1 00:00:12,958 --> 00:00:14,791 [musik koor megah mengalun] 2 00:00:38,166 --> 00:00:40,166 [terompet membahana] 3 00:00:41,583 --> 00:00:43,583 [mesin bergeretak] 4 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 [kapal menderu] 5 00:01:17,500 --> 00:01:19,041 [medan energi bergemercik] 6 00:01:26,875 --> 00:01:28,875 [musik dramatis mengalun] 7 00:01:56,916 --> 00:01:58,375 [kapal mendekat] 8 00:02:14,166 --> 00:02:17,375 - [prajurit] Untuk Raja yang wafat! - [semua pasukan] Untuk Raja yang wafat! 9 00:02:17,458 --> 00:02:18,625 Cassius. 10 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Siapa administrator planet ini? Kita harus bicara dengannya. 11 00:02:23,041 --> 00:02:24,500 Dia di dekat Citadel, Pak. 12 00:02:25,666 --> 00:02:26,583 Masih bertarung. 13 00:02:29,083 --> 00:02:31,666 - Antarkan aku. - Baiklah. 14 00:02:32,916 --> 00:02:34,375 Berapa banyak yang lolos? 15 00:02:34,958 --> 00:02:37,166 [Cassius] Banyak kapal dan pasukan mereka hancur. 16 00:02:37,250 --> 00:02:40,208 Dalam kekacauan, Devra Bloodaxe dan saudaranya 17 00:02:40,291 --> 00:02:42,833 berhasil melarikan diri dengan sejumlah kapal. 18 00:02:45,041 --> 00:02:47,041 - [suara tembakan] - [musik tegang mengalun] 19 00:02:48,458 --> 00:02:49,833 [tentara 1 menjerit] 20 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 [tentara 2 menjerit] 21 00:03:02,625 --> 00:03:04,416 [berdecit] 22 00:03:08,250 --> 00:03:09,291 Kita harus mundur! 23 00:03:09,958 --> 00:03:12,208 Dengarkan ayah kalian. Kita harus pergi. 24 00:03:12,291 --> 00:03:14,708 - Anak-anak, ayo! Cepat! - [berdecit] 25 00:03:15,375 --> 00:03:16,458 - [senjata diaktifkan] - [mengerang] 26 00:03:23,208 --> 00:03:24,750 [menjerit] Ibu, lari! 27 00:03:26,375 --> 00:03:27,333 [tentara merintih] 28 00:03:27,833 --> 00:03:29,375 Pergilah! 29 00:03:30,708 --> 00:03:32,875 Cal, lihat aku. Lihat aku! 30 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 [merintih] 31 00:03:35,750 --> 00:03:37,208 - [menjerit] - [wanita mengerang] 32 00:03:37,875 --> 00:03:39,416 [tentara 1 mengerang] 33 00:03:41,208 --> 00:03:42,708 - [wanita mendengus] - [tentara 2 mengerang] 34 00:03:42,791 --> 00:03:44,291 [pria] Kita harus pergi, sekarang! 35 00:03:44,375 --> 00:03:45,958 Cepat! Bawa adikmu! 36 00:03:46,041 --> 00:03:48,000 [musik tegang mengalun] 37 00:04:01,083 --> 00:04:03,416 [terengah-engah] 38 00:04:03,500 --> 00:04:05,125 [suara tembakan] 39 00:04:06,500 --> 00:04:07,916 [komandan] Cepat bergerak! 40 00:04:12,791 --> 00:04:14,958 [orang-orang menjerit] 41 00:04:15,041 --> 00:04:17,041 [musik seram mengalun] 42 00:04:25,500 --> 00:04:29,000 Nak! Bawa ibu dan adikmu ke aula singgasana. 43 00:04:30,208 --> 00:04:31,625 [senjata mulai aktif] 44 00:04:32,500 --> 00:04:33,541 [pria] Cepat! 45 00:04:39,416 --> 00:04:40,541 [pria] Cepatlah! 46 00:04:41,291 --> 00:04:43,250 [makhluk memekik] 47 00:04:45,916 --> 00:04:47,166 [tentara] Ayo! 48 00:04:52,416 --> 00:04:53,958 [musik tegang mengalun] 49 00:05:00,583 --> 00:05:01,458 [tentara] Maju! 50 00:05:26,791 --> 00:05:28,083 [berteriak] 51 00:05:28,166 --> 00:05:30,166 [daging terkoyak] 52 00:05:32,458 --> 00:05:33,375 [Cassius] Hentikan! 53 00:05:38,666 --> 00:05:40,333 [bernapas berat] 54 00:05:42,875 --> 00:05:44,875 [Bergen berdecit] 55 00:05:45,958 --> 00:05:47,958 [Bergen memekik] 56 00:05:54,125 --> 00:05:54,958 [wanita 1 menjerit] 57 00:05:55,041 --> 00:05:58,333 [pendeta 1] Sekarang kau milik Motherworld, dasar penyihir kafir! 58 00:05:58,416 --> 00:05:59,625 [wanita 2 menjerit] 59 00:05:59,708 --> 00:06:03,250 [pendeta 1] Bawakan yang lainnya, yang katanya disebut pendeta wanita! 60 00:06:03,333 --> 00:06:05,250 [wanita 3 menjerit] 61 00:06:06,333 --> 00:06:08,166 Lepaskan jubahnya. 62 00:06:08,958 --> 00:06:12,208 Raja telah berhak atas dirimu selamanya! 63 00:06:12,291 --> 00:06:13,541 - [berdesis] - [menjerit] 64 00:06:18,166 --> 00:06:21,166 - [Bergen mendekut] - [pria menenangkan] 65 00:06:32,833 --> 00:06:36,375 Mereka ingin menyakiti dia. 66 00:06:38,083 --> 00:06:39,458 Menyakiti dia. 67 00:06:41,208 --> 00:06:43,208 [Bergen mendecit] 68 00:06:47,083 --> 00:06:49,000 [pria menghela napas] 69 00:06:49,083 --> 00:06:51,083 [musik khidmat mengalun] 70 00:06:53,458 --> 00:06:54,625 [pria menghela napas] 71 00:07:03,958 --> 00:07:05,708 Seandainya aku saja. 72 00:07:13,041 --> 00:07:15,250 [Bergen mendecit] 73 00:07:20,291 --> 00:07:21,916 - [Bergen memekik] - [senjata dikokang] 74 00:07:22,000 --> 00:07:24,375 [Bergen terengah-engah] 75 00:07:25,583 --> 00:07:27,500 [Bergen mendecit] 76 00:07:34,875 --> 00:07:36,875 [memekik] 77 00:07:41,750 --> 00:07:43,041 [wanita 4 menjerit] 78 00:07:43,125 --> 00:07:44,500 [ledakan membahana] 79 00:07:46,541 --> 00:07:47,708 Sang administrator. 80 00:07:56,166 --> 00:07:58,166 [musik seram mengalun] 81 00:08:22,500 --> 00:08:24,041 Ini semua membuatku sedih. 82 00:08:25,458 --> 00:08:26,541 Semua ini. 83 00:08:27,583 --> 00:08:29,000 Semua sia-sia, 'kan? 84 00:08:29,833 --> 00:08:33,791 Kebudayaan ribuan tahun terbuang sia-sia untuk… Untuk apa? 85 00:08:34,458 --> 00:08:35,916 Ini sangat tidak diperlukan. 86 00:08:36,666 --> 00:08:38,250 [pria] Jangan siksa kami. 87 00:08:39,250 --> 00:08:42,041 Jika kau ingin membunuhku, lakukan saja. 88 00:08:42,750 --> 00:08:46,333 Aku yang membiarkan mereka tinggal dan membantu mereka kabur. 89 00:08:46,416 --> 00:08:50,750 Tapi, demi Tuhan, aku mohon, biarkan istri dan anakku hidup. 90 00:08:50,833 --> 00:08:52,583 Mereka sama sekali tidak bersalah. 91 00:08:52,666 --> 00:08:54,083 [Noble] Tujuanku bukan membunuhmu. 92 00:08:54,166 --> 00:08:57,625 Aku justru berniat memastikan gadis keturunanmu bertahan. 93 00:08:58,208 --> 00:08:59,208 Bahkan berkembang. 94 00:09:00,458 --> 00:09:02,000 Kau bertarung dengan penuh martabat. 95 00:09:02,083 --> 00:09:03,791 Bagaimana bisa aku membunuhmu? 96 00:09:04,708 --> 00:09:07,500 Tapi, tentunya, ada harga yang harus dibayar… 97 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 untuk pembangkanganmu. 98 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Ya, benar. Harga. 99 00:09:18,083 --> 00:09:19,458 [Noble menghela napas] 100 00:09:37,583 --> 00:09:40,541 Berdiri, Nak. Biar aku melihatmu. 101 00:09:46,250 --> 00:09:49,125 - [tertawa] - [musik sentimentil mengalun] 102 00:09:56,708 --> 00:09:58,291 [Noble] Aku bilang berdiri! 103 00:10:10,708 --> 00:10:11,666 Benar begitu. 104 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 Jadi, 105 00:10:17,333 --> 00:10:19,125 ada masa dalam hidup seorang pemuda 106 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 saat dirinya berada di ambang kedewasaan. 107 00:10:23,750 --> 00:10:26,958 Momen yang selalu dia ingat. 108 00:10:27,041 --> 00:10:30,458 Momen yang dia kenang, dan sejak itu membuatnya sadar… 109 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 dia pria sejati. 110 00:10:32,708 --> 00:10:36,500 Bagi sebagian, momen itu adalah bibir lembap dan payudara hangat wanita. 111 00:10:37,083 --> 00:10:40,000 Tapi, bagi yang lain, contohnya aku, 112 00:10:40,666 --> 00:10:42,916 momen meninggalkan rumah pertama kalinya. 113 00:10:44,041 --> 00:10:45,625 Bertahan hidup sendirian. 114 00:10:46,500 --> 00:10:50,750 Kau sendiri, tergantung pilihan yang kau buat. Keputusanmu. 115 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 Begini, Nak. 116 00:11:09,291 --> 00:11:11,125 Aku diutus langsung oleh Wali Raja. 117 00:11:12,375 --> 00:11:16,375 Dia menatap dan memintaku mengadili kedua saudara, Devra dan Darrian Bloodaxe, 118 00:11:16,458 --> 00:11:18,875 atas kejadian pemberontakan dan pengkhianatan mereka. 119 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 Pencarianku membawaku kemari. 120 00:11:21,291 --> 00:11:24,291 Dan aku tahu ayahmu memberi mereka tempat berlindung. 121 00:11:24,375 --> 00:11:25,958 Tempat berlindung dengan basis operasi 122 00:11:26,041 --> 00:11:30,791 untuk mereka menyerang dan menghancurkan beberapa aset yang ada milik kerajaan. 123 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Kenapa kau melakukan ini? 124 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 Ya, anakmu harus mengerti, 'kan? 125 00:11:35,708 --> 00:11:37,208 Hmm? 126 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 Siapa nama anakmu? 127 00:11:40,458 --> 00:11:42,416 - Siapa namamu, Nak? - [berbisik] Aris. 128 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 - Bicara yang lantang. Aku tidak dengar… - [berteriak] Aris! 129 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Bagus. 130 00:11:52,000 --> 00:11:54,208 Aris. [tertawa kecil] 131 00:11:54,958 --> 00:11:57,541 Kita lihat apa ayahmu bisa beri satu pelajaran terakhir. 132 00:12:03,416 --> 00:12:05,375 Aku ingin kau ambil tongkat suci ini. 133 00:12:07,583 --> 00:12:09,875 Ini terbuat dari tulang paha lochna suci. 134 00:12:09,958 --> 00:12:11,125 Sekarang, 135 00:12:11,208 --> 00:12:13,583 aku ingin kau hancurkan tengkorak ayahmu. 136 00:12:16,333 --> 00:12:17,416 Mm-hmm. 137 00:12:18,333 --> 00:12:20,916 Benar-benar… hancur. 138 00:12:22,791 --> 00:12:24,833 Sampai otaknya tercecer ke… 139 00:12:27,750 --> 00:12:31,666 Setidaknya beberapa hari yang lalu, lantai ini benar-benar indah. 140 00:12:31,750 --> 00:12:33,125 [mendengus] 141 00:12:36,208 --> 00:12:37,416 Kalau kau setuju, 142 00:12:38,625 --> 00:12:40,833 aku biarkan ibu dan saudarimu hidup. 143 00:12:42,250 --> 00:12:46,000 Tapi, kalau kau menolak, seperti yang ayahmu lakukan, 144 00:12:47,375 --> 00:12:48,916 kalian semua akan mati. 145 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 Keputusan ada di tanganmu, Anak Muda. 146 00:12:53,875 --> 00:12:56,666 Aris. Aris. 147 00:12:57,958 --> 00:12:59,375 Dengarkan Ayah. 148 00:12:59,875 --> 00:13:03,041 Kau harus lakukan apa yang dia minta. 149 00:13:03,875 --> 00:13:06,000 Selamatkan Ibu dan saudarimu. 150 00:13:06,083 --> 00:13:07,958 - Aris, jangan! - Ibu! 151 00:13:08,041 --> 00:13:10,458 - Kita mati bersama-sama. - Dengarkan. Jangan lihat Ibu! 152 00:13:10,750 --> 00:13:13,875 Ibu tidak bisa menanggung ini, dan kau pun sama. [terisak] 153 00:13:13,958 --> 00:13:15,583 Kau tak akan bisa pulih dari ini. 154 00:13:15,666 --> 00:13:19,166 Jangan lihat dia. Dengarkan Ayah! Ayah bilang jangan lihat dia! 155 00:13:19,250 --> 00:13:21,666 Sekarang, cepat lakukan! 156 00:13:21,750 --> 00:13:24,166 Jadilah pria sejati dan lakukan! 157 00:13:24,958 --> 00:13:26,333 Selamatkan mereka! 158 00:13:27,750 --> 00:13:29,333 Cepat lakukan! 159 00:13:34,208 --> 00:13:36,041 Kau itu kuat. 160 00:13:39,708 --> 00:13:40,708 Sekarang… 161 00:13:43,416 --> 00:13:44,708 selamatkan mereka! 162 00:13:54,041 --> 00:13:56,000 Dengarkan ayahmu, Aris. 163 00:13:56,750 --> 00:13:59,041 - Dia pria yang bijaksana. - [ayah Aris] Kau benar, Nak. 164 00:13:59,125 --> 00:14:01,166 Kau harus dengarkan Ayah. 165 00:14:03,083 --> 00:14:04,083 Sekarang… 166 00:14:08,833 --> 00:14:09,666 lakukan. 167 00:14:11,458 --> 00:14:12,625 [tersedu] 168 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 Lakukan. 169 00:14:21,333 --> 00:14:25,166 [ibu Aris] Tidak! Jangan! 170 00:14:25,250 --> 00:14:28,041 Jangan! [terisak-isak] 171 00:14:28,125 --> 00:14:30,875 Jangan! [terisak-isak] 172 00:14:30,958 --> 00:14:32,333 Ayah sayang kau, Nak. 173 00:14:33,833 --> 00:14:35,250 Ayah memaafkanmu. 174 00:14:46,916 --> 00:14:48,125 Ayah memaafkanmu. 175 00:14:48,208 --> 00:14:49,875 [musik tegang mengalun] 176 00:14:56,750 --> 00:14:58,250 - [berteriak] - [tongkat bergedebuk] 177 00:14:58,333 --> 00:15:00,708 [ibu dan saudari Aris menjerit] 178 00:15:03,083 --> 00:15:04,166 [ibu Aris] Tidak! 179 00:15:05,208 --> 00:15:06,875 - [berteriak] - [bergedebuk] 180 00:15:09,125 --> 00:15:10,000 [Aris berteriak] 181 00:15:11,166 --> 00:15:13,083 [terengah-engah] 182 00:15:16,916 --> 00:15:17,875 [Noble] Ayo. 183 00:15:19,416 --> 00:15:21,458 - [menangis] - Habisi dia. 184 00:15:22,583 --> 00:15:23,708 Habisi dia, Nak. 185 00:15:25,833 --> 00:15:27,250 [ibu Aris] Heron. [tersedu-sedu] 186 00:15:28,041 --> 00:15:30,083 - [daging bersemburat] - [ibu Aris menangis] 187 00:15:30,708 --> 00:15:32,750 [menangis] 188 00:15:33,916 --> 00:15:36,125 [daging bersemburat] 189 00:15:40,583 --> 00:15:42,583 [ibu dan saudari Aris menangis] 190 00:15:48,583 --> 00:15:49,875 Aku minta maaf. 191 00:15:49,958 --> 00:15:53,125 Jangan! 192 00:15:56,291 --> 00:15:57,916 [meratap] 193 00:16:17,166 --> 00:16:19,333 [para pendeta merapal] 194 00:16:22,291 --> 00:16:24,541 [tersedu-sedu] 195 00:16:30,958 --> 00:16:33,083 [pendeta terus merapal] 196 00:16:50,666 --> 00:16:53,041 Tenang saja. Putramu ada di tangan yang tepat. 197 00:16:55,416 --> 00:16:58,375 Awalnya akan sulit baginya, tapi… 198 00:16:59,250 --> 00:17:01,750 kemarahan dan kesedihan atas… 199 00:17:02,250 --> 00:17:03,875 jiwa mati yang ada di dalam dirinya, 200 00:17:05,666 --> 00:17:07,083 kami bisa manfaatkan itu. 201 00:17:09,750 --> 00:17:12,250 Dia bisa lampiaskan amarahnya. Itu pasti. 202 00:17:13,666 --> 00:17:17,333 Karena selagi kami kejar buronan yang dilindungi mati-matian oleh suamimu, 203 00:17:18,250 --> 00:17:19,791 kami akan melacak mereka. 204 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 Dan akan lebih banyak penguasa yang menghalangi jalanku. 205 00:17:25,041 --> 00:17:26,708 Tidak perlu menunggu lama. 206 00:17:29,541 --> 00:17:31,791 Suatu kehilangan yang tragis. 207 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 Suamimu. 208 00:17:34,041 --> 00:17:36,708 Inilah pengalamannya yang indah. 209 00:17:39,000 --> 00:17:40,625 Inilah kenangannya. 210 00:17:44,291 --> 00:17:45,291 [Noble mendengus] 211 00:17:47,000 --> 00:17:49,666 Ada masanya kau dan dia bercinta di bawah pohon beringin 212 00:17:49,750 --> 00:17:51,583 di tengah hangatnya rerumputan musim panas. 213 00:17:54,000 --> 00:17:55,250 Dan ini… 214 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 Ini saat dia menangis di hari kelahiran putri sulungmu. 215 00:18:10,041 --> 00:18:11,083 Dan ini… 216 00:18:13,666 --> 00:18:15,666 momen yang hanya dilihat olehnya. 217 00:18:18,666 --> 00:18:19,958 Kau tidur. 218 00:18:22,708 --> 00:18:24,708 Dia menyeka rambut dari matamu. 219 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Mencium keningmu dengan lembut. 220 00:18:39,333 --> 00:18:41,458 [ibu Aris] Permainan ini tidak cocok untukmu. 221 00:18:43,166 --> 00:18:44,166 Oh? 222 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Kenapa? 223 00:18:47,250 --> 00:18:50,333 Kau orang yang selalu bertindak. Kau tidak akan biarkan kami hidup. 224 00:18:57,791 --> 00:19:02,000 Tidak ada kehormatan di dalam dirimu. 225 00:19:04,458 --> 00:19:05,708 Ya, memang tidak ada. 226 00:19:05,791 --> 00:19:07,791 [musik seram mengalun] 227 00:19:10,083 --> 00:19:10,958 [berteriak] 228 00:19:21,375 --> 00:19:24,083 [musik koor syahdu mengalun] 229 00:19:48,750 --> 00:19:50,750 [Uraki melenguh dan mendengus] 230 00:19:54,875 --> 00:19:56,958 - [logam berdenting] - [wanita mengerang] 231 00:19:57,041 --> 00:19:59,041 [instrumental biola syahdu mengalun] 232 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 [uraki mendengus] 233 00:20:18,833 --> 00:20:20,333 [wanita merintih] 234 00:20:20,416 --> 00:20:22,416 [uraki melenguh] 235 00:20:28,416 --> 00:20:29,541 [merintih] 236 00:21:21,083 --> 00:21:23,583 [pria] Kora. Kora! 237 00:21:28,666 --> 00:21:30,125 Aku kira kau sudah selesai. 238 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 Semua sudah ada di Rumah Rakyat. 239 00:21:33,166 --> 00:21:36,125 - Setelah baris ini, aku selesai. - Baiklah. 240 00:21:36,833 --> 00:21:37,666 Oke. 241 00:21:37,750 --> 00:21:38,958 Oh. Uh… 242 00:21:39,041 --> 00:21:40,875 Den bertanya kau ada di mana. 243 00:21:42,375 --> 00:21:45,416 Dia dan adiknya dapat rusa salju besar, jantan. 244 00:21:45,500 --> 00:21:47,458 Dia ingin kau melihatnya sebelum disembelih. 245 00:21:47,541 --> 00:21:49,250 Kenapa aku yang dia cari? 246 00:21:49,333 --> 00:21:51,250 Ya, itu karena… 247 00:21:52,416 --> 00:21:55,583 [tergagap] Aku hanya pikir… Aku pikir… 248 00:21:56,166 --> 00:21:57,000 Kau pikir. 249 00:21:58,791 --> 00:21:59,666 [tertawa kecil] 250 00:22:00,750 --> 00:22:02,125 - Maju! - [uraki mengerang] 251 00:22:03,791 --> 00:22:05,791 [musik tradisional ceria mengalun] 252 00:22:16,250 --> 00:22:18,250 [warga desa bersorak dan tertawa] 253 00:22:20,333 --> 00:22:24,125 Sudah lama kita tidak makan daging segar. Aku lupa betapa nikmatnya. 254 00:22:24,208 --> 00:22:26,750 [pria] Den bilang dia lihat kawanan dari musim panas kembali. 255 00:22:26,833 --> 00:22:28,666 Tiga hari jaraknya dari sini. 256 00:22:28,750 --> 00:22:30,750 [musik tradisional terus mengalun] 257 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 - Dia mencari dirimu. - [Kora] Aku tahu. 258 00:22:35,666 --> 00:22:37,333 Ya, lumayan hebat. 259 00:22:37,416 --> 00:22:40,291 Yang mana? Buruannya? 260 00:22:42,041 --> 00:22:42,875 Atau… 261 00:22:45,083 --> 00:22:46,500 [Den bersorak] 262 00:22:49,750 --> 00:22:51,125 Pemburunya? 263 00:22:53,833 --> 00:22:54,666 [warga desa] Hei! 264 00:22:55,416 --> 00:22:56,666 [Den tertawa] 265 00:22:58,291 --> 00:23:00,166 [terompet membahana] 266 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 Wargaku. 267 00:23:04,333 --> 00:23:07,500 Sudah tugasku, sebagai Kepala Masyarakat, 268 00:23:07,583 --> 00:23:11,583 untuk mengingatkan bahwa dewa-dewa panen menuntut persembahan. 269 00:23:12,416 --> 00:23:14,791 - [warga desa] Ya! - [Kepala Masyarakat] Sesajen. 270 00:23:15,458 --> 00:23:18,666 Tapi kita semua tahu bahwa goyangan pinggul… 271 00:23:18,750 --> 00:23:19,791 [warga desa berseru] 272 00:23:19,916 --> 00:23:26,250 …dan juga erangan kenikmatanlah yang membuat benih-benih itu bertunas. 273 00:23:26,333 --> 00:23:27,916 - [warga desa tertawa] - [tertawa kecil] 274 00:23:28,000 --> 00:23:30,458 Bercintalah dengan penuh gairah! 275 00:23:31,041 --> 00:23:33,375 - Bercinta demi panen! - [warga desa] Ya! 276 00:23:33,458 --> 00:23:35,666 Bercintalah demi makanan yang kita makan. 277 00:23:35,750 --> 00:23:36,708 Ya! 278 00:23:37,583 --> 00:23:38,958 Bercintalah demi para dewa! 279 00:23:39,041 --> 00:23:40,583 [warga desa bersorak] 280 00:23:40,666 --> 00:23:42,500 [Kepala Masyarakat] Tenang, Wanita! 281 00:23:42,583 --> 00:23:46,166 Aku tuntaskan kewajiban sosialku, barulah kewajibanku sebagai suami. 282 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 Hei, bukannya aku suruh bercinta? 283 00:23:51,041 --> 00:23:52,208 - Ya. - Ya. 284 00:23:53,250 --> 00:23:54,416 Sepertinya begitu. 285 00:23:59,708 --> 00:24:01,125 Putar musiknya. 286 00:24:01,208 --> 00:24:03,333 Buat suasana jadi panas. 287 00:24:03,416 --> 00:24:05,958 [musik tradisional ceria mengalun] 288 00:24:06,041 --> 00:24:08,208 [warga desa bersorak dan bertepuk tangan] 289 00:24:37,458 --> 00:24:39,458 - [meja berderit] - [Kora terengah-engah] 290 00:25:12,166 --> 00:25:13,541 [Den terengah-engah] 291 00:26:02,166 --> 00:26:04,500 [keduanya mendesah] 292 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 [mengerang keras] 293 00:26:29,750 --> 00:26:31,750 [keduanya mendesah dan mengerang nikmat] 294 00:26:43,625 --> 00:26:46,000 [mengerang] 295 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 [musik sendu mengalun] 296 00:27:12,500 --> 00:27:14,500 [makhluk mendengking] 297 00:27:30,208 --> 00:27:32,208 [musik koor syahdu mengalun] 298 00:27:37,291 --> 00:27:39,291 [instrumental biola sendu mengalun] 299 00:28:10,166 --> 00:28:11,583 [pintu menutup] 300 00:28:21,250 --> 00:28:22,458 Den pria yang baik. 301 00:28:27,625 --> 00:28:28,833 Kau seharusnya tidur. 302 00:28:30,166 --> 00:28:32,083 Dia pembunuh terbaik di sini. 303 00:28:32,750 --> 00:28:34,291 Dan teman yang setia. 304 00:28:37,500 --> 00:28:38,416 Lalu kenapa? 305 00:28:40,875 --> 00:28:45,416 Kau pernah berpikir tentang hubungan yang permanen? 306 00:28:46,666 --> 00:28:48,958 Aku tahu dia pasti setuju dengan ide itu. 307 00:28:49,041 --> 00:28:50,541 Dia bertanya padaku. 308 00:28:51,083 --> 00:28:55,333 Itu langkah terakhirmu untuk jadi anggota penuh masyarakat ini. 309 00:28:57,083 --> 00:28:58,708 Kami nyaman bersama. 310 00:29:00,291 --> 00:29:02,208 Apa harus lebih dari itu? 311 00:29:05,791 --> 00:29:06,958 Hanya saja… 312 00:29:08,541 --> 00:29:11,208 Tidak akan ada orang yang menganggapmu orang asing 313 00:29:11,291 --> 00:29:13,208 kalau kau menikah dan punya anak. 314 00:29:14,041 --> 00:29:15,500 Aku akan selalu menjadi orang asing. 315 00:29:16,166 --> 00:29:19,000 Aku bersyukur kepada para warga karena menerimaku. 316 00:29:19,916 --> 00:29:22,458 Dan tentunya kepadamu karena menyelamatkanku. 317 00:29:25,291 --> 00:29:26,916 Tapi aku tetaplah orang asing. 318 00:29:28,708 --> 00:29:31,333 Mulai berubah. Aku yakin itu. 319 00:29:33,208 --> 00:29:35,250 Orang-orang ini mulai memercayaimu. 320 00:29:35,333 --> 00:29:37,083 Dan kaulah yang dipercaya. 321 00:29:37,666 --> 00:29:40,291 Sudah kubilang, ini rumahmu sekarang. 322 00:29:42,833 --> 00:29:44,416 Andai ucapanmu benar. 323 00:29:45,250 --> 00:29:47,250 [musik sedih mengalun] 324 00:29:52,666 --> 00:29:53,666 Kau tahu, 325 00:29:57,333 --> 00:30:00,583 dua musim berada di sini memberikanku kebahagiaan. 326 00:30:00,666 --> 00:30:02,041 Tapi aku tidak berhak. 327 00:30:06,625 --> 00:30:08,958 Aku mengerti aku besar di peperangan. 328 00:30:12,291 --> 00:30:15,916 Mencintai dan dicintai, aku tidak tahu. 329 00:30:16,875 --> 00:30:19,166 Aku tidak tahu jika aku bisa. 330 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 Rasa cinta dan keluarga, aku tidak kenal semua itu. 331 00:30:28,166 --> 00:30:30,458 Aku diajari cinta itu kelemahan. 332 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 Dan hanya itu yang aku tahu selama ini. 333 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Aku harus tidur. 334 00:30:49,333 --> 00:30:51,333 [musik sedih terus mengalun] 335 00:30:57,750 --> 00:30:59,333 [warga desa mengobrol] 336 00:31:00,583 --> 00:31:01,875 [warga desa] Hei! 337 00:31:02,541 --> 00:31:03,625 Ayo, semua kumpul. 338 00:31:05,375 --> 00:31:06,375 Satu. 339 00:31:08,125 --> 00:31:09,166 - Dua. - Terima kasih. 340 00:31:11,125 --> 00:31:13,416 Sam. Satu. 341 00:31:15,333 --> 00:31:16,541 - Dua. - [Sam] Terima kasih. 342 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 [pria] Ayo, bergerak. Cepat. 343 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 Selamat pagi. 344 00:31:34,500 --> 00:31:36,125 [burung berkicau] 345 00:31:37,541 --> 00:31:40,041 [Sam] Aku lihat kau pulang cepat semalam. 346 00:31:40,125 --> 00:31:41,541 Apa kau lelah? 347 00:31:41,625 --> 00:31:44,416 [Kora] Benar. Aku mau cepat istirahat. 348 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 Aku kira kau ikut merayakan panen. 349 00:31:47,083 --> 00:31:49,750 Sebab saat aku pulang lewat rumah Den, 350 00:31:49,833 --> 00:31:51,791 - sepertinya kudengar suaranya. - [Kora tertawa] 351 00:31:51,875 --> 00:31:54,625 Sam, aku tidak paham maksudmu. 352 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 [keduanya tertawa] 353 00:31:55,791 --> 00:31:56,958 [Sam] Jangan bohong. 354 00:31:57,041 --> 00:31:59,041 [dreadnought Imperium menderu di langit] 355 00:32:07,416 --> 00:32:08,416 [Kora terhenyak] 356 00:32:13,083 --> 00:32:15,083 [mesin menderu keras] 357 00:32:28,875 --> 00:32:30,291 [Kora terengah-engah] 358 00:32:32,958 --> 00:32:34,458 - [mendengus] - [lonceng berdentang] 359 00:32:34,541 --> 00:32:36,541 - [merintih] - [musik tegang mengalun] 360 00:32:49,708 --> 00:32:51,708 [musik dramatis mengalun] 361 00:32:55,250 --> 00:32:56,666 Apa mau mereka? 362 00:32:56,750 --> 00:32:58,958 [terengah-engah] 363 00:32:59,041 --> 00:33:00,291 Segalanya. 364 00:33:01,166 --> 00:33:02,500 [warga desa bergumam] 365 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 Aku tidak ingin mendengar sisi positifnya. 366 00:33:05,125 --> 00:33:07,750 Kapal perang itu sudah jelas pertanda buruk. 367 00:33:07,833 --> 00:33:11,500 Itu adalah masalahmu, karena kau selalu saja takut duluan. 368 00:33:11,583 --> 00:33:13,708 Kita asumsikan mereka mau bicara. 369 00:33:13,791 --> 00:33:16,291 Kita dengarkan mereka agar tahu niat mereka. 370 00:33:16,375 --> 00:33:18,958 [Gunnar] Benar sekali. Dengarkan mereka. Itu saja. 371 00:33:19,708 --> 00:33:23,250 Lihat berapa gantang hasil panen yang kita bawa ke Providence musim lalu. 372 00:33:23,333 --> 00:33:26,041 Motherworld memiliki banyak uang. 373 00:33:26,125 --> 00:33:27,916 Maksudku, mungkin kita bisa lebih untung 374 00:33:28,000 --> 00:33:30,166 berbisnis dengan orang-orang di atas sana 375 00:33:30,250 --> 00:33:32,666 daripada dengan para bandit di Providence 376 00:33:32,750 --> 00:33:35,041 yang menjual gandum kita entah kepada siapa! 377 00:33:35,125 --> 00:33:36,333 [warga desa bergumam] 378 00:33:36,416 --> 00:33:38,458 Jangan pura-pura seolah kami tidak tahu 379 00:33:38,541 --> 00:33:41,041 kau menjual surplus gandum kita ke musuh kapal itu! 380 00:33:42,291 --> 00:33:46,208 Apa kata mereka jika tahu ke mana sisa stok kita pada tahun lalu? 381 00:33:47,125 --> 00:33:48,625 Aku ini bukan pemberontak. 382 00:33:49,333 --> 00:33:51,916 Mereka buka dengan harga tinggi, masa bodoh dengan tujuan mereka. 383 00:33:52,000 --> 00:33:54,625 - Tentu saja. - [mendengus] 384 00:33:54,708 --> 00:33:58,375 Sindri, aku tidak memihak mana pun kecuali desa ini, 385 00:33:58,458 --> 00:33:59,666 rakyat desa ini. 386 00:34:00,958 --> 00:34:05,125 Jadi, menurutku, kita tunjukkan sikap positif, bukan negatif. 387 00:34:05,208 --> 00:34:08,750 Tunjukkan kita mitra mereka, bukan musuh mereka. Oke? 388 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 Apa kau bilang mitra, Gunnar? 389 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 Aku… Ya. Memangnya kenapa? 390 00:34:14,125 --> 00:34:16,583 Kapal itu bukanlah simbol kesejahteraan. 391 00:34:17,375 --> 00:34:21,250 Misinya adalah menghancurkan, menaklukkan, memperbudak. 392 00:34:21,333 --> 00:34:24,250 - Kemitraan tidak ada di kamus mereka. - [warga desa tercengang] 393 00:34:24,333 --> 00:34:25,750 Berikan apa yang mereka minta. 394 00:34:25,833 --> 00:34:28,583 Tapi jangan perlihatkan tentang suburnya tanah ini. 395 00:34:29,750 --> 00:34:31,458 Dan semoga saja mereka pergi 396 00:34:31,541 --> 00:34:33,458 sebelum tahu pembeli Gunnar tahun lalu. 397 00:34:33,541 --> 00:34:34,875 Ya, sudah cukup. 398 00:34:34,958 --> 00:34:36,875 Jangan relakan apa pun. 399 00:34:36,958 --> 00:34:38,250 Apa itu jelas? 400 00:34:38,333 --> 00:34:39,500 [warga desa] Mereka di sini! 401 00:34:39,583 --> 00:34:42,958 Mereka datang! 402 00:34:45,041 --> 00:34:47,041 [kapal menderu] 403 00:35:26,041 --> 00:35:28,041 [mesin berdesing] 404 00:35:30,291 --> 00:35:31,916 [logam berdentum kencang] 405 00:35:35,708 --> 00:35:37,708 [mesin berdesing] 406 00:35:47,875 --> 00:35:50,375 [langkah kaki berdentum] 407 00:35:50,458 --> 00:35:52,458 [musik tegang mengalun] 408 00:36:10,541 --> 00:36:14,083 Halo, aku Sindri. Aku bapak desa ini. 409 00:36:14,166 --> 00:36:15,041 Selamat datang. 410 00:36:15,791 --> 00:36:17,541 Laksamana Atticus Noble. 411 00:36:17,625 --> 00:36:19,916 Mewakili Raja yang wafat. 412 00:36:20,000 --> 00:36:21,708 Aku sambut kau dalam dekapan. 413 00:36:39,750 --> 00:36:43,458 Tolong, Bapak, ceritakan tentang desa ini. 414 00:36:44,541 --> 00:36:46,416 Mari ikut aku ke Rumah Rakyat. 415 00:36:46,500 --> 00:36:49,708 Akan kuceritakan tentang desa ini ditemani dengan segelas bir. 416 00:36:49,791 --> 00:36:53,291 Menarik sekali. Pandu aku. 417 00:37:10,541 --> 00:37:13,583 Tamtama Aris! Cepat! Sialan! 418 00:37:14,166 --> 00:37:16,291 [Sindri] Di sini kami hidup sederhana. 419 00:37:17,208 --> 00:37:19,833 Kami bangga akan rukunnya masyarakat 420 00:37:19,916 --> 00:37:22,041 dan kerja keras kami untuk bertani. 421 00:37:22,916 --> 00:37:25,166 [Noble] Wargamu tampak sehat dan cukup panen. 422 00:37:25,250 --> 00:37:28,125 Sebagai pemimpin, aku rasa, kau berperan banyak untuk itu. 423 00:37:28,208 --> 00:37:31,000 Tidak. Di sini yang berjasa bukan hanya satu orang saja. 424 00:37:31,083 --> 00:37:33,541 Di masa jaya semua mendapat andil 425 00:37:33,625 --> 00:37:37,166 tapi, saat masa sulit, semua menoleh ke satu orang. 426 00:37:37,750 --> 00:37:40,250 Itulah beban pemimpin, aku rasa. 427 00:37:42,625 --> 00:37:46,750 Jadi, kau paham perasaan seorang ayah 428 00:37:46,833 --> 00:37:49,208 yang harus memberi makan anaknya? 429 00:37:51,041 --> 00:37:53,125 Aku berharap desamu dan rakyat Veldt 430 00:37:53,208 --> 00:37:57,291 bisa membantu kami melacak pemberontak yang bersembunyi di sistem ini. 431 00:37:58,333 --> 00:38:00,250 Komandanku, Wali Raja Balisarius, 432 00:38:00,333 --> 00:38:02,333 memerintahkan aku untuk menangkap mereka. 433 00:38:03,166 --> 00:38:04,916 Kami hanya petani kecil 434 00:38:05,000 --> 00:38:07,458 yang tidak paham politik Motherworld. 435 00:38:07,541 --> 00:38:10,666 - [logam berdebum] - Kau tetap bisa mengabdi. [mendengus] 436 00:38:11,208 --> 00:38:14,625 Para pemberontak itu menyerang dermaga persediaan kami. 437 00:38:14,708 --> 00:38:18,416 Dipimpin oleh Devra Bloodaxe dan adiknya, Darrian. 438 00:38:19,541 --> 00:38:21,125 Nasib mereka cukup jelas. 439 00:38:21,208 --> 00:38:24,250 Tapi itu memakan waktu dan juga… 440 00:38:24,333 --> 00:38:27,125 persediaan makanan kami menipis. 441 00:38:27,708 --> 00:38:31,791 Mungkin kau sudah tahu pasukan berjalan dengan isi perutnya. 442 00:38:32,708 --> 00:38:33,958 Kita bisa menjadi mitra. 443 00:38:35,000 --> 00:38:36,666 Kau beri kami suplai makanan. 444 00:38:37,333 --> 00:38:39,250 Apa pun yang bisa kau sisakan. 445 00:38:39,958 --> 00:38:41,708 Lalu, sebagai kompensasi, 446 00:38:42,833 --> 00:38:44,750 tiga kali lipat dari harga pasar. 447 00:38:45,958 --> 00:38:48,541 Kau bisa jadikan itu modal untuk membeli alat panen. 448 00:38:49,333 --> 00:38:51,875 Robot. Kau tidak perlu lagi pakai tangan kosong. 449 00:38:54,541 --> 00:38:58,583 Bekerja dengan tangan kosong hubungkan kami dengan tanah ini 450 00:38:58,666 --> 00:39:01,500 dan menghormati sumber kehidupan kami. 451 00:39:01,583 --> 00:39:04,583 [Noble] Akan ada ketenangan batin yang datang dari menjalani peran penting. 452 00:39:04,666 --> 00:39:08,083 Dalam misi menumpas musuh Motherworld. 453 00:39:20,958 --> 00:39:23,208 - [Sindri] Itu penawaran yang megah. - [Noble] Betul. 454 00:39:23,291 --> 00:39:25,208 [Sindri] Andai kami punya surplus tersebut. 455 00:39:25,291 --> 00:39:27,166 Kau lihat tanah ini berbatu? 456 00:39:27,250 --> 00:39:31,083 Dan hasilnya hanya cukup untuk makanan kami. 457 00:39:31,166 --> 00:39:34,041 Mohon maaf, tapi kami harus menolak penawaran ini. 458 00:39:34,875 --> 00:39:37,958 Terlepas dari itu, kami berterima kasih atas kehadiran 459 00:39:38,041 --> 00:39:39,708 perwakilan dari Motherworld. 460 00:39:42,416 --> 00:39:43,708 [tertawa kecil] 461 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 Tidak ada surplus? 462 00:39:46,666 --> 00:39:48,750 - Sama sekali? - [tertawa kecil] 463 00:39:49,583 --> 00:39:50,416 [Noble mendengus] 464 00:39:51,000 --> 00:39:52,583 Tapi tanahmu tampak subur. 465 00:39:52,666 --> 00:39:55,958 Dan ladangmu juga lebih besar dari jumlah wargamu. 466 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 Tentu aku paham kelihatannya. 467 00:39:58,125 --> 00:40:02,416 Akan tetapi, kualitas tanahnya dapat dilihat dari pembagian area tanam. 468 00:40:02,500 --> 00:40:05,458 Belum lagi ditambah musim dingin yang brutal. 469 00:40:05,541 --> 00:40:08,000 Sekarang, mungkin sudah waktunya kita minum. 470 00:40:10,958 --> 00:40:12,250 [Noble terkekeh] 471 00:40:20,458 --> 00:40:21,458 [Noble] Maaf. 472 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 Tapi… 473 00:40:24,791 --> 00:40:26,958 Coba lihat wajah yang cantik ini. 474 00:40:27,666 --> 00:40:31,250 Aku tidak habis pikir bagaimana bisa wajah itu tumbuh dari tanah yang tandus. 475 00:40:32,958 --> 00:40:33,791 [mendengus] 476 00:40:35,708 --> 00:40:40,250 [berdehem] Sekarang siapa di antara kalian yang membawahi proses panen? 477 00:40:44,208 --> 00:40:46,500 Pasti ada yang paling berpengalaman di ladang. Ya, 'kan? 478 00:40:47,375 --> 00:40:48,500 [Noble tertawa kecil] 479 00:40:48,583 --> 00:40:49,500 Siapa? 480 00:40:50,791 --> 00:40:51,750 Hm? 481 00:40:52,541 --> 00:40:53,625 [Gunnar] Ya, Pak. 482 00:40:53,708 --> 00:40:55,125 - [Noble menghela napas] - Itu aku. 483 00:40:56,000 --> 00:40:56,833 [Noble] Bagus. 484 00:40:56,916 --> 00:40:58,875 Ya, aku yang membawahi panen. 485 00:40:59,625 --> 00:41:02,625 Jika warga percaya padamu, maka aku juga. 486 00:41:04,041 --> 00:41:06,583 Aku hanya ingin tahu apa yang salah dari perhitunganku. 487 00:41:06,666 --> 00:41:07,916 Itu saja. 488 00:41:11,041 --> 00:41:12,708 Pak… Itu… 489 00:41:15,375 --> 00:41:18,083 Sindri, Bapak Desa kami, 490 00:41:19,000 --> 00:41:21,166 selalu memikirkan kesejahteraan kami. 491 00:41:21,250 --> 00:41:25,750 Dan beliau selalu menyimpan cadangan seandainya paceklik atau kekeringan. 492 00:41:25,833 --> 00:41:28,083 Seperti yang Anda tahu, itu tugas dari pemimpin. 493 00:41:31,000 --> 00:41:34,291 Tapi kami beruntung beberapa musim ini. 494 00:41:35,208 --> 00:41:37,416 Dan ada yang tidak muat di dalam lumbung kami. 495 00:41:38,666 --> 00:41:39,958 Jadi, mungkin kami… 496 00:41:40,958 --> 00:41:43,583 bisa memberikan sebagian hasil panen. 497 00:41:44,208 --> 00:41:46,083 Tergantung dari kebutuhan pasukan. 498 00:41:46,333 --> 00:41:47,791 Bagus. 499 00:41:48,291 --> 00:41:52,166 Ya. Maksudku… Itu hal yang bijak. Bukan begitu, Bapak? 500 00:41:53,666 --> 00:41:55,541 Ya. 501 00:42:00,500 --> 00:42:01,875 [Noble] Aku sedikit heran. 502 00:42:02,750 --> 00:42:06,750 Kau ingin aku percaya bahwa tanah ini tidak subur. 503 00:42:06,833 --> 00:42:09,375 - Tampaknya tidak sepenuhnya benar. - [Gunnar] Tidak, tunggu. 504 00:42:09,458 --> 00:42:12,875 Laksamana, tidak ada yang ingin menipu Anda. 505 00:42:13,875 --> 00:42:17,958 Sindri memiliki sikap lebih konservatif terkait cadangan pangan. 506 00:42:18,791 --> 00:42:21,625 Tapi kami sangat bersedia menjadi mitra Anda. 507 00:42:23,416 --> 00:42:26,000 Tapi mohon maklum kalau jumlahnya hanya sedikit. 508 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 Bapak, siapa orang ini? 509 00:42:34,958 --> 00:42:37,083 - Aku… - [Sindri] Dia bukan siapa-siapa. 510 00:42:37,750 --> 00:42:40,958 Aku telah dilantik oleh wargaku untuk menyambung lidah mereka. 511 00:42:41,041 --> 00:42:43,375 Pria ini tidak punya wewenang di sini. 512 00:42:44,250 --> 00:42:46,833 Jadi, aku mohon, tolong abaikan dia. 513 00:42:51,666 --> 00:42:55,291 Oh… Sengketa. 514 00:42:57,708 --> 00:43:00,750 Desa ini tidak sedamai yang kuduga. 515 00:43:02,125 --> 00:43:05,208 Bapak, jika berkenan, 516 00:43:06,291 --> 00:43:11,000 aku punya nasihat seputar bawahan yang harus diberi pelajaran. 517 00:43:11,791 --> 00:43:15,708 Kadang kita lupa apa yang menjadi taruhan dan kadang kita butuh diingatkan 518 00:43:15,791 --> 00:43:19,458 bagaimana pihak berkuasa menindak pihak yang tidak berdaya. 519 00:43:23,583 --> 00:43:24,958 [musik tegang mengalun] 520 00:43:55,083 --> 00:43:56,083 [Sindri] Laksamana. 521 00:43:56,833 --> 00:43:58,000 Sindri. 522 00:43:58,583 --> 00:43:59,541 Tolonglah. 523 00:43:59,625 --> 00:44:01,666 - Tidak. Aku tidak akan… - Tenanglah. 524 00:44:05,041 --> 00:44:06,458 [Noble mendesau] 525 00:44:07,041 --> 00:44:08,041 [tergagap] 526 00:44:08,125 --> 00:44:09,875 Lihatlah baik-baik. 527 00:44:10,583 --> 00:44:11,583 [tergugup] 528 00:44:12,541 --> 00:44:13,541 [Sindri] Aku mohon. 529 00:44:15,833 --> 00:44:16,708 Laksamana. 530 00:44:19,000 --> 00:44:20,041 [warga desa tercengang] 531 00:44:25,083 --> 00:44:26,083 [warga desa menjerit] 532 00:44:29,791 --> 00:44:31,833 - [Gunnar] Kumohon. Tidak! - [warga desa menjerit] 533 00:44:32,625 --> 00:44:33,708 Tidak! 534 00:44:33,791 --> 00:44:34,875 [warga desa menjerit] 535 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 - [Noble menggeram] - [daging bersemburat] 536 00:44:39,000 --> 00:44:39,958 Sindri. 537 00:44:40,958 --> 00:44:42,875 - [menjerit] - [pria] Jangan! 538 00:44:42,958 --> 00:44:44,083 [pedang Krypteian berdesis] 539 00:44:44,166 --> 00:44:46,166 [warga desa menjerit] 540 00:44:49,208 --> 00:44:51,458 [terisak-isak] 541 00:44:51,541 --> 00:44:53,500 [musik tegang mengalun] 542 00:44:54,666 --> 00:44:55,750 Apa yang kulakukan? 543 00:44:57,083 --> 00:44:58,541 Kapan hasil panenku siap? 544 00:44:59,666 --> 00:45:02,125 [tergagap] Aku tidak… 545 00:45:03,541 --> 00:45:06,875 Aku bertanya, Mitra! Kapan hasil panenku siap? 546 00:45:06,958 --> 00:45:09,583 [tergagap] 547 00:45:09,666 --> 00:45:11,958 - Sembilan minggu. - Baiklah. 548 00:45:13,833 --> 00:45:15,458 [Noble] Sepuluh minggu lagi aku kembali. 549 00:45:16,708 --> 00:45:19,083 Siapkan sepuluh ribu gantang untuk kapalku. 550 00:45:19,666 --> 00:45:23,125 Kami hanya panen 12 ribu gantang. 551 00:45:23,208 --> 00:45:24,500 Kami akan mati kelaparan. 552 00:45:25,291 --> 00:45:27,125 Aku tidak paham apa maumu. 553 00:45:27,875 --> 00:45:28,875 Itu mudah. 554 00:45:31,125 --> 00:45:32,375 Segalanya. 555 00:45:45,541 --> 00:45:46,958 [pendeta merapal] 556 00:45:47,041 --> 00:45:49,916 Peleton! Ikut aku! 557 00:45:59,041 --> 00:46:01,041 [rapalan berlanjut] 558 00:46:04,916 --> 00:46:05,833 [Gunnar] Tunggu. 559 00:46:05,916 --> 00:46:07,250 [pria] Kubilang, diam! 560 00:46:07,333 --> 00:46:08,750 [Gunnar] Kau mau apa? 561 00:46:15,166 --> 00:46:16,541 - [gigi patah] - [warga desa kaget] 562 00:46:23,791 --> 00:46:25,791 [rapalan berlanjut] 563 00:46:48,666 --> 00:46:50,666 [musik seram mengalun] 564 00:47:04,416 --> 00:47:05,416 Tidak. 565 00:47:06,375 --> 00:47:08,375 [warga desa terisak-isak] 566 00:47:10,541 --> 00:47:12,541 [mesin kapal berdentum] 567 00:47:14,416 --> 00:47:16,541 [musik tegang mengalun] 568 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Baik. Dengar aku! 569 00:47:27,875 --> 00:47:30,708 Aku mau semua alat ini dipindahkan ke bangunan batu itu 570 00:47:30,791 --> 00:47:32,333 untuk sementara. 571 00:47:32,416 --> 00:47:36,125 Marcus, bantu aku keluarkan warga dari rumah baru kita. 572 00:47:36,208 --> 00:47:37,083 Kau paham? 573 00:47:37,625 --> 00:47:38,750 Paham, Bos. 574 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 Diterima. 575 00:47:43,125 --> 00:47:44,250 Halo, Semuanya. 576 00:47:45,375 --> 00:47:47,375 - [tuas berdenting] - [udara berdesis] 577 00:48:00,125 --> 00:48:04,208 Aku JC-1435 dari Mechanicas Militarium. 578 00:48:04,291 --> 00:48:06,041 Pelindung sang Raja. 579 00:48:06,125 --> 00:48:08,250 Koreksi, Raja yang wafat. 580 00:48:08,833 --> 00:48:11,375 Adalah kehormatanku untuk melayanimu. 581 00:48:11,791 --> 00:48:12,791 Tamtama Aris. 582 00:48:13,583 --> 00:48:17,333 Kami sekarang sedang memindahkan suplai ke bangunan-bangunan itu. 583 00:48:17,416 --> 00:48:19,333 Terima kasih, Tamtama Aris. 584 00:48:19,416 --> 00:48:22,291 Tugas itu sesuai dengan protokolku. 585 00:48:22,375 --> 00:48:24,541 Adalah kehormatanku untuk melayanimu. 586 00:48:24,625 --> 00:48:27,708 [Marcus] Dia bicara padamu, Kura-Kura Berlumut. Sini! 587 00:48:27,791 --> 00:48:29,750 [berteriak] Apa yang kau tunggu? Keluar! 588 00:48:31,541 --> 00:48:32,833 [dalam bahasa asing] Soet gesig! 589 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 [bersuit] 590 00:48:45,166 --> 00:48:46,458 [air bergemericik] 591 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 Terima kasih. 592 00:49:03,541 --> 00:49:05,125 [gayung bergemeletak] 593 00:49:08,583 --> 00:49:11,041 Demi dewa kuno, apa yang kau lihat? 594 00:49:11,125 --> 00:49:15,458 Maaf, aku hanya menunggu jika kau masih butuh air. 595 00:49:16,000 --> 00:49:17,083 Masih butuh air? 596 00:49:17,791 --> 00:49:18,958 [dalam bahasa asing] Voetsek! 597 00:49:19,791 --> 00:49:21,000 [bersuara kecupan] 598 00:49:22,333 --> 00:49:23,833 Tipe kesukaanku. 599 00:49:23,916 --> 00:49:26,666 Muda dan sanggup melawan. 600 00:49:28,166 --> 00:49:30,458 Dan kecapan darah di mulutku saat aku bercinta, 601 00:49:30,541 --> 00:49:31,500 aku mau. Aku mau itu. 602 00:49:31,583 --> 00:49:32,458 [tertawa kecil] 603 00:49:33,500 --> 00:49:34,791 - Bos. - [komandan] Hm? 604 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 Lihat. Kita diberikan Jimmy. 605 00:49:38,291 --> 00:49:39,541 Sebuah Jimmy, Bos! 606 00:49:39,625 --> 00:49:41,375 [melolong] 607 00:49:42,500 --> 00:49:45,083 - Aku kira mereka sudah punah. - Astaga. 608 00:49:50,750 --> 00:49:54,208 Oke. Hati-hati. Tanahnya tidak rata sampai ke jembatannya. 609 00:49:54,291 --> 00:49:57,708 Terima kasih, Tamtama Aris. Tapi aku yakin tidak masalah. 610 00:49:58,500 --> 00:50:00,166 [Marcus] Mereka sudah tak berfungsi, Bos. 611 00:50:00,250 --> 00:50:02,375 Apa maksudmu? 612 00:50:02,458 --> 00:50:04,291 Itu dari programnya. 613 00:50:04,375 --> 00:50:05,958 Setelah sang Raja dibunuh, 614 00:50:06,041 --> 00:50:09,916 mereka meletakkan senjata dan menolak bertarung. 615 00:50:10,000 --> 00:50:12,708 Coba lihat. Apa pun yang aku lakukan, 616 00:50:12,791 --> 00:50:14,416 - dia tak akan melawan. - [senjata aktif] 617 00:50:15,875 --> 00:50:19,208 - [plasma berkelebat] - [uraki berdengking] 618 00:50:19,291 --> 00:50:20,500 [Marcus] Hei! 619 00:50:20,583 --> 00:50:22,708 Kerja yang benar, dasar mesin tolol! 620 00:50:23,458 --> 00:50:26,333 Aku ubah kau jadi rongsokan! Kau dengar? 621 00:50:27,958 --> 00:50:29,541 Kau tidak mendengarku? 622 00:50:30,166 --> 00:50:31,833 [senjata meletus] 623 00:50:34,291 --> 00:50:36,125 [Aris] Hei! Hentikan! 624 00:50:38,583 --> 00:50:40,208 Mungkin aku tembak kau saja, ya? 625 00:50:41,250 --> 00:50:44,083 Aku bisa membunuhmu sekarang, dan tidak ada yang peduli. 626 00:50:44,750 --> 00:50:46,541 - Benar, 'kan? - [komandan] Cukup. 627 00:50:46,625 --> 00:50:49,000 Bagaimana? Kau mau mati? 628 00:50:49,083 --> 00:50:50,166 Bagaimana? 629 00:50:50,250 --> 00:50:51,083 Maju, Nak. 630 00:50:51,166 --> 00:50:52,333 [Aris] Lakukan. 631 00:50:53,041 --> 00:50:54,166 [senjata nonaktif] 632 00:50:54,250 --> 00:50:55,500 Aku bilang cukup. 633 00:51:00,166 --> 00:51:05,708 Pindahkan ke dalam sekarang, Tamtama. 634 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Siap, Bos. 635 00:51:15,500 --> 00:51:16,833 Apa sistemmu rusak? 636 00:51:17,958 --> 00:51:19,083 Tidak, Pak. 637 00:51:21,166 --> 00:51:24,166 Bangunlah. Pergi ke sungai, bersihkan dirimu. 638 00:51:27,625 --> 00:51:29,500 Yang lainnya, lanjut bekerja. 639 00:51:29,583 --> 00:51:30,750 Lanjutkan! 640 00:51:30,833 --> 00:51:32,416 [Marcus] Kembali kerja, sialan. 641 00:51:32,500 --> 00:51:34,500 [komandan] Termasuk kau, Marcus. 642 00:51:34,583 --> 00:51:35,958 [prajurit 1] Sudah? 643 00:51:36,666 --> 00:51:38,166 Ini. [peti berdentang] 644 00:51:42,458 --> 00:51:43,625 [Marcus mendengus] 645 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 [Sam] Permisi. 646 00:52:06,333 --> 00:52:08,750 [JC-1435] Terima kasih. Kau sangat baik. 647 00:52:09,458 --> 00:52:12,166 - Kau serdadu? - Dulu sekali. 648 00:52:15,125 --> 00:52:17,250 Boleh aku duduk? Namaku Sam. 649 00:52:17,333 --> 00:52:18,333 [JC-1435] Silakan. 650 00:52:26,125 --> 00:52:30,166 Jadi, Sam, apa kau tahu cerita Raja yang wafat 651 00:52:30,250 --> 00:52:34,125 dan putrinya yang jelita, Putri Issa? 652 00:52:34,208 --> 00:52:35,250 Belum. 653 00:52:35,333 --> 00:52:38,958 Ya. Kau mengingatkanku pada sang Putri. 654 00:52:39,458 --> 00:52:43,583 Dalam mitos, dia disebut sang Cawan atau sang Penebus. 655 00:52:44,166 --> 00:52:46,500 Juru selamat belia. 656 00:52:46,583 --> 00:52:48,750 Bahkan sebelum dia lahir, 657 00:52:48,833 --> 00:52:51,291 aku dan para saudaraku telah mengabdikan 658 00:52:51,375 --> 00:52:54,375 seluruh yang ada di dalam cangkang logam ini 659 00:52:54,458 --> 00:52:56,625 untuk bertarung demi namanya. 660 00:52:57,791 --> 00:53:02,666 Jadi, ketika muncul kabar dari jauh bahwa dia seperti yang diramalkan, 661 00:53:02,750 --> 00:53:05,708 telah lahir sebagai darah dan daging, 662 00:53:05,791 --> 00:53:10,916 aku merasakan kehangatan yang luar biasa untuk jagat raya ini. 663 00:53:11,416 --> 00:53:13,000 Dan aku percaya, 664 00:53:13,083 --> 00:53:17,708 bahwa dia akan membawa era baru yang penuh kedamaian 665 00:53:18,291 --> 00:53:20,166 dan membawa kami pulang. 666 00:53:22,625 --> 00:53:24,000 Dia mukjizat. 667 00:53:25,791 --> 00:53:26,916 [JC-1435] Sungguh. 668 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 Dia lebih dari mukjizat. 669 00:53:33,333 --> 00:53:35,666 Begini, Raja itu manusia. 670 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 Seorang manusia bisa gagal atau berkhianat. 671 00:53:39,458 --> 00:53:41,916 Tapi mitos tidak bisa dihancurkan. 672 00:53:42,000 --> 00:53:44,250 Atau, itulah yang mereka pikirkan. 673 00:53:45,541 --> 00:53:47,916 Karena pada hari penobatannya, 674 00:53:48,333 --> 00:53:52,125 sang Putri bersama Raja dan Permaisuri kita yang agung 675 00:53:52,208 --> 00:53:57,375 dibunuh dengan keji oleh orang-orang yang paling mereka percayai. 676 00:53:58,750 --> 00:54:02,875 Aku khawatir pengkhianatan itu merenggut kehormatan kami. 677 00:54:04,500 --> 00:54:08,208 Aku khawatir kalau kasih sayang, kebaikan, 678 00:54:08,833 --> 00:54:10,958 dan kebahagiaan kami telah mati 679 00:54:11,041 --> 00:54:14,333 bersama dengan gadis belia itu. 680 00:54:16,583 --> 00:54:18,583 [musik syahdu mengalun] 681 00:54:23,250 --> 00:54:25,208 Mereka hidup di dirimu. 682 00:54:35,958 --> 00:54:37,958 [musik syahdu terus mengalun] 683 00:55:07,166 --> 00:55:08,541 Ini salahmu, Gunnar! 684 00:55:08,625 --> 00:55:10,916 Aku tidak berpikir dia akan membunuh Sindri! 685 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Apa pengaruhnya? Dia sudah mati! 686 00:55:13,083 --> 00:55:14,875 [pria 1] Bagaimana prajurit di lumbung? 687 00:55:14,958 --> 00:55:16,666 [pria 2] Berikutnya mungkin rumah lainnya. 688 00:55:16,750 --> 00:55:18,583 Berhenti. Tolong, berhenti. 689 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 [Den] Kita harus bagaimana sekarang? 690 00:55:22,125 --> 00:55:24,958 - Kita bisa berjuang dan bertarung. - [wanita 1] Ya. 691 00:55:25,041 --> 00:55:27,500 - [pria 3] Sabitku tajam. - [pria 4] Aku ada senapan berburu. 692 00:55:28,875 --> 00:55:31,166 Tidak. Kalian tidak bisa bertarung. 693 00:55:32,250 --> 00:55:33,166 Pakai apa? 694 00:55:34,000 --> 00:55:35,083 Apa lagi melawan mereka. 695 00:55:35,833 --> 00:55:38,875 Kalau kalian punya akal sehat, ambil yang bisa dibawa, lalu kabur. 696 00:55:38,958 --> 00:55:40,708 - [wanita 3] Kabur? Tidak. - [Den] Tunggu. 697 00:55:40,833 --> 00:55:42,375 - [wanita 3] Jangan kabur. - Menyerah? 698 00:55:42,875 --> 00:55:44,416 Kita serahkan semuanya? 699 00:55:44,500 --> 00:55:46,583 - [pria] Kora. - Semuanya kecuali nyawa kalian. 700 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 Jika aku boleh jujur, beberapa dari kalian akan terbunuh. 701 00:55:50,958 --> 00:55:52,166 Apa pun usaha kalian. 702 00:55:53,000 --> 00:55:55,666 - [pria 4] Aku tak mau pergi. - [pria 5] Kita bisa ditembak. 703 00:55:55,750 --> 00:55:57,625 Aku juga. Aku tetap di sini. 704 00:55:57,708 --> 00:55:59,416 - [wanita 4] Kami di sini. - [wanita 5] Ya. 705 00:55:59,500 --> 00:56:01,166 Mereka benar. 706 00:56:01,250 --> 00:56:05,166 Hanya tempat ini yang kami tahu. Tempat ini segalanya. Sejarah kami. 707 00:56:05,250 --> 00:56:07,916 Kita tak bisa biarkan mereka menghancurkannya. Mereka biadab! 708 00:56:08,916 --> 00:56:12,208 Bagaimana kalau kita bawa hasil panen dan kita memohon ampun? 709 00:56:12,291 --> 00:56:14,708 - [wanita 5] Ya. - Kita buat desa ini berharga bagi mereka. 710 00:56:14,791 --> 00:56:16,125 Dan kita tidak akan dibunuh. 711 00:56:16,208 --> 00:56:18,333 - Mereka akan butuh kita. - [wanita 5] Dia benar. 712 00:56:18,416 --> 00:56:23,583 Bertani. Itu keahlian kita. Kita paham itu. Tapi mereka tidak. 713 00:56:23,666 --> 00:56:26,916 Jika kita tunjukkan itu, mereka tidak bisa membunuh kita. 714 00:56:27,000 --> 00:56:28,333 - Ya. - Ya. 715 00:56:28,416 --> 00:56:31,333 - Kita setuju? Pekerjaan kita yang bicara. - [semua] Ya. 716 00:56:31,416 --> 00:56:33,708 - Pekerjaan kita yang berbicara! - [warga desa] Ya! 717 00:56:33,791 --> 00:56:36,375 - Ya. - Ya. 718 00:56:37,000 --> 00:56:39,708 Kalau begitu, sepakat. Kita tunjukkan nilai kita. 719 00:56:40,458 --> 00:56:42,500 Setelah kita penuhi yang mereka minta, 720 00:56:42,583 --> 00:56:45,583 mereka akan mengubah jatah makanan untuk kita. 721 00:56:45,666 --> 00:56:46,666 - Ya. - Ya. 722 00:56:47,208 --> 00:56:51,000 Kita bisa membujuk hati nurani para prajurit yang ada di lumbung itu. 723 00:56:51,833 --> 00:56:53,166 Baiklah. 724 00:57:00,166 --> 00:57:03,083 Jadi, kau hendak lari? 725 00:57:05,750 --> 00:57:08,083 Aku kira kau sudah lelah berlari. 726 00:57:09,416 --> 00:57:11,958 Kau dengar sendiri. Mereka gila. 727 00:57:12,041 --> 00:57:15,666 Mereka pikir para prajurit ini akan mengampuni mereka setelah mereka… 728 00:57:16,125 --> 00:57:17,666 menyaksikan sendiri nasib Sindri. 729 00:57:23,000 --> 00:57:25,416 Saat aku menemukanmu di bangkai kapal itu, 730 00:57:26,333 --> 00:57:27,916 aku berpikir untuk meninggalkanmu. 731 00:57:28,875 --> 00:57:31,000 Aku takut kau membawa kesialan. 732 00:57:33,083 --> 00:57:36,583 Tapi pernahkah aku menyesal membawamu ke sini? 733 00:57:37,125 --> 00:57:38,166 Tidak. 734 00:57:39,166 --> 00:57:40,541 Kau sudah jadi bagian dari kami. 735 00:57:41,416 --> 00:57:44,875 Namun, sekarang kau pergi, saat kami membutuhkanmu. 736 00:57:45,875 --> 00:57:47,916 Saat keluargamu membutuhkanmu. 737 00:57:52,625 --> 00:57:53,625 Aku tidak bisa. 738 00:57:54,666 --> 00:57:55,708 Kau tidak mau. 739 00:57:57,208 --> 00:57:58,625 Tempat ini sudah celaka! 740 00:57:58,708 --> 00:58:00,458 Tapi itu masih bisa berubah. 741 00:58:00,541 --> 00:58:02,125 Bagaimana kalau kita bertarung? 742 00:58:02,208 --> 00:58:04,333 - Bukan hanya kita, tapi juga yang lain. - Siapa? 743 00:58:04,416 --> 00:58:06,333 - Siapa mau datang bertarung? - Yang lainnya! 744 00:58:06,416 --> 00:58:09,958 Semua yang punya alasan untuk membenci Motherworld. 745 00:58:12,583 --> 00:58:15,333 Kora, kau tahu jagat raya ini lebih dariku. 746 00:58:17,000 --> 00:58:21,166 Bagaimana kalau kau bisa menemukan para ksatria yang diincar Noble? 747 00:58:21,250 --> 00:58:24,750 Para pemberontak, untuk bisa bertarung bersama kami. 748 00:58:25,500 --> 00:58:28,625 Jika kucari orang untuk membela Veldt, aku memberi desa ini harapan. 749 00:58:29,375 --> 00:58:32,625 Jika aku beri harapan, mereka bertarung, dan mereka akan kalah. 750 00:58:32,708 --> 00:58:34,916 Aku tidak mau menodai tanganku dengan darah kalian. 751 00:58:35,708 --> 00:58:38,583 Dan aku juga tidak mau membuang nyawaku sendiri 752 00:58:39,791 --> 00:58:41,791 [instrumental biola sedih mengalun] 753 00:58:59,625 --> 00:59:02,458 Berapa lama kita harus tinggal di kubangan ini? 754 00:59:04,875 --> 00:59:06,041 [berdengung] 755 00:59:07,333 --> 00:59:09,333 [sistem bergetar, berdesing] 756 00:59:21,083 --> 00:59:23,166 [pompa air berderit] 757 00:59:30,291 --> 00:59:31,291 Lihat ini. 758 00:59:31,958 --> 00:59:33,000 Hei, Gadis Air! 759 00:59:38,500 --> 00:59:39,833 [mengerang] 760 00:59:39,916 --> 00:59:41,500 - [Marcus] Sini. - [Sam] Ada apa? 761 00:59:41,583 --> 00:59:43,458 Apa kau butuh air? 762 00:59:43,541 --> 00:59:46,291 Mungkin… Yang sedikit basah. 763 00:59:46,375 --> 00:59:47,375 [Sam] Hentikan! 764 00:59:48,375 --> 00:59:50,000 [ember bergeretak] 765 00:59:50,666 --> 00:59:53,000 - [Marcus] Atau apa? - [Sam merintih] 766 00:59:54,916 --> 00:59:58,416 [Sam menjerit] Tolong! 767 00:59:58,500 --> 01:00:00,208 Kumohon! Tolong! 768 01:00:00,708 --> 01:00:02,333 [Sam dan Marcus mengerang] 769 01:00:02,416 --> 01:00:03,583 [Sam menjerit] 770 01:00:03,666 --> 01:00:05,708 - [Marcus] Tangkap dia! - Tolong! 771 01:00:05,791 --> 01:00:07,250 - Diam! - Lepaskan aku! 772 01:00:07,333 --> 01:00:09,166 - Tolong! - [Marcus] Diam! 773 01:00:09,250 --> 01:00:11,291 [Sam menjerit, merintih] 774 01:00:14,083 --> 01:00:15,416 [Sam merintih] 775 01:00:17,541 --> 01:00:19,291 [Sam] Tidak! Aku mohon! 776 01:00:19,375 --> 01:00:24,041 - [Marcus] Diam! - Tolong! Siapa pun, tolong aku! 777 01:00:24,125 --> 01:00:27,333 - Tolong! Lepaskan aku! - [Marcus] Diam! 778 01:00:27,416 --> 01:00:30,166 - [menjerit] - Jangan! Cukup! 779 01:00:31,000 --> 01:00:33,958 Pria sejati. Mau apa, Tamtama? 780 01:00:37,250 --> 01:00:39,375 [Aris mengerang] 781 01:00:45,250 --> 01:00:46,291 [Aris terbatuk] 782 01:00:53,291 --> 01:00:58,208 Akan kuikat kau ke tiang, kubuat kau menonton setiap hari, 783 01:00:58,291 --> 01:01:00,833 sampai gadis petani ini menjadi pelacur. 784 01:01:00,916 --> 01:01:01,958 [Aris menggeram] 785 01:01:02,041 --> 01:01:03,791 - [Marcus berteriak] - [prajurit tertawa] 786 01:01:05,000 --> 01:01:06,666 - Marcus, saudaraku. - Ya, Pak. 787 01:01:11,583 --> 01:01:13,666 Semua ini kedengaran asing. 788 01:01:14,333 --> 01:01:16,250 Tapi kau tidak mendapat apa pun 789 01:01:18,000 --> 01:01:21,416 sampai aku membelah pucuk ini sendiri. 790 01:01:22,916 --> 01:01:24,541 [Sam merintih] 791 01:01:28,583 --> 01:01:29,833 Lalu kau boleh cobai dia. 792 01:01:31,083 --> 01:01:32,791 Kalian semua boleh cobai. 793 01:01:32,875 --> 01:01:35,291 - [Sam mengerang jijik] - [para prajurit tertawa] 794 01:01:35,375 --> 01:01:36,625 [Sam terisak-isak] 795 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 - [Sam menjerit] - Lepaskan dia! 796 01:01:39,000 --> 01:01:40,375 [mendiamkan] 797 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 [Kora] Hentikan! 798 01:01:43,958 --> 01:01:45,916 [musik tegang mengalun] 799 01:01:47,583 --> 01:01:48,458 [Kora terengah-engah] 800 01:01:52,666 --> 01:01:53,666 Hentikan. 801 01:01:55,541 --> 01:01:58,666 Pencuci mulut. [tertawa meremahkan] Sempurna. 802 01:01:59,416 --> 01:02:00,833 Bawa dia ke sini. 803 01:02:05,500 --> 01:02:07,500 [musik tegang mengalun lambat] 804 01:02:09,500 --> 01:02:11,291 [bernapas berat] 805 01:02:11,375 --> 01:02:12,666 [Sam terisak] 806 01:02:34,416 --> 01:02:36,416 [musik mulai menegangkan] 807 01:02:49,625 --> 01:02:50,583 [prajurit 1 mengerang] 808 01:02:51,750 --> 01:02:53,125 - [senjata aktif] - [Sam mengerang] 809 01:02:54,875 --> 01:02:56,375 [semua mengerang] 810 01:03:15,541 --> 01:03:16,708 [Kora menjerit] 811 01:03:18,666 --> 01:03:20,041 [prajurit berteriak] 812 01:03:24,250 --> 01:03:25,250 [Kora menjerit] 813 01:03:34,375 --> 01:03:36,166 - [pisau berdenting] - [prajurit 2 menjerit] 814 01:03:36,250 --> 01:03:37,375 [keduanya berteriak] 815 01:03:43,666 --> 01:03:46,041 - [senjata diaktifkan] - [mengerang] 816 01:03:58,083 --> 01:03:59,125 [senjata diaktifkan] 817 01:03:59,208 --> 01:04:00,083 Aku mohon. 818 01:04:02,458 --> 01:04:04,166 [komandan] Aku akan bunuh dia. 819 01:04:04,875 --> 01:04:06,333 Itu yang kau mau, 'kan? 820 01:04:06,791 --> 01:04:07,625 [mendengus] 821 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Lihatlah siapa yang akhirnya datang. 822 01:04:16,833 --> 01:04:17,708 [Sam merintih] 823 01:04:18,500 --> 01:04:20,375 [komandan] Tamatlah riwayat kalian. 824 01:04:22,875 --> 01:04:26,500 Ambil senjata itu, dasar besi bodoh. Dan bunuh para bajingan ini! 825 01:04:38,000 --> 01:04:41,916 Itu benar. Kau diciptakan untuk membunuh, Berengsek! 826 01:04:44,208 --> 01:04:47,083 Apa lagi yang kau tunggu? Itu adalah perintah. 827 01:04:47,791 --> 01:04:48,625 Bunuh… 828 01:04:55,125 --> 01:04:57,125 [Sam terengah-engah] 829 01:05:03,083 --> 01:05:04,875 [terengah-engah, mendengus] 830 01:05:18,791 --> 01:05:20,625 [musik suram mengalun] 831 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 [warga desa bergumam] 832 01:05:26,750 --> 01:05:28,750 [Kora bernapas berat] 833 01:05:35,583 --> 01:05:36,625 [warga desa tercengang] 834 01:05:40,125 --> 01:05:41,791 [mendesau] 835 01:05:41,875 --> 01:05:43,458 Kita harus bertarung. 836 01:05:47,458 --> 01:05:50,000 [pria] Kora, kau mungkin butuh ini. 837 01:05:54,375 --> 01:05:56,250 Aku temukan di tempat kau jatuh. 838 01:06:02,333 --> 01:06:04,041 [musik serius mengalun] 839 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Aku kira sudah hilang. 840 01:06:08,958 --> 01:06:11,208 Senjata itu tidak cocok di sini. 841 01:06:12,166 --> 01:06:13,625 [senjata pengawal berdengung] 842 01:06:15,541 --> 01:06:17,125 Aku takut itu berbahaya. 843 01:06:19,375 --> 01:06:20,541 Kau benar. 844 01:06:21,458 --> 01:06:22,291 Terima kasih. 845 01:06:25,375 --> 01:06:26,750 Ke mana kau akan pergi? 846 01:06:27,708 --> 01:06:30,333 Ada seorang jenderal yang bernama Titus. 847 01:06:31,041 --> 01:06:32,791 Dia seorang pahlawan kerajaan 848 01:06:32,875 --> 01:06:35,833 yang berbalik bahkan sekarang melawan Motherworld. 849 01:06:37,166 --> 01:06:39,500 Aku dengar dia sekarang masih berkeliaran. 850 01:06:40,250 --> 01:06:42,583 Jika aku bisa temukan dia dan pasukan untuk dia pimpin… 851 01:06:45,333 --> 01:06:46,166 Gunnar! 852 01:06:47,291 --> 01:06:50,541 Tahun lalu kau menjual gandum ke pemberontak di Providence. 853 01:06:54,375 --> 01:06:58,208 Ya. Ada seorang pria yang mengenalkanku ke mereka. 854 01:06:58,791 --> 01:06:59,791 Ke Bloodaxe. 855 01:07:00,791 --> 01:07:03,500 - Apa mereka saling kontak? - Itu bisa jadi. 856 01:07:04,333 --> 01:07:05,750 Kalau begitu, antarkan aku. 857 01:07:06,958 --> 01:07:08,125 Tentu saja. 858 01:07:09,458 --> 01:07:10,583 [uraki meringkik] 859 01:07:12,000 --> 01:07:15,208 [Gunnar] Hei! Keluarkan satu uraki lagi! 860 01:07:19,458 --> 01:07:21,250 Jenderal dan pasukan. 861 01:07:23,583 --> 01:07:25,291 Kita masih punya kesempatan. 862 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 Hati-hati. 863 01:07:32,875 --> 01:07:34,083 [uraki mengerang] 864 01:07:40,166 --> 01:07:44,458 Aku doakan perjalanan kalian lancar. 865 01:07:45,833 --> 01:07:47,875 [uraki melenguh] 866 01:07:47,958 --> 01:07:49,958 [musik syahdu mengalun] 867 01:07:59,208 --> 01:08:01,208 [musik syahdu terus mengalun] 868 01:08:03,583 --> 01:08:05,166 [uraki mendengus] 869 01:08:14,708 --> 01:08:16,333 [uraki melenguh] 870 01:08:25,708 --> 01:08:27,833 [Gunnar] Jadi, kau dulu prajurit Motherworld? 871 01:08:29,333 --> 01:08:30,708 Bertarung untuk Kerajaan? 872 01:08:34,250 --> 01:08:35,500 Bisa dibilang begitu. 873 01:08:39,208 --> 01:08:40,625 Pasti peringkatmu tinggi. 874 01:08:44,583 --> 01:08:46,583 [hewan mendengkung di kejauhan] 875 01:08:49,458 --> 01:08:51,166 Apa kau buron karena minggat? 876 01:08:52,208 --> 01:08:53,333 Salah satunya. 877 01:08:55,208 --> 01:08:56,125 Oke. 878 01:08:57,875 --> 01:08:59,458 Apa ada pertanyaan lagi? 879 01:09:00,833 --> 01:09:02,583 [Gunnar] Mereka takkan membunuh kami, 'kan? 880 01:09:03,666 --> 01:09:06,791 Maksudku, aku paham, menjadikan Sindri sebagai… 881 01:09:08,333 --> 01:09:09,500 sebuah peringatan. 882 01:09:11,583 --> 01:09:13,708 Tapi kami hanya petani, bukan ancaman. 883 01:09:14,208 --> 01:09:16,583 Dari mana kau tahu mereka akan membunuh kami? 884 01:09:18,833 --> 01:09:21,875 Mereka menyerang planetku saat aku sembilan tahun. 885 01:09:24,000 --> 01:09:25,916 Mereka tidak minta apa pun. 886 01:09:27,791 --> 01:09:28,958 Tidak ada perjanjian. 887 01:09:31,250 --> 01:09:32,500 [musik mendebarkan mengalun] 888 01:09:32,583 --> 01:09:34,458 [Kora] Hanya ada nafsu membunuh. 889 01:09:36,041 --> 01:09:37,500 [ledakan berdentum] 890 01:09:47,250 --> 01:09:49,250 [musik suram mengalun] 891 01:10:18,791 --> 01:10:20,250 [teriakan di kejauhan] 892 01:10:38,583 --> 01:10:40,458 [para prajurit berteriak] 893 01:10:44,500 --> 01:10:46,000 [wanita menjerit] 894 01:10:46,916 --> 01:10:48,416 [senjata meletus] 895 01:10:54,416 --> 01:10:55,458 [wanita menjerit] 896 01:10:58,916 --> 01:11:00,375 [wanita menjerit] 897 01:11:03,833 --> 01:11:05,500 [wanita terus menjerit] 898 01:11:13,208 --> 01:11:15,166 [jeritan di kejauhan] 899 01:11:25,708 --> 01:11:27,958 [Kora] Pasukan Motherworld dipimpin oleh 900 01:11:28,041 --> 01:11:30,208 Jenderal Muda bernama Balisarius. 901 01:11:30,958 --> 01:11:33,333 Dan dia adalah seorang maniak perang. 902 01:11:33,958 --> 01:11:35,291 [ledakan berdentum] 903 01:11:35,375 --> 01:11:38,375 Rakyat di planetku bertahan dengan gigih. 904 01:11:40,208 --> 01:11:43,416 Tapi itu hanya membuat sang jenderal muda semakin marah 905 01:11:44,208 --> 01:11:47,958 dan memancingnya untuk membunuh orang-orang yang tidak berdosa. 906 01:11:48,750 --> 01:11:50,583 [orang-orang menjerit] 907 01:11:51,208 --> 01:11:52,333 [ledakan berdentum] 908 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 [komandan] Cepat! 909 01:12:02,041 --> 01:12:03,458 [ketukan bergema] 910 01:12:08,125 --> 01:12:09,833 [musik tegang mengalun] 911 01:12:12,416 --> 01:12:15,375 Saat itu aku berhadapan langsung dengan Balisarius, 912 01:12:16,666 --> 01:12:18,833 yang selalu memimpin pasukannya, 913 01:12:18,916 --> 01:12:21,416 bukan hanya dari atas kapal, tapi… 914 01:12:21,500 --> 01:12:23,750 di medan perang itu sendiri. 915 01:12:47,958 --> 01:12:49,458 Bebaskan aku, Nak. 916 01:12:50,333 --> 01:12:53,291 Kau pasti bisa melakukannya. Ya. 917 01:12:54,291 --> 01:12:55,708 Aku tahu kau bisa. 918 01:12:57,208 --> 01:12:58,333 Tolong. 919 01:13:06,791 --> 01:13:08,041 [senjata terkokang] 920 01:13:08,125 --> 01:13:10,458 [musik tegang mulai mengalun] 921 01:13:21,125 --> 01:13:22,833 - [berteriak] Mati! - [senjata berdetik] 922 01:13:27,125 --> 01:13:29,333 [musik syahdu mengalun] 923 01:13:31,541 --> 01:13:34,750 Balisarius membunuh keluargaku dan membawaku bersamanya. 924 01:13:36,625 --> 01:13:38,500 Aku tidak tahu kenapa. 925 01:13:39,458 --> 01:13:41,833 Dari ratusan orang yang dia bunuh, 926 01:13:41,916 --> 01:13:44,083 hanya aku yang dia biarkan hidup. 927 01:13:45,583 --> 01:13:48,000 Mungkin dia melihat sesuatu dalam diriku. 928 01:13:50,125 --> 01:13:51,916 Seseorang untuk berbagi rasa sakit. 929 01:13:57,500 --> 01:13:59,625 Mereka memberiku nama Arthelais. 930 01:14:00,125 --> 01:14:03,875 Mereka melatihku dan mendidikku dengan sejarah Motherworld. 931 01:14:04,916 --> 01:14:07,416 Selama lima tahun, aku tinggal di kapal itu 932 01:14:07,500 --> 01:14:09,750 dengan para prajurit yang menjadi keluargaku. 933 01:14:10,791 --> 01:14:12,000 Tidak ada kelembutan. 934 01:14:13,250 --> 01:14:15,083 Hanya ada bara peperangan. 935 01:14:15,208 --> 01:14:17,166 [musik syahdu mengalun] 936 01:14:42,750 --> 01:14:47,083 Kadang, diam-diam aku mengunjungi inti kekuatan kapal. 937 01:14:47,166 --> 01:14:50,041 Di sanalah aku temukan sesuatu yang memahami penderitaanku. 938 01:14:50,166 --> 01:14:51,916 [musik ratapan mengalun] 939 01:14:54,708 --> 01:14:55,666 Di ruang mesin, 940 01:14:55,750 --> 01:14:59,291 bahan organik dimasukkan secara paksa ke sumber tenaga mesin perang 941 01:14:59,375 --> 01:15:01,416 yang aku sebut rumah ini. 942 01:15:05,458 --> 01:15:09,208 Apakah itu olahan mayat mereka yang menentang kami? 943 01:15:12,791 --> 01:15:16,125 Aku tidak tahu pasti. Aku takut bertanya. 944 01:15:22,708 --> 01:15:25,875 Di kesempatan yang langka, dia menatapku. 945 01:15:28,708 --> 01:15:32,500 Dalam matanya yang tersiksa, aku melihat rasa kasihan. 946 01:15:33,541 --> 01:15:35,541 [musik meratap terus mengalun] 947 01:15:42,000 --> 01:15:44,333 Aku belajar sejarah Motherworld 948 01:15:44,416 --> 01:15:46,833 di bawah pengawasan para ahli Taurat. 949 01:15:47,958 --> 01:15:52,666 Terlepas dari semua kejayaannya, ada satu mitos yang menarik imajinasiku. 950 01:15:54,166 --> 01:15:56,166 Mitos dari sang Cawan. 951 01:15:56,250 --> 01:15:59,833 Sang Penebus. Sang Putri Sulung, Issa. 952 01:16:02,666 --> 01:16:05,583 Meski aku tahu itu hanya dongeng, 953 01:16:05,666 --> 01:16:10,458 cerita tentang anak saleh yang membunuh musuhnya dengan anggun itu, 954 01:16:10,541 --> 01:16:12,166 memberi penghiburan bagiku. 955 01:16:20,500 --> 01:16:23,458 Balisarius sering membawaku pada misi diplomatis. 956 01:16:24,500 --> 01:16:26,833 Di sana, aku melihat wajah para pemimpin 957 01:16:26,916 --> 01:16:30,750 yang megah dan mulia dari planet yang tak terhitung jumlahnya. 958 01:16:32,458 --> 01:16:34,083 Mereka memohon belas kasihan. 959 01:16:41,875 --> 01:16:44,250 - [senjata meletus] - [jeritan menggema] 960 01:17:05,625 --> 01:17:07,333 Aku menjadi putrinya. 961 01:17:37,375 --> 01:17:40,625 Aku anak didiknya. Aku muridnya. 962 01:17:42,000 --> 01:17:45,333 Setiap waktu, dia mengajariku dengan contoh. 963 01:17:48,375 --> 01:17:49,916 Aku bagian dari mereka. 964 01:17:51,500 --> 01:17:53,750 Putri dari komandan termasyhur. 965 01:17:54,666 --> 01:17:57,041 Teman dari Raja dan keluarga kerajaan. 966 01:17:57,708 --> 01:17:59,791 Hidup dengan hak istimewa. 967 01:18:04,083 --> 01:18:05,708 [para prajurit bersorak] 968 01:18:13,416 --> 01:18:14,708 [para prajurit terus bersorak] 969 01:18:19,375 --> 01:18:21,333 Tapi, terlepas dari strata sosialku, 970 01:18:21,416 --> 01:18:23,125 aku masih menjalankan tugas. 971 01:18:23,916 --> 01:18:25,541 Bertarung demi Motherworld. 972 01:18:28,166 --> 01:18:30,166 [musik suram mengalun] 973 01:18:38,083 --> 01:18:42,000 Di Academy Militarium, mereka menuntut kami berpasangan. 974 01:18:43,500 --> 01:18:44,583 [Kora] Bangun! 975 01:18:44,666 --> 01:18:47,250 Seseorang yang kami lindungi dengan nyawa. 976 01:18:47,333 --> 01:18:49,916 Ketika politik ekspansi Kerajaan semakin abstrak… 977 01:18:50,000 --> 01:18:51,166 Tidak! 978 01:18:51,250 --> 01:18:55,583 …dan tujuan dari semua penaklukan itu tenggelam dalam kepuasan medan perang. 979 01:19:00,291 --> 01:19:03,041 Apa yang kalian tunggu? Ayo! 980 01:19:03,333 --> 01:19:04,625 [Kora berteriak] 981 01:19:04,708 --> 01:19:06,083 [letusan senjata melambat] 982 01:19:10,375 --> 01:19:14,541 Pada umur 18, aku naik menjadi perwira dengan pasukanku sendiri. 983 01:19:16,416 --> 01:19:18,416 [plasma meletup] 984 01:19:29,875 --> 01:19:31,875 [musik suram mengalun] 985 01:19:35,250 --> 01:19:37,250 [para prajurit menjerit] 986 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 [ledakan keras berdentum] 987 01:19:51,791 --> 01:19:53,166 [senjata diaktifkan] 988 01:19:54,208 --> 01:19:56,208 [teriakan bergema] 989 01:20:04,833 --> 01:20:06,833 [musik koor megah mengalun] 990 01:20:14,583 --> 01:20:15,916 [logam berdentang] 991 01:20:19,791 --> 01:20:21,833 [Kora] Aku bertahan dulu demi Raja 992 01:20:21,916 --> 01:20:26,000 di pelosok jagat raya mengibarkan bendera para pemusnah duniaku, 993 01:20:26,958 --> 01:20:28,791 pembunuh keluargaku. 994 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Aku telah dibongkar 995 01:20:31,625 --> 01:20:34,541 dan dirakit ulang menjadi salah satu dari mereka. 996 01:20:37,375 --> 01:20:39,708 Kau tanya dari mana aku tahu mereka akan membunuh kalian. 997 01:20:45,583 --> 01:20:47,208 Sekarang kau sudah tahu. 998 01:20:56,208 --> 01:21:00,666 [JC-1435] Aku telah banyak melihat kematian ribuan planet, 999 01:21:00,750 --> 01:21:04,375 seperti boneka yang membusuk menjadi kuburan massal. 1000 01:21:04,458 --> 01:21:08,375 Aku berdiri, bermandikan cahaya api 1001 01:21:08,458 --> 01:21:13,000 ketika seluruh peradaban berubah menjadi abu di depan mataku. 1002 01:21:13,958 --> 01:21:18,125 Semua itu demi seorang anak yang belum lahir. 1003 01:21:19,833 --> 01:21:24,208 Kini, terhanyut di sini, seperti dalam mimpi, 1004 01:21:24,291 --> 01:21:26,083 takdir memberiku pilihan. 1005 01:21:27,083 --> 01:21:31,625 Dan untuk pertama kalinya, aku merasakan tangannya membimbingku, 1006 01:21:32,291 --> 01:21:37,166 memilihku sebagai bejana kebenaran. 1007 01:21:37,291 --> 01:21:39,250 [guntur menggelegar] 1008 01:21:39,333 --> 01:21:41,833 [mesin kapal menderu] 1009 01:21:50,250 --> 01:21:51,916 [guntur menggelegar] 1010 01:21:52,000 --> 01:21:54,833 [uraki mendengus dan melenguh] 1011 01:21:57,541 --> 01:22:00,416 [para pria berteriak di kejauhan] 1012 01:22:04,458 --> 01:22:06,958 [Gunnar] Terima kasih. Kami akan kembali beberapa jam lagi. 1013 01:22:09,958 --> 01:22:12,791 Agar kau tidak kaget, tempat yang akan kita tuju, 1014 01:22:13,416 --> 01:22:15,375 itu… rumah bordil. 1015 01:22:15,458 --> 01:22:16,833 Tidak masalah. 1016 01:22:16,916 --> 01:22:19,666 Di situ ada pria yang memperkenalkanku pada Devra. 1017 01:22:19,750 --> 01:22:22,416 Devra. Koneksimu seorang pelacur? 1018 01:22:22,500 --> 01:22:26,500 [tertawa kecil] Tidak. Bukan seperti itu. Devra adalah pemimpin Bloodaxe. 1019 01:22:27,166 --> 01:22:28,916 Kau tahu? Pelanggar hukum 1020 01:22:29,000 --> 01:22:31,125 - yang membeli panen gandumku. - Aku mengerti. 1021 01:22:33,125 --> 01:22:34,583 [pria] Cepat turun. 1022 01:22:35,666 --> 01:22:36,750 [pria mengerang] 1023 01:22:37,541 --> 01:22:38,458 Hawkshaw. 1024 01:22:38,541 --> 01:22:39,958 - [Hawkshaw mengerang] - [pria merintih] 1025 01:22:40,041 --> 01:22:42,750 Pembunuh bayaran. Mereka bekerja untuk Imperium. 1026 01:22:42,833 --> 01:22:45,291 Bawahan Motherworld untuk pekerjaan kotor. 1027 01:22:45,375 --> 01:22:46,833 [pria merintih] 1028 01:22:48,375 --> 01:22:49,208 Tunggu. 1029 01:22:49,333 --> 01:22:51,333 - [pria menjerit] - Tidak. 1030 01:22:52,041 --> 01:22:53,958 Kora, itu orangnya. Itu dia. 1031 01:22:54,041 --> 01:22:56,041 Orang yang sudah mengenalkanku kepada Bloodaxe. 1032 01:22:56,125 --> 01:22:57,250 Sialan kau! 1033 01:22:58,166 --> 01:23:00,458 Apa kau punya cara yang lain untuk mengontak mereka? 1034 01:23:01,083 --> 01:23:04,708 Tidak. Mereka bilang sedang berlindung di planet yang disebut Sharaan. 1035 01:23:05,500 --> 01:23:08,083 - Di bawah perlindungan Raja Levitica. - Levitica. 1036 01:23:10,958 --> 01:23:11,958 Ayo. 1037 01:23:13,625 --> 01:23:15,625 [musik tegang mengalun] 1038 01:23:23,041 --> 01:23:25,041 [obrolan tak jelas] 1039 01:23:31,333 --> 01:23:33,250 [makhluk berdecit] 1040 01:23:38,583 --> 01:23:40,416 [berdekut] 1041 01:23:41,083 --> 01:23:43,541 - [Hawkshaw berbicara bahasa Anuria] - [koin berdenting] 1042 01:24:10,041 --> 01:24:11,333 [Bergen dalam bahasa Xanadite] 1043 01:24:11,416 --> 01:24:12,541 [dalam bahasa Xanatide] Hei, Kau! 1044 01:24:12,625 --> 01:24:17,291 Perhatikan para pelanggan! Tugasmu adalah meniduri mereka. 1045 01:24:22,000 --> 01:24:23,875 Dia membuatku jijik. 1046 01:24:23,958 --> 01:24:26,291 Memang pikirmu kau siapa? 1047 01:24:26,375 --> 01:24:28,875 Ratu Meeru? 1048 01:24:29,958 --> 01:24:31,125 [bicara tak jelas] 1049 01:24:32,375 --> 01:24:33,333 Carbost. 1050 01:24:35,208 --> 01:24:37,666 Menurutku, jika kita ingin menemukan Bloodaxe, 1051 01:24:37,750 --> 01:24:40,041 maka kita harus mengontak rakyat Levitica. 1052 01:24:40,125 --> 01:24:41,666 Kita akan terekspos. 1053 01:24:41,750 --> 01:24:44,333 Kita cari Jenderal Titus, setelah itu baru Bloodaxe. 1054 01:24:49,333 --> 01:24:52,208 [mual, melancarkan kerongkongan] 1055 01:24:53,625 --> 01:24:54,916 Ini milikmu? 1056 01:24:57,083 --> 01:24:58,250 Uh… 1057 01:24:58,333 --> 01:25:01,750 Aku siap untuk membayar. 1058 01:25:01,833 --> 01:25:03,666 Aku sudah mengawasimu. 1059 01:25:04,458 --> 01:25:06,000 Kau spesial. 1060 01:25:06,625 --> 01:25:10,083 Lembut dan pucat. Itu kesukaanku. 1061 01:25:10,166 --> 01:25:11,791 Minggir. Dia tidak dijual. 1062 01:25:11,875 --> 01:25:15,708 Semuanya dijual di sini. Jadi… Berapa? 1063 01:25:15,791 --> 01:25:18,375 - Ya, aku punya kamar di atas… - Tidak. 1064 01:25:18,458 --> 01:25:20,708 …dan seprainya tidak terlalu kotor. 1065 01:25:20,791 --> 01:25:23,083 Itu tawaran yang sangat baik, tapi sayangnya… 1066 01:25:23,166 --> 01:25:24,250 [Gunnar mengerang] 1067 01:25:24,333 --> 01:25:26,875 Aku jamin, saat fajar menyingsing… 1068 01:25:29,083 --> 01:25:30,250 [Gunnar merintih] 1069 01:25:30,333 --> 01:25:32,500 Kau akan meminta untuk lebih. 1070 01:25:32,875 --> 01:25:35,625 - Aku bilang, minggir. - [menyeringai] 1071 01:25:36,041 --> 01:25:38,000 - Ayolah, Mama. - [musik tegang mengalun] 1072 01:25:38,083 --> 01:25:41,041 - Wo ho ho. - Biarkan dia bermain. 1073 01:25:41,125 --> 01:25:42,125 Kau harus minggir. 1074 01:25:42,208 --> 01:25:45,666 Dengar baik-baik, kau sundal bau kencur. 1075 01:25:47,041 --> 01:25:50,833 Aku mau terkam lubang merah jambu di wajahnya itu 1076 01:25:50,916 --> 01:25:53,833 Kau sama sekali tidak bisa menghentikanku. 1077 01:25:55,708 --> 01:25:56,791 [Gunnar berseru] 1078 01:25:56,875 --> 01:25:58,875 - [tulang berderak] - [menjerit kesakitan] 1079 01:25:59,916 --> 01:26:01,583 [pria berseru] 1080 01:26:02,208 --> 01:26:04,000 Tidak. Kau yang dengar baik-baik, sundal. 1081 01:26:05,291 --> 01:26:08,083 Satu-satunya yang harus diterkam itu kau. 1082 01:26:08,166 --> 01:26:10,083 - [pria merintih] - [Kora menjerit] 1083 01:26:12,708 --> 01:26:14,000 [mengerang] 1084 01:26:18,291 --> 01:26:19,875 [para pelanggan bergumam tak jelas] 1085 01:26:19,958 --> 01:26:21,375 [para pelanggan tertawa] 1086 01:26:28,458 --> 01:26:30,125 Aku mencari informasi. 1087 01:26:31,875 --> 01:26:36,666 Siapa di sini yang tahu Jenderal Titus atau di mana dia berada? 1088 01:26:39,208 --> 01:26:40,833 [gumaman tak jelas] 1089 01:26:40,916 --> 01:26:43,791 [makhluk berdecit, berdengking] 1090 01:26:43,875 --> 01:26:46,958 Ya, Jenderal Titus. 1091 01:26:49,083 --> 01:26:54,666 Si anjing gila mengajak pasukannya membelot dari Motherworld 1092 01:26:54,750 --> 01:26:56,458 di Perang Sarawu. 1093 01:26:57,791 --> 01:26:59,750 Apa kau tahu lokasinya? 1094 01:27:00,333 --> 01:27:03,958 Terakhir kudengar, dia menjadi gladiator di Pollux. 1095 01:27:05,083 --> 01:27:06,875 [menggeram] 1096 01:27:06,958 --> 01:27:08,625 [makhluk berdecit] 1097 01:27:08,708 --> 01:27:10,958 Aku akan berhati-hati soal ini, Gadis Kecil. 1098 01:27:11,041 --> 01:27:14,833 Pemburu terakhir yang mencarinya kini hanya tinggal kepala. 1099 01:27:16,208 --> 01:27:18,166 Yang tertancap di pagar Koloseum. 1100 01:27:18,916 --> 01:27:22,000 Sebagai peringatan untuk tidak mengganggunya. 1101 01:27:23,208 --> 01:27:25,916 [melenguh] 1102 01:27:27,625 --> 01:27:28,833 [mengerang] 1103 01:27:29,416 --> 01:27:30,791 Jadi, dia di Pollux? 1104 01:27:32,125 --> 01:27:34,500 - Itu rencanamu? - Itu rencanaku. 1105 01:27:37,208 --> 01:27:38,041 Kenapa? 1106 01:27:38,125 --> 01:27:40,208 Kita membutuhkan kapal untuk bisa ke Pollux. 1107 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Kau mulai paham. 1108 01:27:45,416 --> 01:27:47,541 Hei! Sundal! 1109 01:27:48,166 --> 01:27:49,833 [terkekeh-kekeh] 1110 01:27:50,291 --> 01:27:53,541 Seharusnya kau membunuhku. 1111 01:27:53,625 --> 01:27:55,041 Sekarang kau yang akan mati. 1112 01:27:56,958 --> 01:28:02,208 Aku beri kau satu kesempatan untuk balik badan dan pergi. 1113 01:28:02,291 --> 01:28:03,583 Uh-oh. 1114 01:28:03,666 --> 01:28:08,125 Kau memberi kami semua satu kesempatan? 1115 01:28:08,958 --> 01:28:10,791 - [musik tegang mengalun] - [senjata berdetik] 1116 01:28:10,875 --> 01:28:12,500 [para pelanggan bergumam] 1117 01:28:21,458 --> 01:28:22,958 [menghela napas] 1118 01:28:25,375 --> 01:28:26,833 - Bunuh dia. - [senjata diaktifkan] 1119 01:28:26,916 --> 01:28:29,291 - [barista berdecit] - [makhluk berdekur] 1120 01:28:32,750 --> 01:28:34,583 [musik tegang mengalun] 1121 01:28:56,125 --> 01:28:57,791 [Gunnar mengerang] 1122 01:28:57,875 --> 01:28:59,875 [musik tegang terus mengalun] 1123 01:29:13,916 --> 01:29:14,791 [Gunnar mengerang] 1124 01:29:16,500 --> 01:29:17,541 [menggeram] 1125 01:29:18,833 --> 01:29:20,833 [musik tegang terus mengalun] 1126 01:29:50,791 --> 01:29:52,375 [musik tegang mulai berhenti] 1127 01:30:02,708 --> 01:30:03,708 Luar biasa. 1128 01:30:07,958 --> 01:30:10,875 [Kora] Aku lihat Hawkshaw dari Motherworld memberimu uang. 1129 01:30:10,958 --> 01:30:13,416 - Aku tidak suka pemburu bayaran. - [pria] Aku tidak tanya. 1130 01:30:13,500 --> 01:30:16,208 Supaya jelas, aku juga tidak suka pemburu bayaran. 1131 01:30:16,291 --> 01:30:17,583 [Kora] Kau tentara bayaran? 1132 01:30:17,666 --> 01:30:19,708 Tidak, bukan gayaku. 1133 01:30:21,000 --> 01:30:24,750 Aku tidak mau mati demi masalah orang lain. 1134 01:30:25,666 --> 01:30:28,708 Sebut saja aku seorang oportunis. 1135 01:30:28,791 --> 01:30:30,041 Pahlawan sejati? 1136 01:30:30,916 --> 01:30:32,583 [pintu terbuka] 1137 01:30:32,666 --> 01:30:33,666 Tunggu! 1138 01:30:36,541 --> 01:30:38,708 Jadi, aku dengar percakapan kalian. 1139 01:30:38,791 --> 01:30:40,208 Kalian ingin ke Pollux. 1140 01:30:41,291 --> 01:30:42,208 Aku bisa bantu. 1141 01:30:43,583 --> 01:30:45,500 Dengan sedikit bayaran tentunya. 1142 01:30:45,583 --> 01:30:48,458 Begini, kami hanya petani biasa. 1143 01:30:48,541 --> 01:30:51,625 Kami merekrut prajurit untuk melawan Motherworld. 1144 01:30:52,666 --> 01:30:55,916 Kami punya uang, tapi tidak akan membuatmu kaya. 1145 01:30:56,625 --> 01:30:58,208 Aku paham. 1146 01:30:59,250 --> 01:31:01,291 Bayar saja aku yang kau pikir layak. 1147 01:31:04,583 --> 01:31:06,750 Prajurit untuk melawan Motherworld? 1148 01:31:11,500 --> 01:31:12,500 Oke. Namaku Kai. 1149 01:31:12,583 --> 01:31:14,958 Ayo. Kapalku sedang berlabuh. 1150 01:31:15,041 --> 01:31:16,875 [guntur menggelegar] 1151 01:31:16,958 --> 01:31:18,541 [musik tegang mengalun] 1152 01:31:32,166 --> 01:31:34,250 [mesin kapal angkut jenis Tawau mendesing] 1153 01:31:34,333 --> 01:31:36,333 [mesin kapal menderu] 1154 01:31:49,625 --> 01:31:51,625 [musik dramatis mulai mengalun] 1155 01:31:56,541 --> 01:31:58,541 Oke. Menyusun rute ke Pollux. 1156 01:31:58,625 --> 01:31:59,666 [tombol berdenyit] 1157 01:31:59,750 --> 01:32:01,666 [Kai] Aku harus berhenti di Neu-Wodi dulu. 1158 01:32:01,750 --> 01:32:04,000 Kau tahu, ada seorang peternak 1159 01:32:04,083 --> 01:32:06,000 yang punya orang yang mungkin bisa bergabung. 1160 01:32:06,083 --> 01:32:07,583 Apa dia berharga? 1161 01:32:07,666 --> 01:32:09,666 Karena kita tidak punya banyak waktu. 1162 01:32:10,500 --> 01:32:11,708 Kau pasti suka dia. 1163 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 Sudah pernah keluar planet? 1164 01:32:14,208 --> 01:32:15,333 Belum. 1165 01:32:15,416 --> 01:32:17,083 Lalu apa kerjamu saat bertani? 1166 01:32:17,166 --> 01:32:21,458 Aku membawahi panen, penanaman, mengelola bibit, dan menjaga supaya… 1167 01:32:21,541 --> 01:32:23,541 Menarik. Tapi mungkin sekarang sebaiknya pegangan. 1168 01:32:23,625 --> 01:32:25,041 [konsol berdenyit] 1169 01:32:25,125 --> 01:32:26,666 [mesin kapal berdesing] 1170 01:32:28,416 --> 01:32:30,041 [mesin kapal menderu] 1171 01:32:30,125 --> 01:32:31,500 [mesin kapal berdentum] 1172 01:32:35,208 --> 01:32:37,625 [Kai berseru dan tertawa] 1173 01:32:38,333 --> 01:32:39,416 Woho. 1174 01:32:44,041 --> 01:32:46,166 [meteorit bergemuruh] 1175 01:32:47,041 --> 01:32:48,791 [burung-burung berdecit] 1176 01:32:58,291 --> 01:33:00,625 Kau mengirim beberapa pesan ke Dreadnought. 1177 01:33:01,958 --> 01:33:02,958 Benar. 1178 01:33:04,333 --> 01:33:07,625 Laporan perkembangan. Memastikan semua sesuai rencana. 1179 01:33:08,875 --> 01:33:10,416 Kau di pihak kami sekarang? 1180 01:33:10,500 --> 01:33:11,916 Sepertinya ya. 1181 01:33:13,083 --> 01:33:14,541 Jika kau tidak keberatan. 1182 01:33:15,666 --> 01:33:19,416 Di sini! Sudah ketemu! Ayo! 1183 01:33:24,750 --> 01:33:26,041 [uraki meringkik] 1184 01:33:27,583 --> 01:33:30,000 - Bawa hewan dan talinya! - [Den] Ya. 1185 01:33:30,083 --> 01:33:31,958 Ayo, kita coba tarik ini. 1186 01:33:37,958 --> 01:33:40,583 - Ini di sini berapa lama? - Dua musim. 1187 01:33:41,541 --> 01:33:42,583 Ayo! 1188 01:33:43,500 --> 01:33:45,500 [musik penyemangat mengalun] 1189 01:33:53,541 --> 01:33:55,416 Semuanya pegang talinya. 1190 01:33:55,500 --> 01:33:56,625 Pegang! 1191 01:33:57,458 --> 01:33:58,708 Siap? 1192 01:33:58,791 --> 01:34:00,916 [mengerang] Tarik! 1193 01:34:01,000 --> 01:34:02,750 [semuanya] Tarik! 1194 01:34:07,166 --> 01:34:08,291 [Den] Ayo! 1195 01:34:09,916 --> 01:34:10,916 [Aris] Ayo! 1196 01:34:13,083 --> 01:34:15,083 [musik penyemangat terus mengalun] 1197 01:34:18,583 --> 01:34:19,625 [pria mengerang] 1198 01:34:20,375 --> 01:34:21,958 [pria] Tarik! 1199 01:34:28,250 --> 01:34:29,500 [warga desa bersorak] 1200 01:34:36,333 --> 01:34:38,583 [burung-burung bercicit] 1201 01:34:42,458 --> 01:34:44,458 [musik koor dramatis mengalun] 1202 01:34:46,000 --> 01:34:47,291 [burung berkoak] 1203 01:34:55,291 --> 01:34:56,500 [burung berkoak] 1204 01:34:59,541 --> 01:35:01,541 [kunci Inggris berderit] 1205 01:35:07,666 --> 01:35:08,541 [logam berdentang] 1206 01:35:08,625 --> 01:35:10,500 - Sial! - [kunci Inggris bergeretak] 1207 01:35:10,583 --> 01:35:11,500 [menghela napas] 1208 01:35:13,250 --> 01:35:14,375 Kau tidak apa-apa? 1209 01:35:15,208 --> 01:35:16,375 Sulit diperbaiki. 1210 01:35:17,500 --> 01:35:19,166 Tidak bisa dengan alat-alat ini. 1211 01:35:19,250 --> 01:35:21,083 Ya. Taruh saja. 1212 01:35:21,625 --> 01:35:25,333 Kau harus istirahat. Kau sudah kerja berjam-jam. 1213 01:35:25,416 --> 01:35:27,125 Kau tidak mengerti. 1214 01:35:27,208 --> 01:35:30,708 Kalau aku gagal, kita tidak punya senjata. Aku tahu kita butuh senjata. 1215 01:35:36,208 --> 01:35:38,791 Semua orang melihat kau berusaha keras. 1216 01:35:39,583 --> 01:35:41,750 Kora akan mengajak orang untuk bertarung. 1217 01:35:42,375 --> 01:35:46,000 - Mungkin kita tidak butuh senjata kapak. - Kita butuh semuanya. 1218 01:35:47,666 --> 01:35:50,291 Aku sudah lihat yang mampu dilakukan kapal itu dan pasukannya. 1219 01:35:52,000 --> 01:35:53,291 Mereka… 1220 01:35:55,500 --> 01:35:56,708 Mereka… 1221 01:35:57,666 --> 01:35:59,166 [menghela napas] 1222 01:36:02,166 --> 01:36:04,166 [musik suram mengalun] 1223 01:36:08,375 --> 01:36:10,375 [instrumental biola sendu mengalun] 1224 01:36:13,375 --> 01:36:14,583 Tenang saja. 1225 01:36:29,083 --> 01:36:31,083 [hewan-hewan berdekut di kejauhan] 1226 01:36:37,208 --> 01:36:39,208 [musik misterius mengalun] 1227 01:36:54,041 --> 01:36:55,458 [dahan berderak] 1228 01:36:55,541 --> 01:36:56,875 [pisau berdesing] 1229 01:37:33,583 --> 01:37:35,583 [musik misterius terus mengalun] 1230 01:37:41,750 --> 01:37:42,833 [konsol berdenyit] 1231 01:37:44,291 --> 01:37:45,416 Kau berhasil. 1232 01:37:46,791 --> 01:37:47,958 Bukan aku. 1233 01:37:52,041 --> 01:37:53,041 Jimmy. 1234 01:37:53,833 --> 01:37:55,833 [musik tegang mengalun] 1235 01:38:04,625 --> 01:38:06,625 [musik syahdu megah mengalun] 1236 01:38:28,375 --> 01:38:31,375 [mesin kapal meletup-letup] 1237 01:38:46,750 --> 01:38:48,708 [mesin kapal melambat] 1238 01:38:49,333 --> 01:38:50,625 [mendengus] 1239 01:38:52,375 --> 01:38:54,666 [kapal berdesis] 1240 01:38:55,666 --> 01:38:57,791 [pintu kapal terbuka] 1241 01:39:07,333 --> 01:39:08,916 [bennu meringkik] 1242 01:39:09,000 --> 01:39:10,916 [pria] Jangan sampai dia lepas! 1243 01:39:18,583 --> 01:39:20,625 [bennu meringkik] 1244 01:39:28,833 --> 01:39:33,375 Lihat, si berengsek dari Saaldorun. 1245 01:39:33,458 --> 01:39:35,708 [kedua pria tertawa] 1246 01:39:35,791 --> 01:39:39,125 - Ada apa jauh-jauh ke sini? - Aku rindu senyumanmu. 1247 01:39:39,208 --> 01:39:40,750 [pria tertawa] 1248 01:39:40,833 --> 01:39:42,750 Kau masih merantai pria itu di belakang? 1249 01:39:42,833 --> 01:39:45,708 Tarak? Ya, dia masih membayar hutangnya padaku. 1250 01:39:46,250 --> 01:39:48,958 Mungkin dua lusin musim lagi baru lunas. 1251 01:39:49,041 --> 01:39:49,916 Memangnya kenapa? 1252 01:39:50,416 --> 01:39:51,791 Boleh kami bicara dengannya? 1253 01:39:52,958 --> 01:39:54,708 Mungkin ada peluang bisnis untuk dia. 1254 01:39:54,791 --> 01:39:56,291 [bennu meringkik] 1255 01:39:56,375 --> 01:39:58,916 Ya, kalau bicara uang… 1256 01:40:00,833 --> 01:40:02,541 Tapi aku tidak mau ada masalah. 1257 01:40:03,541 --> 01:40:04,958 Itu bukan tujuan kami. 1258 01:40:05,541 --> 01:40:06,416 Baiklah. 1259 01:40:07,541 --> 01:40:08,583 Ikuti aku. 1260 01:40:21,708 --> 01:40:22,708 Hei! 1261 01:40:24,166 --> 01:40:25,833 Hei! Tarak! 1262 01:40:27,375 --> 01:40:28,333 [logam berdesis] 1263 01:40:28,416 --> 01:40:30,291 [pria] Mereka mau bicara denganmu. 1264 01:40:31,958 --> 01:40:35,958 - Kenapa kakimu dirantai? - Aku banyak berbuat salah. 1265 01:40:37,708 --> 01:40:39,208 Apa kau mantan prajurit? 1266 01:40:39,291 --> 01:40:41,291 Kau bertanya di pihak mana aku bertarung? 1267 01:40:42,375 --> 01:40:45,708 Jika kau ke sini untuk aksiku terhadap Motherworld… 1268 01:40:45,791 --> 01:40:47,625 Silakan. Aturlah dengannya. 1269 01:40:47,708 --> 01:40:49,666 Tidak. Ini bukan tentang itu. 1270 01:40:50,333 --> 01:40:54,041 Kami hanya dari suatu desa kecil dan kami ingin menyewa petarung 1271 01:40:54,125 --> 01:40:57,458 untuk melatih dan melindungi kami dalam melawan Motherworld. 1272 01:40:58,291 --> 01:41:00,375 - Aku bukan sahabat Kerajaan. - Oke. 1273 01:41:00,458 --> 01:41:01,958 [Tarak] Semua orang tahu itu. 1274 01:41:02,041 --> 01:41:04,791 Aku akan dengan senang hati bergabung, tapi… 1275 01:41:05,708 --> 01:41:08,125 aku punya utang dan harus dilunasi. 1276 01:41:08,750 --> 01:41:10,041 Berapa yang kau butuhkan? 1277 01:41:11,000 --> 01:41:12,291 [pria berseru] 1278 01:41:12,375 --> 01:41:16,333 Kurasa 300 ribu Daram cukup untuk menutup kerugianku. 1279 01:41:16,416 --> 01:41:17,833 Kau sudah gila. 1280 01:41:17,916 --> 01:41:20,625 - Kami tidak punya itu. - Tidak punya? 1281 01:41:23,000 --> 01:41:26,375 Oke. Mungkin kita bisa taruhan. 1282 01:41:26,958 --> 01:41:28,166 Mulai lagi. 1283 01:41:28,250 --> 01:41:29,541 Apa taruhannya? 1284 01:41:30,458 --> 01:41:34,125 Jika Tarak bisa menjinakkan binatang itu, semua utangnya padaku lunas. 1285 01:41:34,208 --> 01:41:35,833 [rantai bergemerincing] 1286 01:41:35,916 --> 01:41:37,166 [pria] Jika dia gagal, 1287 01:41:37,916 --> 01:41:40,833 kalian semua ikut dirantai bersamanya. 1288 01:41:40,916 --> 01:41:42,208 Seperti itu. 1289 01:41:42,291 --> 01:41:43,458 [pria] Pegang talinya! 1290 01:41:44,375 --> 01:41:47,708 [pria] Aku dapat makhluk itu dari permainan untung-untungan di Samandrai. 1291 01:41:48,791 --> 01:41:49,875 [peternak] Bergerak! 1292 01:41:51,125 --> 01:41:52,041 Kau sanggup? 1293 01:41:53,208 --> 01:41:54,875 [bennu meringkik] 1294 01:42:00,208 --> 01:42:02,916 Ya. Aku bisa. 1295 01:42:05,875 --> 01:42:07,875 [rantai bergemerincing] 1296 01:42:11,125 --> 01:42:13,166 - [Tarak mengerang] - [menggeram] 1297 01:42:13,250 --> 01:42:16,000 [pria] Jangan bergerak! Jangan biarkan dia menyerangmu! 1298 01:42:16,083 --> 01:42:17,875 [bennu meringkik] 1299 01:42:18,666 --> 01:42:19,666 [para pria mengerang] 1300 01:42:28,458 --> 01:42:30,708 [melolong] 1301 01:42:33,541 --> 01:42:34,458 Lepas kekang kalian. 1302 01:42:34,541 --> 01:42:36,166 Dia akan mencabikmu! 1303 01:42:36,250 --> 01:42:39,125 Lepaskan kekang kalian dan keluar… sekarang. 1304 01:42:39,208 --> 01:42:41,458 Terserah kau saja. Lepaskan! 1305 01:42:43,041 --> 01:42:45,541 [bennu melolong] 1306 01:42:55,125 --> 01:42:56,416 [bennu menggeram] 1307 01:42:56,500 --> 01:42:58,041 [dalam bahasa Samandrait] Aku tak akan menyakitimu. 1308 01:42:58,500 --> 01:43:00,000 [bennu meringkik] 1309 01:43:02,250 --> 01:43:05,291 Kau jauh dari rumah. Begitu pun aku. 1310 01:43:06,541 --> 01:43:08,583 Kau dan aku… 1311 01:43:09,875 --> 01:43:11,041 Kita serupa. 1312 01:43:13,041 --> 01:43:15,583 Kita sudah disakiti. 1313 01:43:15,666 --> 01:43:17,166 Dikhianati. Kepercayaan kita dihancurkan. 1314 01:43:17,250 --> 01:43:19,458 [Gunnar menghela napas] 1315 01:43:22,083 --> 01:43:26,375 Kita tahu rasa takut. 1316 01:43:27,125 --> 01:43:28,875 Tapi rasa takut yang paling besar… 1317 01:43:38,083 --> 01:43:40,583 adalah rasa takut akan diri kita sendiri. 1318 01:43:41,916 --> 01:43:44,541 - [bennu menggeram lembut] - [musik lembut mengalun] 1319 01:43:45,583 --> 01:43:46,583 Benar begitu. 1320 01:43:48,666 --> 01:43:52,375 [dalam bahasa Samandrait] Tunjukkan pada mereka bahwa kita tidak takut. 1321 01:43:53,000 --> 01:43:57,958 Tunjukkan pada mereka bahwa kita lebih dari belenggu yang mengikat kita. 1322 01:44:11,291 --> 01:44:12,708 [bennu meringkik] 1323 01:44:15,041 --> 01:44:19,333 Tenang. Ayo. 1324 01:44:19,416 --> 01:44:21,250 [menghela napas] 1325 01:44:24,541 --> 01:44:26,041 [bennu meringkik] 1326 01:44:29,625 --> 01:44:32,458 [musik perkusi ritmis mengalun] 1327 01:44:33,333 --> 01:44:34,666 [Kai terkesiap] 1328 01:44:34,750 --> 01:44:36,083 [bennu meringkik di kejauhan] 1329 01:44:41,250 --> 01:44:42,500 [bennu melolong] 1330 01:44:43,333 --> 01:44:46,166 - [Tarak mengerang] - [bennu meringkik] 1331 01:44:59,708 --> 01:45:01,416 [bennu meringkik] 1332 01:45:18,833 --> 01:45:19,958 [Tarak merintih, mengerang] 1333 01:45:32,375 --> 01:45:33,916 [bennu meringkik] 1334 01:45:41,041 --> 01:45:42,000 [mengerang] 1335 01:45:43,791 --> 01:45:45,083 [meringkik] 1336 01:45:48,291 --> 01:45:50,333 - [musik tegang terus mengalun] - [terengah-engah] 1337 01:46:03,666 --> 01:46:05,125 [musik dramatis mulai mengalun] 1338 01:46:10,208 --> 01:46:12,458 - [bennu meringkik] - [Tarak mengerang, mendengus] 1339 01:46:13,708 --> 01:46:15,625 [bennu meringkik] 1340 01:46:15,708 --> 01:46:17,458 [Tarak tertawa] 1341 01:46:34,875 --> 01:46:35,750 [Tarak berseru] 1342 01:46:38,333 --> 01:46:39,375 Itu. 1343 01:46:39,458 --> 01:46:40,541 [bennu berkoak] 1344 01:46:40,625 --> 01:46:42,625 [musik kemenangan mengalun] 1345 01:46:55,458 --> 01:46:56,541 [bennu berkoak] 1346 01:47:09,833 --> 01:47:11,000 [bennu berkoak] 1347 01:47:14,208 --> 01:47:15,500 [bennu menggeram lembut] 1348 01:47:17,500 --> 01:47:18,416 Ya. 1349 01:47:19,750 --> 01:47:20,666 Jangan khawatir. 1350 01:47:25,625 --> 01:47:27,916 - [bennu berdekuk] - [tertawa kecil] 1351 01:47:38,000 --> 01:47:40,791 Hickman, sesuai permintaan. 1352 01:47:41,500 --> 01:47:42,750 Utangmu sudah lunas. 1353 01:47:45,625 --> 01:47:46,791 [Hickman terkekeh] 1354 01:47:47,875 --> 01:47:48,958 Jagalah dia. 1355 01:47:49,500 --> 01:47:50,666 [Hickman terkekeh] 1356 01:47:57,375 --> 01:47:59,250 - Ini. - [bennu melenguh] 1357 01:48:00,000 --> 01:48:01,500 [Hickman terkekeh] 1358 01:48:03,333 --> 01:48:04,500 [Hickman terkekeh riang] 1359 01:48:06,833 --> 01:48:08,000 [bennu meringkik di kejauhan] 1360 01:48:12,541 --> 01:48:13,625 [mesin kapal mulai menyala] 1361 01:48:15,791 --> 01:48:17,916 - [bennu menggeram] - [tertawa] 1362 01:48:18,000 --> 01:48:19,583 [Hickman berseru, tertawa] 1363 01:48:19,666 --> 01:48:21,000 [para pria] Pergi! Keluar! 1364 01:48:21,083 --> 01:48:22,750 - [Hickman] Hei! - [bennu meringkik] 1365 01:48:26,583 --> 01:48:27,458 [mengerang] 1366 01:48:29,041 --> 01:48:30,541 Jangan. 1367 01:48:30,625 --> 01:48:31,500 Hei. 1368 01:48:32,041 --> 01:48:33,541 Tidak. Tidak! 1369 01:48:33,625 --> 01:48:34,583 [menggeram] 1370 01:48:36,416 --> 01:48:37,916 [menjerit] 1371 01:48:38,000 --> 01:48:39,000 [jeritan berhenti] 1372 01:48:41,875 --> 01:48:42,875 Gadis pintar. 1373 01:48:43,666 --> 01:48:45,125 [Gunnar] Tarak! Ayo! 1374 01:48:46,083 --> 01:48:49,333 Kerja bagus. Apa ada lagi yang bisa kita jemput? 1375 01:48:52,000 --> 01:48:53,583 Mungkin satu atau dua. 1376 01:48:53,666 --> 01:48:54,666 [tuas bergeretak] 1377 01:48:58,750 --> 01:49:00,750 [kapal berdesing] 1378 01:49:06,958 --> 01:49:08,958 [bennu meringkik] 1379 01:49:16,875 --> 01:49:18,875 [makhluk berdecit] 1380 01:49:23,875 --> 01:49:26,458 [merengap dan mengerang] 1381 01:49:26,541 --> 01:49:28,375 [tertawa kecil] 1382 01:49:30,166 --> 01:49:32,291 [makhluk berdecit] 1383 01:49:32,375 --> 01:49:34,375 [merengap] 1384 01:49:37,625 --> 01:49:38,625 [tertawa kecil] 1385 01:49:39,708 --> 01:49:42,875 [terengah-engah] Ya. 1386 01:49:44,958 --> 01:49:46,166 [Noble mengerang] 1387 01:49:46,250 --> 01:49:48,250 [makhluk memekik, berdecit] 1388 01:49:50,000 --> 01:49:52,000 - [katup berdesis] - [cairan bergelembung] 1389 01:49:58,375 --> 01:50:00,500 [kabel bergeretak] 1390 01:50:01,083 --> 01:50:03,250 - Ah! - [kabel berdesing] 1391 01:50:03,333 --> 01:50:05,541 [bernapas dalam-dalam] 1392 01:50:09,208 --> 01:50:12,208 - [kabel bergeretak] - [bernapas lega] 1393 01:50:15,916 --> 01:50:18,041 [pintu digedor keras] 1394 01:50:20,166 --> 01:50:21,208 Masuk! 1395 01:50:21,291 --> 01:50:22,666 [gagang pintu bergeretak] 1396 01:50:25,083 --> 01:50:25,916 Oh. 1397 01:50:27,291 --> 01:50:29,083 Cassius. Kau rupanya. Bagus. 1398 01:50:29,708 --> 01:50:31,083 Kau mau bergabung? 1399 01:50:32,166 --> 01:50:34,416 Terima kasih, Pak. Itu menarik. 1400 01:50:35,875 --> 01:50:37,833 Tapi ada urusan yang lebih mendesak. 1401 01:50:37,916 --> 01:50:40,125 Kami mendapatkan berita dari para Hawkshaw, 1402 01:50:40,791 --> 01:50:43,041 mereka ingin segera menemui kita. 1403 01:50:44,416 --> 01:50:46,333 Katanya mereka menangkap makhluk 1404 01:50:46,416 --> 01:50:49,500 yang punya informasi tentang para pemberontak. 1405 01:50:49,583 --> 01:50:51,833 Evra Bloodaxe dan adiknya. 1406 01:50:52,708 --> 01:50:54,833 Bloodaxe? [mendengus keras] 1407 01:50:55,750 --> 01:50:57,291 Itu… 1408 01:50:57,375 --> 01:50:58,708 bagus sekali, Cassius. 1409 01:50:59,750 --> 01:51:01,416 Kabari saat mereka datang. 1410 01:51:01,500 --> 01:51:02,916 - [Cassius] Siap, Pak. - Hei. 1411 01:51:03,916 --> 01:51:06,041 [makhluk berdecit] 1412 01:51:07,125 --> 01:51:09,125 [tersedak] 1413 01:51:18,958 --> 01:51:20,958 [para pelanggan mengobrol] 1414 01:51:22,125 --> 01:51:24,125 [pengumuman tak jelas] 1415 01:51:27,000 --> 01:51:28,333 Hei, terima kasih banyak. 1416 01:51:35,833 --> 01:51:36,958 [Tarak] Kau mau habiskan? 1417 01:51:37,041 --> 01:51:39,291 - Tidak. Ambillah. Ya. - Kau yakin? 1418 01:51:41,208 --> 01:51:43,208 [pengumuman tak jelas] 1419 01:51:59,958 --> 01:52:01,750 Berapa lama lagi kita menunggu? 1420 01:52:02,416 --> 01:52:04,875 Bisa kau tenang? Aku baru sampaikan. 1421 01:52:06,416 --> 01:52:07,791 Beri waktu. Dia akan datang. 1422 01:52:07,875 --> 01:52:10,375 Kita buang waktu dengan duduk di sini. 1423 01:52:10,458 --> 01:52:14,125 Setiap waktu yang berlalu bisa digunakan untuk menyusun pertahanan. 1424 01:52:14,750 --> 01:52:16,750 [musik misterius mengalun] 1425 01:52:17,875 --> 01:52:19,083 Kalian mencariku? 1426 01:52:22,000 --> 01:52:23,125 Tergantung. 1427 01:52:24,958 --> 01:52:27,375 Apa kau yang dipanggil Nemesis? 1428 01:52:31,041 --> 01:52:32,041 Benar. 1429 01:52:32,125 --> 01:52:34,291 [Kai] Lihat? Aku menemukannya. 1430 01:52:34,375 --> 01:52:36,708 Mungkin sudah saatnya kalian memercayaiku. 1431 01:52:38,375 --> 01:52:39,833 [pria] Nemesis! 1432 01:52:41,000 --> 01:52:43,125 Nemesis! Tolong! Ada anak diculik. 1433 01:52:43,208 --> 01:52:46,625 Harmada pelakunya. Dia bertindak gila. Dia bunuh penjaga keamanan. 1434 01:52:46,708 --> 01:52:49,583 Kami memojokkannya, tapi dia mengancam anak itu, dan kami hanya… 1435 01:52:49,666 --> 01:52:50,708 Tunjukkan. 1436 01:52:55,458 --> 01:52:57,833 [musik misterius terus mengalun] 1437 01:53:01,125 --> 01:53:02,458 Hei, Tampan. 1438 01:53:02,541 --> 01:53:03,750 [koin bergemerincing] 1439 01:53:04,375 --> 01:53:06,125 - [tuas bergeretak] - [lift menderu] 1440 01:53:08,708 --> 01:53:10,708 [musik dramatis mengalun] 1441 01:53:27,791 --> 01:53:29,791 [lift berdecit] 1442 01:53:36,791 --> 01:53:38,791 [obrolan tak jelas] 1443 01:53:43,500 --> 01:53:45,458 [Nemesis] Jadi, apa misinya? 1444 01:53:46,333 --> 01:53:49,916 Kami mewakili sebuah desa di bulan kecil bernama Veldt. 1445 01:53:51,291 --> 01:53:53,625 Desa tersebut sekarang sedang terancam untuk dimusnahkan 1446 01:53:53,708 --> 01:53:55,458 oleh pasukan Motherworld. 1447 01:53:57,166 --> 01:53:59,208 Kami sedang mencari ksatria 1448 01:54:00,125 --> 01:54:02,000 yang mau bergabung melindungi mereka. 1449 01:54:03,166 --> 01:54:07,666 Kalian ini hanyalah segelintir, tapi mau melawan perwira dan prajurit Kerajaan. 1450 01:54:10,750 --> 01:54:11,875 Benar. 1451 01:54:11,958 --> 01:54:13,000 [pria] Nemesis! 1452 01:54:13,875 --> 01:54:15,625 Kau tahu itu misi bunuh diri. 1453 01:54:16,541 --> 01:54:18,416 - Apa? Dia bilang apa? - [pria] Lewat sini. 1454 01:54:18,500 --> 01:54:20,958 Tidak. Maksudku… Dengar. 1455 01:54:21,041 --> 01:54:24,375 Kami pikir kalau kami bisa begini… Ya, 'kan? 1456 01:54:24,958 --> 01:54:27,541 Menemukan orang yang tepat, mungkin kami punya kesempatan… 1457 01:54:27,625 --> 01:54:28,625 Aku mau bergabung. 1458 01:54:30,041 --> 01:54:34,375 Kalau aku punya kesempatan menumpahkan darah perwira Kerajaan. 1459 01:54:34,458 --> 01:54:36,125 Kesempatan itu akan tiba. 1460 01:54:37,750 --> 01:54:38,625 Bagus. 1461 01:54:39,666 --> 01:54:40,750 [pria] Di atas sana! 1462 01:54:43,333 --> 01:54:45,458 - Nemesis! Tolong anakku, Nemesis! - Pegangi dia! 1463 01:54:45,541 --> 01:54:47,541 Tolong! Aku mohon! 1464 01:54:47,625 --> 01:54:49,625 [obrolan tak jelas] 1465 01:55:20,208 --> 01:55:22,208 [musik tegang mengalun] 1466 01:55:30,708 --> 01:55:32,375 [Harmada menggeram perlahan] 1467 01:55:35,041 --> 01:55:36,041 [terkesiap perlahan] 1468 01:55:39,041 --> 01:55:40,083 [Harmada] Menjauh. 1469 01:55:40,875 --> 01:55:43,125 Aku hanya ingin bicara. Itu saja. 1470 01:55:44,583 --> 01:55:47,125 Pikiranku mungkin sedang kacau. 1471 01:55:50,083 --> 01:55:51,375 Tapi aku tidak bodoh. 1472 01:55:53,291 --> 01:55:55,416 Aku tahu kau mencari anak ini. 1473 01:55:56,125 --> 01:55:57,833 Ya, kau benar. 1474 01:55:57,916 --> 01:55:59,333 Kau tidak boleh ambil anak ini. 1475 01:56:00,291 --> 01:56:01,708 Dia milikku. 1476 01:56:01,791 --> 01:56:04,166 Dia punya ibu yang sudah menunggunya. 1477 01:56:05,416 --> 01:56:06,500 Merindukannya. 1478 01:56:06,583 --> 01:56:08,083 Benarkah? 1479 01:56:08,958 --> 01:56:11,291 Kenapa aku harus peduli perasaan ibu itu 1480 01:56:11,375 --> 01:56:13,083 saat tidak ada yang peduli perasaanku? 1481 01:56:14,583 --> 01:56:16,000 Sudah lihat tempat ini? 1482 01:56:16,083 --> 01:56:19,916 Ini dulu rumahku, sebelum mereka datang 1483 01:56:20,000 --> 01:56:21,625 selama ribuan generasi! 1484 01:56:22,625 --> 01:56:24,041 Rasakan udaranya. 1485 01:56:26,083 --> 01:56:28,375 Udaranya meracuni tubuhku. 1486 01:56:28,458 --> 01:56:30,500 Udaranya merusak telurku 1487 01:56:30,583 --> 01:56:34,000 hingga anak-anakku jadi terlalu lemah untuk lahir. 1488 01:56:34,625 --> 01:56:35,875 Bagaimana dengan penderitaanku? 1489 01:56:38,083 --> 01:56:39,458 Aku ingin keadilan! 1490 01:56:40,208 --> 01:56:41,166 [Nemesis] Aku paham. 1491 01:56:41,833 --> 01:56:43,541 Tapi bukan ini caranya. 1492 01:56:44,666 --> 01:56:47,916 Ada bedanya antara keadilan dan balas dendam. 1493 01:56:49,250 --> 01:56:50,250 Begitukah? 1494 01:56:51,291 --> 01:56:52,708 [Harmada] Aku tidak yakin. 1495 01:56:53,333 --> 01:56:54,833 Aku tahu rasa sakit seorang ibu. 1496 01:56:56,458 --> 01:56:58,541 Aku tahu sepinya perih itu. 1497 01:56:59,375 --> 01:57:00,875 Tapi aku tidak akan membiarkanmu… 1498 01:57:02,833 --> 01:57:04,000 menyakiti anak itu. 1499 01:57:07,000 --> 01:57:09,000 Aku percaya kau tahu rasanya. 1500 01:57:11,500 --> 01:57:12,666 Tapi pahami ini. 1501 01:57:15,000 --> 01:57:18,583 - Akan kubunuh anak ini. - [anak terisak-isak] 1502 01:57:18,666 --> 01:57:22,750 Dan akan kubunuh semua anak sampai ibu mereka merintih 1503 01:57:22,833 --> 01:57:25,583 menyesal karena telah datang ke tambang Daggus. 1504 01:57:25,666 --> 01:57:27,458 - [menggeram] - [bilah baja Oracle berdesing] 1505 01:57:27,541 --> 01:57:28,583 [berdecit] 1506 01:57:31,000 --> 01:57:32,291 [musik tegang mengalun] 1507 01:57:32,375 --> 01:57:34,083 - [menggeram] - [anak merintih] 1508 01:57:36,666 --> 01:57:37,875 [berseru] 1509 01:57:46,666 --> 01:57:47,916 [Nemesis mengerang] 1510 01:57:51,750 --> 01:57:53,708 - [menjerit] - [anak merintih] 1511 01:57:58,791 --> 01:58:00,125 [menjerit] 1512 01:58:02,583 --> 01:58:04,208 - [Nemesis berteriak] - [denting pedang] 1513 01:58:04,291 --> 01:58:06,291 [musik tegang terus mengalun] 1514 01:58:11,750 --> 01:58:13,708 - [Harmada menjerit] - [musik makin menegangkan] 1515 01:58:21,458 --> 01:58:22,500 Gawat! 1516 01:58:26,291 --> 01:58:28,208 - [sarung tangan mati] - [Nemesis mendengus] 1517 01:58:28,291 --> 01:58:29,333 Ayo. 1518 01:58:33,041 --> 01:58:34,500 [Harmada menjerit] 1519 01:58:36,958 --> 01:58:38,000 Ayo. 1520 01:58:40,250 --> 01:58:41,250 [menggeram] 1521 01:58:42,458 --> 01:58:44,458 [musik tegang terus mengalun] 1522 01:58:46,875 --> 01:58:48,625 [Nemesis mengerang] 1523 01:58:55,750 --> 01:58:57,041 [Harmada mendecit] 1524 01:58:59,333 --> 01:59:00,375 [menggeram] 1525 01:59:00,458 --> 01:59:02,041 Sini. Awas! Mundur! 1526 01:59:02,125 --> 01:59:03,250 [anak menjerit] 1527 01:59:06,791 --> 01:59:08,083 - [anak merintih] - Sini. 1528 01:59:08,583 --> 01:59:09,750 [menjerit] 1529 01:59:09,833 --> 01:59:10,875 [pedang menebas] 1530 01:59:10,958 --> 01:59:12,541 [Harmada melolong] 1531 01:59:18,500 --> 01:59:19,750 [pedang berdengung] 1532 01:59:35,208 --> 01:59:36,666 [kawat berdentang] 1533 01:59:36,750 --> 01:59:37,875 [menjerit] 1534 01:59:52,541 --> 01:59:53,500 [menggeram] 1535 01:59:57,083 --> 01:59:59,083 [makhluk berdecit] 1536 02:00:06,458 --> 02:00:07,916 [Harmada menjerit] 1537 02:00:11,291 --> 02:00:12,666 [Harmada berdesis] 1538 02:00:15,125 --> 02:00:16,291 [Nemesis terengah-engah] 1539 02:00:19,500 --> 02:00:20,708 [tubuh berdebum] 1540 02:00:22,500 --> 02:00:24,041 [musik sendu mengalun] 1541 02:00:25,583 --> 02:00:27,583 [anak terisak-isak] 1542 02:00:29,583 --> 02:00:32,208 Wow. Itu… 1543 02:00:33,458 --> 02:00:34,500 Menakjubkan. 1544 02:00:35,791 --> 02:00:37,375 Jangan merayakan ini. 1545 02:00:38,708 --> 02:00:40,625 Tidak ada kehormatan di sini. 1546 02:00:41,666 --> 02:00:44,500 Suatu saat, bisa jadi kalian yang terbunuh. 1547 02:00:45,541 --> 02:00:47,708 Tersungkur di pelosok antah-berantah. 1548 02:00:49,375 --> 02:00:51,208 Demi misi balas dendam. 1549 02:00:53,541 --> 02:00:56,083 Ingatlah itu baik-baik. 1550 02:00:59,083 --> 02:01:01,083 [makhluk berdecit] 1551 02:01:05,375 --> 02:01:07,375 [mesin kapal berdentum] 1552 02:01:13,041 --> 02:01:15,041 [musik dramatis mengalun] 1553 02:01:25,833 --> 02:01:27,833 [hewan berdekut di kejauhan] 1554 02:01:29,250 --> 02:01:31,250 [musik koor megah mengalun] 1555 02:01:38,458 --> 02:01:42,500 [JC-1435] Di dalam mimpi, dia mengangkatku jadi kepala pelayan. 1556 02:01:42,583 --> 02:01:46,250 Dia juga memberiku tempat tinggal kerajaan, 1557 02:01:46,333 --> 02:01:49,250 dan semua orang menghormatiku 1558 02:01:50,583 --> 02:01:54,250 karena aku minum dari cawan keyakinan sejati. 1559 02:01:56,041 --> 02:01:58,041 [musik koor syahdu mengalun] 1560 02:01:59,875 --> 02:02:01,708 [serangga berdecit] 1561 02:02:02,458 --> 02:02:04,125 Itu membebaskanku. 1562 02:02:07,791 --> 02:02:09,708 [mesin kapal berdentum] 1563 02:02:13,875 --> 02:02:15,291 [komunikasi radio tak jelas] 1564 02:02:17,791 --> 02:02:19,666 [medan energi berdengung] 1565 02:02:43,958 --> 02:02:46,000 Jadi, orang ini tahu keberadaan para pemberontak? 1566 02:02:46,916 --> 02:02:47,833 Benar, Pak. 1567 02:02:49,208 --> 02:02:51,583 Oke. Bicaralah. 1568 02:02:53,166 --> 02:02:55,208 Apa aku akan bebas setelah bicara? 1569 02:02:55,291 --> 02:02:57,125 Kau akan bebas. Aku janji. 1570 02:02:59,083 --> 02:03:02,125 Aku bertemu Devra Bloodaxe satu musim lalu. 1571 02:03:02,208 --> 02:03:05,958 Waktu itu di Sharaan, di bawah lindungan raja bernama… 1572 02:03:08,958 --> 02:03:09,958 Levitica. 1573 02:03:10,500 --> 02:03:12,125 [senjata dikokang] 1574 02:03:12,208 --> 02:03:13,083 [Noble] Lalu? 1575 02:03:14,125 --> 02:03:16,333 Memang sudah lama, tapi mereka di sana. 1576 02:03:18,541 --> 02:03:20,833 Bicaralah pada Levitica. 1577 02:03:22,166 --> 02:03:24,666 Kami akan bicara. Terima kasih. 1578 02:03:27,458 --> 02:03:28,458 [senjata berdesis] 1579 02:03:36,750 --> 02:03:38,291 Kau sudah janji! 1580 02:03:38,375 --> 02:03:39,375 Aku tepati. 1581 02:03:40,125 --> 02:03:41,375 [mesin bergeretak] 1582 02:03:41,458 --> 02:03:42,666 [sistem berdenyit] 1583 02:03:43,958 --> 02:03:45,291 Kau bebas. 1584 02:03:50,666 --> 02:03:51,791 [tubuh berdebum] 1585 02:03:52,666 --> 02:03:54,666 - [musik seram mengalun] - [merengap] 1586 02:03:55,291 --> 02:03:58,625 [Noble] Bedah otaknya dan lihat apa ada informasi yang bisa kita dapatkan. 1587 02:04:00,125 --> 02:04:02,500 Lalu kita bertamu ke Raja Levitica. 1588 02:04:03,416 --> 02:04:05,833 [Cassius] Siap, Laksamana. Menyusun rute ke Sharaan. 1589 02:04:08,875 --> 02:04:09,875 Ayo. 1590 02:04:11,625 --> 02:04:13,625 [mesin kapal berdentum] 1591 02:04:17,291 --> 02:04:19,291 [perkakas berdesis] 1592 02:04:37,125 --> 02:04:38,833 [prostesis berdetik, berdesing] 1593 02:05:08,375 --> 02:05:11,166 Tindakanmu berani. Menolong anak itu. 1594 02:05:14,083 --> 02:05:17,458 - Aku hanya mencoba. - Tidak semua orang punya naluri itu. 1595 02:05:17,541 --> 02:05:18,833 [Gunnar] Kau punya. 1596 02:05:18,916 --> 02:05:22,625 Di desa, kau juga menolong Sam, tanpa ada keraguan. 1597 02:05:25,916 --> 02:05:28,208 Mengorbankan diri untuk kebaikan itu wajar. 1598 02:05:29,500 --> 02:05:30,625 Aku percaya itu. 1599 02:05:32,750 --> 02:05:33,833 Meski dulu tidak. 1600 02:05:37,208 --> 02:05:39,375 Saat aku menyerbu planet-planet dulu, 1601 02:05:41,000 --> 02:05:44,250 kabar tentang kemenanganku sampai pada ayah angkatku… 1602 02:05:46,791 --> 02:05:48,000 dan sang Raja. 1603 02:05:50,750 --> 02:05:52,750 [musik koor syahdu mengalun] 1604 02:05:56,791 --> 02:05:57,916 [Kora] Untuk pengabdianku, 1605 02:05:58,000 --> 02:06:01,208 aku diangkat menjadi pengawal elite keluarga kerajaan. 1606 02:06:05,250 --> 02:06:07,666 Ayahku yang mengatur semuanya. 1607 02:06:08,250 --> 02:06:09,500 [burung berkicau] 1608 02:06:09,583 --> 02:06:11,875 Aku tidak tahu itu punya makna lain. 1609 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 Aku diberi kehormatan… 1610 02:06:18,041 --> 02:06:20,625 menjadi pengawal pribadi Putri Issa. 1611 02:06:31,458 --> 02:06:34,500 Sang Putri mendapat namanya dari Ratu Issa di zaman kuno. 1612 02:06:35,875 --> 02:06:37,125 Sang Pemberi Hidup. 1613 02:06:39,583 --> 02:06:41,458 Legenda berkata bahwa sang Ratu… 1614 02:06:42,875 --> 02:06:45,416 mampu menganugerahkan kehidupan. 1615 02:06:47,166 --> 02:06:49,291 Mungkin itu adalah perumpamaan 1616 02:06:49,375 --> 02:06:53,541 yang sengaja dibuat karena terlalu banyak perang di mana-mana. 1617 02:06:55,958 --> 02:06:57,666 [keajaiban berdesir] 1618 02:06:57,750 --> 02:07:00,666 Tapi kisah itu masih berbekas di pikiran rakyat. 1619 02:07:03,083 --> 02:07:07,750 Mereka percaya bahwa Putri Issa diberkahi anugerah yang sama. 1620 02:07:12,625 --> 02:07:17,208 Aku melihat beberapa hal yang tidak dapat dijelaskan. 1621 02:07:17,291 --> 02:07:18,416 [burung berdecit] 1622 02:07:21,708 --> 02:07:25,750 Hal yang membuatku berpikir bahwa dia memang berbeda. 1623 02:07:28,708 --> 02:07:29,708 Spesial. 1624 02:07:36,291 --> 02:07:38,000 [musik menawan mengalun] 1625 02:07:38,083 --> 02:07:39,250 [burung berdecit] 1626 02:08:05,041 --> 02:08:06,666 Sang Raja berkata padaku… 1627 02:08:06,750 --> 02:08:07,958 [bersedu] 1628 02:08:08,041 --> 02:08:09,875 [Raja] Bartholomew tidak menyetujui. 1629 02:08:09,958 --> 02:08:13,583 Tapi Ordo 12 menawarkan semacam pengawalan. 1630 02:08:13,666 --> 02:08:16,750 Aku senang kaulah yang ditugaskan untuk melindunginya. 1631 02:08:18,041 --> 02:08:20,750 Dia menyukaimu. Dia bilang begitu. 1632 02:08:21,875 --> 02:08:23,000 [Kora] Oh. 1633 02:08:24,083 --> 02:08:25,541 Ya, dia bilang kau… 1634 02:08:26,250 --> 02:08:29,333 Kau tidak seperti pengawal pemarah yang dulu dia temui. 1635 02:08:30,500 --> 02:08:33,375 Kau tersenyum setiap saat. 1636 02:08:35,333 --> 02:08:37,875 Saya minta maaf jika saya terlalu akrab, Tuanku. 1637 02:08:39,208 --> 02:08:41,416 - Tapi Issa adalah gadis yang spesial. - Hmm. 1638 02:08:41,500 --> 02:08:44,541 Sangat sulit untuk menjaga jarak profesional 1639 02:08:44,625 --> 02:08:47,000 saat dia sangat baik hati pada saya. 1640 02:08:47,083 --> 02:08:49,083 [tertawa kecil] Arthelais, kumohon. 1641 02:08:49,166 --> 02:08:52,083 Kumohon, kau tidak perlu minta maaf. 1642 02:08:53,333 --> 02:08:55,125 Aku senang kalian berteman. 1643 02:08:59,375 --> 02:09:00,791 Saat Issa menjadi ratu, 1644 02:09:02,375 --> 02:09:05,125 aku percaya dia akan membawa welas asih yang sudah lama… 1645 02:09:06,416 --> 02:09:09,666 hilang dariku karena peperangan itu. 1646 02:09:10,750 --> 02:09:13,083 [Kora] "Hari itu akan menjadi awal yang baru." 1647 02:09:14,666 --> 02:09:18,083 - Persahabatan kalian membuatnya aman. - Bahwa persahabatan kami membuatnya aman. 1648 02:09:19,583 --> 02:09:21,208 Aku memercayainya. 1649 02:09:22,541 --> 02:09:23,916 Kebaikannya. 1650 02:09:27,916 --> 02:09:30,333 Aku percaya dia sanggup menyelamatkan kami. 1651 02:09:37,500 --> 02:09:39,875 [musik sendu mengalun] 1652 02:10:04,750 --> 02:10:05,958 [menghela napas] 1653 02:10:27,375 --> 02:10:29,375 [musik suram mengalun] 1654 02:10:41,833 --> 02:10:44,041 [musik koor megah mengalun] 1655 02:10:51,500 --> 02:10:53,500 [musik indah mengalun] 1656 02:11:11,625 --> 02:11:13,625 [musik syahdu mengalun] 1657 02:11:47,791 --> 02:11:49,791 [musik tenang mengalun] 1658 02:11:55,500 --> 02:11:56,750 [burung berkoak] 1659 02:11:56,833 --> 02:11:59,708 [angin berdesir kencang] 1660 02:12:08,500 --> 02:12:10,500 [penonton bersorak di kejauhan] 1661 02:12:18,458 --> 02:12:20,708 Bulan kembar Castor dan Pollux. 1662 02:12:21,791 --> 02:12:25,416 Terkenal di seantero galaksi karena menimbulkan pertempuran yang hebat. 1663 02:12:26,375 --> 02:12:28,000 Hanya ksatria terhebat yang ke sini. 1664 02:12:28,083 --> 02:12:29,041 [meraung] 1665 02:12:29,666 --> 02:12:31,041 [menggeram] 1666 02:12:32,958 --> 02:12:34,666 [penonton berteriak di kejauhan] 1667 02:12:36,583 --> 02:12:38,541 [makhluk meraung] 1668 02:12:43,583 --> 02:12:45,708 [pria] Bawa mayat ini keluar! 1669 02:12:49,333 --> 02:12:51,208 [makhluk meraung] 1670 02:12:53,250 --> 02:12:54,958 - [pria menjerit] - [makhluk meraung] 1671 02:12:55,041 --> 02:12:56,333 [daging terburai] 1672 02:12:57,333 --> 02:12:59,125 [penonton bersorak] 1673 02:12:59,208 --> 02:13:00,708 [makhluk meraung] 1674 02:13:05,291 --> 02:13:08,750 Bagaimana dengan pria itu? Dia tampak seperti seorang jenderal. 1675 02:13:08,833 --> 02:13:09,916 [gladiator mengerang] 1676 02:13:10,000 --> 02:13:10,958 [mendengus] 1677 02:13:11,833 --> 02:13:13,041 Ya, dia pasti Titus. 1678 02:13:14,291 --> 02:13:15,583 Jenderal! 1679 02:13:17,250 --> 02:13:18,291 Jenderal! 1680 02:13:21,666 --> 02:13:25,250 Jenderal tidak ada di sini. Dia tidak bertarung lagi. 1681 02:13:25,333 --> 02:13:27,041 Dia dikalahkan? 1682 02:13:27,125 --> 02:13:30,708 Bukan di Koloseum. Dia hanya perang sekali. 1683 02:13:31,500 --> 02:13:32,750 Perang melawan dirinya. 1684 02:13:33,916 --> 02:13:35,875 Kalian bisa temui dia di Gerbang Selatan. 1685 02:13:38,083 --> 02:13:40,000 Kau! Antar mereka. 1686 02:13:40,791 --> 02:13:42,000 Ikuti aku. 1687 02:13:43,375 --> 02:13:44,500 Terima kasih. 1688 02:13:52,875 --> 02:13:55,208 Jenderal Titus yang Agung. 1689 02:13:58,916 --> 02:13:59,916 Terima kasih. 1690 02:14:01,666 --> 02:14:02,500 [Gunnar] Oke. 1691 02:14:02,583 --> 02:14:03,958 [makhluk berdecit] 1692 02:14:04,041 --> 02:14:05,041 [Kai mendengus] 1693 02:14:06,125 --> 02:14:07,333 [makhluk bersin] 1694 02:14:08,791 --> 02:14:10,333 Kau yakin ini ide yang bagus? 1695 02:14:11,041 --> 02:14:13,000 Bersihkan dia. Buat dia sadar. 1696 02:14:13,083 --> 02:14:15,375 - Ya. Itu akan berhasil. - [Tarak] Ayo. 1697 02:14:15,458 --> 02:14:17,208 - [Gunnar] Ayo. - [Kai] Angkat dia. 1698 02:14:17,291 --> 02:14:19,958 - [Tarak] Ayo. - Apa yang kalian… [mengerang] 1699 02:14:20,791 --> 02:14:22,541 - [air berdesir] - [berteriak] 1700 02:14:23,583 --> 02:14:24,541 Bajingan! 1701 02:14:25,125 --> 02:14:27,750 Kalian bajingan! Kalian pengecut! 1702 02:14:27,833 --> 02:14:29,541 Kalian semua pengecut! 1703 02:14:29,625 --> 02:14:31,125 Kalian penakut! 1704 02:14:31,750 --> 02:14:32,708 Kubunuh kalian! 1705 02:14:32,791 --> 02:14:34,791 [musik seram mengalun] 1706 02:14:46,875 --> 02:14:48,500 Kalian semua pengecut! 1707 02:14:54,208 --> 02:14:56,208 [musik seram mengalun] 1708 02:15:04,500 --> 02:15:05,875 Kalian penakut. 1709 02:15:05,958 --> 02:15:07,250 [berdesik] 1710 02:15:10,291 --> 02:15:12,000 Kau pikir kau sedang apa? 1711 02:15:12,583 --> 02:15:13,750 Kelihatannya bagaimana? 1712 02:15:15,041 --> 02:15:16,583 Enyahlah. 1713 02:15:16,666 --> 02:15:19,166 Sudah cukup. Terima kasih. 1714 02:15:29,958 --> 02:15:32,375 Kau memimpin unit Timur untuk Raja terdahulu? 1715 02:15:33,333 --> 02:15:35,208 Bukankah kau Jenderal Titus? 1716 02:15:35,708 --> 02:15:39,041 Pembela orang tak bersalah dan tertindas. 1717 02:15:39,708 --> 02:15:40,750 Kau legenda. 1718 02:15:41,250 --> 02:15:43,708 Aku tidak paham maksud omonganmu itu. 1719 02:15:45,250 --> 02:15:46,291 Aku hanya pengemis. 1720 02:15:46,375 --> 02:15:49,666 Tidak pernah dengar soal jenderal ini. 1721 02:15:50,666 --> 02:15:52,208 Sepertinya dia berengsek. 1722 02:15:54,958 --> 02:15:56,541 Kaulah orang berengsek itu. 1723 02:15:58,916 --> 02:16:00,916 [penonton bersorak di kejauhan] 1724 02:16:03,791 --> 02:16:05,791 Dulu sekali, mungkin. 1725 02:16:08,500 --> 02:16:11,000 Tidak bisakah kalian berhenti menggangguku? 1726 02:16:16,458 --> 02:16:21,250 Karena aku tetap berharap jenderal itu masih berdiri tegap di depanku. 1727 02:16:26,125 --> 02:16:27,583 Apa yang kau mau dariku? 1728 02:16:28,833 --> 02:16:30,333 Pasukanku tewas! 1729 02:16:31,791 --> 02:16:35,000 Itu mimpi buruk yang menghantuiku setiap hari! 1730 02:16:35,083 --> 02:16:39,458 Di Koloseum, amarahku menjadikanku dewa. 1731 02:16:39,541 --> 02:16:41,041 Tapi semua sirna. 1732 02:16:41,666 --> 02:16:45,250 Botol ini yang menenangkanku dalam neraka. 1733 02:16:46,125 --> 02:16:50,291 Aku mohon, pergilah. Biarkan aku mati dengan tenang. 1734 02:16:56,458 --> 02:16:58,125 Tapi ini bukan makammu… 1735 02:16:59,916 --> 02:17:01,250 Jenderal! 1736 02:17:01,333 --> 02:17:02,625 Berhentilah memanggilku itu! 1737 02:17:03,333 --> 02:17:04,666 Aku tidak punya pangkat dan hak! 1738 02:17:04,750 --> 02:17:06,583 Aku menawarkan kesempatan 1739 02:17:06,666 --> 02:17:08,416 untuk menebus semua kesalahanmu. 1740 02:17:08,500 --> 02:17:11,833 - Aku tidak punya kesempatan. - Aku tidak punya waktu untuk ini! 1741 02:17:12,750 --> 02:17:15,666 Lantas apa nasib pasukanmu yang gugur untukmu? 1742 02:17:15,750 --> 02:17:17,375 Bagaimana arwah mereka? 1743 02:17:19,625 --> 02:17:21,208 Bukan menebus dosa… 1744 02:17:25,125 --> 02:17:26,791 tapi balas dendam. 1745 02:17:37,208 --> 02:17:39,833 [musik dramatis mengalun] 1746 02:18:02,208 --> 02:18:04,083 [mesin kapal angkut menderu] 1747 02:18:26,708 --> 02:18:31,500 [dalam bahasa Sharaan] Terima kasih telah menunggu dan bisa aku pastikan 1748 02:18:32,083 --> 02:18:35,083 Devra telah mengetahui kehadiranmu. 1749 02:18:35,750 --> 02:18:41,583 Sebentar lagi mereka akan memutuskan apakah mau menemuimu. 1750 02:18:43,958 --> 02:18:47,750 Terima kasih, Levitica, Raja yang terhormat. 1751 02:18:51,791 --> 02:18:54,000 Kami akan tunggu mereka. 1752 02:19:06,458 --> 02:19:07,500 Jadi? 1753 02:19:09,791 --> 02:19:11,208 Dia bilang apa? 1754 02:19:11,875 --> 02:19:13,916 Apa mereka menyebutkan namaku? 1755 02:19:14,000 --> 02:19:16,791 Bersabarlah. Mereka akan datang. 1756 02:19:18,291 --> 02:19:20,125 - [sistem berdenyit] - [mesin berdesis] 1757 02:19:20,208 --> 02:19:21,208 Kau lihat itu? 1758 02:19:22,291 --> 02:19:23,291 Di atas sana? 1759 02:19:23,375 --> 02:19:24,791 [musik memikat mengalun] 1760 02:19:24,875 --> 02:19:26,291 Sistem Samandrai. 1761 02:19:27,666 --> 02:19:30,125 - Kau tahu langit malam? - Ya, beberapa. 1762 02:19:32,041 --> 02:19:33,291 Aku pernah lihat Samandrai. 1763 02:19:34,625 --> 02:19:37,041 Planet yang sangat cantik. 1764 02:19:37,666 --> 02:19:39,791 Nenek moyangku berasal dari planet itu. 1765 02:19:40,375 --> 02:19:41,708 Aku lahir di sana. 1766 02:19:42,791 --> 02:19:44,375 Kenapa kau tidak kembali ke sana? 1767 02:19:46,041 --> 02:19:47,916 Tidak ada apa pun di sana. 1768 02:19:48,000 --> 02:19:51,000 Mereka yang selamat dalam pertempuran menjadi budak Motherworld. 1769 02:19:53,708 --> 02:19:55,125 Bagaimana kau selamat? 1770 02:19:56,500 --> 02:20:00,041 Dia bilang mereka yang bertarung dibunuh atau diperbudak. 1771 02:20:01,375 --> 02:20:04,916 Kau tidak bertarung. Ya, 'kan? Kau kabur. 1772 02:20:05,541 --> 02:20:07,375 Bukannya menghadapi mereka dengan berani. 1773 02:20:08,000 --> 02:20:09,750 [Kai] Bagus. 1774 02:20:09,833 --> 02:20:12,458 Aku mengundang pengecut ke pasukan. Kau berguna. 1775 02:20:13,208 --> 02:20:14,625 Apa itu benar, Pria Besar? 1776 02:20:15,791 --> 02:20:18,125 Apa di balik otot kekarmu ada pria pengecut? 1777 02:20:18,208 --> 02:20:21,000 Setidaknya sekarang dia berani berjuang dan bertarung. 1778 02:20:21,625 --> 02:20:22,750 Pilot. 1779 02:20:22,833 --> 02:20:25,333 Kau beruntung jika bisa berdiri, dasar pemabuk. 1780 02:20:25,458 --> 02:20:26,833 [Gunnar] Wohoho. 1781 02:20:26,916 --> 02:20:30,583 Kalian! Ayolah, tidak. Jangan. Aku mohon. 1782 02:20:30,666 --> 02:20:31,708 [dentuman di kejauhan] 1783 02:20:31,791 --> 02:20:32,791 Lihat. 1784 02:20:32,875 --> 02:20:34,500 [armada Bloodaxe mendekat] 1785 02:20:34,583 --> 02:20:36,583 [musik dramatis mengalun] 1786 02:21:26,708 --> 02:21:30,583 [Raja Levitica, dalam bahasa Sharaan] Darrian, Devra, salam. 1787 02:21:33,250 --> 02:21:34,625 Mereka menunggu. 1788 02:21:34,708 --> 02:21:36,875 Dan aku yakin mereka tulus. 1789 02:21:46,875 --> 02:21:48,875 [musik mendebarkan mengalun] 1790 02:21:57,875 --> 02:21:59,250 [menghela napas] 1791 02:22:11,458 --> 02:22:16,375 Petani, kenapa kau hubungi kami dari kapal tak bernama ini? 1792 02:22:16,458 --> 02:22:20,541 Maaf, aku pikir transaksi kita sudah membuahkan rasa percaya. 1793 02:22:20,625 --> 02:22:23,375 Kami beli gandum untuk pangan pasukan. 1794 02:22:23,958 --> 02:22:28,125 Jangan samakan urusan dagangmu dengan urusan revolusi kami. 1795 02:22:28,208 --> 02:22:29,708 [Gunnar] Aku mengerti. 1796 02:22:29,791 --> 02:22:34,041 Kedatanganmu di sini membahayakan kami dan tuan rumah kami. 1797 02:22:34,125 --> 02:22:36,750 Kami sudah tidak membutuhkan gandummu. 1798 02:22:36,833 --> 02:22:39,583 Raja Levitica sudah bermurah hati untuk kami. 1799 02:22:39,666 --> 02:22:42,625 Jadi, sebaiknya kalian semua segera pergi. 1800 02:22:42,708 --> 02:22:44,541 [Kora] Kami ke sini bukan menjual gandum. 1801 02:22:44,625 --> 02:22:46,666 Desa Gunnar dikunjungi oleh kapal Dreadnought 1802 02:22:46,750 --> 02:22:48,791 yang mengancam keberadaannya. 1803 02:22:48,875 --> 02:22:51,041 Aku telah merekrut para ksatria ini 1804 02:22:51,125 --> 02:22:53,500 untuk membawa mereka melindungi para petani. 1805 02:22:53,583 --> 02:22:55,875 - Tapi kami kehabisan waktu. - Apa? 1806 02:22:56,458 --> 02:22:59,208 Kalian melawan sebuah Dreadnought? 1807 02:22:59,291 --> 02:23:01,791 Karena itu kami ke sini. Kalian punya armada. 1808 02:23:02,291 --> 02:23:04,500 Dengan kalian, kami bisa memberi perlawanan. 1809 02:23:04,583 --> 02:23:09,541 Dan, tentu saja, kami bisa membayar kalian dengan surplus panen kami. 1810 02:23:11,291 --> 02:23:12,458 Ya. Itu saja. 1811 02:23:12,541 --> 02:23:14,708 [Devra] Pasukanmu melawan King's Gaze? 1812 02:23:14,791 --> 02:23:15,833 Itu bunuh diri. 1813 02:23:16,416 --> 02:23:19,000 Kapal itu tidak bisa dihancurkan beberapa orang saja. 1814 02:23:19,541 --> 02:23:23,750 Kapal itu dan isinya adalah penghancur planet. 1815 02:23:23,833 --> 02:23:26,166 Maaf. Itu mustahil. 1816 02:23:32,500 --> 02:23:34,791 Aku tidak tahu kesulitan apa yang kau hadapi. 1817 02:23:35,541 --> 02:23:38,833 Aku melihat penderitaan pemberontakan dari matamu. 1818 02:23:40,500 --> 02:23:41,541 Ya. 1819 02:23:41,625 --> 02:23:43,791 Pria ini bukanlah seorang pemberontak. 1820 02:23:44,750 --> 02:23:46,500 Dia hanya petani. 1821 02:23:46,583 --> 02:23:47,916 Berdagang atau bukan, 1822 02:23:48,000 --> 02:23:51,833 warganya berjerih payah menanam gandum yang telah kalian beli! 1823 02:23:51,916 --> 02:23:52,750 Kalian semua! 1824 02:23:53,375 --> 02:23:55,375 Dan karena transaksi itu, 1825 02:23:55,458 --> 02:23:58,208 desa mereka diincar oleh Laksamana Noble 1826 02:23:58,291 --> 02:24:01,666 yang sedang mengejar pemberontakan kalian. 1827 02:24:04,750 --> 02:24:06,750 [musik tegang mengalun] 1828 02:24:19,458 --> 02:24:24,041 [Darrian] Kau punya kesempatan kabur, tapi kau memilih berjuang dan bertarung. 1829 02:24:26,875 --> 02:24:27,875 Aku mengerti. 1830 02:24:33,083 --> 02:24:34,083 Aku akan ikut. 1831 02:24:36,291 --> 02:24:37,125 Terima kasih. 1832 02:24:37,666 --> 02:24:39,541 Darrian, kemari. 1833 02:24:47,833 --> 02:24:52,666 Selama ini, semua kemenangan kita itu hanya dalam hal teknis. 1834 02:24:52,750 --> 02:24:55,000 Kita tidak bisa bertarung melawan King's Gaze. 1835 02:24:55,083 --> 02:24:58,916 Jika sang petani bisa menemukan kita, Noble juga akan menyusul. 1836 02:24:59,666 --> 02:25:04,666 Tidak akan kubiarkan satu planet lagi jatuh karena kita. 1837 02:25:04,750 --> 02:25:05,916 [Devra menghela napas] 1838 02:25:07,791 --> 02:25:09,458 Lantas, bagaimana pasukanmu? 1839 02:25:12,416 --> 02:25:13,958 [Darrian] Mereka harus memutuskan. 1840 02:25:17,166 --> 02:25:18,375 [Devra berdehem] 1841 02:25:31,541 --> 02:25:35,125 Orang-orang ini datang pada kita karena… 1842 02:25:35,916 --> 02:25:37,541 tidak punya tempat lain. 1843 02:25:38,583 --> 02:25:39,833 Mereka datang… 1844 02:25:40,500 --> 02:25:41,833 meminta bantuan kita 1845 02:25:42,958 --> 02:25:46,375 untuk melawan sebuah Dreadnought milik Motherworld. 1846 02:25:47,875 --> 02:25:50,000 Bukankah itu alasan kita bertempur? 1847 02:25:52,250 --> 02:25:55,583 Bukankah mereka sama seperti kita dulu? 1848 02:26:00,125 --> 02:26:02,375 Jika kita menolak bertempur bersama para petani ini 1849 02:26:02,458 --> 02:26:03,750 untuk melindungi rumah mereka, 1850 02:26:03,833 --> 02:26:06,291 maka pemberontakan kita tidak ada artinya. 1851 02:26:08,666 --> 02:26:09,750 Waktunya memilih! 1852 02:26:10,416 --> 02:26:13,791 Apa kalian lebih rela mati demi apa yang kita percaya, atau… 1853 02:26:14,791 --> 02:26:16,583 bersembunyi di baliknya? 1854 02:26:17,791 --> 02:26:19,791 [musik penyemangat mengalun] 1855 02:26:33,000 --> 02:26:34,083 [Darrian] Milius. 1856 02:26:35,416 --> 02:26:36,708 Kenapa aku tidak kaget? 1857 02:26:37,291 --> 02:26:41,416 Siapa lagi yang akan menjamin kau tetap utuh, kalau bukan aku? 1858 02:26:45,833 --> 02:26:47,833 [musik bergelora mengalun] 1859 02:27:01,583 --> 02:27:04,250 Ucapkan terima kasih kepada Levitica dan tinggalkan planet ini. 1860 02:27:07,166 --> 02:27:09,000 [Kai menepuk bahu] 1861 02:27:10,833 --> 02:27:15,208 Devra, kaulah jantung pemberontakan ini. 1862 02:27:17,708 --> 02:27:18,750 Jadilah berani. 1863 02:27:22,916 --> 02:27:24,041 [Darrian bersuit] 1864 02:27:28,333 --> 02:27:30,208 Mungkin kita tidak jadi bunuh diri. 1865 02:27:36,791 --> 02:27:38,791 [mesin kapal berdentum] 1866 02:28:00,666 --> 02:28:02,333 Kenapa dia rela menolongmu? 1867 02:28:03,333 --> 02:28:06,541 Bloodaxe? Kenapa tidak? 1868 02:28:09,166 --> 02:28:10,666 Seperti kurang matang. 1869 02:28:12,750 --> 02:28:14,625 Maksudku, dia rela melemahkan pasukan, 1870 02:28:14,708 --> 02:28:17,083 apa pun juga namanya itu, 1871 02:28:17,875 --> 02:28:19,833 pemberontak, revolusi… 1872 02:28:20,791 --> 02:28:21,916 dan untuk apa, Kora? 1873 02:28:23,875 --> 02:28:26,208 Untuk dilindas oleh sebuah Dreadnought? 1874 02:28:26,750 --> 02:28:29,083 Rasa bersalah. Itu bukan hal yang kecil. 1875 02:28:29,791 --> 02:28:32,916 [Kai] Rasa bersalah. Sisi busuk kehormatan. 1876 02:28:34,208 --> 02:28:36,000 Dulu aku pernah punya itu… 1877 02:28:37,291 --> 02:28:38,291 kehormatan. 1878 02:28:39,208 --> 02:28:40,458 Apa kau percaya? 1879 02:28:42,375 --> 02:28:43,375 Sungguh. 1880 02:28:45,458 --> 02:28:46,916 Maksudku… berapa? 1881 02:28:47,958 --> 02:28:50,083 Apakah sepuluh, atau dua puluh? 1882 02:28:50,166 --> 02:28:53,416 Berapa musim lagi sampai aku mencuri dari kantong yang salah, 1883 02:28:54,000 --> 02:28:58,375 dan tewas ditikam oleh sebuah makhluk keras kepala saat aku mabuk di bar. 1884 02:28:58,458 --> 02:28:59,458 [Kora tertawa kecil] 1885 02:29:01,000 --> 02:29:02,875 Lagi pula, ini salahmu. 1886 02:29:03,958 --> 02:29:06,208 Membuatku ingin menjadi pria yang terhormat. 1887 02:29:07,125 --> 02:29:09,291 Jika kau punya lebih banyak pasukan, 1888 02:29:09,375 --> 02:29:11,541 kau tidak akan butuh aku sampai kau memohon. 1889 02:29:13,291 --> 02:29:14,916 Kau bersedia ikut bertarung? 1890 02:29:15,875 --> 02:29:17,041 Karena kau memohon. 1891 02:29:18,291 --> 02:29:20,666 Kai, tidak begitu. 1892 02:29:21,291 --> 02:29:22,791 Karena kau meminta. 1893 02:29:23,458 --> 02:29:24,708 Kalau memang boleh. 1894 02:29:25,416 --> 02:29:26,416 Wow. 1895 02:29:29,833 --> 02:29:31,291 Sebenarnya ada satu masalah. 1896 02:29:31,958 --> 02:29:33,541 Buntalan di muatan kargo… 1897 02:29:34,333 --> 02:29:36,041 Ada pembeli yang menunggu di Gondival. 1898 02:29:36,541 --> 02:29:38,958 Dia bukan jenis pembeli yang sabar. 1899 02:29:39,041 --> 02:29:41,125 Akan lebih bijak untuk memutus hubungan lamaku 1900 02:29:41,208 --> 02:29:43,916 sebagai perompak sebelum kita melawan sebuah Dreadnought. 1901 02:29:44,500 --> 02:29:46,708 Lagi pula, kau bilang kau membutuhkanku. 1902 02:29:47,333 --> 02:29:48,875 Bahkan di antara sampah. 1903 02:30:00,041 --> 02:30:02,375 Biar kusiapkan rutenya dan mengabari mereka. 1904 02:30:02,458 --> 02:30:04,875 Astaga, aku seperti pahlawan sekarang. 1905 02:30:04,958 --> 02:30:05,875 [Kora tertawa kecil] 1906 02:30:08,083 --> 02:30:09,833 [mengerang, merintih] 1907 02:30:12,541 --> 02:30:13,916 [dalam bahasa Sharaan] Aku mohon padamu… 1908 02:30:14,916 --> 02:30:16,041 [ledakan di kejauhan] 1909 02:30:16,125 --> 02:30:17,541 [dalam bahasa Indonesia] Aku mohon! 1910 02:30:18,583 --> 02:30:20,083 Aku sudah katakan semua. 1911 02:30:21,666 --> 02:30:23,500 Itu sebenarnya… 1912 02:30:25,583 --> 02:30:28,000 [Noble] Ya, kebenarannya… 1913 02:30:29,375 --> 02:30:32,208 bahwa kau menyambut musuh dari Motherworld, 1914 02:30:33,125 --> 02:30:36,000 merawat luka mereka, memperbaiki kapal mereka, 1915 02:30:36,083 --> 02:30:39,333 semua karena moral, kehormatan, dan amal baik. 1916 02:30:39,416 --> 02:30:44,708 Peradaban kami telah hidup dan makmur selama sepuluh ribu tahun 1917 02:30:44,791 --> 02:30:49,791 dengan menjunjung tinggi kehormatan dan amal baik. 1918 02:30:49,875 --> 02:30:52,583 Betul. Kehormatan dan amal baik. 1919 02:30:55,250 --> 02:30:56,250 Kau lihat itu? 1920 02:30:59,541 --> 02:31:01,458 Kapal itu dinamakan King's Gaze, 1921 02:31:02,250 --> 02:31:04,250 untuk menghormati Raja yang wafat. 1922 02:31:07,291 --> 02:31:08,208 Jadi… 1923 02:31:10,125 --> 02:31:11,458 aku paham kehormatan. 1924 02:31:14,958 --> 02:31:16,250 Tapi amal baik, tidak. 1925 02:31:17,416 --> 02:31:20,416 Raja kami bermurah hati kepada penghuni planet lain sepertimu 1926 02:31:20,500 --> 02:31:22,375 dan dibalas dengan belati. 1927 02:31:23,083 --> 02:31:27,791 Jadi kami namakan kapal itu demikian, pengingat akan tatapan mulia beliau, 1928 02:31:27,875 --> 02:31:30,291 yang direnggut oleh kemurahan hati. 1929 02:31:31,625 --> 02:31:36,291 Sebagai pengingat, jika Tuhan menghendaki, tatapan itu bertemu dengan kita… 1930 02:31:37,791 --> 02:31:39,500 bahkan untuk sekejap saja… 1931 02:31:41,000 --> 02:31:43,000 takdirmu akan berubah selamanya. 1932 02:31:45,083 --> 02:31:46,583 Kini dia tertuju padamu. 1933 02:31:51,541 --> 02:31:54,291 [musik koor megah mengalun] 1934 02:31:57,125 --> 02:31:59,125 [pendeta merapal] 1935 02:32:27,666 --> 02:32:29,416 Izin untuk menembak. 1936 02:32:29,916 --> 02:32:32,083 [musik dramatis mengalun] 1937 02:32:32,541 --> 02:32:34,416 [sistem berdenyit] 1938 02:32:36,500 --> 02:32:37,750 [tuas bergeretak] 1939 02:32:45,708 --> 02:32:47,625 [logam berdenyit] 1940 02:32:49,333 --> 02:32:51,416 [musik dramatis terus mengalun] 1941 02:33:01,625 --> 02:33:03,875 [daya terkumpul] 1942 02:33:03,958 --> 02:33:05,166 [prajurit] Isi. 1943 02:33:09,250 --> 02:33:10,708 [tuas berdetik] 1944 02:33:12,291 --> 02:33:14,375 [berderit] 1945 02:33:17,166 --> 02:33:18,125 Target diperoleh. 1946 02:33:19,625 --> 02:33:21,041 - [sistem berdenyit] - Dikonfirmasi. 1947 02:33:21,291 --> 02:33:22,625 [komandan] Tembak begitu siap. 1948 02:33:22,708 --> 02:33:24,333 - [tuas berdetik] - [senjata berdentum] 1949 02:33:24,791 --> 02:33:26,791 [daya terkumpul] 1950 02:33:28,916 --> 02:33:30,958 - Isi! - Tembak! 1951 02:33:32,666 --> 02:33:34,666 - Isi! - Tembak! 1952 02:33:40,250 --> 02:33:41,625 [ledakan berdentum] 1953 02:33:45,333 --> 02:33:49,083 [Cassius] Pak, kami dapat pesan dari salah satu Hawkshaw. 1954 02:33:49,791 --> 02:33:51,916 Mereka sudah mendekati Bloodaxe. 1955 02:33:53,166 --> 02:33:54,041 [Noble] Ah! 1956 02:33:55,208 --> 02:33:56,875 Akhirnya, berita bagus. 1957 02:33:58,000 --> 02:33:59,625 Siapkan hyperlaunch. 1958 02:33:59,708 --> 02:34:02,833 Biar aku pergi menjemput para anjing pengkhianat itu. 1959 02:34:02,916 --> 02:34:04,916 [musik koor megah terus mengalun] 1960 02:34:09,958 --> 02:34:12,041 Perintah untuk King's Gaze, Pak? 1961 02:34:12,625 --> 02:34:14,583 Setelah kau meratakan planet ini, 1962 02:34:14,666 --> 02:34:18,625 kita semua berkumpul, ekstrak koordinat para sisa pemberontak, 1963 02:34:19,208 --> 02:34:21,166 - dan lumat habis mereka. - [Cassius] Siap, Pak. 1964 02:34:21,250 --> 02:34:22,083 [ledakan berdentum] 1965 02:34:22,166 --> 02:34:24,166 [musik mendebarkan mengalun] 1966 02:34:26,833 --> 02:34:28,291 [ledakan berdentum di kejauhan] 1967 02:34:48,416 --> 02:34:49,916 [senjata berdentum] 1968 02:34:52,000 --> 02:34:53,750 [ledakan berdentum] 1969 02:34:59,708 --> 02:35:02,208 Kapal tempur Laksamana Noble, segera lepaskan diri. 1970 02:35:02,291 --> 02:35:05,083 [komandan] Siap, Komandan. Kami melepaskan diri. 1971 02:35:13,791 --> 02:35:15,166 [kapal berdesing] 1972 02:35:27,375 --> 02:35:28,500 Selamat berburu. 1973 02:35:29,250 --> 02:35:30,625 Terima kasih, Cassius. 1974 02:35:30,791 --> 02:35:32,125 [plasma berdentum] 1975 02:35:39,416 --> 02:35:41,416 - [makhluk berdecit] - [burung berkicau] 1976 02:35:53,875 --> 02:35:55,791 [musik tenang mengalun] 1977 02:36:25,500 --> 02:36:27,750 [musik melankolis mengalun] 1978 02:36:34,833 --> 02:36:40,291 [JC-1435] Di kehidupan yang lain, tak terbatas waktu dan bebas, 1979 02:36:40,416 --> 02:36:43,333 aku berlutut di hadapan sang dewi kecil. 1980 02:36:44,083 --> 02:36:47,000 Cahaya lembut kebaikan tampak di wajahku. 1981 02:36:47,083 --> 02:36:51,458 Dan dia memasangkan mahkota di kepalaku yang usang 1982 02:36:51,541 --> 02:36:55,958 agar aku dapat mengenali keluhuran diriku sendiri. 1983 02:36:56,666 --> 02:36:59,833 Menyadari itu, aku merasa aman 1984 02:36:59,916 --> 02:37:02,833 dan membiarkan dia melihat kepedihanku. 1985 02:37:05,416 --> 02:37:09,333 Aku melihat air matanya mengalir untukku. 1986 02:37:09,416 --> 02:37:11,125 Untuk pertama kalinya, 1987 02:37:12,916 --> 02:37:14,125 aku terlihat. 1988 02:37:14,208 --> 02:37:16,333 [guntur menggelegar] 1989 02:37:16,416 --> 02:37:21,416 Air matanya yang menetes ke wajahku adalah air baptisku. 1990 02:37:21,500 --> 02:37:24,041 Dan aku merasakan kegembiraan 1991 02:37:25,416 --> 02:37:26,750 akan perdamaian. 1992 02:37:32,791 --> 02:37:34,791 [mesin kapal berdentum] 1993 02:37:51,333 --> 02:37:53,208 [obrolan tak jelas] 1994 02:38:00,333 --> 02:38:02,333 [kapal berdesir dan berdesing] 1995 02:38:13,833 --> 02:38:14,958 [mesin berdentum] 1996 02:38:23,375 --> 02:38:25,250 [Gunnar] Kai bilang kotak-kotak ini. 1997 02:38:25,916 --> 02:38:27,541 - [Titus] Ini ada satu. - [Gunnar] Oke. 1998 02:38:27,625 --> 02:38:29,125 Cukup yang abu-abu. 1999 02:38:29,208 --> 02:38:30,541 - Itu sudah ditandai. - Baiklah. 2000 02:38:30,625 --> 02:38:34,208 Demi apa pun, jangan intip isinya. Nanti kalian bisa pikir macam-macam. 2001 02:38:34,291 --> 02:38:35,791 [ventilator berdesis] 2002 02:38:36,875 --> 02:38:38,166 [ventilator berhenti] 2003 02:38:38,916 --> 02:38:39,750 Oh! 2004 02:38:42,458 --> 02:38:43,625 Taruh di mana? 2005 02:38:43,708 --> 02:38:46,000 - Ada tempat kosong setelah jembatan. - Oke. 2006 02:38:47,958 --> 02:38:49,958 Oke, taruh semuanya setelah jembatan. 2007 02:38:53,000 --> 02:38:55,625 Yah, lekas kita turunkan dan pergi dari tempat terkutuk ini. 2008 02:38:56,208 --> 02:38:58,083 Lalu kita mulai kehidupan yang baru. 2009 02:38:58,750 --> 02:38:59,666 Bagus. 2010 02:39:06,041 --> 02:39:07,416 [pengumuman tak jelas] 2011 02:39:07,500 --> 02:39:10,125 [Hawkshaw] Aku ingin pastikan itu ada di manifes, sesuai perintah… 2012 02:39:12,666 --> 02:39:13,833 [peti berdebum] 2013 02:39:13,916 --> 02:39:15,416 [mesin kapal berdesing] 2014 02:39:21,791 --> 02:39:22,791 [Darrian] Pilot! 2015 02:39:23,458 --> 02:39:26,833 Setelah lepas jangkar, coba cari bahan bakar. 2016 02:39:30,250 --> 02:39:33,916 Kalian berdua, pantau dari atas! 2017 02:39:35,500 --> 02:39:36,791 [mesin kapal bedentum] 2018 02:39:45,833 --> 02:39:47,833 [mesin mendebarkan mengalun] 2019 02:39:56,750 --> 02:39:57,875 Apa semua aman? 2020 02:39:58,708 --> 02:39:59,791 Semua aman. 2021 02:40:01,666 --> 02:40:03,833 - [Kai] Ini sudah saatnya. - [Hawkshaw] Oke. 2022 02:40:04,958 --> 02:40:06,625 - [radio berdenyit] - Ambil posisi. 2023 02:40:08,500 --> 02:40:09,625 Ini tidak benar. 2024 02:40:20,791 --> 02:40:22,625 [ledakan berdentum] 2025 02:40:39,416 --> 02:40:40,916 [exoskeleton bergeretak] 2026 02:40:44,166 --> 02:40:45,375 [Kora menjerit] 2027 02:40:48,041 --> 02:40:50,083 [Darrian mengerang, merintih] 2028 02:40:50,166 --> 02:40:52,416 [Nemesis mengerang] 2029 02:40:52,500 --> 02:40:54,833 - [pedang berdentang] - [Titus mengerang] 2030 02:40:54,916 --> 02:40:56,958 [para Hawkshaw riuh] 2031 02:41:03,583 --> 02:41:04,750 Ayo, berlutut. 2032 02:41:08,541 --> 02:41:09,625 [Gunnar mengerang] 2033 02:41:09,708 --> 02:41:11,666 Ini bukan waktunya jadi pahlawan. 2034 02:41:11,750 --> 02:41:14,500 [Kora terengah-engah] 2035 02:41:19,666 --> 02:41:21,958 [King's Gaze menderu] 2036 02:41:22,041 --> 02:41:23,041 Sejak kapan? 2037 02:41:24,125 --> 02:41:28,041 [Kai] Di Veldt, Providence, pertama kudengar ceritamu. 2038 02:41:29,041 --> 02:41:33,125 Aku pikir dengan idealismemu, aku bisa kumpulkan beberapa nama. 2039 02:41:33,208 --> 02:41:34,958 Tarak, misalnya. 2040 02:41:35,708 --> 02:41:37,541 Planetnya diperbudak. 2041 02:41:38,791 --> 02:41:40,166 Lalu, ada Nemesis. 2042 02:41:41,291 --> 02:41:42,916 Keluarganya dibantai. 2043 02:41:44,291 --> 02:41:45,875 Kemudian Jenderal Titus. 2044 02:41:46,916 --> 02:41:50,333 Apa kau tahu seberapa mahal harga kepalanya? 2045 02:41:52,000 --> 02:41:54,875 Mereka semua rela bertaruh pada kesempatan sekecil apa pun 2046 02:41:54,958 --> 02:41:57,250 untuk membalas perbuatan Kerajaan, 2047 02:41:58,041 --> 02:42:01,000 walaupun hanya dibayar sekantong gandum. 2048 02:42:02,333 --> 02:42:05,875 Lalu ada kau. Kora. 2049 02:42:07,541 --> 02:42:09,750 Atau haruskah kusebut… Arthelais? 2050 02:42:11,083 --> 02:42:13,208 Buronan terbesar. 2051 02:42:15,416 --> 02:42:17,916 Kau tahu Motherworld apakan planetku? 2052 02:42:18,500 --> 02:42:20,625 Tidak cukup dimusnahkan. 2053 02:42:22,375 --> 02:42:25,791 Mereka siksa setiap pria, wanita, dan anak kecil. 2054 02:42:27,666 --> 02:42:32,125 Ditinggalkan dalam keadaan sekarat, sebelum dipanggang habis dari orbit. 2055 02:42:33,875 --> 02:42:35,416 Kau tahu apa pesan moralnya? 2056 02:42:36,875 --> 02:42:40,083 Jangan bergabung dengan pihak yang kalah. 2057 02:42:40,166 --> 02:42:42,125 [Kora] Kau pikir itu yang kami lakukan? 2058 02:42:43,250 --> 02:42:44,208 Tidak. 2059 02:42:44,291 --> 02:42:47,916 Kalian hanya memilih pihak yang bahkan tidak tercatat. 2060 02:42:49,208 --> 02:42:50,708 Ke mana kehormatanmu? 2061 02:42:51,333 --> 02:42:52,958 Ke mana perginya? 2062 02:42:54,250 --> 02:42:55,625 Bajingan! 2063 02:42:56,583 --> 02:42:57,416 [mengecup] 2064 02:43:03,625 --> 02:43:05,208 Lihat, siapa ini? 2065 02:43:08,041 --> 02:43:09,041 Siapa lagi? 2066 02:43:10,750 --> 02:43:11,750 Komandan Bloodaxe. 2067 02:43:13,166 --> 02:43:14,541 Pemimpin kelompok pemberontak 2068 02:43:14,625 --> 02:43:17,958 yang membuat King's Gaze dikirim ke antah berantah ini. 2069 02:43:18,458 --> 02:43:20,791 Dengan ini, aku bisa duduk di Senat. 2070 02:43:22,291 --> 02:43:26,416 Jangan sampai lupa bahwa kita bersama aristokrat di sini. 2071 02:43:27,500 --> 02:43:29,208 Tarak Decimus. 2072 02:43:29,291 --> 02:43:32,083 Atau Pangeran Tarak? [mendengus] 2073 02:43:33,166 --> 02:43:34,166 Jenderal Titus. 2074 02:43:34,916 --> 02:43:36,666 Dia tidak butuh pengenalan. 2075 02:43:36,750 --> 02:43:39,916 Manuvernya di Perang Sarawu sudah dikenal banyak orang. 2076 02:43:41,833 --> 02:43:42,958 Si petani. 2077 02:43:45,500 --> 02:43:46,833 Si petani yang ambisius. 2078 02:43:47,916 --> 02:43:50,291 Kau tahu, aku ini jarang terkejut, 2079 02:43:50,375 --> 02:43:52,333 tapi ini sungguh kejutan. 2080 02:43:53,791 --> 02:43:57,416 Aku paham kenapa yang lain ada di sini, tapi kau? 2081 02:43:58,708 --> 02:44:03,208 Apa yang kau harapkan dari aksi yang ringkih ini? 2082 02:44:04,250 --> 02:44:05,250 Beri tahu aku. 2083 02:44:09,125 --> 02:44:10,375 Baiklah. 2084 02:44:17,791 --> 02:44:21,500 Ahli pedang legendaris yang hanya dikenal sebagai Nemesis. 2085 02:44:22,916 --> 02:44:26,708 Membunuh enam belas perwira Imperial berpangkat tinggi 2086 02:44:26,791 --> 02:44:28,500 beserta satuan keamanan mereka. 2087 02:44:29,125 --> 02:44:32,875 Atas nama dendam putra-putrinya. 2088 02:44:33,791 --> 02:44:34,708 Oh! 2089 02:44:45,958 --> 02:44:48,125 Pedang dari baja oracle. 2090 02:44:48,708 --> 02:44:51,375 Sudah lama aku mencari pedang ini. 2091 02:44:52,458 --> 02:44:55,541 Beri tahu aku. Bagaimana cara membuatnya bersinar? 2092 02:44:55,625 --> 02:44:57,541 Akan kurampas dari tanganmu 2093 02:44:58,583 --> 02:45:01,625 dan kupakai untuk membelah kepala dari tubuhmu. 2094 02:45:02,291 --> 02:45:06,750 Lalu dia akan memancarkan sinar jingga dengan api tempa Byeol. 2095 02:45:08,000 --> 02:45:09,250 [bicara bahasa Anuria] 2096 02:45:20,708 --> 02:45:23,166 [musik koor megah mengalun] 2097 02:45:29,750 --> 02:45:30,750 [Noble] Tentu saja. 2098 02:45:32,791 --> 02:45:33,958 [senjata begeretak] 2099 02:45:34,750 --> 02:45:36,833 Aku melihat sesuatu dalam dirimu, 2100 02:45:37,541 --> 02:45:38,791 jauh di desa kumuh itu. 2101 02:45:39,375 --> 02:45:41,333 Di antara orang-orang sederhana itu, 2102 02:45:43,208 --> 02:45:46,000 buronan nomor satu di seluruh jagat raya. 2103 02:45:48,083 --> 02:45:51,458 Scargiver, Arthelais. 2104 02:45:52,083 --> 02:45:55,333 Kau tahu apa yang kau lakukan… Arthelais? 2105 02:45:56,375 --> 02:45:58,250 Mengumpulkan orang-orang ini? 2106 02:45:59,833 --> 02:46:02,166 Saat aku menyusun jasad kalian di dasar planet, 2107 02:46:02,833 --> 02:46:04,708 aku akan jadi pahlawan Kerajaan. 2108 02:46:05,291 --> 02:46:07,291 Laguku akan berkumandang. 2109 02:46:08,500 --> 02:46:10,291 Bukan aku yang sudah bekerja keras. 2110 02:46:11,708 --> 02:46:13,416 Mari kita sudahi. 2111 02:46:13,500 --> 02:46:17,250 Pindahkan mereka dalam keadaan lumpuh untuk berjaga-jaga. 2112 02:46:18,541 --> 02:46:20,875 Ayo berdiri. Ada tugas untukmu. 2113 02:46:23,541 --> 02:46:25,750 [tergagap] Oke. 2114 02:46:35,125 --> 02:46:36,416 [senjata bergeretak] 2115 02:46:36,500 --> 02:46:38,041 [Gunnar berseru] 2116 02:46:39,916 --> 02:46:43,250 Kalau kau pintar, kau bisa keluar dari sini dengan selamat. 2117 02:46:47,250 --> 02:46:49,250 Tugasmu hanyalah menekan pelatuknya. 2118 02:46:52,833 --> 02:46:55,458 Inilah yang dimaksud dengan bertahan hidup. 2119 02:46:55,541 --> 02:46:56,666 Tidak. 2120 02:46:59,166 --> 02:47:02,000 - Tidak akan. - Ya. Sekarang. 2121 02:47:02,083 --> 02:47:03,583 Ini gila. 2122 02:47:03,666 --> 02:47:05,958 Dia tidak akan buat masalah, 'kan? 2123 02:47:06,041 --> 02:47:09,083 Tidak. Aku bertemu dia saat baku tembak. 2124 02:47:09,916 --> 02:47:11,541 Dia lari di bawah kaki Kora. 2125 02:47:12,125 --> 02:47:14,583 Meringkuk di belakangnya selagi Kora melawan… 2126 02:47:15,166 --> 02:47:16,250 Kau sinting! 2127 02:47:16,333 --> 02:47:17,666 Dan kau pengecut. 2128 02:47:21,125 --> 02:47:23,125 [musik tenang mengalun] 2129 02:47:23,708 --> 02:47:26,708 Kau pasti bisa. Tekan pelatuknya. 2130 02:47:30,541 --> 02:47:32,208 [mesin berdetik, berderak] 2131 02:47:32,291 --> 02:47:34,416 [sistem berdenyit] 2132 02:47:36,791 --> 02:47:39,625 - Aku tahu kau mencintainya. - [Gunnar menghela napas] 2133 02:47:40,333 --> 02:47:41,333 Kora. 2134 02:47:41,458 --> 02:47:43,750 [Kora tersengal] Gunnar. 2135 02:47:44,375 --> 02:47:45,625 [menangis] 2136 02:47:48,416 --> 02:47:49,625 Maafkan aku. 2137 02:47:49,708 --> 02:47:50,791 Lakukanlah. 2138 02:47:53,583 --> 02:47:55,333 [senjata terkokang, meletus] 2139 02:47:58,625 --> 02:47:59,458 [Kora terhenyak] 2140 02:48:01,583 --> 02:48:02,916 [senjata diaktifkan] 2141 02:48:10,541 --> 02:48:11,833 [para Hawkshaw menjerit] 2142 02:48:11,916 --> 02:48:13,541 [musik tegang mengalun] 2143 02:48:17,708 --> 02:48:18,791 [Kora mengerang] 2144 02:48:29,375 --> 02:48:30,583 [berteriak] 2145 02:48:41,125 --> 02:48:42,791 - [mesin bergeretak] - [Nemesis mengerang] 2146 02:48:49,458 --> 02:48:50,500 [Hawkshaw menjerit] 2147 02:48:57,541 --> 02:48:58,750 [Darrian mengerang] 2148 02:49:04,750 --> 02:49:06,208 - [mengerang] - [prajurit menjerit] 2149 02:49:06,291 --> 02:49:08,791 Pilot! Ke kapalmu! 2150 02:49:13,583 --> 02:49:15,583 [musik tegang mengalun] 2151 02:49:28,125 --> 02:49:29,666 [sistem berdenyit] 2152 02:49:33,458 --> 02:49:34,875 [senapan tempur TM87 meletus] 2153 02:49:43,875 --> 02:49:45,625 [pemindai berdenyit] 2154 02:49:48,208 --> 02:49:49,791 [pilot] Lepaskan aku! Ayo cepat pergi! 2155 02:49:51,500 --> 02:49:52,666 [sistem berdenyit] 2156 02:49:55,166 --> 02:49:56,416 [menjerit] 2157 02:50:04,875 --> 02:50:05,875 [berteriak] 2158 02:50:06,916 --> 02:50:08,000 [mengerang] 2159 02:50:10,625 --> 02:50:11,875 [King's Gaze berdentang] 2160 02:50:15,041 --> 02:50:16,208 [mengerang] 2161 02:50:46,375 --> 02:50:48,208 [para prajurit mengerang] 2162 02:51:01,500 --> 02:51:02,625 [berteriak] 2163 02:51:04,166 --> 02:51:06,166 [musik dramatis mengalun] 2164 02:51:09,083 --> 02:51:10,750 [berteriak] 2165 02:51:45,375 --> 02:51:46,625 [mengerang] 2166 02:51:57,500 --> 02:51:58,916 [alarm berbunyi] 2167 02:52:02,666 --> 02:52:04,833 [menjerit] Tidak! 2168 02:52:05,833 --> 02:52:07,041 [berteriak] 2169 02:52:41,333 --> 02:52:42,708 [berteriak] 2170 02:52:42,791 --> 02:52:44,791 [musik dramatis terus mengalun] 2171 02:52:59,375 --> 02:53:00,916 [King's Gaze berderak] 2172 02:53:08,500 --> 02:53:09,333 [berteriak] 2173 02:54:09,125 --> 02:54:10,708 [musik tegang mengalun] 2174 02:54:11,583 --> 02:54:12,416 [menggeram] 2175 02:54:14,750 --> 02:54:16,750 [keduanya mengerang] 2176 02:54:30,791 --> 02:54:32,125 [logam berdentang] 2177 02:54:32,208 --> 02:54:33,458 - [menggeram] - [Kora merintih] 2178 02:54:37,791 --> 02:54:39,458 [Kora mengerang] 2179 02:54:39,541 --> 02:54:41,083 [Kora mengerang, merintih] 2180 02:54:46,541 --> 02:54:47,916 [Kora berteriak] 2181 02:54:56,000 --> 02:54:57,083 [memekik] 2182 02:55:03,291 --> 02:55:04,541 [Kora mengerang] 2183 02:55:05,833 --> 02:55:07,250 - [mengerang] - [Noble merintih] 2184 02:55:09,166 --> 02:55:11,166 - [musik dramatis mengalun] - [Kora mengerang] 2185 02:55:14,708 --> 02:55:15,583 [keduanya mengerang] 2186 02:55:26,416 --> 02:55:28,000 [Kora menjerit] 2187 02:55:28,875 --> 02:55:30,166 - [Kora mengerang] - [menggeram] 2188 02:55:34,666 --> 02:55:35,541 [tulang bergeretak] 2189 02:55:35,625 --> 02:55:36,833 [Noble menjerit kesakitan] 2190 02:55:39,291 --> 02:55:40,250 [Noble mengerang] 2191 02:56:02,625 --> 02:56:03,708 [tulang bergeretak] 2192 02:56:12,625 --> 02:56:14,000 [Kora terengah-engah] 2193 02:56:18,625 --> 02:56:20,875 [musik dramatis makin tegang] 2194 02:56:21,333 --> 02:56:22,625 - [Kora mengerang] - [tusukan] 2195 02:56:25,750 --> 02:56:27,125 - [menjerit] - [tusuk makin dalam] 2196 02:56:27,208 --> 02:56:28,375 [Noble mengerang] 2197 02:56:41,416 --> 02:56:43,208 [Noble terengah-engah] 2198 02:56:44,000 --> 02:56:46,083 [terkekeh-kekeh] 2199 02:56:50,125 --> 02:56:51,375 Ini sempurna. 2200 02:57:06,750 --> 02:57:09,125 [instrumental biola syahdu mengalun] 2201 02:57:19,416 --> 02:57:20,750 [dentuman di kejauhan] 2202 02:57:29,041 --> 02:57:30,916 [menghela napas dalam] 2203 02:57:51,916 --> 02:57:53,500 [Tarak] Mereka berkorban untuk kita. 2204 02:57:57,958 --> 02:57:59,416 Mereka percaya akan misi. 2205 02:58:01,958 --> 02:58:03,750 Bukankah itu ajal yang terbaik? 2206 02:58:07,083 --> 02:58:08,875 Seharusnya aku ikut. 2207 02:58:12,500 --> 02:58:15,125 Aku tahu satu hal tentang rasa bersalah 2208 02:58:15,208 --> 02:58:19,541 yang muncul dari bertahan hidup ketika rekan-rekan tersumpahku tiada. 2209 02:58:20,958 --> 02:58:21,958 Hormati mereka. 2210 02:58:23,500 --> 02:58:25,583 Dengan segala yang kau bisa sekarang. 2211 02:58:27,916 --> 02:58:28,875 Bawa mereka. 2212 02:58:37,958 --> 02:58:39,000 [Tarak berteriak] 2213 02:58:50,791 --> 02:58:51,916 [Gunnar mengerang] 2214 02:58:55,833 --> 02:58:59,833 Hari ini, kita memberi sebuah pukulan untuk Motherworld. 2215 02:59:01,458 --> 02:59:05,833 Buronan, orang yang biasa bertarung melawan mesin peperangan. 2216 02:59:07,250 --> 02:59:11,416 Aksi kecil ini akan menjadi gema dari mereka yang tak punya suara! 2217 02:59:12,208 --> 02:59:16,625 Ini bukan sekadar perwira bajingan dan beberapa pasukannya. 2218 02:59:17,333 --> 02:59:19,333 Ini awal dari sesuatu. 2219 02:59:20,833 --> 02:59:22,000 Lalu apa langkah mereka? 2220 02:59:22,625 --> 02:59:25,541 Tentara bawahan Imperium terkenal sangat pengecut. 2221 02:59:26,666 --> 02:59:30,125 Setelah laksamana mereka gugur, protokol mengharuskan kapalnya kembali. 2222 02:59:30,208 --> 02:59:31,208 Itu bagus. 2223 02:59:32,208 --> 02:59:34,000 Jadi, kami tetap dibayar? 2224 02:59:34,833 --> 02:59:36,208 [Kora] Sesuai kesepakatan. 2225 02:59:37,750 --> 02:59:39,416 Upahmu sudah menunggu di Veldt. 2226 02:59:42,958 --> 02:59:46,291 Aku berutang padamu, Gunnar. Aku tidak pernah percaya pilot itu. 2227 02:59:47,125 --> 02:59:48,416 Kita semua berutang padanya. 2228 02:59:50,250 --> 02:59:51,375 Dia selamatkan kita. 2229 02:59:52,541 --> 02:59:54,541 [musik dramatis mulai mengalun] 2230 03:00:32,333 --> 03:00:35,333 1.530… 2231 03:00:35,416 --> 03:00:36,416 Benar. 2232 03:00:36,500 --> 03:00:37,666 [uraki melenguh] 2233 03:00:40,291 --> 03:00:41,416 [Gunnar mengerang] 2234 03:00:42,333 --> 03:00:43,333 Ayo. 2235 03:00:48,375 --> 03:00:50,833 [musik seram mengalun] 2236 03:00:52,416 --> 03:00:55,125 [Hawkshaw menyeringai] 2237 03:01:02,208 --> 03:01:04,541 [uraki melenguh] 2238 03:01:18,291 --> 03:01:20,416 [musik syahdu mengalun] 2239 03:01:31,416 --> 03:01:33,291 [uraki melenguh] 2240 03:01:42,583 --> 03:01:43,916 [Titan] Aku penasaran. 2241 03:01:44,666 --> 03:01:47,083 Apa yang dibilang si pemburu bayaran itu benar? 2242 03:01:47,791 --> 03:01:49,708 Bahwa kau Arthelais? 2243 03:01:50,833 --> 03:01:54,000 Kai seorang pembohong yang nyaris menjual kalian semua demi uang. 2244 03:01:55,708 --> 03:01:57,500 Ada lagi, Jenderal? 2245 03:01:59,791 --> 03:02:00,916 Jangan panggil aku Jenderal. 2246 03:02:02,291 --> 03:02:03,958 Hei! Kau lihat itu? 2247 03:02:05,333 --> 03:02:06,333 Di sana! 2248 03:02:10,041 --> 03:02:11,083 Itu desa kami. 2249 03:02:12,875 --> 03:02:13,750 Rumah. 2250 03:02:14,250 --> 03:02:15,083 [Kora] Rumah? 2251 03:02:16,041 --> 03:02:18,000 Aku tidak pernah tahu di mana itu. 2252 03:02:20,708 --> 03:02:25,000 Sayang sekali kau membunuh si Noble sialan itu sebelum kita bertamu. 2253 03:02:28,500 --> 03:02:30,750 Sungguh tempat yang indah untuk mati. 2254 03:02:39,625 --> 03:02:40,625 Kau benar. 2255 03:02:46,583 --> 03:02:47,583 Ayo! 2256 03:02:48,083 --> 03:02:50,083 [musik dramatis mengalun] 2257 03:03:11,666 --> 03:03:12,875 [burung berkicau] 2258 03:03:20,625 --> 03:03:21,791 [uraki melenguh] 2259 03:03:29,125 --> 03:03:31,250 [musik seram mengalun] 2260 03:03:49,750 --> 03:03:51,458 [listrik bergeretak] 2261 03:03:51,541 --> 03:03:54,041 [musik koor megah mengalun] 2262 03:04:13,541 --> 03:04:15,208 [sesuatu menjerit] 2263 03:04:20,958 --> 03:04:22,583 [jeritan terus terdengar] 2264 03:04:24,750 --> 03:04:27,083 [musik koor megah mengalun] 2265 03:05:00,875 --> 03:05:02,750 [musik syahdu mengalun] 2266 03:05:07,208 --> 03:05:08,708 [dentuman di kejauhan] 2267 03:05:14,166 --> 03:05:16,166 [Dreadnought menderu] 2268 03:06:07,250 --> 03:06:09,250 [tablet berdenyit] 2269 03:06:21,583 --> 03:06:23,666 [teknisi 1] Siapkan dia untuk transmisi. 2270 03:06:23,750 --> 03:06:25,875 Balisarius sudah menunggu. 2271 03:06:27,291 --> 03:06:29,791 [teknisi 2] Pak, apa kita harus buat dia stabil? 2272 03:06:30,291 --> 03:06:33,541 [teknisi 1] Tidak perlu. Sang Wali Raja sudah menunggu. 2273 03:06:42,166 --> 03:06:43,166 Neurolink. 2274 03:06:46,416 --> 03:06:48,750 - [kabel berdetik] - [teknisi 2] Hubungan diaktifkan. 2275 03:06:52,916 --> 03:06:54,208 [cairan berdenyut] 2276 03:07:04,750 --> 03:07:06,500 [teknisi 1] Koneksi berhasil. 2277 03:07:07,333 --> 03:07:08,583 Sinyal kuat. 2278 03:07:19,000 --> 03:07:20,958 [energi astral berdenyut] 2279 03:07:33,333 --> 03:07:34,375 [teknisi 1] Kirim dia. 2280 03:07:35,000 --> 03:07:36,291 [Neurolink diaktifkan] 2281 03:07:36,375 --> 03:07:37,666 [listrik bergeretak] 2282 03:07:46,375 --> 03:07:48,375 [gemuruh di kejauhan] 2283 03:08:01,125 --> 03:08:03,000 [energi astral bergemericik] 2284 03:08:03,416 --> 03:08:06,875 [Balisarius] Bagaimana rasanya udara dingin di luar parumu? 2285 03:08:09,291 --> 03:08:13,666 Tuan, aku merasa terhormat atas kehadiran Anda yang luhur ini. 2286 03:08:14,541 --> 03:08:15,541 [Balisarius] Ya. 2287 03:08:17,875 --> 03:08:19,500 Katakan apa yang sudah kau lakukan. 2288 03:08:21,333 --> 03:08:22,791 Aku menemukannya. 2289 03:08:23,750 --> 03:08:24,833 Harta yang dibenci. 2290 03:08:25,583 --> 03:08:28,500 Ia membunuh apa yang paling kita sayangi dengan keji. 2291 03:08:30,666 --> 03:08:34,541 Seperti ada ranjau di tenggorokanku saat kusebutkan namanya. 2292 03:08:37,791 --> 03:08:39,541 Aku temukan Arthelais. 2293 03:08:43,291 --> 03:08:45,708 - Kau yakin itu dia? - Ya, Tuanku. 2294 03:08:46,750 --> 03:08:50,708 Dia ditemani pengkhianat, Jenderal Titus dan Darrian Bloodaxe. 2295 03:08:50,791 --> 03:08:52,583 Kami nyaris menangkap mereka. 2296 03:08:54,041 --> 03:08:56,166 Planet-planet akan bersatu merayakan. 2297 03:08:56,916 --> 03:09:00,416 Bukan hanya keruntuhan pemberontakan menyedihkan ini, tapi… 2298 03:09:01,250 --> 03:09:03,083 juga penegakan keadilan 2299 03:09:03,166 --> 03:09:06,125 dari kenajisan etnis, monster, 2300 03:09:06,208 --> 03:09:09,333 sang Scargiver, sang pembenci, musuh kita semua. 2301 03:09:13,541 --> 03:09:15,000 [Balisarius] Katakan, Komandan. 2302 03:09:17,041 --> 03:09:19,958 Apa yang harus kulakukan sekarang? 2303 03:09:21,583 --> 03:09:23,833 Haruskah aku menghujanimu dengan pujian? 2304 03:09:24,750 --> 03:09:26,625 Dengan janji kemuliaan? 2305 03:09:27,250 --> 03:09:29,833 - Aku pikir Anda… - [Balisarius] Pikir apa? 2306 03:09:30,875 --> 03:09:32,833 Dia yang membunuh Raja dan Ratu, 2307 03:09:32,916 --> 03:09:37,208 serta tanggung jawabnya, Putri Issa, dengan sangat keji. 2308 03:09:38,458 --> 03:09:40,958 Salah satu ksatria paling berbahaya. 2309 03:09:41,041 --> 03:09:46,666 Dia termahsyur di sepanjang sejarah. Kini jadi bagian dari pemberontakan. 2310 03:09:49,666 --> 03:09:51,500 Aku harusnya senang, bukan? 2311 03:09:53,708 --> 03:09:55,625 Senang kalau dia bergabung 2312 03:09:55,708 --> 03:09:59,750 dengan Jenderal Titus, sang komandan yang genius. 2313 03:10:00,500 --> 03:10:03,708 Apakah kau kira ini berita bagus? 2314 03:10:05,166 --> 03:10:06,791 Kami akan menangkapnya. 2315 03:10:08,875 --> 03:10:10,500 Akan kubawakan kepalanya. 2316 03:10:11,250 --> 03:10:12,333 [Balisarius] Ah. 2317 03:10:13,583 --> 03:10:17,708 Aku rasa kau pikirkan saja kepalamu sendiri. 2318 03:10:19,166 --> 03:10:20,708 - [tongkat berdentum] - [es bergeretak] 2319 03:10:20,791 --> 03:10:22,791 [energi bergeretak] 2320 03:10:26,583 --> 03:10:28,458 [Balisarius] Tapi aku senang dirimu ke sini. 2321 03:10:29,041 --> 03:10:32,500 Aku bisa perintahkan secara langsung tugasmu selanjutnya. 2322 03:10:32,583 --> 03:10:35,958 Kau akan menumpas pemberontakan ini hingga ke akarnya. 2323 03:10:37,125 --> 03:10:38,958 - [tongkat berdentum] - [es bergemeretak] 2324 03:10:40,291 --> 03:10:42,916 Tangkap putriku hidup-hidup 2325 03:10:43,000 --> 03:10:47,375 dan bawa pulang anakku yang berharga itu. 2326 03:10:50,666 --> 03:10:55,083 Dengan demikian, aku dapat menyalibkannya di hadapan Senat. 2327 03:10:55,791 --> 03:10:59,541 Mengakhiri mitos sebelum mitos ini dimulai. 2328 03:11:00,500 --> 03:11:02,166 - [tongkat berdentum] - [es bergemeretak] 2329 03:11:06,208 --> 03:11:08,000 [Balisarius] Jika kau gagal bawa Arthelais, 2330 03:11:08,958 --> 03:11:11,000 maka yang akan menghadapi eksekusi publik 2331 03:11:11,083 --> 03:11:14,125 yang membuat tulang sumsum para senator menggigil, 2332 03:11:15,333 --> 03:11:18,958 yang jeritannya akan menggema ke seluruh aula, 2333 03:11:20,250 --> 03:11:21,416 adalah kau. 2334 03:11:23,458 --> 03:11:25,125 - [tongkat berdentum] - [energi berdenyut] 2335 03:11:29,208 --> 03:11:30,958 [musik dramatis mengalun] 2336 03:11:44,458 --> 03:11:47,875 - [teknisi 1] Apa dia masih hidup? - [teknisi 2] Entahlah. 2337 03:11:47,958 --> 03:11:50,250 Tidak ada denyut nadi atau aktivitas otak. 2338 03:11:50,333 --> 03:11:51,875 [teknisi 1] Beri tegangan tinggi. 2339 03:11:51,958 --> 03:11:53,916 [Neurolink menguat] 2340 03:11:54,000 --> 03:11:55,250 [listrik bergeretak] 2341 03:12:04,291 --> 03:12:05,916 [teknisi 1] Beri tegangan yang maksimal. 2342 03:12:06,000 --> 03:12:08,083 [Neurolink menguat] 2343 03:12:08,833 --> 03:12:10,291 [listrik bergeretak] 2344 03:12:12,625 --> 03:12:15,041 [berdenyit cepat] 2345 03:12:15,958 --> 03:12:18,250 [menjerit] 2346 03:12:23,416 --> 03:12:26,875 [musik koor megah mengalun] 2347 03:12:56,541 --> 03:13:01,833 [musik seram mengalun] 2348 03:14:11,750 --> 03:14:13,750 [musik syahdu mengalun] 2349 03:17:29,666 --> 03:17:31,666 [musik koor megah mengalun] 2350 03:18:56,750 --> 03:18:58,958 [musik perkusi ritmik mengalun] 2351 03:20:11,250 --> 03:20:13,250 [musik tradisional syahdu mengalun] 2352 03:21:31,958 --> 03:21:33,958 [musik tradisional syahdu menghilang]