1 00:00:12,958 --> 00:00:14,791 [mitreißender Chorgesang] 2 00:00:38,166 --> 00:00:40,166 [Horn erklingt] 3 00:00:41,583 --> 00:00:43,583 [Mechanismus surrt] 4 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 [Schiff rattert] 5 00:01:17,500 --> 00:01:19,041 [Energiefeld knistert] 6 00:01:26,875 --> 00:01:28,875 [dramatische Musik] 7 00:01:56,916 --> 00:01:58,375 [Schiff nähert sich] 8 00:02:14,000 --> 00:02:15,666 [Soldat] Für den ermordeten König! 9 00:02:15,750 --> 00:02:17,375 [Armee] Für den ermordeten König! 10 00:02:17,458 --> 00:02:18,500 Cassius. 11 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Wo ist der Administrator dieser Welt? Wir sollten mit ihm sprechen. 12 00:02:23,041 --> 00:02:24,750 In der Nähe der Zitadelle, Herr. 13 00:02:25,750 --> 00:02:27,166 Mitten im Kampfgeschehen. 14 00:02:29,083 --> 00:02:31,750 -Führe mich zu ihm. -Äußerst gern. 15 00:02:33,000 --> 00:02:34,250 Wie viele sind entkommen? 16 00:02:34,958 --> 00:02:37,166 [Cassius] Viele Schiffe und Männer vernichteten wir. 17 00:02:37,250 --> 00:02:40,291 Allerdings gelang es Devra Bloodaxe und ihrem Bruder, 18 00:02:40,375 --> 00:02:42,666 uns zu entwischen, mit einer Handvoll Schiffe. 19 00:02:45,041 --> 00:02:47,041 -[Schüsse] -[spannungsgeladene Musik] 20 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 [Soldat schreit] 21 00:03:02,625 --> 00:03:04,416 [zwitschert] 22 00:03:08,250 --> 00:03:09,875 Wir müssen sofort weg hier! 23 00:03:09,958 --> 00:03:12,625 Hört auf euren Vater. Wir müssen verschwinden. 24 00:03:12,708 --> 00:03:14,708 -Schnell weg, Mädchen! Los! -[zwitschert] 25 00:03:15,208 --> 00:03:16,708 -[Waffe fährt hoch] -[stöhnt] 26 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 [schreit] Mama, hilf mir! 27 00:03:28,416 --> 00:03:29,250 Los! 28 00:03:30,958 --> 00:03:33,166 Cal. Cal, sieh mich an. Sieh mich an! 29 00:03:33,250 --> 00:03:34,750 [wimmert] 30 00:03:36,000 --> 00:03:37,208 -[schreit] -[Frau ächzt] 31 00:03:37,875 --> 00:03:39,416 [Soldat 1 stöhnt] 32 00:03:41,208 --> 00:03:42,708 -[Frau ächzt] -[Soldat 2 stöhnt] 33 00:03:42,791 --> 00:03:44,291 [Junge] Wir müssen weg. Jetzt! 34 00:03:44,375 --> 00:03:46,250 Los! Los, hol deine Schwester! 35 00:03:46,333 --> 00:03:48,000 [spannungsgeladene Musik] 36 00:04:01,083 --> 00:04:03,416 [keucht] 37 00:04:03,500 --> 00:04:05,125 [Schüsse] 38 00:04:06,500 --> 00:04:07,916 [Kommandant] Vorrücken! 39 00:04:12,791 --> 00:04:14,958 [Menschen schreien] 40 00:04:15,041 --> 00:04:17,041 [düstere Musik] 41 00:04:25,500 --> 00:04:29,166 Mein Sohn, bring deine Mutter und deine Schwestern in den Thronsaal. 42 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 [Waffe fährt hoch] 43 00:04:32,500 --> 00:04:33,333 Lauf! 44 00:04:39,583 --> 00:04:40,416 Komm mit! 45 00:04:41,291 --> 00:04:43,250 [Bergen kreischt] 46 00:04:45,916 --> 00:04:46,750 Vorwärts! 47 00:05:26,791 --> 00:05:28,083 [schreit] 48 00:05:28,166 --> 00:05:30,166 [Fleisch platscht] 49 00:05:32,458 --> 00:05:33,291 [Cassius] Halt! 50 00:05:38,666 --> 00:05:40,333 [atmet schwer] 51 00:05:42,875 --> 00:05:44,875 [Bergen zwitschert] 52 00:05:45,958 --> 00:05:47,958 [Bergen schreit] 53 00:05:53,458 --> 00:05:56,500 -[Frau 1 schreit] -[Priester] Du gehörst der Mutterwelt, 54 00:05:56,583 --> 00:05:59,708 -du vermaledeite Hexe! -[Frau 2 schreit] 55 00:05:59,791 --> 00:06:03,000 Bringt mir eine weitere dieser sogenannten Priesterinnen. 56 00:06:03,083 --> 00:06:05,000 [Frau 3 schreit] 57 00:06:06,333 --> 00:06:07,750 Entkleidet sie. 58 00:06:08,958 --> 00:06:12,208 Die Augen des Königs beobachten dich die ganze Zeit. 59 00:06:12,291 --> 00:06:13,541 -[zischt] -[schreit] 60 00:06:18,166 --> 00:06:21,166 -[Bergen gurrt] -[Mann] Pst. 61 00:06:32,916 --> 00:06:36,208 Sie wollen ihr wehtun. 62 00:06:38,083 --> 00:06:39,458 Ihr wehtun. 63 00:06:41,208 --> 00:06:43,208 [Bergen zwitschert] 64 00:06:47,083 --> 00:06:49,000 [Mann atmet tief ein] 65 00:06:49,083 --> 00:06:51,083 [ernste Musik] 66 00:06:53,458 --> 00:06:54,625 [Mann atmet tief ein] 67 00:07:03,958 --> 00:07:05,708 Ich wünschte, ich wäre es. 68 00:07:13,041 --> 00:07:15,250 [Bergen zwitschert] 69 00:07:20,208 --> 00:07:21,916 -[Bergen schreit] -[Waffe klickt] 70 00:07:22,000 --> 00:07:24,375 [Bergen keucht] 71 00:07:25,583 --> 00:07:27,500 [Bergen zwitschert] 72 00:07:34,875 --> 00:07:36,875 [Bergen schreit] 73 00:07:41,750 --> 00:07:43,041 [Frau 4 schreit] 74 00:07:43,125 --> 00:07:44,500 [Explosion dröhnt] 75 00:07:46,250 --> 00:07:47,375 Der Administrator. 76 00:07:56,166 --> 00:07:58,166 [düstere Musik] 77 00:08:22,958 --> 00:08:24,166 Es stimmt mich traurig. 78 00:08:25,458 --> 00:08:26,625 All das hier. 79 00:08:27,583 --> 00:08:29,000 Was für eine Vergeudung. 80 00:08:29,833 --> 00:08:33,791 Tausende von Jahren Kultur vergeudet für… Wofür? 81 00:08:34,458 --> 00:08:35,916 Das ist ja so unnötig. 82 00:08:36,500 --> 00:08:38,250 [Mann] Bitte peinigen Sie uns nicht. 83 00:08:39,250 --> 00:08:42,041 Falls Sie hier sind, um mich zu töten: Tun Sie es. 84 00:08:42,750 --> 00:08:46,333 Ich habe ihnen Unterschlupf gewährt und bei der Flucht geholfen. 85 00:08:46,416 --> 00:08:50,833 Aber bei den Göttern, ich flehe Sie an, lassen Sie meine Frau und Kinder am Leben. 86 00:08:50,916 --> 00:08:54,083 -Sie sind völlig unschuldig. -[Noble] Ich will euch nicht töten. 87 00:08:54,166 --> 00:08:57,625 Ich bin gekommen, um dir zu versichern, dass deine Blutlinie fortlebt. 88 00:08:58,208 --> 00:08:59,208 Sogar wachsen wird. 89 00:09:00,583 --> 00:09:04,000 Voll des Mutes hast du dich geschlagen. Wie könnte ich dich da töten? 90 00:09:04,708 --> 00:09:07,500 Natürlich wirst du bezahlen müssen für deinen… 91 00:09:09,500 --> 00:09:10,333 …Ungehorsam. 92 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 Es hat seinen Preis. 93 00:09:37,458 --> 00:09:40,541 Steh auf, Junge. Lass mich dich ansehen. 94 00:09:46,250 --> 00:09:49,125 -[Gelächter] -[gefühlvolle Musik] 95 00:09:56,833 --> 00:09:58,291 [Noble] Ich sagte, aufstehen! 96 00:10:10,708 --> 00:10:11,666 Brav, geht doch. 97 00:10:14,875 --> 00:10:15,708 Nun gut. 98 00:10:17,333 --> 00:10:19,625 Es kommt eine Zeit im Leben eines jungen Mannes, 99 00:10:19,708 --> 00:10:22,083 an dem er an der Schwelle zum Mannesalter steht. 100 00:10:23,666 --> 00:10:26,458 Es ist ein Moment, den er niemals vergisst. 101 00:10:26,958 --> 00:10:29,666 Auf den er zurückblicken kann und fortan davon zehrt. 102 00:10:30,750 --> 00:10:32,000 Was macht uns zum Mann? 103 00:10:32,791 --> 00:10:36,333 Für manche sind es die feuchten Lippen und warmen Brüste einer Frau. 104 00:10:37,083 --> 00:10:39,916 Für andere wie mich könnte es sein, 105 00:10:41,000 --> 00:10:42,916 das erste Mal die Heimat zu verlassen. 106 00:10:44,083 --> 00:10:45,416 Allein loszuziehen. 107 00:10:46,500 --> 00:10:50,750 Ja, aber bei dir ist es noch was anderes. Eine Entscheidung. 108 00:11:05,916 --> 00:11:06,750 Sieh mal, Junge. 109 00:11:09,291 --> 00:11:11,416 Ich erhielt den Befehl direkt vom Regenten. 110 00:11:12,583 --> 00:11:16,291 Er sah mir in die Augen und befahl mir, Devra und Darrian Bloodaxe 111 00:11:16,375 --> 00:11:19,458 für ihre Verbrechen des Aufruhrs und Verrats zu bestrafen. 112 00:11:19,541 --> 00:11:21,791 Meine Suche führte mich hierher, als ich erfuhr, 113 00:11:21,875 --> 00:11:24,291 dass dein Vater ihnen Zuflucht gewährt hat. 114 00:11:24,375 --> 00:11:26,458 Einen sicheren Unterschlupf und eine Basis, 115 00:11:26,541 --> 00:11:30,791 von der aus sie Angriffe durchführten auf etliche Besitztümer des Reiches. 116 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Wieso tun Sie das? 117 00:11:33,500 --> 00:11:35,333 Es ist wichtig, dass er es versteht. 118 00:11:36,125 --> 00:11:36,958 Hm? 119 00:11:38,000 --> 00:11:39,583 Wie lautet der Name des Jungen? 120 00:11:40,458 --> 00:11:42,416 -Wie heißt du, mein Junge? -Aris. 121 00:11:42,500 --> 00:11:45,166 -Lauter, ich kann dich nicht hören. -[schreit] Aris! 122 00:11:49,833 --> 00:11:50,666 Gut. 123 00:11:52,000 --> 00:11:54,416 Aris also. [schmunzelt] 124 00:11:54,958 --> 00:11:58,125 Mal sehen, ob dein Vater dir eine letzte Lektion erteilen kann. 125 00:12:03,541 --> 00:12:05,500 Bitte nimm diesen heiligen Stab. 126 00:12:07,500 --> 00:12:09,875 Der Oberschenkelknochen eines heiligen Lochna. 127 00:12:09,958 --> 00:12:11,125 Und nun 128 00:12:11,208 --> 00:12:13,416 will ich, dass du seinen Schädel einschlägst. 129 00:12:16,333 --> 00:12:17,166 Mhm. 130 00:12:18,333 --> 00:12:21,083 Ich meine, so richtig heftig einschlägst. 131 00:12:23,125 --> 00:12:25,041 Bis sich sein Hirn ergießt auf das… 132 00:12:27,833 --> 00:12:31,666 …was noch vor wenigen Tagen ein bemerkenswerter Bodenbelag war. 133 00:12:31,750 --> 00:12:33,125 [schnaubt] 134 00:12:36,125 --> 00:12:37,500 Nun, wenn du Ja sagst, 135 00:12:38,625 --> 00:12:40,750 lasse ich deine Mutter und Schwestern am Leben. 136 00:12:42,500 --> 00:12:45,500 Wenn du jedoch Nein sagst, wie dein Vater es tat, 137 00:12:47,375 --> 00:12:48,625 werdet ihr alle sterben. 138 00:12:50,416 --> 00:12:51,833 Deine Entscheidung, junger Mann. 139 00:12:54,041 --> 00:12:56,500 Aris. Aris. 140 00:12:57,958 --> 00:12:59,208 Jetzt höre mir zu. 141 00:12:59,875 --> 00:13:02,500 Du musst tun, was er sagt. 142 00:13:03,875 --> 00:13:06,416 Rette deine Mutter und deine Schwestern. 143 00:13:06,500 --> 00:13:07,541 Aris, nein! 144 00:13:08,166 --> 00:13:10,666 -Lassen Sie uns gehen! -Sieh sie nicht an! 145 00:13:11,166 --> 00:13:13,875 Ich werde damit nicht leben können, und du auch nicht. 146 00:13:13,958 --> 00:13:16,166 Du wirst die Bilder nicht vergessen können. 147 00:13:16,250 --> 00:13:19,166 -Keiner von uns kann das. -Ich sagte, sieh sie nicht an! 148 00:13:19,250 --> 00:13:21,000 -Tu das nicht! -Na los! Tu es endlich! 149 00:13:22,000 --> 00:13:23,833 Steh deinen Mann und tu es. 150 00:13:25,041 --> 00:13:26,083 Rette sie. 151 00:13:27,833 --> 00:13:29,083 Tu es. 152 00:13:34,458 --> 00:13:36,250 Du bist stark. 153 00:13:39,791 --> 00:13:40,708 Jetzt. 154 00:13:43,708 --> 00:13:44,625 Rette sie. 155 00:13:54,375 --> 00:13:55,750 Hör auf deinen Vater, Aris. 156 00:13:56,541 --> 00:13:59,041 -Er ist ein weiser Mann. -[Aris' Vater] Ganz recht, Sohn. 157 00:13:59,791 --> 00:14:01,500 Du musst auf mich hören. 158 00:14:03,125 --> 00:14:03,958 Jetzt. 159 00:14:09,250 --> 00:14:10,083 Tu es. 160 00:14:11,458 --> 00:14:12,625 [schnieft] 161 00:14:13,333 --> 00:14:14,166 Tu es. 162 00:14:21,333 --> 00:14:25,166 [Aris' Mutter] Nein, nein, nein! Nein! Tu es nicht! 163 00:14:25,250 --> 00:14:27,541 [weint] Nein! Nein! 164 00:14:27,958 --> 00:14:30,708 Nein! Nein! [schluchzt] 165 00:14:30,958 --> 00:14:32,291 Ich liebe dich, Sohn. 166 00:14:33,833 --> 00:14:34,875 Ich vergebe dir. 167 00:14:47,000 --> 00:14:48,125 Ich vergebe dir. 168 00:14:48,208 --> 00:14:49,875 [spannungsgeladene Musik] 169 00:14:56,750 --> 00:14:58,250 -[Aris schreit] -[Stab schlägt auf] 170 00:14:58,333 --> 00:15:00,708 [Aris' Mutter und Schwestern schreien] 171 00:15:03,083 --> 00:15:04,166 [Aris' Mutter] Nein! 172 00:15:05,208 --> 00:15:06,875 -[schreit] -[Stab schlägt auf] 173 00:15:09,125 --> 00:15:10,000 [Aris schreit] 174 00:15:11,166 --> 00:15:13,083 [keucht] 175 00:15:16,750 --> 00:15:17,625 [Noble] Nun denn. 176 00:15:19,416 --> 00:15:21,000 -[weint] -Beende es. 177 00:15:22,708 --> 00:15:23,666 Setze dem ein Ende. 178 00:15:25,833 --> 00:15:26,958 [Aris' Mutter] Heron. 179 00:15:28,041 --> 00:15:30,083 [Fleisch platscht] 180 00:15:30,708 --> 00:15:32,750 [weint] Oh mein Gott! 181 00:15:33,916 --> 00:15:36,125 [Fleisch platscht] 182 00:15:40,583 --> 00:15:42,583 [Aris' Mutter und Schwestern weinen] 183 00:15:48,500 --> 00:15:50,375 Es tut mir so leid. 184 00:15:50,833 --> 00:15:53,666 Nein! Nein, nein! 185 00:15:56,291 --> 00:15:57,916 [jammert] 186 00:16:17,166 --> 00:16:19,333 [Sprechchor der Priester] 187 00:16:22,291 --> 00:16:24,541 [schluchzt] 188 00:16:30,958 --> 00:16:33,083 [Sprechchor dauert an] 189 00:16:50,666 --> 00:16:52,916 Sei versichert, dein Sohn ist in guten Händen. 190 00:16:55,500 --> 00:17:00,541 Zunächst wird es schwer für ihn sein, aber der Hass, die Trauer, diese… 191 00:17:02,250 --> 00:17:04,541 …tote Seele, die jetzt in ihm wohnt, das… 192 00:17:05,541 --> 00:17:06,791 Das können wir alles nutzen. 193 00:17:09,750 --> 00:17:12,250 Er kann seine Wut rauslassen, und das wird er. 194 00:17:13,625 --> 00:17:17,583 Während wir die Flüchtigen jagen, für die dein Mann alles geopfert hat, werden wir… 195 00:17:18,333 --> 00:17:19,750 Wir werden sie schon fangen. 196 00:17:20,583 --> 00:17:23,625 Egal, wie viele sich mir auch noch in den Weg stellen mögen. 197 00:17:25,041 --> 00:17:26,708 Wir werden nicht lange warten müssen. 198 00:17:29,791 --> 00:17:31,375 Was für ein tragischer Verlust. 199 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 Dein Ehemann. 200 00:17:34,041 --> 00:17:36,291 Du warst das Schönste, was er erleben durfte. 201 00:17:38,750 --> 00:17:40,291 Hier sind seine Erinnerungen. 202 00:17:44,666 --> 00:17:45,875 [Noble schnaubt] 203 00:17:47,208 --> 00:17:48,916 Da war das eine Mal, als du und er euch 204 00:17:49,000 --> 00:17:52,166 im Schatten eines Banyan-Baumes im Sommergras geliebt habt. 205 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 Und da… 206 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 Da hat er geweint bei der Geburt eurer erstgeborenen Tochter. 207 00:18:10,041 --> 00:18:10,875 Und das… 208 00:18:13,625 --> 00:18:15,541 Ein Moment, den außer ihm niemand sah. 209 00:18:18,666 --> 00:18:19,625 Du hast geschlafen. 210 00:18:22,708 --> 00:18:24,708 Er strich dir die Haare aus dem Gesicht. 211 00:18:26,500 --> 00:18:28,333 Und küsste dich sanft auf die Stirn. 212 00:18:39,208 --> 00:18:41,458 [Aris' Mutter] Das Getue nehme ich Ihnen nicht ab. 213 00:18:43,166 --> 00:18:44,000 Oh? 214 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Wie kommt's? 215 00:18:47,166 --> 00:18:50,083 Sie sind ein Mann der Tat. Sie werden uns nicht verschonen. 216 00:18:57,791 --> 00:19:02,166 Sie tragen keine Ehre in sich. 217 00:19:04,541 --> 00:19:05,708 Äußerst gut erkannt. 218 00:19:05,791 --> 00:19:07,791 [düstere Musik] 219 00:19:10,125 --> 00:19:10,958 [schreit] 220 00:19:21,208 --> 00:19:23,916 [sanfter Chorgesang] 221 00:19:37,458 --> 00:19:44,416 KAPITEL 1 KELCH DES BLUTES 222 00:19:48,750 --> 00:19:50,750 [Uraki wiehert und schnaubt] 223 00:19:54,875 --> 00:19:56,958 -[Metall schlägt auf] -[Frau stöhnt] Ho. 224 00:19:57,041 --> 00:19:59,041 [melancholische Musik] 225 00:20:12,625 --> 00:20:14,208 -[Uraki schnaubt] -[Frau stöhnt] 226 00:20:18,833 --> 00:20:20,083 [Frau stöhnt] 227 00:20:20,166 --> 00:20:22,166 [Uraki brüllt] 228 00:20:28,416 --> 00:20:29,541 [stöhnt] 229 00:21:21,083 --> 00:21:23,583 [Mann] Kora. Kora! 230 00:21:28,666 --> 00:21:30,125 Ich dachte, du wärst fertig. 231 00:21:30,791 --> 00:21:32,541 Alle sind bereits oben im Langhaus. 232 00:21:33,125 --> 00:21:35,458 Das sind meine letzten Reihen, dann bin ich fertig. 233 00:21:35,541 --> 00:21:36,375 In Ordnung. 234 00:21:36,833 --> 00:21:37,666 Gut. 235 00:21:38,458 --> 00:21:40,541 Oh, äh… Den hat gefragt, wo du bist. 236 00:21:42,291 --> 00:21:44,625 Er und sein Bruder erlegten einen großen Schneeelch. 237 00:21:44,708 --> 00:21:47,458 Einen Bullen. Du sollst ihn sehen, bevor er ihn zerlegt. 238 00:21:47,541 --> 00:21:49,250 Warum ausgerechnet ich? 239 00:21:49,333 --> 00:21:51,250 Na ja, weißt du, weil er einfach… 240 00:21:52,416 --> 00:21:53,875 Äh, ich dachte nur… 241 00:21:55,083 --> 00:21:56,083 Ich hab nur gedacht… 242 00:21:56,166 --> 00:21:57,166 Du hast gedacht. 243 00:21:58,791 --> 00:21:59,666 [lacht leise] 244 00:22:00,833 --> 00:22:02,125 -Vorwärts! -[Uraki stöhnt] 245 00:22:03,791 --> 00:22:05,791 [festliche Musik] 246 00:22:16,250 --> 00:22:18,250 [Dorfbewohner jubeln und lachen] 247 00:22:20,333 --> 00:22:23,791 Frisches Fleisch hatten wir länger nicht. Hab vergessen, wie lecker es ist. 248 00:22:23,875 --> 00:22:26,833 [Mann] Den sagte, sie sahen die Sommerherden zurückkehren. 249 00:22:26,916 --> 00:22:28,750 Vielleicht drei Tagesritte entfernt. 250 00:22:28,833 --> 00:22:30,750 [festliche Musik dauert an] 251 00:22:31,375 --> 00:22:34,583 -Er hat sich nach dir erkundigt. -[Kora] Ich hörte davon. 252 00:22:35,666 --> 00:22:37,333 Und ja, ist ziemlich beeindruckend. 253 00:22:37,416 --> 00:22:40,125 Wer von beiden? Das Tier etwa? 254 00:22:42,041 --> 00:22:42,875 Oder… 255 00:22:45,083 --> 00:22:46,500 [Den juchzt] 256 00:22:49,583 --> 00:22:50,583 Oder der Jäger? 257 00:22:53,333 --> 00:22:54,416 [Dorfbewohner] Hey! 258 00:22:55,416 --> 00:22:56,666 [Den lacht] 259 00:22:57,791 --> 00:22:59,750 [Horn erklingt] 260 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 Mein wertes Volk, 261 00:23:04,750 --> 00:23:07,500 es ist meine Pflicht als Oberhaupt dieser Gemeinschaft, 262 00:23:07,583 --> 00:23:08,916 euch daran zu erinnern, 263 00:23:09,000 --> 00:23:12,166 dass die Götter der Ernte einen angemessenen Tribut fordern. 264 00:23:12,250 --> 00:23:14,958 -[Mann] Ein Tribut. Ja! -[Anführer] Eine Opfergabe. 265 00:23:15,458 --> 00:23:18,666 Aber wir alle wissen, dass es der Stoß der Hüften… 266 00:23:18,750 --> 00:23:19,750 [Dorfbewohner jubeln] 267 00:23:19,833 --> 00:23:23,166 …und die lauten, lusterfüllten Schreie sind, 268 00:23:23,250 --> 00:23:26,166 die die Sämlinge dazu bringen, zu sprießen. 269 00:23:26,250 --> 00:23:27,416 -[Gelächter] Ja! -[lacht] 270 00:23:27,500 --> 00:23:30,458 Also fickt ordentlich heute Nacht! 271 00:23:31,416 --> 00:23:33,000 Fickt für die Ernte! 272 00:23:33,375 --> 00:23:35,833 Fickt für die wohltuende Nahrung, die wir vertilgen! 273 00:23:35,916 --> 00:23:37,083 -Ja! -[Dorfbewohner] Ja! 274 00:23:37,583 --> 00:23:38,958 Fickt für die Götter! 275 00:23:39,041 --> 00:23:40,583 [Dorfbewohner jubeln] 276 00:23:40,666 --> 00:23:42,500 [Anführer] Nicht so stürmisch, Weib. 277 00:23:42,583 --> 00:23:46,500 Lass mich meine Bürgerpflicht erfüllen, dann erfülle ich meine als Ehemann. 278 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 Äh, was sagte ich? Ihr sollt ficken? 279 00:23:50,166 --> 00:23:51,125 [Dorfbewohner] Ja! 280 00:23:51,208 --> 00:23:52,291 -Ja! -Korrekt. 281 00:23:53,250 --> 00:23:54,416 Dann soll's so sein. 282 00:24:00,000 --> 00:24:01,125 Lasst Musik erklingen! 283 00:24:01,208 --> 00:24:03,416 Musik, um uns in Stimmung zu bringen. 284 00:24:03,500 --> 00:24:05,666 [festliche Musik] 285 00:24:05,750 --> 00:24:07,916 [Dorfbewohner jubeln und klatschen im Takt] 286 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 -[Tisch knarrt] -[Kora atmet schwer] 287 00:24:45,208 --> 00:24:46,208 [Kora atmet schwer] 288 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 [Den atmet schwer] 289 00:26:02,166 --> 00:26:04,500 [beide stöhnen] 290 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 [stöhnt laut] 291 00:26:29,750 --> 00:26:31,750 [beide keuchen und stöhnen lustvoll] 292 00:26:43,625 --> 00:26:46,000 [keucht] 293 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 [nachdenkliche Musik] 294 00:27:12,500 --> 00:27:14,500 [Kreaturen schreien] 295 00:27:30,208 --> 00:27:32,208 [sanfter Chorgesang] 296 00:27:37,291 --> 00:27:39,291 [melancholische Violinenmusik] 297 00:28:11,791 --> 00:28:13,000 [Tür geht zu] 298 00:28:21,250 --> 00:28:22,458 Den ist ein guter Mann. 299 00:28:27,541 --> 00:28:28,916 Du solltest schlafen. 300 00:28:30,166 --> 00:28:31,875 Er ist der beste Jäger von uns. 301 00:28:32,750 --> 00:28:34,208 Und ein treuer Freund. 302 00:28:37,458 --> 00:28:38,375 Ja, und weiter? 303 00:28:40,833 --> 00:28:45,333 Hast du vielleicht mal über eine längerfristige Beziehung nachgedacht? 304 00:28:46,791 --> 00:28:50,583 Er ist dem gegenüber nicht abgeneigt. Er hat mich selbst danach gefragt. 305 00:28:51,333 --> 00:28:52,583 Das wäre dein letzter Schritt, 306 00:28:52,666 --> 00:28:55,583 um ein vollwertiges Mitglied dieser Gemeinschaft zu werden. 307 00:28:57,083 --> 00:28:58,791 Es ist unkompliziert zwischen uns. 308 00:29:00,291 --> 00:29:02,208 Muss es denn unbedingt mehr sein? 309 00:29:05,583 --> 00:29:07,041 Es ist doch nur, dass, ähm… 310 00:29:08,708 --> 00:29:13,208 Niemand sieht dich als Außenstehende an, wenn du heiratest und ein Kind bekommst. 311 00:29:13,958 --> 00:29:16,333 Ich werde immer eine Außenstehende sein. 312 00:29:16,416 --> 00:29:19,166 Ich bin der Gemeinschaft dankbar, dass sie mich aufnahm. 313 00:29:20,083 --> 00:29:22,708 Und dir ebenfalls, weil du mein Leben gerettet hast. 314 00:29:25,375 --> 00:29:27,166 Aber ich gehöre dennoch nicht dazu. 315 00:29:28,625 --> 00:29:31,500 Das wird sich ändern. Das weiß ich. 316 00:29:33,208 --> 00:29:35,250 Diese Menschen fangen an, dir zu vertrauen. 317 00:29:35,333 --> 00:29:36,833 Das hast du dir verdient. 318 00:29:37,666 --> 00:29:40,541 Glaube mir, hier ist jetzt dein Zuhause. 319 00:29:43,083 --> 00:29:44,166 Wär es doch nur wahr. 320 00:29:45,250 --> 00:29:47,250 [wehmütige Musik] 321 00:29:52,666 --> 00:29:53,500 Weißt du… 322 00:29:57,333 --> 00:29:59,333 …die zwei Erntezyklen, die ich hier verbrachte, 323 00:29:59,416 --> 00:30:02,041 machten mich glücklich. Was ich gar nicht verdiene. 324 00:30:06,625 --> 00:30:09,291 Aber du musst verstehen, ich bin ein Kind des Krieges. 325 00:30:12,375 --> 00:30:16,000 Wahrhaftig zu lieben und Liebe zu erfahren, ich… 326 00:30:17,083 --> 00:30:19,083 …weiß nicht, ob ich dazu imstande wäre. 327 00:30:22,000 --> 00:30:25,791 Die Vorstellung von Liebe, von Familie, wurde mir herausgeprügelt. 328 00:30:28,083 --> 00:30:30,375 Es hieß stets, dass Liebe Schwäche sei. 329 00:30:35,208 --> 00:30:37,875 Und ich weiß nicht, wie sich das jemals ändern könnte. 330 00:30:44,416 --> 00:30:45,625 Du solltest schlafen. 331 00:30:49,333 --> 00:30:51,333 [wehmütige Musik dauert an] 332 00:30:57,750 --> 00:30:59,333 [Dorfbewohner reden] 333 00:30:59,416 --> 00:31:02,500 [Dorfbewohner] Hey! Die Arbeit ruft. 334 00:31:05,375 --> 00:31:06,375 Eins. 335 00:31:08,041 --> 00:31:09,166 -Und zwei. -Danke. 336 00:31:11,125 --> 00:31:13,291 Sam. Eins. 337 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 -Zwei. -[Sam] Danke. 338 00:31:32,541 --> 00:31:33,583 Guten Morgen. 339 00:31:34,500 --> 00:31:36,125 [Vögel zwitschern] 340 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 [Sam] Du bist gestern Abend zeitig gegangen. 341 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 Warst du müde? 342 00:31:41,625 --> 00:31:44,416 [Kora] Ja. Ich dachte, ich gehe mal früh schlafen. 343 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 Ich dachte, du zeigst dich für die Ernte erkenntlich. 344 00:31:47,083 --> 00:31:49,666 Als ich auf dem Heimweg war, kam ich bei Den vorbei, 345 00:31:49,750 --> 00:31:51,791 und es hörte sich ganz danach an. 346 00:31:51,875 --> 00:31:54,625 [Kora lacht] Sam, ich weiß nicht, wovon du da sprichst. 347 00:31:54,708 --> 00:31:55,666 [beide lachen] 348 00:31:55,750 --> 00:31:56,958 [Sam] Ich glaube ja schon. 349 00:31:57,041 --> 00:31:59,041 [Dreadnought brummt am Himmel] 350 00:32:07,458 --> 00:32:08,416 [Kora japst leise] 351 00:32:13,083 --> 00:32:15,083 [tiefes mechanisches Grollen] 352 00:32:28,875 --> 00:32:30,291 [Kora keucht] 353 00:32:32,958 --> 00:32:34,458 -[stöhnt] -[Glockenläuten] 354 00:32:34,541 --> 00:32:36,541 -[wimmert] -[spannungsgeladene Musik] 355 00:32:49,708 --> 00:32:51,708 [dramatische Musik] 356 00:32:55,208 --> 00:32:56,666 Was glaubst du, was sie wollen? 357 00:32:56,750 --> 00:32:58,958 [keucht] 358 00:32:59,041 --> 00:33:00,000 Einfach alles. 359 00:33:01,166 --> 00:33:02,500 [Stimmengewirr] 360 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 Es ist mir egal, ob sich daraus Vorteile ergeben. 361 00:33:05,125 --> 00:33:07,750 Ein Kriegsschiff über unserem Land verheißt nichts Gutes. 362 00:33:07,833 --> 00:33:11,041 Das ist dein Problem. Deine erste Reaktion ist immer zur Furcht. 363 00:33:11,583 --> 00:33:13,708 Vermutlich kommen sie nur runter, um zu reden. 364 00:33:13,791 --> 00:33:16,291 Wir sollten sie anhören, um zu erfahren, was sie wollen. 365 00:33:16,375 --> 00:33:19,083 [Gunnar] Ganz genau, hören wir sie an. Mehr nicht! 366 00:33:19,708 --> 00:33:23,250 Denke daran, wie viele Scheffel der Ernte wir nach Providence brachten. 367 00:33:23,333 --> 00:33:25,208 Die Mutterwelt hat prall gefüllte Taschen. 368 00:33:25,291 --> 00:33:27,416 Vielleicht erzielen wir einen besseren Preis 369 00:33:27,500 --> 00:33:29,708 bei unseren Freunden im unteren Orbit dort. 370 00:33:29,791 --> 00:33:32,666 Anstatt mit den Halsabschneidern in Providence zu verhandeln, 371 00:33:32,750 --> 00:33:35,291 die unser Getreide an wen auch immer verscherbeln. 372 00:33:35,375 --> 00:33:36,333 Ist doch wahr. 373 00:33:36,416 --> 00:33:39,208 Tu nicht so, als wüssten wir nicht, dass du überschüssiges Getreide 374 00:33:39,291 --> 00:33:41,625 an die Feinde des Schiffes da oben verkauft hast. 375 00:33:42,291 --> 00:33:43,333 Was sie wohl sagen würden, 376 00:33:43,416 --> 00:33:46,375 wenn sie herausfänden, wohin der Überschuss letztes Jahr ging. 377 00:33:47,083 --> 00:33:50,875 Nun, ich bin kein Revolutionär. Die hatten den besten Preis geboten. 378 00:33:50,958 --> 00:33:53,083 -Ihre Ziele sind mir egal. -Offensichtlich. 379 00:33:53,625 --> 00:33:54,583 [schnaubt] 380 00:33:54,666 --> 00:33:58,000 Sindri, ich bin für keine Seite, nur für diese Gesellschaft, 381 00:33:58,083 --> 00:33:59,666 denn meine Loyalität gilt nur ihr. 382 00:34:00,958 --> 00:34:04,625 Ich würde sagen, zunächst zeigen wir ihnen unseren guten Willen, nicht Angst. 383 00:34:05,208 --> 00:34:08,750 Dass wir ihre Partner sind, nicht ihre Feinde, stimmt's? 384 00:34:09,791 --> 00:34:12,041 Hast du "Partner" gesagt, Gunnar? 385 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 Ja, hab ich. Ist das ein Problem? 386 00:34:14,125 --> 00:34:16,333 Dieses Schiff steht nicht für Wohlstand. 387 00:34:17,375 --> 00:34:21,250 Sein Ziel ist es, zu zerstören, zu unterwerfen, zu versklaven. 388 00:34:21,333 --> 00:34:23,708 Partnerschaft gehört nicht zu seinem Wortschatz. 389 00:34:24,333 --> 00:34:25,750 Gib ihnen, wonach sie verlangen. 390 00:34:25,833 --> 00:34:28,583 Aber verrate ihnen nicht, wie fruchtbar dieses Land ist. 391 00:34:29,666 --> 00:34:33,458 Und hoffe, dass sie nicht herausfinden, an wen Gunnar die letzte Ernte verkaufte. 392 00:34:33,541 --> 00:34:34,875 -Genau. -Ich hab genug gehört. 393 00:34:35,333 --> 00:34:38,083 Wir bieten nichts freiwillig an. Ist das klar? 394 00:34:38,166 --> 00:34:39,500 [Mann] Sie sind hier! 395 00:34:39,583 --> 00:34:42,958 Sie kommen! Sie kommen! Sie kommen! 396 00:34:45,041 --> 00:34:47,041 [Shuttle dröhnen] 397 00:35:26,041 --> 00:35:28,041 [Mechanismus surrt] 398 00:35:30,291 --> 00:35:31,916 [Metall schlägt laut auf] 399 00:35:35,708 --> 00:35:37,708 [Mechanismus surrt] 400 00:35:47,875 --> 00:35:50,375 [Schritte dröhnen] 401 00:35:50,458 --> 00:35:52,458 [unheilvolle Musik] 402 00:36:10,541 --> 00:36:14,416 Hallo. Ich bin Sindri, Vater dieses Dorfes. 403 00:36:14,500 --> 00:36:15,333 Willkommen. 404 00:36:15,833 --> 00:36:17,541 Ich bin Admiral Atticus Noble. 405 00:36:17,625 --> 00:36:19,916 Loyaler Repräsentant des ermordeten Königs. 406 00:36:20,000 --> 00:36:22,291 Ich begrüße dich in seiner innigen Umarmung. 407 00:36:39,750 --> 00:36:43,458 Bitte, Vater, berichte mir von diesem heimeligen Dörfchen. 408 00:36:44,041 --> 00:36:46,416 Begleiten Sie mich hinauf zu unserem Langhaus. 409 00:36:46,500 --> 00:36:49,708 Wir trinken ein Bier, und ich erzähle Ihnen vom Leben hier. 410 00:36:50,208 --> 00:36:53,291 Oh. Klingt hervorragend. Geh voraus. 411 00:37:10,541 --> 00:37:13,333 Soldat Aris. Vorwärts! Wichser! 412 00:37:14,250 --> 00:37:16,708 [Sindri] Wir bauten uns ein bescheidenes Leben auf. 413 00:37:17,208 --> 00:37:19,833 Wir sind stolz auf die Liebe unserer Gemeinschaft 414 00:37:19,916 --> 00:37:22,208 und die harte Arbeit, um hier zu überleben. 415 00:37:22,916 --> 00:37:25,041 [Noble] Deine Leute sind gesund und wohlgenährt. 416 00:37:25,125 --> 00:37:28,125 Als Anführer musst du diesen Wohlstand für dich verbuchen. 417 00:37:28,208 --> 00:37:29,333 Wir sind eine Gemeinschaft. 418 00:37:29,416 --> 00:37:31,166 Der Verdienst liegt nicht bei einer Person. 419 00:37:31,250 --> 00:37:33,541 Ja, in guten Zeiten wird der Verdienst geteilt, 420 00:37:33,625 --> 00:37:37,083 aber sind die Lager leer, weißt du, wer die Verantwortung trägt. 421 00:37:37,750 --> 00:37:40,416 Die Last des Anführers, nehme ich an. 422 00:37:42,625 --> 00:37:43,583 Also, du… 423 00:37:44,375 --> 00:37:46,416 Du kennst das Gefühl, das eines Vaters, 424 00:37:46,500 --> 00:37:49,208 die Notwendigkeit, seine Kinder zu füttern, ja? 425 00:37:51,041 --> 00:37:53,041 Ich hoffte, dass dein Land und die Leute von Veldt 426 00:37:53,125 --> 00:37:55,708 uns bei der Suche nach Revolutionären hilft, 427 00:37:55,791 --> 00:37:57,625 die sich in diesem System versteckt. 428 00:37:58,333 --> 00:38:00,250 Mein Kommandant, der Regent Balisarius, 429 00:38:00,333 --> 00:38:02,916 trug mir auf, sie zur Rechenschaft zu ziehen. 430 00:38:03,000 --> 00:38:04,916 Wir sind bescheidene Bauersleute, 431 00:38:05,000 --> 00:38:07,458 weit entfernt vom politischen Geschehen der Mutterwelt. 432 00:38:07,541 --> 00:38:10,666 -[Axt klappert] -Und dennoch kannst du uns helfen. Hm. 433 00:38:11,208 --> 00:38:14,625 Die gesuchten Rebellen haben unsere Versorgungshäfen angegriffen. 434 00:38:14,708 --> 00:38:17,166 Angeführt von einer Frau namens Devra Bloodaxe 435 00:38:17,250 --> 00:38:18,500 und ihrem Bruder Darrian. 436 00:38:19,541 --> 00:38:21,166 Ihre Ergreifung ist unausweichlich. 437 00:38:21,250 --> 00:38:24,166 Es dauert jedoch länger als vorerst angenommen, 438 00:38:24,250 --> 00:38:27,125 und wir sind zugegebenermaßen knapp an Vorräten. 439 00:38:27,625 --> 00:38:29,541 Und wie du weißt oder vielleicht gehört hast, 440 00:38:29,625 --> 00:38:31,833 eine Armee marschiert einzig mit ihrem Magen. 441 00:38:32,708 --> 00:38:36,666 Ich dachte an eine Partnerschaft, bei der du uns mit Lebensmitteln versorgst. 442 00:38:37,333 --> 00:38:39,458 Was immer du entbehren kannst, versteht sich. 443 00:38:39,958 --> 00:38:41,875 Als Gegenleistung wirst du entschädigt mit… 444 00:38:42,833 --> 00:38:44,750 Sagen wir, dem Dreifachen des Marktwertes, ja? 445 00:38:45,708 --> 00:38:48,541 Mit diesem warmen Regen könntest du Erntemaschinen kaufen und… 446 00:38:49,166 --> 00:38:51,541 …Roboter, das erspart dir die harte Arbeit von Hand. 447 00:38:54,541 --> 00:38:56,666 Wir glauben, dass es uns mit dem Land verbindet, 448 00:38:56,750 --> 00:38:58,583 wenn wir sie von Hand verrichten. 449 00:38:58,666 --> 00:39:01,500 Und die heiligen Felder ehrt, die uns das Leben schenken. 450 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 [Noble] Bleibt das beruhigende Gefühl, eine große Rolle zu spielen 451 00:39:04,625 --> 00:39:07,625 bei der wichtigen Mission, Feinde der Mutterwelt aufzuspüren. 452 00:39:20,958 --> 00:39:22,958 -[Sindri] Beeindruckendes Angebot. -[Noble] Ja. 453 00:39:23,041 --> 00:39:25,208 [Sindri] Wenn wir nur Überschüsse hätten. 454 00:39:25,291 --> 00:39:27,625 Sie müssen wissen, der Boden ist steinig 455 00:39:27,708 --> 00:39:30,333 und bringt kaum genug Ertrag, um uns zu ernähren. 456 00:39:31,166 --> 00:39:34,625 Daher müssen wir mit aufrichtigem Bedauern dieses Angebot ablehnen. 457 00:39:34,708 --> 00:39:37,791 Doch wir sind dankbar für die Anwesenheit eines so wohlwollenden 458 00:39:37,875 --> 00:39:39,708 und mächtigen Beschützers. 459 00:39:42,416 --> 00:39:43,250 Oh. 460 00:39:44,250 --> 00:39:45,166 Keine Überschüsse? 461 00:39:46,666 --> 00:39:48,333 -Überhaupt keine? -[lacht] 462 00:39:49,833 --> 00:39:50,916 [Noble] Hm. 463 00:39:51,000 --> 00:39:52,750 Aber das Land sieht fruchtbar aus. 464 00:39:52,833 --> 00:39:55,708 Deine Felder scheinen euren Bedarf mehr als zu decken. 465 00:39:55,791 --> 00:39:57,708 Ich verstehe, wie das erscheinen mag. 466 00:39:58,125 --> 00:40:02,416 Aber die Größe der Anbaufläche zeugt von dem kärglichen Ackerland. 467 00:40:02,500 --> 00:40:05,333 Und die harschen Winter verkürzen die Vegetationsperiode. 468 00:40:05,416 --> 00:40:08,000 Tja, wie wär's jetzt mit einem Becher Bier, hä? 469 00:40:10,958 --> 00:40:11,958 [Noble schnaubt] 470 00:40:20,458 --> 00:40:21,458 Verzeihung. 471 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Es ist nur… 472 00:40:24,666 --> 00:40:26,791 Sieh sich einer diese schönen Menschen an. 473 00:40:27,583 --> 00:40:28,541 Schwer vorstellbar, 474 00:40:28,625 --> 00:40:31,500 dass diese strahlenden Teints von unfruchtbaren Feldern herrühren. 475 00:40:32,916 --> 00:40:33,750 [Noble lacht] 476 00:40:35,708 --> 00:40:40,250 Nun… Wer ist der Mann oder die Frau unter euch, die die Ernte überwacht? 477 00:40:44,208 --> 00:40:47,000 Es muss doch jemanden geben, dessen Daumen am grünsten ist. 478 00:40:47,541 --> 00:40:49,416 [Noble lacht] Irgendjemand? 479 00:40:51,250 --> 00:40:52,083 Hm? 480 00:40:52,541 --> 00:40:53,458 [Gunnar] Ja, Herr. 481 00:40:54,083 --> 00:40:55,333 -[Noble] Ah. -Das bin ich. 482 00:40:56,000 --> 00:40:56,916 [Noble] Schön. 483 00:40:57,000 --> 00:40:59,125 Ja, ich… Ich überwache die Ernte. 484 00:40:59,625 --> 00:41:02,708 Oh, nun, wenn die Leute dir vertrauen, tu ich's auch. 485 00:41:04,041 --> 00:41:07,041 Ich will verstehen, wie ich mich bei dem Ernteertrag so irren konnte. 486 00:41:07,125 --> 00:41:07,958 Das ist alles. 487 00:41:08,541 --> 00:41:10,958 [spannungsgeladene Musik] 488 00:41:11,041 --> 00:41:12,708 Nun ja, Herr. 489 00:41:15,375 --> 00:41:18,125 Sindri, unser geliebter Vater, 490 00:41:18,541 --> 00:41:21,166 hat stets ein Auge auf das Wohlergehen unseres Dorfes 491 00:41:21,250 --> 00:41:25,541 und legt Wert darauf, Vorräte anzulegen im Falle einer Hungersnot oder Dürre, 492 00:41:25,625 --> 00:41:28,375 was, wie Sie wissen, die Verantwortung eines Anführers ist. 493 00:41:31,000 --> 00:41:34,625 [stottert] Aber wir hatten Glück in den vergangenen Erntezyklen. 494 00:41:34,708 --> 00:41:37,416 Unser Überschuss war größer, als wir einlagern konnten. 495 00:41:38,666 --> 00:41:39,875 Es besteht also 496 00:41:41,291 --> 00:41:43,625 die Möglichkeit, eine kleine Menge abzuknapsen. 497 00:41:44,166 --> 00:41:46,166 Hängt natürlich davon ab, wie viel Sie benötigen. 498 00:41:46,250 --> 00:41:47,791 Hm. Gut. Gut. 499 00:41:48,416 --> 00:41:52,541 Ja, ich meine, etwas in Reserve zu haben, ist sehr weise, Vater. 500 00:41:53,666 --> 00:41:55,541 Ja. Ja. 501 00:42:00,500 --> 00:42:01,958 Und dennoch bin ich verwirrt. 502 00:42:02,750 --> 00:42:05,458 Warum soll ich glauben, dass dieses Land kaum genug hergibt, 503 00:42:05,541 --> 00:42:06,750 um ein Volk zu ernähren? 504 00:42:06,833 --> 00:42:09,458 -Scheint nicht wahr zu sein. -[Gunnar] Nein, warten Sie. 505 00:42:09,541 --> 00:42:13,208 Admiral, niemand versucht, Sie irgendwie zu täuschen. 506 00:42:13,875 --> 00:42:15,041 Sindri hat ganz einfach 507 00:42:15,125 --> 00:42:17,958 eine etwas konservativere Sicht auf die Reserven als ich. 508 00:42:18,791 --> 00:42:22,291 Aber wir sind beide begeistert von einer möglichen Partnerschaft. 509 00:42:23,500 --> 00:42:26,333 Vergessen Sie nicht, was wir tatsächlich liefern könnten. 510 00:42:32,375 --> 00:42:34,000 Vater, wer ist das noch gleich? 511 00:42:34,875 --> 00:42:36,833 -Ich bin… -[Sindri] Er ist nicht von Belang. 512 00:42:37,750 --> 00:42:40,958 Ich wurde von meinen Leuten ermächtigt, für sie zu sprechen. 513 00:42:41,041 --> 00:42:43,375 Dieser Mann dort hat keinerlei Befugnisse. 514 00:42:44,250 --> 00:42:46,916 Es wäre klug von Ihnen, ihn zu ignorieren. 515 00:42:51,583 --> 00:42:52,416 Nun ja… 516 00:42:54,250 --> 00:42:55,458 Ein Zerwürfnis. 517 00:42:57,708 --> 00:43:00,750 Nicht ganz die idyllische Gemeinschaft, die ich zuerst erspäht hatte. 518 00:43:02,125 --> 00:43:05,125 Vater, wenn es genehm ist, 519 00:43:06,291 --> 00:43:07,583 geb ich dir einen Ratschlag, 520 00:43:07,666 --> 00:43:11,000 wie man Untergebene auf ihren zugestandenen Platz verweist. 521 00:43:11,666 --> 00:43:13,708 Die Leute übersehen oft, was auf dem Spiel steht 522 00:43:13,791 --> 00:43:15,875 und brauchen eine sanfte Erinnerung daran, 523 00:43:16,458 --> 00:43:19,125 wie diejenigen mit Macht mit denen ohne Macht umgehen. 524 00:43:23,583 --> 00:43:24,958 [spannungsgeladene Musik] 525 00:43:55,375 --> 00:43:56,250 [Sindri] Admiral. 526 00:43:57,083 --> 00:43:58,000 Sindri… 527 00:43:58,625 --> 00:43:59,541 Bitte. 528 00:43:59,625 --> 00:44:02,166 -Nein, ich bin… Ich würde niemals… -Alles bestens. 529 00:44:05,041 --> 00:44:05,875 [Noble seufzt] 530 00:44:07,041 --> 00:44:08,041 [nervös] Äh, ich… 531 00:44:08,125 --> 00:44:09,875 Lass mich dir zeigen, was ich meine. 532 00:44:10,583 --> 00:44:11,416 Ich… 533 00:44:12,541 --> 00:44:13,541 [Sindri] Bitte. 534 00:44:15,958 --> 00:44:16,791 Admiral. 535 00:44:19,000 --> 00:44:20,041 [Dorfbewohner japsen] 536 00:44:25,083 --> 00:44:26,708 [Dorfbewohner schreien] 537 00:44:29,791 --> 00:44:31,833 -[Gunnar] Oh! -[Dorfbewohner schreien] 538 00:44:33,083 --> 00:44:33,916 Nein! 539 00:44:34,000 --> 00:44:34,958 [Alle schreien] 540 00:44:35,041 --> 00:44:37,125 -[Noble ächzt] -[Fleisch platscht] 541 00:44:39,208 --> 00:44:40,041 Sindri. 542 00:44:40,958 --> 00:44:42,875 [schreit] 543 00:44:42,958 --> 00:44:44,083 [Klinge surrt] 544 00:44:44,166 --> 00:44:46,166 [Dorfbewohner schreien] 545 00:44:49,208 --> 00:44:51,458 [schluchzt] 546 00:44:51,541 --> 00:44:53,500 [unheilvolle Musik] 547 00:44:54,541 --> 00:44:56,000 [Gunnar] Was haben Sie getan? 548 00:44:57,083 --> 00:44:58,791 Wann kann ich mit meiner Ernte rechnen? 549 00:44:59,666 --> 00:45:01,041 [schaudert] Oh… 550 00:45:01,125 --> 00:45:03,000 Ich weiß… Ich weiß nicht… 551 00:45:03,750 --> 00:45:06,875 Ich sagte, sag mir, Partner, wann ich mit meiner Ernte rechnen kann. 552 00:45:06,958 --> 00:45:09,583 Ähm… Ähm… [stottert] 553 00:45:09,666 --> 00:45:11,958 -In neun… neun Wochen. -Hervorragend. 554 00:45:13,833 --> 00:45:15,541 In zehn Wochen werde ich zurückkehren. 555 00:45:16,541 --> 00:45:19,666 Und dann hältst du 10.000 Scheffel für mein Schiff bereit. 556 00:45:19,750 --> 00:45:23,125 Zwölf… Wir produzieren nicht mehr als 12.000 Scheffel. 557 00:45:23,208 --> 00:45:24,500 Wir werden verhungern. 558 00:45:25,291 --> 00:45:27,208 Ich verstehe nicht, was Sie wollen. 559 00:45:27,875 --> 00:45:28,916 Nun, das ist simpel. 560 00:45:31,083 --> 00:45:32,375 Ich will einfach alles. 561 00:45:45,541 --> 00:45:46,958 [Sprechchor der Priester] 562 00:45:47,041 --> 00:45:49,916 Männer! Los, mir nach! 563 00:45:59,041 --> 00:46:01,041 [Sprechchor dauert an] 564 00:46:04,916 --> 00:46:05,833 [Gunnar] Wartet! 565 00:46:05,916 --> 00:46:06,750 [Mann] Schnauze! 566 00:46:06,833 --> 00:46:08,750 [Gunnar] Was macht ihr? Was wird das? 567 00:46:15,000 --> 00:46:16,541 -[Zahn knackt] -[Alle keuchen] 568 00:46:23,791 --> 00:46:25,791 [Sprechchor dauert an] 569 00:46:48,666 --> 00:46:50,666 [düstere Musik] 570 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Nein. 571 00:47:06,375 --> 00:47:08,375 [Dorfbewohner schluchzen] 572 00:47:10,541 --> 00:47:12,541 [Schiffsmotoren dröhnen] 573 00:47:14,416 --> 00:47:16,541 [unheilvolle Musik] 574 00:47:26,708 --> 00:47:28,041 Alles klar, herhören, Männer. 575 00:47:28,125 --> 00:47:30,708 Bringt die Ausrüstung in das große Gebäude aus Stein. 576 00:47:30,791 --> 00:47:32,333 Das sollte fürs Erste genügen. 577 00:47:32,416 --> 00:47:35,291 Marcus, du vertreibst mit mir die jetzigen Bewohner 578 00:47:35,375 --> 00:47:37,083 aus meinem neuen Zuhause, verstanden? 579 00:47:37,625 --> 00:47:38,750 Verstanden, Boss. 580 00:47:40,250 --> 00:47:41,500 Alles, was du willst. 581 00:47:43,125 --> 00:47:44,250 Hallo, da drüben. 582 00:47:44,958 --> 00:47:46,958 -[Hebel klirrt] -[Luft zischt] 583 00:48:00,583 --> 00:48:04,208 Ich bin JC-1435 von Mechanicas Militarium, 584 00:48:04,291 --> 00:48:05,541 Verteidiger des Königs. 585 00:48:06,125 --> 00:48:08,791 Korrigiere, des ermordeten Königs. 586 00:48:08,875 --> 00:48:11,041 Es ist mir eine Ehre zu dienen. 587 00:48:11,541 --> 00:48:12,583 Ich bin Soldat Aris. 588 00:48:13,583 --> 00:48:16,166 Wir bringen die Ausrüstung in das Gebäude dort. 589 00:48:16,250 --> 00:48:17,458 Gehst du uns zur Hand? 590 00:48:17,916 --> 00:48:19,333 [JC-1435] Danke, Soldat Aris. 591 00:48:19,416 --> 00:48:21,875 Das entspricht perfekt meinen Protokollen. 592 00:48:21,958 --> 00:48:24,125 Es ist mir eine Ehre zu dienen. 593 00:48:24,791 --> 00:48:27,708 [Marcus] Ich mein dich, du dämlicher Güllesprüher. Komm raus! 594 00:48:27,791 --> 00:48:29,750 [schreit] Worauf wartest du? Komm raus! 595 00:48:31,541 --> 00:48:32,750 [schreit] Ist schon gut! 596 00:48:34,375 --> 00:48:35,208 Ist schon gut! 597 00:48:35,791 --> 00:48:36,791 [pfeift] 598 00:48:45,500 --> 00:48:46,333 [Marcus] Hm. 599 00:48:54,958 --> 00:48:55,791 Danke. 600 00:49:03,541 --> 00:49:05,125 [Kelle klappert] 601 00:49:08,541 --> 00:49:11,041 Warum im Namen der alten Götter glotzt du so? 602 00:49:11,125 --> 00:49:13,541 Verzeihung, ich habe nur gewartet, 603 00:49:13,625 --> 00:49:15,875 um zu sehen, ob Sie noch etwas Wasser benötigen. 604 00:49:15,958 --> 00:49:17,166 Noch etwas Wasser? 605 00:49:18,041 --> 00:49:19,125 [schreit] Verzieh dich! 606 00:49:19,791 --> 00:49:21,000 [macht Kussgeräusch] 607 00:49:22,750 --> 00:49:23,916 So gefallen sie mir. 608 00:49:24,416 --> 00:49:27,000 Jung und stark genug, um sich zu wehren. 609 00:49:28,250 --> 00:49:31,458 Und der Geschmack von Blut im Mund, wenn ich sie ficke. Genau das… 610 00:49:31,541 --> 00:49:32,666 Das ist es. 611 00:49:33,500 --> 00:49:34,791 -Boss. -[Kommandant] Hm? 612 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Sieh doch, das ist ja ein Jimmy. 613 00:49:38,291 --> 00:49:39,541 Das ist ein Jimmy, Mann! 614 00:49:39,625 --> 00:49:41,375 [heult] 615 00:49:42,500 --> 00:49:44,458 Ich wusste nicht, dass wir noch welche haben. 616 00:49:50,750 --> 00:49:54,208 Gut, sei vorsichtig. Der Boden ist uneben bis zur Brücke. 617 00:49:54,291 --> 00:49:57,708 Danke, Soldat Aris, aber ich glaube, ich schaffe das. 618 00:49:58,541 --> 00:50:02,208 -[Marcus] Sie kämpfen nicht mehr, Boss. -Was meinst du damit? 619 00:50:02,291 --> 00:50:06,041 Ist irgendwas in ihrer Programmierung. Nachdem der König getötet wurde, 620 00:50:06,125 --> 00:50:09,916 legten sie ihre Waffen nieder und weigerten sich zu kämpfen. 621 00:50:10,000 --> 00:50:12,875 Sieh einfach zu, was auch immer ich mache, 622 00:50:12,958 --> 00:50:15,250 -er wird sich nicht wehren. -[Waffe fährt hoch] 623 00:50:15,958 --> 00:50:18,833 -[Plasma prallt ab] -[Uraki wiehert] 624 00:50:19,666 --> 00:50:22,708 [Marcus] Hey! Vorsicht mit dem Zeug, du dämliche Maschine. 625 00:50:23,375 --> 00:50:26,333 Ich mach Schrott aus dir, du blöder Ölspritzer. Hörst du? 626 00:50:27,958 --> 00:50:29,541 Nun, wie es scheint wohl nicht. 627 00:50:30,125 --> 00:50:31,833 [Schüsse] 628 00:50:34,291 --> 00:50:36,125 [Aris] Hey! Stopp. 629 00:50:38,416 --> 00:50:40,375 Soll ich stattdessen dich erschießen? 630 00:50:41,208 --> 00:50:44,875 Ich könnte dich auf der Stelle abknallen, es würde keinen interessieren. 631 00:50:44,958 --> 00:50:46,541 -Oder doch? -[Kommandant] Das reicht. 632 00:50:46,625 --> 00:50:49,000 Was sagst du? Willst du sterben? 633 00:50:49,083 --> 00:50:50,166 Spuck's aus! 634 00:50:50,250 --> 00:50:52,208 Komm schon, Freundchen. Tu es. 635 00:50:53,041 --> 00:50:54,166 [Waffe fährt runter] 636 00:50:54,250 --> 00:50:55,541 Ich sagte, es reicht. 637 00:51:00,166 --> 00:51:05,666 Schaff diese Kisten sofort in das Haus, Soldat. Verstanden? 638 00:51:06,166 --> 00:51:07,000 Ja, Boss. 639 00:51:15,500 --> 00:51:16,833 Hast du 'ne Fehlfunktion? 640 00:51:18,333 --> 00:51:19,166 Nein, Herr. 641 00:51:21,250 --> 00:51:24,291 Steh auf. Geh runter zum Fluss. Mach dich sauber. 642 00:51:27,625 --> 00:51:29,541 Der Rest von euch hört auf zu starren. 643 00:51:29,625 --> 00:51:32,416 -Weiterarbeiten! -[Marcus] Weiterarbeiten, Arschlöcher. 644 00:51:32,500 --> 00:51:33,958 [Kommandant] Du auch, Marcus. 645 00:51:37,666 --> 00:51:38,666 [Kiste schlägt auf] 646 00:51:39,125 --> 00:51:40,041 [Soldat] Na komm. 647 00:51:42,708 --> 00:51:43,625 [Marcus stöhnt] 648 00:52:00,958 --> 00:52:02,208 [Sam] Entschuldige bitte. 649 00:52:06,333 --> 00:52:08,750 [JC-1435] Danke sehr. Das ist nett. 650 00:52:09,458 --> 00:52:12,541 -[Sam] Bist du ein Soldat? -Vor langer Zeit. 651 00:52:15,125 --> 00:52:17,250 Dürfte ich? Ich heiße Sam. 652 00:52:17,333 --> 00:52:18,166 [JC-1435] Bitte. 653 00:52:26,166 --> 00:52:30,166 Sage mir, Sam. Ist dir die Geschichte von unserem ermordeten König 654 00:52:30,250 --> 00:52:33,708 und seiner wunderschönen Tochter, der Prinzessin Issa, bekannt? 655 00:52:34,250 --> 00:52:35,250 Nie davon gehört. 656 00:52:35,333 --> 00:52:38,416 Nun, du erinnerst mich an sie. 657 00:52:39,458 --> 00:52:43,583 In der Mythologie nannte man sie den Kelch oder die Erlöserin. 658 00:52:44,166 --> 00:52:46,500 Sie war pueri salvatoris. 659 00:52:46,583 --> 00:52:48,750 Und sogar schon vor ihrer Geburt 660 00:52:48,833 --> 00:52:51,791 haben meine Brüder und ich alles, was wir sind, 661 00:52:51,875 --> 00:52:54,333 alles, was in dieser metallenen Haut verweilt, 662 00:52:54,416 --> 00:52:56,750 dazu verpflichtet, für sie zu kämpfen. 663 00:52:57,791 --> 00:53:01,541 Als uns auf einem fernen Schlachtfeld dann die Nachricht ereilte, 664 00:53:02,208 --> 00:53:06,750 dass sie, wie prophezeit, aus Fleisch und Blut in unsere Welt gekommen war, 665 00:53:06,833 --> 00:53:10,791 spürte ich eine große Wärme für das Universum. 666 00:53:11,416 --> 00:53:14,125 Ich vertraute darauf, dass sie den Weg bereiten würde 667 00:53:14,208 --> 00:53:17,666 für ein neues Zeitalter des Friedens und Mitgefühls. 668 00:53:18,291 --> 00:53:20,166 Und uns nach Hause bringen würde. 669 00:53:22,625 --> 00:53:23,833 Sie war magisch. 670 00:53:25,875 --> 00:53:26,750 [JC-1435] Oh ja. 671 00:53:28,416 --> 00:53:30,333 Sie war weitaus mehr als das. 672 00:53:33,333 --> 00:53:35,125 Weißt du, ein König ist ein Mensch, 673 00:53:35,208 --> 00:53:38,333 und ein Mensch kann versagen oder verraten. 674 00:53:38,833 --> 00:53:41,625 Aber ein Mythos ist unzerstörbar. 675 00:53:42,250 --> 00:53:44,291 Oder zumindest glaubten sie das. 676 00:53:46,125 --> 00:53:48,791 Doch am Tage ihrer Krönung wurde sie, 677 00:53:49,291 --> 00:53:52,833 als auch unser verehrter König und unsere verehrte Königin, 678 00:53:52,916 --> 00:53:57,833 kaltblütig ermordet von denen, denen sie am meisten vertrauten. 679 00:53:58,833 --> 00:54:03,750 Ich befürchte, wir haben ein gewisses Maß an Ehre verloren seit diesem Verrat. 680 00:54:04,583 --> 00:54:10,083 Und ich fürchte, dass unser Mitgefühl, unsere Güte und unsere Freude 681 00:54:11,041 --> 00:54:15,041 gestorben sind, zusammen mit diesem jungen Mädchen. 682 00:54:16,583 --> 00:54:18,583 [nachdenkliche Musik] 683 00:54:23,416 --> 00:54:25,625 Ich denke, dass sie in dir fortleben. 684 00:54:35,958 --> 00:54:37,958 [nachdenkliche Musik dauert an] 685 00:55:07,166 --> 00:55:08,541 Das ist deine Schuld, Gunnar! 686 00:55:08,625 --> 00:55:11,291 Ich wusste nicht, dass er sie tötet. 687 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Spielt keine Rolle. Er ist tot. 688 00:55:13,083 --> 00:55:16,375 [Mann 1] Und die Soldaten im Speicher? Danach gehen sie zum nächsten. 689 00:55:16,458 --> 00:55:18,541 Stopp, stopp, stopp, bitte. 690 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 [Den] Was sollen wir jetzt tun? 691 00:55:22,125 --> 00:55:24,791 -Wir könnten uns erheben und kämpfen. -[Frau 1] Genau. 692 00:55:24,875 --> 00:55:27,166 -[Mann 2] Meine Sense ist geschärft. -Was? 693 00:55:29,000 --> 00:55:31,166 Nein. Ihr könnt nicht kämpfen. 694 00:55:32,250 --> 00:55:33,083 Womit denn? 695 00:55:34,000 --> 00:55:35,083 Und nicht gegen die. 696 00:55:35,833 --> 00:55:38,583 Seid vernünftig, nehmt, was ihr tragen könnt, und rennt. 697 00:55:38,666 --> 00:55:40,458 -[Frau 2] Wegrennen? Nein. -[Den] Warte. 698 00:55:40,541 --> 00:55:42,791 -[Frau 2] Das geht nicht. -Wir sollen aufgeben? 699 00:55:42,875 --> 00:55:44,000 Denen alles überlassen? 700 00:55:44,500 --> 00:55:46,416 -[Mann 3] Kora. -Alles außer euren Leben. 701 00:55:47,916 --> 00:55:50,458 Wenn ich ehrlich bin, werden einige auch das geben. 702 00:55:50,958 --> 00:55:52,208 Egal, was ihr auch tut. 703 00:55:53,041 --> 00:55:56,208 -[Mann 4] Ich gehe nicht weg. -[Mann 5] Die schießen uns in den Rücken. 704 00:55:56,291 --> 00:55:59,291 Nein, ich… Ich bleibe auch. Wir können nirgendwohin. 705 00:55:59,375 --> 00:56:01,083 [Den] Das stimmt. Sie haben recht. 706 00:56:01,166 --> 00:56:05,083 Dieses Dorf ist alles, was wir kennen. Es ist unsere Geschichte. 707 00:56:05,166 --> 00:56:07,916 Wir können es nicht verlassen. Sie zerstören es. Das sind Tiere. 708 00:56:08,000 --> 00:56:08,833 [Frau 2] Ja. 709 00:56:08,916 --> 00:56:12,291 Wie wäre es, wenn wir die Ernte einbringen und auf ihre Gnade vertrauen? 710 00:56:12,375 --> 00:56:14,708 -[Frau 2] Ja. -Wir machen uns unverzichtbar. 711 00:56:14,791 --> 00:56:16,291 Sie würden uns nicht töten können. 712 00:56:16,375 --> 00:56:18,333 -Sie brauchen uns. -[Frauen] Ja. 713 00:56:18,416 --> 00:56:23,583 Landwirtschaft, das ist unsere Fähigkeit. So was können nur wir und sie nicht. 714 00:56:24,208 --> 00:56:26,916 Zeigen wir ihnen, wie gut wir sind, müssen sie uns verschonen. 715 00:56:27,000 --> 00:56:28,333 -Ja. -Ja. Ja! 716 00:56:28,416 --> 00:56:30,666 Sind wir uns einig? Unsere Arbeit kämpft für uns. 717 00:56:30,750 --> 00:56:31,583 -Ja! So ist es. -Ja! 718 00:56:31,666 --> 00:56:33,791 -Unsere Arbeit kämpft. Ja? -[Dorfbewohner] Ja! 719 00:56:34,791 --> 00:56:36,500 -Sehe ich auch so. -Er hat recht. 720 00:56:37,000 --> 00:56:40,333 Wir überzeugen sie. Wir zeigen ihnen, wie wertvoll wir sind. 721 00:56:40,416 --> 00:56:42,250 Wenn wir unseren Teil erfüllt haben, 722 00:56:42,333 --> 00:56:45,500 sind sie gezwungen, zu überdenken, wie viel Nahrung sie uns überlassen. 723 00:56:45,583 --> 00:56:47,041 -Ja, das stimmt. -Ja. 724 00:56:47,125 --> 00:56:49,375 Wir können an die Herren im Speicher appellieren, 725 00:56:49,458 --> 00:56:50,708 an ihre Menschlichkeit. 726 00:56:50,791 --> 00:56:52,583 -Das verstehen sie sicher. -Gut. 727 00:57:00,166 --> 00:57:03,083 So… Du flüchtest. 728 00:57:05,750 --> 00:57:07,666 Ich dachte, du hättest die Nase voll davon. 729 00:57:09,166 --> 00:57:12,416 Du hast sie gehört. Die haben Wahnvorstellungen. 730 00:57:12,500 --> 00:57:15,500 Denken, sie lassen Gnade walten, nach dem, was Sindri widerfuhr, 731 00:57:16,208 --> 00:57:17,500 direkt vor ihren Augen. 732 00:57:22,916 --> 00:57:25,750 Als ich dich damals fand in dem Wrack dieses Schiffes, 733 00:57:26,333 --> 00:57:27,916 hatte ich vor, dich zurückzulassen. 734 00:57:28,875 --> 00:57:31,000 Ich fürchtete, du würdest uns Ärger einbringen. 735 00:57:33,083 --> 00:57:36,583 Aber bereue ich es, dich in unser Leben gebracht zu haben? 736 00:57:36,666 --> 00:57:38,041 Ganz und gar nicht. 737 00:57:39,166 --> 00:57:40,791 Du wurdest zu einem Teil von uns. 738 00:57:41,416 --> 00:57:45,041 Und doch verlässt du uns jetzt, wenn wir dich am dringendsten brauchen. 739 00:57:46,208 --> 00:57:48,208 Wenn dein Volk dich braucht. 740 00:57:52,625 --> 00:57:53,625 Ich kann nicht. 741 00:57:54,750 --> 00:57:56,041 Du meinst, du willst nicht? 742 00:57:56,958 --> 00:57:58,625 Dieser Ort ist längst verloren! 743 00:57:58,708 --> 00:58:00,625 Was, wenn sich das ändern könnte? 744 00:58:00,708 --> 00:58:03,875 Was, wenn wir kämpfen würden, nicht wir allein, gemeinsam mit anderen? 745 00:58:03,958 --> 00:58:05,666 -Wer kommt her und hilft uns? -Andere! 746 00:58:05,750 --> 00:58:08,208 Andere, die einen Grund haben, all das zu hassen, 747 00:58:08,291 --> 00:58:10,083 was die Mutterwelt repräsentiert. 748 00:58:12,583 --> 00:58:15,416 Kora, du kennst das Universum besser als ich. 749 00:58:17,000 --> 00:58:20,791 Was, wenn du sie findest? Diese Krieger, die Noble sucht? 750 00:58:21,541 --> 00:58:24,750 Die Gesetzlosen, damit sie an unserer Seite kämpfen? 751 00:58:25,500 --> 00:58:28,541 Finde ich Krieger, die für Veldt kämpfen, geb ich dem Dorf Hoffnung. 752 00:58:29,625 --> 00:58:32,416 Gebe ich ihnen Hoffnung, kämpfen sie und werden verlieren. 753 00:58:32,541 --> 00:58:34,916 Ich will weder dieses Blut an meinen Händen 754 00:58:35,708 --> 00:58:38,833 noch will ich mein Leben wegwerfen so wie die übrigen von euch. 755 00:58:39,791 --> 00:58:41,791 [melancholische Violinenmusik] 756 00:58:59,625 --> 00:59:02,541 Was denkst du, wie lange wir in diesem Drecksloch hocken? 757 00:59:04,875 --> 00:59:06,041 [surrt] 758 00:59:07,333 --> 00:59:09,333 [System trillert, rattert] 759 00:59:21,083 --> 00:59:23,166 [Wasserpumpe quietscht] 760 00:59:30,291 --> 00:59:31,291 Sieh zu und lerne. 761 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 Hey, Wasserholerin! 762 00:59:39,000 --> 00:59:39,916 [stöhnt] 763 00:59:40,000 --> 00:59:43,458 -[Marcus] Komm her. -[Sam] Was ist? Brauchen Sie noch Wasser? 764 00:59:43,541 --> 00:59:46,291 Nur ein wenig Feuchtigkeit. 765 00:59:46,375 --> 00:59:47,375 [Sam] Finger weg! 766 00:59:48,375 --> 00:59:50,000 [Eimer klappert] 767 00:59:50,666 --> 00:59:53,083 -[Marcus] Oder was? Hm? -[Sam stöhnt] 768 00:59:54,000 --> 00:59:58,416 -[Marcus schreit] -[Sam schreit] Hilfe! Hilfe! 769 00:59:58,500 --> 01:00:00,208 Bitte, helft mir! 770 01:00:00,708 --> 01:00:02,250 [Marcus stöhnt] Packt sie! 771 01:00:02,750 --> 01:00:03,750 [Sam schreit] 772 01:00:03,833 --> 01:00:07,458 Hilfe! Hilfe! Lasst mich los! 773 01:00:07,541 --> 01:00:08,666 Helft mir! 774 01:00:12,208 --> 01:00:15,125 -[Sam ächzt und schreit] -[Marcus] Aufhören! 775 01:00:16,458 --> 01:00:19,291 -[Marcus] Hör auf! -[Sam] Bitte! [schreit] 776 01:00:19,375 --> 01:00:23,125 -[Marcus] Schnauze! -[Sam] Hilft mir doch jemand! Bitte! 777 01:00:23,875 --> 01:00:26,041 -[Sam] Hört auf, mich anzufassen! -[Marcus] Maul! 778 01:00:26,125 --> 01:00:27,833 Lasst mich los! [schreit] 779 01:00:27,916 --> 01:00:28,833 [Sam stöhnt] 780 01:00:28,916 --> 01:00:30,416 [Aris] Nein! Lasst das! 781 01:00:31,500 --> 01:00:34,041 Braver Junge. Was hattest du denn im Sinn? 782 01:00:37,250 --> 01:00:38,416 [Aris ächzt] 783 01:00:45,250 --> 01:00:46,083 [Aris hustet] 784 01:00:53,291 --> 01:00:57,750 Ich werd dich an einen Pfahl binden und dich zwingen, jeden Tag mitanzusehen, 785 01:00:58,458 --> 01:01:01,041 wie sie vom Bauernmädchen zur Hure wird. 786 01:01:01,125 --> 01:01:02,291 [Aris schreit] 787 01:01:02,375 --> 01:01:03,791 -[Marcus] Fresse! -[Soldaten lachen] 788 01:01:05,000 --> 01:01:06,875 Marcus, mein Bester… 789 01:01:11,583 --> 01:01:14,208 Das hört sich ja alles ganz nett an, 790 01:01:14,666 --> 01:01:16,250 aber du wirst nichts tun. 791 01:01:18,000 --> 01:01:21,583 Nicht, bevor ich diesen frischen Trieb selbst gewässert habe. 792 01:01:22,916 --> 01:01:24,541 [Sam stöhnt] 793 01:01:28,583 --> 01:01:30,000 Dann kannst du sie haben. 794 01:01:31,083 --> 01:01:32,791 Dann könnt ihr sie alle haben. 795 01:01:32,875 --> 01:01:35,291 -[Sam stöhnt angewidert] -[Soldaten lachen] 796 01:01:35,375 --> 01:01:36,625 [Sam schluchzt] 797 01:01:36,708 --> 01:01:38,916 -[Sam schreit] -Lasst sie in Frieden! 798 01:01:39,000 --> 01:01:40,250 Pst. 799 01:01:41,583 --> 01:01:42,625 [Kora] Aufhören! 800 01:01:43,958 --> 01:01:45,916 [spannungsgeladene Musik] 801 01:01:47,583 --> 01:01:48,458 [Kora keucht] 802 01:01:52,666 --> 01:01:53,500 Hört auf. 803 01:01:55,541 --> 01:01:59,000 Nachtisch. [lacht böswillig] Perfekt. 804 01:01:59,500 --> 01:02:00,833 Na los, gönn sie dir. 805 01:02:05,500 --> 01:02:07,500 [langsame, spannungsgeladene Musik] 806 01:02:09,500 --> 01:02:11,291 [atmet schwer] 807 01:02:11,375 --> 01:02:12,666 [Sam schluchzt] 808 01:02:34,416 --> 01:02:36,416 [spannungsgeladene Musik baut sich auf] 809 01:02:49,958 --> 01:02:51,125 [Soldat 1 stöhnt] 810 01:02:51,750 --> 01:02:53,083 -[Waffe fährt hoch] -[Sam stöhnt] 811 01:02:54,875 --> 01:02:56,375 [alle ächzen] 812 01:03:15,791 --> 01:03:16,708 [Kora schreit] 813 01:03:18,666 --> 01:03:20,041 [Soldat 1 schreit] 814 01:03:24,500 --> 01:03:25,666 [Kora schreit] 815 01:03:34,375 --> 01:03:35,791 -[Messerstich] -[Soldat 2 schreit] 816 01:03:35,875 --> 01:03:37,375 [beide schreien] 817 01:03:43,666 --> 01:03:46,041 -[Waffe fährt hoch] -[stöhnt] 818 01:03:58,083 --> 01:03:59,125 [Waffe fährt hoch] 819 01:03:59,208 --> 01:04:00,041 Bitte. 820 01:04:02,333 --> 01:04:04,333 Ich werde sie verfickt noch eins töten. 821 01:04:05,166 --> 01:04:06,541 Ist es das, was du willst? 822 01:04:07,125 --> 01:04:07,958 Hä? 823 01:04:14,000 --> 01:04:16,166 Sieh einer an, wer uns Gesellschaft leistet. 824 01:04:16,833 --> 01:04:17,708 [Sam wimmert] 825 01:04:18,750 --> 01:04:20,541 Jetzt seid ihr mächtig gefickt. 826 01:04:22,875 --> 01:04:26,333 Nimm die Waffe, schwanzlose Blechbüchse, und töte diese Arschlöcher! 827 01:04:38,000 --> 01:04:42,000 So ist es brav. Du wurdest gebaut, um zu töten, du Ölpisser. 828 01:04:44,125 --> 01:04:47,708 Worauf wartest du noch? Ich habe dir einen Befehl erteilt. 829 01:04:47,791 --> 01:04:48,750 Töte die… 830 01:04:55,125 --> 01:04:57,125 [Sam keucht] 831 01:05:03,083 --> 01:05:04,875 [keucht, schnieft] 832 01:05:18,791 --> 01:05:20,625 [düstere Musik] 833 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 [Dorfbewohner japsen und murmeln] 834 01:05:26,750 --> 01:05:28,750 [Kora atmet schwer] 835 01:05:35,583 --> 01:05:37,041 [Dorfbewohner japsen] 836 01:05:40,125 --> 01:05:41,791 [seufzt] 837 01:05:41,875 --> 01:05:43,208 Wir werden kämpfen müssen. 838 01:05:47,625 --> 01:05:50,250 [Mann] Kora, die wirst du vielleicht brauchen. 839 01:05:54,333 --> 01:05:56,500 Ich habe sie an der Absturzstelle gefunden. 840 01:06:02,333 --> 01:06:04,041 [nachdenkliche Musik] 841 01:06:04,125 --> 01:06:05,708 Ich dachte, die wäre weg. 842 01:06:09,041 --> 01:06:11,208 Unsere Kultur verabscheut solche Waffen. 843 01:06:12,166 --> 01:06:13,625 [Wachen-Waffe summt] 844 01:06:15,500 --> 01:06:17,791 Ich fürchtete, sie könnte gefährlich sein. 845 01:06:19,458 --> 01:06:20,541 Da hast du recht. 846 01:06:21,541 --> 01:06:22,375 Danke. 847 01:06:25,666 --> 01:06:26,916 Wo wirst du hingehen? 848 01:06:27,708 --> 01:06:30,916 Es gibt da jemanden, einen General namens Titus. 849 01:06:31,000 --> 01:06:33,041 Er ist einst ein Held des Reiches gewesen, 850 01:06:33,125 --> 01:06:35,833 der seine Streitkräfte gegen die Mutterwelt aufbrachte. 851 01:06:37,166 --> 01:06:39,625 Soweit ich weiß, treibt er sich noch da draußen rum. 852 01:06:40,166 --> 01:06:42,708 Wenn ich ihn finden könnte und Männer, die er anführt… 853 01:06:45,416 --> 01:06:46,250 Gunnar. 854 01:06:47,333 --> 01:06:50,708 Letztes Jahr in Providence hast du Getreide an den Widerstand verkauft. 855 01:06:54,375 --> 01:06:58,208 Ja. Ich traf dort einen Mann, der mich mit den Aufständischen bekannt machte. 856 01:06:58,791 --> 01:06:59,791 Den Bloodaxes. 857 01:07:00,791 --> 01:07:03,833 -Würde er noch wissen, wo man sie findet? -Das wäre möglich. 858 01:07:04,750 --> 01:07:06,000 Dann bringst du mich zu ihm. 859 01:07:06,875 --> 01:07:08,041 Natürlich mache ich das. 860 01:07:09,458 --> 01:07:10,583 [Uraki wiehert] 861 01:07:12,333 --> 01:07:15,375 [Gunnar] Hey! Bringt noch ein weiteres Uraki hier runter! 862 01:07:19,458 --> 01:07:21,250 Ein General und eine Armee? 863 01:07:23,583 --> 01:07:25,291 Dann hätten wir vielleicht eine Chance. 864 01:07:29,916 --> 01:07:31,000 Gib auf dich acht. 865 01:07:32,875 --> 01:07:34,083 [Uraki wiehert] 866 01:07:40,416 --> 01:07:44,083 Eine sichere Reise wünsche ich euch beiden. 867 01:07:45,833 --> 01:07:47,875 [Urakis heulen] 868 01:07:47,958 --> 01:07:49,958 [eindringliche Musik] 869 01:07:59,208 --> 01:08:01,208 [eindringliche Musik dauert an] 870 01:08:03,583 --> 01:08:05,166 [Urakis schnauben] 871 01:08:14,708 --> 01:08:16,333 [Urakis brüllen] 872 01:08:25,541 --> 01:08:28,041 [Gunnar] Du warst eine Soldatin für die Mutterwelt? 873 01:08:29,333 --> 01:08:30,666 Die für das Reich kämpfte? 874 01:08:34,250 --> 01:08:35,333 Könnte man so sagen. 875 01:08:39,208 --> 01:08:40,666 Von hohem Rang, nehme ich an? 876 01:08:49,375 --> 01:08:51,250 Wirst du wegen Fahnenflucht gesucht? 877 01:08:52,333 --> 01:08:53,333 Das und mehr. 878 01:08:55,208 --> 01:08:56,041 Alles klar. 879 01:08:57,791 --> 01:08:59,625 Willst du noch etwas von mir wissen? 880 01:09:00,833 --> 01:09:03,166 [Gunnar] Die schlachten uns nicht ab, oder? 881 01:09:03,666 --> 01:09:07,333 Ich meine, ich versteh's, sie haben an Sindri ein Exempel statuiert. 882 01:09:08,291 --> 01:09:10,000 Damit wir nicht aus der Reihe tanzen. 883 01:09:11,583 --> 01:09:13,791 Aber wir sind bloß Bauern und keine Bedrohung. 884 01:09:15,250 --> 01:09:17,250 Woher willst du wissen, ob sie uns vernichten? 885 01:09:18,833 --> 01:09:21,333 Als sie in meine Welt einfielen, war ich neun. 886 01:09:24,000 --> 01:09:25,875 Sie haben weder Forderungen gestellt, 887 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 noch irgendwelche Bedingungen. 888 01:09:31,250 --> 01:09:32,500 [unheilvolle Musik] 889 01:09:32,583 --> 01:09:34,708 [Kora] Es war die pure Lust an der Zerstörung. 890 01:09:36,041 --> 01:09:37,500 [Explosion] 891 01:09:47,250 --> 01:09:49,250 [düstere Musik] 892 01:10:18,791 --> 01:10:20,250 [entfernte Schreie] 893 01:10:38,583 --> 01:10:40,458 [Soldaten schreien] 894 01:10:40,541 --> 01:10:42,125 [Tür wird eingetreten] 895 01:10:44,500 --> 01:10:46,000 [Frau schreit] 896 01:10:46,916 --> 01:10:48,416 [Schüsse] 897 01:10:54,416 --> 01:10:55,458 [Frau schreit] 898 01:10:58,916 --> 01:11:00,375 [Frau schreit] 899 01:11:03,833 --> 01:11:05,500 [Schreien dauert an] 900 01:11:13,208 --> 01:11:15,166 [entfernte Schreie] 901 01:11:25,625 --> 01:11:28,000 [Kora] Die Streitkräfte standen unter dem Kommando 902 01:11:28,083 --> 01:11:30,208 eines jungen Generals namens Balisarius, 903 01:11:30,958 --> 01:11:33,416 der sich ergötzte an der Ekstase des Kampfes. 904 01:11:33,958 --> 01:11:35,458 [Explosion] 905 01:11:35,541 --> 01:11:38,625 Die Bewohner meiner Welt verteidigten sich mit größter Tapferkeit. 906 01:11:40,125 --> 01:11:43,375 Doch genau dies führte dazu, dass es den jungen General erzürnte 907 01:11:43,875 --> 01:11:46,125 und ihn so aufpeitschte, dass er seine aufgestaute Wut 908 01:11:46,208 --> 01:11:47,958 an den Unschuldigen ausließ. 909 01:11:48,750 --> 01:11:50,583 [Menschen schreien] 910 01:11:51,208 --> 01:11:52,333 [Explosion] 911 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 [Kommandant] Wir gehen! 912 01:12:02,041 --> 01:12:03,458 [widerhallendes Klopfen] 913 01:12:08,125 --> 01:12:09,833 [bedrohliche Musik] 914 01:12:12,416 --> 01:12:15,208 Ehe ich mich versah, stand ich Balisarius gegenüber, 915 01:12:16,500 --> 01:12:18,833 der es liebte, seine Truppen zu befehligen, 916 01:12:18,916 --> 01:12:23,625 nicht vom Kommandoturm seiner Flotte aus, sondern direkt auf dem Schlachtfeld. 917 01:12:47,958 --> 01:12:49,458 Schenk mir Frieden, Kind. 918 01:12:50,541 --> 01:12:53,041 Ich weiß, dass du es kannst. Drück ab. 919 01:12:54,291 --> 01:12:55,708 Du kriegst das hin. 920 01:12:57,833 --> 01:12:58,666 Bitte. 921 01:13:06,791 --> 01:13:08,041 [Waffe wird entsichert] 922 01:13:08,125 --> 01:13:10,458 [bedrohliche Musik baut sich auf] 923 01:13:21,125 --> 01:13:22,875 -Stirb! -[Waffe klickt] 924 01:13:27,125 --> 01:13:29,333 [ernste Musik] 925 01:13:31,625 --> 01:13:34,833 Balisarius tötete meine ganze Familie und nahm mich mit. 926 01:13:36,625 --> 01:13:38,666 Ich weiß nicht, warum er mich verschonte. 927 01:13:39,458 --> 01:13:41,916 Weshalb er, nachdem Hunderttausende durch ihn starben, 928 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 ausgerechnet mich erwählt hat, zu leben. 929 01:13:45,750 --> 01:13:48,083 Irgendetwas hat er vermutlich in mir gesehen. 930 01:13:50,125 --> 01:13:52,250 Jemanden, der seinen Schmerz teilte. 931 01:13:57,500 --> 01:13:59,541 Sie gaben mir den Namen Arthelais 932 01:14:00,125 --> 01:14:01,375 und begannen mit dem Training 933 01:14:01,458 --> 01:14:03,875 und der Unterweisung in der Geschichte der Mutterwelt. 934 01:14:04,916 --> 01:14:08,041 Fünf lange Jahre lebte ich auf dem Schiff mit seinen Soldaten, 935 01:14:08,125 --> 01:14:10,041 die meine einzige Familie waren. 936 01:14:11,041 --> 01:14:12,208 Keine Wärme. 937 01:14:13,333 --> 01:14:15,416 Nur die kalten Lektionen des Krieges. 938 01:14:15,500 --> 01:14:17,166 [ernste Musik dauert an] 939 01:14:42,833 --> 01:14:46,291 Gelegentlich stahl ich mich zum Energiekern des Schiffes. 940 01:14:47,166 --> 01:14:49,791 Dort fand ich ein Wesen, das meinen Schmerz verstand. 941 01:14:49,875 --> 01:14:51,500 [wehklagende Musik] 942 01:14:54,416 --> 01:14:55,916 Im sogenannten Kesselraum 943 01:14:56,000 --> 01:14:58,125 wurde organisches Material als Energiequelle 944 01:14:58,208 --> 01:15:01,291 in diese Kriegsmaschine eingespeist, die ich mein Zuhause nannte. 945 01:15:05,625 --> 01:15:09,375 Waren es die kläglichen Überreste derer, die sich uns in den Weg gestellt hatten? 946 01:15:12,791 --> 01:15:16,083 Ich war mir unschlüssig. Ich hatte Angst, nachzufragen. 947 01:15:22,750 --> 01:15:25,666 Hin und wieder blickte das Wesen mich an. 948 01:15:29,208 --> 01:15:32,166 Und in den gepeinigten Augen sah ich dennoch Mitleid. 949 01:15:32,666 --> 01:15:34,500 [wehklagende Musik dauert an] 950 01:15:42,000 --> 01:15:43,916 Ich erlernte die Geschichte der Mutterwelt 951 01:15:44,000 --> 01:15:46,625 unter den wachsamen Augen der hohen Schriftgelehrten. 952 01:15:48,125 --> 01:15:52,666 Doch trotz all des Ruhms beflügelte ein Mythos meine Fantasie besonders. 953 01:15:54,250 --> 01:15:56,166 Der Mythos von dem Kelch. 954 01:15:56,250 --> 01:16:00,000 Der Erlöserin. Der ersten Prinzessin Issa. 955 01:16:02,625 --> 01:16:05,583 Und obgleich ich wusste, dass es nur eine Fabel war, 956 01:16:05,666 --> 01:16:08,875 spendeten mir die Geschichten von dem rechtschaffenden Kinde Trost, 957 01:16:08,958 --> 01:16:10,416 das seine Feinde erschlug. 958 01:16:11,083 --> 01:16:12,166 So anmutsvoll. 959 01:16:20,416 --> 01:16:23,458 Er nahm mich häufig auf diplomatische Missionen mit, 960 01:16:24,833 --> 01:16:28,500 bei denen ich in die Antlitze der stolzen und edlen Anführer 961 01:16:28,583 --> 01:16:30,250 unzähliger Welten blicken musste. 962 01:16:32,458 --> 01:16:34,333 Wie sie um Gnade winselten. 963 01:16:41,875 --> 01:16:44,250 -[Schüsse] -[widerhallender Schrei] 964 01:17:05,708 --> 01:17:07,083 Und ich war sein Kind. 965 01:17:37,375 --> 01:17:40,791 Ich war sein Schützling. Ich war seine Schülerin. 966 01:17:42,000 --> 01:17:45,416 Und fortwährend lehrte er mich durch sein Beispiel. 967 01:17:48,375 --> 01:17:50,000 Ich war eine von ihnen. 968 01:17:51,458 --> 01:17:54,083 Die Tochter eines hochdekorierten Kommandanten. 969 01:17:54,916 --> 01:17:57,625 Freund des Königs und der königlichen Familie, 970 01:17:57,708 --> 01:18:00,041 der ein privilegiertes Leben führte. 971 01:18:04,083 --> 01:18:05,708 [Soldaten jubeln] 972 01:18:13,416 --> 01:18:14,708 [Jubel dauert an] 973 01:18:19,375 --> 01:18:21,250 [Kora] Doch ungeachtet meiner sozialen Stellung 974 01:18:21,333 --> 01:18:23,833 wurde von mir erwartet, dass ich meine Pflicht erfülle. 975 01:18:23,916 --> 01:18:25,375 Kämpfen für die Mutterwelt. 976 01:18:28,166 --> 01:18:30,166 [düstere Musik] 977 01:18:38,166 --> 01:18:41,916 An der Militärakademie ermutigte man uns, eine Liebschaft einzugehen. 978 01:18:44,583 --> 01:18:47,250 Mit jemandem, den wir mit unserem Leben verteidigen würden, 979 01:18:47,333 --> 01:18:49,916 falls die Politik der Expansion zu abstrakt wurde… 980 01:18:50,000 --> 01:18:51,125 Komm schon! 981 01:18:51,208 --> 01:18:55,375 …und das Warum der Eroberung verloren ging in der schieren Brutalität des Kampfes. 982 01:19:00,291 --> 01:19:03,041 Macht schon! Greift an! Vorwärts! 983 01:19:03,125 --> 01:19:04,625 [Kora schreit] 984 01:19:04,708 --> 01:19:06,083 [verzerrte Schüsse] 985 01:19:09,958 --> 01:19:13,208 [Kora] Im Alter von 18 Jahren wurde ich zur Offizierin befördert 986 01:19:13,291 --> 01:19:14,625 und übernahm ein Kommando. 987 01:19:16,416 --> 01:19:18,500 [Plasma-Schüsse] 988 01:19:29,875 --> 01:19:31,875 [düstere Musik dauert an] 989 01:19:35,250 --> 01:19:37,250 [Soldaten schreien] 990 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 [laute Explosionen] 991 01:19:51,791 --> 01:19:53,166 [Waffe fährt hoch] 992 01:19:54,208 --> 01:19:56,208 [widerhallende Schreie] 993 01:20:04,833 --> 01:20:06,833 [mitreißender Chorgesang] 994 01:20:14,583 --> 01:20:15,916 [Metall schlägt auf] 995 01:20:19,791 --> 01:20:22,708 [Kora] Ich kämpfte auf fernen Welten für den König 996 01:20:22,791 --> 01:20:26,083 unter dem Banner eines Volkes, das meine ganze Familie ermordet 997 01:20:26,958 --> 01:20:28,875 und meine Welt zerstört hatte. 998 01:20:29,625 --> 01:20:31,541 Sie hatten mich ausgebildet, 999 01:20:31,625 --> 01:20:34,875 gebrochen und nach ihrem Vorbild neu erschaffen. 1000 01:20:37,375 --> 01:20:40,291 Du hast gefragt, ob ich weiß, ob sie euch abschlachten werden. 1001 01:20:45,500 --> 01:20:46,583 Das würde ich tun. 1002 01:20:56,208 --> 01:20:59,750 [JC-1435] Ich habe die Toten von tausend Welten 1003 01:20:59,875 --> 01:21:03,833 wie verrottende Puppen in Massengräber geworfen. 1004 01:21:04,458 --> 01:21:07,958 Und ich stand da, getaucht in Feuerschein, 1005 01:21:08,041 --> 01:21:13,041 während Zivilisationen zu Asche zerfielen, direkt vor meinen Augen. 1006 01:21:13,708 --> 01:21:18,375 All das im Namen eines Kindes, das noch nicht geboren wurde. 1007 01:21:19,833 --> 01:21:23,208 Jetzt, da ich hier dahintreibe wie in einem Traum, 1008 01:21:23,291 --> 01:21:26,250 segnete mich das Schicksal mit einer Entscheidung. 1009 01:21:27,083 --> 01:21:33,291 Und zum ersten Mal spürte ich ihre Hand, die mich lenkt, mich erwählt hat, 1010 01:21:34,541 --> 01:21:36,750 als ein Gefäß der Rechtschaffenheit. 1011 01:21:37,250 --> 01:21:39,250 [Donnergrollen] 1012 01:21:39,333 --> 01:21:41,833 [Schiffsmotor dröhnt] 1013 01:21:42,916 --> 01:21:47,916 HAFENSTADT PROVIDENCE VELDT 1014 01:21:50,250 --> 01:21:51,916 [Donnergrollen] 1015 01:21:52,000 --> 01:21:54,833 [Urakis schnauben, heulen] 1016 01:21:57,541 --> 01:22:00,416 [Männer schreien in der Ferne] 1017 01:22:04,625 --> 01:22:06,958 [Gunnar] Danke. Wir sind in ein paar Stunden zurück. 1018 01:22:07,458 --> 01:22:08,291 Scheiße. 1019 01:22:09,958 --> 01:22:12,958 Damit du vorbereitet bist: Das Etablissement, in das wir gehen, 1020 01:22:13,458 --> 01:22:15,375 ist, ähm, ist ein Bordell. 1021 01:22:15,458 --> 01:22:16,291 Alles gut. 1022 01:22:16,833 --> 01:22:19,833 Dort hat der Mann, den wir treffen, mich Devra vorgestellt. 1023 01:22:19,916 --> 01:22:22,416 Devra? Dein Kontakt ist eine Prostituierte? 1024 01:22:22,500 --> 01:22:26,500 [lacht] Nein, da irrst du dich. Devra ist die Anführerin der Bloodaxes. 1025 01:22:27,416 --> 01:22:28,958 Du weißt schon, die Gesetzlosen? 1026 01:22:29,041 --> 01:22:31,500 -Denen ich das Getreide verkauft hatte? -Schon klar. 1027 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 Runter. 1028 01:22:35,666 --> 01:22:36,750 [Männer ächzen] 1029 01:22:37,541 --> 01:22:38,458 Hawkshaws. 1030 01:22:38,541 --> 01:22:39,958 -[Hawkshaw ächzt] -[Mann stöhnt] 1031 01:22:40,041 --> 01:22:42,750 Kopfgeldjäger. Die arbeiten für das Imperium. 1032 01:22:42,833 --> 01:22:45,458 Die Mutterwelt lässt sie die Drecksarbeit erledigen. 1033 01:22:45,541 --> 01:22:46,833 [Mann stöhnt] 1034 01:22:48,375 --> 01:22:49,208 Warte. 1035 01:22:49,333 --> 01:22:51,125 -[Mann schreit] -[Gunnar] Oh nein. 1036 01:22:51,833 --> 01:22:54,458 Kora, das ist er. Der Mann, den wir treffen wollten, 1037 01:22:54,541 --> 01:22:56,041 der mich den Bloodaxes vorstellte. 1038 01:22:56,125 --> 01:22:57,250 Fickt euch! 1039 01:22:58,000 --> 01:23:00,791 Nannten dir die Bloodaxes einen anderen Weg zur Kontaktaufnahme? 1040 01:23:01,375 --> 01:23:04,958 Nein. Er sagte, sie verstecken sich auf einem Planeten namens Sharaan, 1041 01:23:05,541 --> 01:23:07,625 der beschützt wird von König Lev… 1042 01:23:07,708 --> 01:23:08,541 Levitica. 1043 01:23:10,916 --> 01:23:11,750 Komm. 1044 01:23:13,625 --> 01:23:15,625 [spannungsgeladene Musik] 1045 01:23:23,041 --> 01:23:25,041 [Stimmengewirr] 1046 01:23:31,333 --> 01:23:33,250 [Kreatur zwitschert] 1047 01:23:38,583 --> 01:23:40,416 [trällert] 1048 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 -[Hawkshaw spricht Anurianisch] -[Münzen klimpern] 1049 01:23:48,708 --> 01:23:49,958 [spricht Anurianisch] 1050 01:24:11,416 --> 01:24:12,916 [spricht Xanadisch] Hey, du! 1051 01:24:13,000 --> 01:24:17,291 Kümmere dich um die Kunden. Dein Job ist es, sie zu ficken. 1052 01:24:22,000 --> 01:24:23,875 Er ist ekelhaft. 1053 01:24:23,958 --> 01:24:26,291 Für wen hältst du dich? 1054 01:24:26,375 --> 01:24:28,875 Königin Meeru? 1055 01:24:32,708 --> 01:24:33,541 Carbost. 1056 01:24:35,500 --> 01:24:38,041 Unsere beste Chance, die Bloodaxes zu finden, ist, 1057 01:24:38,125 --> 01:24:40,291 wenn wir die Leviticaner kontaktieren. 1058 01:24:40,375 --> 01:24:41,666 Das könnte uns verraten. 1059 01:24:41,750 --> 01:24:44,916 Erst finden wir General Titus, dann sind die Rebellen dran. 1060 01:24:49,333 --> 01:24:52,208 [würgt, räuspert sich] 1061 01:24:53,791 --> 01:24:55,125 Ist das deine Halterin? 1062 01:24:57,250 --> 01:24:58,250 Äh… 1063 01:24:58,333 --> 01:25:01,125 Ich, ähm, bin bereit, zu bezahlen. 1064 01:25:01,833 --> 01:25:03,750 Ich habe dich beobachtet. 1065 01:25:04,416 --> 01:25:06,000 Du bist besonders. 1066 01:25:06,625 --> 01:25:10,083 Weich und blass. Genau wie ich sie mag. 1067 01:25:10,166 --> 01:25:11,625 Geh weg. Nicht zu verkaufen. 1068 01:25:11,708 --> 01:25:15,708 Alles ist zu verkaufen in diesem Laden, also… [atmet tief ein] Wie viel? 1069 01:25:16,333 --> 01:25:17,958 -Ich hab ein Zimmer… -Nein. 1070 01:25:18,041 --> 01:25:20,958 …die Treppe hoch, mit relativ sauberen Laken. 1071 01:25:21,041 --> 01:25:23,625 Ein großzügiges Angebot. Aber ich glaube nicht… 1072 01:25:23,708 --> 01:25:26,333 -[Gunnar stöhnt] -Ich garantiere dir, morgen früh… 1073 01:25:29,083 --> 01:25:29,916 [Gunnar stöhnt] 1074 01:25:30,458 --> 01:25:32,500 …wirst du mich um mehr anflehen. 1075 01:25:33,291 --> 01:25:35,666 -Ich sagte, geh weg. -[schnaubt] 1076 01:25:36,250 --> 01:25:38,166 -Komm schon, Mama. -[spannungsgeladene Musik] 1077 01:25:38,250 --> 01:25:41,041 -Oh, oh, oh. -Lass ihn doch zum Spielen kommen. 1078 01:25:41,125 --> 01:25:42,208 Du solltest verschwinden. 1079 01:25:42,291 --> 01:25:45,500 Pass gut auf, du kleine, neidische Schlampe. 1080 01:25:46,541 --> 01:25:50,416 Ich werde diese süße rosafarbene Loch in seinem Gesicht ficken, 1081 01:25:51,000 --> 01:25:54,291 und du kannst nichts tun, um mich davon abzuhalten. 1082 01:25:55,708 --> 01:25:56,791 [Gunnar schreit auf] 1083 01:25:56,875 --> 01:25:58,875 -[Knochen knacken] -[schreit vor Schmerz] 1084 01:25:59,916 --> 01:26:00,833 [Mann schreit auf] 1085 01:26:01,958 --> 01:26:04,458 Jetzt pass du mal gut auf, du mieser Klöterich. 1086 01:26:04,958 --> 01:26:07,666 Der Einzige, der hier drin gleich gefickt wird, bist du. 1087 01:26:08,166 --> 01:26:10,083 -[Mann stöhnt] -[Kora schreit] 1088 01:26:12,708 --> 01:26:14,000 [stöhnt] 1089 01:26:18,291 --> 01:26:19,875 [Stimmengewirr] 1090 01:26:19,958 --> 01:26:21,375 [Gäste lachen] 1091 01:26:28,458 --> 01:26:30,375 Ich suche nach Informationen. 1092 01:26:31,875 --> 01:26:35,083 Hat irgendjemand hier je von General Titus gehört? 1093 01:26:35,166 --> 01:26:37,250 Oder weiß jemand, wo er sein könnte? 1094 01:26:39,208 --> 01:26:40,833 [Stimmengewirr] 1095 01:26:40,916 --> 01:26:43,791 [Kreatur quiekt, zwitschert] 1096 01:26:43,875 --> 01:26:47,291 Natürlich, General Titus. 1097 01:26:49,041 --> 01:26:53,125 Verrückter Halunke. Setzte seine Männer gegen die Streitkräfte der Mutterwelt ein. 1098 01:26:53,208 --> 01:26:54,458 [grunzt] 1099 01:26:54,541 --> 01:26:56,333 Im Kampf um Sarawu. 1100 01:26:57,791 --> 01:26:59,750 Weißt du, wo er sich aufhält? 1101 01:26:59,833 --> 01:27:04,041 Zuletzt habe ich gehört, dass er kämpfen würde in einem Kolosseum auf Pollux. 1102 01:27:05,083 --> 01:27:06,166 [knurrt] 1103 01:27:06,958 --> 01:27:08,625 [Kreatur zwitschert] 1104 01:27:08,708 --> 01:27:11,041 An deiner Stelle wäre ich auf der Hut, kleines Fräulein. 1105 01:27:11,125 --> 01:27:14,791 Der letzte Jäger, der ihn suchte, endete mit seinem Schädel auf einem Pfahl, 1106 01:27:16,208 --> 01:27:18,166 vor dem Eingang des Kolosseums, 1107 01:27:19,250 --> 01:27:22,708 als eine Warnung, ihn nicht zu belästigen. 1108 01:27:23,208 --> 01:27:25,916 [japst] 1109 01:27:28,291 --> 01:27:29,250 [stöhnt] 1110 01:27:29,333 --> 01:27:30,791 Er ist also auf Pollux. 1111 01:27:32,125 --> 01:27:34,500 -Das ist dein Plan? -Das ist mein Plan. 1112 01:27:37,125 --> 01:27:38,041 Was? 1113 01:27:38,125 --> 01:27:40,750 Dann brauchen wir ein Schiff, das uns nach Pollux bringt. 1114 01:27:41,500 --> 01:27:42,833 Allmählich verstehst du's. 1115 01:27:45,416 --> 01:27:47,541 Hey! Schlampe! 1116 01:27:48,166 --> 01:27:49,791 [lacht] 1117 01:27:50,291 --> 01:27:51,333 Oh. 1118 01:27:51,958 --> 01:27:55,333 Du hättest mich umbringen sollen. Jetzt wirst du sterben. 1119 01:27:56,916 --> 01:28:02,458 Ich gebe dir eine Chance, dich umzudrehen und für immer zu verschwinden. 1120 01:28:02,541 --> 01:28:03,916 Oh-oh. 1121 01:28:04,000 --> 01:28:08,125 Gibst du allen von uns eine Chance? 1122 01:28:09,041 --> 01:28:11,250 -[spannungsgeladene Musik] -[Waffe wird entsichert] 1123 01:28:11,333 --> 01:28:12,500 [Gäste raunen] 1124 01:28:21,458 --> 01:28:22,958 [atmet ruhig] 1125 01:28:25,375 --> 01:28:27,000 -Tötet sie. -[Waffe fährt hoch] 1126 01:28:27,083 --> 01:28:29,291 -[Barkeeper murmelt] -[Kreatur quiekt] 1127 01:28:32,958 --> 01:28:34,791 [mitreißende Musik] 1128 01:28:56,500 --> 01:28:57,791 [Gunnar ächzt] 1129 01:28:57,875 --> 01:28:59,875 [mitreißende Musik dauert an] 1130 01:29:13,916 --> 01:29:14,791 [Gunnar stöhnt] 1131 01:29:17,000 --> 01:29:18,041 [schreit] 1132 01:29:18,833 --> 01:29:20,833 [mitreißende Musik dauert an] 1133 01:29:50,791 --> 01:29:52,375 [mitreißende Musik verstummt] 1134 01:30:02,666 --> 01:30:03,708 Beeindruckend. 1135 01:30:07,875 --> 01:30:10,875 [Kora] Arbeiten die Hawkshaws, die dich bezahlten, für die Mutterwelt? 1136 01:30:10,958 --> 01:30:13,791 -Ich mag keine Kopfgeldjäger. -[Mann] Hab nicht gefragt. 1137 01:30:13,875 --> 01:30:16,208 Um das klarzustellen: Ich kann sie auch nicht leiden. 1138 01:30:16,291 --> 01:30:17,666 [Kora] Du bist ein Auftragskiller? 1139 01:30:17,750 --> 01:30:19,791 Nein. Das ist nicht so mein Ding. 1140 01:30:21,083 --> 01:30:24,833 Ich bin nur nicht bereit, für die Probleme von jemand anderem zu sterben. 1141 01:30:25,750 --> 01:30:28,708 Ich bin eher ein Opportunist, könnte man sagen. 1142 01:30:28,958 --> 01:30:30,291 Ein wahrer Held, hm? 1143 01:30:30,916 --> 01:30:32,583 [Tür geht auf] 1144 01:30:32,666 --> 01:30:33,500 Wartet! 1145 01:30:36,541 --> 01:30:38,791 Also… Ich hab vorhin gehört, 1146 01:30:38,875 --> 01:30:40,458 dass ihr nach Pollux wollt. 1147 01:30:41,333 --> 01:30:42,291 Ich könnte euch helfen. 1148 01:30:43,583 --> 01:30:45,541 Selbstverständlich gegen ein kleines Entgelt. 1149 01:30:45,625 --> 01:30:48,458 Du musst wissen, wir sind einfache Bauern. 1150 01:30:48,541 --> 01:30:51,625 Wir suchen nach Soldaten für einen Kampf gegen die Mutterwelt. 1151 01:30:52,416 --> 01:30:55,916 Wir haben etwas Geld, aber das ist keine Sache, bei der man reich wird. 1152 01:30:56,708 --> 01:30:58,208 Ich… Das versteh ich, ja. 1153 01:30:59,541 --> 01:31:01,416 Zahlt mir einfach, was es euch wert ist. 1154 01:31:04,416 --> 01:31:06,750 Soldaten für einen Kampf gegen die Mutterwelt? 1155 01:31:11,583 --> 01:31:14,708 Mein Name ist Kai. Folgt mir, mein Schiff ist unten im Hafen. 1156 01:31:14,791 --> 01:31:16,875 [Donnergrollen] 1157 01:31:16,958 --> 01:31:18,541 [spannungsgeladene Musik] 1158 01:31:32,166 --> 01:31:34,250 [Motor des Tawau-Frachtschiffs surrt] 1159 01:31:34,333 --> 01:31:36,333 [Schiffsmotor heult] 1160 01:31:49,625 --> 01:31:51,625 [dramatische Musik baut sich auf] 1161 01:31:56,458 --> 01:31:58,541 Gut. Setze Kurs auf Pollux. 1162 01:31:58,625 --> 01:31:59,666 [Knöpfe klicken] 1163 01:31:59,750 --> 01:32:01,833 [Kai] Ich mache einen Zwischenstopp auf Neu-Wodi. 1164 01:32:01,916 --> 01:32:04,000 Wisst ihr, da gibt's 'nen Viehzüchter. 1165 01:32:04,083 --> 01:32:06,000 Er hat vielleicht wen, der helfen kann. 1166 01:32:06,083 --> 01:32:07,583 Ist er unsere Zeit wert? 1167 01:32:07,666 --> 01:32:10,083 Denn sie ist zu kostbar, um sie zu vergeuden. 1168 01:32:10,583 --> 01:32:11,708 Ihr werdet ihn mögen. 1169 01:32:12,750 --> 01:32:15,333 -Hast du den Planeten schon mal verlassen? -Nein. 1170 01:32:15,416 --> 01:32:17,083 Was hast du auf der Farm gemacht? 1171 01:32:17,166 --> 01:32:21,458 Die Ernte beaufsichtigt, das Bepflanzen, katalogisierte das Saatgut, sorgte… 1172 01:32:21,541 --> 01:32:23,541 Das klingt toll. Setz dich lieber hin. 1173 01:32:24,041 --> 01:32:25,041 [Konsole piept] 1174 01:32:25,125 --> 01:32:26,666 [Schiffsmotor surrt] 1175 01:32:28,416 --> 01:32:30,041 [Schiffsmotor heult] 1176 01:32:30,125 --> 01:32:31,500 [Schiffsmotor beschleunigt] 1177 01:32:35,375 --> 01:32:37,625 Whoo! [lacht] 1178 01:32:38,666 --> 01:32:39,500 Oh. 1179 01:32:44,041 --> 01:32:46,166 [Meteoriten grollen] 1180 01:32:47,041 --> 01:32:48,791 [Vögel kreischen] 1181 01:32:58,250 --> 01:33:00,625 Du hast Informationen an die Dreadnought geschickt. 1182 01:33:01,958 --> 01:33:02,958 Ja, habe ich. 1183 01:33:04,333 --> 01:33:07,791 Statusberichte. Ihnen zugesichert, dass alles nach Plan verläuft. 1184 01:33:09,000 --> 01:33:10,416 Dann bist du auf unserer Seite? 1185 01:33:10,500 --> 01:33:11,750 Sieht wohl so aus. 1186 01:33:13,083 --> 01:33:15,083 Falls das für dich in Ordnung geht. 1187 01:33:15,666 --> 01:33:19,583 Es ist hier. Wir haben es gefunden. Kommt schon! 1188 01:33:24,750 --> 01:33:26,041 [Urakis schreien] 1189 01:33:27,500 --> 01:33:29,750 -Bringt die Tiere her, und Seile. -[Den] Ja. 1190 01:33:30,375 --> 01:33:32,250 Mal sehen, ob wir es rausziehen können. 1191 01:33:37,958 --> 01:33:40,583 -Wie lange liegt das Schiff hier? -Zwei Zyklen. 1192 01:33:41,375 --> 01:33:42,208 Dann los! 1193 01:33:43,500 --> 01:33:45,500 [mitreißende Musik] 1194 01:33:53,375 --> 01:33:55,416 Wir brauchen jetzt alle am Seil. 1195 01:33:55,500 --> 01:33:56,333 Festhalten. 1196 01:33:57,458 --> 01:33:58,291 Bereit? 1197 01:33:59,625 --> 01:34:00,458 Ziehen! 1198 01:34:00,541 --> 01:34:02,750 -[alle ächzen] -[Urakis brüllen] 1199 01:34:07,000 --> 01:34:07,916 [Den] Kommt schon! 1200 01:34:09,916 --> 01:34:11,083 [Aris] Gebt alles! 1201 01:34:13,083 --> 01:34:15,083 [mitreißende Musik dauert an] 1202 01:34:28,250 --> 01:34:29,500 [Dorfbewohner jubeln] 1203 01:34:36,333 --> 01:34:38,583 [Vögel kreischen] 1204 01:34:42,458 --> 01:34:44,458 [mitreißender Chorgesang] 1205 01:34:46,000 --> 01:34:47,291 [Vogel kreischt] 1206 01:34:55,291 --> 01:34:56,500 [Vogel kreischt] 1207 01:34:59,541 --> 01:35:01,541 [Schraubenschlüssel knarrt] 1208 01:35:07,666 --> 01:35:08,833 [Metall schlägt auf] 1209 01:35:08,916 --> 01:35:10,500 -Verdammt! -[Werkzeug klappert] 1210 01:35:10,583 --> 01:35:11,500 [atmet schwer] 1211 01:35:13,250 --> 01:35:14,375 Alles in Ordnung? 1212 01:35:15,208 --> 01:35:16,458 Ich kann's nicht reparieren. 1213 01:35:16,958 --> 01:35:21,500 -Jedenfalls nicht mit diesem Werkzeug. -Na dann, hör auf. 1214 01:35:21,583 --> 01:35:24,958 Du brauchst eine Pause. Du machst das schon seit Stunden. 1215 01:35:25,416 --> 01:35:26,708 Du verstehst das nicht. 1216 01:35:27,208 --> 01:35:29,583 Wenn ich es nicht repariere, haben wir die Waffen nicht. 1217 01:35:30,041 --> 01:35:31,291 Und die brauchen wir. 1218 01:35:36,666 --> 01:35:38,958 Alle wissen, dass du dein Bestes gegeben hast. 1219 01:35:39,583 --> 01:35:41,750 Kora wird mit Kämpfern zurückkehren. 1220 01:35:42,541 --> 01:35:46,083 -Vielleicht brauchen wir die Waffen nicht. -Doch, wir werden alles brauchen. 1221 01:35:47,666 --> 01:35:50,333 Ich sah, wozu das Schiff und die Besatzung fähig sind. 1222 01:35:52,000 --> 01:35:52,833 Sie… 1223 01:35:55,458 --> 01:35:56,291 Sie werden… 1224 01:35:57,666 --> 01:35:59,166 [atmet schwer] 1225 01:36:02,166 --> 01:36:04,166 [unheilvolle Musik] 1226 01:36:08,375 --> 01:36:10,375 [melancholische Violinenmusik] 1227 01:36:13,375 --> 01:36:14,416 Ist schon gut. 1228 01:36:29,083 --> 01:36:31,083 [Tier heult in der Ferne] 1229 01:36:37,208 --> 01:36:39,208 [mysteriöse Musik] 1230 01:36:54,041 --> 01:36:55,458 [Äste brechen] 1231 01:36:55,541 --> 01:36:56,541 Du verstehst das nicht. 1232 01:37:33,583 --> 01:37:35,583 [mysteriöse Musik dauert an] 1233 01:37:41,958 --> 01:37:43,041 [Konsole piept] 1234 01:37:44,291 --> 01:37:45,416 Du hast es repariert. 1235 01:37:46,791 --> 01:37:47,958 Das war ich nicht. 1236 01:37:52,041 --> 01:37:52,875 Jimmy. 1237 01:37:53,833 --> 01:37:55,833 [spannungsgeladene Musik] 1238 01:38:04,625 --> 01:38:06,625 [geheimnisvolle Musik] 1239 01:38:28,375 --> 01:38:29,375 [Schiffsmotor stottert] 1240 01:38:29,458 --> 01:38:34,458 GRENZGEFILDE NEU-WODI 1241 01:38:46,750 --> 01:38:48,708 [Schiffsmotor flaut ab] 1242 01:38:49,583 --> 01:38:50,416 [schnieft] 1243 01:38:52,375 --> 01:38:54,666 [Schiff zischt] 1244 01:38:55,666 --> 01:38:57,791 [Schiffstür geht auf] 1245 01:39:07,333 --> 01:39:09,125 [Bennu kreischt] 1246 01:39:09,208 --> 01:39:10,708 [Mann schreit] Gut aufpassen! 1247 01:39:18,583 --> 01:39:20,625 [Bennu kreischt] 1248 01:39:28,750 --> 01:39:32,708 Na, wenn das nicht der Bastard von Saaldorun ist. 1249 01:39:32,791 --> 01:39:37,500 [Mann lacht] Was führt dich den weiten Weg hier raus? 1250 01:39:37,583 --> 01:39:39,583 Ich hab dein strahlendes Gesicht vermisst. 1251 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 [Mann lacht] 1252 01:39:40,833 --> 01:39:42,750 Hast du immer noch den Mann in Ketten? 1253 01:39:42,833 --> 01:39:45,500 Tarak? Ja, der arbeitet fleißig seine Schulden ab. 1254 01:39:45,583 --> 01:39:48,750 Noch ein paar Dutzend Jahre, dann sollten wir quitt sein. 1255 01:39:48,833 --> 01:39:50,333 Was kümmert's dich? 1256 01:39:50,416 --> 01:39:52,041 Können wir mit ihm reden? 1257 01:39:52,916 --> 01:39:54,875 Könnte ein Geschäft für dich drin sein. 1258 01:39:54,958 --> 01:39:56,291 [Bennu kreischt] 1259 01:39:56,375 --> 01:39:58,750 Nun, wenn man Geld damit verdienen kann… 1260 01:40:00,916 --> 01:40:02,541 Aber ich will keinen Ärger haben. 1261 01:40:03,541 --> 01:40:04,958 Deswegen sind wir nicht hier. 1262 01:40:05,583 --> 01:40:06,458 Na dann. 1263 01:40:07,541 --> 01:40:08,583 Folgt mir. 1264 01:40:21,541 --> 01:40:22,375 Hey! 1265 01:40:24,333 --> 01:40:25,916 Hey! Tarak! 1266 01:40:27,375 --> 01:40:28,375 [Metall zischt] 1267 01:40:28,458 --> 01:40:30,333 [Mann] Diese Leute wollen mit dir reden. 1268 01:40:31,916 --> 01:40:36,125 -Was hat zu dieser Kette dort geführt? -Eine lange Reihe von Fehlern. 1269 01:40:37,583 --> 01:40:39,208 Schon mal eine Uniform getragen? 1270 01:40:39,291 --> 01:40:41,291 Du willst wissen, auf welcher Seite ich kämpfte. 1271 01:40:42,208 --> 01:40:45,708 Wenn du hier bist, um mir Verbrechen gegen die Mutterwelt anzulasten, 1272 01:40:45,791 --> 01:40:47,625 dann bin ich schuldig. Klärt das mit ihm. 1273 01:40:47,708 --> 01:40:49,666 Nein, des… Deshalb sind wir nicht hier. 1274 01:40:50,333 --> 01:40:54,041 Wir kommen aus einem kleinen Dorf und sind auf der Suche nach Kämpfern, 1275 01:40:54,125 --> 01:40:57,458 die uns trainieren und beschützen vor einer Streitmacht aus der Mutterwelt. 1276 01:40:58,291 --> 01:41:00,375 -Ich bin kein Freund vom Reich. -Sehr gut. 1277 01:41:00,458 --> 01:41:01,958 Das ist hinlänglich bekannt. 1278 01:41:02,041 --> 01:41:04,000 Und ich würde gern mit euch kämpfen, 1279 01:41:04,083 --> 01:41:06,708 aber ich hab Schulden bei ihm. 1280 01:41:06,791 --> 01:41:08,000 Die muss ich begleichen. 1281 01:41:08,791 --> 01:41:09,833 Was schuldet er dir? 1282 01:41:11,000 --> 01:41:12,291 [Mann] Ähm… 1283 01:41:12,375 --> 01:41:16,333 300.000 Darams sollten die mir entstandenen Unannehmlichkeiten abdecken. 1284 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 -Oh, elender Halsabschneider. -So viel haben wir nicht. 1285 01:41:19,416 --> 01:41:20,625 Also kein Geld. 1286 01:41:23,125 --> 01:41:26,375 Nun ja, ich liebe das Glücksspiel. 1287 01:41:26,958 --> 01:41:28,166 Jetzt geht's wieder los. 1288 01:41:28,250 --> 01:41:29,500 Worum wetten wir? 1289 01:41:30,458 --> 01:41:31,875 Diese Kreatur da draußen… 1290 01:41:31,958 --> 01:41:34,625 Kann Tarak sie zähmen, sind seine Schulden beglichen. 1291 01:41:34,708 --> 01:41:35,708 [Kette rasselt] 1292 01:41:35,833 --> 01:41:37,166 [Mann] Sollte er versagen, 1293 01:41:38,083 --> 01:41:40,833 kriegt ihr alle schicke Fußfesseln. 1294 01:41:40,916 --> 01:41:42,208 Das ist der Deal. 1295 01:41:42,791 --> 01:41:45,000 -[Mann] Lass nicht locker! -[Bennu kreischt] 1296 01:41:45,083 --> 01:41:47,708 [spannungsgeladene Musik] 1297 01:41:48,541 --> 01:41:50,083 [Mann] Versuch, ihn zu beruhigen! 1298 01:41:50,958 --> 01:41:52,041 Kannst du ihn reiten? 1299 01:41:53,208 --> 01:41:54,875 [Bennu kreischt] 1300 01:42:00,166 --> 01:42:03,000 Ja… Ich kann ihn reiten. 1301 01:42:05,875 --> 01:42:07,875 [Kette rasselt] 1302 01:42:11,125 --> 01:42:13,166 -[Tarak stöhnt] -[brüllt] 1303 01:42:13,250 --> 01:42:16,458 [Mann] Halte ihn in Schach! Er darf sich nicht losreißen! 1304 01:42:16,541 --> 01:42:17,875 [Bennu kreischt] 1305 01:42:18,666 --> 01:42:19,666 [Männer stöhnen] 1306 01:42:28,458 --> 01:42:30,708 [brüllt] 1307 01:42:33,458 --> 01:42:34,583 Lasst die Seile los. 1308 01:42:34,958 --> 01:42:36,250 Er wird dich in Stücke reißen. 1309 01:42:36,333 --> 01:42:39,458 Lasst sofort die Seile los und verschwindet. Jetzt. 1310 01:42:39,541 --> 01:42:41,541 Ganz wie du willst. Lass das Vieh los. 1311 01:42:43,041 --> 01:42:45,541 [Bennu brüllt] 1312 01:42:55,125 --> 01:42:56,416 [Bennu knurrt] 1313 01:42:56,500 --> 01:42:58,041 [in Samandrait] Ich werde dir nichts tun. 1314 01:42:58,500 --> 01:43:00,000 [Bennu kreischt] 1315 01:43:02,250 --> 01:43:05,291 Du bist weit weg von zu Hause, genau wie ich. 1316 01:43:06,916 --> 01:43:08,583 Du und ich, 1317 01:43:09,875 --> 01:43:11,041 wir sind uns ähnlich. 1318 01:43:13,041 --> 01:43:15,583 Wir wurden verletzt. Hintergangen. 1319 01:43:15,666 --> 01:43:17,166 Unser Vertrauen wurde missbraucht. 1320 01:43:17,250 --> 01:43:19,458 [Mann atmet tief ein und aus] 1321 01:43:22,166 --> 01:43:26,375 Wir beide wissen, was Angst ist. 1322 01:43:27,125 --> 01:43:28,958 Doch ist die größte Angst, der wir beide uns stellen müssen… 1323 01:43:38,083 --> 01:43:40,583 …die Angst vor uns selbst. 1324 01:43:41,333 --> 01:43:44,541 -[Bennu knurrt leise] -[sanfte Musik] 1325 01:43:45,750 --> 01:43:46,583 Das ist es. 1326 01:43:48,666 --> 01:43:52,375 [in Samandrait] Zeigen wir ihnen, dass wir uns nicht fürchten. 1327 01:43:53,000 --> 01:43:57,958 Zeigen wir ihnen, dass wir mehr sind, als die Fesseln, die uns binden. 1328 01:44:11,291 --> 01:44:12,708 [Bennu kreischt] 1329 01:44:15,041 --> 01:44:19,583 Hey. Ruhig. Ruhig. Los geht's. Los geht's. 1330 01:44:19,666 --> 01:44:21,250 [atmet tief aus] 1331 01:44:24,541 --> 01:44:26,041 [Bennu kreischt] 1332 01:44:29,625 --> 01:44:32,458 [rhythmische Trommelmusik] 1333 01:44:33,333 --> 01:44:34,666 [Kai japst] 1334 01:44:34,750 --> 01:44:36,083 [Bennu kreischt in der Ferne] 1335 01:44:41,250 --> 01:44:42,500 [Bennu brüllt] 1336 01:44:43,333 --> 01:44:46,166 -[Tarak stöhnt] -[Bennu kreischt] 1337 01:44:59,708 --> 01:45:01,416 [Bennu kreischt] 1338 01:45:18,833 --> 01:45:20,333 [Tarak schreit, stöhnt] 1339 01:45:32,375 --> 01:45:33,916 [Bennu kreischt] 1340 01:45:41,041 --> 01:45:42,000 [stöhnt] 1341 01:45:43,541 --> 01:45:44,833 [kreischt] 1342 01:45:48,291 --> 01:45:51,041 -[rhythmische Trommelmusik dauert an] -[keucht] 1343 01:46:03,666 --> 01:46:05,333 [dramatische Musik baut sich auf] 1344 01:46:10,208 --> 01:46:12,833 -[Bennu kreischt] -[Tarak stöhnt, japst] 1345 01:46:13,708 --> 01:46:15,625 [Bennu kreischt] 1346 01:46:15,708 --> 01:46:17,458 [Tarak lacht] 1347 01:46:34,458 --> 01:46:35,291 Whoo! 1348 01:46:38,291 --> 01:46:39,375 Da. 1349 01:46:39,458 --> 01:46:40,541 [Bennu kreischt] 1350 01:46:40,625 --> 01:46:42,625 [mitreißende Musik] 1351 01:46:55,458 --> 01:46:56,541 [Bennu kreischt] 1352 01:47:09,833 --> 01:47:10,666 [Bennu kreischt] 1353 01:47:14,208 --> 01:47:15,500 [Bennu knurrt leise] 1354 01:47:17,666 --> 01:47:18,750 Ja. Brav. 1355 01:47:19,833 --> 01:47:20,666 Alles gut. 1356 01:47:25,625 --> 01:47:27,916 -[Bennu gurrt] -[lacht] 1357 01:47:38,416 --> 01:47:40,958 Hickman, ich habe getan, was du wolltest. 1358 01:47:41,500 --> 01:47:43,625 Du hast deine Schulden bei mir beglichen. 1359 01:47:45,625 --> 01:47:46,791 [Hickman lacht] 1360 01:47:47,833 --> 01:47:48,791 Behandle sie gut. 1361 01:47:49,500 --> 01:47:50,666 [Hickman lacht] 1362 01:47:57,375 --> 01:47:59,250 -[Hickman ächzt] -[Bennu brüllt] 1363 01:48:00,000 --> 01:48:01,500 [Hickman lacht] 1364 01:48:03,333 --> 01:48:04,583 [Hickman lacht aufgeregt] 1365 01:48:06,833 --> 01:48:08,000 [Bennu kreischt in der Ferne] 1366 01:48:12,541 --> 01:48:13,625 [Schiffsmotor startet] 1367 01:48:15,791 --> 01:48:17,916 -[Bennu knurrt] -[lacht] 1368 01:48:18,000 --> 01:48:19,583 [Hickman ruft aus und lacht] 1369 01:48:19,666 --> 01:48:21,000 [Männer] Los! Nichts wie weg! 1370 01:48:21,083 --> 01:48:22,750 -[Hickman] Hey! -[Bennu kreischt] 1371 01:48:26,583 --> 01:48:27,458 [stöhnt] 1372 01:48:29,041 --> 01:48:30,125 Nein. Nein, nein. 1373 01:48:30,625 --> 01:48:31,500 [Bennu kreischt] 1374 01:48:32,041 --> 01:48:33,541 Nein. Nein! 1375 01:48:33,625 --> 01:48:34,583 [kreischt] 1376 01:48:36,416 --> 01:48:37,916 [schreit] 1377 01:48:38,000 --> 01:48:39,000 [Schreie verstummen] 1378 01:48:41,875 --> 01:48:42,875 Sehr gut, Kleine. 1379 01:48:43,666 --> 01:48:45,208 [Gunnar] Tarak! Beeil dich! 1380 01:48:46,166 --> 01:48:49,333 Das war gut. Kennst du noch jemanden auf unserem Weg? 1381 01:48:52,166 --> 01:48:54,708 -Ich hätte noch ein paar Ideen. -[Hebel klickt] 1382 01:48:58,750 --> 01:49:00,750 [Schiff rattert] 1383 01:49:06,958 --> 01:49:08,958 [Bennu kreischt] 1384 01:49:16,875 --> 01:49:18,875 [Kreaturen zwitschern] 1385 01:49:23,875 --> 01:49:26,458 [japst und stöhnt] 1386 01:49:26,541 --> 01:49:28,375 [lacht] 1387 01:49:30,166 --> 01:49:32,291 [Kreaturen zwitschern] 1388 01:49:32,375 --> 01:49:34,375 [stöhnt] 1389 01:49:37,416 --> 01:49:38,416 [lacht] 1390 01:49:39,708 --> 01:49:42,791 [stöhnt] Ja. Ja. 1391 01:49:44,791 --> 01:49:46,166 [Noble ächzt] 1392 01:49:46,250 --> 01:49:48,250 [Kreaturen schreien, zwitschern] 1393 01:49:50,000 --> 01:49:52,000 -[Ventil zischt] -[Flüssigkeit blubbert] 1394 01:49:58,375 --> 01:50:00,500 [Kabel klickt] 1395 01:50:01,083 --> 01:50:03,250 -Ah! -[Kabel surrt] 1396 01:50:03,333 --> 01:50:05,541 [atmet tief ein] 1397 01:50:09,208 --> 01:50:12,208 -[Kabel klickt] -[atmet tief aus] 1398 01:50:15,916 --> 01:50:18,041 [lautes Klopfen an der Tür] 1399 01:50:20,166 --> 01:50:21,000 Komm rein! 1400 01:50:21,458 --> 01:50:22,666 [Türgriff klickt] 1401 01:50:25,083 --> 01:50:25,916 Oh. 1402 01:50:27,291 --> 01:50:29,083 Cassius, du bist es. Gut. 1403 01:50:29,708 --> 01:50:31,291 Willst du dich uns anschließen? 1404 01:50:32,125 --> 01:50:34,583 Danke, Herr, das klingt verlockend. 1405 01:50:35,708 --> 01:50:37,833 Aber ich habe andere wichtige Angelegenheiten. 1406 01:50:37,916 --> 01:50:40,375 Wir haben ein Kommuniqué von den Hawkshaws erhalten. 1407 01:50:40,791 --> 01:50:43,125 Sie bitten höflichst um ein Treffen mit uns. 1408 01:50:44,333 --> 01:50:46,333 Sie haben anscheinend eine Kreatur gefangen, 1409 01:50:46,416 --> 01:50:49,500 die wichtige Informationen über die Aufständischen hat, 1410 01:50:49,583 --> 01:50:52,125 Devra Bloodaxe und ihren Bruder. 1411 01:50:52,708 --> 01:50:54,833 Bloodaxe? Hm. 1412 01:50:55,666 --> 01:50:57,291 -Nun, das… -[Kreatur zwitschert] 1413 01:50:57,375 --> 01:50:58,708 …ist exzellent, Cassius. 1414 01:50:59,750 --> 01:51:01,416 Informiere mich, wenn sie eintreffen. 1415 01:51:01,500 --> 01:51:03,000 -[Cassius] Ja, Herr. -Hey. 1416 01:51:03,916 --> 01:51:06,041 [Kreaturen zwitschern] 1417 01:51:07,125 --> 01:51:09,125 [würgt] 1418 01:51:18,958 --> 01:51:20,958 [Stimmengewirr] 1419 01:51:22,125 --> 01:51:24,125 [undeutliche Durchsage] 1420 01:51:26,791 --> 01:51:28,500 Hey. Ich danke dir sehr. 1421 01:51:35,833 --> 01:51:37,041 [Tarak] Schmeckt's nicht? 1422 01:51:37,125 --> 01:51:39,291 -Nein, hau rein. Ja. Nur zu. -Sicher? 1423 01:51:41,208 --> 01:51:43,208 [undeutliche Durchsage] 1424 01:51:49,625 --> 01:51:51,625 [Kreatur zwitschert] 1425 01:51:54,833 --> 01:51:56,625 [Kreatur grunzt] 1426 01:51:59,958 --> 01:52:01,750 Wie lange sollen wir noch warten? 1427 01:52:02,416 --> 01:52:05,333 Bleibt entspannt. Hab die Nachricht gerade erst verbreitet. 1428 01:52:06,416 --> 01:52:08,000 Gib ihr 'ne Chance, sie wird kommen. 1429 01:52:08,083 --> 01:52:10,375 Wir vergeuden unsere Zeit, wenn wir hier sitzen. 1430 01:52:10,458 --> 01:52:14,666 Jeder verstrichene Moment ist ein Moment, in dem wir ohne Verteidigung dastehen. 1431 01:52:14,750 --> 01:52:16,750 [geheimnisvolle Musik] 1432 01:52:17,791 --> 01:52:19,083 Ihr sucht nach mir? 1433 01:52:21,916 --> 01:52:23,416 Nun, das kommt ganz darauf an. 1434 01:52:25,083 --> 01:52:27,375 Bist du diejenige, die man Nemesis nennt? 1435 01:52:30,875 --> 01:52:31,708 In der Tat. 1436 01:52:32,333 --> 01:52:34,583 [Kai] Siehst du? Ich habe gesagt, ich finde sie. 1437 01:52:34,666 --> 01:52:36,958 Ihr solltet mir vertrauen. Das wär doch was. 1438 01:52:38,583 --> 01:52:39,416 [Mann] Nemesis! 1439 01:52:41,000 --> 01:52:43,041 Nemesis, bitte! Ein Kind wurde entführt! 1440 01:52:43,458 --> 01:52:46,625 Es geht um Harmada. Sie spielt verrückt, tötete eine Wache. 1441 01:52:46,708 --> 01:52:49,208 Wir trieben sie in die Enge, aber sie ist von Sinnen 1442 01:52:49,291 --> 01:52:50,625 -wegen des Kindes. -Zeig es mir. 1443 01:52:55,458 --> 01:52:57,833 [geheimnisvolle Musik dauert an] 1444 01:53:01,333 --> 01:53:02,541 Hey, mein Freund. 1445 01:53:03,000 --> 01:53:03,833 [Münzen klimpern] 1446 01:53:04,375 --> 01:53:06,125 -[Hebel klickt] -[Aufzug surrt] 1447 01:53:08,708 --> 01:53:10,708 [dramatische Musik] 1448 01:53:27,791 --> 01:53:29,791 [Aufzug quietscht] 1449 01:53:36,791 --> 01:53:38,791 [Stimmengewirr] 1450 01:53:43,458 --> 01:53:45,625 [Nemesis] Also, worum geht's bei der Sache? 1451 01:53:46,541 --> 01:53:50,166 Wir vertreten ein Dorf auf einem kleinen Mond namens Veldt. 1452 01:53:51,041 --> 01:53:53,625 Dieses Dorf ist bedroht von der Auslöschung 1453 01:53:53,708 --> 01:53:55,458 durch die Armeen der Mutterwelt. 1454 01:53:57,166 --> 01:53:59,708 Wir sind auf der Suche nach Kriegern, 1455 01:53:59,791 --> 01:54:02,166 die sich dem Kampf anschließen, um sie zu beschützen. 1456 01:54:03,416 --> 01:54:07,666 Ihr geht mit dieser Handvoll Leute gegen Offiziere und Soldaten des Reiches vor? 1457 01:54:10,750 --> 01:54:11,708 So ist es. 1458 01:54:12,125 --> 01:54:13,000 [Mann] Nemesis! 1459 01:54:13,833 --> 01:54:15,875 Dann wisst ihr, dass es Selbstmord ist. 1460 01:54:16,875 --> 01:54:18,416 -Was sagte sie? -[Mann] Hier lang! 1461 01:54:18,500 --> 01:54:20,000 Nein, nein, nein, ich meine… 1462 01:54:20,875 --> 01:54:23,708 Pass auf, wir denken, dass, wenn wir… 1463 01:54:24,125 --> 01:54:27,458 Ja, die richtigen Leuten finden, dann haben wir vielleicht eine Chance. 1464 01:54:27,541 --> 01:54:29,041 [Nemesis] Ich stehe an eurer Seite. 1465 01:54:30,125 --> 01:54:31,625 Wenn ich die Chance bekomme, 1466 01:54:31,708 --> 01:54:34,375 Blut zu vergießen von Offizieren des Reiches. 1467 01:54:34,833 --> 01:54:36,416 Du wirst diese Chance kriegen. 1468 01:54:37,750 --> 01:54:38,625 Gut. 1469 01:54:39,583 --> 01:54:40,708 [Mann] Sie ist dadrin. 1470 01:54:43,250 --> 01:54:45,458 -Nemesis. Bitte, bitte. -Haltet sie fest. 1471 01:54:45,541 --> 01:54:47,541 Hilf ihr, bitte. Bitte! 1472 01:54:47,625 --> 01:54:49,625 [Stimmengewirr] 1473 01:55:20,208 --> 01:55:22,208 [spannungsgeladene Musik] 1474 01:55:30,708 --> 01:55:32,375 [Harmada knurrt leise] 1475 01:55:35,041 --> 01:55:36,041 [japst leise] 1476 01:55:38,958 --> 01:55:40,375 [Harmada] Bleib, wo du bist. 1477 01:55:40,875 --> 01:55:43,125 Ich will nur mit dir reden. Das ist alles. 1478 01:55:44,583 --> 01:55:47,125 Ich bin eindeutig verzweifelt, das ist wahr. 1479 01:55:50,083 --> 01:55:51,458 Aber ich bin nicht dumm. 1480 01:55:53,291 --> 01:55:55,625 Ich weiß, wieso du hier bist. Wegen des Kindes. 1481 01:55:56,458 --> 01:55:59,333 -Ja, das stimmt. -[Harmada] Du kannst es nicht haben. 1482 01:56:00,291 --> 01:56:01,708 Es gehört mir. 1483 01:56:01,791 --> 01:56:04,416 Sie hat eine Mutter, die auf sie wartet. 1484 01:56:05,208 --> 01:56:06,291 Die sie vermisst. 1485 01:56:06,958 --> 01:56:07,916 Ist das so? 1486 01:56:08,833 --> 01:56:11,041 Was kümmert mich der Schmerz dieser Mutter, 1487 01:56:11,125 --> 01:56:13,083 wenn sich niemand um meinen kümmert? 1488 01:56:14,666 --> 01:56:16,000 Weißt du, wo du hier bist? 1489 01:56:16,083 --> 01:56:20,000 -[Kind wimmert] -Das war mein Refugium, bevor sie kamen. 1490 01:56:20,083 --> 01:56:22,250 Seit tausend Generationen. 1491 01:56:22,541 --> 01:56:23,625 Koste die Luft. 1492 01:56:26,000 --> 01:56:28,375 Sie ist pures Gift für meinen Körper. 1493 01:56:28,458 --> 01:56:30,083 Sie schwächt meine Eier 1494 01:56:30,166 --> 01:56:34,000 und macht meine Kinder zu zerbrechlich, um zu schlüpfen. 1495 01:56:34,416 --> 01:56:36,208 Und was ist mit meinem Schmerz? 1496 01:56:38,000 --> 01:56:39,541 Ich verdiene Gerechtigkeit. 1497 01:56:40,083 --> 01:56:41,166 [Nemesis] Ich verstehe. 1498 01:56:41,833 --> 01:56:43,541 Aber das ist nicht der Weg. 1499 01:56:44,666 --> 01:56:47,916 Es gibt einen Unterschied zwischen Gerechtigkeit und Vergeltung. 1500 01:56:49,250 --> 01:56:50,083 Ist das so? 1501 01:56:51,625 --> 01:56:53,041 Da bin ich mir nicht sicher. 1502 01:56:53,125 --> 01:56:54,916 Ich kenne den Schmerz einer Mutter. 1503 01:56:56,041 --> 01:56:58,458 Ich kenne die Einsamkeit dieses Schmerzes. 1504 01:56:59,250 --> 01:57:01,250 Aber du darfst das Kind nicht verletzen. 1505 01:57:02,833 --> 01:57:04,000 Ich lasse es nicht zu. 1506 01:57:06,833 --> 01:57:09,166 Ich glaube dir, dass du diesen Schmerz kennst. 1507 01:57:11,375 --> 01:57:12,791 Aber verstehe: 1508 01:57:15,000 --> 01:57:18,708 -Ich werde dieses Kind hier töten. -[Kind schluchzt] 1509 01:57:18,791 --> 01:57:20,333 Und ich werde weiter töten, 1510 01:57:20,416 --> 01:57:23,500 so lange, bis jede Mutter anfängt, Tränen der Reue zu vergießen, 1511 01:57:23,583 --> 01:57:25,583 weil sie hierherkam in die Minen von Daggus. 1512 01:57:25,666 --> 01:57:27,458 -[knurrt] -[Klinge surrt] 1513 01:57:27,541 --> 01:57:28,583 [kreischt] 1514 01:57:31,000 --> 01:57:32,291 [mitreißende Musik] 1515 01:57:32,375 --> 01:57:34,083 -[knurrt] -[Kind schreit auf] 1516 01:57:36,666 --> 01:57:37,875 [stöhnt] 1517 01:57:46,666 --> 01:57:47,916 [Nemesis ächzt] 1518 01:57:51,750 --> 01:57:53,708 -[kreischt] -[Kind wimmert] 1519 01:57:58,791 --> 01:58:00,125 [kreischt] 1520 01:58:02,583 --> 01:58:04,208 -[Nemesis schreit] -[Klingen klirren] 1521 01:58:04,291 --> 01:58:06,291 [mitreißende Musik dauert an] 1522 01:58:11,750 --> 01:58:14,208 -[Harmada kreischt] -[spannungsgeladene Musik] 1523 01:58:21,708 --> 01:58:22,541 Scheiße! 1524 01:58:26,208 --> 01:58:28,208 -[Roboterarm fährt runter] -[Nemesis seufzt] 1525 01:58:28,291 --> 01:58:29,125 Komm her. 1526 01:58:33,041 --> 01:58:34,500 [Harmada kreischt] 1527 01:58:36,916 --> 01:58:37,750 Weg hier. 1528 01:58:40,125 --> 01:58:41,125 [kreischt] 1529 01:58:42,458 --> 01:58:44,458 [mitreißende Musik dauert an] 1530 01:58:45,708 --> 01:58:47,458 [Nemesis stöhnt] 1531 01:58:55,750 --> 01:58:57,041 [Harmada kreischt] 1532 01:58:59,333 --> 01:59:00,375 [knurrt] 1533 01:59:00,541 --> 01:59:02,333 Komm. In Deckung! Komm! 1534 01:59:02,416 --> 01:59:03,250 [Kind schreit] 1535 01:59:06,458 --> 01:59:08,083 -[Kind wimmert] -Komm her. Hier. 1536 01:59:08,583 --> 01:59:09,750 [kreischt] 1537 01:59:09,833 --> 01:59:10,875 [Klinge zischt] 1538 01:59:10,958 --> 01:59:12,541 [Harmada schreit] 1539 01:59:18,500 --> 01:59:19,750 [Klingen surren] 1540 01:59:35,208 --> 01:59:36,666 [Speer klappert] 1541 01:59:36,750 --> 01:59:37,875 [kreischt] 1542 01:59:52,541 --> 01:59:53,500 [knurrt] 1543 01:59:57,083 --> 01:59:59,083 [Kreaturen zwitschern] 1544 02:00:06,458 --> 02:00:07,916 [Harmada kreischt] 1545 02:00:11,291 --> 02:00:12,666 [Harmada keucht] 1546 02:00:15,583 --> 02:00:16,416 [Nemesis keucht] 1547 02:00:19,500 --> 02:00:20,708 [Körper schlägt auf] 1548 02:00:22,500 --> 02:00:24,041 [düstere Musik] 1549 02:00:25,583 --> 02:00:27,583 [Kind schluchzt] 1550 02:00:29,750 --> 02:00:32,208 Wahnsinn. Das war… 1551 02:00:33,458 --> 02:00:34,500 Das war fantastisch. 1552 02:00:35,708 --> 02:00:37,458 Ihr solltet das nicht feiern. 1553 02:00:38,541 --> 02:00:40,166 Es liegt keine Ehre darin. 1554 02:00:41,666 --> 02:00:44,916 Es könnte genauso gut einer von euch sein, der hier liegt, 1555 02:00:45,416 --> 02:00:47,708 in der Gosse einer vergessenen Welt, 1556 02:00:49,375 --> 02:00:51,208 im Namen der Vergeltung. 1557 02:00:53,458 --> 02:00:55,583 Ihr tätet gut daran, das immer zu bedenken. 1558 02:00:59,083 --> 02:01:01,083 [Kreaturen zwitschern] 1559 02:01:05,375 --> 02:01:07,375 [Schiffsmotor dröhnt] 1560 02:01:13,041 --> 02:01:15,041 [dramatische Musik] 1561 02:01:25,833 --> 02:01:27,833 [Tiere heulen in der Ferne] 1562 02:01:29,250 --> 02:01:31,250 [sanfter Chorgesang] 1563 02:01:38,458 --> 02:01:42,083 [JC-1435] In diesem Traum machte sie mich zum Seneschall 1564 02:01:42,583 --> 02:01:45,625 und gab mir einen Platz im Königshaus. 1565 02:01:46,333 --> 02:01:49,458 Und ein jeder betrachtete mich mit Ehrfurcht. 1566 02:01:50,500 --> 02:01:54,250 Denn ich trank aus dem Kelch des wahren Glaubens. 1567 02:01:56,041 --> 02:01:58,041 [sanfter Chorgesang] 1568 02:01:59,875 --> 02:02:01,708 [Insekten zwitschern] 1569 02:02:02,458 --> 02:02:04,125 Und es befreite mich. 1570 02:02:07,791 --> 02:02:09,708 [Schiffsmotor dröhnt] 1571 02:02:13,875 --> 02:02:15,875 [undeutliches Gespräch per Funk] 1572 02:02:17,791 --> 02:02:19,666 [Energiefeld rattert] 1573 02:02:43,791 --> 02:02:46,708 Das ist der Mann, der weiß, wo die Aufständischen sind? 1574 02:02:46,791 --> 02:02:48,250 So ist es, Herr. 1575 02:02:49,208 --> 02:02:51,583 Nur zu. Dann sprich. 1576 02:02:53,166 --> 02:02:55,208 Darf ich gehen, wenn ich sage, was ich weiß? 1577 02:02:55,291 --> 02:02:57,125 Ich befreie dich, du hast mein Wort. 1578 02:02:59,166 --> 02:03:02,125 Ich habe Devra Bloodaxe ein Jahr nicht mehr gesehen, 1579 02:03:02,208 --> 02:03:05,958 aber zu der Zeit waren sie auf Sharaan unter dem Schutz eines Königs namens… 1580 02:03:08,875 --> 02:03:09,958 …Levitica. 1581 02:03:10,500 --> 02:03:11,916 [Waffe wird geladen] 1582 02:03:12,375 --> 02:03:13,250 [Noble] Weiter. 1583 02:03:14,041 --> 02:03:16,458 Ist eine Weile her, aber sie waren definitiv da. 1584 02:03:18,541 --> 02:03:20,833 Reden Sie mit ihm, mit Levitica. 1585 02:03:22,166 --> 02:03:24,666 So soll es geschehen. Danke sehr. 1586 02:03:27,458 --> 02:03:28,458 [Waffe zischt] 1587 02:03:36,458 --> 02:03:38,333 Ich dachte, wir hätten 'ne Abmachung! 1588 02:03:38,416 --> 02:03:39,375 Die haben wir. 1589 02:03:40,125 --> 02:03:41,375 [Maschinen klicken] 1590 02:03:41,458 --> 02:03:42,666 [System piept] 1591 02:03:44,291 --> 02:03:45,250 Du bist frei. 1592 02:03:50,666 --> 02:03:51,791 [Körper schlägt auf] 1593 02:03:52,666 --> 02:03:54,666 -[düstere Musik] -[keucht] 1594 02:03:55,291 --> 02:03:58,625 [Noble] Seziert sein Gehirn nach weiteren Informationen. 1595 02:04:00,125 --> 02:04:02,666 Danach machen wir König Levitica unsere Aufwartung. 1596 02:04:03,416 --> 02:04:06,000 [Cassius] Ja, Admiral. Ich lasse Kurs nehmen auf Sharaan. 1597 02:04:08,875 --> 02:04:09,875 Kommt her! 1598 02:04:11,625 --> 02:04:13,625 [Motor des Frachtschiffs dröhnt] 1599 02:04:17,291 --> 02:04:19,291 [Gerät zischt] 1600 02:04:37,125 --> 02:04:38,833 [Prothese klickt, surrt] 1601 02:05:08,375 --> 02:05:11,166 Das hast du vorhin gut gemacht. Mit dem Kind. 1602 02:05:14,041 --> 02:05:15,375 Ich wollte nur helfen. 1603 02:05:15,458 --> 02:05:17,500 Das ist nicht für jeden selbstverständlich. 1604 02:05:17,583 --> 02:05:18,833 [Gunnar] Für dich schon. 1605 02:05:18,916 --> 02:05:22,625 Bei uns zu Hause hast du Sam gerettet, ohne zu zögern. 1606 02:05:25,916 --> 02:05:28,666 Güte ist eine Tugend, für die es sich zu sterben lohnt. 1607 02:05:29,500 --> 02:05:30,625 Daran glaube ich. 1608 02:05:32,750 --> 02:05:34,250 Das hab ich nicht immer getan. 1609 02:05:37,166 --> 02:05:39,833 Ich sagte dir, dass ich auf unzähligen Welten kämpfte. 1610 02:05:41,083 --> 02:05:44,750 Die Kunde von meinen errungenen Siegen erreichte meinen Adoptivvater… 1611 02:05:46,750 --> 02:05:47,916 …und den König. 1612 02:05:50,750 --> 02:05:52,750 [eindringlicher Chorgesang] 1613 02:05:56,250 --> 02:05:58,541 [Kora] Aufgrund meiner Loyalität und meines Dienstes 1614 02:05:58,625 --> 02:06:01,750 wurde ich befördert in die Elitegarde der königlichen Familie. 1615 02:06:05,250 --> 02:06:07,666 Die Ernennung wurde von meinem Vater eingefädelt. 1616 02:06:08,250 --> 02:06:09,500 [Vögel zwitschern] 1617 02:06:09,583 --> 02:06:11,875 Ich konnte nicht ahnen, dass es um mehr ging. 1618 02:06:15,291 --> 02:06:17,041 Mir wurde die Ehre zuteil, 1619 02:06:18,041 --> 02:06:20,708 die Leibwächterin von Prinzessin Issa zu sein. 1620 02:06:31,458 --> 02:06:34,708 Die Prinzessin wurde nach einer alten Königin namens Issa benannt, 1621 02:06:35,875 --> 02:06:37,125 der Lebensmacherin. 1622 02:06:39,583 --> 02:06:41,791 In den alten Geschichten über die Königin 1623 02:06:42,875 --> 02:06:46,208 hieß es, dass sie die Macht besaß, Leben zu spenden. 1624 02:06:47,166 --> 02:06:49,666 Es schien ein Mythos oder eine Metapher zu sein, 1625 02:06:49,750 --> 02:06:53,708 die als Reaktion auf die Generationen der Kriege und Eroberungen ersonnen wurde. 1626 02:06:55,958 --> 02:06:57,583 [Energie summt] 1627 02:06:57,666 --> 02:07:01,041 Dennoch beflügelte die Geschichte immer noch die Fantasie der Menschen. 1628 02:07:03,125 --> 02:07:04,750 Und man nahm an, die Prinzessin, 1629 02:07:04,833 --> 02:07:07,666 meine Prinzessin, könne die gleiche Macht besitzen. 1630 02:07:12,708 --> 02:07:16,875 Mehr als einmal habe ich Dinge gesehen, die ich mir nicht erklären konnte. 1631 02:07:17,375 --> 02:07:18,416 [Vogel zwitschert] 1632 02:07:21,708 --> 02:07:25,750 Die mich zu der Überzeugung brachten, dass sie anders war. 1633 02:07:28,666 --> 02:07:29,666 Besonders. 1634 02:07:36,291 --> 02:07:38,000 [fesselnde Musik] 1635 02:07:38,083 --> 02:07:39,250 [Vogel zwitschert] 1636 02:08:05,041 --> 02:08:06,666 Einmal sagte der König zu mir… 1637 02:08:06,750 --> 02:08:07,958 [schnieft] 1638 02:08:08,041 --> 02:08:09,875 [König] Bartholomäus gäbe es niemals zu, 1639 02:08:09,958 --> 02:08:13,583 aber der Orden der 12 brauchte die Hilfe einer fürsorglichen Hand. 1640 02:08:13,666 --> 02:08:16,791 Und ich bin froh, dass man dich zu ihrem Schutz abgestellt hat. 1641 02:08:18,041 --> 02:08:21,125 Sie mag dich. Das hat sie mir gesagt. 1642 02:08:21,875 --> 02:08:22,708 [Kora] Oh. 1643 02:08:24,083 --> 02:08:25,541 Ja, sie sagte, du… 1644 02:08:26,250 --> 02:08:29,583 …seist anders als die mürrischen Leibwächter vor dir. 1645 02:08:30,500 --> 02:08:33,375 Dass du lächelst. Von Zeit zu Zeit. 1646 02:08:35,291 --> 02:08:38,291 Verzeihung, falls ich zu vertraut geworden bin, mein König. 1647 02:08:39,291 --> 02:08:41,666 -Doch Issa ist ein besonderes Mädchen. -Hm. 1648 02:08:41,750 --> 02:08:44,666 Es ist nicht leicht, eine professionelle Distanz zu wahren, 1649 02:08:44,750 --> 02:08:47,000 wenn sie zu mir so gütig ist. 1650 02:08:47,083 --> 02:08:49,083 [lacht] Arthelais, bitte. 1651 02:08:49,166 --> 02:08:52,375 Bitte. Es bedarf keiner Entschuldigung. 1652 02:08:53,250 --> 02:08:55,083 Ich bin froh, dass ihr Freundinnen seid. 1653 02:08:59,208 --> 02:09:00,916 Ich glaube, wenn sie Königin wird, 1654 02:09:02,375 --> 02:09:05,416 trägt sie eine Barmherzigkeit in sich, die mir verloren ging. 1655 02:09:06,458 --> 02:09:09,666 Nach all den schwierigen Kriegsjahren. 1656 02:09:10,750 --> 02:09:13,250 [Kora] "Das wird der Anbeginn einer besseren Welt." 1657 02:09:14,791 --> 02:09:17,625 Dass unsere Freundschaft sie sicherer machte. 1658 02:09:19,541 --> 02:09:20,750 Ich glaubte an sie, 1659 02:09:22,541 --> 02:09:23,916 an ihre Herzensgüte. 1660 02:09:27,916 --> 02:09:30,333 Ich glaubte an ihre Fähigkeit, uns zu retten. 1661 02:09:37,500 --> 02:09:39,875 [melancholische Musik] 1662 02:10:04,750 --> 02:10:05,958 [seufzt tief] 1663 02:10:27,375 --> 02:10:29,375 [düstere Musik] 1664 02:10:41,833 --> 02:10:44,041 [mitreißender Chorgesang] 1665 02:10:51,500 --> 02:10:53,500 [sanfte Musik] 1666 02:11:11,625 --> 02:11:13,625 [wehmütige Musik] 1667 02:11:47,791 --> 02:11:49,791 [ruhige Musik] 1668 02:11:55,500 --> 02:11:56,750 [Vogel kreischt] 1669 02:11:56,833 --> 02:11:59,708 [Wind heult heftig] 1670 02:12:01,333 --> 02:12:06,125 GLADIATOREN-ARENA VON CASTOR MOND VON POLLUX 1671 02:12:08,500 --> 02:12:10,500 [Menge jubelt in der Ferne] 1672 02:12:14,125 --> 02:12:15,833 [Menge schreit in der Ferne] 1673 02:12:18,541 --> 02:12:20,708 Die Zwillingsmonde Castor und Pollux. 1674 02:12:21,750 --> 02:12:25,750 Es ist für die Galaxie keine Bedrohung, hier solch ein Kampfspektakel zu erleben. 1675 02:12:26,375 --> 02:12:28,416 Nur die furchtlosesten Krieger kommen her. 1676 02:12:28,500 --> 02:12:29,500 [knurrt] 1677 02:12:29,583 --> 02:12:30,875 [kreischt] 1678 02:12:32,958 --> 02:12:34,666 [Menge schreit in der Ferne] 1679 02:12:36,958 --> 02:12:38,541 [Kreatur brüllt] 1680 02:12:49,333 --> 02:12:51,208 [Kreatur brüllt] 1681 02:12:53,500 --> 02:12:55,125 -[Mann schreit] -[Kreatur knurrt] 1682 02:12:55,208 --> 02:12:56,333 [Fleisch reißt] 1683 02:12:57,333 --> 02:12:59,125 [Menge jubelt] 1684 02:12:59,208 --> 02:13:00,708 [Kreatur brüllt] 1685 02:13:05,375 --> 02:13:08,750 Was ist mit dem Mann dort? Er hat den Schneid eines Generals. 1686 02:13:08,833 --> 02:13:10,166 [Gladiator stöhnt] 1687 02:13:10,250 --> 02:13:11,083 Mhm. 1688 02:13:11,958 --> 02:13:13,166 Ja, das muss Titus sein. 1689 02:13:14,291 --> 02:13:15,250 General. 1690 02:13:17,250 --> 02:13:18,291 General! 1691 02:13:21,666 --> 02:13:25,250 Der General ist nicht hier. Er hat das Kämpfen aufgegeben. 1692 02:13:25,833 --> 02:13:26,708 Wurde er besiegt? 1693 02:13:27,291 --> 02:13:30,875 Nicht im Kolosseum. Er führt nur gerade einen Krieg. 1694 02:13:31,500 --> 02:13:32,750 Einen gegen sich selbst. 1695 02:13:33,916 --> 02:13:35,875 Ihr findet ihn am südlichen Tor. 1696 02:13:38,166 --> 02:13:40,000 Du. Führe sie hin. 1697 02:13:40,791 --> 02:13:41,791 Folgt mir. 1698 02:13:43,833 --> 02:13:44,666 Danke sehr. 1699 02:13:52,541 --> 02:13:55,041 Der große General Titus. 1700 02:13:58,916 --> 02:13:59,750 Danke sehr. 1701 02:14:01,666 --> 02:14:02,500 [Gunnar] Der da? 1702 02:14:02,583 --> 02:14:03,958 [Kreatur zwitschert] 1703 02:14:04,625 --> 02:14:05,458 [Kai] Oha. 1704 02:14:06,125 --> 02:14:07,333 [Kreatur schnieft] 1705 02:14:08,708 --> 02:14:10,375 Hältst du das für eine gute Idee? 1706 02:14:11,041 --> 02:14:13,000 Lasst ihn uns säubern und ausnüchtern. 1707 02:14:13,250 --> 02:14:15,208 -Ja, dann los. -[Tarak] Komm schon. 1708 02:14:15,291 --> 02:14:17,291 -[Gunnar] Gut. Hoch. -[Kai] Wuchtet ihn hoch. 1709 02:14:17,375 --> 02:14:19,791 -[Tarak] Komm mit. -Was soll denn das? [stöhnt] 1710 02:14:19,875 --> 02:14:20,708 [Gunnar] Steh auf. 1711 02:14:20,791 --> 02:14:22,541 -[Wasser spritzt] -[schreit] 1712 02:14:23,583 --> 02:14:24,541 Bastarde! 1713 02:14:25,041 --> 02:14:27,750 Ihr Bastarde! Elende Feiglinge! 1714 02:14:28,291 --> 02:14:29,541 Feiglinge seid ihr! 1715 02:14:29,625 --> 02:14:31,458 Keine Courage! 1716 02:14:31,541 --> 02:14:32,708 Ich töte euch. 1717 02:14:32,791 --> 02:14:34,791 [unheilvolle Musik] 1718 02:14:46,916 --> 02:14:48,333 Ihr Feiglinge! 1719 02:14:54,208 --> 02:14:56,208 [unheilvolle Musik dauert an] 1720 02:15:04,500 --> 02:15:05,875 Keine Courage. 1721 02:15:05,958 --> 02:15:07,250 [schrubbt] 1722 02:15:10,291 --> 02:15:12,000 Was fällt dir eigentlich ein? 1723 02:15:12,583 --> 02:15:14,166 Wonach sieht's denn aus? 1724 02:15:15,125 --> 02:15:16,333 Verzieh dich. 1725 02:15:17,041 --> 02:15:19,208 Das sollte reichen. Danke. 1726 02:15:29,916 --> 02:15:32,375 Befehligten Sie die östlichen Reihen für den alten König? 1727 02:15:33,500 --> 02:15:35,166 Sind Sie nicht General Titus? 1728 02:15:36,041 --> 02:15:39,041 Verteidiger der Unschuldigen. Der Gepeinigten. 1729 02:15:39,708 --> 02:15:40,750 Eine Legende. 1730 02:15:41,250 --> 02:15:44,375 Keine Ahnung, was du für ein dummes Zeug faselst. 1731 02:15:45,166 --> 02:15:46,541 Ich bin nur ein Bettler. 1732 02:15:46,625 --> 02:15:49,666 Nie gehört von diesem General. 1733 02:15:50,666 --> 02:15:52,458 Klingt nach 'nem Musterknaben. 1734 02:15:54,791 --> 02:15:56,791 Ich glaube, Sie sind dieser Musterknabe. 1735 02:15:58,916 --> 02:16:00,916 [Menge jubelt in der Ferne] 1736 02:16:03,791 --> 02:16:06,125 Vor langer Zeit vielleicht. 1737 02:16:08,500 --> 02:16:11,291 Warum könnt ihr mich nicht einfach in Ruhe lassen? 1738 02:16:16,458 --> 02:16:18,208 Weil meine größte Hoffnung ist, 1739 02:16:18,291 --> 02:16:21,250 dass sich der einstige General noch vor mir befindet. 1740 02:16:26,125 --> 02:16:27,583 Was willst du denn von mir? 1741 02:16:28,833 --> 02:16:30,333 Meine Männer sind tot! 1742 02:16:31,541 --> 02:16:35,000 Ich bin es leid, das zu durchleben. Jeden Tag! 1743 02:16:35,083 --> 02:16:39,125 In der Arena machte der Zorn aus mir einen Gott. 1744 02:16:39,541 --> 02:16:41,583 Aber nun ist alles aufgebraucht. 1745 02:16:41,666 --> 02:16:45,416 Diese Flasche ist mein einziger Trost vor diesem Albtraum. 1746 02:16:46,125 --> 02:16:50,541 Also bitte, verschwindet und lasst mich sterben in Frieden. 1747 02:16:56,375 --> 02:16:59,083 Ich glaube nicht, dass es Ihnen bestimmt ist, hier zu sterben, 1748 02:17:00,083 --> 02:17:02,625 -General. -Hör auf, mich so zu nennen. 1749 02:17:03,333 --> 02:17:06,583 -Ich hab keinen Rang, keine Privilegien. -Ich mache Ihnen ein Angebot. 1750 02:17:06,666 --> 02:17:08,250 Für eine Chance auf Erlösung. 1751 02:17:08,333 --> 02:17:11,833 -Ich bin weit entfernt von Erlösung. -Ich habe keine Zeit für Mitleid! 1752 02:17:12,916 --> 02:17:15,666 Was ist mit den gefallenen Männern, die Sie befehligten? 1753 02:17:16,041 --> 02:17:17,083 Was ist mit denen? 1754 02:17:19,791 --> 02:17:21,208 Wenn schon nicht Erlösung… 1755 02:17:25,125 --> 02:17:26,708 …wie wär's dann mit Vergeltung? 1756 02:17:37,208 --> 02:17:39,833 [dramatische Musik] 1757 02:18:02,208 --> 02:18:04,083 [Schiffsmotor dröhnt] 1758 02:18:14,958 --> 02:18:19,958 HEIMATPLANET VON KÖNIG LEVITICA SHARAAN 1759 02:18:26,708 --> 02:18:31,500 [auf Sharaanesisch] Wir wissen eure Geduld zu schätzen, und ich kann euch versichern, 1760 02:18:32,083 --> 02:18:35,083 dass sich Devra eurer Anwesenheit bewusst ist. 1761 02:18:35,750 --> 02:18:41,583 Die Entscheidung, wann sie euch empfangen wird, steht kurz bevor. 1762 02:18:43,958 --> 02:18:47,750 Danke sehr, Levitica, verehrter König. 1763 02:18:52,041 --> 02:18:54,000 Wir erwarten ihre Ankunft. 1764 02:19:06,458 --> 02:19:07,291 Und? 1765 02:19:09,791 --> 02:19:10,833 Was hat er gesagt? 1766 02:19:11,750 --> 02:19:13,916 Hat man ihm erzählt, dass ich es bin? 1767 02:19:14,000 --> 02:19:16,875 Hab Geduld. Sie werden kommen. 1768 02:19:18,291 --> 02:19:20,125 -[System piept] -[Vorrichtung zischt] 1769 02:19:20,208 --> 02:19:21,208 Seht ihr das? 1770 02:19:22,291 --> 02:19:23,291 Dort oben. 1771 02:19:23,375 --> 02:19:24,750 [mystische Musik] 1772 02:19:24,833 --> 02:19:26,291 Das Samandrai-System. 1773 02:19:27,500 --> 02:19:30,208 -Du kennst die Nachtgestirne? -Ein paar davon. 1774 02:19:32,041 --> 02:19:33,708 Ich habe Samandrai gesehen. 1775 02:19:34,625 --> 02:19:37,166 Er ist wunderschön. 1776 02:19:37,666 --> 02:19:39,791 Es ist der Heimatplanet meiner Vorfahren. 1777 02:19:40,583 --> 02:19:41,916 Dort wurde ich geboren. 1778 02:19:42,791 --> 02:19:44,500 Warum bist du nicht zurückgekehrt? 1779 02:19:45,958 --> 02:19:47,625 Lohnt sich nicht mehr, dort hinzureisen. 1780 02:19:47,708 --> 02:19:51,000 Die, die den Kampf überlebten, sind nun Sklaven für die Mutterwelt. 1781 02:19:53,583 --> 02:19:55,000 Wie hast du das überlebt? 1782 02:19:56,500 --> 02:20:00,041 Er sagte, die, die kämpften, wurden getötet oder versklavt. 1783 02:20:01,750 --> 02:20:05,000 Du hast nicht gekämpft, oder? Du bist geflohen. 1784 02:20:05,083 --> 02:20:07,625 Anstatt dich zu trauen, ihnen die Stirn zu bieten. 1785 02:20:08,125 --> 02:20:08,958 [Kai] Na toll. 1786 02:20:09,833 --> 02:20:13,041 Ich lud einen Feigling in die Armee ein. Sehr hilfreich. 1787 02:20:13,125 --> 02:20:14,625 Ist das wahr, mein Großer? 1788 02:20:15,541 --> 02:20:18,291 Hält sich hinter all den Muskeln ein Feigling versteckt? 1789 02:20:18,375 --> 02:20:21,583 Wenigstens hat er den Mumm, sich mit uns ins Gefecht zu stürzen, 1790 02:20:21,666 --> 02:20:22,750 Pilot. 1791 02:20:22,833 --> 02:20:25,333 Sei froh, dass du stehen kannst, du versoffener Bastard. 1792 02:20:26,041 --> 02:20:27,083 [Gunnar] Halt, halt, halt. 1793 02:20:27,166 --> 02:20:30,583 Jungs, Jungs, Jungs. Bitte, beruhigt euch. Bitte. 1794 02:20:30,666 --> 02:20:31,708 [entfernter Knall] 1795 02:20:31,791 --> 02:20:32,791 Seht. 1796 02:20:32,875 --> 02:20:34,500 [Bloodaxe-Flotte nähert sich] 1797 02:20:34,583 --> 02:20:36,583 [dramatische Musik] 1798 02:21:26,708 --> 02:21:30,583 [König Levitica auf Sharaanesisch] Darrian, Devra, ich grüße euch. 1799 02:21:33,041 --> 02:21:34,625 Sie haben gewartet. 1800 02:21:34,708 --> 02:21:36,875 Ich glaube, sie sind aufrichtig. 1801 02:21:46,875 --> 02:21:48,875 [unheilvolle Musik] 1802 02:21:57,875 --> 02:21:59,250 [seufzt] 1803 02:22:11,541 --> 02:22:13,708 Bauer, warum kontaktierst du uns 1804 02:22:13,791 --> 02:22:16,375 von diesem unbekannten und flaggenlosen Schiff aus? 1805 02:22:16,458 --> 02:22:19,208 Ich nahm an, wir hätten eine gewisse Vertrauensbasis 1806 02:22:19,291 --> 02:22:20,541 nach unserem letzten Treffen. 1807 02:22:20,625 --> 02:22:23,375 Wir erstanden dein Getreide, um unsere Kämpfer zu nähren. 1808 02:22:23,458 --> 02:22:28,125 Verwechsle nicht dein Handelsgeschäft mit unserem Geschäft der Revolution. 1809 02:22:28,208 --> 02:22:29,708 [Gunnar] Ich verstehe. 1810 02:22:29,791 --> 02:22:34,041 Euer Erscheinen birgt ein großes Risiko für uns alle und für unseren Wohltäter. 1811 02:22:34,125 --> 02:22:36,750 Wir sind nicht länger auf dein Getreide angewiesen. 1812 02:22:36,833 --> 02:22:38,750 König Leviticas Güte war ausreichend, 1813 02:22:38,833 --> 02:22:42,708 um unsere Versorgung zu sichern, also solltet ihr unverzüglich abreisen. 1814 02:22:42,791 --> 02:22:44,541 [Kora] Wir wollen kein Getreide veräußern. 1815 02:22:44,625 --> 02:22:46,750 Gunnars Dorf bekam Besuch von einer Dreadnought, 1816 02:22:46,833 --> 02:22:48,791 es bangt nun um seine Existenz. 1817 02:22:48,875 --> 02:22:51,250 Ich rekrutierte diese Krieger und gab mein Wort, 1818 02:22:51,333 --> 02:22:53,583 sie dorthin zu bringen, um die Bauern zu verteidigen. 1819 02:22:53,666 --> 02:22:56,458 -Aber uns läuft die Zeit davon. -Was? 1820 02:22:56,541 --> 02:22:59,208 Diese Handvoll Leute? Gegen eine Dreadnought? 1821 02:22:59,291 --> 02:23:01,791 Deshalb sind wir hier. Ihr habt Männer und Schiffe. 1822 02:23:02,541 --> 02:23:04,875 Mit euch könnten wir uns ernsthaft verteidigen. 1823 02:23:04,958 --> 02:23:09,625 Und natürlich können wir euch bezahlen mit dem Überschuss unserer Ernte. 1824 02:23:11,208 --> 02:23:12,458 Ist alles, was wir haben. 1825 02:23:12,541 --> 02:23:14,708 [Devra] Meine Truppen gegen die King's Gaze? 1826 02:23:14,791 --> 02:23:16,416 Das ist Selbstmord. 1827 02:23:16,500 --> 02:23:19,458 Das Schiff kann nicht vernichtet werden von ein paar Kämpfern. 1828 02:23:19,541 --> 02:23:23,750 Dieses Schiff und seine Besatzung sind Weltenzerstörer. 1829 02:23:23,833 --> 02:23:26,416 Es tut mir leid, das ist unmöglich. 1830 02:23:32,416 --> 02:23:34,791 Ich weiß ja nicht, welch Elend du erfahren hast, 1831 02:23:35,541 --> 02:23:38,833 doch ich sehe den Schmerz der Revolution in deinen gequälten Augen. 1832 02:23:40,500 --> 02:23:41,333 Ja. 1833 02:23:41,791 --> 02:23:43,875 Dieser Mann ist kein Revolutionär. 1834 02:23:44,708 --> 02:23:46,250 Er ist ein einfacher Bauer. 1835 02:23:46,833 --> 02:23:48,000 Aber Handel oder nicht, 1836 02:23:48,083 --> 02:23:51,833 sein Volk hat geackert mit bloßen Händen für das Getreide, das ihr vertilgt habt. 1837 02:23:51,916 --> 02:23:53,375 Jeder einzelne von euch! 1838 02:23:53,458 --> 02:23:55,375 Und aufgrund dieser Übereinkunft 1839 02:23:55,458 --> 02:23:58,208 wird ihr Dorf jetzt bedroht von Admiral Noble, 1840 02:23:58,291 --> 02:24:01,291 auf der Jagd nach eurer Revolution. 1841 02:24:04,750 --> 02:24:06,750 [spannungsgeladene Musik] 1842 02:24:19,583 --> 02:24:21,208 [Darrian] Ihr könntet fliehen. 1843 02:24:21,750 --> 02:24:23,958 Aber ihr habt euch für den Kampf entschieden. 1844 02:24:26,833 --> 02:24:27,666 Ich verstehe. 1845 02:24:33,083 --> 02:24:34,083 Ich folge euch. 1846 02:24:36,291 --> 02:24:37,125 Danke. 1847 02:24:37,666 --> 02:24:39,708 Bruder, auf ein Wort. 1848 02:24:47,791 --> 02:24:52,416 Unsere Siege, die wenigen, die wir errungen haben, waren taktischer Natur. 1849 02:24:52,500 --> 02:24:55,458 Wir können uns nicht sichtbar der King's Gaze entgegenstellen. 1850 02:24:55,541 --> 02:24:59,166 Wenn der Bauer uns gefunden hat, dauert es nicht lange, bis Noble es tut. 1851 02:24:59,666 --> 02:25:01,291 Und ich werde nicht zulassen, 1852 02:25:01,375 --> 02:25:04,666 dass eine weitere Welt in unserem Namen untergehen wird. 1853 02:25:04,750 --> 02:25:05,916 [Devra seufzt] 1854 02:25:07,791 --> 02:25:09,541 Was ist mit denen, die du befehligst? 1855 02:25:12,333 --> 02:25:14,000 [Darrian] Ihr Leben gehört ihnen. 1856 02:25:17,416 --> 02:25:18,250 [Devra] Hm. 1857 02:25:31,541 --> 02:25:35,333 Diese Menschen dahinten sind hergekommen, weil sie 1858 02:25:36,208 --> 02:25:38,416 sich an niemanden sonst wenden können. 1859 02:25:38,500 --> 02:25:42,291 Sie sind hier, weil sie unsere Hilfe ersuchen im Kampf 1860 02:25:43,125 --> 02:25:46,500 gegen eine Dreadnought der Mutterwelt. 1861 02:25:47,958 --> 02:25:50,000 Ist es nicht das, wofür wir stehen? 1862 02:25:52,166 --> 02:25:55,708 Sind sie nicht die, die wir einst waren? 1863 02:25:59,916 --> 02:26:02,166 Wenn wir ihnen nicht helfen, diesen trotzigen Bauern, 1864 02:26:02,250 --> 02:26:03,583 um ihre Heimat zu schützen, 1865 02:26:04,250 --> 02:26:06,625 dann ist die Revolution bedeutungslos. 1866 02:26:08,666 --> 02:26:09,750 Aus freiem Willen, 1867 02:26:09,833 --> 02:26:13,791 wer von euch ist bereit, für das zu sterben, woran wir glauben, 1868 02:26:14,708 --> 02:26:16,916 anstatt sich dahinter kampflos zu verstecken? 1869 02:26:17,791 --> 02:26:19,791 [mitreißende Musik] 1870 02:26:32,916 --> 02:26:34,083 [Darrian] Milius. 1871 02:26:35,333 --> 02:26:36,708 Warum überrascht mich das nicht? 1872 02:26:36,791 --> 02:26:40,208 Wer soll sonst dafür sorgen, dass du an einem Stück zurückkehrst, 1873 02:26:40,291 --> 02:26:41,416 wenn nicht ich? 1874 02:26:45,833 --> 02:26:47,833 [mitreißende Musik dauert an] 1875 02:27:01,583 --> 02:27:04,250 Dank Levitica und verlass diesen Planeten. 1876 02:27:07,166 --> 02:27:08,583 [Kai klopft auf den Rücken] 1877 02:27:11,125 --> 02:27:15,416 Schwester, du bist das Herz dieser Revolution. 1878 02:27:17,708 --> 02:27:18,750 Bitte schlage laut. 1879 02:27:22,916 --> 02:27:23,750 [Darrian pfeift] 1880 02:27:28,500 --> 02:27:30,375 Vielleicht ist es ja doch kein Selbstmord. 1881 02:27:36,791 --> 02:27:38,791 [Schiffsmotoren dröhnen] 1882 02:28:00,666 --> 02:28:02,750 Warum hat er eingewilligt, euch zu helfen? 1883 02:28:03,333 --> 02:28:06,541 Bloodaxe? Denkst du, er sollte es nicht tun? 1884 02:28:09,208 --> 02:28:10,916 Erscheint mir etwas kurzsichtig. 1885 02:28:12,750 --> 02:28:14,083 Er schwächt das wenige, 1886 02:28:14,166 --> 02:28:17,291 was es an, wie auch immer du es gerne nennen willst, 1887 02:28:18,125 --> 02:28:20,000 Widerstand, Aufstand gibt. 1888 02:28:20,791 --> 02:28:21,916 Und wofür, Kora? 1889 02:28:23,875 --> 02:28:26,708 Die Chance, ausgelöscht zu werden von einer Dreadnought? 1890 02:28:26,791 --> 02:28:29,375 Schuld ist ein mächtiges Werkzeug. 1891 02:28:29,833 --> 02:28:33,458 [Kai] Aye, Schuld. Die Schattenseite der Ehre. 1892 02:28:34,208 --> 02:28:36,083 Ja, so was besaß ich auch mal. 1893 02:28:37,291 --> 02:28:38,125 Ehre. 1894 02:28:39,208 --> 02:28:40,458 Wer hätte das gedacht? 1895 02:28:42,375 --> 02:28:43,375 Aber es ist wahr. 1896 02:28:45,458 --> 02:28:46,708 Ich meine, was denkst du? 1897 02:28:47,958 --> 02:28:51,250 Ich hab noch 10, vielleicht 15 Zyklen, wenn's hochkommt, 1898 02:28:51,833 --> 02:28:54,875 bevor ich den Falschen beklaue oder erdolcht werde 1899 02:28:54,958 --> 02:28:58,166 von so einem hundsköpfigen Hurensohn bei einer Kneipenschlägerei. 1900 02:28:58,250 --> 02:28:59,083 [Kora lacht] 1901 02:29:01,208 --> 02:29:02,916 Du bist sowieso an allem schuld. 1902 02:29:03,916 --> 02:29:06,625 Bringst mich dazu, ein ehrenwerter Mann sein zu wollen. 1903 02:29:07,125 --> 02:29:09,500 Wenn ihr mehr Widerstandskraft hättet, 1904 02:29:09,583 --> 02:29:12,000 bräuchtet ihr mich nicht so dringend für euren Kampf. 1905 02:29:13,125 --> 02:29:14,916 Du bist bereit, mit uns zu kämpfen? 1906 02:29:15,583 --> 02:29:16,916 Wenn du schon so bettelst. 1907 02:29:18,291 --> 02:29:20,666 Kai, so was tu ich nicht. 1908 02:29:21,166 --> 02:29:22,791 Wenn du schon so fragst, 1909 02:29:23,375 --> 02:29:24,791 würdest du es mir gestatten? 1910 02:29:25,416 --> 02:29:26,416 Wow. 1911 02:29:29,625 --> 02:29:31,333 Es gibt eine Komplikation. 1912 02:29:32,083 --> 02:29:33,625 Das Zeug im Frachtraum. 1913 02:29:34,291 --> 02:29:36,375 Ich hab Käufer, die warten auf Gondival. 1914 02:29:36,458 --> 02:29:38,458 Sind nicht gerade die Geduldigsten. 1915 02:29:39,041 --> 02:29:41,791 Es wäre klug, das Leben eines Diebes hinter mir zu lassen, 1916 02:29:41,875 --> 02:29:43,916 bevor wir uns mit einer Dreadnought anlegen. 1917 02:29:44,500 --> 02:29:46,958 Außerdem, ein Deal ist ein Deal. 1918 02:29:47,541 --> 02:29:48,875 Selbst unter Abschaum. 1919 02:30:00,125 --> 02:30:02,375 Ich setze den Kurs und kündige uns an. 1920 02:30:02,958 --> 02:30:04,875 Scheiße, macht mich das zu einem von den Guten? 1921 02:30:04,958 --> 02:30:05,875 [Kora lacht] 1922 02:30:08,083 --> 02:30:09,833 [stöhnt, wimmert] 1923 02:30:12,541 --> 02:30:13,916 [auf Sharaanesisch] Ich flehe Sie an… 1924 02:30:14,916 --> 02:30:16,000 [entfernte Explosion] 1925 02:30:16,083 --> 02:30:16,916 Bitte. 1926 02:30:18,541 --> 02:30:20,041 Ich habe die Wahrheit gesagt. 1927 02:30:22,000 --> 02:30:23,833 Ich habe Ihnen gesagt, was ich weiß. 1928 02:30:25,583 --> 02:30:28,083 [Noble] Nun, [spottet] die Wahrheit. 1929 02:30:29,375 --> 02:30:32,458 Dass Ihr sie aufgenommen habt, bekannte Feinde der Mutterwelt, 1930 02:30:33,125 --> 02:30:36,000 ihre Wunden versorgt und ihre Schiffe repariert habt, 1931 02:30:36,083 --> 02:30:39,250 alles wegen eures moralischen Kodex der Ehre und Nächstenliebe. 1932 02:30:39,333 --> 02:30:45,000 Unsere Zivilisation lebt und gedeiht seit 10.000 Jahren 1933 02:30:45,083 --> 02:30:49,791 mit Ehre und Nächstenliebe als ihren höchst geschätzten Grundsätzen. 1934 02:30:49,875 --> 02:30:52,666 Ja. Ja, Ehre und Nächstenliebe. 1935 02:30:55,250 --> 02:30:56,250 Seht Ihr das? 1936 02:30:59,500 --> 02:31:01,458 Das Schiff trägt den Namen King's Gaze. 1937 02:31:02,291 --> 02:31:04,583 So benannt zu Ehren unseres getöteten Vaters. 1938 02:31:07,250 --> 02:31:08,166 Nun… 1939 02:31:10,125 --> 02:31:11,750 Ehre verstehe ich. 1940 02:31:14,958 --> 02:31:16,541 Nächstenliebe allerdings nicht. 1941 02:31:17,583 --> 02:31:20,875 Unser König bewies einem Fremden wie Euch gegenüber Nächstenliebe 1942 02:31:20,958 --> 02:31:22,375 und wurde dafür abgeschlachtet. 1943 02:31:22,833 --> 02:31:24,208 Darum benannten wir das Schiff so, 1944 02:31:24,291 --> 02:31:27,791 um uns zu erinnern an die Macht dieses wohlwollenden Blicks, 1945 02:31:27,875 --> 02:31:30,541 der verloren ging durch Nächstenliebe. 1946 02:31:31,708 --> 02:31:33,666 Und um nicht zu vergessen, dass dieser Blick, 1947 02:31:33,750 --> 02:31:36,833 sollte er nach der Götter Willen auf uns fallen und verharren, 1948 02:31:37,791 --> 02:31:39,500 selbst für den kürzesten Moment, 1949 02:31:40,583 --> 02:31:42,916 unser Leben verändern könnte, für immer. 1950 02:31:45,083 --> 02:31:46,583 Heute wird er auf Euch fallen. 1951 02:31:51,541 --> 02:31:54,291 [mitreißender Chorgesang] 1952 02:31:57,125 --> 02:31:59,125 [Sprechchor der Priester] 1953 02:32:27,666 --> 02:32:29,416 Wir haben Freigabe für den Angriff. 1954 02:32:29,916 --> 02:32:32,083 [dramatische Musik] 1955 02:32:32,541 --> 02:32:34,416 [Systeme piepen] 1956 02:32:36,500 --> 02:32:37,750 [Hebel wird betätigt] 1957 02:32:45,708 --> 02:32:47,625 [Metall quietscht] 1958 02:32:49,333 --> 02:32:51,416 [dramatische Musik dauert an] 1959 02:33:01,625 --> 02:33:03,875 [wird aufgeladen] 1960 02:33:03,958 --> 02:33:04,916 [Soldat] Geladen. 1961 02:33:09,250 --> 02:33:10,708 [Hebel klickt] 1962 02:33:12,291 --> 02:33:14,375 [quietscht] 1963 02:33:17,166 --> 02:33:18,208 Ziel erfassen. 1964 02:33:19,625 --> 02:33:21,041 -[Systeme piepen] -Bestätigt. 1965 02:33:21,583 --> 02:33:22,916 [Kommandant] Feuer frei. 1966 02:33:23,000 --> 02:33:24,708 -[Hebel klickt] -[Waffe wird abgefeuert] 1967 02:33:24,791 --> 02:33:26,791 [wird aufgeladen] 1968 02:33:28,916 --> 02:33:30,958 -Geladen. -Feuer. 1969 02:33:32,875 --> 02:33:34,958 -Geladen. -Feuer! 1970 02:33:40,250 --> 02:33:41,625 [Explosion] 1971 02:33:45,333 --> 02:33:49,250 [Cassius] Herr, wir erhielten eine Übertragung von einem unserer Hawkshaws. 1972 02:33:49,791 --> 02:33:51,916 Sie nähern sich den Bloodaxes. 1973 02:33:53,166 --> 02:33:54,000 [Noble] Ah. 1974 02:33:55,458 --> 02:33:57,083 Endlich mal eine gute Nachricht. 1975 02:33:58,000 --> 02:33:59,625 Hyperstart vorbereiten. 1976 02:33:59,708 --> 02:34:02,833 Ich werde mir dieses verräterische Pack persönlich vorknöpfen. 1977 02:34:02,916 --> 02:34:04,916 [mitreißender Chorgesang dauert an] 1978 02:34:09,958 --> 02:34:12,041 Wie lauten die Befehle für die King's Gaze, Herr? 1979 02:34:12,625 --> 02:34:15,333 Sobald ihr den Planeten zerstört habt, treffen wir uns, 1980 02:34:15,416 --> 02:34:18,625 finden den genauen Standort der restlichen Aufständischen heraus, 1981 02:34:19,250 --> 02:34:20,916 und vernichten sie ein für alle Mal. 1982 02:34:21,000 --> 02:34:21,958 [Cassius] Ja, Herr. 1983 02:34:22,041 --> 02:34:23,875 [unheilvolle Musik] 1984 02:34:26,833 --> 02:34:28,291 [entfernte Explosionen] 1985 02:34:48,291 --> 02:34:49,791 [Waffe wird abgefeuert] 1986 02:34:52,125 --> 02:34:53,875 [Explosionen dröhnen] 1987 02:34:59,791 --> 02:35:02,375 Admiral Nobles Kanonenboot, Freigabe zum Abkoppeln. 1988 02:35:02,458 --> 02:35:04,291 [Kommandant] Verstanden, wird abgekoppelt. 1989 02:35:13,791 --> 02:35:15,166 [Kriegsschiffe dröhnen] 1990 02:35:27,375 --> 02:35:28,500 Gute Jagd wünsche ich. 1991 02:35:29,250 --> 02:35:30,625 Danke, Cassius. 1992 02:35:30,708 --> 02:35:32,000 [Laser schießen] 1993 02:35:39,416 --> 02:35:41,416 -[Kreatur zwitschert] -[Vögel zwitschern] 1994 02:35:53,875 --> 02:35:55,791 [ruhige Musik] 1995 02:36:25,500 --> 02:36:27,750 [melancholische Musik] 1996 02:36:34,666 --> 02:36:39,833 [JC-1435] In diesem anderen Leben, außerhalb der Zeit, nun frei, 1997 02:36:40,416 --> 02:36:42,916 kniete ich vor der kindlichen Göttin. 1998 02:36:43,416 --> 02:36:47,000 Das sanfte Licht der Güte schien auf mein Antlitz, 1999 02:36:47,083 --> 02:36:50,583 und sie setzte mir eine Krone auf die sorgenerfüllte Stirn. 2000 02:36:51,541 --> 02:36:55,666 Damit ich ihn erkennen würde, meinen eigenen Edelmut. 2001 02:36:56,583 --> 02:36:59,958 Und in diesem Wissen fühlte ich mich sicher 2002 02:37:00,541 --> 02:37:02,541 und ließ sie meinen Schmerz sehen. 2003 02:37:05,500 --> 02:37:09,333 Ich beobachtete, wie sich ihre Augen meinetwegen mit Tränen füllten, 2004 02:37:09,416 --> 02:37:11,125 und zum ersten Mal 2005 02:37:12,500 --> 02:37:14,125 wurde ich gesehen. 2006 02:37:14,208 --> 02:37:16,250 [Donnergrollen] 2007 02:37:16,333 --> 02:37:20,916 Ihre Tränen, die auf mein Gesicht fielen, kamen einer Taufe gleich, 2008 02:37:21,500 --> 02:37:24,041 und ich verspürte die gesegnete Verzückung 2009 02:37:25,416 --> 02:37:26,583 des Friedens. 2010 02:37:32,791 --> 02:37:34,791 [Schiffsmotoren dröhnen] 2011 02:37:43,041 --> 02:37:48,041 NICHT REGISTRIERTES HANDELSDEPOT GONDIVAL 2012 02:37:51,333 --> 02:37:53,208 [Stimmengewirr] 2013 02:38:00,333 --> 02:38:02,333 [Schiffe surren und brummen] 2014 02:38:13,833 --> 02:38:14,958 [mechanisches Grollen] 2015 02:38:23,375 --> 02:38:25,250 [Gunnar] Kai meinte sicher diese Kisten. 2016 02:38:26,083 --> 02:38:27,625 -[Titus] Die hier? -[Gunnar] Ja. 2017 02:38:27,708 --> 02:38:29,125 Schnappt euch die grauen. 2018 02:38:29,208 --> 02:38:30,750 -Sind alle markiert. -Geht klar. 2019 02:38:30,833 --> 02:38:34,500 Seht aber bitte nicht rein. Nicht, dass ihr schlecht von mir denkt. 2020 02:38:34,583 --> 02:38:36,083 [Belüftung zischt] 2021 02:38:36,875 --> 02:38:38,166 [Belüftung geht aus] 2022 02:38:38,916 --> 02:38:39,750 Hey! 2023 02:38:42,458 --> 02:38:43,541 Wo sollen die hin? 2024 02:38:43,625 --> 02:38:45,958 -Dort hinter der Brücke ist Platz. -Alles klar. 2025 02:38:48,291 --> 02:38:50,000 Auf die andere Seite der Brücke. 2026 02:38:52,916 --> 02:38:56,125 Lasst uns ausladen und nichts wie weg von diesem drögen Felsbrocken. 2027 02:38:56,208 --> 02:38:58,666 Ich freue mich darauf, dieses Leben hinter mir zu lassen. 2028 02:38:59,166 --> 02:39:00,000 Gut. 2029 02:39:06,041 --> 02:39:07,416 [undeutliche Durchsage] 2030 02:39:08,375 --> 02:39:10,291 [Hawkshaw] Achte genau auf die Ladung. 2031 02:39:12,666 --> 02:39:13,833 [Kiste prallt auf] 2032 02:39:13,916 --> 02:39:15,416 [Schiffsmotoren dröhnen] 2033 02:39:21,875 --> 02:39:22,791 [Darrian] Piloten! 2034 02:39:23,458 --> 02:39:27,083 Wenn ihr eure Schiffe vertäut habt, seht zu, ob ihr Treibstoff kriegt. 2035 02:39:30,250 --> 02:39:33,916 Und ihr da oben, ihr behaltet das Geschehen genau im Auge! 2036 02:39:35,500 --> 02:39:36,791 [Schiffsmotor beschleunigt] 2037 02:39:45,833 --> 02:39:47,833 [unheilvolle Musik] 2038 02:39:56,791 --> 02:39:57,791 Wie sieht's aus? 2039 02:39:58,625 --> 02:39:59,791 Es ist alles erledigt. 2040 02:40:01,750 --> 02:40:03,916 -[Kai] Alles klar, dann los. -[Hawkshaw] Ja. 2041 02:40:04,791 --> 02:40:06,625 -[Funkgerät piept] -Auf dein Zeichen. 2042 02:40:08,500 --> 02:40:09,625 Hier stimmt was nicht. 2043 02:40:20,791 --> 02:40:22,625 [Explosionen] 2044 02:40:39,416 --> 02:40:40,916 [Exoskelett klappert] 2045 02:40:44,083 --> 02:40:44,916 [Kora schreit] 2046 02:40:48,041 --> 02:40:50,083 [Darrian stöhnt und ächzt] 2047 02:40:50,166 --> 02:40:52,416 [Nemesis stöhnt] 2048 02:40:52,500 --> 02:40:54,833 -[Klingen klappern] -[Titus stöhnt] 2049 02:40:54,916 --> 02:40:56,958 [Hawkshaws rufen] 2050 02:41:03,708 --> 02:41:04,875 Auf die Knie. 2051 02:41:08,541 --> 02:41:09,625 [Gunnar stöhnt] 2052 02:41:09,708 --> 02:41:11,666 Jetzt ist nicht die Zeit, den Helden zu spielen. 2053 02:41:11,750 --> 02:41:14,500 [atmet schwer] 2054 02:41:19,666 --> 02:41:21,958 [King's Gaze grollt] 2055 02:41:22,041 --> 02:41:22,875 Wann? 2056 02:41:24,125 --> 02:41:28,041 [Kai] Auf Veldt, in Providence, als ich erstmals deine Geschichte hörte. 2057 02:41:29,041 --> 02:41:31,250 Ich dachte, bei deinen Idealvorstellungen von Widerstand 2058 02:41:31,333 --> 02:41:33,125 könnte ich ein paar führende Köpfe vereinen. 2059 02:41:33,208 --> 02:41:35,250 Tarak zum Beispiel. 2060 02:41:35,708 --> 02:41:37,541 Seine Welt versklavt. 2061 02:41:38,791 --> 02:41:40,333 Dann war da noch Nemesis. 2062 02:41:41,041 --> 02:41:43,291 Ihre ganze Familie wurde abgeschlachtet. 2063 02:41:44,291 --> 02:41:45,875 Aber General Titus? 2064 02:41:46,916 --> 02:41:50,333 Hast du irgendeine Ahnung, wie viel er allein schon wert ist? 2065 02:41:51,666 --> 02:41:54,291 Sie alle hätten auch nur die kleinste Chance ergriffen, 2066 02:41:54,375 --> 02:41:56,000 sich am Reich zu rächen, 2067 02:41:56,958 --> 02:41:59,958 selbst wenn die Bezahlung nur ein Sack Getreide gewesen wäre. 2068 02:42:02,583 --> 02:42:05,916 Und dann warst du da. Kora. 2069 02:42:07,500 --> 02:42:10,083 Oder sollte ich dich Arthelais nennen? 2070 02:42:10,583 --> 02:42:13,000 Der mächtigste Preis von allen. 2071 02:42:15,083 --> 02:42:18,083 Weißt du, was die Mutterwelt mit meinem Planeten gemacht hat? 2072 02:42:18,875 --> 02:42:20,750 Sie zerstörten ihn nicht einfach nur. 2073 02:42:22,375 --> 02:42:25,958 Sie folterten jeden Mann, jede Frau und jedes Kind. 2074 02:42:27,666 --> 02:42:29,625 Sie klammerten sich alle ans Leben, 2075 02:42:29,708 --> 02:42:32,333 als sie sie zu Asche machten vom niedrigen Orbit aus. 2076 02:42:33,833 --> 02:42:35,666 Weißt du, was mich das gelehrt hat? 2077 02:42:36,875 --> 02:42:40,083 Setze niemals einen Fuß auf die falsche Seite der Geschichte. 2078 02:42:40,166 --> 02:42:42,291 [Kora] Glaubst du, es ist das, was wir tun? 2079 02:42:43,416 --> 02:42:45,958 Nein. Ihr habt euch für eine Seite entschieden, 2080 02:42:46,041 --> 02:42:48,625 die in den Geschichtsbüchern niemals Erwähnung finden wird. 2081 02:42:49,250 --> 02:42:50,750 Was ist aus der Ehre geworden? 2082 02:42:51,333 --> 02:42:53,125 Was daraus geworden ist? 2083 02:42:54,125 --> 02:42:55,625 Mieses Stück Scheiße. 2084 02:42:56,583 --> 02:42:57,416 [Kuss] 2085 02:43:03,625 --> 02:43:05,375 Sieh an, wen haben wir denn hier? 2086 02:43:08,041 --> 02:43:09,125 Ist ja 'n Ding. 2087 02:43:10,666 --> 02:43:11,666 Kommandant Bloodaxe. 2088 02:43:13,291 --> 02:43:15,916 Anführer der Aufständischen, zu deren Ergreifung die King's Gaze 2089 02:43:16,000 --> 02:43:18,375 in die abgelegenste Ecke der Galaxie entsandt wurde. 2090 02:43:18,458 --> 02:43:20,791 Er allein sichert mir meinen Sitz im Senat. 2091 02:43:22,250 --> 02:43:24,000 Darüber hinaus möchte ich erwähnen, 2092 02:43:24,083 --> 02:43:26,416 dass ebenfalls ein zukünftiger König hier ist. 2093 02:43:27,500 --> 02:43:29,208 Tarak Decimus. 2094 02:43:29,291 --> 02:43:32,583 Oder sollte ich sagen Prinz Tarak? [spottet] 2095 02:43:33,125 --> 02:43:36,666 General Titus. Näher auf ihn einzugehen, ist unnötig. 2096 02:43:36,750 --> 02:43:39,958 Seine Taten in der Schlacht von Sarawu dürften bekannt sein. 2097 02:43:42,291 --> 02:43:43,125 Der Bauer. 2098 02:43:45,416 --> 02:43:47,208 Der strebsame Bauer. 2099 02:43:47,916 --> 02:43:50,583 Ich rühme mich dessen, dass mich nie etwas überrascht. 2100 02:43:51,083 --> 02:43:52,541 Und doch stehe ich hier. 2101 02:43:54,125 --> 02:43:57,833 Ich verstehe, warum hier alle versammelt sind. Aber bei dir? 2102 02:43:59,083 --> 02:44:03,625 Was hattest du dir erhofft zu erreichen mit so einem schwachen Widerstand? 2103 02:44:04,250 --> 02:44:05,083 Sprich. 2104 02:44:09,208 --> 02:44:10,458 Genau. 2105 02:44:18,208 --> 02:44:22,250 Die legendäre Schwertkämpferin, einzig bekannt unter dem Namen Nemesis. 2106 02:44:22,916 --> 02:44:26,041 In der Tat hat sie 16 hochrangige imperiale Offiziere 2107 02:44:26,125 --> 02:44:28,458 samt deren Sicherheitspersonal niedergemetzelt. 2108 02:44:29,416 --> 02:44:32,875 All das, um ihre getöteten Kinder zu rächen. 2109 02:44:33,833 --> 02:44:34,666 Oh… 2110 02:44:46,000 --> 02:44:48,125 Klingen aus Orakel-Stahl. 2111 02:44:48,708 --> 02:44:51,791 Nach so einem Ding suche ich schon seit Ewigkeiten. 2112 02:44:52,458 --> 02:44:55,541 Sage mir, wie kriegst du sie zum Leuchten? 2113 02:44:55,625 --> 02:44:58,625 Ich werde sie dir einfach aus den Händen reißen 2114 02:44:58,708 --> 02:45:02,208 und sie einsetzen, um dir den Schädel von deinem Körper zu schlagen. 2115 02:45:02,291 --> 02:45:06,750 Dann werden sie orangefarben leuchten mit den Feuern der Schmiede von Byeol. 2116 02:45:07,500 --> 02:45:10,208 [spricht Anurianisch] 2117 02:45:20,708 --> 02:45:23,166 [sanfter Chorgesang] 2118 02:45:29,708 --> 02:45:30,708 [Noble] Natürlich. 2119 02:45:32,958 --> 02:45:33,791 [Waffe klappert] 2120 02:45:34,625 --> 02:45:37,041 Und ich dachte, ich hätte etwas in dir wiedererkannt. 2121 02:45:37,541 --> 02:45:41,333 Unten in diesem stinkigen Kaff. Doch hier, unter diesen einfachen Leuten, 2122 02:45:43,208 --> 02:45:46,000 die meistgesuchte Flüchtige des bekannten Universums. 2123 02:45:48,041 --> 02:45:51,416 Die Narbenmacherin. Arthelais. 2124 02:45:52,083 --> 02:45:55,541 Weißt du, was du für mich getan hast, Arthelais? Ganz unverhohlen, 2125 02:45:56,583 --> 02:45:58,458 indem ihr euch zusammengerottet habt? 2126 02:45:59,791 --> 02:46:02,583 Wenn ich eure Leichen niederlege am Fuße dieser Region, 2127 02:46:02,666 --> 02:46:04,708 werde ich ein Held des Reiches sein. 2128 02:46:04,791 --> 02:46:07,583 Es werden Lieder über meine mutigen Taten geschrieben. 2129 02:46:08,500 --> 02:46:10,875 Dabei habe ich die ganze Arbeit gemacht. 2130 02:46:11,541 --> 02:46:13,333 Beschleunigen wir das doch ein wenig. 2131 02:46:14,041 --> 02:46:17,250 Stellen wir sie ruhig, falls jemand übermütig werden sollte. 2132 02:46:18,541 --> 02:46:20,875 Hoch mit dir. Es gibt Arbeit für dich. 2133 02:46:23,291 --> 02:46:26,041 Hör mal… [stöhnt] Schon gut, schon gut. 2134 02:46:35,125 --> 02:46:36,416 [Waffe klickt] 2135 02:46:36,875 --> 02:46:37,833 [Gunnar stöhnt auf] 2136 02:46:39,958 --> 02:46:43,250 Spielst du deine Karten richtig aus, kommst du vielleicht lebend hier raus. 2137 02:46:47,083 --> 02:46:49,208 Du musst nichts weiter tun, als abdrücken. 2138 02:46:53,250 --> 02:46:55,166 Das bedeutet es, zu überleben. 2139 02:46:55,791 --> 02:46:56,625 [Gunnar] Nein. 2140 02:46:59,166 --> 02:47:02,000 -Ich mach das nicht. -Doch, das wirst du. 2141 02:47:02,083 --> 02:47:03,583 Das ist doch Wahnsinn. 2142 02:47:03,666 --> 02:47:05,958 Er wird doch keine Probleme bereiten, oder? 2143 02:47:06,041 --> 02:47:09,083 Nein, ich traf ihn bei 'ner Schießerei. Wissen Sie, was er tat? 2144 02:47:09,916 --> 02:47:11,541 Er kroch unter ihre Beine. 2145 02:47:12,125 --> 02:47:15,166 Kauerte feige hinter ihr, während sie die Drecksarbeit machte. 2146 02:47:15,250 --> 02:47:17,666 -Du bist krank. -Und du ein elender Feigling. 2147 02:47:21,125 --> 02:47:23,125 [düstere Musik] 2148 02:47:23,708 --> 02:47:26,708 Du kannst das. Einfach abdrücken. 2149 02:47:30,250 --> 02:47:31,916 [Maschinen klicken, knistern] 2150 02:47:32,375 --> 02:47:34,416 [System piept] 2151 02:47:36,750 --> 02:47:39,625 -Ich weiß, dass du sie liebst. -[Gunnar atmet tief aus] 2152 02:47:40,250 --> 02:47:41,083 Kora. 2153 02:47:41,166 --> 02:47:43,750 [Kora wimmert] Gunnar. 2154 02:47:44,375 --> 02:47:45,625 [weint] 2155 02:47:48,416 --> 02:47:49,625 Es tut mir so leid. 2156 02:47:49,708 --> 02:47:51,250 Du kriegst das hin. 2157 02:47:53,583 --> 02:47:55,333 [Waffe lädt, wird abgefeuert] 2158 02:47:58,625 --> 02:47:59,458 [Kora japst] 2159 02:48:01,583 --> 02:48:02,916 [Waffe fährt hoch] 2160 02:48:10,541 --> 02:48:11,833 [Hawkshaws schreien] 2161 02:48:11,916 --> 02:48:13,541 [spannungsgeladene Musik] 2162 02:48:17,541 --> 02:48:18,625 [Kora stöhnt] 2163 02:48:29,625 --> 02:48:30,583 [schreit] 2164 02:48:41,125 --> 02:48:42,708 -[Maschine klickt] -[Nemesis stöhnt] 2165 02:48:49,458 --> 02:48:50,500 [Hawkshaw schreit] 2166 02:48:57,541 --> 02:48:58,750 [Darrian stöhnt] 2167 02:49:04,750 --> 02:49:06,458 -[Darrian stöhnt] -[Soldat schreit] 2168 02:49:06,541 --> 02:49:08,791 Piloten! Los, in eure Schiffe! 2169 02:49:13,583 --> 02:49:15,583 [spannungsgeladene Musik dauert an] 2170 02:49:28,125 --> 02:49:29,666 [System piept] 2171 02:49:33,458 --> 02:49:34,958 [Schüsse aus TM87-Kampfgewehr] 2172 02:49:43,875 --> 02:49:45,625 [Scanner piept] 2173 02:49:47,875 --> 02:49:49,791 [Pilot] Mach mich los! Wir müssen weg! 2174 02:49:51,500 --> 02:49:52,666 [System piept] 2175 02:49:55,166 --> 02:49:56,416 [schreit] 2176 02:50:04,875 --> 02:50:05,875 [schreit] 2177 02:50:06,916 --> 02:50:08,000 [stöhnt] 2178 02:50:10,625 --> 02:50:11,875 [King's Gaze ächzt] 2179 02:50:15,041 --> 02:50:16,208 [stöhnt] 2180 02:50:46,375 --> 02:50:48,208 [Soldaten stöhnen] 2181 02:51:01,500 --> 02:51:02,625 [schreit] 2182 02:51:04,166 --> 02:51:06,166 [dramatische Musik] 2183 02:51:09,083 --> 02:51:10,750 [schreit] 2184 02:51:45,375 --> 02:51:46,625 [stöhnt] 2185 02:51:57,500 --> 02:51:58,916 [Alarm ertönt] 2186 02:52:02,666 --> 02:52:04,833 [schreit] Nein! 2187 02:52:05,833 --> 02:52:07,041 [schreit] 2188 02:52:41,333 --> 02:52:42,708 [schreit] 2189 02:52:42,791 --> 02:52:44,791 [dramatische Musik] 2190 02:52:59,375 --> 02:53:00,916 [King's Gaze knarrt] 2191 02:53:08,500 --> 02:53:10,291 [schreit] 2192 02:54:09,125 --> 02:54:10,708 [spannungsgeladene Musik] 2193 02:54:12,000 --> 02:54:12,833 [knurrt] 2194 02:54:14,750 --> 02:54:16,750 [beide stöhnen] 2195 02:54:31,083 --> 02:54:32,291 [Metall klirrt] 2196 02:54:32,375 --> 02:54:33,458 -[knurrt] -[Kora japst] 2197 02:54:37,791 --> 02:54:39,458 [Kora stöhnt] 2198 02:54:39,541 --> 02:54:41,083 [Kora stöhnt, keucht] 2199 02:54:46,541 --> 02:54:47,916 [Kora schreit] 2200 02:54:56,000 --> 02:54:57,083 [schreit auf] 2201 02:55:03,291 --> 02:55:04,541 [Kora stöhnt] 2202 02:55:05,833 --> 02:55:07,250 -[stöhnt] -[Noble schreit auf] 2203 02:55:09,166 --> 02:55:11,166 -[dramatische Musik] -[Kora stöhnt] 2204 02:55:14,708 --> 02:55:15,583 [beide stöhnen] 2205 02:55:26,416 --> 02:55:28,000 [Kora schreit] 2206 02:55:28,791 --> 02:55:30,083 -[Kora stöhnt] -[stöhnt laut] 2207 02:55:34,666 --> 02:55:35,541 [Knochen knacken] 2208 02:55:35,625 --> 02:55:36,833 [Noble schreit vor Schmerz] 2209 02:55:39,291 --> 02:55:40,250 [Noble stöhnt] 2210 02:56:02,625 --> 02:56:03,708 [Knochen knacken] 2211 02:56:12,625 --> 02:56:14,000 [Kora keucht] 2212 02:56:18,625 --> 02:56:20,875 [dramatische Musik baut sich auf] 2213 02:56:21,375 --> 02:56:22,625 -[Kora stöhnt] -[Waffenstich] 2214 02:56:25,750 --> 02:56:27,125 [Kora schreit und sticht zu] 2215 02:56:27,208 --> 02:56:28,375 [Noble stöhnt] 2216 02:56:41,416 --> 02:56:43,208 [Noble atmet schwer] 2217 02:56:44,000 --> 02:56:46,083 [lacht] 2218 02:56:50,125 --> 02:56:51,375 Das ist perfekt. 2219 02:57:06,750 --> 02:57:09,125 [eindringliche Violinenmusik] 2220 02:57:19,416 --> 02:57:20,750 [entfernte Explosion] 2221 02:57:29,041 --> 02:57:30,916 [atmet tief aus] 2222 02:57:51,916 --> 02:57:53,500 Sie gaben ihr Leben für uns. 2223 02:57:57,958 --> 02:57:59,500 Sie glaubten an ihre Sache. 2224 02:58:01,875 --> 02:58:03,958 An etwas, wofür es sich zu sterben lohnt. 2225 02:58:07,083 --> 02:58:08,875 Ich hätte mit ihnen sterben sollen. 2226 02:58:12,208 --> 02:58:16,541 Ich weiß so ein, zwei Dinge über Schuldgefühle. 2227 02:58:16,625 --> 02:58:19,958 Wenn man weiterlebt, während die, mit denen man gekämpft hat, tot sind. 2228 02:58:20,958 --> 02:58:21,958 Ehre sie. 2229 02:58:23,500 --> 02:58:25,583 Von jetzt an, mit allem, was du hast. 2230 02:58:27,916 --> 02:58:28,875 Trag sie bei dir. 2231 02:58:38,041 --> 02:58:39,083 [Tarak ächzt] 2232 02:58:50,791 --> 02:58:51,916 [Gunnar stöhnt] 2233 02:58:55,833 --> 02:58:58,291 Das war ein herber Schlag für die Mutterwelt, 2234 02:58:58,375 --> 02:58:59,916 mit unseren heutigen Taten. 2235 02:59:01,375 --> 02:59:06,333 Kriminelle, Niemande, stellten sich gegen eine Kriegsmaschinerie. 2236 02:59:07,250 --> 02:59:11,416 Dieser winzige Akt der Auflehnung gibt den Stimmlosen eine Stimme. 2237 02:59:12,208 --> 02:59:15,291 Das hier ist mehr als nur ein gefallener abscheulicher Offizier 2238 02:59:15,375 --> 02:59:16,625 und ein paar seiner Männer. 2239 02:59:17,333 --> 02:59:19,333 Es ist der Anfang von etwas. 2240 02:59:20,750 --> 02:59:22,125 Wie werden die jetzt vorgehen? 2241 02:59:22,625 --> 02:59:26,000 Die niederen Ränge des Imperiums sind nicht für ihre Tapferkeit bekannt. 2242 02:59:26,666 --> 02:59:30,166 Nach dem Tod eines Admirals wird laut Protokoll das Schiff zurückbeordert. 2243 02:59:30,250 --> 02:59:31,083 Das ist gut. 2244 02:59:31,958 --> 02:59:34,083 Wir werden trotzdem bezahlt, nehme ich an? 2245 02:59:35,250 --> 02:59:36,625 [Kora] Ein Deal ist ein Deal. 2246 02:59:37,708 --> 02:59:39,583 Die Bezahlung erwartet uns auf Veldt. 2247 02:59:42,916 --> 02:59:46,250 Ich muss dir danken, Gunnar. Ich hab diesem Piloten nie getraut. 2248 02:59:47,125 --> 02:59:48,791 Wir sind ihm alle zu Dank verpflichtet. 2249 02:59:50,250 --> 02:59:51,375 Er hat uns gerettet. 2250 02:59:52,541 --> 02:59:54,541 [dramatische Musik baut sich auf] 2251 03:00:23,833 --> 03:00:25,958 [triumphale Musik] 2252 03:00:32,333 --> 03:00:35,250 1530… 2253 03:00:35,333 --> 03:00:36,416 Danke. 2254 03:00:36,500 --> 03:00:37,666 [Urakis brüllen] 2255 03:00:40,291 --> 03:00:41,416 [Gunnar stöhnt] 2256 03:00:42,125 --> 03:00:43,125 [Gunnar] Folgt uns. 2257 03:00:48,375 --> 03:00:50,833 [unheilvolle Musik] 2258 03:00:52,416 --> 03:00:55,125 [Hawkshaws kichern] 2259 03:01:02,208 --> 03:01:04,541 [Urakis brüllen] 2260 03:01:18,291 --> 03:01:20,416 [nachdenkliche Musik] 2261 03:01:31,416 --> 03:01:33,291 [Urakis brüllen] 2262 03:01:42,916 --> 03:01:44,500 [Titus] Eine Frage hätte ich. 2263 03:01:44,583 --> 03:01:47,083 Ist das, was der tote Kopfgeldjäger gesagt hat, wahr? 2264 03:01:47,791 --> 03:01:49,708 Dass du Arthelais bist? 2265 03:01:50,833 --> 03:01:54,000 Kai war ein Lügner und ein Dieb, der euch fast verkauft hätte. 2266 03:01:55,708 --> 03:01:57,750 Wollen Sie noch etwas wissen, General? 2267 03:01:59,875 --> 03:02:01,166 Nenn mich nicht General. 2268 03:02:02,291 --> 03:02:03,958 Hey, seht ihr das? 2269 03:02:05,333 --> 03:02:06,166 Dort. 2270 03:02:10,041 --> 03:02:11,166 Das ist unser Dorf. 2271 03:02:12,833 --> 03:02:13,708 Zuhause. 2272 03:02:14,250 --> 03:02:15,083 [Kora] Zuhause. 2273 03:02:16,041 --> 03:02:18,166 Ich hatte nie etwas, das dem gerecht wurde. 2274 03:02:20,833 --> 03:02:23,500 Fast ein Jammer, dass du den Mistkerl Noble getötet hast 2275 03:02:23,583 --> 03:02:25,250 und wir jetzt nicht kämpfen müssen. 2276 03:02:28,166 --> 03:02:30,666 Das wäre ein wunderschöner Ort zum Sterben gewesen. 2277 03:02:39,625 --> 03:02:40,625 Ja, das wäre es. 2278 03:02:46,541 --> 03:02:47,375 Auf geht's! 2279 03:02:48,083 --> 03:02:50,083 [dramatische Musik] 2280 03:03:11,666 --> 03:03:12,875 [Vögel zwitschern] 2281 03:03:20,625 --> 03:03:21,791 [Urakis brüllen] 2282 03:03:29,125 --> 03:03:31,250 [unheilvolle Musik] 2283 03:03:49,750 --> 03:03:51,458 [Elektrizität knistert] 2284 03:03:51,541 --> 03:03:54,041 [wehmütiger Chorgesang] 2285 03:04:13,541 --> 03:04:15,208 [geisterhafte Schreie] 2286 03:04:20,958 --> 03:04:22,583 [Schreie dauern an] 2287 03:04:24,750 --> 03:04:27,083 [wehmütiger Chorgesang dauert an] 2288 03:05:00,875 --> 03:05:02,750 [sanfte Musik] 2289 03:05:07,208 --> 03:05:08,708 [entfernte Explosionen] 2290 03:05:14,166 --> 03:05:16,166 [Dreadnought dröhnt] 2291 03:06:07,250 --> 03:06:09,250 [Tablet piept] 2292 03:06:21,583 --> 03:06:23,833 [Techniker 1] Macht ihn fertig für die Übertragung. 2293 03:06:23,916 --> 03:06:25,750 Balisarius hält sich bereit. 2294 03:06:27,208 --> 03:06:30,208 [Techniker 2] Herr, sollen wir ihn zuerst stabilisieren? 2295 03:06:30,291 --> 03:06:33,791 [Techniker 1] Nein, wir wollen den Regenten nicht warten lassen. 2296 03:06:42,208 --> 03:06:43,208 Neurolink. 2297 03:06:46,416 --> 03:06:49,333 -[Kabel klickt] -[Techniker 2] Verbindung hergestellt. 2298 03:06:52,916 --> 03:06:54,208 [Flüssigkeit sprudelt] 2299 03:07:05,083 --> 03:07:06,833 [Techniker 1] Verbindung abgeschlossen. 2300 03:07:07,375 --> 03:07:08,625 Signal ist stark. 2301 03:07:19,000 --> 03:07:20,958 [Astralenergie pulsiert] 2302 03:07:33,333 --> 03:07:34,458 [Techniker 1] Entsendet ihn. 2303 03:07:35,000 --> 03:07:36,291 [Neurolink wird hochgefahren] 2304 03:07:36,375 --> 03:07:37,666 [Elektrizität knistert] 2305 03:07:46,375 --> 03:07:48,375 [entferntes Grollen] 2306 03:08:01,125 --> 03:08:02,916 [Astralenergie summt] 2307 03:08:03,416 --> 03:08:06,875 [Balisarius] Wie fühlt sich die kühle Luft in deiner Lunge an? Hm? 2308 03:08:09,291 --> 03:08:10,500 Mein Gebieter, 2309 03:08:10,583 --> 03:08:13,666 ich fühle mich überaus geehrt von dieser gütigen Audienz. 2310 03:08:14,541 --> 03:08:15,375 [Balisarius] Ja. 2311 03:08:17,791 --> 03:08:19,625 Nun sage mir, was du getan hast. 2312 03:08:21,333 --> 03:08:22,791 Ich habe sie gefunden. 2313 03:08:23,750 --> 03:08:24,916 Die gehasste Arthelais. 2314 03:08:25,583 --> 03:08:28,416 Welche kaltblütig ermordete, was wir am meisten liebten. 2315 03:08:30,708 --> 03:08:35,000 Allein ihren Namen auszusprechen, vergiftet meine Kehle. 2316 03:08:37,791 --> 03:08:39,791 Ich habe Arthelais entdeckt. 2317 03:08:43,250 --> 03:08:46,000 -Sicher, dass sie es ist? -Das bin ich, mein Lord. 2318 03:08:46,750 --> 03:08:49,041 Bei ihr waren der in Ungnade gefallene General Titus 2319 03:08:49,125 --> 03:08:50,500 und Darrian Bloodaxe. 2320 03:08:50,583 --> 03:08:52,583 Wir sind kurz davor, sie gefangen zu nehmen. 2321 03:08:54,041 --> 03:08:56,166 Unsere Welten werden in Einigkeit feiern. 2322 03:08:56,916 --> 03:09:00,666 Und das nicht nur wegen der Zerschlagung dieses mickrigen Aufstandes, nein. 2323 03:09:01,458 --> 03:09:03,083 Wir üben Gerechtigkeit. 2324 03:09:03,166 --> 03:09:06,208 An der ethischen Verunreinigung, an dem Monster, 2325 03:09:06,291 --> 03:09:09,708 der Narbenmacherin, der Hasserfüllten, der Erzfeindin von uns allen. 2326 03:09:13,500 --> 03:09:14,833 Sage mir, Kommandant… 2327 03:09:16,875 --> 03:09:19,958 Was soll ich jetzt machen wegen dieser ganzen Sache, hm? 2328 03:09:21,583 --> 03:09:23,916 Sollte ich dich vielleicht mit Lob überschütten? 2329 03:09:24,916 --> 03:09:26,625 Dir Ruhm in Aussicht stellen? 2330 03:09:27,291 --> 03:09:29,833 -Herr, ich dachte, dass… -Du dachtest was? 2331 03:09:31,083 --> 03:09:32,833 Dass sie, die den König und die Königin 2332 03:09:32,916 --> 03:09:37,208 sowie ihren Schützling, die Prinzessin Issa, tötete, kaltblütig, 2333 03:09:38,458 --> 03:09:41,708 eine der überaus gefährlichsten und hochdekorierten Kriegerinnen 2334 03:09:41,791 --> 03:09:46,666 der Geschichte der bewaffneten Konflikte nun Teil eines aufkeimenden Aufstands ist? 2335 03:09:49,666 --> 03:09:51,833 Dass ich mich darüber freuen soll, meinst du? 2336 03:09:53,666 --> 03:09:55,666 Darüber freuen, dass sie sich verbündet hat 2337 03:09:55,750 --> 03:09:59,916 mit dem genialen Schlachtfeldkommandanten General Titus? 2338 03:10:00,500 --> 03:10:03,625 Dachtest du, dass das gute Nachrichten wären? 2339 03:10:05,125 --> 03:10:07,333 Herr, sie ist wirklich in greifbarer Nähe. 2340 03:10:08,958 --> 03:10:12,041 -Lassen Sie mich Ihnen ihren Kopf bringen. -[Balisarius] Ah. 2341 03:10:13,583 --> 03:10:14,875 In Wahrheit fürchte ich, 2342 03:10:14,958 --> 03:10:17,875 der Kopf, der hier am meisten gefährdet ist, ist der deine. 2343 03:10:19,166 --> 03:10:20,708 -[Stockschlag] -[Eis zerbricht] 2344 03:10:20,791 --> 03:10:22,791 [Energie knistert] 2345 03:10:26,750 --> 03:10:28,958 Noch bin ich froh, dass ich dich hergebracht habe. 2346 03:10:29,041 --> 03:10:32,208 So kann ich dir ins Gesicht sagen, was du als Nächstes tun wirst. 2347 03:10:32,750 --> 03:10:36,250 Du wirst diesen Aufstand niederschlagen bis zum letzten Mann. 2348 03:10:37,000 --> 03:10:38,833 -[Stockschlag] -[Eis zerbricht] 2349 03:10:40,208 --> 03:10:42,916 Und dann wirst du meine Tochter lebend gefangen nehmen 2350 03:10:43,000 --> 03:10:47,625 und mir mein überaus kostbares Kind zurückbringen. 2351 03:10:51,083 --> 03:10:54,833 Damit ich sie kreuzigen kann vor den Augen der Senatsversammlung. 2352 03:10:55,791 --> 03:10:59,250 Um diesem Mythos ein Ende zu setzen, ehe er überhaupt beginnt. 2353 03:11:00,416 --> 03:11:01,916 -[Stockschlag] -[Eis zerbricht] 2354 03:11:05,625 --> 03:11:07,916 Wenn du sie mir nicht bringen kannst, 2355 03:11:08,958 --> 03:11:10,916 dann wirst du öffentlich hingerichtet. 2356 03:11:11,000 --> 03:11:13,916 Das wird den Senatoren einen Schauer über den Rücken jagen. 2357 03:11:15,291 --> 03:11:18,458 Und die Schreie, die in den marmorierten Sälen widerhallen, 2358 03:11:20,208 --> 03:11:21,833 werden die deinen sein. 2359 03:11:23,458 --> 03:11:25,041 -[Stockschlag] -[Energie pulsiert] 2360 03:11:29,208 --> 03:11:30,958 [dramatische Musik] 2361 03:11:44,791 --> 03:11:47,791 [Techniker 1] Ist er zurück? [Techniker 2] Schwer zu sagen. 2362 03:11:47,875 --> 03:11:50,708 Ich registriere weder Herzschlag noch Hirnfunktion. 2363 03:11:50,791 --> 03:11:52,333 [Techniker 1] Intensität erhöhen. 2364 03:11:52,416 --> 03:11:53,875 [Neurolink fährt hoch] 2365 03:11:53,958 --> 03:11:55,250 [Elektrizität knistert] 2366 03:12:04,166 --> 03:12:05,916 [Techniker 1] Verpasst ihm die volle Ladung. 2367 03:12:06,000 --> 03:12:08,083 [Neurolink fährt hoch] 2368 03:12:08,833 --> 03:12:10,291 [Elektrizität knistert] 2369 03:12:12,625 --> 03:12:15,041 [schnelles Piepen] 2370 03:12:15,958 --> 03:12:18,250 [schreit] 2371 03:12:23,416 --> 03:12:26,875 [mitreißender Chorgesang] 2372 03:12:56,541 --> 03:13:01,833 [düstere Musik] 2373 03:14:11,750 --> 03:14:13,750 [geheimnisvolle Musik] 2374 03:17:29,666 --> 03:17:31,666 [eindringlicher Chorgesang] 2375 03:18:56,750 --> 03:18:58,958 [rhythmische Trommelmusik] 2376 03:20:11,250 --> 03:20:13,250 [mystische Folk-Musik] 2377 03:21:31,958 --> 03:21:33,958 [mystische Folk-Musik verstummt]