1 00:02:14,166 --> 00:02:17,375 - Untuk Raja yang wafat! - Untuk Raja yang wafat! 2 00:02:17,458 --> 00:02:18,625 Cassius. 3 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Siapa administrator planet ini? Kita harus bicara dengannya. 4 00:02:23,041 --> 00:02:24,500 Dia di dekat Citadel, Pak. 5 00:02:25,666 --> 00:02:26,583 Masih bertarung. 6 00:02:29,083 --> 00:02:31,666 - Antarkan aku. - Baiklah. 7 00:02:32,916 --> 00:02:34,375 Berapa banyak yang lolos? 8 00:02:34,958 --> 00:02:37,166 Banyak kapal dan pasukan mereka hancur. 9 00:02:37,250 --> 00:02:40,208 Dalam kekacauan, Devra Bloodaxe dan saudaranya 10 00:02:40,291 --> 00:02:42,833 berhasil melarikan diri dengan sejumlah kapal. 11 00:03:08,250 --> 00:03:09,291 Kita harus mundur! 12 00:03:09,958 --> 00:03:12,208 Dengarkan ayah kalian. Kita harus pergi. 13 00:03:12,291 --> 00:03:14,708 Anak-anak, ayo! Cepat! 14 00:03:23,208 --> 00:03:24,750 Ibu, lari! 15 00:03:27,833 --> 00:03:29,375 Pergilah! 16 00:03:30,708 --> 00:03:32,875 Cal, lihat aku. Lihat aku! 17 00:03:42,791 --> 00:03:44,291 Kita harus pergi, sekarang! 18 00:03:44,375 --> 00:03:45,958 Cepat! Bawa adikmu! 19 00:04:06,500 --> 00:04:07,916 Cepat bergerak! 20 00:04:25,500 --> 00:04:29,000 Nak! Bawa ibu dan adikmu ke aula singgasana. 21 00:04:32,500 --> 00:04:33,541 Cepat! 22 00:04:39,416 --> 00:04:40,541 Cepatlah! 23 00:04:45,916 --> 00:04:47,166 Ayo! 24 00:05:00,583 --> 00:05:01,458 Maju! 25 00:05:32,458 --> 00:05:33,375 Hentikan! 26 00:05:55,041 --> 00:05:58,333 Sekarang kau milik Motherworld, dasar penyihir kafir! 27 00:05:59,708 --> 00:06:03,250 Bawakan yang lainnya, yang katanya disebut pendeta wanita! 28 00:06:06,333 --> 00:06:08,166 Lepaskan jubahnya. 29 00:06:08,958 --> 00:06:12,208 Raja telah berhak atas dirimu selamanya! 30 00:06:32,833 --> 00:06:36,375 Mereka ingin menyakiti dia. 31 00:06:38,083 --> 00:06:39,458 Menyakiti dia. 32 00:07:03,958 --> 00:07:05,708 Seandainya aku saja. 33 00:07:46,541 --> 00:07:47,708 Sang administrator. 34 00:08:22,500 --> 00:08:24,041 Ini semua membuatku sedih. 35 00:08:25,458 --> 00:08:26,541 Semua ini. 36 00:08:27,583 --> 00:08:29,000 Semua sia-sia, 'kan? 37 00:08:29,833 --> 00:08:33,791 Kebudayaan ribuan tahun terbuang sia-sia untuk… Untuk apa? 38 00:08:34,458 --> 00:08:35,916 Ini sangat tidak diperlukan. 39 00:08:36,666 --> 00:08:38,250 Jangan siksa kami. 40 00:08:39,250 --> 00:08:42,041 Jika kau ingin membunuhku, lakukan saja. 41 00:08:42,750 --> 00:08:46,333 Aku yang membiarkan mereka tinggal dan membantu mereka kabur. 42 00:08:46,416 --> 00:08:50,750 Tapi, demi Tuhan, aku mohon, biarkan istri dan anakku hidup. 43 00:08:50,833 --> 00:08:52,583 Mereka sama sekali tidak bersalah. 44 00:08:52,666 --> 00:08:54,083 Tujuanku bukan membunuhmu. 45 00:08:54,166 --> 00:08:57,625 Aku justru berniat memastikan gadis keturunanmu bertahan. 46 00:08:58,208 --> 00:08:59,208 Bahkan berkembang. 47 00:09:00,458 --> 00:09:02,000 Kau bertarung dengan penuh martabat. 48 00:09:02,083 --> 00:09:03,791 Bagaimana bisa aku membunuhmu? 49 00:09:04,708 --> 00:09:07,500 Tapi, tentunya, ada harga yang harus dibayar… 50 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 untuk pembangkanganmu. 51 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Ya, benar. Harga. 52 00:09:37,583 --> 00:09:40,541 Berdiri, Nak. Biar aku melihatmu. 53 00:09:56,708 --> 00:09:58,291 Aku bilang berdiri! 54 00:10:10,708 --> 00:10:11,666 Benar begitu. 55 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Jadi, 56 00:10:17,333 --> 00:10:19,125 ada masa dalam hidup seorang pemuda 57 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 saat dirinya berada di ambang kedewasaan. 58 00:10:23,750 --> 00:10:26,958 Momen yang selalu dia ingat. 59 00:10:27,041 --> 00:10:30,458 Momen yang dia kenang, dan sejak itu membuatnya sadar… 60 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 dia pria sejati. 61 00:10:32,708 --> 00:10:36,500 Bagi sebagian, momen itu adalah bibir lembap dan payudara hangat wanita. 62 00:10:37,083 --> 00:10:40,000 Tapi, bagi yang lain, contohnya aku, 63 00:10:40,666 --> 00:10:42,916 momen meninggalkan rumah pertama kalinya. 64 00:10:44,041 --> 00:10:45,625 Bertahan hidup sendirian. 65 00:10:46,500 --> 00:10:50,750 Kau sendiri, tergantung pilihan yang kau buat. Keputusanmu. 66 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Begini, Nak. 67 00:11:09,291 --> 00:11:11,125 Aku diutus langsung oleh Wali Raja. 68 00:11:12,375 --> 00:11:16,375 Dia menatap dan memintaku mengadili kedua saudara, Devra dan Darrian Bloodaxe, 69 00:11:16,458 --> 00:11:18,875 atas kejadian pemberontakan dan pengkhianatan mereka. 70 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 Pencarianku membawaku kemari. 71 00:11:21,291 --> 00:11:24,291 Dan aku tahu ayahmu memberi mereka tempat berlindung. 72 00:11:24,375 --> 00:11:25,958 Tempat berlindung dengan basis operasi 73 00:11:26,041 --> 00:11:30,791 untuk mereka menyerang dan menghancurkan beberapa aset yang ada milik kerajaan. 74 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Kenapa kau melakukan ini? 75 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 Ya, anakmu harus mengerti, 'kan? 76 00:11:35,708 --> 00:11:37,208 Hmm? 77 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 Siapa nama anakmu? 78 00:11:40,458 --> 00:11:42,416 - Siapa namamu, Nak? - Aris. 79 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 - Bicara yang lantang. Aku tidak dengar… - Aris! 80 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Bagus. 81 00:11:52,000 --> 00:11:54,208 Aris. 82 00:11:54,958 --> 00:11:57,541 Kita lihat apa ayahmu bisa beri satu pelajaran terakhir. 83 00:12:03,416 --> 00:12:05,375 Aku ingin kau ambil tongkat suci ini. 84 00:12:07,583 --> 00:12:09,875 Ini terbuat dari tulang paha lochna suci. 85 00:12:09,958 --> 00:12:11,125 Sekarang, 86 00:12:11,208 --> 00:12:13,583 aku ingin kau hancurkan tengkorak ayahmu. 87 00:12:16,333 --> 00:12:17,416 Mm-hmm. 88 00:12:18,333 --> 00:12:20,916 Benar-benar… hancur. 89 00:12:22,791 --> 00:12:24,833 Sampai otaknya tercecer ke… 90 00:12:27,750 --> 00:12:31,666 Setidaknya beberapa hari yang lalu, lantai ini benar-benar indah. 91 00:12:36,208 --> 00:12:37,416 Kalau kau setuju, 92 00:12:38,625 --> 00:12:40,833 aku biarkan ibu dan saudarimu hidup. 93 00:12:42,250 --> 00:12:46,000 Tapi, kalau kau menolak, seperti yang ayahmu lakukan, 94 00:12:47,375 --> 00:12:48,916 kalian semua akan mati. 95 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 Keputusan ada di tanganmu, Anak Muda. 96 00:12:53,875 --> 00:12:56,666 Aris. Aris. 97 00:12:57,958 --> 00:12:59,375 Dengarkan Ayah. 98 00:12:59,875 --> 00:13:03,041 Kau harus lakukan apa yang dia minta. 99 00:13:03,875 --> 00:13:06,000 Selamatkan Ibu dan saudarimu. 100 00:13:06,083 --> 00:13:07,958 - Aris, jangan! - Ibu! 101 00:13:08,041 --> 00:13:10,458 - Kita mati bersama-sama. - Dengarkan. Jangan lihat Ibu! 102 00:13:10,750 --> 00:13:13,875 Ibu tidak bisa menanggung ini, dan kau pun sama. 103 00:13:13,958 --> 00:13:15,583 Kau tak akan bisa pulih dari ini. 104 00:13:15,666 --> 00:13:19,166 Jangan lihat dia. Dengarkan Ayah! Ayah bilang jangan lihat dia! 105 00:13:19,250 --> 00:13:21,666 Sekarang, cepat lakukan! 106 00:13:21,750 --> 00:13:24,166 Jadilah pria sejati dan lakukan! 107 00:13:24,958 --> 00:13:26,333 Selamatkan mereka! 108 00:13:27,750 --> 00:13:29,333 Cepat lakukan! 109 00:13:34,208 --> 00:13:36,041 Kau itu kuat. 110 00:13:39,708 --> 00:13:40,708 Sekarang… 111 00:13:43,416 --> 00:13:44,708 selamatkan mereka! 112 00:13:54,041 --> 00:13:56,000 Dengarkan ayahmu, Aris. 113 00:13:56,750 --> 00:13:59,041 - Dia pria yang bijaksana. - Kau benar, Nak. 114 00:13:59,125 --> 00:14:01,166 Kau harus dengarkan Ayah. 115 00:14:03,083 --> 00:14:04,083 Sekarang… 116 00:14:08,833 --> 00:14:09,666 lakukan. 117 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 Lakukan. 118 00:14:21,333 --> 00:14:25,166 Tidak! Jangan! 119 00:14:25,250 --> 00:14:28,041 Jangan! 120 00:14:28,125 --> 00:14:30,875 Jangan! 121 00:14:30,958 --> 00:14:32,333 Ayah sayang kau, Nak. 122 00:14:33,833 --> 00:14:35,250 Ayah memaafkanmu. 123 00:14:46,916 --> 00:14:48,125 Ayah memaafkanmu. 124 00:15:03,083 --> 00:15:04,166 Tidak! 125 00:15:16,916 --> 00:15:17,875 Ayo. 126 00:15:19,416 --> 00:15:21,458 Habisi dia. 127 00:15:22,583 --> 00:15:23,708 Habisi dia, Nak. 128 00:15:25,833 --> 00:15:27,250 Heron. 129 00:15:48,583 --> 00:15:49,875 Aku minta maaf. 130 00:15:49,958 --> 00:15:53,125 Jangan! 131 00:16:50,666 --> 00:16:53,041 Tenang saja. Putramu ada di tangan yang tepat. 132 00:16:55,416 --> 00:16:58,375 Awalnya akan sulit baginya, tapi… 133 00:16:59,250 --> 00:17:01,750 kemarahan dan kesedihan atas… 134 00:17:02,250 --> 00:17:03,875 jiwa mati yang ada di dalam dirinya, 135 00:17:05,666 --> 00:17:07,083 kami bisa manfaatkan itu. 136 00:17:09,750 --> 00:17:12,250 Dia bisa lampiaskan amarahnya. Itu pasti. 137 00:17:13,666 --> 00:17:17,333 Karena selagi kami kejar buronan yang dilindungi mati-matian oleh suamimu, 138 00:17:18,250 --> 00:17:19,791 kami akan melacak mereka. 139 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 Dan akan lebih banyak penguasa yang menghalangi jalanku. 140 00:17:25,041 --> 00:17:26,708 Tidak perlu menunggu lama. 141 00:17:29,541 --> 00:17:31,791 Suatu kehilangan yang tragis. 142 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 Suamimu. 143 00:17:34,041 --> 00:17:36,708 Inilah pengalamannya yang indah. 144 00:17:39,000 --> 00:17:40,625 Inilah kenangannya. 145 00:17:47,000 --> 00:17:49,666 Ada masanya kau dan dia bercinta di bawah pohon beringin 146 00:17:49,750 --> 00:17:51,583 di tengah hangatnya rerumputan musim panas. 147 00:17:54,000 --> 00:17:55,250 Dan ini… 148 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 Ini saat dia menangis di hari kelahiran putri sulungmu. 149 00:18:10,041 --> 00:18:11,083 Dan ini… 150 00:18:13,666 --> 00:18:15,666 momen yang hanya dilihat olehnya. 151 00:18:18,666 --> 00:18:19,958 Kau tidur. 152 00:18:22,708 --> 00:18:24,708 Dia menyeka rambut dari matamu. 153 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Mencium keningmu dengan lembut. 154 00:18:39,333 --> 00:18:41,458 Permainan ini tidak cocok untukmu. 155 00:18:43,166 --> 00:18:44,166 Oh? 156 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Kenapa? 157 00:18:47,250 --> 00:18:50,333 Kau orang yang selalu bertindak. Kau tidak akan biarkan kami hidup. 158 00:18:57,791 --> 00:19:02,000 Tidak ada kehormatan di dalam dirimu. 159 00:19:04,458 --> 00:19:05,708 Ya, memang tidak ada. 160 00:21:21,083 --> 00:21:23,583 Kora. Kora! 161 00:21:28,666 --> 00:21:30,125 Aku kira kau sudah selesai. 162 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 Semua sudah ada di Rumah Rakyat. 163 00:21:33,166 --> 00:21:36,125 - Setelah baris ini, aku selesai. - Baiklah. 164 00:21:36,833 --> 00:21:37,666 Oke. 165 00:21:37,750 --> 00:21:38,958 Oh. Uh… 166 00:21:39,041 --> 00:21:40,875 Den bertanya kau ada di mana. 167 00:21:42,375 --> 00:21:45,416 Dia dan adiknya dapat rusa salju besar, jantan. 168 00:21:45,500 --> 00:21:47,458 Dia ingin kau melihatnya sebelum disembelih. 169 00:21:47,541 --> 00:21:49,250 Kenapa aku yang dia cari? 170 00:21:49,333 --> 00:21:51,250 Ya, itu karena… 171 00:21:52,416 --> 00:21:55,583 Aku hanya pikir… Aku pikir… 172 00:21:56,166 --> 00:21:57,000 Kau pikir. 173 00:22:00,750 --> 00:22:02,125 Maju! 174 00:22:20,333 --> 00:22:24,125 Sudah lama kita tidak makan daging segar. Aku lupa betapa nikmatnya. 175 00:22:24,208 --> 00:22:26,750 Den bilang dia lihat kawanan dari musim panas kembali. 176 00:22:26,833 --> 00:22:28,666 Tiga hari jaraknya dari sini. 177 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 - Dia mencari dirimu. - Aku tahu. 178 00:22:35,666 --> 00:22:37,333 Ya, lumayan hebat. 179 00:22:37,416 --> 00:22:40,291 Yang mana? Buruannya? 180 00:22:42,041 --> 00:22:42,875 Atau… 181 00:22:49,750 --> 00:22:51,125 Pemburunya? 182 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 Hei! 183 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 Wargaku. 184 00:23:04,333 --> 00:23:07,500 Sudah tugasku, sebagai Kepala Masyarakat, 185 00:23:07,583 --> 00:23:11,583 untuk mengingatkan bahwa dewa-dewa panen menuntut persembahan. 186 00:23:12,416 --> 00:23:14,791 - Ya! - Sesajen. 187 00:23:15,458 --> 00:23:18,666 Tapi kita semua tahu bahwa goyangan pinggul… 188 00:23:19,916 --> 00:23:26,250 …dan juga erangan kenikmatanlah yang membuat benih-benih itu bertunas. 189 00:23:28,000 --> 00:23:30,458 Bercintalah dengan penuh gairah! 190 00:23:31,041 --> 00:23:33,375 - Bercinta demi panen! - Ya! 191 00:23:33,458 --> 00:23:35,666 Bercintalah demi makanan yang kita makan. 192 00:23:35,750 --> 00:23:36,708 Ya! 193 00:23:37,583 --> 00:23:38,958 Bercintalah demi para dewa! 194 00:23:40,666 --> 00:23:42,500 Tenang, Wanita! 195 00:23:42,583 --> 00:23:46,166 Aku tuntaskan kewajiban sosialku, barulah kewajibanku sebagai suami. 196 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 Hei, bukannya aku suruh bercinta? 197 00:23:51,041 --> 00:23:52,208 - Ya. - Ya. 198 00:23:53,250 --> 00:23:54,416 Sepertinya begitu. 199 00:23:59,708 --> 00:24:01,125 Putar musiknya. 200 00:24:01,208 --> 00:24:03,333 Buat suasana jadi panas. 201 00:28:21,250 --> 00:28:22,458 Den pria yang baik. 202 00:28:27,625 --> 00:28:28,833 Kau seharusnya tidur. 203 00:28:30,166 --> 00:28:32,083 Dia pembunuh terbaik di sini. 204 00:28:32,750 --> 00:28:34,291 Dan teman yang setia. 205 00:28:37,500 --> 00:28:38,416 Lalu kenapa? 206 00:28:40,875 --> 00:28:45,416 Kau pernah berpikir tentang hubungan yang permanen? 207 00:28:46,666 --> 00:28:48,958 Aku tahu dia pasti setuju dengan ide itu. 208 00:28:49,041 --> 00:28:50,541 Dia bertanya padaku. 209 00:28:51,083 --> 00:28:55,333 Itu langkah terakhirmu untuk jadi anggota penuh masyarakat ini. 210 00:28:57,083 --> 00:28:58,708 Kami nyaman bersama. 211 00:29:00,291 --> 00:29:02,208 Apa harus lebih dari itu? 212 00:29:05,791 --> 00:29:06,958 Hanya saja… 213 00:29:08,541 --> 00:29:11,208 Tidak akan ada orang yang menganggapmu orang asing 214 00:29:11,291 --> 00:29:13,208 kalau kau menikah dan punya anak. 215 00:29:14,041 --> 00:29:15,500 Aku akan selalu menjadi orang asing. 216 00:29:16,166 --> 00:29:19,000 Aku bersyukur kepada para warga karena menerimaku. 217 00:29:19,916 --> 00:29:22,458 Dan tentunya kepadamu karena menyelamatkanku. 218 00:29:25,291 --> 00:29:26,916 Tapi aku tetaplah orang asing. 219 00:29:28,708 --> 00:29:31,333 Mulai berubah. Aku yakin itu. 220 00:29:33,208 --> 00:29:35,250 Orang-orang ini mulai memercayaimu. 221 00:29:35,333 --> 00:29:37,083 Dan kaulah yang dipercaya. 222 00:29:37,666 --> 00:29:40,291 Sudah kubilang, ini rumahmu sekarang. 223 00:29:42,833 --> 00:29:44,416 Andai ucapanmu benar. 224 00:29:52,666 --> 00:29:53,666 Kau tahu, 225 00:29:57,333 --> 00:30:00,583 dua musim berada di sini memberikanku kebahagiaan. 226 00:30:00,666 --> 00:30:02,041 Tapi aku tidak berhak. 227 00:30:06,625 --> 00:30:08,958 Aku mengerti aku besar di peperangan. 228 00:30:12,291 --> 00:30:15,916 Mencintai dan dicintai, aku tidak tahu. 229 00:30:16,875 --> 00:30:19,166 Aku tidak tahu jika aku bisa. 230 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 Rasa cinta dan keluarga, aku tidak kenal semua itu. 231 00:30:28,166 --> 00:30:30,458 Aku diajari cinta itu kelemahan. 232 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 Dan hanya itu yang aku tahu selama ini. 233 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Aku harus tidur. 234 00:31:00,583 --> 00:31:01,875 Hei! 235 00:31:02,541 --> 00:31:03,625 Ayo, semua kumpul. 236 00:31:05,375 --> 00:31:06,375 Satu. 237 00:31:08,125 --> 00:31:09,166 - Dua. - Terima kasih. 238 00:31:11,125 --> 00:31:13,416 Sam. Satu. 239 00:31:15,333 --> 00:31:16,541 - Dua. - Terima kasih. 240 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Ayo, bergerak. Cepat. 241 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 Selamat pagi. 242 00:31:37,541 --> 00:31:40,041 Aku lihat kau pulang cepat semalam. 243 00:31:40,125 --> 00:31:41,541 Apa kau lelah? 244 00:31:41,625 --> 00:31:44,416 Benar. Aku mau cepat istirahat. 245 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 Aku kira kau ikut merayakan panen. 246 00:31:47,083 --> 00:31:49,750 Sebab saat aku pulang lewat rumah Den, 247 00:31:49,833 --> 00:31:51,791 sepertinya kudengar suaranya. 248 00:31:51,875 --> 00:31:54,625 Sam, aku tidak paham maksudmu. 249 00:31:55,791 --> 00:31:56,958 Jangan bohong. 250 00:32:55,250 --> 00:32:56,666 Apa mau mereka? 251 00:32:59,041 --> 00:33:00,291 Segalanya. 252 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 Aku tidak ingin mendengar sisi positifnya. 253 00:33:05,125 --> 00:33:07,750 Kapal perang itu sudah jelas pertanda buruk. 254 00:33:07,833 --> 00:33:11,500 Itu adalah masalahmu, karena kau selalu saja takut duluan. 255 00:33:11,583 --> 00:33:13,708 Kita asumsikan mereka mau bicara. 256 00:33:13,791 --> 00:33:16,291 Kita dengarkan mereka agar tahu niat mereka. 257 00:33:16,375 --> 00:33:18,958 Benar sekali. Dengarkan mereka. Itu saja. 258 00:33:19,708 --> 00:33:23,250 Lihat berapa gantang hasil panen yang kita bawa ke Providence musim lalu. 259 00:33:23,333 --> 00:33:26,041 Motherworld memiliki banyak uang. 260 00:33:26,125 --> 00:33:27,916 Maksudku, mungkin kita bisa lebih untung 261 00:33:28,000 --> 00:33:30,166 berbisnis dengan orang-orang di atas sana 262 00:33:30,250 --> 00:33:32,666 daripada dengan para bandit di Providence 263 00:33:32,750 --> 00:33:35,041 yang menjual gandum kita entah kepada siapa! 264 00:33:36,416 --> 00:33:38,458 Jangan pura-pura seolah kami tidak tahu 265 00:33:38,541 --> 00:33:41,041 kau menjual surplus gandum kita ke musuh kapal itu! 266 00:33:42,291 --> 00:33:46,208 Apa kata mereka jika tahu ke mana sisa stok kita pada tahun lalu? 267 00:33:47,125 --> 00:33:48,625 Aku ini bukan pemberontak. 268 00:33:49,333 --> 00:33:51,916 Mereka buka dengan harga tinggi, masa bodoh dengan tujuan mereka. 269 00:33:52,000 --> 00:33:54,625 Tentu saja. 270 00:33:54,708 --> 00:33:58,375 Sindri, aku tidak memihak mana pun kecuali desa ini, 271 00:33:58,458 --> 00:33:59,666 rakyat desa ini. 272 00:34:00,958 --> 00:34:05,125 Jadi, menurutku, kita tunjukkan sikap positif, bukan negatif. 273 00:34:05,208 --> 00:34:08,750 Tunjukkan kita mitra mereka, bukan musuh mereka. Oke? 274 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 Apa kau bilang mitra, Gunnar? 275 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 Aku… Ya. Memangnya kenapa? 276 00:34:14,125 --> 00:34:16,583 Kapal itu bukanlah simbol kesejahteraan. 277 00:34:17,375 --> 00:34:21,250 Misinya adalah menghancurkan, menaklukkan, memperbudak. 278 00:34:21,333 --> 00:34:24,250 Kemitraan tidak ada di kamus mereka. 279 00:34:24,333 --> 00:34:25,750 Berikan apa yang mereka minta. 280 00:34:25,833 --> 00:34:28,583 Tapi jangan perlihatkan tentang suburnya tanah ini. 281 00:34:29,750 --> 00:34:31,458 Dan semoga saja mereka pergi 282 00:34:31,541 --> 00:34:33,458 sebelum tahu pembeli Gunnar tahun lalu. 283 00:34:33,541 --> 00:34:34,875 Ya, sudah cukup. 284 00:34:34,958 --> 00:34:36,875 Jangan relakan apa pun. 285 00:34:36,958 --> 00:34:38,250 Apa itu jelas? 286 00:34:38,333 --> 00:34:39,500 Mereka di sini! 287 00:34:39,583 --> 00:34:42,958 Mereka datang! 288 00:36:10,541 --> 00:36:14,083 Halo, aku Sindri. Aku bapak desa ini. 289 00:36:14,166 --> 00:36:15,041 Selamat datang. 290 00:36:15,791 --> 00:36:17,541 Laksamana Atticus Noble. 291 00:36:17,625 --> 00:36:19,916 Mewakili Raja yang wafat. 292 00:36:20,000 --> 00:36:21,708 Aku sambut kau dalam dekapan. 293 00:36:39,750 --> 00:36:43,458 Tolong, Bapak, ceritakan tentang desa ini. 294 00:36:44,541 --> 00:36:46,416 Mari ikut aku ke Rumah Rakyat. 295 00:36:46,500 --> 00:36:49,708 Akan kuceritakan tentang desa ini ditemani dengan segelas bir. 296 00:36:49,791 --> 00:36:53,291 Menarik sekali. Pandu aku. 297 00:37:10,541 --> 00:37:13,583 Tamtama Aris! Cepat! Sialan! 298 00:37:14,166 --> 00:37:16,291 Di sini kami hidup sederhana. 299 00:37:17,208 --> 00:37:19,833 Kami bangga akan rukunnya masyarakat 300 00:37:19,916 --> 00:37:22,041 dan kerja keras kami untuk bertani. 301 00:37:22,916 --> 00:37:25,166 Wargamu tampak sehat dan cukup panen. 302 00:37:25,250 --> 00:37:28,125 Sebagai pemimpin, aku rasa, kau berperan banyak untuk itu. 303 00:37:28,208 --> 00:37:31,000 Tidak. Di sini yang berjasa bukan hanya satu orang saja. 304 00:37:31,083 --> 00:37:33,541 Di masa jaya semua mendapat andil 305 00:37:33,625 --> 00:37:37,166 tapi, saat masa sulit, semua menoleh ke satu orang. 306 00:37:37,750 --> 00:37:40,250 Itulah beban pemimpin, aku rasa. 307 00:37:42,625 --> 00:37:46,750 Jadi, kau paham perasaan seorang ayah 308 00:37:46,833 --> 00:37:49,208 yang harus memberi makan anaknya? 309 00:37:51,041 --> 00:37:53,125 Aku berharap desamu dan rakyat Veldt 310 00:37:53,208 --> 00:37:57,291 bisa membantu kami melacak pemberontak yang bersembunyi di sistem ini. 311 00:37:58,333 --> 00:38:00,250 Komandanku, Wali Raja Balisarius, 312 00:38:00,333 --> 00:38:02,333 memerintahkan aku untuk menangkap mereka. 313 00:38:03,166 --> 00:38:04,916 Kami hanya petani kecil 314 00:38:05,000 --> 00:38:07,458 yang tidak paham politik Motherworld. 315 00:38:07,541 --> 00:38:10,666 Kau tetap bisa mengabdi. 316 00:38:11,208 --> 00:38:14,625 Para pemberontak itu menyerang dermaga persediaan kami. 317 00:38:14,708 --> 00:38:18,416 Dipimpin oleh Devra Bloodaxe dan adiknya, Darrian. 318 00:38:19,541 --> 00:38:21,125 Nasib mereka cukup jelas. 319 00:38:21,208 --> 00:38:24,250 Tapi itu memakan waktu dan juga… 320 00:38:24,333 --> 00:38:27,125 persediaan makanan kami menipis. 321 00:38:27,708 --> 00:38:31,791 Mungkin kau sudah tahu pasukan berjalan dengan isi perutnya. 322 00:38:32,708 --> 00:38:33,958 Kita bisa menjadi mitra. 323 00:38:35,000 --> 00:38:36,666 Kau beri kami suplai makanan. 324 00:38:37,333 --> 00:38:39,250 Apa pun yang bisa kau sisakan. 325 00:38:39,958 --> 00:38:41,708 Lalu, sebagai kompensasi, 326 00:38:42,833 --> 00:38:44,750 tiga kali lipat dari harga pasar. 327 00:38:45,958 --> 00:38:48,541 Kau bisa jadikan itu modal untuk membeli alat panen. 328 00:38:49,333 --> 00:38:51,875 Robot. Kau tidak perlu lagi pakai tangan kosong. 329 00:38:54,541 --> 00:38:58,583 Bekerja dengan tangan kosong hubungkan kami dengan tanah ini 330 00:38:58,666 --> 00:39:01,500 dan menghormati sumber kehidupan kami. 331 00:39:01,583 --> 00:39:04,583 Akan ada ketenangan batin yang datang dari menjalani peran penting. 332 00:39:04,666 --> 00:39:08,083 Dalam misi menumpas musuh Motherworld. 333 00:39:20,958 --> 00:39:23,208 - Itu penawaran yang megah. - Betul. 334 00:39:23,291 --> 00:39:25,208 Andai kami punya surplus tersebut. 335 00:39:25,291 --> 00:39:27,166 Kau lihat tanah ini berbatu? 336 00:39:27,250 --> 00:39:31,083 Dan hasilnya hanya cukup untuk makanan kami. 337 00:39:31,166 --> 00:39:34,041 Mohon maaf, tapi kami harus menolak penawaran ini. 338 00:39:34,875 --> 00:39:37,958 Terlepas dari itu, kami berterima kasih atas kehadiran 339 00:39:38,041 --> 00:39:39,708 perwakilan dari Motherworld. 340 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 Tidak ada surplus? 341 00:39:46,666 --> 00:39:48,750 Sama sekali? 342 00:39:51,000 --> 00:39:52,583 Tapi tanahmu tampak subur. 343 00:39:52,666 --> 00:39:55,958 Dan ladangmu juga lebih besar dari jumlah wargamu. 344 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 Tentu aku paham kelihatannya. 345 00:39:58,125 --> 00:40:02,416 Akan tetapi, kualitas tanahnya dapat dilihat dari pembagian area tanam. 346 00:40:02,500 --> 00:40:05,458 Belum lagi ditambah musim dingin yang brutal. 347 00:40:05,541 --> 00:40:08,000 Sekarang, mungkin sudah waktunya kita minum. 348 00:40:20,458 --> 00:40:21,458 Maaf. 349 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Tapi… 350 00:40:24,791 --> 00:40:26,958 Coba lihat wajah yang cantik ini. 351 00:40:27,666 --> 00:40:31,250 Aku tidak habis pikir bagaimana bisa wajah itu tumbuh dari tanah yang tandus. 352 00:40:35,708 --> 00:40:40,250 Sekarang siapa di antara kalian yang membawahi proses panen? 353 00:40:44,208 --> 00:40:46,500 Pasti ada yang paling berpengalaman di ladang. Ya, 'kan? 354 00:40:48,583 --> 00:40:49,500 Siapa? 355 00:40:50,791 --> 00:40:51,750 Hm? 356 00:40:52,541 --> 00:40:53,625 Ya, Pak. 357 00:40:53,708 --> 00:40:55,125 Itu aku. 358 00:40:56,000 --> 00:40:56,833 Bagus. 359 00:40:56,916 --> 00:40:58,875 Ya, aku yang membawahi panen. 360 00:40:59,625 --> 00:41:02,625 Jika warga percaya padamu, maka aku juga. 361 00:41:04,041 --> 00:41:06,583 Aku hanya ingin tahu apa yang salah dari perhitunganku. 362 00:41:06,666 --> 00:41:07,916 Itu saja. 363 00:41:11,041 --> 00:41:12,708 Pak… Itu… 364 00:41:15,375 --> 00:41:18,083 Sindri, Bapak Desa kami, 365 00:41:19,000 --> 00:41:21,166 selalu memikirkan kesejahteraan kami. 366 00:41:21,250 --> 00:41:25,750 Dan beliau selalu menyimpan cadangan seandainya paceklik atau kekeringan. 367 00:41:25,833 --> 00:41:28,083 Seperti yang Anda tahu, itu tugas dari pemimpin. 368 00:41:31,000 --> 00:41:34,291 Tapi kami beruntung beberapa musim ini. 369 00:41:35,208 --> 00:41:37,416 Dan ada yang tidak muat di dalam lumbung kami. 370 00:41:38,666 --> 00:41:39,958 Jadi, mungkin kami… 371 00:41:40,958 --> 00:41:43,583 bisa memberikan sebagian hasil panen. 372 00:41:44,208 --> 00:41:46,083 Tergantung dari kebutuhan pasukan. 373 00:41:46,333 --> 00:41:47,791 Bagus. 374 00:41:48,291 --> 00:41:52,166 Ya. Maksudku… Itu hal yang bijak. Bukan begitu, Bapak? 375 00:41:53,666 --> 00:41:55,541 Ya. 376 00:42:00,500 --> 00:42:01,875 Aku sedikit heran. 377 00:42:02,750 --> 00:42:06,750 Kau ingin aku percaya bahwa tanah ini tidak subur. 378 00:42:06,833 --> 00:42:09,375 - Tampaknya tidak sepenuhnya benar. - Tidak, tunggu. 379 00:42:09,458 --> 00:42:12,875 Laksamana, tidak ada yang ingin menipu Anda. 380 00:42:13,875 --> 00:42:17,958 Sindri memiliki sikap lebih konservatif terkait cadangan pangan. 381 00:42:18,791 --> 00:42:21,625 Tapi kami sangat bersedia menjadi mitra Anda. 382 00:42:23,416 --> 00:42:26,000 Tapi mohon maklum kalau jumlahnya hanya sedikit. 383 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Bapak, siapa orang ini? 384 00:42:34,958 --> 00:42:37,083 - Aku… - Dia bukan siapa-siapa. 385 00:42:37,750 --> 00:42:40,958 Aku telah dilantik oleh wargaku untuk menyambung lidah mereka. 386 00:42:41,041 --> 00:42:43,375 Pria ini tidak punya wewenang di sini. 387 00:42:44,250 --> 00:42:46,833 Jadi, aku mohon, tolong abaikan dia. 388 00:42:51,666 --> 00:42:55,291 Oh… Sengketa. 389 00:42:57,708 --> 00:43:00,750 Desa ini tidak sedamai yang kuduga. 390 00:43:02,125 --> 00:43:05,208 Bapak, jika berkenan, 391 00:43:06,291 --> 00:43:11,000 aku punya nasihat seputar bawahan yang harus diberi pelajaran. 392 00:43:11,791 --> 00:43:15,708 Kadang kita lupa apa yang menjadi taruhan dan kadang kita butuh diingatkan 393 00:43:15,791 --> 00:43:19,458 bagaimana pihak berkuasa menindak pihak yang tidak berdaya. 394 00:43:55,083 --> 00:43:56,083 Laksamana. 395 00:43:56,833 --> 00:43:58,000 Sindri. 396 00:43:58,583 --> 00:43:59,541 Tolonglah. 397 00:43:59,625 --> 00:44:01,666 - Tidak. Aku tidak akan… - Tenanglah. 398 00:44:08,125 --> 00:44:09,875 Lihatlah baik-baik. 399 00:44:12,541 --> 00:44:13,541 Aku mohon. 400 00:44:15,833 --> 00:44:16,708 Laksamana. 401 00:44:29,791 --> 00:44:31,833 Kumohon. Tidak! 402 00:44:32,625 --> 00:44:33,708 Tidak! 403 00:44:39,000 --> 00:44:39,958 Sindri. 404 00:44:40,958 --> 00:44:42,875 Jangan! 405 00:44:54,666 --> 00:44:55,750 Apa yang kulakukan? 406 00:44:57,083 --> 00:44:58,541 Kapan hasil panenku siap? 407 00:44:59,666 --> 00:45:02,125 Aku tidak… 408 00:45:03,541 --> 00:45:06,875 Aku bertanya, Mitra! Kapan hasil panenku siap? 409 00:45:09,666 --> 00:45:11,958 - Sembilan minggu. - Baiklah. 410 00:45:13,833 --> 00:45:15,458 Sepuluh minggu lagi aku kembali. 411 00:45:16,708 --> 00:45:19,083 Siapkan sepuluh ribu gantang untuk kapalku. 412 00:45:19,666 --> 00:45:23,125 Kami hanya panen 12 ribu gantang. 413 00:45:23,208 --> 00:45:24,500 Kami akan mati kelaparan. 414 00:45:25,291 --> 00:45:27,125 Aku tidak paham apa maumu. 415 00:45:27,875 --> 00:45:28,875 Itu mudah. 416 00:45:31,125 --> 00:45:32,375 Segalanya. 417 00:45:47,041 --> 00:45:49,916 Peleton! Ikut aku! 418 00:46:04,916 --> 00:46:05,833 Tunggu. 419 00:46:05,916 --> 00:46:07,250 Kubilang, diam! 420 00:46:07,333 --> 00:46:08,750 Kau mau apa? 421 00:47:04,416 --> 00:47:05,416 Tidak. 422 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Baik. Dengar aku! 423 00:47:27,875 --> 00:47:30,708 Aku mau semua alat ini dipindahkan ke bangunan batu itu 424 00:47:30,791 --> 00:47:32,333 untuk sementara. 425 00:47:32,416 --> 00:47:36,125 Marcus, bantu aku keluarkan warga dari rumah baru kita. 426 00:47:36,208 --> 00:47:37,083 Kau paham? 427 00:47:37,625 --> 00:47:38,750 Paham, Bos. 428 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 Diterima. 429 00:47:43,125 --> 00:47:44,250 Halo, Semuanya. 430 00:48:00,125 --> 00:48:04,208 Aku JC-1435 dari Mechanicas Militarium. 431 00:48:04,291 --> 00:48:06,041 Pelindung sang Raja. 432 00:48:06,125 --> 00:48:08,250 Koreksi, Raja yang wafat. 433 00:48:08,833 --> 00:48:11,375 Adalah kehormatanku untuk melayanimu. 434 00:48:11,791 --> 00:48:12,791 Tamtama Aris. 435 00:48:13,583 --> 00:48:17,333 Kami sekarang sedang memindahkan suplai ke bangunan-bangunan itu. 436 00:48:17,416 --> 00:48:19,333 Terima kasih, Tamtama Aris. 437 00:48:19,416 --> 00:48:22,291 Tugas itu sesuai dengan protokolku. 438 00:48:22,375 --> 00:48:24,541 Adalah kehormatanku untuk melayanimu. 439 00:48:24,625 --> 00:48:27,708 Dia bicara padamu, Kura-Kura Berlumut. Sini! 440 00:48:27,791 --> 00:48:29,750 Apa yang kau tunggu? Keluar! 441 00:48:31,541 --> 00:48:32,833 Soet gesig! 442 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 Terima kasih. 443 00:49:08,583 --> 00:49:11,041 Demi dewa kuno, apa yang kau lihat? 444 00:49:11,125 --> 00:49:15,458 Maaf, aku hanya menunggu jika kau masih butuh air. 445 00:49:16,000 --> 00:49:17,083 Masih butuh air? 446 00:49:17,791 --> 00:49:18,958 Voetsek! 447 00:49:22,333 --> 00:49:23,833 Tipe kesukaanku. 448 00:49:23,916 --> 00:49:26,666 Muda dan sanggup melawan. 449 00:49:28,166 --> 00:49:30,458 Dan kecapan darah di mulutku saat aku bercinta, 450 00:49:30,541 --> 00:49:31,500 aku mau. Aku mau itu. 451 00:49:33,500 --> 00:49:34,791 - Bos. - Hm? 452 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Lihat. Kita diberikan Jimmy. 453 00:49:38,291 --> 00:49:39,541 Sebuah Jimmy, Bos! 454 00:49:42,500 --> 00:49:45,083 - Aku kira mereka sudah punah. - Astaga. 455 00:49:50,750 --> 00:49:54,208 Oke. Hati-hati. Tanahnya tidak rata sampai ke jembatannya. 456 00:49:54,291 --> 00:49:57,708 Terima kasih, Tamtama Aris. Tapi aku yakin tidak masalah. 457 00:49:58,500 --> 00:50:00,166 Mereka sudah tak berfungsi, Bos. 458 00:50:00,250 --> 00:50:02,375 Apa maksudmu? 459 00:50:02,458 --> 00:50:04,291 Itu dari programnya. 460 00:50:04,375 --> 00:50:05,958 Setelah sang Raja dibunuh, 461 00:50:06,041 --> 00:50:09,916 mereka meletakkan senjata dan menolak bertarung. 462 00:50:10,000 --> 00:50:12,708 Coba lihat. Apa pun yang aku lakukan, 463 00:50:12,791 --> 00:50:14,416 dia tak akan melawan. 464 00:50:19,291 --> 00:50:20,500 Hei! 465 00:50:20,583 --> 00:50:22,708 Kerja yang benar, dasar mesin tolol! 466 00:50:23,458 --> 00:50:26,333 Aku ubah kau jadi rongsokan! Kau dengar? 467 00:50:27,958 --> 00:50:29,541 Kau tidak mendengarku? 468 00:50:34,291 --> 00:50:36,125 Hei! Hentikan! 469 00:50:38,583 --> 00:50:40,208 Mungkin aku tembak kau saja, ya? 470 00:50:41,250 --> 00:50:44,083 Aku bisa membunuhmu sekarang, dan tidak ada yang peduli. 471 00:50:44,750 --> 00:50:46,541 - Benar, 'kan? - Cukup. 472 00:50:46,625 --> 00:50:49,000 Bagaimana? Kau mau mati? 473 00:50:49,083 --> 00:50:50,166 Bagaimana? 474 00:50:50,250 --> 00:50:51,083 Maju, Nak. 475 00:50:51,166 --> 00:50:52,333 Lakukan. 476 00:50:54,250 --> 00:50:55,500 Aku bilang cukup. 477 00:51:00,166 --> 00:51:05,708 Pindahkan ke dalam sekarang, Tamtama. 478 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Siap, Bos. 479 00:51:15,500 --> 00:51:16,833 Apa sistemmu rusak? 480 00:51:17,958 --> 00:51:19,083 Tidak, Pak. 481 00:51:21,166 --> 00:51:24,166 Bangunlah. Pergi ke sungai, bersihkan dirimu. 482 00:51:27,625 --> 00:51:29,500 Yang lainnya, lanjut bekerja. 483 00:51:29,583 --> 00:51:30,750 Lanjutkan! 484 00:51:30,833 --> 00:51:32,416 Kembali kerja, sialan. 485 00:51:32,500 --> 00:51:34,500 Termasuk kau, Marcus. 486 00:51:34,583 --> 00:51:35,958 Sudah? 487 00:51:36,666 --> 00:51:38,166 Ini. 488 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Permisi. 489 00:52:06,333 --> 00:52:08,750 Terima kasih. Kau sangat baik. 490 00:52:09,458 --> 00:52:12,166 - Kau serdadu? - Dulu sekali. 491 00:52:15,125 --> 00:52:17,250 Boleh aku duduk? Namaku Sam. 492 00:52:17,333 --> 00:52:18,333 Silakan. 493 00:52:26,125 --> 00:52:30,166 Jadi, Sam, apa kau tahu cerita Raja yang wafat 494 00:52:30,250 --> 00:52:34,125 dan putrinya yang jelita, Putri Issa? 495 00:52:34,208 --> 00:52:35,250 Belum. 496 00:52:35,333 --> 00:52:38,958 Ya. Kau mengingatkanku pada sang Putri. 497 00:52:39,458 --> 00:52:43,583 Dalam mitos, dia disebut sang Cawan atau sang Penebus. 498 00:52:44,166 --> 00:52:46,500 Juru selamat belia. 499 00:52:46,583 --> 00:52:48,750 Bahkan sebelum dia lahir, 500 00:52:48,833 --> 00:52:51,291 aku dan para saudaraku telah mengabdikan 501 00:52:51,375 --> 00:52:54,375 seluruh yang ada di dalam cangkang logam ini 502 00:52:54,458 --> 00:52:56,625 untuk bertarung demi namanya. 503 00:52:57,791 --> 00:53:02,666 Jadi, ketika muncul kabar dari jauh bahwa dia seperti yang diramalkan, 504 00:53:02,750 --> 00:53:05,708 telah lahir sebagai darah dan daging, 505 00:53:05,791 --> 00:53:10,916 aku merasakan kehangatan yang luar biasa untuk jagat raya ini. 506 00:53:11,416 --> 00:53:13,000 Dan aku percaya, 507 00:53:13,083 --> 00:53:17,708 bahwa dia akan membawa era baru yang penuh kedamaian 508 00:53:18,291 --> 00:53:20,166 dan membawa kami pulang. 509 00:53:22,625 --> 00:53:24,000 Dia mukjizat. 510 00:53:25,791 --> 00:53:26,916 Sungguh. 511 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 Dia lebih dari mukjizat. 512 00:53:33,333 --> 00:53:35,666 Begini, Raja itu manusia. 513 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 Seorang manusia bisa gagal atau berkhianat. 514 00:53:39,458 --> 00:53:41,916 Tapi mitos tidak bisa dihancurkan. 515 00:53:42,000 --> 00:53:44,250 Atau, itulah yang mereka pikirkan. 516 00:53:45,541 --> 00:53:47,916 Karena pada hari penobatannya, 517 00:53:48,333 --> 00:53:52,125 sang Putri bersama Raja dan Permaisuri kita yang agung 518 00:53:52,208 --> 00:53:57,375 dibunuh dengan keji oleh orang-orang yang paling mereka percayai. 519 00:53:58,750 --> 00:54:02,875 Aku khawatir pengkhianatan itu merenggut kehormatan kami. 520 00:54:04,500 --> 00:54:08,208 Aku khawatir kalau kasih sayang, kebaikan, 521 00:54:08,833 --> 00:54:10,958 dan kebahagiaan kami telah mati 522 00:54:11,041 --> 00:54:14,333 bersama dengan gadis belia itu. 523 00:54:23,250 --> 00:54:25,208 Mereka hidup di dirimu. 524 00:55:07,166 --> 00:55:08,541 Ini salahmu, Gunnar! 525 00:55:08,625 --> 00:55:10,916 Aku tidak berpikir dia akan membunuh Sindri! 526 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Apa pengaruhnya? Dia sudah mati! 527 00:55:13,083 --> 00:55:14,875 Bagaimana prajurit di lumbung? 528 00:55:14,958 --> 00:55:16,666 Berikutnya mungkin rumah lainnya. 529 00:55:16,750 --> 00:55:18,583 Berhenti. Tolong, berhenti. 530 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 Kita harus bagaimana sekarang? 531 00:55:22,125 --> 00:55:24,958 - Kita bisa berjuang dan bertarung. - Ya. 532 00:55:25,041 --> 00:55:27,500 - Sabitku tajam. - Aku ada senapan berburu. 533 00:55:28,875 --> 00:55:31,166 Tidak. Kalian tidak bisa bertarung. 534 00:55:32,250 --> 00:55:33,166 Pakai apa? 535 00:55:34,000 --> 00:55:35,083 Apa lagi melawan mereka. 536 00:55:35,833 --> 00:55:38,875 Kalau kalian punya akal sehat, ambil yang bisa dibawa, lalu kabur. 537 00:55:38,958 --> 00:55:40,708 - Kabur? Tidak. - Tunggu. 538 00:55:40,833 --> 00:55:42,375 - Jangan kabur. - Menyerah? 539 00:55:42,875 --> 00:55:44,416 Kita serahkan semuanya? 540 00:55:44,500 --> 00:55:46,583 - Kora. - Semuanya kecuali nyawa kalian. 541 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 Jika aku boleh jujur, beberapa dari kalian akan terbunuh. 542 00:55:50,958 --> 00:55:52,166 Apa pun usaha kalian. 543 00:55:53,000 --> 00:55:55,666 - Aku tak mau pergi. - Kita bisa ditembak. 544 00:55:55,750 --> 00:55:57,625 Aku juga. Aku tetap di sini. 545 00:55:57,708 --> 00:55:59,416 - Kami di sini. - Ya. 546 00:55:59,500 --> 00:56:01,166 Mereka benar. 547 00:56:01,250 --> 00:56:05,166 Hanya tempat ini yang kami tahu. Tempat ini segalanya. Sejarah kami. 548 00:56:05,250 --> 00:56:07,916 Kita tak bisa biarkan mereka menghancurkannya. Mereka biadab! 549 00:56:08,916 --> 00:56:12,208 Bagaimana kalau kita bawa hasil panen dan kita memohon ampun? 550 00:56:12,291 --> 00:56:14,708 - Ya. - Kita buat desa ini berharga bagi mereka. 551 00:56:14,791 --> 00:56:16,125 Dan kita tidak akan dibunuh. 552 00:56:16,208 --> 00:56:18,333 - Mereka akan butuh kita. - Dia benar. 553 00:56:18,416 --> 00:56:23,583 Bertani. Itu keahlian kita. Kita paham itu. Tapi mereka tidak. 554 00:56:23,666 --> 00:56:26,916 Jika kita tunjukkan itu, mereka tidak bisa membunuh kita. 555 00:56:27,000 --> 00:56:28,333 - Ya. - Ya. 556 00:56:28,416 --> 00:56:31,333 - Kita setuju? Pekerjaan kita yang bicara. - Ya. 557 00:56:31,416 --> 00:56:33,708 - Pekerjaan kita yang berbicara! - Ya! 558 00:56:33,791 --> 00:56:36,375 - Ya. - Ya. 559 00:56:37,000 --> 00:56:39,708 Kalau begitu, sepakat. Kita tunjukkan nilai kita. 560 00:56:40,458 --> 00:56:42,500 Setelah kita penuhi yang mereka minta, 561 00:56:42,583 --> 00:56:45,583 mereka akan mengubah jatah makanan untuk kita. 562 00:56:45,666 --> 00:56:46,666 - Ya. - Ya. 563 00:56:47,208 --> 00:56:51,000 Kita bisa membujuk hati nurani para prajurit yang ada di lumbung itu. 564 00:56:51,833 --> 00:56:53,166 Baiklah. 565 00:57:00,166 --> 00:57:03,083 Jadi, kau hendak lari? 566 00:57:05,750 --> 00:57:08,083 Aku kira kau sudah lelah berlari. 567 00:57:09,416 --> 00:57:11,958 Kau dengar sendiri. Mereka gila. 568 00:57:12,041 --> 00:57:15,666 Mereka pikir para prajurit ini akan mengampuni mereka setelah mereka… 569 00:57:16,125 --> 00:57:17,666 menyaksikan sendiri nasib Sindri. 570 00:57:23,000 --> 00:57:25,416 Saat aku menemukanmu di bangkai kapal itu, 571 00:57:26,333 --> 00:57:27,916 aku berpikir untuk meninggalkanmu. 572 00:57:28,875 --> 00:57:31,000 Aku takut kau membawa kesialan. 573 00:57:33,083 --> 00:57:36,583 Tapi pernahkah aku menyesal membawamu ke sini? 574 00:57:37,125 --> 00:57:38,166 Tidak. 575 00:57:39,166 --> 00:57:40,541 Kau sudah jadi bagian dari kami. 576 00:57:41,416 --> 00:57:44,875 Namun, sekarang kau pergi, saat kami membutuhkanmu. 577 00:57:45,875 --> 00:57:47,916 Saat keluargamu membutuhkanmu. 578 00:57:52,625 --> 00:57:53,625 Aku tidak bisa. 579 00:57:54,666 --> 00:57:55,708 Kau tidak mau. 580 00:57:57,208 --> 00:57:58,625 Tempat ini sudah celaka! 581 00:57:58,708 --> 00:58:00,458 Tapi itu masih bisa berubah. 582 00:58:00,541 --> 00:58:02,125 Bagaimana kalau kita bertarung? 583 00:58:02,208 --> 00:58:04,333 - Bukan hanya kita, tapi juga yang lain. - Siapa? 584 00:58:04,416 --> 00:58:06,333 - Siapa mau datang bertarung? - Yang lainnya! 585 00:58:06,416 --> 00:58:09,958 Semua yang punya alasan untuk membenci Motherworld. 586 00:58:12,583 --> 00:58:15,333 Kora, kau tahu jagat raya ini lebih dariku. 587 00:58:17,000 --> 00:58:21,166 Bagaimana kalau kau bisa menemukan para ksatria yang diincar Noble? 588 00:58:21,250 --> 00:58:24,750 Para pemberontak, untuk bisa bertarung bersama kami. 589 00:58:25,500 --> 00:58:28,625 Jika kucari orang untuk membela Veldt, aku memberi desa ini harapan. 590 00:58:29,375 --> 00:58:32,625 Jika aku beri harapan, mereka bertarung, dan mereka akan kalah. 591 00:58:32,708 --> 00:58:34,916 Aku tidak mau menodai tanganku dengan darah kalian. 592 00:58:35,708 --> 00:58:38,583 Dan aku juga tidak mau membuang nyawaku sendiri 593 00:58:59,625 --> 00:59:02,458 Berapa lama kita harus tinggal di kubangan ini? 594 00:59:30,291 --> 00:59:31,291 Lihat ini. 595 00:59:31,958 --> 00:59:33,000 Hei, Gadis Air! 596 00:59:39,916 --> 00:59:41,500 - Sini. - Ada apa? 597 00:59:41,583 --> 00:59:43,458 Apa kau butuh air? 598 00:59:43,541 --> 00:59:46,291 Mungkin… Yang sedikit basah. 599 00:59:46,375 --> 00:59:47,375 Hentikan! 600 00:59:50,666 --> 00:59:53,000 Atau apa? 601 00:59:54,916 --> 00:59:58,416 Tolong! 602 00:59:58,500 --> 01:00:00,208 Kumohon! Tolong! 603 01:00:03,666 --> 01:00:05,708 - Tangkap dia! - Tolong! 604 01:00:05,791 --> 01:00:07,250 - Diam! - Lepaskan aku! 605 01:00:07,333 --> 01:00:09,166 - Tolong! - Diam! 606 01:00:17,541 --> 01:00:19,291 Tidak! Aku mohon! 607 01:00:19,375 --> 01:00:24,041 - Diam! - Tolong! Siapa pun, tolong aku! 608 01:00:24,125 --> 01:00:27,333 - Tolong! Lepaskan aku! - Diam! 609 01:00:27,416 --> 01:00:30,166 Jangan! Cukup! 610 01:00:31,000 --> 01:00:33,958 Pria sejati. Mau apa, Tamtama? 611 01:00:53,291 --> 01:00:58,208 Akan kuikat kau ke tiang, kubuat kau menonton setiap hari, 612 01:00:58,291 --> 01:01:00,833 sampai gadis petani ini menjadi pelacur. 613 01:01:05,000 --> 01:01:06,666 - Marcus, saudaraku. - Ya, Pak. 614 01:01:11,583 --> 01:01:13,666 Semua ini kedengaran asing. 615 01:01:14,333 --> 01:01:16,250 Tapi kau tidak mendapat apa pun 616 01:01:18,000 --> 01:01:21,416 sampai aku membelah pucuk ini sendiri. 617 01:01:28,583 --> 01:01:29,833 Lalu kau boleh cobai dia. 618 01:01:31,083 --> 01:01:32,791 Kalian semua boleh cobai. 619 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 Lepaskan dia! 620 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Hentikan! 621 01:01:52,666 --> 01:01:53,666 Hentikan. 622 01:01:55,541 --> 01:01:58,666 Pencuci mulut. Sempurna. 623 01:01:59,416 --> 01:02:00,833 Bawa dia ke sini. 624 01:03:59,208 --> 01:04:00,083 Aku mohon. 625 01:04:02,458 --> 01:04:04,166 Aku akan bunuh dia. 626 01:04:04,875 --> 01:04:06,333 Itu yang kau mau, 'kan? 627 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Lihatlah siapa yang akhirnya datang. 628 01:04:18,500 --> 01:04:20,375 Tamatlah riwayat kalian. 629 01:04:22,875 --> 01:04:26,500 Ambil senjata itu, dasar besi bodoh. Dan bunuh para bajingan ini! 630 01:04:38,000 --> 01:04:41,916 Itu benar. Kau diciptakan untuk membunuh, Berengsek! 631 01:04:44,208 --> 01:04:47,083 Apa lagi yang kau tunggu? Itu adalah perintah. 632 01:04:47,791 --> 01:04:48,625 Bunuh… 633 01:05:41,875 --> 01:05:43,458 Kita harus bertarung. 634 01:05:47,458 --> 01:05:50,000 Kora, kau mungkin butuh ini. 635 01:05:54,375 --> 01:05:56,250 Aku temukan di tempat kau jatuh. 636 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Aku kira sudah hilang. 637 01:06:08,958 --> 01:06:11,208 Senjata itu tidak cocok di sini. 638 01:06:15,541 --> 01:06:17,125 Aku takut itu berbahaya. 639 01:06:19,375 --> 01:06:20,541 Kau benar. 640 01:06:21,458 --> 01:06:22,291 Terima kasih. 641 01:06:25,375 --> 01:06:26,750 Ke mana kau akan pergi? 642 01:06:27,708 --> 01:06:30,333 Ada seorang jenderal yang bernama Titus. 643 01:06:31,041 --> 01:06:32,791 Dia seorang pahlawan kerajaan 644 01:06:32,875 --> 01:06:35,833 yang berbalik bahkan sekarang melawan Motherworld. 645 01:06:37,166 --> 01:06:39,500 Aku dengar dia sekarang masih berkeliaran. 646 01:06:40,250 --> 01:06:42,583 Jika aku bisa temukan dia dan pasukan untuk dia pimpin… 647 01:06:45,333 --> 01:06:46,166 Gunnar! 648 01:06:47,291 --> 01:06:50,541 Tahun lalu kau menjual gandum ke pemberontak di Providence. 649 01:06:54,375 --> 01:06:58,208 Ya. Ada seorang pria yang mengenalkanku ke mereka. 650 01:06:58,791 --> 01:06:59,791 Ke Bloodaxe. 651 01:07:00,791 --> 01:07:03,500 - Apa mereka saling kontak? - Itu bisa jadi. 652 01:07:04,333 --> 01:07:05,750 Kalau begitu, antarkan aku. 653 01:07:06,958 --> 01:07:08,125 Tentu saja. 654 01:07:12,000 --> 01:07:15,208 Hei! Keluarkan satu uraki lagi! 655 01:07:19,458 --> 01:07:21,250 Jenderal dan pasukan. 656 01:07:23,583 --> 01:07:25,291 Kita masih punya kesempatan. 657 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 Hati-hati. 658 01:07:40,166 --> 01:07:44,458 Aku doakan perjalanan kalian lancar. 659 01:08:25,708 --> 01:08:27,833 Jadi, kau dulu prajurit Motherworld? 660 01:08:29,333 --> 01:08:30,708 Bertarung untuk Kerajaan? 661 01:08:34,250 --> 01:08:35,500 Bisa dibilang begitu. 662 01:08:39,208 --> 01:08:40,625 Pasti peringkatmu tinggi. 663 01:08:49,458 --> 01:08:51,166 Apa kau buron karena minggat? 664 01:08:52,208 --> 01:08:53,333 Salah satunya. 665 01:08:55,208 --> 01:08:56,125 Oke. 666 01:08:57,875 --> 01:08:59,458 Apa ada pertanyaan lagi? 667 01:09:00,833 --> 01:09:02,583 Mereka takkan membunuh kami, 'kan? 668 01:09:03,666 --> 01:09:06,791 Maksudku, aku paham, menjadikan Sindri sebagai… 669 01:09:08,333 --> 01:09:09,500 sebuah peringatan. 670 01:09:11,583 --> 01:09:13,708 Tapi kami hanya petani, bukan ancaman. 671 01:09:14,208 --> 01:09:16,583 Dari mana kau tahu mereka akan membunuh kami? 672 01:09:18,833 --> 01:09:21,875 Mereka menyerang planetku saat aku sembilan tahun. 673 01:09:24,000 --> 01:09:25,916 Mereka tidak minta apa pun. 674 01:09:27,791 --> 01:09:28,958 Tidak ada perjanjian. 675 01:09:32,583 --> 01:09:34,458 Hanya ada nafsu membunuh. 676 01:11:25,708 --> 01:11:27,958 Pasukan Motherworld dipimpin oleh 677 01:11:28,041 --> 01:11:30,208 Jenderal Muda bernama Balisarius. 678 01:11:30,958 --> 01:11:33,333 Dan dia adalah seorang maniak perang. 679 01:11:35,375 --> 01:11:38,375 Rakyat di planetku bertahan dengan gigih. 680 01:11:40,208 --> 01:11:43,416 Tapi itu hanya membuat sang jenderal muda semakin marah 681 01:11:44,208 --> 01:11:47,958 dan memancingnya untuk membunuh orang-orang yang tidak berdosa. 682 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 Cepat! 683 01:12:12,416 --> 01:12:15,375 Saat itu aku berhadapan langsung dengan Balisarius, 684 01:12:16,666 --> 01:12:18,833 yang selalu memimpin pasukannya, 685 01:12:18,916 --> 01:12:21,416 bukan hanya dari atas kapal, tapi… 686 01:12:21,500 --> 01:12:23,750 di medan perang itu sendiri. 687 01:12:47,958 --> 01:12:49,458 Bebaskan aku, Nak. 688 01:12:50,333 --> 01:12:53,291 Kau pasti bisa melakukannya. Ya. 689 01:12:54,291 --> 01:12:55,708 Aku tahu kau bisa. 690 01:12:57,208 --> 01:12:58,333 Tolong. 691 01:13:21,125 --> 01:13:22,833 Mati! 692 01:13:31,541 --> 01:13:34,750 Balisarius membunuh keluargaku dan membawaku bersamanya. 693 01:13:36,625 --> 01:13:38,500 Aku tidak tahu kenapa. 694 01:13:39,458 --> 01:13:41,833 Dari ratusan orang yang dia bunuh, 695 01:13:41,916 --> 01:13:44,083 hanya aku yang dia biarkan hidup. 696 01:13:45,583 --> 01:13:48,000 Mungkin dia melihat sesuatu dalam diriku. 697 01:13:50,125 --> 01:13:51,916 Seseorang untuk berbagi rasa sakit. 698 01:13:57,500 --> 01:13:59,625 Mereka memberiku nama Arthelais. 699 01:14:00,125 --> 01:14:03,875 Mereka melatihku dan mendidikku dengan sejarah Motherworld. 700 01:14:04,916 --> 01:14:07,416 Selama lima tahun, aku tinggal di kapal itu 701 01:14:07,500 --> 01:14:09,750 dengan para prajurit yang menjadi keluargaku. 702 01:14:10,791 --> 01:14:12,000 Tidak ada kelembutan. 703 01:14:13,250 --> 01:14:15,083 Hanya ada bara peperangan. 704 01:14:42,750 --> 01:14:47,083 Kadang, diam-diam aku mengunjungi inti kekuatan kapal. 705 01:14:47,166 --> 01:14:50,041 Di sanalah aku temukan sesuatu yang memahami penderitaanku. 706 01:14:54,708 --> 01:14:55,666 Di ruang mesin, 707 01:14:55,750 --> 01:14:59,291 bahan organik dimasukkan secara paksa ke sumber tenaga mesin perang 708 01:14:59,375 --> 01:15:01,416 yang aku sebut rumah ini. 709 01:15:05,458 --> 01:15:09,208 Apakah itu olahan mayat mereka yang menentang kami? 710 01:15:12,791 --> 01:15:16,125 Aku tidak tahu pasti. Aku takut bertanya. 711 01:15:22,708 --> 01:15:25,875 Di kesempatan yang langka, dia menatapku. 712 01:15:28,708 --> 01:15:32,500 Dalam matanya yang tersiksa, aku melihat rasa kasihan. 713 01:15:42,000 --> 01:15:44,333 Aku belajar sejarah Motherworld 714 01:15:44,416 --> 01:15:46,833 di bawah pengawasan para ahli Taurat. 715 01:15:47,958 --> 01:15:52,666 Terlepas dari semua kejayaannya, ada satu mitos yang menarik imajinasiku. 716 01:15:54,166 --> 01:15:56,166 Mitos dari sang Cawan. 717 01:15:56,250 --> 01:15:59,833 Sang Penebus. Sang Putri Sulung, Issa. 718 01:16:02,666 --> 01:16:05,583 Meski aku tahu itu hanya dongeng, 719 01:16:05,666 --> 01:16:10,458 cerita tentang anak saleh yang membunuh musuhnya dengan anggun itu, 720 01:16:10,541 --> 01:16:12,166 memberi penghiburan bagiku. 721 01:16:20,500 --> 01:16:23,458 Balisarius sering membawaku pada misi diplomatis. 722 01:16:24,500 --> 01:16:26,833 Di sana, aku melihat wajah para pemimpin 723 01:16:26,916 --> 01:16:30,750 yang megah dan mulia dari planet yang tak terhitung jumlahnya. 724 01:16:32,458 --> 01:16:34,083 Mereka memohon belas kasihan. 725 01:17:05,625 --> 01:17:07,333 Aku menjadi putrinya. 726 01:17:37,375 --> 01:17:40,625 Aku anak didiknya. Aku muridnya. 727 01:17:42,000 --> 01:17:45,333 Setiap waktu, dia mengajariku dengan contoh. 728 01:17:48,375 --> 01:17:49,916 Aku bagian dari mereka. 729 01:17:51,500 --> 01:17:53,750 Putri dari komandan termasyhur. 730 01:17:54,666 --> 01:17:57,041 Teman dari Raja dan keluarga kerajaan. 731 01:17:57,708 --> 01:17:59,791 Hidup dengan hak istimewa. 732 01:18:19,375 --> 01:18:21,333 Tapi, terlepas dari strata sosialku, 733 01:18:21,416 --> 01:18:23,125 aku masih menjalankan tugas. 734 01:18:23,916 --> 01:18:25,541 Bertarung demi Motherworld. 735 01:18:38,083 --> 01:18:42,000 Di Academy Militarium, mereka menuntut kami berpasangan. 736 01:18:43,500 --> 01:18:44,583 Bangun! 737 01:18:44,666 --> 01:18:47,250 Seseorang yang kami lindungi dengan nyawa. 738 01:18:47,333 --> 01:18:49,916 Ketika politik ekspansi Kerajaan semakin abstrak… 739 01:18:50,000 --> 01:18:51,166 Tidak! 740 01:18:51,250 --> 01:18:55,583 …dan tujuan dari semua penaklukan itu tenggelam dalam kepuasan medan perang. 741 01:19:00,291 --> 01:19:03,041 Apa yang kalian tunggu? Ayo! 742 01:19:10,375 --> 01:19:14,541 Pada umur 18, aku naik menjadi perwira dengan pasukanku sendiri. 743 01:20:19,791 --> 01:20:21,833 Aku bertahan dulu demi Raja 744 01:20:21,916 --> 01:20:26,000 di pelosok jagat raya mengibarkan bendera para pemusnah duniaku, 745 01:20:26,958 --> 01:20:28,791 pembunuh keluargaku. 746 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Aku telah dibongkar 747 01:20:31,625 --> 01:20:34,541 dan dirakit ulang menjadi salah satu dari mereka. 748 01:20:37,375 --> 01:20:39,708 Kau tanya dari mana aku tahu mereka akan membunuh kalian. 749 01:20:45,583 --> 01:20:47,208 Sekarang kau sudah tahu. 750 01:20:56,208 --> 01:21:00,666 Aku telah banyak melihat kematian ribuan planet, 751 01:21:00,750 --> 01:21:04,375 seperti boneka yang membusuk menjadi kuburan massal. 752 01:21:04,458 --> 01:21:08,375 Aku berdiri, bermandikan cahaya api 753 01:21:08,458 --> 01:21:13,000 ketika seluruh peradaban berubah menjadi abu di depan mataku. 754 01:21:13,958 --> 01:21:18,125 Semua itu demi seorang anak yang belum lahir. 755 01:21:19,833 --> 01:21:24,208 Kini, terhanyut di sini, seperti dalam mimpi, 756 01:21:24,291 --> 01:21:26,083 takdir memberiku pilihan. 757 01:21:27,083 --> 01:21:31,625 Dan untuk pertama kalinya, aku merasakan tangannya membimbingku, 758 01:21:32,291 --> 01:21:37,166 memilihku sebagai bejana kebenaran. 759 01:22:04,458 --> 01:22:06,958 Terima kasih. Kami akan kembali beberapa jam lagi. 760 01:22:09,958 --> 01:22:12,791 Agar kau tidak kaget, tempat yang akan kita tuju, 761 01:22:13,416 --> 01:22:15,375 itu… rumah bordil. 762 01:22:15,458 --> 01:22:16,833 Tidak masalah. 763 01:22:16,916 --> 01:22:19,666 Di situ ada pria yang memperkenalkanku pada Devra. 764 01:22:19,750 --> 01:22:22,416 Devra. Koneksimu seorang pelacur? 765 01:22:22,500 --> 01:22:26,500 Tidak. Bukan seperti itu. Devra adalah pemimpin Bloodaxe. 766 01:22:27,166 --> 01:22:28,916 Kau tahu? Pelanggar hukum 767 01:22:29,000 --> 01:22:31,125 - yang membeli panen gandumku. - Aku mengerti. 768 01:22:33,125 --> 01:22:34,583 Cepat turun. 769 01:22:37,541 --> 01:22:38,458 Hawkshaw. 770 01:22:40,041 --> 01:22:42,750 Pembunuh bayaran. Mereka bekerja untuk Imperium. 771 01:22:42,833 --> 01:22:45,291 Bawahan Motherworld untuk pekerjaan kotor. 772 01:22:48,375 --> 01:22:49,208 Tunggu. 773 01:22:49,333 --> 01:22:51,333 Tidak. 774 01:22:52,041 --> 01:22:53,958 Kora, itu orangnya. Itu dia. 775 01:22:54,041 --> 01:22:56,041 Orang yang sudah mengenalkanku kepada Bloodaxe. 776 01:22:56,125 --> 01:22:57,250 Sialan kau! 777 01:22:58,166 --> 01:23:00,458 Apa kau punya cara yang lain untuk mengontak mereka? 778 01:23:01,083 --> 01:23:04,708 Tidak. Mereka bilang sedang berlindung di planet yang disebut Sharaan. 779 01:23:05,500 --> 01:23:08,083 - Di bawah perlindungan Raja Levitica. - Levitica. 780 01:23:10,958 --> 01:23:11,958 Ayo. 781 01:24:11,416 --> 01:24:12,541 Hei, Kau! 782 01:24:12,625 --> 01:24:17,291 Perhatikan para pelanggan! Tugasmu adalah meniduri mereka. 783 01:24:22,000 --> 01:24:23,875 Dia membuatku jijik. 784 01:24:23,958 --> 01:24:26,291 Memang pikirmu kau siapa? 785 01:24:26,375 --> 01:24:28,875 Ratu Meeru? 786 01:24:32,375 --> 01:24:33,333 Carbost. 787 01:24:35,208 --> 01:24:37,666 Menurutku, jika kita ingin menemukan Bloodaxe, 788 01:24:37,750 --> 01:24:40,041 maka kita harus mengontak rakyat Levitica. 789 01:24:40,125 --> 01:24:41,666 Kita akan terekspos. 790 01:24:41,750 --> 01:24:44,333 Kita cari Jenderal Titus, setelah itu baru Bloodaxe. 791 01:24:53,625 --> 01:24:54,916 Ini milikmu? 792 01:24:57,083 --> 01:24:58,250 Uh… 793 01:24:58,333 --> 01:25:01,750 Aku siap untuk membayar. 794 01:25:01,833 --> 01:25:03,666 Aku sudah mengawasimu. 795 01:25:04,458 --> 01:25:06,000 Kau spesial. 796 01:25:06,625 --> 01:25:10,083 Lembut dan pucat. Itu kesukaanku. 797 01:25:10,166 --> 01:25:11,791 Minggir. Dia tidak dijual. 798 01:25:11,875 --> 01:25:15,708 Semuanya dijual di sini. Jadi… Berapa? 799 01:25:15,791 --> 01:25:18,375 - Ya, aku punya kamar di atas… - Tidak. 800 01:25:18,458 --> 01:25:20,708 …dan seprainya tidak terlalu kotor. 801 01:25:20,791 --> 01:25:23,083 Itu tawaran yang sangat baik, tapi sayangnya… 802 01:25:24,333 --> 01:25:26,875 Aku jamin, saat fajar menyingsing… 803 01:25:30,333 --> 01:25:32,500 Kau akan meminta untuk lebih. 804 01:25:32,875 --> 01:25:35,625 Aku bilang, minggir. 805 01:25:36,041 --> 01:25:38,000 Ayolah, Mama. 806 01:25:38,083 --> 01:25:41,041 - Wo ho ho. - Biarkan dia bermain. 807 01:25:41,125 --> 01:25:42,125 Kau harus minggir. 808 01:25:42,208 --> 01:25:45,666 Dengar baik-baik, kau sundal bau kencur. 809 01:25:47,041 --> 01:25:50,833 Aku mau terkam lubang merah jambu di wajahnya itu 810 01:25:50,916 --> 01:25:53,833 Kau sama sekali tidak bisa menghentikanku. 811 01:26:02,208 --> 01:26:04,000 Tidak. Kau yang dengar baik-baik, sundal. 812 01:26:05,291 --> 01:26:08,083 Satu-satunya yang harus diterkam itu kau. 813 01:26:28,458 --> 01:26:30,125 Aku mencari informasi. 814 01:26:31,875 --> 01:26:36,666 Siapa di sini yang tahu Jenderal Titus atau di mana dia berada? 815 01:26:43,875 --> 01:26:46,958 Ya, Jenderal Titus. 816 01:26:49,083 --> 01:26:54,666 Si anjing gila mengajak pasukannya membelot dari Motherworld 817 01:26:54,750 --> 01:26:56,458 di Perang Sarawu. 818 01:26:57,791 --> 01:26:59,750 Apa kau tahu lokasinya? 819 01:27:00,333 --> 01:27:03,958 Terakhir kudengar, dia menjadi gladiator di Pollux. 820 01:27:08,708 --> 01:27:10,958 Aku akan berhati-hati soal ini, Gadis Kecil. 821 01:27:11,041 --> 01:27:14,833 Pemburu terakhir yang mencarinya kini hanya tinggal kepala. 822 01:27:16,208 --> 01:27:18,166 Yang tertancap di pagar Koloseum. 823 01:27:18,916 --> 01:27:22,000 Sebagai peringatan untuk tidak mengganggunya. 824 01:27:29,416 --> 01:27:30,791 Jadi, dia di Pollux? 825 01:27:32,125 --> 01:27:34,500 - Itu rencanamu? - Itu rencanaku. 826 01:27:37,208 --> 01:27:38,041 Kenapa? 827 01:27:38,125 --> 01:27:40,208 Kita membutuhkan kapal untuk bisa ke Pollux. 828 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Kau mulai paham. 829 01:27:45,416 --> 01:27:47,541 Hei! Sundal! 830 01:27:50,291 --> 01:27:53,541 Seharusnya kau membunuhku. 831 01:27:53,625 --> 01:27:55,041 Sekarang kau yang akan mati. 832 01:27:56,958 --> 01:28:02,208 Aku beri kau satu kesempatan untuk balik badan dan pergi. 833 01:28:02,291 --> 01:28:03,583 Uh-oh. 834 01:28:03,666 --> 01:28:08,125 Kau memberi kami semua satu kesempatan? 835 01:28:25,375 --> 01:28:26,833 Bunuh dia. 836 01:30:02,708 --> 01:30:03,708 Luar biasa. 837 01:30:07,958 --> 01:30:10,875 Aku lihat Hawkshaw dari Motherworld memberimu uang. 838 01:30:10,958 --> 01:30:13,416 - Aku tidak suka pemburu bayaran. - Aku tidak tanya. 839 01:30:13,500 --> 01:30:16,208 Supaya jelas, aku juga tidak suka pemburu bayaran. 840 01:30:16,291 --> 01:30:17,583 Kau tentara bayaran? 841 01:30:17,666 --> 01:30:19,708 Tidak, bukan gayaku. 842 01:30:21,000 --> 01:30:24,750 Aku tidak mau mati demi masalah orang lain. 843 01:30:25,666 --> 01:30:28,708 Sebut saja aku seorang oportunis. 844 01:30:28,791 --> 01:30:30,041 Pahlawan sejati? 845 01:30:32,666 --> 01:30:33,666 Tunggu! 846 01:30:36,541 --> 01:30:38,708 Jadi, aku dengar percakapan kalian. 847 01:30:38,791 --> 01:30:40,208 Kalian ingin ke Pollux. 848 01:30:41,291 --> 01:30:42,208 Aku bisa bantu. 849 01:30:43,583 --> 01:30:45,500 Dengan sedikit bayaran tentunya. 850 01:30:45,583 --> 01:30:48,458 Begini, kami hanya petani biasa. 851 01:30:48,541 --> 01:30:51,625 Kami merekrut prajurit untuk melawan Motherworld. 852 01:30:52,666 --> 01:30:55,916 Kami punya uang, tapi tidak akan membuatmu kaya. 853 01:30:56,625 --> 01:30:58,208 Aku paham. 854 01:30:59,250 --> 01:31:01,291 Bayar saja aku yang kau pikir layak. 855 01:31:04,583 --> 01:31:06,750 Prajurit untuk melawan Motherworld? 856 01:31:11,500 --> 01:31:12,500 Oke. Namaku Kai. 857 01:31:12,583 --> 01:31:14,958 Ayo. Kapalku sedang berlabuh. 858 01:31:56,541 --> 01:31:58,541 Oke. Menyusun rute ke Pollux. 859 01:31:59,750 --> 01:32:01,666 Aku harus berhenti di Neu-Wodi dulu. 860 01:32:01,750 --> 01:32:04,000 Kau tahu, ada seorang peternak 861 01:32:04,083 --> 01:32:06,000 yang punya orang yang mungkin bisa bergabung. 862 01:32:06,083 --> 01:32:07,583 Apa dia berharga? 863 01:32:07,666 --> 01:32:09,666 Karena kita tidak punya banyak waktu. 864 01:32:10,500 --> 01:32:11,708 Kau pasti suka dia. 865 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 Sudah pernah keluar planet? 866 01:32:14,208 --> 01:32:15,333 Belum. 867 01:32:15,416 --> 01:32:17,083 Lalu apa kerjamu saat bertani? 868 01:32:17,166 --> 01:32:21,458 Aku membawahi panen, penanaman, mengelola bibit, dan menjaga supaya… 869 01:32:21,541 --> 01:32:23,541 Menarik. Tapi mungkin sekarang sebaiknya pegangan. 870 01:32:38,333 --> 01:32:39,416 Woho. 871 01:32:58,291 --> 01:33:00,625 Kau mengirim beberapa pesan ke Dreadnought. 872 01:33:01,958 --> 01:33:02,958 Benar. 873 01:33:04,333 --> 01:33:07,625 Laporan perkembangan. Memastikan semua sesuai rencana. 874 01:33:08,875 --> 01:33:10,416 Kau di pihak kami sekarang? 875 01:33:10,500 --> 01:33:11,916 Sepertinya ya. 876 01:33:13,083 --> 01:33:14,541 Jika kau tidak keberatan. 877 01:33:15,666 --> 01:33:19,416 Di sini! Sudah ketemu! Ayo! 878 01:33:27,583 --> 01:33:30,000 - Bawa hewan dan talinya! - Ya. 879 01:33:30,083 --> 01:33:31,958 Ayo, kita coba tarik ini. 880 01:33:37,958 --> 01:33:40,583 - Ini di sini berapa lama? - Dua musim. 881 01:33:41,541 --> 01:33:42,583 Ayo! 882 01:33:53,541 --> 01:33:55,416 Semuanya pegang talinya. 883 01:33:55,500 --> 01:33:56,625 Pegang! 884 01:33:57,458 --> 01:33:58,708 Siap? 885 01:33:58,791 --> 01:34:00,916 Tarik! 886 01:34:01,000 --> 01:34:02,750 Tarik! 887 01:34:07,166 --> 01:34:08,291 Ayo! 888 01:34:09,916 --> 01:34:10,916 Ayo! 889 01:34:20,375 --> 01:34:21,958 Tarik! 890 01:35:08,625 --> 01:35:10,500 Sial! 891 01:35:13,250 --> 01:35:14,375 Kau tidak apa-apa? 892 01:35:15,208 --> 01:35:16,375 Sulit diperbaiki. 893 01:35:17,500 --> 01:35:19,166 Tidak bisa dengan alat-alat ini. 894 01:35:19,250 --> 01:35:21,083 Ya. Taruh saja. 895 01:35:21,625 --> 01:35:25,333 Kau harus istirahat. Kau sudah kerja berjam-jam. 896 01:35:25,416 --> 01:35:27,125 Kau tidak mengerti. 897 01:35:27,208 --> 01:35:30,708 Kalau aku gagal, kita tidak punya senjata. Aku tahu kita butuh senjata. 898 01:35:36,208 --> 01:35:38,791 Semua orang melihat kau berusaha keras. 899 01:35:39,583 --> 01:35:41,750 Kora akan mengajak orang untuk bertarung. 900 01:35:42,375 --> 01:35:46,000 - Mungkin kita tidak butuh senjata kapak. - Kita butuh semuanya. 901 01:35:47,666 --> 01:35:50,291 Aku sudah lihat yang mampu dilakukan kapal itu dan pasukannya. 902 01:35:52,000 --> 01:35:53,291 Mereka… 903 01:35:55,500 --> 01:35:56,708 Mereka… 904 01:36:13,375 --> 01:36:14,583 Tenang saja. 905 01:37:44,291 --> 01:37:45,416 Kau berhasil. 906 01:37:46,791 --> 01:37:47,958 Bukan aku. 907 01:37:52,041 --> 01:37:53,041 Jimmy. 908 01:39:09,000 --> 01:39:10,916 Jangan sampai dia lepas! 909 01:39:28,833 --> 01:39:33,375 Lihat, si berengsek dari Saaldorun. 910 01:39:35,791 --> 01:39:39,125 - Ada apa jauh-jauh ke sini? - Aku rindu senyumanmu. 911 01:39:40,833 --> 01:39:42,750 Kau masih merantai pria itu di belakang? 912 01:39:42,833 --> 01:39:45,708 Tarak? Ya, dia masih membayar hutangnya padaku. 913 01:39:46,250 --> 01:39:48,958 Mungkin dua lusin musim lagi baru lunas. 914 01:39:49,041 --> 01:39:49,916 Memangnya kenapa? 915 01:39:50,416 --> 01:39:51,791 Boleh kami bicara dengannya? 916 01:39:52,958 --> 01:39:54,708 Mungkin ada peluang bisnis untuk dia. 917 01:39:56,375 --> 01:39:58,916 Ya, kalau bicara uang… 918 01:40:00,833 --> 01:40:02,541 Tapi aku tidak mau ada masalah. 919 01:40:03,541 --> 01:40:04,958 Itu bukan tujuan kami. 920 01:40:05,541 --> 01:40:06,416 Baiklah. 921 01:40:07,541 --> 01:40:08,583 Ikuti aku. 922 01:40:21,708 --> 01:40:22,708 Hei! 923 01:40:24,166 --> 01:40:25,833 Hei! Tarak! 924 01:40:28,416 --> 01:40:30,291 Mereka mau bicara denganmu. 925 01:40:31,958 --> 01:40:35,958 - Kenapa kakimu dirantai? - Aku banyak berbuat salah. 926 01:40:37,708 --> 01:40:39,208 Apa kau mantan prajurit? 927 01:40:39,291 --> 01:40:41,291 Kau bertanya di pihak mana aku bertarung? 928 01:40:42,375 --> 01:40:45,708 Jika kau ke sini untuk aksiku terhadap Motherworld… 929 01:40:45,791 --> 01:40:47,625 Silakan. Aturlah dengannya. 930 01:40:47,708 --> 01:40:49,666 Tidak. Ini bukan tentang itu. 931 01:40:50,333 --> 01:40:54,041 Kami hanya dari suatu desa kecil dan kami ingin menyewa petarung 932 01:40:54,125 --> 01:40:57,458 untuk melatih dan melindungi kami dalam melawan Motherworld. 933 01:40:58,291 --> 01:41:00,375 - Aku bukan sahabat Kerajaan. - Oke. 934 01:41:00,458 --> 01:41:01,958 Semua orang tahu itu. 935 01:41:02,041 --> 01:41:04,791 Aku akan dengan senang hati bergabung, tapi… 936 01:41:05,708 --> 01:41:08,125 aku punya utang dan harus dilunasi. 937 01:41:08,750 --> 01:41:10,041 Berapa yang kau butuhkan? 938 01:41:12,375 --> 01:41:16,333 Kurasa 300 ribu Daram cukup untuk menutup kerugianku. 939 01:41:16,416 --> 01:41:17,833 Kau sudah gila. 940 01:41:17,916 --> 01:41:20,625 - Kami tidak punya itu. - Tidak punya? 941 01:41:23,000 --> 01:41:26,375 Oke. Mungkin kita bisa taruhan. 942 01:41:26,958 --> 01:41:28,166 Mulai lagi. 943 01:41:28,250 --> 01:41:29,541 Apa taruhannya? 944 01:41:30,458 --> 01:41:34,125 Jika Tarak bisa menjinakkan binatang itu, semua utangnya padaku lunas. 945 01:41:35,916 --> 01:41:37,166 Jika dia gagal, 946 01:41:37,916 --> 01:41:40,833 kalian semua ikut dirantai bersamanya. 947 01:41:40,916 --> 01:41:42,208 Seperti itu. 948 01:41:42,291 --> 01:41:43,458 Pegang talinya! 949 01:41:44,375 --> 01:41:47,708 Aku dapat makhluk itu dari permainan untung-untungan di Samandrai. 950 01:41:48,791 --> 01:41:49,875 Bergerak! 951 01:41:51,125 --> 01:41:52,041 Kau sanggup? 952 01:42:00,208 --> 01:42:02,916 Ya. Aku bisa. 953 01:42:13,250 --> 01:42:16,000 Jangan bergerak! Jangan biarkan dia menyerangmu! 954 01:42:33,541 --> 01:42:34,458 Lepas kekang kalian. 955 01:42:34,541 --> 01:42:36,166 Dia akan mencabikmu! 956 01:42:36,250 --> 01:42:39,125 Lepaskan kekang kalian dan keluar… sekarang. 957 01:42:39,208 --> 01:42:41,458 Terserah kau saja. Lepaskan! 958 01:42:56,500 --> 01:42:58,041 Aku tak akan menyakitimu. 959 01:43:02,250 --> 01:43:05,291 Kau jauh dari rumah. Begitu pun aku. 960 01:43:06,541 --> 01:43:08,583 Kau dan aku… 961 01:43:09,875 --> 01:43:11,041 Kita serupa. 962 01:43:13,041 --> 01:43:15,583 Kita sudah disakiti. 963 01:43:15,666 --> 01:43:17,166 Dikhianati. Kepercayaan kita dihancurkan. 964 01:43:22,083 --> 01:43:26,375 Kita tahu rasa takut. 965 01:43:27,125 --> 01:43:28,875 Tapi rasa takut yang paling besar… 966 01:43:38,083 --> 01:43:40,583 adalah rasa takut akan diri kita sendiri. 967 01:43:45,583 --> 01:43:46,583 Benar begitu. 968 01:43:48,666 --> 01:43:52,375 Tunjukkan pada mereka bahwa kita tidak takut. 969 01:43:53,000 --> 01:43:57,958 Tunjukkan pada mereka bahwa kita lebih dari belenggu yang mengikat kita. 970 01:44:15,041 --> 01:44:19,333 Tenang. Ayo. 971 01:46:38,333 --> 01:46:39,375 Itu. 972 01:47:17,500 --> 01:47:18,416 Ya. 973 01:47:19,750 --> 01:47:20,666 Jangan khawatir. 974 01:47:38,000 --> 01:47:40,791 Hickman, sesuai permintaan. 975 01:47:41,500 --> 01:47:42,750 Utangmu sudah lunas. 976 01:47:47,875 --> 01:47:48,958 Jagalah dia. 977 01:47:57,375 --> 01:47:59,250 Ini. 978 01:48:19,666 --> 01:48:21,000 Pergi! Keluar! 979 01:48:21,083 --> 01:48:22,750 Hei! 980 01:48:29,041 --> 01:48:30,541 Jangan. 981 01:48:30,625 --> 01:48:31,500 Hei. 982 01:48:32,041 --> 01:48:33,541 Tidak. Tidak! 983 01:48:41,875 --> 01:48:42,875 Gadis pintar. 984 01:48:43,666 --> 01:48:45,125 Tarak! Ayo! 985 01:48:46,083 --> 01:48:49,333 Kerja bagus. Apa ada lagi yang bisa kita jemput? 986 01:48:52,000 --> 01:48:53,583 Mungkin satu atau dua. 987 01:49:39,708 --> 01:49:42,875 Ya. 988 01:50:01,083 --> 01:50:03,250 Ah! 989 01:50:20,166 --> 01:50:21,208 Masuk! 990 01:50:25,083 --> 01:50:25,916 Oh. 991 01:50:27,291 --> 01:50:29,083 Cassius. Kau rupanya. Bagus. 992 01:50:29,708 --> 01:50:31,083 Kau mau bergabung? 993 01:50:32,166 --> 01:50:34,416 Terima kasih, Pak. Itu menarik. 994 01:50:35,875 --> 01:50:37,833 Tapi ada urusan yang lebih mendesak. 995 01:50:37,916 --> 01:50:40,125 Kami mendapatkan berita dari para Hawkshaw, 996 01:50:40,791 --> 01:50:43,041 mereka ingin segera menemui kita. 997 01:50:44,416 --> 01:50:46,333 Katanya mereka menangkap makhluk 998 01:50:46,416 --> 01:50:49,500 yang punya informasi tentang para pemberontak. 999 01:50:49,583 --> 01:50:51,833 Evra Bloodaxe dan adiknya. 1000 01:50:52,708 --> 01:50:54,833 Bloodaxe? 1001 01:50:55,750 --> 01:50:57,291 Itu… 1002 01:50:57,375 --> 01:50:58,708 bagus sekali, Cassius. 1003 01:50:59,750 --> 01:51:01,416 Kabari saat mereka datang. 1004 01:51:01,500 --> 01:51:02,916 - Siap, Pak. - Hei. 1005 01:51:27,000 --> 01:51:28,333 Hei, terima kasih banyak. 1006 01:51:35,833 --> 01:51:36,958 Kau mau habiskan? 1007 01:51:37,041 --> 01:51:39,291 - Tidak. Ambillah. Ya. - Kau yakin? 1008 01:51:59,958 --> 01:52:01,750 Berapa lama lagi kita menunggu? 1009 01:52:02,416 --> 01:52:04,875 Bisa kau tenang? Aku baru sampaikan. 1010 01:52:06,416 --> 01:52:07,791 Beri waktu. Dia akan datang. 1011 01:52:07,875 --> 01:52:10,375 Kita buang waktu dengan duduk di sini. 1012 01:52:10,458 --> 01:52:14,125 Setiap waktu yang berlalu bisa digunakan untuk menyusun pertahanan. 1013 01:52:17,875 --> 01:52:19,083 Kalian mencariku? 1014 01:52:22,000 --> 01:52:23,125 Tergantung. 1015 01:52:24,958 --> 01:52:27,375 Apa kau yang dipanggil Nemesis? 1016 01:52:31,041 --> 01:52:32,041 Benar. 1017 01:52:32,125 --> 01:52:34,291 Lihat? Aku menemukannya. 1018 01:52:34,375 --> 01:52:36,708 Mungkin sudah saatnya kalian memercayaiku. 1019 01:52:38,375 --> 01:52:39,833 Nemesis! 1020 01:52:41,000 --> 01:52:43,125 Nemesis! Tolong! Ada anak diculik. 1021 01:52:43,208 --> 01:52:46,625 Harmada pelakunya. Dia bertindak gila. Dia bunuh penjaga keamanan. 1022 01:52:46,708 --> 01:52:49,583 Kami memojokkannya, tapi dia mengancam anak itu, dan kami hanya… 1023 01:52:49,666 --> 01:52:50,708 Tunjukkan. 1024 01:53:01,125 --> 01:53:02,458 Hei, Tampan. 1025 01:53:43,500 --> 01:53:45,458 Jadi, apa misinya? 1026 01:53:46,333 --> 01:53:49,916 Kami mewakili sebuah desa di bulan kecil bernama Veldt. 1027 01:53:51,291 --> 01:53:53,625 Desa tersebut sekarang sedang terancam untuk dimusnahkan 1028 01:53:53,708 --> 01:53:55,458 oleh pasukan Motherworld. 1029 01:53:57,166 --> 01:53:59,208 Kami sedang mencari ksatria 1030 01:54:00,125 --> 01:54:02,000 yang mau bergabung melindungi mereka. 1031 01:54:03,166 --> 01:54:07,666 Kalian ini hanyalah segelintir, tapi mau melawan perwira dan prajurit Kerajaan. 1032 01:54:10,750 --> 01:54:11,875 Benar. 1033 01:54:11,958 --> 01:54:13,000 Nemesis! 1034 01:54:13,875 --> 01:54:15,625 Kau tahu itu misi bunuh diri. 1035 01:54:16,541 --> 01:54:18,416 - Apa? Dia bilang apa? - Lewat sini. 1036 01:54:18,500 --> 01:54:20,958 Tidak. Maksudku… Dengar. 1037 01:54:21,041 --> 01:54:24,375 Kami pikir kalau kami bisa begini… Ya, 'kan? 1038 01:54:24,958 --> 01:54:27,541 Menemukan orang yang tepat, mungkin kami punya kesempatan… 1039 01:54:27,625 --> 01:54:28,625 Aku mau bergabung. 1040 01:54:30,041 --> 01:54:34,375 Kalau aku punya kesempatan menumpahkan darah perwira Kerajaan. 1041 01:54:34,458 --> 01:54:36,125 Kesempatan itu akan tiba. 1042 01:54:37,750 --> 01:54:38,625 Bagus. 1043 01:54:39,666 --> 01:54:40,750 Di atas sana! 1044 01:54:43,333 --> 01:54:45,458 - Nemesis! Tolong anakku, Nemesis! - Pegangi dia! 1045 01:54:45,541 --> 01:54:47,541 Tolong! Aku mohon! 1046 01:55:39,041 --> 01:55:40,083 Menjauh. 1047 01:55:40,875 --> 01:55:43,125 Aku hanya ingin bicara. Itu saja. 1048 01:55:44,583 --> 01:55:47,125 Pikiranku mungkin sedang kacau. 1049 01:55:50,083 --> 01:55:51,375 Tapi aku tidak bodoh. 1050 01:55:53,291 --> 01:55:55,416 Aku tahu kau mencari anak ini. 1051 01:55:56,125 --> 01:55:57,833 Ya, kau benar. 1052 01:55:57,916 --> 01:55:59,333 Kau tidak boleh ambil anak ini. 1053 01:56:00,291 --> 01:56:01,708 Dia milikku. 1054 01:56:01,791 --> 01:56:04,166 Dia punya ibu yang sudah menunggunya. 1055 01:56:05,416 --> 01:56:06,500 Merindukannya. 1056 01:56:06,583 --> 01:56:08,083 Benarkah? 1057 01:56:08,958 --> 01:56:11,291 Kenapa aku harus peduli perasaan ibu itu 1058 01:56:11,375 --> 01:56:13,083 saat tidak ada yang peduli perasaanku? 1059 01:56:14,583 --> 01:56:16,000 Sudah lihat tempat ini? 1060 01:56:16,083 --> 01:56:19,916 Ini dulu rumahku, sebelum mereka datang 1061 01:56:20,000 --> 01:56:21,625 selama ribuan generasi! 1062 01:56:22,625 --> 01:56:24,041 Rasakan udaranya. 1063 01:56:26,083 --> 01:56:28,375 Udaranya meracuni tubuhku. 1064 01:56:28,458 --> 01:56:30,500 Udaranya merusak telurku 1065 01:56:30,583 --> 01:56:34,000 hingga anak-anakku jadi terlalu lemah untuk lahir. 1066 01:56:34,625 --> 01:56:35,875 Bagaimana dengan penderitaanku? 1067 01:56:38,083 --> 01:56:39,458 Aku ingin keadilan! 1068 01:56:40,208 --> 01:56:41,166 Aku paham. 1069 01:56:41,833 --> 01:56:43,541 Tapi bukan ini caranya. 1070 01:56:44,666 --> 01:56:47,916 Ada bedanya antara keadilan dan balas dendam. 1071 01:56:49,250 --> 01:56:50,250 Begitukah? 1072 01:56:51,291 --> 01:56:52,708 Aku tidak yakin. 1073 01:56:53,333 --> 01:56:54,833 Aku tahu rasa sakit seorang ibu. 1074 01:56:56,458 --> 01:56:58,541 Aku tahu sepinya perih itu. 1075 01:56:59,375 --> 01:57:00,875 Tapi aku tidak akan membiarkanmu… 1076 01:57:02,833 --> 01:57:04,000 menyakiti anak itu. 1077 01:57:07,000 --> 01:57:09,000 Aku percaya kau tahu rasanya. 1078 01:57:11,500 --> 01:57:12,666 Tapi pahami ini. 1079 01:57:15,000 --> 01:57:18,583 Akan kubunuh anak ini. 1080 01:57:18,666 --> 01:57:22,750 Dan akan kubunuh semua anak sampai ibu mereka merintih 1081 01:57:22,833 --> 01:57:25,583 menyesal karena telah datang ke tambang Daggus. 1082 01:58:21,458 --> 01:58:22,500 Gawat! 1083 01:58:28,291 --> 01:58:29,333 Ayo. 1084 01:58:36,958 --> 01:58:38,000 Ayo. 1085 01:59:00,458 --> 01:59:02,041 Sini. Awas! Mundur! 1086 01:59:06,791 --> 01:59:08,083 Sini. 1087 02:00:29,583 --> 02:00:32,208 Wow. Itu… 1088 02:00:33,458 --> 02:00:34,500 Menakjubkan. 1089 02:00:35,791 --> 02:00:37,375 Jangan merayakan ini. 1090 02:00:38,708 --> 02:00:40,625 Tidak ada kehormatan di sini. 1091 02:00:41,666 --> 02:00:44,500 Suatu saat, bisa jadi kalian yang terbunuh. 1092 02:00:45,541 --> 02:00:47,708 Tersungkur di pelosok antah-berantah. 1093 02:00:49,375 --> 02:00:51,208 Demi misi balas dendam. 1094 02:00:53,541 --> 02:00:56,083 Ingatlah itu baik-baik. 1095 02:01:38,458 --> 02:01:42,500 Di dalam mimpi, dia mengangkatku jadi kepala pelayan. 1096 02:01:42,583 --> 02:01:46,250 Dia juga memberiku tempat tinggal kerajaan, 1097 02:01:46,333 --> 02:01:49,250 dan semua orang menghormatiku 1098 02:01:50,583 --> 02:01:54,250 karena aku minum dari cawan keyakinan sejati. 1099 02:02:02,458 --> 02:02:04,125 Itu membebaskanku. 1100 02:02:43,958 --> 02:02:46,000 Jadi, orang ini tahu keberadaan para pemberontak? 1101 02:02:46,916 --> 02:02:47,833 Benar, Pak. 1102 02:02:49,208 --> 02:02:51,583 Oke. Bicaralah. 1103 02:02:53,166 --> 02:02:55,208 Apa aku akan bebas setelah bicara? 1104 02:02:55,291 --> 02:02:57,125 Kau akan bebas. Aku janji. 1105 02:02:59,083 --> 02:03:02,125 Aku bertemu Devra Bloodaxe satu musim lalu. 1106 02:03:02,208 --> 02:03:05,958 Waktu itu di Sharaan, di bawah lindungan raja bernama… 1107 02:03:08,958 --> 02:03:09,958 Levitica. 1108 02:03:12,208 --> 02:03:13,083 Lalu? 1109 02:03:14,125 --> 02:03:16,333 Memang sudah lama, tapi mereka di sana. 1110 02:03:18,541 --> 02:03:20,833 Bicaralah pada Levitica. 1111 02:03:22,166 --> 02:03:24,666 Kami akan bicara. Terima kasih. 1112 02:03:36,750 --> 02:03:38,291 Kau sudah janji! 1113 02:03:38,375 --> 02:03:39,375 Aku tepati. 1114 02:03:43,958 --> 02:03:45,291 Kau bebas. 1115 02:03:55,291 --> 02:03:58,625 Bedah otaknya dan lihat apa ada informasi yang bisa kita dapatkan. 1116 02:04:00,125 --> 02:04:02,500 Lalu kita bertamu ke Raja Levitica. 1117 02:04:03,416 --> 02:04:05,833 Siap, Laksamana. Menyusun rute ke Sharaan. 1118 02:04:08,875 --> 02:04:09,875 Ayo. 1119 02:05:08,375 --> 02:05:11,166 Tindakanmu berani. Menolong anak itu. 1120 02:05:14,083 --> 02:05:17,458 - Aku hanya mencoba. - Tidak semua orang punya naluri itu. 1121 02:05:17,541 --> 02:05:18,833 Kau punya. 1122 02:05:18,916 --> 02:05:22,625 Di desa, kau juga menolong Sam, tanpa ada keraguan. 1123 02:05:25,916 --> 02:05:28,208 Mengorbankan diri untuk kebaikan itu wajar. 1124 02:05:29,500 --> 02:05:30,625 Aku percaya itu. 1125 02:05:32,750 --> 02:05:33,833 Meski dulu tidak. 1126 02:05:37,208 --> 02:05:39,375 Saat aku menyerbu planet-planet dulu, 1127 02:05:41,000 --> 02:05:44,250 kabar tentang kemenanganku sampai pada ayah angkatku… 1128 02:05:46,791 --> 02:05:48,000 dan sang Raja. 1129 02:05:56,791 --> 02:05:57,916 Untuk pengabdianku, 1130 02:05:58,000 --> 02:06:01,208 aku diangkat menjadi pengawal elite keluarga kerajaan. 1131 02:06:05,250 --> 02:06:07,666 Ayahku yang mengatur semuanya. 1132 02:06:09,583 --> 02:06:11,875 Aku tidak tahu itu punya makna lain. 1133 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 Aku diberi kehormatan… 1134 02:06:18,041 --> 02:06:20,625 menjadi pengawal pribadi Putri Issa. 1135 02:06:31,458 --> 02:06:34,500 Sang Putri mendapat namanya dari Ratu Issa di zaman kuno. 1136 02:06:35,875 --> 02:06:37,125 Sang Pemberi Hidup. 1137 02:06:39,583 --> 02:06:41,458 Legenda berkata bahwa sang Ratu… 1138 02:06:42,875 --> 02:06:45,416 mampu menganugerahkan kehidupan. 1139 02:06:47,166 --> 02:06:49,291 Mungkin itu adalah perumpamaan 1140 02:06:49,375 --> 02:06:53,541 yang sengaja dibuat karena terlalu banyak perang di mana-mana. 1141 02:06:57,750 --> 02:07:00,666 Tapi kisah itu masih berbekas di pikiran rakyat. 1142 02:07:03,083 --> 02:07:07,750 Mereka percaya bahwa Putri Issa diberkahi anugerah yang sama. 1143 02:07:12,625 --> 02:07:17,208 Aku melihat beberapa hal yang tidak dapat dijelaskan. 1144 02:07:21,708 --> 02:07:25,750 Hal yang membuatku berpikir bahwa dia memang berbeda. 1145 02:07:28,708 --> 02:07:29,708 Spesial. 1146 02:08:05,041 --> 02:08:06,666 Sang Raja berkata padaku… 1147 02:08:08,041 --> 02:08:09,875 Bartholomew tidak menyetujui. 1148 02:08:09,958 --> 02:08:13,583 Tapi Ordo 12 menawarkan semacam pengawalan. 1149 02:08:13,666 --> 02:08:16,750 Aku senang kaulah yang ditugaskan untuk melindunginya. 1150 02:08:18,041 --> 02:08:20,750 Dia menyukaimu. Dia bilang begitu. 1151 02:08:21,875 --> 02:08:23,000 Oh. 1152 02:08:24,083 --> 02:08:25,541 Ya, dia bilang kau… 1153 02:08:26,250 --> 02:08:29,333 Kau tidak seperti pengawal pemarah yang dulu dia temui. 1154 02:08:30,500 --> 02:08:33,375 Kau tersenyum setiap saat. 1155 02:08:35,333 --> 02:08:37,875 Saya minta maaf jika saya terlalu akrab, Tuanku. 1156 02:08:39,208 --> 02:08:41,416 - Tapi Issa adalah gadis yang spesial. - Hmm. 1157 02:08:41,500 --> 02:08:44,541 Sangat sulit untuk menjaga jarak profesional 1158 02:08:44,625 --> 02:08:47,000 saat dia sangat baik hati pada saya. 1159 02:08:47,083 --> 02:08:49,083 Arthelais, kumohon. 1160 02:08:49,166 --> 02:08:52,083 Kumohon, kau tidak perlu minta maaf. 1161 02:08:53,333 --> 02:08:55,125 Aku senang kalian berteman. 1162 02:08:59,375 --> 02:09:00,791 Saat Issa menjadi ratu, 1163 02:09:02,375 --> 02:09:05,125 aku percaya dia akan membawa welas asih yang sudah lama… 1164 02:09:06,416 --> 02:09:09,666 hilang dariku karena peperangan itu. 1165 02:09:10,750 --> 02:09:13,083 "Hari itu akan menjadi awal yang baru." 1166 02:09:14,666 --> 02:09:18,083 - Persahabatan kalian membuatnya aman. - Bahwa persahabatan kami membuatnya aman. 1167 02:09:19,583 --> 02:09:21,208 Aku memercayainya. 1168 02:09:22,541 --> 02:09:23,916 Kebaikannya. 1169 02:09:27,916 --> 02:09:30,333 Aku percaya dia sanggup menyelamatkan kami. 1170 02:12:18,458 --> 02:12:20,708 Bulan kembar Castor dan Pollux. 1171 02:12:21,791 --> 02:12:25,416 Terkenal di seantero galaksi karena menimbulkan pertempuran yang hebat. 1172 02:12:26,375 --> 02:12:28,000 Hanya ksatria terhebat yang ke sini. 1173 02:12:43,583 --> 02:12:45,708 Bawa mayat ini keluar! 1174 02:13:05,291 --> 02:13:08,750 Bagaimana dengan pria itu? Dia tampak seperti seorang jenderal. 1175 02:13:11,833 --> 02:13:13,041 Ya, dia pasti Titus. 1176 02:13:14,291 --> 02:13:15,583 Jenderal! 1177 02:13:17,250 --> 02:13:18,291 Jenderal! 1178 02:13:21,666 --> 02:13:25,250 Jenderal tidak ada di sini. Dia tidak bertarung lagi. 1179 02:13:25,333 --> 02:13:27,041 Dia dikalahkan? 1180 02:13:27,125 --> 02:13:30,708 Bukan di Koloseum. Dia hanya perang sekali. 1181 02:13:31,500 --> 02:13:32,750 Perang melawan dirinya. 1182 02:13:33,916 --> 02:13:35,875 Kalian bisa temui dia di Gerbang Selatan. 1183 02:13:38,083 --> 02:13:40,000 Kau! Antar mereka. 1184 02:13:40,791 --> 02:13:42,000 Ikuti aku. 1185 02:13:43,375 --> 02:13:44,500 Terima kasih. 1186 02:13:52,875 --> 02:13:55,208 Jenderal Titus yang Agung. 1187 02:13:58,916 --> 02:13:59,916 Terima kasih. 1188 02:14:01,666 --> 02:14:02,500 Oke. 1189 02:14:08,791 --> 02:14:10,333 Kau yakin ini ide yang bagus? 1190 02:14:11,041 --> 02:14:13,000 Bersihkan dia. Buat dia sadar. 1191 02:14:13,083 --> 02:14:15,375 - Ya. Itu akan berhasil. - Ayo. 1192 02:14:15,458 --> 02:14:17,208 - Ayo. - Angkat dia. 1193 02:14:17,291 --> 02:14:19,958 - Ayo. - Apa yang kalian… 1194 02:14:23,583 --> 02:14:24,541 Bajingan! 1195 02:14:25,125 --> 02:14:27,750 Kalian bajingan! Kalian pengecut! 1196 02:14:27,833 --> 02:14:29,541 Kalian semua pengecut! 1197 02:14:29,625 --> 02:14:31,125 Kalian penakut! 1198 02:14:31,750 --> 02:14:32,708 Kubunuh kalian! 1199 02:14:46,875 --> 02:14:48,500 Kalian semua pengecut! 1200 02:15:04,500 --> 02:15:05,875 Kalian penakut. 1201 02:15:10,291 --> 02:15:12,000 Kau pikir kau sedang apa? 1202 02:15:12,583 --> 02:15:13,750 Kelihatannya bagaimana? 1203 02:15:15,041 --> 02:15:16,583 Enyahlah. 1204 02:15:16,666 --> 02:15:19,166 Sudah cukup. Terima kasih. 1205 02:15:29,958 --> 02:15:32,375 Kau memimpin unit Timur untuk Raja terdahulu? 1206 02:15:33,333 --> 02:15:35,208 Bukankah kau Jenderal Titus? 1207 02:15:35,708 --> 02:15:39,041 Pembela orang tak bersalah dan tertindas. 1208 02:15:39,708 --> 02:15:40,750 Kau legenda. 1209 02:15:41,250 --> 02:15:43,708 Aku tidak paham maksud omonganmu itu. 1210 02:15:45,250 --> 02:15:46,291 Aku hanya pengemis. 1211 02:15:46,375 --> 02:15:49,666 Tidak pernah dengar soal jenderal ini. 1212 02:15:50,666 --> 02:15:52,208 Sepertinya dia berengsek. 1213 02:15:54,958 --> 02:15:56,541 Kaulah orang berengsek itu. 1214 02:16:03,791 --> 02:16:05,791 Dulu sekali, mungkin. 1215 02:16:08,500 --> 02:16:11,000 Tidak bisakah kalian berhenti menggangguku? 1216 02:16:16,458 --> 02:16:21,250 Karena aku tetap berharap jenderal itu masih berdiri tegap di depanku. 1217 02:16:26,125 --> 02:16:27,583 Apa yang kau mau dariku? 1218 02:16:28,833 --> 02:16:30,333 Pasukanku tewas! 1219 02:16:31,791 --> 02:16:35,000 Itu mimpi buruk yang menghantuiku setiap hari! 1220 02:16:35,083 --> 02:16:39,458 Di Koloseum, amarahku menjadikanku dewa. 1221 02:16:39,541 --> 02:16:41,041 Tapi semua sirna. 1222 02:16:41,666 --> 02:16:45,250 Botol ini yang menenangkanku dalam neraka. 1223 02:16:46,125 --> 02:16:50,291 Aku mohon, pergilah. Biarkan aku mati dengan tenang. 1224 02:16:56,458 --> 02:16:58,125 Tapi ini bukan makammu… 1225 02:16:59,916 --> 02:17:01,250 Jenderal! 1226 02:17:01,333 --> 02:17:02,625 Berhentilah memanggilku itu! 1227 02:17:03,333 --> 02:17:04,666 Aku tidak punya pangkat dan hak! 1228 02:17:04,750 --> 02:17:06,583 Aku menawarkan kesempatan 1229 02:17:06,666 --> 02:17:08,416 untuk menebus semua kesalahanmu. 1230 02:17:08,500 --> 02:17:11,833 - Aku tidak punya kesempatan. - Aku tidak punya waktu untuk ini! 1231 02:17:12,750 --> 02:17:15,666 Lantas apa nasib pasukanmu yang gugur untukmu? 1232 02:17:15,750 --> 02:17:17,375 Bagaimana arwah mereka? 1233 02:17:19,625 --> 02:17:21,208 Bukan menebus dosa… 1234 02:17:25,125 --> 02:17:26,791 tapi balas dendam. 1235 02:18:26,708 --> 02:18:31,500 Terima kasih telah menunggu dan bisa aku pastikan 1236 02:18:32,083 --> 02:18:35,083 Devra telah mengetahui kehadiranmu. 1237 02:18:35,750 --> 02:18:41,583 Sebentar lagi mereka akan memutuskan apakah mau menemuimu. 1238 02:18:43,958 --> 02:18:47,750 Terima kasih, Levitica, Raja yang terhormat. 1239 02:18:51,791 --> 02:18:54,000 Kami akan tunggu mereka. 1240 02:19:06,458 --> 02:19:07,500 Jadi? 1241 02:19:09,791 --> 02:19:11,208 Dia bilang apa? 1242 02:19:11,875 --> 02:19:13,916 Apa mereka menyebutkan namaku? 1243 02:19:14,000 --> 02:19:16,791 Bersabarlah. Mereka akan datang. 1244 02:19:20,208 --> 02:19:21,208 Kau lihat itu? 1245 02:19:22,291 --> 02:19:23,291 Di atas sana? 1246 02:19:24,875 --> 02:19:26,291 Sistem Samandrai. 1247 02:19:27,666 --> 02:19:30,125 - Kau tahu langit malam? - Ya, beberapa. 1248 02:19:32,041 --> 02:19:33,291 Aku pernah lihat Samandrai. 1249 02:19:34,625 --> 02:19:37,041 Planet yang sangat cantik. 1250 02:19:37,666 --> 02:19:39,791 Nenek moyangku berasal dari planet itu. 1251 02:19:40,375 --> 02:19:41,708 Aku lahir di sana. 1252 02:19:42,791 --> 02:19:44,375 Kenapa kau tidak kembali ke sana? 1253 02:19:46,041 --> 02:19:47,916 Tidak ada apa pun di sana. 1254 02:19:48,000 --> 02:19:51,000 Mereka yang selamat dalam pertempuran menjadi budak Motherworld. 1255 02:19:53,708 --> 02:19:55,125 Bagaimana kau selamat? 1256 02:19:56,500 --> 02:20:00,041 Dia bilang mereka yang bertarung dibunuh atau diperbudak. 1257 02:20:01,375 --> 02:20:04,916 Kau tidak bertarung. Ya, 'kan? Kau kabur. 1258 02:20:05,541 --> 02:20:07,375 Bukannya menghadapi mereka dengan berani. 1259 02:20:08,000 --> 02:20:09,750 Bagus. 1260 02:20:09,833 --> 02:20:12,458 Aku mengundang pengecut ke pasukan. Kau berguna. 1261 02:20:13,208 --> 02:20:14,625 Apa itu benar, Pria Besar? 1262 02:20:15,791 --> 02:20:18,125 Apa di balik otot kekarmu ada pria pengecut? 1263 02:20:18,208 --> 02:20:21,000 Setidaknya sekarang dia berani berjuang dan bertarung. 1264 02:20:21,625 --> 02:20:22,750 Pilot. 1265 02:20:22,833 --> 02:20:25,333 Kau beruntung jika bisa berdiri, dasar pemabuk. 1266 02:20:25,458 --> 02:20:26,833 Wohoho. 1267 02:20:26,916 --> 02:20:30,583 Kalian! Ayolah, tidak. Jangan. Aku mohon. 1268 02:20:31,791 --> 02:20:32,791 Lihat. 1269 02:21:26,708 --> 02:21:30,583 Darrian, Devra, salam. 1270 02:21:33,250 --> 02:21:34,625 Mereka menunggu. 1271 02:21:34,708 --> 02:21:36,875 Dan aku yakin mereka tulus. 1272 02:22:11,458 --> 02:22:16,375 Petani, kenapa kau hubungi kami dari kapal tak bernama ini? 1273 02:22:16,458 --> 02:22:20,541 Maaf, aku pikir transaksi kita sudah membuahkan rasa percaya. 1274 02:22:20,625 --> 02:22:23,375 Kami beli gandum untuk pangan pasukan. 1275 02:22:23,958 --> 02:22:28,125 Jangan samakan urusan dagangmu dengan urusan revolusi kami. 1276 02:22:28,208 --> 02:22:29,708 Aku mengerti. 1277 02:22:29,791 --> 02:22:34,041 Kedatanganmu di sini membahayakan kami dan tuan rumah kami. 1278 02:22:34,125 --> 02:22:36,750 Kami sudah tidak membutuhkan gandummu. 1279 02:22:36,833 --> 02:22:39,583 Raja Levitica sudah bermurah hati untuk kami. 1280 02:22:39,666 --> 02:22:42,625 Jadi, sebaiknya kalian semua segera pergi. 1281 02:22:42,708 --> 02:22:44,541 Kami ke sini bukan menjual gandum. 1282 02:22:44,625 --> 02:22:46,666 Desa Gunnar dikunjungi oleh kapal Dreadnought 1283 02:22:46,750 --> 02:22:48,791 yang mengancam keberadaannya. 1284 02:22:48,875 --> 02:22:51,041 Aku telah merekrut para ksatria ini 1285 02:22:51,125 --> 02:22:53,500 untuk membawa mereka melindungi para petani. 1286 02:22:53,583 --> 02:22:55,875 - Tapi kami kehabisan waktu. - Apa? 1287 02:22:56,458 --> 02:22:59,208 Kalian melawan sebuah Dreadnought? 1288 02:22:59,291 --> 02:23:01,791 Karena itu kami ke sini. Kalian punya armada. 1289 02:23:02,291 --> 02:23:04,500 Dengan kalian, kami bisa memberi perlawanan. 1290 02:23:04,583 --> 02:23:09,541 Dan, tentu saja, kami bisa membayar kalian dengan surplus panen kami. 1291 02:23:11,291 --> 02:23:12,458 Ya. Itu saja. 1292 02:23:12,541 --> 02:23:14,708 Pasukanmu melawan King's Gaze? 1293 02:23:14,791 --> 02:23:15,833 Itu bunuh diri. 1294 02:23:16,416 --> 02:23:19,000 Kapal itu tidak bisa dihancurkan beberapa orang saja. 1295 02:23:19,541 --> 02:23:23,750 Kapal itu dan isinya adalah penghancur planet. 1296 02:23:23,833 --> 02:23:26,166 Maaf. Itu mustahil. 1297 02:23:32,500 --> 02:23:34,791 Aku tidak tahu kesulitan apa yang kau hadapi. 1298 02:23:35,541 --> 02:23:38,833 Aku melihat penderitaan pemberontakan dari matamu. 1299 02:23:40,500 --> 02:23:41,541 Ya. 1300 02:23:41,625 --> 02:23:43,791 Pria ini bukanlah seorang pemberontak. 1301 02:23:44,750 --> 02:23:46,500 Dia hanya petani. 1302 02:23:46,583 --> 02:23:47,916 Berdagang atau bukan, 1303 02:23:48,000 --> 02:23:51,833 warganya berjerih payah menanam gandum yang telah kalian beli! 1304 02:23:51,916 --> 02:23:52,750 Kalian semua! 1305 02:23:53,375 --> 02:23:55,375 Dan karena transaksi itu, 1306 02:23:55,458 --> 02:23:58,208 desa mereka diincar oleh Laksamana Noble 1307 02:23:58,291 --> 02:24:01,666 yang sedang mengejar pemberontakan kalian. 1308 02:24:19,458 --> 02:24:24,041 Kau punya kesempatan kabur, tapi kau memilih berjuang dan bertarung. 1309 02:24:26,875 --> 02:24:27,875 Aku mengerti. 1310 02:24:33,083 --> 02:24:34,083 Aku akan ikut. 1311 02:24:36,291 --> 02:24:37,125 Terima kasih. 1312 02:24:37,666 --> 02:24:39,541 Darrian, kemari. 1313 02:24:47,833 --> 02:24:52,666 Selama ini, semua kemenangan kita itu hanya dalam hal teknis. 1314 02:24:52,750 --> 02:24:55,000 Kita tidak bisa bertarung melawan King's Gaze. 1315 02:24:55,083 --> 02:24:58,916 Jika sang petani bisa menemukan kita, Noble juga akan menyusul. 1316 02:24:59,666 --> 02:25:04,666 Tidak akan kubiarkan satu planet lagi jatuh karena kita. 1317 02:25:07,791 --> 02:25:09,458 Lantas, bagaimana pasukanmu? 1318 02:25:12,416 --> 02:25:13,958 Mereka harus memutuskan. 1319 02:25:31,541 --> 02:25:35,125 Orang-orang ini datang pada kita karena… 1320 02:25:35,916 --> 02:25:37,541 tidak punya tempat lain. 1321 02:25:38,583 --> 02:25:39,833 Mereka datang… 1322 02:25:40,500 --> 02:25:41,833 meminta bantuan kita 1323 02:25:42,958 --> 02:25:46,375 untuk melawan sebuah Dreadnought milik Motherworld. 1324 02:25:47,875 --> 02:25:50,000 Bukankah itu alasan kita bertempur? 1325 02:25:52,250 --> 02:25:55,583 Bukankah mereka sama seperti kita dulu? 1326 02:26:00,125 --> 02:26:02,375 Jika kita menolak bertempur bersama para petani ini 1327 02:26:02,458 --> 02:26:03,750 untuk melindungi rumah mereka, 1328 02:26:03,833 --> 02:26:06,291 maka pemberontakan kita tidak ada artinya. 1329 02:26:08,666 --> 02:26:09,750 Waktunya memilih! 1330 02:26:10,416 --> 02:26:13,791 Apa kalian lebih rela mati demi apa yang kita percaya, atau… 1331 02:26:14,791 --> 02:26:16,583 bersembunyi di baliknya? 1332 02:26:33,000 --> 02:26:34,083 Milius. 1333 02:26:35,416 --> 02:26:36,708 Kenapa aku tidak kaget? 1334 02:26:37,291 --> 02:26:41,416 Siapa lagi yang akan menjamin kau tetap utuh, kalau bukan aku? 1335 02:27:01,583 --> 02:27:04,250 Ucapkan terima kasih kepada Levitica dan tinggalkan planet ini. 1336 02:27:10,833 --> 02:27:15,208 Devra, kaulah jantung pemberontakan ini. 1337 02:27:17,708 --> 02:27:18,750 Jadilah berani. 1338 02:27:28,333 --> 02:27:30,208 Mungkin kita tidak jadi bunuh diri. 1339 02:28:00,666 --> 02:28:02,333 Kenapa dia rela menolongmu? 1340 02:28:03,333 --> 02:28:06,541 Bloodaxe? Kenapa tidak? 1341 02:28:09,166 --> 02:28:10,666 Seperti kurang matang. 1342 02:28:12,750 --> 02:28:14,625 Maksudku, dia rela melemahkan pasukan, 1343 02:28:14,708 --> 02:28:17,083 apa pun juga namanya itu, 1344 02:28:17,875 --> 02:28:19,833 pemberontak, revolusi… 1345 02:28:20,791 --> 02:28:21,916 dan untuk apa, Kora? 1346 02:28:23,875 --> 02:28:26,208 Untuk dilindas oleh sebuah Dreadnought? 1347 02:28:26,750 --> 02:28:29,083 Rasa bersalah. Itu bukan hal yang kecil. 1348 02:28:29,791 --> 02:28:32,916 Rasa bersalah. Sisi busuk kehormatan. 1349 02:28:34,208 --> 02:28:36,000 Dulu aku pernah punya itu… 1350 02:28:37,291 --> 02:28:38,291 kehormatan. 1351 02:28:39,208 --> 02:28:40,458 Apa kau percaya? 1352 02:28:42,375 --> 02:28:43,375 Sungguh. 1353 02:28:45,458 --> 02:28:46,916 Maksudku… berapa? 1354 02:28:47,958 --> 02:28:50,083 Apakah sepuluh, atau dua puluh? 1355 02:28:50,166 --> 02:28:53,416 Berapa musim lagi sampai aku mencuri dari kantong yang salah, 1356 02:28:54,000 --> 02:28:58,375 dan tewas ditikam oleh sebuah makhluk keras kepala saat aku mabuk di bar. 1357 02:29:01,000 --> 02:29:02,875 Lagi pula, ini salahmu. 1358 02:29:03,958 --> 02:29:06,208 Membuatku ingin menjadi pria yang terhormat. 1359 02:29:07,125 --> 02:29:09,291 Jika kau punya lebih banyak pasukan, 1360 02:29:09,375 --> 02:29:11,541 kau tidak akan butuh aku sampai kau memohon. 1361 02:29:13,291 --> 02:29:14,916 Kau bersedia ikut bertarung? 1362 02:29:15,875 --> 02:29:17,041 Karena kau memohon. 1363 02:29:18,291 --> 02:29:20,666 Kai, tidak begitu. 1364 02:29:21,291 --> 02:29:22,791 Karena kau meminta. 1365 02:29:23,458 --> 02:29:24,708 Kalau memang boleh. 1366 02:29:25,416 --> 02:29:26,416 Wow. 1367 02:29:29,833 --> 02:29:31,291 Sebenarnya ada satu masalah. 1368 02:29:31,958 --> 02:29:33,541 Buntalan di muatan kargo… 1369 02:29:34,333 --> 02:29:36,041 Ada pembeli yang menunggu di Gondival. 1370 02:29:36,541 --> 02:29:38,958 Dia bukan jenis pembeli yang sabar. 1371 02:29:39,041 --> 02:29:41,125 Akan lebih bijak untuk memutus hubungan lamaku 1372 02:29:41,208 --> 02:29:43,916 sebagai perompak sebelum kita melawan sebuah Dreadnought. 1373 02:29:44,500 --> 02:29:46,708 Lagi pula, kau bilang kau membutuhkanku. 1374 02:29:47,333 --> 02:29:48,875 Bahkan di antara sampah. 1375 02:30:00,041 --> 02:30:02,375 Biar kusiapkan rutenya dan mengabari mereka. 1376 02:30:02,458 --> 02:30:04,875 Astaga, aku seperti pahlawan sekarang. 1377 02:30:12,541 --> 02:30:13,916 Aku mohon padamu… 1378 02:30:16,125 --> 02:30:17,541 Aku mohon! 1379 02:30:18,583 --> 02:30:20,083 Aku sudah katakan semua. 1380 02:30:21,666 --> 02:30:23,500 Itu sebenarnya… 1381 02:30:25,583 --> 02:30:28,000 Ya, kebenarannya… 1382 02:30:29,375 --> 02:30:32,208 bahwa kau menyambut musuh dari Motherworld, 1383 02:30:33,125 --> 02:30:36,000 merawat luka mereka, memperbaiki kapal mereka, 1384 02:30:36,083 --> 02:30:39,333 semua karena moral, kehormatan, dan amal baik. 1385 02:30:39,416 --> 02:30:44,708 Peradaban kami telah hidup dan makmur selama sepuluh ribu tahun 1386 02:30:44,791 --> 02:30:49,791 dengan menjunjung tinggi kehormatan dan amal baik. 1387 02:30:49,875 --> 02:30:52,583 Betul. Kehormatan dan amal baik. 1388 02:30:55,250 --> 02:30:56,250 Kau lihat itu? 1389 02:30:59,541 --> 02:31:01,458 Kapal itu dinamakan King's Gaze, 1390 02:31:02,250 --> 02:31:04,250 untuk menghormati Raja yang wafat. 1391 02:31:07,291 --> 02:31:08,208 Jadi… 1392 02:31:10,125 --> 02:31:11,458 aku paham kehormatan. 1393 02:31:14,958 --> 02:31:16,250 Tapi amal baik, tidak. 1394 02:31:17,416 --> 02:31:20,416 Raja kami bermurah hati kepada penghuni planet lain sepertimu 1395 02:31:20,500 --> 02:31:22,375 dan dibalas dengan belati. 1396 02:31:23,083 --> 02:31:27,791 Jadi kami namakan kapal itu demikian, pengingat akan tatapan mulia beliau, 1397 02:31:27,875 --> 02:31:30,291 yang direnggut oleh kemurahan hati. 1398 02:31:31,625 --> 02:31:36,291 Sebagai pengingat, jika Tuhan menghendaki, tatapan itu bertemu dengan kita… 1399 02:31:37,791 --> 02:31:39,500 bahkan untuk sekejap saja… 1400 02:31:41,000 --> 02:31:43,000 takdirmu akan berubah selamanya. 1401 02:31:45,083 --> 02:31:46,583 Kini dia tertuju padamu. 1402 02:32:27,666 --> 02:32:29,416 Izin untuk menembak. 1403 02:33:03,958 --> 02:33:05,166 Isi. 1404 02:33:17,166 --> 02:33:18,125 Target diperoleh. 1405 02:33:19,625 --> 02:33:21,041 Dikonfirmasi. 1406 02:33:21,291 --> 02:33:22,625 Tembak begitu siap. 1407 02:33:28,916 --> 02:33:30,958 - Isi! - Tembak! 1408 02:33:32,666 --> 02:33:34,666 - Isi! - Tembak! 1409 02:33:45,333 --> 02:33:49,083 Pak, kami dapat pesan dari salah satu Hawkshaw. 1410 02:33:49,791 --> 02:33:51,916 Mereka sudah mendekati Bloodaxe. 1411 02:33:53,166 --> 02:33:54,041 Ah! 1412 02:33:55,208 --> 02:33:56,875 Akhirnya, berita bagus. 1413 02:33:58,000 --> 02:33:59,625 Siapkan hyperlaunch. 1414 02:33:59,708 --> 02:34:02,833 Biar aku pergi menjemput para anjing pengkhianat itu. 1415 02:34:09,958 --> 02:34:12,041 Perintah untuk King's Gaze, Pak? 1416 02:34:12,625 --> 02:34:14,583 Setelah kau meratakan planet ini, 1417 02:34:14,666 --> 02:34:18,625 kita semua berkumpul, ekstrak koordinat para sisa pemberontak, 1418 02:34:19,208 --> 02:34:21,166 - dan lumat habis mereka. - Siap, Pak. 1419 02:34:59,708 --> 02:35:02,208 Kapal tempur Laksamana Noble, segera lepaskan diri. 1420 02:35:02,291 --> 02:35:05,083 Siap, Komandan. Kami melepaskan diri. 1421 02:35:27,375 --> 02:35:28,500 Selamat berburu. 1422 02:35:29,250 --> 02:35:30,625 Terima kasih, Cassius. 1423 02:36:34,833 --> 02:36:40,291 Di kehidupan yang lain, tak terbatas waktu dan bebas, 1424 02:36:40,416 --> 02:36:43,333 aku berlutut di hadapan sang dewi kecil. 1425 02:36:44,083 --> 02:36:47,000 Cahaya lembut kebaikan tampak di wajahku. 1426 02:36:47,083 --> 02:36:51,458 Dan dia memasangkan mahkota di kepalaku yang usang 1427 02:36:51,541 --> 02:36:55,958 agar aku dapat mengenali keluhuran diriku sendiri. 1428 02:36:56,666 --> 02:36:59,833 Menyadari itu, aku merasa aman 1429 02:36:59,916 --> 02:37:02,833 dan membiarkan dia melihat kepedihanku. 1430 02:37:05,416 --> 02:37:09,333 Aku melihat air matanya mengalir untukku. 1431 02:37:09,416 --> 02:37:11,125 Untuk pertama kalinya, 1432 02:37:12,916 --> 02:37:14,125 aku terlihat. 1433 02:37:16,416 --> 02:37:21,416 Air matanya yang menetes ke wajahku adalah air baptisku. 1434 02:37:21,500 --> 02:37:24,041 Dan aku merasakan kegembiraan 1435 02:37:25,416 --> 02:37:26,750 akan perdamaian. 1436 02:38:23,375 --> 02:38:25,250 Kai bilang kotak-kotak ini. 1437 02:38:25,916 --> 02:38:27,541 - Ini ada satu. - Oke. 1438 02:38:27,625 --> 02:38:29,125 Cukup yang abu-abu. 1439 02:38:29,208 --> 02:38:30,541 - Itu sudah ditandai. - Baiklah. 1440 02:38:30,625 --> 02:38:34,208 Demi apa pun, jangan intip isinya. Nanti kalian bisa pikir macam-macam. 1441 02:38:38,916 --> 02:38:39,750 Oh! 1442 02:38:42,458 --> 02:38:43,625 Taruh di mana? 1443 02:38:43,708 --> 02:38:46,000 - Ada tempat kosong setelah jembatan. - Oke. 1444 02:38:47,958 --> 02:38:49,958 Oke, taruh semuanya setelah jembatan. 1445 02:38:53,000 --> 02:38:55,625 Yah, lekas kita turunkan dan pergi dari tempat terkutuk ini. 1446 02:38:56,208 --> 02:38:58,083 Lalu kita mulai kehidupan yang baru. 1447 02:38:58,750 --> 02:38:59,666 Bagus. 1448 02:39:07,500 --> 02:39:10,125 Aku ingin pastikan itu ada di manifes, sesuai perintah… 1449 02:39:21,791 --> 02:39:22,791 Pilot! 1450 02:39:23,458 --> 02:39:26,833 Setelah lepas jangkar, coba cari bahan bakar. 1451 02:39:30,250 --> 02:39:33,916 Kalian berdua, pantau dari atas! 1452 02:39:56,750 --> 02:39:57,875 Apa semua aman? 1453 02:39:58,708 --> 02:39:59,791 Semua aman. 1454 02:40:01,666 --> 02:40:03,833 - Ini sudah saatnya. - Oke. 1455 02:40:04,958 --> 02:40:06,625 Ambil posisi. 1456 02:40:08,500 --> 02:40:09,625 Ini tidak benar. 1457 02:41:03,583 --> 02:41:04,750 Ayo, berlutut. 1458 02:41:09,708 --> 02:41:11,666 Ini bukan waktunya jadi pahlawan. 1459 02:41:22,041 --> 02:41:23,041 Sejak kapan? 1460 02:41:24,125 --> 02:41:28,041 Di Veldt, Providence, pertama kudengar ceritamu. 1461 02:41:29,041 --> 02:41:33,125 Aku pikir dengan idealismemu, aku bisa kumpulkan beberapa nama. 1462 02:41:33,208 --> 02:41:34,958 Tarak, misalnya. 1463 02:41:35,708 --> 02:41:37,541 Planetnya diperbudak. 1464 02:41:38,791 --> 02:41:40,166 Lalu, ada Nemesis. 1465 02:41:41,291 --> 02:41:42,916 Keluarganya dibantai. 1466 02:41:44,291 --> 02:41:45,875 Kemudian Jenderal Titus. 1467 02:41:46,916 --> 02:41:50,333 Apa kau tahu seberapa mahal harga kepalanya? 1468 02:41:52,000 --> 02:41:54,875 Mereka semua rela bertaruh pada kesempatan sekecil apa pun 1469 02:41:54,958 --> 02:41:57,250 untuk membalas perbuatan Kerajaan, 1470 02:41:58,041 --> 02:42:01,000 walaupun hanya dibayar sekantong gandum. 1471 02:42:02,333 --> 02:42:05,875 Lalu ada kau. Kora. 1472 02:42:07,541 --> 02:42:09,750 Atau haruskah kusebut… Arthelais? 1473 02:42:11,083 --> 02:42:13,208 Buronan terbesar. 1474 02:42:15,416 --> 02:42:17,916 Kau tahu Motherworld apakan planetku? 1475 02:42:18,500 --> 02:42:20,625 Tidak cukup dimusnahkan. 1476 02:42:22,375 --> 02:42:25,791 Mereka siksa setiap pria, wanita, dan anak kecil. 1477 02:42:27,666 --> 02:42:32,125 Ditinggalkan dalam keadaan sekarat, sebelum dipanggang habis dari orbit. 1478 02:42:33,875 --> 02:42:35,416 Kau tahu apa pesan moralnya? 1479 02:42:36,875 --> 02:42:40,083 Jangan bergabung dengan pihak yang kalah. 1480 02:42:40,166 --> 02:42:42,125 Kau pikir itu yang kami lakukan? 1481 02:42:43,250 --> 02:42:44,208 Tidak. 1482 02:42:44,291 --> 02:42:47,916 Kalian hanya memilih pihak yang bahkan tidak tercatat. 1483 02:42:49,208 --> 02:42:50,708 Ke mana kehormatanmu? 1484 02:42:51,333 --> 02:42:52,958 Ke mana perginya? 1485 02:42:54,250 --> 02:42:55,625 Bajingan! 1486 02:43:03,625 --> 02:43:05,208 Lihat, siapa ini? 1487 02:43:08,041 --> 02:43:09,041 Siapa lagi? 1488 02:43:10,750 --> 02:43:11,750 Komandan Bloodaxe. 1489 02:43:13,166 --> 02:43:14,541 Pemimpin kelompok pemberontak 1490 02:43:14,625 --> 02:43:17,958 yang membuat King's Gaze dikirim ke antah berantah ini. 1491 02:43:18,458 --> 02:43:20,791 Dengan ini, aku bisa duduk di Senat. 1492 02:43:22,291 --> 02:43:26,416 Jangan sampai lupa bahwa kita bersama aristokrat di sini. 1493 02:43:27,500 --> 02:43:29,208 Tarak Decimus. 1494 02:43:29,291 --> 02:43:32,083 Atau Pangeran Tarak? 1495 02:43:33,166 --> 02:43:34,166 Jenderal Titus. 1496 02:43:34,916 --> 02:43:36,666 Dia tidak butuh pengenalan. 1497 02:43:36,750 --> 02:43:39,916 Manuvernya di Perang Sarawu sudah dikenal banyak orang. 1498 02:43:41,833 --> 02:43:42,958 Si petani. 1499 02:43:45,500 --> 02:43:46,833 Si petani yang ambisius. 1500 02:43:47,916 --> 02:43:50,291 Kau tahu, aku ini jarang terkejut, 1501 02:43:50,375 --> 02:43:52,333 tapi ini sungguh kejutan. 1502 02:43:53,791 --> 02:43:57,416 Aku paham kenapa yang lain ada di sini, tapi kau? 1503 02:43:58,708 --> 02:44:03,208 Apa yang kau harapkan dari aksi yang ringkih ini? 1504 02:44:04,250 --> 02:44:05,250 Beri tahu aku. 1505 02:44:09,125 --> 02:44:10,375 Baiklah. 1506 02:44:17,791 --> 02:44:21,500 Ahli pedang legendaris yang hanya dikenal sebagai Nemesis. 1507 02:44:22,916 --> 02:44:26,708 Membunuh enam belas perwira Imperial berpangkat tinggi 1508 02:44:26,791 --> 02:44:28,500 beserta satuan keamanan mereka. 1509 02:44:29,125 --> 02:44:32,875 Atas nama dendam putra-putrinya. 1510 02:44:33,791 --> 02:44:34,708 Oh! 1511 02:44:45,958 --> 02:44:48,125 Pedang dari baja oracle. 1512 02:44:48,708 --> 02:44:51,375 Sudah lama aku mencari pedang ini. 1513 02:44:52,458 --> 02:44:55,541 Beri tahu aku. Bagaimana cara membuatnya bersinar? 1514 02:44:55,625 --> 02:44:57,541 Akan kurampas dari tanganmu 1515 02:44:58,583 --> 02:45:01,625 dan kupakai untuk membelah kepala dari tubuhmu. 1516 02:45:02,291 --> 02:45:06,750 Lalu dia akan memancarkan sinar jingga dengan api tempa Byeol. 1517 02:45:29,750 --> 02:45:30,750 Tentu saja. 1518 02:45:34,750 --> 02:45:36,833 Aku melihat sesuatu dalam dirimu, 1519 02:45:37,541 --> 02:45:38,791 jauh di desa kumuh itu. 1520 02:45:39,375 --> 02:45:41,333 Di antara orang-orang sederhana itu, 1521 02:45:43,208 --> 02:45:46,000 buronan nomor satu di seluruh jagat raya. 1522 02:45:48,083 --> 02:45:51,458 Scargiver, Arthelais. 1523 02:45:52,083 --> 02:45:55,333 Kau tahu apa yang kau lakukan… Arthelais? 1524 02:45:56,375 --> 02:45:58,250 Mengumpulkan orang-orang ini? 1525 02:45:59,833 --> 02:46:02,166 Saat aku menyusun jasad kalian di dasar planet, 1526 02:46:02,833 --> 02:46:04,708 aku akan jadi pahlawan Kerajaan. 1527 02:46:05,291 --> 02:46:07,291 Laguku akan berkumandang. 1528 02:46:08,500 --> 02:46:10,291 Bukan aku yang sudah bekerja keras. 1529 02:46:11,708 --> 02:46:13,416 Mari kita sudahi. 1530 02:46:13,500 --> 02:46:17,250 Pindahkan mereka dalam keadaan lumpuh untuk berjaga-jaga. 1531 02:46:18,541 --> 02:46:20,875 Ayo berdiri. Ada tugas untukmu. 1532 02:46:23,541 --> 02:46:25,750 Oke. 1533 02:46:39,916 --> 02:46:43,250 Kalau kau pintar, kau bisa keluar dari sini dengan selamat. 1534 02:46:47,250 --> 02:46:49,250 Tugasmu hanyalah menekan pelatuknya. 1535 02:46:52,833 --> 02:46:55,458 Inilah yang dimaksud dengan bertahan hidup. 1536 02:46:55,541 --> 02:46:56,666 Tidak. 1537 02:46:59,166 --> 02:47:02,000 - Tidak akan. - Ya. Sekarang. 1538 02:47:02,083 --> 02:47:03,583 Ini gila. 1539 02:47:03,666 --> 02:47:05,958 Dia tidak akan buat masalah, 'kan? 1540 02:47:06,041 --> 02:47:09,083 Tidak. Aku bertemu dia saat baku tembak. 1541 02:47:09,916 --> 02:47:11,541 Dia lari di bawah kaki Kora. 1542 02:47:12,125 --> 02:47:14,583 Meringkuk di belakangnya selagi Kora melawan… 1543 02:47:15,166 --> 02:47:16,250 Kau sinting! 1544 02:47:16,333 --> 02:47:17,666 Dan kau pengecut. 1545 02:47:23,708 --> 02:47:26,708 Kau pasti bisa. Tekan pelatuknya. 1546 02:47:36,791 --> 02:47:39,625 Aku tahu kau mencintainya. 1547 02:47:40,333 --> 02:47:41,333 Kora. 1548 02:47:41,458 --> 02:47:43,750 Gunnar. 1549 02:47:48,416 --> 02:47:49,625 Maafkan aku. 1550 02:47:49,708 --> 02:47:50,791 Lakukanlah. 1551 02:49:06,291 --> 02:49:08,791 Pilot! Ke kapalmu! 1552 02:49:48,208 --> 02:49:49,791 Lepaskan aku! Ayo cepat pergi! 1553 02:52:02,666 --> 02:52:04,833 Tidak! 1554 02:56:50,125 --> 02:56:51,375 Ini sempurna. 1555 02:57:51,916 --> 02:57:53,500 Mereka berkorban untuk kita. 1556 02:57:57,958 --> 02:57:59,416 Mereka percaya akan misi. 1557 02:58:01,958 --> 02:58:03,750 Bukankah itu ajal yang terbaik? 1558 02:58:07,083 --> 02:58:08,875 Seharusnya aku ikut. 1559 02:58:12,500 --> 02:58:15,125 Aku tahu satu hal tentang rasa bersalah 1560 02:58:15,208 --> 02:58:19,541 yang muncul dari bertahan hidup ketika rekan-rekan tersumpahku tiada. 1561 02:58:20,958 --> 02:58:21,958 Hormati mereka. 1562 02:58:23,500 --> 02:58:25,583 Dengan segala yang kau bisa sekarang. 1563 02:58:27,916 --> 02:58:28,875 Bawa mereka. 1564 02:58:55,833 --> 02:58:59,833 Hari ini, kita memberi sebuah pukulan untuk Motherworld. 1565 02:59:01,458 --> 02:59:05,833 Buronan, orang yang biasa bertarung melawan mesin peperangan. 1566 02:59:07,250 --> 02:59:11,416 Aksi kecil ini akan menjadi gema dari mereka yang tak punya suara! 1567 02:59:12,208 --> 02:59:16,625 Ini bukan sekadar perwira bajingan dan beberapa pasukannya. 1568 02:59:17,333 --> 02:59:19,333 Ini awal dari sesuatu. 1569 02:59:20,833 --> 02:59:22,000 Lalu apa langkah mereka? 1570 02:59:22,625 --> 02:59:25,541 Tentara bawahan Imperium terkenal sangat pengecut. 1571 02:59:26,666 --> 02:59:30,125 Setelah laksamana mereka gugur, protokol mengharuskan kapalnya kembali. 1572 02:59:30,208 --> 02:59:31,208 Itu bagus. 1573 02:59:32,208 --> 02:59:34,000 Jadi, kami tetap dibayar? 1574 02:59:34,833 --> 02:59:36,208 Sesuai kesepakatan. 1575 02:59:37,750 --> 02:59:39,416 Upahmu sudah menunggu di Veldt. 1576 02:59:42,958 --> 02:59:46,291 Aku berutang padamu, Gunnar. Aku tidak pernah percaya pilot itu. 1577 02:59:47,125 --> 02:59:48,416 Kita semua berutang padanya. 1578 02:59:50,250 --> 02:59:51,375 Dia selamatkan kita. 1579 03:00:32,333 --> 03:00:35,333 1.530… 1580 03:00:35,416 --> 03:00:36,416 Benar. 1581 03:00:42,333 --> 03:00:43,333 Ayo. 1582 03:01:42,583 --> 03:01:43,916 Aku penasaran. 1583 03:01:44,666 --> 03:01:47,083 Apa yang dibilang si pemburu bayaran itu benar? 1584 03:01:47,791 --> 03:01:49,708 Bahwa kau Arthelais? 1585 03:01:50,833 --> 03:01:54,000 Kai seorang pembohong yang nyaris menjual kalian semua demi uang. 1586 03:01:55,708 --> 03:01:57,500 Ada lagi, Jenderal? 1587 03:01:59,791 --> 03:02:00,916 Jangan panggil aku Jenderal. 1588 03:02:02,291 --> 03:02:03,958 Hei! Kau lihat itu? 1589 03:02:05,333 --> 03:02:06,333 Di sana! 1590 03:02:10,041 --> 03:02:11,083 Itu desa kami. 1591 03:02:12,875 --> 03:02:13,750 Rumah. 1592 03:02:14,250 --> 03:02:15,083 Rumah? 1593 03:02:16,041 --> 03:02:18,000 Aku tidak pernah tahu di mana itu. 1594 03:02:20,708 --> 03:02:25,000 Sayang sekali kau membunuh si Noble sialan itu sebelum kita bertamu. 1595 03:02:28,500 --> 03:02:30,750 Sungguh tempat yang indah untuk mati. 1596 03:02:39,625 --> 03:02:40,625 Kau benar. 1597 03:02:46,583 --> 03:02:47,583 Ayo! 1598 03:06:21,583 --> 03:06:23,666 Siapkan dia untuk transmisi. 1599 03:06:23,750 --> 03:06:25,875 Balisarius sudah menunggu. 1600 03:06:27,291 --> 03:06:29,791 Pak, apa kita harus buat dia stabil? 1601 03:06:30,291 --> 03:06:33,541 Tidak perlu. Sang Wali Raja sudah menunggu. 1602 03:06:42,166 --> 03:06:43,166 Neurolink. 1603 03:06:46,416 --> 03:06:48,750 Hubungan diaktifkan. 1604 03:07:04,750 --> 03:07:06,500 Koneksi berhasil. 1605 03:07:07,333 --> 03:07:08,583 Sinyal kuat. 1606 03:07:33,333 --> 03:07:34,375 Kirim dia. 1607 03:08:03,416 --> 03:08:06,875 Bagaimana rasanya udara dingin di luar parumu? 1608 03:08:09,291 --> 03:08:13,666 Tuan, aku merasa terhormat atas kehadiran Anda yang luhur ini. 1609 03:08:14,541 --> 03:08:15,541 Ya. 1610 03:08:17,875 --> 03:08:19,500 Katakan apa yang sudah kau lakukan. 1611 03:08:21,333 --> 03:08:22,791 Aku menemukannya. 1612 03:08:23,750 --> 03:08:24,833 Harta yang dibenci. 1613 03:08:25,583 --> 03:08:28,500 Ia membunuh apa yang paling kita sayangi dengan keji. 1614 03:08:30,666 --> 03:08:34,541 Seperti ada ranjau di tenggorokanku saat kusebutkan namanya. 1615 03:08:37,791 --> 03:08:39,541 Aku temukan Arthelais. 1616 03:08:43,291 --> 03:08:45,708 - Kau yakin itu dia? - Ya, Tuanku. 1617 03:08:46,750 --> 03:08:50,708 Dia ditemani pengkhianat, Jenderal Titus dan Darrian Bloodaxe. 1618 03:08:50,791 --> 03:08:52,583 Kami nyaris menangkap mereka. 1619 03:08:54,041 --> 03:08:56,166 Planet-planet akan bersatu merayakan. 1620 03:08:56,916 --> 03:09:00,416 Bukan hanya keruntuhan pemberontakan menyedihkan ini, tapi… 1621 03:09:01,250 --> 03:09:03,083 juga penegakan keadilan 1622 03:09:03,166 --> 03:09:06,125 dari kenajisan etnis, monster, 1623 03:09:06,208 --> 03:09:09,333 sang Scargiver, sang pembenci, musuh kita semua. 1624 03:09:13,541 --> 03:09:15,000 Katakan, Komandan. 1625 03:09:17,041 --> 03:09:19,958 Apa yang harus kulakukan sekarang? 1626 03:09:21,583 --> 03:09:23,833 Haruskah aku menghujanimu dengan pujian? 1627 03:09:24,750 --> 03:09:26,625 Dengan janji kemuliaan? 1628 03:09:27,250 --> 03:09:29,833 - Aku pikir Anda… - Pikir apa? 1629 03:09:30,875 --> 03:09:32,833 Dia yang membunuh Raja dan Ratu, 1630 03:09:32,916 --> 03:09:37,208 serta tanggung jawabnya, Putri Issa, dengan sangat keji. 1631 03:09:38,458 --> 03:09:40,958 Salah satu ksatria paling berbahaya. 1632 03:09:41,041 --> 03:09:46,666 Dia termahsyur di sepanjang sejarah. Kini jadi bagian dari pemberontakan. 1633 03:09:49,666 --> 03:09:51,500 Aku harusnya senang, bukan? 1634 03:09:53,708 --> 03:09:55,625 Senang kalau dia bergabung 1635 03:09:55,708 --> 03:09:59,750 dengan Jenderal Titus, sang komandan yang genius. 1636 03:10:00,500 --> 03:10:03,708 Apakah kau kira ini berita bagus? 1637 03:10:05,166 --> 03:10:06,791 Kami akan menangkapnya. 1638 03:10:08,875 --> 03:10:10,500 Akan kubawakan kepalanya. 1639 03:10:11,250 --> 03:10:12,333 Ah. 1640 03:10:13,583 --> 03:10:17,708 Aku rasa kau pikirkan saja kepalamu sendiri. 1641 03:10:26,583 --> 03:10:28,458 Tapi aku senang dirimu ke sini. 1642 03:10:29,041 --> 03:10:32,500 Aku bisa perintahkan secara langsung tugasmu selanjutnya. 1643 03:10:32,583 --> 03:10:35,958 Kau akan menumpas pemberontakan ini hingga ke akarnya. 1644 03:10:40,291 --> 03:10:42,916 Tangkap putriku hidup-hidup 1645 03:10:43,000 --> 03:10:47,375 dan bawa pulang anakku yang berharga itu. 1646 03:10:50,666 --> 03:10:55,083 Dengan demikian, aku dapat menyalibkannya di hadapan Senat. 1647 03:10:55,791 --> 03:10:59,541 Mengakhiri mitos sebelum mitos ini dimulai. 1648 03:11:06,208 --> 03:11:08,000 Jika kau gagal bawa Arthelais, 1649 03:11:08,958 --> 03:11:11,000 maka yang akan menghadapi eksekusi publik 1650 03:11:11,083 --> 03:11:14,125 yang membuat tulang sumsum para senator menggigil, 1651 03:11:15,333 --> 03:11:18,958 yang jeritannya akan menggema ke seluruh aula, 1652 03:11:20,250 --> 03:11:21,416 adalah kau. 1653 03:11:44,458 --> 03:11:47,875 - Apa dia masih hidup? - Entahlah. 1654 03:11:47,958 --> 03:11:50,250 Tidak ada denyut nadi atau aktivitas otak. 1655 03:11:50,333 --> 03:11:51,875 Beri tegangan tinggi. 1656 03:12:04,291 --> 03:12:05,916 Beri tegangan yang maksimal.