1 00:02:14,166 --> 00:02:15,291 Sa Haring pinaslang! 2 00:02:15,833 --> 00:02:17,375 Para sa Haring pinaslang! 3 00:02:17,458 --> 00:02:18,625 Cassius. 4 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Nasa'n ang tagapamahala ng mundong 'to? Kausapin natin. 5 00:02:23,041 --> 00:02:24,500 Malapit sa Citadel, sir. 6 00:02:25,666 --> 00:02:26,583 Lumalaban pa. 7 00:02:29,083 --> 00:02:31,666 -Dalhin mo 'ko sa kanya. -Sige po. 8 00:02:32,916 --> 00:02:34,375 Ilan ang nakatakas? 9 00:02:34,958 --> 00:02:37,166 Halos nalipol na ang mga ship at tao nila. 10 00:02:37,250 --> 00:02:40,208 Nakatakas sina Devra Bloodaxe at ang kapatid niya 11 00:02:40,291 --> 00:02:42,833 sa gitna ng gulo, na may dalang mga ship. 12 00:03:08,250 --> 00:03:09,291 Umatras na tayo! 13 00:03:09,958 --> 00:03:12,208 Narinig n'yo ang ama n'yo. Tara na. 14 00:03:12,291 --> 00:03:14,083 Mga anak, bilis! Tara na! 15 00:03:23,916 --> 00:03:24,750 Mama! 16 00:03:27,833 --> 00:03:29,375 Takbo! 17 00:03:30,708 --> 00:03:32,875 Cal. Tingnan mo 'ko. Tingnan mo 'ko! 18 00:03:42,791 --> 00:03:44,291 Umalis na tayo. Tara na! 19 00:03:44,375 --> 00:03:45,958 Samahan mo ang kapatid mo! 20 00:04:06,500 --> 00:04:07,916 Akyat! 21 00:04:25,500 --> 00:04:29,000 Anak, dalhin mo ang nanay at mga kapatid mo sa throne room. 22 00:04:32,500 --> 00:04:33,541 Bilis! 23 00:04:39,416 --> 00:04:40,541 Halika na! 24 00:05:32,458 --> 00:05:33,375 Tigil! 25 00:05:54,125 --> 00:05:59,000 Pag-aari ka na ng Motherworld, paganong mangkukulam! 26 00:05:59,708 --> 00:06:03,000 Magdala ka pa ng isa sa mga tinatawag nilang babaylan. 27 00:06:06,333 --> 00:06:08,166 Hubaran siya. 28 00:06:08,958 --> 00:06:12,208 Lagi kang nakikita ng mata ng Hari. 29 00:06:32,833 --> 00:06:36,375 Gusto… nila siyang saktan. 30 00:06:38,083 --> 00:06:39,458 Gusto siyang saktan. 31 00:07:03,958 --> 00:07:05,708 Sana ako na lang. 32 00:07:46,541 --> 00:07:47,708 Ang tagapamahala. 33 00:08:22,500 --> 00:08:24,041 Nalulungkot ako rito. 34 00:08:25,458 --> 00:08:26,541 Sa lahat ng ito. 35 00:08:27,583 --> 00:08:29,000 Sayang, hindi ba? 36 00:08:29,833 --> 00:08:33,791 Ilang libong taon ng kultura, nasayang para… para saan? 37 00:08:34,458 --> 00:08:35,916 Napakasayang. 38 00:08:36,666 --> 00:08:38,250 Wag mo kaming pahirapan. 39 00:08:39,250 --> 00:08:42,041 Kung narito ka para patayin ako, gawin mo na. 40 00:08:42,750 --> 00:08:46,333 Ako ang nagkanlong sa kanila, ako ang nagpatakas sa kanila. 41 00:08:46,416 --> 00:08:50,750 Ngunit, utang na loob, wag mong idamay ang asawa't mga anak ko. 42 00:08:50,833 --> 00:08:52,583 Inosente sila rito. 43 00:08:52,666 --> 00:08:54,083 Di kita balak patayin. 44 00:08:54,166 --> 00:08:57,625 Ang totoo, narito ako para tiyaking mabubuhay ang lahi mo. 45 00:08:58,208 --> 00:08:59,208 Lalago pa nga. 46 00:09:00,458 --> 00:09:02,000 At marangal kang lumaban. 47 00:09:02,083 --> 00:09:03,791 Pa'no kita mapapatay? 48 00:09:04,708 --> 00:09:07,500 Pero siyempre, dapat pagbayaran ang iyong… 49 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 pagmamatigas. 50 00:09:12,291 --> 00:09:13,583 Malaking kabayaran. 51 00:09:37,583 --> 00:09:40,541 Tumayo ka, iho. Sisipatin kita. 52 00:09:56,708 --> 00:09:58,291 Sabi ko, tumayo ka! 53 00:10:10,708 --> 00:10:11,666 Hayan. 54 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Buweno… 55 00:10:17,333 --> 00:10:19,125 May panahon sa buhay ng tao 56 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 na kailangang harapin upang maging ganap na lalaki. 57 00:10:23,750 --> 00:10:26,958 Lagi niyang maaalala… ang sandaling ito. 58 00:10:27,041 --> 00:10:30,458 Tuwing babalikan niya ito, maaalala niyang mula noon, 59 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 ganap na siyang lalaki. 60 00:10:32,708 --> 00:10:36,500 Para sa iba, darating ito sa labi at dibdib ng isang babae. 61 00:10:37,083 --> 00:10:40,000 Para sa ibang kagaya ko, 62 00:10:41,000 --> 00:10:42,916 unang beses na pag-alis 'yon sa tahanan. 63 00:10:44,041 --> 00:10:45,375 Ang mamuhay mag-isa. 64 00:10:46,500 --> 00:10:50,750 Pero para sa 'yo, pagpili 'yon. Kailangan mong magpasya. 65 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Ganito kasi, iho… 66 00:11:09,291 --> 00:11:11,125 mismong Rehente ang nag-utos sa 'kin. 67 00:11:12,375 --> 00:11:16,375 Tinitigan niya ako, inutusang parusahan sina Devra't Darrian Bloodaxe 68 00:11:16,458 --> 00:11:18,875 sa salang paghihimagsik at pagtataksil. 69 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 Sa paghahanap, napadpad ako rito, 70 00:11:21,291 --> 00:11:24,291 kung sa'n sila binigyan ng kanlungan ng ama mo. 71 00:11:24,375 --> 00:11:26,250 Kanlungan at base ng operasyon 72 00:11:26,333 --> 00:11:30,791 kaya nakaatake at nakapanira sila ng mga gamit na pag-aari ng Realm. 73 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Bakit mo ginagawa ito? 74 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 Di ba dapat maunawaan niya? 75 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 Ano'ng pangalan niya? 76 00:11:40,458 --> 00:11:42,416 -Ano'ng pangalan mo, iho? -Aris. 77 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 -Magsalita ka. Di kita marinig… -Aris! 78 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Mabuti. 79 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Aris. 80 00:11:54,958 --> 00:11:57,541 Tingnan natin kung may maituturo pa sa 'yo ang ama mo. 81 00:12:03,625 --> 00:12:05,375 Kunin mo ang banal na baston. 82 00:12:07,583 --> 00:12:09,375 Buto 'yan ng sagradong lochna. 83 00:12:09,958 --> 00:12:11,125 Ngayon… 84 00:12:11,208 --> 00:12:13,333 Basagin mo ang bungo ng ama mo. 85 00:12:18,333 --> 00:12:20,916 'Yong tipong… basag na basag. 86 00:12:22,791 --> 00:12:24,791 Hanggang kumalat ang utak niya sa… 87 00:12:27,750 --> 00:12:31,666 sa sahig na ito na dating napakaganda. 88 00:12:36,208 --> 00:12:37,416 Kung susunod ka, 89 00:12:38,625 --> 00:12:40,833 bubuhayin ko ang ina at mga kapatid mo. 90 00:12:42,250 --> 00:12:45,250 Pero, kapag humindi ka, gaya ng ama mo, 91 00:12:47,375 --> 00:12:48,500 mamamatay kayong lahat. 92 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 Nakasalalay 'to sa desisyon mo. 93 00:12:53,875 --> 00:12:56,666 Aris. 94 00:12:57,958 --> 00:12:59,375 Makinig ka. 95 00:12:59,875 --> 00:13:02,750 Sundin mo ang sinasabi niya. 96 00:13:03,875 --> 00:13:06,416 Iligtas mo ang ina at mga kapatid mo. 97 00:13:06,500 --> 00:13:07,541 Aris, huwag! 98 00:13:08,250 --> 00:13:10,666 -Hayaan mo na kami! -Wag kang tumingin sa kanya! 99 00:13:10,750 --> 00:13:13,458 Di ko kakayanin ito, di mo rin kakayanin. 100 00:13:13,958 --> 00:13:15,583 Di makakabalik mula rito! 101 00:13:15,666 --> 00:13:19,166 -Lahat tayo! Wag mong gawin 'to! -Wag mo siyang tingnan! 102 00:13:19,250 --> 00:13:21,125 Gawin mo na! 103 00:13:21,750 --> 00:13:23,833 Magpakalalaki ka, gawin mo na! 104 00:13:24,958 --> 00:13:26,333 Iligtas mo sila! 105 00:13:27,750 --> 00:13:29,333 Gawin mo na! 106 00:13:34,208 --> 00:13:35,750 Malakas ka. 107 00:13:39,708 --> 00:13:40,708 Ngayon… 108 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 iligtas mo sila. 109 00:13:54,041 --> 00:13:55,708 Makinig ka sa ama mo, Aris. 110 00:13:56,750 --> 00:13:59,041 -Matalino siya. -Tama, anak. 111 00:13:59,125 --> 00:14:01,166 Kailangan mong makinig sa 'kin. 112 00:14:03,083 --> 00:14:04,083 Ngayon. 113 00:14:08,833 --> 00:14:09,666 Gawin mo na. 114 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 Gawin mo na. 115 00:14:21,333 --> 00:14:24,500 Hindi! 116 00:14:28,125 --> 00:14:30,875 Hindi! 117 00:14:30,958 --> 00:14:32,041 Mahal kita, anak. 118 00:14:33,833 --> 00:14:34,958 Pinapatawad kita. 119 00:14:46,916 --> 00:14:48,125 Pinapatawad kita. 120 00:15:03,083 --> 00:15:04,166 Hindi! 121 00:15:16,916 --> 00:15:17,875 Sige na. 122 00:15:20,250 --> 00:15:21,458 Tapusin mo. 123 00:15:22,583 --> 00:15:23,708 Tapusin mo, iho. 124 00:15:25,833 --> 00:15:26,958 Heron. 125 00:15:48,583 --> 00:15:49,875 Patawarin n'yo 'ko. 126 00:15:49,958 --> 00:15:53,125 Hindi! 127 00:16:50,666 --> 00:16:52,750 Nasa mabuting kamay ang anak mo. 128 00:16:55,416 --> 00:16:57,000 Mahihirapan siya sa una, 129 00:16:57,083 --> 00:17:00,250 pero 'yong galit at lungkot, 'yong… 130 00:17:02,250 --> 00:17:03,875 patay na niyang kaluluwa, 131 00:17:05,666 --> 00:17:06,791 magagamit niya 'yon. 132 00:17:09,750 --> 00:17:12,250 Mailalabas niya ang galit niya. Sigurado. 133 00:17:13,666 --> 00:17:17,041 Habang tinutugis namin ang mga puganteng ikinamatay ng asawa mo, 134 00:17:18,250 --> 00:17:19,500 at mahahanap namin sila, 135 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 marami pang pinuno ang hahadlang sa 'kin. 136 00:17:25,041 --> 00:17:26,708 Hindi sila mauubos. 137 00:17:29,541 --> 00:17:31,125 Napakalaking sayang. 138 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 Itong asawa mo. 139 00:17:34,041 --> 00:17:36,708 Nandito ang magagandang karanasan niya. 140 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 Ang mga alaala niya. 141 00:17:47,208 --> 00:17:48,958 Ang isang beses na nagsiping kayo 142 00:17:49,041 --> 00:17:51,583 sa ilalim ng puno sa mainit na damuhan. 143 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 At ito… 144 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 nang umiyak siya sa pagsilang ng unang babaeng anak. 145 00:18:10,041 --> 00:18:11,083 At ito 'yong… 146 00:18:13,666 --> 00:18:15,375 Sandaling siya lang ang nakakita. 147 00:18:18,666 --> 00:18:19,750 Natutulog ka. 148 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 Hinawi niya ang buhok mo. 149 00:18:26,791 --> 00:18:28,250 Hinalikan ang noo mo. 150 00:18:39,333 --> 00:18:41,458 Di bagay sa 'yo itong katuwaan mo. 151 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Paano mo nasabi? 152 00:18:47,250 --> 00:18:50,041 Idinadaan mo sa aksiyon ang lahat. Di mo kami bubuhayin. 153 00:18:57,791 --> 00:19:01,750 Wala kang dangal. 154 00:19:04,458 --> 00:19:05,708 Wala nga talaga. 155 00:21:21,083 --> 00:21:23,583 Kora. 156 00:21:28,666 --> 00:21:30,125 Akala ko, tapos ka na. 157 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 Nasa Kubong-Bayan na sila. 158 00:21:33,166 --> 00:21:36,125 -Huli ko na 'to, matatapos na 'ko. -Sige. 159 00:21:36,833 --> 00:21:37,666 Okay. 160 00:21:39,041 --> 00:21:40,625 Hinahanap ka ni Den. 161 00:21:42,375 --> 00:21:45,416 Nakahuli sila ng kapatid niya ng malaking snow-elk. 162 00:21:45,500 --> 00:21:47,458 Ipapakita niya sana bago katayin. 163 00:21:47,541 --> 00:21:49,250 Bakit niya ako hinahanap? 164 00:21:49,333 --> 00:21:51,250 Alam mo na, kasi… 165 00:21:52,416 --> 00:21:55,583 Naisip ko lang… 166 00:21:56,166 --> 00:21:57,000 Naisip mo. 167 00:22:00,750 --> 00:22:01,708 Lakad. 168 00:22:20,333 --> 00:22:24,125 Matagal na tayong di kumakain ng sariwang karne. Ang sarap pala. 169 00:22:24,208 --> 00:22:26,750 Sabi ni Den, pabalik na raw 'yong kawan. 170 00:22:26,833 --> 00:22:28,666 Mga tatlong araw na biyahe ang layo. 171 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 -Hinahanap ka niya. -Balita ko nga. 172 00:22:35,666 --> 00:22:37,333 At, oo, nakakabilib 'yon. 173 00:22:37,416 --> 00:22:40,041 Ang alin? 'Yong hayop? 174 00:22:42,041 --> 00:22:42,875 O… 175 00:22:49,750 --> 00:22:51,125 O 'yong mangangaso? 176 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Uy! 177 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 Mga kababayan, 178 00:23:04,333 --> 00:23:07,500 tungkulin ko bilang pinuno ng komunidad na itong 179 00:23:07,583 --> 00:23:11,583 paalalahanan kayo na kailangan ng tributo ng mga diyos ng ani. 180 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 Oo nga. 181 00:23:13,500 --> 00:23:14,791 Isang alay. 182 00:23:15,458 --> 00:23:19,166 Pero alam nating indayog ng mga balakang 183 00:23:19,916 --> 00:23:26,250 at malalakas na ungol ng ligaya ang nagpapatubo sa mga punla. 184 00:23:26,333 --> 00:23:27,416 Tama! 185 00:23:27,500 --> 00:23:30,458 Kaya galingan n'yo ang pagbayo mamaya! 186 00:23:31,041 --> 00:23:33,375 -Bumayo para sa ani! -Tama! 187 00:23:33,458 --> 00:23:35,666 Bumayo para sa kinakain natin! 188 00:23:35,750 --> 00:23:36,708 Tama! 189 00:23:37,583 --> 00:23:38,958 Bayo para sa diyos! 190 00:23:40,666 --> 00:23:42,500 Kumalma ka! 191 00:23:42,583 --> 00:23:46,166 Patapusin mo muna 'ko sa trabaho, saka ko tatapusin ang trabaho sa 'yo. 192 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 Sinabi ko bang bumayo kayo? 193 00:23:51,041 --> 00:23:52,208 -Oo. -Oo. 194 00:23:53,250 --> 00:23:54,416 Mukha nga. 195 00:23:59,708 --> 00:24:01,125 Magpatugtog tayo. 196 00:24:01,208 --> 00:24:03,333 Para naman ganahan tayo. 197 00:28:21,250 --> 00:28:22,458 Mabuting tao si Den. 198 00:28:27,625 --> 00:28:28,833 Dapat tulog ka na. 199 00:28:30,166 --> 00:28:31,791 Pinakamahusay mangaso. 200 00:28:32,750 --> 00:28:34,000 Tapat pang kaibigan. 201 00:28:37,500 --> 00:28:38,416 Ano naman? 202 00:28:40,875 --> 00:28:45,416 Naisip mo na ba'ng magkaro'n ng mas permanenteng relasyon? 203 00:28:46,791 --> 00:28:48,958 Alam kong makukumbinsi siya. 204 00:28:49,041 --> 00:28:50,541 Tinanong niya mismo ako. 205 00:28:51,083 --> 00:28:55,041 'Yon na lang ang kulang para maging parte ka ng komunidad na 'to. 206 00:28:57,083 --> 00:28:58,458 Ayos naman kami. 207 00:29:00,291 --> 00:29:02,208 Kailangan bang higit pa do'n? 208 00:29:05,791 --> 00:29:06,958 Kasi… 209 00:29:08,708 --> 00:29:12,958 wala nang mag-iisip na hindi ka tagarito kapag nagkaasawa't anak ka na. 210 00:29:14,041 --> 00:29:15,500 Pero di ako tagarito. 211 00:29:16,250 --> 00:29:18,708 Nagpapasalamat akong pinatuloy ako rito, 212 00:29:19,916 --> 00:29:22,458 lalo sa 'yo, sa pagliligtas sa buhay ko. 213 00:29:25,291 --> 00:29:26,916 Pero hindi ako tagarito. 214 00:29:28,708 --> 00:29:31,333 Nag-iiba na 'yon. Alam ko. 215 00:29:33,208 --> 00:29:35,250 Nagtitiwala na sila sa 'yo. 216 00:29:35,333 --> 00:29:36,833 At pinaghirapan mo 'yon. 217 00:29:37,666 --> 00:29:40,291 Sinasabi ko sa 'yo, ito na ang tahanan mo. 218 00:29:42,833 --> 00:29:44,416 Sana nga totoo 'yan. 219 00:29:52,666 --> 00:29:53,666 Alam mo, 220 00:29:57,333 --> 00:30:00,583 sumaya ako sa dalawang season na inilagi ko rito, 221 00:30:00,666 --> 00:30:02,041 kahit hindi dapat. 222 00:30:06,625 --> 00:30:08,958 Pero tandaan mong anak ako ng digmaan. 223 00:30:12,291 --> 00:30:15,916 'Yong magmahal nang totoo at mahalin nang totoo… 224 00:30:17,083 --> 00:30:19,166 di ko alam kung kaya ko 'yon. 225 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 'Yong ideya ng pag-ibig, ng pamilya, tinanggal sa 'kin ng karahasan. 226 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 Itinuro sa akin na kahinaan ang pag-ibig. 227 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 At di ko alam kung mababago pa 'yon. 228 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Magpahinga ka na. 229 00:30:59,416 --> 00:31:00,583 Uy! 230 00:31:05,375 --> 00:31:06,375 Isa. 231 00:31:08,125 --> 00:31:09,166 -Dalawa. -Salamat. 232 00:31:11,125 --> 00:31:13,208 Sam. Isa. 233 00:31:15,333 --> 00:31:16,541 -Dalawa. -Salamat. 234 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 Magandang umaga. 235 00:31:37,541 --> 00:31:39,500 Maaga kang umalis kagabi. 236 00:31:40,125 --> 00:31:41,541 Napagod ka ba? 237 00:31:41,625 --> 00:31:44,416 Oo. Naisip kong magpahinga agad. 238 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 Akala ko, ginawa mo 'yong parte mo sa ani. 239 00:31:47,083 --> 00:31:49,750 Kasi habang pauwi ako, pagdaan ko kina Den, 240 00:31:49,833 --> 00:31:51,791 parang iyon 'yong narinig ko. 241 00:31:51,875 --> 00:31:54,125 Sam, hindi ko alam ang sinasabi mo. 242 00:31:55,791 --> 00:31:56,958 Alam mo kaya. 243 00:32:55,250 --> 00:32:56,666 Ano kaya ang gusto nila? 244 00:32:59,041 --> 00:33:00,083 Lahat. 245 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 Wala akong pakialam sa maitutulong nito, 246 00:33:05,125 --> 00:33:07,750 hindi magandang may warship sa ibabaw natin. 247 00:33:07,833 --> 00:33:11,041 'Yan ang problema sa 'yo. Natatakot ka agad palagi. 248 00:33:11,583 --> 00:33:13,708 Kunwari, makikipag-usap sila. 249 00:33:13,791 --> 00:33:16,291 Pakinggan natin ang mga balak nila. 250 00:33:16,375 --> 00:33:18,958 Mismo. Makinig lang tayo. 'Yon lang. 251 00:33:19,708 --> 00:33:23,250 Ilang kaban sa nakaraang ani ang nadala natin sa Providence? 252 00:33:23,333 --> 00:33:25,208 Maraming pera ang Motherworld. 253 00:33:25,291 --> 00:33:27,916 Ang akin lang, baka mas malaki ang kita natin 254 00:33:28,000 --> 00:33:29,666 sa mga palutang-lutang na 'yon, 255 00:33:29,750 --> 00:33:32,666 kaysa magpakahirap sa mga siraulo sa Providence, 256 00:33:32,750 --> 00:33:35,041 para ibenta ang ani natin kung kanino. 257 00:33:36,416 --> 00:33:39,208 Alam naming binebenta mo 'yong sobrang ani natin 258 00:33:39,291 --> 00:33:41,041 sa mga kalaban ng ship na 'yon. 259 00:33:42,291 --> 00:33:46,208 Pa'no kaya pag nalaman nila kung sa'n napunta 'yong sobra natin? 260 00:33:47,125 --> 00:33:48,625 Hindi ako rebolusyonaryo. 261 00:33:49,333 --> 00:33:51,916 Mahal ang bili nila. Bahala sila sa adhikain nila. 262 00:33:52,000 --> 00:33:52,958 Halata nga. 263 00:33:54,666 --> 00:33:57,833 Sindri, sa komunidad na ito lang ako kumakampi. 264 00:33:57,916 --> 00:33:59,666 Dito lang. 265 00:34:00,958 --> 00:34:04,458 Kung pakitaan natin sila ng kabutihan, imbes na takot? 266 00:34:05,208 --> 00:34:08,750 Ipaalam nating mga kasundo tayo, hindi kalaban, di ba? 267 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 "Kasundo" ba 'ka mo, Gunnar? 268 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 Oo. May problema ba do'n? 269 00:34:14,125 --> 00:34:16,333 Di kasaganaan ang dala niyan. 270 00:34:17,375 --> 00:34:21,250 Layunin nilang manira, manakop, mang-alipin. 271 00:34:21,333 --> 00:34:23,583 Di nila alam ang pakikipagkasundo. 272 00:34:24,333 --> 00:34:25,750 Pagbigyan n'yo sila. 273 00:34:25,833 --> 00:34:28,583 Pero wag n'yong sabihing mataba ang lupa rito. 274 00:34:29,750 --> 00:34:31,458 At sana umalis sila bago magtanong 275 00:34:31,541 --> 00:34:33,458 tungkol sa pinagbentahan ni Gunnar. 276 00:34:33,541 --> 00:34:34,875 -Sige. -Tama na. 277 00:34:34,958 --> 00:34:36,875 Wala tayong iaalok. 278 00:34:36,958 --> 00:34:38,250 Malinaw ba? 279 00:34:38,333 --> 00:34:39,416 Nandito na sila! 280 00:34:39,500 --> 00:34:42,958 Parating na sila! 281 00:36:10,541 --> 00:36:14,083 Hello. Ako si Sindri, ang ama ng bayang ito. 282 00:36:14,166 --> 00:36:15,041 Welcome. 283 00:36:15,791 --> 00:36:17,541 Ako si Admiral Atticus Noble. 284 00:36:17,625 --> 00:36:19,916 Tapat na sugo ng Haring pinaslang. 285 00:36:20,000 --> 00:36:21,708 Hatid ko ang mainit niyang yakap. 286 00:36:39,750 --> 00:36:43,458 Ama, kuwentuhan mo ako tungkol sa magandang bayang 'to. 287 00:36:44,541 --> 00:36:46,416 Samahan mo 'ko sa Kubong-Bayan. 288 00:36:46,500 --> 00:36:49,708 Uminom tayo ng alak at kukuwentuhan kita ng buhay rito. 289 00:36:51,125 --> 00:36:53,291 Maganda 'yan. Sige, mauna kayo. 290 00:37:10,541 --> 00:37:13,583 Private Aris. Kilos! Gunggong! 291 00:37:14,166 --> 00:37:16,291 Simple lang ang buhay namin dito. 292 00:37:17,208 --> 00:37:19,833 Ipinagmamalaki namin ang pagmamahalan namin, 293 00:37:19,916 --> 00:37:22,041 at pagsisikap na mabuhay rito. 294 00:37:22,916 --> 00:37:24,708 Mukhang malulusog kayo. 295 00:37:25,208 --> 00:37:28,125 Bilang lider nila, mukhang utang nila 'yon sa 'yo. 296 00:37:28,208 --> 00:37:31,000 Hindi, komunidad kami. Walang may utang sa kahit kanino. 297 00:37:31,666 --> 00:37:33,541 Kapag sagana, pare-parehong may papel, 298 00:37:33,625 --> 00:37:37,166 pero pag panahon ng taghirap, isa lang ang masisisi. 299 00:37:37,750 --> 00:37:40,250 Ang pasanin ng pinuno. 300 00:37:42,625 --> 00:37:46,750 Ibig sabihin… nauunawaan mo 'yong pakiramdam ng isang ama, 301 00:37:46,833 --> 00:37:49,208 'yong pangangailangang magpakain ng mga anak? 302 00:37:51,041 --> 00:37:53,125 Umaasa akong kayong mga taga-Veldt 303 00:37:53,208 --> 00:37:57,291 ay makatutulong sa paghahanap ng mga rebolusyonaryong nagtatago rito. 304 00:37:58,333 --> 00:38:02,333 Na siyang inatas sa 'kin ni Rehente Balisarius na parusahan. 305 00:38:03,166 --> 00:38:04,916 Mga magsasaka lang kami, 306 00:38:05,000 --> 00:38:07,458 malayo sa politika ng Motherworld. 307 00:38:08,166 --> 00:38:09,583 Makakapagsilbi rin kayo. 308 00:38:11,208 --> 00:38:14,625 Inaatake ng mga rebeldeng hinahanap namin ang aming supply ports. 309 00:38:14,708 --> 00:38:18,416 Pinuno nila si Devra Bloodaxe at ang kapatid niyang si Darrian. 310 00:38:19,541 --> 00:38:21,125 Mahuhuli rin talaga sila. 311 00:38:21,208 --> 00:38:24,250 Pero mas tumatagal ito kaysa sa inaasahan, 312 00:38:24,333 --> 00:38:27,125 at kokonti na ang aming suplay. 313 00:38:27,708 --> 00:38:31,791 At gaya ng alam na ninyo, nabubuhay ang hukbo sa pagkain. 314 00:38:32,708 --> 00:38:36,666 Gusto ko sanang makipagkasundo para suplayan n'yo kami ng pagkain. 315 00:38:37,333 --> 00:38:39,250 'Yong sosobra lang para sa inyo. 316 00:38:39,958 --> 00:38:41,708 Bilang kapalit, babayaran kayo ng… 317 00:38:42,833 --> 00:38:44,750 Triple ng presyo sa merkado? 318 00:38:45,958 --> 00:38:49,583 Sa gano'ng halaga, makakabili kayo ng mga taga-ani, robot, 319 00:38:49,666 --> 00:38:51,875 at di na kailangang magmano-mano. 320 00:38:54,541 --> 00:38:58,583 Naniniwala kaming naiuugnay kami ng mano-manong trabaho sa lupa 321 00:38:58,666 --> 00:39:01,500 at nabibigyang-pugay ang mga sagradong sakahan. 322 00:39:01,583 --> 00:39:04,583 Nakakatuwang di matatawaran ang iyong papel 323 00:39:04,666 --> 00:39:08,083 sa mahalagang misyong supilin ang mga kalaban ng Motherworld. 324 00:39:20,958 --> 00:39:23,208 -Mabigat na alok 'yon. -Oo. 325 00:39:23,291 --> 00:39:25,208 Kung may sobra lang sana kami. 326 00:39:25,291 --> 00:39:27,166 Mabato ang lupain 327 00:39:27,250 --> 00:39:31,083 at di sapat ang naaani para sa aming makakain. 328 00:39:31,166 --> 00:39:34,041 Kaya paumanhin, hindi namin matatanggap ang alok. 329 00:39:34,875 --> 00:39:37,958 Pero nagpapasalamat kami sa presensiya ng mabait 330 00:39:38,041 --> 00:39:39,708 at makapangyarihang protektor. 331 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 Walang sobra? 332 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Wala talaga? 333 00:39:51,000 --> 00:39:52,583 Pero mataba 'yong lupa. 334 00:39:52,666 --> 00:39:55,958 Mas malaki 'yong mga sakahan kaysa sa kailangan ng populasyon. 335 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 Nauunawaan ko 'yong iniisip mo. 336 00:39:58,125 --> 00:40:02,416 Pero malawak lang 'yong sakahan dahil pangit 'yong lupa. 337 00:40:02,500 --> 00:40:05,458 Idagdag mo pa 'yong matitinding taglamig dito. 338 00:40:05,541 --> 00:40:08,000 Ano kaya kung uminom muna tayo? 339 00:40:20,458 --> 00:40:21,458 Pasensiya na. 340 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Ano lang… 341 00:40:24,791 --> 00:40:26,958 Ang gaganda kasi ng mga tao rito. 342 00:40:27,666 --> 00:40:31,250 Di ko maisip na gawa ng tuyot na lupa ang maganda n'yong balat. 343 00:40:35,708 --> 00:40:40,000 Sino sa inyo ang namamahala sa ani? 344 00:40:44,208 --> 00:40:46,500 Malamang, may eksperto sa inyo? 345 00:40:48,583 --> 00:40:49,500 Kahit sino? 346 00:40:52,541 --> 00:40:53,625 Ako po, sir. 347 00:40:54,208 --> 00:40:55,125 Ako po. 348 00:40:56,000 --> 00:40:56,833 Mabuti. 349 00:40:56,916 --> 00:40:58,875 Ako ang namamahala sa ani. 350 00:40:59,625 --> 00:41:02,625 Kung tiwala sa 'yo ang mga tao, ako rin. 351 00:41:04,041 --> 00:41:07,916 Gusto ko lang maunawaan kung ano'ng mali sa lupa. Iyon lang. 352 00:41:11,041 --> 00:41:12,708 Sige, sir. 353 00:41:15,375 --> 00:41:21,166 Ang mahal naming ama na si Sindri, lagi niyang inuuna ang kapakanan ng bayan, 354 00:41:21,250 --> 00:41:25,291 kaya gusto niyang magtabi para sa panahon ng taggutom o tagtuyot, 355 00:41:25,375 --> 00:41:28,083 na siyang responsabilidad ng isang pinuno. 356 00:41:31,250 --> 00:41:34,291 Pero sinuwerte kami nitong mga huling ani. 357 00:41:35,208 --> 00:41:37,416 May sumobra pa sa kaya naming itabi. 358 00:41:38,666 --> 00:41:39,958 Kaya baka 359 00:41:40,958 --> 00:41:43,583 posible kaming magbigay ng konti. 360 00:41:44,208 --> 00:41:46,250 Depende sa dami ng kailangan n'yo. 361 00:41:46,333 --> 00:41:47,791 Mabuti. 362 00:41:48,416 --> 00:41:52,166 Siya nga naman, tama namang magtabi, hindi ba, Ama? 363 00:41:53,666 --> 00:41:55,541 Oo. 364 00:42:00,500 --> 00:42:01,875 Nalito lang ako. 365 00:42:02,750 --> 00:42:05,625 Bakit mo sinabing hindi sapat ang ani ng lupa 366 00:42:05,708 --> 00:42:06,750 para sa inyo? 367 00:42:06,833 --> 00:42:09,375 -Mukhang di totoo 'yong sinabi mo. -Sandali. 368 00:42:09,458 --> 00:42:12,875 Admiral, walang naghahangad na manloko sa 'yo. 369 00:42:13,875 --> 00:42:17,958 Mas konserbatibo lang si Sindri pagdating sa reserba kaysa sa akin. 370 00:42:18,791 --> 00:42:21,625 Pero pareho kaming sabik sa posibleng tulungan natin. 371 00:42:23,416 --> 00:42:26,000 Pakisaalang-alang lang 'yong kaya naming isuplay. 372 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Ama, sino ba ito? 373 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 -Ang… -Hindi siya mahalaga. 374 00:42:37,750 --> 00:42:40,375 Ako 'yong inatasan ng mga taong magsalita. 375 00:42:41,041 --> 00:42:43,375 Wala siyang awtoridad dito. 376 00:42:44,250 --> 00:42:46,833 Mas maigi kung di mo siya papansinin. 377 00:42:51,666 --> 00:42:55,291 Aba, may alitan. 378 00:42:57,708 --> 00:43:00,750 Tila taliwas sa magandang komunidad na inakala ko. 379 00:43:02,125 --> 00:43:04,791 Ama, maaari ba kitang 380 00:43:06,291 --> 00:43:11,000 payuhan pagdating sa mga kasamang di marunong lumugar? 381 00:43:11,791 --> 00:43:15,875 Tila nalilimot ng tao ang nakataya at dapat mapaalalahanan kung pa'no 382 00:43:16,458 --> 00:43:19,333 tratuhin ng may kapangyarihan ang mahihina. 383 00:43:55,083 --> 00:43:56,083 Admiral. 384 00:43:56,833 --> 00:43:58,000 Sindri… 385 00:43:58,583 --> 00:43:59,541 Pakiusap. 386 00:43:59,625 --> 00:44:01,666 -Hindi… Hindi ko… -Ayos lang. 387 00:44:07,041 --> 00:44:08,041 Hin… 388 00:44:08,125 --> 00:44:09,875 Ganito ang sinasabi ko. 389 00:44:12,541 --> 00:44:13,541 Pakiusap. 390 00:44:15,833 --> 00:44:16,708 Admiral. 391 00:44:29,791 --> 00:44:31,833 Wag, tama na! 392 00:44:32,625 --> 00:44:33,708 Hindi! 393 00:44:39,000 --> 00:44:39,958 Sindri! 394 00:44:54,666 --> 00:44:55,750 Ano'ng ginawa mo? 395 00:44:57,083 --> 00:44:58,541 Kailan darating ang ani ko? 396 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 Hindi ko… 397 00:45:03,750 --> 00:45:06,875 Sabi ko, partner, kailan darating ang ani ko? 398 00:45:09,666 --> 00:45:11,958 -Siyam… Siyam na linggo. -Mabuti. 399 00:45:13,833 --> 00:45:15,458 Sa ikasampung linggo, babalik ako. 400 00:45:16,708 --> 00:45:19,083 Maghanda kayo ng 10,000 kaban para sa 'min. 401 00:45:19,666 --> 00:45:23,125 Nasa 12,000 kaban lang ang naaani namin. 402 00:45:23,208 --> 00:45:24,500 Mamamatay kami sa gutom. 403 00:45:25,291 --> 00:45:27,125 Di ko maunawaan ang gusto mo. 404 00:45:27,875 --> 00:45:28,875 Simple lang. 405 00:45:31,125 --> 00:45:32,375 Ang gusto ko, lahat. 406 00:45:47,041 --> 00:45:49,916 Mga kasama! Sundan n'yo 'ko! 407 00:46:04,916 --> 00:46:05,833 Sandali! 408 00:46:05,916 --> 00:46:08,333 -Manahimik ka! -Ano… Ano'ng ginagawa mo? 409 00:47:04,416 --> 00:47:05,416 Hindi. 410 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Makinig kayo. 411 00:47:27,875 --> 00:47:30,708 Ilipat n'yo 'tong mga 'to sa building na 'yon. 412 00:47:30,791 --> 00:47:32,333 Puwede na 'yan sa ngayon. 413 00:47:32,416 --> 00:47:36,125 Marcus, tulungan mo akong palayasin 'yong mga nakatira. 414 00:47:36,208 --> 00:47:37,083 Malinaw? 415 00:47:37,625 --> 00:47:38,750 Opo, malinaw. 416 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 Malinaw po. 417 00:47:43,125 --> 00:47:44,250 Kumusta kayo? 418 00:48:00,583 --> 00:48:04,208 Ako si JC-1435 ng Mechanicas Militarium, 419 00:48:04,291 --> 00:48:05,541 tagapagtanggol ng Hari. 420 00:48:06,125 --> 00:48:08,250 Paumanhin, ng Haring pinaslang. 421 00:48:08,833 --> 00:48:10,666 Ikinararangal kong maglingkod. 422 00:48:11,791 --> 00:48:12,791 Ako si Private Aris. 423 00:48:13,583 --> 00:48:17,333 Maglilipat kami ng mga suplay do'n, puwede mo kaming tulungan? 424 00:48:17,916 --> 00:48:19,333 Salamat, Private Aris. 425 00:48:19,416 --> 00:48:22,291 Tamang-tama iyon sa aking mga protocol. 426 00:48:22,375 --> 00:48:24,125 Karangalan kong maglingkod. 427 00:48:24,625 --> 00:48:27,708 Ikaw 'yong kausap ko, tarantado. Halika. 428 00:48:27,791 --> 00:48:29,750 Ano'ng hinihintay mo? Alis! 429 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 Salamat. 430 00:49:08,583 --> 00:49:11,041 Ano'ng tinitingin-tingin mo? 431 00:49:11,125 --> 00:49:15,458 Pasensiya na, baka lang kasi kailangan n'yo pa ng tubig. 432 00:49:16,000 --> 00:49:17,083 Tubig pa? 433 00:49:22,333 --> 00:49:23,833 Ganyan ang gusto ko. 434 00:49:23,916 --> 00:49:26,666 Bata, malakas, makakapanlaban. 435 00:49:28,333 --> 00:49:31,458 At nagdurugo pag tinitira ko. 'Yon ang gusto ko. 436 00:49:33,500 --> 00:49:34,375 Boss. 437 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 May iniwan silang Jimmy. 438 00:49:38,291 --> 00:49:39,541 Jimmy 'yon, pare. 439 00:49:42,500 --> 00:49:44,458 May ganyan pa pala. 440 00:49:50,750 --> 00:49:54,208 Ingat. Bako-bako 'yong lupa hanggang sa tulay. 441 00:49:54,291 --> 00:49:57,708 Salamat, Private Aris, subalit kaya ko ito. 442 00:49:58,583 --> 00:50:00,166 Di na sila lumalaban. 443 00:50:00,250 --> 00:50:02,375 Paanong di na sila lumalaban? 444 00:50:02,458 --> 00:50:04,291 Nasa programming nila. 445 00:50:04,375 --> 00:50:05,958 No'ng pinatay 'yong Hari, 446 00:50:06,041 --> 00:50:09,916 ibinaba nila 'yong armas nila tapos di na sila lumaban. 447 00:50:10,000 --> 00:50:13,833 Tingnan mo, kahit ano'ng gawin ko, hindi siya lalaban. 448 00:50:19,291 --> 00:50:20,500 Hoy! 449 00:50:20,583 --> 00:50:22,708 Ingatan mo 'yan, tangang makina. 450 00:50:23,458 --> 00:50:26,333 Ipapatimbang na kita, tanga. Narinig mo? 451 00:50:27,958 --> 00:50:29,541 Di mo ako naririnig. 452 00:50:34,291 --> 00:50:36,125 Hoy! Tama na. 453 00:50:38,583 --> 00:50:40,208 Ikaw kaya ang barilin ko? 454 00:50:41,250 --> 00:50:44,083 Puwede kitang patayin, tapos walang aalma. 455 00:50:44,750 --> 00:50:46,541 -Di ba? -Tama na. 456 00:50:46,625 --> 00:50:49,000 Ano? Gusto mong mamatay? 457 00:50:49,083 --> 00:50:50,166 Ano, ha? 458 00:50:50,250 --> 00:50:51,083 Sige lang. 459 00:50:51,166 --> 00:50:52,333 Ituloy mo. 460 00:50:54,250 --> 00:50:55,291 Tama na nga. 461 00:51:00,166 --> 00:51:05,666 Ipasok mo na 'tong mga ito sa loob, Private. 462 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Sige po, boss. 463 00:51:15,500 --> 00:51:16,833 Sira ka ba? 464 00:51:17,958 --> 00:51:19,083 Hindi, sir. 465 00:51:21,250 --> 00:51:24,083 Tumayo ka. Linisin mo ang sarili mo sa ilog. 466 00:51:27,625 --> 00:51:29,500 Kayo, tama na ang titig. 467 00:51:29,583 --> 00:51:30,750 Magtrabaho kayo. 468 00:51:30,833 --> 00:51:32,416 Magtrabaho kayo, mga loko. 469 00:51:32,500 --> 00:51:33,958 Pati ikaw, Marcus. 470 00:51:34,583 --> 00:51:35,958 Kuha mo? 471 00:51:38,250 --> 00:51:40,250 -Mauna na 'ko. -Sige. 472 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Excuse me. 473 00:52:06,333 --> 00:52:08,750 Salamat. Napakabait mo. 474 00:52:09,458 --> 00:52:12,166 -Sundalo ka ba? -Dati. 475 00:52:15,125 --> 00:52:17,250 Ayos lang ba? Ako si Sam. 476 00:52:17,333 --> 00:52:18,333 Sige. 477 00:52:26,208 --> 00:52:30,166 Sabihin mo, Sam. Alam mo ba ang kuwento ng ating Haring pinaslang 478 00:52:30,250 --> 00:52:34,125 at ng maganda niyang anak na si Prinsesa Issa? 479 00:52:34,208 --> 00:52:35,250 Hindi. 480 00:52:35,333 --> 00:52:38,666 Buweno, naaalala kita sa kanya. 481 00:52:39,458 --> 00:52:43,583 Sa kuwento, Kalis o Redeemer ang tawag sa kanya. 482 00:52:44,166 --> 00:52:46,500 Isa siyang pueri salvatoris. 483 00:52:46,583 --> 00:52:48,750 At bago pa man siya ipanganak, 484 00:52:48,833 --> 00:52:51,791 nangako kami ng aking mga kapatid, 485 00:52:51,875 --> 00:52:54,958 na lahat ng napapaloob sa bakal na balat na ito, 486 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 ay lalaban sa ngalan niya. 487 00:52:57,791 --> 00:53:02,125 Kaya nang umabot sa amin sa malayong labanan, ang balitang 488 00:53:02,208 --> 00:53:06,750 siya, ayon sa propesiya, ay ipinanganak sa mundo nang may laman at dugo, 489 00:53:06,833 --> 00:53:10,625 nakaramdam ako ng init para sa sansinukob 490 00:53:11,416 --> 00:53:16,500 at nagtiwalang magdadala siya ng bagong panahon ng kapayapaan at kabutihan. 491 00:53:18,291 --> 00:53:19,750 At iuuwi niya kami. 492 00:53:22,625 --> 00:53:24,000 Mahiwaga siya. 493 00:53:25,791 --> 00:53:26,916 Oo. 494 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 Higit pa sa mahiwaga. 495 00:53:33,333 --> 00:53:35,125 Tao lamang ang hari. 496 00:53:35,750 --> 00:53:38,333 At ang tao, nabibigo o nagkakanulo. 497 00:53:38,833 --> 00:53:41,916 Pero ang alamat, hindi nagugupo. 498 00:53:42,583 --> 00:53:43,875 O akala lang nila. 499 00:53:45,541 --> 00:53:47,916 Dahil sa araw ng kanyang koronasyon, 500 00:53:48,000 --> 00:53:51,083 siya, at ang dinadakila naming Hari at Reyna, 501 00:53:52,208 --> 00:53:57,375 ay walang-awang pinaslang ng mga taong pinagkatiwalaan nila. 502 00:53:58,750 --> 00:54:02,875 Tila nawalan kami ng dangal mula noong pagtataksil na iyon. 503 00:54:04,500 --> 00:54:08,000 Tila ang aming kabutihan, ang aming kabaitan, 504 00:54:08,833 --> 00:54:09,916 ang aming ligaya, 505 00:54:11,041 --> 00:54:14,333 ay namatay kasama ng batang babaeng iyon. 506 00:54:23,250 --> 00:54:25,208 Sa tingin ko, buhay pa rin siya sa 'yo. 507 00:55:07,166 --> 00:55:08,541 Kasalanan mo, Gunnar! 508 00:55:08,625 --> 00:55:10,625 Di ko alam na papatayin niya sila. 509 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Wala na. Patay na siya. 510 00:55:13,083 --> 00:55:16,375 Pa'no 'yong mga sundalo? Hindi sila titigil do'n. 511 00:55:16,458 --> 00:55:18,583 -Ewan ko. -Huminahon tayo. 512 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 Ano na'ng gagawin natin? 513 00:55:22,125 --> 00:55:23,916 Tumindig tayo at lumaban. 514 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 -Oo. -Oo. Matalas ang karit ko. 515 00:55:26,000 --> 00:55:27,333 -May riple ako. -Ano? 516 00:55:27,416 --> 00:55:28,916 Pero tahanan natin 'to! 517 00:55:29,000 --> 00:55:31,166 Hindi. Di kayo puwedeng lumaban. 518 00:55:32,250 --> 00:55:33,166 Gamit ang ano? 519 00:55:34,000 --> 00:55:35,083 At wag sa kanila. 520 00:55:35,833 --> 00:55:38,500 Kung may isip kayo, mag-empake na't tumakas. 521 00:55:38,583 --> 00:55:40,541 -Tumakas? Hindi. -Sandali. 522 00:55:40,625 --> 00:55:42,291 -Di puwede 'yon. -Susuko tayo? 523 00:55:42,875 --> 00:55:44,416 Isusuko natin ang lahat? 524 00:55:44,500 --> 00:55:46,333 -Kora. -Lahat, wag lang ang buhay n'yo. 525 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 Kung magpapakatotoo ako, may ibang mawawalan no'n. 526 00:55:50,958 --> 00:55:52,166 Kahit ano'ng gawin n'yo. 527 00:55:53,166 --> 00:55:55,833 -Di ako aalis. -Babarilin nila tayo sa likod. 528 00:55:55,916 --> 00:55:57,625 Kahit ako. Dito lang ako. 529 00:55:57,708 --> 00:55:59,291 -Kami rin! -Sa'n tayo pupunta? 530 00:55:59,375 --> 00:56:01,166 -Oo. -Tama sila. 531 00:56:01,250 --> 00:56:05,166 Ito lang… ang lugar para sa amin. Nandito ang kasaysayan namin. 532 00:56:05,250 --> 00:56:07,916 Di kami aalis para sirain nila 'to. Mga hayop! 533 00:56:08,916 --> 00:56:12,291 Kung ibigay kaya natin 'yong ani tapos magmakaawa tayo? 534 00:56:12,375 --> 00:56:14,708 -Oo. -Para magkahalaga tayo sa kanila. 535 00:56:14,791 --> 00:56:16,916 Di nila tayo mapapatay. Kailangan nila tayo. 536 00:56:17,000 --> 00:56:18,333 -Oo. -Tama siya. 537 00:56:18,416 --> 00:56:23,583 Marunong tayong magsaka, sila, hindi. 538 00:56:23,666 --> 00:56:26,916 Pag pinakita natin 'yong husay natin, di tayo papatayin. 539 00:56:27,000 --> 00:56:28,333 -Oo nga. -Tama. 540 00:56:28,416 --> 00:56:30,708 -Trabaho natin ang armas natin. -Oo! 541 00:56:30,791 --> 00:56:31,708 -Oo. -Tama. 542 00:56:31,791 --> 00:56:33,708 -Do'n tayo lalaban. Tama? -Tama! 543 00:56:33,791 --> 00:56:36,208 -Tama. -Oo. 544 00:56:37,000 --> 00:56:38,041 Ayos na. 545 00:56:38,125 --> 00:56:40,375 -Ipakita natin ang halaga natin. -Sige. 546 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Pag natupad natin 'yong kasunduan, 547 00:56:42,666 --> 00:56:45,583 mapapaisip sila tungkol sa pagkaing ititira nila sa atin. 548 00:56:45,666 --> 00:56:46,666 -Oo. -Oo. 549 00:56:47,208 --> 00:56:50,583 Umapela tayo sa mga nasa kamalig, sa kabaitan nila. 550 00:56:50,666 --> 00:56:52,000 -Oo nga. -Mabuti. 551 00:57:00,166 --> 00:57:03,083 Ayun, aalis na siya. 552 00:57:05,750 --> 00:57:08,083 Akala ko pa naman, sawa ka nang umalis. 553 00:57:09,416 --> 00:57:11,958 Narinig mo sila. Hibang na sila. 554 00:57:12,041 --> 00:57:15,666 Akala nila, maaawa 'yong mga sundalo matapos patayin si Sindri 555 00:57:16,208 --> 00:57:17,541 sa harapan nila. 556 00:57:23,000 --> 00:57:25,416 No'ng natagpuan kita sa bumagsak na ship, 557 00:57:26,333 --> 00:57:27,916 naisip kong iwan ka. 558 00:57:28,875 --> 00:57:31,000 Natakot ako sa idudulot mong gulo. 559 00:57:33,083 --> 00:57:36,583 Pero nagsisi ba akong dinala kita sa buhay namin? 560 00:57:36,666 --> 00:57:37,708 Hindi. 561 00:57:39,166 --> 00:57:40,541 Kaisa ka na namin. 562 00:57:41,416 --> 00:57:44,875 Pero aalis ka sa panahong kailangan ka namin. 563 00:57:45,875 --> 00:57:47,666 Kung kailan kailangan ka nila. 564 00:57:52,625 --> 00:57:53,625 Di ko kaya. 565 00:57:54,666 --> 00:57:55,708 O ayaw mo? 566 00:57:57,208 --> 00:57:58,625 Wala na ang lugar na ito. 567 00:57:58,708 --> 00:58:00,458 Pa'no kung magbago 'yon? 568 00:58:00,541 --> 00:58:03,625 Pa'no kung lumaban tayo, pati 'yong iba? 569 00:58:03,708 --> 00:58:05,875 -Sino pa'ng lalaban dito? -'Yong iba! 570 00:58:05,958 --> 00:58:09,958 'Yong may mga rason para kamuhian 'yong kinakatawan ng Motherworld. 571 00:58:12,583 --> 00:58:15,333 Kora, mas kabisado mo 'tong sansinukob na 'to. 572 00:58:17,000 --> 00:58:21,166 Paano kung mahanap mo iyong mga mandirigmang hinahanap ni Noble? 573 00:58:21,250 --> 00:58:24,750 Iyong mga rebelde na makakasama nating lumaban? 574 00:58:25,500 --> 00:58:28,625 Pag naghanap ako ng lalaban para sa Veldt, aasa sila. 575 00:58:29,625 --> 00:58:31,833 Aasa, lalaban, at matatalo sila. 576 00:58:32,875 --> 00:58:34,916 Ayokong madungisan ang kamay ko. 577 00:58:35,708 --> 00:58:38,583 O itapon na lang ang buhay ko, gaya n'yo. 578 00:58:59,625 --> 00:59:02,458 Ga'no katagal kaya tayo sa basurang lugar na 'to? 579 00:59:30,291 --> 00:59:31,291 Tingnan mo 'to. 580 00:59:31,958 --> 00:59:33,000 Hoy, tagaigib! 581 00:59:40,000 --> 00:59:41,500 -Halika. -Ano 'yon? 582 00:59:41,583 --> 00:59:43,458 Kailangan n'yo ulit ng tubig? 583 00:59:43,541 --> 00:59:46,291 Konting tubig lang. 584 00:59:46,375 --> 00:59:47,375 Wag! 585 00:59:50,666 --> 00:59:51,708 O ano? 586 00:59:54,916 --> 00:59:58,416 Tulong! 587 00:59:58,500 --> 01:00:00,208 Tulong, pakiusap! 588 01:00:03,833 --> 01:00:05,708 -Hawakan n'yo siya! -Tulong! 589 01:00:05,791 --> 01:00:07,250 -Tahimik! -Bitawan n'yo 'ko! 590 01:00:07,333 --> 01:00:08,958 -Tulong! -Tahimik! 591 01:00:17,541 --> 01:00:19,291 Huwag. Parang-awa n'yo na! 592 01:00:19,375 --> 01:00:24,041 -Tahimik. -Tulungan n'yo 'ko! Parang-awa n'yo na! 593 01:00:24,125 --> 01:00:26,041 -Tulong! Bitawan n'yo 'ko! -Tahimik! 594 01:00:26,125 --> 01:00:27,208 Bitawan n'yo 'ko! 595 01:00:29,208 --> 01:00:30,166 Wag! 596 01:00:31,000 --> 01:00:33,958 Bata. Ano'ng nasa isip mo? 597 01:00:53,291 --> 01:00:58,208 Itatali kita sa poste para mapanood mo araw-araw 598 01:00:58,291 --> 01:01:00,833 habang nagiging parausan ang babaeng 'to. 599 01:01:05,000 --> 01:01:06,666 Marcus, pare… 600 01:01:11,583 --> 01:01:13,666 Ayos 'tong mga plano mo, 601 01:01:14,333 --> 01:01:16,250 pero wala kang gagawin. 602 01:01:18,000 --> 01:01:21,416 Hangga't hindi ko siya natitikman. 603 01:01:28,583 --> 01:01:29,833 Saka ka lang titikim. 604 01:01:31,083 --> 01:01:32,791 Tapos, kayo nang lahat. 605 01:01:37,750 --> 01:01:38,916 Bitawan n'yo siya! 606 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Tigil! 607 01:01:52,666 --> 01:01:53,666 Tigil. 608 01:01:55,541 --> 01:01:58,666 Panghimagas. Ayos. 609 01:01:59,416 --> 01:02:00,833 Kunin n'yo siya. 610 01:03:59,166 --> 01:04:00,083 Wag. 611 01:04:02,583 --> 01:04:04,166 Papatayin ko talaga siya. 612 01:04:04,875 --> 01:04:06,291 'Yon ba ang gusto mo? 613 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Tingnan mo kung sino'ng nandito. 614 01:04:18,500 --> 01:04:20,375 Patay kayo ngayon. 615 01:04:22,875 --> 01:04:26,500 Kunin mo 'yang baril, gago, patayin mo silang lahat! 616 01:04:38,000 --> 01:04:41,916 Tama. Ginawa ka para pumatay, gago. 617 01:04:44,208 --> 01:04:47,083 Ano pa'ng hinihintay mo? Inutusan na kita. 618 01:04:47,791 --> 01:04:48,625 Patayin mo… 619 01:05:41,875 --> 01:05:43,458 Kailangan nating lumaban. 620 01:05:47,458 --> 01:05:50,000 Kora, baka kailanganin mo 'to. 621 01:05:54,375 --> 01:05:56,250 Nakita ko sa pinagbagsakan mo. 622 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Akala ko, nawala na 'to. 623 01:06:08,958 --> 01:06:11,208 Di para sa amin ang ganitong armas. 624 01:06:15,541 --> 01:06:17,125 Natakot ako, baka mapanganib ito. 625 01:06:19,375 --> 01:06:20,541 Tama ka. 626 01:06:21,458 --> 01:06:22,291 Salamat. 627 01:06:25,375 --> 01:06:26,750 Sa'n ka pupunta? 628 01:06:27,708 --> 01:06:30,333 May general na nagngangalang Titus. 629 01:06:31,041 --> 01:06:32,791 Dati siyang bayani ng Realm, 630 01:06:32,875 --> 01:06:35,833 na ginamit 'yong sariling puwersa laban sa Motherworld. 631 01:06:37,166 --> 01:06:39,500 Huling balita ko, buhay pa siya. 632 01:06:40,250 --> 01:06:42,583 Kung mahanap ko siya, pati mga susunod sa kanya… 633 01:06:45,333 --> 01:06:46,166 Gunnar. 634 01:06:47,291 --> 01:06:50,541 Doon sa Providence, nagbenta ka sa kilusan. 635 01:06:54,375 --> 01:06:58,208 Oo. May nagpakilala sa 'kin sa mga rebelde. 636 01:06:58,791 --> 01:06:59,791 Sa mga Bloodaxe. 637 01:07:00,791 --> 01:07:03,500 -Alam pa kaya niya kung nasa'n sila? -Posible. 638 01:07:04,333 --> 01:07:05,750 Dadalhin mo 'ko ro'n? 639 01:07:06,958 --> 01:07:08,125 Siyempre. 640 01:07:12,000 --> 01:07:15,208 Hoy! Kumuha ka pa ng isang uraki! 641 01:07:19,458 --> 01:07:21,250 Heneral at hukbo? 642 01:07:23,583 --> 01:07:25,291 Baka may pag-asa tayo. 643 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 Mag-iingat ka. 644 01:07:40,166 --> 01:07:43,666 Mag-iingat kayo sa biyahe… kayong dalawa. 645 01:08:25,708 --> 01:08:27,833 Dati kang sundalo ng Motherworld? 646 01:08:29,333 --> 01:08:30,708 Lumaban para sa Realm? 647 01:08:34,250 --> 01:08:35,500 Parang gano'n na nga. 648 01:08:39,208 --> 01:08:40,625 Mataas siguro ranggo mo. 649 01:08:49,458 --> 01:08:51,166 Wanted ka ba sa pagtakas? 650 01:08:52,208 --> 01:08:53,333 Oo, at iba pa. 651 01:08:55,208 --> 01:08:56,125 Okay. 652 01:08:57,875 --> 01:08:59,458 May gusto ka pang itanong? 653 01:09:00,833 --> 01:09:02,583 Di naman nila kami papatayin, di ba? 654 01:09:03,625 --> 01:09:06,791 Alam kong ginawa nilang halimbawa si Sindri 655 01:09:08,333 --> 01:09:09,500 para sumunod kami, 656 01:09:11,583 --> 01:09:13,708 pero magsasaka lang kami, hindi kami banta. 657 01:09:14,208 --> 01:09:16,583 Pa'no mo nalamang uubusin nila kami? 658 01:09:18,833 --> 01:09:21,875 Siyam na taon ako no'ng dumating sila sa mundo ko. 659 01:09:24,000 --> 01:09:25,916 Di sila humingi ng kahit ano. 660 01:09:27,791 --> 01:09:28,958 Walang kondisyon. 661 01:09:32,583 --> 01:09:34,458 Sabik lang silang manlipol. 662 01:11:25,708 --> 01:11:30,208 Pinangunahan ang puwersa ng Motherworld ng batang heneral na si Balisarius, 663 01:11:30,958 --> 01:11:33,333 na sabik na sabik sa pakikipagdigma. 664 01:11:35,375 --> 01:11:38,375 Matapang na dumepensa 'yong mundo ko, 665 01:11:40,208 --> 01:11:43,416 pero lalo lang nagalit 'yong batang heneral 666 01:11:44,208 --> 01:11:47,958 kaya inilabas niya ang kanyang galit sa mga inosente. 667 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 Tara na! 668 01:12:12,416 --> 01:12:15,375 Nakaharap ko mismo si Balisarius, 669 01:12:16,666 --> 01:12:18,833 na gustong nangunguna sa hukbo, 670 01:12:18,916 --> 01:12:21,416 hindi mula sa mga tore ng ship niya, 671 01:12:21,500 --> 01:12:23,750 kundi sa mismong labanan. 672 01:12:47,958 --> 01:12:49,458 Palayain mo 'ko, iha. 673 01:12:50,333 --> 01:12:53,291 Alam kong kaya mo 'to. Sige na. 674 01:12:54,291 --> 01:12:55,708 Alam kong kaya mo. 675 01:12:57,208 --> 01:12:58,333 Parang awa mo na. 676 01:13:31,541 --> 01:13:34,750 Pinatay ni Balisarius ang pamilya ko at kinupkop ako. 677 01:13:36,625 --> 01:13:38,500 Ewan ko kung bakit binuhay niya ako. 678 01:13:39,458 --> 01:13:42,500 Kung bakit, sa libo-libong pinatay niya, 679 01:13:42,583 --> 01:13:44,083 ako ang binuhay niya. 680 01:13:45,750 --> 01:13:48,000 May nakita siguro siya sa 'kin. 681 01:13:50,125 --> 01:13:51,916 Isang taong makakasalo sa pagdurusa. 682 01:13:57,500 --> 01:13:59,625 Pinangalanan nila akong Arthelais, 683 01:14:00,125 --> 01:14:03,875 at sinanay at tinuruan ng mga kasaysayan ng Motherworld. 684 01:14:04,916 --> 01:14:08,125 Sa loob ng limang taon, nabuhay ako sa ship ng mga sundalo, 685 01:14:08,208 --> 01:14:09,750 na tanging pamilya ko. 686 01:14:10,791 --> 01:14:12,000 Bawal ang kahinaan. 687 01:14:13,250 --> 01:14:15,083 Puro mga aral lang ng digmaan. 688 01:14:42,750 --> 01:14:47,083 Minsan, tumatakas ako papunta sa sentro ng lakas ng ship. 689 01:14:47,166 --> 01:14:50,041 Doon, nakatagpo ako ng nakakaunawa sa pighati ko. 690 01:14:54,958 --> 01:14:56,291 Sa engine room, 691 01:14:56,375 --> 01:14:59,291 nilalagyan ng organikong materyal ang power source 692 01:14:59,375 --> 01:15:01,416 nitong war machine na tahanan ko. 693 01:15:05,458 --> 01:15:09,208 Mga bangkay ba 'yon ng mga taong lumaban sa amin? 694 01:15:12,791 --> 01:15:16,125 Hindi ako sigurado. Takot akong magtanong. 695 01:15:22,708 --> 01:15:25,875 Sa ilang pagkakataon, tinitingnan niya ako. 696 01:15:28,708 --> 01:15:32,500 At sa pagod niyang mga mata, nakita ko pa rin ang awa. 697 01:15:42,000 --> 01:15:43,916 Nalaman ko ang kasaysayan ng Motherworld 698 01:15:44,000 --> 01:15:46,833 habang minamatyagan ng mga High Scribe. 699 01:15:47,958 --> 01:15:52,666 Pero sa gitna ng kadakilalan nito, isang mito ang pumukaw sa imahinasyon ko. 700 01:15:54,166 --> 01:15:56,166 Ang alamat ng Kalis. 701 01:15:56,250 --> 01:15:59,833 Ng Redeemer. Ng unang Prinsesa Issa. 702 01:16:02,666 --> 01:16:05,583 At kahit alam kong kuwento lang iyon, 703 01:16:05,666 --> 01:16:10,916 dahil sa mga kuwento ng mabuting bata na pumapaslang ng kanyang mga kalaban, 704 01:16:11,000 --> 01:16:12,166 naginhawaan ako. 705 01:16:20,500 --> 01:16:22,875 Dinadala niya ako sa mga misyon ng diplomasya, 706 01:16:24,916 --> 01:16:26,833 kung saan ko nakita ang mukha 707 01:16:26,916 --> 01:16:30,125 ng mga dakilang lider ng napakaraming mundo. 708 01:16:32,458 --> 01:16:34,083 Kung sa'n sila nagmakaawa. 709 01:17:05,625 --> 01:17:07,333 At ako ang anak niya. 710 01:17:37,375 --> 01:17:40,625 Ako ang disipulo niya, ang tinuturuan niya. 711 01:17:42,000 --> 01:17:45,333 At lagi niya 'kong tinuturuan sa pagbibigay ng halimbawa. 712 01:17:48,375 --> 01:17:49,916 Naging parte na nila ako. 713 01:17:51,500 --> 01:17:53,750 Anak ng kapita-pitagang kumander. 714 01:17:54,666 --> 01:17:57,041 Kaibigan ng Hari at mga maharlika, 715 01:17:57,708 --> 01:17:59,791 na nabuhay sa pribilehiyo. 716 01:18:19,375 --> 01:18:23,125 Pero sa kabila ng antas ko sa lipunan, may dapat akong gampanan. 717 01:18:23,916 --> 01:18:25,541 Ipaglaban ang Motherworld. 718 01:18:38,083 --> 01:18:41,333 Sa Academy Militarium, hinimok nila kaming maghanap ng mamahalin. 719 01:18:44,666 --> 01:18:47,250 Ng taong poprotektahan namin ng buhay namin 720 01:18:47,333 --> 01:18:49,916 nang lumabo na ang politika ng pagpapalawak… 721 01:18:50,000 --> 01:18:51,166 Hindi! 722 01:18:51,250 --> 01:18:55,583 …at nabura na 'yong dahilan ng panlulupig sa bangis ng labanan. 723 01:19:00,291 --> 01:19:03,041 Ano'ng ginagawa n'yo? Tara na! Bilis! 724 01:19:10,375 --> 01:19:14,541 Sa edad na 18, ginawa akong opisyal at binigyan ng hukbo. 725 01:20:19,791 --> 01:20:22,208 Lumaban ako para sa Hari sa malalayong mundo 726 01:20:22,291 --> 01:20:26,000 sa ilalim ng bandila ng mga taong pumaslang sa pamilya ko 727 01:20:26,958 --> 01:20:28,791 at sumira sa mundo ko. 728 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Sinanay nila ako, 729 01:20:31,625 --> 01:20:34,541 sinira nila ako, tapos binuo ulit sa imahe nila. 730 01:20:37,375 --> 01:20:39,708 Tinanong mo kung pa'no ko nalaman. 731 01:20:45,583 --> 01:20:47,208 Kasi 'yon ang gagawin ko. 732 01:20:56,208 --> 01:21:00,666 Ilang libong mundo na ang nilipol ko, 733 01:21:00,750 --> 01:21:04,375 na tila nabubulok na manika sa maramihang hukay. 734 01:21:04,458 --> 01:21:07,583 At nanatili akong nakatayo, nanonood, 735 01:21:07,666 --> 01:21:13,000 habang naliligo sa liwanag ng pagsiklab ng mga naaabong sibilisasyon. 736 01:21:13,958 --> 01:21:18,125 Sa ngalan ng isang batang hindi pa ipinapanganak. 737 01:21:19,833 --> 01:21:26,083 Ngayong napadpad ako rito, tila panaginip, binasbasan ako ng tadhana ng pagpili. 738 01:21:27,083 --> 01:21:31,625 At sa unang pagkakataon, nadama ko ang paggabay ng kamay niya, 739 01:21:32,291 --> 01:21:37,166 pinipili akong maging kasangkapan ng kabutihan. 740 01:22:04,458 --> 01:22:06,416 Salamat. Babalik kami maya-maya. 741 01:22:09,958 --> 01:22:12,791 Babalaan lang kita. 'Yong pupuntahan natin, 742 01:22:13,416 --> 01:22:15,375 isa 'yong… bahay-aliwan. 743 01:22:15,458 --> 01:22:16,833 Ayos lang. 744 01:22:16,916 --> 01:22:19,833 Do'n ako ipinakilala kay Devra ng kikitain natin. 745 01:22:19,916 --> 01:22:22,375 Devra. Bayarang babae ang contact mo? 746 01:22:23,291 --> 01:22:26,500 Hindi gano'n 'yon. Lider si Devra ng mga Bloodaxe. 747 01:22:27,166 --> 01:22:29,041 'Yong mga pugante? 748 01:22:29,125 --> 01:22:31,125 -Na binentahan ko ng ani? -Kuha ko. 749 01:22:37,541 --> 01:22:38,458 Mga Hawkshaw. 750 01:22:40,041 --> 01:22:42,750 Mga bounty hunter ng Imperyo. 751 01:22:42,833 --> 01:22:45,250 Mga tagagawa ng maduming trabaho ng Motherworld. 752 01:22:48,375 --> 01:22:49,208 Sandali. 753 01:22:50,250 --> 01:22:51,333 Naku. 754 01:22:52,041 --> 01:22:54,125 Siya 'yong pakay natin. 755 01:22:54,208 --> 01:22:56,041 'Yong nagpakilala sa 'kin sa Bloodaxe. 756 01:22:56,125 --> 01:22:57,250 Gago ka! 757 01:22:58,166 --> 01:23:00,458 Walang ibang paraan na makontak sila? 758 01:23:01,083 --> 01:23:04,708 Wala. Sabi nila, nagtatago sila sa planetang Sharaan, 759 01:23:05,500 --> 01:23:08,083 -protektado ni Haring Levitica. -Levitica. 760 01:23:10,958 --> 01:23:11,958 Halika. 761 01:24:11,416 --> 01:24:12,541 Hoy, ikaw! 762 01:24:12,625 --> 01:24:17,291 Pansinin mo 'yong mga customer! Trabaho mong magpatira sa kliyente. 763 01:24:22,000 --> 01:24:23,875 Nakakadiri siya. 764 01:24:23,958 --> 01:24:26,291 Sino ka ba sa tingin mo? 765 01:24:26,375 --> 01:24:28,875 Reyna Meeru? 766 01:24:32,375 --> 01:24:33,333 Carbost. 767 01:24:35,500 --> 01:24:38,250 Tingin ko, mahahanap natin ang mga Bloodaxe 768 01:24:38,333 --> 01:24:40,291 sa pamamagitan ng mga Levitican. 769 01:24:40,375 --> 01:24:41,666 Baka mahalata tayo. 770 01:24:41,750 --> 01:24:44,333 Hanapin natin si General Titus, saka 'yong mga rebelde. 771 01:24:53,625 --> 01:24:54,916 Pag-aari ka ba niya? 772 01:24:58,333 --> 01:25:00,833 Magbabayad naman ako. 773 01:25:01,833 --> 01:25:03,666 Kanina pa kita pinagmamasdan. 774 01:25:04,458 --> 01:25:06,000 Espesyal ka. 775 01:25:06,625 --> 01:25:10,083 Malambot, mapusyaw, ganyan ang gusto ko. 776 01:25:10,166 --> 01:25:11,791 Alis na. Di siya binebenta. 777 01:25:11,875 --> 01:25:15,708 Ibinebenta ang lahat dito kaya magkano? 778 01:25:15,791 --> 01:25:18,125 -May kuwarto ako sa taas… -Hindi. 779 01:25:18,208 --> 01:25:20,708 …na may malinis-linis na sapin sa kama. 780 01:25:20,791 --> 01:25:23,083 Maraming salamat sa alok. Pero hindi… 781 01:25:24,333 --> 01:25:26,333 Tinitiyak ko, pagsapit ng umaga, 782 01:25:30,333 --> 01:25:32,500 magmamakaawa ka pang ituloy. 783 01:25:33,291 --> 01:25:34,541 Sinabi nang alis na. 784 01:25:36,416 --> 01:25:38,000 Sige na, Mama. 785 01:25:39,000 --> 01:25:41,041 Paglaruin mo na siya. 786 01:25:41,125 --> 01:25:42,125 Umalis ka na. 787 01:25:42,208 --> 01:25:45,666 Makinig ka, inggiterang punyeta ka. 788 01:25:47,041 --> 01:25:50,833 Titirahin ko 'yang malarosas na butas sa mukha niya, 789 01:25:50,916 --> 01:25:53,833 at wala kang magagawa para pigilan ako. 790 01:26:02,208 --> 01:26:04,000 Ikaw ngayon ang makinig, puta. 791 01:26:05,291 --> 01:26:08,083 Ikaw lang ang titirahin ngayon dito. 792 01:26:28,458 --> 01:26:30,125 May kailangan akong malaman. 793 01:26:31,875 --> 01:26:36,666 May nakakakilala ba dito kay General Titus o nakakaalam kung nasaan siya? 794 01:26:43,875 --> 01:26:46,958 Siyempre, si General Titus. 795 01:26:49,083 --> 01:26:53,166 Baliw 'yon. Pinalaban ang mga tauhan niya sa puwersa ng Motherworld 796 01:26:54,416 --> 01:26:56,458 sa Labanan sa Sarawu. 797 01:26:57,791 --> 01:26:59,750 Alam mo kung nasa'n siya? 798 01:27:00,333 --> 01:27:03,958 Huling balita ko, lumalaban siya sa coliseum sa Pollux. 799 01:27:08,708 --> 01:27:10,958 Kung ako sa 'yo, mag-iingat ako. 800 01:27:11,041 --> 01:27:14,833 'Yong huling nanugis sa kanya, napugutan ng ulo 801 01:27:16,208 --> 01:27:18,166 at natagpuan sa labas ng coliseum 802 01:27:18,916 --> 01:27:22,000 bilang babala na wag siyang aabalahin. 803 01:27:29,416 --> 01:27:30,791 Nasa Pollux siya. 804 01:27:32,125 --> 01:27:34,500 -'Yon ang plano mo? -'Yon ang plano ko. 805 01:27:37,208 --> 01:27:38,041 Ano? 806 01:27:38,125 --> 01:27:40,208 Kailangan natin ng ship papunta sa Pollux. 807 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Nakakaintindi ka na. 808 01:27:45,416 --> 01:27:47,541 Hoy! Buwisit! 809 01:27:51,416 --> 01:27:53,541 Dapat pinatay mo na ako. 810 01:27:53,625 --> 01:27:55,041 Patay ka tuloy ngayon. 811 01:27:56,958 --> 01:28:02,208 Bibigyan kita ng tsansa para tumalikod at umalis na. 812 01:28:03,666 --> 01:28:08,125 Bibigyan mo ba kaming lahat ng tsansa? 813 01:28:25,375 --> 01:28:26,833 Patayin n'yo siya. 814 01:30:02,708 --> 01:30:03,708 Kahanga-hanga. 815 01:30:07,958 --> 01:30:10,875 Nagtatrabaho ba sa Motherworld 'yong mga Hawkshaw? 816 01:30:10,958 --> 01:30:13,416 -Ayoko sa bounty hunters. -Di ko natanong. 817 01:30:13,500 --> 01:30:16,208 At para lang malinaw, ayoko rin sa kanila. 818 01:30:16,291 --> 01:30:17,583 So hitman ka? 819 01:30:17,666 --> 01:30:19,708 Hindi. Di ako gano'n. 820 01:30:21,000 --> 01:30:24,750 Di lang ako handang mamatay para sa problema ng ibang tao. 821 01:30:25,666 --> 01:30:28,708 Para akong oportunista, gano'n. 822 01:30:28,791 --> 01:30:30,041 Tunay na bayani, ha? 823 01:30:32,666 --> 01:30:33,666 Sandali. 824 01:30:36,541 --> 01:30:38,708 Ganito. Narinig ko kayo, 825 01:30:38,791 --> 01:30:40,208 pupunta kayo sa Pollux. 826 01:30:41,291 --> 01:30:42,208 Makakatulong ako. 827 01:30:43,583 --> 01:30:45,500 Kapalit ng mababang singil. 828 01:30:45,583 --> 01:30:48,458 Mga simpleng magsasaka lang kami. 829 01:30:48,541 --> 01:30:51,625 Naghahanap kami ng mga sundalo laban sa Motherworld. 830 01:30:52,666 --> 01:30:55,916 May konting pera kami, pero di ka yayaman dito. 831 01:30:56,625 --> 01:30:58,208 Oo, naiintindihan ko. 832 01:30:59,250 --> 01:31:01,291 Bayaran n'yo ako ng kahit magkano. 833 01:31:04,583 --> 01:31:06,750 Sundalong lalaban sa Motherworld? 834 01:31:11,500 --> 01:31:12,500 Ako si Kai. 835 01:31:12,583 --> 01:31:14,958 Tara, nasa daungan ang ship ko. 836 01:31:56,541 --> 01:31:58,541 Tama. Papunta tayo sa Pollux. 837 01:31:59,750 --> 01:32:01,666 Dadaan muna ako sa Neu-Wodi. 838 01:32:01,750 --> 01:32:04,000 May rantsero do'n. 839 01:32:04,083 --> 01:32:06,000 May tauhan siyang bagay sa inyo. 840 01:32:06,083 --> 01:32:07,583 Sulit ba siyang puntahan? 841 01:32:07,666 --> 01:32:09,666 Kasi nagmamadali kami. 842 01:32:10,500 --> 01:32:11,708 Magugustuhan mo siya. 843 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 Nakalabas ka na ng planeta? 844 01:32:14,208 --> 01:32:15,333 Di pa. 845 01:32:15,416 --> 01:32:17,083 Ano'ng gawain mo sa sakahan? 846 01:32:17,166 --> 01:32:21,458 Nangangasiwa sa ani at pagtatanim, nag-aayos ng mga binhi… 847 01:32:21,541 --> 01:32:23,541 Ayos 'yan. Kumapit ka. 848 01:32:58,291 --> 01:33:00,625 Nagpapadala ka ng mensahe sa Dreadnought. 849 01:33:01,958 --> 01:33:02,958 Oo. 850 01:33:04,333 --> 01:33:07,625 Mga status reports para masigurong nasa plano ang lahat. 851 01:33:08,875 --> 01:33:10,416 Kakampi ka na namin? 852 01:33:10,500 --> 01:33:11,916 Mukhang gano'n na nga. 853 01:33:13,083 --> 01:33:14,541 Kung ayos lang sa 'yo. 854 01:33:15,666 --> 01:33:19,416 Nandito. Nakita na namin. Halikayo. 855 01:33:27,583 --> 01:33:30,000 -Dalhin ang mga hayop at lubid. -Sige. 856 01:33:30,083 --> 01:33:31,958 Subukan nating hilahin 'to. 857 01:33:37,958 --> 01:33:40,583 -Ga'no katagal na 'to rito? -Dalawang season. 858 01:33:41,541 --> 01:33:42,583 Halika na. 859 01:33:53,541 --> 01:33:55,416 Kumapit kayong lahat sa tali. 860 01:33:55,500 --> 01:33:56,625 Kapit! 861 01:33:57,458 --> 01:33:58,708 Handa na kayo? 862 01:33:59,541 --> 01:34:00,916 Hila! 863 01:34:07,166 --> 01:34:08,291 Hila pa! 864 01:34:09,916 --> 01:34:10,916 Sige! 865 01:35:08,625 --> 01:35:09,750 Buwisit! 866 01:35:13,250 --> 01:35:14,375 Ayos ka lang? 867 01:35:15,208 --> 01:35:16,375 Hindi ko maayos. 868 01:35:17,500 --> 01:35:19,166 Kung ganito lang ang gamit. 869 01:35:19,250 --> 01:35:21,083 Hayaan mo na lang. 870 01:35:21,625 --> 01:35:25,333 Magpahinga ka. Ilang oras ka na diyan. 871 01:35:25,416 --> 01:35:27,125 Hindi mo maintindihan. 872 01:35:27,208 --> 01:35:30,708 Kung di ko 'to maaayos, wala tayong armas. At kailangan natin no'n. 873 01:35:36,208 --> 01:35:38,791 Alam ng lahat na ginawa mo na ang lahat. 874 01:35:39,583 --> 01:35:41,750 Magdadala si Kora ng mga sundalo. 875 01:35:42,541 --> 01:35:46,000 -Baka di na kailangan ng armas nito. -Hindi, kailangan. 876 01:35:47,666 --> 01:35:50,291 Nakita ko na ang nagagawa nila at ng ship na 'yon. 877 01:35:52,000 --> 01:35:53,291 Kaya nilang… 878 01:35:55,500 --> 01:35:56,708 Kaya nilang… 879 01:36:13,375 --> 01:36:14,583 Ayos lang ang lahat. 880 01:37:44,291 --> 01:37:45,416 Naayos mo. 881 01:37:46,791 --> 01:37:47,958 Hindi ako. 882 01:37:52,041 --> 01:37:53,041 'Yong Jimmy. 883 01:39:28,833 --> 01:39:33,375 Tingnan mo nga naman, ang bastardo ng Saaldorun. 884 01:39:35,791 --> 01:39:39,125 -Bakit ka napadpad dito? -Gusto kong makita ang ngiti mo. 885 01:39:40,833 --> 01:39:42,750 Nakatali pa rin siya sa likod? 886 01:39:42,833 --> 01:39:45,125 Si Tarak? Oo, may utang siya sa 'kin. 887 01:39:45,208 --> 01:39:48,750 Ilang dosenang seasons pa, ayos na kami. 888 01:39:48,833 --> 01:39:49,916 Ano naman sa 'yo? 889 01:39:50,416 --> 01:39:51,791 Puwede naming kausapin? 890 01:39:52,958 --> 01:39:54,708 Baka mapagkakitaan mo 'to. 891 01:39:56,375 --> 01:39:58,916 Buweno, kung may perang kikitain… 892 01:40:00,958 --> 01:40:02,541 Pero ayoko ng gulo. 893 01:40:03,541 --> 01:40:04,958 Hindi kami manggugulo. 894 01:40:05,541 --> 01:40:06,416 O, sige. 895 01:40:07,541 --> 01:40:08,583 Sumunod kayo. 896 01:40:21,708 --> 01:40:22,541 Hoy! 897 01:40:24,166 --> 01:40:25,833 Hoy! Tarak! 898 01:40:28,416 --> 01:40:30,291 Gusto ka nilang makausap. 899 01:40:31,958 --> 01:40:35,958 -Bakit ka nakakadena? -Mahabang listahan ng kasalanan. 900 01:40:37,708 --> 01:40:39,208 Nakapag-uniporme ka na? 901 01:40:39,291 --> 01:40:41,291 Tinatanong mo kung sa'n ako kampi? 902 01:40:42,375 --> 01:40:45,708 Kasi kung aakusahan n'yo ako ng krimen sa Motherworld… 903 01:40:45,791 --> 01:40:47,625 Totoo 'yon. Siya ang kausapin n'yo. 904 01:40:47,708 --> 01:40:49,666 Hindi 'yon ang ipinunta namin. 905 01:40:50,333 --> 01:40:54,041 Galing kami sa maliit na bayan. Naghahanap kami ng mga sundalong 906 01:40:54,125 --> 01:40:57,458 sasanayin at poprotektahan kami laban sa puwersa ng Motherworld. 907 01:40:58,291 --> 01:41:00,375 -Hindi ako kampi sa Realm. -Okay. 908 01:41:00,458 --> 01:41:01,458 Halata naman. 909 01:41:02,041 --> 01:41:03,958 At lalaban akong kasama n'yo, 910 01:41:04,041 --> 01:41:06,708 kaso may utang pa akong binabayaran, 911 01:41:06,791 --> 01:41:08,125 at nagbabayad ako ng utang. 912 01:41:08,750 --> 01:41:10,041 Magkano utang niya? 913 01:41:12,375 --> 01:41:16,333 Sapat na ang 300,000 Darams para sa problemang idinulot niya. 914 01:41:16,416 --> 01:41:17,833 Kalokohan. 915 01:41:17,916 --> 01:41:19,583 Wala kaming gano'ng halaga. 916 01:41:19,666 --> 01:41:20,625 Walang pera. 917 01:41:23,125 --> 01:41:26,375 Mahilig akong magsugal. 918 01:41:26,958 --> 01:41:28,166 Heto na. 919 01:41:28,250 --> 01:41:29,166 Ano'ng pusta? 920 01:41:30,458 --> 01:41:34,125 Pag napaamo ni Tarak ang hayop na 'yon, wala na siyang utang. 921 01:41:35,916 --> 01:41:37,166 Kung di niya masasakyan, 922 01:41:37,916 --> 01:41:40,833 lahat kayo, makakadena rito. 923 01:41:40,916 --> 01:41:42,208 Iyon ang kasunduan. 924 01:41:42,291 --> 01:41:43,458 Hawakan n'yo! 925 01:41:44,541 --> 01:41:47,708 Napanalunan ko sa tayaan sa Samandrai. 926 01:41:48,791 --> 01:41:49,875 Ingat sa buntot! 927 01:41:51,125 --> 01:41:52,041 Kaya mo ba? 928 01:42:00,208 --> 01:42:02,916 Oo… Masasakyan ko siya. 929 01:42:13,250 --> 01:42:14,166 Hatakin n'yo! 930 01:42:14,250 --> 01:42:16,000 Wag mong hayaang manlaban! 931 01:42:33,541 --> 01:42:34,458 Bitawan n'yo. 932 01:42:34,541 --> 01:42:36,166 Pipira-pirasuhin ka niya. 933 01:42:36,250 --> 01:42:39,125 Bumitaw kayo at lumabas. Ngayon na. 934 01:42:39,208 --> 01:42:41,458 Bahala ka. Bitaw na. 935 01:42:56,500 --> 01:42:58,041 Hindi kita sasaktan. 936 01:43:02,250 --> 01:43:05,291 Pareho tayong malayo sa ating tahanan. 937 01:43:06,541 --> 01:43:08,583 Tayong dalawa… 938 01:43:09,875 --> 01:43:11,041 …magkapareho tayo. 939 01:43:13,041 --> 01:43:14,708 Nasaktan tayo… 940 01:43:14,791 --> 01:43:17,166 Tinraydor. Sinira ang tiwala natin. 941 01:43:22,083 --> 01:43:26,375 Alam nating pareho kung ano ang takot. 942 01:43:27,125 --> 01:43:28,875 Ngunit pinakatakot tayo… 943 01:43:38,083 --> 01:43:40,583 sa ating sarili. 944 01:43:45,583 --> 01:43:46,583 Iyon. 945 01:43:48,666 --> 01:43:52,375 Ipakita nating hindi tayo takot. 946 01:43:53,000 --> 01:43:57,958 Ipakita nating higit pa tayo sa mga kadenang pumipiit sa atin. 947 01:44:15,041 --> 01:44:19,333 Dahan-dahan. Tara. 948 01:46:38,333 --> 01:46:39,375 Ayun. 949 01:47:17,500 --> 01:47:18,416 Ayos. 950 01:47:19,750 --> 01:47:20,666 Ayos na. 951 01:47:38,000 --> 01:47:40,791 Hickman, ginawa ko ang gusto mo. 952 01:47:41,500 --> 01:47:42,750 Wala ka nang utang. 953 01:47:47,875 --> 01:47:48,958 Alagaan mo siya. 954 01:48:19,666 --> 01:48:21,000 Alis! Umalis kayo! 955 01:48:21,083 --> 01:48:22,333 Hoy! 956 01:48:29,041 --> 01:48:30,541 Hindi. 957 01:48:30,625 --> 01:48:31,500 Uy. 958 01:48:32,041 --> 01:48:33,541 Wag. 959 01:48:41,875 --> 01:48:42,875 Ganyan nga. 960 01:48:43,666 --> 01:48:45,125 Tarak! Halika na. 961 01:48:46,083 --> 01:48:49,333 Ayos 'to. May iba ka pa bang kakilala? 962 01:48:52,000 --> 01:48:53,791 Mukhang may mangilan-ngilan. 963 01:50:20,166 --> 01:50:21,208 Pasok. 964 01:50:27,291 --> 01:50:29,083 Cassius, ikaw pala. Mabuti. 965 01:50:29,708 --> 01:50:31,083 Saluhan mo kami? 966 01:50:32,166 --> 01:50:34,416 Salamat, sir. Nakaka… tukso po 'yan. 967 01:50:35,875 --> 01:50:37,833 Pero may iba pang dapat unahin. 968 01:50:37,916 --> 01:50:40,125 May mensahe mula sa mga Hawkshaw. 969 01:50:40,791 --> 01:50:43,041 Nais nilang makipagkita sa atin. 970 01:50:44,416 --> 01:50:46,333 Nakahuli raw sila ng nilalang 971 01:50:46,416 --> 01:50:49,500 na may mahalagang impormasyon tungkol sa mga rebelde, 972 01:50:49,583 --> 01:50:51,833 si Devra Bloodaxe at kanyang kapatid. 973 01:50:52,708 --> 01:50:53,916 Bloodaxe? 974 01:50:55,750 --> 01:50:56,750 Buweno… 975 01:50:57,375 --> 01:50:58,708 Maganda 'yan, Cassius. 976 01:50:59,750 --> 01:51:01,416 Balitaan mo 'ko pagdating nila. 977 01:51:01,500 --> 01:51:02,916 -Sige po, sir. -Uy. 978 01:51:27,000 --> 01:51:28,333 Uy, maraming salamat. 979 01:51:35,833 --> 01:51:36,958 Kakainin mo pa? 980 01:51:37,041 --> 01:51:39,291 -Hindi na. Iyo na lang. -Sigurado ka? 981 01:51:59,958 --> 01:52:01,750 Ga'no katagal pa ba? 982 01:52:02,416 --> 01:52:04,875 Kalma, puwede? Kakabalita ko pa lang. 983 01:52:06,416 --> 01:52:07,791 Hintayin n'yo lang. 984 01:52:07,875 --> 01:52:10,375 Nag-aaksaya tayo ng oras sa paghihintay. 985 01:52:10,458 --> 01:52:14,125 Bawat sandaling lumilipas, bawas sa pagpapalakas ng depensa. 986 01:52:17,875 --> 01:52:19,083 Hinahanap n'yo 'ko? 987 01:52:22,000 --> 01:52:23,125 Depende 'yon. 988 01:52:24,958 --> 01:52:27,375 Ikaw ba ang tinatawag nilang Nemesis? 989 01:52:31,041 --> 01:52:32,041 Ako nga. 990 01:52:32,125 --> 01:52:34,291 Di ba? Mahahanap ko nga kasi siya. 991 01:52:34,375 --> 01:52:36,708 Baka puwede na 'kong pagkatiwalaan. 992 01:52:38,375 --> 01:52:39,833 Nemesis! 993 01:52:41,000 --> 01:52:43,125 Nemesis, may dinukot na bata. 994 01:52:43,208 --> 01:52:46,625 Si Harmada. Nababaliw na siya. Pumatay siya ng guwardiya. 995 01:52:46,708 --> 01:52:49,583 Nakorner na namin siya, pero 'yong bata… 996 01:52:49,666 --> 01:52:50,708 Nasaan siya? 997 01:53:01,125 --> 01:53:02,458 Uy, pogi. 998 01:53:43,500 --> 01:53:45,458 Ano ba 'yong trabaho? 999 01:53:46,333 --> 01:53:49,916 Galing kami sa isang bayan sa Veldt, isang maliit na buwan. 1000 01:53:51,291 --> 01:53:53,625 Nanganganib na malipol 'yong bayan 1001 01:53:53,708 --> 01:53:55,458 gawa ng hukbo ng Motherworld. 1002 01:53:57,166 --> 01:53:59,208 Naghahanap kami ng mga mandirigma 1003 01:54:00,125 --> 01:54:02,000 na poprotekta sa kanila. 1004 01:54:03,166 --> 01:54:07,666 Ganito kaunting tao laban sa mga opisyal at mga sundalo ng Realm? 1005 01:54:10,750 --> 01:54:11,875 Oo. 1006 01:54:11,958 --> 01:54:13,000 Nemesis. 1007 01:54:13,875 --> 01:54:15,625 Alam mong pagpapakamatay 'yan. 1008 01:54:16,541 --> 01:54:18,416 -Ano? Ano raw? -Dito. 1009 01:54:18,500 --> 01:54:20,958 Hindi. Makinig ka, 1010 01:54:21,041 --> 01:54:24,375 nagbabaka-sakali kami kung puwede, baka naman, di ba? 1011 01:54:24,958 --> 01:54:27,541 Sa mga tamang tao, baka may pag-asang… 1012 01:54:27,625 --> 01:54:28,625 Sasali ako, 1013 01:54:30,041 --> 01:54:34,375 kung makakapagpadanak ako ng dugo ng mga opisyal ng Realm. 1014 01:54:34,458 --> 01:54:36,125 Magagawa mo 'yon. 1015 01:54:37,750 --> 01:54:38,625 Mabuti. 1016 01:54:39,666 --> 01:54:40,750 Nando'n siya. 1017 01:54:43,333 --> 01:54:45,458 -Nemesis, please. -Hawakan n'yo. 1018 01:54:45,541 --> 01:54:47,541 Tulungan mo siya. Please. 1019 01:55:39,041 --> 01:55:40,083 Diyan ka lang. 1020 01:55:40,875 --> 01:55:43,125 Gusto ko lang makipag-usap. 'Yon lang. 1021 01:55:44,583 --> 01:55:47,125 Malinaw na naghihinagpis ako. 1022 01:55:50,083 --> 01:55:51,375 Pero hindi ako tanga. 1023 01:55:53,291 --> 01:55:55,416 Alam ko kung bakit narito ka. Dahil sa bata. 1024 01:55:56,125 --> 01:55:58,000 Oo. 1025 01:55:58,083 --> 01:55:59,333 Di mo siya makukuha. 1026 01:56:00,291 --> 01:56:01,708 Akin ang isang ito. 1027 01:56:01,791 --> 01:56:04,166 May ina siyang naghihintay sa kanya. 1028 01:56:05,416 --> 01:56:06,500 Nangungulila sa kanya. 1029 01:56:06,583 --> 01:56:08,083 Talaga ba? 1030 01:56:08,958 --> 01:56:11,291 Ano'ng pakialam ko sa pighati ng ina, 1031 01:56:11,375 --> 01:56:13,083 kung walang may pakialam sa akin? 1032 01:56:14,583 --> 01:56:16,000 Nakita mo ba ito? 1033 01:56:16,666 --> 01:56:19,916 Tahanan ko na ito bago pa sila dumating. 1034 01:56:20,000 --> 01:56:21,625 Ilang libong henerasyon na. 1035 01:56:22,625 --> 01:56:24,041 Tikman mo ang hangin. 1036 01:56:26,083 --> 01:56:28,375 Nilalason nito ang katawan ko, 1037 01:56:28,458 --> 01:56:34,000 pinahihina ang mga itlog ko, kaya't hindi na makalabas ang mga anak ko. 1038 01:56:34,625 --> 01:56:35,875 Pa'no ang pighati ko? 1039 01:56:38,083 --> 01:56:39,458 Katarungan ang nais ko. 1040 01:56:40,208 --> 01:56:41,166 Nauunawaan ko. 1041 01:56:41,833 --> 01:56:43,541 Pero hindi ito ang paraan. 1042 01:56:44,666 --> 01:56:47,916 May kaibahan ang katarungan at paghihiganti. 1043 01:56:49,250 --> 01:56:50,250 Talaga ba? 1044 01:56:51,291 --> 01:56:52,708 Hindi ako sigurado. 1045 01:56:53,333 --> 01:56:54,833 Alam ko ang pighati ng ina. 1046 01:56:56,458 --> 01:56:58,541 Ang kalungkutan ng pighating iyon. 1047 01:56:59,375 --> 01:57:00,875 Pero wag mo siyang saktan. 1048 01:57:02,833 --> 01:57:04,000 Di kita papayagan. 1049 01:57:07,000 --> 01:57:09,000 Mukhang alam mo kung ano ang pighating ito. 1050 01:57:11,500 --> 01:57:12,708 Pero unawain mo. 1051 01:57:15,000 --> 01:57:17,625 Papatayin ko ang batang ito 1052 01:57:18,791 --> 01:57:22,958 at patuloy akong papatay hanggang magsisi ang lahat ng ina 1053 01:57:23,041 --> 01:57:25,583 na pumunta pa sila sa mga minahan ng Daggus. 1054 01:58:21,458 --> 01:58:22,500 Lintik! 1055 01:58:28,291 --> 01:58:29,333 Halika. 1056 01:58:36,958 --> 01:58:38,000 Tara na. 1057 01:59:00,458 --> 01:59:02,041 Halika. Atras! 1058 01:59:06,791 --> 01:59:08,083 Halika rito. 1059 02:00:29,583 --> 02:00:32,208 Wow. Ang… 1060 02:00:33,458 --> 02:00:34,500 Ang galing no'n. 1061 02:00:35,791 --> 02:00:37,375 Wag kayong magdiwang. 1062 02:00:38,708 --> 02:00:40,625 Walang karangalan dito. 1063 02:00:41,666 --> 02:00:44,500 Maaaring kayo rin ang nakahiga rito 1064 02:00:45,541 --> 02:00:47,708 sa estero ng nilimot na mundo, 1065 02:00:49,375 --> 02:00:51,208 sa ngalan ng paghihiganti. 1066 02:00:53,541 --> 02:00:56,083 Tandaan ninyong maigi iyon. 1067 02:01:38,458 --> 02:01:41,750 Sa panaginip, ginawa niya akong seneschal 1068 02:01:42,583 --> 02:01:45,625 at binigyan ako ng puwesto sa kanyang royal house. 1069 02:01:46,333 --> 02:01:49,250 At iginagalang ako ng lahat. 1070 02:01:50,583 --> 02:01:54,250 Dahil uminom ako mula sa kalis ng tunay na paniniwala. 1071 02:02:02,458 --> 02:02:04,125 At pinalaya ako nito. 1072 02:02:43,958 --> 02:02:46,000 Alam niya kung asa'n 'yong mga rebelde? 1073 02:02:46,916 --> 02:02:47,833 Opo, sir. 1074 02:02:49,208 --> 02:02:51,583 Nakikinig ako. 1075 02:02:53,166 --> 02:02:55,208 Pakakawalan ba ako pag sinabi ko? 1076 02:02:55,291 --> 02:02:57,125 Pakakawalan kita, pangako. 1077 02:02:59,083 --> 02:03:02,125 Matagal ko nang hindi nakikita si Devra Bloodaxe, 1078 02:03:02,208 --> 02:03:05,958 pero noong nasa Sharaan sila, pinoprotektahan sila ng haring si… 1079 02:03:08,958 --> 02:03:09,958 Levitica. 1080 02:03:12,208 --> 02:03:13,083 Sige lang. 1081 02:03:14,125 --> 02:03:16,333 Medyo matagal na, pero nando'n sila. 1082 02:03:18,541 --> 02:03:20,833 Kausapin n'yo si Levitica. 1083 02:03:22,166 --> 02:03:24,666 Kakausapin ko siya. Salamat. 1084 02:03:36,750 --> 02:03:38,291 Akala ko, nagkasundo tayo! 1085 02:03:38,375 --> 02:03:39,375 Oo nga. 1086 02:03:43,958 --> 02:03:45,291 Malaya ka na. 1087 02:03:55,291 --> 02:03:58,625 Buksan n'yo 'yong utak niya, baka may makita pa kayo. 1088 02:04:00,125 --> 02:04:02,500 Tapos, dalawin natin si Haring Levitica. 1089 02:04:03,416 --> 02:04:05,833 Opo. Ihahanda ko ang ship pa-Sharaan. 1090 02:04:08,875 --> 02:04:09,875 Tara na. 1091 02:05:08,375 --> 02:05:11,166 Ang husay ng ginawa mo kanina sa bata. 1092 02:05:14,083 --> 02:05:17,458 -Gusto ko lang tumulong. -Oo, pero di 'yon natural sa iba. 1093 02:05:17,541 --> 02:05:18,833 Sa iyo, oo. 1094 02:05:18,916 --> 02:05:22,625 Iniligtas mo si Sam nang walang pag-aatubili. 1095 02:05:25,916 --> 02:05:28,208 Sulit ang kamatayan sa kabutihan. 1096 02:05:29,500 --> 02:05:30,625 Sang-ayon ako do'n. 1097 02:05:32,750 --> 02:05:33,833 Dati, hindi. 1098 02:05:37,208 --> 02:05:39,375 Lumaban ako sa napakaraming mundo. 1099 02:05:41,000 --> 02:05:44,250 Nakarating sa umampon sa 'kin 'yong balita ng mga tagumpay ko… 1100 02:05:46,791 --> 02:05:48,000 pati na sa Hari. 1101 02:05:56,333 --> 02:05:57,916 Dahil sa katapatan ko, 1102 02:05:58,000 --> 02:06:01,208 ginawa akong Natatanging Kawal ng Maharlikang Pamilya. 1103 02:06:05,250 --> 02:06:07,666 Pinlano ng ama ko ang pagtatalaga. 1104 02:06:09,583 --> 02:06:11,875 Hindi ko akalaing higit pa 'yon doon. 1105 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 Ako 'yong itinalagang 1106 02:06:18,041 --> 02:06:20,625 guwardiya ni Prinsesa Issa. 1107 02:06:31,458 --> 02:06:34,500 Ipinangalan ang Prinsesa sa sinaunang Reyna Issa, 1108 02:06:35,875 --> 02:06:37,125 ang tagapagbigay-buhay. 1109 02:06:39,583 --> 02:06:41,458 Ayon sa mga kuwento tungkol sa reyna, 1110 02:06:42,875 --> 02:06:45,416 kaya raw niyang magbigay buhay. 1111 02:06:47,166 --> 02:06:49,291 Parang alamat o metapora 1112 02:06:49,375 --> 02:06:53,541 na ginawa dahil sa ilang henerasyon ng digmaan at pananakop. 1113 02:06:57,750 --> 02:07:00,666 Pero napabilib pa din 'yong mga tao sa kuwento. 1114 02:07:03,083 --> 02:07:07,750 At pinaniniwalaang ang aking Prinsesa ay may gano'ng kapangyarihan. 1115 02:07:12,625 --> 02:07:17,208 Ilang beses akong nakakita ng mga bagay na di ko maipaliwanag. 1116 02:07:21,708 --> 02:07:25,750 Mga bagay na nakapagpaisip sa aking naiiba siya. 1117 02:07:28,708 --> 02:07:29,708 Espesyal siya. 1118 02:08:05,041 --> 02:08:06,666 Sabi sa 'kin ng Hari… 1119 02:08:08,041 --> 02:08:09,875 Di 'yon aaminin ni Bartholomew, 1120 02:08:09,958 --> 02:08:13,583 pero labis na nangangailangan ang Order of 12 ng pagkalinga. 1121 02:08:13,666 --> 02:08:16,750 At masaya akong ikaw ang naatasang protektahan siya. 1122 02:08:18,041 --> 02:08:20,750 Gusto ka niya. 'Yon ang sabi niya sa 'kin. 1123 02:08:24,083 --> 02:08:25,541 Oo, sabi niya… 1124 02:08:26,250 --> 02:08:29,333 naiiba ka sa masusungit na guwardiya niya dati. 1125 02:08:30,500 --> 02:08:33,375 Na ngumingiti ka paminsan-minsan. 1126 02:08:35,333 --> 02:08:37,875 Paumanhin kung napapalagay ako, Panginoon. 1127 02:08:39,208 --> 02:08:41,416 Ngunit espesyal na bata si Issa. 1128 02:08:41,500 --> 02:08:44,666 Mahirap panatilihin ang propesyonal na distansiya 1129 02:08:44,750 --> 02:08:47,000 gayong napakabuti niya sa akin. 1130 02:08:47,083 --> 02:08:49,083 Utang na loob, Arthelais. 1131 02:08:49,166 --> 02:08:52,083 Hindi mo kailangang humingi ng paumanhin. 1132 02:08:53,333 --> 02:08:54,625 Natutuwa pa nga ako. 1133 02:08:59,375 --> 02:09:00,791 Kapag naging reyna siya, 1134 02:09:02,375 --> 02:09:05,125 alam kong ibabalik niya ang kabutihang nawala sa akin 1135 02:09:06,416 --> 02:09:09,666 matapos ang ilang taon ng digmaan. 1136 02:09:10,750 --> 02:09:13,083 "Bukang-liwayway iyon ng kabutihan." 1137 02:09:14,666 --> 02:09:18,083 -Ligtas siya at kaibigan ka niya. -Na ligtas siya at kaibigan ako. 1138 02:09:19,583 --> 02:09:21,208 Naniwala ako sa kanya, 1139 02:09:22,541 --> 02:09:23,916 sa kabutihan niya. 1140 02:09:27,916 --> 02:09:30,333 Naniwala ako sa kakayahan niyang iligtas kami. 1141 02:12:18,458 --> 02:12:20,708 Ang kambal na buwan ng Castor at Pollux. 1142 02:12:21,791 --> 02:12:25,416 Kilala sa galaxy sa paglikha ng malulupit na labanan. 1143 02:12:26,375 --> 02:12:28,000 Matatapang lang ang dumadayo rito. 1144 02:13:05,291 --> 02:13:08,750 'Yong lalaking 'yon kaya? Mukha siyang heneral. 1145 02:13:11,833 --> 02:13:13,041 Oo, baka si Titus 'yan. 1146 02:13:14,291 --> 02:13:15,583 General! 1147 02:13:17,250 --> 02:13:18,291 General! 1148 02:13:21,666 --> 02:13:25,250 Wala rito ang general. Hindi na siya lumalaban. 1149 02:13:25,333 --> 02:13:27,041 Natalo na siya? 1150 02:13:27,125 --> 02:13:30,708 Sa coliseum, hindi. Isa lang ang digmaang nilabanan niya. 1151 02:13:31,500 --> 02:13:32,750 Laban sa sarili niya. 1152 02:13:33,916 --> 02:13:35,875 Nando'n siya sa Southern Gate. 1153 02:13:38,083 --> 02:13:40,000 Ikaw. Dalhin mo sila ro'n. 1154 02:13:40,791 --> 02:13:42,000 Sundan n'yo 'ko. 1155 02:13:43,375 --> 02:13:44,500 Salamat. 1156 02:13:52,875 --> 02:13:55,208 Ang dakilang si General Titus. 1157 02:13:58,916 --> 02:13:59,916 Salamat. 1158 02:14:01,666 --> 02:14:02,500 Okay. 1159 02:14:08,791 --> 02:14:10,333 Magandang ideya ba 'to? 1160 02:14:11,041 --> 02:14:13,000 Linisin muna natin siya. 1161 02:14:13,083 --> 02:14:15,375 -Sige. -Tara. 1162 02:14:15,458 --> 02:14:17,208 -Halika. -Itayo n'yo siya. 1163 02:14:17,291 --> 02:14:19,375 -Halika. -Bitawan n'yo ako! 1164 02:14:23,583 --> 02:14:24,541 Mga hayop! 1165 02:14:25,125 --> 02:14:27,750 Mga hayop! Mga duwag! 1166 02:14:27,833 --> 02:14:29,541 Mga duwag kayong lahat! 1167 02:14:29,625 --> 02:14:31,125 Walang tapang! 1168 02:14:31,750 --> 02:14:32,708 Papatayin ko kayo. 1169 02:14:46,875 --> 02:14:48,500 Mga duwag kayong lahat! 1170 02:15:04,500 --> 02:15:05,875 Walang tapang. 1171 02:15:10,291 --> 02:15:12,000 Ano'ng ginagawa n'yo? 1172 02:15:12,583 --> 02:15:13,750 Ano sa tingin mo? 1173 02:15:15,041 --> 02:15:16,583 Tarantado. 1174 02:15:16,666 --> 02:15:19,166 Tama na 'yan. Salamat. 1175 02:15:29,958 --> 02:15:32,375 Pinuno ka ng Silangang hukbo para sa Dating Hari? 1176 02:15:33,333 --> 02:15:35,208 Di ba't ikaw si General Titus? 1177 02:15:35,708 --> 02:15:39,041 Tagapagtanggol ng mga inosente at api. 1178 02:15:39,708 --> 02:15:40,750 Isang alamat. 1179 02:15:41,250 --> 02:15:43,708 Di ko alam ang pinagsasabi mo. 1180 02:15:45,250 --> 02:15:46,291 Pulubi lang ako. 1181 02:15:46,375 --> 02:15:49,666 Di ko kilala… kung sino ang general na 'to. 1182 02:15:50,666 --> 02:15:52,208 Parang gago 'yon. 1183 02:15:54,958 --> 02:15:56,541 Mukhang ikaw 'yong gagong 'yon. 1184 02:16:03,791 --> 02:16:05,791 Dati, siguro. 1185 02:16:08,500 --> 02:16:11,000 Bakit ba ayaw mo akong tantanan? 1186 02:16:16,458 --> 02:16:21,250 Dahil umaasa akong nasa harapan ko ang dating heneral na 'yon. 1187 02:16:26,125 --> 02:16:27,583 Ano'ng kailangan mo? 1188 02:16:28,833 --> 02:16:30,333 Patay na ang mga tauhan ko! 1189 02:16:31,791 --> 02:16:35,000 Sawa na 'kong balik-balikan 'yon araw-araw. 1190 02:16:35,083 --> 02:16:39,458 Sa coliseum, naging diyos ako dahil sa galit ko. 1191 02:16:39,541 --> 02:16:41,041 Pero ubos na lahat 'yon. 1192 02:16:41,666 --> 02:16:45,250 Ang boteng ito na lang ang nagpapatakas sa 'kin sa impiyerno. 1193 02:16:46,125 --> 02:16:50,291 Pakiusap, hayaan n'yo na akong mamatay nang payapa. 1194 02:16:56,458 --> 02:16:58,666 Parang hindi ka rito dapat mamatay… 1195 02:16:59,916 --> 02:17:01,250 General. 1196 02:17:01,333 --> 02:17:02,625 Wag mo akong tawagin niyan. 1197 02:17:03,333 --> 02:17:04,666 Wala akong ranggo. 1198 02:17:04,750 --> 02:17:06,583 Nandito ako para alukin ka. 1199 02:17:06,666 --> 02:17:08,416 Para makabangon ka. 1200 02:17:08,500 --> 02:17:11,833 -Hindi na ako makakabangon. -Wala akong oras para sa awa! 1201 02:17:12,750 --> 02:17:15,666 Paano 'yong mga yumaong dati mong pinamahalaan? 1202 02:17:15,750 --> 02:17:17,166 Paano sila? 1203 02:17:19,625 --> 02:17:21,208 Kung ayaw mong bumangon… 1204 02:17:25,125 --> 02:17:26,791 bakit hindi ka maghiganti? 1205 02:18:26,708 --> 02:18:31,500 Salamat sa paghihintay at tinitiyak ko sa 'yong… 1206 02:18:32,083 --> 02:18:35,083 alam ni Devra na narito ka. 1207 02:18:35,750 --> 02:18:41,583 Mukhang makikipagkita siya sa iyo. 1208 02:18:43,958 --> 02:18:47,750 Salamat, dakilang Haring Levitica. 1209 02:18:51,791 --> 02:18:54,000 Hihintayin namin sila. 1210 02:19:06,458 --> 02:19:07,500 Ano na? 1211 02:19:09,791 --> 02:19:11,208 Ano'ng sinabi niya? 1212 02:19:11,875 --> 02:19:13,916 Sinabi ba nilang ako 'yong narito? 1213 02:19:14,000 --> 02:19:16,791 Maghintay ka. Darating sila. 1214 02:19:20,208 --> 02:19:21,208 Kita n'yo 'yon? 1215 02:19:22,291 --> 02:19:23,291 Sa taas? 1216 02:19:24,875 --> 02:19:26,291 Ang Samandrai system. 1217 02:19:27,666 --> 02:19:30,125 -Alam mo ang langit sa gabi? -'Yong ilan. 1218 02:19:32,041 --> 02:19:33,291 Nakita mo na'ng Samandrai? 1219 02:19:34,625 --> 02:19:37,041 Ma… Maganda siya. 1220 02:19:37,666 --> 02:19:39,791 Doon nagmula ang mga ninuno ko. 1221 02:19:40,375 --> 02:19:41,708 Doon ako isinilang. 1222 02:19:42,791 --> 02:19:44,375 Bakit hindi ka bumalik? 1223 02:19:46,041 --> 02:19:47,916 Wala nang babalikan do'n. 1224 02:19:48,000 --> 02:19:51,000 Ang mga nakaligtas sa laban, alipin na ng Motherworld. 1225 02:19:53,708 --> 02:19:55,125 Pa'no ka nakaligtas? 1226 02:19:56,500 --> 02:20:00,041 Sabi niya, ang mga lumaban ay pinatay o inalipin. 1227 02:20:01,375 --> 02:20:04,916 Hindi ka lumaban, ano? Tumakas ka. 1228 02:20:05,541 --> 02:20:07,375 Sa halip na harapin sila. 1229 02:20:08,666 --> 02:20:09,750 Ayos. 1230 02:20:09,833 --> 02:20:12,458 Nag-aya ako ng duwag sa hukbo. Laking tulong. 1231 02:20:13,208 --> 02:20:14,625 Totoo ba 'yon, pare? 1232 02:20:15,791 --> 02:20:18,291 Duwag ba ang nasa loob ng katawang 'yan? 1233 02:20:18,375 --> 02:20:21,000 Basta nais na niyang tumayo at lumaban ngayon. 1234 02:20:21,625 --> 02:20:22,750 Piloto ka lang. 1235 02:20:22,833 --> 02:20:25,333 Masuwerte ka kung makatayo ka pa, lasenggo. 1236 02:20:27,166 --> 02:20:30,583 Utang na loob! Huwag. Pakiusap. 1237 02:20:31,791 --> 02:20:32,791 Tingnan n'yo. 1238 02:21:26,708 --> 02:21:30,583 Darrian, Devra, pagbati sa inyo. 1239 02:21:33,250 --> 02:21:34,625 Hinihintay nila kayo. 1240 02:21:34,708 --> 02:21:36,875 At naniniwala akong tapat sila. 1241 02:22:11,458 --> 02:22:16,375 Bakit mo kami tinawag mula sa di kilala at walang bandilang sasakyang ito? 1242 02:22:16,458 --> 02:22:20,541 Naisip ko lang na baka may tiwala na tayo sa isa't isa. 1243 02:22:20,625 --> 02:22:23,375 Binili namin ang ani mo para sa mga mandirigma. 1244 02:22:23,958 --> 02:22:28,125 Hiwalay ang ating kalakalan sa aming himagsikan. 1245 02:22:28,208 --> 02:22:29,708 Nauunawaan ko. 1246 02:22:29,791 --> 02:22:34,041 Malaking panganib ang pagpunta n'yo rito sa amin at sa aming tagapag-ampon. 1247 02:22:34,125 --> 02:22:36,750 Ngunit di na namin kailangan ang ani mo. 1248 02:22:36,833 --> 02:22:39,875 Nabubuhay na kami, dahil sa kabutihan ni Haring Levitica, 1249 02:22:39,958 --> 02:22:42,625 kaya mangyaring umalis na kayo agad. 1250 02:22:42,708 --> 02:22:44,541 Di kami nagpunta dito para magbenta. 1251 02:22:44,625 --> 02:22:46,666 Dinalaw ang bayan ni Gunnar ng Dreadnought 1252 02:22:46,750 --> 02:22:48,791 na nagbantang lilipulin sila. 1253 02:22:48,875 --> 02:22:50,458 Inaya ko 'tong mga mandirigma 1254 02:22:50,541 --> 02:22:53,500 na sumama do'n at protektahan ang mga magsasaka. 1255 02:22:53,583 --> 02:22:55,875 -Pero nauubusan na kami ng oras. -Ano? 1256 02:22:56,458 --> 02:22:59,208 Kayo lang? Laban sa Dreadnought? 1257 02:22:59,291 --> 02:23:01,791 Kaya kami nandito. May puwersa at ship kayo. 1258 02:23:02,541 --> 02:23:04,500 Makakadepensa kami pag kasama kayo. 1259 02:23:04,583 --> 02:23:09,541 At, siyempre, mababayaran namin kayo ng sosobra sa aming ani. 1260 02:23:11,291 --> 02:23:12,458 'Yon lang meron kami. 1261 02:23:12,541 --> 02:23:14,708 Ang puwersa ko laban sa King's Gaze? 1262 02:23:14,791 --> 02:23:15,833 Pagpapakamatay 'yan. 1263 02:23:16,416 --> 02:23:19,000 Hindi 'yon kayang sirain ng iilan lang. 1264 02:23:19,583 --> 02:23:23,750 Ang ship na iyon at ang mga sakay no'n ay naninira ng mga mundo. 1265 02:23:23,833 --> 02:23:26,166 Pasensiya na, imposible 'yan. 1266 02:23:32,500 --> 02:23:34,791 Hindi ko alam ang sinuong mong hirap. 1267 02:23:35,541 --> 02:23:38,833 Pero alam ko ang pait ng rebolusyon sa mga mata mo. 1268 02:23:40,500 --> 02:23:41,541 Oo. 1269 02:23:41,625 --> 02:23:43,791 Hindi rebolusyonaryo ang taong 'to. 1270 02:23:44,750 --> 02:23:46,500 Siya ay isang magsasaka. 1271 02:23:46,583 --> 02:23:47,916 May kalakal man o wala, 1272 02:23:48,000 --> 02:23:51,833 pinaghirapan nila ang pagtatanim ng ani na kinain ninyo. 1273 02:23:51,916 --> 02:23:52,750 Ninyong lahat! 1274 02:23:53,375 --> 02:23:55,375 At dahil sa kalakalang 'yon, 1275 02:23:55,458 --> 02:23:58,208 pinagbantaan na sila ni Admiral Noble, 1276 02:23:58,291 --> 02:24:01,125 sa layong supilin ang rebolusyon ninyo. 1277 02:24:19,458 --> 02:24:24,041 May pagkakataon kayong tumakas, pero pinili n'yong tumindig at lumaban. 1278 02:24:26,875 --> 02:24:27,875 Kuha ko na. 1279 02:24:33,083 --> 02:24:34,083 Sasama ako. 1280 02:24:36,291 --> 02:24:37,125 Salamat. 1281 02:24:37,666 --> 02:24:39,541 Kapatid, mag-usap tayo. 1282 02:24:47,833 --> 02:24:52,666 Taktikal ang mga nakamit nating tagumpay, gaano man kokonti. 1283 02:24:52,750 --> 02:24:55,000 Hindi tayo makakalaban sa King's Gaze. 1284 02:24:55,083 --> 02:24:58,916 Kung nahanap tayo ng magsasaka, mahahanap din tayo ni Noble. 1285 02:24:59,666 --> 02:25:04,666 At di ko hahayaang mawasak ang isa na namang mundo dahil sa atin. 1286 02:25:07,791 --> 02:25:09,458 Paano 'yong mga tauhan mo? 1287 02:25:12,416 --> 02:25:13,958 Kanila ang buhay nila. 1288 02:25:31,541 --> 02:25:35,125 Lumapit sila sa atin 1289 02:25:35,916 --> 02:25:37,541 dahil wala na silang malapitan. 1290 02:25:38,583 --> 02:25:41,833 Nandito sila para humingi ng tulong 1291 02:25:42,958 --> 02:25:46,375 sa paglaban sa isang Dreadnought ng Motherworld. 1292 02:25:47,875 --> 02:25:50,000 Di ba't iyon ang ipinaglalaban natin? 1293 02:25:52,250 --> 02:25:55,583 Di ba't katulad nila tayo dati? 1294 02:26:00,125 --> 02:26:03,583 Kung di tayo lalaban kasama ng matatapang na magsasaka, 1295 02:26:04,166 --> 02:26:06,625 walang saysay ang rebolusyong ito. 1296 02:26:08,666 --> 02:26:09,750 Sino sa inyo 1297 02:26:10,416 --> 02:26:13,791 ang handang mamatay para sa pinaniniwalaan natin 1298 02:26:14,791 --> 02:26:16,583 sa halip na magtago? 1299 02:26:33,000 --> 02:26:34,083 Milius. 1300 02:26:35,416 --> 02:26:36,708 Bakit di ako nagulat? 1301 02:26:37,291 --> 02:26:41,416 Sino ang magtitiyak na uuwi kang buo kung hindi ako? 1302 02:27:01,583 --> 02:27:04,250 Pasalamatan mo si Levitica at umalis na kayo. 1303 02:27:10,833 --> 02:27:15,208 Kapatid, ikaw ang puso ng rebolusyong ito. 1304 02:27:17,708 --> 02:27:18,750 Lakasan mo ang tibok. 1305 02:27:28,333 --> 02:27:30,208 Baka hindi ito pagpapakamatay. 1306 02:28:00,666 --> 02:28:02,333 Bakit siya pumayag na tulungan ka? 1307 02:28:03,333 --> 02:28:06,541 Si Bloodaxe? Sa tingin mo, dapat di sila pumayag? 1308 02:28:09,166 --> 02:28:10,666 Parang padalos-dalos kasi. 1309 02:28:12,750 --> 02:28:14,625 Pinahina niya 'yong kung anumang 1310 02:28:14,708 --> 02:28:17,083 salita na gusto mong gamitin para do'n… 1311 02:28:17,875 --> 02:28:19,833 Paglaban, paghihimagsik. 1312 02:28:20,791 --> 02:28:21,916 Para saan, Kora? 1313 02:28:23,875 --> 02:28:26,208 Para mabura ng isang Dreadnought? 1314 02:28:26,750 --> 02:28:29,083 Makapangyarihan talaga ang pagsisisi. 1315 02:28:29,791 --> 02:28:32,916 Oo nga. Ang nasa likod ng dangal. 1316 02:28:34,208 --> 02:28:36,000 Parang may ganoon ako dati. 1317 02:28:37,291 --> 02:28:38,291 Dangal. 1318 02:28:39,208 --> 02:28:40,458 Maniniwala ka ba? 1319 02:28:42,375 --> 02:28:43,375 Totoo 'yon. 1320 02:28:45,458 --> 02:28:46,916 Ano sa tingin mo? 1321 02:28:47,958 --> 02:28:53,416 May mga sampung season pa ako bago ako magnakaw sa maling tao. 1322 02:28:54,000 --> 02:28:58,375 Bago masaksak ng kung sinong sira-ulo sa away sa inuman. 1323 02:29:01,000 --> 02:29:02,875 Kasalanan mo nga pala. 1324 02:29:03,958 --> 02:29:06,208 Gusto ko na tuloy maging marangal. 1325 02:29:07,125 --> 02:29:09,291 Kung may puwersa kayong lumaban, 1326 02:29:09,375 --> 02:29:11,541 di n'yo ako kakailanganin. 1327 02:29:13,291 --> 02:29:14,916 Lalaban kang kasama namin? 1328 02:29:15,875 --> 02:29:17,041 Nagmakaawa ka kasi. 1329 02:29:18,291 --> 02:29:20,666 Kai, hindi kami nagmakaawa. 1330 02:29:21,291 --> 02:29:22,791 Buweno, nakiusap ka kasi. 1331 02:29:23,458 --> 02:29:24,708 Kung papayag ka. 1332 02:29:25,416 --> 02:29:26,416 Wow. 1333 02:29:29,833 --> 02:29:31,291 May isang problema lang. 1334 02:29:31,958 --> 02:29:33,541 'Yong nasa cargo. 1335 02:29:34,333 --> 02:29:36,041 Nasa Gondival na 'yong buyers ko. 1336 02:29:36,541 --> 02:29:38,958 Wala silang pasensiya. 1337 02:29:39,041 --> 02:29:41,333 Maiging ihinto muna ang pagnanakaw ko 1338 02:29:41,416 --> 02:29:43,916 bago tayo makipaglaban sa Dreadnought. 1339 02:29:44,500 --> 02:29:46,708 Isa pa, ang kasunduan ay kasunduan. 1340 02:29:47,333 --> 02:29:48,875 Kahit sa mga basura pa. 1341 02:30:00,041 --> 02:30:02,375 Maghahanda na 'ko, at sasabihan sila. 1342 02:30:02,458 --> 02:30:04,875 Lintik, ibig sabihin, mabuti na rin ako? 1343 02:30:12,541 --> 02:30:13,916 Parang awa mo na… 1344 02:30:16,125 --> 02:30:17,125 Please! 1345 02:30:18,583 --> 02:30:20,083 Totoo 'yong sinabi ko. 1346 02:30:21,666 --> 02:30:23,500 Wala nang iba pa. 1347 02:30:25,583 --> 02:30:28,000 Ang totoo, 1348 02:30:29,375 --> 02:30:32,208 inalagaan mo 'yong mga kalaban ng Motherworld, 1349 02:30:33,125 --> 02:30:36,000 ginamot ang sugat nila, inayos ang mga ship nila 1350 02:30:36,083 --> 02:30:39,333 dahil sa iyong dangal at pagkamatulungin. 1351 02:30:39,416 --> 02:30:44,708 Sampung libong taon na ang sibilisasyon natin, 1352 02:30:44,791 --> 02:30:49,791 at karangalan at pagtulong ang pinakamahahalaga nitong doktrina. 1353 02:30:49,875 --> 02:30:52,583 Oo. Karangalan at pagtulong. 1354 02:30:55,250 --> 02:30:56,250 Nakikita mo 'yon? 1355 02:30:59,541 --> 02:31:01,458 'Yon ang King's Gaze. 1356 02:31:02,250 --> 02:31:04,250 Bilang parangal sa pinaslang na Ama. 1357 02:31:07,291 --> 02:31:08,208 Kung gayon… 1358 02:31:10,125 --> 02:31:11,458 alam ko ang dangal. 1359 02:31:14,958 --> 02:31:16,250 Ang pagtulong, hindi. 1360 02:31:17,416 --> 02:31:20,416 Tumulong ang Hari sa mga hindi sakop ng Motherworld 1361 02:31:20,500 --> 02:31:22,375 at pinatay siya dahil doon. 1362 02:31:23,083 --> 02:31:27,791 Kaya pinangalanan namin 'yong ship upang ipaalala ang kabaitan niyang 1363 02:31:27,875 --> 02:31:30,291 nawala dahil sa pagtulong. 1364 02:31:31,625 --> 02:31:36,291 At upang maalala, kung iadya ng Diyos, matatanaw niya tayo, 1365 02:31:37,791 --> 02:31:39,500 kahit sa maikling sandali, 1366 02:31:41,000 --> 02:31:43,000 mababago nito ang buhay mo. 1367 02:31:45,083 --> 02:31:46,583 Ngayon, ikaw ang natanaw. 1368 02:32:27,666 --> 02:32:29,416 Puwede na tayong umatake. 1369 02:33:03,958 --> 02:33:05,166 Charged. 1370 02:33:17,166 --> 02:33:18,125 Kita ang target. 1371 02:33:20,208 --> 02:33:21,041 Kumpirmado. 1372 02:33:21,791 --> 02:33:22,625 Tira. 1373 02:33:28,916 --> 02:33:30,958 -Charged. -Tira. 1374 02:33:32,666 --> 02:33:34,666 -Charged. -Tira. 1375 02:33:45,333 --> 02:33:49,083 Sir, may mensahe mula sa isang Hawkshaw natin. 1376 02:33:49,791 --> 02:33:51,916 Malapit na sila sa mga Bloodaxe. 1377 02:33:55,208 --> 02:33:56,875 Sa wakas, magandang balita. 1378 02:33:58,000 --> 02:33:59,625 Ihanda ang hyperlaunch. 1379 02:33:59,708 --> 02:34:02,833 Ako mismo ang huhuli sa mga hayop. 1380 02:34:09,958 --> 02:34:12,041 Paano ang King's Gaze, sir? 1381 02:34:12,625 --> 02:34:14,583 Pag natupok n'yo na ang planeta, 1382 02:34:14,666 --> 02:34:18,625 magkita tayo, tuntunin ang lokasyon ng iba pang mga rebelde, 1383 02:34:19,208 --> 02:34:21,166 at ubusin silang lahat. 1384 02:34:21,250 --> 02:34:22,083 Sige, sir. 1385 02:34:59,708 --> 02:35:02,375 Gunship ni Admiral Noble, puwede na kayong kumalas. 1386 02:35:02,458 --> 02:35:04,666 Masusunod, Commander. Kakalas na. 1387 02:35:27,375 --> 02:35:28,500 Suwertehin sana. 1388 02:35:29,250 --> 02:35:30,625 Salamat, Cassius. 1389 02:36:34,833 --> 02:36:40,291 Sa naiibang buhay na 'yon, malayo sa panahon, malaya na ngayon, 1390 02:36:40,416 --> 02:36:43,333 lumuhod ako sa harap ng batang diyosa. 1391 02:36:44,083 --> 02:36:47,000 Dumampi sa aking mukha ang mabining liwanag ng kabutihan, 1392 02:36:47,083 --> 02:36:50,583 at ipinutong niya sa aking ulo ang isang korona, 1393 02:36:51,541 --> 02:36:55,500 upang maunawaan ko ang aking sariling kadakilaan. 1394 02:36:56,666 --> 02:37:00,041 At sa kaalamang iyon, nadama kong ligtas ako 1395 02:37:00,833 --> 02:37:02,833 at hinayaan siyang makita ang pighati ko. 1396 02:37:05,416 --> 02:37:09,333 Pinanood ko kung pa'no namasa ang mga mata niya para sa 'kin. 1397 02:37:09,416 --> 02:37:11,125 At sa unang pagkakataon… 1398 02:37:12,916 --> 02:37:14,125 may tumanggap sa 'kin. 1399 02:37:16,416 --> 02:37:20,291 Isang pagbibinyag ang pagpatak ng mga luha niya sa aking mukha. 1400 02:37:21,500 --> 02:37:24,041 At binalot ako ng pinagpalang kagalakan 1401 02:37:25,416 --> 02:37:26,750 ng kapayapaan. 1402 02:38:23,375 --> 02:38:25,250 Sabi ni Kai, itong mga ito raw. 1403 02:38:25,916 --> 02:38:27,541 -May isa rito. -Okay. 1404 02:38:27,625 --> 02:38:29,125 'Yong kulay gray lang. 1405 02:38:29,208 --> 02:38:30,541 -Markado 'yan. -Sige. 1406 02:38:30,625 --> 02:38:34,208 Utang na loob, wag kayong sumilip sa loob. 1407 02:38:42,458 --> 02:38:43,625 Saan ilalagay? 1408 02:38:43,708 --> 02:38:46,000 -Sa espasyo sa likod ng tulay. -Sige. 1409 02:38:47,958 --> 02:38:49,958 Pakilagay sa kabila ng tulay. 1410 02:38:53,000 --> 02:38:55,625 Ibaba na natin 'to at umalis na agad. 1411 02:38:56,208 --> 02:38:58,083 Handa akong iwan ang buhay na 'to. 1412 02:38:58,750 --> 02:38:59,666 Mabuti. 1413 02:39:07,500 --> 02:39:09,583 Tinitiyak ko lang na nasa manifest. 1414 02:39:21,791 --> 02:39:22,791 Mga piloto! 1415 02:39:23,458 --> 02:39:26,833 Pag nakalag n'yo ang mga ship, humanap kayo ng gasolina. 1416 02:39:30,250 --> 02:39:33,916 Kayong dalawa, magbantay kayo sa taas! 1417 02:39:56,750 --> 02:39:57,875 Kumusta? 1418 02:39:58,708 --> 02:39:59,791 Ayos na. 1419 02:40:01,666 --> 02:40:03,833 -Sige, kumilos na tayo. -Sige. 1420 02:40:05,666 --> 02:40:06,625 Pagbilang n'yo. 1421 02:40:08,500 --> 02:40:09,625 May mali. 1422 02:41:03,583 --> 02:41:04,750 Luhod. 1423 02:41:09,708 --> 02:41:11,666 Di ito ang oras para magpakabayani. 1424 02:41:22,041 --> 02:41:23,041 Kailan pa? 1425 02:41:24,125 --> 02:41:28,041 Sa Veldt, sa Providence, unang dinig ko sa kuwento mo. 1426 02:41:29,041 --> 02:41:33,125 Naisip ko, sa kagustuhan mong mag-aklas, makakahuli ako ng iba pa. 1427 02:41:33,208 --> 02:41:34,958 Si Tarak, halimbawa. 1428 02:41:35,708 --> 02:41:37,541 Inalipin 'yong mundo niya. 1429 02:41:38,791 --> 02:41:40,166 Tapos, si Nemesis. 1430 02:41:41,291 --> 02:41:42,916 Buong pamilya, pinatay. 1431 02:41:44,291 --> 02:41:45,875 Pero si General Titus? 1432 02:41:46,916 --> 02:41:50,333 Alam mo ba kung magkano siya? 1433 02:41:52,000 --> 02:41:53,958 Gagawin nila ang lahat 1434 02:41:54,041 --> 02:41:57,250 para makapaghiganti sa Realm, 1435 02:41:58,041 --> 02:42:01,000 kahit isang sako lang ng bigas ang kapalit. 1436 02:42:02,625 --> 02:42:05,875 Tapos, ikaw. Kora. 1437 02:42:07,541 --> 02:42:09,750 O Arthelais ba dapat? 1438 02:42:11,083 --> 02:42:13,208 Ang may pinakamalaking pabuya. 1439 02:42:15,416 --> 02:42:17,916 Alam mo ang ginawa ng Motherworld sa planeta ko? 1440 02:42:18,500 --> 02:42:20,625 Di lang nila bastang sinira. 1441 02:42:22,375 --> 02:42:25,791 Pinahirapan nila ang lahat ng lalaki, babae, at bata. 1442 02:42:27,666 --> 02:42:32,125 Pinahirapan sila, habang ginagawa silang abo mula sa low orbit. 1443 02:42:33,875 --> 02:42:35,416 Alam mo ang natutuhan ko? 1444 02:42:36,875 --> 02:42:40,083 Wag kakampi sa maling panig ng kasaysayan. 1445 02:42:40,166 --> 02:42:42,125 'Yan ba ang tingin mo sa 'min? 1446 02:42:43,250 --> 02:42:44,208 Hindi. 1447 02:42:44,291 --> 02:42:47,916 Pinili n'yo ang panig na di man lang maitatala sa kasaysayan. 1448 02:42:49,208 --> 02:42:50,708 Ano'ng nangyari sa dangal? 1449 02:42:51,333 --> 02:42:52,958 Ano nga ba? 1450 02:42:54,250 --> 02:42:55,625 Tarantado ka. 1451 02:43:03,625 --> 02:43:05,208 Aba, sino'ng nandito? 1452 02:43:08,041 --> 02:43:09,041 Sino nga ba? 1453 02:43:10,750 --> 02:43:11,750 Commander Bloodaxe. 1454 02:43:13,166 --> 02:43:14,541 Lider ng himagsikang 1455 02:43:14,625 --> 02:43:17,958 ipinahuli sa King's Gaze sa dulo ng kalawakan. 1456 02:43:18,458 --> 02:43:20,791 Sa kanya lang, tiyak na ako sa Senado. 1457 02:43:22,291 --> 02:43:26,416 Kabastusan kung di ko kikilalanin ang maharlikang kasama natin. 1458 02:43:27,500 --> 02:43:29,208 Tarak Decimus. 1459 02:43:29,291 --> 02:43:31,041 O Prinsipe Tarak? 1460 02:43:33,166 --> 02:43:34,166 General Titus. 1461 02:43:34,916 --> 02:43:36,666 Kahit di na ipakilala, ano? 1462 02:43:36,750 --> 02:43:39,916 Sumikat siya sa ginawa niya sa Labanan ng Sarawu. 1463 02:43:41,833 --> 02:43:42,958 Ang magsasaka. 1464 02:43:45,500 --> 02:43:46,833 Ang ambisyosong magsasaka. 1465 02:43:47,916 --> 02:43:50,291 Ipinagmamalaki kong bihira akong magulat. 1466 02:43:50,375 --> 02:43:52,333 Pero ginulat mo 'ko. 1467 02:43:53,791 --> 02:43:57,416 Alam ko kung bakit nandito silang lahat… maliban sa 'yo. 1468 02:43:58,708 --> 02:44:03,208 Ano'ng makukuha mo sa pagsisimula ng mahinang pag-aklas? 1469 02:44:04,250 --> 02:44:05,250 Sabihin mo. 1470 02:44:09,375 --> 02:44:10,375 Oo. 1471 02:44:17,791 --> 02:44:21,500 Ang kilalang eskrimador na kilala lang sa ngalang Nemesis. 1472 02:44:22,916 --> 02:44:26,708 Pumatay ng 16 na matataas na opisyal ng Imperyo 1473 02:44:26,791 --> 02:44:28,500 pati ang kanilang mga bantay. 1474 02:44:29,125 --> 02:44:32,875 Para lang ipaghiganti ang mga anak niyang pinaslang. 1475 02:44:45,958 --> 02:44:48,125 Patalim na gawa sa bakal ng oracle. 1476 02:44:48,708 --> 02:44:51,375 Napakatagal ko nang naghahanap ng ganito. 1477 02:44:52,458 --> 02:44:55,541 Sabihin mo. Pa'no mo 'to napapakinang? 1478 02:44:55,625 --> 02:44:57,541 Aagawin ko 'yan sa mga kamay mo 1479 02:44:58,583 --> 02:45:01,625 at gagamitin sa pagtanggal ng ulo mo sa katawan mo. 1480 02:45:02,291 --> 02:45:06,750 Tapos, magningning 'yan ng kahel na parang apoy sa pandayan ng Byeol. 1481 02:45:29,750 --> 02:45:30,750 Siyempre naman. 1482 02:45:34,750 --> 02:45:36,833 Sabi na, may naalala ako sa 'yo, 1483 02:45:37,541 --> 02:45:38,791 sa bayang 'yon. 1484 02:45:39,375 --> 02:45:41,333 Sa gitna ng mga simpleng tao, 1485 02:45:43,208 --> 02:45:46,000 ang pinaka-wanted na pugante sa sansinukob. 1486 02:45:48,083 --> 02:45:51,458 Ang Scargiver. Si Arthelais. 1487 02:45:52,083 --> 02:45:55,333 Alam mo ba ang ginawa mo para sa akin, Arthelais, 1488 02:45:56,375 --> 02:45:58,250 sa pagbubuo nito? 1489 02:45:59,833 --> 02:46:02,166 Pag inalay ko 'yong bangkay n'yo sa Rehente, 1490 02:46:02,833 --> 02:46:04,708 magiging bayani ako ng Realm. 1491 02:46:05,291 --> 02:46:07,291 Aawit sila tungkol sa katapangan ko. 1492 02:46:08,708 --> 02:46:10,291 Kahit ako ang nagpakahirap. 1493 02:46:11,708 --> 02:46:13,416 Magpatuloy na tayo, puwede? 1494 02:46:13,500 --> 02:46:17,250 Ilipat natin sila nang paralisado, sakaling may mangahas. 1495 02:46:18,541 --> 02:46:20,875 Tayo. May ipapagawa ako sa 'yo. 1496 02:46:23,541 --> 02:46:25,750 Ano… Oo na. 1497 02:46:39,916 --> 02:46:43,250 Pag umayos ka, baka makaalis ka dito nang buhay. 1498 02:46:47,250 --> 02:46:49,250 Kakalabitin mo lang ang gatilyo. 1499 02:46:52,833 --> 02:46:55,458 Ito ang kailangan para mabuhay. 1500 02:46:55,541 --> 02:46:56,666 Hindi. 1501 02:46:59,166 --> 02:47:02,000 -Di ko gagawin 'yan. -Gawin mo. 1502 02:47:02,083 --> 02:47:03,583 Kabaliwan 'to. 1503 02:47:03,666 --> 02:47:05,958 Magiging problema ba siya o hindi? 1504 02:47:06,041 --> 02:47:09,083 Hindi, sa barilan kami unang nagkita. Ang ginawa niya? 1505 02:47:09,916 --> 02:47:11,541 Nagtago sa saya niya. 1506 02:47:12,125 --> 02:47:14,583 Nagpakaduwag habang nagtatrabaho 'yong isa. 1507 02:47:15,166 --> 02:47:16,250 Halimaw ka. 1508 02:47:16,333 --> 02:47:17,666 Duwag ka naman. 1509 02:47:23,708 --> 02:47:26,708 Kaya mo 'yan. Kakalabitin mo lang 'yong gatilyo. 1510 02:47:36,791 --> 02:47:38,375 Alam kong mahal mo siya. 1511 02:47:40,333 --> 02:47:41,333 Kora. 1512 02:47:42,833 --> 02:47:43,750 Gunnar. 1513 02:47:48,416 --> 02:47:49,625 Patawad. 1514 02:47:49,708 --> 02:47:50,791 Kaya mo 'yan. 1515 02:49:06,291 --> 02:49:08,791 Mga piloto! Sakay na sa mga ship! 1516 02:49:48,208 --> 02:49:49,791 Kalagan mo 'ko! Tara na! 1517 02:52:02,666 --> 02:52:04,833 Hindi! 1518 02:56:50,125 --> 02:56:51,375 Tamang-tama 'to. 1519 02:57:51,916 --> 02:57:53,500 Nagbuwis-buhay sila para sa 'tin. 1520 02:57:57,958 --> 02:57:59,416 May adhikain sila. 1521 02:58:01,958 --> 02:58:03,750 Na dapat pag-alayan ng buhay. 1522 02:58:07,083 --> 02:58:08,875 Dapat kasama akong namatay. 1523 02:58:12,500 --> 02:58:15,125 Alam ko 'yong pakiramdam ng galit 1524 02:58:15,208 --> 02:58:19,541 dahil buhay ka, habang wala na 'yong mga kasama mong lumaban. 1525 02:58:20,958 --> 02:58:21,958 Dakilain mo sila. 1526 02:58:23,500 --> 02:58:25,583 Sa lahat-lahat, mula ngayon. 1527 02:58:27,916 --> 02:58:28,875 Bitbitin mo sila. 1528 02:58:55,833 --> 02:58:59,833 Kasiraan sa Motherworld ang ginawa natin ngayong araw na ito. 1529 02:59:01,458 --> 02:59:05,833 Mga kriminal, mga di kilala, nakipaglaban sa armas ng digmaan. 1530 02:59:07,250 --> 02:59:11,416 Sa munting paglaban na ito, nagkaboses ang mga walang boses. 1531 02:59:12,208 --> 02:59:16,625 Higit pa ito sa napaslang na hangal na opisyal at ilan sa kanyang tauhan. 1532 02:59:17,333 --> 02:59:19,333 Isa itong simula. 1533 02:59:20,833 --> 02:59:22,000 Ano'ng gagawin nila? 1534 02:59:22,625 --> 02:59:25,541 Di matatapang ang mga tauhan ng Imperyo. 1535 02:59:26,666 --> 02:59:30,125 Pag may namatay na admiral, pababalikin 'yong ship. 1536 02:59:30,208 --> 02:59:31,208 Ayos 'yon. 1537 02:59:32,208 --> 02:59:34,000 Babayaran pa rin ba kami? 1538 02:59:34,833 --> 02:59:36,208 May kasunduan tayo. 1539 02:59:37,750 --> 02:59:39,416 Nasa Veldt ang bayad. 1540 02:59:42,958 --> 02:59:46,291 Salamat, Gunnar. Di talaga ako nagtiwala sa pilotong 'yon. 1541 02:59:47,125 --> 02:59:48,416 Magpasalamat tayong lahat. 1542 02:59:50,250 --> 02:59:51,375 Iniligtas niya tayo. 1543 03:00:32,333 --> 03:00:35,333 1,530… 1544 03:00:35,416 --> 03:00:36,416 Sige. 1545 03:00:42,333 --> 03:00:43,333 Halikayo. 1546 03:01:42,916 --> 03:01:43,916 Matanong ko lang. 1547 03:01:44,666 --> 03:01:47,083 Totoo ba 'yong sinabi ng bounty hunter? 1548 03:01:47,791 --> 03:01:49,708 Na ikaw si Arthelais? 1549 03:01:50,833 --> 03:01:54,000 Ibinenta tayo ng sinungaling at magnanakaw na si Kai. 1550 03:01:55,708 --> 03:01:57,500 May itatanong ka pa, General? 1551 03:01:59,791 --> 03:02:00,916 Tumigil ka nga. 1552 03:02:02,291 --> 03:02:03,958 Uy, nakikita n'yo? 1553 03:02:05,333 --> 03:02:06,333 Ayun. 1554 03:02:10,041 --> 03:02:11,083 Ang bayan namin. 1555 03:02:12,875 --> 03:02:13,750 Uuwi na tayo. 1556 03:02:14,250 --> 03:02:15,083 Uuwi na tayo. 1557 03:02:16,041 --> 03:02:18,000 Ngayon ko lang nasabi 'yon. 1558 03:02:20,708 --> 03:02:23,541 Sayang, pinatay mo ang lintik na si Noble. 1559 03:02:23,625 --> 03:02:25,000 Di na tuloy kami maghaharap. 1560 03:02:28,500 --> 03:02:30,750 Ang gandang lugar nito para mamatay. 1561 03:02:39,625 --> 03:02:40,625 Oo nga. 1562 03:02:46,583 --> 03:02:47,583 Tara na. 1563 03:06:21,583 --> 03:06:23,208 Ihanda siya para sa transmission. 1564 03:06:23,750 --> 03:06:25,875 Naghihintay si Balisarius. 1565 03:06:27,291 --> 03:06:29,791 Sir, gagamutin ba muna natin siya? 1566 03:06:30,291 --> 03:06:33,541 Hindi, di natin paghihintayin ang Rehente. 1567 03:06:42,166 --> 03:06:43,166 Neurolink. 1568 03:06:47,750 --> 03:06:48,750 Naikabit na. 1569 03:07:04,750 --> 03:07:06,500 Konektado na. 1570 03:07:07,333 --> 03:07:08,583 Malakas ang signal. 1571 03:07:33,333 --> 03:07:34,375 Ipadala na siya. 1572 03:08:03,416 --> 03:08:06,041 Ano'ng pakiramdam ng hanging malamig sa iyong baga? 1573 03:08:09,291 --> 03:08:13,666 Master, lubos kong ikinararangal na makasama at makausap kayo. 1574 03:08:14,541 --> 03:08:15,541 Oo na. 1575 03:08:17,875 --> 03:08:19,500 Ikuwento mo ang ginawa mo. 1576 03:08:21,333 --> 03:08:22,791 Nahanap ko na siya. 1577 03:08:23,750 --> 03:08:24,833 Ang lintik na Arthe, 1578 03:08:25,583 --> 03:08:28,500 na walang-awang pinaslang ang pinakamamahal natin. 1579 03:08:30,666 --> 03:08:34,541 Mabanggit lang ang pangalan niya, nalalason na ang lalamunan ko. 1580 03:08:37,791 --> 03:08:39,541 Nahanap ko na si Arthelais. 1581 03:08:43,291 --> 03:08:45,708 -Sigurado kang siya 'yon? -Opo, Panginoon. 1582 03:08:46,750 --> 03:08:50,708 Kasama niya sina General Titus at Darrian Bloodaxe. 1583 03:08:50,791 --> 03:08:52,583 Malapit na namin silang mahuli. 1584 03:08:54,041 --> 03:08:56,166 Magkakaisang magdiwang ang mga mundo, 1585 03:08:56,916 --> 03:09:00,416 hindi lang sa pagkawasak ng walang patutunguhang himagsikan, 1586 03:09:01,250 --> 03:09:03,083 kundi para sa katarungan. 1587 03:09:03,166 --> 03:09:06,125 Parurusahan ang salot ng lahi, ang halimaw, 1588 03:09:06,208 --> 03:09:09,333 ang Scargiver, ang kapoot-poot, ang kalaban ng lahat. 1589 03:09:13,541 --> 03:09:14,750 Commander, 1590 03:09:17,041 --> 03:09:19,291 ano ba dapat ang gawin ko ngayon? 1591 03:09:21,583 --> 03:09:23,833 Dapat ba kitang papurihan? 1592 03:09:24,750 --> 03:09:26,625 Pangakuan ng karangalan? 1593 03:09:27,250 --> 03:09:29,833 -Sir, akala ko po… -Akala mo, ano? 1594 03:09:30,875 --> 03:09:32,833 'Yong pumatay sa Hari at Reyna, 1595 03:09:32,916 --> 03:09:37,208 maging sa alaga niyang si Prinsesa Issa nang walang-awa, 1596 03:09:38,458 --> 03:09:40,958 isa sa pinakamapanganib na mandirigma 1597 03:09:41,041 --> 03:09:46,666 sa kasaysayan ng armadong labanan, ay bahagi na ng umuusbong na himagsikan? 1598 03:09:49,666 --> 03:09:51,500 Dapat ba akong matuwa? 1599 03:09:53,708 --> 03:09:55,625 Na nakipagsanib-puwersa na siya 1600 03:09:55,708 --> 03:09:59,750 sa henyo sa taktika na si General Titus? 1601 03:10:00,500 --> 03:10:03,708 Akala mo ba, magandang balita ito? 1602 03:10:05,166 --> 03:10:06,791 Abot-kamay na natin siya. 1603 03:10:08,875 --> 03:10:10,500 Dadalhin ko sa inyo ang ulo niya. 1604 03:10:13,583 --> 03:10:17,708 Ang totoo, pinakananganganib ang ulo mo. 1605 03:10:26,583 --> 03:10:28,458 Pero masaya akong dinala kita rito. 1606 03:10:29,041 --> 03:10:32,500 Para masabi ko sa 'yo nang harapan ang gagawin mo. 1607 03:10:32,583 --> 03:10:35,958 Dudurugin mo ang himagsikan hanggang maubos sila. 1608 03:10:40,291 --> 03:10:42,916 At huhulihin mo nang buhay ang anak ko 1609 03:10:43,000 --> 03:10:47,375 at ibabalik ang mahal kong anak sa akin. 1610 03:10:50,666 --> 03:10:55,083 Upang maipako ko siya sa krus sa harapan ng Senado, 1611 03:10:55,791 --> 03:10:59,541 para matapos na ang alamat bago pa man ito magsimula. 1612 03:11:06,208 --> 03:11:07,916 Pag di mo siya dinala sa 'kin, 1613 03:11:08,958 --> 03:11:11,000 ang bibitayin sa harap ng publiko 1614 03:11:11,083 --> 03:11:14,125 na magpapatayo ng balahibo ng mga senador, 1615 03:11:15,333 --> 03:11:18,958 at sisigaw na aalingawngaw sa mga marmol na pasilyo ng senado 1616 03:11:20,250 --> 03:11:21,416 ay ikaw. 1617 03:11:44,458 --> 03:11:46,416 Nakabalik ba siya? 1618 03:11:46,500 --> 03:11:47,875 Ewan ko. 1619 03:11:47,958 --> 03:11:50,250 Walang pulso, walang brain function. 1620 03:11:50,833 --> 03:11:51,875 Lakasan mo pa. 1621 03:12:04,291 --> 03:12:05,916 Itodo mo na. 1622 03:21:36,458 --> 03:21:41,458 Nagsalin ng Subtitle: Jessica Ignacio