1 00:02:14,166 --> 00:02:17,375 -Για τον φονευμένο βασιλιά! -Για τον φονευμένο βασιλιά! 2 00:02:17,458 --> 00:02:18,625 Κάσσιους. 3 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Πού είναι ο διαχειριστής του κόσμου, να του μιλήσουμε; 4 00:02:23,041 --> 00:02:24,500 Κοντά στο οχυρό, κύριε. 5 00:02:25,666 --> 00:02:26,583 Πολεμά ακόμα. 6 00:02:29,083 --> 00:02:31,666 -Πήγαινέ με σ' αυτόν. -Καλώς. 7 00:02:32,916 --> 00:02:34,375 Πόσοι διέφυγαν; 8 00:02:34,958 --> 00:02:37,166 Αφανίσαμε πολλά σκάφη και άντρες. 9 00:02:37,250 --> 00:02:40,208 Μέσα στον χαμό, η Ντέβρα Μπλάνταξ και ο αδερφός της 10 00:02:40,291 --> 00:02:42,833 κατάφεραν να το σκάσουν με λίγα σκάφη. 11 00:03:08,250 --> 00:03:09,291 Οπισθοχώρηση! 12 00:03:09,958 --> 00:03:12,208 Άκουσες τον πατέρα σου. Πάμε. 13 00:03:12,291 --> 00:03:14,083 Κορίτσια, φύγετε αμέσως! 14 00:03:23,916 --> 00:03:24,750 Μαμά! 15 00:03:27,833 --> 00:03:29,375 Πάμε! 16 00:03:30,708 --> 00:03:32,875 Καλ, κοίτα με. Κοίτα με! 17 00:03:42,791 --> 00:03:44,291 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα! 18 00:03:44,375 --> 00:03:45,958 Φύγε! Πάρε την αδερφή σου! 19 00:04:06,500 --> 00:04:07,916 Ανεβείτε! 20 00:04:25,500 --> 00:04:29,000 Γιε μου, τη μητέρα και τις αδερφές σου στην αίθουσα του θρόνου. 21 00:04:32,500 --> 00:04:33,541 Πήγαινε! 22 00:04:39,416 --> 00:04:40,541 Άντε! 23 00:05:32,458 --> 00:05:33,375 Σταματήστε! 24 00:05:54,125 --> 00:05:59,000 Ανήκεις στον Μητρικό Κόσμο τώρα, παγανίστρια μάγισσα! 25 00:05:59,708 --> 00:06:03,000 Φέρτε μου άλλη μία από αυτές τις τάχα μου ιέρειες. 26 00:06:06,333 --> 00:06:08,166 Γδύστε την. 27 00:06:08,958 --> 00:06:12,208 Το μάτι του βασιλιά σε βλέπει πάντα. 28 00:06:32,833 --> 00:06:36,375 Θέλουν να της κάνουν κακό. 29 00:06:38,083 --> 00:06:39,458 Να της κάνουν κακό. 30 00:07:03,958 --> 00:07:05,708 Μακάρι να ήθελαν εμένα. 31 00:07:46,541 --> 00:07:47,708 Ο διαχειριστής. 32 00:08:22,500 --> 00:08:24,041 Με λυπεί, ξέρεις. 33 00:08:25,458 --> 00:08:26,541 Όλο αυτό. 34 00:08:27,583 --> 00:08:29,000 Κρίμα είναι, έτσι; 35 00:08:29,833 --> 00:08:33,791 Ένας πολιτισμός χιλιάδων ετών χάνεται για το τίποτα. 36 00:08:34,458 --> 00:08:35,916 Δεν χρειαζόταν. 37 00:08:36,666 --> 00:08:38,250 Μη μας βασανίσεις. 38 00:08:39,250 --> 00:08:42,041 Αν ήρθες να με σκοτώσεις, κάν' το. 39 00:08:42,750 --> 00:08:46,333 Εγώ τους έδωσα καταφύγιο, εγώ τους βοήθησα να το σκάσουν. 40 00:08:46,416 --> 00:08:50,750 Για τον Θεό, σε παρακαλώ, σε ικετεύω, άσε τη γυναίκα και τα παιδιά μου. 41 00:08:50,833 --> 00:08:52,583 Δεν έφταιξαν σε τίποτα. 42 00:08:52,666 --> 00:08:54,083 Δεν ήρθα να σε σκοτώσω. 43 00:08:54,166 --> 00:08:57,625 Ήρθα να σου επιβεβαιώσω ότι το γένος σου θα επιβιώσει. 44 00:08:58,208 --> 00:08:59,208 Θα ευημερήσει. 45 00:09:00,458 --> 00:09:02,000 Πολέμησες πολύ αξιοπρεπώς. 46 00:09:02,083 --> 00:09:03,791 Κι εγώ θα σε σκοτώσω; 47 00:09:04,708 --> 00:09:07,500 Υπάρχει, βέβαια, ένα τίμημα για την… 48 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 ανυπακοή σου. 49 00:09:12,291 --> 00:09:13,583 Μεγάλο τίμημα. 50 00:09:37,583 --> 00:09:40,541 Σήκω, μικρέ. Για να σε δούμε. 51 00:09:56,708 --> 00:09:58,291 Σήκω, είπα! 52 00:10:10,708 --> 00:10:11,666 Έτσι μπράβο. 53 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Λοιπόν… 54 00:10:17,333 --> 00:10:19,125 Κάθε νεαρός, κάποια στιγμή, 55 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 βρίσκεται στο κατώφλι της ενηλικίωσης. 56 00:10:23,750 --> 00:10:26,958 Είναι μια στιγμή που τη θυμάται για πάντα. 57 00:10:27,041 --> 00:10:30,458 Στην οποία ανατρέχει και ξέρει ότι, αυτήν τη στιγμή, 58 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 έγινε άντρας. 59 00:10:32,708 --> 00:10:36,500 Για κάποιους είναι τα υγρά χείλη και το ζεστό στήθος μιας γυναίκας. 60 00:10:37,083 --> 00:10:40,000 Για κάποιους άλλους, όπως εγώ, 61 00:10:41,000 --> 00:10:42,916 όταν φεύγουν από το σπίτι τους, 62 00:10:44,041 --> 00:10:45,375 χαράζουν την πορεία τους. 63 00:10:46,500 --> 00:10:50,750 Για σένα, όμως, θα είναι μια επιλογή. Μια απόφαση. 64 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Βλέπεις, μικρέ… 65 00:11:09,291 --> 00:11:11,125 ο ίδιος ο αντιβασιλέας με διέταξε, 66 00:11:12,375 --> 00:11:16,375 κοιτώντας με στα μάτια, να φέρω τους Μπλάνταξ ενώπιον της δικαιοσύνης 67 00:11:16,458 --> 00:11:18,875 για την εξέγερση και την προδοσία τους. 68 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 Η έρευνά μου με έφερε εδώ. 69 00:11:21,291 --> 00:11:24,291 Όπου ο πατέρας σου, έμαθα, τους έδωσε καταφύγιο. 70 00:11:24,375 --> 00:11:26,250 Μια ασφαλή βάση, 71 00:11:26,333 --> 00:11:30,791 απ' όπου επιτέθηκαν και κατέστρεψαν πολλούς από τους πόρους του Βασιλείου. 72 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Γιατί το κάνεις αυτό; 73 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 Πρέπει να καταλάβει ο μικρός. 74 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 Πώς λένε τον γιο σου; 75 00:11:40,458 --> 00:11:42,416 -Πώς σε λένε, μικρέ; -Άρις. 76 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 -Μίλα πιο δυνατά. Δεν σ' ακούω… -Άρις! 77 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Καλώς. 78 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Άρις. 79 00:11:54,958 --> 00:11:57,541 Να μάθεις κάτι τελευταίο από τον πατέρα σου. 80 00:12:03,625 --> 00:12:05,375 Πάρε αυτό το ιερό ραβδί. 81 00:12:07,583 --> 00:12:09,375 Το μηριαίο οστό μιας ιερής λόκνα. 82 00:12:09,958 --> 00:12:11,125 Και τώρα, 83 00:12:11,208 --> 00:12:13,333 σπάσε το κεφάλι του πατέρα σου. 84 00:12:18,333 --> 00:12:20,916 Το εννοώ. Σπάσ' το. 85 00:12:22,791 --> 00:12:24,791 Να ξεχυθούν τα μυαλά του σ' αυτό… 86 00:12:27,750 --> 00:12:31,666 το πανέμορφο, μέχρι πριν από λίγες μέρες, πάτωμα. 87 00:12:36,208 --> 00:12:37,416 Αν δεχτείς, 88 00:12:38,625 --> 00:12:40,833 θα αφήσω τη μητέρα και τις αδερφές σου. 89 00:12:42,250 --> 00:12:45,250 Αν δεν δεχτείς, όπως ο πατέρας σου, 90 00:12:47,375 --> 00:12:48,500 θα πεθάνετε όλοι. 91 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 Εσύ αποφασίζεις, νεαρέ. 92 00:12:53,875 --> 00:12:56,666 Άρις. 93 00:12:57,958 --> 00:12:59,375 Άκουσέ με. 94 00:12:59,875 --> 00:13:02,750 Κάνε αυτό που λέει. 95 00:13:03,875 --> 00:13:06,416 Σώσε τη μητέρα σου και τις αδερφές σου. 96 00:13:06,500 --> 00:13:07,541 Άρις, μη! 97 00:13:08,250 --> 00:13:10,666 -Άφησέ μας όλους! -Άκου… Μην την κοιτάς! 98 00:13:10,750 --> 00:13:13,458 Δεν θα μπορώ να ζήσω έτσι, ούτε κι εσύ. 99 00:13:13,958 --> 00:13:15,583 Δεν υπάρχει επιστροφή! 100 00:13:15,666 --> 00:13:19,166 -Για κανέναν μας! Μην το κάνεις! -Εμένα άκου! Μην την κοιτάς! 101 00:13:19,250 --> 00:13:21,125 Κάν' το! 102 00:13:21,750 --> 00:13:23,833 Φέρσου αντρίκια και κάν' το! 103 00:13:24,958 --> 00:13:26,333 Σώσ' τους! 104 00:13:27,750 --> 00:13:29,333 Κάν' το! 105 00:13:34,208 --> 00:13:35,750 Είσαι δυνατός. 106 00:13:39,708 --> 00:13:40,708 Λοιπόν… 107 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 σώσ' τες. 108 00:13:54,041 --> 00:13:55,708 Άκου τον πατέρα σου, Άρις. 109 00:13:56,750 --> 00:13:59,041 -Είναι σοφός. -Ακριβώς, γιε μου. 110 00:13:59,125 --> 00:14:01,166 Πρέπει να με ακούσεις. 111 00:14:03,083 --> 00:14:04,083 Τώρα. 112 00:14:08,833 --> 00:14:09,666 Κάν' το. 113 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 Κάν' το. 114 00:14:21,333 --> 00:14:24,500 Όχι! 115 00:14:28,125 --> 00:14:30,875 Όχι! 116 00:14:30,958 --> 00:14:32,041 Σ' αγαπώ, γιε μου. 117 00:14:33,833 --> 00:14:34,958 Σε συγχωρώ. 118 00:14:46,916 --> 00:14:48,125 Σε συγχωρώ. 119 00:15:03,083 --> 00:15:04,166 Όχι! 120 00:15:16,916 --> 00:15:17,875 Άντε. 121 00:15:20,250 --> 00:15:21,458 Αποτελείωσέ τον. 122 00:15:22,583 --> 00:15:23,708 Αποτελείωσέ τον, μικρέ. 123 00:15:25,833 --> 00:15:26,958 Χέρον. 124 00:15:48,583 --> 00:15:49,875 Χίλια συγγνώμη. 125 00:15:49,958 --> 00:15:53,125 Όχι! 126 00:16:50,666 --> 00:16:52,750 Μείνε ήσυχη. Είναι σε καλά χέρια. 127 00:16:55,416 --> 00:16:57,000 Θα δυσκολευτεί στην αρχή, 128 00:16:57,083 --> 00:17:00,250 αλλά ο θυμός και η λύπη, αυτή η… 129 00:17:02,250 --> 00:17:03,875 πεθαμένη ψυχή που έχει τώρα, 130 00:17:05,666 --> 00:17:06,791 μας είναι χρήσιμη. 131 00:17:09,750 --> 00:17:12,250 Μπορεί να βγάλει την οργή του. Θα το κάνει. 132 00:17:13,666 --> 00:17:17,041 Τους φυγάδες για τους οποίους θυσίασε τα πάντα ο άντρας σου 133 00:17:18,250 --> 00:17:19,500 θα τους βρούμε. 134 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 Πολλοί περήφανοι ηγέτες θα μου εναντιωθούν. 135 00:17:25,041 --> 00:17:26,708 Δεν θα περιμένει πολύ. 136 00:17:29,541 --> 00:17:31,125 Τραγική απώλεια. 137 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 Ο άντρας σου. 138 00:17:34,041 --> 00:17:36,708 Να η ομορφιά της εμπειρίας του. 139 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 Όλες οι αναμνήσεις του. 140 00:17:47,208 --> 00:17:48,958 Αυτή από τότε που κάνατε έρωτα 141 00:17:49,041 --> 00:17:51,583 στη σκιά της ινδοσυκής, στο ζεστό χορτάρι. 142 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Κι αυτή… 143 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 Που έκλαψε όταν γεννήθηκε η πρωτότοκη κόρη σας. 144 00:18:10,041 --> 00:18:11,083 Κι αυτή… 145 00:18:13,666 --> 00:18:15,375 Κάτι που μόνο εκείνος είδε. 146 00:18:18,666 --> 00:18:19,750 Εσύ να κοιμάσαι. 147 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 Σου παραμέρισε τα μαλλιά. 148 00:18:26,791 --> 00:18:28,250 Σου φίλησε τρυφερά το μέτωπο. 149 00:18:39,333 --> 00:18:41,458 Δεν σου ταιριάζουν αυτά τα παιχνίδια. 150 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Γιατί το λες; 151 00:18:47,250 --> 00:18:50,041 Είσαι άνθρωπος της δράσης. Θα μας σκοτώσεις. 152 00:18:57,791 --> 00:19:01,750 Δεν έχεις ίχνος εντιμότητας. 153 00:19:04,458 --> 00:19:05,708 Όχι, δεν έχω. 154 00:19:37,458 --> 00:19:44,416 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 CHALICE OF BLOOD 155 00:21:21,083 --> 00:21:23,583 Κόρα. 156 00:21:28,666 --> 00:21:30,125 Είχες τελειώσει, νόμιζα. 157 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 Έχουν μαζευτεί όλοι μέσα. 158 00:21:33,166 --> 00:21:36,125 -Κάνω αυτές τις σειρές και τέλος. -Εντάξει. 159 00:21:36,833 --> 00:21:37,666 Καλά. 160 00:21:39,041 --> 00:21:40,625 Ο Ντεν ρωτούσε πού είσαι. 161 00:21:42,375 --> 00:21:45,416 Με τον αδερφό του έπιασαν μια μεγάλη άλκη, αρσενική. 162 00:21:45,500 --> 00:21:47,458 Σε ζήτησε πριν την ξεκοιλιάσει. 163 00:21:47,541 --> 00:21:49,250 Γιατί ζήτησε εμένα; 164 00:21:49,333 --> 00:21:51,250 Ξέρεις, επειδή… 165 00:21:52,416 --> 00:21:55,583 Σκέφτηκα ότι… 166 00:21:56,166 --> 00:21:57,000 Σκέφτηκες. 167 00:22:00,750 --> 00:22:01,708 Πάμε. 168 00:22:20,333 --> 00:22:24,125 Καιρό είχαμε να φάμε φρέσκο κρέας. Ξέχασα πόσο νόστιμο είναι. 169 00:22:24,208 --> 00:22:26,750 Ο Ντεν είδε τα κοπάδια να επιστρέφουν. 170 00:22:26,833 --> 00:22:28,666 Κάπου τρεις μέρες απόσταση. 171 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 -Σε ζητούσε. -Το έμαθα. 172 00:22:35,666 --> 00:22:37,333 Ναι, εντυπωσιάστηκα. 173 00:22:37,416 --> 00:22:40,041 Από τι; Από το ζώο; 174 00:22:42,041 --> 00:22:42,875 Ή… 175 00:22:49,750 --> 00:22:51,125 Ή από τον κυνηγό; 176 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 Συμπολίτες μου, 177 00:23:04,333 --> 00:23:07,500 έχω καθήκον ως ηγέτης αυτής της κοινότητας 178 00:23:07,583 --> 00:23:11,583 να σας θυμίσω ότι οι θεοί του θερισμού απαιτούν φόρο τιμής. 179 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 Ναι. 180 00:23:13,500 --> 00:23:14,791 Μια προσφορά. 181 00:23:15,458 --> 00:23:19,166 Αλλά όλοι ξέρουμε ότι είναι τα κουνήματα των γοφών 182 00:23:19,916 --> 00:23:26,250 και τα δυνατά βογκητά της ηδονής που κάνουν τα βλαστάρια να θεριεύουν. 183 00:23:26,333 --> 00:23:27,416 Ναι! 184 00:23:27,500 --> 00:23:30,458 Γι' αυτό, κάντε έρωτα απόψε. 185 00:23:31,041 --> 00:23:33,375 -Κάντε έρωτα για τη σοδειά. -Ναι! 186 00:23:33,458 --> 00:23:35,666 Για το ίδιο μας το φαγητό! 187 00:23:35,750 --> 00:23:36,708 Ναι! 188 00:23:37,583 --> 00:23:38,958 Για τους θεούς! 189 00:23:40,666 --> 00:23:42,500 Ηρέμισε, γυναίκα. 190 00:23:42,583 --> 00:23:46,166 Πρώτα τα δημόσια καθήκοντά μου και μετά τα συζυγικά. 191 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 Είπα να κάνετε έρωτα; 192 00:23:51,041 --> 00:23:52,208 -Ναι. -Ναι. 193 00:23:53,250 --> 00:23:54,416 Μάλλον το είπα. 194 00:23:59,708 --> 00:24:01,125 Ας αρχίσει η μουσική. 195 00:24:01,208 --> 00:24:03,333 Μουσική να μας βάλει στο κλίμα. 196 00:28:21,250 --> 00:28:22,458 Ο Ντεν είναι καλός. 197 00:28:27,625 --> 00:28:28,833 Θα 'πρεπε να κοιμάσαι. 198 00:28:30,166 --> 00:28:31,791 Είναι ο καλύτερος κυνηγός. 199 00:28:32,750 --> 00:28:34,000 Και πιστός φίλος. 200 00:28:37,500 --> 00:28:38,416 Και λοιπόν; 201 00:28:40,875 --> 00:28:45,416 Έχεις σκεφτεί ποτέ μια πιο μόνιμη σχέση; 202 00:28:46,791 --> 00:28:48,958 Ξέρω ότι είναι δεκτικός στην ιδέα. 203 00:28:49,041 --> 00:28:50,541 Με ρώτησε ο ίδιος. 204 00:28:51,083 --> 00:28:55,041 Έτσι θα γινόσουν πλήρες μέλος της κοινότητας. 205 00:28:57,083 --> 00:28:58,458 Είναι εύκολο μεταξύ μας. 206 00:29:00,291 --> 00:29:02,208 Πρέπει να είναι κάτι παραπάνω; 207 00:29:05,791 --> 00:29:06,958 Απλώς… 208 00:29:08,708 --> 00:29:12,958 Κανείς δεν θα σε έβλεπε ως ξένη αν παντρευόσουν και έκανες παιδί. 209 00:29:14,041 --> 00:29:15,500 Μα πάντα ξένη θα είμαι. 210 00:29:16,250 --> 00:29:18,708 Τους ευγνωμονώ που με δεχτήκανε. 211 00:29:19,916 --> 00:29:22,458 Κι εσένα που μου έσωσες τη ζωή. 212 00:29:25,291 --> 00:29:26,916 Αλλά παραμένω ξένη. 213 00:29:28,708 --> 00:29:31,333 Αλλάζει αυτό. Το ξέρω. 214 00:29:33,208 --> 00:29:35,250 Αποκτάς την εμπιστοσύνη τους. 215 00:29:35,333 --> 00:29:36,833 Την έχεις κερδίσει. 216 00:29:37,666 --> 00:29:40,291 Άκου που σου λέω, αυτό είναι το σπίτι μας. 217 00:29:42,833 --> 00:29:44,416 Μακάρι να είναι αλήθεια. 218 00:29:52,666 --> 00:29:53,666 Ξέρεις, 219 00:29:57,333 --> 00:30:00,583 οι δύο εποχές που πέρασα εδώ μου έδωσαν χαρά 220 00:30:00,666 --> 00:30:02,041 που δεν αξίζω. 221 00:30:06,625 --> 00:30:08,958 Μα κατανοώ ότι είμαι παιδί του πολέμου. 222 00:30:12,291 --> 00:30:15,916 Να αγαπήσω και να αγαπηθώ… 223 00:30:17,083 --> 00:30:19,166 Δεν ξέρω αν είμαι ικανή γι' αυτά. 224 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 Την ιδέα της αγάπης, της οικογένειας, μου την ξερίζωσαν. 225 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 Μου έμαθαν ότι αγάπη είναι αδυναμία. 226 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 Και δεν ξέρω πώς θα αλλάξει αυτό. 227 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Ξεκουράσου. 228 00:31:05,375 --> 00:31:06,375 Ένα. 229 00:31:08,125 --> 00:31:09,166 -Δύο. -Ευχαριστώ. 230 00:31:11,125 --> 00:31:13,208 Σαμ. Ένα. 231 00:31:15,333 --> 00:31:16,541 -Δύο. -Ευχαριστώ. 232 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 Καλημέρα. 233 00:31:37,541 --> 00:31:39,500 Έφυγες νωρίς χτες βράδυ. 234 00:31:40,125 --> 00:31:41,541 Είχες κουραστεί; 235 00:31:41,625 --> 00:31:44,416 Ναι. Ήθελα να κοιμηθώ νωρίς. 236 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 Νόμιζα ότι δούλευες για μια καλή σοδειά. 237 00:31:47,083 --> 00:31:49,750 Όπως περνούσα από το σπίτι του Ντεν, 238 00:31:49,833 --> 00:31:51,791 έτσι ακουγόταν πάντως. 239 00:31:51,875 --> 00:31:54,125 Σαμ, δεν ξέρω σε τι αναφέρεσαι. 240 00:31:55,791 --> 00:31:56,958 Ξέρεις. 241 00:32:55,250 --> 00:32:56,666 Τι λες να θέλουν; 242 00:32:59,041 --> 00:33:00,083 Τα πάντα. 243 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 Δεν με νοιάζει το πιθανό όφελος. 244 00:33:05,125 --> 00:33:07,750 Ένα πολεμικό σκάφος πάνω μας δεν είναι καλό. 245 00:33:07,833 --> 00:33:11,041 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. Πάντα με φόβο αντιδράς. 246 00:33:11,583 --> 00:33:13,708 Ίσως κατέβουν να μας μιλήσουν. 247 00:33:13,791 --> 00:33:16,291 Ας τους ακούσουμε να δούμε τις προθέσεις τους. 248 00:33:16,375 --> 00:33:18,958 Ακριβώς. Ας τους ακούσουμε. Μόνο αυτό. 249 00:33:19,708 --> 00:33:23,250 Δείτε πόσα σακιά από τη σοδιά μας πήγαμε στην Πρόβιντενς πέρσι. 250 00:33:23,333 --> 00:33:25,208 Ο Μητρικός Κόσμος έχει λεφτά. 251 00:33:25,291 --> 00:33:27,916 Μπορεί να μας δώσουν καλύτερη τιμή 252 00:33:28,000 --> 00:33:29,666 οι φίλοι μας εκεί πάνω, 253 00:33:29,750 --> 00:33:32,666 χωρίς νταραβέρια με αδίστακτους της Πρόβιντενς 254 00:33:32,750 --> 00:33:35,041 και χωρίς να πουλάμε στον κάθε τυχόντα. 255 00:33:36,416 --> 00:33:39,208 Λες και δεν ξέρουμε ότι πουλάς το περίσσευμά μας 256 00:33:39,291 --> 00:33:41,041 στους εχθρούς αυτών εκεί πάνω. 257 00:33:42,291 --> 00:33:46,208 Τι θα έλεγαν αν μάθαιναν πού πήγε το περσινό μας πλεόνασμα; 258 00:33:47,125 --> 00:33:48,625 Δεν είμαι επαναστάτης. 259 00:33:49,333 --> 00:33:51,916 Πλειοδότησαν. Δεν με νοιάζει ο σκοπός τους. 260 00:33:52,000 --> 00:33:52,958 Προφανώς. 261 00:33:54,666 --> 00:33:57,833 Σίντρι, παίρνω μόνο το μέρος αυτής της κοινότητας. 262 00:33:57,916 --> 00:33:59,666 Σ' αυτήν είμαι πιστός. 263 00:34:00,958 --> 00:34:04,458 Λέω να τους δείξουμε καλή θέληση, όχι φόβο. 264 00:34:05,208 --> 00:34:08,750 Ότι είμαστε συνεργάτες, όχι εχθροί. Σωστά; 265 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 Είπες "συνεργάτες", Γκούναρ; 266 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 Ναι. Είναι πρόβλημα; 267 00:34:14,125 --> 00:34:16,333 Το σκάφος δεν συμβολίζει την ευημερία. 268 00:34:17,375 --> 00:34:21,250 Σκοπός του είναι να καταστρέψει, να υποτάξει, να σκλαβώσει. 269 00:34:21,333 --> 00:34:23,583 Δεν ξέρει τη λέξη "συνεργασία". 270 00:34:24,333 --> 00:34:25,750 Δώστε τους ό,τι ζητούν. 271 00:34:25,833 --> 00:34:28,583 Αλλά μην πείτε πόσο εύφορη είναι η γη μας. 272 00:34:29,750 --> 00:34:31,458 Να ελπίζετε να μη μάθουν 273 00:34:31,541 --> 00:34:33,458 σε ποιον πούλησε ο Γκούναρ πέρσι. 274 00:34:33,541 --> 00:34:34,875 -Καλά. -Αρκετά άκουσα. 275 00:34:34,958 --> 00:34:36,875 Δεν θα πούμε τίποτα. 276 00:34:36,958 --> 00:34:38,250 Είναι σαφές; 277 00:34:38,333 --> 00:34:39,416 Ήρθαν! 278 00:34:39,500 --> 00:34:42,958 Έρχονται! 279 00:36:10,541 --> 00:36:14,083 Χαίρετε. Είμαι ο Σίντρι, ο πατέρας αυτού του χωριού. 280 00:36:14,166 --> 00:36:15,041 Καλώς ήρθατε. 281 00:36:15,791 --> 00:36:17,541 Είμαι ο ναύαρχος Άτικους Νομπλ. 282 00:36:17,625 --> 00:36:19,916 Εκπρόσωπος του φονευμένου βασιλιά. 283 00:36:20,000 --> 00:36:21,708 Δεχτείτε τη ζεστή του αγκαλιά. 284 00:36:39,750 --> 00:36:43,458 Σας παρακαλώ, πατέρα, πείτε μου γι' αυτό το όμορφο χωριό. 285 00:36:44,541 --> 00:36:46,416 Ελάτε στο κοινοτικό κτίριο. 286 00:36:46,500 --> 00:36:49,708 Θα πιούμε μια μπίρα και θα σας πω για τη ζωή μας. 287 00:36:51,125 --> 00:36:53,291 Τέλεια. Σας ακολουθώ. 288 00:37:10,541 --> 00:37:13,583 Στρατιώτη Άρις. Κουνήσου! Μαλακισμένο. 289 00:37:14,166 --> 00:37:16,291 Η ζωή μας εδώ είναι απλή. 290 00:37:17,208 --> 00:37:19,833 Καμαρώνουμε για την αγάπη 291 00:37:19,916 --> 00:37:22,416 και τη σκληρή δουλειά που θέλει η επιβίωση εδώ. 292 00:37:22,916 --> 00:37:24,708 Ο λαός σας φαίνεται υγιής. 293 00:37:25,208 --> 00:37:28,125 Ως ηγέτης, θα παίρνετε τα εύσημα για την ευημερία. 294 00:37:28,208 --> 00:37:31,000 Είμαστε κοινότητα. Τα εύσημα ανήκουν σε όλους. 295 00:37:31,666 --> 00:37:33,541 Έτσι γίνεται στις καλές εποχές, 296 00:37:33,625 --> 00:37:37,166 αλλά όταν αδειάζουν οι αποθήκες, ποιον βαρύνει η ευθύνη; 297 00:37:37,750 --> 00:37:40,250 Το βάρος το κουβαλά ο ηγέτης, υποθέτω. 298 00:37:42,625 --> 00:37:46,750 Οπότε, καταλαβαίνετε πώς νιώθει ένας πατέρας 299 00:37:46,833 --> 00:37:49,208 που πρέπει να ταΐσει τα παιδιά του. 300 00:37:51,041 --> 00:37:53,125 Ελπίζω ο λαός του Βελντ 301 00:37:53,208 --> 00:37:57,291 να μας βοηθήσει να βρούμε κάποιους επαναστάτες που κρύβονται εδώ. 302 00:37:58,333 --> 00:38:02,333 Ζήτησε να τους βρω ο διοικητής μου, ο αντιβασιλέας Μπαλισάριους. 303 00:38:03,166 --> 00:38:04,916 Είμαστε ταπεινοί αγρότες, 304 00:38:05,000 --> 00:38:07,458 μακριά από όσα γίνονται στον Μητρικό Κόσμο. 305 00:38:08,166 --> 00:38:09,583 Κι όμως χρησιμεύετε. 306 00:38:11,208 --> 00:38:14,625 Οι επαναστάτες επιτίθενται στα σημεία ανεφοδιασμού μας. 307 00:38:14,708 --> 00:38:18,416 Υπό την ηγεσία της Ντέβρα Μπλάνταξ και του αδερφού της, του Ντάριαν. 308 00:38:19,541 --> 00:38:21,125 Θα τους πιάσουμε. 309 00:38:21,208 --> 00:38:24,250 Αλλά παίρνει παραπάνω απ' όσο περιμέναμε, 310 00:38:24,333 --> 00:38:27,125 κι έχουν λιγοστέψει οι προμήθειές μας. 311 00:38:27,708 --> 00:38:31,791 Όπως ξέρετε, ένας στρατός δεν πολεμά με άδειο στομάχι. 312 00:38:32,708 --> 00:38:36,666 Σκεφτόμουν μια συνεργασία, όπου θα μας προμηθεύετε με τροφή. 313 00:38:37,333 --> 00:38:39,250 Το περίσσευμά σας, φυσικά. 314 00:38:39,958 --> 00:38:41,708 Και θα αποζημιώνεστε με… 315 00:38:42,833 --> 00:38:44,750 Να πούμε την τριπλή αξία; 316 00:38:45,958 --> 00:38:49,583 Με αυτό το επιπλέον κέρδος, θα αγοράσετε θεριστικά, ρομπότ, 317 00:38:49,666 --> 00:38:51,875 και δεν θα δουλεύετε χειρωνακτικά. 318 00:38:54,541 --> 00:38:58,583 Πιστεύουμε ότι η χειρωνακτική εργασία μας συνδέει με το έδαφος 319 00:38:58,666 --> 00:39:01,500 και τιμά τους ιερούς αγρούς που μας δίνουν ζωή. 320 00:39:01,583 --> 00:39:04,583 Θα έχετε γαλήνη ξέροντας τον ανεκτίμητο ρόλο σας 321 00:39:04,666 --> 00:39:08,083 στη σημαντική αποστολή της εξόντωσης των εχθρών μας. 322 00:39:20,958 --> 00:39:23,208 -Είναι καλή η πρόταση. -Ναι. 323 00:39:23,291 --> 00:39:25,208 Μακάρι να είχαμε περίσσευμα. 324 00:39:25,291 --> 00:39:27,166 Βλέπετε, ο τόπος είναι βραχώδης 325 00:39:27,250 --> 00:39:31,083 και ίσα που αρκεί για τη δική μας σίτιση. 326 00:39:31,166 --> 00:39:34,041 Λυπούμαστε ειλικρινά που απορρίπτουμε την προσφορά. 327 00:39:34,875 --> 00:39:37,958 Όμως, είμαστε ευγνώμονες για την παρουσία ενός τόσο φιλάγαθου 328 00:39:38,041 --> 00:39:39,708 και ισχυρού προστάτη. 329 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 Δεν μένει τίποτα; 330 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Καθόλου; 331 00:39:51,000 --> 00:39:52,583 Ο τόπος φαίνεται γόνιμος. 332 00:39:52,666 --> 00:39:55,958 Οι αγροί είναι μεγαλύτεροι απ' όσο χρειάζεστε. 333 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 Καταλαβαίνω πως έτσι μοιάζει. 334 00:39:58,125 --> 00:40:02,416 Αλλά η κλίμακα της καλλιέργειας φανερώνει ότι το έδαφος είναι φτωχό. 335 00:40:02,500 --> 00:40:05,458 Οι σκληροί χειμώνες μειώνουν κι άλλο τη σοδειά. 336 00:40:05,541 --> 00:40:08,000 Τι λέτε να πιούμε εκείνη την μπίρα; 337 00:40:20,458 --> 00:40:21,458 Συγγνώμη. 338 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Απλώς… 339 00:40:24,791 --> 00:40:26,958 Τι όμορφοι άνθρωποι! 340 00:40:27,666 --> 00:40:31,250 Τέτοιες λαμπερές επιδερμίδες να θρέφονται από άγονα εδάφη; 341 00:40:35,708 --> 00:40:40,000 Ποιος ή ποια από εσάς επιβλέπει τη συγκομιδή; 342 00:40:44,208 --> 00:40:46,500 Κάποιος από σας θα είναι πιο χρυσοχέρης. 343 00:40:48,583 --> 00:40:49,500 Κάποιος; 344 00:40:52,541 --> 00:40:53,625 Μάλιστα, κύριε. 345 00:40:54,208 --> 00:40:55,125 Εγώ είμαι. 346 00:40:56,000 --> 00:40:56,833 Ωραία. 347 00:40:56,916 --> 00:40:58,875 Ναι, εγώ επιβλέπω τη συγκομιδή. 348 00:40:59,625 --> 00:41:02,625 Οπότε… Αφού σε εμπιστεύονται εδώ, θα το κάνω κι εγώ. 349 00:41:04,041 --> 00:41:07,916 Θέλω να καταλάβω πώς γίνεται να κάνω λάθος για τους αγρούς σας. 350 00:41:11,041 --> 00:41:12,708 Κοιτάξτε… 351 00:41:15,375 --> 00:41:21,166 Ο Σίντρι, ο αγαπημένος μας πατέρας, φροντίζει για την ευημερία του χωριού μας 352 00:41:21,250 --> 00:41:25,291 κι επιμένει να φυλάμε αποθέματα για την περίπτωση λιμού ή ξηρασίας, 353 00:41:25,375 --> 00:41:28,083 που, όπως ξέρετε, αποτελεί ευθύνη ενός ηγέτη. 354 00:41:31,250 --> 00:41:34,291 Ήμασταν τυχεροί στις τελευταίες σοδειές. 355 00:41:35,208 --> 00:41:37,416 Δεν χώρεσε το περίσσευμα στην αποθήκη. 356 00:41:38,666 --> 00:41:39,958 Οπότε, ίσως 357 00:41:40,958 --> 00:41:43,583 μπορούμε να διαθέσουμε μια μικρή ποσότητα. 358 00:41:44,208 --> 00:41:46,250 Ανάλογα με τις ανάγκες σας. 359 00:41:46,333 --> 00:41:47,791 Ωραία. 360 00:41:48,416 --> 00:41:52,166 Φυσικά, είναι σοφό να φυλάει κανείς απόθεμα, σωστά, πατέρα; 361 00:41:53,666 --> 00:41:55,541 Ναι. 362 00:42:00,500 --> 00:42:01,875 Αλλά έχω μπερδευτεί. 363 00:42:02,750 --> 00:42:05,625 Γιατί να πείτε ότι η σοδειά ίσα που αρκεί 364 00:42:05,708 --> 00:42:06,750 για τη σίτισή σας; 365 00:42:06,833 --> 00:42:09,375 -Μάλλον δεν ήταν αλήθεια. -Μια στιγμή. 366 00:42:09,458 --> 00:42:12,875 Ναύαρχε, κανείς δεν θέλει να σας παραπλανήσει. 367 00:42:13,875 --> 00:42:17,958 Ο Σίντρι έχει μια πιο συντηρητική εικόνα των αποθεμάτων απ' ό,τι εγώ. 368 00:42:18,791 --> 00:42:21,625 Κι οι δυο ανυπομονούμε για μια πιθανή συνεργασία. 369 00:42:23,416 --> 00:42:26,000 Απλώς να έχετε υπόψη τις δυνατότητές μας. 370 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Πατέρα, ποιος είναι αυτός; 371 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 -Ο… -Ένας ασήμαντος. 372 00:42:37,750 --> 00:42:40,375 Εμένα εξουσιοδότησαν να τους εκπροσωπώ. 373 00:42:41,041 --> 00:42:43,375 Δεν έχει καμία εξουσία εδώ αυτός. 374 00:42:44,250 --> 00:42:46,833 Καλό θα ήταν να τον αγνοήσετε. 375 00:42:51,666 --> 00:42:55,291 Μάλιστα. Υπάρχει ρήξη. 376 00:42:57,708 --> 00:43:00,750 Όχι η ειδυλλιακή κοινότητα που είδα αρχικά. 377 00:43:02,125 --> 00:43:04,791 Πατέρα, αν μου επιτρέπετε, 378 00:43:06,291 --> 00:43:11,000 θα σας συμβουλέψω για τους υποτελείς που πρέπει να μπαίνουν στη θέση τους. 379 00:43:11,791 --> 00:43:15,875 Ενίοτε ο κόσμος ξεχνάει το διακύβευμα και χρειάζεται μια υπενθύμιση 380 00:43:16,458 --> 00:43:19,333 για το πώς φέρονται οι ανώτεροι στους κατώτερους. 381 00:43:55,083 --> 00:43:56,083 Ναύαρχε. 382 00:43:56,833 --> 00:43:58,000 Σίντρι… 383 00:43:58,583 --> 00:43:59,541 Σας παρακαλώ. 384 00:43:59,625 --> 00:44:01,666 -Όχι, εγώ ποτέ δεν θα… -Δεν πειράζει. 385 00:44:07,041 --> 00:44:08,041 Θα… 386 00:44:08,125 --> 00:44:09,875 Θα σας δείξω τι εννοώ. 387 00:44:12,541 --> 00:44:13,541 Σας παρακαλώ. 388 00:44:15,833 --> 00:44:16,708 Ναύαρχε. 389 00:44:29,791 --> 00:44:31,833 Όχι, σταμάτα! 390 00:44:32,625 --> 00:44:33,708 Όχι! 391 00:44:39,000 --> 00:44:39,958 Σίντρι! 392 00:44:54,666 --> 00:44:55,750 Τι έκανες; 393 00:44:57,083 --> 00:44:58,541 Πότε θα έχω τη σοδειά μου; 394 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 Δεν… 395 00:45:03,750 --> 00:45:06,875 Πες μου, συνεργάτη, πότε να περιμένω τη σοδειά μου. 396 00:45:09,666 --> 00:45:11,958 -Σε εννιά εβδομάδες. -Πολύ καλά. 397 00:45:13,833 --> 00:45:15,458 Σε δέκα βδομάδες, θα έρθω. 398 00:45:16,708 --> 00:45:19,083 Θα μου έχεις ετοιμάσει 10.000 σακιά. 399 00:45:19,666 --> 00:45:23,125 Μετά βίας παράγουμε 12.000 σακιά. 400 00:45:23,208 --> 00:45:24,500 Θα λιμοκτονήσουμε. 401 00:45:25,291 --> 00:45:27,125 Δεν καταλαβαίνω τι θέλετε. 402 00:45:27,875 --> 00:45:28,875 Είναι απλό. 403 00:45:31,125 --> 00:45:32,375 Θέλω τα πάντα. 404 00:45:47,041 --> 00:45:49,916 Διμοιρία! Ακολουθήστε με! 405 00:46:04,916 --> 00:46:05,833 Σταθείτε! 406 00:46:05,916 --> 00:46:08,333 -Σκάσε! -Μα τι… Τι κάνετε; 407 00:47:04,416 --> 00:47:05,416 Όχι. 408 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Λοιπόν, ακούστε. 409 00:47:27,875 --> 00:47:30,708 Θέλω να πάτε τον εξοπλισμό στο πέτρινο κτίριο. 410 00:47:30,791 --> 00:47:32,333 Μας κάνει προς το παρόν. 411 00:47:32,416 --> 00:47:36,125 Μάρκους, θα με βοηθήσεις να τους διώξουμε από το νέο μας σπίτι. 412 00:47:36,208 --> 00:47:37,083 Ελήφθη; 413 00:47:37,625 --> 00:47:38,750 Ελήφθη, αφεντικό. 414 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 Ελήφθη. 415 00:47:43,125 --> 00:47:44,250 Γεια σας. 416 00:48:00,583 --> 00:48:04,208 Είμαι ο JC-1435 του Ειδικού Τάγματος Μηχανικού, 417 00:48:04,291 --> 00:48:05,541 υπερασπιστής του βασιλιά. 418 00:48:06,125 --> 00:48:08,250 Διόρθωση, του φονευμένου βασιλιά. 419 00:48:08,833 --> 00:48:10,666 Είναι τιμή μου να υπηρετώ. 420 00:48:11,791 --> 00:48:12,791 Στρατιώτης Άρις. 421 00:48:13,583 --> 00:48:17,333 Μεταφέρουμε προμήθειες στο κτίριο εκεί, αν θες να βοηθήσεις. 422 00:48:17,916 --> 00:48:19,333 Ευχαριστώ, στρατιώτη Άρις. 423 00:48:19,416 --> 00:48:22,291 Είναι συμβατό με τα πρωτόκολλά μου. 424 00:48:22,375 --> 00:48:24,125 Είναι τιμή μου να υπηρετώ. 425 00:48:24,625 --> 00:48:27,708 Σ' εσένα μιλάω, βρομοχελώνα. Έλα δω. 426 00:48:27,791 --> 00:48:29,750 Τι περιμένεις; Έξω! 427 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 Ευχαριστώ. 428 00:49:08,583 --> 00:49:11,041 Για όνομα των θεών, τι κοιτάς; 429 00:49:11,125 --> 00:49:15,458 Συγγνώμη. Περίμενα να δω αν θέλετε άλλο νερό. 430 00:49:16,000 --> 00:49:17,083 Άλλο νερό; 431 00:49:22,333 --> 00:49:23,833 Έτσι μ' αρέσουν. 432 00:49:23,916 --> 00:49:26,666 Νέες και δυνατές για ν' αντιστέκονται. 433 00:49:28,333 --> 00:49:31,458 Θέλω να γεύομαι αίμα όταν γαμάω. Μ' αρέσει. 434 00:49:33,500 --> 00:49:34,375 Αφεντικό. 435 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Μας άφησαν έναν Τζίμι. 436 00:49:38,291 --> 00:49:39,541 Έναν Τζίμι, φίλε! 437 00:49:42,500 --> 00:49:44,458 Δεν ήξερα ότι μας είχαν μείνει. 438 00:49:50,750 --> 00:49:54,208 Προσοχή. Το έδαφος είναι ανώμαλο ως τη γέφυρα. 439 00:49:54,291 --> 00:49:57,708 Ευχαριστώ, στρατιώτη Άρις. Πιστεύω ότι θα τα καταφέρω. 440 00:49:58,583 --> 00:50:00,166 Δεν πολεμούν πια. 441 00:50:00,250 --> 00:50:02,375 Τι εννοείς ότι δεν πολεμούν πια; 442 00:50:02,458 --> 00:50:04,291 Κάτι στον προγραμματισμό τους. 443 00:50:04,375 --> 00:50:05,958 Όταν σκοτώθηκε ο βασιλιάς, 444 00:50:06,041 --> 00:50:09,916 παράτησαν τα όπλα τους κι αρνήθηκαν να πολεμήσουν. 445 00:50:10,000 --> 00:50:13,833 Κοίτα. Ό,τι κι αν κάνω, δεν αντεπιτίθεται. 446 00:50:20,583 --> 00:50:22,708 Πρόσεχε, ρε ηλίθιο κατασκεύασμα. 447 00:50:23,458 --> 00:50:26,333 Θα σε κάνω παλιοσίδερα, σκατόπραμα. Ακούς; 448 00:50:27,958 --> 00:50:29,541 Δεν μ' ακούς. 449 00:50:34,291 --> 00:50:36,125 Σταμάτα! 450 00:50:38,583 --> 00:50:40,208 Κι αν ρίξω σ' εσένα; 451 00:50:41,250 --> 00:50:44,083 Και να σε σκοτώσω, κανείς δεν θα νοιαστεί. 452 00:50:44,750 --> 00:50:46,541 -Έτσι; -Φτάνει. 453 00:50:46,625 --> 00:50:49,000 Τι λες; Θες να πεθάνεις; 454 00:50:49,083 --> 00:50:50,166 Τι λες; 455 00:50:50,250 --> 00:50:51,083 Έλα, αγόρι μου. 456 00:50:51,166 --> 00:50:52,333 Κάν' το. 457 00:50:54,250 --> 00:50:55,291 Αρκετά, είπα. 458 00:51:00,166 --> 00:51:05,666 Πήγαινε τα κιβώτια μέσα στο κτίριο τώρα, στρατιώτη. 459 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Ναι, αφεντικό. 460 00:51:15,500 --> 00:51:16,833 Δυσλειτουργείς; 461 00:51:17,958 --> 00:51:19,083 Όχι, κύριε. 462 00:51:21,250 --> 00:51:24,083 Σήκω. Πήγαινε στο ποτάμι. Πλύσου. 463 00:51:27,625 --> 00:51:29,500 Εσείς πάψτε να κοιτάτε. 464 00:51:29,583 --> 00:51:30,750 Πίσω στη δουλειά. 465 00:51:30,833 --> 00:51:32,416 Στη δουλειά, τσογλάνια. 466 00:51:32,500 --> 00:51:33,958 Κι εσύ, Μάρκους. 467 00:51:34,583 --> 00:51:35,958 Συνεννοηθήκαμε; 468 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Συγγνώμη. 469 00:52:06,333 --> 00:52:08,750 Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό. 470 00:52:09,458 --> 00:52:12,166 -Είσαι στρατιώτης; -Ήμουν παλιά. 471 00:52:15,125 --> 00:52:17,250 Μου επιτρέπεις; Είμαι η Σαμ. 472 00:52:17,333 --> 00:52:18,333 Παρακαλώ. 473 00:52:26,208 --> 00:52:30,166 Πες μου, Σαμ. Ξέρεις την ιστορία του φονευμένου βασιλιά μας 474 00:52:30,250 --> 00:52:34,125 και της όμορφης κόρης του, της πριγκίπισσας Ίσα; 475 00:52:34,208 --> 00:52:35,250 Όχι. 476 00:52:35,333 --> 00:52:38,666 Λοιπόν, μου τη θυμίζεις. 477 00:52:39,458 --> 00:52:43,583 Κατά τον μύθο, λεγόταν το Δισκοπότηρο ή Λυτρώτρια. 478 00:52:44,166 --> 00:52:46,500 Έσωζε παιδιά. 479 00:52:46,583 --> 00:52:48,750 Ακόμα και πριν γεννηθεί, 480 00:52:48,833 --> 00:52:51,791 με τα αδέρφια μου ορκιστήκαμε με όλο μας το είναι, 481 00:52:51,875 --> 00:52:54,958 με όλα όσα βρίσκονται κάτω από αυτό το μεταλλικό δέρμα, 482 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 να μαχόμαστε στο όνομά της. 483 00:52:57,791 --> 00:53:02,125 Όταν μάθαμε σε κάποιο μακρινό πεδίο μάχης 484 00:53:02,208 --> 00:53:06,750 ότι, όπως είχε προφητευτεί, γεννήθηκε με σάρκα και οστά στον κόσμο μας, 485 00:53:06,833 --> 00:53:10,625 ένιωσα τεράστια ζεστασιά για το σύμπαν 486 00:53:11,416 --> 00:53:16,500 και πίστεψα ότι θα έφερνε μια νέα εποχή ειρήνης και συμπόνιας. 487 00:53:18,291 --> 00:53:19,750 Και θα μας έφερνε σπίτι. 488 00:53:22,625 --> 00:53:24,000 Ήταν μαγική. 489 00:53:25,791 --> 00:53:26,916 Ναι. 490 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 Κάτι παραπάνω από μαγική. 491 00:53:33,333 --> 00:53:35,125 Ο βασιλιάς είναι ένας άνθρωπος. 492 00:53:35,750 --> 00:53:38,333 Κι ένας άνθρωπος αποτυγχάνει, προδίδει. 493 00:53:38,833 --> 00:53:41,916 Αλλά ο μύθος δεν φθείρεται. 494 00:53:42,583 --> 00:53:43,875 Ή έτσι νόμιζαν. 495 00:53:45,541 --> 00:53:47,916 Την ημέρα της στέψης της, 496 00:53:48,000 --> 00:53:51,083 μαζί με τους τιμημένους βασιλείς μας, 497 00:53:52,208 --> 00:53:57,375 δολοφονήθηκαν εν ψυχρώ από τους πιο έμπιστους ανθρώπους τους. 498 00:53:58,750 --> 00:54:02,875 Χάσαμε μέρος της ακεραιότητάς μας μετά από εκείνη την προδοσία. 499 00:54:04,500 --> 00:54:08,000 Φοβάμαι ότι η συμπόνια, η καλοσύνη, 500 00:54:08,833 --> 00:54:09,916 η ίδια η χαρά μας, 501 00:54:11,041 --> 00:54:14,333 χάθηκαν μαζί μ' εκείνο το νεαρό κορίτσι. 502 00:54:23,250 --> 00:54:25,208 Νομίζω ότι ζει μέσα σου. 503 00:55:07,166 --> 00:55:08,541 Εσύ φταις, Γκούναρ! 504 00:55:08,625 --> 00:55:10,625 Δεν ήξερα ότι θα τους σκότωνε. 505 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Δεν έχει σημασία. Πέθανε. 506 00:55:13,083 --> 00:55:16,375 Και οι στρατιώτες; Θα πάρουν και το άλλο κτίριο. 507 00:55:16,458 --> 00:55:18,583 -Δεν ξέρω. -Σταματήστε. 508 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 Τι θα κάνουμε τώρα; 509 00:55:22,125 --> 00:55:23,916 Μπορούμε να αντισταθούμε. 510 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 -Ναι. -Ναι. Έχω κοφτερό δρεπάνι. 511 00:55:26,000 --> 00:55:27,333 -Έχω μια καραμπίνα. -Τι; 512 00:55:27,416 --> 00:55:28,916 Οι πρόγονοί μας! Το σπίτι μας! 513 00:55:29,000 --> 00:55:31,166 Όχι. Δεν μπορείτε να πολεμήσετε. 514 00:55:32,250 --> 00:55:33,166 Με τι; 515 00:55:34,000 --> 00:55:35,083 Αυτούς, σίγουρα όχι. 516 00:55:35,833 --> 00:55:38,500 Φερθείτε λογικά, πάρτε ό,τι μπορείτε και φύγετε. 517 00:55:38,583 --> 00:55:40,541 -Να φύγουμε; -Για στάσου. 518 00:55:40,625 --> 00:55:42,291 -Δεν γίνεται. -Να τα παρατήσουμε; 519 00:55:42,875 --> 00:55:44,416 Να τους δώσουμε τα πάντα; 520 00:55:44,500 --> 00:55:46,333 -Κόρα. -Εκτός από τη ζωή σας. 521 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 Αν κι η αλήθεια είναι ότι κάποιοι θα δώσετε κι αυτήν. 522 00:55:50,958 --> 00:55:52,166 Ό,τι κι αν κάνετε. 523 00:55:53,166 --> 00:55:55,833 -Δεν φεύγω. -Θα μας ρίξουν πισώπλατα. 524 00:55:55,916 --> 00:55:57,625 Ούτε εγώ φεύγω. Θα μείνω. 525 00:55:57,708 --> 00:55:59,291 -Θα μείνουμε! -Πού να πάμε; 526 00:55:59,375 --> 00:56:01,166 -Ναι. -Καλά λένε. 527 00:56:01,250 --> 00:56:05,166 Μόνο αυτό το μέρος έχουμε γνωρίσει. Είναι τα πάντα. Η ιστορία μας. 528 00:56:05,250 --> 00:56:07,916 Να αφήσουμε να το καταστρέψουν; Είναι τέρατα! 529 00:56:08,916 --> 00:56:12,291 Να φέρουμε τη σοδειά και να παρακαλέσουμε για έλεος; 530 00:56:12,375 --> 00:56:14,708 -Ναι. -Να τους γίνουμε απαραίτητοι. 531 00:56:14,791 --> 00:56:16,916 Δεν θα μας σκοτώσουν. Από ανάγκη. 532 00:56:17,000 --> 00:56:18,333 -Ναι. -Έχει δίκιο. 533 00:56:18,416 --> 00:56:23,583 Η γεωργία είναι αυτό που εμείς ξέρουμε να κάνουμε, αλλά όχι εκείνοι. 534 00:56:23,666 --> 00:56:26,916 Αν τους δείξουμε πόσο καλοί είμαστε, θα μας αφήσουν. 535 00:56:27,000 --> 00:56:28,333 -Ναι. -Ναι. 536 00:56:28,416 --> 00:56:30,708 -Συμφωνούμε. Πολεμάμε δουλεύοντας. -Ναι! 537 00:56:30,791 --> 00:56:31,708 -Ναι. -Σύμφωνοι. 538 00:56:31,791 --> 00:56:33,708 -Πολεμάμε δουλεύοντας. Ναι; -Ναι! 539 00:56:33,791 --> 00:56:36,208 -Ναι. -Ναι. 540 00:56:37,000 --> 00:56:38,041 Κανονίστηκε. 541 00:56:38,125 --> 00:56:40,375 Θα τους αποδείξουμε την αξία μας. 542 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Κι όταν εκπληρώσουμε τη συμφωνία, 543 00:56:42,666 --> 00:56:45,583 θα ξανασκεφτούν πόση τροφή μάς αφήνουν. 544 00:56:45,666 --> 00:56:46,666 -Ναι. -Ναι. 545 00:56:47,208 --> 00:56:50,583 Θα απευθυνθούμε στον ανθρωπισμό των φρουρών της σιταποθήκης. 546 00:56:50,666 --> 00:56:52,000 -Ναι, πρέπει. -Ωραία. 547 00:57:00,166 --> 00:57:03,083 Οπότε, φεύγεις. 548 00:57:05,750 --> 00:57:08,083 Νόμιζα ότι το βαρέθηκες. 549 00:57:09,416 --> 00:57:11,958 Τους άκουσες. Έχουν ψευδαισθήσεις. 550 00:57:12,041 --> 00:57:15,666 Νομίζουν ότι θα τους λυπηθούν παρά τα όσα έκαναν στον Σίντρι, 551 00:57:16,208 --> 00:57:17,541 μπροστά τους. 552 00:57:23,000 --> 00:57:25,416 Όταν σε βρήκα στα συντρίμμια του σκάφους, 553 00:57:26,333 --> 00:57:27,916 σκέφτηκα να σ' αφήσω. 554 00:57:28,875 --> 00:57:31,000 Φοβόμουν ότι θα μας φέρεις μπελάδες. 555 00:57:33,083 --> 00:57:36,583 Αν μετανιώνω που σ' έφερα στη ζωή μας; 556 00:57:36,666 --> 00:57:37,708 Όχι. 557 00:57:39,166 --> 00:57:40,541 Έχεις γίνει μέρος μας. 558 00:57:41,416 --> 00:57:44,875 Κι όμως, φεύγεις τη στιγμή που σε χρειαζόμαστε. 559 00:57:45,875 --> 00:57:47,666 Οι δικοί σου σε χρειάζονται. 560 00:57:52,625 --> 00:57:53,625 Δεν μπορώ. 561 00:57:54,666 --> 00:57:55,708 Εννοείς, δεν θέλεις. 562 00:57:57,208 --> 00:57:58,625 Έχουν χαθεί όλα εδώ. 563 00:57:58,708 --> 00:58:00,458 Κι αν μπορεί ν' αλλάξει αυτό; 564 00:58:00,541 --> 00:58:03,625 Αν αντιστεκόμασταν; Όχι μόνο εμείς, κι άλλοι. 565 00:58:03,708 --> 00:58:05,875 -Ποιος να έρθει να πολεμήσει; -Άλλοι! 566 00:58:05,958 --> 00:58:09,958 Που έχουν λόγο να μισούν ό,τι αντιπροσωπεύει ο Μητρικός Κόσμος. 567 00:58:12,583 --> 00:58:15,333 Κόρα, ξέρεις αυτό το σύμπαν καλύτερα από μένα. 568 00:58:17,000 --> 00:58:21,166 Αν έβρισκες τους πολεμιστές που ψάχνει ο Νομπλ; 569 00:58:21,250 --> 00:58:24,750 Για να πολεμήσουν στο πλευρό μας; 570 00:58:25,500 --> 00:58:28,625 Αν βρω πολεμιστές, θα δώσω ελπίδα στο Βελντ. 571 00:58:29,625 --> 00:58:31,833 Τότε θα πολεμήσουν και σίγουρα θα χάσουν. 572 00:58:32,875 --> 00:58:34,916 Δεν θέλω αίμα στα χέρια μου. 573 00:58:35,708 --> 00:58:38,583 Ούτε θα πετάξω τη ζωή μου όπως εσείς. 574 00:58:59,625 --> 00:59:02,458 Πόσο λες να μείνουμε σ' αυτό το σκατομέρος; 575 00:59:30,291 --> 00:59:31,291 Κοίτα τώρα. 576 00:59:31,958 --> 00:59:33,000 Νεροκόριτσο! 577 00:59:40,000 --> 00:59:41,500 -Έλα δω. -Τι είναι; 578 00:59:41,583 --> 00:59:43,458 Θέλετε κι άλλο νερό; 579 00:59:43,541 --> 00:59:46,291 Μόνο λίγο νεράκι. 580 00:59:46,375 --> 00:59:47,375 Σταμάτα! 581 00:59:50,666 --> 00:59:51,708 Αλλιώς; 582 00:59:54,916 --> 00:59:58,416 Βοήθεια! 583 00:59:58,500 --> 01:00:00,208 Βοηθήστε με! 584 01:00:03,833 --> 01:00:05,708 -Πιάσ' τη! -Βοήθεια! 585 01:00:05,791 --> 01:00:07,250 -Σκάσε! -Αφήστε με! 586 01:00:07,333 --> 01:00:08,958 -Βοήθεια! -Σκάσε! 587 01:00:17,541 --> 01:00:19,291 Όχι. Σας παρακαλώ! 588 01:00:19,375 --> 01:00:24,041 -Βούλωσ' το. -Κάποιος να με βοηθήσει, παρακαλώ! 589 01:00:24,125 --> 01:00:26,041 -Βοήθεια! Αφήστε με! -Σκάσε! 590 01:00:26,125 --> 01:00:27,208 Αφήστε με! 591 01:00:29,208 --> 01:00:30,166 Μη! 592 01:00:31,000 --> 01:00:33,958 Καλώς τον. Τι έχεις στον νου σου; 593 01:00:53,291 --> 01:00:58,208 Θα σε δέσω σε πάσσαλο και θα σε βάλω να κοιτάς κάθε μέρα 594 01:00:58,291 --> 01:01:00,833 πώς μετατρέπεται από αγρότισσα σε πουτάνα. 595 01:01:05,000 --> 01:01:06,666 Μάρκους, καλέ μου άνθρωπε… 596 01:01:11,583 --> 01:01:13,666 Καλό ακούγεται όλο αυτό, 597 01:01:14,333 --> 01:01:16,250 αλλά δεν θα κάνεις τίποτα. 598 01:01:18,000 --> 01:01:21,416 Όχι μέχρι να σκίσω το βλαστάρι εγώ ο ίδιος. 599 01:01:28,583 --> 01:01:29,833 Μετά, θα την πάρεις. 600 01:01:31,083 --> 01:01:32,791 Μπορείτε να την πάρετε όλοι. 601 01:01:37,750 --> 01:01:38,916 Άφησέ την! 602 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Σταματήστε! 603 01:01:52,666 --> 01:01:53,666 Σταματήστε. 604 01:01:55,541 --> 01:01:58,666 Επιδόρπιο. Τέλεια. 605 01:01:59,416 --> 01:02:00,833 Αυτήν πιάστε τη σίγουρα. 606 01:03:59,166 --> 01:04:00,083 Σε παρακαλώ. 607 01:04:02,583 --> 01:04:04,166 Θα τη σκοτώσω. 608 01:04:04,875 --> 01:04:06,291 Αυτό θες; 609 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Κοίτα ποιος ήρθε παρεούλα. 610 01:04:18,500 --> 01:04:20,375 Τώρα τη γαμήσατε. 611 01:04:22,875 --> 01:04:26,500 Πάρε το όπλο, κονσερβοκούτι, και σκότωσέ τους τους μαλάκες! 612 01:04:38,000 --> 01:04:41,916 Ακριβώς. Για να σκοτώνεις φτιάχτηκες, μαλάκα. 613 01:04:44,208 --> 01:04:47,083 Τι περιμένεις; Σου έδωσα μια εντολή. 614 01:04:47,791 --> 01:04:48,625 Σκότωσε τη σκ… 615 01:05:41,875 --> 01:05:43,458 Πρέπει να πολεμήσουμε. 616 01:05:47,458 --> 01:05:50,000 Κόρα, ίσως χρειαστείς αυτό εδώ. 617 01:05:54,375 --> 01:05:56,250 Το βρήκα στο σημείο της συντριβής. 618 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Νόμιζα ότι είχε χαθεί. 619 01:06:08,958 --> 01:06:11,208 Ο πολιτισμός μας δεν είναι για όπλα. 620 01:06:15,541 --> 01:06:17,125 Φοβήθηκα ότι θα ήταν επικίνδυνο. 621 01:06:19,375 --> 01:06:20,541 Είχες δίκιο. 622 01:06:21,458 --> 01:06:22,291 Ευχαριστώ. 623 01:06:25,375 --> 01:06:26,750 Πού θα πας; 624 01:06:27,708 --> 01:06:30,333 Υπάρχει κάποιος στρατηγός ονόματι Τάιτους. 625 01:06:31,041 --> 01:06:32,791 Άλλοτε ήρωας του Βασιλείου 626 01:06:32,875 --> 01:06:35,833 που έστρεψε τις δυνάμεις του ενάντια στο Βασίλειο. 627 01:06:37,166 --> 01:06:39,500 Έμαθα ότι κυκλοφορεί ακόμα κάπου έξω. 628 01:06:40,250 --> 01:06:42,583 Αν βρω και άντρες να διοικήσει… 629 01:06:45,333 --> 01:06:46,166 Γκούναρ. 630 01:06:47,291 --> 01:06:50,541 Πέρσι, στην Πρόβιντενς, πούλησες σιτηρά στην αντίσταση. 631 01:06:54,375 --> 01:06:58,208 Ναι. Γνώρισα κάποιον που με σύστησε στους αντάρτες. 632 01:06:58,791 --> 01:06:59,791 Τους Μπλάνταξ. 633 01:07:00,791 --> 01:07:03,500 -Θα ξέρει πού να τους βρει; -Πιθανόν. 634 01:07:04,333 --> 01:07:05,750 Θα με πας σ' αυτόν; 635 01:07:06,958 --> 01:07:08,125 Φυσικά. 636 01:07:12,000 --> 01:07:15,208 Φέρε άλλο ένα γιουράκι! 637 01:07:19,458 --> 01:07:21,250 Με στρατηγό και στρατό; 638 01:07:23,583 --> 01:07:25,291 Μπορεί να τα καταφέρουμε. 639 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 Να προσέχεις. 640 01:07:40,166 --> 01:07:43,666 Καλό ταξίδι. Και στους δυο σας. 641 01:08:25,708 --> 01:08:27,833 Υπηρετούσες στον Μητρικό Κόσμο; 642 01:08:29,333 --> 01:08:30,708 Πολεμούσες για το Βασίλειο; 643 01:08:34,250 --> 01:08:35,500 Το λες κι έτσι. 644 01:08:39,208 --> 01:08:40,625 Υψηλόβαθμη, υποθέτω; 645 01:08:49,458 --> 01:08:51,166 Καταζητείσαι για λιποταξία; 646 01:08:52,208 --> 01:08:53,333 Μεταξύ άλλων. 647 01:08:55,208 --> 01:08:56,125 Εντάξει. 648 01:08:57,875 --> 01:08:59,458 Θες να ρωτήσεις κάτι άλλο; 649 01:09:00,833 --> 01:09:02,583 Δεν θα μας σκοτώσουν έτσι απλά. 650 01:09:03,625 --> 01:09:06,791 Σκότωσαν τον Σίντρι για παραδειγματισμό 651 01:09:08,333 --> 01:09:09,500 και συμμόρφωση. 652 01:09:11,583 --> 01:09:13,708 Μα είμαστε απλοί αγρότες, όχι απειλή. 653 01:09:14,208 --> 01:09:16,583 Πώς ξέρεις ότι θα μας καταστρέψουν; 654 01:09:18,833 --> 01:09:21,875 Όταν πρωτοήρθαν στον κόσμο μου, ήμουν εννιά ετών. 655 01:09:24,000 --> 01:09:25,916 Δεν ζήτησαν τίποτα. 656 01:09:27,791 --> 01:09:28,958 Δεν υπήρχαν όροι. 657 01:09:32,583 --> 01:09:34,458 Μόνο δίψα για καταστροφή. 658 01:11:25,708 --> 01:11:30,208 Επικεφαλής των δυνάμεών τους ήταν ένας νεαρός στρατηγός, ο Μπαλισάριους, 659 01:11:30,958 --> 01:11:33,333 που εκστασιαζόταν με τη μάχη. 660 01:11:35,375 --> 01:11:38,375 Ο κόσμος μου αντέταξε γενναία άμυνα, 661 01:11:40,208 --> 01:11:43,416 η οποία τελικά μόνο εξόργισε τον νεαρό στρατηγό 662 01:11:44,208 --> 01:11:47,958 και ήταν αφορμή να ξεσπάσει την οργή του στους αθώους. 663 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 Πάμε! 664 01:12:12,416 --> 01:12:15,375 Βρέθηκα αντιμέτωπη με τον Μπαλισάριους, 665 01:12:16,666 --> 01:12:18,833 που λάτρευε να διατάζει τον στρατό του 666 01:12:18,916 --> 01:12:21,416 όχι από το αρχηγείο του, 667 01:12:21,500 --> 01:12:23,750 αλλά από το ίδιο το πεδίο μάχης. 668 01:12:47,958 --> 01:12:49,458 Ελευθέρωσέ με, μικρή. 669 01:12:50,333 --> 01:12:53,291 Ξέρω ότι μπορείς. Ναι. 670 01:12:54,291 --> 01:12:55,708 Ξέρω ότι μπορείς. 671 01:12:57,208 --> 01:12:58,333 Σε παρακαλώ. 672 01:13:31,541 --> 01:13:34,750 Σκότωσε την οικογένειά μου και με πήρε μαζί του. 673 01:13:36,625 --> 01:13:38,500 Δεν ξέρω γιατί δεν με σκότωσε. 674 01:13:39,458 --> 01:13:42,500 Γιατί, από τους χιλιάδες που σκότωσε, 675 01:13:42,583 --> 01:13:44,083 επέλεξε εμένα να ζήσω. 676 01:13:45,750 --> 01:13:48,000 Κάτι είδε σ' εμένα, υποθέτω. 677 01:13:50,125 --> 01:13:51,916 Κάποιον να μοιράζεται τον πόνο του. 678 01:13:57,500 --> 01:13:59,625 Με ονόμασαν Αρθελέις, 679 01:14:00,125 --> 01:14:03,875 εκπαιδεύτηκα και έμαθα τις ιστορίες του Μητρικού Κόσμου. 680 01:14:04,916 --> 01:14:08,125 Για πέντε χρόνια, έμεινα στο σκάφος με τους στρατιώτες, 681 01:14:08,208 --> 01:14:09,750 τη μόνη μου οικογένεια. 682 01:14:10,791 --> 01:14:12,000 Καμία τρυφερότητα. 683 01:14:13,250 --> 01:14:15,083 Μόνο σκληρά μαθήματα πολέμου. 684 01:14:42,750 --> 01:14:47,083 Καμιά φορά ξεγλιστρούσα και πήγαινα στον πυρήνα της ισχύος του σκάφους. 685 01:14:47,166 --> 01:14:50,041 Κι εκεί βρήκα ένα πλάσμα που ένιωθε τον πόνο μου. 686 01:14:54,958 --> 01:14:56,291 Στο μηχανοστάσιο, 687 01:14:56,375 --> 01:14:59,291 τροφοδοτούσαν με οργανική ύλη την πηγή ισχύος 688 01:14:59,375 --> 01:15:01,416 της πολεμικής μηχανής που είχα για σπίτι. 689 01:15:05,458 --> 01:15:09,208 Ήταν τα επεξεργασμένα σώματα όσων μας είχαν αντισταθεί; 690 01:15:12,791 --> 01:15:16,125 Δεν είμαι σίγουρη. Φοβόμουν να ρωτήσω. 691 01:15:22,708 --> 01:15:25,875 Πολύ σπάνια με κοίταζε. 692 01:15:28,708 --> 01:15:32,500 Και στα βασανισμένα της μάτια, έβλεπα τον οίκτο. 693 01:15:42,000 --> 01:15:43,916 Έμαθα την ιστορία του Μητρικού Κόσμου 694 01:15:44,000 --> 01:15:46,833 υπό το άγρυπνο βλέμμα των Υψηλών Γραμματέων. 695 01:15:47,958 --> 01:15:52,666 Αλλά ένας μύθος, με όλο του το μεγαλείο, εξήψε τη φαντασία μου. 696 01:15:54,166 --> 01:15:56,166 Αυτός του Δισκοπότηρου. 697 01:15:56,250 --> 01:15:59,833 Της Λυτρώτριας. Της πρώτης πριγκίπισσας Ίσα. 698 01:16:02,666 --> 01:16:05,583 Κι ενώ ήξερα ότι ήταν μόνο ένας θρύλος, 699 01:16:05,666 --> 01:16:10,916 οι ιστορίες για αυτό το ενάρετο παιδί, που σφαγίαζε τους εχθρούς με τόση χάρη, 700 01:16:11,000 --> 01:16:12,166 μου έδιναν παρηγοριά. 701 01:16:20,500 --> 01:16:22,875 Με έπαιρνε μαζί σε διπλωματικές αποστολές, 702 01:16:24,916 --> 01:16:26,833 όπου έβλεπα τα πρόσωπα 703 01:16:26,916 --> 01:16:30,125 των περήφανων και ευγενών ηγετών αμέτρητων κόσμων. 704 01:16:32,458 --> 01:16:34,083 Να ικετεύουν για έλεος. 705 01:17:05,625 --> 01:17:07,333 Και ήμουν το παιδί του. 706 01:17:37,375 --> 01:17:40,625 Η προστατευόμενή του. Η μαθήτριά του. 707 01:17:42,000 --> 01:17:45,333 Πάντα με δίδασκε δίνοντας το παράδειγμα. 708 01:17:48,375 --> 01:17:49,916 Ήμουν μια από αυτούς. 709 01:17:51,500 --> 01:17:53,750 Κόρη παρασημοφορημένου διοικητή. 710 01:17:54,666 --> 01:17:57,041 Φίλη του βασιλιά και της οικογένειάς του, 711 01:17:57,708 --> 01:17:59,791 με προνομιούχα ζωή. 712 01:18:19,375 --> 01:18:23,125 Άσχετα με την κοινωνική μου θέση, έπρεπε να κάνω το καθήκον μου. 713 01:18:23,916 --> 01:18:25,541 Να πολεμήσω για το Βασίλειο. 714 01:18:38,083 --> 01:18:41,333 Στη στρατιωτική ακαδημία μας προέτρεψαν να βρούμε σύντροφο. 715 01:18:44,666 --> 01:18:47,250 Κάποιον που θα υπερασπιζόμασταν με τη ζωή μας 716 01:18:47,333 --> 01:18:49,916 αν η επεκτατική πολιτική δεν μας άγγιζε… 717 01:18:50,000 --> 01:18:51,166 Όχι! 718 01:18:51,250 --> 01:18:55,583 …και ο σκοπός της κατάκτησης χανόταν στην απόλυτη αγριότητα της μάχης. 719 01:19:00,291 --> 01:19:03,041 Τι κάνετε; Πάμε! Εμπρός! 720 01:19:10,375 --> 01:19:14,541 Στα 18 μου, με έκαναν αξιωματικό και ανέλαβα τη διοίκηση ομάδας. 721 01:20:19,791 --> 01:20:22,208 Πολέμησα για τον βασιλιά σε μακρινούς κόσμους 722 01:20:22,291 --> 01:20:26,000 υπό το λάβαρο του λαού που αφάνισε την οικογένειά μου 723 01:20:26,958 --> 01:20:28,791 και κατέστρεψε τον κόσμο μου. 724 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Με εκπαίδευσαν, 725 01:20:31,625 --> 01:20:34,541 με διέλυσαν και με αναδημιούργησαν κατ' εικόνα τους. 726 01:20:37,375 --> 01:20:39,708 Ρώτησες πώς ξέρω ότι θα σας καταστρέψουν. 727 01:20:45,583 --> 01:20:47,208 Αυτό θα έκανα εγώ. 728 01:20:56,208 --> 01:21:00,666 Έχω πετάξει τους νεκρούς χίλιων κόσμων 729 01:21:00,750 --> 01:21:04,375 σε μαζικούς τάφους, σαν να ήταν κούκλες που σάπιζαν. 730 01:21:04,458 --> 01:21:07,583 Με έλουσε το φως της φωτιάς 731 01:21:07,666 --> 01:21:13,000 ενώ ολόκληροι πολιτισμοί γίνονταν στάχτη μπροστά στα μάτια μου. 732 01:21:13,958 --> 01:21:18,125 Όλα στο όνομα ενός παιδιού που δεν είχε γεννηθεί ακόμα. 733 01:21:19,833 --> 01:21:26,083 Και τώρα η μοίρα με ξέβρασε εδώ και με ευλόγησε να έχω μια επιλογή. 734 01:21:27,083 --> 01:21:31,625 Και για πρώτη φορά ένιωσα το χέρι της να με οδηγεί, 735 01:21:32,291 --> 01:21:37,166 να με επιλέγει να γίνω ένας φορέας δικαιοσύνης. 736 01:22:04,458 --> 01:22:06,416 Ευχαριστώ. Επιστρέφουμε σε λίγο. 737 01:22:09,958 --> 01:22:12,791 Να σε προετοιμάσω. Το μέρος όπου πηγαίνουμε 738 01:22:13,416 --> 01:22:15,375 είναι ένα πορνείο. 739 01:22:15,458 --> 01:22:16,833 Δεν πειράζει. 740 01:22:16,916 --> 01:22:19,833 Εκεί μου σύστησαν την Ντέβρα αυτοί που θα συναντήσουμε. 741 01:22:19,916 --> 01:22:22,375 Την Ντέβρα; Πόρνη είναι η επαφή σου; 742 01:22:23,291 --> 01:22:26,500 Όχι, καμία σχέση. Η Ντέβρα είναι η αρχηγός των Μπλάνταξ. 743 01:22:27,166 --> 01:22:29,041 Ξέρεις, των παρανόμων. 744 01:22:29,125 --> 01:22:31,125 -Που τους πούλησα σιτηρά. -Κατάλαβα. 745 01:22:37,541 --> 01:22:38,458 Λαγωνικά. 746 01:22:40,041 --> 01:22:42,750 Κυνηγοί επικηρυγμένων της Αυτοκρατορίας. 747 01:22:42,833 --> 01:22:45,250 Κάνουν τις βρομοδουλειές του Μητρικού Κόσμου. 748 01:22:48,375 --> 01:22:49,208 Στάσου. 749 01:22:50,250 --> 01:22:51,333 Όχι. 750 01:22:52,041 --> 01:22:54,125 Είναι ο τύπος που ήρθαμε να δούμε. 751 01:22:54,208 --> 01:22:56,041 Αυτός που με σύστησε στους Μπλάνταξ. 752 01:22:56,125 --> 01:22:57,250 Άντε γαμηθείτε! 753 01:22:58,166 --> 01:23:00,458 Σου έδωσαν άλλο τρόπο επικοινωνίας; 754 01:23:01,083 --> 01:23:04,708 Όχι. Είπαν ότι βρήκαν καταφύγιο στον πλανήτη Σαράν. 755 01:23:05,500 --> 01:23:08,083 -Υπό την προστασία του βασιλιά… -Λεβίτικα. 756 01:23:10,958 --> 01:23:11,958 Έλα. 757 01:24:11,416 --> 01:24:12,541 Εσύ εκεί! 758 01:24:12,625 --> 01:24:17,291 Πρόσεχε τους πελάτες. Δουλειά σου είναι να γαμιέσαι μαζί τους. 759 01:24:22,000 --> 01:24:23,875 Είναι σιχαμερός. 760 01:24:23,958 --> 01:24:26,291 Ποια νομίζεις ότι είσαι; 761 01:24:26,375 --> 01:24:28,875 Η βασίλισσα Μίρου; 762 01:24:32,375 --> 01:24:33,333 Κάρμποστ. 763 01:24:35,500 --> 01:24:38,250 Η μόνη ελπίδα να βρούμε τους Μπλάνταξ 764 01:24:38,333 --> 01:24:40,291 είναι οι Λεβιτικανοί. 765 01:24:40,375 --> 01:24:41,666 Ίσως εκτεθούμε. 766 01:24:41,750 --> 01:24:44,333 Πρώτα τον Τάιτους και μετά τους αντάρτες σου. 767 01:24:53,625 --> 01:24:54,916 Η ιδιοκτήτριά σου; 768 01:24:58,333 --> 01:25:00,833 Θα πληρώσω. 769 01:25:01,833 --> 01:25:03,666 Σε παρακολουθούσα. 770 01:25:04,458 --> 01:25:06,000 Είσαι μοναδικός. 771 01:25:06,625 --> 01:25:10,083 Απαλός και χλωμός, ακριβώς ο τύπος μου. 772 01:25:10,166 --> 01:25:11,791 Προχώρα. Δεν πωλείται. 773 01:25:11,875 --> 01:25:15,708 Όλα είναι προς πώληση εδώ. Οπότε, πόσο; 774 01:25:15,791 --> 01:25:18,125 -Έχω ένα δωμάτιο επάνω. -Όχι. 775 01:25:18,208 --> 01:25:20,708 Με σχετικά καθαρά σεντόνια. 776 01:25:20,791 --> 01:25:23,083 Πολύ γενναιόδωρο, αλλά δεν νομίζω… 777 01:25:24,333 --> 01:25:26,333 Σου εγγυώμαι ότι, ως το πρωί, 778 01:25:30,333 --> 01:25:32,500 θα παρακαλάς για λίγο ακόμα. 779 01:25:33,291 --> 01:25:34,541 Είπα, προχώρα. 780 01:25:36,416 --> 01:25:38,000 Έλα, μανίτσα. 781 01:25:39,000 --> 01:25:41,041 Άσ' τον να 'ρθει να παίξει. 782 01:25:41,125 --> 01:25:42,125 Φύγε. 783 01:25:42,208 --> 01:25:45,666 Άκου καλά, βρομιάρα ζηλιαρόγατα. 784 01:25:47,041 --> 01:25:50,833 Θα γαμήσω αυτήν τη ροζ τρυπούλα στο πρόσωπό του, 785 01:25:50,916 --> 01:25:53,833 και δεν μπορείς να μ' εμποδίσεις. 786 01:26:02,208 --> 01:26:04,000 Εσύ άκου καλά, βρομιάρη. 787 01:26:05,291 --> 01:26:08,083 Μόνο εσύ θα γαμηθείς εδώ. 788 01:26:28,458 --> 01:26:30,125 Ψάχνω πληροφορίες. 789 01:26:31,875 --> 01:26:36,666 Έχει κανείς ακουστά τον στρατηγό Τάιτους ή ξέρει πού μπορεί να είναι; 790 01:26:43,875 --> 01:26:46,958 Τον στρατηγό Τάιτους δεν ξέρουμε; 791 01:26:49,083 --> 01:26:53,166 Ο τρελάρας. Παρέδωσε τους άντρες του στις δυνάμεις του Μητρικού Κόσμου. 792 01:26:54,416 --> 01:26:56,458 Στη Μάχη του Σάραγου. 793 01:26:57,791 --> 01:26:59,750 Ξέρεις πού βρίσκεται; 794 01:27:00,333 --> 01:27:03,958 Απ' όσο ξέρω, αγωνιζόταν στην αρένα του Πόλουξ. 795 01:27:08,708 --> 01:27:10,958 Στη θέση σου θα πρόσεχα, δεσποινίς. 796 01:27:11,041 --> 01:27:14,833 Ο τελευταίος κυνηγός που τον έψαξε κατέληξε με το κεφάλι σε πάσσαλο. 797 01:27:16,208 --> 01:27:18,166 Έξω από την είσοδο της αρένας. 798 01:27:18,916 --> 01:27:22,000 Ως προειδοποίηση να μην τον ενοχλούν. 799 01:27:29,416 --> 01:27:30,791 Ώστε είναι στον Πόλουξ. 800 01:27:32,125 --> 01:27:34,500 -Αυτό είναι το σχέδιό σου; -Αυτό είναι. 801 01:27:37,208 --> 01:27:38,041 Τι; 802 01:27:38,125 --> 01:27:40,208 Θέλουμε σκάφος για τον Πόλουξ. 803 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Παίρνεις το κολάι. 804 01:27:45,416 --> 01:27:47,541 Εσύ! Βρομιάρα! 805 01:27:51,416 --> 01:27:53,541 Έπρεπε να μ' είχες σκοτώσει. 806 01:27:53,625 --> 01:27:55,041 Τώρα θα πεθάνεις. 807 01:27:56,958 --> 01:28:02,208 Θα σου δώσω μία ευκαιρία να κάνεις μεταβολή και να φύγεις. 808 01:28:03,666 --> 01:28:08,125 Θα δώσεις σε όλους μας μία ευκαιρία; 809 01:28:25,375 --> 01:28:26,833 Σκοτώστε τη. 810 01:30:02,708 --> 01:30:03,708 Εντυπωσιακό. 811 01:30:07,958 --> 01:30:10,875 Δούλευαν για το Βασίλειο τα Λαγωνικά που σε πλήρωσαν; 812 01:30:10,958 --> 01:30:13,416 -Δεν μ' αρέσουν οι κυνηγοί κεφαλών. -Δεν ρώτησα. 813 01:30:13,500 --> 01:30:16,208 Να ξεκαθαρίσω ότι ούτε εμένα μου αρέσουν. 814 01:30:16,291 --> 01:30:17,583 Είσαι μισθοφόρος; 815 01:30:17,666 --> 01:30:19,708 Όχι. Δεν είναι του τύπου μου. 816 01:30:21,000 --> 01:30:24,750 Δεν θέλω να πεθάνω για τα προβλήματα κάποιου άλλου. 817 01:30:25,666 --> 01:30:28,708 Είμαι μάλλον καιροσκόπος, θα λέγαμε. 818 01:30:28,791 --> 01:30:30,041 Πραγματικός ήρωας. 819 01:30:32,666 --> 01:30:33,666 Περιμένετε! 820 01:30:36,541 --> 01:30:38,708 Κοιτάξτε. Σας άκουσα εκεί μέσα. 821 01:30:38,791 --> 01:30:40,208 Θέλετε να πάτε στον Πόλουξ. 822 01:30:41,291 --> 01:30:42,208 Θα σας βοηθήσω. 823 01:30:43,583 --> 01:30:45,500 Με ένα μικρό αντίτιμο, προφανώς. 824 01:30:45,583 --> 01:30:48,458 Έχε υπόψη ότι είμαστε απλοί αγρότες. 825 01:30:48,541 --> 01:30:51,625 Ψάχνουμε στρατιώτες για πόλεμο ενάντια στο Βασίλειο. 826 01:30:52,666 --> 01:30:55,916 Έχουμε κάποια λεφτά, αλλά δεν είναι για να πλουτίσεις. 827 01:30:56,625 --> 01:30:58,208 Ναι, καταλαβαίνω. 828 01:30:59,250 --> 01:31:01,291 Δώστε μου ό,τι πιστεύετε ότι αξίζω. 829 01:31:04,583 --> 01:31:06,750 Πόλεμος εναντίον Μητρικού Κόσμου; 830 01:31:11,500 --> 01:31:12,500 Με λένε Κάι. 831 01:31:12,583 --> 01:31:14,958 Ελάτε. Το σκάφος μου είναι στο λιμάνι. 832 01:31:56,541 --> 01:31:58,541 Βάζω πορεία για τον Πόλουξ. 833 01:31:59,750 --> 01:32:01,666 Με μια στάση στον Νιου Γουόντι. 834 01:32:01,750 --> 01:32:04,000 Είναι ένας κτηματίας εκεί. 835 01:32:04,083 --> 01:32:06,000 Έχει κάποιον που ίσως σας κάνει. 836 01:32:06,083 --> 01:32:07,583 Αξίζει τον χρόνο μας; 837 01:32:07,666 --> 01:32:09,666 Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 838 01:32:10,500 --> 01:32:11,708 Θα σας αρέσει. 839 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 Έχεις βγει εκτός πλανήτη; 840 01:32:14,208 --> 01:32:15,333 Όχι. 841 01:32:15,416 --> 01:32:17,083 Τι έκανες στη φάρμα; 842 01:32:17,166 --> 01:32:21,458 Επέβλεπα τη σοδειά, καλλιεργούσα, κατέγραφα τους σπόρους, φρόντιζα να… 843 01:32:21,541 --> 01:32:23,541 Ωραία. Κρατήσου τώρα. 844 01:32:58,291 --> 01:33:00,625 Στέλνεις μηνύματα στο θωρηκτό. 845 01:33:01,958 --> 01:33:02,958 Ναι. 846 01:33:04,333 --> 01:33:07,625 Αναφορές ότι όλα πάνε βάσει σχεδίου. 847 01:33:08,875 --> 01:33:10,416 Είσαι μαζί μας τώρα; 848 01:33:10,500 --> 01:33:11,916 Υποθέτω πως ναι. 849 01:33:13,083 --> 01:33:14,541 Αν δεν σας πειράζει. 850 01:33:15,666 --> 01:33:19,416 Εδώ είναι. Το βρήκαμε. Ελάτε. 851 01:33:27,583 --> 01:33:30,000 -Φέρτε τα ζώα και σκοινιά. -Ναι. 852 01:33:30,083 --> 01:33:31,958 Μήπως μπορούμε να το τραβήξουμε. 853 01:33:37,958 --> 01:33:40,583 -Πόσο καιρό είναι εδώ, είπες; -Δύο εποχές. 854 01:33:41,541 --> 01:33:42,583 Πάμε. 855 01:33:53,541 --> 01:33:55,416 Πιάστε όλοι τα σκοινιά. 856 01:33:55,500 --> 01:33:56,625 Πιάστε τα! 857 01:33:57,458 --> 01:33:58,708 Έτοιμοι; 858 01:33:59,541 --> 01:34:00,916 Τραβήξτε! 859 01:34:07,166 --> 01:34:08,291 Ελάτε! 860 01:34:09,916 --> 01:34:10,916 Πάμε! 861 01:35:08,625 --> 01:35:09,750 Να πάρει! 862 01:35:13,250 --> 01:35:14,375 Είσαι καλά; 863 01:35:15,208 --> 01:35:16,375 Δεν φτιάχνεται. 864 01:35:17,500 --> 01:35:19,166 Όχι μ' αυτά τα εργαλεία. 865 01:35:19,250 --> 01:35:21,083 Τότε, άσ' το. 866 01:35:21,625 --> 01:35:25,333 Χρειάζεσαι ξεκούραση. Προσπαθείς ώρες. 867 01:35:25,416 --> 01:35:27,125 Δεν καταλαβαίνεις. 868 01:35:27,208 --> 01:35:30,708 Αν δεν το φτιάξω, δεν θα έχουμε πολυβόλα. Και θα χρειαστούν. 869 01:35:36,208 --> 01:35:38,791 Όλοι βλέπουν ότι έκανες ό,τι μπορούσες. 870 01:35:39,583 --> 01:35:41,750 Η Κόρα θα μας φέρει στρατιώτες. 871 01:35:42,541 --> 01:35:46,000 -Ίσως δεν χρειαστούν τα πολυβόλα. -Θα χρειαστούν όλα. 872 01:35:47,666 --> 01:35:50,291 Είδα τι κάνει το σκάφος κι οι επιβάτες του. 873 01:35:52,000 --> 01:35:53,291 Είναι… 874 01:35:55,500 --> 01:35:56,708 Είναι… 875 01:36:13,375 --> 01:36:14,583 Δεν πειράζει. 876 01:37:44,291 --> 01:37:45,416 Το έφτιαξες. 877 01:37:46,791 --> 01:37:47,958 Όχι εγώ. 878 01:37:52,041 --> 01:37:53,041 Ο Τζίμι. 879 01:39:28,833 --> 01:39:33,375 Καλώς τον μπάσταρδο απ' τον Σάλντορουν. 880 01:39:35,791 --> 01:39:39,125 -Ποιος άνεμος σε φέρνει εδώ; -Μου έλειψε η φάτσα σου. 881 01:39:40,833 --> 01:39:42,750 Έχεις ακόμα τον αλυσοδεμένο εδώ; 882 01:39:42,833 --> 01:39:45,125 Τον Τάρακ; Ναι. Ξεπληρώνει το χρέος. 883 01:39:45,208 --> 01:39:48,750 Σε καμιά εικοσαριά εποχές, θα πατσίσουμε. 884 01:39:48,833 --> 01:39:49,916 Γιατί ρωτάς; 885 01:39:50,416 --> 01:39:51,791 Να του μιλήσουμε; 886 01:39:52,958 --> 01:39:54,708 Ίσως κερδίσεις από αυτό. 887 01:39:56,375 --> 01:39:58,916 Αν είναι να βγάλω λεφτά… 888 01:40:00,958 --> 01:40:02,541 Αλλά δεν θέλω μπλεξίματα. 889 01:40:03,541 --> 01:40:04,958 Δεν θα σε μπλέξουμε. 890 01:40:05,541 --> 01:40:06,416 Εντάξει, τότε. 891 01:40:07,541 --> 01:40:08,583 Ακολουθήστε με. 892 01:40:24,166 --> 01:40:25,833 Τάρακ! 893 01:40:28,416 --> 01:40:30,291 Θέλουν να σου μιλήσουν. 894 01:40:31,958 --> 01:40:35,958 -Γιατί είσαι αλυσοδεμένος; -Έκανα πολλά λάθη. 895 01:40:37,708 --> 01:40:39,208 Φόρεσες ποτέ στολή; 896 01:40:39,291 --> 01:40:41,291 Με ρωτάς με ποια πλευρά πολέμησα; 897 01:40:42,375 --> 01:40:45,708 Αν κατηγορούμαι για εγκλήματα κατά του Μητρικού Κόσμου, 898 01:40:45,791 --> 01:40:47,625 είμαι ένοχος. Πείτε τα μ' αυτόν. 899 01:40:47,708 --> 01:40:49,666 Δεν ήρθαμε γι' αυτό. 900 01:40:50,333 --> 01:40:54,041 Είμαστε από ένα μικρό χωριό, και θέλουμε να προσλάβουμε μαχητές 901 01:40:54,125 --> 01:40:57,458 για να προστατευτούμε από τον στρατό του Μητρικού Κόσμου. 902 01:40:58,291 --> 01:41:00,375 -Δεν είμαι φίλος του Βασιλείου. -Εντάξει. 903 01:41:00,458 --> 01:41:01,458 Είναι γνωστό. 904 01:41:02,041 --> 01:41:03,958 Θα πολεμούσα στο πλευρό σας, 905 01:41:04,041 --> 01:41:06,708 μα έχω ένα χρέος, 906 01:41:06,791 --> 01:41:08,125 κι εξοφλώ τα χρέη μου. 907 01:41:08,750 --> 01:41:10,041 Τι σου χρωστάει; 908 01:41:12,375 --> 01:41:16,333 Με 300.000 ντάραμ καλύπτονται οι ζημιές που έπαθα. 909 01:41:16,416 --> 01:41:17,833 Μπούρδες. 910 01:41:17,916 --> 01:41:19,583 Δεν έχουμε τόσα λεφτά. 911 01:41:19,666 --> 01:41:20,625 Δεν έχετε. 912 01:41:23,125 --> 01:41:26,375 Μ' αρέσει να τζογάρω. 913 01:41:26,958 --> 01:41:28,166 Να τα μας. 914 01:41:28,250 --> 01:41:29,166 Τι στοίχημα; 915 01:41:30,458 --> 01:41:34,125 Αν δαμάσει το πλάσμα εκεί έξω, του χαρίζω το χρέος του. 916 01:41:35,916 --> 01:41:37,166 Αλλιώς, 917 01:41:37,916 --> 01:41:40,833 κερδίζετε όλοι αλυσίδα στο πόδι. 918 01:41:40,916 --> 01:41:42,208 Αυτή είναι η συμφωνία. 919 01:41:42,291 --> 01:41:43,458 Πιο σφιχτά! 920 01:41:44,541 --> 01:41:47,708 Το κέρδισα σε ένα τυχερό παιχνίδι στον Σαμάντραϊ. 921 01:41:48,791 --> 01:41:49,875 Πρόσεχε την ουρά! 922 01:41:51,125 --> 01:41:52,041 Τον καβαλικεύεις; 923 01:42:00,208 --> 01:42:02,916 Ναι. Μπορώ να τον καβαλικέψω. 924 01:42:13,250 --> 01:42:14,166 Τράβα δυνατά! 925 01:42:14,250 --> 01:42:16,000 Μην τον αφήνεις έτσι! 926 01:42:33,541 --> 01:42:34,458 Κάτω τα λουριά. 927 01:42:34,541 --> 01:42:36,166 Θα σε ξεσκίσει. 928 01:42:36,250 --> 01:42:39,125 Αφήστε τα λουριά και φύγετε. Τώρα. 929 01:42:39,208 --> 01:42:41,458 Όπως θες. Αφήστε τα. 930 01:42:56,500 --> 01:42:58,041 Δεν θα σε πειράξω. 931 01:43:02,250 --> 01:43:05,291 Είμαστε κι οι δυο μακριά απ' το σπίτι μας. 932 01:43:06,541 --> 01:43:08,583 Εσύ κι εγώ 933 01:43:09,875 --> 01:43:11,041 μοιάζουμε. 934 01:43:13,041 --> 01:43:14,708 Έχουμε πληγωθεί, 935 01:43:14,791 --> 01:43:17,166 έχουμε προδοθεί, δεν εμπιστευόμαστε. 936 01:43:22,083 --> 01:43:26,375 Και οι δυο μας ξέρουμε από φόβο. 937 01:43:27,125 --> 01:43:28,875 Μα ο μεγαλύτερος φόβος μας… 938 01:43:38,083 --> 01:43:40,583 είναι ο φόβος του εαυτού μας. 939 01:43:45,583 --> 01:43:46,583 Αυτό είναι. 940 01:43:48,666 --> 01:43:52,375 Ας τους δείξουμε ότι δεν φοβόμαστε. 941 01:43:53,000 --> 01:43:57,958 Ότι δεν είμαστε μόνο οι αλυσίδες που μας δένουν. 942 01:44:15,041 --> 01:44:19,333 Ήρεμα. Πάμε. 943 01:46:38,333 --> 01:46:39,375 Εκεί. 944 01:47:17,500 --> 01:47:18,416 Ναι. 945 01:47:19,750 --> 01:47:20,666 Όλα καλά. 946 01:47:38,000 --> 01:47:40,791 Χίκμαν, έκανα αυτό που ζήτησες. 947 01:47:41,500 --> 01:47:42,750 Ξεπλήρωσες το χρέος. 948 01:47:47,875 --> 01:47:49,375 Να είσαι καλός μαζί της. 949 01:48:19,666 --> 01:48:21,000 Βγείτε έξω! 950 01:48:29,041 --> 01:48:30,541 Όχι. 951 01:48:32,041 --> 01:48:33,541 Όχι. 952 01:48:41,875 --> 01:48:42,875 Μπράβο το κορίτσι. 953 01:48:43,666 --> 01:48:45,125 Τάρακ! Πάμε. 954 01:48:46,083 --> 01:48:49,333 Μπράβο. Ξέρεις κανέναν άλλο στον δρόμο; 955 01:48:52,000 --> 01:48:53,791 Ίσως έχω κάνα δυο ιδέες. 956 01:50:20,166 --> 01:50:21,208 Εμπρός. 957 01:50:27,291 --> 01:50:29,083 Κάσσιους, εσύ. Ωραία. 958 01:50:29,708 --> 01:50:31,083 Θα μας κάνεις παρέα; 959 01:50:32,166 --> 01:50:34,416 Ευχαριστώ, κύριε. Είναι δελεαστικό. 960 01:50:35,875 --> 01:50:37,833 Αλλά με απασχολούν άλλα θέματα. 961 01:50:37,916 --> 01:50:40,125 Λάβαμε μήνυμα από τα Λαγωνικά. 962 01:50:40,791 --> 01:50:43,041 Ζητούν να συναντηθούμε. 963 01:50:44,416 --> 01:50:46,333 Αιχμαλώτισαν ένα πλάσμα 964 01:50:46,416 --> 01:50:49,500 που έχει σημαντικές πληροφορίες για τους αντάρτες, 965 01:50:49,583 --> 01:50:51,833 την Ντέβρα Μπλάνταξ και τον αδερφό της. 966 01:50:52,708 --> 01:50:53,916 Μπλάνταξ; 967 01:50:55,750 --> 01:50:56,750 Είναι… 968 01:50:57,375 --> 01:50:58,708 Εξαιρετικό, Κάσσιους. 969 01:50:59,750 --> 01:51:01,416 Ενημέρωσέ με όταν φτάσουν. 970 01:51:01,500 --> 01:51:02,916 Μάλιστα, κύριε. 971 01:51:27,000 --> 01:51:28,333 Ευχαριστώ πολύ. 972 01:51:35,833 --> 01:51:36,958 Θα το φας αυτό; 973 01:51:37,041 --> 01:51:39,291 -Όχι. Ελεύθερα. Ναι. -Σίγουρα; 974 01:51:59,958 --> 01:52:01,750 Πόσο ακόμα θα περιμένουμε; 975 01:52:02,416 --> 01:52:04,875 Θα ηρεμήσεις; Μόλις έριξα σύρμα. 976 01:52:06,416 --> 01:52:07,791 Έχε πίστη. Θα έρθει. 977 01:52:07,875 --> 01:52:10,375 Χάνουμε τον χρόνο μας περιμένοντας εδώ. 978 01:52:10,458 --> 01:52:14,125 Θα έπρεπε να στήνουμε την άμυνά μας τώρα. 979 01:52:17,875 --> 01:52:19,083 Εμένα ψάχνετε; 980 01:52:22,000 --> 01:52:23,125 Εξαρτάται. 981 01:52:24,958 --> 01:52:27,375 Είσαι αυτή που αποκαλούν Νέμεσις; 982 01:52:31,041 --> 01:52:32,041 Ναι. 983 01:52:32,125 --> 01:52:34,291 Βλέπετε; Σας είπα ότι θα τη βρω. 984 01:52:34,375 --> 01:52:36,708 Καιρός ν' αρχίσετε να με εμπιστεύεστε. 985 01:52:38,375 --> 01:52:39,833 Νέμεσις! 986 01:52:41,000 --> 01:52:43,125 Νέμεσις, να χαρείς, πήρε ένα παιδί. 987 01:52:43,208 --> 01:52:46,625 Η Χαρμάντα. Έχει τρελαθεί. Σκότωσε έναν φρουρό. 988 01:52:46,708 --> 01:52:49,583 Την έχουμε στριμώξει κι απειλεί να το σκοτώσει… 989 01:52:49,666 --> 01:52:50,708 Δείξε μου. 990 01:53:01,125 --> 01:53:02,458 Ομορφόπαιδο! 991 01:53:43,500 --> 01:53:45,458 Λοιπόν, ποια είναι η δουλειά; 992 01:53:46,333 --> 01:53:49,916 Εκπροσωπούμε ένα χωριό σ' ένα μικρό φεγγάρι ονόματι Βελντ. 993 01:53:51,291 --> 01:53:53,625 Το χωριό απειλείται με εξόντωση 994 01:53:53,708 --> 01:53:55,458 από τον Μητρικό Κόσμο. 995 01:53:57,166 --> 01:53:59,208 Αναζητούμε πολεμιστές 996 01:54:00,125 --> 01:54:02,000 για την προστασία του. 997 01:54:03,166 --> 01:54:07,666 Μια χούφτα άνθρωποι θα τα βάλετε με τον στρατό του Βασιλείου; 998 01:54:10,750 --> 01:54:11,875 Ναι. 999 01:54:11,958 --> 01:54:13,000 Νέμεσις. 1000 01:54:13,875 --> 01:54:15,625 Ξέρετε ότι είναι αυτοκτονία. 1001 01:54:16,541 --> 01:54:18,416 -Τι; Τι είπε; -Από δω. 1002 01:54:18,500 --> 01:54:20,958 Όχι. Άκου. 1003 01:54:21,041 --> 01:54:24,375 Πιστεύουμε ότι αν βρούμε… Ξέρεις. 1004 01:54:24,958 --> 01:54:27,541 Με τα κατάλληλα άτομα, ίσως υπάρχει ελπίδα… 1005 01:54:27,625 --> 01:54:28,625 Θα έρθω μαζί σας, 1006 01:54:30,041 --> 01:54:34,375 αν είναι να έχω την ευκαιρία να σκοτώσω αξιωματούχους του Βασιλείου. 1007 01:54:34,458 --> 01:54:36,125 Θα την έχεις. 1008 01:54:37,750 --> 01:54:38,625 Ωραία. 1009 01:54:39,666 --> 01:54:40,750 Εκεί μέσα είναι. 1010 01:54:43,333 --> 01:54:45,458 -Νέμεσις, σε παρακαλώ. -Κρατήστε τη. 1011 01:54:45,541 --> 01:54:47,541 Βοήθησέ τη. Σε παρακαλώ. 1012 01:55:39,041 --> 01:55:40,083 Κάνε πίσω. 1013 01:55:40,875 --> 01:55:43,125 Θέλω μόνο να μιλήσουμε. Μόνο αυτό. 1014 01:55:44,583 --> 01:55:47,125 Είμαι ταραγμένη, είναι αλήθεια. 1015 01:55:50,083 --> 01:55:51,375 Αλλά δεν είμαι χαζή. 1016 01:55:53,291 --> 01:55:55,416 Ξέρω γιατί είσαι δω. Θες το παιδί. 1017 01:55:56,125 --> 01:55:58,000 Ναι. 1018 01:55:58,083 --> 01:55:59,333 Δεν θα το πάρεις. 1019 01:56:00,291 --> 01:56:01,708 Αυτό είναι δικό μου. 1020 01:56:01,791 --> 01:56:04,166 Έχει μια μητέρα που την περιμένει. 1021 01:56:05,416 --> 01:56:06,500 Την αναζητά. 1022 01:56:06,583 --> 01:56:08,083 Αλήθεια; 1023 01:56:08,958 --> 01:56:13,083 Τι με νοιάζει ο πόνος της, ενώ κανείς δεν νοιάζεται για τον δικό μου; 1024 01:56:14,583 --> 01:56:16,000 Βλέπεις αυτό το μέρος; 1025 01:56:16,666 --> 01:56:19,916 Ήταν το σπίτι μου πριν έρθουν αυτοί. 1026 01:56:20,000 --> 01:56:21,625 Επί χίλιες γενιές. 1027 01:56:22,625 --> 01:56:24,041 Γεύσου τον αέρα. 1028 01:56:26,083 --> 01:56:28,375 Δηλητηριάζει το σώμα μου. 1029 01:56:28,458 --> 01:56:34,000 Αποδυναμώνει τα αυγά μου, και τώρα δεν βγαίνουν τα παιδιά μου. 1030 01:56:34,625 --> 01:56:35,875 Κι ο δικός μου πόνος; 1031 01:56:38,083 --> 01:56:39,458 Αξίζω δικαιοσύνη. 1032 01:56:40,208 --> 01:56:41,166 Καταλαβαίνω. 1033 01:56:41,833 --> 01:56:43,541 Αλλά δεν είναι αυτός ο τρόπος. 1034 01:56:44,666 --> 01:56:47,916 Υπάρχει διαφορά μεταξύ δικαιοσύνης και εκδίκησης. 1035 01:56:49,250 --> 01:56:50,250 Υπάρχει; 1036 01:56:51,291 --> 01:56:52,708 Δεν είμαι τόσο σίγουρη. 1037 01:56:53,333 --> 01:56:54,833 Ξέρω τον πόνο μιας μάνας. 1038 01:56:56,458 --> 01:56:58,541 Ξέρω τη μοναξιά του πόνου. 1039 01:56:59,375 --> 01:57:00,875 Μα δεν θα πειράξεις το παιδί. 1040 01:57:02,833 --> 01:57:04,000 Δεν θα σ' αφήσω. 1041 01:57:07,000 --> 01:57:09,000 Νιώθεις τον πόνο μου, το πιστεύω. 1042 01:57:11,500 --> 01:57:12,708 Μα κατάλαβέ με. 1043 01:57:15,000 --> 01:57:17,625 Θα σκοτώσω αυτό το παιδί 1044 01:57:18,791 --> 01:57:22,958 και θα συνεχίσω να σκοτώνω μέχρι κάθε μάνα να χύσει δάκρυα μετάνοιας 1045 01:57:23,041 --> 01:57:25,583 που ήρθε στα ορυχεία του Ντάγκους. 1046 01:58:21,458 --> 01:58:22,500 Να πάρει! 1047 01:58:28,291 --> 01:58:29,333 Έλα. 1048 01:58:36,958 --> 01:58:38,000 Πάμε. 1049 01:59:00,458 --> 01:59:02,041 Έλα. Πίσω! 1050 01:59:06,791 --> 01:59:08,083 Έλα δω. 1051 02:00:29,583 --> 02:00:32,208 Αυτό ήταν… 1052 02:00:33,458 --> 02:00:34,500 Ήταν εκπληκτικό. 1053 02:00:35,791 --> 02:00:37,375 Μην πανηγυρίζετε. 1054 02:00:38,708 --> 02:00:40,625 Δεν είναι κάτι αξιέπαινο. 1055 02:00:41,666 --> 02:00:44,500 Θα μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε από εσάς εδώ, 1056 02:00:45,541 --> 02:00:47,708 στον οχετό ενός ξεχασμένου κόσμου, 1057 02:00:49,375 --> 02:00:51,208 στο όνομα της εκδίκησης. 1058 02:00:53,541 --> 02:00:56,083 Καλό θα είναι να το θυμάστε. 1059 02:01:38,458 --> 02:01:41,750 Στο όνειρο, με έκανε οικονόμο 1060 02:01:42,583 --> 02:01:45,625 και με πήρε στον βασιλικό οίκο της. 1061 02:01:46,333 --> 02:01:49,250 Όλοι μου φέρονταν με ευλάβεια. 1062 02:01:50,583 --> 02:01:54,250 Γιατί ήπια από το δισκοπότηρο της αληθινής πίστης. 1063 02:02:02,458 --> 02:02:04,125 Κι αυτό με απελευθέρωσε. 1064 02:02:43,958 --> 02:02:46,000 Αυτός ξέρει πού είναι οι αντάρτες; 1065 02:02:46,916 --> 02:02:47,833 Μάλιστα, κύριε. 1066 02:02:49,208 --> 02:02:51,583 Λοιπόν, ακούω. 1067 02:02:53,166 --> 02:02:55,208 Θα με ελευθερώσεις αν πω τι ξέρω; 1068 02:02:55,291 --> 02:02:57,125 Θα σε ελευθερώσω, το υπόσχομαι. 1069 02:02:59,083 --> 02:03:02,125 Δεν έχω δει την Ντέβρα Μπλάνταξ εδώ και μια εποχή, 1070 02:03:02,208 --> 02:03:05,958 αλλά ήταν στον Σαράν, υπό την προστασία του βασιλιά… 1071 02:03:08,958 --> 02:03:09,958 Λεβίτικα. 1072 02:03:12,208 --> 02:03:13,083 Συνέχισε. 1073 02:03:14,125 --> 02:03:16,333 Πάει καιρός, αλλά ήταν σίγουρα εκεί. 1074 02:03:18,541 --> 02:03:20,833 Μιλήστε στον Λεβίτικα. 1075 02:03:22,166 --> 02:03:24,666 Θα το κάνω. Ευχαριστώ. 1076 02:03:36,750 --> 02:03:38,291 Είχαμε μια συμφωνία! 1077 02:03:38,375 --> 02:03:39,375 Πράγματι. 1078 02:03:43,958 --> 02:03:45,291 Είσαι ελεύθερος. 1079 02:03:55,291 --> 02:03:58,625 Τεμαχίστε τον εγκέφαλό του μήπως έχει άλλες πληροφορίες. 1080 02:04:00,125 --> 02:04:02,500 Θα επισκεφτούμε τον βασιλιά Λεβίτικα. 1081 02:04:03,416 --> 02:04:05,833 Μάλιστα. Βάζω πορεία για τον Σαράν. 1082 02:04:08,875 --> 02:04:09,875 Πάμε. 1083 02:05:08,375 --> 02:05:11,166 Μπράβο γι' αυτό που έκανες πριν. Με το παιδί. 1084 02:05:14,083 --> 02:05:17,458 -Ήθελα να βοηθήσω. -Δεν έρχεται φυσικά σε όλους. 1085 02:05:17,541 --> 02:05:18,833 Σ' εσένα έρχεται. 1086 02:05:18,916 --> 02:05:22,625 Στην πατρίδα, έσωσες τη Σαμ χωρίς να διστάσεις. 1087 02:05:25,916 --> 02:05:28,208 Αξίζει να πεθάνεις για την καλοσύνη. 1088 02:05:29,500 --> 02:05:30,625 Το πιστεύω αυτό. 1089 02:05:32,750 --> 02:05:33,833 Δεν το πίστευα πάντα. 1090 02:05:37,208 --> 02:05:39,375 Σου 'πα ότι πολέμησα σε άπειρους κόσμους. 1091 02:05:41,000 --> 02:05:44,250 Τα νέα για τις νίκες μου έφτασαν στον θετό πατέρα μου… 1092 02:05:46,791 --> 02:05:48,000 και τον βασιλιά. 1093 02:05:56,333 --> 02:05:57,916 Για την πιστή υπηρεσία μου, 1094 02:05:58,000 --> 02:06:01,208 με έβαλαν στην Επίλεκτη Φρουρά της Βασιλικής Οικογένειας. 1095 02:06:05,250 --> 02:06:07,666 Την ανάθεση την κανόνισε ο πατέρας μου. 1096 02:06:09,583 --> 02:06:11,875 Δεν ήξερα ότι ήταν κάτι παραπάνω. 1097 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 Μου δόθηκε η τιμή 1098 02:06:18,041 --> 02:06:20,625 να είμαι η σωματοφύλακας της πριγκίπισσας Ίσα. 1099 02:06:31,458 --> 02:06:34,500 Είχε πάρει το όνομα της αρχαίας βασίλισσας Ίσα, 1100 02:06:35,875 --> 02:06:37,125 της ζωοδότριας. 1101 02:06:39,583 --> 02:06:41,458 Οι ιστορίες για τη βασίλισσα 1102 02:06:42,875 --> 02:06:45,416 έλεγαν ότι είχε τη δύναμη να δίνει ζωή. 1103 02:06:47,166 --> 02:06:49,291 Έμοιαζε μύθος ή μεταφορά 1104 02:06:49,375 --> 02:06:53,541 που δημιουργήθηκε για τις γενιές πολέμων και κατακτήσεων. 1105 02:06:57,750 --> 02:07:00,666 Αλλά μπόρεσε να εξάψει τη φαντασία του λαού. 1106 02:07:03,083 --> 02:07:07,750 Πίστευαν ότι ίσως η πριγκίπισσα, η πριγκίπισσά μου, είχε την ίδια δύναμη. 1107 02:07:12,625 --> 02:07:17,208 Είδα αρκετές φορές πράγματα που δεν μπορούσα να εξηγήσω. 1108 02:07:21,708 --> 02:07:25,750 Που με έκαναν να πιστεύω ότι ήταν διαφορετική. 1109 02:07:28,708 --> 02:07:29,708 Ξεχωριστή. 1110 02:08:05,041 --> 02:08:06,666 Ο βασιλιάς μού είπε κάποτε… 1111 02:08:08,041 --> 02:08:09,875 Ο Μπαρθόλομι δεν θα το παραδεχόταν, 1112 02:08:09,958 --> 02:08:13,583 αλλά το Τάγμα των 12 είχε μεγάλη ανάγκη από λίγη φροντίδα. 1113 02:08:13,666 --> 02:08:16,750 Χαίρομαι που ανάθεσαν σ' εσένα την προστασία της. 1114 02:08:18,041 --> 02:08:20,750 Σε συμπαθεί. Μου το είπε. 1115 02:08:24,083 --> 02:08:25,541 Ναι, είπε ότι εσύ 1116 02:08:26,250 --> 02:08:29,333 δεν είσαι σαν τους στριμμένους που τη φύλαγαν ως τώρα. 1117 02:08:30,500 --> 02:08:33,375 Ότι εσύ χαμογελάς πού και πού. 1118 02:08:35,333 --> 02:08:37,875 Ζητώ συγγνώμη αν ξεπέρασα τα όρια, άρχοντά μου. 1119 02:08:39,208 --> 02:08:41,416 Η Ίσα είναι ξεχωριστό κορίτσι. 1120 02:08:41,500 --> 02:08:44,666 Είναι δύσκολο να κρατήσω τις αρμόζουσες αποστάσεις, 1121 02:08:44,750 --> 02:08:47,000 όταν μου δείχνει τόση καλοσύνη. 1122 02:08:47,083 --> 02:08:49,083 Αρθελέις, σε παρακαλώ. 1123 02:08:49,166 --> 02:08:52,083 Να χαρείς, μη ζητάς συγγνώμη. 1124 02:08:53,333 --> 02:08:54,625 Χαίρομαι που είστε φίλες. 1125 02:08:59,375 --> 02:09:00,791 Όταν γίνει βασίλισσα, 1126 02:09:02,375 --> 02:09:05,125 θα φέρει μια φιλευσπλαχνία που εγώ έχω χάσει 1127 02:09:06,416 --> 02:09:09,666 μετά από τόσα σκληρά χρόνια πολέμου. 1128 02:09:10,750 --> 02:09:13,083 "Θα ξεπροβάλει κάτι καλύτερο". 1129 02:09:14,666 --> 02:09:18,083 -Η φιλία σας την προστατεύει. -Η φιλία μας την προστάτευε. 1130 02:09:19,583 --> 02:09:21,208 Πίστευα σε εκείνη, 1131 02:09:22,541 --> 02:09:23,916 στην καλοσύνη της. 1132 02:09:27,916 --> 02:09:30,333 Πίστευα στην ικανότητά της να μας σώσει. 1133 02:12:18,458 --> 02:12:20,708 Τα δίδυμα φεγγάρια Κάστορ και Πόλουξ. 1134 02:12:21,791 --> 02:12:25,416 Φημίζονται σ' όλο τον γαλαξία για τις θεαματικές τους μάχες. 1135 02:12:26,375 --> 02:12:28,000 Έρχονται άριστοι πολεμιστές. 1136 02:13:05,291 --> 02:13:08,750 Αυτός εκεί ποιος είναι; Φέρεται σαν στρατηγός. 1137 02:13:11,833 --> 02:13:13,041 Ο Τάιτους θα 'ναι. 1138 02:13:14,291 --> 02:13:15,583 Στρατηγέ! 1139 02:13:17,250 --> 02:13:18,291 Στρατηγέ! 1140 02:13:21,666 --> 02:13:25,250 Δεν είν' εδώ ο στρατηγός. Δεν μάχεται πια. 1141 02:13:25,333 --> 02:13:27,041 Ηττήθηκε; 1142 02:13:27,125 --> 02:13:30,708 Όχι στην αρένα. Μία μάχη δίνει μόνο. 1143 02:13:31,500 --> 02:13:32,750 Με τον εαυτό του. 1144 02:13:33,916 --> 02:13:35,875 Θα τον βρείτε στη Νότια Πύλη. 1145 02:13:38,083 --> 02:13:40,000 Εσύ. Πήγαινέ τους. 1146 02:13:40,791 --> 02:13:42,000 Ακολουθήστε με. 1147 02:13:43,375 --> 02:13:44,500 Ευχαριστούμε. 1148 02:13:52,875 --> 02:13:55,208 Ο μέγας στρατηγός Τάιτους. 1149 02:13:58,916 --> 02:13:59,916 Ευχαριστώ. 1150 02:14:01,666 --> 02:14:02,500 Εντάξει. 1151 02:14:08,791 --> 02:14:10,333 Σίγουρα είναι καλή ιδέα; 1152 02:14:11,041 --> 02:14:13,000 Να τον πλύνουμε για να ξεμεθύσει. 1153 02:14:13,083 --> 02:14:15,375 -Θα το κάνω εγώ. -Έλα. 1154 02:14:15,458 --> 02:14:17,208 -Έλα. -Σήκωσέ τον. 1155 02:14:17,291 --> 02:14:19,375 -Πάμε. -Αφήστε με! 1156 02:14:23,583 --> 02:14:24,541 Μπάσταρδοι! 1157 02:14:25,125 --> 02:14:27,750 Είστε μπάσταρδοι! Δειλοί! 1158 02:14:27,833 --> 02:14:29,541 Είστε όλοι δειλοί! 1159 02:14:29,625 --> 02:14:31,125 Δεν έχετε τσαγανό! 1160 02:14:31,750 --> 02:14:32,708 Θα σας σκοτώσω. 1161 02:14:46,875 --> 02:14:48,500 Είστε όλοι δειλοί! 1162 02:15:04,500 --> 02:15:05,875 Δεν έχετε τσαγανό. 1163 02:15:10,291 --> 02:15:12,000 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 1164 02:15:12,583 --> 02:15:13,750 Με τι σου μοιάζει; 1165 02:15:15,041 --> 02:15:16,583 Άντε στον διάολο. 1166 02:15:16,666 --> 02:15:19,166 Αρκετά. Ευχαριστώ. 1167 02:15:29,958 --> 02:15:32,375 Διοικούσες τάγματα για τον τότε βασιλιά; 1168 02:15:33,333 --> 02:15:35,208 Δεν είσαι ο στρατηγός Τάιτους; 1169 02:15:35,708 --> 02:15:39,041 Προστάτης των αθώων και των καταπιεσμένων. 1170 02:15:39,708 --> 02:15:40,750 Ένας μύθος. 1171 02:15:41,250 --> 02:15:43,708 Δεν ξέρω τι είναι αυτά που λες. 1172 02:15:45,250 --> 02:15:46,291 Ένας ζητιάνος είμαι. 1173 02:15:46,375 --> 02:15:49,666 Δεν τον ξέρω αυτόν τον στρατηγό που λες. 1174 02:15:50,666 --> 02:15:52,208 Για κόπανος μού κάνει. 1175 02:15:54,958 --> 02:15:56,541 Εσύ είσαι αυτός ο κόπανος. 1176 02:16:03,791 --> 02:16:05,791 Μπορεί, πολύ παλιά. 1177 02:16:08,500 --> 02:16:11,000 Γιατί δεν μ' αφήνεις ήσυχο; 1178 02:16:16,458 --> 02:16:21,250 Γιατί η μόνη μου ελπίδα είναι να έχω μπροστά μου εκείνον τον στρατηγό. 1179 02:16:26,125 --> 02:16:27,583 Τι θες από μένα; 1180 02:16:28,833 --> 02:16:30,333 Οι άντρες μου πέθαναν! 1181 02:16:31,791 --> 02:16:35,000 Βαρέθηκα να ξαναζώ εκείνη τη μέρα. 1182 02:16:35,083 --> 02:16:39,458 Στην αρένα, η οργή μου με έκανε θεό. 1183 02:16:39,541 --> 02:16:41,041 Αλλά την εξάντλησα όλη. 1184 02:16:41,666 --> 02:16:45,250 Το ποτό είναι πλέον η μόνη μου παρηγοριά. 1185 02:16:46,125 --> 02:16:50,291 Αφήστε με να πεθάνω στην ησυχία μου. 1186 02:16:56,458 --> 02:16:58,666 Δεν προορίζεσαι να πεθάνεις εδώ, 1187 02:16:59,916 --> 02:17:01,250 στρατηγέ. 1188 02:17:01,333 --> 02:17:02,625 Μη με λες έτσι. 1189 02:17:03,333 --> 02:17:04,666 Δεν έχω βαθμό ή αξίωμα. 1190 02:17:04,750 --> 02:17:06,583 Σου έχω μια προσφορά. 1191 02:17:06,666 --> 02:17:08,416 Μια ευκαιρία για λύτρωση. 1192 02:17:08,500 --> 02:17:11,833 -Δεν υπάρχει λύτρωση για μένα. -Δεν έχω χρόνο για λύπηση! 1193 02:17:12,750 --> 02:17:15,666 Και οι νεκροί άντρες που διοικούσες; 1194 02:17:15,750 --> 02:17:17,166 Τι γίνεται μ' αυτούς; 1195 02:17:19,625 --> 02:17:21,208 Αν όχι λύτρωση, 1196 02:17:25,125 --> 02:17:26,791 τι λες για εκδίκηση; 1197 02:18:26,708 --> 02:18:31,500 Εκτιμώ την υπομονή σας και σας διαβεβαιώνω 1198 02:18:32,083 --> 02:18:35,083 ότι η Ντέβρα γνωρίζει για την παρουσία σας. 1199 02:18:35,750 --> 02:18:41,583 Εκείνη θα αποφασίσει πότε θα σας δεχτεί. 1200 02:18:43,958 --> 02:18:47,750 Ευχαριστώ, Λεβίτικα, δοξασμένε βασιλιά. 1201 02:18:51,791 --> 02:18:54,000 Περιμένουμε την άφιξή τους. 1202 02:19:06,458 --> 02:19:07,500 Λοιπόν; 1203 02:19:09,791 --> 02:19:11,208 Τι είπε; 1204 02:19:11,875 --> 02:19:13,916 Του είπαν ότι είμαι εγώ; 1205 02:19:14,000 --> 02:19:16,791 Κάνε υπομονή. Θα έρθουν. 1206 02:19:20,208 --> 02:19:21,208 Το βλέπετε αυτό; 1207 02:19:22,291 --> 02:19:23,291 Εκεί πάνω. 1208 02:19:24,875 --> 02:19:26,291 Το σύστημα του Σαμάντραϊ. 1209 02:19:27,666 --> 02:19:30,125 -Γνωρίζεις τον νυχτερινό ουρανό; -Μέρος του. 1210 02:19:32,041 --> 02:19:33,291 Έχεις δει τον Σαμάντραϊ; 1211 02:19:34,625 --> 02:19:37,041 Είναι πανέμορφος. 1212 02:19:37,666 --> 02:19:39,791 Από κει κατάγονται οι πρόγονοί μου. 1213 02:19:40,375 --> 02:19:41,708 Εκεί γεννήθηκα. 1214 02:19:42,791 --> 02:19:44,375 Γιατί δεν επέστρεψες; 1215 02:19:46,041 --> 02:19:47,916 Δεν έχει απομείνει τίποτα. 1216 02:19:48,000 --> 02:19:51,000 Όσοι δεν σκοτώθηκαν πολεμώντας έγιναν σκλάβοι. 1217 02:19:53,708 --> 02:19:55,125 Εσύ πώς επέζησες; 1218 02:19:56,500 --> 02:20:00,041 Είπε ότι όσοι πολέμησαν είτε πέθαναν είτε έγιναν σκλάβοι. 1219 02:20:01,375 --> 02:20:04,916 Δεν πολέμησες, έτσι; Το έσκασες. 1220 02:20:05,541 --> 02:20:07,375 Αντί να τους αντιμετωπίσεις. 1221 02:20:08,666 --> 02:20:09,750 Τέλεια. 1222 02:20:09,833 --> 02:20:12,458 Στρατολόγησα έναν δειλό. Σπουδαία βοήθεια. 1223 02:20:13,208 --> 02:20:14,625 Αληθεύει, μεγάλε; 1224 02:20:15,791 --> 02:20:18,291 Κάτω απ' τα μούσκουλα κρύβεται ένας δειλός; 1225 02:20:18,375 --> 02:20:21,000 Τολμάει να πολεμήσει τώρα μαζί μας, 1226 02:20:21,625 --> 02:20:22,750 πιλότε. 1227 02:20:22,833 --> 02:20:25,333 Στάσου στα πόδια σου πρώτα, μεθύστακα. 1228 02:20:27,166 --> 02:20:30,583 Παιδιά! Σας παρακαλώ. Μη. Σας παρακαλώ. 1229 02:20:31,791 --> 02:20:32,791 Κοιτάξτε. 1230 02:21:26,708 --> 02:21:30,583 Ντάριαν, Ντέβρα, σας χαιρετώ. 1231 02:21:33,250 --> 02:21:34,625 Σας περιμένουν. 1232 02:21:34,708 --> 02:21:36,875 Και πιστεύω ότι είναι ειλικρινείς. 1233 02:22:11,458 --> 02:22:16,375 Αγρότη. Γιατί επικοινωνείς από αυτό το άγνωστο σκάφος χωρίς σημαία; 1234 02:22:16,458 --> 02:22:20,541 Θεωρούσα ότι υπήρχε εμπιστοσύνη μετά την τελευταία μας συνάντηση. 1235 02:22:20,625 --> 02:22:23,375 Αγοράσαμε τα σιτηρά σας για τη σίτισή μας. 1236 02:22:23,958 --> 02:22:28,125 Μη συγχέετε τις εμπορικές συναλλαγές σας με τη δική μας επανάσταση. 1237 02:22:28,208 --> 02:22:29,708 Κατανοητό. 1238 02:22:29,791 --> 02:22:34,041 Ο ερχομός σας βάζει σε κίνδυνο εμάς και τον ευεργέτη μας. 1239 02:22:34,125 --> 02:22:36,750 Αλλά δεν χρειαζόμαστε πια τα σιτηρά σας. 1240 02:22:36,833 --> 02:22:39,875 Μας συντηρεί πλέον η καλοσύνη του βασιλιά Λεβίτικα, 1241 02:22:39,958 --> 02:22:42,625 γι' αυτό και προτείνω να φύγετε αμέσως. 1242 02:22:42,708 --> 02:22:44,541 Δεν ήρθαμε να πουλήσουμε σιτηρά. 1243 02:22:44,625 --> 02:22:46,666 Ένα θωρηκτό ήρθε στο χωριό του Γκούναρ 1244 02:22:46,750 --> 02:22:48,791 απειλώντας την ύπαρξή του. 1245 02:22:48,875 --> 02:22:50,458 Στρατολόγησα τους πολεμιστές 1246 02:22:50,541 --> 02:22:53,500 κι έδωσα τον λόγο μου να προστατέψουν τους αγρότες. 1247 02:22:53,583 --> 02:22:55,875 -Αλλά τελειώνει ο χρόνος μας. -Τι; 1248 02:22:56,458 --> 02:22:59,208 Μια χούφτα άνθρωποι; Εναντίον ενός θωρηκτού; 1249 02:22:59,291 --> 02:23:01,791 Γι' αυτό ήρθαμε. Έχετε άντρες και σκάφη. 1250 02:23:02,541 --> 02:23:04,500 Θα χτίσουμε πραγματική άμυνα. 1251 02:23:04,583 --> 02:23:09,541 Και θα σας πληρώσουμε με το περίσσευμα της σοδειάς μας. 1252 02:23:11,291 --> 02:23:12,458 Μόνο αυτό έχουμε. 1253 02:23:12,541 --> 02:23:14,708 Ενάντια στο Βλέμμα του Βασιλιά; 1254 02:23:14,791 --> 02:23:15,833 Είναι αυτοκτονία. 1255 02:23:16,416 --> 02:23:19,000 Το σκάφος αυτό δεν καταστρέφεται. 1256 02:23:19,583 --> 02:23:23,750 Το σκάφος και οι άντρες του είναι καταστροφείς του κόσμου. 1257 02:23:23,833 --> 02:23:26,166 Λυπάμαι, είναι αδύνατον. 1258 02:23:32,500 --> 02:23:34,791 Δεν ξέρω τι έχεις περάσει. 1259 02:23:35,541 --> 02:23:38,833 Μα βλέπω τον πόνο της επανάστασης στα μάτια σου. 1260 02:23:40,500 --> 02:23:41,541 Ναι. 1261 02:23:41,625 --> 02:23:43,791 Αυτός δεν είναι επαναστάτης. 1262 02:23:44,750 --> 02:23:46,500 Είναι απλός αγρότης. 1263 02:23:46,583 --> 02:23:47,916 Με εμπόριο ή όχι, 1264 02:23:48,000 --> 02:23:51,833 ο λαός του μόχθησε με γυμνά χέρια για τον καρπό που σας τάισε. 1265 02:23:51,916 --> 02:23:52,750 Όλους σας! 1266 02:23:53,375 --> 02:23:55,375 Εξαιτίας αυτής της συναλλαγής, 1267 02:23:55,458 --> 02:23:58,208 το χωριό τους απειλείται από τον ναύαρχο Νομπλ 1268 02:23:58,291 --> 02:24:01,125 που κυνηγά τη δική σας επανάσταση. 1269 02:24:19,458 --> 02:24:24,041 Μπορείτε να το σκάσετε, αλλά επιλέγετε να πολεμήσετε. 1270 02:24:26,875 --> 02:24:27,875 Μάλιστα. 1271 02:24:33,083 --> 02:24:34,083 Θα έρθω. 1272 02:24:36,291 --> 02:24:37,125 Ευχαριστώ. 1273 02:24:37,666 --> 02:24:39,541 Αδερφέ, να σου πω. 1274 02:24:47,833 --> 02:24:52,666 Οι νίκες μας, οι λίγες αυτές νίκες, ήταν τακτικής φύσης. 1275 02:24:52,750 --> 02:24:55,000 Δεν γίνεται να πολεμήσουμε ανοιχτά. 1276 02:24:55,083 --> 02:24:58,916 Αφού μας βρήκε ο αγρότης, σύντομα θα μας βρει και ο Νομπλ. 1277 02:24:59,666 --> 02:25:04,666 Δεν θ' αφήσω άλλον κόσμο να καταστραφεί εξαιτίας μας. 1278 02:25:07,791 --> 02:25:09,458 Κι αυτοί που διοικείς; 1279 02:25:12,416 --> 02:25:13,958 Η ζωή τους είναι δική τους. 1280 02:25:31,541 --> 02:25:35,125 Αυτοί οι άνθρωποι ήρθαν 1281 02:25:35,916 --> 02:25:37,541 μην έχοντας πού να στραφούν. 1282 02:25:38,583 --> 02:25:41,833 Ήρθαν ζητώντας τη βοήθειά μας 1283 02:25:42,958 --> 02:25:46,375 να αντισταθούν στο θωρηκτό του Μητρικού Κόσμου. 1284 02:25:47,875 --> 02:25:50,000 Αυτό δεν πρεσβεύουμε; 1285 02:25:52,250 --> 02:25:55,583 Δεν είναι στη θέση που ήμασταν εμείς; 1286 02:26:00,125 --> 02:26:03,583 Αν δεν τους βοηθήσουμε να προστατέψουν το σπίτι τους, 1287 02:26:04,166 --> 02:26:06,625 η επανάσταση δεν έχει νόημα. 1288 02:26:08,666 --> 02:26:09,750 Με ελευθερία βούλησης, 1289 02:26:10,416 --> 02:26:13,791 ποιος είναι πρόθυμος να πεθάνει για τα πιστεύω μας 1290 02:26:14,791 --> 02:26:16,583 αντί να κρυφτεί πίσω τους; 1291 02:26:33,000 --> 02:26:34,083 Μίλιους. 1292 02:26:35,416 --> 02:26:36,708 Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 1293 02:26:37,291 --> 02:26:41,416 Ποιος θα φροντίσει να γυρίσεις σώος και αβλαβής, αν όχι εγώ; 1294 02:27:01,583 --> 02:27:04,250 Ευχαρίστησε τον Λεβίτικα και φύγε από εδώ. 1295 02:27:10,833 --> 02:27:15,208 Αδερφή, είσαι η καρδιά αυτής της επανάστασης. 1296 02:27:17,708 --> 02:27:18,750 Χτύπα δυνατά. 1297 02:27:28,333 --> 02:27:30,208 Ίσως να μην είναι αυτοκτονία τελικά. 1298 02:28:00,666 --> 02:28:02,333 Γιατί συμφώνησε να βοηθήσει; 1299 02:28:03,333 --> 02:28:06,541 Ο Μπλάνταξ; Δεν θα έπρεπε; 1300 02:28:09,166 --> 02:28:10,666 Μοιάζει κοντόφθαλμο. 1301 02:28:12,750 --> 02:28:14,625 Αποδυναμώνει κι αυτήν τη μικρή… 1302 02:28:14,708 --> 02:28:17,083 Πες το με όποια λέξη θέλεις. 1303 02:28:17,875 --> 02:28:19,833 Αντίσταση, ανταρσία. 1304 02:28:20,791 --> 02:28:21,916 Με ποιο σκοπό, Κόρα; 1305 02:28:23,875 --> 02:28:26,208 Για να τον αφανίσει ένα θωρηκτό; 1306 02:28:26,750 --> 02:28:29,083 Η ενοχή είναι κάτι ισχυρό. 1307 02:28:29,791 --> 02:28:32,916 Η ενοχή. Η σκοτεινή πτυχή της τιμής. 1308 02:28:34,208 --> 02:28:36,000 Νομίζω ότι είχα κι εγώ κάποτε. 1309 02:28:37,291 --> 02:28:38,291 Τιμή. 1310 02:28:39,208 --> 02:28:40,458 Το πιστεύεις; 1311 02:28:42,375 --> 02:28:43,375 Είναι αλήθεια. 1312 02:28:45,458 --> 02:28:46,916 Δηλαδή, τι νομίζεις; 1313 02:28:47,958 --> 02:28:53,416 Άντε να έχω δέκα, δεκαπέντε εποχές πριν κλέψω τον λάθος άνθρωπο. 1314 02:28:54,000 --> 02:28:58,375 Πριν με μαχαιρώσει κάποιο κάθαρμα σ' έναν καβγά σε καπηλειό. 1315 02:29:01,000 --> 02:29:02,875 Εσύ φταις, πάντως. 1316 02:29:03,958 --> 02:29:06,208 Που μ' έκανες να θέλω να είμαι τίμιος. 1317 02:29:07,125 --> 02:29:09,291 Αν η αντίστασή σου ήταν άξια λόγου, 1318 02:29:09,375 --> 02:29:11,541 δεν θα με χρειαζόσουν τόσο. 1319 02:29:13,291 --> 02:29:14,916 Θα αγωνιστείς στο πλευρό μας; 1320 02:29:15,875 --> 02:29:17,041 Αφού παρακαλάτε. 1321 02:29:18,291 --> 02:29:20,666 Κάι, δεν παρακαλάμε. 1322 02:29:21,291 --> 02:29:22,791 Αφού το ζητάτε, τότε. 1323 02:29:23,458 --> 02:29:24,708 Αν μου επιτρέπετε. 1324 02:29:29,833 --> 02:29:31,291 Υπάρχει ένα πρόβλημα. 1325 02:29:31,958 --> 02:29:33,541 Το φορτίο στο αμπάρι μου. 1326 02:29:34,333 --> 02:29:36,041 Έχω αγοραστές στον Γκόντιβαλ. 1327 02:29:36,541 --> 02:29:38,958 Δεν φημίζονται για την υπομονή τους. 1328 02:29:39,041 --> 02:29:41,333 Καλύτερα να ξεκόψω από τη ζωή του κλέφτη 1329 02:29:41,416 --> 02:29:43,916 πριν τα βάλω με θωρηκτό. 1330 02:29:44,500 --> 02:29:46,708 Άλλωστε, η συμφωνία είναι συμφωνία. 1331 02:29:47,333 --> 02:29:48,875 Ακόμα και μεταξύ αποβρασμάτων. 1332 02:30:00,041 --> 02:30:02,375 Θέτω την πορεία και τους ενημερώνω. 1333 02:30:02,458 --> 02:30:04,875 Να πάρει, ανήκω κι εγώ στους καλούς τώρα; 1334 02:30:12,541 --> 02:30:13,916 Σε ικετεύω… 1335 02:30:16,125 --> 02:30:17,125 Σε παρακαλώ! 1336 02:30:18,583 --> 02:30:20,083 Σου είπα την αλήθεια. 1337 02:30:21,666 --> 02:30:23,500 Δεν έχω τίποτε άλλο. 1338 02:30:25,583 --> 02:30:28,000 Ναι, είπες την αλήθεια, 1339 02:30:29,375 --> 02:30:32,208 ότι δέχτηκες γνωστούς εχθρούς του Μητρικού Κόσμου, 1340 02:30:33,125 --> 02:30:36,000 τους περιέθαλψες, επισκεύασες τα σκάφη τους, 1341 02:30:36,083 --> 02:30:39,333 κι αυτό λόγω του κώδικα τιμής και της φιλευσπλαχνίας. 1342 02:30:39,416 --> 02:30:44,708 Ο πολιτισμός μας ζει και ευημερεί εδώ και 10.000 χρόνια 1343 02:30:44,791 --> 02:30:49,791 έχοντας την τιμή και τη φιλευσπλαχνία ως τις υψηλότερες αξίες. 1344 02:30:49,875 --> 02:30:52,583 Ναι. Τιμή και φιλευσπλαχνία. 1345 02:30:55,250 --> 02:30:56,250 Βλέπεις το σκάφος; 1346 02:30:59,541 --> 02:31:01,458 Λέγεται Βλέμμα του Βασιλιά. 1347 02:31:02,250 --> 02:31:04,250 Προς τιμή του φονευμένου ηγέτη μας. 1348 02:31:07,291 --> 02:31:08,208 Οπότε… 1349 02:31:10,125 --> 02:31:11,458 καταλαβαίνω την τιμή. 1350 02:31:14,958 --> 02:31:16,250 Τη φιλευσπλαχνία, όχι. 1351 02:31:17,416 --> 02:31:20,416 Ο βασιλιάς έδειξε φιλευσπλαχνία σ' έναν ξένο όπως εσύ 1352 02:31:20,500 --> 02:31:22,375 και σφαγιάστηκε γι' αυτό. 1353 02:31:23,083 --> 02:31:27,791 Το ονομάσαμε έτσι για να μας θυμίζει τη δύναμη του ευγενούς βλέμματος 1354 02:31:27,875 --> 02:31:30,291 που χάθηκε λόγω φιλευσπλαχνίας. 1355 02:31:31,625 --> 02:31:36,291 Για να θυμόμαστε ότι αν, με θέλημα Θεού, πέσει επάνω σου αυτό το βλέμμα, 1356 02:31:37,791 --> 02:31:39,500 έστω και για μια στιγμή, 1357 02:31:41,000 --> 02:31:43,000 θα αλλάξει τη ζωή σου για πάντα. 1358 02:31:45,083 --> 02:31:46,583 Σήμερα, πέφτει επάνω σου. 1359 02:32:27,666 --> 02:32:29,416 Έχουμε εντολή για συμπλοκή. 1360 02:33:03,958 --> 02:33:05,166 Οπλίσαμε. 1361 02:33:17,166 --> 02:33:18,125 Στόχος εντοπίστηκε. 1362 02:33:20,208 --> 02:33:21,041 Επιβεβαίωση. 1363 02:33:21,791 --> 02:33:22,625 Πυρ κατά βούληση. 1364 02:33:28,916 --> 02:33:30,958 -Οπλίσαμε. -Πυρ. 1365 02:33:32,666 --> 02:33:34,666 -Οπλίσαμε. -Πυρ. 1366 02:33:45,333 --> 02:33:49,083 Κύριε, λάβαμε μήνυμα από ένα Λαγωνικό μας. 1367 02:33:49,791 --> 02:33:51,916 Πλησιάζουν τους Μπλάνταξ. 1368 02:33:55,208 --> 02:33:56,875 Επιτέλους, καλά νέα. 1369 02:33:58,000 --> 02:33:59,625 Ετοιμάστε την υπερεκτόξευση. 1370 02:33:59,708 --> 02:34:02,833 Πάω αυτοπροσώπως να φέρω πίσω τα άπιστα σκυλιά. 1371 02:34:09,958 --> 02:34:12,041 Ποια είναι η εντολή για το σκάφος; 1372 02:34:12,625 --> 02:34:14,583 Όταν ισοπεδώσετε τον πλανήτη, 1373 02:34:14,666 --> 02:34:18,625 θα συναντηθούμε και θα εντοπίσουμε τους υπόλοιπους αντάρτες. 1374 02:34:19,208 --> 02:34:21,166 Και θα τους εξοντώσουμε διά παντός. 1375 02:34:21,250 --> 02:34:22,083 Μάλιστα. 1376 02:34:59,708 --> 02:35:02,375 Το μαχητικό του ναύαρχου Νομπλ να αποσπαστεί. 1377 02:35:02,458 --> 02:35:04,666 Επιβεβαιώνουμε. Αποσπόμαστε. 1378 02:35:27,375 --> 02:35:28,500 Καλό κυνήγι. 1379 02:35:29,250 --> 02:35:30,625 Ευχαριστώ, Κάσσιους. 1380 02:36:34,833 --> 02:36:40,291 Σ' εκείνη την άλλη ζωή, εκτός χρόνου, ελεύθερος πια, 1381 02:36:40,416 --> 02:36:43,333 γονάτισα μπρος στο θείο παιδί. 1382 02:36:44,083 --> 02:36:47,000 Το απαλό φως της καλοσύνης έλαμψε στο πρόσωπό μου, 1383 02:36:47,083 --> 02:36:50,583 και πάνω στο προβληματισμένο μου μέτωπο έβαλε ένα στέμμα, 1384 02:36:51,541 --> 02:36:55,500 μήπως και συνειδητοποιήσω την ευγενή μου καταγωγή. 1385 02:36:56,666 --> 02:37:00,041 Και μ' αυτήν τη γνώση, ένιωσα ασφαλής 1386 02:37:00,833 --> 02:37:02,833 και την άφησα να δει τον πόνο μου. 1387 02:37:05,416 --> 02:37:09,333 Την είδα να δακρύζει για μένα. 1388 02:37:09,416 --> 02:37:11,125 Και για πρώτη φορά, 1389 02:37:12,916 --> 02:37:14,125 κάποιος με ένιωθε. 1390 02:37:16,416 --> 02:37:20,291 Τα δάκρυά της που έπεφταν στο πρόσωπό μου ήταν ένα βάπτισμα. 1391 02:37:21,500 --> 02:37:24,041 Κι ένιωσα την ευλογημένη έκσταση 1392 02:37:25,416 --> 02:37:26,750 της γαλήνης. 1393 02:38:23,375 --> 02:38:25,250 Ο Κάι είπε για αυτά τα κιβώτια. 1394 02:38:25,916 --> 02:38:27,541 -Έχουμε ένα εδώ. -Εντάξει. 1395 02:38:27,625 --> 02:38:29,125 Ναι, πάρτε τα γκρι. 1396 02:38:29,208 --> 02:38:30,541 -Έχουν σημάδι. -Έγινε. 1397 02:38:30,625 --> 02:38:34,208 Μην κοιτάξετε μέσα. Δεν θέλω να με κακοχαρακτηρίσετε. 1398 02:38:42,458 --> 02:38:43,625 Πού τα θέλεις; 1399 02:38:43,708 --> 02:38:46,000 -Έχει χώρο πίσω από τη γέφυρα. -Έγινε. 1400 02:38:47,958 --> 02:38:49,958 Βάλτε τα πίσω από τη γέφυρα. 1401 02:38:53,000 --> 02:38:55,625 Ξεφορτώνουμε και να την κάνουμε από δω. 1402 02:38:56,208 --> 02:38:58,083 Χαίρομαι που τ' αφήνω πίσω αυτά. 1403 02:38:58,750 --> 02:38:59,666 Ωραία. 1404 02:39:07,500 --> 02:39:09,583 Θέλω να δω αν είναι στο δηλωτικό. 1405 02:39:21,791 --> 02:39:22,791 Πιλότοι! 1406 02:39:23,458 --> 02:39:26,833 Μόλις προσδέσετε, φροντίστε να βρείτε καύσιμα. 1407 02:39:30,250 --> 02:39:33,916 Κι εσείς οι δύο, τα μάτια σας ανοιχτά! 1408 02:39:56,750 --> 02:39:57,875 Πώς είμαστε; 1409 02:39:58,708 --> 02:39:59,791 Όλα έτοιμα. 1410 02:40:01,666 --> 02:40:03,833 -Ωραία, προχωράμε. -Ναι. 1411 02:40:05,666 --> 02:40:06,625 Λάβετε θέσεις. 1412 02:40:08,500 --> 02:40:09,625 Κάτι δεν πάει καλά. 1413 02:41:03,583 --> 02:41:04,750 Στα γόνατα. 1414 02:41:09,708 --> 02:41:11,666 Δεν είναι ώρα για ηρωισμούς. 1415 02:41:22,041 --> 02:41:23,041 Πότε; 1416 02:41:24,125 --> 02:41:28,041 Στο Βελντ, στην Πρόβιντενς, όταν πρωτάκουσα την ιστορία σου. 1417 02:41:29,041 --> 02:41:33,125 Είπα ότι με τις αντιστασιακές σας ιδέες θα μάζευα κάνα δυο κεφάλια. 1418 02:41:33,208 --> 02:41:34,958 Τον Τάρακ, για παράδειγμα. 1419 02:41:35,708 --> 02:41:37,541 Με τον σκλαβωμένο του κόσμο. 1420 02:41:38,791 --> 02:41:40,166 Μετά ήταν η Νέμεσις. 1421 02:41:41,291 --> 02:41:42,916 Με τη σφαγιασμένη οικογένεια. 1422 02:41:44,291 --> 02:41:45,875 Αλλά τον στρατηγό Τάιτους; 1423 02:41:46,916 --> 02:41:50,333 Έχεις ιδέα πόσο αξίζει από μόνος του; 1424 02:41:52,000 --> 02:41:53,958 Όλοι θα άρπαζαν την ευκαιρία 1425 02:41:54,041 --> 02:41:57,250 να εκδικηθούν έστω και λίγο το Βασίλειο, 1426 02:41:58,041 --> 02:42:01,000 ακόμα κι αν η αμοιβή ήταν ένα σακί σιτάρι. 1427 02:42:02,625 --> 02:42:05,875 Μετά ήσουν εσύ, Κόρα. 1428 02:42:07,541 --> 02:42:09,750 Ή να σε λέω Αρθελέις; 1429 02:42:11,083 --> 02:42:13,208 Η μεγαλύτερη ανταμοιβή. 1430 02:42:15,416 --> 02:42:17,916 Ξέρεις τι έκανε το Βασίλειο στον πλανήτη μου; 1431 02:42:18,500 --> 02:42:20,625 Δεν τον κατέστρεψε απλώς. 1432 02:42:22,375 --> 02:42:25,791 Βασάνισαν κάθε άντρα, γυναίκα και παιδί. 1433 02:42:27,666 --> 02:42:32,125 Τους άφησαν να χαροπαλεύουν καθώς τους έκαναν στάχτη από κοντά. 1434 02:42:33,875 --> 02:42:35,416 Ξέρεις τι έμαθα απ' αυτό; 1435 02:42:36,875 --> 02:42:40,083 Να μην πατάω ποτέ στη λάθος πλευρά της ιστορίας. 1436 02:42:40,166 --> 02:42:42,125 Αυτό πιστεύεις πως κάνουμε; 1437 02:42:43,250 --> 02:42:44,208 Όχι. 1438 02:42:44,291 --> 02:42:47,916 Διαλέξατε μια πλευρά που δεν φτάνει καν στα βιβλία ιστορίας. 1439 02:42:49,208 --> 02:42:50,708 Τι απέγινε η τιμή; 1440 02:42:51,333 --> 02:42:52,958 Ναι, τι να απέγινε; 1441 02:42:54,250 --> 02:42:55,625 Κάθαρμα! 1442 02:43:03,625 --> 02:43:05,208 Ποιους έχουμε εδώ; 1443 02:43:08,041 --> 02:43:09,041 Για να δούμε. 1444 02:43:10,750 --> 02:43:11,750 Διοικητής Μπλάνταξ. 1445 02:43:13,166 --> 02:43:14,541 Ηγέτης της ανταρσίας 1446 02:43:14,625 --> 02:43:17,958 για την οποία ήρθε το Βλέμμα του Βασιλιά ως εδώ. 1447 02:43:18,458 --> 02:43:20,791 Χάρη σ' αυτόν θα μπω στη Γερουσία. 1448 02:43:22,291 --> 02:43:26,416 Θα ήταν παράλειψή μου να μην αναφέρω ότι έχουμε και βασιλική παρουσία. 1449 02:43:27,500 --> 02:43:29,208 Τάρακ Ντέσιμους. 1450 02:43:29,291 --> 02:43:31,041 Ή μήπως να πω πρίγκιπας Τάρακ; 1451 02:43:33,166 --> 02:43:34,166 Στρατηγός Τάιτους. 1452 02:43:34,916 --> 02:43:36,666 Δεν χρειάζεται συστάσεις. 1453 02:43:36,750 --> 02:43:39,916 Τα κατορθώματά του στη Μάχη του Σάραγου είναι πασίγνωστα. 1454 02:43:41,833 --> 02:43:42,958 Ο αγρότης. 1455 02:43:45,500 --> 02:43:46,833 Ο φιλόδοξος αγρότης. 1456 02:43:47,916 --> 02:43:50,291 Πάντα λέω ότι ποτέ δεν εκπλήσσομαι. 1457 02:43:50,375 --> 02:43:52,333 Και να που εξεπλάγην. 1458 02:43:53,791 --> 02:43:57,416 Κατανοώ την παρουσία όλων… Εκτός από τη δική σου. 1459 02:43:58,708 --> 02:44:03,208 Τι έλπιζες να κερδίσεις επιλέγοντας μια τόσο αδύναμη θέση; 1460 02:44:04,250 --> 02:44:05,250 Πες μου. 1461 02:44:09,375 --> 02:44:10,375 Ναι. 1462 02:44:17,791 --> 02:44:21,500 Η θρυλική ξιφομάχος γνωστή μόνο με το όνομα Νέμεσις. 1463 02:44:22,916 --> 02:44:26,708 Δολοφόνησε 16 υψηλόβαθμους αξιωματικούς της Αυτοκρατορία 1464 02:44:26,791 --> 02:44:28,500 και τη συνοδεία τους. 1465 02:44:29,125 --> 02:44:32,875 Κι όλα αυτά, για να εκδικηθεί για τον φόνο των παιδιών της. 1466 02:44:45,958 --> 02:44:48,125 Λεπίδες από μαντικό ατσάλι. 1467 02:44:48,708 --> 02:44:51,375 Εδώ και χρόνια ψάχνω μια τέτοια. 1468 02:44:52,458 --> 02:44:55,541 Πες μου, πώς τις κάνεις να πυρώνουν; 1469 02:44:55,625 --> 02:44:57,541 Θα σου τις πάρω από τα χέρια 1470 02:44:58,583 --> 02:45:01,625 και μ' αυτές θα σου κόψω το κεφάλι. 1471 02:45:02,291 --> 02:45:06,750 Και μετά θα πυρώσουν στις φλόγες του σιδεράδικου του Μπγιολ. 1472 02:45:29,750 --> 02:45:30,750 Φυσικά. 1473 02:45:34,750 --> 02:45:36,833 Ήξερα ότι αναγνώρισα κάτι σ' εσένα, 1474 02:45:37,541 --> 02:45:38,791 σ' εκείνο το άθλιο χωριό. 1475 02:45:39,375 --> 02:45:41,333 Ανάμεσα σε απλοϊκούς ανθρώπους, 1476 02:45:43,208 --> 02:45:46,000 η πιο περιζήτητη καταζητούμενη του σύμπαντος. 1477 02:45:48,083 --> 02:45:51,458 Η Σημαδεύτρια. Η Αρθελέις. 1478 02:45:52,083 --> 02:45:55,333 Ξέρεις τι έχεις κάνει για μένα, Αρθελέις, 1479 02:45:56,375 --> 02:45:58,250 έτσι που τα κατάφερες; 1480 02:45:59,833 --> 02:46:02,166 Όταν πάω τα πτώματά σας στον αντιβασιλέα, 1481 02:46:02,833 --> 02:46:04,708 θα γίνω ο ήρωας του Βασιλείου. 1482 02:46:05,291 --> 02:46:07,291 Θα γράφουν τραγούδια για μένα. 1483 02:46:08,708 --> 02:46:10,291 Όχι πως έκανα εγώ όλη τη δουλειά. 1484 02:46:11,708 --> 02:46:13,416 Ας προχωρήσουμε, τι λέτε; 1485 02:46:13,500 --> 02:46:17,250 Θα μεταφερθούν ακινητοποιημένοι, μήπως έχουν όρεξη για παιχνίδια. 1486 02:46:18,541 --> 02:46:20,875 Όρθιος. Έχω μια δουλειά για σένα. 1487 02:46:23,541 --> 02:46:25,750 Ακούστε… Καλά. 1488 02:46:39,916 --> 02:46:43,250 Αν παίξεις σωστά τα χαρτιά σου, ίσως βγεις ζωντανός. 1489 02:46:47,250 --> 02:46:49,250 Αρκεί να πατήσεις τη σκανδάλη. 1490 02:46:52,833 --> 02:46:55,458 Αυτό σημαίνει επιβίωση. 1491 02:46:55,541 --> 02:46:56,666 Όχι. 1492 02:46:59,166 --> 02:47:02,000 -Δεν θα το κάνω. -Κι όμως. 1493 02:47:02,083 --> 02:47:03,583 Είναι τρελό. 1494 02:47:03,666 --> 02:47:05,958 Αυτός δεν θα είναι πρόβλημα, σωστά; 1495 02:47:06,041 --> 02:47:09,083 Πρώτη φορά τον είδα σε πιστολίδι. Ξέρεις τι κάνει; 1496 02:47:09,916 --> 02:47:11,541 Τρέχει από πίσω της. 1497 02:47:12,125 --> 02:47:14,583 Κρύβεται πίσω απ' τα φουστάνια της. 1498 02:47:15,166 --> 02:47:16,250 Είσαι άρρωστος. 1499 02:47:16,333 --> 02:47:17,666 Κι εσύ, δειλός. 1500 02:47:23,708 --> 02:47:26,708 Μπορείς. Τράβα τη σκανδάλη. 1501 02:47:36,791 --> 02:47:38,375 Ξέρω ότι την αγαπάς. 1502 02:47:40,333 --> 02:47:41,333 Κόρα. 1503 02:47:42,833 --> 02:47:43,750 Γκούναρ. 1504 02:47:48,416 --> 02:47:49,625 Λυπάμαι πολύ. 1505 02:47:49,708 --> 02:47:50,791 Μπορείς. 1506 02:49:06,291 --> 02:49:08,791 Πιλότοι! Στα σκάφη! 1507 02:49:48,208 --> 02:49:49,791 Λύσε με! Πάμε να φύγουμε! 1508 02:52:02,666 --> 02:52:04,833 Όχι! 1509 02:56:50,125 --> 02:56:51,375 Πόσο τέλειο. 1510 02:57:51,916 --> 02:57:53,500 Έδωσαν τη ζωή τους για μας. 1511 02:57:57,958 --> 02:57:59,416 Πίστευαν στον σκοπό τους. 1512 02:58:01,958 --> 02:58:03,750 Τι καλύτερος λόγος για να πεθάνεις; 1513 02:58:07,083 --> 02:58:08,875 Έπρεπε να 'χα πεθάνει μαζί τους. 1514 02:58:12,500 --> 02:58:15,125 Ξέρω κι εγώ κάτι 1515 02:58:15,208 --> 02:58:19,541 για τις ενοχές που έχεις όταν εσύ ζεις ενώ οι συμπολεμιστές σου έχουν χαθεί. 1516 02:58:20,958 --> 02:58:21,958 Τίμα τους. 1517 02:58:23,500 --> 02:58:25,583 Όσο μπορείς από δω και πέρα. 1518 02:58:27,916 --> 02:58:28,875 Έχε τους μαζί σου. 1519 02:58:55,833 --> 02:58:59,833 Ήταν μεγάλο χτύπημα στον Μητρικό Κόσμο αυτό που κάναμε σήμερα. 1520 02:59:01,458 --> 02:59:05,833 Εγκληματίες, ασήμαντοι, που αντιστάθηκαν σε μια μηχανή πολέμου. 1521 02:59:07,250 --> 02:59:11,416 Αυτή η μικρή πράξη ανυπακοής δίνει φωνή σε όσους δεν έχουν. 1522 02:59:12,208 --> 02:59:16,625 Είναι κάτι παραπάνω από την πτώση ενός αξιωματικού και των ανδρών του. 1523 02:59:17,333 --> 02:59:19,333 Είναι η αρχή για κάτι νέο. 1524 02:59:20,833 --> 02:59:22,000 Τι θα κάνουν τώρα; 1525 02:59:22,625 --> 02:59:25,541 Ο στρατός τους δεν φημίζεται για την ανδρεία του. 1526 02:59:26,666 --> 02:59:30,125 Μετά τον θάνατο του ναυάρχου, το σκάφος πρέπει να επιστρέψει. 1527 02:59:30,208 --> 02:59:31,208 Καλό αυτό. 1528 02:59:32,208 --> 02:59:34,000 Θα πληρωθούμε, να υποθέσω; 1529 02:59:34,833 --> 02:59:36,208 Η συμφωνία είναι συμφωνία. 1530 02:59:37,750 --> 02:59:39,416 Η πληρωμή περιμένει στο Βελντ. 1531 02:59:42,958 --> 02:59:46,291 Σου χρωστάω. Ποτέ δεν εμπιστεύτηκα εκείνο τον πιλότο. 1532 02:59:47,125 --> 02:59:48,416 Όλοι του χρωστάμε. 1533 02:59:50,250 --> 02:59:51,375 Μας έσωσε. 1534 03:00:32,333 --> 03:00:35,333 Χίλια πεντακόσια τριάντα… 1535 03:00:35,416 --> 03:00:36,416 Εντάξει. 1536 03:00:42,333 --> 03:00:43,333 Πάμε. 1537 03:01:42,916 --> 03:01:43,916 Αναρωτιόμουν. 1538 03:01:44,666 --> 03:01:47,083 Ήταν αλήθεια αυτό που είπε ο Κάι; 1539 03:01:47,791 --> 03:01:49,708 Ότι είσαι η Αρθελέις; 1540 03:01:50,833 --> 03:01:54,000 Ο Κάι ήταν ψεύτης και κλέφτης και σας πούλησε όλους. 1541 03:01:55,708 --> 03:01:57,500 Θέλεις κάτι άλλο, στρατηγέ; 1542 03:01:59,791 --> 03:02:00,916 Μη με λες στρατηγό. 1543 03:02:02,291 --> 03:02:03,958 Το βλέπετε; 1544 03:02:05,333 --> 03:02:06,333 Εκεί. 1545 03:02:10,041 --> 03:02:11,083 Το χωριό μας. 1546 03:02:12,875 --> 03:02:13,750 Το σπίτι μας. 1547 03:02:14,250 --> 03:02:15,083 Το σπίτι μας. 1548 03:02:16,041 --> 03:02:18,000 Δεν συνέδεα ένα μέρος με τη λέξη. 1549 03:02:20,708 --> 03:02:25,000 Κρίμα που σκότωσες τον Νομπλ και δεν χρειάζεται να πολεμήσουμε. 1550 03:02:28,500 --> 03:02:30,750 Θα ήταν υπέροχο μέρος για να πεθάνουμε. 1551 03:02:39,625 --> 03:02:40,625 Όντως. 1552 03:02:46,583 --> 03:02:47,583 Πάμε. 1553 03:06:21,583 --> 03:06:23,208 Ετοιμάστε τον για μετάδοση. 1554 03:06:23,750 --> 03:06:25,875 Ο Μπαλισάριους είναι σε αναμονή. 1555 03:06:27,291 --> 03:06:29,791 Να τον σταθεροποιήσουμε πρώτα; 1556 03:06:30,291 --> 03:06:33,541 Όχι. Δεν θα αφήσουμε τον αντιβασιλέα να περιμένει. 1557 03:06:42,166 --> 03:06:43,166 Νευροσύνδεσμος. 1558 03:06:47,750 --> 03:06:48,750 Σύνδεση επιτυχής. 1559 03:07:04,750 --> 03:07:06,500 Ολοκλήρωση σύνδεσης. 1560 03:07:07,333 --> 03:07:08,583 Το σήμα είναι δυνατό. 1561 03:07:33,333 --> 03:07:34,375 Στείλτε τον. 1562 03:08:03,416 --> 03:08:06,041 Πώς νιώθεις τον κρύο αέρα στα πνευμόνια σου; 1563 03:08:09,291 --> 03:08:13,666 Κύριε, με τιμά ιδιαιτέρως η ακρόαση που μου παραχωρήσατε. 1564 03:08:14,541 --> 03:08:15,541 Ναι. 1565 03:08:17,875 --> 03:08:19,500 Και τώρα πες μου τι έκανες. 1566 03:08:21,333 --> 03:08:22,791 Τη βρήκα. 1567 03:08:23,750 --> 03:08:24,833 Τη μισητή Άρθε, 1568 03:08:25,583 --> 03:08:28,500 που δολοφόνησε εν ψυχρώ τους αγαπημένους μας. 1569 03:08:30,666 --> 03:08:34,541 Νιώθω μια πικρή γεύση στο στόμα ακόμα και που λέω το όνομά της. 1570 03:08:37,791 --> 03:08:39,541 Βρήκα την Αρθελέις. 1571 03:08:43,291 --> 03:08:45,708 -Είσαι σίγουρος; -Ναι, άρχοντά μου. 1572 03:08:46,750 --> 03:08:50,708 Ήταν μαζί με τον στρατηγό Τάιτους και τον Ντάριαν Μπλάνταξ. 1573 03:08:50,791 --> 03:08:52,583 Θα τους πιάσουμε σύντομα. 1574 03:08:54,041 --> 03:08:56,166 Οι κόσμοι μας θα πανηγυρίσουν ενωμένοι, 1575 03:08:56,916 --> 03:09:00,416 όχι μόνο την πάταξη αυτής της άθλιας ανταρσίας, 1576 03:09:01,250 --> 03:09:03,083 μα και την απόδοση δικαιοσύνης. 1577 03:09:03,166 --> 03:09:06,125 Σ' αυτό το μίασμα, το τέρας, 1578 03:09:06,208 --> 03:09:09,333 τη μισητή Σημαδεύτρια, την εχθρό όλων μας. 1579 03:09:13,541 --> 03:09:14,750 Πες μου, διοικητή, 1580 03:09:17,041 --> 03:09:19,291 τι θα έπρεπε να κάνω τώρα; 1581 03:09:21,583 --> 03:09:23,833 Θα έπρεπε να σε παινεύω; 1582 03:09:24,750 --> 03:09:26,625 Να σου τάζω δόξα; 1583 03:09:27,250 --> 03:09:29,833 -Κύριε, νόμιζα ότι θα… -Τι νόμιζες; 1584 03:09:30,875 --> 03:09:32,833 Αυτή που σκότωσε το βασιλικό ζεύγος 1585 03:09:32,916 --> 03:09:37,208 και την προστατευομένη της, την πριγκίπισσα Ίσα, εν ψυχρώ, 1586 03:09:38,458 --> 03:09:40,958 μια από τις πιο επικίνδυνες πολεμίστριες 1587 03:09:41,041 --> 03:09:46,666 στην ιστορία των ένοπλων συγκρούσεων, είναι μέρος μιας ακμάζουσας ανταρσίας; 1588 03:09:49,666 --> 03:09:51,500 Πρέπει να χαίρομαι 1589 03:09:53,708 --> 03:09:55,625 που ένωσε τις δυνάμεις της 1590 03:09:55,708 --> 03:09:59,750 με μια διάνοια στο πεδίο μάχης, τον στρατηγό Τάιτους; 1591 03:10:00,500 --> 03:10:03,708 Θεωρούσες ότι αυτά είναι καλά νέα; 1592 03:10:05,166 --> 03:10:06,791 Θα τη συλλάβουμε σύντομα. 1593 03:10:08,875 --> 03:10:10,500 Θα σας φέρω το κεφάλι της. 1594 03:10:13,583 --> 03:10:17,708 Το κεφάλι σου διατρέχει μεγαλύτερο κίνδυνο από το δικό της. 1595 03:10:26,583 --> 03:10:28,458 Αλλά χαίρομαι που σε έφερα εδώ. 1596 03:10:29,041 --> 03:10:32,500 Για να σου πω καταπρόσωπο τι πρέπει να κάνεις στη συνέχεια. 1597 03:10:32,583 --> 03:10:35,958 Θα συντρίψεις τους αντάρτες ως τον τελευταίο. 1598 03:10:40,291 --> 03:10:42,916 Θα συλλάβεις την κόρη μου ζωντανή 1599 03:10:43,000 --> 03:10:47,375 και θα φέρεις πίσω το μονάκριβό μου παιδί. 1600 03:10:50,666 --> 03:10:55,083 Ώστε να τη σταυρώσω στη σκιά της Γερουσίας, 1601 03:10:55,791 --> 03:10:59,541 δίνοντας τέλος σ' αυτόν τον μύθο πριν καν ξεκινήσει. 1602 03:11:06,208 --> 03:11:07,916 Αν δεν μπορέσεις να τη φέρεις, 1603 03:11:08,958 --> 03:11:11,000 η δημόσια εκτέλεση 1604 03:11:11,083 --> 03:11:14,125 που θα ανατριχιάσει τους γερουσιαστές 1605 03:11:15,333 --> 03:11:18,958 και οι κραυγές που θα αντηχήσουν στους μαρμάρινες αίθουσές της 1606 03:11:20,250 --> 03:11:21,416 θα είναι οι δικές σου. 1607 03:11:44,458 --> 03:11:46,416 Επέζησε; 1608 03:11:46,500 --> 03:11:47,875 Δεν ξέρω. 1609 03:11:47,958 --> 03:11:50,250 Δεν βλέπω σφυγμό ή εγκεφαλική λειτουργία. 1610 03:11:50,833 --> 03:11:51,875 Χτύπα πιο δυνατά. 1611 03:12:04,291 --> 03:12:05,916 Χτύπα τον με ό,τι έχεις. 1612 03:21:36,458 --> 03:21:41,458 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη