1 00:00:12,291 --> 00:00:14,791 [chant choral dramatique] 2 00:00:34,958 --> 00:00:38,000 [vrombissements mécaniques] 3 00:00:38,083 --> 00:00:40,416 [son de corne] 4 00:01:13,083 --> 00:01:15,958 [vrombissements des moteurs] 5 00:01:17,500 --> 00:01:19,500 [crépitements électriques] 6 00:01:26,875 --> 00:01:29,791 [musique dramatique] 7 00:01:55,416 --> 00:01:57,666 [cliquetis] 8 00:02:03,416 --> 00:02:05,166 [ralentissement des moteurs] 9 00:02:08,958 --> 00:02:11,166 [grondement] 10 00:02:13,916 --> 00:02:17,416 - [soldat] Pour le roi assassiné ! - [soldats] Pour le roi assassiné ! 11 00:02:17,500 --> 00:02:20,916 Cassius, qui est l'administrateur de ce monde ? 12 00:02:21,000 --> 00:02:22,500 Il faut que nous lui parlions. 13 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Il est près de la citadelle, monsieur. 14 00:02:25,625 --> 00:02:26,625 Encore en guerre. 15 00:02:28,958 --> 00:02:30,041 Emmène-moi à lui. 16 00:02:30,708 --> 00:02:31,708 Très bien. 17 00:02:32,958 --> 00:02:34,416 Combien s'en sont sortis ? 18 00:02:35,000 --> 00:02:37,208 Nous avons détruit la plus grande partie de leur flotte. 19 00:02:37,708 --> 00:02:40,208 Dans la confusion, Devra Bloodaxe et son frère 20 00:02:40,291 --> 00:02:43,416 ont réussi à s'enfuir avec quelques vaisseaux de combat. 21 00:02:48,708 --> 00:02:49,916 [cri] 22 00:02:55,708 --> 00:02:56,708 [cri] 23 00:03:02,625 --> 00:03:04,458 [couinements] 24 00:03:07,750 --> 00:03:09,333 Il va falloir qu'on se replie ! 25 00:03:09,875 --> 00:03:12,416 Vous avez entendu votre père ? On se met à l'abri. 26 00:03:12,500 --> 00:03:14,708 - Allez, on reste pas là ! Venez ! - [couinement] 27 00:03:14,791 --> 00:03:15,916 [grognement] 28 00:03:23,208 --> 00:03:24,791 [cri paniqué] Au secours ! 29 00:03:26,250 --> 00:03:27,541 [le soldat grogne] 30 00:03:28,000 --> 00:03:29,416 Vas-y ! 31 00:03:30,708 --> 00:03:32,916 Cal. Cal, regarde-moi. Regarde-moi ! 32 00:03:33,000 --> 00:03:35,708 [couinements paniqués] 33 00:03:35,791 --> 00:03:37,250 [cri] 34 00:03:37,875 --> 00:03:39,458 [grognement de rage] 35 00:03:41,041 --> 00:03:42,708 [le soldat grogne de douleur] 36 00:03:42,791 --> 00:03:46,000 Reste pas là. Va-t'en vite ! Vas-y ! Va te cacher avec ta sœur ! 37 00:04:01,416 --> 00:04:03,458 [respiration haletante] 38 00:04:06,166 --> 00:04:07,375 [commandant] Allez, en avant ! 39 00:04:07,458 --> 00:04:09,583 [musique de suspense] 40 00:04:09,666 --> 00:04:12,000 [respiration haletante] 41 00:04:12,791 --> 00:04:15,916 - [cris terrifiés] - [musique menaçante] 42 00:04:25,625 --> 00:04:29,041 Fils, emmène ta mère et tes sœurs jusqu'au forum. 43 00:04:30,250 --> 00:04:31,666 [chargement de l'arme] 44 00:04:32,583 --> 00:04:33,583 Vas-y ! 45 00:04:37,958 --> 00:04:38,916 [cri] 46 00:04:39,916 --> 00:04:43,333 - Viens ! - [couinements terrifiés] 47 00:05:00,541 --> 00:05:02,375 [grognements] 48 00:05:07,375 --> 00:05:09,666 [une lame se plante] 49 00:05:25,250 --> 00:05:29,375 [grognements de rage] 50 00:05:32,291 --> 00:05:33,666 [Cassius] Halte ! 51 00:05:37,583 --> 00:05:39,708 [respiration haletante] 52 00:05:43,625 --> 00:05:45,333 [le bergen couine] 53 00:05:53,500 --> 00:05:57,000 - [cri de douleur] - Tu appartiens au Monde-Mère, maintenant, 54 00:05:57,083 --> 00:05:59,666 - sale sorcière païenne ! - [une femme hurle] 55 00:05:59,750 --> 00:06:03,041 Apportez-moi une autre de ces soi-disant prêtresses. 56 00:06:06,041 --> 00:06:08,083 Ôtez-lui ses haillons. 57 00:06:08,750 --> 00:06:12,500 Tu seras désormais la propriété du roi jusqu'à la fin des temps. 58 00:06:12,583 --> 00:06:13,583 - [grésillements] - [cri] 59 00:06:16,958 --> 00:06:21,583 - [couinements timides] - Chut. 60 00:06:25,125 --> 00:06:27,041 Chut. 61 00:06:32,750 --> 00:06:36,708 Ils veulent la faire souffrir. 62 00:06:38,125 --> 00:06:39,666 La faire souffrir. 63 00:06:46,833 --> 00:06:49,083 - [ronronnement] - [soupir] 64 00:06:54,708 --> 00:06:57,166 [musique dramatique] 65 00:07:03,875 --> 00:07:06,041 J'aurais préféré que ce soit moi. 66 00:07:20,458 --> 00:07:21,583 [le bergen couine] 67 00:07:34,833 --> 00:07:36,916 [couinement d'effort] 68 00:07:39,291 --> 00:07:41,166 [cris] 69 00:07:41,750 --> 00:07:43,083 [cri de douleur] 70 00:07:46,541 --> 00:07:48,166 L'administrateur. 71 00:07:56,166 --> 00:08:00,125 [musique menaçante] 72 00:08:22,625 --> 00:08:24,416 Ça me chagrine beaucoup. 73 00:08:25,666 --> 00:08:26,750 Tout ça. 74 00:08:27,416 --> 00:08:29,041 Quel gâchis, n'est-ce pas ? 75 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 Des millénaires de culture réduits à néant. 76 00:08:32,625 --> 00:08:33,833 Et pour quoi ? 77 00:08:34,458 --> 00:08:36,125 Ça n'a aucun sens. 78 00:08:36,583 --> 00:08:38,291 [homme] Ne nous torturez pas. 79 00:08:39,125 --> 00:08:42,041 Si vous voulez me tuer, moi, faites-le. 80 00:08:42,625 --> 00:08:46,333 C'est moi qui ai bien voulu qu'ils restent ici et qui les ai aidés à fuir. 81 00:08:46,416 --> 00:08:48,916 Mais au nom du ciel, j'implore votre pitié. 82 00:08:49,000 --> 00:08:51,166 Ma femme et mes filles n'ont rien à voir avec tout ça. 83 00:08:51,250 --> 00:08:52,625 Laissez-leur la vie sauve. 84 00:08:52,708 --> 00:08:54,250 Je ne suis pas venu vous tuer. 85 00:08:54,333 --> 00:08:57,666 Je suis même venu vous confirmer que votre lignée va survivre. 86 00:08:58,083 --> 00:08:59,625 Et même s'épanouir. 87 00:09:00,250 --> 00:09:02,041 Vous vous êtes battu avec une grande dignité. 88 00:09:02,125 --> 00:09:03,750 Comment pourrais-je vous tuer ? 89 00:09:04,458 --> 00:09:07,916 Bon, bien sûr, il y aura un prix à payer pour votre… 90 00:09:09,416 --> 00:09:11,000 résistance. 91 00:09:11,833 --> 00:09:13,666 Mais oui, tout a un prix. 92 00:09:37,583 --> 00:09:38,916 Lève-toi, mon grand. 93 00:09:39,458 --> 00:09:40,583 Que je te regarde. 94 00:09:46,250 --> 00:09:49,166 - [musique tragique] - [écho de rires] 95 00:09:56,375 --> 00:09:58,333 [Noble] J'ai dit : "Lève-toi" ! 96 00:10:10,666 --> 00:10:11,708 Eh bien, voilà. 97 00:10:14,875 --> 00:10:16,083 Écoute… 98 00:10:17,541 --> 00:10:21,416 Il arrive à un jeune homme un moment où il doit passer à l'âge adulte. 99 00:10:23,416 --> 00:10:26,750 C'est un moment qu'on n'oublie jamais. 100 00:10:26,833 --> 00:10:30,000 Qu'on peut garder comme repère afin d'élaborer son parcours. 101 00:10:30,791 --> 00:10:32,666 Comment devient-on un homme ? 102 00:10:32,750 --> 00:10:36,541 Pour certains, il faut les lèvres moites et la voluptueuse poitrine d'une femme. 103 00:10:36,625 --> 00:10:42,875 Mais pour d'autres, pour moi, ce serait plutôt partir à l'aventure. 104 00:10:44,083 --> 00:10:45,708 Quitter les siens. 105 00:10:47,000 --> 00:10:50,791 Mais pour toi, il s'agira d'une choix. D'une décision. 106 00:11:05,583 --> 00:11:07,000 Vois-tu, mon grand… 107 00:11:09,166 --> 00:11:11,375 c'est le Régent qui m'a confié cette mission. 108 00:11:12,291 --> 00:11:15,916 Il m'a intimé l'ordre de mettre la main sur Darrian et Devra Bloodaxe 109 00:11:16,000 --> 00:11:18,916 afin qu'ils soient jugés pour trahison et insurrection. 110 00:11:19,500 --> 00:11:21,208 Ma quête m'a amené ici, 111 00:11:21,291 --> 00:11:24,291 où j'ai su que ton père leur avait offert sa protection. 112 00:11:24,375 --> 00:11:26,708 ainsi qu'un abri et une base opérationnelle 113 00:11:26,791 --> 00:11:30,791 d'où ils ont pu attaquer et détruire plusieurs atouts que possédait le Royaume. 114 00:11:30,875 --> 00:11:33,041 Pourquoi vous lui dites tout ça ? 115 00:11:33,750 --> 00:11:36,541 Il faut qu'il comprenne de quoi il retourne, hmm ? 116 00:11:37,666 --> 00:11:39,500 Votre fils, comment s'appelle-t-il ? 117 00:11:40,250 --> 00:11:42,333 - Comment t'appelles-tu ? - [à voix basse] Aris. 118 00:11:42,416 --> 00:11:45,333 - Allons, mon grand, parle plus fort… - [en hurlant] Aris ! 119 00:11:49,625 --> 00:11:50,958 Ouais. 120 00:11:52,083 --> 00:11:53,333 Aris. 121 00:11:55,291 --> 00:11:57,583 Voyons si ton père saurait te donner une dernière leçon. 122 00:12:03,291 --> 00:12:05,708 Je veux que tu prennes ce sceptre royal. 123 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 C'est le fémur du lochna sacré. 124 00:12:09,833 --> 00:12:13,625 Et maintenant, regarde ton père et défonce-lui le crâne. 125 00:12:16,291 --> 00:12:17,541 Mm-hmm. 126 00:12:18,333 --> 00:12:20,083 Je suis très sérieux. 127 00:12:20,166 --> 00:12:21,833 Défonce-lui le crâne. 128 00:12:22,416 --> 00:12:25,833 Jusqu'à ce que sa cervelle éclabousse 129 00:12:27,625 --> 00:12:29,541 sur ce qui, encore il y a deux ou trois jours, 130 00:12:29,625 --> 00:12:31,708 devait être un sol absolument splendide. 131 00:12:36,083 --> 00:12:37,750 Si tu t'exécutes, 132 00:12:38,625 --> 00:12:40,833 je laisserai ta mère et tes sœurs en vie. 133 00:12:42,125 --> 00:12:45,625 En revanche, si tu dis non, comme ton père l'a dit, 134 00:12:47,166 --> 00:12:49,000 alors vous mourrez tous. 135 00:12:49,958 --> 00:12:51,875 Voilà la décision que tu as à prendre. 136 00:12:53,750 --> 00:12:56,833 Aris. 137 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 Écoute-moi. 138 00:13:00,125 --> 00:13:02,833 Il faut que tu fasses ce qu'il demande. 139 00:13:04,166 --> 00:13:06,416 Sauve ta mère et tes sœurs. 140 00:13:06,500 --> 00:13:07,583 Aris, non ! 141 00:13:08,250 --> 00:13:10,708 - Laissez-nous partir ! - Écoute-moi ! Arrête de la regarder. 142 00:13:10,791 --> 00:13:13,875 Je n'aurais plus de vie et toi non plus ! 143 00:13:13,958 --> 00:13:16,833 - Tu ne t'en remettras jamais ! - Arrête de la regarder ! 144 00:13:16,916 --> 00:13:19,791 - Je t'en supplie ! Ne fais pas ça ! - Reste avec moi. 145 00:13:19,875 --> 00:13:21,750 Je t'ordonne de le faire. 146 00:13:21,833 --> 00:13:24,583 Sois un homme et fais ce qu'il dit. 147 00:13:24,666 --> 00:13:26,666 Sauve-les ! 148 00:13:27,791 --> 00:13:29,375 Fais ce qu'il dit ! 149 00:13:34,208 --> 00:13:36,208 Tu es fort. 150 00:13:39,541 --> 00:13:41,000 Fais-le. 151 00:13:43,500 --> 00:13:44,875 Sauve-les. 152 00:13:54,250 --> 00:13:56,208 Écoute ton père, Aris. 153 00:13:56,708 --> 00:13:59,083 - C'est un sage. - Oui, mon fils. 154 00:13:59,416 --> 00:14:01,500 Fais ce que je te dis, s'il te plaît. 155 00:14:03,166 --> 00:14:04,333 Fais-le. 156 00:14:08,708 --> 00:14:09,708 Vas-y. 157 00:14:11,583 --> 00:14:12,750 [sanglots] 158 00:14:13,291 --> 00:14:14,416 Vas-y. 159 00:14:20,750 --> 00:14:24,750 [mère en pleurs] Non ! Non, non ! Non ! 160 00:14:30,666 --> 00:14:32,500 Je t'aime, mon fils. 161 00:14:33,916 --> 00:14:35,500 Je te pardonne. 162 00:14:46,958 --> 00:14:48,833 Je te pardonne. 163 00:14:52,458 --> 00:14:55,541 [musique de suspense] 164 00:14:56,666 --> 00:14:58,291 [cri de rage] 165 00:14:58,375 --> 00:15:00,750 [cris et pleurs de sa mère et de ses sœurs] 166 00:15:04,916 --> 00:15:06,916 [cri de rage] 167 00:15:11,166 --> 00:15:13,125 [respiration haletante] 168 00:15:15,083 --> 00:15:16,375 [gémissements] 169 00:15:16,625 --> 00:15:17,875 [Noble] Allez. 170 00:15:20,166 --> 00:15:21,416 Termine. 171 00:15:22,458 --> 00:15:23,875 Achève-le, mon grand. 172 00:15:26,666 --> 00:15:27,916 [mère] Non ! 173 00:15:28,000 --> 00:15:30,125 [cris et pleurs] 174 00:15:48,500 --> 00:15:50,208 Je te demande pardon. 175 00:15:52,166 --> 00:15:53,166 Non ! 176 00:15:59,083 --> 00:16:01,000 [prière en chœur] 177 00:16:16,916 --> 00:16:19,375 [récitation d'une prière] 178 00:16:50,750 --> 00:16:53,125 Ton fils est entre de bonnes mains, rassure-toi. 179 00:16:55,625 --> 00:16:58,583 Il aura du mal au début, mais la colère, 180 00:16:59,333 --> 00:17:01,000 la tristesse, 181 00:17:01,916 --> 00:17:04,625 et la conscience que cette âme morte vit en lui, 182 00:17:05,458 --> 00:17:06,833 on va s'en servir. 183 00:17:09,625 --> 00:17:12,416 Il la sortira, sa colère. Je te le garantis. 184 00:17:13,458 --> 00:17:15,416 Quand nous partirons à la recherches des fugitifs 185 00:17:15,500 --> 00:17:17,583 pour lesquels ton mari a tout sacrifié, 186 00:17:18,250 --> 00:17:20,083 et nous allons les retrouver, 187 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 d'autres importuns se mettront sur mon chemin. 188 00:17:24,833 --> 00:17:26,750 Cela ne tardera pas. 189 00:17:29,875 --> 00:17:31,833 Quelle perte tragique. 190 00:17:32,750 --> 00:17:36,750 Ton mari. Une expérience hors du commun. 191 00:17:39,041 --> 00:17:41,000 Les voilà, ses souvenirs. 192 00:17:41,500 --> 00:17:42,916 [petit rire] 193 00:17:47,166 --> 00:17:50,000 Vous aviez fait l'amour à l'ombre du figuier des banians, 194 00:17:50,083 --> 00:17:52,875 allongés dans l'herbe moelleuse de l'été. 195 00:17:53,916 --> 00:17:56,166 Et là, c'est… [ricanement] 196 00:18:00,208 --> 00:18:03,541 C'est quand il a pleuré d'émotions à la naissance de votre aîné. 197 00:18:09,875 --> 00:18:11,166 Et là… 198 00:18:13,666 --> 00:18:17,000 un moment que lui seul a vu. [petit rire] 199 00:18:18,416 --> 00:18:20,000 Toi qui dormais. 200 00:18:22,125 --> 00:18:24,625 Il écarte une mèche de tes cheveux. 201 00:18:26,291 --> 00:18:28,875 Il embrasse tendrement ton front. 202 00:18:39,375 --> 00:18:41,500 [mère d'Aris] Vous ne faites pas illusion. 203 00:18:43,083 --> 00:18:44,416 Hein ? 204 00:18:45,375 --> 00:18:46,625 Qu'insinues-tu ? 205 00:18:47,125 --> 00:18:51,000 Peu vous importe notre existence, vous allez nous sacrifier. 206 00:18:55,083 --> 00:18:56,583 [soupir] 207 00:18:57,708 --> 00:19:01,958 Il n'y a pas une once d'honneur en vous. 208 00:19:04,333 --> 00:19:05,750 Non, ça, c'est sûr. 209 00:19:05,833 --> 00:19:08,166 [musique menaçante] 210 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 [cri] 211 00:19:21,208 --> 00:19:24,416 [chant céleste] 212 00:19:37,583 --> 00:19:44,416 CHAPITRE 1 CALICE DE SANG 213 00:19:45,875 --> 00:19:48,041 [l'uraki grogne] 214 00:19:54,708 --> 00:19:57,000 - [bruit métallique] - [cri de surprise] Ho ! 215 00:20:13,375 --> 00:20:14,833 [soupir de fatigue] 216 00:20:18,833 --> 00:20:20,375 [grognement] 217 00:20:20,458 --> 00:20:22,416 [l'uraki grogne] 218 00:20:28,333 --> 00:20:29,583 [grognement d'effort] 219 00:20:42,291 --> 00:20:46,166 - [reniflement] - [chant céleste] 220 00:21:13,041 --> 00:21:14,666 [soupir] 221 00:21:15,958 --> 00:21:17,708 [chants d'oiseaux et d'insectes] 222 00:21:21,000 --> 00:21:22,416 [homme] Kora ! 223 00:21:23,000 --> 00:21:24,250 Kora ! 224 00:21:28,625 --> 00:21:30,208 Je croyais que tu avais fini. 225 00:21:30,833 --> 00:21:32,583 Tout le monde a pris place dans la Halle. 226 00:21:33,208 --> 00:21:35,708 J'ai plus que quelques sillons. Je vous rejoins. 227 00:21:35,791 --> 00:21:37,708 D'accord. [petit rire] OK. 228 00:21:38,291 --> 00:21:40,875 Oh, euh, Den se demandait où tu étais passée. 229 00:21:42,250 --> 00:21:45,458 Avec son frère, ils ont chassé un élan des neiges. Un mâle. 230 00:21:45,541 --> 00:21:47,791 Ils voulaient que tu le voies avant de le préparer. 231 00:21:47,875 --> 00:21:51,291 - Pourquoi il voulait savoir où j'étais ? - Tu sais. Parce qu'il est… 232 00:21:52,541 --> 00:21:57,166 - J'ai cru… - Tu as cru. 233 00:21:58,708 --> 00:21:59,708 [petit rire] 234 00:22:00,791 --> 00:22:02,166 - Allez ! - [l'uraki grogne] 235 00:22:04,041 --> 00:22:07,083 [musique folklorique et claquements en rythme] 236 00:22:16,666 --> 00:22:18,333 [cris de joie] 237 00:22:19,541 --> 00:22:22,125 [Kora] Ça faisait longtemps qu'on avait pas eu de viande fraîche. 238 00:22:22,500 --> 00:22:24,000 J'avais oublié que j'adore ça. 239 00:22:24,083 --> 00:22:26,750 Den dit qu'ils ont vu redescendre les troupeaux d'été. 240 00:22:26,833 --> 00:22:29,000 Ils ont mis trois jours à rentrer. 241 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 - Il te cherchait partout. - Je sais. 242 00:22:35,750 --> 00:22:37,375 Et c'est vrai, il est impressionnant. 243 00:22:37,458 --> 00:22:38,875 De qui tu parles ? 244 00:22:39,291 --> 00:22:40,416 De l'animal ? 245 00:22:42,000 --> 00:22:43,250 Ou… 246 00:22:45,041 --> 00:22:46,666 [cri de joie] 247 00:22:49,583 --> 00:22:51,166 Ou du chasseur ? 248 00:22:55,333 --> 00:22:56,833 [rire] 249 00:22:58,291 --> 00:23:00,208 [son de corne] 250 00:23:03,250 --> 00:23:05,583 Mes chers amis, il est de mon devoir, 251 00:23:05,666 --> 00:23:07,500 en tant que chef de cette communauté, 252 00:23:07,583 --> 00:23:09,750 de vous rappeler que les dieux de la récolte 253 00:23:09,833 --> 00:23:12,416 exigent un témoignage de notre reconnaissance. 254 00:23:12,500 --> 00:23:14,833 - [exclamations d'approbation] - Une offrande. 255 00:23:15,458 --> 00:23:19,791 Nous savons tous que c'est l'impulsion des hanches 256 00:23:19,875 --> 00:23:23,125 - et la puissance des cris de plaisir… - [rires et exclamations] 257 00:23:23,208 --> 00:23:26,291 … qui enjoignent aux jeunes pousses de jaillir. 258 00:23:26,375 --> 00:23:30,500 - [rires] - Alors, baisez ! Lâchez-vous ce soir ! 259 00:23:31,000 --> 00:23:33,416 Baisez pour la récolte ! 260 00:23:33,500 --> 00:23:35,666 Baisez pour ce que notre ventre engloutit ! 261 00:23:35,750 --> 00:23:37,500 [cris d'approbation] 262 00:23:37,583 --> 00:23:40,625 - Baisez pour les dieux ! - [cris d'approbation] 263 00:23:40,708 --> 00:23:42,541 Doucement, femme. 264 00:23:42,625 --> 00:23:44,291 Laisse-moi accomplir mon devoir civique, 265 00:23:44,375 --> 00:23:46,500 ensuite j'accomplirai mon devoir de mari. 266 00:23:47,833 --> 00:23:51,166 - Euh, mais j'ai dit : "baisez" ? - [cris d'approbation] 267 00:23:51,250 --> 00:23:53,166 - Oui ! - Oui ! Tu l'as dit. 268 00:23:53,250 --> 00:23:56,083 - Eh oui, je l'ai dit ! - [cris d'approbation] 269 00:23:59,791 --> 00:24:01,166 Il nous faut de la musique. 270 00:24:01,583 --> 00:24:04,000 De la musique qui nous inspire la joie. 271 00:24:04,083 --> 00:24:05,708 [musique folklorique] 272 00:24:05,791 --> 00:24:07,916 [cris de joie et coups en rythme] 273 00:24:38,208 --> 00:24:40,416 [respirations bruyantes] 274 00:25:55,333 --> 00:25:56,666 [Kora soupire] 275 00:26:02,083 --> 00:26:05,500 [gémissements de plaisir] 276 00:26:50,625 --> 00:26:53,208 [musique lente] 277 00:27:30,208 --> 00:27:32,750 [chant céleste] 278 00:27:38,041 --> 00:27:40,500 [musique douce au violon] 279 00:28:10,708 --> 00:28:12,583 [la porte se referme] 280 00:28:14,958 --> 00:28:16,416 [petit rire] 281 00:28:21,083 --> 00:28:22,625 Il est bien, ce Den. 282 00:28:27,625 --> 00:28:29,000 Tu devrais dormir. 283 00:28:30,333 --> 00:28:32,333 C'est l'un de nos meilleurs chasseurs. 284 00:28:33,083 --> 00:28:34,625 Et fidèle en amitié. 285 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 Et alors ? 286 00:28:40,583 --> 00:28:44,500 As-tu songé à approfondir ta relation avec cet homme ? 287 00:28:46,791 --> 00:28:48,833 Je sais qu'il y serait fort disposé. 288 00:28:48,916 --> 00:28:51,041 Il est venu me poser la question. 289 00:28:51,500 --> 00:28:53,208 Ça te permettrait de devenir enfin 290 00:28:53,291 --> 00:28:55,833 un membre à part entière de cette communauté. 291 00:28:57,250 --> 00:28:58,666 C'est un très bon ami. 292 00:29:00,166 --> 00:29:02,250 Faut-il vraiment qu'il soit plus que ça ? 293 00:29:05,583 --> 00:29:07,166 Ce qui changerait surtout, 294 00:29:08,625 --> 00:29:11,125 c'est que tu ne serais plus considérée comme une étrangère 295 00:29:11,208 --> 00:29:13,416 si tu étais mariée et que tu avais un enfant. 296 00:29:13,875 --> 00:29:15,541 Je serais toujours une étrangère. 297 00:29:16,375 --> 00:29:18,958 Je dois beaucoup à cette communauté qui m'a adoptée. 298 00:29:20,083 --> 00:29:22,833 Et à toi, bien sûr. Toi qui m'as sauvé la vie. 299 00:29:25,333 --> 00:29:27,666 Mais je suis toujours une étrangère. 300 00:29:28,625 --> 00:29:31,583 C'est en train de changer. Je le vois tous les jours. 301 00:29:33,083 --> 00:29:35,291 Ils commencent tous à avoir confiance en toi. 302 00:29:35,375 --> 00:29:36,958 Et tu le mérites. 303 00:29:37,750 --> 00:29:41,083 Je te le répète : c'est chez toi, maintenant. 304 00:29:42,583 --> 00:29:45,083 J'aimerais tellement que t'aies raison. 305 00:29:45,166 --> 00:29:47,833 [musique douce] 306 00:29:52,500 --> 00:29:54,000 Tu sais… 307 00:29:57,375 --> 00:29:59,250 les deux saisons que j'ai passées ici 308 00:29:59,333 --> 00:30:02,625 m'ont apporté un bonheur que j'ai jamais mérité. 309 00:30:06,583 --> 00:30:09,416 J'ai conscience d'avoir été façonnée par la guerre. 310 00:30:12,333 --> 00:30:16,541 L'amour véritable, aimer, l'être en retour, 311 00:30:16,875 --> 00:30:19,583 je doute d'être capable de ces choses-là. 312 00:30:21,833 --> 00:30:25,916 La simple idée de l'amour ou de la famille m'a été arrachée à coups de poings. 313 00:30:28,208 --> 00:30:30,583 On m'a enseigné que l'amour était une faiblesse. 314 00:30:35,208 --> 00:30:38,000 Et je vois pas comment ça pourrait changer. 315 00:30:44,250 --> 00:30:45,916 Il faut que tu te reposes. 316 00:30:47,375 --> 00:30:49,833 [elle ferme le rideau] 317 00:30:52,541 --> 00:30:53,833 [soupir] 318 00:30:57,750 --> 00:30:59,500 [léger brouhaha] 319 00:30:59,583 --> 00:31:02,750 - [villageois 1] Hé ! - [villageois 2] Allez, au boulot. 320 00:31:05,458 --> 00:31:09,208 - Une et deux. - Merci. 321 00:31:11,166 --> 00:31:16,541 - Sam. Une, deux. - Merci. 322 00:31:32,625 --> 00:31:33,583 Bonjour. 323 00:31:34,625 --> 00:31:36,166 [chants d'oiseaux] 324 00:31:37,375 --> 00:31:40,000 [Sam] J'ai remarqué que t'étais partie tôt hier soir. 325 00:31:40,375 --> 00:31:41,583 T'étais fatiguée ? 326 00:31:42,333 --> 00:31:44,458 Oui. J'avais envie de me coucher tôt. 327 00:31:44,916 --> 00:31:47,000 J'ai cru que tu faisais ton offrande pour la récolte. 328 00:31:47,083 --> 00:31:49,083 En rentrant, je suis passée à côté de chez Den 329 00:31:49,166 --> 00:31:52,291 et on aurait dit que c'était ce que vous faisiez. [petit rire] 330 00:31:52,375 --> 00:31:54,666 - Sam, je sais pas de quoi tu parles. - [rire] 331 00:31:55,583 --> 00:31:58,333 - [grondements] - Mais si, tu sais. 332 00:32:01,625 --> 00:32:04,416 [musique inquiétante] 333 00:32:06,833 --> 00:32:08,458 [chant choral dramatique] 334 00:32:19,500 --> 00:32:21,458 [musique menaçante] 335 00:32:33,333 --> 00:32:37,416 - [sons de cloche] - [grognements d'inquiétude] 336 00:32:50,916 --> 00:32:54,166 [chant choral dramatique] 337 00:32:55,083 --> 00:32:56,708 Qu'est-ce qu'ils veulent, à ton avis ? 338 00:32:56,791 --> 00:33:00,208 [respiration bruyante] Ils veulent tout. 339 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 Je me fiche qu'on puisse y voir une opportunité potentielle. 340 00:33:05,333 --> 00:33:07,750 Un navire au-dessus de nous, ça ne peut pas être positif. 341 00:33:07,833 --> 00:33:09,000 C'est ça, ton problème. 342 00:33:09,083 --> 00:33:11,500 Ta première réaction, c'est toujours la peur. 343 00:33:11,583 --> 00:33:13,583 Imaginons qu'ils viennent discuter. 344 00:33:13,666 --> 00:33:16,291 On pourrait les écouter pour savoir leurs intentions. 345 00:33:16,375 --> 00:33:19,000 Exactement ! Écoute ce qu'ils ont à dire, c'est tout. 346 00:33:19,458 --> 00:33:21,708 Tu as vu combien de boisseaux de notre récolte on a livré 347 00:33:21,791 --> 00:33:23,291 à Providence l'an dernier ? 348 00:33:23,750 --> 00:33:25,208 Le Monde-Mère est extrêmement riche. 349 00:33:25,291 --> 00:33:27,916 On pourrait peut-être obtenir un meilleur prix 350 00:33:28,000 --> 00:33:29,916 de nos amis qui planent au-dessus de nos têtes. 351 00:33:30,000 --> 00:33:32,666 Plutôt que de nous faire extorquer par les rapaces de Providence 352 00:33:32,750 --> 00:33:36,333 et de vendre nos céréales à n'importe qui. 353 00:33:36,416 --> 00:33:39,208 Tu sais, on est tous au courant que tu vends notre surplus 354 00:33:39,291 --> 00:33:41,750 aux ennemis du vaisseau qui est là-haut. 355 00:33:42,166 --> 00:33:43,791 Je me demande ce qu'ils diraient, eux, 356 00:33:43,875 --> 00:33:46,416 s'ils savaient où est allé notre excédent l'année dernière. 357 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 Je ne suis pas un révolutionnaire. 358 00:33:49,416 --> 00:33:51,916 Ils offrent un meilleur prix, je me fous de leur cause. 359 00:33:52,000 --> 00:33:53,583 Ça, j'avais compris. 360 00:33:53,666 --> 00:33:56,791 [petit rire] Sindri, je ne prends pas parti. 361 00:33:56,875 --> 00:33:59,708 Le bien de cette communauté, c'est ma seule raison d'agir. 362 00:34:01,250 --> 00:34:04,833 Il faut commencer par leur montrer notre bon vouloir, pas de la peur. 363 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 Se présenter comme des partenaires, pas des adversaires, d'accord ? 364 00:34:09,833 --> 00:34:14,208 - Tu as dit "partenaire", Gunnar ? - Oui, j'ai dit ça. Il y a un problème ? 365 00:34:14,291 --> 00:34:16,833 C'est pas la prospérité que ce vaisseau annonce. 366 00:34:17,250 --> 00:34:19,416 Son seul but est de détruire 367 00:34:19,500 --> 00:34:23,625 et d'obtenir des esclaves. Le mot "partenaire" leur est étranger. 368 00:34:24,125 --> 00:34:25,750 Donnez-leur ce qu'ils demandent, 369 00:34:25,833 --> 00:34:28,625 mais ne révélez rien sur la fertilité de nos terres. 370 00:34:29,791 --> 00:34:31,750 Et espérons qu'ils partent sans demander à qui 371 00:34:31,833 --> 00:34:33,458 Gunnar a vendu notre dernier excédent. 372 00:34:33,541 --> 00:34:34,916 - Oui… - J'en ai assez entendu. 373 00:34:35,333 --> 00:34:38,833 - On ne leur révélera rien, c'est clair ? - [murmures d'approbation] 374 00:34:38,916 --> 00:34:43,166 - [villageois] Ils sont là ! - [villageoise] Ils arrivent ! 375 00:34:43,250 --> 00:34:44,958 [grondement] 376 00:34:45,041 --> 00:34:47,583 [vrombissements de moteurs] 377 00:35:06,541 --> 00:35:08,833 [ralentissement des moteurs] 378 00:35:26,458 --> 00:35:28,833 [grincements métalliques] 379 00:35:30,416 --> 00:35:32,166 [grondement] 380 00:35:35,708 --> 00:35:38,333 [grincements métalliques] 381 00:35:42,500 --> 00:35:44,333 [vrombissement] 382 00:35:47,916 --> 00:35:51,875 - [écho de pas] - [musique menaçante] 383 00:36:10,833 --> 00:36:12,875 Bonjour. Euh, je m'appelle Sindri. 384 00:36:12,958 --> 00:36:15,708 Je suis le père de ce village. Soyez le bienvenu. 385 00:36:15,791 --> 00:36:17,583 Je suis l'amiral Atticus Noble. 386 00:36:17,666 --> 00:36:19,916 Nous représentons le même roi. 387 00:36:20,000 --> 00:36:22,333 En son nom, je vous ouvre mes bras. 388 00:36:39,583 --> 00:36:41,083 Je vous en prie, 389 00:36:41,875 --> 00:36:44,000 parlez-moi un peu de ce beau village. 390 00:36:44,333 --> 00:36:46,416 Accompagnez-moi jusqu'à notre Halle. 391 00:36:46,500 --> 00:36:47,833 Nous dégusterons une pinte 392 00:36:47,916 --> 00:36:49,750 et je vous raconterai la vie que nous menons. 393 00:36:50,041 --> 00:36:53,333 Oh, c'est parfait. Je vous suis. 394 00:36:58,000 --> 00:37:00,291 [musique menaçante] 395 00:37:10,750 --> 00:37:13,625 Caporal Aris, avancez ! Petit con ! 396 00:37:14,250 --> 00:37:16,750 [Sindri] Nous menons une vie très simple, ici. 397 00:37:17,708 --> 00:37:19,833 Nous sommes fiers d'aimer notre communauté 398 00:37:19,916 --> 00:37:22,250 et de travailler dur pour assurer notre survie. 399 00:37:22,916 --> 00:37:25,041 [Noble] Votre peuple semble bien nourri. 400 00:37:25,125 --> 00:37:28,125 En tant que chef, le mérite de cette prospérité vous revient. 401 00:37:28,208 --> 00:37:31,083 Non, nous sommes une communauté. Le mérite est notre bien commun. 402 00:37:31,166 --> 00:37:34,250 Oh, quand tout est au beau fixe, le mérite est partagé, 403 00:37:34,333 --> 00:37:37,541 mais quand les réserves sont vides, on sait qui en porte la responsabilité. 404 00:37:37,625 --> 00:37:41,416 Le fardeau du chef, il faut croire. 405 00:37:42,541 --> 00:37:46,750 Donc vous comprenez les tourments que subit un père 406 00:37:46,833 --> 00:37:49,250 qui doit veiller à nourrir ses enfants, hein ? 407 00:37:51,333 --> 00:37:53,500 J'espérais que votre comté et le peuple de Veldt 408 00:37:53,583 --> 00:37:56,041 nous aideraient à trouver un petit groupe de révolutionnaires 409 00:37:56,125 --> 00:37:58,166 qui se cache dans ce système. 410 00:37:58,250 --> 00:38:00,708 Que le commandement suprême, le régent Balisarius, 411 00:38:00,791 --> 00:38:02,916 m'a ordonné de retrouver pour qu'il soit jugé. 412 00:38:03,000 --> 00:38:04,916 Nous ne sommes que d'humbles fermiers, 413 00:38:05,000 --> 00:38:07,458 étrangers aux stratégies politiques du Monde-Mère. 414 00:38:07,541 --> 00:38:11,000 - [claquement d'une hache] - Mais vous faites des stocks, hmm ? 415 00:38:11,083 --> 00:38:14,666 Les rebelles que nous recherchons ont attaqué nos ports de marchandises, 416 00:38:14,750 --> 00:38:18,833 dirigés par une femme, Devra Bloodaxe, et son frère Darrian. 417 00:38:19,458 --> 00:38:21,125 Nous les capturerons à coup sûr. 418 00:38:21,208 --> 00:38:24,833 Mais hélas, c'est un tantinet plus long que prévu. 419 00:38:24,916 --> 00:38:27,166 Je crains que nous ne soyons bientôt à court de vivres. 420 00:38:27,708 --> 00:38:30,000 Et comme vous le savez, on vous l'a sans doute rapporté, 421 00:38:30,083 --> 00:38:32,166 le moteur d'un soldat, c'est l'estomac. 422 00:38:32,541 --> 00:38:34,000 J'envisageais un partenariat. 423 00:38:35,083 --> 00:38:36,708 Vous nous fournissez des vivres, 424 00:38:37,208 --> 00:38:39,416 uniquement votre surplus, bien sûr, 425 00:38:39,958 --> 00:38:41,916 et en échange, nous vous payerons, 426 00:38:42,875 --> 00:38:44,791 disons trois fois la valeur du marché. 427 00:38:45,250 --> 00:38:46,166 [soupir] 428 00:38:46,250 --> 00:38:48,583 Grâce à cet argent, vous pourrez acheter des moissonneuses. 429 00:38:49,333 --> 00:38:51,750 Vous n'aurez plus à vous échiner à la main. 430 00:38:54,458 --> 00:38:58,625 Nous pensons que faire ce travail à la main nous relie à notre terre, 431 00:38:58,708 --> 00:39:01,708 et fait honneur à ces champs sacrés qui nous donnent la vie. 432 00:39:01,791 --> 00:39:04,000 [Noble] Songez à la satisfaction que ce serait pour vous 433 00:39:04,083 --> 00:39:08,125 de jouer un rôle dans notre combat commun contre les ennemis du Monde-Mère. 434 00:39:20,958 --> 00:39:23,333 - [Sindri] Une offre impressionnante. - [Noble] Oui. 435 00:39:23,416 --> 00:39:26,208 Mais nous n'avons aucun excédent disponible. 436 00:39:26,291 --> 00:39:28,000 Nos terrains sont rocailleux. 437 00:39:28,083 --> 00:39:31,000 Ils produisent à peine de quoi nourrir notre communauté. 438 00:39:31,666 --> 00:39:34,083 Je regrette amèrement, mais nous devons refuser votre offre. 439 00:39:34,708 --> 00:39:37,000 Cela dit, nous saluons avec gratitude 440 00:39:37,083 --> 00:39:40,291 l'intention bienveillante d'un protecteur souverain tel que vous. 441 00:39:42,500 --> 00:39:45,208 Oh. Aucun surplus ? 442 00:39:46,583 --> 00:39:48,333 Rien du tout. [petit rire] 443 00:39:49,458 --> 00:39:50,458 [soupir] 444 00:39:50,916 --> 00:39:52,625 Pourtant, vos terres semblent fertiles. 445 00:39:52,708 --> 00:39:55,625 La superficie de vos champs dépasse les besoins de votre communauté. 446 00:39:55,708 --> 00:39:58,083 Oui, bien sûr, je comprends que ça donne cette impression, 447 00:39:58,166 --> 00:40:00,333 mais justement, l'étendue de nos plantations 448 00:40:00,416 --> 00:40:02,416 témoigne de la pauvreté de nos sols. 449 00:40:02,500 --> 00:40:05,333 Et nos hivers rigoureux réduisent la saison des récoltes. 450 00:40:05,416 --> 00:40:08,291 Allez, on va la boire, cette chope de bière ? 451 00:40:11,083 --> 00:40:12,666 [Noble rit] 452 00:40:20,500 --> 00:40:27,000 Pardon, mais quand je vois la beauté de votre peuple, 453 00:40:27,625 --> 00:40:29,458 j'ai du mal à imaginer que ces teints de pêche 454 00:40:29,541 --> 00:40:31,291 sont nourris par de pauvres sols stériles. 455 00:40:32,750 --> 00:40:33,791 Hmm ? 456 00:40:35,625 --> 00:40:40,208 D'ailleurs, qui parmi vous veille au bon déroulement des récoltes ? 457 00:40:41,916 --> 00:40:43,125 Hmm ? 458 00:40:43,875 --> 00:40:46,541 L'un de vous doit bien avoir la main plus verte que les autres. 459 00:40:47,541 --> 00:40:49,416 [petit rire] Alors ? 460 00:40:50,958 --> 00:40:51,791 Hmm ? 461 00:40:52,375 --> 00:40:53,666 [Gunnar] Oui, amiral. 462 00:40:54,041 --> 00:40:57,000 - C'est moi. - Bien. 463 00:40:57,083 --> 00:40:59,500 Oui, c'est moi qui dirige la récolte. 464 00:40:59,583 --> 00:41:03,125 Alors à mon tour, je vais te faire confiance. 465 00:41:03,916 --> 00:41:05,166 Je cherche juste à saisir 466 00:41:05,250 --> 00:41:08,000 comment je peux me tromper à ce point sur vos récoltes, c'est tout. 467 00:41:11,083 --> 00:41:13,583 Eh bien, amiral, 468 00:41:15,541 --> 00:41:18,625 Sindri, notre père à tous, 469 00:41:18,708 --> 00:41:21,166 est soucieux de préserver le bien-être de notre village. 470 00:41:21,250 --> 00:41:24,333 Alors, il exige que nous fassions des réserves 471 00:41:24,416 --> 00:41:25,791 en cas de famine ou de sécheresse. 472 00:41:25,875 --> 00:41:28,416 Ce qui, comme vous le savez, est le rôle d'un chef. 473 00:41:31,125 --> 00:41:34,166 Et nous avons eu de la chance ces dernières saisons. 474 00:41:35,208 --> 00:41:37,458 Nous avons fait un surplus assez remarquable. 475 00:41:38,666 --> 00:41:44,000 Nous pourrions éventuellement envisager de vous en réserver une petite partie 476 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 en fonction de la quantité que vous souhaiteriez. 477 00:41:46,333 --> 00:41:49,416 Hmm, d'accord, d'accord. Effectivement. 478 00:41:50,375 --> 00:41:52,916 Il est toujours raisonnable de faire des réserves. 479 00:41:53,333 --> 00:41:55,708 Oui. Oui. 480 00:42:00,458 --> 00:42:02,083 Je suis un peu perdu. 481 00:42:02,750 --> 00:42:04,333 Je m'étonne que vous m'ayez fait croire 482 00:42:04,416 --> 00:42:06,750 que vous produisiez à peine de quoi vous nourrir. 483 00:42:06,833 --> 00:42:10,000 - Ce n'était pas tout à fait vrai. - [Gunnar] Non, attendez, amiral. 484 00:42:10,708 --> 00:42:13,583 Personne n'essaie de vous fourvoyer. 485 00:42:13,666 --> 00:42:16,833 Sindri a simplement une vision plus conservatrice que moi 486 00:42:16,958 --> 00:42:18,166 sur nos réserves. 487 00:42:18,875 --> 00:42:21,708 Nous nous réjouissons tous les deux à l'idée d'un partenariat. 488 00:42:23,375 --> 00:42:26,416 Mais n'oubliez pas que nous ne pouvons céder qu'une quantité limitée. 489 00:42:32,583 --> 00:42:34,375 Père, qui est cet individu ? 490 00:42:35,250 --> 00:42:37,125 - Je… - [Sindri] Il est sans importance. 491 00:42:37,750 --> 00:42:41,125 J'ai été plébiscité par mon peuple pour parler en son nom. 492 00:42:41,208 --> 00:42:43,416 Cet homme n'a aucune autorité ici. 493 00:42:44,166 --> 00:42:46,875 Vous seriez bien avisé d'ignorer ce qu'il vous dit. 494 00:42:51,666 --> 00:42:52,833 [Noble] Hmm. 495 00:42:54,458 --> 00:42:55,833 Une scission. 496 00:42:57,666 --> 00:43:00,791 Ce n'est donc pas la communauté idéale que j'ai d'abord perçue. 497 00:43:01,958 --> 00:43:03,000 Père, 498 00:43:04,041 --> 00:43:05,833 si je puis me permettre, 499 00:43:06,208 --> 00:43:08,333 j'aurais un petit conseil à vous donner. 500 00:43:08,666 --> 00:43:11,041 Lorsqu'un subordonné doit être remis à sa place, 501 00:43:11,958 --> 00:43:14,333 il arrive que certains perdent de vue les enjeux 502 00:43:14,416 --> 00:43:16,125 et qu'on doive gentiment leur rappeler 503 00:43:16,208 --> 00:43:19,500 comment un homme de pouvoir traite celui qui n'en a pas. 504 00:43:19,583 --> 00:43:22,208 [musique menaçante] 505 00:43:38,708 --> 00:43:40,500 [Noble respire profondément] 506 00:43:55,291 --> 00:43:56,791 [Sindri] Amiral. 507 00:43:57,250 --> 00:43:59,500 - Sindri. - Je vous en prie. 508 00:43:59,583 --> 00:44:02,250 - Non, jamais je… - Tout va bien. 509 00:44:07,583 --> 00:44:09,916 - [Gunnar] Je… - Tu vas très vite comprendre. 510 00:44:12,666 --> 00:44:14,375 [Sindri] Je vous en supplie. 511 00:44:15,750 --> 00:44:16,750 Amiral. 512 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 [cris d'horreur] 513 00:44:31,125 --> 00:44:33,750 Non ! Arrêtez ! Non ! 514 00:44:35,166 --> 00:44:36,583 Pourquoi ? 515 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Sindri. 516 00:44:40,916 --> 00:44:43,583 [hurlement] 517 00:44:44,166 --> 00:44:46,958 [cris terrorisés] 518 00:44:50,000 --> 00:44:51,500 [pleurs étouffés] 519 00:44:54,541 --> 00:44:56,500 Qu'avez-vous fait ? 520 00:44:56,958 --> 00:44:59,250 Quand pourrai-je récupérer ma récolte ? 521 00:45:00,041 --> 00:45:02,416 Ah, euh, je… 522 00:45:03,416 --> 00:45:07,583 J'ai dit : dis-moi, partenaire, quand je pourrai récupérer ma récolte. 523 00:45:08,375 --> 00:45:12,000 - Euh, dans neuf semaines. - Fort bien. 524 00:45:13,833 --> 00:45:16,000 Je reviendrai dans dix semaines. 525 00:45:16,708 --> 00:45:19,125 Tu t'assureras que mes 10 000 boisseaux soient prêts. 526 00:45:19,666 --> 00:45:23,125 Douze. On produit tout juste 12 000 boisseaux. 527 00:45:23,208 --> 00:45:25,125 Nous allons mourir de faim ! 528 00:45:26,041 --> 00:45:27,833 Je ne comprends pas ce que vous voulez. 529 00:45:27,916 --> 00:45:29,416 C'est pourtant simple. 530 00:45:31,125 --> 00:45:32,833 Je veux tout. 531 00:45:45,541 --> 00:45:47,583 - [prière] - Bataillon ! 532 00:45:49,000 --> 00:45:50,458 Suivez-moi ! 533 00:45:51,250 --> 00:45:54,083 [la prière continue] 534 00:46:00,041 --> 00:46:01,666 [sifflement de la pince] 535 00:46:05,000 --> 00:46:07,208 - [Gunnar] Attendez ! Non ! - [soldat] Ferme-la ! 536 00:46:07,291 --> 00:46:08,791 [Gunnar] Qu'est-ce que vous faites ? 537 00:46:08,875 --> 00:46:11,291 [musique sombre] 538 00:46:11,375 --> 00:46:13,750 [Gunnar se débat] 539 00:46:15,000 --> 00:46:16,666 - [craquement de la dent] - [cris] 540 00:46:48,833 --> 00:46:51,416 [musique dramatique] 541 00:47:00,250 --> 00:47:03,416 [musique funèbre] 542 00:47:04,208 --> 00:47:05,416 Non ! 543 00:47:06,375 --> 00:47:08,166 [pleurs] 544 00:47:10,583 --> 00:47:13,708 [grondements des moteurs] 545 00:47:13,791 --> 00:47:16,583 [chant choral dramatique] 546 00:47:26,833 --> 00:47:27,833 Alors, à tout le groupe, 547 00:47:28,333 --> 00:47:31,208 mettez-moi tout le matériel dans cette grosse bâtisse en pierre. 548 00:47:31,291 --> 00:47:33,125 Ça devrait suffire pour le moment. 549 00:47:33,541 --> 00:47:35,041 Marcus, tu vas m'aider à virer 550 00:47:35,125 --> 00:47:37,250 ceux qui occupent notre nouvelle maison. Pigé ? 551 00:47:37,333 --> 00:47:38,791 Ouais, pigé, patron. 552 00:47:40,125 --> 00:47:41,500 J'ai bien pigé. 553 00:47:42,958 --> 00:47:44,291 Bonjour, tout le monde ! 554 00:47:44,958 --> 00:47:48,750 - [claquement du levier] - [décompression] 555 00:48:00,583 --> 00:48:06,041 Je suis JC-1435 de la Milice Mécanique, défenseur du roi. 556 00:48:06,125 --> 00:48:08,875 Correction, du roi assassiné. 557 00:48:08,958 --> 00:48:11,083 Servir est mon honneur. 558 00:48:11,791 --> 00:48:13,541 Je suis le caporal Aris. 559 00:48:14,125 --> 00:48:16,125 On doit transporter ce matériel dans cette maison, 560 00:48:16,208 --> 00:48:17,375 si tu veux bien nous aider. 561 00:48:17,750 --> 00:48:21,250 Merci, caporal Aris. Je pense y arriver. 562 00:48:22,333 --> 00:48:24,583 C'est un honneur de vous servir. 563 00:48:24,666 --> 00:48:27,625 [Marcus] C'est à toi qu'il parle, gros crapaud ! Allez, viens là ! 564 00:48:27,708 --> 00:48:29,791 Tu vas te magner ? Sors de là, bon Dieu ! 565 00:48:31,541 --> 00:48:33,125 [il hurle en afrikaans] 566 00:48:35,875 --> 00:48:37,291 [sifflement] 567 00:48:45,208 --> 00:48:46,541 [grognement d'approbation] 568 00:48:50,791 --> 00:48:52,208 [il soupire] 569 00:48:54,916 --> 00:48:56,208 Merci. 570 00:49:08,583 --> 00:49:10,208 Ça se fait pas de dévisager comme ça ! 571 00:49:11,541 --> 00:49:15,916 Excusez-moi. J'attendais de voir s'il vous fallait encore un peu d'eau. 572 00:49:16,000 --> 00:49:19,083 Encore un peu d'eau ? [il hurle en afrikaans] 573 00:49:19,875 --> 00:49:21,291 [bruit de baiser] 574 00:49:22,666 --> 00:49:24,083 C'est comme ça que je les aime. 575 00:49:24,166 --> 00:49:27,166 Jeunes, assez fortes pour se défendre. 576 00:49:28,333 --> 00:49:30,375 Et le goût du sang dans ma bouche quand je baise. 577 00:49:30,458 --> 00:49:32,625 Elle là, hein ? Je l'adore. [ricanement] 578 00:49:33,333 --> 00:49:34,583 - Boss ! - Hmm ? 579 00:49:34,666 --> 00:49:36,416 Ils nous ont laissé un Jimmy ! 580 00:49:38,375 --> 00:49:41,416 Mais ouais, c'est un Jimmy ! [hurlement de joie] 581 00:49:42,625 --> 00:49:44,708 Je savais même pas qu'il nous en restait. 582 00:49:50,875 --> 00:49:54,208 Il faut faire attention. Le sol est instable d'ici jusqu'au pont. 583 00:49:54,291 --> 00:49:57,750 Merci, caporal Aris, mais je pense y arriver. 584 00:49:58,416 --> 00:50:00,208 Vous savez qu'ils veulent plus se battre ? 585 00:50:00,291 --> 00:50:02,416 Ils veulent plus se battre ? En quel honneur ? 586 00:50:02,500 --> 00:50:04,250 C'est comme ça qu'ils sont programmés. 587 00:50:04,333 --> 00:50:07,416 Quand le roi a été assassiné, ils ont… 588 00:50:07,500 --> 00:50:09,958 Ils ont déposé les armes et refusé de se battre. 589 00:50:10,083 --> 00:50:12,208 Regardez, je peux faire n'importe quoi, 590 00:50:12,291 --> 00:50:14,416 - il se défendra pas. - [chargement d'arme] 591 00:50:17,750 --> 00:50:19,333 [l'uraki hennit] 592 00:50:19,416 --> 00:50:22,750 Hé ! Fais gaffe au matériel, saleté de machine ! 593 00:50:23,583 --> 00:50:26,375 Je vais te transformer en tas de ferraille, t'entends ? 594 00:50:27,958 --> 00:50:29,583 Non, tu m'entends pas. 595 00:50:29,666 --> 00:50:30,583 [chargement d'arme] 596 00:50:34,333 --> 00:50:36,208 [Aris] Hé ! Arrête ! 597 00:50:38,500 --> 00:50:40,416 Et si je te tuais, toi, hein ? 598 00:50:41,250 --> 00:50:44,625 Je pourrais te faire sauter la cervelle, tout le monde s'en foutrait. 599 00:50:44,708 --> 00:50:45,666 Tu crois pas ? 600 00:50:45,750 --> 00:50:47,583 - [commandant] Ça suffit. - T'en dis quoi ? 601 00:50:48,083 --> 00:50:51,083 - Tu veux crever ? Tu veux crever ? - Vas-y, mon gars. 602 00:50:51,166 --> 00:50:53,000 Tire. 603 00:50:53,958 --> 00:50:55,833 J'ai dit : ça suffit. 604 00:50:56,916 --> 00:50:58,250 [soupir] 605 00:51:00,041 --> 00:51:05,666 Allez ranger ces caisses là où je vous l'ai dit, et que ça saute, caporal. 606 00:51:05,750 --> 00:51:07,500 À vos ordres, patron. 607 00:51:15,416 --> 00:51:17,000 Es-tu défaillant ? 608 00:51:18,250 --> 00:51:19,666 Non, commandant. 609 00:51:21,208 --> 00:51:24,666 Debout. Va au fleuve. Décrasse-toi. 610 00:51:27,583 --> 00:51:29,500 Et les autres, remettez-vous au boulot ! 611 00:51:29,583 --> 00:51:32,416 - Remuez-vous ! - [Marcus] Remuez-vous, bande de tocards ! 612 00:51:32,500 --> 00:51:34,583 C'est valable pour toi aussi, Marcus. 613 00:51:37,708 --> 00:51:39,500 [Marcus grogne] 614 00:51:41,458 --> 00:51:43,666 - [claquement de langue] - [grognement de colère] 615 00:52:00,916 --> 00:52:02,750 [Sam] Excusez-moi. 616 00:52:06,166 --> 00:52:08,875 Merci. C'est très gentil. 617 00:52:09,541 --> 00:52:12,416 - Vous êtes soldat ? - Oh, il y a longtemps. 618 00:52:15,083 --> 00:52:18,583 - Je peux m'asseoir ? Je m'appelle Sam. - Je vous en prie. 619 00:52:25,958 --> 00:52:30,125 Dites-moi, Sam, connaissez-vous l'histoire de notre roi assassiné 620 00:52:30,208 --> 00:52:34,000 et de sa fille, la magnifique princesse Issa ? 621 00:52:34,083 --> 00:52:36,333 - Pas du tout. - Voyez-vous, 622 00:52:36,416 --> 00:52:38,750 vous me rappelez la princesse. 623 00:52:39,625 --> 00:52:43,416 Dans la légende, elle était appelée Calice ou la Rédemptrice. 624 00:52:43,791 --> 00:52:46,250 C'était une pueri salvatoris, 625 00:52:46,333 --> 00:52:48,375 et avant même qu'elle vienne au monde, 626 00:52:48,458 --> 00:52:51,791 mes frères et moi avions fait la promesse absolue, 627 00:52:51,875 --> 00:52:54,833 au nom de tout ce qui anime notre carcasse métallique, 628 00:52:54,916 --> 00:52:56,916 de nous battre en son nom. 629 00:52:57,833 --> 00:53:01,541 Alors, quand nous avons appris, lors d'une guerre lointaine, 630 00:53:01,625 --> 00:53:03,750 que, telle que la prophétie l'avait annoncé, 631 00:53:03,833 --> 00:53:06,541 elle était venue au monde en chair et en os, 632 00:53:06,625 --> 00:53:10,625 j'ai été empli de gratitude envers l'univers. 633 00:53:11,208 --> 00:53:13,500 J'étais convaincu qu'elle allait inaugurer 634 00:53:13,583 --> 00:53:16,500 une nouvelle ère de paix et de compassion 635 00:53:18,125 --> 00:53:20,208 et nous ramener chez nous. 636 00:53:22,583 --> 00:53:24,166 Elle était magique. 637 00:53:25,458 --> 00:53:26,916 Oh oui ! 638 00:53:28,083 --> 00:53:30,000 Et même bien au-delà. 639 00:53:32,833 --> 00:53:35,291 Un roi est un homme, voyez-vous. 640 00:53:35,375 --> 00:53:38,500 Et un homme peut échouer ou trahir. 641 00:53:38,583 --> 00:53:41,958 Mais un mythe est indestructible. 642 00:53:42,375 --> 00:53:44,666 Ou du moins, le croyait-il. 643 00:53:45,833 --> 00:53:48,125 Car le jour de son couronnement, 644 00:53:48,208 --> 00:53:51,125 elle, ainsi que nos très chers roi et reine, 645 00:53:51,875 --> 00:53:54,375 ont été assassinés froidement 646 00:53:54,458 --> 00:53:57,875 par ceux-là même en qui ils avaient toute confiance. 647 00:53:58,750 --> 00:54:03,375 Je crains que notre honneur n'ait été terni par cette trahison. 648 00:54:04,333 --> 00:54:08,625 J'ai bien peur que notre compassion, notre générosité, 649 00:54:08,708 --> 00:54:12,208 notre joie de vivre n'aient disparu 650 00:54:12,958 --> 00:54:14,875 avec cette jeune fille. 651 00:54:14,958 --> 00:54:16,541 [chant lent] 652 00:54:23,416 --> 00:54:25,666 Tout cela vit encore en vous. 653 00:55:07,375 --> 00:55:11,291 - C'est ta faute, Gunnar ! - Je ne savais pas qu'il allait les tuer. 654 00:55:11,375 --> 00:55:13,833 Peu importe, il est mort, maintenant ! 655 00:55:13,916 --> 00:55:16,375 [villageois] On fait quoi des soldats dans la réserve ? 656 00:55:16,458 --> 00:55:18,625 Attendez. Un peu de calme, s'il vous plaît. 657 00:55:20,041 --> 00:55:22,041 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 658 00:55:22,125 --> 00:55:24,916 - Nous pourrions résister et combattre. - [foule] Oui. 659 00:55:25,000 --> 00:55:27,708 - [villageois 1] Ma faux est tranchante. - Quoi ? 660 00:55:28,916 --> 00:55:31,208 Non. Vous n'allez pas vous battre. 661 00:55:32,208 --> 00:55:33,416 Avec quoi ? 662 00:55:33,916 --> 00:55:35,125 Et pas contre eux. 663 00:55:35,791 --> 00:55:38,666 Vous devriez charger tout ce à quoi vous tenez et fuir loin d'ici. 664 00:55:38,750 --> 00:55:41,750 - [villageoise 1] Fuir ? On va pas fuir. - [villageois 2] Quoi ? 665 00:55:41,833 --> 00:55:44,416 Renoncer à se battre ? Les laisser prendre tout ce qu'on a ? 666 00:55:44,500 --> 00:55:47,000 - Kora ! - Tout ce que vous avez sauf votre vie. 667 00:55:47,916 --> 00:55:50,666 Et je vais être franche, certains vont la donner aussi. 668 00:55:50,750 --> 00:55:52,625 Vous ne sauverez pas tout le monde. 669 00:55:52,708 --> 00:55:55,625 [villageois 3] Je refuse de partir. Ils nous tireraient dessus. 670 00:55:55,708 --> 00:55:58,125 - [villageois 4] Moi aussi. - Moi aussi. Je reste ici. 671 00:55:58,208 --> 00:55:59,916 - [villageoise 2] On irait où ? - Oui ! 672 00:56:00,000 --> 00:56:02,833 Ils ont raison. Ce village, c'est… 673 00:56:02,916 --> 00:56:05,833 C'est tout ce qu'on connaît. C'est notre histoire, on peut pas partir. 674 00:56:05,916 --> 00:56:08,041 Ils vont tout détruire. C'est des animaux. 675 00:56:09,125 --> 00:56:12,333 On pourrait la faire, cette moisson. Comme ça, ils auraient besoin de nous. 676 00:56:12,416 --> 00:56:16,041 On deviendrait indispensables, et ils ne pourraient plus nous tuer. 677 00:56:16,125 --> 00:56:18,208 - On leur serait utiles ! - Il a raison ! 678 00:56:18,291 --> 00:56:22,208 L'agriculture ! C'est ça, notre spécialité, notre talent à nous. 679 00:56:22,291 --> 00:56:24,083 Eux, ils y connaissent rien ! 680 00:56:24,166 --> 00:56:27,500 Si on leur montre ce qu'on sait faire, ils seront obligés de nous épargner. 681 00:56:27,583 --> 00:56:29,708 - Oui ! Oui ! - On est d'accord ? 682 00:56:29,791 --> 00:56:31,708 - Notre travail va nous sauver. - Oui ! 683 00:56:31,791 --> 00:56:34,166 - C'est notre travail qui va nous sauver. - Oui. 684 00:56:34,250 --> 00:56:35,500 [murmures d'approbation] 685 00:56:37,125 --> 00:56:40,250 C'est décidé. On va leur montrer ce qu'on a dans le ventre. 686 00:56:40,333 --> 00:56:42,125 Quand on aura rempli notre part du marché, 687 00:56:42,208 --> 00:56:45,625 ils devront bien réévaluer la quantité de nourriture qu'ils nous laissent. 688 00:56:47,791 --> 00:56:49,875 Je suis sûr que les messieurs dans la réserve 689 00:56:49,958 --> 00:56:52,041 sauront faire preuve de compassion. 690 00:57:00,083 --> 00:57:01,041 Ah oui ? 691 00:57:02,125 --> 00:57:03,375 Tu fuis encore ? 692 00:57:05,666 --> 00:57:07,833 Je pensais que tu en avais assez de fuir. 693 00:57:09,250 --> 00:57:10,666 Tu les as entendus. 694 00:57:11,333 --> 00:57:13,833 Ils sont fous. Ils croient que ces soldats vont les épargner 695 00:57:13,916 --> 00:57:17,333 après ce que Noble a fait à Sindri sous leurs yeux. 696 00:57:23,083 --> 00:57:26,333 Quand je t'ai trouvée abandonnée dans les décombres, 697 00:57:26,416 --> 00:57:28,750 j'ai songé à te laisser dans le vaisseau. 698 00:57:28,833 --> 00:57:31,458 Je craignais que tu nous apportes les ennuis. 699 00:57:32,791 --> 00:57:36,625 Mais ai-je jamais eu le moindre regret de t'avoir amenée dans notre village ? 700 00:57:37,000 --> 00:57:38,250 Pas une seconde. 701 00:57:39,166 --> 00:57:40,916 Tu es l'une des nôtres, maintenant. 702 00:57:41,541 --> 00:57:45,333 Et pourtant, tu t'en vas, alors qu'on a besoin de toi. 703 00:57:45,833 --> 00:57:48,291 Alors que ton peuple a besoin de toi ? 704 00:57:52,541 --> 00:57:53,750 Je peux pas ! 705 00:57:54,666 --> 00:57:56,291 Tu ne veux pas, tu veux dire ? 706 00:57:56,708 --> 00:57:58,916 Il n'y a plus d'espoir ! Le village est condamné ! 707 00:57:59,000 --> 00:58:00,666 Tout n'est peut-être pas perdu. 708 00:58:00,750 --> 00:58:03,875 On pourrait se battre. Trouver des alliés, demander à d'autres. 709 00:58:03,958 --> 00:58:06,416 À d'autres ? Mais qui ? Qui voudra venir se battre ici ? 710 00:58:06,500 --> 00:58:07,583 Nous ne sommes pas seuls 711 00:58:07,666 --> 00:58:10,500 à avoir en horreur tout ce que le Monde-Mère représente. 712 00:58:12,458 --> 00:58:15,625 Kora, tu connais cet univers mieux que moi. 713 00:58:16,958 --> 00:58:21,208 Je suis sûr que tu pourras convaincre les rebelles que Noble recherche, 714 00:58:21,625 --> 00:58:25,125 des guerriers hors-la-loi, de se battre ici à nos côtés. 715 00:58:25,208 --> 00:58:27,208 Si je persuade des combattants de défendre Veldt, 716 00:58:27,291 --> 00:58:29,125 le village retrouvera espoir. 717 00:58:29,500 --> 00:58:30,708 Si je leur donne de l'espoir, 718 00:58:30,791 --> 00:58:32,541 ils vont se battre, et c'est perdu d'avance. 719 00:58:32,625 --> 00:58:34,958 Je refuse d'avoir ce sang sur les mains. 720 00:58:35,625 --> 00:58:38,833 Et je refuse de mettre ma vie en jeu comme vous risquez la vôtre. 721 00:58:39,791 --> 00:58:42,416 [musique mélancolique au violon] 722 00:58:50,208 --> 00:58:52,125 [la porte se referme] 723 00:58:59,416 --> 00:59:02,500 Combien de temps il va falloir qu'on reste dans ce putain de trou à rats ? 724 00:59:04,833 --> 00:59:06,000 [grésillements] 725 00:59:07,333 --> 00:59:09,916 [ondulations] 726 00:59:11,875 --> 00:59:13,333 [grincements] 727 00:59:30,416 --> 00:59:31,500 Tiens, regarde ça. 728 00:59:32,000 --> 00:59:33,416 Hé, miss Fontaine ! 729 00:59:38,500 --> 00:59:39,833 [grognement d'effort] 730 00:59:39,916 --> 00:59:43,041 - [Marcus] Viens par là. - [Sam] Quoi ? Encore de l'eau ? 731 00:59:43,583 --> 00:59:47,250 - Juste quelques petites gouttes. - [Sam] Arrêtez ! 732 00:59:50,625 --> 00:59:51,833 C'est une menace ? 733 00:59:52,083 --> 00:59:54,458 - [grognements] - [cris] 734 00:59:55,000 --> 00:59:57,708 [Sam] Au secours ! Au secours ! 735 00:59:58,458 --> 00:59:59,875 À l'aide ! 736 01:00:00,625 --> 01:00:03,750 - [grognements d'effort] - [cris perçants] 737 01:00:03,833 --> 01:00:05,708 - Tenez-la bien ! - Au secours ! 738 01:00:05,791 --> 01:00:07,458 - Ta gueule ! - Lâchez-moi ! 739 01:00:07,541 --> 01:00:09,583 - Au secours ! [pleurs] - Mais ta gueule ! 740 01:00:13,916 --> 01:00:15,416 [Sam hurle] 741 01:00:17,250 --> 01:00:20,250 - [Sam] Non ! Pas ça ! - [Marcus] Allez ! La ferme ! 742 01:00:21,333 --> 01:00:26,041 - [Sam] Aidez-moi ! Au secours ! - [Marcus] Ta gueule ! 743 01:00:26,125 --> 01:00:28,500 - Lâchez-moi ! [cri] - [grognements d'effort] 744 01:00:28,583 --> 01:00:30,916 - Non ! Non ! Non ! - [ricanements] 745 01:00:31,000 --> 01:00:32,375 Oh, t'es courageux. 746 01:00:32,875 --> 01:00:34,416 Où tu vas comme ça ? 747 01:00:35,500 --> 01:00:36,875 [Aris rit] 748 01:00:37,250 --> 01:00:39,416 [grognements] 749 01:00:45,250 --> 01:00:47,083 - [Aris tousse] - [Sam grogne] 750 01:00:53,083 --> 01:00:55,208 Je vais t'attacher à un poteau 751 01:00:55,666 --> 01:00:57,708 et t'obliger à regarder tous les jours 752 01:00:58,250 --> 01:00:59,958 ta ravissante petite fermière 753 01:01:00,041 --> 01:01:01,958 - devenir une pute. - [hurlement de colère] 754 01:01:02,041 --> 01:01:04,208 - [grognement de rage] - [ricanements] 755 01:01:04,666 --> 01:01:07,000 Marcus, mon ami… 756 01:01:11,500 --> 01:01:13,833 Tout ça, c'est bien joli, 757 01:01:14,666 --> 01:01:16,625 mais je t'interdis de faire quoi que ce soit. 758 01:01:17,916 --> 01:01:21,875 C'est moi qui vais couper en deux le bouton de la petite fleur. 759 01:01:22,791 --> 01:01:24,583 [Sam grogne] 760 01:01:28,083 --> 01:01:30,375 Ensuite, la voie sera libre. 761 01:01:30,875 --> 01:01:33,416 - Vous pourrez tous la butiner. - [ricanements] 762 01:01:33,500 --> 01:01:36,750 [grognements] 763 01:01:37,833 --> 01:01:38,916 Laissez-la ! 764 01:01:39,000 --> 01:01:41,083 Chut. 765 01:01:42,166 --> 01:01:43,166 [Kora en hurlant] Stop ! 766 01:01:43,958 --> 01:01:45,958 [musique menaçante] 767 01:01:47,000 --> 01:01:48,500 [Kora halète] 768 01:01:52,750 --> 01:01:53,750 Stop. 769 01:01:55,541 --> 01:01:57,125 Le dessert. [ricanement] 770 01:01:57,625 --> 01:01:58,708 - [grognement] - Parfait. 771 01:01:59,375 --> 01:02:00,875 Allez la chercher. 772 01:02:05,500 --> 01:02:08,958 [musique menaçante] 773 01:02:11,375 --> 01:02:13,458 [les bruits s'assourdissent] 774 01:02:18,333 --> 01:02:20,833 [cliquetis de l'arme] 775 01:02:41,333 --> 01:02:45,125 [sifflements de la lame] 776 01:02:45,208 --> 01:02:46,666 [le soldat grogne] 777 01:02:47,875 --> 01:02:49,208 [Kora crie de colère] 778 01:02:50,083 --> 01:02:51,708 - [grognement] - [les soldats grognent] 779 01:02:52,125 --> 01:02:53,125 [chargement de l'arme] 780 01:02:55,125 --> 01:02:56,625 [grognements] 781 01:03:01,958 --> 01:03:03,125 [Kora crie] 782 01:03:06,250 --> 01:03:07,666 - [sifflement de la lame] - [cri] 783 01:03:09,541 --> 01:03:12,541 - [grognements] - [grognement de colère] 784 01:03:14,083 --> 01:03:15,458 - [sifflement de la lame] - [cri] 785 01:03:15,541 --> 01:03:16,833 [cri de rage] 786 01:03:24,583 --> 01:03:26,833 [cri de rage] 787 01:03:34,708 --> 01:03:36,833 [grognements] 788 01:03:44,750 --> 01:03:46,208 [cris de douleur] 789 01:03:58,500 --> 01:04:00,125 - [déclic de l'arme] - Je vous en prie. 790 01:04:02,166 --> 01:04:04,041 Je vais la bousiller. 791 01:04:04,916 --> 01:04:07,541 - [gémissements] - C'est ça que tu veux, hein ? 792 01:04:07,625 --> 01:04:09,208 [ricanement] 793 01:04:14,083 --> 01:04:16,208 Tiens, on a une petite visite. 794 01:04:17,791 --> 01:04:20,458 Eh bien là, vous êtes baisés. 795 01:04:22,750 --> 01:04:24,750 Ramasse le flingue, ferraille de merde, 796 01:04:24,833 --> 01:04:26,541 et tue-les, ces connards. 797 01:04:38,083 --> 01:04:42,000 [commandant] Eh ouais. T'es programmé pour tuer, connard ! 798 01:04:43,916 --> 01:04:45,500 Qu'est-ce que t'attends, le robot ? 799 01:04:45,916 --> 01:04:47,708 Je t'ai donné un ordre ! 800 01:04:47,791 --> 01:04:49,500 Tue-la, cette sal… 801 01:04:54,791 --> 01:04:57,583 [Sam halète] 802 01:05:35,583 --> 01:05:37,291 [exclamations horrifiées] 803 01:05:40,333 --> 01:05:41,333 [soupir] 804 01:05:42,000 --> 01:05:43,583 On va devoir se battre. 805 01:05:47,291 --> 01:05:50,250 Kora, viens voir. Ça va te servir. 806 01:05:54,458 --> 01:05:56,500 Je l'avais trouvé sur les lieux de l'accident. 807 01:06:01,250 --> 01:06:03,208 [musique lente] 808 01:06:04,250 --> 01:06:05,708 Je le croyais perdu. 809 01:06:09,000 --> 01:06:11,250 Dans notre culture, les armes ne sont pas les bienvenues. 810 01:06:15,541 --> 01:06:17,333 J'ai pensé que c'était dangereux. 811 01:06:19,416 --> 01:06:20,750 T'avais raison. 812 01:06:21,333 --> 01:06:22,333 Merci. 813 01:06:25,625 --> 01:06:26,916 Où vas-tu te rendre ? 814 01:06:27,833 --> 01:06:30,375 Je connais quelqu'un. Un général appelé Titus. 815 01:06:31,166 --> 01:06:32,833 C'était un héros du Royaume. 816 01:06:32,916 --> 01:06:35,875 Un jour, il s'est retourné contre les forces du Monde-Mère. 817 01:06:37,208 --> 01:06:39,750 D'après ce que je sais, il est toujours en vie quelque part. 818 01:06:40,333 --> 01:06:42,833 Je veux le trouver et le mettre à la tête d'une armée. 819 01:06:45,291 --> 01:06:46,208 Gunnar… 820 01:06:47,250 --> 01:06:50,583 L'année dernière à Providence, t'as vendu des céréales à la Résistance. 821 01:06:54,291 --> 01:06:58,250 Oui. J'ai rencontré un homme là-bas qui m'a présenté les insurgés. 822 01:06:58,666 --> 01:07:00,291 Les Bloodaxe. 823 01:07:00,833 --> 01:07:03,875 - Tu saurais encore où les trouver ? - Oui. C'est possible. 824 01:07:04,833 --> 01:07:06,166 Tu vas m'amener à lui. 825 01:07:06,833 --> 01:07:08,166 Bien sûr, je t'emmène. 826 01:07:09,125 --> 01:07:10,708 [un uraki grogne] 827 01:07:12,291 --> 01:07:15,000 [Gunnar] Hé ! Apportez-moi un uraki ! 828 01:07:19,333 --> 01:07:21,375 Un général et une armée ? 829 01:07:23,541 --> 01:07:25,333 On a peut-être une chance. 830 01:07:29,666 --> 01:07:31,208 Sois prudente. 831 01:07:32,833 --> 01:07:34,916 [un uraki grogne] 832 01:07:40,208 --> 01:07:44,000 Je vous souhaite à tous les deux un bon voyage. 833 01:07:45,833 --> 01:07:47,916 [l'uraki grogne] 834 01:07:48,000 --> 01:07:50,500 [chant choral dramatique] 835 01:08:03,750 --> 01:08:06,666 [les urakis grognent] 836 01:08:25,791 --> 01:08:27,666 Tu as combattu pour le Monde-Mère ? 837 01:08:29,166 --> 01:08:30,875 Tu as défendu le Royaume ? 838 01:08:34,166 --> 01:08:35,416 Si on veut. 839 01:08:39,125 --> 01:08:40,708 Haut placée, j'imagine. 840 01:08:49,416 --> 01:08:51,416 Et tu es recherchée pour désertion ? 841 01:08:52,375 --> 01:08:53,750 Oui, entre autres. 842 01:08:55,000 --> 01:08:56,125 D'accord. 843 01:08:57,666 --> 01:08:59,666 C'est tout ou t'as d'autres questions à me poser ? 844 01:09:00,875 --> 01:09:02,625 Ils ne vont pas nous tuer, si ? 845 01:09:03,625 --> 01:09:07,083 Je comprends qu'il ait voulu tuer Sindri pour l'exemple, 846 01:09:08,375 --> 01:09:09,750 pour nous mettre au pas, 847 01:09:11,416 --> 01:09:14,166 mais on n'est que des fermiers. On n'est pas une menace. 848 01:09:14,541 --> 01:09:16,833 Comment tu peux être sûre qu'ils vont nous détruire ? 849 01:09:18,750 --> 01:09:22,333 La première fois qu'ils sont venus sur ma planète, j'avais neuf ans. 850 01:09:24,041 --> 01:09:26,000 Ils ont passé aucun accord. 851 01:09:27,541 --> 01:09:29,500 Ils nous ont rien demandé. 852 01:09:31,250 --> 01:09:34,750 - [musique menaçante] - [Kora] Ils voulaient juste détruire. 853 01:09:47,125 --> 01:09:50,666 - [musique tragique] - [cris et pleurs] 854 01:10:22,541 --> 01:10:24,208 [propos inaudibles] 855 01:10:38,583 --> 01:10:40,583 [cris] 856 01:10:44,916 --> 01:10:46,250 [cris de terreur] 857 01:11:25,500 --> 01:11:27,833 [Kora] Les forces du Monde-Mère avaient à leur tête 858 01:11:27,916 --> 01:11:30,583 un jeune général appelé Balisarius 859 01:11:31,166 --> 01:11:33,250 qui se délectait des délices du combat. 860 01:11:35,333 --> 01:11:38,500 Le peuple de ma planète s'est défendu courageusement. 861 01:11:40,250 --> 01:11:43,416 Mais ça n'a servi qu'à exaspérer le jeune général 862 01:11:44,291 --> 01:11:48,416 qui a profité de l'occasion pour déverser sa colère sur les innocents. 863 01:11:49,958 --> 01:11:51,333 [cris] 864 01:11:56,250 --> 01:11:57,583 [soldat] On dégage ! 865 01:12:12,416 --> 01:12:15,416 Je me suis retrouvée nez à nez avec Balisarius 866 01:12:16,541 --> 01:12:18,833 qui adorait commander ses troupes, 867 01:12:18,916 --> 01:12:21,416 non pas depuis la passerelle de ses vaisseaux, 868 01:12:21,500 --> 01:12:23,625 mais sur le champ de bataille. 869 01:12:24,666 --> 01:12:27,500 [chant céleste] 870 01:12:47,875 --> 01:12:49,500 Libère-moi, jeune enfant. 871 01:12:50,291 --> 01:12:53,416 Je sais que tu en es capable. Allez ! 872 01:12:54,083 --> 01:12:56,291 Je sais que tu peux le faire. 873 01:12:57,750 --> 01:12:59,000 Je t'en prie. 874 01:13:01,500 --> 01:13:05,375 - [musique tragique] - [lents cliquetis] 875 01:13:21,166 --> 01:13:22,916 - Meurs ! - [déclic de l'arme] 876 01:13:23,958 --> 01:13:27,083 - [souffle du vent] - [son de cloche] 877 01:13:31,166 --> 01:13:34,625 [Kora] Balisarius a tué toute ma famille et m'a emmenée avec lui. 878 01:13:36,416 --> 01:13:38,416 Je sais pas pourquoi il m'a épargnée. 879 01:13:39,541 --> 01:13:42,666 Pourquoi, parmi les centaines de milliers de ses victimes, 880 01:13:42,750 --> 01:13:44,500 il a souhaité que je vive. 881 01:13:45,875 --> 01:13:48,625 Il a dû voir quelque chose en moi, j'imagine. 882 01:13:50,125 --> 01:13:52,541 Quelqu'un avec qui partager ses tourments. 883 01:13:54,500 --> 01:13:56,416 [pas cadencés des soldats] 884 01:13:57,583 --> 01:13:59,458 Ils m'ont prénommée Arthélaïs, 885 01:14:00,083 --> 01:14:04,000 et ils ont commencé à m'entraîner et m'enseigner l'histoire du Monde-Mère. 886 01:14:05,208 --> 01:14:08,250 J'ai passé cinq ans dans ce vaisseau en compagnie des soldats. 887 01:14:08,333 --> 01:14:10,083 C'était ma seule famille. 888 01:14:10,833 --> 01:14:12,333 Aucune douceur. 889 01:14:13,083 --> 01:14:15,291 Uniquement la dureté de la guerre. 890 01:14:28,000 --> 01:14:30,666 [grondements des vaisseaux] 891 01:14:42,750 --> 01:14:44,458 De temps en temps, je m'échappais 892 01:14:44,541 --> 01:14:47,250 pour aller au cœur de la puissance du vaisseau. 893 01:14:47,333 --> 01:14:50,166 Et là, je retrouvais un être qui comprenait ma douleur. 894 01:14:50,250 --> 01:14:54,250 [chant mélancolique] 895 01:14:54,875 --> 01:14:56,625 Dans la salle des machines, 896 01:14:56,708 --> 01:15:00,083 on gavait de matières organiques les chaudières de la machine de guerre 897 01:15:00,166 --> 01:15:01,833 que j'appelais mon foyer. 898 01:15:05,625 --> 01:15:09,291 Était-ce les restes des cadavres de ceux qui nous avaient tenu tête ? 899 01:15:12,583 --> 01:15:16,166 Je ne peux pas l'affirmer. J'avais peur de poser la question. 900 01:15:22,375 --> 01:15:24,208 En de rares occasions, 901 01:15:24,666 --> 01:15:26,541 il me regardait. 902 01:15:28,791 --> 01:15:30,833 Et dans son regard torturé, 903 01:15:30,916 --> 01:15:33,500 je distinguais encore de la pitié. 904 01:15:41,958 --> 01:15:43,666 J'ai appris l'histoire du Monde-Mère 905 01:15:43,750 --> 01:15:46,708 sous la surveillance attentive des Hauts Scribes. 906 01:15:48,041 --> 01:15:50,333 Mais au-delà de tous ces moments de gloire, 907 01:15:50,416 --> 01:15:53,000 une image mythique m'a profondément marquée. 908 01:15:54,291 --> 01:15:56,166 Celle du Calice. 909 01:15:56,250 --> 01:16:00,500 La Rédemptrice. La première princesse Issa. 910 01:16:02,666 --> 01:16:05,250 J'avais beau savoir que ce n'était qu'une fable, 911 01:16:05,750 --> 01:16:08,833 les récits de cette enfant vertueuse qui pourfendait ses ennemis 912 01:16:08,916 --> 01:16:12,208 avec une grâce infinie me réconfortait. 913 01:16:20,333 --> 01:16:23,750 Balisarius m'emmenait souvent en mission diplomatique. 914 01:16:25,250 --> 01:16:29,625 Je voyais dans le regard des nobles et fiers dirigeants d'innombrables mondes… 915 01:16:32,125 --> 01:16:34,666 qu'ils imploraient notre clémence. 916 01:16:42,541 --> 01:16:43,625 [cri] 917 01:16:49,833 --> 01:16:51,916 [la couronne tinte] 918 01:17:05,500 --> 01:17:07,333 J'étais son enfant. 919 01:17:37,416 --> 01:17:38,833 Sa protégée. 920 01:17:39,416 --> 01:17:40,666 Son élève. 921 01:17:42,000 --> 01:17:45,541 Et à chaque fois, il me formait en me montrant l'exemple. 922 01:17:48,375 --> 01:17:49,916 J'étais l'une des leurs. 923 01:17:51,208 --> 01:17:54,583 Fille d'un commandant aux multiples décorations, 924 01:17:54,666 --> 01:17:57,625 ami du roi et de la famille royale. 925 01:17:57,708 --> 01:18:00,125 Je menais une vie de privilèges. 926 01:18:00,375 --> 01:18:03,375 [musique sombre] 927 01:18:03,458 --> 01:18:05,750 [cris de joie] 928 01:18:19,291 --> 01:18:23,166 Mais malgré mon statut social, j'avais un devoir à accomplir. 929 01:18:23,875 --> 01:18:25,833 Défendre le Monde-Mère. 930 01:18:37,958 --> 01:18:39,500 À l'Académie Militarium, 931 01:18:39,583 --> 01:18:42,125 ils nous encourageaient à nous mettre en couple. 932 01:18:43,500 --> 01:18:44,541 Debout ! 933 01:18:44,625 --> 01:18:47,250 Avec quelqu'un qu'on défendrait au péril de notre vie 934 01:18:47,333 --> 01:18:49,958 quand la politique d'expansion deviendrait trop abstraite. 935 01:18:50,333 --> 01:18:51,208 Allez ! 936 01:18:51,291 --> 01:18:53,416 Et quand les raisons de la conquête seraient broyées 937 01:18:53,500 --> 01:18:55,333 par la sauvagerie des combats. 938 01:19:00,375 --> 01:19:03,083 Qu'est-ce que vous faites ? On y va ! Suivez-moi ! 939 01:19:10,458 --> 01:19:14,291 À 18 ans, on m'a confié le commandement d'une armée. 940 01:19:19,791 --> 01:19:22,541 [tirs et explosions au ralenti] 941 01:19:27,416 --> 01:19:30,083 [musique sombre] 942 01:19:52,125 --> 01:19:53,291 [chargement de l'arme] 943 01:19:54,583 --> 01:19:56,416 [cri] 944 01:20:04,875 --> 01:20:08,333 [chant funèbre] 945 01:20:19,750 --> 01:20:22,833 Je me battais pour le roi sur de lointaines planètes, 946 01:20:22,916 --> 01:20:26,125 sous l'étendard d'un peuple qui avait assassiné toute ma famille 947 01:20:26,916 --> 01:20:28,583 et détruit ma planète. 948 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 Ils m'avaient formée, 949 01:20:31,583 --> 01:20:32,750 brisée 950 01:20:32,833 --> 01:20:35,166 et reconstruite à leur image. 951 01:20:37,333 --> 01:20:39,500 Comment je sais qu'ils vont nous détruire ? 952 01:20:45,583 --> 01:20:47,333 C'est ce que moi je ferais. 953 01:20:56,625 --> 01:20:59,416 [JC-1435] J'ai jeté les cadavres de milliers de mondes 954 01:20:59,500 --> 01:21:03,250 comme des pantins en décomposition dans des fosses communes. 955 01:21:04,083 --> 01:21:07,000 Et je restais là, à la lueur des flammes 956 01:21:07,083 --> 01:21:12,708 pendant que des civilisations entières étaient réduites en cendres sous mes yeux. 957 01:21:13,583 --> 01:21:17,291 Tout cela au nom d'une enfant qui n'était pas encore née. 958 01:21:19,416 --> 01:21:23,416 Et là, alors que j'étais à la dérive, un peu comme en rêve, 959 01:21:23,500 --> 01:21:26,583 le destin m'a fait don d'un choix. 960 01:21:27,166 --> 01:21:31,625 Et pour la première fois, j'ai senti sa main qui me guidait. 961 01:21:31,875 --> 01:21:36,500 Elle m'avait choisi, moi, pour être le messager de la vertu. 962 01:21:37,250 --> 01:21:40,500 - [grondement du tonnerre] - [vrombissements des moteurs] 963 01:21:42,958 --> 01:21:44,625 [un uraki grogne] 964 01:21:51,208 --> 01:21:53,166 [grognements des urakis] 965 01:22:04,708 --> 01:22:07,000 [Gunnar] Merci. On revient dans deux ou trois heures. 966 01:22:07,083 --> 01:22:08,500 [soupir] Putain… 967 01:22:10,166 --> 01:22:12,875 Je préfère te le dire tout de suite, l'établissement où on va 968 01:22:13,625 --> 01:22:15,416 [avec hésitation] est un bordel. 969 01:22:15,500 --> 01:22:16,750 Ça m'est égal. 970 01:22:16,833 --> 01:22:19,583 C'est là que l'homme qu'on est venus voir m'a présenté Devra. 971 01:22:19,666 --> 01:22:22,625 Devra ? Ton contact est une prostituée ? 972 01:22:22,708 --> 01:22:24,708 [petit rire] Non, ça n'a rien à voir. 973 01:22:24,791 --> 01:22:27,166 Devra est à la tête des Bloodaxe. 974 01:22:27,250 --> 01:22:28,833 Tu te souviens ? Les hors-la-loi. 975 01:22:29,250 --> 01:22:31,625 - À qui j'ai vendu des céréales. - Oui, je vois qui c'est. 976 01:22:31,916 --> 01:22:33,083 [tumulte] 977 01:22:33,958 --> 01:22:35,583 - Dehors ! - [cris] 978 01:22:37,416 --> 01:22:38,500 Des Charognards. 979 01:22:39,000 --> 01:22:41,291 - [grognement] - Des chasseurs de primes. 980 01:22:41,541 --> 01:22:43,166 Ils travaillent pour l'Impérium. 981 01:22:43,250 --> 01:22:46,125 Le Monde-Mère les utilise pour faire leurs sales besognes. 982 01:22:48,208 --> 01:22:49,208 Oui. 983 01:22:49,291 --> 01:22:51,958 [cri de douleur] 984 01:22:52,041 --> 01:22:54,500 C'est lui qu'on cherche ! Il faut qu'on lui parle. 985 01:22:54,583 --> 01:22:57,291 - C'est lui qui m'a présenté les Bloodaxe. - Je vous emmerde ! 986 01:22:58,208 --> 01:23:01,000 Est-ce que les Bloodaxe t'ont donné un autre moyen de les contacter ? 987 01:23:01,083 --> 01:23:05,625 Non. Il m'a dit qu'ils s'étaient réfugiés sur une planète appelée Sharaan 988 01:23:05,708 --> 01:23:08,458 - protégée par un roi appelé Lévitica. - Lévitica. 989 01:23:10,833 --> 01:23:11,833 Viens. 990 01:23:13,625 --> 01:23:15,833 [musique dramatique] 991 01:23:23,041 --> 01:23:25,000 [brouhaha] 992 01:23:31,333 --> 01:23:33,458 [frétillements] 993 01:23:38,583 --> 01:23:40,333 [grésillements] 994 01:23:41,125 --> 01:23:42,875 [paroles en anurien] 995 01:24:11,333 --> 01:24:12,583 [paroles en xanadite] 996 01:24:32,375 --> 01:24:33,375 Carbost. 997 01:24:36,208 --> 01:24:38,291 Je pense que si on veut trouver les Bloodaxe, 998 01:24:38,375 --> 01:24:40,416 il faut contacter les Léviticiens. 999 01:24:40,500 --> 01:24:41,708 Ce serait trop voyant. 1000 01:24:41,791 --> 01:24:44,375 On trouve le général Titus et après, on s'occupe de tes rebelles. 1001 01:24:49,333 --> 01:24:50,833 [haut-le-cœur] 1002 01:24:53,708 --> 01:24:54,958 C'est ta propriétaire ? 1003 01:24:57,416 --> 01:24:58,250 Euh… 1004 01:24:58,333 --> 01:25:01,125 Je veux bien payer ce qu'il faudra. 1005 01:25:01,833 --> 01:25:03,750 Je t'observe depuis tout à l'heure. 1006 01:25:04,458 --> 01:25:06,041 Tu es bien joli. 1007 01:25:06,625 --> 01:25:10,416 Doux et pâle… [sifflement] Comme je les aime. 1008 01:25:10,500 --> 01:25:12,083 Tire-toi de là, il est pas à vendre. 1009 01:25:12,166 --> 01:25:14,250 Tout est à vendre dans cette ville, alors… 1010 01:25:14,750 --> 01:25:15,750 Combien ? 1011 01:25:16,333 --> 01:25:18,625 - J'ai une jolie petite chambre à l'étage. - Non. 1012 01:25:18,708 --> 01:25:21,125 Les draps sont dans un état correct. 1013 01:25:21,208 --> 01:25:24,291 C'est très généreux, je vous remercie, mais je préfère ne pas… [cri] 1014 01:25:24,375 --> 01:25:26,375 - Je te promets que demain matin… - [grognement] 1015 01:25:28,125 --> 01:25:29,250 [il resserre sa prise] 1016 01:25:29,750 --> 01:25:32,541 tu seras tellement comblé que tu ne partiras plus. 1017 01:25:33,291 --> 01:25:34,333 Je t'ai dit : tire-toi ! 1018 01:25:34,708 --> 01:25:35,708 [gémissement] 1019 01:25:36,500 --> 01:25:38,041 Allez, petite mère. 1020 01:25:39,000 --> 01:25:41,083 Laisse-le jouer avec moi. 1021 01:25:41,166 --> 01:25:42,541 Je te conseille de dégager. 1022 01:25:42,625 --> 01:25:43,708 Maintenant, tu m'écoutes. 1023 01:25:43,791 --> 01:25:46,166 T'es jalouse, hein ? Pouffiasse. 1024 01:25:46,958 --> 01:25:50,833 Lui, là, je vais lui démonter la rondelle bien comme il faut, 1025 01:25:50,916 --> 01:25:54,083 et t'auras beau t'agiter, tu ne m'arrêteras pas. 1026 01:25:55,875 --> 01:25:56,833 [Gunnar s'exclame] 1027 01:25:57,375 --> 01:25:58,916 [cri de douleur] 1028 01:25:59,916 --> 01:26:01,000 [cri de terreur] 1029 01:26:02,208 --> 01:26:04,416 À ton tour d'écouter ce que j'ai à dire, pouffiasse. 1030 01:26:05,458 --> 01:26:08,083 Le seul qui va se faire démonter ici, c'est toi. 1031 01:26:08,166 --> 01:26:10,125 - [cri de douleur] - [cri de colère] 1032 01:26:12,708 --> 01:26:14,041 [gémissements] 1033 01:26:19,958 --> 01:26:21,416 [ricanements] 1034 01:26:28,416 --> 01:26:30,166 Je viens chercher des informations. 1035 01:26:31,875 --> 01:26:35,125 Est-ce que quelqu'un ici connaît le général Titus ? 1036 01:26:35,208 --> 01:26:36,708 Ou sait où je peux le trouver ? 1037 01:26:39,208 --> 01:26:40,833 [murmures] 1038 01:26:40,916 --> 01:26:42,000 [couinements] 1039 01:26:43,583 --> 01:26:45,250 Bien sûr. 1040 01:26:45,333 --> 01:26:50,083 Le général Titus, complètement barge. 1041 01:26:50,166 --> 01:26:53,333 Il a retourné ses hommes contre les forces du Monde-Mère 1042 01:26:54,458 --> 01:26:56,750 pendant la bataille de Sarawu. 1043 01:26:58,083 --> 01:26:59,791 Vous savez où je peux le trouver ? 1044 01:27:00,125 --> 01:27:04,500 Aux dernières nouvelles, il est gladiateur dans l'arène sur Pollux. 1045 01:27:08,291 --> 01:27:10,833 À votre place, je me méfierais, petite demoiselle. 1046 01:27:10,916 --> 01:27:15,500 Le dernier chasseur qui le cherchait a terminé la tête sur une pique, 1047 01:27:15,833 --> 01:27:17,750 devant l'entrée de l'arène. 1048 01:27:19,375 --> 01:27:22,833 C'était censé décourager ceux qui voudraient l'emmerder. 1049 01:27:24,291 --> 01:27:26,000 [profonde inspiration] 1050 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 Donc il est sur Pollux. 1051 01:27:32,083 --> 01:27:33,333 C'est ça, ton plan ? 1052 01:27:33,833 --> 01:27:34,958 Oui, c'est mon plan. 1053 01:27:37,125 --> 01:27:38,083 Quoi ? 1054 01:27:38,166 --> 01:27:40,583 Il faut qu'on trouve un vaisseau pour aller sur Pollux. 1055 01:27:41,458 --> 01:27:42,875 Ça commence à venir. 1056 01:27:45,416 --> 01:27:47,583 Hé ! Pouffiasse ! 1057 01:27:48,250 --> 01:27:53,541 [ricanement] Oh, t'aurais mieux fait de me tuer. 1058 01:27:53,625 --> 01:27:56,416 Maintenant, tu vas mourir. 1059 01:27:56,875 --> 01:28:02,250 Je veux bien te donner une chance de te retourner et de foutre le camp. 1060 01:28:02,333 --> 01:28:08,166 Ouh ! Tu vas donner une chance à nous tous ? 1061 01:28:11,083 --> 01:28:12,541 [murmures inquiets] 1062 01:28:17,833 --> 01:28:21,083 [musique menaçante] 1063 01:28:21,166 --> 01:28:22,833 [long souffle] 1064 01:28:25,375 --> 01:28:26,208 Tuez-la. 1065 01:28:26,916 --> 01:28:28,375 [cris et couinements inquiets] 1066 01:28:34,041 --> 01:28:36,041 [musique rythmée] 1067 01:28:56,125 --> 01:28:57,833 [Gunnar grogne] 1068 01:29:13,791 --> 01:29:14,833 [grognement] 1069 01:29:16,458 --> 01:29:18,458 [grognement de douleur] 1070 01:29:52,833 --> 01:29:54,458 [la musique s'arrête] 1071 01:30:02,375 --> 01:30:04,208 Impressionnant. 1072 01:30:07,750 --> 01:30:10,875 Est-ce que les Charognards qui t'ont payé travaillent pour le Monde-Mère ? 1073 01:30:10,958 --> 01:30:13,416 - Les chasseurs de primes, je déteste ça. - J'ai rien demandé. 1074 01:30:13,833 --> 01:30:16,625 Et je te rassure, les chasseurs de primes, moi aussi, je déteste ça. 1075 01:30:16,708 --> 01:30:19,416 - T'es tueur à gages ? - Non, c'est pas mon truc. 1076 01:30:21,208 --> 01:30:22,666 Mais j'ai pas envie de crever 1077 01:30:22,750 --> 01:30:24,791 pour les problèmes de quelqu'un que je connais pas. 1078 01:30:25,750 --> 01:30:28,708 Je suis plutôt un opportuniste, je dirais. 1079 01:30:28,791 --> 01:30:30,500 Un vrai héros, hein ? 1080 01:30:32,666 --> 01:30:33,833 Attendez ! 1081 01:30:34,375 --> 01:30:35,375 [pluie soudaine] 1082 01:30:36,166 --> 01:30:38,750 Écoutez, je vous ai entendus. 1083 01:30:38,833 --> 01:30:40,708 Vous voulez aller sur Pollux ? 1084 01:30:41,416 --> 01:30:42,500 Je peux vous aider. 1085 01:30:43,541 --> 01:30:46,041 Contre un petit quelque chose, bien sûr. 1086 01:30:46,125 --> 01:30:48,458 Oh, tu sais, nous, on travaille à la ferme. 1087 01:30:49,041 --> 01:30:51,625 On cherche des soldats pour se battre contre le Monde-Mère. 1088 01:30:52,500 --> 01:30:53,916 On a un peu d'argent, 1089 01:30:54,000 --> 01:30:55,958 mais c'est pas avec nous que tu feras fortune. 1090 01:30:56,791 --> 01:30:58,416 OK, je comprends. 1091 01:30:59,250 --> 01:31:01,875 Je m'en fous. Payez-moi ce que ça vaut pour vous. OK ? 1092 01:31:04,333 --> 01:31:06,791 Vous cherchez des soldats pour combattre le Monde-Mère. 1093 01:31:11,000 --> 01:31:13,125 Bon, je m'appelle Kaï. Allez, venez. 1094 01:31:13,208 --> 01:31:15,000 J'ai amarré mon vaisseau au port. 1095 01:31:15,250 --> 01:31:16,750 [grondement du tonnerre] 1096 01:31:17,666 --> 01:31:18,583 [soupir] 1097 01:31:24,958 --> 01:31:27,166 [musique intrigante] 1098 01:31:32,166 --> 01:31:35,000 [vrombissement des moteurs] 1099 01:31:56,583 --> 01:31:59,666 - OK. Je mets le cap sur Pollux. - [bips] 1100 01:31:59,750 --> 01:32:02,125 Mais je dois faire une escale à Neu-Wodi. 1101 01:32:02,208 --> 01:32:04,041 Je connais un mec qui a des terres là-bas. 1102 01:32:04,125 --> 01:32:06,000 L'un de ses hommes pourrait vous être utile. 1103 01:32:06,083 --> 01:32:07,583 Il vaut le coup de s'arrêter ? 1104 01:32:07,666 --> 01:32:10,000 Parce qu'on n'a pas vraiment de temps à perdre. 1105 01:32:10,583 --> 01:32:12,500 Je crois qu'il devrait vous plaire. 1106 01:32:12,583 --> 01:32:14,166 T'as déjà visité d'autres planètes ? 1107 01:32:14,250 --> 01:32:15,375 Non. 1108 01:32:15,458 --> 01:32:17,583 Tu faisais quoi dans ta ferme ? 1109 01:32:17,666 --> 01:32:21,583 Je supervise les récoltes, les semences, les dates de mise en terre, je m'assure… 1110 01:32:21,666 --> 01:32:23,541 Super, faites gaffe. Ça va secouer. 1111 01:32:23,625 --> 01:32:24,625 OK. 1112 01:32:25,000 --> 01:32:26,625 [accélération des moteurs] 1113 01:32:35,500 --> 01:32:36,500 Ouh ! 1114 01:32:37,083 --> 01:32:39,125 - [rire] - [exclamation de surprise] 1115 01:32:47,041 --> 01:32:49,625 [cris d'oiseaux] 1116 01:32:51,750 --> 01:32:53,458 [grognements des urakis] 1117 01:32:58,250 --> 01:33:00,500 Je t'ai vu envoyer des messages au Cuirassé. 1118 01:33:01,916 --> 01:33:02,750 Oui. 1119 01:33:04,291 --> 01:33:05,500 Je me tiens au courant, 1120 01:33:06,083 --> 01:33:08,208 pour que tout se déroule comme on a prévu. 1121 01:33:09,000 --> 01:33:10,458 Alors, t'es avec nous, maintenant ? 1122 01:33:10,833 --> 01:33:12,000 Je crois bien, oui. 1123 01:33:13,166 --> 01:33:14,666 Si t'es d'accord, bien sûr. 1124 01:33:15,416 --> 01:33:16,416 Elle est là ! 1125 01:33:17,041 --> 01:33:18,166 On l'a trouvée. 1126 01:33:18,458 --> 01:33:19,458 Venez ! 1127 01:33:24,708 --> 01:33:26,000 [grognement d'uraki] 1128 01:33:27,541 --> 01:33:30,041 - Amenez les urakis et des cordes. - Allez ! 1129 01:33:30,458 --> 01:33:32,333 On va essayer de la récupérer. 1130 01:33:37,750 --> 01:33:39,083 Elle est là depuis quand ? 1131 01:33:39,625 --> 01:33:40,833 Deux saisons. 1132 01:33:41,333 --> 01:33:42,333 On y va ! 1133 01:33:43,500 --> 01:33:46,500 [musique de percussions] 1134 01:33:53,375 --> 01:33:56,541 - On va tous tirer ensemble. - Allez, on tire. 1135 01:33:57,208 --> 01:33:58,333 Vous êtes prêts ? 1136 01:33:58,791 --> 01:34:00,416 - [villageois] C'est bon. - Tirez ! 1137 01:34:00,500 --> 01:34:01,625 [grognements d'effort] 1138 01:34:02,791 --> 01:34:04,125 [les urakis grognent] 1139 01:34:07,000 --> 01:34:08,333 Allez ! 1140 01:34:08,958 --> 01:34:10,833 - Allez ! - Allez ! 1141 01:34:13,541 --> 01:34:15,125 [les urakis grognent] 1142 01:34:24,166 --> 01:34:26,666 [grognements et respirations haletantes] 1143 01:34:28,041 --> 01:34:29,500 [cris de joie] 1144 01:34:34,500 --> 01:34:37,083 [pépiements d'oiseaux] 1145 01:34:38,958 --> 01:34:40,750 [la musique s'estompe] 1146 01:34:42,458 --> 01:34:45,458 [chant choral dramatique] 1147 01:34:45,916 --> 01:34:47,708 [pépiement d'oiseau] 1148 01:34:59,541 --> 01:35:01,041 [cliquetis] 1149 01:35:01,125 --> 01:35:02,875 [grincements de résistance] 1150 01:35:09,000 --> 01:35:10,208 Putain ! 1151 01:35:13,250 --> 01:35:14,416 Tout va bien ? 1152 01:35:15,166 --> 01:35:16,416 J'arrive à rien ! 1153 01:35:17,333 --> 01:35:18,875 En tout cas, pas avec ces outils ! 1154 01:35:18,958 --> 01:35:21,333 Eh bien, arrête. 1155 01:35:21,416 --> 01:35:23,125 Il faut que tu te reposes, là. 1156 01:35:23,208 --> 01:35:25,333 Ça fait des heures que tu trifouilles ce truc. 1157 01:35:25,416 --> 01:35:26,666 Tu comprends pas. 1158 01:35:26,750 --> 01:35:29,583 Il faut que j'y arrive, sinon, on n'aura pas les canons. 1159 01:35:29,666 --> 01:35:30,750 Et on va en avoir besoin. 1160 01:35:31,416 --> 01:35:34,041 [Aris fouille dans la boîte à outils] 1161 01:35:36,666 --> 01:35:38,833 Tout le monde voit que t'as fait de ton mieux. 1162 01:35:39,750 --> 01:35:41,791 Kora va nous ramener des combattants. 1163 01:35:42,625 --> 01:35:44,458 Peut-être que les canons vont pas servir ? 1164 01:35:44,541 --> 01:35:46,416 Non, il faut que tout fonctionne. 1165 01:35:47,041 --> 01:35:50,250 J'ai vu de quoi ce vaisseau et ces hommes sont capables. 1166 01:35:51,916 --> 01:35:53,291 Ils sont… 1167 01:35:55,500 --> 01:35:57,166 Ils sont… 1168 01:36:09,333 --> 01:36:12,375 [musique douce] 1169 01:36:13,333 --> 01:36:14,916 Ça va aller, tu verras. 1170 01:36:28,333 --> 01:36:30,750 [cris d'animaux] 1171 01:36:33,583 --> 01:36:35,875 [musique mystérieuse] 1172 01:36:53,875 --> 01:36:55,083 [une branche craque] 1173 01:37:40,166 --> 01:37:41,833 [petits bips] 1174 01:37:44,000 --> 01:37:45,416 T'as tout remis en état ? 1175 01:37:46,916 --> 01:37:48,000 C'est pas moi. 1176 01:37:52,041 --> 01:37:53,791 Jimmy. 1177 01:38:05,916 --> 01:38:08,666 [chant mystérieux] 1178 01:38:20,125 --> 01:38:22,458 [vrombissement de moteurs] 1179 01:38:28,375 --> 01:38:31,000 [ralentissement des moteurs] 1180 01:38:49,500 --> 01:38:50,500 [reniflement] 1181 01:38:58,916 --> 01:39:00,541 [grognements d'animaux] 1182 01:39:11,000 --> 01:39:12,916 [le bénou hurle] 1183 01:39:29,000 --> 01:39:34,500 Hé ! Cette bonne vieille enflure de Saaldorun ! [rire] 1184 01:39:34,583 --> 01:39:37,625 [rire] Qu'est-ce qui t'amène dans nos contrées lointaines. 1185 01:39:37,708 --> 01:39:40,708 - Ton joli sourire me manquait. - [rire] 1186 01:39:40,791 --> 01:39:43,000 T'as toujours ce type enchaîné dans ta réserve ? 1187 01:39:43,083 --> 01:39:46,208 Tarak ? Oui. Il bosse pour moi le temps de rembourser sa dette. 1188 01:39:46,291 --> 01:39:48,958 Dans une vingtaine de saisons, on devrait être quittes. 1189 01:39:49,041 --> 01:39:51,833 - Qu'est-ce que tu lui veux ? - On peut aller le voir ? 1190 01:39:52,958 --> 01:39:55,000 On a un marché à te proposer. 1191 01:39:56,333 --> 01:39:58,958 OK. Du moment que ça remplit mes caisses. 1192 01:40:00,875 --> 01:40:02,583 Mais je veux pas d'histoires, moi. 1193 01:40:03,500 --> 01:40:05,208 On n'est pas là pour en faire. 1194 01:40:05,708 --> 01:40:08,916 Bon, ben… [reniflement] Suivez-moi. 1195 01:40:10,291 --> 01:40:12,375 [tintements métalliques distants] 1196 01:40:21,458 --> 01:40:22,541 Hé ! 1197 01:40:23,625 --> 01:40:24,625 Hé ! 1198 01:40:25,166 --> 01:40:26,250 Tarak ! 1199 01:40:26,875 --> 01:40:28,416 [bouillonnement de l'eau] 1200 01:40:28,500 --> 01:40:30,333 Y a des gens pour toi. 1201 01:40:32,083 --> 01:40:33,750 Qu'est-ce qui t'as valu cette chaîne ? 1202 01:40:34,458 --> 01:40:36,208 Une longue série d'erreurs. 1203 01:40:37,708 --> 01:40:39,208 T'as déjà porté l'uniforme ? 1204 01:40:39,291 --> 01:40:42,166 Vous voulez savoir quel camp j'ai défendu ? 1205 01:40:42,250 --> 01:40:45,500 Parce que si je suis accusé d'avoir commis des crimes contre le Monde-Mère, 1206 01:40:45,583 --> 01:40:47,625 je suis prêt à tout reconnaître. Voyez ça avec lui. 1207 01:40:47,708 --> 01:40:49,666 Non, non. On n'est pas là pour ça. 1208 01:40:50,875 --> 01:40:52,333 On vient d'un petit village. 1209 01:40:52,416 --> 01:40:54,333 On est à la recherche de combattants 1210 01:40:54,416 --> 01:40:57,833 qui sauraient nous former et nous protéger contre une armée du Monde-Mère. 1211 01:40:58,291 --> 01:41:00,250 - Je n'aime pas le Royaume. - OK. 1212 01:41:00,333 --> 01:41:02,083 Tout le monde le sait. 1213 01:41:03,083 --> 01:41:05,333 Je serais ravi de me battre à vos côtés, 1214 01:41:05,416 --> 01:41:08,125 mais je dois rembourser ma dette. J'en fais un point d'honneur. 1215 01:41:08,208 --> 01:41:10,083 Bon, il vous doit combien ? 1216 01:41:10,916 --> 01:41:16,833 Eh bien, 300 000 darams devraient compenser le préjudice que j'ai subi. 1217 01:41:16,916 --> 01:41:19,583 - Tu manques pas d'air, toi ! - On n'a pas les moyens. 1218 01:41:19,666 --> 01:41:21,416 Ils ont "pas les moyens". 1219 01:41:23,041 --> 01:41:26,375 OK, alors ce que j'aime, moi, c'est les paris. 1220 01:41:26,458 --> 01:41:28,166 Ah, voilà ! 1221 01:41:28,250 --> 01:41:29,625 Qu'est-ce qu'on parie ? 1222 01:41:30,125 --> 01:41:34,166 Si Tarak arrive à débourrer la bestiole là-bas, je considérerai qu'on est quittes. 1223 01:41:35,791 --> 01:41:37,875 Mais s'il arrive pas à monter dessus, 1224 01:41:38,333 --> 01:41:41,083 vous aurez tous une chaîne à la cheville. 1225 01:41:41,166 --> 01:41:42,750 C'est ça, le deal. 1226 01:41:44,333 --> 01:41:48,125 J'ai gagné cette bestiole à un jeu de hasard sur Samandrai. 1227 01:41:50,625 --> 01:41:52,416 Tu peux la monter ? 1228 01:41:53,416 --> 01:41:55,916 - [le bénou hurle] - [les hommes crient] 1229 01:42:00,166 --> 01:42:01,291 Oui. 1230 01:42:02,083 --> 01:42:03,208 Je peux la monter. 1231 01:42:11,125 --> 01:42:13,000 - [Tarak grogne] - [le bénou hurle] 1232 01:42:14,458 --> 01:42:16,583 [un homme hurle des ordres] 1233 01:42:18,666 --> 01:42:20,000 [grognement] 1234 01:42:33,333 --> 01:42:36,166 - Lâchez les longes. - Elle va te réduire en pièces. 1235 01:42:36,250 --> 01:42:39,125 Laissez tomber les longes et sortez de là. Tout de suite. 1236 01:42:39,208 --> 01:42:42,208 Tu tiens pas à la vie, toi. On lâche tout, les mecs ! 1237 01:42:43,041 --> 01:42:45,125 [le bénou grogne] 1238 01:42:48,958 --> 01:42:51,125 [cris perçants] 1239 01:42:56,250 --> 01:42:58,833 [en samandrais] Je ne vais pas te faire de mal. 1240 01:42:58,916 --> 01:43:00,583 [le bénou hurle] 1241 01:43:02,166 --> 01:43:05,666 Comme moi, tu es loin de chez toi. 1242 01:43:06,750 --> 01:43:08,875 Toi et moi, 1243 01:43:09,666 --> 01:43:11,500 on se ressemble. 1244 01:43:12,875 --> 01:43:17,750 On a été blessés, trahis, notre confiance a été brisée. 1245 01:43:17,833 --> 01:43:20,083 [Gunnar soupire de nervosité] 1246 01:43:22,125 --> 01:43:26,416 On connaît tous les deux la peur. 1247 01:43:27,000 --> 01:43:29,125 Mais notre plus grande peur… 1248 01:43:32,291 --> 01:43:34,875 [doux grognement] 1249 01:43:37,916 --> 01:43:41,000 c'est la peur de nous-mêmes. 1250 01:43:42,958 --> 01:43:45,500 - [doux grognement] - [musique douce] 1251 01:43:45,583 --> 01:43:47,375 [en langue commune] Ça y est. 1252 01:43:48,625 --> 01:43:52,708 [en samandrais] Montrons-leur que nous n'avons pas peur. 1253 01:43:53,416 --> 01:43:58,000 Montrons-leur qu'on vaut plus que ces chaînes qui nous retiennent. 1254 01:43:58,541 --> 01:44:00,083 [le bénou grogne doucement] 1255 01:44:01,541 --> 01:44:03,416 [cliquetis des chaînes] 1256 01:44:03,500 --> 01:44:04,750 [bruit sourd] 1257 01:44:09,708 --> 01:44:10,708 [exclamation de stupeur] 1258 01:44:11,291 --> 01:44:13,000 [le bénou pousse un cri strident] 1259 01:44:16,000 --> 01:44:20,000 [en langue commune] Tranquille. Allez, on y va. 1260 01:44:24,958 --> 01:44:27,583 [le bénou grogne] 1261 01:44:28,916 --> 01:44:30,416 [Tarak s'écrie] 1262 01:44:33,500 --> 01:44:34,708 [exclamation de stupeur] 1263 01:44:36,166 --> 01:44:38,541 [musique dramatique] 1264 01:44:43,000 --> 01:44:44,416 [Tarak grogne] 1265 01:44:45,000 --> 01:44:47,000 [le bénou hurle] 1266 01:44:58,083 --> 01:44:59,291 [Tarak crie] 1267 01:45:18,583 --> 01:45:20,250 [Tarak grogne] 1268 01:45:39,208 --> 01:45:41,583 [Tarak grogne] 1269 01:45:49,833 --> 01:45:52,458 [respiration haletante] 1270 01:45:55,250 --> 01:45:58,791 [la musique s'intensifie] 1271 01:46:10,875 --> 01:46:12,375 [Tarak grogne] 1272 01:46:12,458 --> 01:46:15,625 [chant victorieux] 1273 01:46:15,708 --> 01:46:17,500 [éclat de rire] 1274 01:46:34,500 --> 01:46:35,791 [Tarak s'écrie de joie] 1275 01:46:38,291 --> 01:46:39,416 Là. 1276 01:47:09,375 --> 01:47:10,916 [le bénou grogne] 1277 01:47:14,625 --> 01:47:16,125 [doux grognement] 1278 01:47:18,333 --> 01:47:21,166 Bien. C'est bien. 1279 01:47:25,625 --> 01:47:28,166 - [grognement affectueux] - [petit rire] 1280 01:47:38,166 --> 01:47:41,208 Hickman, j'ai relevé le pari. 1281 01:47:41,291 --> 01:47:43,833 On est quittes comme prévu. 1282 01:47:45,500 --> 01:47:46,833 [Hickman rit] 1283 01:47:47,708 --> 01:47:49,416 Lui faites pas de mal. 1284 01:47:49,500 --> 01:47:51,583 [rire] 1285 01:47:57,375 --> 01:47:59,583 Bon, tiens-moi ça. 1286 01:47:59,875 --> 01:48:01,541 - [ricanement] - [le bénou grogne] 1287 01:48:03,208 --> 01:48:06,750 [rire et souffle] 1288 01:48:06,833 --> 01:48:08,500 [le bénou grogne au loin] 1289 01:48:12,458 --> 01:48:14,416 [le vaisseau démarre] 1290 01:48:15,666 --> 01:48:18,000 - [petit rire] - [grognement furieux] 1291 01:48:26,708 --> 01:48:28,000 [grognement] 1292 01:48:29,125 --> 01:48:31,208 Non. Non, non, non. 1293 01:48:31,708 --> 01:48:34,000 Doucement. Non. Non ! 1294 01:48:36,416 --> 01:48:38,375 [cri de douleur] 1295 01:48:42,000 --> 01:48:43,333 C'est bien. 1296 01:48:43,416 --> 01:48:45,541 [Gunnar] Tarak ! On y va ! 1297 01:48:46,166 --> 01:48:47,416 Bien joué. 1298 01:48:47,500 --> 01:48:49,916 T'en connais d'autres comme ça sur le chemin ? 1299 01:48:52,333 --> 01:48:54,333 J'ai bien deux, trois personnes en tête. 1300 01:48:56,666 --> 01:48:59,250 - [vrombissement des moteurs] - [musique dramatique] 1301 01:49:07,708 --> 01:49:09,291 [le bénou hurle] 1302 01:49:18,500 --> 01:49:20,666 [égouttement d'eau] 1303 01:49:20,750 --> 01:49:22,750 [profonde respiration et reniflement] 1304 01:49:23,250 --> 01:49:25,000 [petits grognements de plaisir] 1305 01:49:36,875 --> 01:49:38,250 [petits rires] 1306 01:49:41,500 --> 01:49:43,833 [petits couinements] 1307 01:49:50,041 --> 01:49:51,625 [bouillonnement] 1308 01:50:00,916 --> 01:50:02,291 [petit grognement] 1309 01:50:03,291 --> 01:50:06,416 [profonde inspiration] 1310 01:50:10,458 --> 01:50:12,833 [longue expiration] 1311 01:50:15,833 --> 01:50:18,041 [coups à la porte] 1312 01:50:18,125 --> 01:50:21,250 [soupir] Oui, entrez. 1313 01:50:25,000 --> 01:50:26,125 Ah. 1314 01:50:27,208 --> 01:50:29,625 C'est toi, Cassius. Parfait. 1315 01:50:29,708 --> 01:50:31,583 Tu veux te joindre à nous ? 1316 01:50:32,125 --> 01:50:34,916 Merci, amiral. C'est… C'est bien tentant. 1317 01:50:35,875 --> 01:50:38,000 Mais j'ai des choses à régler en priorité. 1318 01:50:38,083 --> 01:50:40,833 Nous avons reçu un communiqué des Charognards. 1319 01:50:40,916 --> 01:50:43,541 Ils nous demandent d'être reçus en entretien. 1320 01:50:44,333 --> 01:50:46,666 Apparemment, ils ont mis la main sur une créature 1321 01:50:46,750 --> 01:50:50,000 qui aurait des informations importantes sur les insurgés 1322 01:50:50,083 --> 01:50:52,208 Devra Bloodaxe et son frère. 1323 01:50:52,500 --> 01:50:53,375 Bloodaxe, hein ? 1324 01:50:54,083 --> 01:50:54,916 Oh. 1325 01:50:55,666 --> 01:50:59,000 Eh bien, excellente nouvelle, Cassius. 1326 01:50:59,833 --> 01:51:02,500 - Préviens-moi à leur arrivée. - Oui, monsieur. 1327 01:51:04,875 --> 01:51:06,000 [petit grognement] 1328 01:51:07,541 --> 01:51:09,416 [suffocation] 1329 01:51:13,125 --> 01:51:15,583 [léger brouhaha] 1330 01:51:27,041 --> 01:51:28,500 Merci, c'est gentil. 1331 01:51:35,333 --> 01:51:36,958 - [frémissement] - [Tarak] Tu vas finir ? 1332 01:51:37,041 --> 01:51:38,250 - Non, tu peux y aller. - Sûr ? 1333 01:51:38,333 --> 01:51:39,875 Oui, oui. Vas-y. 1334 01:51:41,166 --> 01:51:43,833 [annonce inaudible dans les haut-parleurs] 1335 01:51:49,666 --> 01:51:51,333 [grognements de créatures] 1336 01:51:54,708 --> 01:51:56,666 [grognements] 1337 01:51:59,875 --> 01:52:01,791 On va attendre encore combien de temps ? 1338 01:52:02,458 --> 01:52:05,333 Tu vas te détendre, oui ? Je viens juste de passer le message. 1339 01:52:06,458 --> 01:52:07,833 Elle va venir, t'inquiète pas. 1340 01:52:08,166 --> 01:52:10,416 On perd du temps à attendre sans rien faire. 1341 01:52:10,500 --> 01:52:11,833 Chaque seconde qui passe, 1342 01:52:11,916 --> 01:52:14,666 c'est un moment qu'on pourrait passer à préparer notre défense. 1343 01:52:14,750 --> 01:52:17,000 [musique sombre] 1344 01:52:17,791 --> 01:52:19,625 C'est moi que vous voulez voir ? 1345 01:52:21,916 --> 01:52:23,166 Eh bien, ça dépend. 1346 01:52:25,083 --> 01:52:27,416 Votre petit nom, c'est Nemesis ? 1347 01:52:30,875 --> 01:52:32,041 C'est ça. 1348 01:52:32,125 --> 01:52:34,291 [Kaï] Voyez ? Je vous avais dit que je la trouverais. 1349 01:52:34,708 --> 01:52:37,416 Peut-être que vous allez pouvoir me faire confiance maintenant. 1350 01:52:38,583 --> 01:52:39,875 [homme] Nemesis ! 1351 01:52:41,083 --> 01:52:43,166 Je vous en prie, un enfant a été enlevé. 1352 01:52:43,666 --> 01:52:46,666 C'est Harmada. Elle est devenue folle. Elle a tué un agent de sécurité. 1353 01:52:46,750 --> 01:52:49,166 On l'a coincée, elle est bloquée, mais elle menace le petit. 1354 01:52:49,250 --> 01:52:51,000 - On sait pas quoi faire. - On y va. 1355 01:53:01,291 --> 01:53:04,291 - Hé, beau gosse ! - [tintement de pièces] 1356 01:53:04,375 --> 01:53:05,583 [vrombissement] 1357 01:53:06,958 --> 01:53:08,625 [grognement] 1358 01:53:08,708 --> 01:53:10,833 [musique menaçante] 1359 01:53:29,125 --> 01:53:31,833 [grésillements et grincements] 1360 01:53:33,958 --> 01:53:35,916 [brouhaha] 1361 01:53:43,416 --> 01:53:45,500 [Nemesis] Alors, c'est quoi, ce travail ? 1362 01:53:46,458 --> 01:53:50,416 On représente un village sur une petite lune appelée Veldt. 1363 01:53:51,291 --> 01:53:53,750 En ce moment, ce village est menacé d'annihilation 1364 01:53:53,833 --> 01:53:55,583 par les armées du Monde-Mère. 1365 01:53:57,291 --> 01:53:59,250 On est à la recherche de combattants 1366 01:54:00,125 --> 01:54:02,041 qui nous aideraient à les protéger. 1367 01:54:03,250 --> 01:54:07,000 Vous serez une poignée de combattants contre toutes les troupes du Royaume ? 1368 01:54:10,833 --> 01:54:11,916 C'est ça. 1369 01:54:12,250 --> 01:54:13,333 [homme] Nemesis ! 1370 01:54:13,750 --> 01:54:16,500 Alors, vous savez que c'est du suicide. 1371 01:54:16,791 --> 01:54:18,291 - [Gunnar] Quoi ? - [homme] Par ici. 1372 01:54:18,375 --> 01:54:19,875 Attendez. Non, non, non. 1373 01:54:21,041 --> 01:54:24,375 Écoutez, on s'est dit que si on arrivait… Enfin, c'est ça, hein ? 1374 01:54:24,458 --> 01:54:27,708 Que si on trouvait les bonnes personnes, peut-être qu'on aurait une chance… 1375 01:54:27,791 --> 01:54:29,416 Je combattrai avec vous. 1376 01:54:29,958 --> 01:54:32,125 Si vous me garantissez que je pourrai exterminer 1377 01:54:32,208 --> 01:54:34,416 des officiers et des soldats du Royaume. 1378 01:54:34,875 --> 01:54:36,458 Oui, je vous le garantis. 1379 01:54:37,666 --> 01:54:38,666 D'accord. 1380 01:54:43,125 --> 01:54:45,541 - Nemesis, je vous en supplie… - Retenez-la. 1381 01:54:45,625 --> 01:54:48,333 S'il vous plaît, aidez-la ! S'il vous plaît, aidez-la ! 1382 01:54:48,875 --> 01:54:50,125 [cri d'enfant] 1383 01:54:50,708 --> 01:54:52,875 [musique sombre] 1384 01:55:39,000 --> 01:55:40,208 [Harmada] N'avance pas. 1385 01:55:40,916 --> 01:55:43,500 Je viens discuter, c'est tout. 1386 01:55:44,625 --> 01:55:47,291 Je suis très secouée, c'est vrai. 1387 01:55:50,041 --> 01:55:51,875 Mais je ne suis pas bête 1388 01:55:53,291 --> 01:55:56,083 Je sais pourquoi tu es là. Tu veux l'enfant. 1389 01:55:56,541 --> 01:55:59,750 - Oui, c'est vrai. - Celle-là, tu l'auras pas. 1390 01:55:59,833 --> 01:56:01,750 Celle-là, elle est à moi. 1391 01:56:02,041 --> 01:56:04,708 Elle a une mère qui attend son retour, 1392 01:56:05,250 --> 01:56:06,541 à qui elle manque. 1393 01:56:06,958 --> 01:56:08,500 Ah, tiens donc. 1394 01:56:08,833 --> 01:56:11,625 Pourquoi le chagrin de cette mère me préoccuperait 1395 01:56:11,708 --> 01:56:14,000 alors que personne n'est là pour mon chagrin ? 1396 01:56:14,708 --> 01:56:16,916 - Tu as vu cette planète ? - [l'enfant gémit] 1397 01:56:17,000 --> 01:56:18,833 C'était chez moi autrefois. 1398 01:56:18,916 --> 01:56:22,333 Avant qu'ils arrivent. Pendant des centaines de générations. 1399 01:56:23,083 --> 01:56:24,458 Tu sens cet air ? 1400 01:56:26,000 --> 01:56:28,458 Pour mon corps, c'est un poison mortel. 1401 01:56:28,541 --> 01:56:30,125 Ça fragilise mes œufs, 1402 01:56:30,208 --> 01:56:34,041 et mes enfants à moi ne peuvent plus émerger. 1403 01:56:34,541 --> 01:56:36,958 Pour moi aussi, c'est un supplice. 1404 01:56:38,041 --> 01:56:39,875 Je mérite justice. 1405 01:56:40,208 --> 01:56:41,208 [Nemesis] Je comprends. 1406 01:56:42,000 --> 01:56:43,583 Mais tu fais fausse route. 1407 01:56:45,208 --> 01:56:47,958 Il ne faut pas confondre justice et vengeance. 1408 01:56:49,125 --> 01:56:50,416 Ah non ? 1409 01:56:51,625 --> 01:56:53,208 Pour moi, c'est pareil. 1410 01:56:53,291 --> 01:56:55,291 J'ai connu la souffrance d'une mère. 1411 01:56:56,375 --> 01:56:58,583 Je sais à quel point on se sent seule. 1412 01:56:59,375 --> 01:57:01,416 Mais tu ne feras rien à cette enfant. 1413 01:57:02,708 --> 01:57:04,416 Je t'en empêcherai. 1414 01:57:06,708 --> 01:57:09,166 Je veux bien croire que tu connais ce supplice… 1415 01:57:11,208 --> 01:57:13,250 mais comprends-moi bien. 1416 01:57:15,083 --> 01:57:18,416 - Je vais la tuer, cette enfant… - [l'enfant pleure] 1417 01:57:18,500 --> 01:57:20,333 … et je continuerai à tuer 1418 01:57:20,416 --> 01:57:23,250 jusqu'à ce que chaque mère regrette jusqu'aux larmes 1419 01:57:23,333 --> 01:57:25,583 que son peuple ait envahi les mines de Daggus. 1420 01:57:25,666 --> 01:57:27,000 - [cri] - [sifflement de la lame] 1421 01:57:27,541 --> 01:57:29,750 [musique rapide] 1422 01:57:33,125 --> 01:57:34,125 [l'enfant gémit] 1423 01:57:34,916 --> 01:57:36,625 [tintements de l'épée] 1424 01:57:45,750 --> 01:57:46,625 [cri] 1425 01:57:46,708 --> 01:57:48,250 [Nemesis grogne] 1426 01:57:51,750 --> 01:57:53,708 - [cri de douleur] - [Nemesis grogne] 1427 01:57:54,791 --> 01:57:56,083 [l'enfant s'exclame] 1428 01:58:02,583 --> 01:58:04,250 [Nemesis grogne de colère] 1429 01:58:09,250 --> 01:58:10,875 [Nemesis grogne] 1430 01:58:12,666 --> 01:58:14,500 [Harmada pousse un cri] 1431 01:58:21,458 --> 01:58:22,541 Merde ! 1432 01:58:26,166 --> 01:58:28,208 - [crépitements et désactivation] - [soupir] 1433 01:58:28,291 --> 01:58:29,375 Viens vite. 1434 01:58:33,041 --> 01:58:34,541 [cri perçant] 1435 01:58:36,958 --> 01:58:38,041 Attention. 1436 01:58:40,250 --> 01:58:41,291 [cri menaçant] 1437 01:58:43,291 --> 01:58:45,500 [Nemesis grogne] 1438 01:58:50,041 --> 01:58:51,750 [Harmada crie] 1439 01:58:54,000 --> 01:58:55,083 [Nemesis grogne] 1440 01:58:58,000 --> 01:58:59,291 [cris menaçants] 1441 01:59:00,666 --> 01:59:02,708 Viens. Recule, recule ! 1442 01:59:03,333 --> 01:59:05,625 - [Gunnar grogne] - [Harmada grogne] 1443 01:59:06,791 --> 01:59:08,541 Viens. Viens. 1444 01:59:08,958 --> 01:59:10,875 - [cri] - [tintement de lame] 1445 01:59:10,958 --> 01:59:13,083 [cri perçant] 1446 01:59:20,833 --> 01:59:23,541 [crépitements des lames] 1447 01:59:35,166 --> 01:59:36,666 [la barre résonne au sol] 1448 01:59:36,750 --> 01:59:37,916 [cri de colère] 1449 01:59:45,458 --> 01:59:47,458 [frétillements] 1450 01:59:48,791 --> 01:59:50,833 [Harmada crie] 1451 01:59:57,083 --> 01:59:58,666 [couinements] 1452 02:00:06,458 --> 02:00:08,625 - [crépitements] - [cri de douleur] 1453 02:00:11,000 --> 02:00:13,416 [gémissement] 1454 02:00:14,333 --> 02:00:16,333 [respiration haletante] 1455 02:00:19,333 --> 02:00:21,166 [le corps d'Harmada s'écrase au sol] 1456 02:00:26,500 --> 02:00:28,666 - [l'enfant pleure] - [mère] Chut. 1457 02:00:29,875 --> 02:00:32,791 Wow. Alors, là… 1458 02:00:33,500 --> 02:00:34,750 Je suis épaté. 1459 02:00:35,791 --> 02:00:37,666 Il n'y a rien à admirer. 1460 02:00:38,708 --> 02:00:40,666 Il n'y a aucun honneur à faire ça. 1461 02:00:42,000 --> 02:00:44,875 Ça pourrait très bien être l'un d'entre vous, 1462 02:00:44,958 --> 02:00:47,750 étendu là, au fin fond d'un monde oublié, 1463 02:00:49,333 --> 02:00:51,833 à cause de je ne sais quelle vengeance. 1464 02:00:53,500 --> 02:00:56,125 Vous feriez bien de vous en souvenir. 1465 02:00:57,625 --> 02:00:58,666 [Nemesis soupire] 1466 02:00:59,083 --> 02:01:01,708 [musique triste] 1467 02:01:05,375 --> 02:01:08,000 - [vrombissements des moteurs] - [grondements] 1468 02:01:25,916 --> 02:01:28,291 [chant des insectes] 1469 02:01:30,666 --> 02:01:33,000 [musique mystérieuse] 1470 02:01:38,458 --> 02:01:42,208 Dans ce rêve, elle m'avait nommé sénéchal, 1471 02:01:42,708 --> 02:01:45,500 m'avait recueilli dans son palais 1472 02:01:46,041 --> 02:01:49,208 et tous me considéraient avec révérence. 1473 02:01:50,291 --> 02:01:54,541 En effet, je m'étais abreuvé au calice de la foi absolue… 1474 02:02:02,500 --> 02:02:04,833 et ça m'avait rendu ma liberté. 1475 02:02:07,791 --> 02:02:10,791 [vrombissement des moteurs] 1476 02:02:13,666 --> 02:02:15,583 [propos inaudibles dans un émetteur] 1477 02:02:16,208 --> 02:02:18,250 [petits bips] 1478 02:02:34,416 --> 02:02:36,666 [cliquetis] 1479 02:02:39,041 --> 02:02:41,750 [musique sombre] 1480 02:02:44,000 --> 02:02:46,041 Donc voici l'homme qui sait où sont les insurgés ? 1481 02:02:46,791 --> 02:02:48,291 En effet, amiral. 1482 02:02:49,166 --> 02:02:51,750 Très bien. Dis-moi tout. 1483 02:02:53,041 --> 02:02:55,166 Vous me relâcherez si je vous dis ce que je sais ? 1484 02:02:55,250 --> 02:02:57,416 Je te rendrai ta liberté. Tu as ma parole. 1485 02:02:59,291 --> 02:03:02,125 Ça fait une saison que j'ai pas vu Devra Bloodaxe. 1486 02:03:02,208 --> 02:03:06,000 À l'époque, ils étaient sur Sharaan sous la protection d'un roi appelé… 1487 02:03:09,041 --> 02:03:10,416 Lévitica. 1488 02:03:10,500 --> 02:03:13,125 - [chargement de l'arme] - [Noble] Continue. 1489 02:03:14,125 --> 02:03:16,541 Ça fait un petit moment, mais ils étaient là-bas en tout cas. 1490 02:03:18,541 --> 02:03:20,833 Allez voir Lévitica. 1491 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 [Noble] C'est ce que je vais faire. 1492 02:03:23,958 --> 02:03:25,166 Je te remercie. 1493 02:03:27,291 --> 02:03:28,750 [tintement métallique] 1494 02:03:36,666 --> 02:03:39,500 - On s'était mis d'accord ! - Absolument. 1495 02:03:39,583 --> 02:03:41,500 [cliquetis] 1496 02:03:41,583 --> 02:03:43,291 [bips de chargement] 1497 02:03:43,958 --> 02:03:45,333 - [petits bips] - Tu es libre. 1498 02:03:46,375 --> 02:03:49,208 [chant choral dramatique] 1499 02:03:50,541 --> 02:03:52,000 [le corps s'écroule au sol] 1500 02:03:53,625 --> 02:03:54,625 [gémissement] 1501 02:03:55,166 --> 02:03:56,375 [Noble] Disséquez son cerveau. 1502 02:03:56,458 --> 02:03:58,583 Voyez si on peut en tirer d'autres informations. 1503 02:04:00,041 --> 02:04:02,791 Puis, nous irons présenter nos hommages au roi Lévitica. 1504 02:04:03,416 --> 02:04:05,875 - À vos ordres. - [Noble] Je mets le cap sur Sharaan. 1505 02:04:09,333 --> 02:04:10,416 On y va. 1506 02:04:11,625 --> 02:04:14,000 [vrombissement des moteurs] 1507 02:04:17,291 --> 02:04:19,416 [grésillements] 1508 02:04:36,791 --> 02:04:38,666 [cliquetis] 1509 02:05:08,500 --> 02:05:11,916 C'est gentil ce que t'as fait avec la petite. 1510 02:05:14,083 --> 02:05:15,875 - Je voulais aider, c'est normal. - Oui, 1511 02:05:15,958 --> 02:05:17,625 mais y en a qui font pas ça spontanément. 1512 02:05:17,708 --> 02:05:18,916 Toi, tu le fais. 1513 02:05:19,000 --> 02:05:22,833 Au village, tu as sauvé Sam sans hésitation. 1514 02:05:25,833 --> 02:05:28,833 Je trouve que la bonté est une qualité extraordinaire. 1515 02:05:29,541 --> 02:05:31,000 J'en suis convaincue. 1516 02:05:32,875 --> 02:05:34,416 Je ne l'ai pas toujours été. 1517 02:05:37,291 --> 02:05:39,958 Je t'ai dit que j'avais fait la guerre sur plusieurs mondes. 1518 02:05:41,208 --> 02:05:44,666 L'écho de mes victoires est parvenu aux oreilles de mon père adoptif. 1519 02:05:46,708 --> 02:05:47,916 Et du roi. 1520 02:05:50,750 --> 02:05:53,208 [chant mélancolique] 1521 02:05:56,166 --> 02:05:59,541 En reconnaissance de mon engagement et de ma loyauté, 1522 02:05:59,625 --> 02:06:02,708 j'ai été promue à la garde d'élite de la famille royale. 1523 02:06:05,208 --> 02:06:08,166 C'est mon père qui a décidé de mon affectation. 1524 02:06:08,250 --> 02:06:09,625 [pépiements d'oiseaux] 1525 02:06:09,708 --> 02:06:12,250 Je ne pouvais pas savoir ce qu'il me réservait. 1526 02:06:15,333 --> 02:06:17,166 J'ai eu le grand honneur 1527 02:06:17,916 --> 02:06:21,291 de devenir la garde du corps de la princesse Issa. 1528 02:06:31,333 --> 02:06:35,125 On lui avait donné le prénom d'une ancienne reine. Issa. 1529 02:06:35,666 --> 02:06:37,333 "La source de vie". 1530 02:06:39,500 --> 02:06:42,166 Selon les anciens récits consacrés à la reine, 1531 02:06:42,833 --> 02:06:45,000 elle avait le pouvoir de donner la vie. 1532 02:06:47,041 --> 02:06:49,291 On pouvait croire à un mythe ou une métaphore 1533 02:06:49,833 --> 02:06:53,208 créés en réponse aux générations de guerres et de conquêtes… 1534 02:06:57,416 --> 02:07:01,208 mais cette histoire a tout de même séduit l'imagination populaire. 1535 02:07:02,958 --> 02:07:06,000 Et on disait que la princesse, ma princesse, 1536 02:07:06,083 --> 02:07:08,125 avait peut-être le même pouvoir. 1537 02:07:12,458 --> 02:07:17,291 Plus d'une fois, j'ai été témoin de choses inexplicables. 1538 02:07:17,375 --> 02:07:18,458 [pépiements d'oiseau] 1539 02:07:21,666 --> 02:07:26,000 Des choses qui m'ont fait penser qu'elle était différente. 1540 02:07:27,000 --> 02:07:28,166 [pépiements] 1541 02:07:28,666 --> 02:07:30,000 Hors du commun. 1542 02:07:32,958 --> 02:07:34,125 [pépiements] 1543 02:07:38,333 --> 02:07:40,500 [musique merveilleuse] 1544 02:08:05,250 --> 02:08:07,833 Et un jour, le roi m'a dit… [reniflement] 1545 02:08:07,916 --> 02:08:09,875 [roi] Bartholomée ne l'admettrait jamais, 1546 02:08:09,958 --> 02:08:13,916 mais l'Ordre des Douze était cruellement dépourvu du moindre instinct parental. 1547 02:08:14,000 --> 02:08:17,125 Je suis ravi que l'on vous ait chargée de protéger la princesse. 1548 02:08:17,875 --> 02:08:19,208 Elle vous aime beaucoup. 1549 02:08:20,000 --> 02:08:21,208 Elle me l'a dit. 1550 02:08:22,083 --> 02:08:23,000 [Kora] Oh. 1551 02:08:24,250 --> 02:08:27,000 Oui, elle dit que vous êtes différente 1552 02:08:27,083 --> 02:08:29,833 des gardes du corps bougons qu'elle a eus dans la passé. 1553 02:08:30,541 --> 02:08:33,416 Que vous souriez de temps en temps. 1554 02:08:35,375 --> 02:08:38,666 Je vous demande pardon si je vous semble trop familière, Majesté. 1555 02:08:39,125 --> 02:08:41,458 - Mais Issa est très attachante. - [petit rire] 1556 02:08:41,958 --> 02:08:45,416 C'est dur d'avoir un comportement professionnel et de garder une distance 1557 02:08:45,500 --> 02:08:50,291 - alors qu'elle se montre si gentille. - Arthélaïs, s'il vous plaît. Voyons. 1558 02:08:50,375 --> 02:08:52,333 Vous n'avez pas à vous excuser. 1559 02:08:53,291 --> 02:08:55,125 Votre amitié me réjouit. 1560 02:08:55,208 --> 02:08:56,416 [soupir] 1561 02:08:59,333 --> 02:09:01,083 Quand elle deviendra reine, 1562 02:09:02,583 --> 02:09:05,916 je pense qu'elle ramènera la compassion que j'ai perdue 1563 02:09:06,500 --> 02:09:09,916 après toutes ces années de guerres sans pitié. 1564 02:09:10,541 --> 02:09:13,208 [roi et Kora] Nous serons à l'aube d'un monde meilleur. 1565 02:09:14,750 --> 02:09:17,916 [Kora] Grâce à notre amitié, elle était en sécurité. 1566 02:09:19,541 --> 02:09:21,250 Je croyais en elle. 1567 02:09:22,416 --> 02:09:24,000 En sa bonté. 1568 02:09:26,833 --> 02:09:30,750 [reniflement] J'étais convaincue qu'elle pourrait nous sauver. 1569 02:10:04,666 --> 02:10:06,583 [long soupir] 1570 02:10:26,083 --> 02:10:28,833 [musique sombre] 1571 02:10:58,166 --> 02:10:59,666 [chants d'oiseaux] 1572 02:11:11,625 --> 02:11:14,958 [musique dramatique] 1573 02:11:49,708 --> 02:11:52,000 [pépiements d'oiseau] 1574 02:11:59,958 --> 02:12:02,583 [musique rythmée] 1575 02:12:08,500 --> 02:12:11,125 - [chant mélancolique] - [clameur d'une foule] 1576 02:12:18,333 --> 02:12:21,000 Les lunes jumelles de Castor et Pollux. 1577 02:12:21,500 --> 02:12:22,791 Connues dans toute la galaxie 1578 02:12:22,875 --> 02:12:25,250 pour les combats fascinants qu'elles offrent au public. 1579 02:12:26,041 --> 02:12:28,041 Y a que les plus grands guerriers ici. 1580 02:12:29,666 --> 02:12:31,083 [grognement menaçant] 1581 02:12:32,958 --> 02:12:35,166 [clameur de la foule] 1582 02:12:36,958 --> 02:12:39,291 [son de corne] 1583 02:12:49,291 --> 02:12:51,750 [grands grognements de créature] 1584 02:12:53,666 --> 02:12:56,166 [le gladiateur crie de douleur] 1585 02:12:57,291 --> 02:12:59,083 [acclamations de la foule] 1586 02:12:59,166 --> 02:13:01,541 [la créature grogne de joie] 1587 02:13:05,125 --> 02:13:07,125 - Et lui, devant le mur ? - [le gladiateur grogne] 1588 02:13:07,208 --> 02:13:09,375 Il a fière allure. Il pourrait être général. 1589 02:13:10,500 --> 02:13:11,500 [Gunnar] Hm-mm. 1590 02:13:11,916 --> 02:13:13,083 C'est forcément Titus. 1591 02:13:14,166 --> 02:13:15,250 Général ! 1592 02:13:17,333 --> 02:13:18,541 Général ! 1593 02:13:21,750 --> 02:13:25,291 Il est ailleurs, le général. C'est terminé. Il ne se bat plus. 1594 02:13:25,375 --> 02:13:27,083 Il a perdu un combat ? 1595 02:13:27,166 --> 02:13:28,833 D'un autre genre, oui. 1596 02:13:29,583 --> 02:13:31,041 Il n'a qu'une guerre à mener. 1597 02:13:31,541 --> 02:13:32,916 C'est contre lui-même. 1598 02:13:33,916 --> 02:13:35,916 Vous le trouverez là-bas, près de l'entrée sud. 1599 02:13:38,166 --> 02:13:40,166 Toi, emmène-les. 1600 02:13:40,833 --> 02:13:42,041 Suivez-moi. 1601 02:13:43,541 --> 02:13:44,541 Merci. 1602 02:13:52,875 --> 02:13:55,208 Le grand général Titus. 1603 02:13:59,000 --> 02:14:00,125 Merci. 1604 02:14:01,541 --> 02:14:02,500 C'est lui ? 1605 02:14:02,583 --> 02:14:04,083 [couinements] 1606 02:14:06,000 --> 02:14:07,583 [reniflement et couinements] 1607 02:14:08,791 --> 02:14:10,375 T'es sûre que c'est une bonne idée ? 1608 02:14:10,791 --> 02:14:13,000 Lavez-le et on lui remet les idées en place. 1609 02:14:13,083 --> 02:14:15,375 - OK, je m'y colle. - [Tarak] Allez. 1610 02:14:15,833 --> 02:14:17,791 - [Tarak] Allez, viens. - [Gunnar] Relevez-le. 1611 02:14:17,875 --> 02:14:20,708 Lâchez-moi ou je… [grognements] 1612 02:14:20,791 --> 02:14:22,541 - [ruissellement d'eau] - [Titus s'écrie] 1613 02:14:23,583 --> 02:14:24,541 [Titus] Fumiers ! 1614 02:14:24,916 --> 02:14:27,791 Sales pourritures ! Vous êtes des lâches ! 1615 02:14:27,875 --> 02:14:31,416 Une bande de lâches ! Aucun courage ! 1616 02:14:31,500 --> 02:14:32,750 Je vais vous tuer. 1617 02:14:34,416 --> 02:14:35,750 [Titus grogne] 1618 02:14:41,208 --> 02:14:44,000 [musique sombre] 1619 02:14:47,000 --> 02:14:48,625 [Titus] Bande de lâches ! 1620 02:15:04,333 --> 02:15:06,125 Aucun courage ! 1621 02:15:10,166 --> 02:15:12,000 Qu'est-ce que c'est que ce cirque ? 1622 02:15:12,083 --> 02:15:14,208 Vous avez bien une petite idée. 1623 02:15:14,875 --> 02:15:16,625 Allez vous faire voir. 1624 02:15:17,166 --> 02:15:20,000 Ça ira. Ça suffit, merci. 1625 02:15:21,166 --> 02:15:22,416 [Titus grogne] 1626 02:15:30,000 --> 02:15:32,416 C'est vous qui commandiez l'avant-garde pour l'ancien roi ? 1627 02:15:33,291 --> 02:15:35,625 N'êtes-vous pas le général Titus ? 1628 02:15:35,708 --> 02:15:39,041 Défenseur des innocents et des opprimés. 1629 02:15:39,666 --> 02:15:40,916 Une légende. 1630 02:15:41,000 --> 02:15:44,000 Je ne sais pas ce qui te prend à pérorer comme ça. 1631 02:15:45,166 --> 02:15:49,875 Je ne suis qu'un mendiant. Je ne connais pas ce général. 1632 02:15:50,750 --> 02:15:52,541 Encore un abruti. 1633 02:15:54,791 --> 02:15:56,791 Je crois que vous êtes cet abruti. 1634 02:16:03,750 --> 02:16:06,375 Il y a très longtemps, peut-être. 1635 02:16:08,583 --> 02:16:11,666 Pourquoi ne me laisses-tu pas tranquille ? 1636 02:16:16,416 --> 02:16:18,250 Parce que mon plus grand espoir, 1637 02:16:18,333 --> 02:16:21,416 c'est que le héros que je viens d'évoquer soit devant moi. 1638 02:16:26,166 --> 02:16:28,166 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 1639 02:16:28,916 --> 02:16:30,375 Mes hommes sont morts ! 1640 02:16:31,666 --> 02:16:35,000 J'en ai assez de revivre ce cauchemar sans relâche ! 1641 02:16:35,083 --> 02:16:39,375 Dans l'arène, quand je combattais, ma rage avait fait de moi un dieu. 1642 02:16:39,458 --> 02:16:41,083 Mais c'est fini. Je suis à bout. 1643 02:16:41,666 --> 02:16:45,333 Cette gourde est mon seul réconfort dans cet enfer. 1644 02:16:45,416 --> 02:16:50,708 Alors, je t'en prie, va-t'en ! Laisse-moi mourir en paix ! 1645 02:16:56,250 --> 02:16:59,000 Votre destin n'est pas de mourir ici, 1646 02:17:00,083 --> 02:17:02,666 - général. - Ne m'appelle pas comme ça ! 1647 02:17:03,166 --> 02:17:06,666 - Je n'ai aucun grade, aucun privilège. - J'ai une proposition à vous faire. 1648 02:17:06,750 --> 02:17:09,958 - Une chance de racheter votre faute. - Je n'en suis pas digne ! 1649 02:17:10,041 --> 02:17:12,208 Je n'ai pas le temps de m'apitoyer ! 1650 02:17:12,875 --> 02:17:15,708 Pensez à tous ces morts que vous aviez sous vos ordres ! 1651 02:17:16,000 --> 02:17:17,416 Pensez à eux ! 1652 02:17:19,583 --> 02:17:21,916 Si vous refusez de vous racheter… 1653 02:17:25,000 --> 02:17:27,000 que diriez-vous de vous venger ? 1654 02:17:27,708 --> 02:17:29,250 [respiration bruyante] 1655 02:17:37,000 --> 02:17:39,916 [musique dramatique] 1656 02:17:54,625 --> 02:17:56,375 [la musique s'intensifie] 1657 02:18:02,208 --> 02:18:04,500 [vrombissement des moteurs] 1658 02:18:12,500 --> 02:18:14,500 [ralentissement des moteurs] 1659 02:18:23,333 --> 02:18:25,041 [musique lente] 1660 02:18:26,583 --> 02:18:28,458 [en sharaanais] Merci de votre patience. 1661 02:18:30,000 --> 02:18:31,500 Je vous informe 1662 02:18:31,583 --> 02:18:35,375 que Devra est au courant de votre présence 1663 02:18:35,458 --> 02:18:38,000 et qu'elle sera prête 1664 02:18:38,083 --> 02:18:41,625 à vous recevoir d'un instant à l'autre. 1665 02:18:43,625 --> 02:18:48,250 Je vous remercie, Majesté. 1666 02:18:51,916 --> 02:18:54,000 Nous les attendons. 1667 02:19:06,500 --> 02:19:07,958 [en langue commune] Alors ? 1668 02:19:10,000 --> 02:19:11,250 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1669 02:19:12,000 --> 02:19:13,666 Ils lui ont dit que c'était moi ? 1670 02:19:13,750 --> 02:19:15,250 Sois patient. 1671 02:19:15,833 --> 02:19:16,833 Ils vont venir. 1672 02:19:20,041 --> 02:19:21,291 T'as vu ça ? 1673 02:19:22,291 --> 02:19:23,500 Là-haut. 1674 02:19:24,875 --> 02:19:26,333 Le système Samandrai. 1675 02:19:27,458 --> 02:19:30,333 - Tu connais la voûte céleste ? - Une bonne partie. 1676 02:19:32,041 --> 02:19:33,833 Je connais Samandrai. 1677 02:19:34,791 --> 02:19:37,541 C'est merveilleux. 1678 02:19:37,625 --> 02:19:39,625 C'est la planète de mes ancêtres. 1679 02:19:40,583 --> 02:19:42,000 C'est là que je suis né. 1680 02:19:42,916 --> 02:19:44,666 Pourquoi n'y es-tu pas retourné ? 1681 02:19:46,000 --> 02:19:47,708 Ça n'a plus aucun intérêt. 1682 02:19:47,791 --> 02:19:51,250 Ceux qui ne sont pas morts au combat sont esclaves pour le Monde-Mère. 1683 02:19:53,541 --> 02:19:55,166 Comment as-tu réussi à survivre ? 1684 02:19:56,583 --> 02:20:00,083 Il a dit que les combattants sont morts ou réduits en esclavage. 1685 02:20:01,583 --> 02:20:04,916 Tu n'as pas combattu, n'est-ce pas ? Tu as fui. 1686 02:20:05,541 --> 02:20:07,583 Au lieu d'oser les affronter. 1687 02:20:07,666 --> 02:20:09,750 [Kaï] Ah, parfait ! 1688 02:20:09,833 --> 02:20:13,000 J'ai invité un lâche dans notre armée. Nous voilà bien. 1689 02:20:13,625 --> 02:20:14,916 C'est vrai, grand chef ? 1690 02:20:15,583 --> 02:20:18,291 Sous tous ces muscles, il y a un lâche et un fuyard. 1691 02:20:18,375 --> 02:20:22,750 Il a au moins le courage de résister à nos côtés aujourd'hui, pilote. 1692 02:20:22,833 --> 02:20:25,333 Toi, faudrait déjà que tu résistes à la gnôle, sale ivrogne. 1693 02:20:26,208 --> 02:20:28,000 [Gunnar] Oh, oh, oh ! Non, non, non ! 1694 02:20:28,083 --> 02:20:29,500 S'il vous plaît ! Non ! Les gars. 1695 02:20:29,583 --> 02:20:31,708 - Pas maintenant. - [grondements] 1696 02:20:31,791 --> 02:20:33,291 - Regardez. - [vrombissements] 1697 02:20:34,583 --> 02:20:37,208 [musique sombre] 1698 02:21:26,708 --> 02:21:28,875 Darrian, Devra. 1699 02:21:29,541 --> 02:21:30,625 [en sharaanais] Bienvenue. 1700 02:21:33,333 --> 02:21:37,041 [en langue commune] Ils vous attendent. À mon avis, ils sont sincères. 1701 02:21:57,791 --> 02:21:59,208 [soupir] 1702 02:22:11,375 --> 02:22:15,250 Fermiers, pourquoi vous nous avez contactés depuis ce vaisseau inconnu 1703 02:22:15,333 --> 02:22:16,416 et dépourvu de pavillon ? 1704 02:22:16,500 --> 02:22:19,125 Je croyais que nous avions établi une relation de confiance 1705 02:22:19,208 --> 02:22:20,541 depuis notre dernière entrevue. 1706 02:22:20,625 --> 02:22:23,375 Nous vous avons acheté vos céréales pour nourrir nos bataillons. 1707 02:22:23,833 --> 02:22:25,916 [Darrian] Votre rôle est de faire du commerce. 1708 02:22:26,000 --> 02:22:28,125 Le nôtre est de faire la révolution. 1709 02:22:28,208 --> 02:22:29,666 D'accord. 1710 02:22:29,750 --> 02:22:32,375 [Devra] En venant ici, vous nous mettez en grand danger. 1711 02:22:32,458 --> 02:22:34,083 Ainsi que notre bienfaiteur. 1712 02:22:34,708 --> 02:22:36,708 Mais nous n'avons plus besoin de vos céréales. 1713 02:22:36,791 --> 02:22:40,208 La générosité du roi Lévitica suffit amplement à nous sustenter. 1714 02:22:40,291 --> 02:22:42,708 Alors je vous suggère de partir sans plus tarder. 1715 02:22:42,791 --> 02:22:44,541 [Kora] Nous ne venons pas pour des céréales. 1716 02:22:44,625 --> 02:22:47,041 Le village de Gunnar a reçu la visite d'un Cuirassé 1717 02:22:47,125 --> 02:22:48,833 qui menace de le rayer de la carte. 1718 02:22:49,250 --> 02:22:50,833 J'ai recruté ces combattants 1719 02:22:50,916 --> 02:22:53,291 et promis que je les ramènerai pour défendre les fermiers. 1720 02:22:53,375 --> 02:22:55,875 Mais nous n'avons plus beaucoup de temps. 1721 02:22:55,958 --> 02:22:59,125 Ah oui ? Vous êtes une poignée contre un Cuirassé ? 1722 02:22:59,208 --> 02:23:01,791 C'est pour ça qu'on est là. Vous avez des vaisseaux, des hommes ! 1723 02:23:01,875 --> 02:23:04,500 Avec vous, on pourrait organiser une vraie défense ! 1724 02:23:04,583 --> 02:23:09,833 Et évidemment, on vous paierait avec le surplus de notre récolte. 1725 02:23:11,458 --> 02:23:12,500 C'est tout ce qu'on a. 1726 02:23:12,583 --> 02:23:15,833 [Devra] Mes troupes contre le Regard du Roi ? C'est du suicide. 1727 02:23:16,500 --> 02:23:19,833 On ne détruira pas ce vaisseau avec quelques dizaines de soldats. 1728 02:23:19,916 --> 02:23:23,625 Ce Cuirassé et son équipage sont d'impitoyables destructeurs. 1729 02:23:24,083 --> 02:23:26,458 Je suis désolée. C'est impossible. 1730 02:23:32,416 --> 02:23:35,125 J'ignore quelles épreuves tu as traversées, 1731 02:23:35,708 --> 02:23:37,541 mais je vois la souffrance de la révolution 1732 02:23:37,625 --> 02:23:38,833 au plus profond de tes yeux. 1733 02:23:40,583 --> 02:23:44,166 C'est vrai. Cet homme n'est pas un révolutionnaire. 1734 02:23:44,833 --> 02:23:46,500 C'est un simple fermier. 1735 02:23:47,041 --> 02:23:50,083 C'est peut-être du commerce, mais ces hommes ont travaillé à mains nues 1736 02:23:50,166 --> 02:23:53,333 pour cultiver ce qui vous fait vivre, vos hommes et vous ! 1737 02:23:53,833 --> 02:23:55,375 C'est à cause de cette transaction 1738 02:23:55,458 --> 02:23:58,208 que leur village est devenue la cible de l'amiral Noble ! 1739 02:23:58,291 --> 02:24:01,166 Dans sa course contre votre révolution ! 1740 02:24:05,041 --> 02:24:07,166 [musique sombre] 1741 02:24:19,375 --> 02:24:20,625 Tu pourrais fuir, 1742 02:24:21,916 --> 02:24:24,291 mais tu choisis de résister et de te battre. 1743 02:24:26,750 --> 02:24:28,041 Oui, je vois. 1744 02:24:33,083 --> 02:24:34,333 Je viens avec vous. 1745 02:24:36,416 --> 02:24:37,583 Merci. 1746 02:24:37,666 --> 02:24:40,000 Mon frère. S'il te plaît. 1747 02:24:47,916 --> 02:24:50,375 Toutes nos victoires, quand bien même il y en a eu peu, 1748 02:24:50,458 --> 02:24:52,625 étaient des victoires tactiques. 1749 02:24:52,708 --> 02:24:55,708 Nous ne tiendrons jamais dans un combat direct contre le Cuirassé. 1750 02:24:55,791 --> 02:24:58,916 Si le fermier nous a trouvés, Noble ne tardera pas non plus. 1751 02:25:00,000 --> 02:25:05,416 Et je refuse de risquer qu'un autre monde soit détruit au nom de notre mouvement. 1752 02:25:07,708 --> 02:25:09,958 Et tes hommes ? Tu y as pensé ? 1753 02:25:12,375 --> 02:25:14,000 Ils sont maîtres de leur destin. 1754 02:25:15,291 --> 02:25:17,125 [musique solennelle] 1755 02:25:17,583 --> 02:25:18,583 Hmm. 1756 02:25:31,583 --> 02:25:38,125 Ce petit groupe se tourne vers nous car nous sommes leur seul espoir. 1757 02:25:38,750 --> 02:25:41,916 Ils sont venus solliciter notre aide 1758 02:25:43,083 --> 02:25:46,625 contre l'attaque d'un Cuirassé envoyé par le Monde-Mère. 1759 02:25:47,833 --> 02:25:50,041 N'est-ce pas l'essence même de notre combat ? 1760 02:25:51,833 --> 02:25:56,083 Regardez-les. À nos débuts, n'étions-nous pas comme eux ? 1761 02:25:59,958 --> 02:26:02,375 Si nous refusons de venir en aide à ces fermiers insoumis 1762 02:26:02,458 --> 02:26:04,458 pour protéger leur village, 1763 02:26:04,541 --> 02:26:06,666 à quoi bon mener une révolution ? 1764 02:26:08,416 --> 02:26:09,791 Il est temps de faire un choix. 1765 02:26:10,708 --> 02:26:13,833 Qui parmi vous est prêt à mourir pour nos convictions 1766 02:26:15,041 --> 02:26:17,250 au lieu de s'abriter derrière elles ? 1767 02:26:32,666 --> 02:26:34,000 Milius. 1768 02:26:35,250 --> 02:26:36,750 Bien sûr que tu es là. 1769 02:26:37,291 --> 02:26:40,000 Faut bien que je m'assure que tu reviennes en un seul morceau. 1770 02:26:40,083 --> 02:26:42,000 - Sinon, qui le fera ? - [petit rire] 1771 02:27:01,583 --> 02:27:04,250 Remercie Lévitica et quitte cette planète. 1772 02:27:07,166 --> 02:27:08,416 [tapes dans le dos] 1773 02:27:11,000 --> 02:27:15,500 Ma sœur, c'est toi le cœur de cette révolution. 1774 02:27:17,666 --> 02:27:19,000 Ne flanche pas. 1775 02:27:22,791 --> 02:27:23,916 [sifflement] 1776 02:27:28,500 --> 02:27:30,625 C'est peut-être pas du suicide, finalement. 1777 02:27:32,125 --> 02:27:34,666 [la musique solennelle s'intensifie] 1778 02:27:36,791 --> 02:27:38,708 [vrombissements] 1779 02:27:51,083 --> 02:27:52,791 [grésillements radio] 1780 02:28:00,541 --> 02:28:02,791 Pourquoi il a accepté de vous aider, à ton avis ? 1781 02:28:03,333 --> 02:28:04,416 Bloodaxe ? 1782 02:28:05,250 --> 02:28:06,583 Tu crois qu'il a eu tort ? 1783 02:28:08,416 --> 02:28:10,833 [soupir] Je trouve ça inconscient. 1784 02:28:12,833 --> 02:28:14,666 Il met en danger les seules forces vives. 1785 02:28:15,250 --> 02:28:17,500 Appelle ça comme tu veux, mais en tout cas, 1786 02:28:18,000 --> 02:28:20,333 c'est le seuls qui résistent, qui se révoltent. 1787 02:28:20,916 --> 02:28:22,416 Et tout ça pour quoi ? 1788 02:28:24,208 --> 02:28:26,625 Le risque de se faire bousiller par un Cuirassé ? 1789 02:28:26,708 --> 02:28:29,416 La culpabilité, ça peut être très puissant. 1790 02:28:29,500 --> 02:28:33,500 Hm-mm, la culpabilité. Le talon d'Achille de l'honneur. 1791 02:28:34,166 --> 02:28:36,333 Je crois qu'à une époque, j'en avais encore. 1792 02:28:37,250 --> 02:28:38,333 De l'honneur. 1793 02:28:39,041 --> 02:28:40,500 Ça crève pas les yeux, hein ? 1794 02:28:42,416 --> 02:28:43,875 Mais si. 1795 02:28:45,375 --> 02:28:47,000 C'est quoi, ma vie aujourd'hui ? 1796 02:28:48,000 --> 02:28:51,666 Dans dix ans, 15 peut-être si j'ai du bol, 1797 02:28:51,750 --> 02:28:53,458 je vais dépouiller le mec qu'il faut pas 1798 02:28:54,666 --> 02:28:57,041 et je vais me faire planter dans l'arrière-cour d'un bar 1799 02:28:57,125 --> 02:28:59,083 - par un gros abruti. - [petit rire] 1800 02:29:01,208 --> 02:29:02,916 C'est de ta faute si je me retrouve ici. 1801 02:29:04,333 --> 02:29:06,208 À vouloir être un homme respectable. 1802 02:29:07,625 --> 02:29:09,541 Si vous étiez plus d'une poignée à vous battre, 1803 02:29:09,625 --> 02:29:11,625 tu serais pas là à crever d'envie que je vienne. 1804 02:29:13,125 --> 02:29:15,208 T'envisages de te battre avec nous ? 1805 02:29:15,708 --> 02:29:17,291 Oui. Vous me suppliez. 1806 02:29:18,125 --> 02:29:20,708 [en riant] Kaï, on te supplie pas. 1807 02:29:21,250 --> 02:29:22,833 D'accord, vous me sollicitez. 1808 02:29:23,500 --> 02:29:26,416 - Ce serait un privilège. - [petit rire] Wow. 1809 02:29:29,583 --> 02:29:31,500 Il y a une petite complication. 1810 02:29:32,083 --> 02:29:34,250 Le matos, là, qui est stocké dans la cale, 1811 02:29:34,333 --> 02:29:36,416 il y a des mecs qui vont me l'acheter à Gondival. 1812 02:29:36,916 --> 02:29:38,958 C'est pas vraiment le genre à aimer poireauter. 1813 02:29:39,041 --> 02:29:41,500 Il vaudrait mieux que je coupe les ponts avec ma vie de voleur 1814 02:29:41,583 --> 02:29:43,958 avant qu'on aille mettre une bonne raclée au Cuirassé. 1815 02:29:44,583 --> 02:29:46,833 Et puis, il faut être réglo, 1816 02:29:47,833 --> 02:29:49,416 même entre racailles. 1817 02:30:00,333 --> 02:30:02,875 Je mets le cap sur Gondival et je leur dis qu'on arrive. 1818 02:30:02,958 --> 02:30:05,250 Merde, me dis pas que je deviens un mec bien. 1819 02:30:08,583 --> 02:30:09,916 [gémissement] 1820 02:30:12,708 --> 02:30:14,833 [en sharaanais] Je vous en supplie… 1821 02:30:14,916 --> 02:30:17,416 - [explosions lointaines] - [en langue commune] Pitié. 1822 02:30:18,375 --> 02:30:21,166 Il faut me croire, je vous en conjure. 1823 02:30:21,250 --> 02:30:24,041 J'ai dit la vérité. Que dire de plus ? 1824 02:30:25,541 --> 02:30:29,166 - [Noble] Ah oui ? La vérité ? - [le roi Lévitica gémit] 1825 02:30:29,250 --> 02:30:33,083 Mais vous les avez recueillis, les ennemis notoires du Monde-Mère. 1826 02:30:33,166 --> 02:30:35,583 Pansé leurs plaies, remis en état leur vaisseau. 1827 02:30:36,458 --> 02:30:39,416 Guidé par votre sens de l'honneur et de la charité. 1828 02:30:39,500 --> 02:30:43,083 Notre civilisation s'épanouit et se développe sans relâche, 1829 02:30:43,166 --> 02:30:44,750 et ce depuis 10 000 ans. 1830 02:30:45,208 --> 02:30:49,583 L'honneur et la charité sont nos principes les plus précieux. 1831 02:30:49,666 --> 02:30:53,000 Oui. Oui. L'honneur et la charité. 1832 02:30:55,125 --> 02:30:56,625 Vous voyez ça ? 1833 02:30:56,708 --> 02:30:58,375 [musique menaçante] 1834 02:30:59,000 --> 02:31:01,500 Ce vaisseau s'appelle le Regard du Roi. 1835 02:31:02,333 --> 02:31:04,875 Ainsi nommé en l'honneur de notre père assassiné. 1836 02:31:07,250 --> 02:31:09,416 Oui. [respiration profonde] 1837 02:31:10,125 --> 02:31:11,750 Oui, l'honneur, je le conçois. 1838 02:31:14,916 --> 02:31:16,666 La charité, non. 1839 02:31:17,625 --> 02:31:19,041 Notre roi a fait preuve de charité 1840 02:31:19,125 --> 02:31:21,083 envers un habitant d'un autre monde comme vous, 1841 02:31:21,166 --> 02:31:23,041 et en retour, on l'a massacré. 1842 02:31:23,125 --> 02:31:24,833 Le nom de ce vaisseau doit nous rappeler 1843 02:31:24,916 --> 02:31:27,750 que ce regard bienveillant a été mené à sa perte 1844 02:31:27,833 --> 02:31:30,583 pour s'être laissé aller à la charité. 1845 02:31:31,416 --> 02:31:32,958 Il rappelle également 1846 02:31:33,041 --> 02:31:36,916 que si ce regard se pose sur quelqu'un qui le provoque sans baisser les yeux, 1847 02:31:37,833 --> 02:31:40,208 ne serait-ce que pendant un bref instant, 1848 02:31:41,000 --> 02:31:43,416 celui-ci voit sa vie changer à jamais. 1849 02:31:44,791 --> 02:31:46,750 Or, c'est sur vous qu'il se pose. 1850 02:31:51,541 --> 02:31:54,291 [chant choral dramatique] 1851 02:31:54,375 --> 02:31:56,083 [cliquetis] 1852 02:31:56,166 --> 02:31:57,083 [prière] 1853 02:32:27,666 --> 02:32:29,833 Nous sommes autorisés à attaquer. 1854 02:32:29,916 --> 02:32:32,083 [musique dramatique] 1855 02:32:32,166 --> 02:32:34,458 - [bips] - [vrombissement] 1856 02:32:39,708 --> 02:32:42,666 [cliquetis] 1857 02:32:45,958 --> 02:32:48,291 [grincements] 1858 02:33:00,291 --> 02:33:03,000 [chargement des canons] 1859 02:33:04,041 --> 02:33:05,208 [soldat] Chargé. 1860 02:33:06,208 --> 02:33:07,208 [petit bip] 1861 02:33:12,500 --> 02:33:14,416 [grincements] 1862 02:33:17,000 --> 02:33:18,166 Cible verrouillée. 1863 02:33:20,083 --> 02:33:21,083 Confirmé. 1864 02:33:21,500 --> 02:33:22,625 [commandant] Feu à volonté. 1865 02:33:22,708 --> 02:33:24,750 - [déclic] - [explosion] 1866 02:33:25,666 --> 02:33:27,375 [chargement des canons] 1867 02:33:28,875 --> 02:33:31,000 - Chargé. - Feu. 1868 02:33:32,958 --> 02:33:34,666 - Chargé. - Feu. 1869 02:33:34,750 --> 02:33:35,875 - [déclic] - [explosion] 1870 02:33:37,333 --> 02:33:38,416 [explosion lointaine] 1871 02:33:45,166 --> 02:33:49,000 Commandant, on a reçu un message d'un de nos Charognards. 1872 02:33:49,833 --> 02:33:52,250 Ils sont sur le point de localiser les Bloodaxe. 1873 02:33:52,958 --> 02:33:54,083 Ah. 1874 02:33:55,333 --> 02:33:57,500 Enfin une bonne nouvelle. 1875 02:33:58,125 --> 02:33:59,625 Préparez l'hyperlancement. 1876 02:33:59,708 --> 02:34:02,833 Je vais aller chercher ses sales chiens perfides moi-même. 1877 02:34:02,916 --> 02:34:06,125 [chant choral dramatique] 1878 02:34:07,083 --> 02:34:08,791 [vrombissement des moteurs] 1879 02:34:09,958 --> 02:34:12,083 Et quels sont les ordres pour le Regard du Roi ? 1880 02:34:12,625 --> 02:34:15,583 Une fois que vous aurez rasé la planète, on se retrouve. 1881 02:34:15,666 --> 02:34:19,083 On établit précisément la position du reste des insurgés 1882 02:34:19,166 --> 02:34:21,166 et on les élimine une fois pour toutes. 1883 02:34:21,250 --> 02:34:22,583 Oui, commandant. 1884 02:34:22,666 --> 02:34:25,500 [musique menaçante] 1885 02:34:28,166 --> 02:34:30,916 [grincements] 1886 02:34:40,666 --> 02:34:42,833 [vrombissement des moteurs] 1887 02:34:48,291 --> 02:34:50,708 [les explosions continuent] 1888 02:34:59,541 --> 02:35:02,291 Désarrimage de la navette de combat de l'amiral Noble. 1889 02:35:02,375 --> 02:35:04,875 Affirmatif, commandant. Désarrimage de la navette. 1890 02:35:14,666 --> 02:35:16,500 [démarrage des moteurs] 1891 02:35:27,291 --> 02:35:28,541 Bonne chasse à vous. 1892 02:35:29,250 --> 02:35:30,625 Merci, Cassius. 1893 02:35:32,041 --> 02:35:34,250 [explosions lointaines] 1894 02:35:40,833 --> 02:35:42,791 [chants d'oiseaux] 1895 02:35:44,625 --> 02:35:47,000 [musique douce] 1896 02:35:54,000 --> 02:35:56,541 [chant choral] 1897 02:36:27,125 --> 02:36:29,833 [musique de violon] 1898 02:36:34,750 --> 02:36:40,291 [JC-1435] Dans cette autre vie, hors du temps, libre désormais, 1899 02:36:40,375 --> 02:36:43,666 je m'agenouillais aux pieds de la jeune déesse. 1900 02:36:43,750 --> 02:36:47,333 La douce lueur de sa bonté illuminait mon visage. 1901 02:36:47,416 --> 02:36:51,416 Elle déposa sur mon front soucieux une couronne, 1902 02:36:51,500 --> 02:36:55,500 afin que je prenne conscience de ma propre noblesse. 1903 02:36:56,583 --> 02:37:00,708 Fort de cette conscience, je me sentis en sécurité 1904 02:37:00,791 --> 02:37:03,208 et lui dévoilai ma souffrance. 1905 02:37:05,458 --> 02:37:08,666 Je vis des larmes lui monter aux yeux pour moi. 1906 02:37:10,125 --> 02:37:12,000 Pour la première fois, 1907 02:37:13,083 --> 02:37:14,125 on me voyait. 1908 02:37:14,208 --> 02:37:16,291 [grondement du tonnerre] 1909 02:37:16,375 --> 02:37:20,625 Ses larmes qui ruisselèrent sur mon visage furent un baptême. 1910 02:37:21,583 --> 02:37:26,875 Et je sentis monter en moi l'extase de la paix. 1911 02:37:26,958 --> 02:37:30,000 [musique paisible] 1912 02:37:32,833 --> 02:37:35,333 [vrombissements de moteurs] 1913 02:37:51,333 --> 02:37:54,333 - [ralentissement de moteurs] - [homme] Attention ! Viens m'aider. 1914 02:37:57,250 --> 02:37:59,083 Dégagez le pont ! 1915 02:38:15,166 --> 02:38:18,416 - [déclics] - [extinction des moteurs] 1916 02:38:23,000 --> 02:38:25,208 [Gunnar] Je suis sûr que Kaï parlait de ces caisses. 1917 02:38:25,875 --> 02:38:27,750 - [Titus] Là, il y en a une. - [Gunnar] OK. 1918 02:38:27,833 --> 02:38:30,500 Prenez que les grises. Y a une marque dessus. 1919 02:38:30,583 --> 02:38:32,291 Et regardez pas ce qu'il y a dedans. 1920 02:38:32,916 --> 02:38:34,750 Ça risquerait de ternir mon image. 1921 02:38:38,958 --> 02:38:40,125 Hé ! 1922 02:38:42,666 --> 02:38:45,583 - On te les met où ? - Y a de place derrière le pont. 1923 02:38:45,666 --> 02:38:46,833 OK. 1924 02:38:48,000 --> 02:38:49,416 Mettez-les de l'autre côté du pont. 1925 02:38:52,958 --> 02:38:55,666 Allez. On décharge et on se tire de ce trou à rats. 1926 02:38:56,333 --> 02:38:58,708 Je ne serais pas mécontent de changer de vie, tu sais. 1927 02:38:58,791 --> 02:39:00,375 Tant mieux. 1928 02:39:01,958 --> 02:39:04,416 [un homme hurle des ordres] 1929 02:39:06,458 --> 02:39:08,958 [annonce inaudible dans les haut-parleurs] 1930 02:39:14,291 --> 02:39:16,541 [ralentissement de moteurs] 1931 02:39:21,250 --> 02:39:22,250 Pilotes ! 1932 02:39:23,458 --> 02:39:25,666 Une fois les vaisseaux désamarrés, 1933 02:39:25,750 --> 02:39:27,458 essayez de vous ravitailler. 1934 02:39:30,166 --> 02:39:31,541 Et vous deux, 1935 02:39:32,041 --> 02:39:33,958 restez proches et ouvrez l'œil. 1936 02:39:46,208 --> 02:39:48,416 [musique sombre] 1937 02:39:56,875 --> 02:39:59,791 - Alors, on en est où ? - C'est bon, on a fini. 1938 02:40:01,750 --> 02:40:04,083 - OK. On bouge. - Oui. 1939 02:40:04,666 --> 02:40:06,666 - [bip de l'émetteur] - Tenez-vous prêts. 1940 02:40:08,416 --> 02:40:09,666 Qu'est-ce qui se passe ? 1941 02:40:17,083 --> 02:40:19,833 - [des hommes crient] - [musique menaçante] 1942 02:40:20,750 --> 02:40:22,666 [cliquetis] 1943 02:40:39,416 --> 02:40:42,166 [cliquetis] 1944 02:40:48,333 --> 02:40:50,125 [Darrian grogne] 1945 02:40:50,708 --> 02:40:53,833 - [Nemesis grogne] - [Titus grogne] 1946 02:40:55,500 --> 02:40:57,083 [les Charognards grognent] 1947 02:40:57,583 --> 02:40:59,291 Bouge pas, toi ! 1948 02:40:59,375 --> 02:41:01,625 [les Charognards grognent] 1949 02:41:03,833 --> 02:41:05,458 Mets-toi à genoux. 1950 02:41:08,541 --> 02:41:11,708 - [Gunnar grogne] - C'est pas le moment de jouer les héros. 1951 02:41:12,458 --> 02:41:14,541 - [soupir] - [vrombissement] 1952 02:41:20,416 --> 02:41:22,875 - [ralentissement des moteurs] - Quand ? 1953 02:41:24,208 --> 02:41:28,083 Sur Veldt, à Providence. La première fois que j'ai entendu ton histoire. 1954 02:41:28,666 --> 02:41:30,875 Je me suis dit qu'avec ton idéal de résistance, 1955 02:41:30,958 --> 02:41:33,166 j'allais pouvoir récupérer deux ou trois têtes. 1956 02:41:33,583 --> 02:41:35,125 Tarak, par exemple. 1957 02:41:36,125 --> 02:41:37,583 Réduit en esclavage. 1958 02:41:38,833 --> 02:41:40,583 Après, il y a eu Nemesis. 1959 02:41:41,291 --> 02:41:43,250 Toute sa famille massacrée. 1960 02:41:44,125 --> 02:41:45,916 Mais le général Titus… 1961 02:41:46,791 --> 02:41:50,375 Est-ce que tu te rends compte de ce qu'il vaut à lui tout seul ? 1962 02:41:51,916 --> 02:41:53,916 Ils allaient tous sauter sur l'occasion 1963 02:41:54,000 --> 02:41:57,166 d'exercer la moindre petite vengeance sur le Royaume. 1964 02:41:57,791 --> 02:42:01,291 Même en échange d'un pauvre sac de céréales. 1965 02:42:02,375 --> 02:42:04,083 Et toi, tu étais là. 1966 02:42:05,291 --> 02:42:06,500 Kora. 1967 02:42:07,333 --> 02:42:10,500 Ou tu préfères que je t'appelle Arthélaïs ? 1968 02:42:11,041 --> 02:42:13,416 Avec toi, on peut dire que c'était le gros lot. 1969 02:42:15,125 --> 02:42:17,708 Tu sais ce que le Monde-Mère a fait à ma planète ? 1970 02:42:18,875 --> 02:42:21,000 Ils se sont pas contentés de la détruire. 1971 02:42:22,416 --> 02:42:26,416 Ils ont torturé les hommes, les femmes et les enfants. 1972 02:42:27,625 --> 02:42:29,833 Ils les ont abandonnés tout juste en vie, 1973 02:42:29,916 --> 02:42:32,583 et les ont carbonisés une fois en orbite. 1974 02:42:33,583 --> 02:42:35,416 Tu sais ce que ça m'a appris ? 1975 02:42:36,500 --> 02:42:40,083 Qu'il ne faut jamais s'engager du mauvais côté de l'histoire. 1976 02:42:40,166 --> 02:42:43,125 [Kora] C'est ça que tu crois qu'on est en train de faire ? 1977 02:42:43,208 --> 02:42:44,208 [Kaï] Non. 1978 02:42:44,291 --> 02:42:48,666 Le côté que vous avez choisi ne figurera même pas dans les livres d'histoire. 1979 02:42:49,166 --> 02:42:51,291 Et où est passé l'honneur ? 1980 02:42:51,791 --> 02:42:53,416 Où il est passé ? 1981 02:42:53,916 --> 02:42:55,666 Espèce de connard. 1982 02:42:56,458 --> 02:42:57,416 [baiser] 1983 02:42:57,500 --> 02:43:00,208 [musique sombre] 1984 02:43:02,791 --> 02:43:05,208 Alors, à qui avons-nous l'honneur ? 1985 02:43:07,833 --> 02:43:09,166 Voyons voir. 1986 02:43:10,625 --> 02:43:13,750 Commandant Bloodaxe ! Chef des insurgés. 1987 02:43:13,833 --> 02:43:15,666 Que le Regard du Roi est venu chercher 1988 02:43:15,750 --> 02:43:18,375 dans ce coin moribond de la galaxie pour les capturer. 1989 02:43:18,458 --> 02:43:20,833 Rien qu'avec lui, je m'assure un siège au Sénat. 1990 02:43:22,000 --> 02:43:24,791 Et n'oublions surtout pas de mentionner la présence illustre 1991 02:43:24,875 --> 02:43:26,458 d'un membre de la royauté. 1992 02:43:27,291 --> 02:43:29,208 Tarak Decimus. 1993 02:43:29,291 --> 02:43:31,583 Où devrais-je dire le prince Tarak ? 1994 02:43:32,458 --> 02:43:34,208 - [soupir] - Le général Titus. 1995 02:43:34,958 --> 02:43:36,666 Est-il nécessaire d'en dire plus long ? 1996 02:43:37,166 --> 02:43:40,166 Ses prouesses lors de la bataille de Sarawu le précèdent. 1997 02:43:41,916 --> 02:43:43,625 Le fermier. 1998 02:43:45,333 --> 02:43:47,291 Le fermier ambitieux. 1999 02:43:48,000 --> 02:43:52,333 Je m'enorgueillis de ne jamais être surpris , et pourtant… 2000 02:43:52,416 --> 02:43:56,208 [petit rire] Que les autres soient là, je comprends. 2001 02:43:56,708 --> 02:43:58,125 Mais toi… 2002 02:43:58,750 --> 02:44:00,333 Que pouvais-tu bien espérer obtenir 2003 02:44:00,416 --> 02:44:03,666 en participant à cette misérable rébellion ? 2004 02:44:04,333 --> 02:44:05,458 Dis-moi. 2005 02:44:08,833 --> 02:44:09,833 [en soupirant] Oui. 2006 02:44:17,833 --> 02:44:22,166 La fine lame légendaire uniquement connue sous le nom de Nemesis. 2007 02:44:22,916 --> 02:44:26,208 Elle a assassiné 16 officiers impériaux de haut rang, 2008 02:44:26,291 --> 02:44:29,000 - ainsi que leur garde rapprochée. - [petit rire] 2009 02:44:29,083 --> 02:44:33,166 Tout cela afin de se venger du meurtre de ses enfants. 2010 02:44:33,750 --> 02:44:34,750 [soupir] 2011 02:44:45,875 --> 02:44:48,166 Une lame en acier des Oracles. 2012 02:44:48,791 --> 02:44:51,416 Ça fait une éternité que j'en cherchais une. 2013 02:44:52,666 --> 02:44:55,541 Dis-moi, d'où vient l'éclat que tu leur donnes ? 2014 02:44:55,625 --> 02:44:57,916 Tu vas voir, je vais te l'arracher, 2015 02:44:58,416 --> 02:45:02,250 et ensuite, je séparerai ta tête de ton corps avant que tu puisses réagir. 2016 02:45:02,333 --> 02:45:06,958 On verra alors la lueur orange venue du feu de la forge de Byeol. 2017 02:45:07,916 --> 02:45:10,833 [paroles en anurien] 2018 02:45:20,333 --> 02:45:24,625 - [musique mélancolique] - [Noble soupire] 2019 02:45:29,750 --> 02:45:31,500 [Noble] Bien sûr. 2020 02:45:32,750 --> 02:45:34,000 [l'arme tombe à terre] 2021 02:45:34,500 --> 02:45:36,750 J'avais bien vu quelque chose en toi. 2022 02:45:37,500 --> 02:45:41,375 Dans cette saleté de village, au milieu de ces êtres simples. 2023 02:45:43,083 --> 02:45:46,041 La fugitive la plus recherchée de l'univers. 2024 02:45:48,083 --> 02:45:49,416 L'Entailleuse. 2025 02:45:49,916 --> 02:45:51,500 Arthélaïs. 2026 02:45:52,166 --> 02:45:55,541 Tu sais ce que tu vas me rapporter, Arthélaïs, aujourd'hui ? 2027 02:45:56,083 --> 02:45:58,583 Avec la petite troupe que tu as réunie ? 2028 02:45:59,958 --> 02:46:02,625 Quand j'aurai déposé vos cadavres aux pieds du Régent, 2029 02:46:02,708 --> 02:46:04,750 je serai un héros du Royaume. 2030 02:46:05,083 --> 02:46:07,750 Mes actes de bravoure inspireront les troubadours. 2031 02:46:08,666 --> 02:46:11,000 C'est pas comme si j'avais pas fait tout le boulot. 2032 02:46:11,583 --> 02:46:13,458 Passons à la suite, voulez-vous ? 2033 02:46:13,958 --> 02:46:15,416 On va les transporter paralysés. 2034 02:46:15,500 --> 02:46:17,250 Ça évitera qu'ils ruent dans les brancards. 2035 02:46:18,458 --> 02:46:21,375 Lève-toi. J'ai un truc à te faire faire. 2036 02:46:21,916 --> 02:46:24,250 - [soupir] - Écoute. 2037 02:46:24,333 --> 02:46:26,375 [grognement] OK, OK. 2038 02:46:29,708 --> 02:46:31,166 [soupir] 2039 02:46:34,666 --> 02:46:36,458 [chargement de l'arme] 2040 02:46:36,958 --> 02:46:38,083 [exclamation de peur] 2041 02:46:39,833 --> 02:46:41,541 Si tu la joues fine, toi au moins, 2042 02:46:41,625 --> 02:46:43,833 tu pourras peut-être réussir à rester en vie. 2043 02:46:47,083 --> 02:46:49,833 Tout ce que t'as à faire, c'est appuyer sur la détente. 2044 02:46:50,958 --> 02:46:52,750 [Gunnar halète] 2045 02:46:52,833 --> 02:46:55,458 [Kaï] C'est ça que ça veut dire "survivre". 2046 02:46:55,541 --> 02:46:56,916 Non ! 2047 02:46:59,208 --> 02:47:00,625 Je le ferai pas. 2048 02:47:00,708 --> 02:47:02,000 Si, tu vas le faire. 2049 02:47:02,083 --> 02:47:03,583 C'est du délire. 2050 02:47:03,666 --> 02:47:05,958 Peut-on craindre qu'il pose un problème ? 2051 02:47:06,041 --> 02:47:09,750 Oh non. La première fois que je l'ai vu, il y a eu une fusillade, et lui, 2052 02:47:09,833 --> 02:47:11,541 il a détalé sous ses jupons. 2053 02:47:11,625 --> 02:47:15,083 Il s'est caché derrière elle pendant qu'elle faisait le sale boulot. 2054 02:47:15,166 --> 02:47:16,250 T'es cinglé. 2055 02:47:16,333 --> 02:47:17,708 T'es qu'une lavette. 2056 02:47:21,125 --> 02:47:24,875 - [musique dramatique] - Tu vas y arriver. 2057 02:47:25,541 --> 02:47:27,375 Appuie sur la détente. 2058 02:47:28,625 --> 02:47:32,250 - [déclics] - [vrombissement] 2059 02:47:32,333 --> 02:47:34,791 - [bips de chargement] - [Gunnar soupire] 2060 02:47:35,500 --> 02:47:39,083 - [petit bip] - Je sais que tu es amoureux d'elle. 2061 02:47:40,291 --> 02:47:41,833 - Kora. - [Kora sanglote] 2062 02:47:42,708 --> 02:47:43,791 [Kora] Gunnar. 2063 02:47:45,125 --> 02:47:47,000 [musique triste] 2064 02:47:48,333 --> 02:47:51,416 - Je te demande pardon. - Tu vas y arriver. 2065 02:47:52,375 --> 02:47:54,500 - [déclics] - [bips rapides] 2066 02:47:55,375 --> 02:47:57,208 - [grognement] - [musique dramatique] 2067 02:48:00,208 --> 02:48:02,000 [le soldat grogne] 2068 02:48:02,083 --> 02:48:03,833 [chargement de l'arme] 2069 02:48:13,875 --> 02:48:15,458 [grognement de douleur] 2070 02:48:17,625 --> 02:48:18,833 [grognement] 2071 02:48:29,666 --> 02:48:30,625 [cri de rage] 2072 02:48:37,208 --> 02:48:40,625 [grognements] 2073 02:48:41,291 --> 02:48:43,125 - [déclics] - [Nemesis grogne] 2074 02:48:44,375 --> 02:48:45,875 - [Nemesis grogne] - [musique rythmée] 2075 02:48:45,958 --> 02:48:48,416 - [crépitements des lames] - [grognement] 2076 02:48:49,333 --> 02:48:50,500 [grognement de douleur] 2077 02:48:51,000 --> 02:48:52,416 [Nemesis grogne] 2078 02:48:57,583 --> 02:49:00,541 [Darrian grogne] 2079 02:49:02,125 --> 02:49:03,750 - [Darrian grogne] - [le soldat grogne] 2080 02:49:04,750 --> 02:49:06,208 - [cri de rage] - [hurlement] 2081 02:49:06,291 --> 02:49:09,208 Pilotes ! À vos vaisseaux ! 2082 02:49:13,583 --> 02:49:16,875 [chant choral dramatique] 2083 02:49:28,125 --> 02:49:29,708 - [bips] - [chargement] 2084 02:49:33,833 --> 02:49:36,500 - [musique menaçante] - [cliquetis] 2085 02:49:43,875 --> 02:49:47,041 [bips] 2086 02:49:48,208 --> 02:49:49,833 - Désamarre ! - Faut y aller, vite ! 2087 02:49:49,916 --> 02:49:51,416 [vrombissement] 2088 02:49:51,500 --> 02:49:53,708 - [bips] - [déclic] 2089 02:49:55,458 --> 02:49:56,458 [cri] 2090 02:50:04,625 --> 02:50:05,708 [cri de rage] 2091 02:50:06,625 --> 02:50:07,500 [grognement] 2092 02:50:10,625 --> 02:50:13,583 [cliquetis] 2093 02:50:15,416 --> 02:50:16,750 [grognement] 2094 02:50:27,791 --> 02:50:29,875 [tintements et sifflements des lames] 2095 02:50:30,333 --> 02:50:31,958 [le soldat grogne] 2096 02:50:32,041 --> 02:50:33,041 [grognement] 2097 02:50:39,000 --> 02:50:40,250 [le soldat crie] 2098 02:50:46,375 --> 02:50:48,083 [grognements de rage] 2099 02:50:54,791 --> 02:50:57,083 [la musique s'intensifie] 2100 02:51:02,166 --> 02:51:04,125 [Darrian hurle de rage] 2101 02:51:09,083 --> 02:51:12,000 [cri] 2102 02:51:45,708 --> 02:51:48,000 [respiration haletante] 2103 02:51:54,166 --> 02:51:55,833 [petits grognements] 2104 02:51:57,291 --> 02:51:59,833 [signal d'alarme] 2105 02:52:02,666 --> 02:52:05,166 [cri de fureur] 2106 02:52:12,083 --> 02:52:14,875 [ralentissement des moteurs] 2107 02:52:27,125 --> 02:52:29,250 [respiration haletante] 2108 02:52:41,083 --> 02:52:43,833 [cri de rage] 2109 02:53:08,500 --> 02:53:10,625 [cri de rage] 2110 02:53:46,041 --> 02:53:47,250 [grognement] 2111 02:53:53,208 --> 02:53:54,833 [grondement distant du tonnerre] 2112 02:54:01,541 --> 02:54:03,166 [explosions lointaines] 2113 02:54:05,500 --> 02:54:07,625 [grincements métalliques du Cuirassé] 2114 02:54:09,125 --> 02:54:10,750 [musique menaçante] 2115 02:54:12,000 --> 02:54:13,833 - [Noble grogne] - [Kora grogne] 2116 02:54:16,833 --> 02:54:18,791 - [claquement métallique] - [Kora grogne] 2117 02:54:19,875 --> 02:54:21,083 [Kora crie] 2118 02:54:22,625 --> 02:54:24,208 [Noble grogne] 2119 02:54:30,791 --> 02:54:32,125 [grognement] 2120 02:54:32,208 --> 02:54:34,333 - [Noble grogne] - [Kora gémit] 2121 02:54:34,875 --> 02:54:35,750 [grognement] 2122 02:54:37,791 --> 02:54:39,458 [grognements de douleur] 2123 02:54:39,541 --> 02:54:41,625 [Kora crie] 2124 02:54:54,541 --> 02:54:55,416 [grognement] 2125 02:54:55,500 --> 02:54:58,166 - [Kora grogne] - [chant choral dramatique] 2126 02:55:02,750 --> 02:55:03,666 [Kora grogne] 2127 02:55:05,666 --> 02:55:07,750 - [Kora grogne d'effort] - [Noble s'écrie] 2128 02:55:09,041 --> 02:55:11,208 [Kora grogne d'effort] 2129 02:55:15,583 --> 02:55:17,333 [grognements] 2130 02:55:26,333 --> 02:55:27,750 [Kora crie de rage] 2131 02:55:29,333 --> 02:55:30,916 - [hurlement de douleur] - [cri de rage] 2132 02:55:34,791 --> 02:55:36,875 - [craquements d'os] - [cris de douleur] 2133 02:55:37,875 --> 02:55:40,250 [Noble halète et hurle] 2134 02:55:40,333 --> 02:55:43,000 - [grognements] - [musique dramatique] 2135 02:55:51,500 --> 02:55:52,875 [grognements] 2136 02:56:01,625 --> 02:56:03,750 - [craquements d'os] - [hurlement] 2137 02:56:12,791 --> 02:56:14,750 [respiration haletante] 2138 02:56:19,958 --> 02:56:20,916 [souffle] 2139 02:56:21,333 --> 02:56:23,083 - [cri de rage] - [Noble grogne] 2140 02:56:25,625 --> 02:56:28,416 - [cri de colère] - [écoulement de sang] 2141 02:56:29,500 --> 02:56:30,875 [grognement] 2142 02:56:35,791 --> 02:56:37,250 [sifflement du fémur] 2143 02:56:37,791 --> 02:56:39,416 [Noble halète] 2144 02:56:43,833 --> 02:56:46,125 [ricanement] 2145 02:56:50,333 --> 02:56:52,166 Parfait. 2146 02:56:53,958 --> 02:56:56,875 - [Kora grogne] - [cliquetis] 2147 02:56:58,666 --> 02:57:00,500 [grondements du tonnerre] 2148 02:57:06,541 --> 02:57:09,166 - [musique funèbre] - [respiration haletante] 2149 02:57:11,541 --> 02:57:13,833 [souffle du vent] 2150 02:57:19,416 --> 02:57:21,000 [explosions lointaines] 2151 02:57:24,958 --> 02:57:27,333 - [profonde respiration] - [chant paisible] 2152 02:57:51,875 --> 02:57:53,875 Ils ont sacrifié leur vie pour nous. 2153 02:57:57,958 --> 02:58:00,000 Ils avaient foi en leur cause. 2154 02:58:01,791 --> 02:58:04,250 N'est-ce pas une excellente raison de mourir ? 2155 02:58:06,958 --> 02:58:09,000 Et j'aurais dû mourir avec eux. 2156 02:58:12,625 --> 02:58:16,208 J'en connais un rayon sur la culpabilité d'être en vie. 2157 02:58:16,666 --> 02:58:20,000 Alors que ceux avec qui tu avais juré de te battre sont morts. 2158 02:58:20,666 --> 02:58:22,000 Fais-leur honneur 2159 02:58:23,416 --> 02:58:26,000 de toutes tes forces à partir de maintenant. 2160 02:58:27,916 --> 02:58:29,208 Porte-les. 2161 02:58:37,875 --> 02:58:39,041 [Tarak grogne] 2162 02:58:45,041 --> 02:58:47,000 [grincements] 2163 02:58:50,625 --> 02:58:51,833 [Tarak grogne] 2164 02:58:56,333 --> 02:59:00,083 [Titus] Ce que nous avons fait aujourd'hui est un coup porté au Monde-Mère. 2165 02:59:01,291 --> 02:59:06,000 Des délinquants, de simples citoyens contre une machine de guerre. 2166 02:59:07,000 --> 02:59:09,666 En nous alliant pour exercer notre révolte, 2167 02:59:09,750 --> 02:59:12,125 nous donnons une voix à ceux qui n'en ont pas. 2168 02:59:12,208 --> 02:59:13,958 Ce que nous avons fait aujourd'hui, 2169 02:59:14,041 --> 02:59:16,666 c'est plus que mettre fin au règne d'un salopard. 2170 02:59:17,416 --> 02:59:19,833 C'est le début de quelque chose de puissant. 2171 02:59:20,666 --> 02:59:22,416 Qu'est-ce qu'ils vont faire, maintenant ? 2172 02:59:22,500 --> 02:59:25,750 Les soldats de l'Impérium ne sont pas réputés pour leur courage. 2173 02:59:26,666 --> 02:59:27,958 Après la mort d'un amiral, 2174 02:59:28,041 --> 02:59:30,416 le protocole exige que le vaisseau soit ramené au port. 2175 02:59:30,500 --> 02:59:31,583 D'accord. 2176 02:59:32,375 --> 02:59:34,375 Et on sera payés comme prévu, j'espère ? 2177 02:59:35,375 --> 02:59:37,125 [Kora] Le marché tient toujours. 2178 02:59:37,791 --> 02:59:41,500 - Vous serez payés une fois sur Veldt. - [grondement du tonnerre] 2179 02:59:42,833 --> 02:59:44,291 Je te remercie, Gunnar. 2180 02:59:44,375 --> 02:59:46,833 Il m'a jamais inspiré confiance, ce pilote. 2181 02:59:46,916 --> 02:59:48,583 On peut tous le remercier. 2182 02:59:50,125 --> 02:59:51,625 Il nous a sauvés. 2183 02:59:52,333 --> 02:59:55,000 [musique triomphante] 2184 03:00:12,166 --> 03:00:14,250 [vrombissement de moteurs] 2185 03:00:32,833 --> 03:00:36,000 - [l'uraki grogne] - [murmures inaudibles] 2186 03:00:40,125 --> 03:00:43,166 [Gunnar grogne] Allez, on y va. 2187 03:00:47,125 --> 03:00:50,875 [musique inquiétante] 2188 03:00:52,000 --> 03:00:54,541 [le Charognard ricane] 2189 03:01:02,083 --> 03:01:03,416 [l'uraki grogne] 2190 03:01:05,791 --> 03:01:08,166 [musique paisible] 2191 03:01:18,291 --> 03:01:20,708 [chants d'oiseaux] 2192 03:01:28,750 --> 03:01:30,541 [les urakis grognent] 2193 03:01:42,833 --> 03:01:44,625 Je me pose une question. 2194 03:01:44,708 --> 03:01:47,125 Est-ce que ce chasseur de primes disait vrai sur ton nom ? 2195 03:01:47,875 --> 03:01:50,166 Tu t'appelles Arthélaïs ? 2196 03:01:50,708 --> 03:01:52,083 Kaï était un voleur et une traître 2197 03:01:52,166 --> 03:01:54,750 qui voulait vous vendre à Noble pour son profit. 2198 03:01:55,833 --> 03:01:58,208 Qu'est-ce qui vous faut de plus, général ? 2199 03:01:59,708 --> 03:02:01,500 Arrête de m'appeler général. 2200 03:02:02,250 --> 03:02:04,416 Hé ! Vous le voyez ? 2201 03:02:05,291 --> 03:02:06,500 Là-bas. 2202 03:02:10,125 --> 03:02:11,583 C'est notre village. 2203 03:02:12,750 --> 03:02:15,125 - C'est chez nous. - [Kora] Chez nous. 2204 03:02:16,083 --> 03:02:18,416 C'est la première fois que je me sens chez moi. 2205 03:02:20,916 --> 03:02:23,625 C'est presque dommage que tu aies tué cette pourriture de Noble 2206 03:02:23,708 --> 03:02:25,333 et qu'on n'ait plus à se battre. 2207 03:02:28,500 --> 03:02:30,916 Ça aurait été un endroit magnifique pour mourir. 2208 03:02:39,625 --> 03:02:41,291 Oui, je trouve aussi. 2209 03:02:46,375 --> 03:02:48,000 On y va. 2210 03:02:48,083 --> 03:02:50,458 [la musique s'intensifie] 2211 03:03:11,500 --> 03:03:13,750 [chants d'oiseaux] 2212 03:03:20,500 --> 03:03:22,208 [grognements des urakis] 2213 03:03:27,333 --> 03:03:29,833 [la musique s'estompe puis s'assombrit] 2214 03:03:41,791 --> 03:03:44,750 [musique mystérieuse] 2215 03:03:48,666 --> 03:03:50,333 [grésillements] 2216 03:03:51,333 --> 03:03:54,500 [chant céleste] 2217 03:03:56,625 --> 03:03:58,750 [grondements] 2218 03:04:13,375 --> 03:04:15,750 [échos de cris] 2219 03:04:24,125 --> 03:04:26,125 [crépitements électriques] 2220 03:04:52,250 --> 03:04:54,125 [explosions lointaines] 2221 03:05:00,416 --> 03:05:02,625 [doux chant] 2222 03:05:14,166 --> 03:05:16,458 [ralentissement des moteurs] 2223 03:05:18,666 --> 03:05:21,291 [musique dramatique] 2224 03:05:27,333 --> 03:05:29,708 - [chant solennel] - [bruissements d'eau] 2225 03:06:21,541 --> 03:06:23,833 [technicien médical 1] Préparez-le à la transmission. 2226 03:06:23,916 --> 03:06:25,625 Balisarius l'attend. 2227 03:06:27,166 --> 03:06:30,208 [technicien 2] Monsieur, souhaitez-vous qu'on le stabilise d'abord ? 2228 03:06:30,291 --> 03:06:34,083 Non. Ne faisons pas attendre davantage le Régent. 2229 03:06:42,208 --> 03:06:43,625 Neurolien. 2230 03:06:45,875 --> 03:06:48,750 - [déclics et grésillements] - [technicien 1] Lien établi. 2231 03:06:51,750 --> 03:06:54,083 [écoulement de fluides] 2232 03:07:05,291 --> 03:07:07,000 [technicien 1] Connexion établie. 2233 03:07:07,708 --> 03:07:09,750 - Le signal est fort. - [grésillements] 2234 03:07:09,833 --> 03:07:12,875 [chant choral dramatique] 2235 03:07:18,416 --> 03:07:21,416 [bouillonnement] 2236 03:07:29,583 --> 03:07:32,625 [bips du neurolien] 2237 03:07:33,500 --> 03:07:34,958 Envoyez-le. 2238 03:07:35,583 --> 03:07:37,708 - [chargement] - [crépitements électriques] 2239 03:07:40,583 --> 03:07:42,833 [onde de choc] 2240 03:08:00,166 --> 03:08:02,708 [crépitements électriques] 2241 03:08:03,291 --> 03:08:06,958 [Balisarius] Quel effet cet air froid provoque-t-il sur vos poumons, hmm ? 2242 03:08:09,166 --> 03:08:10,541 [Noble] Maître. 2243 03:08:11,083 --> 03:08:14,500 C'est un grand honneur et un privilège d'être reçu en ces lieux. 2244 03:08:14,583 --> 03:08:15,625 [Balisarius] Oui. 2245 03:08:17,708 --> 03:08:19,666 Alors, dites-moi. Qu'avez-vous fait ? 2246 03:08:21,375 --> 03:08:23,000 Je l'ai retrouvée. 2247 03:08:23,750 --> 03:08:28,875 La traîtresse qui a abattu froidement ce que nous avons de plus cher. 2248 03:08:30,583 --> 03:08:35,458 Prononcer son nom me fait l'effet d'un poison au fond de la gorge. 2249 03:08:37,791 --> 03:08:40,000 J'ai retrouvé Arthélaïs. 2250 03:08:43,166 --> 03:08:46,208 - Vous êtes certain que c'est elle ? - Oui, monseigneur. 2251 03:08:46,708 --> 03:08:50,625 Je l'ai trouvée en compagnie de l'indigne général Titus et de Darrian Bloodaxe. 2252 03:08:50,708 --> 03:08:53,916 Nous sommes à deux doigts de les capturer. [petit rire] 2253 03:08:54,000 --> 03:08:56,708 Nos mondes vont s'unir et célébrer, 2254 03:08:56,791 --> 03:09:01,208 à la fois la dissolution de cette petite insurrection ridicule 2255 03:09:01,291 --> 03:09:03,208 et le rétablissement de la justice. 2256 03:09:03,291 --> 03:09:06,000 Nous aurons détruit l'impureté, le monstre, 2257 03:09:06,083 --> 03:09:09,541 l'Entailleuse, la répugnante, notre ennemie à tous. 2258 03:09:10,291 --> 03:09:11,750 [soupir de colère] 2259 03:09:13,500 --> 03:09:15,250 [Balisarius] Dites-moi, commandant, 2260 03:09:16,916 --> 03:09:19,708 comment devrais-je réagir à présent, hmm ? 2261 03:09:21,208 --> 03:09:24,250 Devrais-je vous couvrir de louanges, d'après vous ? 2262 03:09:24,750 --> 03:09:27,166 Vous promettre la gloire ? 2263 03:09:27,250 --> 03:09:30,083 - Je croyais que vous vouliez que… - Que je quoi ? 2264 03:09:30,833 --> 03:09:32,833 Celle qui a tué le roi et la reine, 2265 03:09:32,916 --> 03:09:37,875 ainsi que sa protégée, la princesse Issa, sans aucun scrupule, 2266 03:09:37,958 --> 03:09:40,250 l'une des combattantes les plus dangereuses 2267 03:09:40,333 --> 03:09:43,833 et décorées de l'histoire des conflits armés de cette galaxie, 2268 03:09:43,916 --> 03:09:47,166 a rejoint un mouvement insurrectionnel en devenir. 2269 03:09:49,541 --> 03:09:51,916 Pensiez-vous que j'allais m'en réjouir, amiral ? 2270 03:09:53,625 --> 03:09:57,250 Me réjouir qu'elle unisse ses forces à celles d'un génie, 2271 03:09:57,333 --> 03:10:00,416 le commandant en chef des armées, le général Titus ? 2272 03:10:00,500 --> 03:10:03,625 Vous figuriez-vous que c'était une bonne nouvelle ? 2273 03:10:05,125 --> 03:10:07,375 Monsieur, nous savons où elle se trouve. 2274 03:10:08,916 --> 03:10:12,333 - Laissez-moi vous apporter sa tête. - Ah. 2275 03:10:13,416 --> 03:10:18,250 Je crains en vérité que la tête la plus exposée, ce soit la vôtre. 2276 03:10:19,458 --> 03:10:22,875 [crépitements électriques] 2277 03:10:26,333 --> 03:10:28,958 Mais je suis content de vous avoir fait venir. 2278 03:10:29,041 --> 03:10:32,500 De sorte que je puisse vous dire la mission qui vous attend. 2279 03:10:32,583 --> 03:10:36,583 Vous allez éliminer ces insurgés jusqu'au dernier. 2280 03:10:36,666 --> 03:10:39,000 [crépitements électriques] 2281 03:10:40,166 --> 03:10:43,125 Après quoi, vous allez capturer ma fille vivante 2282 03:10:43,208 --> 03:10:47,833 et vous me ramènerez ma précieuse et chère enfant. 2283 03:10:50,416 --> 03:10:55,083 Afin que je puisse la crucifier à l'ombre de notre auguste Sénat. 2284 03:10:55,166 --> 03:11:00,333 Mettant ainsi fin à ce mythe avant même qu'il n'ait pu éclore. 2285 03:11:00,416 --> 03:11:01,958 [crépitements électriques] 2286 03:11:06,208 --> 03:11:07,958 Si vous échouez à me la ramener, 2287 03:11:09,041 --> 03:11:11,416 celui dont l'exécution publique fera frissonner 2288 03:11:11,500 --> 03:11:14,708 la colonne vertébrale de nos sénateurs 2289 03:11:14,791 --> 03:11:19,000 et dont les hurlements envahiront les colonnades de marbre, 2290 03:11:20,250 --> 03:11:21,708 ce sera vous. 2291 03:11:23,500 --> 03:11:26,250 [crépitements électriques] 2292 03:11:26,333 --> 03:11:28,125 [bris de glace] 2293 03:11:29,708 --> 03:11:31,750 [chant choral dramatique] 2294 03:11:38,333 --> 03:11:40,625 [crépitements électriques] 2295 03:11:44,875 --> 03:11:47,541 - Il est revenu ? - [technicien 2] Je ne sais pas. 2296 03:11:48,166 --> 03:11:50,291 Je n'ai ni pouls ni fonction cérébrale. 2297 03:11:50,791 --> 03:11:53,916 - Augmentez la puissance. - [chargement et décharge électrique] 2298 03:11:54,041 --> 03:11:56,166 [grognements de douleur] 2299 03:11:57,541 --> 03:11:58,750 [grognement] 2300 03:12:04,208 --> 03:12:05,916 Envoyez la charge maximum. 2301 03:12:06,000 --> 03:12:08,791 [chargement et décharge électrique] 2302 03:12:12,750 --> 03:12:15,083 [signal d'alarme] 2303 03:12:16,166 --> 03:12:18,291 [hurlement] 2304 03:12:22,291 --> 03:12:25,000 [chant choral dramatique] 2305 03:12:59,541 --> 03:13:02,083 [musique menaçante] 2306 03:14:11,333 --> 03:14:14,166 [chant et musique paisible] 2307 03:17:09,041 --> 03:17:12,000 [chant et musique mystérieux] 2308 03:18:56,750 --> 03:18:59,666 [musique dramatique] 2309 03:20:11,125 --> 03:20:14,000 [chant merveilleux] 2310 03:21:32,750 --> 03:21:35,000 [la musique s'estompe]