1 00:00:11,791 --> 00:00:18,750 [jenerik müziği] 2 00:00:32,125 --> 00:00:36,083 [mekanik ses efektleri] 3 00:01:14,125 --> 00:01:17,708 [kalkandan geçiş sesleri] 4 00:01:24,541 --> 00:01:29,000 [gerilim müziği] 5 00:01:40,791 --> 00:01:44,625 [gezegenden patlama sesleri] 6 00:02:14,125 --> 00:02:17,708 -[asker] Katledilmiş Kral için! -[ordu] Katledilmiş Kral için! 7 00:02:17,833 --> 00:02:19,041 Cassius. 8 00:02:19,125 --> 00:02:22,875 Bu dünyanın yöneticisi kim? Onunla biraz konuşalım. 9 00:02:22,958 --> 00:02:24,333 Hisar'ın yakınında efendim. 10 00:02:25,625 --> 00:02:26,541 Hâlâ savaşıyor. 11 00:02:26,916 --> 00:02:27,791 Hmm. 12 00:02:29,041 --> 00:02:29,958 Beni ona götür. 13 00:02:31,041 --> 00:02:31,958 Elbette. 14 00:02:32,833 --> 00:02:33,916 Kaç kişi kaçtı? 15 00:02:34,875 --> 00:02:37,458 Gemilerinin ve adamlarının çoğunu yok ettik. 16 00:02:37,583 --> 00:02:42,791 O karışıklıkta Devra Bloodaxe ve kardeşi birkaç gemiyle elimizden kaçmayı başardı. 17 00:02:46,875 --> 00:02:47,916 [çığlıklar] 18 00:03:02,625 --> 00:03:04,041 [korku sesleri] 19 00:03:08,125 --> 00:03:09,958 Geri çekilmeliyiz. 20 00:03:10,083 --> 00:03:14,041 Babanızı duydunuz. Gitmeliyiz. Hadi! Kızlar, gidin! Çabuk olun! 21 00:03:24,375 --> 00:03:25,208 Anne! 22 00:03:27,750 --> 00:03:28,750 Git! 23 00:03:31,000 --> 00:03:33,541 Cal! Cal, bana bak! Bana bak! 24 00:03:38,000 --> 00:03:39,333 [asker, çığlık] 25 00:03:42,958 --> 00:03:45,958 Gitmeniz gerek. Hemen! Git, git! Kız kardeşini al! 26 00:04:06,458 --> 00:04:07,625 İlerleyin. İlerleyin. 27 00:04:12,875 --> 00:04:15,083 [korku dolu çığlıklar] 28 00:04:16,291 --> 00:04:17,625 [asker] Sus! Sessiz ol! 29 00:04:25,458 --> 00:04:29,041 Oğlum, annenle kız kardeşlerini taht odasına götür. 30 00:04:32,458 --> 00:04:33,791 Git! 31 00:04:39,583 --> 00:04:40,416 Hadi! 32 00:04:41,875 --> 00:04:43,291 [yaratık, korku nidaları] 33 00:04:45,875 --> 00:04:46,708 Hadi! 34 00:05:32,333 --> 00:05:33,250 Dur! 35 00:05:37,583 --> 00:05:39,541 [nefes nefese] 36 00:05:43,583 --> 00:05:45,000 [yaratık sesleri] 37 00:05:53,583 --> 00:05:58,541 Artık Ana Dünya'nın malısın pagan cadı. 38 00:05:59,875 --> 00:06:03,458 Bana bu sözde rahibelerden bir tane daha getirin. 39 00:06:06,250 --> 00:06:08,791 Elbisesini çıkarın. 40 00:06:08,916 --> 00:06:12,208 Kral'ın gözü sizi her zaman görüyor. 41 00:06:18,333 --> 00:06:19,250 [Bergen sesi] 42 00:06:20,333 --> 00:06:21,250 Şşt. 43 00:06:25,291 --> 00:06:26,416 Şşt. 44 00:06:32,833 --> 00:06:33,750 Ona 45 00:06:34,541 --> 00:06:36,375 zarar vermek istiyorlar. 46 00:06:38,166 --> 00:06:39,541 Zarar vermek. 47 00:06:48,458 --> 00:06:49,791 [iç çeker] 48 00:06:50,916 --> 00:06:51,833 [yaratık sesleri] 49 00:06:55,625 --> 00:06:56,791 [nefes verir] 50 00:07:04,000 --> 00:07:06,250 Keşke ben olsaydım. 51 00:07:33,791 --> 00:07:35,666 [yaratık sesi] 52 00:07:46,458 --> 00:07:47,833 Yönetici. 53 00:07:57,041 --> 00:07:59,041 [gerilim müziği] 54 00:08:22,833 --> 00:08:24,041 Bunlar beni üzüyor. 55 00:08:25,625 --> 00:08:28,625 Bütün bunlar. Çok yazık, değil mi? 56 00:08:29,750 --> 00:08:31,625 Binlerce yıllık kültür heba oluyor. 57 00:08:32,750 --> 00:08:33,916 Niçin? 58 00:08:34,458 --> 00:08:35,625 Buna hiç gerek yok. 59 00:08:36,750 --> 00:08:37,833 Bize işkence etmeyin. 60 00:08:39,333 --> 00:08:42,375 Beni öldürmeye geldiyseniz öldürün. 61 00:08:42,541 --> 00:08:46,333 Kalmaları benim kararımdı. Kaçmalarına yardım etmekti. 62 00:08:46,541 --> 00:08:49,000 Ama Tanrı aşkına size yalvarıyorum. 63 00:08:49,083 --> 00:08:50,708 Karımla çocuklarıma dokunmayın. 64 00:08:50,791 --> 00:08:52,458 Onların hiçbir suçu yok. 65 00:08:52,541 --> 00:08:54,041 Seni öldürmeye gelmedim. 66 00:08:54,125 --> 00:08:59,250 Aslında emin olabilirsin ki soyun devam edecek, hatta gelişecek. 67 00:09:00,458 --> 00:09:03,750 Haysiyetinle savaştın, seni nasıl öldürebilirim ki? 68 00:09:04,625 --> 00:09:07,125 Ama elbette başkaldırmanın… 69 00:09:09,458 --> 00:09:10,375 …bir bedeli olacak. 70 00:09:12,125 --> 00:09:13,125 Büyük bir bedel. 71 00:09:26,791 --> 00:09:28,916 [arka planda savaş sesleri, çığlıklar] 72 00:09:37,333 --> 00:09:38,416 Ayağa kalk evlat. 73 00:09:39,541 --> 00:09:40,458 Sana bir bakayım. 74 00:09:46,250 --> 00:09:48,125 [baba, oğul gülüşmeler] 75 00:09:56,625 --> 00:09:58,333 [Atticus] Sana ayağa kalk dedim! 76 00:10:10,625 --> 00:10:11,750 İşte böyle. 77 00:10:14,833 --> 00:10:15,750 Şimdi. 78 00:10:17,458 --> 00:10:21,333 Her genç adam hayatının bir anında erkekliğe adım atmanın eşiğine gelir. 79 00:10:23,625 --> 00:10:26,333 Ve o anı hiç unutmaz. 80 00:10:27,041 --> 00:10:29,416 Geçmişe baktığında bilir ki o andan itibaren 81 00:10:30,750 --> 00:10:31,666 erkek olmuştur. 82 00:10:32,333 --> 00:10:36,666 Bazıları için o an bir kadının ıslak dudakları ve sıcak göğüsleridir. 83 00:10:36,791 --> 00:10:42,791 Benim gibi bazıları içinse belki de ilk kez evden ayrılmaktır. 84 00:10:43,958 --> 00:10:45,208 Tek başına yola çıkmak. 85 00:10:46,625 --> 00:10:50,750 Ama senin için bir seçim olacak. Bir karar. 86 00:10:54,250 --> 00:10:56,250 [arka planda savaş sesleri] 87 00:11:05,625 --> 00:11:06,708 Dinle evlat. 88 00:11:09,125 --> 00:11:10,958 Beni Kral Naibi görevlendirdi. 89 00:11:12,458 --> 00:11:14,958 Gözlerime bakıp Devra ve Darrian Bloodaxe kardeşleri 90 00:11:15,041 --> 00:11:18,416 vatana ihanet ve isyan suçlarından adalet önüne çıkarmamı emretti. 91 00:11:19,125 --> 00:11:20,750 Onlar ararken buraya geldim. 92 00:11:21,458 --> 00:11:23,625 Çünkü babanın onları koruduğunu öğrendim. 93 00:11:24,333 --> 00:11:27,250 Babanın verdiği güvenli bölgedeki operasyon üssünden 94 00:11:27,333 --> 00:11:30,666 krallığa ait bazı mülklere saldırdılar ve yok ettiler. 95 00:11:30,833 --> 00:11:32,875 Bunu neden yapıyorsun? 96 00:11:33,625 --> 00:11:35,333 Oğlunun anlaması önemli bence. 97 00:11:36,041 --> 00:11:36,875 Hı? 98 00:11:37,750 --> 00:11:41,583 Oğlunun adı ne? Adın ne evlat? 99 00:11:41,666 --> 00:11:43,833 -Aris. -Yüksek sesle. Duyamıyorum. 100 00:11:43,958 --> 00:11:45,500 Aris! 101 00:11:49,833 --> 00:11:50,750 Güzel. 102 00:11:51,958 --> 00:11:52,875 Aris. 103 00:11:55,125 --> 00:11:57,583 Bakalım baban sana son bir ders verebilecek mi? 104 00:12:03,333 --> 00:12:05,541 Bu kutsal asayı almanı istiyorum. 105 00:12:07,125 --> 00:12:09,875 Kutsal bir lochna'nın uyluk kemiği. 106 00:12:09,958 --> 00:12:10,875 Şimdi. 107 00:12:11,250 --> 00:12:13,916 Babanın kafasına vurmanı istiyorum. 108 00:12:16,416 --> 00:12:17,375 Hıhı. 109 00:12:18,541 --> 00:12:19,458 Yani cidden. 110 00:12:20,250 --> 00:12:21,583 Tüm gücünle. 111 00:12:22,625 --> 00:12:24,791 Öyle ki beyni yere saçılsın. 112 00:12:27,750 --> 00:12:31,541 Daha iki gün öncesine kadar olağanüstü görünen bu yere. 113 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 Eğer kabul edersen 114 00:12:38,541 --> 00:12:41,166 annenle kız kardeşlerini bağışlarım. 115 00:12:42,250 --> 00:12:43,791 Ama hayır dersen… 116 00:12:44,041 --> 00:12:45,333 Yani baban gibi… 117 00:12:47,250 --> 00:12:48,625 Hepiniz ölürsünüz. 118 00:12:50,250 --> 00:12:51,916 Sen karar vereceksin genç adam. 119 00:12:53,958 --> 00:12:54,875 Aris. 120 00:12:55,625 --> 00:12:56,541 Aris. 121 00:12:58,041 --> 00:12:58,958 Beni dinle. 122 00:13:00,041 --> 00:13:02,416 Onun dediğini yapmak zorundasın. 123 00:13:03,541 --> 00:13:06,458 Kız kardeşlerini ve anneni kurtar. 124 00:13:06,666 --> 00:13:08,625 Aris, hayır! 125 00:13:08,708 --> 00:13:13,333 -Beni dinle. Ona bakma. -Bununla yaşayamam. Sen de öyle. 126 00:13:14,041 --> 00:13:17,416 -Bunu atlatamazsın. -Ona bakma! Beni dinle! 127 00:13:17,625 --> 00:13:19,375 Ona bakma dedim! 128 00:13:19,458 --> 00:13:21,750 Hemen yap bunu! 129 00:13:21,833 --> 00:13:24,625 Bir erkek ol ve yap! 130 00:13:24,833 --> 00:13:25,833 Kurtar onları. 131 00:13:27,750 --> 00:13:28,916 Yap bunu! 132 00:13:29,333 --> 00:13:31,333 [gerilim müziği] 133 00:13:34,458 --> 00:13:35,750 Sen güçlüsün. 134 00:13:39,875 --> 00:13:40,791 Şimdi. 135 00:13:43,458 --> 00:13:44,375 Kurtar onları. 136 00:13:54,250 --> 00:13:55,333 Babanı dinle Aris. 137 00:13:56,541 --> 00:13:58,666 -O akıllı bir adam. -Bu doğru. 138 00:13:59,416 --> 00:14:01,541 Beni dinlemen gerekiyor. 139 00:14:03,083 --> 00:14:03,916 Şimdi. 140 00:14:08,833 --> 00:14:09,750 Yap hadi. 141 00:14:13,416 --> 00:14:14,333 Yap. 142 00:14:21,083 --> 00:14:26,125 [kız kardeşler ağlar] Hayır! Hayır! 143 00:14:28,125 --> 00:14:30,458 Hayır! 144 00:14:30,541 --> 00:14:33,125 Seni seviyorum oğlum. 145 00:14:33,750 --> 00:14:34,833 Seni bağışlıyorum. 146 00:14:46,708 --> 00:14:48,500 Seni bağışlıyorum. 147 00:14:56,125 --> 00:14:58,833 [nara atar] 148 00:14:59,041 --> 00:15:03,416 [kızlar çığlık atar] 149 00:15:04,875 --> 00:15:06,583 [nara atar] 150 00:15:07,333 --> 00:15:08,208 Oh. 151 00:15:16,583 --> 00:15:17,750 [Titus] Hadi. 152 00:15:20,041 --> 00:15:23,250 Bitir işini. Bitir işini evlat. 153 00:15:26,125 --> 00:15:27,791 [kızlar ağlar] 154 00:15:28,041 --> 00:15:29,750 [kırılan kafatası sesleri] 155 00:15:41,833 --> 00:15:43,375 [Maia ve kızlar ağlar] 156 00:15:48,833 --> 00:15:50,875 Çok üzgünüm. 157 00:15:51,083 --> 00:15:54,458 Hayır! Hayır! Hayır! 158 00:15:55,750 --> 00:15:56,666 [inler] 159 00:15:59,541 --> 00:16:01,541 [Kali rahipleri ilahi söyler] 160 00:16:17,125 --> 00:16:21,041 [rahipler ilahi söyler] 161 00:16:35,083 --> 00:16:37,416 [rahipler ilahi söyler] 162 00:16:50,625 --> 00:16:53,875 Bil ki oğlun emin ellerde. 163 00:16:55,416 --> 00:16:58,208 İlk başta zorlanacaktır ama o öfke, 164 00:16:59,125 --> 00:17:00,125 o üzüntü 165 00:17:01,916 --> 00:17:07,250 ve artık ölü olan o ruhu işimize yarayabilir. 166 00:17:09,750 --> 00:17:12,375 Öfkesini dışa vurabilir, vuracak da. 167 00:17:13,625 --> 00:17:18,000 Kocanın uğruna her şey feda ettiği kaçakların peşine düşeceğiz 168 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 ve onları bulacağız. 169 00:17:20,541 --> 00:17:23,500 Karşıma çıkacak birçok gururlu yönetici olacak. 170 00:17:24,833 --> 00:17:26,416 Fazla beklemesi gerekmeyecek. 171 00:17:29,916 --> 00:17:31,541 Ne üzücü bir kayıp. 172 00:17:32,750 --> 00:17:33,666 Kocan. 173 00:17:34,125 --> 00:17:36,416 Bu deneyime güzellik kattı. 174 00:17:38,916 --> 00:17:40,125 Bunlar da anıları. 175 00:17:47,250 --> 00:17:52,208 Bak işte banyan ağacının gölgesinde sıcak yaz çimlerinde sevişmeniz. 176 00:17:53,958 --> 00:17:55,625 Bu da… 177 00:18:00,416 --> 00:18:03,625 Bu da ilk kızının doğduğu zamanki ağlaması. 178 00:18:09,916 --> 00:18:10,833 Ve bu… 179 00:18:13,416 --> 00:18:15,541 Sadece onun gördüğü bir an. 180 00:18:18,625 --> 00:18:20,583 Senin uyuman. 181 00:18:22,500 --> 00:18:25,083 Saçlarını gözünden çekti. 182 00:18:26,291 --> 00:18:28,125 Nazikçe alnını öptü. 183 00:18:29,750 --> 00:18:31,875 [dramatik müzik] 184 00:18:39,000 --> 00:18:41,958 Bu oyunlar sana yakışmıyor. 185 00:18:43,000 --> 00:18:43,833 Öyle mi? 186 00:18:45,416 --> 00:18:46,333 Neden? 187 00:18:47,208 --> 00:18:50,125 Sen acımasızsın. Bizi de öldüreceksin. 188 00:18:58,041 --> 00:19:02,416 Sende şeref namına hiçbir şey yok. 189 00:19:04,416 --> 00:19:05,708 Haklısın, yok. 190 00:19:10,250 --> 00:19:11,083 [bağırır] 191 00:19:21,041 --> 00:19:26,416 [hüzünlü müzik] 192 00:19:43,416 --> 00:19:45,583 [tarım aleti sesleri] 193 00:19:56,583 --> 00:19:58,333 Yavaş. 194 00:20:13,500 --> 00:20:14,333 [nefes] 195 00:20:20,416 --> 00:20:22,375 [uraki sesi] 196 00:20:43,458 --> 00:20:46,166 [duygusal müzik] 197 00:21:13,000 --> 00:21:14,291 [iç çeker] 198 00:21:16,125 --> 00:21:17,500 [kuş cıvıltıları] 199 00:21:21,041 --> 00:21:21,958 Kora. 200 00:21:22,958 --> 00:21:23,875 Kora. 201 00:21:28,541 --> 00:21:29,708 İşin bitti sanıyordum. 202 00:21:30,750 --> 00:21:32,000 Diğer herkes uzun evde. 203 00:21:33,125 --> 00:21:36,458 -Bunlar son sıralar, sonra işim bitiyor. -Tamam. 204 00:21:37,125 --> 00:21:40,541 Peki. Şey… Den nerede olduğunu soruyordu. 205 00:21:42,166 --> 00:21:44,500 Kardeşiyle büyük bir kar geyiği yakalamışlar. 206 00:21:44,625 --> 00:21:47,416 Bir erkek. Temizlemeden önce de seni görmek istiyor. 207 00:21:47,500 --> 00:21:50,458 -Beni neden görmek istiyormuş? -Bilirsin işte. 208 00:21:50,541 --> 00:21:53,750 Çünkü o… Yani düşündüm ki… 209 00:21:54,708 --> 00:21:57,291 -Düşündüm ki… -Düşündün. 210 00:22:00,750 --> 00:22:01,666 Yürü. 211 00:22:03,625 --> 00:22:06,041 [neşeli halk müziği] 212 00:22:20,416 --> 00:22:23,458 Et yemeyeli epey olmuş. Bu tadı unutmuşum. 213 00:22:23,541 --> 00:22:26,833 Den dedi ki yaz sürülerinin döndüğünü görmüşler. 214 00:22:26,916 --> 00:22:28,708 Atla üç gün uzaklıkta. 215 00:22:31,416 --> 00:22:34,333 -Bu arada, seni soruyordu. -Duydum. 216 00:22:35,833 --> 00:22:38,333 -Ve evet, çok etkileyici. -Hangisi? 217 00:22:39,125 --> 00:22:42,708 Hayvan mı yoksa… 218 00:22:45,458 --> 00:22:47,333 [dans edenlerin narası] 219 00:22:49,458 --> 00:22:51,041 Yoksa avcı mı? 220 00:22:57,666 --> 00:23:01,458 [boru sesi] 221 00:23:03,250 --> 00:23:04,333 Sevgili halkım. 222 00:23:04,416 --> 00:23:07,708 Topluluğun başı olarak hasat tanrılarının 223 00:23:07,791 --> 00:23:11,583 hepimizden saygı beklediğini size hatırlatmak benim görevimdir. 224 00:23:11,666 --> 00:23:12,833 [kalabalık] Evet! 225 00:23:13,416 --> 00:23:14,708 Şunu bekliyorlar. 226 00:23:15,333 --> 00:23:19,750 Ama biliyoruz ki asıl olay kalçaların sallanmasında. 227 00:23:19,833 --> 00:23:22,833 Ve yüksek sesli zevk nidalarında. 228 00:23:22,916 --> 00:23:26,458 Tohumları filizlenmeye çağıran bunlardır. 229 00:23:26,541 --> 00:23:27,375 [kahkahalar] 230 00:23:27,458 --> 00:23:30,250 O yüzden bu gece güzelce sevişin. 231 00:23:31,041 --> 00:23:33,083 Hasat için sevişin. 232 00:23:33,583 --> 00:23:36,208 Yediğimiz bütün o yiyecekler için! 233 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 Evet! 234 00:23:37,583 --> 00:23:38,916 Tanrılar için sevişin! 235 00:23:39,000 --> 00:23:40,750 Evet! 236 00:23:40,833 --> 00:23:46,208 Yavaş ol kadın. Asli görevimi bitireyim de kocan olarak görevimi yapayım. 237 00:23:48,666 --> 00:23:50,333 Hey! Ben "sevişin" mi dedim? 238 00:23:50,458 --> 00:23:52,666 -Evet. -Evet. 239 00:23:53,083 --> 00:23:54,375 Dedim galiba. 240 00:23:54,916 --> 00:23:59,000 [kalabalık] Evet! Evet! [gülüşmeler] 241 00:23:59,958 --> 00:24:03,458 [Sindri] Biraz müzik çalın! Bizi havaya sokacak bir müzik! 242 00:24:04,750 --> 00:24:07,708 [hareketli müzik] 243 00:24:11,500 --> 00:24:13,625 [alkış sesleri, gülüşmeler] 244 00:24:38,041 --> 00:24:39,458 [nefes] 245 00:25:12,166 --> 00:25:14,125 [Den inlemeler] 246 00:25:19,208 --> 00:25:20,375 [Kora inler] 247 00:26:02,250 --> 00:26:04,416 [Den, Kora inler] 248 00:26:20,208 --> 00:26:22,083 [Kora yüksek sesle inler] 249 00:26:27,666 --> 00:26:29,208 [Kora inler] 250 00:26:41,041 --> 00:26:43,333 [orgazm inlemeleri] 251 00:26:50,333 --> 00:26:52,625 [hüzünlü müzik] 252 00:28:01,416 --> 00:28:03,458 [hüzünlü müzik] 253 00:28:10,166 --> 00:28:11,666 [kapı açılma sesi] 254 00:28:21,166 --> 00:28:22,833 Den iyi bir adam. 255 00:28:27,541 --> 00:28:28,458 Uyuyor olmalıydın. 256 00:28:30,166 --> 00:28:31,625 İçimizdeki en iyi avcı. 257 00:28:32,833 --> 00:28:34,125 Ve sadık bir dost. 258 00:28:37,458 --> 00:28:38,375 Ne olmuş? 259 00:28:40,750 --> 00:28:45,541 Baksana. Daha kalıcı bir ilişki düşünür müydün? 260 00:28:46,750 --> 00:28:50,458 Den bu fikre sıcak bakıyor, bizzat kendi söyledi. 261 00:28:51,333 --> 00:28:55,458 Böylece topluluğun tam üyesi olmak için son adımı atmış olurdun. 262 00:28:56,958 --> 00:28:58,458 Rahat bir ilişkimiz var. 263 00:29:00,250 --> 00:29:01,625 Daha fazlası olması şart mı? 264 00:29:05,666 --> 00:29:10,125 Demek istediğim, evlenip bir çocuk yaparsan 265 00:29:10,208 --> 00:29:12,833 kimse seni bir yabancı olarak görmez. 266 00:29:13,666 --> 00:29:15,333 Ama ben hep yabancı olacağım. 267 00:29:16,250 --> 00:29:19,083 Beni kabul ettikleri için onlara minnettarım. 268 00:29:19,958 --> 00:29:22,250 Elbette hayatımı kurtardığın için sana da. 269 00:29:25,333 --> 00:29:26,833 Ama hâlâ bir yabancıyım. 270 00:29:28,666 --> 00:29:29,625 Bu değişiyor. 271 00:29:30,333 --> 00:29:31,250 Buna eminim. 272 00:29:33,166 --> 00:29:36,625 İnsanlar sana güvenmeye başladı ve bunu hak ettin. 273 00:29:37,708 --> 00:29:40,458 İnan bana, burası artık evimiz. 274 00:29:42,666 --> 00:29:44,458 Doğru olmasını çok isterdim. 275 00:29:48,250 --> 00:29:49,833 [dramatik müzik] 276 00:29:52,458 --> 00:29:53,375 Biliyor musun? 277 00:29:57,250 --> 00:30:00,416 Burada geçirdiğim 2 sezon bana gerçekten mutluluk verdi. 278 00:30:00,500 --> 00:30:01,750 Hak etmediğim hâlde. 279 00:30:06,541 --> 00:30:08,916 Ama bir savaş çocuğu olduğumu anla. 280 00:30:12,333 --> 00:30:13,750 Gerçekten sevmek ya da 281 00:30:14,750 --> 00:30:16,500 gerçekten sevilmek, 282 00:30:16,833 --> 00:30:19,083 becerebileceğim şeyler mi bilmiyorum. 283 00:30:22,041 --> 00:30:25,250 Sevgi ve aile düşüncesinden dayakla uzaklaştırıldım. 284 00:30:28,041 --> 00:30:30,250 Bana sevginin zaaf olduğu öğretildi. 285 00:30:35,291 --> 00:30:37,458 Ve bu günün birinde değişir mi bilmiyorum. 286 00:30:39,125 --> 00:30:40,833 [hüzünlü müzik] 287 00:30:44,291 --> 00:30:45,750 Dinlensen iyi olur. 288 00:30:59,458 --> 00:31:00,375 Merhaba. 289 00:31:02,166 --> 00:31:03,541 Gençler önden. 290 00:31:05,375 --> 00:31:06,375 Bu bir. 291 00:31:08,041 --> 00:31:09,375 -İki. -Teşekkür ederim. 292 00:31:11,083 --> 00:31:13,125 Sam. Bir. 293 00:31:15,208 --> 00:31:16,250 -İki. -Teşekkür ederim. 294 00:31:17,166 --> 00:31:19,958 Pekâlâ, hadi. Çekelim şunu. 295 00:31:32,541 --> 00:31:33,458 Günaydın. 296 00:31:37,458 --> 00:31:39,541 Dün gece erkenden ayrıldığını fark ettim. 297 00:31:40,250 --> 00:31:42,625 Yorgun muydun yoksa? 298 00:31:42,833 --> 00:31:44,416 Erkenden yatmak istedim. 299 00:31:44,541 --> 00:31:46,791 Ben de hasat için çabaladığını sanmıştım. 300 00:31:46,958 --> 00:31:49,416 Çünkü eve yürürken Den'in evinden geçtim. 301 00:31:49,500 --> 00:31:51,875 Ve gerçekten öyle sesler geliyordu. 302 00:31:51,958 --> 00:31:54,500 Sam. Neden bahsettiğini hiç anlamıyorum. 303 00:31:55,541 --> 00:31:57,500 Bence anlıyorsun. 304 00:31:58,416 --> 00:32:00,708 [uzay gemisi sesleri] 305 00:32:03,125 --> 00:32:05,500 [yükselen gemi uğultusu] 306 00:32:20,333 --> 00:32:22,666 [aksiyon müziği] 307 00:32:33,416 --> 00:32:35,833 [gong sesi] 308 00:32:46,375 --> 00:32:48,416 [gerilim müziği] 309 00:32:55,041 --> 00:32:56,458 Sence ne istiyorlar? 310 00:32:57,625 --> 00:32:58,916 [nefes nefese] 311 00:32:59,041 --> 00:32:59,958 Her şeyi. 312 00:33:02,041 --> 00:33:05,125 Olası faydaları umurumda bile değil. 313 00:33:05,208 --> 00:33:08,041 Arazimizdeki bir savaş gemisi iyi olmaz. 314 00:33:08,125 --> 00:33:11,125 Senin sorunun ilk tepkinin daima korkmak olması. 315 00:33:11,541 --> 00:33:13,458 Eğer konuşmak için inerlerse 316 00:33:13,750 --> 00:33:15,958 en azından dinleyip niyetleri neymiş öğrenebiliriz. 317 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 Aynen öyle. 318 00:33:17,250 --> 00:33:19,041 Sadece dinle. Hepsi o kadar. 319 00:33:19,791 --> 00:33:23,250 Geçen sezon hasadın ne kadarını Providence'a götürdüğümüze baksana. 320 00:33:23,458 --> 00:33:27,750 Ana Dünya'nın çuvalla parası var. Sadece alçak yörüngedeki dostlarımızdan 321 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 daha iyi fiyat alabiliriz diyorum. 322 00:33:29,708 --> 00:33:32,666 Diğer yandan Providence'daki tefecilerle iş yaptığımızda 323 00:33:32,750 --> 00:33:35,750 tahılımızı kim bilir kimlere satıyorlar. 324 00:33:36,208 --> 00:33:39,208 Tahıl fazlamızı oradaki geminin düşmanlarına sattığını 325 00:33:39,291 --> 00:33:41,958 bilmiyormuşuz gibi davranma sakın. 326 00:33:42,041 --> 00:33:45,958 Geçen yılki fazlalığın gittiği yeri öğrenseler ne derlerdi acaba? 327 00:33:47,041 --> 00:33:48,333 Ben bir devrimci değilim. 328 00:33:49,250 --> 00:33:50,416 En iyi fiyatı verdiler. 329 00:33:50,500 --> 00:33:52,000 Davaları umurunda bile değil. 330 00:33:52,083 --> 00:33:53,000 O belli. 331 00:33:54,750 --> 00:33:57,208 Sindri, bak, benim bir tarafım yok. 332 00:33:57,291 --> 00:33:59,625 Sadakatim sadece bu topluluk için. 333 00:34:00,958 --> 00:34:04,333 Bence korkuyla değil, iyi niyetle başlayalım. 334 00:34:05,250 --> 00:34:08,500 Düşmanları değil ortakları olduğumuzu göstererek. Değil mi? 335 00:34:09,958 --> 00:34:12,333 Sen "ortak" mı dedin Gunnar? 336 00:34:12,416 --> 00:34:13,916 Öyle dedim. Bir sorun mu var? 337 00:34:14,000 --> 00:34:16,125 O gemi bolluğu temsil etmiyor. 338 00:34:17,250 --> 00:34:21,625 Bütün amacı yok etmek, Boyun eğdirmek, köleleştirmek. 339 00:34:21,708 --> 00:34:23,958 Kelime haznesinde ortaklık yok. Olamaz. 340 00:34:24,333 --> 00:34:25,750 Onlara istediklerini verin. 341 00:34:25,958 --> 00:34:28,250 Ama arazinin ne kadar verimli olduğundan bahsetmeyin. 342 00:34:29,375 --> 00:34:33,291 Umarım Gunnar'ın geçen yılın tahılını kime sattığını araştırmadan giderler. 343 00:34:33,708 --> 00:34:35,041 -Evet, tabii. -Bu kadar yeter. 344 00:34:35,250 --> 00:34:36,541 Hiçbir şeyi söylemek yok. 345 00:34:37,250 --> 00:34:38,166 Anlaşıldı mı? 346 00:34:39,500 --> 00:34:41,458 Geliyorlar, geliyorlar. 347 00:34:42,250 --> 00:34:43,166 Geliyorlar. 348 00:34:43,375 --> 00:34:45,041 [uzay gemisi sesleri] 349 00:36:10,541 --> 00:36:11,416 Merhaba. 350 00:36:11,500 --> 00:36:14,041 Adım Sindri. Bu köyün reisiyim. 351 00:36:14,125 --> 00:36:15,291 Hoş geldiniz. 352 00:36:15,625 --> 00:36:19,583 Ben Amiral Atticus Noble. Katledilmiş Kral'ın sadık temsilcisi. 353 00:36:19,833 --> 00:36:21,625 Onun sıcak kollarına hoş geldiniz. 354 00:36:22,958 --> 00:36:25,000 [hafif gerilim müziği] 355 00:36:39,541 --> 00:36:43,125 Lütfen Reis, bana bu güzel köyden bahsedin. 356 00:36:44,333 --> 00:36:46,375 Benimle Uzun Ev'imize yürüyün. 357 00:36:46,458 --> 00:36:50,250 Biramızı içerken size buradaki hayattan bahsederim. 358 00:36:51,041 --> 00:36:51,958 Harika olur. 359 00:36:52,750 --> 00:36:53,666 Önden buyurun. 360 00:37:10,541 --> 00:37:13,541 Er Aris. Yürü! Seni sersem! 361 00:37:14,333 --> 00:37:16,125 Burada basit bir yaşam kurduk. 362 00:37:17,333 --> 00:37:19,875 Topluma olan sevgimiz ve hayatta kalmak için 363 00:37:19,958 --> 00:37:21,958 sıkı çalışmamızla gurur duyuyoruz. 364 00:37:22,750 --> 00:37:24,958 İnsanlar sağlıklı ve iyi beslenmiş. 365 00:37:25,166 --> 00:37:28,000 Liderleri olarak bu başarıda payınız büyük olmalı. 366 00:37:28,083 --> 00:37:31,583 Hayır. Bütün övgüyü topluluk olarak hak ediyoruz. 367 00:37:31,666 --> 00:37:33,958 Aa. İyi günde övgü paylaşılır tabii ama 368 00:37:34,458 --> 00:37:37,250 depolar boşalınca sorumluluk kime düşer biliyorsun. 369 00:37:37,583 --> 00:37:40,500 O da liderliğin sıkıntısı işte. 370 00:37:42,666 --> 00:37:43,625 O hâlde 371 00:37:44,333 --> 00:37:48,541 çocuklarını beslemesi gereken bir babanın hislerini anlıyorsun, değil mi? 372 00:37:51,041 --> 00:37:54,708 Açıkçası, bu sistemde saklanan küçük bir devrimci grubunu ararken 373 00:37:54,791 --> 00:37:57,625 Veldt halkının bize yardımcı olabileceğini umuyordum. 374 00:37:58,250 --> 00:38:00,208 Komutanım, Kral Naibi Balisarius 375 00:38:00,291 --> 00:38:02,583 onları bulup adalet önüne çıkarmak istedi. 376 00:38:03,000 --> 00:38:07,666 Bizler basit çiftçileriz, Ana Dünya'nın politikasıyla hiçbir alakamız yok. 377 00:38:07,750 --> 00:38:09,333 Ama hizmet edebilirsiniz. 378 00:38:10,250 --> 00:38:14,541 Hıh. Aradığımız şu asiler ikmal limanlarımıza saldırıyor. 379 00:38:14,875 --> 00:38:16,666 Başlarında bir kadın var. Devra Bloodaxe. 380 00:38:17,166 --> 00:38:18,250 Ve kardeşi Darrian. 381 00:38:19,333 --> 00:38:20,791 Yakalanacakları kesin. 382 00:38:21,083 --> 00:38:24,166 Ancak bu beklediğimizden biraz uzun sürdü 383 00:38:24,250 --> 00:38:27,041 ve itiraf etmek gerekirse depolarımız boşaldı. 384 00:38:27,666 --> 00:38:31,541 Bildiğiniz gibi ya da duyduğunuz bir ordu yemekle ayakta kalır. 385 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 Bir ortaklık düşünüyordum. 386 00:38:34,916 --> 00:38:36,625 Siz bize yiyecek vereceksiniz. 387 00:38:37,250 --> 00:38:38,958 Tabii ki elinizdekinin fazlasını. 388 00:38:39,958 --> 00:38:42,208 Karşılığında alacağınız para 389 00:38:42,791 --> 00:38:44,833 piyasa fiyatının tam üç katı olacak. 390 00:38:45,750 --> 00:38:48,541 O parayla biçerdöverler, robotlar alırsınız. 391 00:38:49,166 --> 00:38:51,541 Ve bu zor işi elle yapmanız gerekmez. 392 00:38:54,541 --> 00:38:58,250 İşimizi elle yapmanın bizi toprağa bağladığına inanırız. 393 00:38:58,541 --> 00:39:01,416 Ve yaşam veren kutsal araziyi onurlandırdığına. 394 00:39:01,500 --> 00:39:04,666 Ama Ana Dünya'nın düşmanlarının kökünü kazımada 395 00:39:04,750 --> 00:39:07,541 paha biçilmez bir rol oynamak içinizi rahatlatacaktır. 396 00:39:20,958 --> 00:39:22,833 -Bu müthiş bir teklif. -Evet. 397 00:39:23,208 --> 00:39:25,125 Keşke fazlalık ürünümüz olsaydı. 398 00:39:25,208 --> 00:39:30,833 Anlayacağınız arazi kayalık ve ancak kendimizi doyuracak kadar ürün veriyor. 399 00:39:30,958 --> 00:39:33,833 En içten özürlerimizle teklifi reddetmek zorundayız. 400 00:39:34,750 --> 00:39:39,750 Diğer yandan bu kadar hayırsever ve güçlü bir koruyucumuz olduğu için minnettarız. 401 00:39:42,458 --> 00:39:43,375 Hah. 402 00:39:44,166 --> 00:39:45,083 Fazlalık yok mu? 403 00:39:46,541 --> 00:39:47,458 Hiç mi yok? 404 00:39:49,833 --> 00:39:50,750 Hmm. 405 00:39:50,958 --> 00:39:52,750 Arazini verimli görünüyor. 406 00:39:52,833 --> 00:39:55,583 Tarlalar nüfusun ihtiyaç duyacağından daha büyük sanki. 407 00:39:55,875 --> 00:39:58,166 Elbette öyle görünmesini iyi anlıyorum. 408 00:39:58,250 --> 00:40:02,125 Ancak tarlanın büyüklüğü toprağın verimsizliğinin kanıtı. 409 00:40:02,541 --> 00:40:05,250 Sezon kısa sürdüğü gibi kışlar da sert geçiyor. 410 00:40:05,333 --> 00:40:08,041 Şimdi şu birayı paylaşmaya ne dersiniz? 411 00:40:20,458 --> 00:40:21,375 Üzgünüm. 412 00:40:22,750 --> 00:40:23,666 Sonuçta 413 00:40:24,750 --> 00:40:26,333 şu güzel insanlara bir bakın. 414 00:40:27,458 --> 00:40:31,125 O parlak tenleri çorak bir arazinin beslemesini aklım almıyor. 415 00:40:33,041 --> 00:40:33,958 Hıh. 416 00:40:35,666 --> 00:40:36,583 Peki 417 00:40:37,125 --> 00:40:39,958 içinizde hasadı denetleyen erkek ya da kadın kim? 418 00:40:44,166 --> 00:40:46,625 Biriniz tarla işlerinden daha iyi anlıyor olmalı. 419 00:40:47,458 --> 00:40:49,208 [hafif güler] Kimse yok mu? 420 00:40:51,333 --> 00:40:52,250 Hı? 421 00:40:52,333 --> 00:40:53,250 Var efendim. 422 00:40:54,041 --> 00:40:54,958 -Aa. -O benim. 423 00:40:55,958 --> 00:40:56,791 Güzel. 424 00:40:56,875 --> 00:40:59,083 Evet, hasadı ben denetliyorum. 425 00:40:59,500 --> 00:41:02,625 Bu insanlar sana güveniyorsa ben de güvenirim. 426 00:41:03,958 --> 00:41:06,833 Toprağın verimi konusunda neden yanıldığımı anlamak istiyorum. 427 00:41:07,000 --> 00:41:07,916 Hepsi o. 428 00:41:10,958 --> 00:41:12,750 Şöyle efendim… 429 00:41:15,166 --> 00:41:16,083 Sindri, 430 00:41:16,666 --> 00:41:21,166 bizim sevgili reisimiz her zaman köyümüzün iyiliğini gözetir. 431 00:41:21,375 --> 00:41:24,416 O yüzden bir kıtlık veya kuraklık ihtimaline karşılık 432 00:41:24,500 --> 00:41:28,041 ürün saklar. Bildiğiniz gibi bu bir liderin sorumluluğudur. 433 00:41:30,833 --> 00:41:34,041 Ama birkaç sezondur oldukça şanslıydık. 434 00:41:34,750 --> 00:41:37,666 Ve ihtiyaç fazlamız depolayabileceğinizden daha çok. 435 00:41:38,500 --> 00:41:43,250 O yüzden bir ihtimal küçük bir miktarını size verebiliriz. 436 00:41:44,041 --> 00:41:46,083 Elbette ihtiyacınızın ne olduğuna bağlı. 437 00:41:46,166 --> 00:41:47,750 Güzel. Güzel. 438 00:41:48,250 --> 00:41:52,166 Evet yani birazını saklamak hep akıllıcadır, değil mi? 439 00:41:53,208 --> 00:41:54,125 Evet. 440 00:41:54,958 --> 00:41:56,500 Evet. 441 00:42:00,333 --> 00:42:01,791 Ama kafam karıştı. 442 00:42:02,791 --> 00:42:06,750 Bana neden bu arazinin ancak size yetecek kadar ürün verdiğini söylediniz? 443 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 -Bu pek doğru değilmiş. -Hayır, hayır. Durun. Amiral. 444 00:42:10,583 --> 00:42:13,375 Kimse sizi kandırmaya çalışmıyor. 445 00:42:13,833 --> 00:42:17,541 Sindri sadece rezervler konusunda benden daha temkinli düşünüyor. 446 00:42:18,500 --> 00:42:21,500 Olası bir ortaklık konusunda ikimiz de heyecanlıyız. 447 00:42:23,375 --> 00:42:26,583 Ama tedarik edebileceğimiz miktarı unutmayın tabii. 448 00:42:32,583 --> 00:42:33,875 Reis. Tam olarak kim bu? 449 00:42:34,583 --> 00:42:36,708 -E, ben… -Onun bir önemi yok. 450 00:42:37,708 --> 00:42:40,583 Bense halkım adına konuşmak için yetkilendirildim. 451 00:42:41,125 --> 00:42:43,541 O adamın burada hiçbir yetkisi yok. 452 00:42:44,208 --> 00:42:46,708 Onu yok saymanız akıllıca olur. 453 00:42:51,708 --> 00:42:52,625 [Atticus] Pekâlâ. 454 00:42:54,583 --> 00:42:55,666 Bir çatlak. 455 00:42:57,791 --> 00:43:00,291 İlk gördüğüm huzurlu topluluğa pek benzemiyor. 456 00:43:02,000 --> 00:43:02,916 Reis. 457 00:43:03,708 --> 00:43:07,708 İzninizle küçük bir tavsiye vereyim. 458 00:43:08,583 --> 00:43:11,000 Haddini bilmesi gereken astlarınıza böyle yapın. 459 00:43:11,791 --> 00:43:13,750 İnsanlar bazen kim olduklarını unutuyor. 460 00:43:13,833 --> 00:43:17,333 Ve o zaman güce sahip olanların, olmayanlarla nasıl 461 00:43:17,416 --> 00:43:20,375 başa çıktığını hatırlatmak gerekiyor. 462 00:43:21,666 --> 00:43:23,500 [gerilim müziği] 463 00:43:55,291 --> 00:43:56,208 Amiral. 464 00:43:56,916 --> 00:43:57,833 Sindri 465 00:43:58,416 --> 00:43:59,333 Lütfen. 466 00:43:59,500 --> 00:44:01,666 -Hayır, Bakın, ben asla… -Sorun yok. 467 00:44:06,916 --> 00:44:09,791 -Ben… -Neyi kastettiğimi göstereyim. 468 00:44:12,583 --> 00:44:13,500 Lütfen. 469 00:44:15,791 --> 00:44:16,708 Amiral. 470 00:44:21,583 --> 00:44:22,500 Hıhı. 471 00:44:24,833 --> 00:44:26,333 [çığlıklar] 472 00:44:31,708 --> 00:44:33,708 Durun! Hayır! 473 00:44:39,166 --> 00:44:40,000 Sindri. 474 00:44:54,708 --> 00:44:55,625 Ne yaptınız? 475 00:44:57,041 --> 00:44:58,291 Ürünümü ne zaman alırım? 476 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 [kekeler] Bu… 477 00:45:03,708 --> 00:45:06,708 Söyle bana ortak. Ürünümü ne zaman alabilirim? 478 00:45:08,291 --> 00:45:12,250 -Dokuz… Dokuz haftaya. -Çok güzel. 479 00:45:13,750 --> 00:45:15,375 On hafta sonra geri döneceğim. 480 00:45:16,291 --> 00:45:18,958 Gemim için 10.000 buşelin hazır olmasını istiyorum. 481 00:45:19,583 --> 00:45:22,375 Zaten zar zor 12.000 buşel üretiyoruz. 482 00:45:23,000 --> 00:45:24,833 Hepimiz açlıktan ölürüz. 483 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 Ne istediğinizi anlamıyorum. 484 00:45:27,875 --> 00:45:28,791 Çok basit. 485 00:45:31,083 --> 00:45:32,208 Her şeyi istiyorum. 486 00:45:34,083 --> 00:45:36,083 [gerilim müziği] 487 00:45:45,500 --> 00:45:46,916 [rahip, ilahiye başlar] 488 00:45:47,000 --> 00:45:48,041 Müfreze! 489 00:45:48,958 --> 00:45:49,791 Beni izle! 490 00:45:55,083 --> 00:45:57,750 [rahipler ilahi okur] 491 00:46:04,708 --> 00:46:08,708 -Dur! Ne yapıyor o? -Kapa çeneni! 492 00:46:15,083 --> 00:46:15,916 [diş sökme sesi] 493 00:46:29,375 --> 00:46:32,458 [rahipler ilahi okur] 494 00:46:48,666 --> 00:46:50,791 [gerilim müziği] 495 00:47:04,500 --> 00:47:05,416 Hayır. 496 00:47:10,541 --> 00:47:12,541 [uzay gemisi sesleri] 497 00:47:26,666 --> 00:47:28,000 Pekâlâ, beri dinleyin. 498 00:47:28,083 --> 00:47:31,041 Buradaki bütün malzemeler büyük taş binaya taşınsın. 499 00:47:31,125 --> 00:47:33,208 Şimdilik işimizi görür. Marcus. 500 00:47:33,708 --> 00:47:36,666 Sakinleri yeni evimizden çıkarmama yardım edeceksin. Tamam mı? 501 00:47:37,500 --> 00:47:38,708 Anlaşıldı patron. 502 00:47:40,125 --> 00:47:41,208 Anlaşıldı. 503 00:47:43,000 --> 00:47:44,208 Merhaba çocuklar. 504 00:47:44,916 --> 00:47:46,333 [kutu açılma sesi] 505 00:48:00,583 --> 00:48:05,416 Ben Mechanicas Militarium'dan JC-1435. 506 00:48:05,500 --> 00:48:08,791 Kralın koruyucusu. Düzeltme, Katledilmiş Kral'ın. 507 00:48:08,875 --> 00:48:10,500 Size hizmet etmek bir onurdur. 508 00:48:11,708 --> 00:48:12,625 Ben Er Aris. 509 00:48:13,791 --> 00:48:16,166 Bu malzemeleri şu binaya taşıyoruz. 510 00:48:16,250 --> 00:48:17,416 Belki yardım edersin. 511 00:48:17,791 --> 00:48:19,333 Teşekkür ederim Er Aris. 512 00:48:19,750 --> 00:48:22,375 Bu iş protokollerime tamamen uygun. 513 00:48:22,500 --> 00:48:24,500 Hizmet etmek benim için onurdur. 514 00:48:24,583 --> 00:48:27,208 Sana söylüyor iğrenç lağım kaplumbağası. Gel buraya. 515 00:48:27,708 --> 00:48:29,750 Daha ne bekliyorsun? Çıksana dışarı! 516 00:48:31,750 --> 00:48:32,583 [yabancı dilde] 517 00:48:34,416 --> 00:48:35,750 [yabancı dilde] 518 00:48:35,916 --> 00:48:36,833 [ıslık] 519 00:48:45,500 --> 00:48:46,416 Hıh. 520 00:48:54,916 --> 00:48:56,375 Teşekkür ederim. 521 00:49:08,708 --> 00:49:10,708 Eski tanrılar aşkına! Neye bakıyorsun öyle? 522 00:49:11,166 --> 00:49:12,083 Özür dilerim. 523 00:49:12,916 --> 00:49:15,291 Belki biraz daha su istersiniz diye bekliyordum. 524 00:49:15,916 --> 00:49:17,625 Biraz daha su mu? 525 00:49:17,791 --> 00:49:18,875 [yabancı dilde bağırır] 526 00:49:19,875 --> 00:49:20,791 [öpücük sesi] 527 00:49:22,583 --> 00:49:23,833 Böylesini severim. 528 00:49:23,916 --> 00:49:27,416 Genç ve karşı koyacak kadar güçlü. 529 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 Sevişirken ağzına kan tadı gelir. Bu hoşuma gider bak. 530 00:49:33,500 --> 00:49:34,416 Patron. 531 00:49:34,916 --> 00:49:36,083 Bize bir Jimmy bırakmışlar. 532 00:49:38,208 --> 00:49:40,875 Bu bir Jimmy, dostum! [ulur] 533 00:49:42,500 --> 00:49:45,500 Onlardan kaldığını bilmiyordum. 534 00:49:49,291 --> 00:49:51,041 -Şunu da alın. -Tamam. 535 00:49:51,125 --> 00:49:54,083 Dikkat et. Köprüye gidene kadar yer düz değil. 536 00:49:54,250 --> 00:49:58,083 Teşekkür ederim Er Aris ama herhâlde üstesinden gelirim. 537 00:49:58,500 --> 00:50:00,083 Artık savaşmıyorlar patron. 538 00:50:00,416 --> 00:50:01,958 "Artık savaşmıyorlar" da ne demek? 539 00:50:02,041 --> 00:50:03,583 Programlarında bir şey var. 540 00:50:04,291 --> 00:50:06,000 Kral öldürüldükten sonra 541 00:50:07,416 --> 00:50:09,875 hepsi silahlarını bırakıp savaşmayı reddetti! 542 00:50:10,125 --> 00:50:13,791 İzle bak. Ne yaparsam yapayım karşılık vermeyecek. 543 00:50:19,708 --> 00:50:22,583 Hey! O şeylere dikkat et, aptal makine. 544 00:50:23,416 --> 00:50:26,375 Seni hurdaya çevirim aptal şey. Duydun mu? 545 00:50:27,916 --> 00:50:29,583 Beni duymuyor musun? 546 00:50:34,291 --> 00:50:35,208 Hey! 547 00:50:35,583 --> 00:50:36,500 Dur! 548 00:50:38,500 --> 00:50:41,166 Onun yerine seni vurayım mı? 549 00:50:41,250 --> 00:50:42,750 Seni buracıkta öldürürüm. 550 00:50:42,833 --> 00:50:45,708 Ve kimse umursamaz. Öyle değil mi? 551 00:50:45,791 --> 00:50:47,583 -[Faunus] Bu kadar yeter. -Ne dersin? 552 00:50:47,791 --> 00:50:50,208 Ölmek ister misin? İster misin ha? 553 00:50:50,291 --> 00:50:51,708 Hadi oğlum. Yap hadi. 554 00:50:54,208 --> 00:50:55,291 Sana "yeter" dedim. 555 00:51:00,208 --> 00:51:01,291 Bu sandıkları alıp 556 00:51:02,291 --> 00:51:04,208 o eve götür. Şimdi. 557 00:51:05,000 --> 00:51:05,916 Asker. 558 00:51:06,208 --> 00:51:07,125 Tamam patron. 559 00:51:15,416 --> 00:51:16,583 Arızalandın mı? 560 00:51:18,291 --> 00:51:19,208 Hayır efendim. 561 00:51:21,083 --> 00:51:23,208 Ayağa kalk. Nehre git hemen! 562 00:51:23,291 --> 00:51:24,208 Temizle kendini. 563 00:51:27,583 --> 00:51:30,500 Siz de bakıp durmayın öyle. İşinize dönün. 564 00:51:30,625 --> 00:51:34,000 -İşinize dönün sersemler. -Sen de dâhil Marcus. 565 00:51:40,666 --> 00:51:42,041 Al bunu. Sen devam et. 566 00:52:00,916 --> 00:52:01,833 Affedersin. 567 00:52:06,208 --> 00:52:07,416 Teşekkür ederim. 568 00:52:07,500 --> 00:52:09,333 Çok naziksin. 569 00:52:09,416 --> 00:52:12,083 -Asker misin? -Uzun zaman önce. 570 00:52:15,041 --> 00:52:16,000 Oturabilir miyim? 571 00:52:16,333 --> 00:52:17,833 -Ben Sam. -Lütfen. 572 00:52:26,083 --> 00:52:29,833 Söylesene Sam Katledilmiş Kral'ımızın ve güzel kızı 573 00:52:29,916 --> 00:52:33,916 Prenses Issa'nın hikâyesini biliyor musun? 574 00:52:34,083 --> 00:52:35,000 Bilmiyorum. 575 00:52:35,250 --> 00:52:36,166 Öyle mi? 576 00:52:36,708 --> 00:52:38,708 Nedense bana onu hatırlatıyorsun. 577 00:52:39,708 --> 00:52:42,875 Efsanedeki adı Kadeh ya da Kurtarıcıydı. 578 00:52:43,916 --> 00:52:46,083 O bir pueri salvatoris'ti. 579 00:52:47,083 --> 00:52:52,166 Doğmadan önce kardeşlerim ve ben her şeyimizle bu metal kabuğun altında 580 00:52:52,250 --> 00:52:56,375 bulunan her şeyle onun için savaşacağımız da yemin etmiştik. 581 00:52:57,916 --> 00:53:02,958 Böylece tıpkı kehanette olduğu gibi uzak bir savaş alanında 582 00:53:03,041 --> 00:53:07,291 etten kemikten bir beden olarak dünyaya geldiği haberi bize ulaşınca 583 00:53:07,625 --> 00:53:09,500 Evren adına büyük heyecan duyduk. 584 00:53:11,208 --> 00:53:17,083 İnanıyordum ki Prenses yeni bir barış ve sevgi çağını müjdeleyecek. 585 00:53:17,708 --> 00:53:20,208 Ve bizi evimize götürecekti. 586 00:53:22,500 --> 00:53:23,583 Büyüleyiciymiş. 587 00:53:25,708 --> 00:53:26,625 Evet. 588 00:53:28,500 --> 00:53:29,416 Ondan bile fazlasıydı. 589 00:53:33,291 --> 00:53:38,791 Sonuçta kral bir insandır ve insan başarısız olabilir ya da ihanet edebilir. 590 00:53:38,875 --> 00:53:41,375 Ama bir efsane yok edilemez. 591 00:53:42,416 --> 00:53:43,916 Ya da öyle düşünüyorlardı. 592 00:53:45,500 --> 00:53:49,416 Çünkü taç giyme töreninin olduğu gün onurlu kralımız 593 00:53:49,500 --> 00:53:53,416 ve kraliçemiz ile birlikte en çok güvendikleri 594 00:53:53,500 --> 00:53:57,166 kişiler tarafından soğukkanlılıkla öldürüldü. 595 00:53:58,583 --> 00:54:02,500 O ihanetten sonra onurumuzu bir parça yitirdik. 596 00:54:04,500 --> 00:54:08,541 Ne yazık ki sevgimizi, nezaketimizi 597 00:54:08,666 --> 00:54:14,166 ve neşemizi o kızla birlikte kaybettik 598 00:54:18,041 --> 00:54:19,916 [dramatik müzik] 599 00:54:23,208 --> 00:54:25,291 Bence senin içinde yaşıyor. 600 00:55:07,041 --> 00:55:08,500 Bu senin suçun Gunnar! 601 00:55:08,833 --> 00:55:11,083 Onları öldüreceğini nereden bileyim? 602 00:55:11,166 --> 00:55:14,375 -Önemi yok. Öldü artık. -Ambardaki askerleri ne yapacağız? 603 00:55:14,458 --> 00:55:16,291 Bizi katledecekler! 604 00:55:16,416 --> 00:55:18,375 Durun, durun, durun, durun! Lütfen. 605 00:55:19,083 --> 00:55:20,875 Şimdi ne yapacağımızı bulmalıyız. 606 00:55:21,708 --> 00:55:24,000 Karşı koyup savaşabiliriz. 607 00:55:24,083 --> 00:55:25,041 Evet! 608 00:55:25,125 --> 00:55:27,250 -[adam] Tırpanım keskin. -[adam] Savaşmamız gerekir. 609 00:55:28,291 --> 00:55:29,583 [kekeler] Hayır. 610 00:55:30,250 --> 00:55:31,166 Savaşamazsınız. 611 00:55:32,208 --> 00:55:33,125 Neyle? 612 00:55:33,875 --> 00:55:35,083 Ve onlarla olmaz. 613 00:55:35,791 --> 00:55:38,541 Aklınız varsa taşıyabileceğiniz her şeyi alıp kaçın. 614 00:55:38,625 --> 00:55:40,458 -[kadın] Kaçmak mı? -Hayır. 615 00:55:40,541 --> 00:55:44,041 Ne? Boyun eğip her şeyi verelim mi? 616 00:55:44,125 --> 00:55:46,500 -[adam] Kora. -Hayatlarınız dışında. 617 00:55:47,916 --> 00:55:50,500 Ve açıkçası bazıları hayatını da verecek. 618 00:55:51,000 --> 00:55:52,291 Ne yaparsanız yapın. 619 00:55:53,083 --> 00:55:55,875 Buradan ayrılmam. Sırtımızdan vururlar. 620 00:55:55,958 --> 00:55:58,250 -Ben de öyle. -Biz kalacağız. 621 00:55:58,333 --> 00:55:59,375 Nereye gidebiliriz ki? 622 00:55:59,458 --> 00:56:00,791 Haklılar, haklılar. 623 00:56:00,916 --> 00:56:07,166 Burada bildiğimiz tek yer. Her şeyimiz, tarihimiz ve bırakırsak yok ederler. 624 00:56:07,250 --> 00:56:08,500 Hayvan onlar. 625 00:56:08,958 --> 00:56:12,083 Mahsulü götürüp merhametlerine sığınsak olmaz mı? 626 00:56:12,416 --> 00:56:14,666 -[kadın] Evet. -Onlar için paha biçilmez oluruz. 627 00:56:14,750 --> 00:56:19,166 -Bizi öldüremezler. Bize muhtaç olurlar. -[kadın] Evet, Den haklı. 628 00:56:19,500 --> 00:56:22,125 Çiftçilik. Bu bizim becerimiz. Biz yapabiliriz. 629 00:56:22,333 --> 00:56:23,625 Ama onlar yapamaz. 630 00:56:24,041 --> 00:56:27,333 Ne kadar iyi olduğumuzu gösterirsek bizi öldüremezler. 631 00:56:27,416 --> 00:56:28,541 -Evet. -Evet! Evet! 632 00:56:28,625 --> 00:56:31,375 -Hemfikir miyiz? Çalışarak savaşacağız. -Evet! 633 00:56:31,458 --> 00:56:34,333 Çalışarak savaşacağız. Tamam mı? 634 00:56:34,416 --> 00:56:36,083 -Çalışacağız. -Pes etmeyelim. 635 00:56:37,250 --> 00:56:40,458 Tamam öyleyse. Onlara değerli olduğumuzu gösterelim. 636 00:56:40,541 --> 00:56:44,083 Payımıza düşeni yaptığımızda bize ne kadar yiyecek bırakacaklarını 637 00:56:44,166 --> 00:56:45,916 tekrar düşünmeleri gerekir. 638 00:56:46,041 --> 00:56:46,958 -Evet. -İyi fikir. 639 00:56:47,125 --> 00:56:51,083 Tahıl ambarındaki o beylerin insanlığından medet umabiliriz. 640 00:56:51,166 --> 00:56:52,125 -Kesinlikle. -Güzel. 641 00:56:59,916 --> 00:57:02,916 Pekâlâ. Kaçıyorsun. 642 00:57:05,625 --> 00:57:07,500 Bunu yeterince yaptığını sanıyordum. 643 00:57:09,333 --> 00:57:10,250 Onları duydun. 644 00:57:11,041 --> 00:57:13,458 Delirmişler, o askerlerden merhamet bekliyorlar. 645 00:57:13,541 --> 00:57:17,125 Hem de Sindri'ye yaptıklarından sonra. Gözlerinin önünde. 646 00:57:22,750 --> 00:57:27,500 Seni o geminin enkazında bulduğumda orada bırakmayı düşünmüştüm. 647 00:57:28,833 --> 00:57:30,833 Bize bela getireceğinden korkuyordum. 648 00:57:32,916 --> 00:57:36,416 Peki seni hayatımıza sokmaktan hiç pişmanlık duydum mu? 649 00:57:37,125 --> 00:57:38,041 Duymadım. 650 00:57:39,125 --> 00:57:40,625 Bizim bir parçamız oldun. 651 00:57:41,416 --> 00:57:44,916 Ama sana ihtiyacımız var. Ve sen şimdi gidiyorsun. 652 00:57:45,833 --> 00:57:47,916 Halkının sana ihtiyacı varken. 653 00:57:51,208 --> 00:57:52,500 [dramatik müzik] 654 00:57:52,625 --> 00:57:53,541 Yapamam. 655 00:57:54,750 --> 00:57:55,916 Yani yapmam diyorsun. 656 00:57:56,750 --> 00:57:58,666 Burası çoktan kaybedildi! 657 00:57:58,750 --> 00:58:00,333 Ama ya durum değişirse? 658 00:58:00,666 --> 00:58:04,000 Ya savaşırsak ve diğerleri de bizimle birlikte olursa? 659 00:58:04,250 --> 00:58:06,208 Kim? Söyle, başka kim buraya gelip savaşır? 660 00:58:06,291 --> 00:58:10,125 Ana Dünya'nın temsil ettiği her şeyden nefret etmek için sebebi olanlar. 661 00:58:12,541 --> 00:58:15,416 Kora. Bu evreni benden iyi biliyorsun. 662 00:58:16,916 --> 00:58:21,041 Eğer sen Noble'ın aradığı o savaşçıları bulursan, 663 00:58:21,375 --> 00:58:24,708 o kanun kaçakları yanımızda savaşabilirler. 664 00:58:25,333 --> 00:58:28,666 Veldt için savaşacak birilerini bulmam köye umut verir. 665 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 Onlara umut verirsem savaşır ve kaybederler. 666 00:58:32,875 --> 00:58:34,333 Elimi bu şekilde kana bulamam. 667 00:58:35,625 --> 00:58:37,708 Ve sizler gibi hayatımı çöpe de atamam. 668 00:58:39,833 --> 00:58:41,875 [hüzünlü müzik] 669 00:58:59,541 --> 00:59:02,333 Söylesene, bu iğrenç yere daha ne kadar katlanacağız? 670 00:59:04,958 --> 00:59:06,791 [elektronik sesleri] 671 00:59:30,333 --> 00:59:31,250 Bak şimdi. 672 00:59:31,833 --> 00:59:32,833 Hey, sucu kız! 673 00:59:39,583 --> 00:59:41,000 -Gel buraya. -[Sam] Ne oldu? 674 00:59:41,750 --> 00:59:43,375 Biraz daha mı su lazım? 675 00:59:43,541 --> 00:59:46,375 Sadece birazcık su. 676 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 [Sam] Kes şunu! 677 00:59:50,541 --> 00:59:52,166 Yoksa ne olur? Ha? 678 00:59:54,666 --> 00:59:56,791 [Sam, uzaktan] İmdat! İmdat! 679 00:59:56,916 --> 00:59:58,250 [Sam, çığlıklar] 680 00:59:58,416 --> 01:00:00,125 Lütfen, yardım edin! 681 01:00:00,750 --> 01:00:02,625 -[Sam, inler] -[asker, hırıltılar] 682 01:00:02,833 --> 01:00:03,708 [Sam, çığlık] 683 01:00:03,791 --> 01:00:05,541 -Direnme! -İmdat! 684 01:00:05,625 --> 01:00:07,291 -Kapa çeneni! -Bırakın beni! 685 01:00:07,375 --> 01:00:08,416 Yardım edin! 686 01:00:08,541 --> 01:00:10,958 -Kapa çeneni! -[Sam ağlar] 687 01:00:11,291 --> 01:00:12,666 Tut onu! 688 01:00:13,958 --> 01:00:15,416 [Sam, çığlık] 689 01:00:18,000 --> 01:00:20,500 -Hayır! Lütfen! -Kapa çeneni! 690 01:00:21,041 --> 01:00:22,708 Biri yardım etsin! 691 01:00:22,916 --> 01:00:23,833 Lütfen! 692 01:00:24,083 --> 01:00:26,000 -Lütfen biri yardım etsin! -Kapa çeneni! 693 01:00:26,166 --> 01:00:27,500 Bırakın beni! Bırak! 694 01:00:29,041 --> 01:00:30,416 Durun! Durun! Durun! 695 01:00:31,166 --> 01:00:32,291 Söylesene çocuk. 696 01:00:32,833 --> 01:00:33,916 Kafandan ne geçiyor? 697 01:00:53,250 --> 01:00:55,125 Seni bir direğe bağlayacağım. 698 01:00:55,833 --> 01:00:57,666 Çiftçi kızın günden güne 699 01:00:58,208 --> 01:01:01,375 bir fahişeye dönüşmesini izleteceğim. 700 01:01:04,750 --> 01:01:06,916 Marcus, sevgili dostum. 701 01:01:11,541 --> 01:01:13,875 Tüm bunlar bir hoş ama 702 01:01:14,625 --> 01:01:16,416 hiçbir şey yapmayacaksın. 703 01:01:17,916 --> 01:01:21,416 Çünkü bu fidanı önce kendim yaracağım. 704 01:01:28,416 --> 01:01:30,208 Sonra senin olabilir. 705 01:01:31,166 --> 01:01:34,000 Sonra hepinizin olabilir. 706 01:01:37,708 --> 01:01:38,916 Bırak onu! 707 01:01:41,625 --> 01:01:42,541 Durun! 708 01:01:43,875 --> 01:01:45,875 [gerilim müziği] 709 01:01:52,583 --> 01:01:53,625 Durun. 710 01:01:55,625 --> 01:01:58,708 Tatlı. [pişkin pişkin güler] Mükemmel. 711 01:01:59,416 --> 01:02:00,416 Mutlaka getirin onu. 712 01:02:05,291 --> 01:02:06,958 [gerilim müziği] 713 01:02:13,958 --> 01:02:16,000 [gerilim efektleri] 714 01:03:05,625 --> 01:03:06,541 Hıhı. 715 01:03:24,583 --> 01:03:26,500 [Kora nara atar] 716 01:03:49,375 --> 01:03:50,291 Evet. 717 01:03:51,541 --> 01:03:52,458 Ölür. 718 01:03:58,791 --> 01:03:59,791 Lütfen. 719 01:04:02,541 --> 01:04:04,208 Onu buracıkta öldürürüm. 720 01:04:05,250 --> 01:04:06,416 İstediğin bu mu? Ha? 721 01:04:14,000 --> 01:04:16,125 Bakın, bize katılmak isteyen varmış. 722 01:04:18,416 --> 01:04:20,333 [güler] Şimdi işiniz bitti işte. 723 01:04:22,750 --> 01:04:26,125 O silahı al ve pislikleri öldür seni demir kancık. 724 01:04:29,416 --> 01:04:31,166 [gerilim müziği] 725 01:04:38,000 --> 01:04:38,916 Çok doğru. 726 01:04:39,541 --> 01:04:42,541 Sen öldürmek için tasarlandın sersem. 727 01:04:43,666 --> 01:04:47,541 Daha ne bekliyorsun? Sana bir emir verdim. 728 01:04:47,875 --> 01:04:49,916 Öldür bu…! 729 01:04:55,125 --> 01:04:57,458 [Sam, korku dolu nefes] 730 01:05:27,375 --> 01:05:29,333 [Kora, nefes nefese] 731 01:05:35,666 --> 01:05:37,125 [korku nidaları] 732 01:05:41,833 --> 01:05:43,333 Savaşmamız gerekecek. 733 01:05:47,375 --> 01:05:50,000 Kora, buna ihtiyacın olabilir. 734 01:05:54,125 --> 01:05:55,916 Bunu kaza yerinde buldum. 735 01:06:04,291 --> 01:06:05,875 Kayboldu sanıyordum. 736 01:06:09,041 --> 01:06:10,833 Kültürümüzde öyle silahlar yoktur. 737 01:06:15,375 --> 01:06:16,916 Tehlikeli olabileceğinden korktum. 738 01:06:19,375 --> 01:06:20,500 Haklıydın. 739 01:06:21,166 --> 01:06:22,375 Teşekkür ederim. 740 01:06:25,583 --> 01:06:26,875 Nereye gideceksin? 741 01:06:27,666 --> 01:06:28,583 Biri var. 742 01:06:29,041 --> 01:06:30,333 Titus adında bir general. 743 01:06:30,916 --> 01:06:35,208 Krallığın kahramanıyken ordusuyla Ana Dünya'nın güçlerine karşı geldi. 744 01:06:37,166 --> 01:06:40,166 Son duyduğumda hâlâ orada bir yerdeydi. 745 01:06:40,250 --> 01:06:42,625 Liderlik edeceği askerler bulabilirsem… 746 01:06:45,291 --> 01:06:46,208 Gunnar. 747 01:06:47,250 --> 01:06:50,125 Geçen yıl Providence'ta Direniş'e tahıl satmıştın. 748 01:06:54,541 --> 01:06:58,125 Evet. Ve orada bir adam beni asilerle tanıştırmıştı. 749 01:06:58,750 --> 01:06:59,666 Bloodaxe'lerle. 750 01:07:00,041 --> 01:07:02,000 Peki onları yine bulabilir mi? 751 01:07:02,375 --> 01:07:03,541 Evet, bu mümkün. 752 01:07:04,583 --> 01:07:06,458 Ben ona götürür müsün? 753 01:07:06,791 --> 01:07:07,708 Götürürüm tabii. 754 01:07:12,333 --> 01:07:16,833 Hey, buraya bir uraki daha getir! 755 01:07:19,250 --> 01:07:21,208 Bir general ve bir ordu ha? 756 01:07:23,500 --> 01:07:25,333 Bir şansımız olabilir. 757 01:07:29,958 --> 01:07:31,625 Dikkatli ol. 758 01:07:40,375 --> 01:07:41,708 İyi yolculuklar. 759 01:07:42,541 --> 01:07:43,458 İkinize de. 760 01:07:45,958 --> 01:07:47,791 [uraki sesleri] 761 01:07:51,500 --> 01:07:53,416 [ilham verici müzik] 762 01:08:25,625 --> 01:08:27,125 Ana Dünya'nın askeri miydin? 763 01:08:29,333 --> 01:08:30,583 Krallık için mi savaştın? 764 01:08:34,333 --> 01:08:35,333 Öyle denebilir. 765 01:08:39,041 --> 01:08:40,416 Yüksek rütbeliydin herhâlde? 766 01:08:41,541 --> 01:08:43,208 [hayvan sesleri] 767 01:08:49,416 --> 01:08:50,916 Firar etmekten aranıyor musun? 768 01:08:52,416 --> 01:08:53,583 Sadece ondan değil. 769 01:08:55,041 --> 01:08:55,958 Anladım. 770 01:08:57,833 --> 01:08:59,000 Başka soruların var mı? 771 01:09:00,750 --> 01:09:02,583 Bizi öylece öldürmezler, değil mi? 772 01:09:03,541 --> 01:09:06,833 Yani Sindri'yi öldürerek ders vermelerini anlıyorum. 773 01:09:08,250 --> 01:09:09,583 Hizaya sokmak için. 774 01:09:11,416 --> 01:09:14,000 Ama biz sadece çiftçiyiz. Tehdit değiliz. 775 01:09:14,500 --> 01:09:16,333 Bizi yok edeceklerini nerden biliyorsun? 776 01:09:18,750 --> 01:09:21,625 Dünyamı ilk kez geldiklerinde dokuz yaşındaydım. 777 01:09:23,875 --> 01:09:25,666 Asla bir şey istemediler. 778 01:09:27,750 --> 01:09:29,166 Şartları yoktu. 779 01:09:29,625 --> 01:09:31,166 [gerilim müziği] 780 01:09:32,833 --> 01:09:34,500 [Kora] Sadece yıkım arzuları vardı. 781 01:09:51,375 --> 01:09:53,208 [hüzünlü müzik] 782 01:09:56,666 --> 01:09:58,708 [ekolu çığlıklar] 783 01:10:22,791 --> 01:10:24,708 [uzak, asker bağrışmaları] 784 01:10:32,458 --> 01:10:34,500 [dramatik müzik] 785 01:10:44,625 --> 01:10:46,208 [çığlıklar] 786 01:10:59,666 --> 01:11:01,708 [çığlıklar, asker bağrışmaları] 787 01:11:08,125 --> 01:11:10,208 [gerilim müziği] 788 01:11:13,583 --> 01:11:15,791 [çığlıklar] 789 01:11:26,041 --> 01:11:29,625 Ana Dünya'nın güçlerini savaşmanın coşkusundan keyif alan 790 01:11:29,708 --> 01:11:33,000 Balisarius adında genç bir general komuta ediyordu. 791 01:11:35,541 --> 01:11:38,625 Dünyamın insanları cesurca bir savunma yaptı. 792 01:11:40,125 --> 01:11:43,125 Ama bu sadece genç generali öfkelendirmeye yaradı. 793 01:11:44,333 --> 01:11:47,750 Ve onu öfkesini, acısını masumlarda çıkarması için kışkırttı. 794 01:11:48,625 --> 01:11:50,458 [çığlıklar] 795 01:11:56,541 --> 01:11:57,833 Hadi, gidelim! 796 01:12:12,541 --> 01:12:15,041 Kendimi bir anda Balisarius'la yüz yüze buldum. 797 01:12:16,625 --> 01:12:18,708 Askerlerine kaptan köşkünden değil, 798 01:12:18,958 --> 01:12:21,041 doğrudan savaş alanından komuta etmeyi severdi. 799 01:12:21,958 --> 01:12:23,125 O zaman yine öyle yaptı. 800 01:12:24,708 --> 01:12:26,416 [dramatik müzik] 801 01:12:34,708 --> 01:12:36,750 [gerilim müziği] 802 01:12:48,041 --> 01:12:48,958 Ben özgür bırak çocuk. 803 01:12:50,250 --> 01:12:51,750 Yapabileceğini biliyorum. 804 01:12:52,541 --> 01:12:53,458 Evet. 805 01:12:54,125 --> 01:12:56,125 Yapabileceğini biliyorum. 806 01:12:57,375 --> 01:12:58,458 Lütfen. 807 01:13:07,166 --> 01:13:09,083 [dramatik müzik] 808 01:13:21,125 --> 01:13:22,166 Geber! 809 01:13:31,541 --> 01:13:34,833 Balisarius bütün ailemi öldürdü ve beni yanında götürdü. 810 01:13:36,458 --> 01:13:37,833 Canımı neden bağışladığını, 811 01:13:39,250 --> 01:13:43,958 Öldürdüğü yüz binlerce insan içinden neden benim yaşamanı seçtiğini bilmiyorum. 812 01:13:45,833 --> 01:13:47,250 Bende bir şey görmüş olmalı. 813 01:13:50,041 --> 01:13:51,625 Acısını paylaşacak biri. 814 01:13:57,458 --> 01:13:59,333 Bana Arthelais adını verdiler. 815 01:14:00,166 --> 01:14:04,000 Sonra beni yetiştirip Ana Dünya'nın tarihi konusunda eğittiler. 816 01:14:04,708 --> 01:14:09,416 Beş yıl boyunca tek ailem olan askerleriyle birlikte o gemide yaşadım. 817 01:14:10,625 --> 01:14:12,083 Hiç sevgi olmadı. 818 01:14:13,000 --> 01:14:16,750 Savaşın katı dersleriyle. 819 01:14:28,958 --> 01:14:30,916 [uzay gemisi uğultusu] 820 01:14:42,833 --> 01:14:47,166 Bazen çaktırmadan geminin gücünün olduğu yere giderdim. 821 01:14:47,458 --> 01:14:51,750 Ve orada acımı anlayan bir varlık buldum. 822 01:14:54,916 --> 01:14:56,166 Makine dairesinde. 823 01:14:56,250 --> 01:14:59,083 Evim dediğim bu savaş makinesinin güç kaynağı 824 01:14:59,166 --> 01:15:01,750 organik materyallerle besleniyordu. 825 01:15:02,500 --> 01:15:04,208 [dramatik müzik] 826 01:15:05,958 --> 01:15:09,416 Bunlar bize karşı gelenlerin işlenmiş bedenleri miydi acaba? 827 01:15:12,958 --> 01:15:16,041 Emin değildim. Sormaya korkuyordum. 828 01:15:22,625 --> 01:15:25,541 Nadiren de olsa bana bakardı. 829 01:15:29,041 --> 01:15:32,458 Ve acı çeken gözlerinde hâlâ şefkat görürdüm. 830 01:15:41,750 --> 01:15:46,625 Ana Dünya'nın tarihini öğrenirken yüksek yazmanların gözü üzerimdeydi. 831 01:15:48,041 --> 01:15:53,291 Ama o ihtişamın içinde bir efsane çok dikkatimi çekmişti. 832 01:15:54,166 --> 01:15:55,500 Kadeh efsanesi. 833 01:15:56,750 --> 01:15:58,958 Kurtarıcı. İlk prenses Issa. 834 01:16:02,791 --> 01:16:05,875 Sadece bir masal olduğunu bilsem de 835 01:16:05,958 --> 01:16:10,208 o erdemli çocuğun, düşmanlarını büyük bir zarafetle öldürmesi 836 01:16:10,958 --> 01:16:12,416 beni teselli ediyordu. 837 01:16:20,541 --> 01:16:23,458 Beni sık sık diplomatik görevlere götürüyordu. 838 01:16:24,750 --> 01:16:30,166 Başka dünyaların gururlu ve asil liderlerinin yüzlerini görüyordum. 839 01:16:32,125 --> 01:16:34,916 Bağışlanmak için yalvarıyorlardı. 840 01:16:40,833 --> 01:16:42,416 [dramatik müzik ve efektler] 841 01:17:05,750 --> 01:17:07,375 Ve onun çocuğuydum. 842 01:17:37,291 --> 01:17:38,625 Onun çırağıydım. 843 01:17:39,333 --> 01:17:41,000 Onun öğrencisiydim. 844 01:17:42,083 --> 01:17:44,958 Bana daima örneklerle öğretiyordu. 845 01:17:48,458 --> 01:17:50,041 Onlardan biriydim. 846 01:17:51,333 --> 01:17:53,833 Madalyaları almış bir komutanın kızıydım. 847 01:17:54,833 --> 01:17:57,541 Kralın ve kraliyet ailesinin dostuydum. 848 01:17:58,000 --> 01:18:00,041 Ayrıcalıklı bir hayat sürüyordum. 849 01:18:19,250 --> 01:18:23,250 Ama sosyal statüm ne olursa olsun görevimi yapmam bekleniyordu. 850 01:18:23,708 --> 01:18:25,750 Ana Dünya için savaşmalıydım. 851 01:18:38,041 --> 01:18:42,625 Academy Militarium'da bizi bir sevgili bulmaya teşvik ediyorlardı. 852 01:18:43,583 --> 01:18:46,583 -Kalk hadi. -Genişleme politikası soyutlaştığında 853 01:18:46,958 --> 01:18:50,000 fethetmenin nedeni savaşın vahşiliğinde kaybolduğunda 854 01:18:51,416 --> 01:18:55,625 o zaman canımız pahasına koruyacağınız birini seçiyorduk. 855 01:19:00,333 --> 01:19:02,166 Ne yapıyorsunuz? Hadi, ilerleyin! 856 01:19:02,541 --> 01:19:03,458 Hadi! 857 01:19:10,333 --> 01:19:14,625 Böylece 18 yaşımdayken subay yapılmış ve komutan olmuştum. 858 01:19:20,041 --> 01:19:22,458 [yavaşlatılmış silah sesleri ve patlamalar] 859 01:19:54,125 --> 01:19:55,500 [savaş narası] 860 01:20:19,750 --> 01:20:24,916 Uzak dünyalarda, ailemi katleden ve dünyamı yok edenlerin bayrağı altında 861 01:20:25,000 --> 01:20:28,541 kralın adına savaştım. Beni eğitmişler, 862 01:20:29,541 --> 01:20:30,750 parçalamışlar, 863 01:20:31,625 --> 01:20:34,333 değiştirerek yeniden yaratmışlardı. 864 01:20:36,916 --> 01:20:39,416 Sizi yok edeceklerini nasıl bildiğimi sormuştun. 865 01:20:45,541 --> 01:20:46,708 Ben öyle yapardım. 866 01:20:56,541 --> 01:21:02,083 1000 dünyanın ölülerini sanki çürüyen oyuncak bebeklermiş gibi 867 01:21:02,166 --> 01:21:06,833 toplu mezarlara attım. Ve koskoca uygarlıklar 868 01:21:07,625 --> 01:21:11,333 gözümün önünde kül olurken, alev ışığı içinde 869 01:21:11,416 --> 01:21:13,166 öylece durdum. 870 01:21:13,916 --> 01:21:16,458 Tüm bunlar henüz doğmamış 871 01:21:16,625 --> 01:21:18,333 bir çocuk adınaydı. 872 01:21:19,666 --> 01:21:23,625 Şimdi sanki bir rüyadaymış gibi buraya sürüklendim. 873 01:21:24,125 --> 01:21:26,833 Ve kader bana bir seçim bahşetti. 874 01:21:26,916 --> 01:21:28,416 Ve ilk kez 875 01:21:28,958 --> 01:21:32,000 eliyle bana yol gösterdiğini, 876 01:21:32,083 --> 01:21:36,625 bir erdem kanalı olarak beni seçtiğini hissettim. 877 01:21:37,125 --> 01:21:39,125 [uzay gemisi sesleri] 878 01:21:51,291 --> 01:21:53,041 [uraki sesleri] 879 01:22:04,541 --> 01:22:06,333 Teşekkürler. İki saatte döneriz. 880 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Olamaz. 881 01:22:09,541 --> 01:22:11,250 Seni uyarmak istiyorum. 882 01:22:11,333 --> 01:22:15,083 Gideceğimiz müessese bir genelev. 883 01:22:15,583 --> 01:22:16,500 Sorun değil. 884 01:22:16,958 --> 01:22:19,541 Göreceğimiz adamın beni Devra ile tanıştırdığı yer. 885 01:22:19,750 --> 01:22:22,083 Devra mı? Bağlantın bir fahişe mi? 886 01:22:22,166 --> 01:22:23,333 [Gunnar güler] 887 01:22:23,458 --> 01:22:26,250 Hayır, aslında öyle değil. Devra, Bloodaxe'lerin lideri. 888 01:22:27,125 --> 01:22:30,250 Şu kanun kaçaklarının. Tahılı sattığım kişilerin. 889 01:22:30,333 --> 01:22:31,250 Tamam, anlıyorum. 890 01:22:33,833 --> 01:22:34,750 Defol! 891 01:22:37,416 --> 01:22:38,333 Hawkshaw'lar. 892 01:22:40,083 --> 01:22:41,000 Ödül avcıları. 893 01:22:41,333 --> 01:22:42,791 İmparatorluk için çalışıyorlar. 894 01:22:43,083 --> 01:22:45,416 Ana Dünya pis işlerde onları kullanır. 895 01:22:48,291 --> 01:22:49,291 Bekle. 896 01:22:49,375 --> 01:22:50,333 [Ximon, çığlık] 897 01:22:50,500 --> 01:22:51,708 Olamaz. 898 01:22:51,833 --> 01:22:56,083 Adamımız buydu. Görmeye geldiğimiz, hani beni Bloodaxe'lerle tanıştıran adam. 899 01:22:56,166 --> 01:22:57,416 Canın cehenneme! 900 01:22:58,041 --> 01:23:00,666 Onlara ulaşabilmen için başka bir yol verdiler mi? 901 01:23:01,041 --> 01:23:04,666 Sharaan adında bir gezegene sığındıklarını söylemişlerdi. 902 01:23:05,375 --> 01:23:07,833 -Koruyan kralın adı da Levitica. -Levitica. 903 01:23:11,083 --> 01:23:12,000 Gel. 904 01:23:24,458 --> 01:23:26,458 [aksiyon müziği] 905 01:23:28,833 --> 01:23:30,208 [yaratık sesleri] 906 01:24:03,958 --> 01:24:04,875 Evet. 907 01:24:11,375 --> 01:24:13,833 [anlaşılmaz konuşma] 908 01:24:13,916 --> 01:24:15,166 [kendi dillerinde konuşmalar] 909 01:24:21,958 --> 01:24:24,708 [kendi dillerinde konuşmalar] 910 01:24:30,250 --> 01:24:31,666 [kendi dillerinde konuşmalar] 911 01:24:32,625 --> 01:24:33,541 Carbost. 912 01:24:35,333 --> 01:24:37,916 Bir an önce Bloodaxe'leri bulmak için en iyi şansımız 913 01:24:38,000 --> 01:24:39,916 Leviticalılarla temas kurmak. 914 01:24:40,041 --> 01:24:41,666 Bizi ifşa edebilir. 915 01:24:41,750 --> 01:24:44,666 Önce General Titus'ı bulalım. Sonra asileri düşünürüz. 916 01:24:49,375 --> 01:24:50,875 [boğazı yanar] 917 01:24:53,875 --> 01:24:55,166 Bu sahibin mi? 918 01:24:57,041 --> 01:24:57,875 E… 919 01:24:58,458 --> 01:25:00,833 Ben para vermeye hazırım. 920 01:25:02,125 --> 01:25:03,125 Seni izliyordum. 921 01:25:04,333 --> 01:25:05,250 Çok özelsin. 922 01:25:06,625 --> 01:25:08,750 Yumuşak ve solgun. 923 01:25:08,958 --> 01:25:10,333 Ben böyle severim. 924 01:25:10,416 --> 01:25:11,791 Kaybol. O satılık değil. 925 01:25:11,875 --> 01:25:15,750 Burada her şey satılıktır. O yüzden, ne kadar? 926 01:25:16,125 --> 01:25:20,791 Aslında yukarıda nispeten temiz çarşafları olan bir odam var. 927 01:25:20,916 --> 01:25:25,291 Bu cömert bir teklif ama hiç sanmıyorum. [inler] 928 01:25:25,833 --> 01:25:27,833 Garanti ediyorum, sabaha 929 01:25:29,791 --> 01:25:32,125 daha fazlası için yalvaracaksın. 930 01:25:33,041 --> 01:25:33,958 Sana kaybol dedim. 931 01:25:36,250 --> 01:25:38,625 -Hadi ama kadın. -Dur, dur! 932 01:25:38,708 --> 01:25:40,666 İzin ver, gelip oynasın. 933 01:25:41,208 --> 01:25:42,333 Gitmen gerek. 934 01:25:42,416 --> 01:25:43,916 İyi dinle. 935 01:25:44,041 --> 01:25:45,541 Küçük kıskanç sürtük. 936 01:25:46,833 --> 01:25:50,000 Bu tatlı pembe deliği yüzünden düzeceğim. 937 01:25:50,916 --> 01:25:54,291 Ve beni durdurmak için yapabileceğim bir şey yok. 938 01:25:56,125 --> 01:25:57,041 E? 939 01:26:00,041 --> 01:26:01,041 [tiz çığlık] 940 01:26:02,541 --> 01:26:04,416 Şimdi sen iyi dinle küçük sürtük. 941 01:26:05,333 --> 01:26:07,791 Burada düzülecek biri varsa o da sensin. 942 01:26:13,833 --> 01:26:15,333 [tiz sesle inlemeler] 943 01:26:20,000 --> 01:26:22,041 [gülüşmeler] 944 01:26:28,416 --> 01:26:30,208 Bilgi almak için geldim. 945 01:26:31,750 --> 01:26:35,125 General Titus'ı tanıyan hiç kimse var mı? 946 01:26:35,333 --> 01:26:37,041 Ya da nerede olduğunu bilen? 947 01:26:39,250 --> 01:26:40,708 [fısıltılı sohbetler] 948 01:26:44,000 --> 01:26:46,500 Tabii ya. General Titus. 949 01:26:46,583 --> 01:26:48,583 [yaratığın sesi] 950 01:26:49,041 --> 01:26:53,458 Manyak herif adamlarıyla Ana Dünya'nın güçlerine saldırmıştı. 951 01:26:54,500 --> 01:26:56,791 Sarawu savaşında. 952 01:26:57,916 --> 01:27:00,208 Nerede olduğunu biliyor musun? 953 01:27:00,333 --> 01:27:04,208 Son duyduğumda Pollux'taki stadyumda dövüşüyordu. 954 01:27:06,500 --> 01:27:08,416 [yaratığın sesi] 955 01:27:08,500 --> 01:27:11,125 Yerinde olsam dikkat ederdim küçük hanım. 956 01:27:11,208 --> 01:27:14,500 Onu aramaya giden son avcının kellesini mızrağa geçirdi. 957 01:27:16,125 --> 01:27:18,458 Rahatsız edenlere uyarı olarak. 958 01:27:19,458 --> 01:27:23,041 Stadyumun girişinde sergiledi. 959 01:27:24,125 --> 01:27:25,833 [inler] 960 01:27:29,166 --> 01:27:30,875 Yani Pollux'ta mı? 961 01:27:32,041 --> 01:27:33,375 Planın bu mu? 962 01:27:33,750 --> 01:27:34,750 Planım bu. 963 01:27:37,166 --> 01:27:38,166 Ne? 964 01:27:38,250 --> 01:27:40,208 Bizi Pollux'a götürecek bir gemi bulmalıyız. 965 01:27:41,416 --> 01:27:42,333 Öğreniyorsun. 966 01:27:45,416 --> 01:27:46,333 Hey! 967 01:27:46,750 --> 01:27:47,958 Sürtük! 968 01:27:48,458 --> 01:27:50,208 [adice güler] 969 01:27:50,458 --> 01:27:55,208 Beni öldürmeliydin. Şimdi kendin öleceksin. 970 01:27:56,916 --> 01:27:58,500 Size tek bir şans vereceğim. 971 01:27:59,125 --> 01:28:00,333 Arkanızı dönün. 972 01:28:01,208 --> 01:28:02,875 Ve yürüyüp gidin. 973 01:28:03,916 --> 01:28:06,833 Hepimize bunu mu vereceksin? 974 01:28:07,250 --> 01:28:08,166 Tek şans mı? 975 01:28:10,916 --> 01:28:12,500 [endişeli nidalar] 976 01:28:17,875 --> 01:28:19,875 [gerilim müziği] 977 01:28:25,416 --> 01:28:26,625 Öldürün onu. 978 01:28:27,291 --> 01:28:29,208 [çığlıklar] 979 01:28:54,166 --> 01:28:56,125 [aksiyon müziği] 980 01:29:16,625 --> 01:29:18,250 [bağırır] 981 01:30:02,625 --> 01:30:03,625 Etkileyici. 982 01:30:07,750 --> 01:30:10,500 Para veren Hawkshaw'lar Ana Dünya için mi çalışıyordu? 983 01:30:10,791 --> 01:30:13,125 -Ödül avcılarını hiç sevmem. -Onlara sormadım. 984 01:30:13,833 --> 01:30:16,125 Açıkçası ben de ödül avcılarının hiç sevmem. 985 01:30:16,208 --> 01:30:17,500 Yani kiralık katil misin? 986 01:30:17,583 --> 01:30:19,416 Hayır, o bana göre değil. 987 01:30:21,041 --> 01:30:22,625 Başkalarının sorunları için 988 01:30:23,333 --> 01:30:24,625 ölmek istemem doğrusu. 989 01:30:25,625 --> 01:30:28,750 Daha çok bir fırsatçı olduğum söylenebilir. 990 01:30:28,833 --> 01:30:30,000 Tam bir kahraman, ha? 991 01:30:32,625 --> 01:30:34,000 Bekle. 992 01:30:36,416 --> 01:30:40,208 Dinle. Pollux'a ulaşmaya çalıştığınızı duydum. 993 01:30:41,333 --> 01:30:42,250 Yardım edebilirim. 994 01:30:43,625 --> 01:30:45,291 Tabii ki bunun bir bedeli var. 995 01:30:45,500 --> 01:30:48,500 Bak, biz sadece basit çiftçileriz. 996 01:30:49,000 --> 01:30:51,625 Ana Dünya'ya karşı savaşacak askerler arıyoruz. 997 01:30:52,541 --> 01:30:55,750 Biraz paramız var ama seni zengin edecek bir iş değil. 998 01:30:56,541 --> 01:30:58,166 Evet, onu anlıyorum. 999 01:30:59,125 --> 01:31:01,333 Yine de layık gördüğünüzü ödersiniz. 1000 01:31:04,250 --> 01:31:06,625 Ana Dünya'ya karşı savaşacak askerler. 1001 01:31:11,541 --> 01:31:12,958 Adım Kai. Gelin. 1002 01:31:13,333 --> 01:31:14,625 Gemim limanda duruyor. 1003 01:31:23,708 --> 01:31:25,750 [gerilim müziği] 1004 01:31:32,041 --> 01:31:33,750 [gemi sesleri] 1005 01:31:56,416 --> 01:31:58,500 Tamam, Pollux rotasına girelim. 1006 01:31:59,625 --> 01:32:01,583 Önce Neu-Wodi'ye uğrayacağım. 1007 01:32:01,750 --> 01:32:06,041 Oradaki çiftlik sahibinin işinize yarayabilecek bir adamı var. 1008 01:32:06,125 --> 01:32:07,166 Zaman ayırmaya değer mi? 1009 01:32:07,750 --> 01:32:11,500 -Çünkü boşa harcayacak zamanımız yok. -Bence onu seversiniz. 1010 01:32:12,625 --> 01:32:14,000 Hiç gezegenden çıkmış mıydın? 1011 01:32:14,625 --> 01:32:17,000 -Hayır. -Çiftlikte ne iş yapıyorsun? 1012 01:32:17,125 --> 01:32:20,000 E… Hasadı denetliyorum, ekim yapıyorum. 1013 01:32:20,083 --> 01:32:22,291 -Tohumları katalogluyorum. Tüm işleri… -Çok güzel. 1014 01:32:22,375 --> 01:32:23,583 Tutunsan iyi edersin. 1015 01:32:26,916 --> 01:32:28,916 [gemi hızlanma sesleri] 1016 01:32:34,916 --> 01:32:38,000 [heyecan nidası, kahkahalar] 1017 01:32:58,333 --> 01:33:00,708 Sen dreadnought'a mesajlar yolluyorsun, değil mi? 1018 01:33:01,916 --> 01:33:02,833 Doğru. 1019 01:33:04,208 --> 01:33:07,500 Durum raporları. Her şey plandaki gibi diyorum. 1020 01:33:09,125 --> 01:33:10,125 Artık bizimle misin? 1021 01:33:10,916 --> 01:33:11,833 Sanırım öyleyim. 1022 01:33:13,125 --> 01:33:14,916 Senin için sakıncası yoksa. 1023 01:33:15,708 --> 01:33:16,625 Burada! 1024 01:33:17,083 --> 01:33:18,000 Onu bulduk. 1025 01:33:18,833 --> 01:33:19,750 Hadi. 1026 01:33:27,541 --> 01:33:29,708 -Hayvanlarla ipleri getirin! -Tamam. 1027 01:33:30,333 --> 01:33:32,291 [Hagen] Bakalım onu çekebilecek miyiz? 1028 01:33:37,958 --> 01:33:39,500 Ne zamandır buradaydı? 1029 01:33:39,583 --> 01:33:40,750 2 sezondur. 1030 01:33:41,250 --> 01:33:42,416 Gidelim. 1031 01:33:46,416 --> 01:33:48,666 [aksiyon müziği] 1032 01:33:53,416 --> 01:33:54,916 Herkes ipi tutsun. 1033 01:33:55,666 --> 01:33:56,583 Tutun! 1034 01:33:57,041 --> 01:33:58,000 Hazır mısınız? 1035 01:33:59,541 --> 01:34:00,458 Çekin! 1036 01:34:00,708 --> 01:34:02,541 [zorlanma nidaları] 1037 01:34:06,916 --> 01:34:07,833 Hadi! 1038 01:34:10,041 --> 01:34:12,375 -[adam] Hadi! -[adam] Hadi! 1039 01:34:17,083 --> 01:34:19,083 [motivasyon müziği] 1040 01:34:50,166 --> 01:34:52,166 [koro müziği] 1041 01:35:08,750 --> 01:35:10,000 Lanet olsun! 1042 01:35:13,250 --> 01:35:14,166 İyi misin? 1043 01:35:15,250 --> 01:35:16,166 Tamir edemiyorum. 1044 01:35:17,416 --> 01:35:19,000 En azından bu aletlerle. 1045 01:35:19,083 --> 01:35:21,000 Tamam. Bırak. 1046 01:35:21,500 --> 01:35:22,625 Dinlenmen gerek. 1047 01:35:23,291 --> 01:35:24,750 Saatlerdir uğraşıyorsun. 1048 01:35:25,416 --> 01:35:26,333 Anlamıyorsun. 1049 01:35:27,125 --> 01:35:30,833 Tamir edemezsem, silahımız olmaz ve ihtiyacımız var. 1050 01:35:31,625 --> 01:35:33,625 [aletleri karıştırma sesleri] 1051 01:35:36,458 --> 01:35:38,708 Elinden geleni yaptığını herkes gördü. 1052 01:35:39,625 --> 01:35:41,375 Kora bize savaşçılar getirecek. 1053 01:35:42,541 --> 01:35:44,333 Belki geminin silahları gerekmez. 1054 01:35:44,708 --> 01:35:46,208 Her şeye ihtiyacımız olacak. 1055 01:35:47,500 --> 01:35:50,291 O gemiyi ve askerlerinin neler yapabileceğini gördüm. 1056 01:35:51,958 --> 01:35:53,208 Onlar… 1057 01:35:55,458 --> 01:35:56,541 Onlar… 1058 01:35:57,208 --> 01:35:59,208 [dramatik müzik] 1059 01:36:10,208 --> 01:36:12,375 [hüzünlü müzik] 1060 01:36:13,333 --> 01:36:15,166 Hiç sorun değil. 1061 01:36:41,750 --> 01:36:43,833 [ruhani koro müziği] 1062 01:37:00,625 --> 01:37:02,708 [gerilim müziği] 1063 01:37:12,416 --> 01:37:14,041 [ayak sesleri] 1064 01:37:37,583 --> 01:37:39,875 [dramatik müzik] 1065 01:37:44,250 --> 01:37:45,416 Tamir etmişsin. 1066 01:37:46,750 --> 01:37:48,000 Ben yapmadım. 1067 01:37:52,041 --> 01:37:52,958 Jimmy. 1068 01:38:04,833 --> 01:38:06,625 [dramatik müzik] 1069 01:38:19,666 --> 01:38:21,500 [uzay gemisi sesleri] 1070 01:38:40,166 --> 01:38:41,958 [gemi iniş uğultusu] 1071 01:39:04,250 --> 01:39:05,625 [kartal çığlığı] 1072 01:39:13,291 --> 01:39:14,666 Tamam, geri çekilin! 1073 01:39:17,125 --> 01:39:18,541 [yaratık, çığlıklar] 1074 01:39:22,041 --> 01:39:24,041 [adamlar, bağrışmalar] 1075 01:39:28,750 --> 01:39:33,375 Bak sen, bu bizim Saaldorun'lu piç değil mi? 1076 01:39:36,041 --> 01:39:39,083 -Seni buraya hangi rüzgâr attı? -[Kai] Gülümseyen yüzünü özledim. 1077 01:39:39,166 --> 01:39:40,625 [Hickman güler] 1078 01:39:40,750 --> 01:39:42,583 Söylesene, arkada zincirli adam duruyor mu? 1079 01:39:42,666 --> 01:39:45,791 Tarak mı? Evet, çalışarak bize borcunu ödüyor. 1080 01:39:46,333 --> 01:39:48,875 2 düzine sezon sonra ödeşmiş olacağız. 1081 01:39:48,958 --> 01:39:49,875 Neden sordun ki? 1082 01:39:50,250 --> 01:39:51,541 Onun da konuşabilir miyiz? 1083 01:39:53,041 --> 01:39:54,958 Seninle bir anlaşma yapabiliriz. 1084 01:39:56,208 --> 01:39:58,541 İşin ucunda para kazanmak varsa… 1085 01:40:00,958 --> 01:40:02,958 Ama sorun çıksın istemem. 1086 01:40:03,416 --> 01:40:04,875 Sorun çıkarmaya gelmedik. 1087 01:40:05,416 --> 01:40:06,458 Tamam o zaman. 1088 01:40:07,500 --> 01:40:08,416 Benimle gelin. 1089 01:40:15,500 --> 01:40:17,500 [örs ve çekiç sesi] 1090 01:40:21,458 --> 01:40:22,375 Hey! 1091 01:40:24,000 --> 01:40:25,583 Hey! Tarak! 1092 01:40:28,250 --> 01:40:30,333 Seninle konuşmak isteyenler var. 1093 01:40:31,875 --> 01:40:33,250 Ayağına zincir vurduran ne? 1094 01:40:34,541 --> 01:40:35,833 Üst üste yapılmış hatalar. 1095 01:40:37,541 --> 01:40:38,875 Hiç üniforma giydin mi? 1096 01:40:39,291 --> 01:40:41,000 Yani hangi tarafta mı savaştım? 1097 01:40:42,375 --> 01:40:44,833 Gelme nedeniniz Ana Dünya'ya karşı suç işlememse… 1098 01:40:45,750 --> 01:40:47,625 Evet, bunu kabul ediyorum. Onunla konuşun. 1099 01:40:47,750 --> 01:40:49,708 Hayır, biz… O yüzden gelmedik. 1100 01:40:50,250 --> 01:40:52,291 Bak, buraya küçük bir köyden geldik. 1101 01:40:52,500 --> 01:40:54,750 Ve bizi Ana Dünya'nın bir gücüne karşı 1102 01:40:54,833 --> 01:40:57,333 eğitip koruyacak savaşçılar kiralamak istiyoruz. 1103 01:40:58,250 --> 01:40:59,666 Krallığın dostu değilim. 1104 01:40:59,833 --> 01:41:01,458 -Tamam. -Ve bu iyi bilinir. 1105 01:41:02,041 --> 01:41:04,333 Ve sizinle savaşırdım ama 1106 01:41:05,458 --> 01:41:08,291 kendi borçlarım var ve borcumu ödemeliyim. 1107 01:41:08,750 --> 01:41:09,791 Borcu ne kadar? 1108 01:41:11,041 --> 01:41:14,500 E, bana verdiği bir sıkıntıya karşılık 1109 01:41:14,583 --> 01:41:16,583 300.000 Daram yeterli olur. 1110 01:41:17,000 --> 01:41:19,625 -Saçmalık bu. -Bizde o kadar paraya yok. 1111 01:41:19,708 --> 01:41:21,041 Para yok demek? 1112 01:41:23,041 --> 01:41:26,375 Pekâlâ. Ben kumar oynamayı çok severim. 1113 01:41:26,750 --> 01:41:28,125 İşte başlıyoruz. 1114 01:41:28,458 --> 01:41:29,375 Bahis nedir? 1115 01:41:30,458 --> 01:41:34,333 Tarak oradaki yaratığa binebilirse bana olan borcunu silerim. 1116 01:41:35,541 --> 01:41:37,458 Ama binemezse 1117 01:41:37,916 --> 01:41:41,833 hepinizin elini ayağını zincirlerim. Anlaşma böyle. 1118 01:41:42,458 --> 01:41:43,375 [adam] Yukarı kaldır! 1119 01:41:44,458 --> 01:41:48,083 Yaratığı Simandri'de bir şans oyununda kazandım. 1120 01:41:50,875 --> 01:41:51,791 Binebilir misin? 1121 01:41:54,375 --> 01:41:56,333 -Dikkatli olun! -Sakinleşmiyor! 1122 01:42:00,041 --> 01:42:02,833 Evet, binebilirim. 1123 01:42:04,958 --> 01:42:06,791 [gerilim müziği] 1124 01:42:20,958 --> 01:42:23,000 [yaratık, çığlıklar] 1125 01:42:33,458 --> 01:42:34,750 [Tarak] İpleri bırakın. 1126 01:42:34,833 --> 01:42:36,166 Seni paramparça eder! 1127 01:42:36,458 --> 01:42:39,125 İpleri bırakıp çıkıp gidin buradan. Şimdi. 1128 01:42:39,250 --> 01:42:40,541 Keyfin bilir. 1129 01:42:56,458 --> 01:42:58,583 [yabancı dilde] Sana zarar vermeyeceğim. 1130 01:43:02,291 --> 01:43:05,166 [yabancı dilde] Evinden uzaktasın, ben de. 1131 01:43:06,875 --> 01:43:08,875 [yabancı dilde] Sen ve ben 1132 01:43:09,916 --> 01:43:11,125 [yabancı dilde] aynıyız. 1133 01:43:12,791 --> 01:43:14,333 [yabancı dilde] İncitildik. 1134 01:43:14,958 --> 01:43:17,375 [yabancı dilde] İhanete uğradık. Güvenimiz kırıldı. 1135 01:43:18,708 --> 01:43:19,750 [Gunnar, nefes] 1136 01:43:22,166 --> 01:43:25,166 [yabancı dilde] İkimiz de korkuyu biliriz. 1137 01:43:27,000 --> 01:43:28,958 Yüzleştiğimiz en büyük korku… 1138 01:43:37,541 --> 01:43:40,541 …kendimizden korkumuz. 1139 01:43:41,375 --> 01:43:43,375 [yaratıktan sakinleşmiş mırıltılar] 1140 01:43:45,583 --> 01:43:46,666 İşte böyle. 1141 01:43:49,250 --> 01:43:52,166 [yabancı dilde] Korkmadığımızı gösterelim onlara. 1142 01:43:52,958 --> 01:43:57,750 [yabancı dilde] Bizi bağlayan zincirlerden fazlası olduğumuzu gösterelim. 1143 01:44:10,000 --> 01:44:11,291 [iç çeker] 1144 01:44:11,416 --> 01:44:13,750 [yaratık çığlıkları] 1145 01:44:14,375 --> 01:44:18,458 Sakin ol. Sakin ol. Gidelim. 1146 01:44:27,000 --> 01:44:29,041 [yaratık, vahşi çığlıklar] 1147 01:44:30,291 --> 01:44:32,708 [aksiyon müziği] 1148 01:45:16,541 --> 01:45:18,125 E? 1149 01:45:20,875 --> 01:45:22,375 [Tarak, nidalar] 1150 01:46:04,666 --> 01:46:06,708 [dramatik müzik] 1151 01:46:15,375 --> 01:46:16,833 [kahkahalar] 1152 01:46:18,666 --> 01:46:22,541 [motivasyon müziği] 1153 01:46:38,291 --> 01:46:39,375 Orada. 1154 01:47:19,166 --> 01:47:20,333 Sorun yok. 1155 01:47:25,666 --> 01:47:28,250 -[yaratık, sevimli sesler] -[Tarak, güler] 1156 01:47:38,041 --> 01:47:39,208 Hickman. 1157 01:47:39,916 --> 01:47:40,833 İstediğini yaptım. 1158 01:47:41,541 --> 01:47:43,166 Borcunu ödemiş oldun. 1159 01:47:45,166 --> 01:47:46,083 [Hickman güler] 1160 01:47:47,875 --> 01:47:48,791 Ona iyi davran. 1161 01:47:49,458 --> 01:47:51,250 Hıhı. 1162 01:47:58,916 --> 01:47:59,833 Al şunu. 1163 01:47:59,958 --> 01:48:01,333 [Hickman keyifle güler] 1164 01:48:15,958 --> 01:48:19,375 [Hickman, zorlanma nidaları] 1165 01:48:29,125 --> 01:48:30,625 Hayır. Hayır! 1166 01:48:32,000 --> 01:48:33,625 Hayır! 1167 01:48:41,875 --> 01:48:42,791 Aferin kızım. 1168 01:48:43,875 --> 01:48:45,875 Tarak, gidelim. 1169 01:48:46,041 --> 01:48:47,208 Bu iyiydi. 1170 01:48:47,541 --> 01:48:49,166 Yolda başka tanıdıkların var mı? 1171 01:48:52,250 --> 01:48:53,750 Bu konuda bir iki fikrim olabilir. 1172 01:48:56,333 --> 01:48:58,083 [motivasyon müziği] 1173 01:49:07,666 --> 01:49:08,583 [yaratık çığlığı] 1174 01:49:16,375 --> 01:49:18,958 [küçük yaratık sesleri] 1175 01:49:22,250 --> 01:49:24,416 [inler] 1176 01:49:25,375 --> 01:49:27,125 [güler] 1177 01:49:41,250 --> 01:49:42,166 Evet. Evet, evet. 1178 01:49:44,750 --> 01:49:46,541 [zevkle inler] 1179 01:50:01,125 --> 01:50:02,416 [zevk dolu inleme] 1180 01:50:10,125 --> 01:50:11,500 [zevkle inler] 1181 01:50:16,000 --> 01:50:17,833 [kapı çalınır] 1182 01:50:20,166 --> 01:50:21,708 Girin. 1183 01:50:27,375 --> 01:50:28,833 Cassius, demek sensin? 1184 01:50:28,916 --> 01:50:30,750 Güzel. Katılmaz mıydın? 1185 01:50:32,208 --> 01:50:34,041 Sağ olun efendim. Çok cazip. 1186 01:50:35,750 --> 01:50:37,625 Ama daha acil meseleler var. 1187 01:50:37,875 --> 01:50:40,166 Hawkshaw'lardan bir mesaj aldık. 1188 01:50:40,791 --> 01:50:42,916 Bizimle buluşmayı talep ediyorlar. 1189 01:50:44,375 --> 01:50:49,250 Anlaşılan asilerle ilgili önemli bilgilere sahip bir yaratık yakalamışlar. 1190 01:50:49,541 --> 01:50:51,750 Devra Bloodaxe ve kardeşiyle ilgili. 1191 01:50:52,666 --> 01:50:53,583 Bloodaxe mi? 1192 01:50:55,750 --> 01:50:58,333 Yani bu… Bu harika Cassius. 1193 01:50:59,791 --> 01:51:02,333 -Geldiklerinde bana haber ver. -Tabii efendim. 1194 01:51:02,500 --> 01:51:03,458 Hey. 1195 01:51:07,708 --> 01:51:09,208 [öğürme sesleri] 1196 01:51:22,458 --> 01:51:24,958 [yabancı dilde anons] 1197 01:51:26,916 --> 01:51:28,333 -Pekâlâ. -Çok teşekkür ederim. 1198 01:51:35,541 --> 01:51:36,875 Onu bitirecek misin? 1199 01:51:36,958 --> 01:51:38,125 -Hayır. -Emin misin? 1200 01:51:38,208 --> 01:51:39,125 Evet. Lütfen. 1201 01:51:45,000 --> 01:51:46,375 [yabancı dilde anonslar] 1202 01:51:59,875 --> 01:52:01,458 Baksana, daha ne kadar bekleriz? 1203 01:52:02,458 --> 01:52:03,625 Sakin olur musun? 1204 01:52:03,750 --> 01:52:04,833 Yeni haber saldım. 1205 01:52:06,583 --> 01:52:07,791 Bir şans ver. Gelir. 1206 01:52:07,875 --> 01:52:09,750 Ama burada oturarak zaman kaybediyoruz. 1207 01:52:10,750 --> 01:52:14,250 Çünkü geçirdiğimiz her an savunma hazırlığından gidiyor. 1208 01:52:15,000 --> 01:52:16,750 [gizemli müzik] 1209 01:52:17,750 --> 01:52:18,833 Beni mi arıyorsunuz? 1210 01:52:22,166 --> 01:52:23,083 Duruma bağlı. 1211 01:52:25,041 --> 01:52:27,000 Yoksa Nemesis dedikleri sen misin? 1212 01:52:30,958 --> 01:52:31,875 Benim. 1213 01:52:32,458 --> 01:52:34,500 Gördün mü? Onu bulacağımı söylemiştim. 1214 01:52:34,625 --> 01:52:36,541 Bana güvenmeye başlasanız iyi olacak. 1215 01:52:38,625 --> 01:52:39,750 [adam] Nemesis! 1216 01:52:40,666 --> 01:52:42,833 Neden? Lütfen. Bir çocuk kaçırıldı. 1217 01:52:43,458 --> 01:52:45,208 Harmada manyakça davranıyor. 1218 01:52:45,458 --> 01:52:46,583 Bir güvenliği öldürdü. 1219 01:52:46,666 --> 01:52:49,500 Köşeye sıkıştırdık ama çocuğu tehdit ediyor ve… 1220 01:52:49,583 --> 01:52:50,916 Göster bana. 1221 01:52:55,458 --> 01:52:57,375 [gerilim müziği] 1222 01:53:01,333 --> 01:53:02,541 Hey, yakışıklı. 1223 01:53:20,791 --> 01:53:22,791 [korku müziği] 1224 01:53:43,458 --> 01:53:45,666 Peki söyleyin. İş nedir? 1225 01:53:46,375 --> 01:53:49,666 Küçük bir ayda bulunan Veldt adındaki bir köyden geliyoruz. 1226 01:53:51,041 --> 01:53:55,250 Bu köy Ana Dünya'nın orduları tarafından yok edilme tehlikesiyle karşı karşıya. 1227 01:53:57,166 --> 01:53:59,375 Onları koruma savaşına katılacak 1228 01:53:59,958 --> 01:54:01,416 bazı savaşçılar arıyoruz. 1229 01:54:03,166 --> 01:54:07,583 Peki, krallığın subay ve askerlerine karşı sadece bu kadar mısınız? 1230 01:54:10,750 --> 01:54:11,666 Doğru. 1231 01:54:12,041 --> 01:54:12,958 Nemesis. 1232 01:54:13,875 --> 01:54:15,541 Yani intihar olduğunu biliyorsunuz. 1233 01:54:16,750 --> 01:54:18,541 -Ne? Ne dedi? -Bu taraftan! 1234 01:54:18,625 --> 01:54:22,416 Hayır, hayır, hayır. Yani… Biz şöyle düşünüyoruz da, 1235 01:54:22,500 --> 01:54:27,250 eğer… Değil mi? Doğru kişileri bulabilirsek bir şansımız olabilir. 1236 01:54:27,708 --> 01:54:29,458 Size katılırım. 1237 01:54:30,000 --> 01:54:34,041 Tabii krallığın subaylarının kanını dökme şansım olacaksa. 1238 01:54:34,750 --> 01:54:35,875 O şansı bulacaksın. 1239 01:54:37,791 --> 01:54:38,708 Güzel. 1240 01:54:39,666 --> 01:54:40,750 Kız orada. 1241 01:54:43,166 --> 01:54:44,833 Nemesis! Lütfen! 1242 01:54:44,916 --> 01:54:47,375 -Tutun onu! -Yardım et ona, lütfen! 1243 01:54:50,708 --> 01:54:52,666 [gerilim müziği] 1244 01:55:21,875 --> 01:55:23,875 [korku müziği] 1245 01:55:32,625 --> 01:55:34,583 [Harmada, yaratık sesleri] 1246 01:55:38,875 --> 01:55:42,875 -Geri çekil! -Sadece konuşmak istiyorum, hepsi bu. 1247 01:55:44,500 --> 01:55:47,416 Açıkçası sıkıntılıyım. Bu doğru. 1248 01:55:50,083 --> 01:55:52,708 Ama aptal değilim. 1249 01:55:53,208 --> 01:55:54,958 Çocuğu istediğini biliyorum. 1250 01:55:56,375 --> 01:55:59,333 -Evet, istiyorum. -Bu çocuğu alamazsın. 1251 01:56:00,375 --> 01:56:01,291 Bu çocuk benim. 1252 01:56:02,000 --> 01:56:05,416 Kızın onu bekleyen bir annesi var. 1253 01:56:05,500 --> 01:56:08,166 -Çocuğunu özlüyor. -Öyle mi? 1254 01:56:08,875 --> 01:56:12,958 Kimse beni dert etmezken, o annenin acısı neden umurumda olsun? 1255 01:56:14,541 --> 01:56:16,208 Buranın hâlini gördün mü? 1256 01:56:16,666 --> 01:56:18,333 Burası benim evimdi. 1257 01:56:19,000 --> 01:56:22,333 Sonra onlar geldi, bin nesil boyunca. 1258 01:56:22,416 --> 01:56:24,250 Havanın tadına bak. 1259 01:56:26,000 --> 01:56:30,166 Tüm bedenimi zehirledi. Yumurtalarımı zayıflatıyor. 1260 01:56:30,250 --> 01:56:34,458 Ve şimdi benim çocuklarım yumurtadan çıkamıyor. 1261 01:56:34,541 --> 01:56:36,166 Şimdi benim acım ne olacak? 1262 01:56:38,000 --> 01:56:39,583 Adaleti hak ediyorum. 1263 01:56:40,291 --> 01:56:41,208 Anlıyorum. 1264 01:56:41,875 --> 01:56:43,250 Ama onun yolu bu değil. 1265 01:56:44,666 --> 01:56:47,666 Adalet ve intikamı arasında bir fark var. 1266 01:56:49,083 --> 01:56:50,375 Var mı? 1267 01:56:51,500 --> 01:56:54,750 O kadar emin değilim. Bir annenin acısını bilirim. 1268 01:56:56,375 --> 01:56:58,375 O acının yalnızlığını bilirim. 1269 01:56:59,291 --> 01:57:02,375 Ama o çocuğa zarar veremezsin. 1270 01:57:02,916 --> 01:57:04,125 Sana izin veremem. 1271 01:57:07,000 --> 01:57:08,458 Bu acıyı bildiğine inanıyorum. 1272 01:57:11,500 --> 01:57:12,583 Ama şunu anla. 1273 01:57:15,000 --> 01:57:17,458 Bu çocuğu öldüreceğim. 1274 01:57:18,916 --> 01:57:20,333 Ve her anne 1275 01:57:20,666 --> 01:57:23,583 Daggus madenlerine geldikleri için pişmanlık gözyaşları dökene kadar 1276 01:57:23,666 --> 01:57:26,583 öldürmeye devam edeceğim. 1277 01:57:31,791 --> 01:57:33,833 [aksiyon müziği] 1278 01:57:45,791 --> 01:57:47,125 [çığlıklar] 1279 01:58:11,708 --> 01:58:13,791 [ekolu nara] 1280 01:58:21,375 --> 01:58:22,208 Olamaz. 1281 01:58:28,291 --> 01:58:29,208 Hadi. 1282 01:58:33,666 --> 01:58:34,500 [çığlık atıyor] 1283 01:58:36,958 --> 01:58:37,916 Gidelim. 1284 01:58:39,916 --> 01:58:40,750 [çığlık atıyor] 1285 01:59:01,541 --> 01:59:03,250 Geri çekil, geri çekil! 1286 01:59:08,666 --> 01:59:09,500 [çığlık atıyor] 1287 01:59:22,625 --> 01:59:23,458 [epik müzik] 1288 01:59:36,666 --> 01:59:37,583 [nara] 1289 02:00:06,333 --> 02:00:07,541 [kılıç saplanma sesi] 1290 02:00:11,291 --> 02:00:12,208 [derin nefes alır] 1291 02:00:14,791 --> 02:00:15,708 [inler] 1292 02:00:18,916 --> 02:00:21,083 [düşme sesi] 1293 02:00:21,166 --> 02:00:22,083 [derin nefes alır] 1294 02:00:23,791 --> 02:00:25,458 [hüzünlü müzik] 1295 02:00:29,791 --> 02:00:30,708 Harika. 1296 02:00:31,375 --> 02:00:34,083 Bu gerçekten inanılmazdı. 1297 02:00:35,708 --> 02:00:38,583 Sakın bunu kutlamayın. 1298 02:00:38,666 --> 02:00:40,750 Onur duyulacak bir şey değil. 1299 02:00:41,666 --> 02:00:47,041 Burada unutulmuş bir dünyanın dibinde yatan herhangi biriniz olabilirdi. 1300 02:00:49,500 --> 02:00:51,708 Sırf intikam adına. 1301 02:00:53,500 --> 02:00:55,833 Bunu aklınızdan çıkarmasanız iyi olur. 1302 02:01:09,750 --> 02:01:12,333 [motor sesi] 1303 02:01:29,458 --> 02:01:31,083 [gizemli müzik] 1304 02:01:38,166 --> 02:01:41,625 [Jimmy] Rüyamda beni kâhya yaptı 1305 02:01:42,583 --> 02:01:46,291 ve bana asil evinde bir yer verdi. 1306 02:01:46,375 --> 02:01:50,541 Ve hepsi bana hürmetle baktı. 1307 02:01:50,625 --> 02:01:54,250 Çünkü gerçek inanç kadehinden içmiştim. 1308 02:02:02,458 --> 02:02:05,083 Bu beni özgür kılmıştı. 1309 02:02:08,583 --> 02:02:12,625 [motor sesi] 1310 02:02:24,541 --> 02:02:26,208 [motor sesi] 1311 02:02:28,541 --> 02:02:30,208 [kapı açılır] 1312 02:02:43,791 --> 02:02:46,708 Asilerin yerini bilen adam bu mu? 1313 02:02:46,791 --> 02:02:47,708 Evet, o efendim. 1314 02:02:49,166 --> 02:02:51,708 Tamam, dinliyorum. 1315 02:02:53,083 --> 02:02:55,291 Söylersem bırakacak mısın? 1316 02:02:55,375 --> 02:02:57,291 Bırakacağım, söz veriyorum. 1317 02:02:59,291 --> 02:03:02,291 Devra Bloodaxe'i bir sezon boyunca görmedim. 1318 02:03:02,375 --> 02:03:06,250 Ama o zamanlar Sharaan'da bir kralın koruması altındaydılar… 1319 02:03:09,125 --> 02:03:10,041 Levitica'nın. 1320 02:03:12,500 --> 02:03:13,416 Devam et. 1321 02:03:14,083 --> 02:03:16,375 Uzun zaman oldu ama hâlâ oradadırlar. 1322 02:03:18,500 --> 02:03:19,416 Onunla konuş. 1323 02:03:19,916 --> 02:03:21,041 Levitica'yla. 1324 02:03:21,916 --> 02:03:23,250 [Noble] Konuşacağım. 1325 02:03:24,000 --> 02:03:24,916 Teşekkür ederim. 1326 02:03:30,333 --> 02:03:31,500 [silah kurma sesi] 1327 02:03:36,583 --> 02:03:39,083 -Bir anlaşmamız vardı. -Evet, vardı. 1328 02:03:43,666 --> 02:03:44,708 Özgürsün. 1329 02:03:45,208 --> 02:03:46,041 [silah atışı] 1330 02:03:46,333 --> 02:03:47,875 [kasvetli müzik] 1331 02:03:55,291 --> 02:03:58,916 Şimdi beynini parçalayıp daha fazla bilgi edinmeye çalışın. 1332 02:04:00,000 --> 02:04:02,375 Sonra Kral Levitica'ya saygılarımızı sunarız. 1333 02:04:03,291 --> 02:04:05,875 Elbette amiral. Shaaran için bir rota belirlerim. 1334 02:04:08,833 --> 02:04:10,333 Gidelim. 1335 02:05:08,291 --> 02:05:11,291 Orada iyi bir şey yaptın. Çocuğu alarak. 1336 02:05:14,083 --> 02:05:15,458 Sadece yardım ettim. 1337 02:05:15,541 --> 02:05:18,333 -Evet ama bazıları için doğal değil. -Senin için öyle. 1338 02:05:18,916 --> 02:05:22,583 Dünyamızda Sam'i kurtarırken tereddüt etmemiştin. 1339 02:05:25,166 --> 02:05:28,375 Çünkü iyilik uğruna ölmeye değer. 1340 02:05:29,500 --> 02:05:30,416 Buna inanıyorum. 1341 02:05:32,583 --> 02:05:34,041 Eskiden inanmazdım. 1342 02:05:37,291 --> 02:05:40,125 Sayısız dünyada savaştığımı anlatmıştım. 1343 02:05:41,291 --> 02:05:44,500 Zaferlerimin haberi üvey babama kadar ulaştı. 1344 02:05:46,291 --> 02:05:48,250 Ve Kral'a. 1345 02:05:52,041 --> 02:05:54,333 [gizemli müzik] 1346 02:05:56,500 --> 02:05:58,500 Sadakatim ve hizmetlerime karşılık 1347 02:05:58,625 --> 02:06:02,333 kraliyet ailesinin seçkin muhafızlarına terfi edildim. 1348 02:06:05,333 --> 02:06:07,916 Bu atamayı babam tasarlamıştı. 1349 02:06:09,041 --> 02:06:12,083 Altında başka bir şeyin yattığını bilemezdim. 1350 02:06:15,291 --> 02:06:16,791 Prenses Issa'nın 1351 02:06:18,000 --> 02:06:20,000 koruması olma şerefi bana bahşedilmişti. 1352 02:06:31,041 --> 02:06:35,166 Prenses'in adını aldığı kişi kadim kraliçe Issa'ydı. 1353 02:06:35,250 --> 02:06:37,583 Yaşam veren. 1354 02:06:39,250 --> 02:06:41,625 Kraliçe'nin eski hikâyelerinde 1355 02:06:42,333 --> 02:06:45,500 yaşam verme gücüne sahip olduğu söylenirdi. 1356 02:06:47,000 --> 02:06:51,583 Nesiller boyu süren savaşlara ve fetihlere cevaben yaratılmış 1357 02:06:51,666 --> 02:06:53,875 bir mit ya da metafor gibi görünüyordu. 1358 02:06:57,375 --> 02:07:00,583 Yine de hikâye insanların hayal gücünü tetikliyordu. 1359 02:07:02,791 --> 02:07:08,083 Ve benim Prenses'imin aynı güce sahip olabileceğine de inanılıyordu. 1360 02:07:12,583 --> 02:07:17,208 Birçok kez hiçbir şekilde açıklayamadığım şeyler gördüm. 1361 02:07:21,375 --> 02:07:26,416 Bunlar Prenses'in farklı olduğunu düşündürtmüştü. 1362 02:07:28,500 --> 02:07:29,583 Özel olduğunu. 1363 02:08:05,375 --> 02:08:07,291 Kral bana şöyle demişti… 1364 02:08:07,791 --> 02:08:09,750 Bartholomew kabul etmez ama 1365 02:08:09,833 --> 02:08:12,833 12'ler Tarikatı'nın korumacı bir dokunuşa ihtiyacı vardı. 1366 02:08:13,625 --> 02:08:15,958 Ve onu koruma işinin sana verilmesine sevindim. 1367 02:08:18,000 --> 02:08:19,625 Seni seviyor. 1368 02:08:19,916 --> 02:08:20,833 Kendi söyledi. 1369 02:08:21,875 --> 02:08:22,791 [Kora] O. 1370 02:08:24,208 --> 02:08:26,041 Evet, dediğine göre 1371 02:08:26,125 --> 02:08:29,708 o eski suratsız korumalarına benzemiyormuşsun. 1372 02:08:31,041 --> 02:08:33,250 Zaman zaman gülümsüyormuşsun. 1373 02:08:35,333 --> 02:08:37,875 Fazla samimi olduysam özür dilerim lordum. 1374 02:08:39,250 --> 02:08:40,750 Ama Issa özel bir kız. 1375 02:08:41,500 --> 02:08:47,000 Bana karşı o kadar nazikken profesyonelce mesafeli olmak kolay değil. 1376 02:08:47,083 --> 02:08:49,166 Arthelais, lütfen. 1377 02:08:49,250 --> 02:08:50,458 Lütfen. 1378 02:08:50,541 --> 02:08:52,083 Özür dilemene gerek yok. 1379 02:08:53,250 --> 02:08:54,625 Arkadaş olmanız güzel. 1380 02:08:59,250 --> 02:09:01,500 Kraliçe olduğunda 1381 02:09:02,333 --> 02:09:05,291 benim bunca yıllık savaştan sonra kaybettiğim 1382 02:09:06,250 --> 02:09:09,500 o şefkati getireceğine inanıyorum. 1383 02:09:10,750 --> 02:09:13,791 -İyi bir şeyin başlangıcı olacak. -"İyi bir şeyin başlangıcı olacak. 1384 02:09:14,666 --> 02:09:17,958 Seninle olan arkadaşlığı onu güvende tutuyor." 1385 02:09:19,416 --> 02:09:20,833 Prenses'e inanıyordum. 1386 02:09:21,916 --> 02:09:23,875 Onun iyi olduğuna… 1387 02:09:27,250 --> 02:09:30,916 …onun bizi kurtarabileceğine inanıyordum. 1388 02:09:38,083 --> 02:09:40,416 [duygusal müzik] 1389 02:10:04,375 --> 02:10:06,000 [nefes verir] 1390 02:12:00,083 --> 02:12:03,333 [gerilim müziği] 1391 02:12:17,833 --> 02:12:21,250 Ah. İkiz aylar Castor ve Pollux. 1392 02:12:21,333 --> 02:12:25,416 Tüm galakside muhteşem dövüş gösterileri düzenlemesiyle tanınır. 1393 02:12:26,416 --> 02:12:28,333 Buraya sadece en sert savaşçılar gelir. 1394 02:12:36,458 --> 02:12:38,958 [yaratık homurdanır] 1395 02:12:43,250 --> 02:12:45,833 Orada tuhaf şeyler oluyor. 1396 02:12:50,083 --> 02:12:51,708 [adam seslenir] …galiba. 1397 02:12:53,541 --> 02:12:55,208 [yaratık sesleri] 1398 02:12:59,875 --> 02:13:02,083 [tezahüratlar] 1399 02:13:05,416 --> 02:13:06,416 Şu adama ne dersiniz? 1400 02:13:07,083 --> 02:13:08,708 Kalıbına bakılırsa general olabilir. 1401 02:13:10,041 --> 02:13:10,958 Hıhı. 1402 02:13:11,833 --> 02:13:13,000 Evet, bu Titus olmalı. 1403 02:13:14,416 --> 02:13:17,916 General. General. 1404 02:13:21,625 --> 02:13:24,916 General burada değil. O artık dövüşmüyor. 1405 02:13:25,625 --> 02:13:29,333 -Yenildi mi yoksa? -Stadyumda değil. 1406 02:13:29,458 --> 02:13:32,958 Onun tek savaşı var. Kendisiyle. 1407 02:13:33,833 --> 02:13:35,833 Onu güney kapısında bulabilirsiniz. 1408 02:13:38,125 --> 02:13:39,041 Sen. 1409 02:13:39,250 --> 02:13:40,625 Götür onları. 1410 02:13:40,750 --> 02:13:42,041 Beni izleyin. 1411 02:13:43,458 --> 02:13:44,416 Teşekkür ederim. 1412 02:13:52,875 --> 02:13:54,625 Büyük General Titus. 1413 02:13:58,875 --> 02:14:00,166 Teşekkür ederim. 1414 02:14:01,750 --> 02:14:02,583 Tamam. 1415 02:14:08,833 --> 02:14:10,333 İyi bir fikir olduğuna emin misin? 1416 02:14:10,416 --> 02:14:12,958 Önce onu temizleyelim ve ayıltalım. 1417 02:14:13,083 --> 02:14:15,375 Tamam, hallederiz. Hadi. 1418 02:14:15,916 --> 02:14:18,125 -Gel bakalım. -Kaldırın, hadi. 1419 02:14:18,250 --> 02:14:20,166 -Bırakın beni. -Hadi. 1420 02:14:20,833 --> 02:14:22,458 [bağırır] 1421 02:14:23,625 --> 02:14:24,541 Pislikler. 1422 02:14:25,041 --> 02:14:27,750 Sizi pislikler! Sizi korkaklar! 1423 02:14:27,916 --> 02:14:31,041 Cesaretiniz yok. Korkaksınız! 1424 02:14:31,750 --> 02:14:33,625 Öldüreceğim sizi. 1425 02:14:46,916 --> 02:14:48,500 Hepiniz korkaksınız. 1426 02:15:04,791 --> 02:15:05,916 Cesaretiniz yok. 1427 02:15:10,250 --> 02:15:11,916 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 1428 02:15:12,500 --> 02:15:14,041 Sence neye benziyor? 1429 02:15:15,041 --> 02:15:16,125 Canın cehenneme. 1430 02:15:16,916 --> 02:15:18,916 Bu kadar yeter. Teşekkür ederim. 1431 02:15:29,916 --> 02:15:32,291 Eski kralın Doğu Birliği Komutanı sen miydin? 1432 02:15:33,458 --> 02:15:35,208 Sen General Titus değil misin? 1433 02:15:36,041 --> 02:15:38,833 Masumların ve mazlumların savunucusu. 1434 02:15:39,625 --> 02:15:41,166 Efsaneydin. 1435 02:15:41,250 --> 02:15:43,833 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum. 1436 02:15:45,250 --> 02:15:48,000 Ben bir dilenciyim. Şu generali 1437 02:15:48,750 --> 02:15:49,666 hiç duymadım. 1438 02:15:50,916 --> 02:15:52,250 Pisliğin biri galiba. 1439 02:15:55,041 --> 02:15:56,625 Bence o pislik sensin. 1440 02:16:03,541 --> 02:16:05,833 Uzun zaman önce, belki. 1441 02:16:08,541 --> 02:16:11,125 Neden beni rahat bırakmıyorsun? 1442 02:16:16,291 --> 02:16:20,916 Çünkü en büyük umudum o eski generalin hâlâ karşımda duruyor olması. 1443 02:16:26,166 --> 02:16:27,333 Benden de istiyorsun? 1444 02:16:28,750 --> 02:16:30,208 [bağırır] Adamlarım öldü! 1445 02:16:30,916 --> 02:16:34,625 O kâbusu her gün tekrar yaşamaktan bıktım. 1446 02:16:35,166 --> 02:16:39,000 Stadyumda öfkem beni tanrı yaptı. 1447 02:16:39,500 --> 02:16:41,166 Ama hepsi tükendi. 1448 02:16:41,625 --> 02:16:42,708 Bu şişe… 1449 02:16:42,833 --> 02:16:44,916 O cehennemdeki tek tesellim. 1450 02:16:45,541 --> 02:16:47,333 Şimdi lütfen 1451 02:16:47,416 --> 02:16:50,458 git buradan ve huzur içinde ölmeme izin ver. 1452 02:16:56,166 --> 02:16:58,708 Bence kaderiniz burada ölmek değil. 1453 02:16:59,916 --> 02:17:02,916 -General… -General demeyi bırak! 1454 02:17:03,041 --> 02:17:04,833 Rütbem ve ayrıcalığım yok. 1455 02:17:04,958 --> 02:17:06,708 Bir teklif yapmaya geldim. 1456 02:17:06,791 --> 02:17:08,333 Sana kurtuluş şansı vereceğim. 1457 02:17:08,416 --> 02:17:09,791 Ben artık kurtarılamam. 1458 02:17:09,875 --> 02:17:12,083 Merhamet için hiç vaktim yok. 1459 02:17:12,750 --> 02:17:15,666 Peki ya bir zamanlar komuta ettiğini adamlar? 1460 02:17:15,750 --> 02:17:17,250 Onlar ne olacak? 1461 02:17:19,625 --> 02:17:20,791 Kurtuluş için değilse… 1462 02:17:24,666 --> 02:17:26,500 intikam için yap. 1463 02:18:02,250 --> 02:18:03,666 [motor sesi] 1464 02:18:26,625 --> 02:18:28,291 [Sharaan dilinde konuşurlar] 1465 02:19:06,541 --> 02:19:07,458 Evet… 1466 02:19:09,833 --> 02:19:10,750 E, ne söyledi? 1467 02:19:11,750 --> 02:19:13,416 Benim adımı vermişler mi? 1468 02:19:14,125 --> 02:19:15,041 Sabırlı ol. 1469 02:19:16,041 --> 02:19:16,958 Gelecekler. 1470 02:19:20,250 --> 02:19:21,166 Şunu görüyor musun? 1471 02:19:22,250 --> 02:19:23,166 Yukarıda. 1472 02:19:25,041 --> 02:19:26,125 Samandrai sistemi. 1473 02:19:27,541 --> 02:19:29,000 Yıldızları bilir misin? 1474 02:19:29,083 --> 02:19:30,208 Bir kısmını. 1475 02:19:32,041 --> 02:19:33,333 Samandrai'yi görmüştüm. 1476 02:19:34,833 --> 02:19:37,541 Orası çok güzel. 1477 02:19:37,666 --> 02:19:39,333 Atalarımın geldiği gezegen. 1478 02:19:40,375 --> 02:19:41,958 Benim doğduğum yer. 1479 02:19:42,541 --> 02:19:44,583 Neden geri dönmedin? 1480 02:19:45,916 --> 02:19:47,708 Dönmek için bir nedeni yok. 1481 02:19:47,916 --> 02:19:50,833 Savaşıp ölmeyenler Ana Dünya'nın köleleri oldu. 1482 02:19:53,625 --> 02:19:55,375 Nasıl hayatta kaldın? 1483 02:19:56,416 --> 02:19:59,833 Dedi ki savaşanlar ölmüş ya da köle olmuş. 1484 02:20:01,750 --> 02:20:03,333 Sen savaşmadın, değil mi? 1485 02:20:04,041 --> 02:20:04,958 Kaçtın. 1486 02:20:05,541 --> 02:20:07,291 Yüzleşmeye cesaret edemedin. 1487 02:20:08,333 --> 02:20:09,625 Aman ne güzel. 1488 02:20:09,916 --> 02:20:12,666 Orduya bir korkak çağırmışım. Harika. 1489 02:20:13,125 --> 02:20:15,666 Bu doğru mu koca adam? 1490 02:20:15,791 --> 02:20:18,166 O kasların altında bir korkak mı var yoksa? 1491 02:20:18,250 --> 02:20:22,041 En azından şimdi bizimle olup savaşmaya hazır. Pilot. 1492 02:20:22,833 --> 02:20:25,333 Sen ayakta bile duramıyorsun ayyaş pislik. 1493 02:20:26,041 --> 02:20:27,083 Dur, dur! 1494 02:20:27,166 --> 02:20:28,625 Tamam. Beyler, beyler, lütfen. 1495 02:20:28,708 --> 02:20:31,000 Hayır, hayır. Lütfen. 1496 02:20:31,833 --> 02:20:32,750 Bakın. 1497 02:21:26,625 --> 02:21:28,333 Darrian. Devra. 1498 02:21:29,541 --> 02:21:31,000 [kendi dilinde selamlar] 1499 02:21:33,208 --> 02:21:34,125 Sizi bekliyorlar. 1500 02:21:34,916 --> 02:21:36,625 Samimi olduklarına inanıyorum. 1501 02:22:11,250 --> 02:22:16,375 Çiftçi, bizimle neden bu tanınmayan bayraksız gemiden temas kurdun? 1502 02:22:16,458 --> 02:22:20,500 Son görüşmemizden beri birbirimize güvendiğimizi varsayıyordum. 1503 02:22:20,750 --> 02:22:23,500 Savaşçılarımız için tahılınızı satın aldık. 1504 02:22:24,041 --> 02:22:28,125 Kendi yaptığın ticaret işini bizim devrim işimizle karıştırma. 1505 02:22:28,208 --> 02:22:29,708 Anlıyorum. 1506 02:22:29,791 --> 02:22:34,000 Buraya gelmeniz velinimetimiz ve bizim için büyük bir risk. 1507 02:22:34,208 --> 02:22:36,583 Ama artık tahılınıza ihtiyacımız yok. 1508 02:22:36,916 --> 02:22:39,541 Kral Levitica'nın nezaketi bizi geçindirmeye yetiyor. 1509 02:22:39,625 --> 02:22:42,458 O yüzden ayrılmanızda öneririm. Bir an önce. 1510 02:22:42,541 --> 02:22:44,416 Buraya tahıl satmaya gelmedik. 1511 02:22:44,708 --> 02:22:48,750 Gunnar'ın köyüne gelen bir dreadnought köyü yok etmekle tehdit ediyor. 1512 02:22:48,833 --> 02:22:51,041 Bu savaşçıları toplayıp köye götürmek 1513 02:22:51,125 --> 02:22:55,458 ve çiftçileri savunmak için söz verdim ama zamanımız azalıyor. 1514 02:22:55,583 --> 02:22:59,166 Ne? Bir dreadnought'a karşı bu grup mu savaşacak? 1515 02:22:59,250 --> 02:23:02,125 İşte o yüzden geldik. Büyük bir gücünüz var. 1516 02:23:02,208 --> 02:23:04,166 Birlikte ciddi bir savunma yapabiliriz. 1517 02:23:04,666 --> 02:23:09,500 Ve isterseniz size hasat fazlalığıyla ödeme yapabiliriz. 1518 02:23:11,125 --> 02:23:12,208 Hepsi o kadar. 1519 02:23:12,333 --> 02:23:15,833 King's Gaze'e karşı benim güçlerimle bu intihar olur. 1520 02:23:15,958 --> 02:23:19,000 O gemi birkaç düzine savaşçıyla yok edilemez. 1521 02:23:19,291 --> 02:23:23,583 O gemi ve içindeki adamlar koca dünyaları yok ediyor. 1522 02:23:23,833 --> 02:23:25,833 Üzgünüm. Bu imkânsız. 1523 02:23:32,708 --> 02:23:34,791 Nasıl bir güçlükle yüzleştin, bilmiyorum. 1524 02:23:35,500 --> 02:23:38,833 Ama şunu söyleyeyim, gözlerinden devrimin acısı okunuyor. 1525 02:23:39,916 --> 02:23:41,000 Evet. 1526 02:23:41,791 --> 02:23:44,458 Bu adam bir devrimci değil, 1527 02:23:44,541 --> 02:23:47,875 basit bir çiftçi ama ticaret de olsa 1528 02:23:47,958 --> 02:23:51,791 bu halk elleriyle emek verip sizi besleyen tahılı yetiştirdi. 1529 02:23:51,916 --> 02:23:55,333 Hepinizi. İşte şimdi o alışverişin ardından 1530 02:23:55,416 --> 02:23:58,208 köyleri zalim amiral Noble'ın tehdidi altında. 1531 02:23:58,750 --> 02:24:01,083 Sebebi de sizin devriminiz. 1532 02:24:19,333 --> 02:24:24,208 Kaçma şansınız var ama kalıp savaşmayı seçiyorsunuz. 1533 02:24:27,041 --> 02:24:27,875 Anlıyorum. 1534 02:24:32,833 --> 02:24:34,125 Ben geleceğim. 1535 02:24:35,958 --> 02:24:38,208 -Teşekkür ederim. -Kardeşim. 1536 02:24:38,916 --> 02:24:40,166 Konuşalım mı? 1537 02:24:47,791 --> 02:24:52,250 Bizim aldığımız az sayıdaki zaferler taktiksel zaferlerdi. 1538 02:24:52,708 --> 02:24:55,375 Bak, King's Gaze'e karşı açıkta savaşamayız. 1539 02:24:55,458 --> 02:24:59,375 Çiftçi bizi bulduysa Noble'ın bulması da uzun sürmeyecektir. 1540 02:24:59,458 --> 02:25:04,708 Ve bir dünyanın daha bizim yüzümüzden düşmesine izin vermeyeceğim. 1541 02:25:07,708 --> 02:25:10,666 Peki ya komuta ettiklerin? 1542 02:25:12,333 --> 02:25:14,125 Hepsinin kendi hayatı. 1543 02:25:31,500 --> 02:25:32,708 Bu insanlar 1544 02:25:33,708 --> 02:25:38,250 bize gelmişler çünkü başvuracakları başka yer yok. 1545 02:25:38,333 --> 02:25:42,291 Bizden yardım istemeye gelmişler. 1546 02:25:42,375 --> 02:25:46,541 Ana Dünya'nın bir dreadnought'una karşı koymak istiyorlar. 1547 02:25:47,125 --> 02:25:51,291 Bizim amacımız da bu değil mi? 1548 02:25:52,041 --> 02:25:55,625 Biz de bir zamanlar onlar gibi değil miydik? 1549 02:25:59,416 --> 02:26:03,833 Eğer dünyalarını korumak isteyen bu çiftçilerin yanında olmazsak 1550 02:26:04,083 --> 02:26:06,416 devrimin bir anlamı yok demektir. 1551 02:26:07,708 --> 02:26:09,750 İçinizde kimler 1552 02:26:09,833 --> 02:26:13,500 özgür iradesiyle inandığımız şey için ölmeye hazır? 1553 02:26:14,666 --> 02:26:17,708 Arkasına saklanmak yerine. 1554 02:26:33,000 --> 02:26:34,416 Milius. 1555 02:26:35,291 --> 02:26:37,125 Neden şaşırmadım acaba? 1556 02:26:37,208 --> 02:26:41,291 Ben olmazsam tek parça hâlinde dönmeni kim sağlayacak? 1557 02:26:42,541 --> 02:26:43,375 [güler] 1558 02:27:01,625 --> 02:27:04,791 Levitica'ya teşekkür et ve bu gezegenden ayrılın. 1559 02:27:11,083 --> 02:27:15,416 Kardeşim, sen bu devrimin kalbisin. 1560 02:27:17,958 --> 02:27:20,083 Asla durma. 1561 02:27:22,958 --> 02:27:24,000 [ıslık çalar] 1562 02:27:28,625 --> 02:27:30,208 Belki hiç de intihar değildir. 1563 02:27:32,125 --> 02:27:34,416 [epik müzik] 1564 02:28:00,500 --> 02:28:02,708 Sana yardım etmeyi neden kabul etti? 1565 02:28:02,833 --> 02:28:04,333 Bloodaxe mi? 1566 02:28:05,250 --> 02:28:07,041 Sence etmemeli miydi? 1567 02:28:08,916 --> 02:28:10,708 Sadece öngörüsüz geldi. 1568 02:28:12,500 --> 02:28:15,000 Yani onların adlarına ne dersin? 1569 02:28:15,125 --> 02:28:17,208 Bilmiyorum. Direnişin, başkaldırının. 1570 02:28:17,833 --> 02:28:19,625 Güçlerini iyice azaltıyor. 1571 02:28:20,625 --> 02:28:22,208 Niçin Kora? 1572 02:28:23,875 --> 02:28:26,583 Bir dreadnought tarafından yok edilmek için mi? 1573 02:28:26,708 --> 02:28:29,250 Vicdan azabı güçlü bir şeydir. 1574 02:28:29,666 --> 02:28:32,958 Evet, vicdan azabı. Onurun yumuşak karnı. 1575 02:28:34,041 --> 02:28:37,375 Bu bir zamanlar bende de vardı. 1576 02:28:37,458 --> 02:28:40,333 Onur. İnanabiliyor musun? 1577 02:28:42,500 --> 02:28:43,416 Ama doğru. 1578 02:28:45,250 --> 02:28:47,333 Yani ne olacak ki? 1579 02:28:47,833 --> 02:28:51,375 Belki 10 ya da en fazla 15 sezonum var. 1580 02:28:51,708 --> 02:28:53,375 Sonra yanlış kişiyi soyacağım. 1581 02:28:54,083 --> 02:28:57,958 Bir bar kavgasında dikkafalı bir pislik tarafından bıçaklanarak öleceğim. 1582 02:29:00,875 --> 02:29:02,791 Zaten aslında senin suçun. 1583 02:29:04,000 --> 02:29:06,958 Onurlu biri olmayı istememi sen sağladın. 1584 02:29:07,083 --> 02:29:11,541 Daha fazla direnişçin olsaydı sana katılmama bu kadar gereksinim duymazdın. 1585 02:29:13,083 --> 02:29:15,416 Bizimle savaşmaya hazır mısın? 1586 02:29:15,625 --> 02:29:18,041 Madem yalvarıyorsunuz… 1587 02:29:18,208 --> 02:29:19,041 Kai. 1588 02:29:19,125 --> 02:29:20,625 Yalvarmıyoruz. 1589 02:29:20,708 --> 02:29:22,708 Öyleyse istediğiniz için. 1590 02:29:23,416 --> 02:29:26,166 -Tabii izin verirsen. -İnanılmaz. 1591 02:29:29,291 --> 02:29:31,208 Ama bir sorunumuz var. 1592 02:29:32,000 --> 02:29:33,708 Kargo bölümündeki mallar. 1593 02:29:34,416 --> 02:29:38,875 Gondival'da bekleyen alıcılar var Sabırlı olmaları ile ünlüler diyemem. 1594 02:29:38,958 --> 02:29:40,791 Ve dreadnought'la savaşmadan önce 1595 02:29:40,875 --> 02:29:43,416 hırsızlık hayatımla bağlarımı koparsam iyi olur. 1596 02:29:44,500 --> 02:29:49,041 Ayrıca anlaşma anlaşmadır, pislikler arasında bile. 1597 02:30:00,000 --> 02:30:02,416 Rotayı ayarlayıp onlara geldiğimizi bildireyim. 1598 02:30:02,541 --> 02:30:05,083 Ah. Lanet olsun. Bu beni iyilerden mi yapıyor? 1599 02:30:08,708 --> 02:30:10,625 [kendi dilinde konuşur] 1600 02:30:15,708 --> 02:30:19,916 Lütfen. Size gerçeği söyledim. 1601 02:30:21,625 --> 02:30:23,416 Başka hiçbir şeyim yok. 1602 02:30:25,500 --> 02:30:26,416 Evet. 1603 02:30:27,125 --> 02:30:28,625 Gerçek. 1604 02:30:29,291 --> 02:30:33,125 Ana Dünya'nın tanınmış düşmanlarını kabul ettiniz, 1605 02:30:33,250 --> 02:30:35,708 yaralarını sarıp hasarlı gemilerini tamir ettiniz. 1606 02:30:36,291 --> 02:30:39,125 Sırf onur ve hayırseverlik kurallarınız yüzünden. 1607 02:30:39,250 --> 02:30:43,041 Bizim medeniyetimiz 10.000 yıl boyunca hayatta kaldı 1608 02:30:43,125 --> 02:30:44,833 ve çok başarılı. 1609 02:30:44,916 --> 02:30:49,666 Onur ve hayırseverlik daima en değerli ilkelerimizdir. 1610 02:30:49,791 --> 02:30:52,750 Evet. Onur ve hayırseverlik. 1611 02:30:55,291 --> 02:30:56,583 Şunu görüyor musun? 1612 02:30:59,500 --> 02:31:01,291 O geminin adı King's Gaze. 1613 02:31:02,208 --> 02:31:04,291 Katledilmiş Kral'ımızı onurlandırmak için. 1614 02:31:07,208 --> 02:31:08,125 O yüzden… 1615 02:31:10,125 --> 02:31:11,291 Onuru anlayabilirim. 1616 02:31:14,916 --> 02:31:16,083 Hayırseverliği asla. 1617 02:31:17,625 --> 02:31:20,750 Kralımız senin gibi bir yabancıya hayırseverlik gösterdi 1618 02:31:20,875 --> 02:31:22,833 ve bu yüzden katledildi. 1619 02:31:22,916 --> 02:31:26,083 Gemiye hayırseverliğe kurban giden 1620 02:31:26,166 --> 02:31:30,291 o müşfik bakışındaki gücü hatırlatsın diye bu adı verdik. 1621 02:31:31,625 --> 02:31:36,625 Ama unutma. Tanrının izniyle o bakış bir an için bile üzerine çevrilir 1622 02:31:37,708 --> 02:31:43,458 ve öyle kalırsa hayatını sonsuza dek değiştirebilir 1623 02:31:44,208 --> 02:31:46,416 ve bugün sana çevrildi. 1624 02:31:50,708 --> 02:31:52,166 [biçme sesi] 1625 02:31:56,375 --> 02:31:58,416 [kasvetli müzik ve ilahi] 1626 02:32:27,791 --> 02:32:29,833 Saldırı izni verildi. 1627 02:32:29,916 --> 02:32:31,625 [tempolu müzik] 1628 02:33:04,083 --> 02:33:05,125 Başlat. 1629 02:33:17,000 --> 02:33:18,250 Hedef belirlendi. 1630 02:33:20,083 --> 02:33:21,041 Onaylandı. 1631 02:33:21,625 --> 02:33:23,083 Ateş serbest. 1632 02:33:28,750 --> 02:33:30,333 -Hazır. -Ateş! 1633 02:33:33,000 --> 02:33:34,125 Hazır. 1634 02:33:34,208 --> 02:33:35,125 Ateş! 1635 02:33:44,916 --> 02:33:45,833 Efendim. 1636 02:33:46,625 --> 02:33:48,916 Bir Hawkshaw'ımızdan mesaj aldık. 1637 02:33:49,791 --> 02:33:52,041 Bloodaxe'lere doğru yaklaşıyorlarmış. 1638 02:33:55,208 --> 02:33:57,083 Sonunda iyi haber. 1639 02:33:58,000 --> 02:33:59,458 Hiper fırlatmayı hazırlayın. 1640 02:33:59,666 --> 02:34:02,791 O hain köpekleri gidip bizzat kendim getireceğim. 1641 02:34:09,916 --> 02:34:12,041 King's Gaze için emirleriniz nedir efendim? 1642 02:34:12,500 --> 02:34:14,375 Emrim tam olarak şöyle, 1643 02:34:14,500 --> 02:34:18,500 gezegen dümdüz edilince buluşup geriye kalan asilerin yerini bulunacağız 1644 02:34:19,250 --> 02:34:21,666 -ve hepsinin kökünü kazıyacağız. -Evet efendim. 1645 02:34:59,708 --> 02:35:02,500 Amiral Noble'ın gemisi, ayrılma izni verildi. 1646 02:35:02,583 --> 02:35:03,625 Anlaşıldı komutanım. 1647 02:35:03,708 --> 02:35:04,791 Gemiler ayrılıyor. 1648 02:35:27,250 --> 02:35:28,500 İyi avlar. 1649 02:35:29,208 --> 02:35:30,625 Teşekkür ederim Cassius. 1650 02:35:42,375 --> 02:35:43,791 [kuş cıvıltıları] 1651 02:36:34,750 --> 02:36:36,250 O, diğer hayatta, 1652 02:36:36,833 --> 02:36:43,333 zamanın dışında ve artık özgür kalmışken çocuk tanrının önünde diz çöktüm. 1653 02:36:44,250 --> 02:36:49,541 Yüzüme büyük bir nezaketle gülümsedi ve sıkıntılı, başımın üstüne 1654 02:36:49,625 --> 02:36:53,416 bir taç yerleştirdi, kendi asaletine bildiğim diye. 1655 02:36:53,500 --> 02:36:58,416 Ve bunun üzerine kendimi güvende hissettim 1656 02:36:58,541 --> 02:37:02,625 ve acımı görmesinde izin verdim. 1657 02:37:05,416 --> 02:37:08,416 Benim için gözlerinin dolduğuna tanık oldum. 1658 02:37:09,458 --> 02:37:10,833 Ve ilk kez… 1659 02:37:12,958 --> 02:37:14,125 …beni gören biri vardı. 1660 02:37:15,833 --> 02:37:18,916 Yüzüme düşen gözyaşlarıyla 1661 02:37:19,000 --> 02:37:24,000 yeniden doğdum ve huzurlu olmanın o kutsal mutluluğunu 1662 02:37:25,333 --> 02:37:26,458 yaşadım. 1663 02:37:51,416 --> 02:37:53,458 [anlaşılmaz konuşmalar] 1664 02:38:01,041 --> 02:38:03,208 Sallanmayın. Hadi, çabuk. 1665 02:38:23,250 --> 02:38:25,291 [Gunnar] Kai'ın bu kasaları dediğine eminim. 1666 02:38:25,750 --> 02:38:27,750 -[Titus] Burada bir tane var. -Tamam. 1667 02:38:27,833 --> 02:38:30,458 -Sadece grileri alın. Hepsi işaretli. -Tamam. 1668 02:38:30,541 --> 02:38:32,333 Tanrı aşkına, içlerine bakmayın. 1669 02:38:32,958 --> 02:38:34,500 Kötü düşünmenizi istemem. 1670 02:38:38,958 --> 02:38:39,875 Ho! 1671 02:38:39,958 --> 02:38:42,125 -Kaç sandık kaldı? -Üç tane daha. 1672 02:38:42,208 --> 02:38:43,125 Nereye getirelim? 1673 02:38:43,541 --> 02:38:45,416 -Köprünün arkasında yer var. -Tamam. 1674 02:38:47,958 --> 02:38:49,791 Onları köprünün diğer tarafına koyun. 1675 02:38:52,958 --> 02:38:55,625 Pekâlâ, yükü boşaltıp bu kahrolası yerden gidelim. 1676 02:38:56,250 --> 02:38:58,041 Bu hayatı bırakacağıma seviniyorum. 1677 02:38:59,125 --> 02:39:00,041 Güzel. 1678 02:39:01,833 --> 02:39:03,750 Tamam, çekin. 1679 02:39:07,541 --> 02:39:11,000 Manifestoyu iyice kontrol et. Hepsi burada mı? 1680 02:39:21,958 --> 02:39:22,875 [Bloodaxe] Pilotlar! 1681 02:39:23,458 --> 02:39:26,916 O gemileri bağladıktan sonra biraz yakıt bulmaya çalışın! 1682 02:39:30,250 --> 02:39:31,458 Hey! Siz ikiniz! 1683 02:39:32,041 --> 02:39:33,916 Yukarıdan gözcülük yapın! 1684 02:39:56,833 --> 02:39:57,750 Ne durumdayız? 1685 02:39:58,750 --> 02:39:59,666 Her şey halledildi. 1686 02:40:01,625 --> 02:40:02,458 Tamam, gidelim. 1687 02:40:03,125 --> 02:40:04,041 Evet. 1688 02:40:05,750 --> 02:40:06,666 Yerinizi alın. 1689 02:40:08,708 --> 02:40:09,625 Bir terslik var. 1690 02:41:03,750 --> 02:41:04,666 Hemen diz çök. 1691 02:41:09,750 --> 02:41:11,458 Kahraman olmanın sırası değil. 1692 02:41:21,958 --> 02:41:22,875 Ne zaman? 1693 02:41:24,125 --> 02:41:28,125 Veldt'te. Providence'ta. Hikâyenizi ilk duyduğumda. 1694 02:41:29,041 --> 02:41:33,000 Direniş ideallerinizle birkaç kişiyi toplayabileceğini düşünmüştüm. 1695 02:41:33,333 --> 02:41:34,541 Örneğin Tarak. 1696 02:41:35,750 --> 02:41:37,625 Dünyası esir alınmış. 1697 02:41:38,833 --> 02:41:40,208 Sonra Nemesis var. 1698 02:41:41,250 --> 02:41:43,041 Bütün ailesi katledilmişti. 1699 02:41:44,041 --> 02:41:46,541 Diğer yandan General Titus. 1700 02:41:46,625 --> 02:41:50,333 Tek başına onun ne kadar ettiğini biliyor musun sen? 1701 02:41:52,041 --> 02:41:56,833 Hiçbiri krallıktan küçük bir intikam alma şansını kaçırmazdı. 1702 02:41:58,291 --> 02:42:00,625 Ödeme sadece bir çuval tahıl olsa bile. 1703 02:42:02,541 --> 02:42:03,541 Bir de sen vardın. 1704 02:42:05,250 --> 02:42:06,166 Kora. 1705 02:42:07,458 --> 02:42:12,791 Yoksa sana Arthelais mi desem? İçlerinde en değerli olan sensin. 1706 02:42:15,333 --> 02:42:18,125 Ana Dünya'nın gezegenime ne yaptığını biliyor musun? 1707 02:42:18,958 --> 02:42:20,333 Sadece yok etmekle kalmadılar. 1708 02:42:22,250 --> 02:42:26,208 Her erkeğe, kadına, çocuğa işkence ettiler. 1709 02:42:27,333 --> 02:42:32,208 Alçak yörüngeden küle çevirirken can çekişir bir hâlde bıraktılar. 1710 02:42:33,875 --> 02:42:35,583 Bu bana ne öğretti, biliyor musun? 1711 02:42:36,833 --> 02:42:40,083 Asla tarihin yanlış tarafına ayak basmamayı. 1712 02:42:40,166 --> 02:42:43,125 [Kora] Öyle yaptığımızı mı düşünüyorsun? 1713 02:42:43,291 --> 02:42:44,166 Hayır. 1714 02:42:44,333 --> 02:42:48,125 Siz tarih kitaplarına bile girmeyecek bir tarafı seçtiniz. 1715 02:42:49,125 --> 02:42:50,541 Onuruna ne oldu? 1716 02:42:51,541 --> 02:42:52,833 Onuruma ne olmuş ki? 1717 02:42:54,125 --> 02:42:55,375 Aşağılık herif! 1718 02:43:03,416 --> 02:43:05,583 Burada kimi arasan var. 1719 02:43:08,041 --> 02:43:08,958 Gerçekten öyle. 1720 02:43:10,375 --> 02:43:12,666 Komutan Bloodaxe. 1721 02:43:12,750 --> 02:43:14,750 King's Gaze'in bastırması için 1722 02:43:14,875 --> 02:43:18,416 galaksinin bir ucuna gönderildiği ayaklanmanın lideri. 1723 02:43:18,500 --> 02:43:20,541 Senatodaki koltuğumu garantiler. 1724 02:43:22,333 --> 02:43:26,125 Kraliyet ailesinin huzurunda olduğumuzu söylemezsem hata ederim. 1725 02:43:27,541 --> 02:43:32,250 Tarak Decimus. Şöyle mi desem, "Prens Tarak"? 1726 02:43:32,958 --> 02:43:34,166 General Titus. 1727 02:43:35,041 --> 02:43:36,458 Takdime gerek yok, değil mi? 1728 02:43:37,125 --> 02:43:39,750 [Noble] Sarawu Savaşı'nda yaptıkları herkesin malumu. 1729 02:43:41,833 --> 02:43:43,041 Bir çiftçi. 1730 02:43:45,375 --> 02:43:46,875 Azimli bir çiftçi. 1731 02:43:48,125 --> 02:43:50,416 Asla şaşırmamamla gurur duyarım. 1732 02:43:51,041 --> 02:43:52,250 Ama şu hâle bak. 1733 02:43:53,750 --> 02:43:55,625 Onların neden burada olduğu belli. 1734 02:43:56,833 --> 02:43:57,750 Ama sen? 1735 02:43:58,958 --> 02:44:01,541 Bu kadar zayıf bir direnişe katılırken acaba 1736 02:44:02,125 --> 02:44:03,625 ne bekliyordun? 1737 02:44:03,708 --> 02:44:05,416 Söyle bana. 1738 02:44:09,083 --> 02:44:09,916 Evet. 1739 02:44:18,125 --> 02:44:21,750 Sadece Nemesis adıyla bilinen efsanevi kılıç ustası kadın. 1740 02:44:22,916 --> 02:44:28,291 16 yüksek rütbeli imparatorluk subayını ve güvenlik ekiplerini öldürdü. 1741 02:44:29,250 --> 02:44:32,875 Katledilmiş çocuklarının intikamını almak için. 1742 02:44:33,916 --> 02:44:35,416 Ah! 1743 02:44:46,041 --> 02:44:51,208 Kâhin çeliğinden kılıçlar. Ben de ne zamandır bunlardan arıyordum. 1744 02:44:52,375 --> 02:44:55,541 Söyle bana, nasıl ışık saçabiliyorlar? 1745 02:44:55,750 --> 02:44:57,833 Onları ellerinden alacağım. 1746 02:44:58,541 --> 02:45:02,166 Başını gövdenden ayırmak için kullanacağım. 1747 02:45:02,250 --> 02:45:04,291 Turuncu ışık saçacaklar. 1748 02:45:04,375 --> 02:45:07,416 Byeol ocağının alevleri gibi. 1749 02:45:07,500 --> 02:45:10,041 [kendi dilinde konuşur] 1750 02:45:29,708 --> 02:45:31,041 Tabii ya. 1751 02:45:34,458 --> 02:45:39,208 Seni o pis köyde gördüğümde bir yanınla tanıdık gelmiştin. 1752 02:45:39,375 --> 02:45:41,791 Bütün o basit insanların içinde 1753 02:45:43,125 --> 02:45:45,750 tüm evrenin en çok aranan kaçağı. 1754 02:45:48,041 --> 02:45:49,041 İzbırakan. 1755 02:45:50,041 --> 02:45:50,958 Arthelais. 1756 02:45:52,041 --> 02:45:55,541 Bu şekilde bir araya gelerek gerçekten 1757 02:45:56,416 --> 02:45:58,625 benim için ne yaptığınızı biliyor musun? 1758 02:45:59,833 --> 02:46:04,541 Leşlerinizi Kral Naibi'ne götürdüğümde krallığın kahramanı olacağım. 1759 02:46:05,250 --> 02:46:07,458 Ve cesaretim şarkılara konu olacak. 1760 02:46:08,666 --> 02:46:11,166 Sanki bütün işi ben yapmamışım gibi. 1761 02:46:11,750 --> 02:46:13,458 Bu işi bitirelim artık. 1762 02:46:13,666 --> 02:46:17,958 Bir şeye kalkışmamaları için onları paralize şekilde nakledeceğiz. 1763 02:46:18,458 --> 02:46:20,833 Ayağa kalk. Sana göre bir işim var. 1764 02:46:23,375 --> 02:46:25,958 Bak… Tamam, tamam. 1765 02:46:39,958 --> 02:46:42,625 Kartlarını doğru oynarsan en azından bundan sağ çıkabilirsin. 1766 02:46:47,125 --> 02:46:49,333 Tek yapman gereken tetiği çekmek. 1767 02:46:53,125 --> 02:46:55,291 Hayatta kalmak işte böyle bir şey. 1768 02:46:55,750 --> 02:46:56,583 Hayır. 1769 02:46:59,041 --> 02:47:02,291 -Bunu yapmayacağım. -Evet, yapacaksın. 1770 02:47:03,666 --> 02:47:05,416 Bize sorun çıkarmayacak, değil mi? 1771 02:47:06,250 --> 02:47:09,333 Onu ilk kez bir çatışmada gördüm ve ne yaptı biliyor musun? 1772 02:47:09,416 --> 02:47:11,416 Hemen Kora'nın yanına koştu. 1773 02:47:12,041 --> 02:47:15,250 Pis işi Kora yaparken arkasına saklandı. 1774 02:47:15,375 --> 02:47:16,208 Sen hastasın. 1775 02:47:16,291 --> 02:47:17,708 Sen de korkaksın. 1776 02:47:23,541 --> 02:47:25,041 Yapabilirsin. 1777 02:47:25,125 --> 02:47:27,125 Sadece tetiği çek. 1778 02:47:36,875 --> 02:47:38,958 Ona âşık olduğunu biliyorum. 1779 02:47:40,291 --> 02:47:41,125 Kora. 1780 02:47:42,833 --> 02:47:44,166 Gunnar. 1781 02:47:48,250 --> 02:47:49,541 Çok üzgünüm. 1782 02:47:49,750 --> 02:47:50,583 Yapabilirsin. 1783 02:47:59,291 --> 02:48:00,125 [epik müzik] 1784 02:49:06,291 --> 02:49:08,875 Pilotlar! Gemilerinize! 1785 02:49:47,958 --> 02:49:50,041 Hadi, gitmeliyiz. Gitmeliyiz! 1786 02:51:08,958 --> 02:51:09,791 [nara] 1787 02:51:58,416 --> 02:52:00,541 [elektronik sinyaller] 1788 02:52:02,791 --> 02:52:03,958 [haykırır] 1789 02:52:41,833 --> 02:52:42,916 [nara] 1790 02:53:08,708 --> 02:53:10,125 [haykırır] 1791 02:53:22,833 --> 02:53:24,750 [telsiz konuşmaları] 1792 02:54:46,666 --> 02:54:47,500 [çığlık atar] 1793 02:55:34,666 --> 02:55:36,750 [ikisi de çığlık atar, kemik kırılma sesi] 1794 02:56:26,458 --> 02:56:27,291 [çığlık atar] 1795 02:56:49,750 --> 02:56:51,541 Bu mükemmel. 1796 02:57:51,625 --> 02:57:53,416 Bizim için canlarını verdiler. 1797 02:57:57,916 --> 02:58:03,833 İnandıkları dava için. Uğruna ölünecek daha iyi ne var? 1798 02:58:06,541 --> 02:58:08,833 Ben de onlarla ölmeliydim. 1799 02:58:12,125 --> 02:58:17,708 Beraber savaşmaya ant içtiklerim öldüğünde hayata devam etmek 1800 02:58:17,791 --> 02:58:20,458 nasıl bir yüktür, ben de çok iyi bilirim. 1801 02:58:20,583 --> 02:58:25,541 Onları bundan böyle her şeyinle onurlandır. 1802 02:58:27,958 --> 02:58:29,416 Taşı onları. 1803 02:58:38,041 --> 02:58:38,958 [efor sesi] 1804 02:58:55,958 --> 02:58:59,583 Bu, bugün yaptıklarımız, Ana Dünya'ya bir darbeydi. 1805 02:59:01,458 --> 02:59:06,250 [Titus] Suçlular, önemsiz kişiler bir savaş makinesine karşı durdu. 1806 02:59:07,333 --> 02:59:11,500 Bu küçük karşı koyma eylemi sessizlerin sesi oldu. 1807 02:59:12,541 --> 02:59:16,333 Bu sadece adi bir subayla adamlarını alt etme olayı değil. 1808 02:59:17,333 --> 02:59:20,541 Bu bir şeyin başlangıcı. 1809 02:59:20,625 --> 02:59:22,041 Peki şimdi ne yapacaklar? 1810 02:59:22,625 --> 02:59:25,541 İmparatorluk mürettebatı pek cesur değildir. 1811 02:59:26,750 --> 02:59:30,333 Bir amiralin ölümü ardından protokol geminin dönmesini talep eder. 1812 02:59:30,458 --> 02:59:31,458 Güzel. 1813 02:59:32,416 --> 02:59:34,125 Yine de paramızı alacak mıyız? 1814 02:59:35,041 --> 02:59:36,958 Anlaşma anlaşmadır. 1815 02:59:37,750 --> 02:59:39,416 Ödeme Veldt'te yapılacak. 1816 02:59:42,958 --> 02:59:44,250 Sana teşekkür borçluyum. 1817 02:59:44,458 --> 02:59:46,041 O pilota zaten güvenmemiştim. 1818 02:59:47,041 --> 02:59:48,916 Hepimiz ona borçluyuz. 1819 02:59:50,041 --> 02:59:52,000 Hayatımızı kurtardı. 1820 02:59:53,625 --> 02:59:55,541 [epik müzik] 1821 03:00:34,833 --> 03:00:36,416 3.000… 1822 03:00:42,125 --> 03:00:43,125 Hadi. 1823 03:00:52,750 --> 03:00:54,416 [güler] Evet. 1824 03:01:42,708 --> 03:01:43,875 Merak ediyorum. 1825 03:01:44,666 --> 03:01:47,041 O ödül avcısının söylediği doğru muydu? 1826 03:01:47,916 --> 03:01:49,750 Sen Arthelais misin? 1827 03:01:50,750 --> 03:01:53,875 Kai, hepinizi para için satan bir yalancı ve bir hırsızdı. 1828 03:01:55,833 --> 03:01:58,125 Başka sorun var mıydı General? 1829 03:01:59,583 --> 03:02:00,833 Bana general deme. 1830 03:02:02,291 --> 03:02:04,250 Hey! Gördünüz mü? 1831 03:02:05,333 --> 03:02:06,250 Orada. 1832 03:02:09,625 --> 03:02:10,875 Köyümüz orası. 1833 03:02:12,750 --> 03:02:14,000 Evimiz. 1834 03:02:14,083 --> 03:02:15,041 [Kora] Evimiz. 1835 03:02:16,041 --> 03:02:18,208 Evim dediğim bir yer hiç olmadı. 1836 03:02:20,666 --> 03:02:24,625 Noble'ı öldürdün ve savaşmamız gerekmeyecek diye neredeyse üzüleceğim. 1837 03:02:28,125 --> 03:02:31,416 [Tarak] Burası ölmek için güzel bir yer olurdu. 1838 03:02:39,416 --> 03:02:40,750 Evet, olurdu. 1839 03:02:46,333 --> 03:02:47,166 Gidelim. 1840 03:03:51,583 --> 03:03:54,083 [gizemli vokal müzik] 1841 03:06:21,625 --> 03:06:23,916 [erkek 1] Onu iletişim için hazırlayın. 1842 03:06:24,000 --> 03:06:25,875 Balisarius hazırda bekliyor. 1843 03:06:27,333 --> 03:06:29,541 [erkek 2] Efendim, önce stabilize edelim mi? 1844 03:06:30,541 --> 03:06:33,375 Hayır, Kral Naibi'ni bekletemeyiz. 1845 03:06:42,250 --> 03:06:43,458 [erkek 1] Nörobağlantı. 1846 03:06:47,750 --> 03:06:49,416 Bağlandı. Sağlam. 1847 03:07:04,750 --> 03:07:05,833 Bağlantı tamamlandı. 1848 03:07:07,583 --> 03:07:08,875 Sinyal güçlü. 1849 03:07:33,333 --> 03:07:34,250 Gönder. 1850 03:08:03,458 --> 03:08:06,791 Ciğerlerindeki soğuk hava nasıl bir his, hm? 1851 03:08:09,333 --> 03:08:10,250 Ustam. 1852 03:08:11,041 --> 03:08:13,791 Bu nazik ziyaretinizden büyük şeref duydum. 1853 03:08:14,625 --> 03:08:15,541 Evet. 1854 03:08:17,750 --> 03:08:19,500 Şimdi bana ne yaptığını anlat. 1855 03:08:21,333 --> 03:08:22,250 Onu buldum. 1856 03:08:23,750 --> 03:08:28,125 İğrenç Arthe'yi, en sevdiğimizi soğukkanlılıkla öldüreni. 1857 03:08:30,625 --> 03:08:32,541 İsmini anınca bile sanki 1858 03:08:33,125 --> 03:08:34,458 boğazıma zehir akıyor. 1859 03:08:37,833 --> 03:08:39,250 Arthelais'i buldum. 1860 03:08:43,250 --> 03:08:46,166 -O olduğuna emin misin? -Eminim efendim. 1861 03:08:46,625 --> 03:08:50,458 Gözden düşmüş General Titus ve Darrian Bloodaxe'le birlikteydi. 1862 03:08:50,708 --> 03:08:52,166 Onları yakalamaya yakınız. 1863 03:08:53,958 --> 03:08:56,666 Dünyalarımız birlikte kutlayacak 1864 03:08:56,750 --> 03:09:01,250 ama sadece sefil asilerin yok edilmesini değil, 1865 03:09:01,333 --> 03:09:03,166 adaletin yerini bulmasını da. 1866 03:09:03,250 --> 03:09:05,958 O etnik kirlilik, o canavar, 1867 03:09:06,041 --> 03:09:09,708 nefret ettiğimiz İzbırakan hepimizin düşmanıydı. 1868 03:09:13,458 --> 03:09:15,083 Söylesene bana Komutan. 1869 03:09:16,916 --> 03:09:20,166 Şu anda ne yapmalıyım sence, hm? 1870 03:09:21,416 --> 03:09:23,791 Ne yani, sana övgüler mi yağdırayım? 1871 03:09:24,958 --> 03:09:26,583 Şan şöhret mi vadedeyim? 1872 03:09:27,250 --> 03:09:30,625 -Efendim, düşündüm ki… -Söyle, ne düşündün? 1873 03:09:30,750 --> 03:09:35,625 Kral'ı, Kraliçe'yi, koruması altındaki Prenses Issa'yı soğukkanlılıkla 1874 03:09:36,000 --> 03:09:37,416 öldüren biri, 1875 03:09:38,458 --> 03:09:43,708 silahlı çatışmalar tarihinin en tehlikeli ve en saygın savaşçılarından biri, 1876 03:09:43,791 --> 03:09:46,500 artık büyüyen bir isyanın parçası oldu. 1877 03:09:49,625 --> 03:09:51,666 Sana göre buna sevinmeli miyim? 1878 03:09:53,750 --> 03:09:57,166 Dâhi savaş alanı komutanı General Titus'la 1879 03:09:57,250 --> 03:09:59,791 birlik olduğu için mutlu mu olmalıyım? 1880 03:10:00,750 --> 03:10:03,541 Sen bunun iyi bir haber olacağını mı düşündün? 1881 03:10:05,250 --> 03:10:06,791 Efendim, ona çok yakınız. 1882 03:10:09,041 --> 03:10:10,958 İzin verin, size kellesini getireyim. 1883 03:10:11,208 --> 03:10:13,000 Ha. 1884 03:10:13,500 --> 03:10:17,916 Aslında burada en çok tehlikede olan kelle seninki. 1885 03:10:26,125 --> 03:10:28,250 Ama iyi ki seni buraya getirmişim. 1886 03:10:29,041 --> 03:10:32,375 Şimdi ne yapacağını yüzüne söyleyebilirim. 1887 03:10:32,666 --> 03:10:35,958 O isyancıları kimse kalmayana kadar öldüreceksin. 1888 03:10:40,333 --> 03:10:43,375 Sonra kızımı sağ ele geçireceksin ve… 1889 03:10:44,541 --> 03:10:47,041 Kıymetli çocuğumu bana geri getireceksin. 1890 03:10:50,750 --> 03:10:54,333 Böylece ben de onu senatonun gölgesinde çarmıha gereceğim. 1891 03:10:55,750 --> 03:10:59,250 Bu efsaneyi daha başlamadan bitireceğim. 1892 03:11:06,125 --> 03:11:07,750 Onu bana getiremezsen 1893 03:11:08,625 --> 03:11:13,541 bütün senatörlerin tüylerini ürpertecek umumi infaz seninki olacak. 1894 03:11:15,250 --> 03:11:21,250 Ve çığlıkları mermer koridorlarda yankılanacak olan sen olacaksın. 1895 03:11:44,833 --> 03:11:47,208 -Geri dönebildi mi? -Bilmiyorum. 1896 03:11:48,000 --> 03:11:49,916 Kalp atışı veya beyin fonksiyonu yok. 1897 03:11:50,541 --> 03:11:51,916 Daha güçlü şok ver. 1898 03:12:04,333 --> 03:12:05,250 Tam güçle şok ver. 1899 03:12:16,625 --> 03:12:17,833 [haykırır]