1 00:02:13,708 --> 00:02:15,541 Pelo rei morto! 2 00:02:15,666 --> 00:02:17,250 Pelo rei morto! 3 00:02:17,791 --> 00:02:20,916 Cassius, quem é o administrador deste mundo? 4 00:02:21,000 --> 00:02:22,416 Devíamos falar com ele. 5 00:02:22,708 --> 00:02:24,583 Ele está perto da fortaleza, senhor. 6 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Aqui é onde acontecem as batalhas. 7 00:02:28,916 --> 00:02:30,000 Me leve até ele. 8 00:02:31,083 --> 00:02:31,916 Está bem. 9 00:02:32,708 --> 00:02:34,250 Quantos conseguiram fugir? 10 00:02:34,750 --> 00:02:37,083 Destruímos a maioria das naves e homens. 11 00:02:37,666 --> 00:02:40,416 Durante o caos, Devra Bloodaxe e o irmão dela 12 00:02:40,500 --> 00:02:42,791 conseguiram escapar com algumas naves. 13 00:03:08,041 --> 00:03:09,583 Nós temos que recuar. 14 00:03:09,958 --> 00:03:11,166 Ouviram seu pai. 15 00:03:11,250 --> 00:03:14,250 Nós temos que ir. Meninas, saiam agora! Vamos embora! 16 00:03:22,750 --> 00:03:24,875 Mãe! 17 00:03:28,250 --> 00:03:29,125 Vai! 18 00:03:31,541 --> 00:03:33,541 Cal, olha pra mim. Olha pra mim! 19 00:03:42,791 --> 00:03:44,375 Você precisa ir. Agora! 20 00:03:44,458 --> 00:03:46,208 Vai! Vai e leva a sua irmã! 21 00:04:06,125 --> 00:04:07,833 Subam! 22 00:04:25,583 --> 00:04:29,416 Filho, leve a sua mãe e as suas irmãs para o trono. 23 00:04:32,500 --> 00:04:33,333 Agora! 24 00:04:39,208 --> 00:04:40,166 Vem logo! 25 00:05:32,458 --> 00:05:33,583 Parado! 26 00:05:54,375 --> 00:05:57,208 Você pertence ao Mundo-Mãe agora. 27 00:05:57,416 --> 00:05:58,916 Bruxa pagã! 28 00:05:59,916 --> 00:06:03,083 Traga-me outra dessas supostas sacerdotisas! 29 00:06:06,416 --> 00:06:08,791 Retire as roupas dela. 30 00:06:08,916 --> 00:06:12,583 O olhar do rei está sempre observando. 31 00:06:32,958 --> 00:06:36,500 Eles querem machucá-la. 32 00:06:38,000 --> 00:06:39,666 Machucá-la. 33 00:07:03,958 --> 00:07:05,916 Eu queria que fosse eu. 34 00:07:46,333 --> 00:07:47,625 O administrador. 35 00:08:22,625 --> 00:08:24,208 Isso me entristece, sabia? 36 00:08:25,666 --> 00:08:26,500 Tudo isso. 37 00:08:27,583 --> 00:08:28,958 É um desperdício, não é? 38 00:08:29,708 --> 00:08:31,833 Milhares de anos de cultura desperdiçados. 39 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 E pelo quê? 40 00:08:34,500 --> 00:08:36,000 É tão desnecessário. 41 00:08:36,666 --> 00:08:38,000 Não nos torture. 42 00:08:39,416 --> 00:08:40,875 Se veio para me matar, 43 00:08:41,291 --> 00:08:42,166 faça isso. 44 00:08:42,666 --> 00:08:44,833 A decisão foi minha de deixá-los aqui. 45 00:08:45,083 --> 00:08:46,375 E de ajudá-los a fugir. 46 00:08:46,583 --> 00:08:48,416 Mas eu imploro ao senhor: por favor, 47 00:08:49,083 --> 00:08:50,833 deixe minha esposa e meus filhos viverem. 48 00:08:50,916 --> 00:08:52,416 São inocentes nisso tudo. 49 00:08:52,500 --> 00:08:53,708 Eu não vim matá-lo. 50 00:08:54,083 --> 00:08:57,500 Eu vim lhe assegurar que a sua linhagem sobreviverá. 51 00:08:58,208 --> 00:08:59,291 E prosperará. 52 00:09:00,250 --> 00:09:02,166 Você lutou com tanta dignidade. 53 00:09:02,416 --> 00:09:03,708 Como eu poderia matá-lo? 54 00:09:04,750 --> 00:09:07,791 Existe, é claro, um preço a pagar pelo seu… 55 00:09:09,500 --> 00:09:10,708 desacato. 56 00:09:12,083 --> 00:09:13,333 Um preço alto. 57 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 Levante-se, garoto. 58 00:09:39,375 --> 00:09:40,666 Quero olhar pra você. 59 00:09:56,541 --> 00:09:58,291 Eu mandei se levantar. 60 00:10:10,416 --> 00:10:11,500 Muito bem. 61 00:10:14,916 --> 00:10:15,750 Sabe… 62 00:10:17,666 --> 00:10:19,208 Chega um momento na vida de todo jovem 63 00:10:19,291 --> 00:10:21,416 quando ele está no limiar da masculinidade. 64 00:10:23,791 --> 00:10:26,500 É um momento que ele nunca esquece. 65 00:10:27,083 --> 00:10:29,750 Um momento em que ele passará a viver dali pra diante. 66 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 Mas o que é um homem? 67 00:10:32,416 --> 00:10:36,666 Para alguns, é aquele que passa a ter intimidades com uma mulher. 68 00:10:36,958 --> 00:10:40,083 Mas, para outros, como eu, 69 00:10:40,958 --> 00:10:42,916 pode ser deixar a casa pela primeira vez. 70 00:10:44,083 --> 00:10:45,458 Partir sozinho. 71 00:10:46,458 --> 00:10:49,416 Sim, mas você terá que escolher. 72 00:10:49,958 --> 00:10:50,791 Decidir. 73 00:11:05,666 --> 00:11:06,708 Entenda, garoto. 74 00:11:09,125 --> 00:11:11,333 Eu fui encarregado pelo regente em pessoa. 75 00:11:12,250 --> 00:11:14,208 Ele me ordenou que trouxesse à justiça 76 00:11:14,291 --> 00:11:15,916 os irmãos Devra e Darrian Bloodaxe 77 00:11:16,000 --> 00:11:18,250 por seus crimes de insurreição e traição. 78 00:11:19,375 --> 00:11:20,958 Minha busca me trouxe até aqui, 79 00:11:21,291 --> 00:11:24,041 quando descobri que seu pai havia dado santuário a eles. 80 00:11:24,291 --> 00:11:26,166 Um refúgio seguro e uma base de operações 81 00:11:26,250 --> 00:11:28,291 de onde eles atacaram e destruíram 82 00:11:28,375 --> 00:11:30,875 vários ativos pertencentes ao Reino. 83 00:11:31,000 --> 00:11:33,083 Por que está fazendo isso? 84 00:11:33,666 --> 00:11:35,541 É importante que ele entenda. 85 00:11:36,125 --> 00:11:36,958 Hum? 86 00:11:38,000 --> 00:11:39,291 Qual é o nome do seu filho? 87 00:11:40,083 --> 00:11:41,208 Qual o seu nome, garoto? 88 00:11:41,625 --> 00:11:42,458 Aris. 89 00:11:42,541 --> 00:11:43,958 Fale mais alto. Não ouvi. Qual é… 90 00:11:44,041 --> 00:11:45,125 É Aris! 91 00:11:49,833 --> 00:11:50,666 Ótimo. 92 00:11:52,000 --> 00:11:54,083 Aris. 93 00:11:55,250 --> 00:11:58,041 Vamos ver se seu pai pode te ensinar uma última lição. 94 00:12:03,458 --> 00:12:05,583 Eu quero que você pegue este santo cajado. 95 00:12:07,291 --> 00:12:09,416 É o fêmur de uma lochna sagrada. 96 00:12:09,875 --> 00:12:10,708 Agora… 97 00:12:11,458 --> 00:12:13,416 Eu quero que bata no crânio do seu pai. 98 00:12:16,458 --> 00:12:17,291 Mm-hmm. 99 00:12:18,583 --> 00:12:19,541 Eu quero que você bata… 100 00:12:20,291 --> 00:12:21,250 muito forte. 101 00:12:22,916 --> 00:12:25,041 Até o cérebro dele se espalhar… 102 00:12:27,833 --> 00:12:29,625 pelo que até há dois dias 103 00:12:29,833 --> 00:12:31,625 sem dúvida era um belíssimo chão. 104 00:12:36,250 --> 00:12:37,291 Se você aceitar, 105 00:12:38,708 --> 00:12:40,583 deixarei sua mãe e irmãs viverem. 106 00:12:42,333 --> 00:12:43,708 Entretanto, se recusar, 107 00:12:44,166 --> 00:12:45,500 como seu pai fez, 108 00:12:47,416 --> 00:12:48,916 todos vocês morrerão. 109 00:12:50,333 --> 00:12:51,875 A decisão está em suas mãos. 110 00:12:54,083 --> 00:12:56,125 Aris. 111 00:12:58,041 --> 00:12:59,125 Me escute. 112 00:13:00,125 --> 00:13:02,875 Tem que fazer o que ele diz. 113 00:13:03,958 --> 00:13:06,166 Salve a sua mãe e suas irmãs. 114 00:13:06,250 --> 00:13:07,416 - Aris, não! - Mãe! 115 00:13:08,166 --> 00:13:09,000 Deixe-nos ir. 116 00:13:09,083 --> 00:13:10,708 Ouça ele. Não olhe pra ela. 117 00:13:10,916 --> 00:13:13,541 Eu não posso conviver com isso e você também não. 118 00:13:14,000 --> 00:13:15,750 Você nunca irá superar isso. 119 00:13:15,833 --> 00:13:19,291 Não olhe pra ela, preste atenção em mim! Mandei não olhar pra ela! 120 00:13:19,833 --> 00:13:20,833 Tem que fazer isso! 121 00:13:21,708 --> 00:13:24,166 Seja homem e faça isso. 122 00:13:25,083 --> 00:13:26,000 Salve-as! 123 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 Precisa fazer isso. 124 00:13:34,291 --> 00:13:35,791 Você é capaz. 125 00:13:39,750 --> 00:13:40,583 Agora… 126 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 Salve elas. 127 00:13:54,500 --> 00:13:55,625 Ouça o seu pai, Aris. 128 00:13:56,583 --> 00:13:57,708 Ele é um homem sábio. 129 00:13:57,791 --> 00:13:59,125 Isso mesmo, filho. 130 00:13:59,500 --> 00:14:01,458 Você tem que me escutar. 131 00:14:03,208 --> 00:14:04,375 Agora… 132 00:14:09,250 --> 00:14:10,416 Faça isso. 133 00:14:13,333 --> 00:14:14,166 Faça. 134 00:14:21,333 --> 00:14:23,250 Não! 135 00:14:24,416 --> 00:14:25,625 Não! 136 00:14:28,375 --> 00:14:29,250 Não! 137 00:14:31,041 --> 00:14:32,166 Eu te amo, filho. 138 00:14:33,875 --> 00:14:35,250 Eu te perdoo. 139 00:14:47,083 --> 00:14:48,541 Eu te perdoo. 140 00:15:16,666 --> 00:15:17,666 Vamos lá. 141 00:15:20,083 --> 00:15:21,000 Termine. 142 00:15:22,375 --> 00:15:23,458 Termine, garoto. 143 00:15:48,583 --> 00:15:50,208 Eu sinto muito. 144 00:15:52,208 --> 00:15:53,500 Não! 145 00:16:50,625 --> 00:16:52,541 Saiba que seu filho está em boas mãos. 146 00:16:55,375 --> 00:16:57,166 Será difícil pra ele no início, 147 00:16:57,500 --> 00:16:58,625 mas a raiva 148 00:16:59,083 --> 00:17:00,250 e a tristeza, 149 00:17:02,166 --> 00:17:04,125 essa alma morta que está dentro dele… 150 00:17:05,583 --> 00:17:06,875 Vamos usar isso. 151 00:17:09,625 --> 00:17:11,125 Ele poderá soltar a sua fúria. 152 00:17:11,500 --> 00:17:12,333 E irá… 153 00:17:13,916 --> 00:17:17,375 Perseguimos os fugitivos pelos quais seu marido sacrificou tudo. 154 00:17:18,541 --> 00:17:19,791 E vamos encontrá-los. 155 00:17:20,541 --> 00:17:23,000 Haverá muitos rebeldes no meu caminho. 156 00:17:24,958 --> 00:17:26,708 Não teremos que esperar muito. 157 00:17:29,916 --> 00:17:31,166 Que perda trágica. 158 00:17:32,666 --> 00:17:33,708 O seu marido… 159 00:17:34,166 --> 00:17:36,041 Era a beleza das experiências dele. 160 00:17:39,125 --> 00:17:40,541 As memórias dele. 161 00:17:47,333 --> 00:17:49,833 Essa é aquela vez em que ele fez amor no gramado 162 00:17:49,916 --> 00:17:52,041 à sombra de uma figueira no verão. 163 00:17:54,083 --> 00:17:55,333 E essa… 164 00:18:00,458 --> 00:18:03,333 Foi quando ele chorou no nascimento da sua primeira filha. 165 00:18:10,083 --> 00:18:10,958 Essa aqui… 166 00:18:13,625 --> 00:18:15,166 é o momento que só ele viu. 167 00:18:18,708 --> 00:18:20,083 Você dormindo. 168 00:18:22,750 --> 00:18:24,750 Ele tirou o cabelo do seu rosto 169 00:18:26,625 --> 00:18:28,416 e beijou sua testa. 170 00:18:39,250 --> 00:18:41,333 Esses jogos não combinam com você. 171 00:18:43,208 --> 00:18:44,041 Não? 172 00:18:45,416 --> 00:18:46,250 E por quê? 173 00:18:47,250 --> 00:18:49,958 Você é um homem que age. Não vai nos deixar viver. 174 00:18:57,833 --> 00:19:02,041 Você não tem honra… nenhuma. 175 00:19:04,458 --> 00:19:05,750 Tem razão. Eu não tenho. 176 00:19:37,458 --> 00:19:44,416 CAPÍTULO 1 CÁLICE DE SANGUE 177 00:19:56,375 --> 00:19:57,416 Uôu! 178 00:21:21,083 --> 00:21:22,041 Kora! 179 00:21:22,958 --> 00:21:23,791 Kora! 180 00:21:28,625 --> 00:21:29,958 Achei que tinha terminado. 181 00:21:31,000 --> 00:21:32,500 Todos estão na Casa Comunal. 182 00:21:33,291 --> 00:21:35,416 Faltam só essas fileiras pra eu acabar. 183 00:21:35,500 --> 00:21:36,458 Tudo bem. 184 00:21:37,000 --> 00:21:37,833 Tá bom. 185 00:21:38,208 --> 00:21:40,708 Hã… O Den perguntou onde você estava. 186 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 Ele e o irmão estão com um alce enorme. 187 00:21:44,583 --> 00:21:45,416 Um macho. 188 00:21:45,500 --> 00:21:47,583 Ele queria que você visse antes de eviscerá-lo. 189 00:21:47,750 --> 00:21:49,291 Por que ele perguntou por mim? 190 00:21:49,375 --> 00:21:51,500 Bom, você sabe… Porque ele é… 191 00:21:52,416 --> 00:21:53,625 Eu achei que… Olha… 192 00:21:54,833 --> 00:21:55,791 Eu achei… 193 00:21:56,166 --> 00:21:57,083 Você achou? 194 00:22:00,708 --> 00:22:01,833 Vamos! 195 00:22:20,333 --> 00:22:22,250 Faz tempo que não comemos carne fresca. 196 00:22:22,583 --> 00:22:23,958 Tinha esquecido como é bom. 197 00:22:24,041 --> 00:22:26,750 O Den falou que eles viram os rebanhos de verão voltarem. 198 00:22:26,958 --> 00:22:28,458 Talvez a três dias daqui. 199 00:22:31,625 --> 00:22:33,416 Sabe que ele perguntou por você? 200 00:22:33,500 --> 00:22:34,583 Eu soube. 201 00:22:35,625 --> 00:22:37,208 E, sim, está impressionante. 202 00:22:37,625 --> 00:22:38,458 Qual deles? 203 00:22:39,250 --> 00:22:40,083 O animal? 204 00:22:41,958 --> 00:22:42,958 Ou… 205 00:22:49,583 --> 00:22:50,750 Ou o caçador? 206 00:23:02,833 --> 00:23:04,166 Meu povo. 207 00:23:04,750 --> 00:23:07,500 É meu dever, como líder desta comunidade, 208 00:23:07,875 --> 00:23:11,583 lembrar a vocês que os deuses da colheita exigem um tributo. 209 00:23:13,541 --> 00:23:14,625 Uma oferenda. 210 00:23:15,500 --> 00:23:18,833 Mas todo mundo sabe que é o movimento dos quadris… 211 00:23:19,916 --> 00:23:22,791 E o alto e bom som do prazer 212 00:23:22,958 --> 00:23:26,083 que encorajam as mudas a brotar. 213 00:23:27,583 --> 00:23:30,666 Então, vamos foder muito esta noite. 214 00:23:31,000 --> 00:23:32,708 Fodam pela colheita! 215 00:23:33,708 --> 00:23:35,833 Fodam pela própria comida que nós comemos! 216 00:23:37,458 --> 00:23:38,958 Fodam pelos deuses! 217 00:23:41,291 --> 00:23:42,416 Calma, mulher! 218 00:23:43,041 --> 00:23:46,458 Deixa eu terminar meu dever cívico. Depois termino meu dever como marido. 219 00:23:48,125 --> 00:23:50,333 Espera aí! Eu mandei foder? 220 00:23:50,916 --> 00:23:53,250 - É, mandou, sim. - Mandou, sim. 221 00:23:59,833 --> 00:24:03,166 Vamos ouvir música! Música para nos deixar no clima. 222 00:28:21,125 --> 00:28:22,291 O Den é um homem bom. 223 00:28:27,583 --> 00:28:28,750 Devia estar dormindo. 224 00:28:30,291 --> 00:28:31,791 É o melhor caçador entre nós. 225 00:28:32,958 --> 00:28:33,916 E um amigo leal. 226 00:28:37,458 --> 00:28:38,291 E daí? 227 00:28:40,625 --> 00:28:41,708 Já pensou em… 228 00:28:41,958 --> 00:28:44,375 em alguma relação mais… mais… 229 00:28:44,791 --> 00:28:46,125 mais permanente? 230 00:28:46,750 --> 00:28:48,541 Eu sei que ele é favorável à ideia. 231 00:28:48,833 --> 00:28:50,208 Ele mesmo já perguntou. 232 00:28:51,625 --> 00:28:52,833 Seria o seu último passo 233 00:28:52,916 --> 00:28:55,208 pra se tornar membro efetivo desta comunidade. 234 00:28:57,125 --> 00:28:58,375 Temos uma boa relação. 235 00:29:00,333 --> 00:29:02,041 Precisa ser mais do que isso? 236 00:29:05,791 --> 00:29:07,083 É, só que… 237 00:29:08,750 --> 00:29:12,916 ninguém vai te considerar uma forasteira se casasse e tivesse um filho. 238 00:29:14,083 --> 00:29:15,875 Mas eu sempre serei uma forasteira. 239 00:29:16,375 --> 00:29:18,625 Eu sou grata a esta comunidade por me acolher. 240 00:29:19,958 --> 00:29:22,375 E a você, claro, por salvar minha vida. 241 00:29:25,375 --> 00:29:27,083 Mas eu ainda sou uma forasteira. 242 00:29:28,666 --> 00:29:29,625 Está mudando. 243 00:29:30,416 --> 00:29:31,250 Eu sei disso. 244 00:29:33,250 --> 00:29:35,250 Essas pessoas estão começando a confiar em você. 245 00:29:35,500 --> 00:29:36,666 E você conquistou isso. 246 00:29:37,708 --> 00:29:38,583 Eu já te falei: 247 00:29:39,166 --> 00:29:40,333 aqui é o seu lar agora. 248 00:29:42,583 --> 00:29:44,416 Eu quero que seja verdade. 249 00:29:52,666 --> 00:29:53,666 Sabe… 250 00:29:57,458 --> 00:30:00,666 as duas temporadas que passei aqui me deram felicidade, 251 00:30:00,750 --> 00:30:02,083 o que eu não mereço. 252 00:30:06,625 --> 00:30:09,000 Mas, entenda, eu sou filha da guerra. 253 00:30:12,333 --> 00:30:14,208 Pra amar de verdade e… 254 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 ser amada, eu… 255 00:30:17,125 --> 00:30:19,166 não sei se sou capaz de nenhum dos dois. 256 00:30:22,041 --> 00:30:25,458 A própria ideia de amor, de família, foi arrancada de mim. 257 00:30:28,250 --> 00:30:30,250 Me ensinaram que amor é fraqueza. 258 00:30:35,333 --> 00:30:37,541 E eu não sei como isso pode mudar um dia. 259 00:30:44,541 --> 00:30:45,791 Devia descansar. 260 00:31:05,333 --> 00:31:06,500 Mais um. 261 00:31:08,041 --> 00:31:09,416 - Pode ir. - Obrigada. 262 00:31:11,375 --> 00:31:13,416 Sam. Um. 263 00:31:15,000 --> 00:31:16,500 - Dois. - Obrigada. 264 00:31:32,666 --> 00:31:33,583 Bom dia. 265 00:31:37,583 --> 00:31:39,416 Você saiu cedo ontem à noite. 266 00:31:40,375 --> 00:31:41,416 Estava cansada? 267 00:31:41,916 --> 00:31:44,333 Estava. Achei melhor dormir mais cedo. 268 00:31:44,625 --> 00:31:46,916 Achei que estava fazendo a sua parte pela colheita, 269 00:31:47,000 --> 00:31:49,750 porque, no caminho de volta, eu passei pela casa do Den, 270 00:31:49,833 --> 00:31:52,000 e era exatamente isso que parecia. 271 00:31:52,083 --> 00:31:54,333 Sam, eu não sei do que você está falando. 272 00:31:55,916 --> 00:31:57,291 Eu acho que sabe. 273 00:32:55,208 --> 00:32:56,583 O que acha que eles querem? 274 00:32:58,291 --> 00:32:59,958 Querem tudo. 275 00:33:02,625 --> 00:33:04,875 Não importa que lado positivo isso possa ter. 276 00:33:05,250 --> 00:33:07,833 Uma nave de guerra na nossa terra não pode ser coisa boa. 277 00:33:07,916 --> 00:33:11,000 Esse é o seu problema. A sua primeira reação é sempre o medo. 278 00:33:11,625 --> 00:33:13,291 Vamos supor que eles venham conversar. 279 00:33:13,916 --> 00:33:16,041 Pelo menos saberíamos quais são suas intenções. 280 00:33:16,125 --> 00:33:18,958 Exatamente. Vamos ouvi-los. Só isso. 281 00:33:19,791 --> 00:33:21,208 Olha quantos alqueires da colheita 282 00:33:21,291 --> 00:33:23,250 nós levamos pra Providência na última temporada. 283 00:33:23,416 --> 00:33:25,375 O Mundo-Mãe tem muito dinheiro. 284 00:33:25,458 --> 00:33:28,125 Só estou dizendo que talvez a gente consiga um preço melhor 285 00:33:28,208 --> 00:33:29,875 com esses nossos amigos de órbita baixa 286 00:33:29,958 --> 00:33:32,291 do que negociando com aqueles bandidos em Providência. 287 00:33:32,666 --> 00:33:35,041 Que vendem os nossos grãos sabe-se lá pra quem. 288 00:33:36,166 --> 00:33:37,833 Não aja como se a gente não soubesse 289 00:33:37,916 --> 00:33:41,208 que você anda vendendo nosso excedente de grãos para os inimigos daquela nave. 290 00:33:42,333 --> 00:33:46,166 Imagino o que diriam se soubessem pra onde foi nosso excedente ano passado. 291 00:33:47,125 --> 00:33:48,666 Bom, eu não sou revolucionário. 292 00:33:49,375 --> 00:33:52,250 Eles fizeram a melhor oferta. Não me importo com a causa deles. 293 00:33:52,333 --> 00:33:53,208 É óbvio que não. 294 00:33:54,833 --> 00:33:56,708 Sindri, eu não tenho lado. 295 00:33:56,916 --> 00:33:59,541 Só tenho esta comunidade. Minha lealdade é toda dela. 296 00:34:00,916 --> 00:34:01,833 E eu acho 297 00:34:01,916 --> 00:34:04,375 que devemos mostrar boa vontade a eles e não medo. 298 00:34:05,333 --> 00:34:08,666 Mostrar que somos parceiros e não adversários. Certo? 299 00:34:09,875 --> 00:34:12,083 Você disse "parceiros", Gunnar? 300 00:34:12,333 --> 00:34:14,125 Disse, sim. Algum problema? 301 00:34:14,208 --> 00:34:16,250 Essa nave não representa prosperidade. 302 00:34:17,375 --> 00:34:19,083 O propósito dela é destruir. 303 00:34:19,708 --> 00:34:21,458 Subjugar e escravizar. 304 00:34:21,625 --> 00:34:23,541 Parceria não consta no vocabulário deles. 305 00:34:24,375 --> 00:34:25,583 Dê a eles o que pedirem, 306 00:34:25,916 --> 00:34:28,583 mas não deixe escapar o quanto esta terra é fértil. 307 00:34:29,791 --> 00:34:31,791 E torçam para irem embora antes de investigar 308 00:34:31,875 --> 00:34:33,416 pra quem o Gunnar vendeu nossos grãos. 309 00:34:33,500 --> 00:34:35,208 - Claro. - Já ouvi demais. 310 00:34:35,291 --> 00:34:38,000 Não vamos falar nada. Está claro? 311 00:34:39,458 --> 00:34:41,708 Estão chegando! 312 00:36:10,625 --> 00:36:15,166 Olá. Eu me chamo Sindri, o pai deste vilarejo. Bem-vindos. 313 00:36:15,833 --> 00:36:17,333 Sou o almirante Atticus Noble. 314 00:36:17,625 --> 00:36:19,625 Leal representante do rei morto. 315 00:36:20,000 --> 00:36:21,958 Eu vos saúdo calorosamente em seu nome. 316 00:36:39,666 --> 00:36:40,708 Por favor, pai… 317 00:36:41,958 --> 00:36:43,583 Me fale sobre seu belo vilarejo. 318 00:36:44,500 --> 00:36:46,333 Venha comigo à nossa Casa Comunal. 319 00:36:46,541 --> 00:36:49,791 Podemos tomar uma cerveja, e eu lhe conto sobre a nossa vida aqui. 320 00:36:50,083 --> 00:36:52,000 Ah! Parece perfeito. 321 00:36:52,625 --> 00:36:53,708 Eu o acompanho. 322 00:37:10,416 --> 00:37:13,500 Soldado Aris. Anda! Seu merda! 323 00:37:14,333 --> 00:37:16,500 Construímos uma vida simples aqui. 324 00:37:17,333 --> 00:37:19,625 E nos orgulhamos do amor pela nossa comunidade 325 00:37:19,708 --> 00:37:22,041 e do trabalho árduo necessário para sobreviver. 326 00:37:22,625 --> 00:37:24,833 Seu povo parece saudável e bem-nutrido. 327 00:37:25,083 --> 00:37:27,875 Como líder, muito dessa prosperidade deve ser atribuído a você. 328 00:37:28,000 --> 00:37:30,958 Não. Somos uma comunidade. O crédito não é só de uma pessoa. 329 00:37:31,041 --> 00:37:33,708 Ah, nos bons momentos, o crédito é dividido, 330 00:37:33,791 --> 00:37:36,916 mas quando os estoques esvaziam, pra quem vai a responsabilidade? 331 00:37:37,583 --> 00:37:40,250 É o peso de ser um líder, eu imagino. 332 00:37:42,541 --> 00:37:43,583 Então você… 333 00:37:44,458 --> 00:37:46,916 conhece aquela sensação de ser pai, não é? 334 00:37:47,250 --> 00:37:48,916 O dever de alimentar os filhos. 335 00:37:51,166 --> 00:37:53,708 Esperava que a sua terra e o povo de Veldt nos ajudassem 336 00:37:53,791 --> 00:37:55,791 enquanto buscamos um bando de revolucionários 337 00:37:55,875 --> 00:37:57,416 escondidos neste sistema. 338 00:37:58,375 --> 00:38:00,333 Bando que meu comandante, o regente Balisarius, 339 00:38:00,416 --> 00:38:02,666 me ordenou encontrar e punir. 340 00:38:03,083 --> 00:38:04,916 Somos simples fazendeiros, 341 00:38:05,000 --> 00:38:07,416 muito distantes das políticas do Mundo-Mãe. 342 00:38:08,166 --> 00:38:09,500 Mesmo assim podem servir. 343 00:38:10,083 --> 00:38:10,916 Hmm. 344 00:38:11,041 --> 00:38:12,541 Os rebeldes que procuramos 345 00:38:12,625 --> 00:38:14,416 atacam nossos portos de abastecimento, 346 00:38:14,500 --> 00:38:16,875 liderados por uma mulher chamada Devra Bloodaxe, 347 00:38:17,333 --> 00:38:18,416 e seu irmão Darrian. 348 00:38:19,416 --> 00:38:20,958 Sua captura é inevitável. 349 00:38:21,166 --> 00:38:24,541 No entanto, está demorando mais que o previsto. 350 00:38:24,958 --> 00:38:27,083 Admito que estamos com os estoques reduzidos e… 351 00:38:27,666 --> 00:38:31,708 como você sabe, ou já ouviu falar, o que move um exército é o estômago. 352 00:38:32,875 --> 00:38:34,083 Eu pensei numa parceria, 353 00:38:34,833 --> 00:38:36,666 onde nos abastecem com alimentos, 354 00:38:37,250 --> 00:38:39,083 o que tiverem de excedente, é claro, 355 00:38:39,875 --> 00:38:41,583 e, em troca, serão compensados com… 356 00:38:42,875 --> 00:38:44,875 digamos, o triplo do valor de mercado? 357 00:38:45,916 --> 00:38:48,708 Com esse lucro inesperado, podem comprar várias colheitadeiras, 358 00:38:49,250 --> 00:38:52,125 robôs, e não precisarão mais fazer esse trabalho árduo à mão. 359 00:38:54,541 --> 00:38:58,083 Acreditamos que fazer o trabalho à mão nos conecta com a terra 360 00:38:58,583 --> 00:39:01,166 e honra esses campos sagrados que nos dão a vida. 361 00:39:01,583 --> 00:39:04,666 Há paz de espírito em saber que tiveram um papel inestimável 362 00:39:04,750 --> 00:39:07,625 na importante missão de extirpar os inimigos do Mundo-Mãe. 363 00:39:20,916 --> 00:39:22,500 Seria uma ótima proposta se… 364 00:39:22,583 --> 00:39:25,166 - Sim. - tivéssemos algum excedente. 365 00:39:25,250 --> 00:39:27,083 Porque a terra é arenosa, 366 00:39:27,583 --> 00:39:30,708 e os campos mal conseguem nos alimentar. 367 00:39:31,125 --> 00:39:33,833 Então, lamentavelmente, teremos que recusar a oferta. 368 00:39:34,833 --> 00:39:37,958 Porém, ficamos gratos com a presença de um protetor tão… 369 00:39:38,041 --> 00:39:39,750 benevolente e poderoso. 370 00:39:42,333 --> 00:39:43,166 Hã… 371 00:39:44,208 --> 00:39:45,083 Sem excedentes? 372 00:39:46,583 --> 00:39:47,416 Nenhum? 373 00:39:49,625 --> 00:39:50,458 Ah… 374 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 Mas a sua terra parece fértil. 375 00:39:52,791 --> 00:39:55,250 Seus campos parecem maiores do que seu povo precisa. 376 00:39:55,958 --> 00:39:58,041 É claro. Eu entendo o que deve parecer, 377 00:39:58,125 --> 00:39:59,708 mas a extensão da plantação 378 00:39:59,791 --> 00:40:01,791 é um indício da pobreza do solo. 379 00:40:02,541 --> 00:40:05,250 E nossos invernos rigorosos só encurtam a temporada. 380 00:40:05,458 --> 00:40:07,958 Então, o que acha de tomarmos aquela cerveja agora? 381 00:40:20,375 --> 00:40:21,208 Com licença. 382 00:40:22,708 --> 00:40:23,541 É só que… 383 00:40:24,750 --> 00:40:26,250 Vejo tanta gente bonita. 384 00:40:27,541 --> 00:40:31,291 Não imagino esses rostos radiantes nutridos por campos inférteis. Só isso. 385 00:40:35,583 --> 00:40:36,416 É… 386 00:40:37,083 --> 00:40:40,291 Quem é o homem ou a mulher entre vocês que supervisiona a colheita? 387 00:40:44,125 --> 00:40:46,625 Algum de vocês deve ter o dedo mais verde que o resto. 388 00:40:47,458 --> 00:40:49,416 Hein? Alguém? 389 00:40:51,208 --> 00:40:52,041 Hein? 390 00:40:52,416 --> 00:40:53,291 Sim, senhor. 391 00:40:54,083 --> 00:40:55,083 - Ah. - Sou eu. 392 00:40:55,833 --> 00:40:56,666 Ótimo. 393 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 É, eu supervisiono a colheita. 394 00:40:59,500 --> 00:41:02,791 Se eles confiam em você, eu também confio. 395 00:41:03,958 --> 00:41:06,833 Me explique como eu posso estar errado sobre a fertilidade dessa terra. 396 00:41:07,083 --> 00:41:07,916 Por favor. 397 00:41:11,041 --> 00:41:12,666 Bom… senhor… 398 00:41:15,250 --> 00:41:17,750 Sindri, o nosso querido pai, 399 00:41:18,791 --> 00:41:21,458 sempre zela pelo bem-estar do nosso vilarejo 400 00:41:21,541 --> 00:41:23,541 e, por isso, insiste em guardar reservas 401 00:41:23,625 --> 00:41:25,333 pro caso de fome ou seca, 402 00:41:25,416 --> 00:41:28,000 o que, como o senhor sabe, é responsabilidade de um líder. 403 00:41:30,833 --> 00:41:34,375 Mas nós tivemos sorte nas últimas temporadas, 404 00:41:34,833 --> 00:41:37,291 e nosso excedente é maior do que podemos estocar. 405 00:41:38,541 --> 00:41:40,000 Então, talvez seja possível 406 00:41:41,291 --> 00:41:43,541 poupar uma pequena quantidade… 407 00:41:44,125 --> 00:41:46,375 Dependendo, claro, da escala de suas necessidades. 408 00:41:46,541 --> 00:41:47,500 Hmm, bom. Que bom. 409 00:41:48,333 --> 00:41:49,333 Sim, é claro. 410 00:41:50,291 --> 00:41:52,833 É sempre prudente ter uma reserva, não é, pai? 411 00:41:53,583 --> 00:41:54,416 É… 412 00:41:54,833 --> 00:41:55,666 Pois é… 413 00:42:00,333 --> 00:42:01,541 Mas eu fiquei confuso. 414 00:42:02,666 --> 00:42:05,208 Curioso por entender por que disse que a terra mal produziu 415 00:42:05,291 --> 00:42:06,500 o bastante para o seu povo. 416 00:42:06,750 --> 00:42:08,125 Parece que não era verdade. 417 00:42:08,208 --> 00:42:10,125 Não, espera, almirante… 418 00:42:10,625 --> 00:42:12,958 Ninguém está tentando enganá-lo. 419 00:42:13,750 --> 00:42:17,166 O Sindri só é um pouco mais conservador em relação às reservas do que eu. 420 00:42:18,750 --> 00:42:21,208 Mas nós dois estamos animados com a parceria. 421 00:42:23,541 --> 00:42:25,875 Só tenha em vista a realidade do que podemos fornecer. 422 00:42:32,541 --> 00:42:34,000 Pai, quem é ele exatamente? 423 00:42:34,750 --> 00:42:35,583 Hã, eu sou… 424 00:42:35,666 --> 00:42:37,041 Ele é irrelevante. 425 00:42:37,791 --> 00:42:40,666 Eu fui escolhido pelo meu povo para falar por eles. 426 00:42:41,083 --> 00:42:43,291 Esse homem não tem autoridade aqui. 427 00:42:44,291 --> 00:42:46,750 Seria inteligente que ignorasse ele. 428 00:42:51,666 --> 00:42:52,500 Olha… 429 00:42:54,541 --> 00:42:55,375 Uma rixa. 430 00:42:57,875 --> 00:43:00,208 Não é a comunidade idílica que eu imaginava. 431 00:43:02,041 --> 00:43:02,875 Pai… 432 00:43:04,125 --> 00:43:05,041 se me permite… 433 00:43:06,291 --> 00:43:07,625 um conselho sobre 434 00:43:08,500 --> 00:43:11,166 como lidar com as pessoas que lhe são subordinadas. 435 00:43:11,625 --> 00:43:13,250 Elas perdem de vista os riscos 436 00:43:13,333 --> 00:43:17,500 e, às vezes, precisam ser lembradas de como aqueles que têm poder 437 00:43:17,583 --> 00:43:19,000 lidam com os que não têm. 438 00:43:55,416 --> 00:43:56,458 Almirante. 439 00:43:57,166 --> 00:43:58,000 Sindri… 440 00:43:58,416 --> 00:43:59,250 Por favor. 441 00:43:59,666 --> 00:44:01,875 - Não, eu nunca… - Tudo bem. 442 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Eu… 443 00:44:08,458 --> 00:44:10,500 Permita-me demonstrar. 444 00:44:12,500 --> 00:44:13,500 Por favor… 445 00:44:15,791 --> 00:44:16,625 almirante… 446 00:44:39,125 --> 00:44:39,958 Sindri! 447 00:44:54,708 --> 00:44:56,041 O que você fez? 448 00:44:57,041 --> 00:44:58,416 Quando receberei minha colheita? 449 00:44:59,750 --> 00:45:02,000 Ah, eu não… 450 00:45:03,708 --> 00:45:06,708 Eu perguntei, parceiro, quando receberei minha colheita? 451 00:45:08,458 --> 00:45:09,375 Hã… 452 00:45:09,708 --> 00:45:11,083 Nove. Nove semanas. 453 00:45:11,333 --> 00:45:12,208 Façamos assim. 454 00:45:13,958 --> 00:45:15,375 Em dez semanas, eu voltarei, 455 00:45:16,375 --> 00:45:19,291 e você terá dez mil alqueires separados para a minha nave. 456 00:45:19,625 --> 00:45:22,458 Mas nós… Nós mal produzimos 12 mil alqueires. 457 00:45:23,208 --> 00:45:24,750 Assim vamos morrer de fome. 458 00:45:25,291 --> 00:45:26,708 Eu não entendo o que você quer. 459 00:45:28,041 --> 00:45:28,875 É simples. 460 00:45:31,083 --> 00:45:31,916 Eu quero tudo. 461 00:45:47,083 --> 00:45:47,916 Pelotão! 462 00:45:49,041 --> 00:45:49,916 Me acompanhe! 463 00:46:05,083 --> 00:46:05,916 Ei! 464 00:46:06,208 --> 00:46:07,333 Mandei calar a boca! 465 00:46:07,416 --> 00:46:08,708 O que ele está fazendo? 466 00:47:04,208 --> 00:47:05,041 Não! 467 00:47:07,083 --> 00:47:07,916 Sindri… 468 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Muito bem, escutem. 469 00:47:28,291 --> 00:47:30,791 Levem todo esse equipamento até aquela construção de pedra. 470 00:47:30,875 --> 00:47:32,291 Deve bastar por enquanto. 471 00:47:32,500 --> 00:47:36,666 Marcus, vai me ajudar a expulsar os moradores da nossa nova casa, entendeu? 472 00:47:37,583 --> 00:47:38,833 Entendido, chefe. 473 00:47:40,375 --> 00:47:41,208 Entendido. 474 00:47:43,083 --> 00:47:43,958 Olá, pessoal! 475 00:48:00,666 --> 00:48:04,208 Sou JC-1435 da Mechanicas Militarium, 476 00:48:04,458 --> 00:48:05,541 defensores do rei, 477 00:48:06,166 --> 00:48:08,416 correção: do rei morto. 478 00:48:09,000 --> 00:48:10,500 É uma honra servi-lo. 479 00:48:11,625 --> 00:48:12,750 Eu sou o soldado Aris. 480 00:48:13,750 --> 00:48:16,208 A gente está levando esses equipamentos pra aquela construção. 481 00:48:16,291 --> 00:48:17,333 Será que pode nos ajudar? 482 00:48:17,958 --> 00:48:19,291 Obrigado, soldado Aris. 483 00:48:19,375 --> 00:48:22,291 É algo perfeitamente adequado ao meu protocolo. 484 00:48:22,750 --> 00:48:24,208 É minha honra servir. 485 00:48:24,791 --> 00:48:27,208 Ele está falando com você, ô, lesma imprestável! 486 00:48:28,083 --> 00:48:30,166 Está esperando o quê? Vai embora daqui! 487 00:48:45,375 --> 00:48:46,208 Mmm. 488 00:48:54,875 --> 00:48:55,916 Obrigado. 489 00:49:08,541 --> 00:49:10,583 Em nome dos antigos deuses, está olhando o quê? 490 00:49:11,208 --> 00:49:12,208 Me desculpa. 491 00:49:13,083 --> 00:49:15,583 Eu só estava esperando pra ver se precisavam de mais água. 492 00:49:15,958 --> 00:49:17,041 De mais água? 493 00:49:22,750 --> 00:49:26,791 É assim que eu gosto delas: jovens e fortes o bastante pra relutar. 494 00:49:27,500 --> 00:49:29,875 É. Adoro o gosto de sangue na boca 495 00:49:29,958 --> 00:49:32,416 enquanto eu estou fodendo. Eu adoro. 496 00:49:33,166 --> 00:49:34,416 - Ei, chefe! - Hum? 497 00:49:34,791 --> 00:49:36,375 Olha, nos deixaram um Jimmy. 498 00:49:38,541 --> 00:49:39,666 É um Jimmy, meu amigo. 499 00:49:42,333 --> 00:49:44,166 Eu não sabia que ainda existia um desses. 500 00:49:44,416 --> 00:49:45,458 Meu Deus. 501 00:49:50,708 --> 00:49:53,833 Olha, toma cuidado. O chão até chegar na ponte é bem irregular. 502 00:49:54,458 --> 00:49:55,833 Obrigado, soldado Aris. 503 00:49:56,333 --> 00:49:58,291 Mas acho que posso cuidar disso. 504 00:49:58,500 --> 00:50:00,458 Sabe que eles não vão mais lutar, chefe? 505 00:50:00,541 --> 00:50:02,125 Como assim, não vão mais lutar? 506 00:50:02,208 --> 00:50:03,916 Alguma coisa na programação deles. 507 00:50:04,458 --> 00:50:05,916 Quando o rei foi assassinado, 508 00:50:06,208 --> 00:50:09,458 eles abaixaram as armas e se recusaram a lutar. 509 00:50:10,208 --> 00:50:12,750 Repara só: não importa o que eu faça, 510 00:50:12,833 --> 00:50:14,291 ele não vai reagir. 511 00:50:19,791 --> 00:50:22,791 Aí! Cuidado com o equipamento, sua máquina estúpida! 512 00:50:23,166 --> 00:50:25,458 Vou triturar você, sua máquina velha de merda! 513 00:50:25,541 --> 00:50:26,375 Está me ouvindo? 514 00:50:28,041 --> 00:50:29,458 Acho que você não está me ouvindo. 515 00:50:34,375 --> 00:50:36,750 Ô! Para! 516 00:50:38,750 --> 00:50:40,375 E se eu atirar em você, moleque? 517 00:50:41,333 --> 00:50:45,333 Eu poderia te matar agora, e ninguém se importaria, não é? 518 00:50:45,708 --> 00:50:48,041 - Já chega. - O que me diz? 519 00:50:48,125 --> 00:50:50,083 Você quer morrer? Quer morrer? 520 00:50:50,166 --> 00:50:51,291 Vai com tudo. 521 00:50:54,125 --> 00:50:55,208 Eu disse chega. 522 00:51:00,250 --> 00:51:01,625 Pegue essas caixas 523 00:51:02,500 --> 00:51:04,333 e leve até a casa. Agora… 524 00:51:05,083 --> 00:51:07,000 - Soldado. - Sim, chefe. 525 00:51:15,541 --> 00:51:17,083 Você está com algum defeito? 526 00:51:18,375 --> 00:51:19,208 Não, senhor. 527 00:51:21,208 --> 00:51:22,083 Levante-se. 528 00:51:22,416 --> 00:51:24,041 Vá pro rio e limpe-se. 529 00:51:27,708 --> 00:51:30,708 E os demais parem de olhar. Voltem ao trabalho! 530 00:51:30,916 --> 00:51:32,500 Voltem ao trabalho, babacas. 531 00:51:32,583 --> 00:51:34,083 Inclusive você, Marcus. 532 00:52:01,000 --> 00:52:02,041 Com licença. 533 00:52:06,083 --> 00:52:08,875 Obrigado. Gentileza sua. 534 00:52:09,541 --> 00:52:10,416 É um soldado? 535 00:52:10,916 --> 00:52:12,000 Há muito tempo. 536 00:52:15,000 --> 00:52:15,875 Se importa? 537 00:52:16,333 --> 00:52:18,000 - Eu sou a Sam. - Por favor. 538 00:52:26,166 --> 00:52:27,208 Me diga, Sam. 539 00:52:27,500 --> 00:52:31,750 Já ouviu a história do nosso rei morto e sua bela filha, 540 00:52:32,041 --> 00:52:33,291 a princesa Issa? 541 00:52:34,208 --> 00:52:35,041 Nunca ouvi. 542 00:52:35,333 --> 00:52:36,166 Bom… 543 00:52:36,750 --> 00:52:38,666 Você me lembra muito ela. 544 00:52:39,750 --> 00:52:43,333 No mito, ela era chamada de Cálice ou Redentora. 545 00:52:44,125 --> 00:52:46,208 Ela era pueri salvatoris. 546 00:52:46,625 --> 00:52:48,166 E, antes mesmo de ela nascer, 547 00:52:48,833 --> 00:52:51,833 eu e meus irmãos prometemos nos doar por inteiro. 548 00:52:52,041 --> 00:52:54,541 Com tudo o que habita esta pele de metal 549 00:52:54,625 --> 00:52:56,791 para lutar em nome dela. 550 00:52:57,875 --> 00:53:01,958 Então, quando a notícia chegou até nós, em algum campo de batalha distante, 551 00:53:02,166 --> 00:53:04,125 de que ela, como dizia a profecia, 552 00:53:04,208 --> 00:53:06,750 havia nascido em carne e osso em nosso mundo, 553 00:53:06,833 --> 00:53:09,250 eu senti uma profunda afeição pelo Universo, 554 00:53:09,708 --> 00:53:10,541 e acreditei 555 00:53:11,500 --> 00:53:14,458 que ela estava destinada a inaugurar uma nova era. 556 00:53:14,708 --> 00:53:16,708 De paz e compaixão. 557 00:53:18,083 --> 00:53:19,708 E que nos levaria pra casa. 558 00:53:22,500 --> 00:53:23,541 Ela era mágica. 559 00:53:25,791 --> 00:53:26,791 Ah, era… 560 00:53:28,416 --> 00:53:30,333 Ela era mais do que mágica. 561 00:53:33,416 --> 00:53:35,666 Veja bem, o rei é um homem, 562 00:53:35,916 --> 00:53:38,333 e um homem pode falhar ou ser traído. 563 00:53:38,875 --> 00:53:41,708 Mas um mito é indestrutível. 564 00:53:42,625 --> 00:53:44,375 Ou pelo menos pensávamos que era. 565 00:53:45,625 --> 00:53:47,791 Porque, no dia de sua coroação, 566 00:53:47,875 --> 00:53:51,375 ela, acompanhada dos nossos honoráveis rei e rainha, 567 00:53:52,291 --> 00:53:54,500 foram assassinados a sangue frio. 568 00:53:55,208 --> 00:53:57,291 por quem eles mais confiavam. 569 00:53:58,875 --> 00:54:01,875 Eu temo que tenhamos perdido nosso senso de honra 570 00:54:01,958 --> 00:54:03,416 desde essa traição. 571 00:54:04,875 --> 00:54:06,791 Eu receio que a nossa compaixão, 572 00:54:06,875 --> 00:54:08,250 a nossa bondade, 573 00:54:09,000 --> 00:54:12,375 a nossa própria alegria tenha morrido 574 00:54:13,125 --> 00:54:14,333 com aquela menina. 575 00:54:23,416 --> 00:54:25,333 Eu acho que isso vive em você. 576 00:55:07,166 --> 00:55:08,708 Isso é culpa sua, Gunnar! 577 00:55:08,958 --> 00:55:10,791 Eu não sabia que ele ia matá-los. 578 00:55:11,333 --> 00:55:13,000 Não importa. Agora ele está morto. 579 00:55:13,083 --> 00:55:15,000 E o que vamos fazer? 580 00:55:15,083 --> 00:55:16,625 Na próxima, vão tomar outra casa. 581 00:55:16,833 --> 00:55:18,416 Parem, por favor! 582 00:55:19,500 --> 00:55:20,708 O que vamos fazer agora? 583 00:55:22,000 --> 00:55:23,833 Podemos resistir e lutar. 584 00:55:24,166 --> 00:55:26,291 É. A minha foice é afiada! 585 00:55:26,708 --> 00:55:27,541 O quê? 586 00:55:29,000 --> 00:55:29,833 Não. 587 00:55:30,250 --> 00:55:31,375 Vocês não podem lutar. 588 00:55:32,250 --> 00:55:33,250 Com o quê? 589 00:55:34,041 --> 00:55:35,125 E não contra eles. 590 00:55:35,916 --> 00:55:38,541 Se tiverem bom senso, peguem o que puderem e fujam. 591 00:55:38,625 --> 00:55:40,083 Fugir? Não. 592 00:55:40,166 --> 00:55:42,166 - Espera. - A gente não pode fugir. 593 00:55:42,250 --> 00:55:43,958 Desistir? Dar tudo pra eles? 594 00:55:44,541 --> 00:55:46,250 Tudo, exceto a vida de vocês. 595 00:55:48,041 --> 00:55:50,375 E, pra ser sincera, alguns vão dar isso também. 596 00:55:50,958 --> 00:55:52,166 Não importa o que façam. 597 00:55:53,166 --> 00:55:54,458 Eu não vou sair daqui. 598 00:55:54,541 --> 00:55:57,833 - Vão atirar nas nossas costas. - Nem eu. Eu vou ficar. 599 00:55:58,000 --> 00:55:59,333 - Vamos ficar. - Pra onde iríamos? 600 00:55:59,416 --> 00:56:00,833 Eles têm razão. Têm razão. 601 00:56:01,291 --> 00:56:02,500 Este lugar é… 602 00:56:03,000 --> 00:56:05,458 Tudo o que conhecemos. É tudo pra nós. A nossa história. 603 00:56:05,791 --> 00:56:08,041 Não podemos sair e deixar que destruam tudo. 604 00:56:08,250 --> 00:56:09,166 Eles são animais. 605 00:56:09,416 --> 00:56:12,250 E se levarmos a colheita e pedirmos misericórdia? 606 00:56:12,750 --> 00:56:15,000 Nos tornaríamos de valor inestimável pra eles. 607 00:56:15,083 --> 00:56:17,125 Não poderiam nos matar. Precisariam de nós. 608 00:56:17,208 --> 00:56:18,041 Ele tem razão. 609 00:56:18,500 --> 00:56:20,916 Cultivar. Essa é a nossa habilidade. 610 00:56:21,166 --> 00:56:22,333 É o que podemos fazer. 611 00:56:22,416 --> 00:56:23,500 E eles não podem. 612 00:56:24,208 --> 00:56:26,958 Se mostrarmos o quanto somos bons, vão ser obrigados a nos poupar. 613 00:56:27,041 --> 00:56:28,208 - Isso! - É! 614 00:56:28,875 --> 00:56:31,291 Concordamos? Nosso trabalho vai lutar por nós? 615 00:56:31,375 --> 00:56:33,083 - Sim. - Nosso trabalho luta por nós. 616 00:56:33,166 --> 00:56:34,000 Exatamente. 617 00:56:36,750 --> 00:56:38,166 Então está resolvido. 618 00:56:38,250 --> 00:56:40,208 Mostraremos a eles que somos valiosos. 619 00:56:40,291 --> 00:56:42,125 E, quando tivermos cumprido nossa parte, 620 00:56:42,208 --> 00:56:43,875 serão forçados a repensar 621 00:56:43,958 --> 00:56:46,000 o quanto de comida deixam pra gente. 622 00:56:47,041 --> 00:56:49,375 Podemos fazer um apelo aos cavalheiros no armazém 623 00:56:49,458 --> 00:56:51,041 apelar para a humanidade deles. 624 00:56:51,125 --> 00:56:52,041 Eles vão ceder. 625 00:57:00,000 --> 00:57:00,833 Então… 626 00:57:02,125 --> 00:57:02,958 Vai fugir? 627 00:57:05,666 --> 00:57:07,750 Achei que já tivesse se cansado disso. 628 00:57:09,250 --> 00:57:10,083 Ouviu eles. 629 00:57:11,208 --> 00:57:12,041 Estão delirando. 630 00:57:12,125 --> 00:57:13,958 Acham que aqueles soldados terão misericórdia 631 00:57:14,041 --> 00:57:15,500 depois do que fizeram com o Sindri. 632 00:57:16,208 --> 00:57:17,333 Bem na frente deles. 633 00:57:22,833 --> 00:57:25,583 Quando eu te achei nos escombros daquela nave, 634 00:57:26,208 --> 00:57:28,083 eu cogitei te deixar pra trás. 635 00:57:28,916 --> 00:57:30,708 Eu tinha medo que nos trouxesse problemas. 636 00:57:33,041 --> 00:57:36,416 Mas alguma vez eu me arrependi de trazer você pras nossas vidas? 637 00:57:37,041 --> 00:57:37,875 Nunca. 638 00:57:39,208 --> 00:57:40,541 Você se tornou uma de nós. 639 00:57:41,458 --> 00:57:44,791 E… Ainda assim, vai embora. Quando mais precisamos de você. 640 00:57:45,916 --> 00:57:47,875 Quando seu povo precisa de você. 641 00:57:52,833 --> 00:57:53,916 Não posso. 642 00:57:54,750 --> 00:57:55,833 Não pode ou não quer? 643 00:57:56,916 --> 00:57:58,708 Este lugar já está perdido! 644 00:57:58,791 --> 00:58:00,375 Mas e se isso pudesse mudar? 645 00:58:00,666 --> 00:58:01,833 E se nós lutássemos? 646 00:58:01,916 --> 00:58:03,458 Não apenas nós, mas outros? 647 00:58:03,541 --> 00:58:05,791 Quem? Quem mais acha que viria aqui e lutaria? 648 00:58:05,875 --> 00:58:07,833 Os outros que têm motivo pra odiar 649 00:58:08,333 --> 00:58:10,166 tudo o que o Mundo-Mãe representa. 650 00:58:12,625 --> 00:58:15,291 Kora, você conhece este Universo melhor que eu. 651 00:58:16,791 --> 00:58:20,708 E se você conseguisse encontrar os guerreiros que o Noble procura? 652 00:58:21,541 --> 00:58:22,750 Os fora da lei. 653 00:58:23,125 --> 00:58:24,583 Pra lutarem ao nosso lado. 654 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Se eu encontrar guerreiros, vou dar esperança ao vilarejo. 655 00:58:29,541 --> 00:58:32,125 E, se eu der esperança, eles vão lutar e vão perder. 656 00:58:32,875 --> 00:58:34,541 Não terei esse sangue em minhas mãos. 657 00:58:35,541 --> 00:58:38,541 Eu não vou jogar minha vida fora assim como o resto de vocês. 658 00:59:30,208 --> 00:59:31,041 Olha só. 659 00:59:31,916 --> 00:59:33,166 A garota da água. 660 00:59:40,083 --> 00:59:40,916 Vem cá. 661 00:59:41,250 --> 00:59:43,208 O que foi? Precisam de mais água? 662 00:59:43,541 --> 00:59:46,291 Quero só… uma provinha. 663 00:59:46,375 --> 00:59:47,541 Para com isso! 664 00:59:50,666 --> 00:59:52,208 Ou o quê? Hã? 665 00:59:55,166 --> 00:59:56,416 Socorro! 666 00:59:56,833 --> 01:00:01,125 Socorro! Por favor, me ajuda! 667 01:00:03,875 --> 01:00:05,791 - Pega ela. - Me ajuda! 668 01:00:05,916 --> 01:00:07,625 Socorro! 669 01:00:08,416 --> 01:00:09,541 Cala a boca. 670 01:00:16,750 --> 01:00:18,750 - Pega ela. - Não, por favor. Por favor! 671 01:00:19,041 --> 01:00:21,125 - Cala a boca! - Alguém me ajuda! 672 01:00:21,541 --> 01:00:23,083 Por favor! 673 01:00:23,166 --> 01:00:25,666 Por favor, me solta! 674 01:00:26,125 --> 01:00:28,583 Me larga! Não! 675 01:00:29,083 --> 01:00:30,791 Não! Não, por favor! 676 01:00:31,125 --> 01:00:32,250 O que foi, garotão? 677 01:00:33,000 --> 01:00:34,208 Está pensando em fazer o quê? 678 01:00:53,333 --> 01:00:58,000 Vou amarrar você num poste e fazer você assistir todo dia 679 01:00:58,083 --> 01:01:00,916 ela se transformar de fazendeira em puta. 680 01:01:04,916 --> 01:01:06,750 Marcus, meu bom rapaz. 681 01:01:10,375 --> 01:01:11,291 Hmm-mmm. 682 01:01:11,583 --> 01:01:14,083 Tudo isso parece divertido, 683 01:01:14,958 --> 01:01:16,708 mas vocês não vão fazer nada 684 01:01:18,041 --> 01:01:21,541 até eu mesmo partir essa florzinha daqui. 685 01:01:28,375 --> 01:01:30,083 Depois podem ficar com ela. 686 01:01:31,083 --> 01:01:33,166 Depois todos podem ficar com ela. 687 01:01:37,666 --> 01:01:38,875 Solta ela agora! 688 01:01:41,375 --> 01:01:42,458 Parem! 689 01:01:52,625 --> 01:01:53,458 Parem. 690 01:01:55,791 --> 01:01:58,875 Sobremesa. Perfeito. 691 01:01:59,250 --> 01:02:00,375 Vão lá pegar. 692 01:03:59,000 --> 01:04:00,333 Por favor. 693 01:04:02,708 --> 01:04:04,333 Vou estourar a cabeça dela. 694 01:04:05,375 --> 01:04:06,458 É o que quer? 695 01:04:07,000 --> 01:04:07,833 Hein? 696 01:04:14,208 --> 01:04:16,250 Olha quem vai se juntar à gente. 697 01:04:18,916 --> 01:04:20,666 Vocês estão fodidos agora. 698 01:04:23,041 --> 01:04:25,916 Onde você estava? Pega a arma e mata esses filhos da puta! 699 01:04:38,083 --> 01:04:42,000 É isso mesmo. Você foi feito pra matar, seu merda! 700 01:04:44,208 --> 01:04:45,291 Está esperando o quê? 701 01:04:45,833 --> 01:04:47,041 Eu te dei uma ordem. 702 01:04:47,666 --> 01:04:48,708 Mata essa po… 703 01:05:41,791 --> 01:05:43,750 Nós vamos ter que lutar. 704 01:05:47,291 --> 01:05:48,500 Kora, vem cá. 705 01:05:48,791 --> 01:05:50,166 Talvez precise disto. 706 01:05:54,416 --> 01:05:56,083 Eu achei no local do acidente. 707 01:06:04,375 --> 01:06:05,791 Achei que eu tinha perdido. 708 01:06:09,166 --> 01:06:11,333 Nossa cultura não é pra esse tipo de arma. 709 01:06:15,541 --> 01:06:17,291 Tive medo que fosse perigoso. 710 01:06:19,416 --> 01:06:20,708 Você tinha razão. 711 01:06:21,500 --> 01:06:22,333 Obrigada. 712 01:06:25,750 --> 01:06:26,875 Você vai pra onde? 713 01:06:27,750 --> 01:06:30,375 Tem uma pessoa… Um general chamado Titus. 714 01:06:30,958 --> 01:06:32,500 Ele foi um herói do Reino, 715 01:06:33,000 --> 01:06:35,583 que virou as suas tropas contra as do Mundo-Mãe. 716 01:06:37,208 --> 01:06:39,458 Pelo que eu soube, ele ainda está em algum lugar por aí. 717 01:06:40,375 --> 01:06:42,916 Se eu encontrar o Titus e homens pra ele liderar… 718 01:06:45,416 --> 01:06:46,250 Gunnar! 719 01:06:47,250 --> 01:06:50,291 Ano passado, na Providência, você vendeu grãos pra Resistência. 720 01:06:54,416 --> 01:06:55,250 Vendi. 721 01:06:55,666 --> 01:06:58,166 Conheci um homem que me apresentou aos insurgentes. 722 01:06:58,833 --> 01:06:59,666 Os Bloodaxes. 723 01:07:00,791 --> 01:07:02,208 Ele ainda sabe onde estão? 724 01:07:02,500 --> 01:07:03,500 Talvez ele saiba. 725 01:07:04,791 --> 01:07:05,916 Pode me levar até ele? 726 01:07:06,875 --> 01:07:07,708 Claro que posso. 727 01:07:12,500 --> 01:07:14,791 Ei! Tragam mais um uraki! 728 01:07:19,416 --> 01:07:21,166 Um general e um exército? 729 01:07:23,541 --> 01:07:25,041 Talvez tenhamos alguma chance. 730 01:07:30,083 --> 01:07:31,208 Toma cuidado. 731 01:07:40,500 --> 01:07:41,833 Uma viagem segura 732 01:07:42,541 --> 01:07:43,833 pra vocês dois. 733 01:08:25,500 --> 01:08:27,500 Então, você era soldado do Mundo-Mãe? 734 01:08:29,333 --> 01:08:30,458 Lutava pelo Reino? 735 01:08:34,333 --> 01:08:35,166 Tipo isso. 736 01:08:39,166 --> 01:08:40,500 Tinha alta patente, imagino. 737 01:08:49,458 --> 01:08:50,750 É procurada por deserção? 738 01:08:52,250 --> 01:08:53,541 Isso e mais. 739 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 Tudo bem. 740 01:08:57,708 --> 01:08:59,166 Tem mais alguma pergunta pra mim? 741 01:09:00,875 --> 01:09:02,333 Eles não vão nos matar, né? 742 01:09:03,583 --> 01:09:06,791 Quer dizer, eu entendo fazer o Sindri de exemplo… 743 01:09:08,291 --> 01:09:09,416 pra nos manter na linha. 744 01:09:11,583 --> 01:09:13,583 Somos só fazendeiros, não somos ameaça. 745 01:09:14,583 --> 01:09:16,208 Como sabe que eles vão nos destruir? 746 01:09:18,833 --> 01:09:21,750 Quando eles chegaram ao meu mundo, eu tinha nove anos. 747 01:09:24,000 --> 01:09:25,708 Eles nunca perguntaram nada. 748 01:09:27,916 --> 01:09:29,375 Não havia acordo. 749 01:09:32,541 --> 01:09:34,333 Só o desejo de destruição. 750 01:11:25,583 --> 01:11:27,958 As forças do Mundo-Mãe eram comandadas 751 01:11:28,041 --> 01:11:30,666 por um jovem general chamado Balisarius, 752 01:11:30,750 --> 01:11:32,916 que saboreava o êxtase do combate. 753 01:11:35,416 --> 01:11:38,500 As pessoas do meu mundo organizaram uma defesa corajosa… 754 01:11:40,166 --> 01:11:43,708 mas que serviu apenas para enfurecer o jovem general. 755 01:11:43,958 --> 01:11:48,000 E deu a ele o incentivo para descontar essa raiva nos inocentes. 756 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 Vamos! 757 01:12:12,416 --> 01:12:14,625 Eu me vi cara a cara com Balisarius, 758 01:12:16,333 --> 01:12:18,500 que amava comandar as suas tropas 759 01:12:18,875 --> 01:12:23,875 não da torre de comando de sua nave, mas do próprio campo de batalha. 760 01:12:47,958 --> 01:12:49,708 Me liberte, menina. 761 01:12:50,541 --> 01:12:51,791 Você consegue. 762 01:12:52,708 --> 01:12:55,458 É… Eu sei que consegue. 763 01:12:57,500 --> 01:12:58,333 Por favor. 764 01:13:21,333 --> 01:13:22,666 Morre! 765 01:13:31,583 --> 01:13:35,000 Balisarius matou a minha família inteira e me levou com ele. 766 01:13:36,625 --> 01:13:38,833 Não sabia por que ele tinha me poupado. 767 01:13:39,500 --> 01:13:42,666 Por que, das centenas de milhares que morreram pelas mãos dele, 768 01:13:42,750 --> 01:13:44,291 ele me escolheu pra viver. 769 01:13:45,666 --> 01:13:47,916 Deve ter visto alguma coisa em mim. 770 01:13:50,208 --> 01:13:52,166 Alguém pra dividir a dor dele. 771 01:13:57,500 --> 01:13:59,416 Eles me deram o nome de Arthelais. 772 01:14:00,125 --> 01:14:03,541 Iniciaram minha educação e treinamento com as histórias do Mundo-Mãe. 773 01:14:04,875 --> 01:14:07,166 E, por cinco anos, eu morei naquela nave 774 01:14:07,250 --> 01:14:10,166 com os seus soldados, que eram a minha única família. 775 01:14:11,000 --> 01:14:12,166 Sem compaixão. 776 01:14:13,416 --> 01:14:15,416 Apenas com as duras lições da guerra. 777 01:14:42,625 --> 01:14:43,458 Às vezes, 778 01:14:44,041 --> 01:14:46,666 eu escapava pra um núcleo de poder da nave, 779 01:14:47,208 --> 01:14:49,708 e lá encontrei um ser que entendia a minha dor. 780 01:14:55,125 --> 01:14:56,375 Na sala de máquinas, 781 01:14:56,458 --> 01:14:59,458 material orgânico era o que alimentava a fonte de energia 782 01:14:59,541 --> 01:15:01,708 dessa máquina de guerra que eu chamava de lar. 783 01:15:05,791 --> 01:15:09,291 Aqueles corpos processados seriam de quem se opôs a nós? 784 01:15:12,666 --> 01:15:13,875 Eu não tenho certeza. 785 01:15:14,625 --> 01:15:16,333 Eu tinha medo de perguntar. 786 01:15:22,750 --> 01:15:26,208 Em raras ocasiões, ela olhava pra mim. 787 01:15:29,041 --> 01:15:32,916 E, nos seus olhos torturados, eu ainda via piedade. 788 01:15:42,000 --> 01:15:46,458 Eu aprendi a história do Mundo-Mãe sob os olhares atentos dos Altos Escribas. 789 01:15:48,125 --> 01:15:52,250 Mas, em toda a sua glória, um mito capturou a minha imaginação. 790 01:15:54,250 --> 01:15:55,458 O do Cálice. 791 01:15:56,291 --> 01:16:00,083 A Redentora. A primeira princesa Issa. 792 01:16:02,666 --> 01:16:05,458 E, embora eu soubesse que era apenas uma fábula, 793 01:16:05,791 --> 01:16:07,583 as histórias daquela criança justa, 794 01:16:07,666 --> 01:16:10,208 que matava seus inimigos com tamanha graça, 795 01:16:11,083 --> 01:16:12,333 me reconfortavam. 796 01:16:20,541 --> 01:16:23,250 Ele me levava com frequência em missões diplomáticas. 797 01:16:25,083 --> 01:16:28,166 Nas quais eu via o rosto dos líderes nobres e orgulhosos 798 01:16:28,250 --> 01:16:30,083 de intocáveis mundos. 799 01:16:32,416 --> 01:16:34,458 Eles suplicavam por misericórdia. 800 01:17:05,541 --> 01:17:07,375 Eu era a filha dele. 801 01:17:37,416 --> 01:17:39,208 Era a sua protegida. 802 01:17:39,458 --> 01:17:41,083 Eu era a sua aluna. 803 01:17:42,000 --> 01:17:44,958 E sempre ele me demostrava… 804 01:17:48,458 --> 01:17:50,041 que eu era um deles. 805 01:17:51,541 --> 01:17:53,916 A filha de um comandante condecorado, 806 01:17:54,791 --> 01:17:57,250 amigo do rei e da família real. 807 01:17:58,083 --> 01:17:59,916 Vivendo uma vida de privilégio. 808 01:18:19,291 --> 01:18:21,083 Mas, apesar da minha posição social, 809 01:18:21,166 --> 01:18:23,500 era esperado que eu cumprisse o meu dever. 810 01:18:23,833 --> 01:18:25,416 Lutar pelo Mundo-Mãe. 811 01:18:38,083 --> 01:18:42,250 Na Academia Militarium, nos encorajavam a encontrar um amante. 812 01:18:44,500 --> 01:18:46,500 Alguém pra defender com nossas vidas 813 01:18:46,875 --> 01:18:50,166 quando a política de expansão se tornasse abstrata demais. 814 01:18:50,958 --> 01:18:55,250 E o motivo das conquistas se perdesse na pura selvageria do combate. 815 01:19:00,291 --> 01:19:01,666 Vamos! Vamos lá! 816 01:19:02,291 --> 01:19:03,333 Vamos lá! 817 01:19:10,375 --> 01:19:14,500 Com 18 anos, fui promovida a oficial, e me deram tropas pra comandar. 818 01:20:19,875 --> 01:20:22,458 Eu lutei pelo rei em mundos distantes, 819 01:20:22,541 --> 01:20:26,041 sob a bandeira daqueles que mataram a minha família inteira. 820 01:20:27,041 --> 01:20:28,833 E destruíram o meu mundo. 821 01:20:29,666 --> 01:20:30,791 Eles me treinaram, 822 01:20:31,625 --> 01:20:35,166 me destruíram e me reconstruíram à imagem deles. 823 01:20:37,333 --> 01:20:39,791 Perguntou como eu sei que eles vão destruir vocês. 824 01:20:45,458 --> 01:20:46,916 Porque eu faria isso. 825 01:20:56,666 --> 01:20:57,791 Eu arremessei 826 01:20:58,083 --> 01:21:00,291 mortos de mil mundos. 827 01:21:00,916 --> 01:21:04,125 Como bonecos adormecidos em covas coletivas. 828 01:21:04,833 --> 01:21:07,708 E eu fiquei lá, banhado pela luz das chamas, 829 01:21:08,125 --> 01:21:11,166 enquanto civilizações inteiras viravam cinzas 830 01:21:11,916 --> 01:21:13,250 diante dos meus olhos. 831 01:21:14,250 --> 01:21:15,916 Tudo em nome de uma criança 832 01:21:16,750 --> 01:21:18,375 que ainda não havia nascido. 833 01:21:20,000 --> 01:21:23,625 Agora, vagando aqui, como em um sonho, 834 01:21:24,125 --> 01:21:27,083 o destino me abençoou com uma escolha. 835 01:21:27,500 --> 01:21:28,833 Pela primeira vez, 836 01:21:29,333 --> 01:21:31,500 senti sua mão me guiando. 837 01:21:32,375 --> 01:21:33,541 Me escolhendo. 838 01:21:34,791 --> 01:21:36,541 Como um poço de retidão. 839 01:22:04,625 --> 01:22:06,500 Obrigado. Voltamos daqui a duas horas. 840 01:22:09,833 --> 01:22:11,083 Eu só quero te preparar. 841 01:22:11,166 --> 01:22:15,000 O estabelecimento pra onde vamos é um… É um bordel. 842 01:22:15,333 --> 01:22:16,208 Tudo bem. 843 01:22:17,041 --> 01:22:19,583 Foi onde o homem que viemos encontrar me apresentou à Devra. 844 01:22:19,791 --> 01:22:20,625 Devra? 845 01:22:20,875 --> 01:22:22,250 Está contactando as prostitutas? 846 01:22:23,291 --> 01:22:24,583 Não. Não é nada disso. 847 01:22:24,666 --> 01:22:26,375 A Devra é a líder dos Bloodaxes. 848 01:22:27,583 --> 01:22:28,541 Sabe os fora da lei? 849 01:22:29,291 --> 01:22:31,291 - Pra quem eu vendi os grãos? - Eu entendi. 850 01:22:37,625 --> 01:22:38,583 São falcões. 851 01:22:40,208 --> 01:22:43,333 Caçadores de recompensa. Eles trabalham pro Imperium. 852 01:22:48,333 --> 01:22:49,166 Espera aí. 853 01:22:49,250 --> 01:22:51,083 Ai, não. 854 01:22:51,875 --> 01:22:53,208 Kora, esse é o nosso cara. 855 01:22:53,291 --> 01:22:55,833 O homem que viemos encontrar, que me apresentou aos Bloodaxes. 856 01:22:56,083 --> 01:22:57,375 Vão se foder! 857 01:22:58,208 --> 01:23:00,625 Os Bloodaxes não mencionaram outro jeito de contactá-los? 858 01:23:01,250 --> 01:23:02,083 Não. 859 01:23:02,375 --> 01:23:05,208 Ele disse que eles estavam abrigados num planeta chamado Sharaan, 860 01:23:05,750 --> 01:23:07,333 protegidos por um rei chamado… 861 01:23:07,416 --> 01:23:08,375 Levitica. 862 01:23:10,916 --> 01:23:11,750 Vamos. 863 01:24:32,666 --> 01:24:33,541 Carbost. 864 01:24:35,500 --> 01:24:38,208 Enfim, acho que a nossa melhor chance de encontrar os Bloodaxes 865 01:24:38,291 --> 01:24:39,875 é contactar os leviticanos. 866 01:24:40,291 --> 01:24:41,916 Isso pode nos expor. 867 01:24:42,000 --> 01:24:44,458 Primeiro, achamos o general Titus e depois os rebeldes. 868 01:24:53,875 --> 01:24:55,000 Ela é a sua dona? 869 01:24:57,250 --> 01:24:58,291 Hã… 870 01:24:58,750 --> 01:25:00,958 Olha, eu posso pagar. 871 01:25:01,875 --> 01:25:03,458 Estava aqui te observando. 872 01:25:04,458 --> 01:25:06,166 Você é especial. 873 01:25:06,625 --> 01:25:10,041 Macio, pálido. Assim como eu gosto. 874 01:25:10,583 --> 01:25:12,083 Vá embora. Ele não está à venda. 875 01:25:12,166 --> 01:25:13,666 Tudo está à venda neste lugar. 876 01:25:13,750 --> 01:25:16,166 Então… Quanto é? 877 01:25:16,333 --> 01:25:18,916 - Olha, eu tenho um quartinho lá em cima… - Não vai dar. 878 01:25:19,000 --> 01:25:20,791 …com lençóis relativamente limpos. 879 01:25:21,041 --> 01:25:23,166 É uma oferta generosa, mas eu acho que não… 880 01:25:24,333 --> 01:25:27,291 Eu garanto que até de manhã… 881 01:25:30,375 --> 01:25:32,500 …você vai implorar por mais. 882 01:25:33,208 --> 01:25:35,208 Mandei ir embora. 883 01:25:36,333 --> 01:25:38,125 Que é isso, moça? 884 01:25:39,291 --> 01:25:40,666 Deixa o rapazinho brincar. 885 01:25:41,291 --> 01:25:43,291 - Melhor você ir. - Presta atenção, 886 01:25:44,041 --> 01:25:46,000 sua piranha ciumenta. 887 01:25:46,958 --> 01:25:50,291 Eu vou foder essa carinha rosada em cada buraquinho dele, 888 01:25:50,375 --> 01:25:54,250 e não tem nada que você possa fazer para me impedir. 889 01:26:01,958 --> 01:26:04,500 Presta atenção você, seu merdinha. 890 01:26:05,458 --> 01:26:07,458 Só quem vai se foder aqui é você. 891 01:26:28,500 --> 01:26:30,250 Eu procuro informações. 892 01:26:32,000 --> 01:26:35,250 Alguém aqui ouviu falar do general Titus? 893 01:26:35,333 --> 01:26:37,000 Ou sabe onde ele pode estar? 894 01:26:43,875 --> 01:26:47,041 É claro. General Titus. 895 01:26:49,000 --> 01:26:53,083 Aquele canalha entregou os próprios homens pras forças do Mundo-Mãe. 896 01:26:54,458 --> 01:26:56,125 Na Batalha de Sarawu. 897 01:26:58,041 --> 01:26:59,416 Sabe a localização dele? 898 01:27:00,333 --> 01:27:04,041 Pelo que eu soube, ele está lutando no coliseu de Pollux. 899 01:27:08,791 --> 01:27:11,166 Eu tomaria cuidado se fosse você. 900 01:27:11,250 --> 01:27:15,041 O último caçador que foi atrás dele acabou com a cabeça em uma estaca. 901 01:27:16,291 --> 01:27:18,125 Bem em frente ao coliseu. 902 01:27:19,333 --> 01:27:22,750 Como aviso para não incomodá-lo. 903 01:27:29,291 --> 01:27:30,541 Então ele está em Pollux. 904 01:27:32,083 --> 01:27:33,125 Esse é o seu plano? 905 01:27:33,750 --> 01:27:34,708 Esse é o meu plano. 906 01:27:37,208 --> 01:27:38,041 Que foi? 907 01:27:38,333 --> 01:27:40,375 Temos que achar uma nave para nos levar até Pollux. 908 01:27:41,500 --> 01:27:42,583 Está pegando o jeito. 909 01:27:45,291 --> 01:27:48,041 Aí, piranha! 910 01:27:50,291 --> 01:27:51,125 Ah… 911 01:27:51,916 --> 01:27:55,583 Devia ter me matado. Agora você vai morrer. 912 01:27:56,916 --> 01:27:58,625 Eu vou te dar uma chance. 913 01:27:59,416 --> 01:28:00,583 De se virar 914 01:28:01,416 --> 01:28:02,333 e ir embora. 915 01:28:02,541 --> 01:28:04,791 Ó, você vai dar? 916 01:28:05,000 --> 01:28:06,416 Uma chance? 917 01:28:07,125 --> 01:28:08,166 Pra todos nós? 918 01:28:25,375 --> 01:28:26,833 Matem ela. 919 01:30:02,625 --> 01:30:03,833 Impressionante. 920 01:30:07,916 --> 01:30:10,375 Aqueles falcões que te pagaram trabalham pro Mundo-Mãe? 921 01:30:10,625 --> 01:30:12,291 Não gosto de caçadores de recompensa. 922 01:30:12,375 --> 01:30:13,250 Eu não perguntei. 923 01:30:13,791 --> 01:30:16,291 E que fique claro: também não gosto de caçadores de recompensa. 924 01:30:16,375 --> 01:30:17,833 Então é assassino de aluguel? 925 01:30:17,916 --> 01:30:19,583 Não, não é isso que eu faço. 926 01:30:21,041 --> 01:30:22,750 Eu só não estou disposto a… 927 01:30:23,375 --> 01:30:25,000 morrer pelo problema dos outros. 928 01:30:25,708 --> 01:30:28,583 Eu sou mais um oportunista, por assim dizer. 929 01:30:29,000 --> 01:30:30,166 Um verdadeiro herói. 930 01:30:32,750 --> 01:30:33,583 Espera aí. 931 01:30:36,625 --> 01:30:38,666 Olha, eu ouvi vocês ali. 932 01:30:39,125 --> 01:30:40,458 Querem ira pra Pollux. 933 01:30:41,375 --> 01:30:42,416 Eu posso ajudar. 934 01:30:43,583 --> 01:30:45,041 Por uma pequena quantia, é claro. 935 01:30:45,541 --> 01:30:48,083 Ah, escuta, somos simples fazendeiros. 936 01:30:49,083 --> 01:30:51,875 Procuramos soldados pra lutar contra o Mundo-Mãe. 937 01:30:52,916 --> 01:30:55,791 Temos dinheiro, mas não é nada que vai te deixar rico. 938 01:30:56,791 --> 01:30:58,208 Eu… Eu entendo. 939 01:30:59,208 --> 01:31:01,333 Ainda assim, paguem o quanto vale pra vocês. 940 01:31:04,708 --> 01:31:06,708 Soldados pra lutar contra o Mundo-Mãe? 941 01:31:10,916 --> 01:31:13,250 Bom, meu nome é Kai. Vamos lá. 942 01:31:13,458 --> 01:31:14,750 Minha nave está ali no porto. 943 01:31:56,541 --> 01:31:58,541 Beleza, vou ajustar a rota pra Pollux. 944 01:31:59,750 --> 01:32:01,416 Preciso parar em Neu-Wodi antes. 945 01:32:01,875 --> 01:32:05,750 Sabe, tem um rancheiro lá. É um homem que pode ser útil pra vocês. 946 01:32:06,291 --> 01:32:09,708 E ele vale a pena? Porque não podemos perder tempo. 947 01:32:10,500 --> 01:32:11,791 Eu acho que vai gostar dele. 948 01:32:12,875 --> 01:32:15,166 - Já esteve fora do planeta? - Não. 949 01:32:15,500 --> 01:32:16,916 O que você fazia na fazenda? 950 01:32:17,166 --> 01:32:20,083 Ah, eu supervisionava a colheita, o plantio… 951 01:32:20,166 --> 01:32:21,875 Catalogava as sementes e garantia… 952 01:32:21,958 --> 01:32:23,625 Deve ser ótimo. É melhor se segurar. 953 01:32:58,333 --> 01:33:00,583 Você tem se comunicado com os encouraçados. 954 01:33:02,000 --> 01:33:02,833 Eu tenho. 955 01:33:04,416 --> 01:33:07,833 Envio o relatório e garanto que tudo siga como o planejado. 956 01:33:09,041 --> 01:33:10,333 Então está com a gente agora? 957 01:33:10,750 --> 01:33:11,833 Eu acho que sim. 958 01:33:13,041 --> 01:33:14,750 Se estiver tudo bem por você. 959 01:33:15,750 --> 01:33:17,958 Está aqui! Encontramos! 960 01:33:18,833 --> 01:33:19,666 Venham! 961 01:33:27,541 --> 01:33:29,125 Tragam os animais e as cordas. 962 01:33:29,208 --> 01:33:30,041 Sim. 963 01:33:30,375 --> 01:33:32,500 Vamos ver se conseguimos tirar isso daqui. 964 01:33:37,958 --> 01:33:39,208 Há quanto tempo isso está aqui? 965 01:33:39,500 --> 01:33:40,708 Duas temporadas. 966 01:33:41,333 --> 01:33:42,166 Vamos. 967 01:33:53,416 --> 01:33:54,958 Todo mundo segurando a corda. 968 01:33:55,458 --> 01:33:56,416 Segura! 969 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Prontos? 970 01:33:59,500 --> 01:34:00,583 Puxem! 971 01:35:08,708 --> 01:35:10,500 Que droga! 972 01:35:13,250 --> 01:35:14,083 Você está bem? 973 01:35:14,916 --> 01:35:16,250 Eu não consegui consertar. 974 01:35:17,416 --> 01:35:19,041 Pelo menos não com essas ferramentas. 975 01:35:19,125 --> 01:35:21,166 Bom, deixa pra lá. 976 01:35:21,500 --> 01:35:22,666 Você tem que descansar. 977 01:35:23,208 --> 01:35:24,625 Está trabalhando nisso há horas. 978 01:35:25,458 --> 01:35:26,458 Você não entende. 979 01:35:27,250 --> 01:35:29,666 Se eu não consertar, não vamos ter armas. 980 01:35:29,750 --> 01:35:31,041 E eu sei que vamos precisar. 981 01:35:36,625 --> 01:35:38,791 Todo mundo sabe que está dando o seu melhor. 982 01:35:39,625 --> 01:35:41,375 A Kora vai trazer homens pra lutar. 983 01:35:42,541 --> 01:35:44,416 Talvez essas armas não sejam necessárias. 984 01:35:44,666 --> 01:35:45,958 Nós vamos precisar de tudo. 985 01:35:47,166 --> 01:35:50,666 Eu vi o que aquela nave e os homens a bordo são capazes de fazer. 986 01:35:51,833 --> 01:35:52,666 Eles… 987 01:35:55,375 --> 01:35:56,250 Eles… 988 01:36:13,333 --> 01:36:14,375 Está tudo bem. 989 01:37:44,291 --> 01:37:45,375 Você consertou. 990 01:37:46,750 --> 01:37:47,708 Não fui eu. 991 01:37:52,041 --> 01:37:53,125 Foi o Jimmy. 992 01:39:29,000 --> 01:39:33,375 Ah, olha só se não é o desgraçado de Saaldorun. 993 01:39:35,958 --> 01:39:37,208 O que te traz até aqui? 994 01:39:37,625 --> 01:39:39,208 Saudade da sua cara sorridente. 995 01:39:40,958 --> 01:39:42,916 Ainda está com aquele cara acorrentado lá atrás? 996 01:39:43,000 --> 01:39:45,833 O Tarak? Sim. Está trabalhando duro pra pagar uma dívida. 997 01:39:46,333 --> 01:39:48,750 Mais algumas temporadas e ficamos quites. 998 01:39:48,958 --> 01:39:50,083 Por que quer saber? 999 01:39:50,458 --> 01:39:51,916 Será que a gente pode falar com ele? 1000 01:39:53,041 --> 01:39:54,708 Pode ser um bom negócio pra você. 1001 01:39:56,541 --> 01:39:59,041 Bom, se der pra ganhar dinheiro… 1002 01:40:00,958 --> 01:40:02,791 Mas eu não quero problemas. 1003 01:40:03,541 --> 01:40:04,916 Não viemos trazer nenhum. 1004 01:40:05,625 --> 01:40:06,458 Tudo bem. 1005 01:40:07,541 --> 01:40:08,375 Venham comigo. 1006 01:40:21,416 --> 01:40:22,250 Ei! 1007 01:40:24,250 --> 01:40:25,875 Ei! Tarak! 1008 01:40:28,583 --> 01:40:30,750 Esse pessoal quer falar com você. 1009 01:40:32,000 --> 01:40:33,541 Por que a corrente está na sua perna? 1010 01:40:34,458 --> 01:40:35,791 Muitos erros no caminho. 1011 01:40:37,666 --> 01:40:38,875 Já vestiu um uniforme? 1012 01:40:39,250 --> 01:40:41,000 Está perguntando de que lado lutei? 1013 01:40:42,250 --> 01:40:44,916 Se veio aqui me acusar dos meus crimes contra o Mundo-Mãe, 1014 01:40:45,750 --> 01:40:47,541 eu sou culpado. Pergunta pra ele. 1015 01:40:47,625 --> 01:40:49,500 Não. Não é por isso que estamos aqui. 1016 01:40:50,416 --> 01:40:52,375 Somos de um pequeno vilarejo 1017 01:40:52,458 --> 01:40:54,041 e queremos contratar guerreiros 1018 01:40:54,125 --> 01:40:57,291 pra nos treinar e nos proteger das forças do Mundo-Mãe. 1019 01:40:58,291 --> 01:40:59,708 Eu não sou amigo do Reino. 1020 01:41:00,375 --> 01:41:01,583 Só disso que eu sei. 1021 01:41:02,083 --> 01:41:04,708 Eu ficaria feliz em lutar com vocês, 1022 01:41:05,583 --> 01:41:08,000 mas tenho uma dívida e honro minhas dívidas. 1023 01:41:08,750 --> 01:41:09,791 Quanto ele te deve? 1024 01:41:11,083 --> 01:41:12,000 Bom… 1025 01:41:12,333 --> 01:41:16,541 trezentos mil darams devem cobrir todo o inconveniente que eu tive. 1026 01:41:16,625 --> 01:41:17,875 Que cara de pau! 1027 01:41:18,041 --> 01:41:19,416 Nós não temos esse dinheiro. 1028 01:41:19,500 --> 01:41:20,791 Sem dinheiro… 1029 01:41:23,083 --> 01:41:26,416 Mas eu gosto muito de uma aposta. 1030 01:41:26,666 --> 01:41:28,083 Ai, lá vamos nós. 1031 01:41:28,458 --> 01:41:29,333 Qual é a aposta? 1032 01:41:30,500 --> 01:41:34,250 Se o Tarak conseguir montar naquela criatura lá fora, estamos quites. 1033 01:41:35,375 --> 01:41:36,791 Mas, se ele não conseguir, 1034 01:41:38,083 --> 01:41:40,666 vocês ganham uma corrente no pé. 1035 01:41:40,958 --> 01:41:42,041 Esse é o trato. 1036 01:41:42,708 --> 01:41:43,708 Pega mais forte! 1037 01:41:50,916 --> 01:41:52,041 Consegue montar? 1038 01:42:00,083 --> 01:42:00,916 Sim. 1039 01:42:02,083 --> 01:42:03,041 Eu consigo. 1040 01:42:13,250 --> 01:42:16,000 Mais forte! Não deixe ele lutar! 1041 01:42:18,708 --> 01:42:19,791 Puxa! 1042 01:42:33,250 --> 01:42:34,458 Soltem as cordas. 1043 01:42:35,000 --> 01:42:36,458 Ela vai te despedaçar. 1044 01:42:36,541 --> 01:42:39,208 Soltem as cordas e saiam. Agora. 1045 01:42:39,416 --> 01:42:40,625 Você que sabe. 1046 01:42:40,708 --> 01:42:41,750 Soltem ela! 1047 01:43:45,666 --> 01:43:46,583 Conseguiu. 1048 01:44:15,291 --> 01:44:17,208 Calma. 1049 01:44:17,833 --> 01:44:19,333 Isso. É isso. 1050 01:46:34,625 --> 01:46:35,458 Uôu! 1051 01:46:38,333 --> 01:46:39,166 Olha lá. 1052 01:47:18,125 --> 01:47:19,083 Eu sei. 1053 01:47:19,958 --> 01:47:20,875 Tudo bem. 1054 01:47:38,208 --> 01:47:41,250 Hickman, eu fiz o que pediu. 1055 01:47:41,708 --> 01:47:43,166 Sua dívida está paga comigo. 1056 01:47:48,041 --> 01:47:49,041 Seja bom com ela. 1057 01:48:32,291 --> 01:48:33,666 Não, não! 1058 01:48:36,833 --> 01:48:37,666 Não! 1059 01:48:42,083 --> 01:48:43,083 Boa garota. 1060 01:48:43,625 --> 01:48:45,083 Tarak! É o seu nome, né? 1061 01:48:45,166 --> 01:48:46,000 Vamos lá! 1062 01:48:46,166 --> 01:48:47,000 Gostei disso. 1063 01:48:47,791 --> 01:48:49,583 Conhece mais alguém ao longo do caminho? 1064 01:48:52,416 --> 01:48:53,916 Eu posso lembrar de mais alguns. 1065 01:50:01,083 --> 01:50:03,250 Ah! 1066 01:50:20,250 --> 01:50:21,083 Pode entrar. 1067 01:50:24,958 --> 01:50:25,791 Ah. 1068 01:50:27,250 --> 01:50:28,375 Cassius, é você? 1069 01:50:28,708 --> 01:50:29,541 Que bom. 1070 01:50:30,000 --> 01:50:30,833 Junta-se a nós? 1071 01:50:32,166 --> 01:50:34,458 Obrigado, senhor. Isso é tentador. 1072 01:50:35,916 --> 01:50:37,583 Mas tenho outras questões urgentes. 1073 01:50:38,000 --> 01:50:40,500 Recebemos um comunicado dos nossos falcões. 1074 01:50:41,000 --> 01:50:43,208 Eles pediram uma reunião conosco. 1075 01:50:44,416 --> 01:50:46,541 Aparentemente capturaram uma criatura 1076 01:50:46,708 --> 01:50:49,208 que tem informações importantes sobre os insurgentes. 1077 01:50:49,708 --> 01:50:50,583 Devra Bloodaxe 1078 01:50:50,958 --> 01:50:51,958 e o irmão dela. 1079 01:50:52,791 --> 01:50:54,958 Que bom. Olha… 1080 01:50:55,958 --> 01:50:58,791 Isso é… Isso é excelente, Cassius. 1081 01:50:59,833 --> 01:51:01,333 Me avise quando eles chegarem. 1082 01:51:01,458 --> 01:51:02,375 Sim, senhor. 1083 01:51:02,500 --> 01:51:03,333 Ei! 1084 01:51:27,458 --> 01:51:28,583 OK. Muito obrigado. 1085 01:51:35,833 --> 01:51:37,000 Vai terminar isso? 1086 01:51:37,083 --> 01:51:38,291 - Não, pode ir. - Mesmo? 1087 01:51:38,375 --> 01:51:39,208 É, por favor. 1088 01:52:00,041 --> 01:52:01,750 Por quanto tempo ainda vamos esperar? 1089 01:52:02,500 --> 01:52:03,458 Dá pra relaxar? 1090 01:52:03,791 --> 01:52:05,208 Eu espalhei a informação agora. 1091 01:52:06,375 --> 01:52:07,791 Dá uma chance pra ela. Ela vai vir. 1092 01:52:08,166 --> 01:52:10,125 Estamos perdendo tempo sentados aqui. 1093 01:52:10,833 --> 01:52:14,458 Cada momento que passa é um momento em que não estamos montando a defesa. 1094 01:52:17,916 --> 01:52:19,083 Procuram por mim? 1095 01:52:21,916 --> 01:52:23,041 Bom, isso depende. 1096 01:52:25,166 --> 01:52:26,833 Você é quem chamam de Nêmesis? 1097 01:52:31,000 --> 01:52:31,833 Sou eu. 1098 01:52:32,458 --> 01:52:34,458 Viu? Eu falei que encontraria ela. 1099 01:52:34,666 --> 01:52:36,666 Talvez já esteja na hora de você confiar em mim. 1100 01:52:38,708 --> 01:52:39,541 Nêmesis! 1101 01:52:41,041 --> 01:52:42,916 Nêmesis, por favor, uma criança foi levada. 1102 01:52:43,625 --> 01:52:45,166 É a Harmada. Ela enlouqueceu. 1103 01:52:45,583 --> 01:52:46,583 Ela matou um guarda. 1104 01:52:46,750 --> 01:52:49,083 Nós a encurralamos, mas ela está ameaçando a criança 1105 01:52:49,166 --> 01:52:50,583 - e nós não… - Me mostre. 1106 01:53:01,458 --> 01:53:02,333 Aí, bonitão! 1107 01:53:43,500 --> 01:53:45,458 E então? Qual é o trabalho? 1108 01:53:46,625 --> 01:53:50,125 Representamos o vilarejo de uma pequena lua chamada Veldt. 1109 01:53:51,250 --> 01:53:53,625 Esse vilarejo enfrenta ameaça de aniquilação 1110 01:53:53,708 --> 01:53:55,458 pelo exército do Mundo-Mãe. 1111 01:53:57,291 --> 01:53:59,125 Buscamos guerreiros 1112 01:54:00,125 --> 01:54:02,375 pra se juntarem à nossa luta pra protegê-los. 1113 01:54:03,250 --> 01:54:07,333 Vão enfrentar oficiais e soldados do Reino com esse punhado de gente? 1114 01:54:10,750 --> 01:54:11,583 Nós vamos. 1115 01:54:12,000 --> 01:54:12,833 Nêmesis. 1116 01:54:14,000 --> 01:54:15,625 Sabe que isso é suicídio, né? 1117 01:54:16,791 --> 01:54:18,375 - O quê? - Ela falou que… 1118 01:54:18,458 --> 01:54:20,000 Não, não, quer dizer… 1119 01:54:20,791 --> 01:54:23,958 Escuta, nós achamos que vamos conseguir, sabe? 1120 01:54:24,291 --> 01:54:27,416 Se acharmos as pessoas certas, então talvez tenhamos chance de… 1121 01:54:27,500 --> 01:54:28,541 Me junto a vocês. 1122 01:54:30,250 --> 01:54:34,375 Se eu tiver a chance de derramar o sangue dos oficiais do Reino… 1123 01:54:34,958 --> 01:54:36,250 Você terá essa chance. 1124 01:54:37,916 --> 01:54:38,750 Que bom. 1125 01:54:39,583 --> 01:54:40,708 Ela está lá em cima. 1126 01:54:43,500 --> 01:54:45,458 - Nêmesis, por favor… - Segure ela. 1127 01:54:45,750 --> 01:54:47,958 Por favor, ajuda ela. Por favor. 1128 01:55:38,833 --> 01:55:40,125 Não se aproxime. 1129 01:55:40,958 --> 01:55:43,166 Eu quero conversar. Só isso. 1130 01:55:44,625 --> 01:55:47,375 Estou nitidamente angustiada, é verdade. 1131 01:55:50,208 --> 01:55:51,625 Mas eu não sou burra. 1132 01:55:53,375 --> 01:55:55,625 Está aqui porque quer a criança. 1133 01:55:56,625 --> 01:55:57,750 Sim, eu quero. 1134 01:55:58,208 --> 01:55:59,541 Não pode ter essa aqui. 1135 01:56:00,458 --> 01:56:01,750 Essa aqui é minha. 1136 01:56:02,083 --> 01:56:04,208 Ela tem uma mãe que está esperando por ela. 1137 01:56:05,541 --> 01:56:06,416 Sente falta dela. 1138 01:56:07,041 --> 01:56:08,000 É mesmo? 1139 01:56:09,000 --> 01:56:11,583 E por que eu deveria me importar com a dor dessa mãe 1140 01:56:11,666 --> 01:56:13,208 se ninguém se importa com a minha? 1141 01:56:14,666 --> 01:56:15,916 Você já viu este lugar? 1142 01:56:16,916 --> 01:56:18,416 Esta era a minha casa 1143 01:56:19,041 --> 01:56:22,083 antes de eles chegarem há milhares de gerações. 1144 01:56:22,833 --> 01:56:23,916 Sinta o ar. 1145 01:56:26,166 --> 01:56:27,916 Envenenou o meu corpo, 1146 01:56:28,500 --> 01:56:30,000 enfraqueceu meus ovos, 1147 01:56:30,083 --> 01:56:33,833 e agora minhas crias são fracas demais para emergir. 1148 01:56:34,625 --> 01:56:36,125 Então, e quanto à minha dor? 1149 01:56:38,125 --> 01:56:39,625 Eu mereço justiça. 1150 01:56:40,375 --> 01:56:41,250 Eu entendo. 1151 01:56:42,000 --> 01:56:43,666 Mas esse não é o caminho. 1152 01:56:44,875 --> 01:56:48,000 Existe uma grande diferença entre justiça e vingança. 1153 01:56:49,333 --> 01:56:50,166 Existe? 1154 01:56:51,750 --> 01:56:53,125 Não tenho tanta certeza. 1155 01:56:53,333 --> 01:56:54,916 Conheço a dor de uma mãe. 1156 01:56:56,500 --> 01:56:58,333 E conheço a solidão dessa dor. 1157 01:56:59,416 --> 01:57:01,083 Mas não pode machucar essa criança. 1158 01:57:02,916 --> 01:57:03,958 Eu não vou deixar. 1159 01:57:07,000 --> 01:57:08,666 Acredito que conheça essa dor. 1160 01:57:11,458 --> 01:57:12,666 Mas entenda… 1161 01:57:15,125 --> 01:57:17,833 Eu vou matar esta criança… 1162 01:57:18,750 --> 01:57:20,166 …e vou continuar matando 1163 01:57:21,041 --> 01:57:23,416 até cada mãe derramar lágrimas de remorso 1164 01:57:23,500 --> 01:57:25,583 por um dia ter vindo às minas de Daggus. 1165 01:58:21,833 --> 01:58:22,666 Merda! 1166 01:58:28,291 --> 01:58:29,125 Vem. 1167 01:58:37,041 --> 01:58:37,875 Vamos. 1168 01:59:00,666 --> 01:59:01,500 Vem. 1169 01:59:01,583 --> 01:59:02,416 Pra trás! 1170 01:59:06,458 --> 01:59:07,333 Vem cá! 1171 02:00:29,916 --> 02:00:32,500 Nossa… Isso foi… 1172 02:00:33,458 --> 02:00:34,291 Incrível. 1173 02:00:35,916 --> 02:00:37,333 Não há nada a celebrar. 1174 02:00:38,750 --> 02:00:40,583 Não há honra nenhuma nisso. 1175 02:00:41,833 --> 02:00:44,708 Poderia facilmente ser qualquer um de vocês deitado aqui. 1176 02:00:45,416 --> 02:00:47,375 Na sarjeta de algum mundo esquecido. 1177 02:00:49,541 --> 02:00:51,500 Em nome de vingança. 1178 02:00:53,625 --> 02:00:55,583 Espero que nunca se esqueçam disso. 1179 02:01:38,833 --> 02:01:40,083 Naquele sonho, 1180 02:01:41,166 --> 02:01:42,708 eu era o senescal. 1181 02:01:44,000 --> 02:01:47,416 E toda a sua Casa Real me reverenciava. 1182 02:01:49,541 --> 02:01:53,166 Pois eu bebia do cálice da crença verdadeira. 1183 02:02:02,750 --> 02:02:03,708 E eu era livre. 1184 02:02:43,958 --> 02:02:46,083 Este é o homem que sabe onde estão os insurgentes? 1185 02:02:47,000 --> 02:02:47,833 Sim, senhor. 1186 02:02:49,375 --> 02:02:51,791 Bom… Eu estou ouvindo. 1187 02:02:53,333 --> 02:02:55,041 Vai me libertar se eu disser o que sei? 1188 02:02:55,458 --> 02:02:57,166 Tem minha palavra que será libertado. 1189 02:02:59,416 --> 02:03:01,708 Não vejo Devra Bloodaxe há uma temporada inteira, 1190 02:03:02,458 --> 02:03:04,500 mas, na época, eles estavam em Sharaan, 1191 02:03:04,583 --> 02:03:06,250 sob a proteção de um rei chamado… 1192 02:03:09,083 --> 02:03:09,916 …Levitica. 1193 02:03:12,625 --> 02:03:13,458 Prossiga. 1194 02:03:14,291 --> 02:03:16,416 Isso já faz um tempo, mas eles estavam lá. 1195 02:03:18,750 --> 02:03:19,583 Fale com ele. 1196 02:03:20,000 --> 02:03:20,916 O Levitica. 1197 02:03:22,291 --> 02:03:23,125 Certamente que sim. 1198 02:03:23,958 --> 02:03:24,791 Obrigado. 1199 02:03:36,791 --> 02:03:38,166 Espera, tínhamos um acordo. 1200 02:03:38,500 --> 02:03:39,541 Sim, tínhamos. 1201 02:03:44,416 --> 02:03:45,250 Está livre. 1202 02:03:55,416 --> 02:03:58,416 Disseque o cérebro dele e veja se consegue mais informações. 1203 02:04:00,208 --> 02:04:02,333 Depois daremos os pêsames ao rei Levitica. 1204 02:04:03,333 --> 02:04:06,166 Sim, senhor. Vou redirecionar a rota pra Sharaan. 1205 02:04:08,625 --> 02:04:09,458 Vamos lá. 1206 02:05:08,333 --> 02:05:09,791 Você foi generoso mais cedo. 1207 02:05:10,375 --> 02:05:11,208 Com a criança. 1208 02:05:14,291 --> 02:05:15,416 Eu só tentei ajudar. 1209 02:05:15,500 --> 02:05:17,541 É, mas não é todo mundo que faz isso. 1210 02:05:17,666 --> 02:05:18,541 É, pra você. 1211 02:05:19,083 --> 02:05:22,708 Em casa, você salvou a Sam sem hesitar. 1212 02:05:26,083 --> 02:05:28,500 Bondade é uma virtude pela qual vale a pena morrer. 1213 02:05:29,500 --> 02:05:30,666 Acredito nisso. 1214 02:05:33,000 --> 02:05:34,083 Nem sempre acreditei. 1215 02:05:37,291 --> 02:05:39,458 Eu te contei como lutei em inúmeros mundos. 1216 02:05:41,375 --> 02:05:44,500 Bom, a notícia das minhas vitórias chegou ao meu pai adotivo. 1217 02:05:46,833 --> 02:05:47,750 E ao rei. 1218 02:05:56,541 --> 02:05:58,416 Pela minha lealdade e meus serviços, 1219 02:05:58,500 --> 02:06:01,083 fui promovida a Guarda de Elite da Família Real. 1220 02:06:05,458 --> 02:06:07,625 A nomeação foi orquestrada pelo meu pai. 1221 02:06:09,666 --> 02:06:11,541 Não sabia que havia algo mais. 1222 02:06:15,416 --> 02:06:16,708 Eu recebi a honra 1223 02:06:18,333 --> 02:06:20,833 de ser a guarda-costas da princesa Issa. 1224 02:06:31,541 --> 02:06:34,916 A princesa foi nomeada em homenagem à antiga rainha Issa. 1225 02:06:36,041 --> 02:06:37,250 A Doadora de Vida. 1226 02:06:39,750 --> 02:06:41,625 Nas histórias antigas da rainha, 1227 02:06:43,000 --> 02:06:45,416 dizem que ela tinha o poder de dar a vida. 1228 02:06:47,375 --> 02:06:49,458 Parecia um mito, uma metáfora. 1229 02:06:49,875 --> 02:06:53,416 Criada em resposta à geração das guerras e da conquista. 1230 02:06:57,916 --> 02:07:01,083 Ainda assim, a história ainda conquistava a imaginação das pessoas. 1231 02:07:03,250 --> 02:07:06,250 E acreditava-se que a princesa, a minha princesa, 1232 02:07:06,541 --> 02:07:08,291 talvez tivesse o mesmo poder. 1233 02:07:12,791 --> 02:07:15,333 Eu vi mais de uma vez coisas que… 1234 02:07:16,125 --> 02:07:17,541 eu não conseguia explicar. 1235 02:07:21,875 --> 02:07:25,750 Coisas que me fizeram pensar que ela era diferente. 1236 02:07:28,916 --> 02:07:29,750 Especial. 1237 02:08:05,333 --> 02:08:06,666 O rei me disse uma vez… 1238 02:08:08,083 --> 02:08:09,833 Bartholomew nunca admitiria, 1239 02:08:10,083 --> 02:08:13,166 mas a Ordem dos 12 estava precisando de um toque acolhedor. 1240 02:08:13,750 --> 02:08:16,291 Estou feliz que seja você a encarregada de protegê-la. 1241 02:08:18,083 --> 02:08:19,000 Ela gosta de você. 1242 02:08:20,083 --> 02:08:20,916 Ela me disse. 1243 02:08:21,958 --> 02:08:22,791 Ah… 1244 02:08:24,208 --> 02:08:25,500 Ela me disse que você 1245 02:08:26,125 --> 02:08:29,208 não era como os guardas rabugentos que ela teve no passado. 1246 02:08:30,500 --> 02:08:31,583 E você sorri 1247 02:08:32,208 --> 02:08:33,083 de vez em quando. 1248 02:08:35,375 --> 02:08:38,208 Me perdoe se agi com muita informalidade, majestade. 1249 02:08:39,250 --> 02:08:41,458 - Mas a Issa é uma menina especial. - Hum. 1250 02:08:41,750 --> 02:08:45,041 É difícil manter a distância profissional adequada 1251 02:08:45,416 --> 02:08:47,208 quando ela demonstra tamanha bondade. 1252 02:08:47,291 --> 02:08:48,541 Arthelais, por favor. 1253 02:08:49,208 --> 02:08:50,041 Por favor. 1254 02:08:50,625 --> 02:08:51,916 Não se desculpe. 1255 02:08:53,333 --> 02:08:54,666 Fico feliz com a amizade. 1256 02:08:59,416 --> 02:09:00,958 Quando ela se tornar rainha, 1257 02:09:02,333 --> 02:09:05,083 acredito que trará a compaixão que eu perdi 1258 02:09:06,458 --> 02:09:09,458 após tantos anos difíceis de guerra. 1259 02:09:11,166 --> 02:09:12,958 Será o início de algo melhor, 1260 02:09:14,833 --> 02:09:17,958 e que a nossa amizade a deixava mais segura. 1261 02:09:19,791 --> 02:09:21,083 E eu acreditava 1262 02:09:22,625 --> 02:09:23,916 na bondade dela. 1263 02:09:28,166 --> 02:09:30,708 Acreditava na habilidade dela de nos salvar. 1264 02:12:18,375 --> 02:12:20,666 Isso me lembra um castelo em Pollux. 1265 02:12:21,791 --> 02:12:25,583 Não seria uma ameaça à galáxia ver alguns grandes espetáculos de combate. 1266 02:12:26,291 --> 02:12:28,000 Só os guerreiros mais ferozes vêm aqui. 1267 02:13:05,291 --> 02:13:06,416 E quanto àquele homem ali? 1268 02:13:07,166 --> 02:13:08,833 Parece ter o porte de um general. 1269 02:13:12,083 --> 02:13:13,291 Ele deve ser o Titus. 1270 02:13:14,250 --> 02:13:15,083 General? 1271 02:13:17,291 --> 02:13:18,125 General? 1272 02:13:21,708 --> 02:13:23,000 O general não está aqui. 1273 02:13:23,791 --> 02:13:25,000 Ele não luta mais. 1274 02:13:25,708 --> 02:13:26,625 Ele foi derrotado? 1275 02:13:27,333 --> 02:13:28,333 Não no coliseu. 1276 02:13:29,583 --> 02:13:30,916 Ele só luta uma guerra. 1277 02:13:31,666 --> 02:13:32,541 Contra si mesmo. 1278 02:13:33,958 --> 02:13:35,875 Vai encontrá-lo no portão ao sul, ali. 1279 02:13:38,208 --> 02:13:39,958 Você. Leve-os. 1280 02:13:40,875 --> 02:13:41,708 Me acompanhem. 1281 02:13:43,958 --> 02:13:44,791 Obrigado. 1282 02:13:52,958 --> 02:13:54,625 O grande general Titus. 1283 02:13:59,000 --> 02:13:59,833 Obrigado. 1284 02:14:01,958 --> 02:14:02,833 É ele mesmo? 1285 02:14:04,416 --> 02:14:05,250 Nossa… 1286 02:14:09,041 --> 02:14:10,333 Tem certeza que é uma boa ideia? 1287 02:14:11,041 --> 02:14:12,916 Vamos dar um banho nele e deixá-lo sóbrio. 1288 02:14:13,458 --> 02:14:14,583 É, vai resolver. 1289 02:14:14,666 --> 02:14:15,500 Vamos lá. 1290 02:14:16,041 --> 02:14:17,375 - Levanta aí. - Vamos. 1291 02:14:17,958 --> 02:14:19,208 - Vamos lá. - Me solta! 1292 02:14:19,500 --> 02:14:20,416 Vem… Ô… 1293 02:14:23,708 --> 02:14:24,541 Canalhas! 1294 02:14:25,166 --> 02:14:26,041 Seus canalhas! 1295 02:14:26,750 --> 02:14:29,458 Covardes! São todos covardes. 1296 02:14:30,041 --> 02:14:30,875 Sem coragem. 1297 02:14:31,791 --> 02:14:32,875 Eu vou matar vocês. 1298 02:14:47,208 --> 02:14:48,083 São todos covardes! 1299 02:15:04,708 --> 02:15:05,666 Sem coragem… 1300 02:15:10,375 --> 02:15:11,583 O que pensa que está fazendo? 1301 02:15:12,625 --> 02:15:13,791 O que parece pra você? 1302 02:15:15,083 --> 02:15:16,083 Vai pro inferno! 1303 02:15:17,083 --> 02:15:18,000 É suficiente. 1304 02:15:18,375 --> 02:15:19,333 Obrigada. 1305 02:15:30,208 --> 02:15:32,333 Comandou as tropas do leste pro antigo rei? 1306 02:15:33,375 --> 02:15:34,916 Você não é o general Titus? 1307 02:15:36,041 --> 02:15:39,125 Defensor dos inocentes e oprimidos? 1308 02:15:39,791 --> 02:15:40,625 Uma lenda? 1309 02:15:41,416 --> 02:15:43,375 Eu não sei do que você está falando. 1310 02:15:45,416 --> 02:15:46,666 Sou apenas um mendigo. 1311 02:15:46,833 --> 02:15:49,625 Eu nunca ouvi falar desse… general. 1312 02:15:50,750 --> 02:15:52,250 Parece um idiota. 1313 02:15:55,041 --> 02:15:56,500 Eu acho que você é o idiota. 1314 02:16:03,750 --> 02:16:05,875 Há muito tempo talvez. 1315 02:16:08,583 --> 02:16:11,208 Por que você só não me deixa em paz? 1316 02:16:16,625 --> 02:16:18,083 Porque a minha esperança 1317 02:16:18,166 --> 02:16:21,250 é que aquele antigo general esteja na minha frente. 1318 02:16:26,333 --> 02:16:27,583 O que você quer de mim? 1319 02:16:29,000 --> 02:16:30,333 Os meus homens morreram! 1320 02:16:31,666 --> 02:16:34,458 Estou cansado de reviver aquele pesadelo todos os dias. 1321 02:16:35,125 --> 02:16:38,666 No coliseu, a minha raiva me fez um deus. 1322 02:16:39,541 --> 02:16:41,125 Mas tudo isso acabou. 1323 02:16:41,625 --> 02:16:45,208 A garrafa é meu único e verdadeiro conforto daquele inferno. 1324 02:16:45,875 --> 02:16:47,166 Agora, por favor… 1325 02:16:47,500 --> 02:16:50,166 Me esqueça e me deixe morrer em paz. 1326 02:16:56,583 --> 02:16:58,750 Não acho que está destinado a morrer aqui… 1327 02:17:00,125 --> 02:17:00,958 general. 1328 02:17:01,375 --> 02:17:03,083 Pare de me chamar assim. 1329 02:17:03,333 --> 02:17:04,833 Não tenho patente nem privilé… 1330 02:17:04,916 --> 02:17:06,375 Eu vim aqui para lhe dar uma oferta. 1331 02:17:06,875 --> 02:17:08,375 E lhe dar uma chance de redenção. 1332 02:17:08,583 --> 02:17:09,916 Eu estou além de redenção. 1333 02:17:10,000 --> 02:17:12,000 Eu não tenho tempo pra pena! 1334 02:17:12,916 --> 02:17:14,875 E todos os homens que você já comandou? 1335 02:17:16,125 --> 02:17:17,166 E quanto a eles? 1336 02:17:19,666 --> 02:17:21,250 E, se não for por redenção… 1337 02:17:25,041 --> 02:17:26,666 que seja por vingança. 1338 02:19:06,458 --> 02:19:07,291 Então? 1339 02:19:09,916 --> 02:19:10,750 O que ele falou? 1340 02:19:11,875 --> 02:19:13,333 Eles disseram a ele que fui eu? 1341 02:19:14,041 --> 02:19:15,000 Tenha paciência. 1342 02:19:16,083 --> 02:19:17,208 Eles vão vir. 1343 02:19:20,166 --> 02:19:21,208 Está vendo aquilo? 1344 02:19:22,083 --> 02:19:23,208 Lá em cima. 1345 02:19:24,916 --> 02:19:26,291 É o Sistema Samandrai. 1346 02:19:27,708 --> 02:19:28,875 Conhece o céu noturno? 1347 02:19:29,208 --> 02:19:30,041 Só uma parte. 1348 02:19:32,125 --> 02:19:33,458 Eu já vi Somandrai. 1349 02:19:34,541 --> 02:19:37,250 E é… É lindo. 1350 02:19:37,625 --> 02:19:39,791 É o planeta de origem dos meus ancestrais. 1351 02:19:40,791 --> 02:19:41,750 Foi onde eu nasci. 1352 02:19:42,791 --> 02:19:44,250 E por que você não voltou? 1353 02:19:46,083 --> 02:19:47,541 Não há para o que voltar. 1354 02:19:48,041 --> 02:19:50,916 Os que não foram mortos lutando agora são escravos do Mundo-Mãe. 1355 02:19:53,625 --> 02:19:54,916 Como sobreviveu? 1356 02:19:56,500 --> 02:20:00,125 Ele disse que quem lutou morreu ou foi escravizado. 1357 02:20:01,541 --> 02:20:05,000 Você não lutou, não é? Você fugiu. 1358 02:20:05,541 --> 02:20:07,541 Em vez de ousar encará-los. 1359 02:20:08,333 --> 02:20:12,500 Ah, que ótimo. Eu convidei um covarde pro exército. Vai ajudar. 1360 02:20:13,083 --> 02:20:14,208 É verdade, grandão? 1361 02:20:15,750 --> 02:20:18,166 Todos esses músculos escondem um covarde, é? 1362 02:20:18,416 --> 02:20:21,208 Pelo menos ele ousa se levantar e lutar com a gente agora, 1363 02:20:21,666 --> 02:20:22,500 piloto. 1364 02:20:22,916 --> 02:20:25,208 Tem sorte se conseguir ficar de pé, seu bêbado desgraçado. 1365 02:20:26,125 --> 02:20:27,750 Ô, calma! Pessoal! 1366 02:20:27,833 --> 02:20:29,416 Por favor, parem! 1367 02:20:29,750 --> 02:20:30,750 Parem com isso. 1368 02:20:31,916 --> 02:20:32,750 Vejam. 1369 02:21:33,250 --> 02:21:36,500 Eles estão aguardando. Mas acredito que sejam sinceros. 1370 02:22:11,583 --> 02:22:16,333 Fazendeiro, por que nos contactou dessa nave desconhecida e sem bandeira? 1371 02:22:16,833 --> 02:22:20,625 Achei que tínhamos algum grau de confiança após o nosso último encontro. 1372 02:22:20,875 --> 02:22:23,416 Compramos seus grãos pra alimentar nossos guerreiros. 1373 02:22:23,791 --> 02:22:28,250 Não confunda a sua atividade comercial com a nossa atividade revolucionária. 1374 02:22:28,625 --> 02:22:29,500 Eu entendo. 1375 02:22:29,708 --> 02:22:32,750 A vinda de vocês aqui é um grande risco para todos nós. 1376 02:22:32,833 --> 02:22:34,291 E pro nosso benfeitor. 1377 02:22:34,625 --> 02:22:36,583 Não precisamos mais dos seus grãos. 1378 02:22:36,958 --> 02:22:38,333 A bondade do rei Levitica 1379 02:22:38,416 --> 02:22:40,416 tem sido mais que o bastante pra nos sustentar, 1380 02:22:40,500 --> 02:22:42,833 então eu sugiro que saiam imediatamente. 1381 02:22:43,041 --> 02:22:44,416 Não viemos vender grãos. 1382 02:22:44,875 --> 02:22:48,583 Um encouraçado visitou o vilarejo do Gunnar e ameaçou a existência deles. 1383 02:22:49,083 --> 02:22:51,166 Eu recrutei esses guerreiros e dei a minha palavra 1384 02:22:51,250 --> 02:22:53,625 que voltaria com eles pra defender os fazendeiros. 1385 02:22:53,875 --> 02:22:55,458 Mas nosso tempo está acabando. 1386 02:22:55,541 --> 02:22:56,375 O quê? 1387 02:22:56,458 --> 02:22:59,250 Esse punhado de gente contra um encouraçado? 1388 02:22:59,416 --> 02:23:01,958 É por isso que viemos. Vocês têm homens e naves. 1389 02:23:02,666 --> 02:23:04,666 Com vocês, podemos armar uma defesa. 1390 02:23:04,833 --> 02:23:07,166 E, é claro, podemos 1391 02:23:07,250 --> 02:23:09,875 pagá-los com o excedente da nossa colheita. 1392 02:23:11,416 --> 02:23:12,375 É tudo que temos. 1393 02:23:12,625 --> 02:23:14,708 Minhas forças contra a Olhar do Rei? 1394 02:23:14,958 --> 02:23:15,958 Seria suicídio. 1395 02:23:16,458 --> 02:23:19,458 Aquela nave não seria destruída por meia dúzia de guerreiros. 1396 02:23:19,541 --> 02:23:21,833 Aquela nave e seus homens a bordo 1397 02:23:21,916 --> 02:23:23,625 são destruidores de mundos. 1398 02:23:23,916 --> 02:23:26,208 Lamento, é impossível. 1399 02:23:32,583 --> 02:23:35,166 Eu não sei as dificuldades que você enfrentou, 1400 02:23:35,750 --> 02:23:38,875 mas eu conheço a dor da revolução nos seus olhos. 1401 02:23:40,708 --> 02:23:43,833 Sim… Esse homem não é um revolucionário. 1402 02:23:44,791 --> 02:23:46,333 É um simples fazendeiro. 1403 02:23:46,958 --> 02:23:49,916 Seja pro comércio ou não, o povo dele trabalhou arduamente 1404 02:23:50,000 --> 02:23:51,916 pra cultivar os grãos que alimentaram vocês. 1405 02:23:52,000 --> 02:23:52,875 Todos vocês! 1406 02:23:53,375 --> 02:23:55,333 E, por causa dessa transação comercial, 1407 02:23:55,416 --> 02:23:58,166 o vilarejo deles foi ameaçado pelo almirante Noble, 1408 02:23:58,458 --> 02:24:01,000 na caça dele à sua revolução. 1409 02:24:19,416 --> 02:24:20,916 Tiveram a chance de fugir, 1410 02:24:21,583 --> 02:24:24,041 mas escolheram ficar e lutar. 1411 02:24:26,875 --> 02:24:27,958 Entendi. 1412 02:24:33,125 --> 02:24:34,583 Eu irei, então. 1413 02:24:36,375 --> 02:24:37,416 Obrigado. 1414 02:24:37,666 --> 02:24:39,666 Irmão. Venha cá. 1415 02:24:47,875 --> 02:24:52,500 As nossas vitórias, ainda que sejam poucas, foram vitórias táticas. 1416 02:24:52,708 --> 02:24:55,375 Não podemos lutar a céu aberto contra o Olhar do Rei. 1417 02:24:55,458 --> 02:24:56,791 Se o fazendeiro nos achou, 1418 02:24:56,875 --> 02:24:58,708 não vai demorar até o Noble nos encontrar. 1419 02:24:59,416 --> 02:25:04,875 E eu não vou permitir que mais um mundo seja destruído em nosso nome. 1420 02:25:07,750 --> 02:25:09,833 E quanto àqueles que você comanda? 1421 02:25:12,541 --> 02:25:13,625 A vida é deles. 1422 02:25:17,416 --> 02:25:18,250 Hmm. 1423 02:25:31,625 --> 02:25:32,916 Essa gente 1424 02:25:33,875 --> 02:25:35,166 nos procurou 1425 02:25:36,333 --> 02:25:38,333 sem ter mais a quem recorrer. 1426 02:25:38,833 --> 02:25:39,875 Eles vieram 1427 02:25:40,375 --> 02:25:42,166 atrás da nossa ajuda 1428 02:25:43,125 --> 02:25:46,541 para enfrentar um encouraçado a serviço do Mundo-Mãe. 1429 02:25:47,875 --> 02:25:49,791 Não é isso que nós defendemos? 1430 02:25:52,250 --> 02:25:55,708 E eles não são quem nós já fomos? 1431 02:26:00,125 --> 02:26:03,708 Se não apoiarmos esses insurgentes a defenderem a casa deles, 1432 02:26:04,208 --> 02:26:06,375 então a revolução é em vão. 1433 02:26:08,666 --> 02:26:13,708 Sob livre-arbítrio, quais de vocês estão dispostos a morrer pelo que acreditamos, 1434 02:26:14,833 --> 02:26:16,833 em vez de se esconder atrás disso? 1435 02:26:33,000 --> 02:26:33,833 Milius. 1436 02:26:35,416 --> 02:26:36,791 Por que não estou surpreso? 1437 02:26:37,208 --> 02:26:39,833 Quem mais aqui vai garantir que você volte inteiro 1438 02:26:40,375 --> 02:26:41,500 se eu não for? 1439 02:27:01,625 --> 02:27:04,250 Agradeça ao Levitica e saia deste planeta. 1440 02:27:11,125 --> 02:27:11,958 Irmã… 1441 02:27:13,083 --> 02:27:15,166 você é o coração dessa revolução. 1442 02:27:17,708 --> 02:27:18,666 Bata bem alto. 1443 02:27:28,458 --> 02:27:30,583 Talvez isso não seja suicídio. 1444 02:28:00,625 --> 02:28:02,416 Por que ele aceitaria ajudar vocês? 1445 02:28:03,291 --> 02:28:04,125 Os Bloodaxes? 1446 02:28:05,458 --> 02:28:06,583 Acha que não deviam? 1447 02:28:09,375 --> 02:28:10,708 Parece falta de visão. 1448 02:28:12,708 --> 02:28:14,916 Quer dizer, enfraquece o que resta da… 1449 02:28:15,083 --> 02:28:17,458 seja lá qual for a palavra que você queira usar pra isso. 1450 02:28:18,000 --> 02:28:19,666 Resistência? Insurgência? 1451 02:28:20,916 --> 02:28:21,750 Pra quê, Kora? 1452 02:28:24,000 --> 02:28:26,375 Pela chance de ser destruído por um encouraçado? 1453 02:28:26,833 --> 02:28:29,291 A culpa é uma coisa poderosa. 1454 02:28:29,666 --> 02:28:33,208 Ah, a culpa… O ponto fraco da honra. 1455 02:28:34,208 --> 02:28:35,875 Eu acho que já tive isso uma vez. 1456 02:28:37,333 --> 02:28:38,166 Honra. 1457 02:28:39,250 --> 02:28:40,375 Dá pra acreditar? 1458 02:28:42,416 --> 02:28:43,250 Quer dizer… 1459 02:28:45,333 --> 02:28:46,666 o que você acha? Devo ter… 1460 02:28:48,000 --> 02:28:51,166 umas dez, quinze temporadas no máximo 1461 02:28:51,916 --> 02:28:53,375 antes de roubar o cara errado 1462 02:28:54,041 --> 02:28:58,375 ou morrer esfaqueado por algum idiota filho da puta em uma briga de bar. 1463 02:29:01,125 --> 02:29:02,791 Mas, enfim, a culpa é sua 1464 02:29:04,083 --> 02:29:05,791 por fazer de mim um homem honrado. 1465 02:29:07,500 --> 02:29:09,291 Se você tivesse um pouquinho mais de lábia, 1466 02:29:09,375 --> 02:29:11,541 não ia pedir tanto assim pra eu me juntar a vocês. 1467 02:29:13,291 --> 02:29:14,833 Está disposto a lutar com a gente? 1468 02:29:15,875 --> 02:29:17,083 Já que estão implorando… 1469 02:29:18,291 --> 02:29:20,666 Kai, não estamos. 1470 02:29:21,208 --> 02:29:24,416 Olha, já que está perguntando, se me permitir… 1471 02:29:25,375 --> 02:29:26,208 Nossa. 1472 02:29:29,750 --> 02:29:31,000 Só tem um probleminha. 1473 02:29:32,041 --> 02:29:33,583 Essa tralha no cargueiro. 1474 02:29:34,458 --> 02:29:36,291 Tenho compradores esperando em Gondival. 1475 02:29:36,625 --> 02:29:38,541 E eles não são conhecidos pela paciência. 1476 02:29:39,125 --> 02:29:41,125 Talvez seja melhor deixar essa vida de ladrão 1477 02:29:41,208 --> 02:29:43,875 antes de acabar arrumando briga com algum encouraçado. 1478 02:29:44,541 --> 02:29:47,000 Além do mais, acordo é acordo. 1479 02:29:47,583 --> 02:29:48,916 Até mesmo entre a escória. 1480 02:30:00,583 --> 02:30:03,000 Vou recalcular a rota e avisar que a gente está a caminho. 1481 02:30:03,208 --> 02:30:05,458 Ai, droga. Será que virei um dos mocinhos agora? 1482 02:30:15,958 --> 02:30:17,041 Por favor. 1483 02:30:18,458 --> 02:30:20,125 Eu já falei a verdade. 1484 02:30:21,916 --> 02:30:23,958 Não tenho mais nada a dizer. 1485 02:30:25,625 --> 02:30:28,125 Bom, a verdade 1486 02:30:29,375 --> 02:30:30,541 é que você os acolheu. 1487 02:30:30,625 --> 02:30:32,500 Inimigos declarados do Mundo-Mãe. 1488 02:30:33,125 --> 02:30:35,208 Curou suas feridas, consertou suas naves… 1489 02:30:36,416 --> 02:30:38,958 Seguindo à risca o seu código de honra e caridade. 1490 02:30:39,291 --> 02:30:42,333 Nossa civilização viveu e prosperou 1491 02:30:42,416 --> 02:30:44,625 ao longo de dez mil anos 1492 02:30:45,041 --> 02:30:47,416 tendo a honra e a caridade 1493 02:30:47,541 --> 02:30:49,583 como seus maiores valores. 1494 02:30:50,083 --> 02:30:52,416 Sim. Sim, honra e caridade. 1495 02:30:55,333 --> 02:30:56,291 Está vendo aquilo? 1496 02:30:59,666 --> 02:31:01,375 Aquela nave se chama Olhar do Rei. 1497 02:31:02,291 --> 02:31:04,541 O nome que honra o nosso pai morto. 1498 02:31:07,291 --> 02:31:08,125 Sabe… 1499 02:31:10,208 --> 02:31:11,583 Honra eu entendo. 1500 02:31:14,958 --> 02:31:16,291 Mas caridade nem um pouco. 1501 02:31:17,583 --> 02:31:20,208 Nosso rei foi caridoso com um forasteiro como você 1502 02:31:20,583 --> 02:31:22,416 e foi assassinado pela sua caridade. 1503 02:31:23,041 --> 02:31:25,541 Então, a nave tem esse nome para nos lembrar 1504 02:31:25,625 --> 02:31:27,666 do poder daquele olhar benevolente 1505 02:31:28,041 --> 02:31:30,291 que se perdeu na caridade. 1506 02:31:31,708 --> 02:31:32,666 E para nos lembrar 1507 02:31:33,208 --> 02:31:36,666 que, se pela vontade de Deus, esse olhar recair sobre você e se mantiver, 1508 02:31:37,750 --> 02:31:39,458 mesmo que por um instante, 1509 02:31:41,125 --> 02:31:43,166 isso pode mudar a sua vida para sempre. 1510 02:31:45,000 --> 02:31:46,666 Hoje ele recaiu sobre você. 1511 02:32:27,750 --> 02:32:29,750 Temos permissão para agir. 1512 02:33:03,875 --> 02:33:04,708 Carregado. 1513 02:33:17,208 --> 02:33:18,208 Alvo encontrado. 1514 02:33:19,625 --> 02:33:21,125 Confirmado. 1515 02:33:21,833 --> 02:33:22,833 Disparar. 1516 02:33:28,666 --> 02:33:29,625 Carregado. 1517 02:33:30,041 --> 02:33:30,916 Atirar. 1518 02:33:32,666 --> 02:33:33,750 Carregado. 1519 02:33:34,083 --> 02:33:34,916 Atirar. 1520 02:33:45,333 --> 02:33:46,166 Senhor. 1521 02:33:46,583 --> 02:33:49,041 Recebemos mensagem de um dos nossos falcões. 1522 02:33:49,833 --> 02:33:51,625 Estão se aproximando dos Bloodaxes. 1523 02:33:53,083 --> 02:33:53,916 Ah… 1524 02:33:55,458 --> 02:33:56,833 Finalmente boas notícias. 1525 02:33:58,041 --> 02:33:59,500 Prepare um hiperlançamento. 1526 02:33:59,791 --> 02:34:02,541 Eu irei pessoalmente buscar esses traidores. 1527 02:34:09,750 --> 02:34:12,000 E quais as ordens para o Olhar do Rei, senhor? 1528 02:34:12,541 --> 02:34:14,291 Assim que destruírem o planeta, 1529 02:34:14,666 --> 02:34:18,708 quero que vocês descubram a localização exata de todos os insurgentes. 1530 02:34:19,333 --> 02:34:20,958 E os eliminem de uma vez por todas. 1531 02:34:21,041 --> 02:34:21,958 Sim, senhor. 1532 02:34:59,708 --> 02:35:02,333 Nave de guerra do almirante Noble autorizada para desacoplar. 1533 02:35:02,416 --> 02:35:04,583 Afirmativo. Estamos desacoplando a nave. 1534 02:35:27,333 --> 02:35:28,375 Boa caçada. 1535 02:35:29,166 --> 02:35:30,250 Obrigado, Cassius. 1536 02:36:34,791 --> 02:36:36,333 Naquela outra vida, 1537 02:36:37,000 --> 02:36:38,125 fora do tempo, 1538 02:36:38,666 --> 02:36:39,791 agora livre, 1539 02:36:40,500 --> 02:36:43,166 me ajoelhei diante da deusa criança. 1540 02:36:44,083 --> 02:36:47,166 A luz suave da sua bondade brilhava em meu rosto. 1541 02:36:47,333 --> 02:36:50,500 E ela colocou em minha testa atribulada uma coroa. 1542 02:36:51,583 --> 02:36:55,083 Para que eu pudesse reconhecer minha própria nobreza. 1543 02:36:56,625 --> 02:36:59,958 E, nesse reconhecimento, eu me senti seguro. 1544 02:37:00,750 --> 02:37:02,916 E permiti que ela visse a minha dor. 1545 02:37:05,250 --> 02:37:09,375 Eu observei, enquanto as lágrimas se acumulavam em seus olhos por mim. 1546 02:37:09,541 --> 02:37:10,916 E, pela primeira vez… 1547 02:37:12,958 --> 02:37:13,916 eu fui visto. 1548 02:37:16,291 --> 02:37:20,500 As lágrimas dela caindo sobre meu rosto foram um batismo. 1549 02:37:21,583 --> 02:37:26,583 E eu senti o êxtase abençoado… da paz. 1550 02:38:23,291 --> 02:38:25,000 O Kai falou que eram essas caixas. 1551 02:38:25,750 --> 02:38:27,750 - Bom, temos uma aqui. - Está bom. 1552 02:38:27,833 --> 02:38:28,791 Só peguem as cinzas. 1553 02:38:28,875 --> 02:38:30,541 - Elas estão marcadas. - Tudo bem. 1554 02:38:30,625 --> 02:38:32,458 Pelo amor de Deus, não olhem o que tem dentro. 1555 02:38:32,666 --> 02:38:34,500 Eu odiaria que pensassem mal de mim. 1556 02:38:38,916 --> 02:38:39,750 Uôu! 1557 02:38:42,500 --> 02:38:43,333 Pra onde eu levo? 1558 02:38:43,666 --> 02:38:45,416 Tem um espaço atrás da ponte. 1559 02:38:45,500 --> 02:38:46,333 Tá legal. 1560 02:38:48,041 --> 02:38:49,625 Ah, levem pro outro lado da ponte. 1561 02:38:52,958 --> 02:38:55,458 Aí, vamos descarregar e sair deste maldito planeta. 1562 02:38:56,208 --> 02:38:58,333 Eu ia ficar feliz em deixar esta vida pra trás. 1563 02:38:59,125 --> 02:38:59,958 Que bom. 1564 02:39:21,791 --> 02:39:22,625 Pilotos! 1565 02:39:23,583 --> 02:39:27,000 Assim que atracarem as naves, devem conseguir combustível. 1566 02:39:30,416 --> 02:39:33,833 E vocês dois vigiem aí de cima! 1567 02:39:56,875 --> 02:39:57,833 Como a gente está indo? 1568 02:39:58,791 --> 02:40:00,000 Está tudo pronto. 1569 02:40:01,708 --> 02:40:03,833 - Beleza. Vamos seguir. - OK. 1570 02:40:04,958 --> 02:40:06,750 Preparem-se. 1571 02:40:08,416 --> 02:40:09,500 Isso não está certo. 1572 02:41:03,666 --> 02:41:04,833 De joelhos. 1573 02:41:09,750 --> 02:41:11,375 Agora não é hora de bancar o herói. 1574 02:41:22,166 --> 02:41:23,000 Quando? 1575 02:41:24,208 --> 02:41:25,041 Em Veldt. 1576 02:41:25,583 --> 02:41:28,125 Na Providência, quando ouvi a história de vocês. 1577 02:41:28,875 --> 02:41:31,000 Imaginei que, com as suas ideias de resistência, 1578 02:41:31,083 --> 02:41:32,916 eu ia conseguir reunir umas cabeças. 1579 02:41:33,375 --> 02:41:34,666 O Tarak, por exemplo, 1580 02:41:35,750 --> 02:41:37,500 o mundo dele escravizado. 1581 02:41:38,875 --> 02:41:40,291 Também tem a Nêmesis. 1582 02:41:41,500 --> 02:41:43,458 A família inteira assassinada. 1583 02:41:44,375 --> 02:41:46,000 Mas o general Titus? 1584 02:41:47,000 --> 02:41:50,250 Você tem alguma ideia do quanto ele vale por si só? 1585 02:41:51,625 --> 02:41:55,291 Todo mundo aceitaria qualquer chance de vingança contra o Reino. 1586 02:41:57,000 --> 02:41:59,625 Mesmo se o pagamento fosse só um saco de grãos. 1587 02:42:02,500 --> 02:42:03,750 E aí tem você. 1588 02:42:05,208 --> 02:42:06,208 Kora. 1589 02:42:07,541 --> 02:42:09,583 Ou eu devo dizer Arthelais? 1590 02:42:10,916 --> 02:42:13,333 O maior prêmio de todos. 1591 02:42:15,250 --> 02:42:18,250 Você faz ideia do que o Mundo-Mãe fez no meu planeta? 1592 02:42:18,875 --> 02:42:21,000 Eles não só destruíram ele. 1593 02:42:22,416 --> 02:42:26,208 Eles torturaram cada homem, mulher e criança. 1594 02:42:27,583 --> 02:42:29,583 Deixaram eles agonizando 1595 02:42:29,666 --> 02:42:32,541 enquanto os transformaram em cinza da órbita baixa. 1596 02:42:33,750 --> 02:42:35,416 Sabe o que isso me ensinou? 1597 02:42:36,916 --> 02:42:39,750 Tente nunca ficar do lado errado da História. 1598 02:42:40,583 --> 02:42:42,500 Acha que é o que estamos fazendo? 1599 02:42:43,500 --> 02:42:44,333 Não. 1600 02:42:44,666 --> 02:42:48,375 Porque vocês escolheram o lado que sequer entra pros livros de História. 1601 02:42:49,041 --> 02:42:51,000 O que aconteceu com a honra? 1602 02:42:51,541 --> 02:42:53,125 Honra? O que isso quer dizer? 1603 02:42:54,083 --> 02:42:55,708 Você é um merda. 1604 02:43:03,583 --> 02:43:05,166 O que nós temos aqui? 1605 02:43:08,041 --> 02:43:09,125 Quem diria? 1606 02:43:10,708 --> 02:43:11,708 Comandante Bloodaxe. 1607 02:43:13,125 --> 02:43:14,291 Líder da insurgência 1608 02:43:14,375 --> 02:43:17,875 que fez o Olhar do Rei vir até os confins da galáxia pra ser capturado. 1609 02:43:18,666 --> 02:43:20,875 Só ele já garantiria meu lugar no Senado. 1610 02:43:22,458 --> 02:43:26,250 E eu seria relapso se não mencionasse que estamos na presença da realeza. 1611 02:43:27,541 --> 02:43:28,541 Tarak Decimus. 1612 02:43:29,291 --> 02:43:31,125 Ou devo dizer príncipe Tarak? 1613 02:43:32,750 --> 02:43:33,833 General Titus. 1614 02:43:34,833 --> 02:43:36,625 Esse dispensa apresentações. 1615 02:43:36,916 --> 02:43:39,500 Suas ações na Batalha de Sarawu o precedem. 1616 02:43:42,125 --> 02:43:43,041 O fazendeiro. 1617 02:43:45,375 --> 02:43:47,166 O ambicioso fazendeiro. 1618 02:43:47,916 --> 02:43:50,333 Eu me orgulho de nunca me surpreender, 1619 02:43:51,125 --> 02:43:55,541 mas mesmo assim, consigo entender o motivo de todos eles, 1620 02:43:56,708 --> 02:43:57,791 menos o seu. 1621 02:43:58,583 --> 02:44:03,375 O que você esperava ganhar armando assim um motim tão frágil? 1622 02:44:04,208 --> 02:44:05,041 Me diga. 1623 02:44:18,000 --> 02:44:21,541 A lendária espadachim conhecida apenas pelo nome de Nêmesis. 1624 02:44:23,000 --> 02:44:26,458 Assassinou 16 oficiais de alta patente do Imperium 1625 02:44:26,833 --> 02:44:28,708 e suas equipes de segurança. 1626 02:44:29,250 --> 02:44:32,750 Tudo em uma caçada para vingar a chacina de seus filhos. 1627 02:44:33,875 --> 02:44:34,708 Ah… 1628 02:44:45,958 --> 02:44:48,250 Lâminas de aço do oráculo. 1629 02:44:48,708 --> 02:44:50,833 Eu procuro uma dessas há séculos. 1630 02:44:52,500 --> 02:44:55,541 Me diga. Como você faz elas brilharem? 1631 02:44:55,833 --> 02:44:57,875 Vou arrancá-las das suas mãos. 1632 02:44:58,500 --> 02:45:01,500 E usá-las para separar sua cabeça do seu corpo. 1633 02:45:02,333 --> 02:45:06,791 E elas vão brilhar em laranja como o fogo da forja dos puros. 1634 02:45:29,750 --> 02:45:30,708 É claro. 1635 02:45:34,666 --> 02:45:36,541 Eu sabia que tinha reconhecido algo em você 1636 02:45:37,583 --> 02:45:39,166 naquele vilarejo imundo. 1637 02:45:39,625 --> 02:45:41,708 Mas quem em meio a essa gente comum? 1638 02:45:43,166 --> 02:45:45,708 Esta é a fugitiva mais procurada do Universo. 1639 02:45:48,083 --> 02:45:49,291 A Marcadora. 1640 02:45:50,125 --> 02:45:51,291 Arthelais. 1641 02:45:52,166 --> 02:45:54,083 Sabe o que fez por mim, Arthelais? 1642 02:45:54,666 --> 02:45:55,791 Sinceramente? 1643 02:45:56,291 --> 02:45:58,375 Se apresentando dessa forma? 1644 02:45:59,958 --> 02:46:02,208 Quando eu voltar e estender os seus corpos, 1645 02:46:02,791 --> 02:46:04,666 eu serei o herói do Reino. 1646 02:46:05,291 --> 02:46:07,500 Escreverão músicas sobre os meus feitos. 1647 02:46:08,750 --> 02:46:10,625 Nem parece que eu fiz todo o trabalho. 1648 02:46:11,750 --> 02:46:13,125 Vamos seguir em frente. 1649 02:46:13,958 --> 02:46:17,750 Vamos transportar eles imobilizados caso alguém aqui tente alguma gracinha. 1650 02:46:18,708 --> 02:46:20,916 Levanta. Tem um trabalho pra você. 1651 02:46:23,583 --> 02:46:26,000 Olha… Está bem, está bem. 1652 02:46:39,916 --> 02:46:43,333 Se jogar bem as suas cartas, talvez consiga sair dessa vivo. 1653 02:46:43,666 --> 02:46:44,708 Você é doente. 1654 02:46:44,875 --> 02:46:49,291 E você é um covarde. Você só tem que apertar o gatilho. 1655 02:46:53,125 --> 02:46:56,541 - É isso que significa sobreviver. - Não. 1656 02:46:59,250 --> 02:47:01,875 - Eu não vou fazer isso. - Vai. Vai, sim. 1657 02:47:02,250 --> 02:47:03,333 Isso é loucura. 1658 02:47:03,916 --> 02:47:05,750 Ele não será um problema, eu espero. 1659 02:47:06,250 --> 02:47:09,375 Não. Eu conheci ele num tiroteio, e sabe o que ele fez? 1660 02:47:09,875 --> 02:47:11,875 Saiu correndo pra perto dela. 1661 02:47:12,125 --> 02:47:15,166 Se escondeu atrás dela enquanto ela fazia todo o trabalho sujo. 1662 02:47:15,250 --> 02:47:17,791 - Você é doente. - E você é um covarde. 1663 02:47:23,750 --> 02:47:24,833 Você consegue. 1664 02:47:25,458 --> 02:47:26,875 É só apertar o gatilho. 1665 02:47:36,708 --> 02:47:39,625 Eu sei que é apaixonado por ela. 1666 02:47:40,375 --> 02:47:41,458 Kora. 1667 02:47:42,875 --> 02:47:43,750 Gunnar. 1668 02:47:48,333 --> 02:47:49,708 Eu sinto muito. 1669 02:47:49,791 --> 02:47:51,208 Você consegue. 1670 02:49:06,458 --> 02:49:08,791 Pilotos! Para suas naves! 1671 02:49:48,250 --> 02:49:50,083 Solte as naves! Temos que ir! 1672 02:52:02,666 --> 02:52:04,833 Não! 1673 02:56:50,041 --> 02:56:51,458 Isso é perfeito. 1674 02:57:51,958 --> 02:57:53,500 Eles deram a vida por nós. 1675 02:57:57,958 --> 02:57:59,875 Eles acreditavam na causa. 1676 02:58:01,916 --> 02:58:03,958 Tem coisa melhor pela qual morrer? 1677 02:58:07,000 --> 02:58:08,916 Era pra eu ter morrido com eles. 1678 02:58:12,291 --> 02:58:16,291 Eu conheço muito bem essa culpa 1679 02:58:16,375 --> 02:58:19,541 de seguir em frente quando seus companheiros de luta se foram. 1680 02:58:20,916 --> 02:58:21,875 Honre-os. 1681 02:58:23,541 --> 02:58:26,000 Com tudo o que puder de agora em diante. 1682 02:58:27,875 --> 02:58:29,250 Leve-os com você. 1683 02:58:55,875 --> 02:59:00,000 Isso foi um golpe duro para o Mundo-Mãe, o que fizemos aqui hoje. 1684 02:59:01,500 --> 02:59:06,333 Criminosos, anônimos, enfrentando uma máquina de guerra. 1685 02:59:07,250 --> 02:59:11,791 Este pequeno ato de rebeldia dá voz aos silenciados. 1686 02:59:12,541 --> 02:59:16,375 É mais que a queda de um oficial canalha e alguns de seus homens. 1687 02:59:17,291 --> 02:59:19,500 É o começo de alguma coisa. 1688 02:59:20,791 --> 02:59:22,333 O que eles farão agora? 1689 02:59:22,416 --> 02:59:25,416 Tripulações desfalcadas do Imperium não são conhecidas por sua bravura. 1690 02:59:26,666 --> 02:59:30,125 Após a morte de um almirante, o protocolo exige que a nave retorne. 1691 02:59:30,208 --> 02:59:31,208 Isso é bom. 1692 02:59:32,541 --> 02:59:34,166 Ainda seremos pagos, não é? 1693 02:59:35,250 --> 02:59:36,500 Esse é o acordo. 1694 02:59:37,708 --> 02:59:39,291 O pagamento nos aguarda em Veldt. 1695 02:59:42,541 --> 02:59:44,333 Devo te agradecer, Gunnar. 1696 02:59:44,541 --> 02:59:46,166 Eu nunca confiei naquele piloto. 1697 02:59:47,166 --> 02:59:48,666 Todos aqui têm que agradecer. 1698 02:59:49,958 --> 02:59:51,583 Ele salvou a gente. 1699 03:00:32,750 --> 03:00:33,583 Dois. 1700 03:00:34,416 --> 03:00:36,125 - Mais um. - Certo. 1701 03:00:42,125 --> 03:00:42,958 Vamos. 1702 03:01:43,041 --> 03:01:44,250 Eu estive pensando 1703 03:01:44,708 --> 03:01:47,208 se aquele caçador de recompensas morto disse a verdade. 1704 03:01:47,833 --> 03:01:49,833 E você é a Arthelais. 1705 03:01:50,750 --> 03:01:54,041 Kai era um mentiroso e um ladrão que quase vendeu vocês por lucro. 1706 03:01:56,083 --> 03:01:57,625 Mais alguma coisa, general? 1707 03:01:59,750 --> 03:02:01,000 Não me chame de general. 1708 03:02:02,291 --> 03:02:03,916 Ei! Estão vendo? 1709 03:02:05,333 --> 03:02:06,166 Lá! 1710 03:02:09,958 --> 03:02:10,916 É o nosso vilarejo. 1711 03:02:12,708 --> 03:02:13,541 Nosso lar. 1712 03:02:14,458 --> 03:02:17,875 Lar. Nunca tive um lugar pra essa palavra. 1713 03:02:20,750 --> 03:02:23,666 É quase uma pena você ter matado aquele filho da puta do Noble 1714 03:02:23,750 --> 03:02:24,958 e não termos que lutar. 1715 03:02:28,416 --> 03:02:30,625 Aqui teria sido um belo lugar pra morrer. 1716 03:02:39,583 --> 03:02:41,041 É, teria mesmo. 1717 03:02:46,500 --> 03:02:47,375 Vamos, então. 1718 03:06:21,000 --> 03:06:22,791 Preparem-no para transmissão. 1719 03:06:23,333 --> 03:06:25,000 Balisarius está aguardando. 1720 03:06:27,125 --> 03:06:29,708 Senhor, não devíamos estabilizá-lo antes? 1721 03:06:30,416 --> 03:06:33,208 Não. Não vamos deixar o Regente aguardando. 1722 03:06:41,416 --> 03:06:42,833 Ligação neural. 1723 03:06:46,416 --> 03:06:48,875 Ligação estabelecida. 1724 03:07:04,750 --> 03:07:06,125 Conexão completa. 1725 03:07:07,166 --> 03:07:08,666 Sinal está forte. 1726 03:07:33,333 --> 03:07:34,541 Mandem-no. 1727 03:08:03,375 --> 03:08:06,583 Como se sente com este ar frio nos seus pulmões? Hum? 1728 03:08:09,250 --> 03:08:10,208 Mestre. 1729 03:08:11,166 --> 03:08:13,458 Sinto-me honrado por esta generosa audiência. 1730 03:08:14,666 --> 03:08:15,500 Sim… 1731 03:08:17,833 --> 03:08:19,375 Agora me conte o que você fez. 1732 03:08:21,416 --> 03:08:22,375 Eu a encontrei. 1733 03:08:23,791 --> 03:08:24,958 A odiada Arthe, 1734 03:08:25,583 --> 03:08:28,166 que assassinou a sangue frio aquilo que mais prezávamos. 1735 03:08:30,625 --> 03:08:32,458 Dizer o nome dela traz um gosto de… 1736 03:08:33,208 --> 03:08:34,458 veneno à minha garganta. 1737 03:08:37,750 --> 03:08:39,208 Eu encontrei Arthelais. 1738 03:08:43,333 --> 03:08:45,875 - Você tem certeza que é ela? - Sim, milorde. 1739 03:08:46,666 --> 03:08:49,958 Ela estava acompanhada do infame general Titus e Darrian Bloodaxe. 1740 03:08:50,791 --> 03:08:52,250 Estamos perto de capturá-los. 1741 03:08:54,041 --> 03:08:56,250 Nossos mundos irão se unir em celebração. 1742 03:08:57,041 --> 03:09:00,500 Não apenas pela destruição dessa lamentável insurgência, 1743 03:09:01,375 --> 03:09:02,916 mas pela restauração da justiça 1744 03:09:03,291 --> 03:09:04,708 contra a impureza étnica, 1745 03:09:04,791 --> 03:09:06,000 a monstruosidade. 1746 03:09:06,291 --> 03:09:09,416 A Marcadora, a odiada, a inimiga de todos nós. 1747 03:09:13,500 --> 03:09:14,875 Diga-me, comandante, 1748 03:09:16,833 --> 03:09:19,500 o que eu deveria fazer agora, hum? 1749 03:09:21,583 --> 03:09:24,000 Eu deveria cobri-lo de elogios? 1750 03:09:24,916 --> 03:09:26,583 Por essa promessa de glória? 1751 03:09:27,416 --> 03:09:29,666 - Senhor, eu pensei que… - Pensou o quê? 1752 03:09:30,958 --> 03:09:32,958 Ela matou o rei e a rainha, 1753 03:09:33,041 --> 03:09:37,250 assim como sua protegida, a princesa Issa, a sague frio. 1754 03:09:38,458 --> 03:09:41,208 Uma das guerreiras mais perigosas e condecoradas 1755 03:09:41,291 --> 03:09:42,958 na história dos conflitos armados, 1756 03:09:43,041 --> 03:09:46,375 agora faz parte de uma próspera insurgência? 1757 03:09:49,666 --> 03:09:51,416 Eu devia estar feliz, não é? 1758 03:09:53,791 --> 03:09:57,125 Feliz de ela ter unido forças com o comandante genial 1759 03:09:57,458 --> 03:09:59,833 dos campos de batalha, general Titus? 1760 03:10:00,708 --> 03:10:03,791 Achou mesmo que essas são boas notícias? 1761 03:10:05,208 --> 03:10:06,791 Senhor, ela está ao nosso alcance. 1762 03:10:09,041 --> 03:10:10,583 Deixe-me trazer a sua cabeça. 1763 03:10:13,875 --> 03:10:17,583 Na verdade, eu temo que a cabeça mais ameaçada aqui seja a sua. 1764 03:10:26,708 --> 03:10:28,375 Mas eu estou feliz que esteja aqui. 1765 03:10:29,125 --> 03:10:31,916 Pra que eu possa dizer na sua cara o que você fará em seguida. 1766 03:10:32,708 --> 03:10:36,250 Você esmagará essa insurgência até seu último homem. 1767 03:10:40,291 --> 03:10:43,083 E depois vai capturar a minha filha viva. 1768 03:10:44,291 --> 03:10:47,416 E trazer de volta para mim a minha preciosa menina. 1769 03:10:50,791 --> 03:10:54,500 Para que eu possa crucificá-la diante do próprio Senado. 1770 03:10:55,791 --> 03:11:00,166 Acabando com este mito antes mesmo de ele começar. 1771 03:11:05,875 --> 03:11:07,958 Se você não conseguir trazê-la para mim, 1772 03:11:09,000 --> 03:11:11,000 então quem terá sua execução pública 1773 03:11:11,083 --> 03:11:14,083 causando arrepios nas espinhas dos senadores, 1774 03:11:15,041 --> 03:11:18,708 e terá seus gritos ecoando pelos corredores de mármore, 1775 03:11:20,291 --> 03:11:21,291 vai ser você. 1776 03:11:44,583 --> 03:11:45,916 Ele conseguiu voltar? 1777 03:11:46,208 --> 03:11:47,166 Eu não sei. 1778 03:11:47,958 --> 03:11:50,375 Não há batimento cardíaco, nem função cerebral. 1779 03:11:51,041 --> 03:11:52,250 Aumente a carga. 1780 03:12:04,166 --> 03:12:05,583 Aplique força máxima.