1 00:00:12,708 --> 00:00:15,541 [música de coral grandiosa] 2 00:00:19,916 --> 00:00:24,708 [música de suspense] 3 00:00:25,791 --> 00:00:30,875 [coral continua] 4 00:00:38,166 --> 00:00:40,166 [som de trombeta] 5 00:00:41,500 --> 00:00:42,541 [tinidos metálicos] 6 00:00:46,541 --> 00:00:50,208 [som de trombeta continua] 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,291 [som de trombeta continua] 8 00:01:05,666 --> 00:01:08,333 [motores ligam] 9 00:01:17,416 --> 00:01:19,500 [estalidos do campo de energia] 10 00:01:27,416 --> 00:01:31,125 [música dramática] 11 00:01:56,708 --> 00:01:58,458 [nave se aproxima] 12 00:02:08,708 --> 00:02:12,750 [motores desligam] 13 00:02:13,708 --> 00:02:15,541 [soldado] Pelo rei morto! 14 00:02:15,666 --> 00:02:17,250 [todos] Pelo rei morto! 15 00:02:17,791 --> 00:02:20,916 Cassius, quem é o administrador deste mundo? 16 00:02:21,000 --> 00:02:22,416 Devíamos falar com ele. 17 00:02:22,708 --> 00:02:24,583 Ele está perto da fortaleza, senhor. 18 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Aqui é onde acontecem as batalhas. 19 00:02:28,916 --> 00:02:30,000 Me leve até ele. 20 00:02:31,083 --> 00:02:31,916 Está bem. 21 00:02:32,708 --> 00:02:34,250 [Noble] Quantos conseguiram fugir? 22 00:02:34,750 --> 00:02:37,083 [Cassius] Destruímos a maioria das naves e homens. 23 00:02:37,666 --> 00:02:40,416 Durante o caos, Devra Bloodaxe e o irmão dela 24 00:02:40,500 --> 00:02:42,791 conseguiram escapar com algumas naves. 25 00:02:42,875 --> 00:02:45,000 [música de suspense] 26 00:02:45,083 --> 00:02:47,666 [tiros] 27 00:02:48,458 --> 00:02:49,791 [soldado grita] 28 00:03:02,583 --> 00:03:04,458 [guinchinhos] 29 00:03:08,041 --> 00:03:09,583 Nós temos que recuar. 30 00:03:09,958 --> 00:03:11,166 Ouviram seu pai. 31 00:03:11,250 --> 00:03:14,250 Nós temos que ir. Meninas, saiam agora! Vamos embora! 32 00:03:14,333 --> 00:03:15,791 [guinchinhos] 33 00:03:15,875 --> 00:03:16,708 [grunhe] 34 00:03:22,750 --> 00:03:24,875 [gritinho agudo] Mãe! 35 00:03:28,250 --> 00:03:29,125 Vai! 36 00:03:31,541 --> 00:03:33,541 - Cal, olha pra mim. Olha pra mim! - [choraminga] 37 00:03:33,625 --> 00:03:35,208 [guinchinhos] 38 00:03:35,833 --> 00:03:36,666 [gritinho] 39 00:03:36,750 --> 00:03:37,833 [mulher grunhe] 40 00:03:38,125 --> 00:03:39,166 [soldado 1 geme] 41 00:03:41,250 --> 00:03:42,708 - [mulher grunhe] - [soldado 2 geme] 42 00:03:42,791 --> 00:03:44,375 Você precisa ir. Agora! 43 00:03:44,458 --> 00:03:46,208 Vai! Vai e leva a sua irmã! 44 00:03:46,416 --> 00:03:47,791 [música tensa] 45 00:03:47,875 --> 00:03:49,083 [mulher arfa] 46 00:04:01,416 --> 00:04:02,666 [arfando] 47 00:04:06,125 --> 00:04:07,833 [comandante] Subam! 48 00:04:09,916 --> 00:04:11,916 [arfando] 49 00:04:12,833 --> 00:04:14,583 [pessoas gritando] 50 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 [música sinistra] 51 00:04:17,708 --> 00:04:19,708 [pessoas gritando] 52 00:04:25,583 --> 00:04:29,416 Filho, leve a sua mãe e as suas irmãs para o trono. 53 00:04:30,041 --> 00:04:32,125 [arma acionada] 54 00:04:32,500 --> 00:04:33,333 [Heron] Agora! 55 00:04:39,208 --> 00:04:40,166 [Aris] Vem logo! 56 00:04:40,666 --> 00:04:43,250 [guinchos e gritinhos] 57 00:05:00,125 --> 00:05:03,541 [grunhidos] 58 00:05:06,583 --> 00:05:08,708 [gemidos de luta] 59 00:05:17,416 --> 00:05:20,625 [grunhidos] 60 00:05:29,000 --> 00:05:32,250 [corpo dilacerando] 61 00:05:32,458 --> 00:05:33,583 [Cassius] Parado! 62 00:05:37,625 --> 00:05:38,583 [arfa] 63 00:05:44,833 --> 00:05:45,916 [guinchinhos] 64 00:05:53,291 --> 00:05:54,291 [mulher 1 grita] 65 00:05:54,375 --> 00:05:57,208 [sacerdote] Você pertence ao Mundo-Mãe agora. 66 00:05:57,416 --> 00:05:58,916 Bruxa pagã! 67 00:05:59,000 --> 00:05:59,833 [mulher 2 grita] 68 00:05:59,916 --> 00:06:03,083 [sacerdote] Traga-me outra dessas supostas sacerdotisas! 69 00:06:06,416 --> 00:06:08,791 Retire as roupas dela. 70 00:06:08,916 --> 00:06:12,583 O olhar do rei está sempre observando. 71 00:06:12,666 --> 00:06:15,208 - [chiado] - [mulher 3 grita] 72 00:06:18,208 --> 00:06:21,416 - [Bergen arrulha] - [Heron acalma] 73 00:06:25,291 --> 00:06:26,291 [Heron acalmando] 74 00:06:27,541 --> 00:06:28,375 [Bergen guincha] 75 00:06:29,791 --> 00:06:30,625 [Heron arfa] 76 00:06:32,958 --> 00:06:36,500 Eles querem machucá-la. 77 00:06:38,000 --> 00:06:39,666 Machucá-la. 78 00:06:41,416 --> 00:06:42,583 [guinchinhos] 79 00:06:48,041 --> 00:06:49,250 [Heron respira fundo] 80 00:06:53,250 --> 00:06:54,250 [fungando] 81 00:06:55,541 --> 00:06:56,541 [respirando fundo] 82 00:07:03,958 --> 00:07:05,916 Eu queria que fosse eu. 83 00:07:14,916 --> 00:07:15,833 [[Bergen guincha] 84 00:07:20,041 --> 00:07:22,583 - [Bergen dá um gritinho] - [arma engatilha] 85 00:07:25,708 --> 00:07:27,041 [Bergen ofega] 86 00:07:32,750 --> 00:07:33,625 [guinchinhos] 87 00:07:41,750 --> 00:07:43,458 [mulher grita] 88 00:07:43,541 --> 00:07:45,916 [explosão] 89 00:07:46,333 --> 00:07:47,625 O administrador. 90 00:07:48,000 --> 00:07:49,958 [explosão] 91 00:07:51,541 --> 00:07:52,500 [música sinistra] 92 00:08:22,625 --> 00:08:24,208 Isso me entristece, sabia? 93 00:08:25,666 --> 00:08:26,500 Tudo isso. 94 00:08:27,583 --> 00:08:28,958 É um desperdício, não é? 95 00:08:29,708 --> 00:08:31,833 Milhares de anos de cultura desperdiçados. 96 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 E pelo quê? 97 00:08:34,500 --> 00:08:36,000 É tão desnecessário. 98 00:08:36,666 --> 00:08:38,000 [Heron] Não nos torture. 99 00:08:39,416 --> 00:08:40,875 Se veio para me matar, 100 00:08:41,291 --> 00:08:42,166 faça isso. 101 00:08:42,666 --> 00:08:44,833 A decisão foi minha de deixá-los aqui. 102 00:08:45,083 --> 00:08:46,375 E de ajudá-los a fugir. 103 00:08:46,583 --> 00:08:48,416 Mas eu imploro ao senhor: por favor, 104 00:08:49,083 --> 00:08:50,833 deixe minha esposa e meus filhos viverem. 105 00:08:50,916 --> 00:08:52,416 São inocentes nisso tudo. 106 00:08:52,500 --> 00:08:53,708 [Noble] Eu não vim matá-lo. 107 00:08:54,083 --> 00:08:57,500 Eu vim lhe assegurar que a sua linhagem sobreviverá. 108 00:08:58,208 --> 00:08:59,291 E prosperará. 109 00:09:00,250 --> 00:09:02,166 Você lutou com tanta dignidade. 110 00:09:02,416 --> 00:09:03,708 Como eu poderia matá-lo? 111 00:09:04,750 --> 00:09:07,791 Existe, é claro, um preço a pagar pelo seu… 112 00:09:09,500 --> 00:09:10,708 desacato. 113 00:09:12,083 --> 00:09:13,333 Um preço alto. 114 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 Levante-se, garoto. 115 00:09:39,375 --> 00:09:40,666 Quero olhar pra você. 116 00:09:46,208 --> 00:09:48,625 - [risos] - [música nostálgica] 117 00:09:56,541 --> 00:09:58,291 [Noble] Eu mandei se levantar. 118 00:10:10,416 --> 00:10:11,500 Muito bem. 119 00:10:14,916 --> 00:10:15,750 Sabe… 120 00:10:17,666 --> 00:10:19,208 Chega um momento na vida de todo jovem 121 00:10:19,291 --> 00:10:21,416 quando ele está no limiar da masculinidade. 122 00:10:23,791 --> 00:10:26,500 É um momento que ele nunca esquece. 123 00:10:27,083 --> 00:10:29,750 Um momento em que ele passará a viver dali pra diante. 124 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 Mas o que é um homem? 125 00:10:32,416 --> 00:10:36,666 Para alguns, é aquele que passa a ter intimidades com uma mulher. 126 00:10:36,958 --> 00:10:40,083 Mas, para outros, como eu, 127 00:10:40,958 --> 00:10:42,916 pode ser deixar a casa pela primeira vez. 128 00:10:44,083 --> 00:10:45,458 Partir sozinho. 129 00:10:46,458 --> 00:10:49,416 Sim, mas você terá que escolher. 130 00:10:49,958 --> 00:10:50,791 Decidir. 131 00:11:05,666 --> 00:11:06,708 Entenda, garoto. 132 00:11:09,125 --> 00:11:11,333 Eu fui encarregado pelo regente em pessoa. 133 00:11:12,250 --> 00:11:14,208 Ele me ordenou que trouxesse à justiça 134 00:11:14,291 --> 00:11:15,916 os irmãos Devra e Darrian Bloodaxe 135 00:11:16,000 --> 00:11:18,250 por seus crimes de insurreição e traição. 136 00:11:19,375 --> 00:11:20,958 Minha busca me trouxe até aqui, 137 00:11:21,291 --> 00:11:24,041 quando descobri que seu pai havia dado santuário a eles. 138 00:11:24,291 --> 00:11:26,166 Um refúgio seguro e uma base de operações 139 00:11:26,250 --> 00:11:28,291 de onde eles atacaram e destruíram 140 00:11:28,375 --> 00:11:30,875 vários ativos pertencentes ao Reino. 141 00:11:31,000 --> 00:11:33,083 Por que está fazendo isso? 142 00:11:33,666 --> 00:11:35,541 É importante que ele entenda. 143 00:11:36,125 --> 00:11:36,958 Hum? 144 00:11:38,000 --> 00:11:39,291 Qual é o nome do seu filho? 145 00:11:40,083 --> 00:11:41,208 Qual o seu nome, garoto? 146 00:11:41,625 --> 00:11:42,458 Aris. 147 00:11:42,541 --> 00:11:43,958 Fale mais alto. Não ouvi. Qual é… 148 00:11:44,041 --> 00:11:45,125 [grita] É Aris! 149 00:11:49,833 --> 00:11:50,666 Ótimo. 150 00:11:52,000 --> 00:11:54,083 Aris. [risinho] 151 00:11:55,250 --> 00:11:58,041 Vamos ver se seu pai pode te ensinar uma última lição. 152 00:11:58,958 --> 00:11:59,833 [música sinistra] 153 00:12:03,458 --> 00:12:05,583 Eu quero que você pegue este santo cajado. 154 00:12:07,291 --> 00:12:09,416 É o fêmur de uma lochna sagrada. 155 00:12:09,875 --> 00:12:10,708 Agora… 156 00:12:11,458 --> 00:12:13,416 Eu quero que bata no crânio do seu pai. 157 00:12:16,458 --> 00:12:17,291 Mm-hmm. 158 00:12:18,583 --> 00:12:19,541 Eu quero que você bata… 159 00:12:20,291 --> 00:12:21,250 muito forte. 160 00:12:22,916 --> 00:12:25,041 Até o cérebro dele se espalhar… 161 00:12:27,833 --> 00:12:29,625 pelo que até há dois dias 162 00:12:29,833 --> 00:12:31,625 sem dúvida era um belíssimo chão. 163 00:12:36,250 --> 00:12:37,291 Se você aceitar, 164 00:12:38,708 --> 00:12:40,583 deixarei sua mãe e irmãs viverem. 165 00:12:42,333 --> 00:12:43,708 Entretanto, se recusar, 166 00:12:44,166 --> 00:12:45,500 como seu pai fez, 167 00:12:47,416 --> 00:12:48,916 todos vocês morrerão. 168 00:12:50,333 --> 00:12:51,875 A decisão está em suas mãos. 169 00:12:54,083 --> 00:12:56,125 Aris. 170 00:12:58,041 --> 00:12:59,125 Me escute. 171 00:13:00,125 --> 00:13:02,875 Tem que fazer o que ele diz. 172 00:13:03,958 --> 00:13:06,166 Salve a sua mãe e suas irmãs. 173 00:13:06,250 --> 00:13:07,416 - Aris, não! - Mãe! 174 00:13:08,166 --> 00:13:09,000 [Maia] Deixe-nos ir. 175 00:13:09,083 --> 00:13:10,708 Ouça ele. Não olhe pra ela. 176 00:13:10,916 --> 00:13:13,541 Eu não posso conviver com isso e você também não. [arfa] 177 00:13:14,000 --> 00:13:15,750 Você nunca irá superar isso. 178 00:13:15,833 --> 00:13:19,291 Não olhe pra ela, preste atenção em mim! Mandei não olhar pra ela! 179 00:13:19,833 --> 00:13:20,833 Tem que fazer isso! 180 00:13:21,708 --> 00:13:24,166 Seja homem e faça isso. 181 00:13:25,083 --> 00:13:26,000 Salve-as! 182 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 Precisa fazer isso. 183 00:13:34,291 --> 00:13:35,791 Você é capaz. 184 00:13:39,750 --> 00:13:40,583 Agora… 185 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 Salve elas. 186 00:13:54,500 --> 00:13:55,625 Ouça o seu pai, Aris. 187 00:13:56,583 --> 00:13:57,708 Ele é um homem sábio. 188 00:13:57,791 --> 00:13:59,125 [Heron] Isso mesmo, filho. 189 00:13:59,500 --> 00:14:01,458 Você tem que me escutar. 190 00:14:03,208 --> 00:14:04,375 Agora… 191 00:14:06,250 --> 00:14:07,291 [música sinistra] 192 00:14:09,250 --> 00:14:10,416 Faça isso. 193 00:14:11,666 --> 00:14:12,500 [Aris funga] 194 00:14:13,333 --> 00:14:14,166 [Heron] Faça. 195 00:14:21,333 --> 00:14:23,250 [Maia e filhas chorando] Não! 196 00:14:23,500 --> 00:14:24,333 [Aris chora] 197 00:14:24,416 --> 00:14:25,625 [Maia implora] Não! 198 00:14:25,875 --> 00:14:26,958 [choro] 199 00:14:28,375 --> 00:14:29,250 [Maia implora] Não! 200 00:14:29,458 --> 00:14:30,625 [choro de mãe e filhas] 201 00:14:31,041 --> 00:14:32,166 Eu te amo, filho. 202 00:14:33,875 --> 00:14:35,250 [Heron] Eu te perdoo. 203 00:14:39,375 --> 00:14:41,041 [música tensa] 204 00:14:47,083 --> 00:14:48,541 Eu te perdoo. 205 00:14:49,916 --> 00:14:51,500 [música tensa] 206 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 [Aris grita] [cajado bate] 207 00:14:58,250 --> 00:15:00,041 [mãe e filhas gritam] 208 00:15:01,583 --> 00:15:04,250 [choro desesperado de mãe e filhas] 209 00:15:05,208 --> 00:15:07,250 [Aris grita] [cajado bate] 210 00:15:09,291 --> 00:15:11,916 [música sinistra] 211 00:15:16,666 --> 00:15:17,666 [Noble] Vamos lá. 212 00:15:18,583 --> 00:15:19,666 [mãe e filhas choram] 213 00:15:20,083 --> 00:15:21,000 [Noble] Termine. 214 00:15:22,375 --> 00:15:23,458 Termine, garoto. 215 00:15:28,083 --> 00:15:29,041 [crânio dilacera] 216 00:15:29,125 --> 00:15:30,208 [mãe e filhas gritam] 217 00:15:30,291 --> 00:15:31,541 [pancadas sucessivas] 218 00:15:31,625 --> 00:15:32,708 [choro] 219 00:15:33,916 --> 00:15:34,750 [pancadas] 220 00:15:36,416 --> 00:15:37,250 [choro] 221 00:15:46,916 --> 00:15:47,833 [música sinistra] 222 00:15:48,583 --> 00:15:50,208 Eu sinto muito. 223 00:15:52,208 --> 00:15:53,500 Não! 224 00:15:53,708 --> 00:15:55,375 [mãe e filhas choram] 225 00:16:07,250 --> 00:16:08,708 [sacerdotes entoam cântico] 226 00:16:17,000 --> 00:16:18,458 [sacerdote reza] 227 00:16:21,458 --> 00:16:23,916 [cântico continua] 228 00:16:26,291 --> 00:16:27,291 [choro] 229 00:16:41,500 --> 00:16:43,291 [cântico continua] 230 00:16:50,625 --> 00:16:52,541 Saiba que seu filho está em boas mãos. 231 00:16:55,375 --> 00:16:57,166 Será difícil pra ele no início, 232 00:16:57,500 --> 00:16:58,625 mas a raiva 233 00:16:59,083 --> 00:17:00,250 e a tristeza, 234 00:17:02,166 --> 00:17:04,125 essa alma morta que está dentro dele… 235 00:17:04,500 --> 00:17:05,333 [irmãs choram] 236 00:17:05,583 --> 00:17:06,875 Vamos usar isso. 237 00:17:09,625 --> 00:17:11,125 Ele poderá soltar a sua fúria. 238 00:17:11,500 --> 00:17:12,333 E irá… 239 00:17:13,916 --> 00:17:17,375 Perseguimos os fugitivos pelos quais seu marido sacrificou tudo. 240 00:17:18,541 --> 00:17:19,791 E vamos encontrá-los. 241 00:17:20,541 --> 00:17:23,000 Haverá muitos rebeldes no meu caminho. 242 00:17:24,958 --> 00:17:26,708 [Noble] Não teremos que esperar muito. 243 00:17:29,916 --> 00:17:31,166 Que perda trágica. 244 00:17:32,666 --> 00:17:33,708 O seu marido… 245 00:17:34,166 --> 00:17:36,041 Era a beleza das experiências dele. 246 00:17:39,125 --> 00:17:40,541 As memórias dele. 247 00:17:47,333 --> 00:17:49,833 Essa é aquela vez em que ele fez amor no gramado 248 00:17:49,916 --> 00:17:52,041 à sombra de uma figueira no verão. 249 00:17:54,083 --> 00:17:55,333 E essa… [risinho] 250 00:18:00,458 --> 00:18:03,333 Foi quando ele chorou no nascimento da sua primeira filha. 251 00:18:10,083 --> 00:18:10,958 Essa aqui… 252 00:18:13,625 --> 00:18:15,166 é o momento que só ele viu. 253 00:18:18,708 --> 00:18:20,083 Você dormindo. 254 00:18:22,750 --> 00:18:24,750 Ele tirou o cabelo do seu rosto 255 00:18:26,625 --> 00:18:28,416 e beijou sua testa. 256 00:18:39,250 --> 00:18:41,333 [Maia] Esses jogos não combinam com você. 257 00:18:43,208 --> 00:18:44,041 Não? 258 00:18:45,416 --> 00:18:46,250 E por quê? 259 00:18:47,250 --> 00:18:49,958 Você é um homem que age. Não vai nos deixar viver. 260 00:18:51,208 --> 00:18:52,041 [Noble caçoa] 261 00:18:55,791 --> 00:18:56,625 [suspira] 262 00:18:57,833 --> 00:19:02,041 Você não tem honra… nenhuma. 263 00:19:04,458 --> 00:19:05,750 Tem razão. Eu não tenho. 264 00:19:08,041 --> 00:19:08,958 [música sinistra] 265 00:19:10,333 --> 00:19:11,166 [Noble grita] 266 00:19:21,125 --> 00:19:23,250 [música suave] 267 00:19:37,458 --> 00:19:44,416 CAPÍTULO 1 CÁLICE DE SANGUE 268 00:19:45,958 --> 00:19:47,083 [relincho] 269 00:19:47,458 --> 00:19:49,291 [música suave] 270 00:19:54,541 --> 00:19:55,750 [baque metálico] 271 00:19:56,375 --> 00:19:57,416 [mulher grunhe] Uôu! 272 00:19:59,541 --> 00:20:01,250 [música melancólica] 273 00:20:07,583 --> 00:20:08,541 [mulher arfa] 274 00:20:12,666 --> 00:20:13,500 [relincho suave] 275 00:20:13,583 --> 00:20:14,666 [mulher arfa] 276 00:20:18,750 --> 00:20:19,708 [mulher arfa] 277 00:20:20,208 --> 00:20:21,750 [grunhido do animal] 278 00:20:43,666 --> 00:20:45,583 [música melancólica] 279 00:21:13,083 --> 00:21:14,208 [suspiro] 280 00:21:21,083 --> 00:21:22,041 [homem chama] Kora! 281 00:21:22,958 --> 00:21:23,791 Kora! 282 00:21:28,625 --> 00:21:29,958 Achei que tinha terminado. 283 00:21:31,000 --> 00:21:32,500 Todos estão na Casa Comunal. 284 00:21:33,291 --> 00:21:35,416 Faltam só essas fileiras pra eu acabar. 285 00:21:35,500 --> 00:21:36,458 [homem] Tudo bem. 286 00:21:37,000 --> 00:21:37,833 Tá bom. 287 00:21:38,208 --> 00:21:40,708 Hã… O Den perguntou onde você estava. 288 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 Ele e o irmão estão com um alce enorme. 289 00:21:44,583 --> 00:21:45,416 Um macho. 290 00:21:45,500 --> 00:21:47,583 Ele queria que você visse antes de eviscerá-lo. 291 00:21:47,750 --> 00:21:49,291 Por que ele perguntou por mim? 292 00:21:49,375 --> 00:21:51,500 Bom, você sabe… Porque ele é… 293 00:21:52,416 --> 00:21:53,625 Eu achei que… Olha… 294 00:21:54,833 --> 00:21:55,791 Eu achei… 295 00:21:56,166 --> 00:21:57,083 Você achou? 296 00:21:58,625 --> 00:21:59,500 [risinho] 297 00:22:00,708 --> 00:22:01,833 [chicote estala] Vamos! 298 00:22:03,500 --> 00:22:06,458 [música folclórica alegre] 299 00:22:16,041 --> 00:22:19,500 [aldeões celebram e riem] 300 00:22:20,333 --> 00:22:22,250 Faz tempo que não comemos carne fresca. 301 00:22:22,583 --> 00:22:23,958 Tinha esquecido como é bom. 302 00:22:24,041 --> 00:22:26,750 O Den falou que eles viram os rebanhos de verão voltarem. 303 00:22:26,958 --> 00:22:28,458 Talvez a três dias daqui. 304 00:22:29,375 --> 00:22:30,625 [música folclórica continua] 305 00:22:31,625 --> 00:22:33,416 Sabe que ele perguntou por você? 306 00:22:33,500 --> 00:22:34,583 [Kora] Eu soube. 307 00:22:35,625 --> 00:22:37,208 E, sim, está impressionante. 308 00:22:37,625 --> 00:22:38,458 Qual deles? 309 00:22:39,250 --> 00:22:40,083 O animal? 310 00:22:41,958 --> 00:22:42,958 Ou… 311 00:22:45,166 --> 00:22:46,583 [Den vibra] 312 00:22:49,583 --> 00:22:50,750 Ou o caçador? 313 00:22:53,166 --> 00:22:54,000 [risos] 314 00:22:58,500 --> 00:23:01,541 [toque de trombeta] 315 00:23:02,833 --> 00:23:04,166 Meu povo. 316 00:23:04,750 --> 00:23:07,500 É meu dever, como líder desta comunidade, 317 00:23:07,875 --> 00:23:11,583 lembrar a vocês que os deuses da colheita exigem um tributo. 318 00:23:12,125 --> 00:23:13,083 [consenso geral] 319 00:23:13,541 --> 00:23:14,625 [líder] Uma oferenda. 320 00:23:15,500 --> 00:23:18,833 Mas todo mundo sabe que é o movimento dos quadris… 321 00:23:18,916 --> 00:23:19,833 [gritinhos e risos] 322 00:23:19,916 --> 00:23:22,791 E o alto e bom som do prazer 323 00:23:22,958 --> 00:23:26,083 que encorajam as mudas a brotar. 324 00:23:26,166 --> 00:23:27,500 [risos] 325 00:23:27,583 --> 00:23:30,666 Então, vamos foder muito esta noite. 326 00:23:31,000 --> 00:23:32,708 Fodam pela colheita! 327 00:23:32,791 --> 00:23:33,625 [aldeões vibram] 328 00:23:33,708 --> 00:23:35,833 Fodam pela própria comida que nós comemos! 329 00:23:35,916 --> 00:23:37,375 [aldeões comemoram] 330 00:23:37,458 --> 00:23:38,958 Fodam pelos deuses! 331 00:23:39,041 --> 00:23:40,708 [aldeões comemoram] 332 00:23:41,291 --> 00:23:42,416 [líder] Calma, mulher! 333 00:23:43,041 --> 00:23:46,458 Deixa eu terminar meu dever cívico. Depois termino meu dever como marido. 334 00:23:48,125 --> 00:23:50,333 Espera aí! Eu mandei foder? 335 00:23:50,916 --> 00:23:53,250 - É, mandou, sim. - Mandou, sim. 336 00:23:53,333 --> 00:23:55,500 [aldeões comemoram] 337 00:23:56,291 --> 00:23:57,500 [gargalhadas] 338 00:23:59,833 --> 00:24:03,166 [líder] Vamos ouvir música! Música para nos deixar no clima. 339 00:24:04,875 --> 00:24:07,500 [música e risos] 340 00:24:07,583 --> 00:24:09,791 [aldeões festejam e batem palmas no ritmo] 341 00:24:37,458 --> 00:24:38,833 - [mesa range] - [Kora arfa] 342 00:24:39,500 --> 00:24:40,916 [Kora e Den arfando] 343 00:24:42,666 --> 00:24:43,500 [beijos] 344 00:25:11,708 --> 00:25:12,750 [Den arfa] 345 00:25:14,625 --> 00:25:15,583 [Kora geme] 346 00:25:47,250 --> 00:25:48,375 [Den ofega] 347 00:25:56,125 --> 00:25:57,041 [baque] 348 00:26:02,000 --> 00:26:03,291 [ambos gemem] 349 00:26:08,250 --> 00:26:10,291 [ambos gemem] 350 00:26:20,125 --> 00:26:22,125 [Kora geme alto] 351 00:26:39,416 --> 00:26:40,375 [ambos gemem] 352 00:26:44,791 --> 00:26:45,708 [arfando] 353 00:26:58,458 --> 00:27:01,541 [música melancólica] 354 00:27:12,791 --> 00:27:14,500 [uivos de criaturas ao fundo] 355 00:27:30,166 --> 00:27:31,291 [música suave] 356 00:27:38,166 --> 00:27:39,708 [música melancólica] 357 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 [música continua] 358 00:28:12,291 --> 00:28:13,125 [porta fecha] 359 00:28:14,083 --> 00:28:14,916 [chão rangendo] 360 00:28:15,000 --> 00:28:15,833 [passos] 361 00:28:21,125 --> 00:28:22,291 O Den é um homem bom. 362 00:28:27,583 --> 00:28:28,750 Devia estar dormindo. 363 00:28:30,291 --> 00:28:31,791 É o melhor caçador entre nós. 364 00:28:32,958 --> 00:28:33,916 E um amigo leal. 365 00:28:37,458 --> 00:28:38,291 E daí? 366 00:28:40,625 --> 00:28:41,708 Já pensou em… 367 00:28:41,958 --> 00:28:44,375 em alguma relação mais… mais… 368 00:28:44,791 --> 00:28:46,125 mais permanente? 369 00:28:46,750 --> 00:28:48,541 Eu sei que ele é favorável à ideia. 370 00:28:48,833 --> 00:28:50,208 Ele mesmo já perguntou. 371 00:28:51,625 --> 00:28:52,833 Seria o seu último passo 372 00:28:52,916 --> 00:28:55,208 pra se tornar membro efetivo desta comunidade. 373 00:28:57,125 --> 00:28:58,375 Temos uma boa relação. 374 00:29:00,333 --> 00:29:02,041 Precisa ser mais do que isso? 375 00:29:05,791 --> 00:29:07,083 É, só que… 376 00:29:08,750 --> 00:29:12,916 ninguém vai te considerar uma forasteira se casasse e tivesse um filho. 377 00:29:14,083 --> 00:29:15,875 Mas eu sempre serei uma forasteira. 378 00:29:16,375 --> 00:29:18,625 Eu sou grata a esta comunidade por me acolher. 379 00:29:19,958 --> 00:29:22,375 E a você, claro, por salvar minha vida. 380 00:29:25,375 --> 00:29:27,083 Mas eu ainda sou uma forasteira. 381 00:29:28,666 --> 00:29:29,625 Está mudando. 382 00:29:30,416 --> 00:29:31,250 Eu sei disso. 383 00:29:33,250 --> 00:29:35,250 Essas pessoas estão começando a confiar em você. 384 00:29:35,500 --> 00:29:36,666 E você conquistou isso. 385 00:29:37,708 --> 00:29:38,583 Eu já te falei: 386 00:29:39,166 --> 00:29:40,333 aqui é o seu lar agora. 387 00:29:42,583 --> 00:29:44,416 Eu quero que seja verdade. 388 00:29:48,500 --> 00:29:50,333 [música melancólica] 389 00:29:52,666 --> 00:29:53,666 Sabe… 390 00:29:57,458 --> 00:30:00,666 as duas temporadas que passei aqui me deram felicidade, 391 00:30:00,750 --> 00:30:02,083 o que eu não mereço. 392 00:30:06,625 --> 00:30:09,000 Mas, entenda, eu sou filha da guerra. 393 00:30:12,333 --> 00:30:14,208 Pra amar de verdade e… 394 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 ser amada, eu… 395 00:30:17,125 --> 00:30:19,166 não sei se sou capaz de nenhum dos dois. 396 00:30:22,041 --> 00:30:25,458 A própria ideia de amor, de família, foi arrancada de mim. 397 00:30:28,250 --> 00:30:30,250 Me ensinaram que amor é fraqueza. 398 00:30:31,750 --> 00:30:33,166 [música melancólica] 399 00:30:35,333 --> 00:30:37,541 E eu não sei como isso pode mudar um dia. 400 00:30:39,625 --> 00:30:41,541 [música melancólica] 401 00:30:44,541 --> 00:30:45,791 [funga] Devia descansar. 402 00:30:49,125 --> 00:30:50,750 [música melancólica] 403 00:30:52,750 --> 00:30:53,750 [homem suspira] 404 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 [aldeões conversando] 405 00:31:05,333 --> 00:31:06,500 Mais um. 406 00:31:08,041 --> 00:31:09,416 - Pode ir. - Obrigada. 407 00:31:11,375 --> 00:31:13,416 Sam. Um. 408 00:31:15,000 --> 00:31:16,500 - Dois. - Obrigada. 409 00:31:32,666 --> 00:31:33,583 Bom dia. 410 00:31:34,708 --> 00:31:35,916 [pássaros chilreando] 411 00:31:37,583 --> 00:31:39,416 [Sam] Você saiu cedo ontem à noite. 412 00:31:40,375 --> 00:31:41,416 Estava cansada? 413 00:31:41,916 --> 00:31:44,333 [Kora] Estava. Achei melhor dormir mais cedo. 414 00:31:44,625 --> 00:31:46,916 Achei que estava fazendo a sua parte pela colheita, 415 00:31:47,000 --> 00:31:49,750 porque, no caminho de volta, eu passei pela casa do Den, 416 00:31:49,833 --> 00:31:52,000 e era exatamente isso que parecia. [risos] 417 00:31:52,083 --> 00:31:54,333 Sam, eu não sei do que você está falando. 418 00:31:54,416 --> 00:31:55,791 [ambas riem] 419 00:31:55,916 --> 00:31:57,291 [Sam] Eu acho que sabe. 420 00:31:57,375 --> 00:32:00,916 [estrondo de nave de guerra do Imperium] 421 00:32:04,166 --> 00:32:05,833 [música tensa] 422 00:32:18,333 --> 00:32:19,416 [Kora arfa] 423 00:32:21,416 --> 00:32:23,083 [música tensa] 424 00:32:29,666 --> 00:32:30,958 [Kora arfando] 425 00:32:33,416 --> 00:32:34,625 [sino toca] 426 00:32:41,208 --> 00:32:42,708 [Kora arfa] 427 00:32:44,958 --> 00:32:46,500 [música tensa] 428 00:32:51,416 --> 00:32:53,583 [música aumenta] 429 00:32:55,208 --> 00:32:56,583 O que acha que eles querem? 430 00:32:58,291 --> 00:32:59,958 [arfando] Querem tudo. 431 00:33:00,833 --> 00:33:02,375 [conversas] [batida na mesa] 432 00:33:02,625 --> 00:33:04,875 Não importa que lado positivo isso possa ter. 433 00:33:05,250 --> 00:33:07,833 Uma nave de guerra na nossa terra não pode ser coisa boa. 434 00:33:07,916 --> 00:33:11,000 Esse é o seu problema. A sua primeira reação é sempre o medo. 435 00:33:11,625 --> 00:33:13,291 Vamos supor que eles venham conversar. 436 00:33:13,916 --> 00:33:16,041 Pelo menos saberíamos quais são suas intenções. 437 00:33:16,125 --> 00:33:18,958 Exatamente. Vamos ouvi-los. Só isso. 438 00:33:19,791 --> 00:33:21,208 Olha quantos alqueires da colheita 439 00:33:21,291 --> 00:33:23,250 nós levamos pra Providência na última temporada. 440 00:33:23,416 --> 00:33:25,375 O Mundo-Mãe tem muito dinheiro. 441 00:33:25,458 --> 00:33:28,125 Só estou dizendo que talvez a gente consiga um preço melhor 442 00:33:28,208 --> 00:33:29,875 com esses nossos amigos de órbita baixa 443 00:33:29,958 --> 00:33:32,291 do que negociando com aqueles bandidos em Providência. 444 00:33:32,666 --> 00:33:35,041 Que vendem os nossos grãos sabe-se lá pra quem. 445 00:33:35,125 --> 00:33:36,041 [murmúrios] 446 00:33:36,166 --> 00:33:37,833 Não aja como se a gente não soubesse 447 00:33:37,916 --> 00:33:41,208 que você anda vendendo nosso excedente de grãos para os inimigos daquela nave. 448 00:33:42,333 --> 00:33:46,166 Imagino o que diriam se soubessem pra onde foi nosso excedente ano passado. 449 00:33:47,125 --> 00:33:48,666 Bom, eu não sou revolucionário. 450 00:33:49,375 --> 00:33:52,250 Eles fizeram a melhor oferta. Não me importo com a causa deles. 451 00:33:52,333 --> 00:33:53,208 É óbvio que não. 452 00:33:53,750 --> 00:33:54,583 [caçoa] 453 00:33:54,833 --> 00:33:56,708 Sindri, eu não tenho lado. 454 00:33:56,916 --> 00:33:59,541 Só tenho esta comunidade. Minha lealdade é toda dela. 455 00:34:00,916 --> 00:34:01,833 E eu acho 456 00:34:01,916 --> 00:34:04,375 que devemos mostrar boa vontade a eles e não medo. 457 00:34:05,333 --> 00:34:08,666 Mostrar que somos parceiros e não adversários. Certo? 458 00:34:08,791 --> 00:34:09,625 [murmúrios] 459 00:34:09,875 --> 00:34:12,083 Você disse "parceiros", Gunnar? 460 00:34:12,333 --> 00:34:14,125 Disse, sim. Algum problema? 461 00:34:14,208 --> 00:34:16,250 Essa nave não representa prosperidade. 462 00:34:17,375 --> 00:34:19,083 O propósito dela é destruir. 463 00:34:19,708 --> 00:34:21,458 Subjugar e escravizar. 464 00:34:21,625 --> 00:34:23,541 Parceria não consta no vocabulário deles. 465 00:34:24,375 --> 00:34:25,583 Dê a eles o que pedirem, 466 00:34:25,916 --> 00:34:28,583 mas não deixe escapar o quanto esta terra é fértil. 467 00:34:29,791 --> 00:34:31,791 E torçam para irem embora antes de investigar 468 00:34:31,875 --> 00:34:33,416 pra quem o Gunnar vendeu nossos grãos. 469 00:34:33,500 --> 00:34:35,208 - Claro. - [Sindri] Já ouvi demais. 470 00:34:35,291 --> 00:34:38,000 Não vamos falar nada. Está claro? 471 00:34:39,458 --> 00:34:41,708 [menino] Estão chegando! 472 00:34:44,208 --> 00:34:46,416 [ruído de motor das naves] 473 00:34:50,666 --> 00:34:51,500 [ruído aumenta] 474 00:35:15,833 --> 00:35:18,083 [som das naves aterrissando] 475 00:35:30,416 --> 00:35:31,416 [baque metálico] 476 00:35:47,875 --> 00:35:49,333 [passos pesados] 477 00:35:49,541 --> 00:35:51,375 [música sinistra] 478 00:36:10,625 --> 00:36:15,166 Olá. Eu me chamo Sindri, o pai deste vilarejo. Bem-vindos. 479 00:36:15,833 --> 00:36:17,333 Sou o almirante Atticus Noble. 480 00:36:17,625 --> 00:36:19,625 Leal representante do rei morto. 481 00:36:20,000 --> 00:36:21,958 Eu vos saúdo calorosamente em seu nome. 482 00:36:39,666 --> 00:36:40,708 Por favor, pai… 483 00:36:41,958 --> 00:36:43,583 Me fale sobre seu belo vilarejo. 484 00:36:44,500 --> 00:36:46,333 Venha comigo à nossa Casa Comunal. 485 00:36:46,541 --> 00:36:49,791 Podemos tomar uma cerveja, e eu lhe conto sobre a nossa vida aqui. 486 00:36:50,083 --> 00:36:52,000 Ah! Parece perfeito. 487 00:36:52,625 --> 00:36:53,708 Eu o acompanho. 488 00:37:02,125 --> 00:37:03,916 [música sombria] 489 00:37:10,416 --> 00:37:13,500 Soldado Aris. Anda! Seu merda! 490 00:37:14,333 --> 00:37:16,500 [Sindri] Construímos uma vida simples aqui. 491 00:37:17,333 --> 00:37:19,625 E nos orgulhamos do amor pela nossa comunidade 492 00:37:19,708 --> 00:37:22,041 e do trabalho árduo necessário para sobreviver. 493 00:37:22,625 --> 00:37:24,833 [Noble] Seu povo parece saudável e bem-nutrido. 494 00:37:25,083 --> 00:37:27,875 Como líder, muito dessa prosperidade deve ser atribuído a você. 495 00:37:28,000 --> 00:37:30,958 Não. Somos uma comunidade. O crédito não é só de uma pessoa. 496 00:37:31,041 --> 00:37:33,708 Ah, nos bons momentos, o crédito é dividido, 497 00:37:33,791 --> 00:37:36,916 mas quando os estoques esvaziam, pra quem vai a responsabilidade? 498 00:37:37,583 --> 00:37:40,250 [Sindri] É o peso de ser um líder, eu imagino. 499 00:37:42,541 --> 00:37:43,583 Então você… 500 00:37:44,458 --> 00:37:46,916 conhece aquela sensação de ser pai, não é? 501 00:37:47,250 --> 00:37:48,916 O dever de alimentar os filhos. 502 00:37:51,166 --> 00:37:53,708 Esperava que a sua terra e o povo de Veldt nos ajudassem 503 00:37:53,791 --> 00:37:55,791 enquanto buscamos um bando de revolucionários 504 00:37:55,875 --> 00:37:57,416 escondidos neste sistema. 505 00:37:58,375 --> 00:38:00,333 Bando que meu comandante, o regente Balisarius, 506 00:38:00,416 --> 00:38:02,666 me ordenou encontrar e punir. 507 00:38:03,083 --> 00:38:04,916 Somos simples fazendeiros, 508 00:38:05,000 --> 00:38:07,416 muito distantes das políticas do Mundo-Mãe. 509 00:38:08,166 --> 00:38:09,500 Mesmo assim podem servir. 510 00:38:10,083 --> 00:38:10,916 Hmm. 511 00:38:11,041 --> 00:38:12,541 Os rebeldes que procuramos 512 00:38:12,625 --> 00:38:14,416 atacam nossos portos de abastecimento, 513 00:38:14,500 --> 00:38:16,875 liderados por uma mulher chamada Devra Bloodaxe, 514 00:38:17,333 --> 00:38:18,416 e seu irmão Darrian. 515 00:38:19,416 --> 00:38:20,958 Sua captura é inevitável. 516 00:38:21,166 --> 00:38:24,541 No entanto, está demorando mais que o previsto. 517 00:38:24,958 --> 00:38:27,083 Admito que estamos com os estoques reduzidos e… 518 00:38:27,666 --> 00:38:31,708 como você sabe, ou já ouviu falar, o que move um exército é o estômago. 519 00:38:32,875 --> 00:38:34,083 Eu pensei numa parceria, 520 00:38:34,833 --> 00:38:36,666 onde nos abastecem com alimentos, 521 00:38:37,250 --> 00:38:39,083 o que tiverem de excedente, é claro, 522 00:38:39,875 --> 00:38:41,583 e, em troca, serão compensados com… 523 00:38:42,875 --> 00:38:44,875 digamos, o triplo do valor de mercado? 524 00:38:45,916 --> 00:38:48,708 Com esse lucro inesperado, podem comprar várias colheitadeiras, 525 00:38:49,250 --> 00:38:52,125 robôs, e não precisarão mais fazer esse trabalho árduo à mão. 526 00:38:54,541 --> 00:38:58,083 Acreditamos que fazer o trabalho à mão nos conecta com a terra 527 00:38:58,583 --> 00:39:01,166 e honra esses campos sagrados que nos dão a vida. 528 00:39:01,583 --> 00:39:04,666 [Noble] Há paz de espírito em saber que tiveram um papel inestimável 529 00:39:04,750 --> 00:39:07,625 na importante missão de extirpar os inimigos do Mundo-Mãe. 530 00:39:20,916 --> 00:39:22,500 [Sindri] Seria uma ótima proposta se… 531 00:39:22,583 --> 00:39:25,166 - [Noble] Sim. - [Sindri] tivéssemos algum excedente. 532 00:39:25,250 --> 00:39:27,083 Porque a terra é arenosa, 533 00:39:27,583 --> 00:39:30,708 e os campos mal conseguem nos alimentar. 534 00:39:31,125 --> 00:39:33,833 Então, lamentavelmente, teremos que recusar a oferta. 535 00:39:34,833 --> 00:39:37,958 Porém, ficamos gratos com a presença de um protetor tão… 536 00:39:38,041 --> 00:39:39,750 benevolente e poderoso. 537 00:39:42,333 --> 00:39:43,166 Hã… 538 00:39:44,208 --> 00:39:45,083 Sem excedentes? 539 00:39:46,583 --> 00:39:47,416 Nenhum? 540 00:39:47,750 --> 00:39:48,583 [risinho] 541 00:39:49,625 --> 00:39:50,458 [Noble] Ah… 542 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 Mas a sua terra parece fértil. 543 00:39:52,791 --> 00:39:55,250 Seus campos parecem maiores do que seu povo precisa. 544 00:39:55,958 --> 00:39:58,041 É claro. Eu entendo o que deve parecer, 545 00:39:58,125 --> 00:39:59,708 mas a extensão da plantação 546 00:39:59,791 --> 00:40:01,791 é um indício da pobreza do solo. 547 00:40:02,541 --> 00:40:05,250 E nossos invernos rigorosos só encurtam a temporada. 548 00:40:05,458 --> 00:40:07,958 Então, o que acha de tomarmos aquela cerveja agora? 549 00:40:11,041 --> 00:40:11,875 [Noble ri] 550 00:40:20,375 --> 00:40:21,208 Com licença. 551 00:40:22,708 --> 00:40:23,541 É só que… 552 00:40:24,750 --> 00:40:26,250 Vejo tanta gente bonita. 553 00:40:27,541 --> 00:40:31,291 Não imagino esses rostos radiantes nutridos por campos inférteis. Só isso. 554 00:40:32,916 --> 00:40:33,750 [Noble caçoa] 555 00:40:35,583 --> 00:40:36,416 É… 556 00:40:37,083 --> 00:40:40,291 Quem é o homem ou a mulher entre vocês que supervisiona a colheita? 557 00:40:44,125 --> 00:40:46,625 Algum de vocês deve ter o dedo mais verde que o resto. 558 00:40:47,458 --> 00:40:49,416 Hein? Alguém? 559 00:40:51,208 --> 00:40:52,041 Hein? 560 00:40:52,416 --> 00:40:53,291 [Gunnar] Sim, senhor. 561 00:40:54,083 --> 00:40:55,083 - [Noble] Ah. - Sou eu. 562 00:40:55,833 --> 00:40:56,666 [Noble] Ótimo. 563 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 É, eu supervisiono a colheita. 564 00:40:59,500 --> 00:41:02,791 Se eles confiam em você, eu também confio. 565 00:41:03,958 --> 00:41:06,833 Me explique como eu posso estar errado sobre a fertilidade dessa terra. 566 00:41:07,083 --> 00:41:07,916 Por favor. 567 00:41:09,833 --> 00:41:10,666 [música tensa] 568 00:41:11,041 --> 00:41:12,666 Bom… senhor… 569 00:41:15,250 --> 00:41:17,750 Sindri, o nosso querido pai, 570 00:41:18,791 --> 00:41:21,458 sempre zela pelo bem-estar do nosso vilarejo 571 00:41:21,541 --> 00:41:23,541 e, por isso, insiste em guardar reservas 572 00:41:23,625 --> 00:41:25,333 pro caso de fome ou seca, 573 00:41:25,416 --> 00:41:28,000 o que, como o senhor sabe, é responsabilidade de um líder. 574 00:41:30,833 --> 00:41:34,375 [gagueja] Mas nós tivemos sorte nas últimas temporadas, 575 00:41:34,833 --> 00:41:37,291 e nosso excedente é maior do que podemos estocar. 576 00:41:38,541 --> 00:41:40,000 Então, talvez seja possível 577 00:41:41,291 --> 00:41:43,541 poupar uma pequena quantidade… 578 00:41:44,125 --> 00:41:46,375 Dependendo, claro, da escala de suas necessidades. 579 00:41:46,541 --> 00:41:47,500 Hmm, bom. Que bom. 580 00:41:48,333 --> 00:41:49,333 Sim, é claro. 581 00:41:50,291 --> 00:41:52,833 É sempre prudente ter uma reserva, não é, pai? 582 00:41:53,583 --> 00:41:54,416 É… 583 00:41:54,833 --> 00:41:55,666 Pois é… 584 00:42:00,333 --> 00:42:01,541 Mas eu fiquei confuso. 585 00:42:02,666 --> 00:42:05,208 Curioso por entender por que disse que a terra mal produziu 586 00:42:05,291 --> 00:42:06,500 o bastante para o seu povo. 587 00:42:06,750 --> 00:42:08,125 Parece que não era verdade. 588 00:42:08,208 --> 00:42:10,125 [Gunnar] Não, espera, almirante… 589 00:42:10,625 --> 00:42:12,958 Ninguém está tentando enganá-lo. 590 00:42:13,750 --> 00:42:17,166 O Sindri só é um pouco mais conservador em relação às reservas do que eu. 591 00:42:18,750 --> 00:42:21,208 Mas nós dois estamos animados com a parceria. 592 00:42:23,541 --> 00:42:25,875 Só tenha em vista a realidade do que podemos fornecer. 593 00:42:29,041 --> 00:42:30,083 [música tensa] 594 00:42:32,541 --> 00:42:34,000 Pai, quem é ele exatamente? 595 00:42:34,750 --> 00:42:35,583 Hã, eu sou… 596 00:42:35,666 --> 00:42:37,041 [Sindri] Ele é irrelevante. 597 00:42:37,791 --> 00:42:40,666 Eu fui escolhido pelo meu povo para falar por eles. 598 00:42:41,083 --> 00:42:43,291 [Sindri] Esse homem não tem autoridade aqui. 599 00:42:44,291 --> 00:42:46,750 Seria inteligente que ignorasse ele. 600 00:42:51,666 --> 00:42:52,500 [Noble] Olha… 601 00:42:54,541 --> 00:42:55,375 Uma rixa. 602 00:42:57,875 --> 00:43:00,208 Não é a comunidade idílica que eu imaginava. 603 00:43:02,041 --> 00:43:02,875 Pai… 604 00:43:04,125 --> 00:43:05,041 se me permite… 605 00:43:06,291 --> 00:43:07,625 um conselho sobre 606 00:43:08,500 --> 00:43:11,166 como lidar com as pessoas que lhe são subordinadas. 607 00:43:11,625 --> 00:43:13,250 Elas perdem de vista os riscos 608 00:43:13,333 --> 00:43:17,500 e, às vezes, precisam ser lembradas de como aqueles que têm poder 609 00:43:17,583 --> 00:43:19,000 lidam com os que não têm. 610 00:43:20,083 --> 00:43:21,083 [música tensa] 611 00:43:43,625 --> 00:43:45,083 [música continua] 612 00:43:55,416 --> 00:43:56,458 [Sindri] Almirante. 613 00:43:57,166 --> 00:43:58,000 Sindri… 614 00:43:58,416 --> 00:43:59,250 Por favor. 615 00:43:59,666 --> 00:44:01,875 - Não, eu nunca… - Tudo bem. 616 00:44:05,333 --> 00:44:06,208 [Noble suspira] 617 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 [Gunnar gagueja] Eu… 618 00:44:08,458 --> 00:44:10,500 Permita-me demonstrar. 619 00:44:11,291 --> 00:44:12,416 [música tensa] 620 00:44:12,500 --> 00:44:13,500 [Sindri] Por favor… 621 00:44:15,791 --> 00:44:16,625 almirante… 622 00:44:18,375 --> 00:44:20,000 [aldeões gritam] 623 00:44:29,875 --> 00:44:30,708 [Noble grita] 624 00:44:31,250 --> 00:44:32,541 [pancadas repetidas] 625 00:44:33,625 --> 00:44:34,500 [aldeões gritam] 626 00:44:34,833 --> 00:44:36,291 [pancadas continuam] 627 00:44:36,458 --> 00:44:37,291 [Noble grunhe] 628 00:44:39,125 --> 00:44:39,958 Sindri! 629 00:44:40,833 --> 00:44:41,916 [grita] 630 00:44:42,625 --> 00:44:44,291 [zumbido de lâmina elétrica] 631 00:44:46,541 --> 00:44:47,708 [aldeões gritam] 632 00:44:49,208 --> 00:44:50,125 [choro] 633 00:44:54,708 --> 00:44:56,041 [chorando] O que você fez? 634 00:44:57,041 --> 00:44:58,416 Quando receberei minha colheita? 635 00:44:59,750 --> 00:45:02,000 [trêmulo] Ah, eu não… 636 00:45:03,708 --> 00:45:06,708 Eu perguntei, parceiro, quando receberei minha colheita? 637 00:45:06,791 --> 00:45:07,625 [gagueja] 638 00:45:08,458 --> 00:45:09,375 Hã… 639 00:45:09,708 --> 00:45:11,083 Nove. Nove semanas. 640 00:45:11,333 --> 00:45:12,208 Façamos assim. 641 00:45:13,958 --> 00:45:15,375 Em dez semanas, eu voltarei, 642 00:45:16,375 --> 00:45:19,291 e você terá dez mil alqueires separados para a minha nave. 643 00:45:19,625 --> 00:45:22,458 Mas nós… Nós mal produzimos 12 mil alqueires. 644 00:45:23,208 --> 00:45:24,750 Assim vamos morrer de fome. 645 00:45:25,291 --> 00:45:26,708 Eu não entendo o que você quer. 646 00:45:28,041 --> 00:45:28,875 É simples. 647 00:45:31,083 --> 00:45:31,916 Eu quero tudo. 648 00:45:40,166 --> 00:45:41,083 [música sinistra] 649 00:45:45,625 --> 00:45:47,000 [sacerdotes entoam cântico] 650 00:45:47,083 --> 00:45:47,916 Pelotão! 651 00:45:49,041 --> 00:45:49,916 Me acompanhe! 652 00:45:51,458 --> 00:45:53,041 [cântico continua] 653 00:46:05,083 --> 00:46:05,916 [Gunnar] Ei! 654 00:46:06,208 --> 00:46:07,333 [homem] Mandei calar a boca! 655 00:46:07,416 --> 00:46:08,708 [Gunnar] O que ele está fazendo? 656 00:46:09,833 --> 00:46:11,416 [cântico continua] 657 00:46:15,041 --> 00:46:15,875 [dente se solta] 658 00:46:15,958 --> 00:46:16,791 [aldeões arfam] 659 00:46:23,458 --> 00:46:25,000 [cântico continua] 660 00:46:49,000 --> 00:46:50,458 [música sinistra] 661 00:47:04,208 --> 00:47:05,041 [Gunnar] Não! 662 00:47:05,958 --> 00:47:07,000 [aldeões choram] 663 00:47:07,083 --> 00:47:07,916 [Gunnar] Sindri… 664 00:47:10,500 --> 00:47:11,875 [motores da naves acionam] 665 00:47:14,416 --> 00:47:16,791 [música sombria] 666 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Muito bem, escutem. 667 00:47:28,291 --> 00:47:30,791 Levem todo esse equipamento até aquela construção de pedra. 668 00:47:30,875 --> 00:47:32,291 Deve bastar por enquanto. 669 00:47:32,500 --> 00:47:36,666 Marcus, vai me ajudar a expulsar os moradores da nossa nova casa, entendeu? 670 00:47:37,583 --> 00:47:38,833 Entendido, chefe. 671 00:47:40,375 --> 00:47:41,208 Entendido. 672 00:47:43,083 --> 00:47:43,958 Olá, pessoal! 673 00:47:44,958 --> 00:47:46,291 [ruído da alavanca] 674 00:47:47,458 --> 00:47:48,750 [sopro de ar] 675 00:48:00,666 --> 00:48:04,208 Sou JC-1435 da Mechanicas Militarium, 676 00:48:04,458 --> 00:48:05,541 defensores do rei, 677 00:48:06,166 --> 00:48:08,416 correção: do rei morto. 678 00:48:09,000 --> 00:48:10,500 É uma honra servi-lo. 679 00:48:11,625 --> 00:48:12,750 Eu sou o soldado Aris. 680 00:48:13,750 --> 00:48:16,208 A gente está levando esses equipamentos pra aquela construção. 681 00:48:16,291 --> 00:48:17,333 Será que pode nos ajudar? 682 00:48:17,958 --> 00:48:19,291 Obrigado, soldado Aris. 683 00:48:19,375 --> 00:48:22,291 É algo perfeitamente adequado ao meu protocolo. 684 00:48:22,750 --> 00:48:24,208 É minha honra servir. 685 00:48:24,791 --> 00:48:27,208 [Marcus] Ele está falando com você, ô, lesma imprestável! 686 00:48:28,083 --> 00:48:30,166 [grita] Está esperando o quê? Vai embora daqui! 687 00:48:31,625 --> 00:48:32,833 [grita em dialeto local] 688 00:48:34,416 --> 00:48:35,416 [grita em dialeto local] 689 00:48:35,708 --> 00:48:36,541 [assobia] 690 00:48:45,375 --> 00:48:46,208 Mmm. 691 00:48:54,875 --> 00:48:55,916 Obrigado. 692 00:49:03,625 --> 00:49:05,125 [batida da concha] 693 00:49:08,541 --> 00:49:10,583 Em nome dos antigos deuses, está olhando o quê? 694 00:49:11,208 --> 00:49:12,208 Me desculpa. 695 00:49:13,083 --> 00:49:15,583 Eu só estava esperando pra ver se precisavam de mais água. 696 00:49:15,958 --> 00:49:17,041 De mais água? 697 00:49:17,791 --> 00:49:18,791 [grita agressivamente] 698 00:49:20,208 --> 00:49:21,125 [faz som de beijo] 699 00:49:22,750 --> 00:49:26,791 É assim que eu gosto delas: jovens e fortes o bastante pra relutar. 700 00:49:27,500 --> 00:49:29,875 É. Adoro o gosto de sangue na boca 701 00:49:29,958 --> 00:49:32,416 enquanto eu estou fodendo. Eu adoro. [risinho] 702 00:49:33,166 --> 00:49:34,416 - Ei, chefe! - Hum? 703 00:49:34,791 --> 00:49:36,375 Olha, nos deixaram um Jimmy. 704 00:49:38,541 --> 00:49:39,666 É um Jimmy, meu amigo. 705 00:49:39,750 --> 00:49:41,541 [uivando] 706 00:49:42,333 --> 00:49:44,166 Eu não sabia que ainda existia um desses. 707 00:49:44,416 --> 00:49:45,458 Meu Deus. 708 00:49:50,708 --> 00:49:53,833 Olha, toma cuidado. O chão até chegar na ponte é bem irregular. 709 00:49:54,458 --> 00:49:55,833 Obrigado, soldado Aris. 710 00:49:56,333 --> 00:49:58,291 Mas acho que posso cuidar disso. 711 00:49:58,500 --> 00:50:00,458 [Marcus] Sabe que eles não vão mais lutar, chefe? 712 00:50:00,541 --> 00:50:02,125 Como assim, não vão mais lutar? 713 00:50:02,208 --> 00:50:03,916 Alguma coisa na programação deles. 714 00:50:04,458 --> 00:50:05,916 Quando o rei foi assassinado, 715 00:50:06,208 --> 00:50:09,458 eles abaixaram as armas e se recusaram a lutar. 716 00:50:10,208 --> 00:50:12,750 Repara só: não importa o que eu faça, 717 00:50:12,833 --> 00:50:14,291 - ele não vai reagir. - [arma aciona] 718 00:50:16,166 --> 00:50:19,000 - [disparo] - [uraki relincha] 719 00:50:19,791 --> 00:50:22,791 [Marcus] Aí! Cuidado com o equipamento, sua máquina estúpida! 720 00:50:23,166 --> 00:50:25,458 Vou triturar você, sua máquina velha de merda! 721 00:50:25,541 --> 00:50:26,375 Está me ouvindo? 722 00:50:28,041 --> 00:50:29,458 Acho que você não está me ouvindo. 723 00:50:30,166 --> 00:50:32,541 [disparos] 724 00:50:34,375 --> 00:50:36,750 [Aris] Ô! Para! 725 00:50:38,750 --> 00:50:40,375 E se eu atirar em você, moleque? 726 00:50:41,333 --> 00:50:45,333 Eu poderia te matar agora, e ninguém se importaria, não é? 727 00:50:45,708 --> 00:50:48,041 - [comandante] Já chega. - O que me diz? 728 00:50:48,125 --> 00:50:50,083 Você quer morrer? Quer morrer? 729 00:50:50,166 --> 00:50:51,291 Vai com tudo. 730 00:50:52,625 --> 00:50:53,458 [arma desliga] 731 00:50:54,125 --> 00:50:55,208 Eu disse chega. 732 00:51:00,250 --> 00:51:01,625 Pegue essas caixas 733 00:51:02,500 --> 00:51:04,333 e leve até a casa. Agora… 734 00:51:05,083 --> 00:51:07,000 - Soldado. - Sim, chefe. 735 00:51:15,541 --> 00:51:17,083 Você está com algum defeito? 736 00:51:18,375 --> 00:51:19,208 Não, senhor. 737 00:51:21,208 --> 00:51:22,083 Levante-se. 738 00:51:22,416 --> 00:51:24,041 Vá pro rio e limpe-se. 739 00:51:27,708 --> 00:51:30,708 E os demais parem de olhar. Voltem ao trabalho! 740 00:51:30,916 --> 00:51:32,500 [Marcus] Voltem ao trabalho, babacas. 741 00:51:32,583 --> 00:51:34,083 [comandante] Inclusive você, Marcus. 742 00:51:37,333 --> 00:51:38,166 [baque da caixa] 743 00:51:38,541 --> 00:51:39,416 [grunhe] 744 00:52:01,000 --> 00:52:02,041 [Sam] Com licença. 745 00:52:06,083 --> 00:52:08,875 [Jimmy] Obrigado. Gentileza sua. 746 00:52:09,541 --> 00:52:10,416 É um soldado? 747 00:52:10,916 --> 00:52:12,000 Há muito tempo. 748 00:52:15,000 --> 00:52:15,875 Se importa? 749 00:52:16,333 --> 00:52:18,000 - Eu sou a Sam. - Por favor. 750 00:52:26,166 --> 00:52:27,208 Me diga, Sam. 751 00:52:27,500 --> 00:52:31,750 Já ouviu a história do nosso rei morto e sua bela filha, 752 00:52:32,041 --> 00:52:33,291 a princesa Issa? 753 00:52:34,208 --> 00:52:35,041 Nunca ouvi. 754 00:52:35,333 --> 00:52:36,166 Bom… 755 00:52:36,750 --> 00:52:38,666 Você me lembra muito ela. 756 00:52:39,750 --> 00:52:43,333 No mito, ela era chamada de Cálice ou Redentora. 757 00:52:44,125 --> 00:52:46,208 Ela era pueri salvatoris. 758 00:52:46,625 --> 00:52:48,166 E, antes mesmo de ela nascer, 759 00:52:48,833 --> 00:52:51,833 eu e meus irmãos prometemos nos doar por inteiro. 760 00:52:52,041 --> 00:52:54,541 Com tudo o que habita esta pele de metal 761 00:52:54,625 --> 00:52:56,791 para lutar em nome dela. 762 00:52:57,875 --> 00:53:01,958 Então, quando a notícia chegou até nós, em algum campo de batalha distante, 763 00:53:02,166 --> 00:53:04,125 de que ela, como dizia a profecia, 764 00:53:04,208 --> 00:53:06,750 havia nascido em carne e osso em nosso mundo, 765 00:53:06,833 --> 00:53:09,250 eu senti uma profunda afeição pelo Universo, 766 00:53:09,708 --> 00:53:10,541 e acreditei 767 00:53:11,500 --> 00:53:14,458 que ela estava destinada a inaugurar uma nova era. 768 00:53:14,708 --> 00:53:16,708 De paz e compaixão. 769 00:53:18,083 --> 00:53:19,708 E que nos levaria pra casa. 770 00:53:22,500 --> 00:53:23,541 Ela era mágica. 771 00:53:25,791 --> 00:53:26,791 [Jimmy] Ah, era… 772 00:53:28,416 --> 00:53:30,333 Ela era mais do que mágica. 773 00:53:33,416 --> 00:53:35,666 Veja bem, o rei é um homem, 774 00:53:35,916 --> 00:53:38,333 e um homem pode falhar ou ser traído. 775 00:53:38,875 --> 00:53:41,708 Mas um mito é indestrutível. 776 00:53:42,625 --> 00:53:44,375 Ou pelo menos pensávamos que era. 777 00:53:45,625 --> 00:53:47,791 Porque, no dia de sua coroação, 778 00:53:47,875 --> 00:53:51,375 ela, acompanhada dos nossos honoráveis rei e rainha, 779 00:53:52,291 --> 00:53:54,500 foram assassinados a sangue frio. 780 00:53:55,208 --> 00:53:57,291 por quem eles mais confiavam. 781 00:53:58,875 --> 00:54:01,875 Eu temo que tenhamos perdido nosso senso de honra 782 00:54:01,958 --> 00:54:03,416 desde essa traição. 783 00:54:04,875 --> 00:54:06,791 Eu receio que a nossa compaixão, 784 00:54:06,875 --> 00:54:08,250 a nossa bondade, 785 00:54:09,000 --> 00:54:12,375 a nossa própria alegria tenha morrido 786 00:54:13,125 --> 00:54:14,333 com aquela menina. 787 00:54:16,500 --> 00:54:18,000 [música melancólica] 788 00:54:23,416 --> 00:54:25,333 Eu acho que isso vive em você. 789 00:54:34,625 --> 00:54:36,541 [música melancólica continua] 790 00:55:07,166 --> 00:55:08,708 Isso é culpa sua, Gunnar! 791 00:55:08,958 --> 00:55:10,791 Eu não sabia que ele ia matá-los. 792 00:55:11,333 --> 00:55:13,000 Não importa. Agora ele está morto. 793 00:55:13,083 --> 00:55:15,000 - [homem 1] E o que vamos fazer? - [protestos] 794 00:55:15,083 --> 00:55:16,625 Na próxima, vão tomar outra casa. 795 00:55:16,833 --> 00:55:18,416 Parem, por favor! 796 00:55:19,500 --> 00:55:20,708 [Den] O que vamos fazer agora? 797 00:55:22,000 --> 00:55:23,833 Podemos resistir e lutar. 798 00:55:24,166 --> 00:55:26,291 [homem 2] É. A minha foice é afiada! 799 00:55:26,708 --> 00:55:27,541 O quê? 800 00:55:29,000 --> 00:55:29,833 Não. 801 00:55:30,250 --> 00:55:31,375 Vocês não podem lutar. 802 00:55:32,250 --> 00:55:33,250 Com o quê? 803 00:55:34,041 --> 00:55:35,125 E não contra eles. 804 00:55:35,916 --> 00:55:38,541 Se tiverem bom senso, peguem o que puderem e fujam. 805 00:55:38,625 --> 00:55:40,083 [mulher] Fugir? Não. 806 00:55:40,166 --> 00:55:42,166 - [Den] Espera. - [mulher] A gente não pode fugir. 807 00:55:42,250 --> 00:55:43,958 Desistir? Dar tudo pra eles? 808 00:55:44,541 --> 00:55:46,250 Tudo, exceto a vida de vocês. 809 00:55:48,041 --> 00:55:50,375 E, pra ser sincera, alguns vão dar isso também. 810 00:55:50,958 --> 00:55:52,166 Não importa o que façam. 811 00:55:53,166 --> 00:55:54,458 [homem 3] Eu não vou sair daqui. 812 00:55:54,541 --> 00:55:57,833 - [homem 4] Vão atirar nas nossas costas. - Nem eu. Eu vou ficar. 813 00:55:58,000 --> 00:55:59,333 - Vamos ficar. - Pra onde iríamos? 814 00:55:59,416 --> 00:56:00,833 Eles têm razão. Têm razão. 815 00:56:01,291 --> 00:56:02,500 Este lugar é… 816 00:56:03,000 --> 00:56:05,458 Tudo o que conhecemos. É tudo pra nós. A nossa história. 817 00:56:05,791 --> 00:56:08,041 Não podemos sair e deixar que destruam tudo. 818 00:56:08,250 --> 00:56:09,166 Eles são animais. 819 00:56:09,416 --> 00:56:12,250 E se levarmos a colheita e pedirmos misericórdia? 820 00:56:12,750 --> 00:56:15,000 Nos tornaríamos de valor inestimável pra eles. 821 00:56:15,083 --> 00:56:17,125 Não poderiam nos matar. Precisariam de nós. 822 00:56:17,208 --> 00:56:18,041 Ele tem razão. 823 00:56:18,500 --> 00:56:20,916 Cultivar. Essa é a nossa habilidade. 824 00:56:21,166 --> 00:56:22,333 É o que podemos fazer. 825 00:56:22,416 --> 00:56:23,500 E eles não podem. 826 00:56:24,208 --> 00:56:26,958 Se mostrarmos o quanto somos bons, vão ser obrigados a nos poupar. 827 00:56:27,041 --> 00:56:28,208 - Isso! - É! 828 00:56:28,875 --> 00:56:31,291 Concordamos? Nosso trabalho vai lutar por nós? 829 00:56:31,375 --> 00:56:33,083 - Sim. - Nosso trabalho luta por nós. 830 00:56:33,166 --> 00:56:34,000 Exatamente. 831 00:56:36,750 --> 00:56:38,166 [Den] Então está resolvido. 832 00:56:38,250 --> 00:56:40,208 Mostraremos a eles que somos valiosos. 833 00:56:40,291 --> 00:56:42,125 E, quando tivermos cumprido nossa parte, 834 00:56:42,208 --> 00:56:43,875 serão forçados a repensar 835 00:56:43,958 --> 00:56:46,000 o quanto de comida deixam pra gente. 836 00:56:47,041 --> 00:56:49,375 Podemos fazer um apelo aos cavalheiros no armazém 837 00:56:49,458 --> 00:56:51,041 apelar para a humanidade deles. 838 00:56:51,125 --> 00:56:52,041 Eles vão ceder. 839 00:57:00,000 --> 00:57:00,833 Então… 840 00:57:02,125 --> 00:57:02,958 Vai fugir? 841 00:57:05,666 --> 00:57:07,750 Achei que já tivesse se cansado disso. 842 00:57:09,250 --> 00:57:10,083 Ouviu eles. 843 00:57:11,208 --> 00:57:12,041 Estão delirando. 844 00:57:12,125 --> 00:57:13,958 Acham que aqueles soldados terão misericórdia 845 00:57:14,041 --> 00:57:15,500 depois do que fizeram com o Sindri. 846 00:57:16,208 --> 00:57:17,333 Bem na frente deles. 847 00:57:22,833 --> 00:57:25,583 Quando eu te achei nos escombros daquela nave, 848 00:57:26,208 --> 00:57:28,083 eu cogitei te deixar pra trás. 849 00:57:28,916 --> 00:57:30,708 Eu tinha medo que nos trouxesse problemas. 850 00:57:33,041 --> 00:57:36,416 Mas alguma vez eu me arrependi de trazer você pras nossas vidas? 851 00:57:37,041 --> 00:57:37,875 Nunca. 852 00:57:39,208 --> 00:57:40,541 Você se tornou uma de nós. 853 00:57:41,458 --> 00:57:44,791 E… Ainda assim, vai embora. Quando mais precisamos de você. 854 00:57:45,916 --> 00:57:47,875 Quando seu povo precisa de você. 855 00:57:52,833 --> 00:57:53,916 Não posso. 856 00:57:54,750 --> 00:57:55,833 Não pode ou não quer? 857 00:57:56,916 --> 00:57:58,708 Este lugar já está perdido! 858 00:57:58,791 --> 00:58:00,375 Mas e se isso pudesse mudar? 859 00:58:00,666 --> 00:58:01,833 E se nós lutássemos? 860 00:58:01,916 --> 00:58:03,458 Não apenas nós, mas outros? 861 00:58:03,541 --> 00:58:05,791 Quem? Quem mais acha que viria aqui e lutaria? 862 00:58:05,875 --> 00:58:07,833 Os outros que têm motivo pra odiar 863 00:58:08,333 --> 00:58:10,166 tudo o que o Mundo-Mãe representa. 864 00:58:12,625 --> 00:58:15,291 Kora, você conhece este Universo melhor que eu. 865 00:58:16,791 --> 00:58:20,708 E se você conseguisse encontrar os guerreiros que o Noble procura? 866 00:58:21,541 --> 00:58:22,750 Os fora da lei. 867 00:58:23,125 --> 00:58:24,583 Pra lutarem ao nosso lado. 868 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Se eu encontrar guerreiros, vou dar esperança ao vilarejo. 869 00:58:29,541 --> 00:58:32,125 E, se eu der esperança, eles vão lutar e vão perder. 870 00:58:32,875 --> 00:58:34,541 Não terei esse sangue em minhas mãos. 871 00:58:35,541 --> 00:58:38,541 Eu não vou jogar minha vida fora assim como o resto de vocês. 872 00:58:39,166 --> 00:58:41,083 [música melancólica ao violino] 873 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 [conversas ao fundo] 874 00:59:04,875 --> 00:59:05,833 [aviso sonoro] 875 00:59:07,708 --> 00:59:09,583 [som tremulado no sistema] 876 00:59:11,666 --> 00:59:13,083 [bomba de água range] 877 00:59:30,208 --> 00:59:31,041 Olha só. 878 00:59:31,916 --> 00:59:33,166 A garota da água. 879 00:59:39,083 --> 00:59:40,000 [grunhe] 880 00:59:40,083 --> 00:59:40,916 [Marcus] Vem cá. 881 00:59:41,250 --> 00:59:43,208 [Sam] O que foi? Precisam de mais água? 882 00:59:43,541 --> 00:59:46,291 Quero só… uma provinha. 883 00:59:46,375 --> 00:59:47,541 [Sam] Para com isso! 884 00:59:48,500 --> 00:59:49,625 [balde cai] 885 00:59:50,666 --> 00:59:52,208 [Marcus] Ou o quê? Hã? 886 00:59:52,375 --> 00:59:53,208 [Sam arfa] 887 00:59:55,166 --> 00:59:56,416 [Sam grita] Socorro! 888 00:59:56,833 --> 01:00:01,125 Socorro! Por favor, me ajuda! 889 01:00:01,416 --> 01:00:02,250 [Marcus grunhe] 890 01:00:02,916 --> 01:00:03,750 [Sam grita] 891 01:00:03,875 --> 01:00:05,791 - [Marcus] Pega ela. - Me ajuda! 892 01:00:05,916 --> 01:00:07,625 Socorro! 893 01:00:08,416 --> 01:00:09,541 [Marcus] Cala a boca. 894 01:00:10,625 --> 01:00:11,666 [Sam grita] 895 01:00:16,750 --> 01:00:18,750 - Pega ela. - [Sam] Não, por favor. Por favor! 896 01:00:19,041 --> 01:00:21,125 - [Marcus] Cala a boca! - Alguém me ajuda! 897 01:00:21,541 --> 01:00:23,083 Por favor! 898 01:00:23,166 --> 01:00:25,666 Por favor, me solta! 899 01:00:26,125 --> 01:00:28,583 Me larga! Não! 900 01:00:29,083 --> 01:00:30,791 [Aris] Não! Não, por favor! 901 01:00:31,125 --> 01:00:32,250 O que foi, garotão? 902 01:00:33,000 --> 01:00:34,208 Está pensando em fazer o quê? 903 01:00:37,958 --> 01:00:41,791 [sons de luta] 904 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 [Aris tosse] 905 01:00:53,333 --> 01:00:58,000 Vou amarrar você num poste e fazer você assistir todo dia 906 01:00:58,083 --> 01:01:00,916 ela se transformar de fazendeira em puta. 907 01:01:01,000 --> 01:01:03,583 - [Aris rosna] - [soldados riem] 908 01:01:04,916 --> 01:01:06,750 Marcus, meu bom rapaz. 909 01:01:10,375 --> 01:01:11,291 Hmm-mmm. 910 01:01:11,583 --> 01:01:14,083 Tudo isso parece divertido, 911 01:01:14,958 --> 01:01:16,708 mas vocês não vão fazer nada 912 01:01:18,041 --> 01:01:21,541 até eu mesmo partir essa florzinha daqui. 913 01:01:24,250 --> 01:01:25,083 [Sam geme] 914 01:01:26,708 --> 01:01:28,000 [Sam tenta se defender] 915 01:01:28,375 --> 01:01:30,083 Depois podem ficar com ela. 916 01:01:31,083 --> 01:01:33,166 Depois todos podem ficar com ela. 917 01:01:33,250 --> 01:01:34,250 [Sam grunhe de nojo] 918 01:01:34,708 --> 01:01:35,541 [Sam chora] 919 01:01:37,666 --> 01:01:38,875 Solta ela agora! 920 01:01:39,083 --> 01:01:39,916 [pede silêncio] 921 01:01:41,375 --> 01:01:42,458 [Kora] Parem! 922 01:01:43,625 --> 01:01:44,625 [música de suspense] 923 01:01:47,291 --> 01:01:48,125 [Kora arfa] 924 01:01:52,625 --> 01:01:53,458 Parem. 925 01:01:55,791 --> 01:01:58,875 Sobremesa. [risinho malicioso] Perfeito. 926 01:01:59,250 --> 01:02:00,375 Vão lá pegar. 927 01:02:05,333 --> 01:02:06,541 [música tensa e lenta] 928 01:02:11,583 --> 01:02:12,416 [Sam chora] 929 01:02:34,416 --> 01:02:36,416 [música tensa aumenta] 930 01:02:49,625 --> 01:02:50,708 [soldado 1 grunhe] 931 01:02:51,583 --> 01:02:53,083 - [arma aciona] - [Sam geme] 932 01:02:54,791 --> 01:02:56,166 [todos grunhem] 933 01:02:58,791 --> 01:02:59,666 [disparos] 934 01:03:15,541 --> 01:03:17,541 [Kora grita] 935 01:03:18,708 --> 01:03:19,541 [soldado grita] 936 01:03:24,250 --> 01:03:25,250 [Kora grita] 937 01:03:34,333 --> 01:03:35,791 - [facada] - [soldado 2 grita] 938 01:03:35,875 --> 01:03:37,375 [ambos gritam] 939 01:03:43,625 --> 01:03:46,041 - [arma aciona] - [geme] 940 01:03:58,083 --> 01:03:58,916 [arma aciona] 941 01:03:59,000 --> 01:04:00,333 Por favor. 942 01:04:02,708 --> 01:04:04,333 [comandante] Vou estourar a cabeça dela. 943 01:04:05,375 --> 01:04:06,458 É o que quer? 944 01:04:07,000 --> 01:04:07,833 Hein? 945 01:04:14,208 --> 01:04:16,250 Olha quem vai se juntar à gente. 946 01:04:16,833 --> 01:04:17,666 [Sam chora] 947 01:04:17,750 --> 01:04:18,583 [comandante ri] 948 01:04:18,916 --> 01:04:20,666 Vocês estão fodidos agora. 949 01:04:23,041 --> 01:04:25,916 Onde você estava? Pega a arma e mata esses filhos da puta! 950 01:04:38,083 --> 01:04:42,000 É isso mesmo. Você foi feito pra matar, seu merda! 951 01:04:44,208 --> 01:04:45,291 Está esperando o quê? 952 01:04:45,833 --> 01:04:47,041 Eu te dei uma ordem. 953 01:04:47,666 --> 01:04:48,708 Mata essa po… 954 01:04:56,000 --> 01:04:56,833 [Sam ofegando] 955 01:05:03,583 --> 01:05:04,666 [ofega, funga] 956 01:05:19,041 --> 01:05:20,208 [música sombria] 957 01:05:20,666 --> 01:05:22,125 [aldeões murmuram] 958 01:05:26,583 --> 01:05:27,583 [Kora respira fundo] 959 01:05:35,708 --> 01:05:36,791 [aldeões arfam] 960 01:05:40,083 --> 01:05:40,916 [suspira] 961 01:05:41,791 --> 01:05:43,750 Nós vamos ter que lutar. 962 01:05:47,291 --> 01:05:48,500 [Hagen] Kora, vem cá. 963 01:05:48,791 --> 01:05:50,166 Talvez precise disto. 964 01:05:54,416 --> 01:05:56,083 Eu achei no local do acidente. 965 01:06:01,416 --> 01:06:02,416 [música melancólica] 966 01:06:04,375 --> 01:06:05,791 Achei que eu tinha perdido. 967 01:06:09,166 --> 01:06:11,333 Nossa cultura não é pra esse tipo de arma. 968 01:06:15,541 --> 01:06:17,291 Tive medo que fosse perigoso. 969 01:06:19,416 --> 01:06:20,708 Você tinha razão. 970 01:06:21,500 --> 01:06:22,333 Obrigada. 971 01:06:25,750 --> 01:06:26,875 Você vai pra onde? 972 01:06:27,750 --> 01:06:30,375 Tem uma pessoa… Um general chamado Titus. 973 01:06:30,958 --> 01:06:32,500 Ele foi um herói do Reino, 974 01:06:33,000 --> 01:06:35,583 que virou as suas tropas contra as do Mundo-Mãe. 975 01:06:37,208 --> 01:06:39,458 Pelo que eu soube, ele ainda está em algum lugar por aí. 976 01:06:40,375 --> 01:06:42,916 Se eu encontrar o Titus e homens pra ele liderar… 977 01:06:45,416 --> 01:06:46,250 Gunnar! 978 01:06:47,250 --> 01:06:50,291 Ano passado, na Providência, você vendeu grãos pra Resistência. 979 01:06:54,416 --> 01:06:55,250 Vendi. 980 01:06:55,666 --> 01:06:58,166 Conheci um homem que me apresentou aos insurgentes. 981 01:06:58,833 --> 01:06:59,666 Os Bloodaxes. 982 01:07:00,791 --> 01:07:02,208 Ele ainda sabe onde estão? 983 01:07:02,500 --> 01:07:03,500 Talvez ele saiba. 984 01:07:04,791 --> 01:07:05,916 Pode me levar até ele? 985 01:07:06,875 --> 01:07:07,708 Claro que posso. 986 01:07:09,000 --> 01:07:09,958 [uraki relinchando] 987 01:07:12,500 --> 01:07:14,791 [Gunnar] Ei! Tragam mais um uraki! 988 01:07:19,416 --> 01:07:21,166 Um general e um exército? 989 01:07:23,541 --> 01:07:25,041 Talvez tenhamos alguma chance. 990 01:07:30,083 --> 01:07:31,208 Toma cuidado. 991 01:07:32,875 --> 01:07:33,708 [uraki grunhe] 992 01:07:40,500 --> 01:07:41,833 Uma viagem segura 993 01:07:42,541 --> 01:07:43,833 pra vocês dois. 994 01:07:45,875 --> 01:07:47,875 [urakis relincham] 995 01:07:47,958 --> 01:07:49,958 [música inquietante] 996 01:07:59,208 --> 01:08:01,041 [música continua] 997 01:08:04,208 --> 01:08:06,041 [urakis bufam] 998 01:08:14,833 --> 01:08:15,791 [urakis relincham] 999 01:08:25,500 --> 01:08:27,500 [Gunnar] Então, você era soldado do Mundo-Mãe? 1000 01:08:29,333 --> 01:08:30,458 Lutava pelo Reino? 1001 01:08:34,333 --> 01:08:35,166 Tipo isso. 1002 01:08:39,166 --> 01:08:40,500 Tinha alta patente, imagino. 1003 01:08:44,125 --> 01:08:45,916 [animais ladram ao longe] 1004 01:08:49,458 --> 01:08:50,750 É procurada por deserção? 1005 01:08:52,250 --> 01:08:53,541 Isso e mais. 1006 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 Tudo bem. 1007 01:08:57,708 --> 01:08:59,166 Tem mais alguma pergunta pra mim? 1008 01:09:00,875 --> 01:09:02,333 [Gunnar] Eles não vão nos matar, né? 1009 01:09:03,583 --> 01:09:06,791 Quer dizer, eu entendo fazer o Sindri de exemplo… 1010 01:09:08,291 --> 01:09:09,416 pra nos manter na linha. 1011 01:09:11,583 --> 01:09:13,583 Somos só fazendeiros, não somos ameaça. 1012 01:09:14,583 --> 01:09:16,208 Como sabe que eles vão nos destruir? 1013 01:09:18,833 --> 01:09:21,750 Quando eles chegaram ao meu mundo, eu tinha nove anos. 1014 01:09:24,000 --> 01:09:25,708 Eles nunca perguntaram nada. 1015 01:09:27,916 --> 01:09:29,375 Não havia acordo. 1016 01:09:31,166 --> 01:09:32,000 [música sombria] 1017 01:09:32,541 --> 01:09:34,333 [Kora] Só o desejo de destruição. 1018 01:09:36,000 --> 01:09:36,916 [explosão] 1019 01:09:47,250 --> 01:09:48,083 [música sombria] 1020 01:10:18,500 --> 01:10:19,458 [gritos ao longe] 1021 01:10:38,583 --> 01:10:40,416 [soldados gritam] 1022 01:10:40,500 --> 01:10:41,791 [chuta a porta] 1023 01:10:44,458 --> 01:10:46,000 [mulher grita] 1024 01:10:46,916 --> 01:10:48,416 [tiros] 1025 01:10:54,250 --> 01:10:55,458 [mulher grita] 1026 01:10:58,916 --> 01:11:00,416 [mulher grita] 1027 01:11:03,833 --> 01:11:05,500 [gritos continuam] 1028 01:11:13,208 --> 01:11:15,166 [gritos distantes] 1029 01:11:25,583 --> 01:11:27,958 [Kora] As forças do Mundo-Mãe eram comandadas 1030 01:11:28,041 --> 01:11:30,666 por um jovem general chamado Balisarius, 1031 01:11:30,750 --> 01:11:32,916 que saboreava o êxtase do combate. 1032 01:11:33,958 --> 01:11:35,333 [explosão] 1033 01:11:35,416 --> 01:11:38,500 As pessoas do meu mundo organizaram uma defesa corajosa… 1034 01:11:40,166 --> 01:11:43,708 mas que serviu apenas para enfurecer o jovem general. 1035 01:11:43,958 --> 01:11:48,000 E deu a ele o incentivo para descontar essa raiva nos inocentes. 1036 01:11:48,750 --> 01:11:50,583 [pessoas gritam] 1037 01:11:51,208 --> 01:11:52,333 [explosão] 1038 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 [comandante] Vamos! 1039 01:12:02,041 --> 01:12:03,458 [batidas ecoam] 1040 01:12:08,125 --> 01:12:09,833 [música ameaçadora] 1041 01:12:12,416 --> 01:12:14,625 Eu me vi cara a cara com Balisarius, 1042 01:12:16,333 --> 01:12:18,500 que amava comandar as suas tropas 1043 01:12:18,875 --> 01:12:23,875 não da torre de comando de sua nave, mas do próprio campo de batalha. 1044 01:12:47,958 --> 01:12:49,708 Me liberte, menina. 1045 01:12:50,541 --> 01:12:51,791 Você consegue. 1046 01:12:52,708 --> 01:12:55,458 É… Eu sei que consegue. 1047 01:12:57,500 --> 01:12:58,333 Por favor. 1048 01:13:06,625 --> 01:13:08,041 [arma engatilha] 1049 01:13:08,125 --> 01:13:10,458 [música aumenta] 1050 01:13:21,333 --> 01:13:22,666 [grita] Morre! 1051 01:13:27,083 --> 01:13:28,666 [música solene] 1052 01:13:31,583 --> 01:13:35,000 Balisarius matou a minha família inteira e me levou com ele. 1053 01:13:36,625 --> 01:13:38,833 Não sabia por que ele tinha me poupado. 1054 01:13:39,500 --> 01:13:42,666 Por que, das centenas de milhares que morreram pelas mãos dele, 1055 01:13:42,750 --> 01:13:44,291 ele me escolheu pra viver. 1056 01:13:45,666 --> 01:13:47,916 Deve ter visto alguma coisa em mim. 1057 01:13:50,208 --> 01:13:52,166 Alguém pra dividir a dor dele. 1058 01:13:57,500 --> 01:13:59,416 Eles me deram o nome de Arthelais. 1059 01:14:00,125 --> 01:14:03,541 Iniciaram minha educação e treinamento com as histórias do Mundo-Mãe. 1060 01:14:04,875 --> 01:14:07,166 E, por cinco anos, eu morei naquela nave 1061 01:14:07,250 --> 01:14:10,166 com os seus soldados, que eram a minha única família. 1062 01:14:11,000 --> 01:14:12,166 Sem compaixão. 1063 01:14:13,416 --> 01:14:15,416 Apenas com as duras lições da guerra. 1064 01:14:15,500 --> 01:14:17,166 [música continua] 1065 01:14:42,625 --> 01:14:43,458 Às vezes, 1066 01:14:44,041 --> 01:14:46,666 eu escapava pra um núcleo de poder da nave, 1067 01:14:47,208 --> 01:14:49,708 e lá encontrei um ser que entendia a minha dor. 1068 01:14:50,208 --> 01:14:51,916 [música de lamento] 1069 01:14:55,125 --> 01:14:56,375 Na sala de máquinas, 1070 01:14:56,458 --> 01:14:59,458 material orgânico era o que alimentava a fonte de energia 1071 01:14:59,541 --> 01:15:01,708 dessa máquina de guerra que eu chamava de lar. 1072 01:15:05,791 --> 01:15:09,291 Aqueles corpos processados seriam de quem se opôs a nós? 1073 01:15:12,666 --> 01:15:13,875 Eu não tenho certeza. 1074 01:15:14,625 --> 01:15:16,333 Eu tinha medo de perguntar. 1075 01:15:22,750 --> 01:15:26,208 Em raras ocasiões, ela olhava pra mim. 1076 01:15:29,041 --> 01:15:32,916 E, nos seus olhos torturados, eu ainda via piedade. 1077 01:15:33,541 --> 01:15:35,541 [música de lamento continua] 1078 01:15:42,000 --> 01:15:46,458 Eu aprendi a história do Mundo-Mãe sob os olhares atentos dos Altos Escribas. 1079 01:15:48,125 --> 01:15:52,250 Mas, em toda a sua glória, um mito capturou a minha imaginação. 1080 01:15:54,250 --> 01:15:55,458 O do Cálice. 1081 01:15:56,291 --> 01:16:00,083 A Redentora. A primeira princesa Issa. 1082 01:16:02,666 --> 01:16:05,458 E, embora eu soubesse que era apenas uma fábula, 1083 01:16:05,791 --> 01:16:07,583 as histórias daquela criança justa, 1084 01:16:07,666 --> 01:16:10,208 que matava seus inimigos com tamanha graça, 1085 01:16:11,083 --> 01:16:12,333 me reconfortavam. 1086 01:16:20,541 --> 01:16:23,250 Ele me levava com frequência em missões diplomáticas. 1087 01:16:25,083 --> 01:16:28,166 Nas quais eu via o rosto dos líderes nobres e orgulhosos 1088 01:16:28,250 --> 01:16:30,083 de intocáveis mundos. 1089 01:16:32,416 --> 01:16:34,458 Eles suplicavam por misericórdia. 1090 01:16:41,833 --> 01:16:44,250 - [tiros] - [grito ecoa] 1091 01:17:05,541 --> 01:17:07,375 Eu era a filha dele. 1092 01:17:37,416 --> 01:17:39,208 Era a sua protegida. 1093 01:17:39,458 --> 01:17:41,083 Eu era a sua aluna. 1094 01:17:42,000 --> 01:17:44,958 E sempre ele me demostrava… 1095 01:17:48,458 --> 01:17:50,041 que eu era um deles. 1096 01:17:51,541 --> 01:17:53,916 A filha de um comandante condecorado, 1097 01:17:54,791 --> 01:17:57,250 amigo do rei e da família real. 1098 01:17:58,083 --> 01:17:59,916 Vivendo uma vida de privilégio. 1099 01:18:04,083 --> 01:18:05,708 [soldados comemoram] 1100 01:18:13,416 --> 01:18:14,708 [comemoração continua] 1101 01:18:19,291 --> 01:18:21,083 [Kora] Mas, apesar da minha posição social, 1102 01:18:21,166 --> 01:18:23,500 era esperado que eu cumprisse o meu dever. 1103 01:18:23,833 --> 01:18:25,416 Lutar pelo Mundo-Mãe. 1104 01:18:28,166 --> 01:18:30,166 [música sombria] 1105 01:18:38,083 --> 01:18:42,250 Na Academia Militarium, nos encorajavam a encontrar um amante. 1106 01:18:44,500 --> 01:18:46,500 Alguém pra defender com nossas vidas 1107 01:18:46,875 --> 01:18:50,166 quando a política de expansão se tornasse abstrata demais. 1108 01:18:50,958 --> 01:18:55,250 E o motivo das conquistas se perdesse na pura selvageria do combate. 1109 01:19:00,291 --> 01:19:01,666 Vamos! Vamos lá! 1110 01:19:02,291 --> 01:19:03,333 Vamos lá! 1111 01:19:03,416 --> 01:19:04,625 [Kora grita] 1112 01:19:04,708 --> 01:19:06,083 [som distorcido de tiros] 1113 01:19:10,375 --> 01:19:14,500 [Kora] Com 18 anos, fui promovida a oficial, e me deram tropas pra comandar. 1114 01:19:16,375 --> 01:19:17,250 [tiros] 1115 01:19:29,791 --> 01:19:31,875 [música sombria] 1116 01:19:35,250 --> 01:19:37,250 [soldados gritam] 1117 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 [explosões fortes] 1118 01:19:51,791 --> 01:19:53,166 [arma aciona] 1119 01:19:54,208 --> 01:19:56,208 [grito ecoa] 1120 01:20:04,833 --> 01:20:06,833 [hino cantado por coral] 1121 01:20:14,541 --> 01:20:15,916 [batida do metal] 1122 01:20:19,875 --> 01:20:22,458 [Kora] Eu lutei pelo rei em mundos distantes, 1123 01:20:22,541 --> 01:20:26,041 sob a bandeira daqueles que mataram a minha família inteira. 1124 01:20:27,041 --> 01:20:28,833 E destruíram o meu mundo. 1125 01:20:29,666 --> 01:20:30,791 Eles me treinaram, 1126 01:20:31,625 --> 01:20:35,166 me destruíram e me reconstruíram à imagem deles. 1127 01:20:37,333 --> 01:20:39,791 Perguntou como eu sei que eles vão destruir vocês. 1128 01:20:45,458 --> 01:20:46,916 Porque eu faria isso. 1129 01:20:56,666 --> 01:20:57,791 [Jimmy] Eu arremessei 1130 01:20:58,083 --> 01:21:00,291 mortos de mil mundos. 1131 01:21:00,916 --> 01:21:04,125 Como bonecos adormecidos em covas coletivas. 1132 01:21:04,833 --> 01:21:07,708 E eu fiquei lá, banhado pela luz das chamas, 1133 01:21:08,125 --> 01:21:11,166 enquanto civilizações inteiras viravam cinzas 1134 01:21:11,916 --> 01:21:13,250 diante dos meus olhos. 1135 01:21:14,250 --> 01:21:15,916 Tudo em nome de uma criança 1136 01:21:16,750 --> 01:21:18,375 que ainda não havia nascido. 1137 01:21:20,000 --> 01:21:23,625 Agora, vagando aqui, como em um sonho, 1138 01:21:24,125 --> 01:21:27,083 o destino me abençoou com uma escolha. 1139 01:21:27,500 --> 01:21:28,833 Pela primeira vez, 1140 01:21:29,333 --> 01:21:31,500 senti sua mão me guiando. 1141 01:21:32,375 --> 01:21:33,541 Me escolhendo. 1142 01:21:34,791 --> 01:21:36,541 Como um poço de retidão. 1143 01:21:37,291 --> 01:21:39,250 [trovão] 1144 01:21:39,333 --> 01:21:41,833 [motor de nave ressoa] 1145 01:21:50,166 --> 01:21:51,916 [trovão] 1146 01:21:52,000 --> 01:21:54,833 [urakis relincham] 1147 01:21:57,541 --> 01:22:00,416 [homens gritam ao longe] 1148 01:22:04,625 --> 01:22:06,500 [Gunnar] Obrigado. Voltamos daqui a duas horas. 1149 01:22:09,833 --> 01:22:11,083 Eu só quero te preparar. 1150 01:22:11,166 --> 01:22:15,000 O estabelecimento pra onde vamos é um… É um bordel. 1151 01:22:15,333 --> 01:22:16,208 Tudo bem. 1152 01:22:17,041 --> 01:22:19,583 Foi onde o homem que viemos encontrar me apresentou à Devra. 1153 01:22:19,791 --> 01:22:20,625 Devra? 1154 01:22:20,875 --> 01:22:22,250 Está contactando as prostitutas? 1155 01:22:23,291 --> 01:22:24,583 [risinho] Não. Não é nada disso. 1156 01:22:24,666 --> 01:22:26,375 A Devra é a líder dos Bloodaxes. 1157 01:22:27,583 --> 01:22:28,541 Sabe os fora da lei? 1158 01:22:29,291 --> 01:22:31,291 - Pra quem eu vendi os grãos? - Eu entendi. 1159 01:22:35,583 --> 01:22:36,750 [homens lutando] 1160 01:22:37,625 --> 01:22:38,583 São falcões. 1161 01:22:38,666 --> 01:22:39,958 - [falcão grunhe] - [homem geme] 1162 01:22:40,208 --> 01:22:43,333 Caçadores de recompensa. Eles trabalham pro Imperium. 1163 01:22:45,375 --> 01:22:46,833 [homem geme] 1164 01:22:48,333 --> 01:22:49,166 Espera aí. 1165 01:22:49,250 --> 01:22:51,083 - [homem grita] - Ai, não. 1166 01:22:51,875 --> 01:22:53,208 Kora, esse é o nosso cara. 1167 01:22:53,291 --> 01:22:55,833 O homem que viemos encontrar, que me apresentou aos Bloodaxes. 1168 01:22:56,083 --> 01:22:57,375 Vão se foder! 1169 01:22:58,208 --> 01:23:00,625 Os Bloodaxes não mencionaram outro jeito de contactá-los? 1170 01:23:01,250 --> 01:23:02,083 Não. 1171 01:23:02,375 --> 01:23:05,208 Ele disse que eles estavam abrigados num planeta chamado Sharaan, 1172 01:23:05,750 --> 01:23:07,333 protegidos por um rei chamado… 1173 01:23:07,416 --> 01:23:08,375 [ambos] Levitica. 1174 01:23:10,916 --> 01:23:11,750 Vamos. 1175 01:23:13,625 --> 01:23:15,625 [música de suspense] 1176 01:23:23,041 --> 01:23:25,041 [burburinho] 1177 01:23:31,333 --> 01:23:33,250 [criatura chilreia] 1178 01:23:38,583 --> 01:23:40,416 [trinado] 1179 01:23:41,083 --> 01:23:43,541 - [falcão fala em anuriano] - [som das moedas] 1180 01:23:48,708 --> 01:23:49,958 [fala em anuriano] 1181 01:24:11,375 --> 01:24:13,958 [barman falando idioma xanadite] 1182 01:24:32,666 --> 01:24:33,541 Carbost. 1183 01:24:35,500 --> 01:24:38,208 Enfim, acho que a nossa melhor chance de encontrar os Bloodaxes 1184 01:24:38,291 --> 01:24:39,875 é contactar os leviticanos. 1185 01:24:40,291 --> 01:24:41,916 Isso pode nos expor. 1186 01:24:42,000 --> 01:24:44,458 Primeiro, achamos o general Titus e depois os rebeldes. 1187 01:24:49,333 --> 01:24:52,166 [gagueja, pigarreia] 1188 01:24:53,875 --> 01:24:55,000 Ela é a sua dona? 1189 01:24:57,250 --> 01:24:58,291 Hã… 1190 01:24:58,750 --> 01:25:00,958 Olha, eu posso pagar. 1191 01:25:01,875 --> 01:25:03,458 Estava aqui te observando. 1192 01:25:04,458 --> 01:25:06,166 Você é especial. 1193 01:25:06,625 --> 01:25:10,041 Macio, pálido. Assim como eu gosto. 1194 01:25:10,583 --> 01:25:12,083 Vá embora. Ele não está à venda. 1195 01:25:12,166 --> 01:25:13,666 Tudo está à venda neste lugar. 1196 01:25:13,750 --> 01:25:16,166 Então… Quanto é? 1197 01:25:16,333 --> 01:25:18,916 - Olha, eu tenho um quartinho lá em cima… - Não vai dar. 1198 01:25:19,000 --> 01:25:20,791 …com lençóis relativamente limpos. 1199 01:25:21,041 --> 01:25:23,166 É uma oferta generosa, mas eu acho que não… 1200 01:25:23,250 --> 01:25:24,250 [Gunnar geme] 1201 01:25:24,333 --> 01:25:27,291 Eu garanto que até de manhã… 1202 01:25:29,083 --> 01:25:30,291 [Gunnar geme] 1203 01:25:30,375 --> 01:25:32,500 …você vai implorar por mais. 1204 01:25:33,208 --> 01:25:35,208 - Mandei ir embora. - [caçoa] 1205 01:25:36,333 --> 01:25:38,125 - Que é isso, moça? - [música tensa] 1206 01:25:39,291 --> 01:25:40,666 Deixa o rapazinho brincar. 1207 01:25:41,291 --> 01:25:43,291 - Melhor você ir. - Presta atenção, 1208 01:25:44,041 --> 01:25:46,000 sua piranha ciumenta. 1209 01:25:46,958 --> 01:25:50,291 Eu vou foder essa carinha rosada em cada buraquinho dele, 1210 01:25:50,375 --> 01:25:54,250 e não tem nada que você possa fazer para me impedir. 1211 01:25:55,708 --> 01:25:56,791 [Gunnar grita] 1212 01:25:56,875 --> 01:25:58,875 - [ossos quebram] - [grita de de dor] 1213 01:25:59,875 --> 01:26:01,583 [homem grita] 1214 01:26:01,958 --> 01:26:04,500 Presta atenção você, seu merdinha. 1215 01:26:05,458 --> 01:26:07,458 Só quem vai se foder aqui é você. 1216 01:26:08,166 --> 01:26:10,083 - [homem geme] - [Kora grita] 1217 01:26:12,708 --> 01:26:14,000 [geme] 1218 01:26:18,291 --> 01:26:19,875 [burburinho] 1219 01:26:19,958 --> 01:26:21,375 [risos] 1220 01:26:28,500 --> 01:26:30,250 Eu procuro informações. 1221 01:26:32,000 --> 01:26:35,250 Alguém aqui ouviu falar do general Titus? 1222 01:26:35,333 --> 01:26:37,000 Ou sabe onde ele pode estar? 1223 01:26:39,208 --> 01:26:40,833 [burburinho] 1224 01:26:40,916 --> 01:26:43,750 [criatura guincha] 1225 01:26:43,875 --> 01:26:47,041 É claro. General Titus. 1226 01:26:49,000 --> 01:26:53,083 Aquele canalha entregou os próprios homens pras forças do Mundo-Mãe. [grunhe] 1227 01:26:54,458 --> 01:26:56,125 Na Batalha de Sarawu. 1228 01:26:58,041 --> 01:26:59,416 Sabe a localização dele? 1229 01:27:00,333 --> 01:27:04,041 Pelo que eu soube, ele está lutando no coliseu de Pollux. 1230 01:27:05,125 --> 01:27:06,875 [rosna] 1231 01:27:06,958 --> 01:27:08,625 [criatura chilreia] 1232 01:27:08,791 --> 01:27:11,166 Eu tomaria cuidado se fosse você. 1233 01:27:11,250 --> 01:27:15,041 O último caçador que foi atrás dele acabou com a cabeça em uma estaca. 1234 01:27:16,291 --> 01:27:18,125 Bem em frente ao coliseu. 1235 01:27:19,333 --> 01:27:22,750 Como aviso para não incomodá-lo. 1236 01:27:23,208 --> 01:27:25,916 [sem ar] 1237 01:27:27,583 --> 01:27:28,833 [geme] 1238 01:27:29,291 --> 01:27:30,541 Então ele está em Pollux. 1239 01:27:32,083 --> 01:27:33,125 Esse é o seu plano? 1240 01:27:33,750 --> 01:27:34,708 Esse é o meu plano. 1241 01:27:37,208 --> 01:27:38,041 Que foi? 1242 01:27:38,333 --> 01:27:40,375 Temos que achar uma nave para nos levar até Pollux. 1243 01:27:41,500 --> 01:27:42,583 Está pegando o jeito. 1244 01:27:45,291 --> 01:27:48,041 Aí, piranha! 1245 01:27:48,166 --> 01:27:49,833 [risinho] 1246 01:27:50,291 --> 01:27:51,125 Ah… 1247 01:27:51,916 --> 01:27:55,583 Devia ter me matado. Agora você vai morrer. 1248 01:27:56,916 --> 01:27:58,625 Eu vou te dar uma chance. 1249 01:27:59,416 --> 01:28:00,583 De se virar 1250 01:28:01,416 --> 01:28:02,333 e ir embora. 1251 01:28:02,541 --> 01:28:04,791 [caçoa] Ó, você vai dar? 1252 01:28:05,000 --> 01:28:06,416 Uma chance? 1253 01:28:07,125 --> 01:28:08,166 Pra todos nós? 1254 01:28:08,916 --> 01:28:10,791 - [música de suspense] - [arma engatilha] 1255 01:28:10,875 --> 01:28:12,500 [clientes murmuram] 1256 01:28:21,458 --> 01:28:22,958 [respira fundo] 1257 01:28:25,375 --> 01:28:26,833 - Matem ela. - [arma aciona] 1258 01:28:26,916 --> 01:28:29,291 - [barman resmunga] - [criatura guincha] 1259 01:28:32,750 --> 01:28:34,583 [música de ação] 1260 01:28:56,125 --> 01:28:57,791 [Gunnar grunhe] 1261 01:28:57,875 --> 01:28:59,875 [música de ação continua] 1262 01:29:05,041 --> 01:29:07,208 [falcão grita] 1263 01:29:13,916 --> 01:29:14,791 [Gunnar geme] 1264 01:29:16,500 --> 01:29:17,541 [rosna] 1265 01:29:18,791 --> 01:29:20,833 [música de ação continua] 1266 01:29:50,708 --> 01:29:52,375 [música cessa] 1267 01:30:02,625 --> 01:30:03,833 Impressionante. 1268 01:30:07,916 --> 01:30:10,375 [Kora] Aqueles falcões que te pagaram trabalham pro Mundo-Mãe? 1269 01:30:10,625 --> 01:30:12,291 Não gosto de caçadores de recompensa. 1270 01:30:12,375 --> 01:30:13,250 Eu não perguntei. 1271 01:30:13,791 --> 01:30:16,291 E que fique claro: também não gosto de caçadores de recompensa. 1272 01:30:16,375 --> 01:30:17,833 [Kora] Então é assassino de aluguel? 1273 01:30:17,916 --> 01:30:19,583 Não, não é isso que eu faço. 1274 01:30:21,041 --> 01:30:22,750 Eu só não estou disposto a… 1275 01:30:23,375 --> 01:30:25,000 morrer pelo problema dos outros. 1276 01:30:25,708 --> 01:30:28,583 Eu sou mais um oportunista, por assim dizer. 1277 01:30:29,000 --> 01:30:30,166 Um verdadeiro herói. 1278 01:30:30,916 --> 01:30:32,583 [porta abre] 1279 01:30:32,750 --> 01:30:33,583 Espera aí. 1280 01:30:36,625 --> 01:30:38,666 Olha, eu ouvi vocês ali. 1281 01:30:39,125 --> 01:30:40,458 Querem ira pra Pollux. 1282 01:30:41,375 --> 01:30:42,416 Eu posso ajudar. 1283 01:30:43,583 --> 01:30:45,041 Por uma pequena quantia, é claro. 1284 01:30:45,541 --> 01:30:48,083 Ah, escuta, somos simples fazendeiros. 1285 01:30:49,083 --> 01:30:51,875 Procuramos soldados pra lutar contra o Mundo-Mãe. 1286 01:30:52,916 --> 01:30:55,791 Temos dinheiro, mas não é nada que vai te deixar rico. 1287 01:30:56,791 --> 01:30:58,208 Eu… Eu entendo. 1288 01:30:59,208 --> 01:31:01,333 Ainda assim, paguem o quanto vale pra vocês. 1289 01:31:04,708 --> 01:31:06,708 Soldados pra lutar contra o Mundo-Mãe? 1290 01:31:10,916 --> 01:31:13,250 Bom, meu nome é Kai. Vamos lá. 1291 01:31:13,458 --> 01:31:14,750 Minha nave está ali no porto. 1292 01:31:15,041 --> 01:31:16,875 [trovão] 1293 01:31:16,958 --> 01:31:18,541 [música de suspense] 1294 01:31:32,166 --> 01:31:34,250 [motor de nave de transporte liga] 1295 01:31:34,333 --> 01:31:36,333 [motor ronca] 1296 01:31:49,625 --> 01:31:51,625 [música dramática aumenta] 1297 01:31:56,541 --> 01:31:58,541 Beleza, vou ajustar a rota pra Pollux. 1298 01:31:58,625 --> 01:31:59,666 [clique de botões] 1299 01:31:59,750 --> 01:32:01,416 [Kai] Preciso parar em Neu-Wodi antes. 1300 01:32:01,875 --> 01:32:05,750 Sabe, tem um rancheiro lá. É um homem que pode ser útil pra vocês. 1301 01:32:06,291 --> 01:32:09,708 E ele vale a pena? Porque não podemos perder tempo. 1302 01:32:10,500 --> 01:32:11,791 Eu acho que vai gostar dele. 1303 01:32:12,875 --> 01:32:15,166 - Já esteve fora do planeta? - Não. 1304 01:32:15,500 --> 01:32:16,916 O que você fazia na fazenda? 1305 01:32:17,166 --> 01:32:20,083 Ah, eu supervisionava a colheita, o plantio… 1306 01:32:20,166 --> 01:32:21,875 Catalogava as sementes e garantia… 1307 01:32:21,958 --> 01:32:23,625 Deve ser ótimo. É melhor se segurar. 1308 01:32:23,708 --> 01:32:25,041 [bipes no console] 1309 01:32:25,125 --> 01:32:26,666 [motor da nave zumbe] 1310 01:32:28,416 --> 01:32:30,041 [motor da nave ronca] 1311 01:32:30,125 --> 01:32:31,500 [motor da nave arranca] 1312 01:32:35,208 --> 01:32:37,625 [vibra e ri] 1313 01:32:38,375 --> 01:32:39,500 [arfa] 1314 01:32:44,041 --> 01:32:46,166 [estrondos de meteoritos] 1315 01:32:47,041 --> 01:32:48,791 [aves chiam alto] 1316 01:32:58,333 --> 01:33:00,583 Você tem se comunicado com os encouraçados. 1317 01:33:02,000 --> 01:33:02,833 Eu tenho. 1318 01:33:04,416 --> 01:33:07,833 Envio o relatório e garanto que tudo siga como o planejado. 1319 01:33:09,041 --> 01:33:10,333 Então está com a gente agora? 1320 01:33:10,750 --> 01:33:11,833 Eu acho que sim. 1321 01:33:13,041 --> 01:33:14,750 Se estiver tudo bem por você. 1322 01:33:15,750 --> 01:33:17,958 [Den] Está aqui! Encontramos! 1323 01:33:18,833 --> 01:33:19,666 Venham! 1324 01:33:24,750 --> 01:33:26,041 [urakis zurram] 1325 01:33:27,541 --> 01:33:29,125 Tragam os animais e as cordas. 1326 01:33:29,208 --> 01:33:30,041 [Den] Sim. 1327 01:33:30,375 --> 01:33:32,500 Vamos ver se conseguimos tirar isso daqui. 1328 01:33:37,958 --> 01:33:39,208 Há quanto tempo isso está aqui? 1329 01:33:39,500 --> 01:33:40,708 Duas temporadas. 1330 01:33:41,333 --> 01:33:42,166 Vamos. 1331 01:33:47,125 --> 01:33:49,125 [música entusiasmada] 1332 01:33:53,416 --> 01:33:54,958 Todo mundo segurando a corda. 1333 01:33:55,458 --> 01:33:56,416 Segura! 1334 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Prontos? 1335 01:33:59,500 --> 01:34:00,583 [fazendo força] Puxem! 1336 01:34:01,000 --> 01:34:03,333 - [todos fazem força] - [urakis relincham] 1337 01:34:13,125 --> 01:34:15,083 [música empolgante] 1338 01:34:28,250 --> 01:34:29,500 [aldeões comemoram] 1339 01:34:36,333 --> 01:34:38,583 [aves guincham] 1340 01:34:42,458 --> 01:34:44,458 [música dramática] 1341 01:34:46,000 --> 01:34:47,291 [ave grasna] 1342 01:34:55,291 --> 01:34:56,500 [ave grasna] 1343 01:34:59,500 --> 01:35:01,541 [rangido de ferramenta] 1344 01:35:07,666 --> 01:35:08,541 [pancada metálica] 1345 01:35:08,708 --> 01:35:10,500 - Que droga! - [rangido de ferramenta] 1346 01:35:10,583 --> 01:35:11,500 [respira fundo] 1347 01:35:13,250 --> 01:35:14,083 Você está bem? 1348 01:35:14,916 --> 01:35:16,250 Eu não consegui consertar. 1349 01:35:17,416 --> 01:35:19,041 Pelo menos não com essas ferramentas. 1350 01:35:19,125 --> 01:35:21,166 Bom, deixa pra lá. 1351 01:35:21,500 --> 01:35:22,666 Você tem que descansar. 1352 01:35:23,208 --> 01:35:24,625 Está trabalhando nisso há horas. 1353 01:35:25,458 --> 01:35:26,458 Você não entende. 1354 01:35:27,250 --> 01:35:29,666 Se eu não consertar, não vamos ter armas. 1355 01:35:29,750 --> 01:35:31,041 E eu sei que vamos precisar. 1356 01:35:36,625 --> 01:35:38,791 Todo mundo sabe que está dando o seu melhor. 1357 01:35:39,625 --> 01:35:41,375 A Kora vai trazer homens pra lutar. 1358 01:35:42,541 --> 01:35:44,416 Talvez essas armas não sejam necessárias. 1359 01:35:44,666 --> 01:35:45,958 Nós vamos precisar de tudo. 1360 01:35:47,166 --> 01:35:50,666 Eu vi o que aquela nave e os homens a bordo são capazes de fazer. 1361 01:35:51,833 --> 01:35:52,666 Eles… 1362 01:35:55,375 --> 01:35:56,250 Eles… 1363 01:35:57,666 --> 01:35:59,166 [respira fundo] 1364 01:36:02,166 --> 01:36:04,166 [música sombria] 1365 01:36:08,375 --> 01:36:10,375 [música melancólica] 1366 01:36:13,333 --> 01:36:14,375 Está tudo bem. 1367 01:36:29,083 --> 01:36:31,083 [animais piam ao longe] 1368 01:36:37,208 --> 01:36:39,208 [música de mistério] 1369 01:36:54,041 --> 01:36:55,458 [galhos estalam] 1370 01:36:55,541 --> 01:36:56,875 [faca açoita] 1371 01:37:33,500 --> 01:37:35,583 [música de mistério continua] 1372 01:37:41,708 --> 01:37:42,833 [bipes do console] 1373 01:37:44,291 --> 01:37:45,375 Você consertou. 1374 01:37:46,750 --> 01:37:47,708 Não fui eu. 1375 01:37:52,041 --> 01:37:53,125 Foi o Jimmy. 1376 01:37:53,833 --> 01:37:55,833 [música de suspense] 1377 01:38:04,625 --> 01:38:06,625 [música inquietante] 1378 01:38:28,375 --> 01:38:31,375 [motor da nave falhando] 1379 01:38:46,708 --> 01:38:48,708 [motor desacelera] 1380 01:38:49,291 --> 01:38:50,625 [funga] 1381 01:38:52,375 --> 01:38:54,666 [nave assobia] 1382 01:38:55,666 --> 01:38:57,791 [porta da nave abre] 1383 01:39:07,333 --> 01:39:08,916 [bennu guincha] 1384 01:39:09,000 --> 01:39:10,916 [homens gritam] 1385 01:39:18,583 --> 01:39:20,625 [bennu guincha] 1386 01:39:29,000 --> 01:39:33,375 Ah, olha só se não é o desgraçado de Saaldorun. 1387 01:39:33,458 --> 01:39:35,708 [homem ri] 1388 01:39:35,958 --> 01:39:37,208 O que te traz até aqui? 1389 01:39:37,625 --> 01:39:39,208 Saudade da sua cara sorridente. 1390 01:39:39,291 --> 01:39:40,750 [homem ri] 1391 01:39:40,958 --> 01:39:42,916 Ainda está com aquele cara acorrentado lá atrás? 1392 01:39:43,000 --> 01:39:45,833 O Tarak? Sim. Está trabalhando duro pra pagar uma dívida. 1393 01:39:46,333 --> 01:39:48,750 Mais algumas temporadas e ficamos quites. 1394 01:39:48,958 --> 01:39:50,083 Por que quer saber? 1395 01:39:50,458 --> 01:39:51,916 Será que a gente pode falar com ele? 1396 01:39:53,041 --> 01:39:54,708 Pode ser um bom negócio pra você. 1397 01:39:54,791 --> 01:39:56,291 [bennu guincha] 1398 01:39:56,541 --> 01:39:59,041 Bom, se der pra ganhar dinheiro… 1399 01:40:00,958 --> 01:40:02,791 Mas eu não quero problemas. 1400 01:40:03,541 --> 01:40:04,916 Não viemos trazer nenhum. 1401 01:40:05,625 --> 01:40:06,458 Tudo bem. 1402 01:40:07,541 --> 01:40:08,375 Venham comigo. 1403 01:40:21,416 --> 01:40:22,250 Ei! 1404 01:40:24,250 --> 01:40:25,875 Ei! Tarak! 1405 01:40:27,250 --> 01:40:28,333 [metal chia ao fogo] 1406 01:40:28,583 --> 01:40:30,750 [homem] Esse pessoal quer falar com você. 1407 01:40:32,000 --> 01:40:33,541 Por que a corrente está na sua perna? 1408 01:40:34,458 --> 01:40:35,791 Muitos erros no caminho. 1409 01:40:37,666 --> 01:40:38,875 Já vestiu um uniforme? 1410 01:40:39,250 --> 01:40:41,000 Está perguntando de que lado lutei? 1411 01:40:42,250 --> 01:40:44,916 Se veio aqui me acusar dos meus crimes contra o Mundo-Mãe, 1412 01:40:45,750 --> 01:40:47,541 eu sou culpado. Pergunta pra ele. 1413 01:40:47,625 --> 01:40:49,500 Não. Não é por isso que estamos aqui. 1414 01:40:50,416 --> 01:40:52,375 Somos de um pequeno vilarejo 1415 01:40:52,458 --> 01:40:54,041 e queremos contratar guerreiros 1416 01:40:54,125 --> 01:40:57,291 pra nos treinar e nos proteger das forças do Mundo-Mãe. 1417 01:40:58,291 --> 01:40:59,708 Eu não sou amigo do Reino. 1418 01:41:00,375 --> 01:41:01,583 [Tarak] Só disso que eu sei. 1419 01:41:02,083 --> 01:41:04,708 Eu ficaria feliz em lutar com vocês, 1420 01:41:05,583 --> 01:41:08,000 mas tenho uma dívida e honro minhas dívidas. 1421 01:41:08,750 --> 01:41:09,791 Quanto ele te deve? 1422 01:41:11,083 --> 01:41:12,000 [homem] Bom… 1423 01:41:12,333 --> 01:41:16,541 trezentos mil darams devem cobrir todo o inconveniente que eu tive. 1424 01:41:16,625 --> 01:41:17,875 Que cara de pau! 1425 01:41:18,041 --> 01:41:19,416 Nós não temos esse dinheiro. 1426 01:41:19,500 --> 01:41:20,791 Sem dinheiro… 1427 01:41:23,083 --> 01:41:26,416 Mas eu gosto muito de uma aposta. 1428 01:41:26,666 --> 01:41:28,083 Ai, lá vamos nós. 1429 01:41:28,458 --> 01:41:29,333 Qual é a aposta? 1430 01:41:30,500 --> 01:41:34,250 Se o Tarak conseguir montar naquela criatura lá fora, estamos quites. 1431 01:41:34,458 --> 01:41:35,291 [corrente arrasta] 1432 01:41:35,375 --> 01:41:36,791 [homem] Mas, se ele não conseguir, 1433 01:41:38,083 --> 01:41:40,666 vocês ganham uma corrente no pé. 1434 01:41:40,958 --> 01:41:42,041 Esse é o trato. 1435 01:41:42,708 --> 01:41:43,708 [homem] Pega mais forte! 1436 01:41:44,125 --> 01:41:45,750 - [bennu guincha] - [música de suspense] 1437 01:41:50,916 --> 01:41:52,041 Consegue montar? 1438 01:41:53,166 --> 01:41:54,833 [bennu guincha] 1439 01:42:00,083 --> 01:42:00,916 Sim. 1440 01:42:02,083 --> 01:42:03,041 Eu consigo. 1441 01:42:05,875 --> 01:42:07,875 [corrente arrasta] 1442 01:42:11,125 --> 01:42:13,166 - [Tarak grunhe] - [rugido] 1443 01:42:13,250 --> 01:42:16,000 [homem] Mais forte! Não deixe ele lutar! 1444 01:42:16,083 --> 01:42:17,875 [bennu guincha] 1445 01:42:18,708 --> 01:42:19,791 Puxa! [homens grunhem] 1446 01:42:28,416 --> 01:42:29,333 [rugido] 1447 01:42:33,250 --> 01:42:34,458 Soltem as cordas. 1448 01:42:35,000 --> 01:42:36,458 Ela vai te despedaçar. 1449 01:42:36,541 --> 01:42:39,208 Soltem as cordas e saiam. Agora. 1450 01:42:39,416 --> 01:42:40,625 Você que sabe. 1451 01:42:40,708 --> 01:42:41,750 Soltem ela! 1452 01:42:43,041 --> 01:42:45,541 [bennu ruge] 1453 01:42:55,125 --> 01:42:56,375 [bennu rosna baixo] 1454 01:42:56,458 --> 01:42:57,708 [fala idioma fictício] 1455 01:43:02,291 --> 01:43:05,625 [fala idioma fictício] 1456 01:43:06,916 --> 01:43:08,625 [continua falando idioma fictício] 1457 01:43:17,208 --> 01:43:19,041 [homem inspira e expira] 1458 01:43:22,291 --> 01:43:24,125 [continua falando idioma fictício] 1459 01:43:41,916 --> 01:43:44,541 - [bennu ruge baixinho] - [música suave] 1460 01:43:45,666 --> 01:43:46,583 Conseguiu. 1461 01:43:51,166 --> 01:43:52,958 [continua falando idioma fictício] 1462 01:44:11,291 --> 01:44:12,708 [bennu guincha] 1463 01:44:15,291 --> 01:44:17,208 Calma. 1464 01:44:17,833 --> 01:44:19,333 Isso. É isso. 1465 01:44:19,416 --> 01:44:21,250 [expira] 1466 01:44:24,541 --> 01:44:26,041 [bennu guincha] 1467 01:44:29,583 --> 01:44:32,458 [música ritmada] 1468 01:44:33,333 --> 01:44:34,666 [Kai arfa] 1469 01:44:34,750 --> 01:44:36,083 [bennu guincha ao longe] 1470 01:44:41,250 --> 01:44:42,500 [bennu ruge] 1471 01:44:43,333 --> 01:44:46,166 - [Tarak grunhe] - [bennu guincha] 1472 01:44:59,583 --> 01:45:01,416 [bennu guincha] 1473 01:45:18,833 --> 01:45:19,875 [Tarak grita, grunhe] 1474 01:45:32,375 --> 01:45:33,916 [bennu guincha] 1475 01:45:41,041 --> 01:45:42,000 [grunhe] 1476 01:45:43,791 --> 01:45:45,083 [guincha] 1477 01:45:48,291 --> 01:45:50,333 - [música de ação continua] - [ofega] 1478 01:46:03,666 --> 01:46:05,125 [música dramática aumenta] 1479 01:46:10,208 --> 01:46:12,458 - [bennu guincha] - [Tarak grunhe, arfa] 1480 01:46:13,708 --> 01:46:15,625 [bennu guincha] 1481 01:46:15,708 --> 01:46:17,458 [Tarak ri] 1482 01:46:34,625 --> 01:46:35,458 Uôu! 1483 01:46:38,333 --> 01:46:39,166 Olha lá. 1484 01:46:39,458 --> 01:46:40,541 [bennu grasna] 1485 01:46:40,625 --> 01:46:42,625 [música emocionante] 1486 01:46:55,458 --> 01:46:56,541 [bennu guincha] 1487 01:47:09,875 --> 01:47:11,000 [bennu guincha] 1488 01:47:14,250 --> 01:47:15,500 [bennu ruge baixinho] 1489 01:47:18,125 --> 01:47:19,083 Eu sei. 1490 01:47:19,958 --> 01:47:20,875 Tudo bem. 1491 01:47:25,625 --> 01:47:27,916 - [bennu arrulha] - [risinho] 1492 01:47:38,208 --> 01:47:41,250 Hickman, eu fiz o que pediu. 1493 01:47:41,708 --> 01:47:43,166 Sua dívida está paga comigo. 1494 01:47:45,666 --> 01:47:46,791 [Hickman ri] 1495 01:47:48,041 --> 01:47:49,041 Seja bom com ela. 1496 01:47:49,500 --> 01:47:50,666 [Hickman ri] 1497 01:47:57,375 --> 01:47:59,250 - [Hickman grunhe] - [bennu relincha] 1498 01:48:00,000 --> 01:48:01,500 [Hickman ri] 1499 01:48:03,833 --> 01:48:04,750 [Hickman exclama] 1500 01:48:06,833 --> 01:48:08,041 [bennu guincha ao longe] 1501 01:48:12,541 --> 01:48:13,625 [motor da nave liga] 1502 01:48:15,791 --> 01:48:17,916 - [bennu ruge] - [risada] 1503 01:48:18,000 --> 01:48:19,583 [Hickman exclama e ri] 1504 01:48:32,291 --> 01:48:33,666 [Hickman] Não, não! 1505 01:48:36,833 --> 01:48:37,666 Não! 1506 01:48:42,083 --> 01:48:43,083 Boa garota. 1507 01:48:43,625 --> 01:48:45,083 [Gunnar] Tarak! É o seu nome, né? 1508 01:48:45,166 --> 01:48:46,000 Vamos lá! 1509 01:48:46,166 --> 01:48:47,000 Gostei disso. 1510 01:48:47,791 --> 01:48:49,583 Conhece mais alguém ao longo do caminho? 1511 01:48:52,416 --> 01:48:53,916 Eu posso lembrar de mais alguns. 1512 01:48:54,000 --> 01:48:54,833 [alavanca clica] 1513 01:48:58,750 --> 01:49:00,750 [nave decola] 1514 01:49:06,875 --> 01:49:08,958 [bennu guincha] 1515 01:49:10,458 --> 01:49:12,083 [bennu guincha] 1516 01:49:16,875 --> 01:49:18,875 [criaturas chilreiam] 1517 01:49:23,875 --> 01:49:26,458 [arfa e geme] 1518 01:49:26,541 --> 01:49:28,375 [risinho] 1519 01:49:30,166 --> 01:49:32,291 [criaturas chilreiam] 1520 01:49:32,375 --> 01:49:34,375 [ofega] 1521 01:49:37,625 --> 01:49:38,625 [risinho] 1522 01:49:39,708 --> 01:49:41,708 [ofega] 1523 01:49:44,958 --> 01:49:46,166 [Noble geme] 1524 01:49:46,250 --> 01:49:48,250 [criaturas guincham e chilreiam] 1525 01:49:50,000 --> 01:49:52,000 - [válvula assobia] - [líquido borbulha] 1526 01:49:58,375 --> 01:50:00,500 [cabo clica] 1527 01:50:01,083 --> 01:50:03,250 - Ah! - [cabo zune] 1528 01:50:03,333 --> 01:50:05,541 [respira fundo] 1529 01:50:09,208 --> 01:50:12,208 - [cabo clica] - [expira profundamente] 1530 01:50:15,916 --> 01:50:18,041 [batida alta na porta] 1531 01:50:20,250 --> 01:50:21,083 Pode entrar. 1532 01:50:21,291 --> 01:50:22,666 [maçaneta da porta clica] 1533 01:50:24,958 --> 01:50:25,791 Ah. 1534 01:50:27,250 --> 01:50:28,375 Cassius, é você? 1535 01:50:28,708 --> 01:50:29,541 Que bom. 1536 01:50:30,000 --> 01:50:30,833 Junta-se a nós? 1537 01:50:32,166 --> 01:50:34,458 Obrigado, senhor. Isso é tentador. 1538 01:50:35,916 --> 01:50:37,583 Mas tenho outras questões urgentes. 1539 01:50:38,000 --> 01:50:40,500 Recebemos um comunicado dos nossos falcões. 1540 01:50:41,000 --> 01:50:43,208 Eles pediram uma reunião conosco. 1541 01:50:44,416 --> 01:50:46,541 Aparentemente capturaram uma criatura 1542 01:50:46,708 --> 01:50:49,208 que tem informações importantes sobre os insurgentes. 1543 01:50:49,708 --> 01:50:50,583 Devra Bloodaxe 1544 01:50:50,958 --> 01:50:51,958 e o irmão dela. 1545 01:50:52,791 --> 01:50:54,958 Que bom. Olha… 1546 01:50:55,958 --> 01:50:58,791 Isso é… Isso é excelente, Cassius. 1547 01:50:59,833 --> 01:51:01,333 Me avise quando eles chegarem. 1548 01:51:01,458 --> 01:51:02,375 [Cassius] Sim, senhor. 1549 01:51:02,500 --> 01:51:03,333 Ei! 1550 01:51:03,875 --> 01:51:06,041 [criaturas chilreiam] 1551 01:51:07,125 --> 01:51:09,125 [engole] 1552 01:51:18,958 --> 01:51:20,958 [clientes conversam] 1553 01:51:22,125 --> 01:51:24,125 [anúncio indistinto no alto-falante] 1554 01:51:27,458 --> 01:51:28,583 OK. Muito obrigado. 1555 01:51:31,458 --> 01:51:33,250 [burburinho] 1556 01:51:35,833 --> 01:51:37,000 [Tarak] Vai terminar isso? 1557 01:51:37,083 --> 01:51:38,291 - Não, pode ir. - Mesmo? 1558 01:51:38,375 --> 01:51:39,208 É, por favor. 1559 01:51:41,208 --> 01:51:43,208 [anúncio indistinto no alto-falante] 1560 01:52:00,041 --> 01:52:01,750 Por quanto tempo ainda vamos esperar? 1561 01:52:02,500 --> 01:52:03,458 Dá pra relaxar? 1562 01:52:03,791 --> 01:52:05,208 Eu espalhei a informação agora. 1563 01:52:06,375 --> 01:52:07,791 Dá uma chance pra ela. Ela vai vir. 1564 01:52:08,166 --> 01:52:10,125 Estamos perdendo tempo sentados aqui. 1565 01:52:10,833 --> 01:52:14,458 Cada momento que passa é um momento em que não estamos montando a defesa. 1566 01:52:14,750 --> 01:52:16,750 [música de mistério] 1567 01:52:17,916 --> 01:52:19,083 Procuram por mim? 1568 01:52:21,916 --> 01:52:23,041 Bom, isso depende. 1569 01:52:25,166 --> 01:52:26,833 Você é quem chamam de Nêmesis? 1570 01:52:31,000 --> 01:52:31,833 Sou eu. 1571 01:52:32,458 --> 01:52:34,458 [Kai] Viu? Eu falei que encontraria ela. 1572 01:52:34,666 --> 01:52:36,666 Talvez já esteja na hora de você confiar em mim. 1573 01:52:38,708 --> 01:52:39,541 [homem] Nêmesis! 1574 01:52:41,041 --> 01:52:42,916 Nêmesis, por favor, uma criança foi levada. 1575 01:52:43,625 --> 01:52:45,166 É a Harmada. Ela enlouqueceu. 1576 01:52:45,583 --> 01:52:46,583 Ela matou um guarda. 1577 01:52:46,750 --> 01:52:49,083 Nós a encurralamos, mas ela está ameaçando a criança 1578 01:52:49,166 --> 01:52:50,583 - e nós não… - Me mostre. 1579 01:52:55,458 --> 01:52:57,833 [música de mistério continua] 1580 01:53:01,458 --> 01:53:02,333 Aí, bonitão! 1581 01:53:02,541 --> 01:53:03,750 [som de moedas] 1582 01:53:04,375 --> 01:53:06,125 - [alavanca clica] - [elevador zune] 1583 01:53:08,708 --> 01:53:10,708 [música dramática] 1584 01:53:27,750 --> 01:53:29,791 [elevador range] 1585 01:53:36,791 --> 01:53:38,791 [burburinho] 1586 01:53:43,500 --> 01:53:45,458 [Nêmesis] E então? Qual é o trabalho? 1587 01:53:46,625 --> 01:53:50,125 Representamos o vilarejo de uma pequena lua chamada Veldt. 1588 01:53:51,250 --> 01:53:53,625 Esse vilarejo enfrenta ameaça de aniquilação 1589 01:53:53,708 --> 01:53:55,458 pelo exército do Mundo-Mãe. 1590 01:53:57,291 --> 01:53:59,125 Buscamos guerreiros 1591 01:54:00,125 --> 01:54:02,375 pra se juntarem à nossa luta pra protegê-los. 1592 01:54:03,250 --> 01:54:07,333 Vão enfrentar oficiais e soldados do Reino com esse punhado de gente? 1593 01:54:10,750 --> 01:54:11,583 Nós vamos. 1594 01:54:12,000 --> 01:54:12,833 [homem] Nêmesis. 1595 01:54:14,000 --> 01:54:15,625 Sabe que isso é suicídio, né? 1596 01:54:16,791 --> 01:54:18,375 - O quê? - Ela falou que… 1597 01:54:18,458 --> 01:54:20,000 Não, não, quer dizer… 1598 01:54:20,791 --> 01:54:23,958 Escuta, nós achamos que vamos conseguir, sabe? 1599 01:54:24,291 --> 01:54:27,416 Se acharmos as pessoas certas, então talvez tenhamos chance de… 1600 01:54:27,500 --> 01:54:28,541 Me junto a vocês. 1601 01:54:30,250 --> 01:54:34,375 Se eu tiver a chance de derramar o sangue dos oficiais do Reino… 1602 01:54:34,958 --> 01:54:36,250 Você terá essa chance. 1603 01:54:37,916 --> 01:54:38,750 Que bom. 1604 01:54:39,583 --> 01:54:40,708 [homem] Ela está lá em cima. 1605 01:54:43,500 --> 01:54:45,458 - Nêmesis, por favor… - Segure ela. 1606 01:54:45,750 --> 01:54:47,958 Por favor, ajuda ela. Por favor. 1607 01:54:48,041 --> 01:54:49,625 [burburinho] 1608 01:55:20,208 --> 01:55:22,208 [música de suspense] 1609 01:55:30,708 --> 01:55:32,375 [Harmada rosna baixinho] 1610 01:55:35,041 --> 01:55:36,041 [ofega] 1611 01:55:38,833 --> 01:55:40,125 [Harmada] Não se aproxime. 1612 01:55:40,958 --> 01:55:43,166 Eu quero conversar. Só isso. 1613 01:55:44,625 --> 01:55:47,375 Estou nitidamente angustiada, é verdade. 1614 01:55:50,208 --> 01:55:51,625 Mas eu não sou burra. 1615 01:55:53,375 --> 01:55:55,625 Está aqui porque quer a criança. 1616 01:55:56,625 --> 01:55:57,750 Sim, eu quero. 1617 01:55:58,208 --> 01:55:59,541 [Harmada] Não pode ter essa aqui. 1618 01:56:00,458 --> 01:56:01,750 Essa aqui é minha. 1619 01:56:02,083 --> 01:56:04,208 Ela tem uma mãe que está esperando por ela. 1620 01:56:05,541 --> 01:56:06,416 Sente falta dela. 1621 01:56:07,041 --> 01:56:08,000 É mesmo? 1622 01:56:09,000 --> 01:56:11,583 E por que eu deveria me importar com a dor dessa mãe 1623 01:56:11,666 --> 01:56:13,208 se ninguém se importa com a minha? 1624 01:56:14,666 --> 01:56:15,916 Você já viu este lugar? 1625 01:56:16,000 --> 01:56:16,833 [criança choraminga] 1626 01:56:16,916 --> 01:56:18,416 Esta era a minha casa 1627 01:56:19,041 --> 01:56:22,083 antes de eles chegarem há milhares de gerações. 1628 01:56:22,833 --> 01:56:23,916 Sinta o ar. 1629 01:56:26,166 --> 01:56:27,916 Envenenou o meu corpo, 1630 01:56:28,500 --> 01:56:30,000 enfraqueceu meus ovos, 1631 01:56:30,083 --> 01:56:33,833 e agora minhas crias são fracas demais para emergir. 1632 01:56:34,625 --> 01:56:36,125 Então, e quanto à minha dor? 1633 01:56:38,125 --> 01:56:39,625 Eu mereço justiça. 1634 01:56:40,375 --> 01:56:41,250 [Nêmesis] Eu entendo. 1635 01:56:42,000 --> 01:56:43,666 Mas esse não é o caminho. 1636 01:56:44,875 --> 01:56:48,000 Existe uma grande diferença entre justiça e vingança. 1637 01:56:49,333 --> 01:56:50,166 Existe? 1638 01:56:51,750 --> 01:56:53,125 Não tenho tanta certeza. 1639 01:56:53,333 --> 01:56:54,916 Conheço a dor de uma mãe. 1640 01:56:56,500 --> 01:56:58,333 E conheço a solidão dessa dor. 1641 01:56:59,416 --> 01:57:01,083 Mas não pode machucar essa criança. 1642 01:57:02,916 --> 01:57:03,958 Eu não vou deixar. 1643 01:57:07,000 --> 01:57:08,666 Acredito que conheça essa dor. 1644 01:57:11,458 --> 01:57:12,666 Mas entenda… 1645 01:57:15,125 --> 01:57:17,833 - Eu vou matar esta criança… - [criança choraminga] 1646 01:57:18,750 --> 01:57:20,166 …e vou continuar matando 1647 01:57:21,041 --> 01:57:23,416 até cada mãe derramar lágrimas de remorso 1648 01:57:23,500 --> 01:57:25,583 por um dia ter vindo às minas de Daggus. 1649 01:57:25,666 --> 01:57:27,458 - [ruge] - [lâmina do oráculo açoita] 1650 01:57:27,541 --> 01:57:28,583 [guincha] 1651 01:57:31,000 --> 01:57:32,291 [música de ação] 1652 01:57:32,375 --> 01:57:34,083 - [rosna] - [criança grita] 1653 01:57:36,666 --> 01:57:37,875 [exclama] 1654 01:57:46,666 --> 01:57:47,916 [Nêmesis grunhe] 1655 01:57:51,750 --> 01:57:53,708 - [guincha] - [criança choraminga] 1656 01:57:58,791 --> 01:58:00,166 [guincha] 1657 01:58:02,708 --> 01:58:04,208 - [Nêmesis grita] - [espadas se tocam] 1658 01:58:04,291 --> 01:58:06,291 [música de ação continua] 1659 01:58:11,750 --> 01:58:13,708 - [Harmada guincha] - [música tensa] 1660 01:58:21,833 --> 01:58:22,666 Merda! 1661 01:58:26,291 --> 01:58:28,208 - [manopla de metal desliga] - [Nêmesis arfa] 1662 01:58:28,291 --> 01:58:29,125 Vem. 1663 01:58:33,083 --> 01:58:33,916 [Harmada guincha] 1664 01:58:37,041 --> 01:58:37,875 Vamos. 1665 01:58:40,250 --> 01:58:41,250 [rosna] 1666 01:58:42,458 --> 01:58:44,458 [música de ação recomeça] 1667 01:58:46,875 --> 01:58:48,625 [Nêmesis grunhe] 1668 01:58:55,750 --> 01:58:57,041 [Harmada guincha] 1669 01:58:59,333 --> 01:59:00,375 [rosna] 1670 01:59:00,666 --> 01:59:01,500 Vem. 1671 01:59:01,583 --> 01:59:02,416 Pra trás! 1672 01:59:02,500 --> 01:59:03,333 [criança chora] 1673 01:59:06,458 --> 01:59:07,333 Vem cá! 1674 01:59:08,583 --> 01:59:09,750 [guincha] 1675 01:59:09,833 --> 01:59:10,875 [lâmina corta] 1676 01:59:10,958 --> 01:59:12,541 [Harmada grita de dor] 1677 01:59:18,500 --> 01:59:19,750 [lâminas assobiam] 1678 01:59:35,208 --> 01:59:36,666 [ruído de metal caindo] 1679 01:59:36,750 --> 01:59:37,875 [guincha] 1680 01:59:52,541 --> 01:59:53,500 [rosna] 1681 01:59:57,083 --> 01:59:59,083 [criaturas chilreiam] 1682 02:00:06,458 --> 02:00:07,916 [Harmada guincha] 1683 02:00:11,291 --> 02:00:12,666 [Harmada respira com dificuldade] 1684 02:00:15,125 --> 02:00:16,291 [Nêmesis ofega] 1685 02:00:19,500 --> 02:00:20,708 [baque do corpo] 1686 02:00:22,500 --> 02:00:24,041 [música sombria] 1687 02:00:25,583 --> 02:00:27,583 [criança soluça] 1688 02:00:29,916 --> 02:00:32,500 Nossa… Isso foi… 1689 02:00:33,458 --> 02:00:34,291 Incrível. 1690 02:00:35,916 --> 02:00:37,333 Não há nada a celebrar. 1691 02:00:38,750 --> 02:00:40,583 Não há honra nenhuma nisso. 1692 02:00:41,833 --> 02:00:44,708 Poderia facilmente ser qualquer um de vocês deitado aqui. 1693 02:00:45,416 --> 02:00:47,375 Na sarjeta de algum mundo esquecido. 1694 02:00:49,541 --> 02:00:51,500 Em nome de vingança. 1695 02:00:53,625 --> 02:00:55,583 Espero que nunca se esqueçam disso. 1696 02:00:59,083 --> 02:01:01,083 [criaturas chilreiam] 1697 02:01:05,375 --> 02:01:07,375 [motor da nave arranca] 1698 02:01:13,041 --> 02:01:15,041 [música dramática] 1699 02:01:25,833 --> 02:01:27,833 [animais ladram ao longe] 1700 02:01:29,250 --> 02:01:31,250 [música inquietante] 1701 02:01:38,833 --> 02:01:40,083 Naquele sonho, 1702 02:01:41,166 --> 02:01:42,708 eu era o senescal. 1703 02:01:44,000 --> 02:01:47,416 E toda a sua Casa Real me reverenciava. 1704 02:01:49,541 --> 02:01:53,166 Pois eu bebia do cálice da crença verdadeira. 1705 02:01:56,041 --> 02:01:58,041 [música etérea] 1706 02:01:59,875 --> 02:02:01,708 [insetos chilreiam] 1707 02:02:02,750 --> 02:02:03,708 E eu era livre. 1708 02:02:07,791 --> 02:02:09,708 [motor da nave acelera] 1709 02:02:13,875 --> 02:02:15,291 [conversa indistinta pelo rádio] 1710 02:02:17,791 --> 02:02:19,666 [campo de energia tremula] 1711 02:02:43,958 --> 02:02:46,083 Este é o homem que sabe onde estão os insurgentes? 1712 02:02:47,000 --> 02:02:47,833 Sim, senhor. 1713 02:02:49,375 --> 02:02:51,791 Bom… Eu estou ouvindo. 1714 02:02:53,333 --> 02:02:55,041 Vai me libertar se eu disser o que sei? 1715 02:02:55,458 --> 02:02:57,166 Tem minha palavra que será libertado. 1716 02:02:59,416 --> 02:03:01,708 Não vejo Devra Bloodaxe há uma temporada inteira, 1717 02:03:02,458 --> 02:03:04,500 mas, na época, eles estavam em Sharaan, 1718 02:03:04,583 --> 02:03:06,250 sob a proteção de um rei chamado… 1719 02:03:09,083 --> 02:03:09,916 …Levitica. 1720 02:03:10,500 --> 02:03:12,125 [arma carrega] 1721 02:03:12,625 --> 02:03:13,458 [Noble] Prossiga. 1722 02:03:14,291 --> 02:03:16,416 Isso já faz um tempo, mas eles estavam lá. 1723 02:03:18,750 --> 02:03:19,583 Fale com ele. 1724 02:03:20,000 --> 02:03:20,916 O Levitica. 1725 02:03:22,291 --> 02:03:23,125 Certamente que sim. 1726 02:03:23,958 --> 02:03:24,791 Obrigado. 1727 02:03:27,458 --> 02:03:28,458 [arma assobia] 1728 02:03:36,791 --> 02:03:38,166 Espera, tínhamos um acordo. 1729 02:03:38,500 --> 02:03:39,541 Sim, tínhamos. 1730 02:03:40,125 --> 02:03:41,375 [aparelho clica] 1731 02:03:41,458 --> 02:03:42,666 [sistema bipa] 1732 02:03:44,416 --> 02:03:45,250 Está livre. 1733 02:03:50,666 --> 02:03:51,791 [baque do corpo] 1734 02:03:52,666 --> 02:03:54,666 - [música sinistra] - [arfa] 1735 02:03:55,416 --> 02:03:58,416 [Noble] Disseque o cérebro dele e veja se consegue mais informações. 1736 02:04:00,208 --> 02:04:02,333 Depois daremos os pêsames ao rei Levitica. 1737 02:04:03,333 --> 02:04:06,166 [Cassius] Sim, senhor. Vou redirecionar a rota pra Sharaan. 1738 02:04:08,625 --> 02:04:09,458 Vamos lá. 1739 02:04:11,625 --> 02:04:13,625 [motor da nave arranca] 1740 02:04:17,291 --> 02:04:19,291 [estalidos] 1741 02:04:37,125 --> 02:04:38,833 [prótese clica] 1742 02:05:08,333 --> 02:05:09,791 Você foi generoso mais cedo. 1743 02:05:10,375 --> 02:05:11,208 Com a criança. 1744 02:05:14,291 --> 02:05:15,416 Eu só tentei ajudar. 1745 02:05:15,500 --> 02:05:17,541 É, mas não é todo mundo que faz isso. 1746 02:05:17,666 --> 02:05:18,541 [Gunnar] É, pra você. 1747 02:05:19,083 --> 02:05:22,708 Em casa, você salvou a Sam sem hesitar. 1748 02:05:26,083 --> 02:05:28,500 Bondade é uma virtude pela qual vale a pena morrer. 1749 02:05:29,500 --> 02:05:30,666 Acredito nisso. 1750 02:05:33,000 --> 02:05:34,083 Nem sempre acreditei. 1751 02:05:37,291 --> 02:05:39,458 Eu te contei como lutei em inúmeros mundos. 1752 02:05:41,375 --> 02:05:44,500 Bom, a notícia das minhas vitórias chegou ao meu pai adotivo. 1753 02:05:46,833 --> 02:05:47,750 E ao rei. 1754 02:05:50,750 --> 02:05:52,750 [música inquietante] 1755 02:05:56,541 --> 02:05:58,416 [Kora] Pela minha lealdade e meus serviços, 1756 02:05:58,500 --> 02:06:01,083 fui promovida a Guarda de Elite da Família Real. 1757 02:06:05,458 --> 02:06:07,625 A nomeação foi orquestrada pelo meu pai. 1758 02:06:08,250 --> 02:06:09,500 [pássaros gorjeiam] 1759 02:06:09,666 --> 02:06:11,541 Não sabia que havia algo mais. 1760 02:06:15,416 --> 02:06:16,708 Eu recebi a honra 1761 02:06:18,333 --> 02:06:20,833 de ser a guarda-costas da princesa Issa. 1762 02:06:31,541 --> 02:06:34,916 A princesa foi nomeada em homenagem à antiga rainha Issa. 1763 02:06:36,041 --> 02:06:37,250 A Doadora de Vida. 1764 02:06:39,750 --> 02:06:41,625 Nas histórias antigas da rainha, 1765 02:06:43,000 --> 02:06:45,416 dizem que ela tinha o poder de dar a vida. 1766 02:06:47,375 --> 02:06:49,458 Parecia um mito, uma metáfora. 1767 02:06:49,875 --> 02:06:53,416 Criada em resposta à geração das guerras e da conquista. 1768 02:06:55,958 --> 02:06:57,666 [ressonância divina] 1769 02:06:57,916 --> 02:07:01,083 Ainda assim, a história ainda conquistava a imaginação das pessoas. 1770 02:07:03,250 --> 02:07:06,250 E acreditava-se que a princesa, a minha princesa, 1771 02:07:06,541 --> 02:07:08,291 talvez tivesse o mesmo poder. 1772 02:07:12,791 --> 02:07:15,333 Eu vi mais de uma vez coisas que… 1773 02:07:16,125 --> 02:07:17,541 eu não conseguia explicar. 1774 02:07:17,625 --> 02:07:18,458 [pássaros gorjeiam] 1775 02:07:21,875 --> 02:07:25,750 Coisas que me fizeram pensar que ela era diferente. 1776 02:07:28,916 --> 02:07:29,750 Especial. 1777 02:07:36,291 --> 02:07:38,000 [música cativante] 1778 02:07:38,083 --> 02:07:39,250 [pássaro gorjeia] 1779 02:08:05,333 --> 02:08:06,666 O rei me disse uma vez… 1780 02:08:06,750 --> 02:08:07,958 [funga] 1781 02:08:08,083 --> 02:08:09,833 [rei] Bartholomew nunca admitiria, 1782 02:08:10,083 --> 02:08:13,166 mas a Ordem dos 12 estava precisando de um toque acolhedor. 1783 02:08:13,750 --> 02:08:16,291 Estou feliz que seja você a encarregada de protegê-la. 1784 02:08:18,083 --> 02:08:19,000 Ela gosta de você. 1785 02:08:20,083 --> 02:08:20,916 Ela me disse. 1786 02:08:21,958 --> 02:08:22,791 [Kora] Ah… 1787 02:08:24,208 --> 02:08:25,500 Ela me disse que você 1788 02:08:26,125 --> 02:08:29,208 não era como os guardas rabugentos que ela teve no passado. 1789 02:08:30,500 --> 02:08:31,583 E você sorri 1790 02:08:32,208 --> 02:08:33,083 de vez em quando. 1791 02:08:35,375 --> 02:08:38,208 Me perdoe se agi com muita informalidade, majestade. 1792 02:08:39,250 --> 02:08:41,458 - Mas a Issa é uma menina especial. - Hum. 1793 02:08:41,750 --> 02:08:45,041 É difícil manter a distância profissional adequada 1794 02:08:45,416 --> 02:08:47,208 quando ela demonstra tamanha bondade. 1795 02:08:47,291 --> 02:08:48,541 [risinho] Arthelais, por favor. 1796 02:08:49,208 --> 02:08:50,041 Por favor. 1797 02:08:50,625 --> 02:08:51,916 Não se desculpe. 1798 02:08:53,333 --> 02:08:54,666 Fico feliz com a amizade. 1799 02:08:59,416 --> 02:09:00,958 Quando ela se tornar rainha, 1800 02:09:02,333 --> 02:09:05,083 acredito que trará a compaixão que eu perdi 1801 02:09:06,458 --> 02:09:09,458 após tantos anos difíceis de guerra. 1802 02:09:11,166 --> 02:09:12,958 [Kora] Será o início de algo melhor, 1803 02:09:14,833 --> 02:09:17,958 e que a nossa amizade a deixava mais segura. 1804 02:09:19,791 --> 02:09:21,083 E eu acreditava 1805 02:09:22,625 --> 02:09:23,916 na bondade dela. 1806 02:09:28,166 --> 02:09:30,708 Acreditava na habilidade dela de nos salvar. 1807 02:09:37,500 --> 02:09:39,875 [música melancólica] 1808 02:10:04,750 --> 02:10:05,958 [suspira profundamente] 1809 02:10:27,375 --> 02:10:29,375 [música sombria] 1810 02:10:41,833 --> 02:10:44,041 [música cativante] 1811 02:10:51,500 --> 02:10:53,500 [música etérea] 1812 02:11:11,625 --> 02:11:13,625 [música melancólica] 1813 02:11:47,791 --> 02:11:49,791 [música serena] 1814 02:11:55,500 --> 02:11:56,750 [pássaro pia] 1815 02:11:56,833 --> 02:11:59,708 [vento sopra forte] 1816 02:12:08,500 --> 02:12:10,500 [multidão comemora ao longe] 1817 02:12:14,125 --> 02:12:15,833 [multidão grita ao longe] 1818 02:12:18,375 --> 02:12:20,666 Isso me lembra um castelo em Pollux. 1819 02:12:21,791 --> 02:12:25,583 Não seria uma ameaça à galáxia ver alguns grandes espetáculos de combate. 1820 02:12:26,291 --> 02:12:28,000 Só os guerreiros mais ferozes vêm aqui. 1821 02:12:28,083 --> 02:12:29,041 [rugido] 1822 02:12:29,666 --> 02:12:31,041 [rosnado] 1823 02:12:32,958 --> 02:12:34,666 [multidão grita ao longe] 1824 02:12:36,958 --> 02:12:38,541 [criatura rosna] 1825 02:12:49,333 --> 02:12:51,208 [criatura rosna] 1826 02:12:53,250 --> 02:12:54,958 - [homem grita] - [criatura rosna] 1827 02:12:55,041 --> 02:12:56,333 [carne rasga] 1828 02:12:57,333 --> 02:12:59,125 [multidão vibra] 1829 02:12:59,208 --> 02:13:00,708 [criatura rosna] 1830 02:13:05,291 --> 02:13:06,416 E quanto àquele homem ali? 1831 02:13:07,166 --> 02:13:08,833 Parece ter o porte de um general. 1832 02:13:08,916 --> 02:13:09,916 [gladiador grunhe] 1833 02:13:12,083 --> 02:13:13,291 Ele deve ser o Titus. 1834 02:13:14,250 --> 02:13:15,083 General? 1835 02:13:17,291 --> 02:13:18,125 General? 1836 02:13:21,708 --> 02:13:23,000 O general não está aqui. 1837 02:13:23,791 --> 02:13:25,000 Ele não luta mais. 1838 02:13:25,708 --> 02:13:26,625 Ele foi derrotado? 1839 02:13:27,333 --> 02:13:28,333 Não no coliseu. 1840 02:13:29,583 --> 02:13:30,916 Ele só luta uma guerra. 1841 02:13:31,666 --> 02:13:32,541 Contra si mesmo. 1842 02:13:33,958 --> 02:13:35,875 Vai encontrá-lo no portão ao sul, ali. 1843 02:13:38,208 --> 02:13:39,958 Você. Leve-os. 1844 02:13:40,875 --> 02:13:41,708 Me acompanhem. 1845 02:13:43,958 --> 02:13:44,791 Obrigado. 1846 02:13:52,958 --> 02:13:54,625 O grande general Titus. 1847 02:13:59,000 --> 02:13:59,833 Obrigado. 1848 02:14:01,958 --> 02:14:02,833 [Gunnar] É ele mesmo? 1849 02:14:02,916 --> 02:14:03,750 [criatura chilreia] 1850 02:14:04,416 --> 02:14:05,250 [Kai] Nossa… 1851 02:14:06,125 --> 02:14:07,333 [criatura fareja] 1852 02:14:09,041 --> 02:14:10,333 Tem certeza que é uma boa ideia? 1853 02:14:11,041 --> 02:14:12,916 Vamos dar um banho nele e deixá-lo sóbrio. 1854 02:14:13,458 --> 02:14:14,583 É, vai resolver. 1855 02:14:14,666 --> 02:14:15,500 [Tarak] Vamos lá. 1856 02:14:16,041 --> 02:14:17,375 - Levanta aí. - Vamos. 1857 02:14:17,958 --> 02:14:19,208 - Vamos lá. - Me solta! [grunhe] 1858 02:14:19,500 --> 02:14:20,416 Vem… Ô… 1859 02:14:20,750 --> 02:14:22,541 - [jato de água] - [grita] 1860 02:14:23,708 --> 02:14:24,541 Canalhas! 1861 02:14:25,166 --> 02:14:26,041 Seus canalhas! 1862 02:14:26,750 --> 02:14:29,458 Covardes! São todos covardes. 1863 02:14:30,041 --> 02:14:30,875 Sem coragem. 1864 02:14:31,791 --> 02:14:32,875 Eu vou matar vocês. 1865 02:14:32,958 --> 02:14:34,791 [música agourenta] 1866 02:14:47,208 --> 02:14:48,083 São todos covardes! 1867 02:14:54,208 --> 02:14:56,208 [música continua] 1868 02:15:04,708 --> 02:15:05,666 Sem coragem… 1869 02:15:05,958 --> 02:15:07,250 [esfrega] 1870 02:15:10,375 --> 02:15:11,583 O que pensa que está fazendo? 1871 02:15:12,625 --> 02:15:13,791 O que parece pra você? 1872 02:15:15,083 --> 02:15:16,083 Vai pro inferno! 1873 02:15:17,083 --> 02:15:18,000 É suficiente. 1874 02:15:18,375 --> 02:15:19,333 Obrigada. 1875 02:15:30,208 --> 02:15:32,333 Comandou as tropas do leste pro antigo rei? 1876 02:15:33,375 --> 02:15:34,916 Você não é o general Titus? 1877 02:15:36,041 --> 02:15:39,125 Defensor dos inocentes e oprimidos? 1878 02:15:39,791 --> 02:15:40,625 Uma lenda? 1879 02:15:41,416 --> 02:15:43,375 Eu não sei do que você está falando. 1880 02:15:45,416 --> 02:15:46,666 Sou apenas um mendigo. 1881 02:15:46,833 --> 02:15:49,625 Eu nunca ouvi falar desse… general. 1882 02:15:50,750 --> 02:15:52,250 Parece um idiota. 1883 02:15:55,041 --> 02:15:56,500 Eu acho que você é o idiota. 1884 02:15:58,916 --> 02:16:00,916 [multidão comemora ao longe] 1885 02:16:03,750 --> 02:16:05,875 Há muito tempo talvez. 1886 02:16:08,583 --> 02:16:11,208 Por que você só não me deixa em paz? 1887 02:16:16,625 --> 02:16:18,083 Porque a minha esperança 1888 02:16:18,166 --> 02:16:21,250 é que aquele antigo general esteja na minha frente. 1889 02:16:26,333 --> 02:16:27,583 O que você quer de mim? 1890 02:16:29,000 --> 02:16:30,333 Os meus homens morreram! 1891 02:16:31,666 --> 02:16:34,458 Estou cansado de reviver aquele pesadelo todos os dias. 1892 02:16:35,125 --> 02:16:38,666 No coliseu, a minha raiva me fez um deus. 1893 02:16:39,541 --> 02:16:41,125 Mas tudo isso acabou. 1894 02:16:41,625 --> 02:16:45,208 A garrafa é meu único e verdadeiro conforto daquele inferno. 1895 02:16:45,875 --> 02:16:47,166 Agora, por favor… 1896 02:16:47,500 --> 02:16:50,166 Me esqueça e me deixe morrer em paz. 1897 02:16:56,583 --> 02:16:58,750 Não acho que está destinado a morrer aqui… 1898 02:17:00,125 --> 02:17:00,958 general. 1899 02:17:01,375 --> 02:17:03,083 Pare de me chamar assim. 1900 02:17:03,333 --> 02:17:04,833 Não tenho patente nem privilé… 1901 02:17:04,916 --> 02:17:06,375 Eu vim aqui para lhe dar uma oferta. 1902 02:17:06,875 --> 02:17:08,375 E lhe dar uma chance de redenção. 1903 02:17:08,583 --> 02:17:09,916 Eu estou além de redenção. 1904 02:17:10,000 --> 02:17:12,000 Eu não tenho tempo pra pena! 1905 02:17:12,916 --> 02:17:14,875 E todos os homens que você já comandou? 1906 02:17:16,125 --> 02:17:17,166 E quanto a eles? 1907 02:17:19,666 --> 02:17:21,250 E, se não for por redenção… 1908 02:17:25,041 --> 02:17:26,666 que seja por vingança. 1909 02:17:37,208 --> 02:17:39,833 [música dramática] 1910 02:18:02,208 --> 02:18:03,541 [motor da nave acelera] 1911 02:18:07,916 --> 02:18:09,958 [conversa indistinta pelo rádio] 1912 02:18:26,750 --> 02:18:28,416 [falando dialeto local] 1913 02:18:43,833 --> 02:18:45,708 [falando dialeto local] 1914 02:19:06,458 --> 02:19:07,291 Então? 1915 02:19:09,916 --> 02:19:10,750 O que ele falou? 1916 02:19:11,875 --> 02:19:13,333 Eles disseram a ele que fui eu? 1917 02:19:14,041 --> 02:19:15,000 Tenha paciência. 1918 02:19:16,083 --> 02:19:17,208 Eles vão vir. 1919 02:19:18,291 --> 02:19:20,083 - [bipes do sistema] - [dispositivo assobia] 1920 02:19:20,166 --> 02:19:21,208 Está vendo aquilo? 1921 02:19:22,083 --> 02:19:23,208 Lá em cima. 1922 02:19:23,375 --> 02:19:24,791 [música encantadora] 1923 02:19:24,916 --> 02:19:26,291 É o Sistema Samandrai. 1924 02:19:27,708 --> 02:19:28,875 Conhece o céu noturno? 1925 02:19:29,208 --> 02:19:30,041 Só uma parte. 1926 02:19:32,125 --> 02:19:33,458 Eu já vi Somandrai. 1927 02:19:34,541 --> 02:19:37,250 E é… É lindo. 1928 02:19:37,625 --> 02:19:39,791 É o planeta de origem dos meus ancestrais. 1929 02:19:40,791 --> 02:19:41,750 Foi onde eu nasci. 1930 02:19:42,791 --> 02:19:44,250 E por que você não voltou? 1931 02:19:46,083 --> 02:19:47,541 Não há para o que voltar. 1932 02:19:48,041 --> 02:19:50,916 Os que não foram mortos lutando agora são escravos do Mundo-Mãe. 1933 02:19:53,625 --> 02:19:54,916 Como sobreviveu? 1934 02:19:56,500 --> 02:20:00,125 Ele disse que quem lutou morreu ou foi escravizado. 1935 02:20:01,541 --> 02:20:05,000 Você não lutou, não é? Você fugiu. 1936 02:20:05,541 --> 02:20:07,541 Em vez de ousar encará-los. 1937 02:20:08,333 --> 02:20:12,500 [Kai] Ah, que ótimo. Eu convidei um covarde pro exército. Vai ajudar. 1938 02:20:13,083 --> 02:20:14,208 É verdade, grandão? 1939 02:20:15,750 --> 02:20:18,166 Todos esses músculos escondem um covarde, é? 1940 02:20:18,416 --> 02:20:21,208 Pelo menos ele ousa se levantar e lutar com a gente agora, 1941 02:20:21,666 --> 02:20:22,500 piloto. 1942 02:20:22,916 --> 02:20:25,208 Tem sorte se conseguir ficar de pé, seu bêbado desgraçado. 1943 02:20:26,125 --> 02:20:27,750 [Gunnar] Ô, calma! Pessoal! 1944 02:20:27,833 --> 02:20:29,416 Por favor, parem! 1945 02:20:29,750 --> 02:20:30,750 Parem com isso. 1946 02:20:30,833 --> 02:20:31,666 [explosão distante] 1947 02:20:31,916 --> 02:20:32,750 Vejam. 1948 02:20:32,875 --> 02:20:34,500 [frota dos Bloodaxes se aproxima] 1949 02:20:34,583 --> 02:20:36,583 [música dramática] 1950 02:21:26,708 --> 02:21:28,708 [rei Levitica falando dialeto local] 1951 02:21:33,250 --> 02:21:36,500 Eles estão aguardando. Mas acredito que sejam sinceros. 1952 02:21:46,875 --> 02:21:48,875 [música sombria] 1953 02:21:57,875 --> 02:21:58,708 [suspira] 1954 02:22:11,583 --> 02:22:16,333 Fazendeiro, por que nos contactou dessa nave desconhecida e sem bandeira? 1955 02:22:16,833 --> 02:22:20,625 Achei que tínhamos algum grau de confiança após o nosso último encontro. 1956 02:22:20,875 --> 02:22:23,416 Compramos seus grãos pra alimentar nossos guerreiros. 1957 02:22:23,791 --> 02:22:28,250 Não confunda a sua atividade comercial com a nossa atividade revolucionária. 1958 02:22:28,625 --> 02:22:29,500 [Gunnar] Eu entendo. 1959 02:22:29,708 --> 02:22:32,750 A vinda de vocês aqui é um grande risco para todos nós. 1960 02:22:32,833 --> 02:22:34,291 E pro nosso benfeitor. 1961 02:22:34,625 --> 02:22:36,583 Não precisamos mais dos seus grãos. 1962 02:22:36,958 --> 02:22:38,333 A bondade do rei Levitica 1963 02:22:38,416 --> 02:22:40,416 tem sido mais que o bastante pra nos sustentar, 1964 02:22:40,500 --> 02:22:42,833 então eu sugiro que saiam imediatamente. 1965 02:22:43,041 --> 02:22:44,416 [Kora] Não viemos vender grãos. 1966 02:22:44,875 --> 02:22:48,583 Um encouraçado visitou o vilarejo do Gunnar e ameaçou a existência deles. 1967 02:22:49,083 --> 02:22:51,166 Eu recrutei esses guerreiros e dei a minha palavra 1968 02:22:51,250 --> 02:22:53,625 que voltaria com eles pra defender os fazendeiros. 1969 02:22:53,875 --> 02:22:55,458 Mas nosso tempo está acabando. 1970 02:22:55,541 --> 02:22:56,375 O quê? 1971 02:22:56,458 --> 02:22:59,250 Esse punhado de gente contra um encouraçado? 1972 02:22:59,416 --> 02:23:01,958 É por isso que viemos. Vocês têm homens e naves. 1973 02:23:02,666 --> 02:23:04,666 Com vocês, podemos armar uma defesa. 1974 02:23:04,833 --> 02:23:07,166 E, é claro, podemos 1975 02:23:07,250 --> 02:23:09,875 pagá-los com o excedente da nossa colheita. 1976 02:23:11,416 --> 02:23:12,375 É tudo que temos. 1977 02:23:12,625 --> 02:23:14,708 [Devra] Minhas forças contra a Olhar do Rei? 1978 02:23:14,958 --> 02:23:15,958 Seria suicídio. 1979 02:23:16,458 --> 02:23:19,458 Aquela nave não seria destruída por meia dúzia de guerreiros. 1980 02:23:19,541 --> 02:23:21,833 Aquela nave e seus homens a bordo 1981 02:23:21,916 --> 02:23:23,625 são destruidores de mundos. 1982 02:23:23,916 --> 02:23:26,208 Lamento, é impossível. 1983 02:23:32,583 --> 02:23:35,166 Eu não sei as dificuldades que você enfrentou, 1984 02:23:35,750 --> 02:23:38,875 mas eu conheço a dor da revolução nos seus olhos. 1985 02:23:40,708 --> 02:23:43,833 Sim… Esse homem não é um revolucionário. 1986 02:23:44,791 --> 02:23:46,333 É um simples fazendeiro. 1987 02:23:46,958 --> 02:23:49,916 Seja pro comércio ou não, o povo dele trabalhou arduamente 1988 02:23:50,000 --> 02:23:51,916 pra cultivar os grãos que alimentaram vocês. 1989 02:23:52,000 --> 02:23:52,875 Todos vocês! 1990 02:23:53,375 --> 02:23:55,333 E, por causa dessa transação comercial, 1991 02:23:55,416 --> 02:23:58,166 o vilarejo deles foi ameaçado pelo almirante Noble, 1992 02:23:58,458 --> 02:24:01,000 na caça dele à sua revolução. 1993 02:24:04,750 --> 02:24:06,750 [música de suspense] 1994 02:24:19,416 --> 02:24:20,916 [Darrian] Tiveram a chance de fugir, 1995 02:24:21,583 --> 02:24:24,041 mas escolheram ficar e lutar. 1996 02:24:26,875 --> 02:24:27,958 Entendi. 1997 02:24:33,125 --> 02:24:34,583 Eu irei, então. 1998 02:24:36,375 --> 02:24:37,416 Obrigado. 1999 02:24:37,666 --> 02:24:39,666 Irmão. Venha cá. 2000 02:24:47,875 --> 02:24:52,500 As nossas vitórias, ainda que sejam poucas, foram vitórias táticas. 2001 02:24:52,708 --> 02:24:55,375 Não podemos lutar a céu aberto contra o Olhar do Rei. 2002 02:24:55,458 --> 02:24:56,791 Se o fazendeiro nos achou, 2003 02:24:56,875 --> 02:24:58,708 não vai demorar até o Noble nos encontrar. 2004 02:24:59,416 --> 02:25:04,875 E eu não vou permitir que mais um mundo seja destruído em nosso nome. 2005 02:25:04,958 --> 02:25:05,916 [Devra suspira] 2006 02:25:07,750 --> 02:25:09,833 E quanto àqueles que você comanda? 2007 02:25:12,541 --> 02:25:13,625 [Darrian] A vida é deles. 2008 02:25:17,416 --> 02:25:18,250 [Devra] Hmm. 2009 02:25:31,625 --> 02:25:32,916 Essa gente 2010 02:25:33,875 --> 02:25:35,166 nos procurou 2011 02:25:36,333 --> 02:25:38,333 sem ter mais a quem recorrer. 2012 02:25:38,833 --> 02:25:39,875 Eles vieram 2013 02:25:40,375 --> 02:25:42,166 atrás da nossa ajuda 2014 02:25:43,125 --> 02:25:46,541 para enfrentar um encouraçado a serviço do Mundo-Mãe. 2015 02:25:47,875 --> 02:25:49,791 Não é isso que nós defendemos? 2016 02:25:52,250 --> 02:25:55,708 E eles não são quem nós já fomos? 2017 02:26:00,125 --> 02:26:03,708 Se não apoiarmos esses insurgentes a defenderem a casa deles, 2018 02:26:04,208 --> 02:26:06,375 então a revolução é em vão. 2019 02:26:08,666 --> 02:26:13,708 Sob livre-arbítrio, quais de vocês estão dispostos a morrer pelo que acreditamos, 2020 02:26:14,833 --> 02:26:16,833 em vez de se esconder atrás disso? 2021 02:26:17,791 --> 02:26:19,791 [música inspiradora] 2022 02:26:33,000 --> 02:26:33,833 [Darrian] Milius. 2023 02:26:35,416 --> 02:26:36,791 Por que não estou surpreso? 2024 02:26:37,208 --> 02:26:39,833 Quem mais aqui vai garantir que você volte inteiro 2025 02:26:40,375 --> 02:26:41,500 se eu não for? 2026 02:26:45,833 --> 02:26:47,833 [música continua] 2027 02:27:01,625 --> 02:27:04,250 Agradeça ao Levitica e saia deste planeta. 2028 02:27:07,166 --> 02:27:09,000 [Kai dá tapinhas nas costas] 2029 02:27:11,125 --> 02:27:11,958 Irmã… 2030 02:27:13,083 --> 02:27:15,166 você é o coração dessa revolução. 2031 02:27:17,708 --> 02:27:18,666 Bata bem alto. 2032 02:27:22,916 --> 02:27:24,041 [Darrian assobia] 2033 02:27:28,458 --> 02:27:30,583 Talvez isso não seja suicídio. 2034 02:27:36,791 --> 02:27:38,791 [motores da nave arrancam] 2035 02:28:00,625 --> 02:28:02,416 Por que ele aceitaria ajudar vocês? 2036 02:28:03,291 --> 02:28:04,125 Os Bloodaxes? 2037 02:28:05,458 --> 02:28:06,583 Acha que não deviam? 2038 02:28:09,375 --> 02:28:10,708 Parece falta de visão. 2039 02:28:12,708 --> 02:28:14,916 Quer dizer, enfraquece o que resta da… 2040 02:28:15,083 --> 02:28:17,458 seja lá qual for a palavra que você queira usar pra isso. 2041 02:28:18,000 --> 02:28:19,666 Resistência? Insurgência? 2042 02:28:20,916 --> 02:28:21,750 Pra quê, Kora? 2043 02:28:24,000 --> 02:28:26,375 Pela chance de ser destruído por um encouraçado? 2044 02:28:26,833 --> 02:28:29,291 A culpa é uma coisa poderosa. 2045 02:28:29,666 --> 02:28:33,208 [Kai] Ah, a culpa… O ponto fraco da honra. 2046 02:28:34,208 --> 02:28:35,875 Eu acho que já tive isso uma vez. 2047 02:28:37,333 --> 02:28:38,166 Honra. 2048 02:28:39,250 --> 02:28:40,375 Dá pra acreditar? 2049 02:28:42,416 --> 02:28:43,250 Quer dizer… 2050 02:28:45,333 --> 02:28:46,666 o que você acha? Devo ter… 2051 02:28:48,000 --> 02:28:51,166 umas dez, quinze temporadas no máximo 2052 02:28:51,916 --> 02:28:53,375 antes de roubar o cara errado 2053 02:28:54,041 --> 02:28:58,375 ou morrer esfaqueado por algum idiota filho da puta em uma briga de bar. 2054 02:29:01,125 --> 02:29:02,791 Mas, enfim, a culpa é sua 2055 02:29:04,083 --> 02:29:05,791 por fazer de mim um homem honrado. 2056 02:29:07,500 --> 02:29:09,291 Se você tivesse um pouquinho mais de lábia, 2057 02:29:09,375 --> 02:29:11,541 não ia pedir tanto assim pra eu me juntar a vocês. 2058 02:29:13,291 --> 02:29:14,833 Está disposto a lutar com a gente? 2059 02:29:15,875 --> 02:29:17,083 Já que estão implorando… 2060 02:29:18,291 --> 02:29:20,666 Kai, não estamos. 2061 02:29:21,208 --> 02:29:24,416 Olha, já que está perguntando, se me permitir… 2062 02:29:25,375 --> 02:29:26,208 Nossa. 2063 02:29:29,750 --> 02:29:31,000 Só tem um probleminha. 2064 02:29:32,041 --> 02:29:33,583 Essa tralha no cargueiro. 2065 02:29:34,458 --> 02:29:36,291 Tenho compradores esperando em Gondival. 2066 02:29:36,625 --> 02:29:38,541 E eles não são conhecidos pela paciência. 2067 02:29:39,125 --> 02:29:41,125 Talvez seja melhor deixar essa vida de ladrão 2068 02:29:41,208 --> 02:29:43,875 antes de acabar arrumando briga com algum encouraçado. 2069 02:29:44,541 --> 02:29:47,000 Além do mais, acordo é acordo. 2070 02:29:47,583 --> 02:29:48,916 Até mesmo entre a escória. 2071 02:30:00,583 --> 02:30:03,000 Vou recalcular a rota e avisar que a gente está a caminho. 2072 02:30:03,208 --> 02:30:05,458 Ai, droga. Será que virei um dos mocinhos agora? 2073 02:30:05,541 --> 02:30:06,375 [Kora ri] 2074 02:30:08,083 --> 02:30:09,833 [grunhe, choraminga] 2075 02:30:12,500 --> 02:30:14,333 [falando dialeto local] 2076 02:30:14,916 --> 02:30:15,875 [explosão distante] 2077 02:30:15,958 --> 02:30:17,041 Por favor. 2078 02:30:18,458 --> 02:30:20,125 Eu já falei a verdade. 2079 02:30:21,916 --> 02:30:23,958 Não tenho mais nada a dizer. 2080 02:30:25,625 --> 02:30:28,125 [Noble] Bom, a verdade 2081 02:30:29,375 --> 02:30:30,541 é que você os acolheu. 2082 02:30:30,625 --> 02:30:32,500 Inimigos declarados do Mundo-Mãe. 2083 02:30:33,125 --> 02:30:35,208 Curou suas feridas, consertou suas naves… 2084 02:30:36,416 --> 02:30:38,958 Seguindo à risca o seu código de honra e caridade. 2085 02:30:39,291 --> 02:30:42,333 Nossa civilização viveu e prosperou 2086 02:30:42,416 --> 02:30:44,625 ao longo de dez mil anos 2087 02:30:45,041 --> 02:30:47,416 tendo a honra e a caridade 2088 02:30:47,541 --> 02:30:49,583 como seus maiores valores. 2089 02:30:50,083 --> 02:30:52,416 Sim. Sim, honra e caridade. 2090 02:30:55,333 --> 02:30:56,291 Está vendo aquilo? 2091 02:30:59,666 --> 02:31:01,375 Aquela nave se chama Olhar do Rei. 2092 02:31:02,291 --> 02:31:04,541 O nome que honra o nosso pai morto. 2093 02:31:07,291 --> 02:31:08,125 Sabe… 2094 02:31:10,208 --> 02:31:11,583 Honra eu entendo. 2095 02:31:14,958 --> 02:31:16,291 Mas caridade nem um pouco. 2096 02:31:17,583 --> 02:31:20,208 Nosso rei foi caridoso com um forasteiro como você 2097 02:31:20,583 --> 02:31:22,416 e foi assassinado pela sua caridade. 2098 02:31:23,041 --> 02:31:25,541 Então, a nave tem esse nome para nos lembrar 2099 02:31:25,625 --> 02:31:27,666 do poder daquele olhar benevolente 2100 02:31:28,041 --> 02:31:30,291 que se perdeu na caridade. 2101 02:31:31,708 --> 02:31:32,666 E para nos lembrar 2102 02:31:33,208 --> 02:31:36,666 que, se pela vontade de Deus, esse olhar recair sobre você e se mantiver, 2103 02:31:37,750 --> 02:31:39,458 mesmo que por um instante, 2104 02:31:41,125 --> 02:31:43,166 isso pode mudar a sua vida para sempre. 2105 02:31:45,000 --> 02:31:46,666 Hoje ele recaiu sobre você. 2106 02:31:51,541 --> 02:31:54,291 [hino entusiástico] 2107 02:31:57,125 --> 02:31:59,125 [sacerdotes entoam cântico] 2108 02:32:27,750 --> 02:32:29,750 Temos permissão para agir. 2109 02:32:29,916 --> 02:32:32,083 [música dramática] 2110 02:32:32,541 --> 02:32:34,416 [bipes do sistema] 2111 02:32:36,500 --> 02:32:37,750 [alavanca range] 2112 02:32:45,708 --> 02:32:47,625 [metal range] 2113 02:32:49,333 --> 02:32:51,416 [música dramática continua] 2114 02:33:01,625 --> 02:33:03,791 [mecanismo acionado] 2115 02:33:03,875 --> 02:33:04,708 [soldado] Carregado. 2116 02:33:09,250 --> 02:33:10,708 [alavanca clica] 2117 02:33:12,291 --> 02:33:14,375 [rangido] 2118 02:33:17,208 --> 02:33:18,208 Alvo encontrado. 2119 02:33:19,625 --> 02:33:21,125 - [bipes do sistema] - Confirmado. 2120 02:33:21,833 --> 02:33:22,833 [comandante] Disparar. 2121 02:33:22,916 --> 02:33:24,333 - [alavanca clica] - [arma dispara] 2122 02:33:24,791 --> 02:33:26,791 [mecanismo acionado] 2123 02:33:28,666 --> 02:33:29,625 Carregado. 2124 02:33:30,041 --> 02:33:30,916 Atirar. 2125 02:33:32,666 --> 02:33:33,750 Carregado. 2126 02:33:34,083 --> 02:33:34,916 Atirar. 2127 02:33:40,250 --> 02:33:41,625 [explosão] 2128 02:33:45,333 --> 02:33:46,166 [Cassius] Senhor. 2129 02:33:46,583 --> 02:33:49,041 Recebemos mensagem de um dos nossos falcões. 2130 02:33:49,833 --> 02:33:51,625 Estão se aproximando dos Bloodaxes. 2131 02:33:53,083 --> 02:33:53,916 [Noble] Ah… 2132 02:33:55,458 --> 02:33:56,833 Finalmente boas notícias. 2133 02:33:58,041 --> 02:33:59,500 Prepare um hiperlançamento. 2134 02:33:59,791 --> 02:34:02,541 Eu irei pessoalmente buscar esses traidores. 2135 02:34:02,916 --> 02:34:04,916 [hino entusiástico continua] 2136 02:34:09,750 --> 02:34:12,000 E quais as ordens para o Olhar do Rei, senhor? 2137 02:34:12,541 --> 02:34:14,291 Assim que destruírem o planeta, 2138 02:34:14,666 --> 02:34:18,708 quero que vocês descubram a localização exata de todos os insurgentes. 2139 02:34:19,333 --> 02:34:20,958 E os eliminem de uma vez por todas. 2140 02:34:21,041 --> 02:34:21,958 [Cassius] Sim, senhor. 2141 02:34:22,166 --> 02:34:24,166 [música sombria] 2142 02:34:26,833 --> 02:34:28,291 [explosões distantes] 2143 02:34:48,416 --> 02:34:49,916 [arma dispara] 2144 02:34:52,000 --> 02:34:53,750 [explosões] 2145 02:34:59,708 --> 02:35:02,333 Nave de guerra do almirante Noble autorizada para desacoplar. 2146 02:35:02,416 --> 02:35:04,583 [comandante] Afirmativo. Estamos desacoplando a nave. 2147 02:35:13,791 --> 02:35:15,166 [nave tremula] 2148 02:35:27,333 --> 02:35:28,375 Boa caçada. 2149 02:35:29,166 --> 02:35:30,250 Obrigado, Cassius. 2150 02:35:30,791 --> 02:35:32,125 [disparos] 2151 02:35:39,416 --> 02:35:41,416 - [criaturas chilreiam] - [pássaros gorjeiam] 2152 02:35:53,875 --> 02:35:55,791 [música serena] 2153 02:36:25,500 --> 02:36:27,750 [música melancólica] 2154 02:36:34,791 --> 02:36:36,333 [Jimmy] Naquela outra vida, 2155 02:36:37,000 --> 02:36:38,125 fora do tempo, 2156 02:36:38,666 --> 02:36:39,791 agora livre, 2157 02:36:40,500 --> 02:36:43,166 me ajoelhei diante da deusa criança. 2158 02:36:44,083 --> 02:36:47,166 A luz suave da sua bondade brilhava em meu rosto. 2159 02:36:47,333 --> 02:36:50,500 E ela colocou em minha testa atribulada uma coroa. 2160 02:36:51,583 --> 02:36:55,083 Para que eu pudesse reconhecer minha própria nobreza. 2161 02:36:56,625 --> 02:36:59,958 E, nesse reconhecimento, eu me senti seguro. 2162 02:37:00,750 --> 02:37:02,916 E permiti que ela visse a minha dor. 2163 02:37:05,250 --> 02:37:09,375 Eu observei, enquanto as lágrimas se acumulavam em seus olhos por mim. 2164 02:37:09,541 --> 02:37:10,916 E, pela primeira vez… 2165 02:37:12,958 --> 02:37:13,916 eu fui visto. 2166 02:37:14,208 --> 02:37:16,208 [trovão] 2167 02:37:16,291 --> 02:37:20,500 As lágrimas dela caindo sobre meu rosto foram um batismo. 2168 02:37:21,583 --> 02:37:26,583 E eu senti o êxtase abençoado… da paz. 2169 02:37:32,791 --> 02:37:34,791 [motores da nave arrancam] 2170 02:37:51,333 --> 02:37:53,208 [burburinho] 2171 02:38:00,333 --> 02:38:02,333 [naves zunindo] 2172 02:38:13,833 --> 02:38:14,958 [estrondo mecânico] 2173 02:38:23,291 --> 02:38:25,000 [Gunnar] O Kai falou que eram essas caixas. 2174 02:38:25,750 --> 02:38:27,750 - [Titus] Bom, temos uma aqui. - [Gunnar] Está bom. 2175 02:38:27,833 --> 02:38:28,791 Só peguem as cinzas. 2176 02:38:28,875 --> 02:38:30,541 - Elas estão marcadas. - Tudo bem. 2177 02:38:30,625 --> 02:38:32,458 Pelo amor de Deus, não olhem o que tem dentro. 2178 02:38:32,666 --> 02:38:34,500 Eu odiaria que pensassem mal de mim. 2179 02:38:34,583 --> 02:38:35,791 [ventiladores assobiam] 2180 02:38:36,916 --> 02:38:38,166 [ventiladores param] 2181 02:38:38,916 --> 02:38:39,750 Uôu! 2182 02:38:42,500 --> 02:38:43,333 Pra onde eu levo? 2183 02:38:43,666 --> 02:38:45,416 Tem um espaço atrás da ponte. 2184 02:38:45,500 --> 02:38:46,333 Tá legal. 2185 02:38:48,041 --> 02:38:49,625 Ah, levem pro outro lado da ponte. 2186 02:38:52,958 --> 02:38:55,458 Aí, vamos descarregar e sair deste maldito planeta. 2187 02:38:56,208 --> 02:38:58,333 Eu ia ficar feliz em deixar esta vida pra trás. 2188 02:38:59,125 --> 02:38:59,958 Que bom. 2189 02:39:06,041 --> 02:39:07,625 [anúncio indistinto pelo alto-falante] 2190 02:39:21,791 --> 02:39:22,625 [Darrian] Pilotos! 2191 02:39:23,583 --> 02:39:27,000 Assim que atracarem as naves, devem conseguir combustível. 2192 02:39:30,416 --> 02:39:33,833 E vocês dois vigiem aí de cima! 2193 02:39:35,500 --> 02:39:36,791 [motor da nave arranca] 2194 02:39:45,833 --> 02:39:47,833 [música sombria] 2195 02:39:56,875 --> 02:39:57,833 Como a gente está indo? 2196 02:39:58,791 --> 02:40:00,000 Está tudo pronto. 2197 02:40:01,708 --> 02:40:03,833 - [Kai] Beleza. Vamos seguir. - [falcão] OK. 2198 02:40:04,958 --> 02:40:06,750 - [comunicador bipa] - Preparem-se. 2199 02:40:08,416 --> 02:40:09,500 Isso não está certo. 2200 02:40:20,791 --> 02:40:22,625 [explosões] 2201 02:40:39,416 --> 02:40:40,916 [exoesqueleto range] 2202 02:40:44,166 --> 02:40:45,375 [Kora grita] 2203 02:40:48,041 --> 02:40:50,083 [Darrian grunhe, faz esforço] 2204 02:40:50,166 --> 02:40:52,416 [Nêmesis grunhe] 2205 02:40:52,500 --> 02:40:54,833 - [espadas se chocam] - [Titus grunhe] 2206 02:40:54,916 --> 02:40:55,750 [falcões vociferam] 2207 02:41:03,666 --> 02:41:04,833 De joelhos. 2208 02:41:08,541 --> 02:41:09,625 [Gunnar grunhe] 2209 02:41:09,750 --> 02:41:11,375 Agora não é hora de bancar o herói. 2210 02:41:11,750 --> 02:41:14,500 [respira com dificuldade] 2211 02:41:19,666 --> 02:41:21,958 [estrondo da Olhar do Rei] 2212 02:41:22,166 --> 02:41:23,000 Quando? 2213 02:41:24,208 --> 02:41:25,041 [Kai] Em Veldt. 2214 02:41:25,583 --> 02:41:28,125 Na Providência, quando ouvi a história de vocês. 2215 02:41:28,875 --> 02:41:31,000 Imaginei que, com as suas ideias de resistência, 2216 02:41:31,083 --> 02:41:32,916 eu ia conseguir reunir umas cabeças. 2217 02:41:33,375 --> 02:41:34,666 O Tarak, por exemplo, 2218 02:41:35,750 --> 02:41:37,500 o mundo dele escravizado. 2219 02:41:38,875 --> 02:41:40,291 Também tem a Nêmesis. 2220 02:41:41,500 --> 02:41:43,458 A família inteira assassinada. 2221 02:41:44,375 --> 02:41:46,000 Mas o general Titus? 2222 02:41:47,000 --> 02:41:50,250 Você tem alguma ideia do quanto ele vale por si só? 2223 02:41:51,625 --> 02:41:55,291 Todo mundo aceitaria qualquer chance de vingança contra o Reino. 2224 02:41:57,000 --> 02:41:59,625 Mesmo se o pagamento fosse só um saco de grãos. 2225 02:42:02,500 --> 02:42:03,750 E aí tem você. 2226 02:42:05,208 --> 02:42:06,208 Kora. 2227 02:42:07,541 --> 02:42:09,583 Ou eu devo dizer Arthelais? 2228 02:42:10,916 --> 02:42:13,333 O maior prêmio de todos. 2229 02:42:15,250 --> 02:42:18,250 Você faz ideia do que o Mundo-Mãe fez no meu planeta? 2230 02:42:18,875 --> 02:42:21,000 Eles não só destruíram ele. 2231 02:42:22,416 --> 02:42:26,208 Eles torturaram cada homem, mulher e criança. 2232 02:42:27,583 --> 02:42:29,583 Deixaram eles agonizando 2233 02:42:29,666 --> 02:42:32,541 enquanto os transformaram em cinza da órbita baixa. 2234 02:42:33,750 --> 02:42:35,416 Sabe o que isso me ensinou? 2235 02:42:36,916 --> 02:42:39,750 Tente nunca ficar do lado errado da História. 2236 02:42:40,583 --> 02:42:42,500 [Kora] Acha que é o que estamos fazendo? 2237 02:42:43,500 --> 02:42:44,333 [Kai] Não. 2238 02:42:44,666 --> 02:42:48,375 Porque vocês escolheram o lado que sequer entra pros livros de História. 2239 02:42:49,041 --> 02:42:51,000 O que aconteceu com a honra? 2240 02:42:51,541 --> 02:42:53,125 Honra? O que isso quer dizer? 2241 02:42:54,083 --> 02:42:55,708 Você é um merda. 2242 02:42:56,583 --> 02:42:57,416 [manda beijo] 2243 02:43:03,583 --> 02:43:05,166 O que nós temos aqui? 2244 02:43:08,041 --> 02:43:09,125 Quem diria? 2245 02:43:10,708 --> 02:43:11,708 Comandante Bloodaxe. 2246 02:43:13,125 --> 02:43:14,291 Líder da insurgência 2247 02:43:14,375 --> 02:43:17,875 que fez o Olhar do Rei vir até os confins da galáxia pra ser capturado. 2248 02:43:18,666 --> 02:43:20,875 Só ele já garantiria meu lugar no Senado. 2249 02:43:22,458 --> 02:43:26,250 E eu seria relapso se não mencionasse que estamos na presença da realeza. 2250 02:43:27,541 --> 02:43:28,541 Tarak Decimus. 2251 02:43:29,291 --> 02:43:31,125 Ou devo dizer príncipe Tarak? [caçoa] 2252 02:43:32,750 --> 02:43:33,833 General Titus. 2253 02:43:34,833 --> 02:43:36,625 Esse dispensa apresentações. 2254 02:43:36,916 --> 02:43:39,500 Suas ações na Batalha de Sarawu o precedem. 2255 02:43:42,125 --> 02:43:43,041 O fazendeiro. 2256 02:43:45,375 --> 02:43:47,166 O ambicioso fazendeiro. 2257 02:43:47,916 --> 02:43:50,333 Eu me orgulho de nunca me surpreender, 2258 02:43:51,125 --> 02:43:55,541 mas mesmo assim, consigo entender o motivo de todos eles, 2259 02:43:56,708 --> 02:43:57,791 menos o seu. 2260 02:43:58,583 --> 02:44:03,375 O que você esperava ganhar armando assim um motim tão frágil? 2261 02:44:04,208 --> 02:44:05,041 Me diga. 2262 02:44:18,000 --> 02:44:21,541 A lendária espadachim conhecida apenas pelo nome de Nêmesis. 2263 02:44:23,000 --> 02:44:26,458 Assassinou 16 oficiais de alta patente do Imperium 2264 02:44:26,833 --> 02:44:28,708 e suas equipes de segurança. 2265 02:44:29,250 --> 02:44:32,750 Tudo em uma caçada para vingar a chacina de seus filhos. 2266 02:44:33,875 --> 02:44:34,708 Ah… 2267 02:44:45,958 --> 02:44:48,250 Lâminas de aço do oráculo. 2268 02:44:48,708 --> 02:44:50,833 Eu procuro uma dessas há séculos. 2269 02:44:52,500 --> 02:44:55,541 Me diga. Como você faz elas brilharem? 2270 02:44:55,833 --> 02:44:57,875 Vou arrancá-las das suas mãos. 2271 02:44:58,500 --> 02:45:01,500 E usá-las para separar sua cabeça do seu corpo. 2272 02:45:02,333 --> 02:45:06,791 E elas vão brilhar em laranja como o fogo da forja dos puros. 2273 02:45:07,916 --> 02:45:10,416 [falando anuriano] 2274 02:45:20,708 --> 02:45:23,166 [música etérea] 2275 02:45:29,750 --> 02:45:30,708 [Noble] É claro. 2276 02:45:32,791 --> 02:45:33,958 [arma cai] 2277 02:45:34,666 --> 02:45:36,541 Eu sabia que tinha reconhecido algo em você 2278 02:45:37,583 --> 02:45:39,166 naquele vilarejo imundo. 2279 02:45:39,625 --> 02:45:41,708 Mas quem em meio a essa gente comum? 2280 02:45:43,166 --> 02:45:45,708 Esta é a fugitiva mais procurada do Universo. 2281 02:45:48,083 --> 02:45:49,291 A Marcadora. 2282 02:45:50,125 --> 02:45:51,291 Arthelais. 2283 02:45:52,166 --> 02:45:54,083 Sabe o que fez por mim, Arthelais? 2284 02:45:54,666 --> 02:45:55,791 Sinceramente? 2285 02:45:56,291 --> 02:45:58,375 Se apresentando dessa forma? 2286 02:45:59,958 --> 02:46:02,208 Quando eu voltar e estender os seus corpos, 2287 02:46:02,791 --> 02:46:04,666 eu serei o herói do Reino. 2288 02:46:05,291 --> 02:46:07,500 Escreverão músicas sobre os meus feitos. 2289 02:46:08,750 --> 02:46:10,625 Nem parece que eu fiz todo o trabalho. 2290 02:46:11,750 --> 02:46:13,125 Vamos seguir em frente. 2291 02:46:13,958 --> 02:46:17,750 Vamos transportar eles imobilizados caso alguém aqui tente alguma gracinha. 2292 02:46:18,708 --> 02:46:20,916 Levanta. Tem um trabalho pra você. 2293 02:46:23,583 --> 02:46:26,000 Olha… [grunhe] Está bem, está bem. 2294 02:46:35,125 --> 02:46:36,416 [arma engatilha] 2295 02:46:36,500 --> 02:46:38,041 [Gunnar exclama] 2296 02:46:39,916 --> 02:46:43,333 Se jogar bem as suas cartas, talvez consiga sair dessa vivo. 2297 02:46:43,666 --> 02:46:44,708 Você é doente. 2298 02:46:44,875 --> 02:46:49,291 E você é um covarde. Você só tem que apertar o gatilho. 2299 02:46:53,125 --> 02:46:56,541 - É isso que significa sobreviver. - [Gunnar] Não. 2300 02:46:59,250 --> 02:47:01,875 - Eu não vou fazer isso. - Vai. Vai, sim. 2301 02:47:02,250 --> 02:47:03,333 Isso é loucura. 2302 02:47:03,916 --> 02:47:05,750 Ele não será um problema, eu espero. 2303 02:47:06,250 --> 02:47:09,375 Não. Eu conheci ele num tiroteio, e sabe o que ele fez? 2304 02:47:09,875 --> 02:47:11,875 Saiu correndo pra perto dela. 2305 02:47:12,125 --> 02:47:15,166 Se escondeu atrás dela enquanto ela fazia todo o trabalho sujo. 2306 02:47:15,250 --> 02:47:17,791 - Você é doente. - E você é um covarde. 2307 02:47:21,125 --> 02:47:23,125 [música sombria] 2308 02:47:23,750 --> 02:47:24,833 Você consegue. 2309 02:47:25,458 --> 02:47:26,875 É só apertar o gatilho. 2310 02:47:30,250 --> 02:47:31,625 [dispositivo clica] 2311 02:47:32,291 --> 02:47:34,416 [bipes do sistema] 2312 02:47:36,708 --> 02:47:39,625 - Eu sei que é apaixonado por ela. - [Gunnar suspira] 2313 02:47:40,375 --> 02:47:41,458 Kora. 2314 02:47:42,875 --> 02:47:43,750 [Kora chora] Gunnar. 2315 02:47:44,375 --> 02:47:45,625 [chora] 2316 02:47:48,333 --> 02:47:49,708 Eu sinto muito. 2317 02:47:49,791 --> 02:47:51,208 Você consegue. 2318 02:47:53,583 --> 02:47:55,333 [arma carrega e dispara] 2319 02:47:58,625 --> 02:47:59,458 [Kora arfa] 2320 02:48:01,583 --> 02:48:02,916 [arma aciona] 2321 02:48:10,541 --> 02:48:11,833 [falcões gritam] 2322 02:48:11,916 --> 02:48:13,541 [música tensa] 2323 02:48:17,708 --> 02:48:18,791 [Kora grunhe] 2324 02:48:29,375 --> 02:48:30,583 [gritando] 2325 02:48:41,125 --> 02:48:42,708 - [maquinário clica] - [Nêmesis grunhe] 2326 02:48:49,458 --> 02:48:50,500 [falcão grita] 2327 02:48:57,541 --> 02:48:58,750 [Darrian grunhe] 2328 02:49:04,750 --> 02:49:06,208 - [Darrian grunhe] - [soldado grita] 2329 02:49:06,458 --> 02:49:08,791 Pilotos! Para suas naves! 2330 02:49:13,583 --> 02:49:15,583 [música tensa continua] 2331 02:49:28,125 --> 02:49:29,666 [bipes do sistema] 2332 02:49:33,458 --> 02:49:34,875 [rifle de batalha dispara] 2333 02:49:43,875 --> 02:49:45,625 [bipes do escâner] 2334 02:49:48,250 --> 02:49:50,083 [piloto] Solte as naves! Temos que ir! 2335 02:49:51,500 --> 02:49:52,666 [bipes do sistema] 2336 02:49:55,166 --> 02:49:56,416 [grita] 2337 02:50:04,875 --> 02:50:05,875 [gritando] 2338 02:50:06,916 --> 02:50:08,000 [grunhe] 2339 02:50:10,625 --> 02:50:11,875 [Olhar do Rei range] 2340 02:50:15,041 --> 02:50:16,208 [grunhe] 2341 02:50:46,375 --> 02:50:48,208 [soldados gemem] 2342 02:51:01,500 --> 02:51:02,625 [grita] 2343 02:51:04,166 --> 02:51:06,166 [música dramática] 2344 02:51:09,083 --> 02:51:10,750 [gritando] 2345 02:51:45,375 --> 02:51:46,625 [geme] 2346 02:51:57,500 --> 02:51:58,916 [alarme dispara] 2347 02:52:02,666 --> 02:52:04,833 [gritando] Não! 2348 02:52:05,833 --> 02:52:07,041 [gritando] 2349 02:52:41,333 --> 02:52:42,708 [grita] 2350 02:52:42,791 --> 02:52:44,791 [música dramática] 2351 02:52:59,375 --> 02:53:00,916 [Olhar do Rei range] 2352 02:53:08,500 --> 02:53:09,333 [gritando] 2353 02:54:09,125 --> 02:54:10,708 [música tensa] 2354 02:54:11,583 --> 02:54:12,416 [rosna] 2355 02:54:14,750 --> 02:54:16,750 [ambos grunhem] 2356 02:54:30,791 --> 02:54:32,125 [metal ressoa] 2357 02:54:32,208 --> 02:54:33,291 - [rosna] - [Kora arfa] 2358 02:54:37,791 --> 02:54:39,458 [Kora geme] 2359 02:54:39,541 --> 02:54:41,083 [Kora grunhe e ofega] 2360 02:54:46,541 --> 02:54:47,916 [Kora grita] 2361 02:54:56,000 --> 02:54:57,083 [grita] 2362 02:55:03,291 --> 02:55:04,541 [Kora grunhe] 2363 02:55:05,833 --> 02:55:07,250 - [grunhe] - [Noble grita] 2364 02:55:09,166 --> 02:55:11,166 - [música dramática] - [Kora grunhe] 2365 02:55:14,708 --> 02:55:15,583 [ambos grunhem] 2366 02:55:26,416 --> 02:55:28,000 [Kora grita] 2367 02:55:28,875 --> 02:55:30,166 - [Kora grunhe] - [geme alto] 2368 02:55:34,666 --> 02:55:35,541 [ossos quebram] 2369 02:55:35,625 --> 02:55:36,833 [Noble grita de dor] 2370 02:55:39,291 --> 02:55:40,250 [Noble geme] 2371 02:56:02,625 --> 02:56:03,708 [ossos quebram] 2372 02:56:12,625 --> 02:56:14,000 [Kora ofega] 2373 02:56:18,625 --> 02:56:20,875 [música dramática aumenta] 2374 02:56:21,333 --> 02:56:22,625 - [Kora grunhe] - [apunhala] 2375 02:56:25,750 --> 02:56:27,125 - [grita] - [apunhala mais fundo] 2376 02:56:27,208 --> 02:56:28,375 [Noble geme] 2377 02:56:41,416 --> 02:56:43,208 [Noble geme] 2378 02:56:44,000 --> 02:56:46,083 [gargalha] 2379 02:56:50,041 --> 02:56:51,458 Isso é perfeito. 2380 02:57:06,750 --> 02:57:09,125 [música inquietante] 2381 02:57:19,416 --> 02:57:20,750 [explosão distante] 2382 02:57:29,041 --> 02:57:30,916 [expira profundamente] 2383 02:57:51,958 --> 02:57:53,500 Eles deram a vida por nós. 2384 02:57:57,958 --> 02:57:59,875 Eles acreditavam na causa. 2385 02:58:01,916 --> 02:58:03,958 Tem coisa melhor pela qual morrer? 2386 02:58:07,000 --> 02:58:08,916 Era pra eu ter morrido com eles. 2387 02:58:12,291 --> 02:58:16,291 Eu conheço muito bem essa culpa 2388 02:58:16,375 --> 02:58:19,541 de seguir em frente quando seus companheiros de luta se foram. 2389 02:58:20,916 --> 02:58:21,875 Honre-os. 2390 02:58:23,541 --> 02:58:26,000 Com tudo o que puder de agora em diante. 2391 02:58:27,875 --> 02:58:29,250 Leve-os com você. 2392 02:58:37,958 --> 02:58:39,000 [Tarak grita] 2393 02:58:55,875 --> 02:59:00,000 Isso foi um golpe duro para o Mundo-Mãe, o que fizemos aqui hoje. 2394 02:59:01,500 --> 02:59:06,333 Criminosos, anônimos, enfrentando uma máquina de guerra. 2395 02:59:07,250 --> 02:59:11,791 Este pequeno ato de rebeldia dá voz aos silenciados. 2396 02:59:12,541 --> 02:59:16,375 É mais que a queda de um oficial canalha e alguns de seus homens. 2397 02:59:17,291 --> 02:59:19,500 É o começo de alguma coisa. 2398 02:59:20,791 --> 02:59:22,333 O que eles farão agora? 2399 02:59:22,416 --> 02:59:25,416 Tripulações desfalcadas do Imperium não são conhecidas por sua bravura. 2400 02:59:26,666 --> 02:59:30,125 Após a morte de um almirante, o protocolo exige que a nave retorne. 2401 02:59:30,208 --> 02:59:31,208 Isso é bom. 2402 02:59:32,541 --> 02:59:34,166 Ainda seremos pagos, não é? 2403 02:59:35,250 --> 02:59:36,500 [Kora] Esse é o acordo. 2404 02:59:37,708 --> 02:59:39,291 O pagamento nos aguarda em Veldt. 2405 02:59:42,541 --> 02:59:44,333 Devo te agradecer, Gunnar. 2406 02:59:44,541 --> 02:59:46,166 Eu nunca confiei naquele piloto. 2407 02:59:47,166 --> 02:59:48,666 [Kora] Todos aqui têm que agradecer. 2408 02:59:49,958 --> 02:59:51,583 Ele salvou a gente. 2409 02:59:52,541 --> 02:59:54,541 [música dramática aumenta] 2410 03:00:23,833 --> 03:00:25,958 [música de triunfo] 2411 03:00:32,750 --> 03:00:33,583 Dois. 2412 03:00:34,416 --> 03:00:36,125 - Mais um. - Certo. 2413 03:00:36,500 --> 03:00:37,666 [urakis relincham] 2414 03:00:40,291 --> 03:00:41,416 [Gunnar grunhe] 2415 03:00:42,125 --> 03:00:42,958 Vamos. 2416 03:00:48,375 --> 03:00:50,833 [música sombria] 2417 03:00:52,416 --> 03:00:55,125 [falcões abafando o riso] 2418 03:01:02,208 --> 03:01:04,541 [urakis relincham] 2419 03:01:43,041 --> 03:01:44,250 [Titus] Eu estive pensando 2420 03:01:44,708 --> 03:01:47,208 se aquele caçador de recompensas morto disse a verdade. 2421 03:01:47,833 --> 03:01:49,833 E você é a Arthelais. 2422 03:01:50,750 --> 03:01:54,041 Kai era um mentiroso e um ladrão que quase vendeu vocês por lucro. 2423 03:01:56,083 --> 03:01:57,625 Mais alguma coisa, general? 2424 03:01:59,750 --> 03:02:01,000 Não me chame de general. 2425 03:02:02,291 --> 03:02:03,916 Ei! Estão vendo? 2426 03:02:05,333 --> 03:02:06,166 Lá! 2427 03:02:09,958 --> 03:02:10,916 É o nosso vilarejo. 2428 03:02:12,708 --> 03:02:13,541 Nosso lar. 2429 03:02:14,458 --> 03:02:17,875 [Kora] Lar. Nunca tive um lugar pra essa palavra. 2430 03:02:20,750 --> 03:02:23,666 É quase uma pena você ter matado aquele filho da puta do Noble 2431 03:02:23,750 --> 03:02:24,958 e não termos que lutar. 2432 03:02:28,416 --> 03:02:30,625 Aqui teria sido um belo lugar pra morrer. 2433 03:02:39,583 --> 03:02:41,041 É, teria mesmo. 2434 03:02:46,500 --> 03:02:47,375 Vamos, então. 2435 03:02:48,083 --> 03:02:50,083 [música dramática] 2436 03:03:11,666 --> 03:03:12,875 [pássaros gorjeiam] 2437 03:03:20,625 --> 03:03:21,791 [urakis relincham] 2438 03:03:29,125 --> 03:03:31,250 [música sombria] 2439 03:03:49,750 --> 03:03:51,458 [estampidos elétricos] 2440 03:03:51,541 --> 03:03:52,375 [música intrigante] 2441 03:04:13,541 --> 03:04:15,208 [gritos] 2442 03:04:20,958 --> 03:04:22,583 [gritos continuam] 2443 03:04:24,750 --> 03:04:27,083 [música inquietante continua] 2444 03:05:00,875 --> 03:05:02,750 [música etérea] 2445 03:05:07,208 --> 03:05:08,708 [explosões distantes] 2446 03:05:14,166 --> 03:05:16,166 [estrondo da nave] 2447 03:06:07,250 --> 03:06:09,250 [tablet bipa] 2448 03:06:21,000 --> 03:06:22,791 [técnico 1] Preparem-no para transmissão. 2449 03:06:23,333 --> 03:06:25,000 Balisarius está aguardando. 2450 03:06:27,125 --> 03:06:29,708 [técnico 2] Senhor, não devíamos estabilizá-lo antes? 2451 03:06:30,416 --> 03:06:33,208 [técnico 1] Não. Não vamos deixar o Regente aguardando. 2452 03:06:41,416 --> 03:06:42,833 Ligação neural. 2453 03:06:46,416 --> 03:06:48,875 - [cabo clica] - [técnico 2] Ligação estabelecida. 2454 03:06:52,916 --> 03:06:54,208 [fluido borbulha] 2455 03:07:04,750 --> 03:07:06,125 [técnico 1] Conexão completa. 2456 03:07:07,166 --> 03:07:08,666 Sinal está forte. 2457 03:07:19,000 --> 03:07:20,958 [pulsos de energia astral] 2458 03:07:33,333 --> 03:07:34,541 [técnico 1] Mandem-no. 2459 03:07:35,000 --> 03:07:36,291 [ligação neural aciona] 2460 03:07:36,375 --> 03:07:37,666 [estalidos elétricos] 2461 03:07:46,375 --> 03:07:48,375 [estrondos distantes] 2462 03:08:01,125 --> 03:08:03,000 [energia astral crepita] 2463 03:08:03,375 --> 03:08:06,583 [Balisarius] Como se sente com este ar frio nos seus pulmões? Hum? 2464 03:08:09,250 --> 03:08:10,208 Mestre. 2465 03:08:11,166 --> 03:08:13,458 Sinto-me honrado por esta generosa audiência. 2466 03:08:14,666 --> 03:08:15,500 [Balisarius] Sim… 2467 03:08:17,833 --> 03:08:19,375 Agora me conte o que você fez. 2468 03:08:21,416 --> 03:08:22,375 Eu a encontrei. 2469 03:08:23,791 --> 03:08:24,958 A odiada Arthe, 2470 03:08:25,583 --> 03:08:28,166 que assassinou a sangue frio aquilo que mais prezávamos. 2471 03:08:30,625 --> 03:08:32,458 Dizer o nome dela traz um gosto de… 2472 03:08:33,208 --> 03:08:34,458 veneno à minha garganta. 2473 03:08:37,750 --> 03:08:39,208 Eu encontrei Arthelais. 2474 03:08:43,333 --> 03:08:45,875 - Você tem certeza que é ela? - Sim, milorde. 2475 03:08:46,666 --> 03:08:49,958 Ela estava acompanhada do infame general Titus e Darrian Bloodaxe. 2476 03:08:50,791 --> 03:08:52,250 Estamos perto de capturá-los. 2477 03:08:54,041 --> 03:08:56,250 Nossos mundos irão se unir em celebração. 2478 03:08:57,041 --> 03:09:00,500 Não apenas pela destruição dessa lamentável insurgência, 2479 03:09:01,375 --> 03:09:02,916 mas pela restauração da justiça 2480 03:09:03,291 --> 03:09:04,708 contra a impureza étnica, 2481 03:09:04,791 --> 03:09:06,000 a monstruosidade. 2482 03:09:06,291 --> 03:09:09,416 A Marcadora, a odiada, a inimiga de todos nós. 2483 03:09:13,500 --> 03:09:14,875 [Balisarius] Diga-me, comandante, 2484 03:09:16,833 --> 03:09:19,500 o que eu deveria fazer agora, hum? 2485 03:09:21,583 --> 03:09:24,000 Eu deveria cobri-lo de elogios? 2486 03:09:24,916 --> 03:09:26,583 Por essa promessa de glória? 2487 03:09:27,416 --> 03:09:29,666 - Senhor, eu pensei que… - Pensou o quê? 2488 03:09:30,958 --> 03:09:32,958 Ela matou o rei e a rainha, 2489 03:09:33,041 --> 03:09:37,250 assim como sua protegida, a princesa Issa, a sague frio. 2490 03:09:38,458 --> 03:09:41,208 Uma das guerreiras mais perigosas e condecoradas 2491 03:09:41,291 --> 03:09:42,958 na história dos conflitos armados, 2492 03:09:43,041 --> 03:09:46,375 agora faz parte de uma próspera insurgência? 2493 03:09:46,666 --> 03:09:47,500 [risinho] 2494 03:09:49,666 --> 03:09:51,416 Eu devia estar feliz, não é? 2495 03:09:53,791 --> 03:09:57,125 Feliz de ela ter unido forças com o comandante genial 2496 03:09:57,458 --> 03:09:59,833 dos campos de batalha, general Titus? 2497 03:10:00,708 --> 03:10:03,791 Achou mesmo que essas são boas notícias? 2498 03:10:05,208 --> 03:10:06,791 Senhor, ela está ao nosso alcance. 2499 03:10:09,041 --> 03:10:10,583 Deixe-me trazer a sua cabeça. 2500 03:10:13,875 --> 03:10:17,583 Na verdade, eu temo que a cabeça mais ameaçada aqui seja a sua. 2501 03:10:19,166 --> 03:10:20,708 - [cetro real bate] - [gelo racha] 2502 03:10:20,791 --> 03:10:22,000 [estalidos elétricos] 2503 03:10:26,708 --> 03:10:28,375 Mas eu estou feliz que esteja aqui. 2504 03:10:29,125 --> 03:10:31,916 Pra que eu possa dizer na sua cara o que você fará em seguida. 2505 03:10:32,708 --> 03:10:36,250 Você esmagará essa insurgência até seu último homem. 2506 03:10:37,125 --> 03:10:38,958 - [cetro real bate] - [gelo racha] 2507 03:10:40,291 --> 03:10:43,083 E depois vai capturar a minha filha viva. 2508 03:10:44,291 --> 03:10:47,416 E trazer de volta para mim a minha preciosa menina. 2509 03:10:50,791 --> 03:10:54,500 Para que eu possa crucificá-la diante do próprio Senado. 2510 03:10:55,791 --> 03:11:00,166 Acabando com este mito antes mesmo de ele começar. 2511 03:11:00,500 --> 03:11:01,916 - [cetro real bate] - [gelo racha] 2512 03:11:05,875 --> 03:11:07,958 Se você não conseguir trazê-la para mim, 2513 03:11:09,000 --> 03:11:11,000 então quem terá sua execução pública 2514 03:11:11,083 --> 03:11:14,083 causando arrepios nas espinhas dos senadores, 2515 03:11:15,041 --> 03:11:18,708 e terá seus gritos ecoando pelos corredores de mármore, 2516 03:11:20,291 --> 03:11:21,291 vai ser você. 2517 03:11:23,458 --> 03:11:25,125 - [cetro real bate] - [pulsos de energia] 2518 03:11:29,208 --> 03:11:30,958 [música dramática] 2519 03:11:44,583 --> 03:11:45,916 [técnico 1] Ele conseguiu voltar? 2520 03:11:46,208 --> 03:11:47,166 [técnico 2] Eu não sei. 2521 03:11:47,958 --> 03:11:50,375 Não há batimento cardíaco, nem função cerebral. 2522 03:11:51,041 --> 03:11:52,250 [técnico 1] Aumente a carga. 2523 03:11:54,000 --> 03:11:55,250 [estalidos elétricos] 2524 03:12:04,166 --> 03:12:05,583 [técnico 1] Aplique força máxima. 2525 03:12:06,000 --> 03:12:08,083 [ligação neural aciona] 2526 03:12:08,833 --> 03:12:10,291 [estalidos elétricos] 2527 03:12:12,625 --> 03:12:15,041 [batimentos rápidos] 2528 03:12:15,958 --> 03:12:18,250 [grita] 2529 03:12:23,416 --> 03:12:26,875 [hino enfático] 2530 03:12:56,541 --> 03:13:01,833 [música sinistra] 2531 03:14:11,750 --> 03:14:13,750 [música etérea] 2532 03:17:29,666 --> 03:17:31,666 [música inquietante] 2533 03:18:56,750 --> 03:18:58,958 [música ritmada] 2534 03:20:11,250 --> 03:20:13,541 [música folclórica] 2535 03:21:31,958 --> 03:21:33,958 [música diminui]