1 00:00:43,502 --> 00:00:45,087 No estoy a salvo aquí. 2 00:00:52,011 --> 00:00:53,636 Me siento observada... 3 00:00:53,637 --> 00:00:56,556 EN 2008, RILEY BRENNAN, PRESENTADORA DE PARANOICOS PARANORMALES 4 00:00:56,557 --> 00:00:57,932 DESAPARECIÓ SIN DEJAR RASTRO 5 00:00:57,933 --> 00:01:00,102 Siento que alguien me mira. 6 00:01:07,693 --> 00:01:09,487 Estoy muy asustada. 7 00:01:44,063 --> 00:01:49,151 ESTA FUE LA ÚLTIMA VEZ QUE SE LA VIO CON VIDA 8 00:02:56,135 --> 00:02:57,969 {\an8}CONDADO DE DARKE, OHIO 9 00:02:57,970 --> 00:03:01,472 {\an8}Los presentadores del famoso canal de YouTube, Paranoicos paranormales, 10 00:03:01,473 --> 00:03:03,099 {\an8}desaparecieron hace una semana. 11 00:03:03,100 --> 00:03:05,393 {\an8}Abundan las especulaciones sobre el paradero 12 00:03:05,394 --> 00:03:07,520 {\an8}de estos "paranoicos paranormales". 13 00:03:07,521 --> 00:03:09,522 {\an8}Peter Bailey, Laura Tucker, 14 00:03:09,523 --> 00:03:11,441 David Reynolds y Riley Brennan. 15 00:03:11,442 --> 00:03:14,444 {\an8}Se los vio por última vez al sur del condado de Darke, Ohio, 16 00:03:14,445 --> 00:03:16,863 {\an8}cerca de un pueblo abandonado, llamado Shelby Oaks. 17 00:03:16,864 --> 00:03:20,408 La policía de Darke declaró que los están buscando, 18 00:03:20,409 --> 00:03:21,826 pero tienen pocas pistas. 19 00:03:21,827 --> 00:03:23,453 Te digo que son farsantes. 20 00:03:23,454 --> 00:03:25,747 Siempre fueron un fraude. Aún lo son. 21 00:03:25,748 --> 00:03:28,750 Es un embuste. Generan intriga para el próximo episodio. 22 00:03:28,751 --> 00:03:31,628 Hace poco empezaron a usar dos cámaras. 23 00:03:31,629 --> 00:03:34,672 Los policías tienen una. ¿Dónde está la otra? 24 00:03:34,673 --> 00:03:38,635 Sus padres piden que el público se lo tome en serio. 25 00:03:38,636 --> 00:03:40,011 No es un engaño. 26 00:03:40,012 --> 00:03:42,598 Ha pasado una semana desde que desaparecieron. 27 00:03:43,265 --> 00:03:45,309 Y no hubo ningún avance en el caso. 28 00:03:46,352 --> 00:03:49,563 Sus amigos y familiares ya comienzan a temer lo peor. 29 00:03:52,608 --> 00:03:56,987 {\an8}RESIDENCIA DE BRENNAN-WALKER A 32 KM DE DARKE, OHIO 30 00:04:00,658 --> 00:04:04,578 Ella es la Riley que conocen ustedes, presentadora de Paranoicos paranormales. 31 00:04:08,499 --> 00:04:10,459 Esta es la Riley que conozco yo, 32 00:04:11,293 --> 00:04:12,711 mi hermanita. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,797 Mi nombre es Mia Walker. 34 00:04:15,839 --> 00:04:18,550 Hace 12 años que estoy buscando a Riley. 35 00:04:20,177 --> 00:04:23,430 Y quiero que vean la versión de ella que conozco yo. 36 00:04:24,098 --> 00:04:28,519 Algo me acecha por la mañana... 37 00:04:31,355 --> 00:04:32,897 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 38 00:04:32,898 --> 00:04:33,940 Vamos, papá. 39 00:04:33,941 --> 00:04:35,525 Cuando éramos niñas, 40 00:04:35,526 --> 00:04:37,319 ella era muy madura para su edad. 41 00:04:37,903 --> 00:04:39,737 Siempre estaba reflexionando, 42 00:04:39,738 --> 00:04:42,824 resolviendo problemas, y veía cosas que nadie más percibía. 43 00:04:42,825 --> 00:04:44,659 Algunos anotan sus sueños. 44 00:04:44,660 --> 00:04:46,161 Riley los dibujaba. 45 00:04:46,787 --> 00:04:49,664 Comenzaba a dibujar de inmediato, apenas se despertaba. 46 00:04:49,665 --> 00:04:51,375 Tenía sueños muy vívidos. 47 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Y, en ocasiones, 48 00:04:55,587 --> 00:04:57,214 dibujaba sus pesadillas. 49 00:04:58,549 --> 00:05:00,800 Me pregunto 50 00:05:00,801 --> 00:05:02,844 dónde estoy cayendo... 51 00:05:02,845 --> 00:05:05,431 En la escuela, incursionó más en el arte. 52 00:05:06,432 --> 00:05:07,849 Y la Riley que yo conocía 53 00:05:07,850 --> 00:05:10,436 desaparecía cuando estaba en el escenario. 54 00:05:11,311 --> 00:05:14,440 Logró desinhibirse. 55 00:05:15,065 --> 00:05:16,859 Y terminó siendo una experta en eso, 56 00:05:17,985 --> 00:05:20,279 en simular que estaba bien cuando no lo estaba. 57 00:05:22,364 --> 00:05:24,490 Hermana mayor, 58 00:05:24,491 --> 00:05:26,827 ¿me vas a encontrar? 59 00:05:27,661 --> 00:05:31,540 Y con esa pasión que tenía, no fue raro que le fuera tan bien al canal. 60 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 PARANOICOS PARANORMALES 61 00:05:35,669 --> 00:05:37,837 En la segunda mitad del siglo XX 62 00:05:37,838 --> 00:05:41,632 surgieron investigadores de ovnis, demonólogos, espiritistas, y todo eso. 63 00:05:41,633 --> 00:05:43,384 Había mucho misticismo en ello. 64 00:05:43,385 --> 00:05:45,845 Y la idea de investigar lo sobrenatural 65 00:05:45,846 --> 00:05:47,264 era motivo de burla. 66 00:05:49,308 --> 00:05:51,267 Lo que les pasó a los Paranoicos cambió eso. 67 00:05:51,268 --> 00:05:56,022 Desde entonces, los lugareños le dicen "la casa de los suicidios". 68 00:05:56,023 --> 00:05:58,191 YouTube era algo nuevo. 69 00:05:58,192 --> 00:06:00,486 Nadie sabía cómo sería o quién lo vería. 70 00:06:01,320 --> 00:06:04,322 Los Paranoicos captaron una audiencia que había estado relegada 71 00:06:04,323 --> 00:06:08,117 {\an8}a las convenciones de ovnis y los foros de temas paranormales. 72 00:06:08,118 --> 00:06:10,704 Y esa gente estaba ávida de contenido. 73 00:06:11,705 --> 00:06:13,498 Casi siempre, cuando filmaban, 74 00:06:13,499 --> 00:06:16,334 grababan algo que los investigadores paranormales 75 00:06:16,335 --> 00:06:18,002 se pasaban la vida buscando, 76 00:06:18,003 --> 00:06:20,004 y por eso tenían tantos críticos. 77 00:06:20,005 --> 00:06:22,548 {\an8}PARANOICOS PARANORMALES EL ESPÍRITU DE MARY TALBERT 78 00:06:22,549 --> 00:06:25,301 Al principio, pensé que todo podía ser una farsa. 79 00:06:25,302 --> 00:06:27,763 No encontraba otra explicación. 80 00:06:28,555 --> 00:06:32,976 Pero también sabía que Riley no haría algo así. 81 00:06:33,560 --> 00:06:35,854 Se tomaba estos temas muy en serio. 82 00:06:37,648 --> 00:06:39,690 {\an8}¿Qué fue eso? ¿Qué pasó? 83 00:06:39,691 --> 00:06:41,777 {\an8}¡Riley! No vayas sola, Riley. 84 00:06:43,487 --> 00:06:45,154 Riley, cálmate, ¿sí? Calma. 85 00:06:45,155 --> 00:06:46,949 ¿De dónde vino eso? 86 00:06:50,911 --> 00:06:52,663 ¡Mierda! 87 00:06:53,372 --> 00:06:55,666 {\an8}Entonces, ¿crees que los videos son auténticos? 88 00:06:57,835 --> 00:07:00,254 Creo que mi hermana no es una mentirosa. 89 00:07:01,797 --> 00:07:03,589 Intenté hablarlo con ella, 90 00:07:03,590 --> 00:07:06,717 {\an8}pero después del episodio de la cárcel, estaba muy retraída. 91 00:07:06,718 --> 00:07:10,889 {\an8}PARANOICOS PARANORMALES CÁRCEL DEL CONDADO DE DARKE 92 00:07:11,682 --> 00:07:16,895 {\an8}TRES SEMANAS ANTES DE SU DESAPARICIÓN 93 00:07:18,438 --> 00:07:19,648 Dios. 94 00:07:20,399 --> 00:07:21,525 ¿Qué? 95 00:07:24,027 --> 00:07:25,237 ¿No lo sientes? 96 00:07:25,904 --> 00:07:27,197 No, ¿qué cosa? 97 00:07:28,907 --> 00:07:29,950 El frío. 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,872 - Mierda. - Carajo. 99 00:07:35,831 --> 00:07:37,249 - Riley. - ¿Qué? 100 00:07:38,500 --> 00:07:39,584 ¿Qué? 101 00:07:39,585 --> 00:07:41,086 Está bien. No pasa nada. 102 00:07:41,587 --> 00:07:43,004 ¡Riley! ¡Riley! 103 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Riley, no... 104 00:07:47,843 --> 00:07:49,720 Muchos dijeron que eran mentiras. 105 00:07:51,722 --> 00:07:54,724 Luego dejaron de subir contenido. El canal quedó en silencio. 106 00:07:54,725 --> 00:07:56,434 Algunos fans se inquietaron, 107 00:07:56,435 --> 00:07:59,104 pero la mayoría pensó que era una táctica publicitaria. 108 00:08:00,647 --> 00:08:03,275 Después, todo cambió. 109 00:08:03,775 --> 00:08:05,651 {\an8}La noticia es que los presentadores 110 00:08:05,652 --> 00:08:07,695 {\an8}del canal de YouTube Paranoicos paranormales, 111 00:08:07,696 --> 00:08:10,449 {\an8}están desaparecidos desde hace cinco días. 112 00:08:11,658 --> 00:08:14,244 Desde ese momento, la gente se lo tomó en serio. 113 00:08:15,579 --> 00:08:19,416 Es triste decirlo, pero su fama se disparó en ese momento. 114 00:08:20,417 --> 00:08:23,377 Después de su desaparición, gente de todo el mundo 115 00:08:23,378 --> 00:08:26,297 comenzó a analizar sus videos en busca de respuestas. 116 00:08:26,298 --> 00:08:27,757 {\an8}Hay videos de ella 117 00:08:27,758 --> 00:08:30,635 {\an8}hablándole a alguien fuera de cámara que no conocemos. 118 00:08:30,636 --> 00:08:33,221 {\an8}La policía debe investigar todo. 119 00:08:33,222 --> 00:08:37,141 {\an8}Poder ver con claridad el auto de un miembro del grupo será útil 120 00:08:37,142 --> 00:08:39,143 {\an8}para lograr identificarlo. 121 00:08:39,144 --> 00:08:40,561 {\an8}Había muchas teorías, 122 00:08:40,562 --> 00:08:42,271 {\an8}pero nada concreto. 123 00:08:42,272 --> 00:08:44,649 {\an8}Hay muchas cosas para analizar. 124 00:08:44,650 --> 00:08:46,859 {\an8}Y luego hay un extraño video de ella 125 00:08:46,860 --> 00:08:49,279 {\an8}hablándole a otro de los Paranoicos, Peter. 126 00:08:49,863 --> 00:08:51,030 OJALÁ ESTÉN MUERTOS 127 00:08:51,031 --> 00:08:52,782 SUS VIDEOS SON PÉSIMOS 128 00:08:52,783 --> 00:08:54,325 ¿A QUIÉN LE IMPORTA? 129 00:08:54,326 --> 00:08:55,660 A PETER LE GUSTA RILEY 130 00:08:55,661 --> 00:08:57,954 ¿POR QUÉ NUNCA SE VE A DAVID? HABRÁ CARGOS PENALES 131 00:08:57,955 --> 00:08:59,706 LA POLICÍA ES IDIOTA SI SE LO CREE 132 00:08:59,831 --> 00:09:01,958 {\an8}Teníamos la cinta de seguridad de la gasolinera 133 00:09:01,959 --> 00:09:03,334 y los datos de sus tarjetas. 134 00:09:03,335 --> 00:09:06,462 Su última compra registrada había sido allí, 135 00:09:06,463 --> 00:09:08,172 en las afueras de Shelby Oaks. 136 00:09:08,173 --> 00:09:12,301 Así que sabíamos que al menos llegaron hasta ahí. 137 00:09:12,302 --> 00:09:14,387 Fuera donde fuera a dónde se dirigían, 138 00:09:14,388 --> 00:09:16,430 teníamos que investigarlo. 139 00:09:16,431 --> 00:09:19,142 El lugar más obvio era el viejo parque de diversiones. 140 00:09:21,520 --> 00:09:24,022 Queda a 96 kilómetros de aquí. 141 00:09:25,107 --> 00:09:26,983 Mi mamá lo mencionaba todo el tiempo. 142 00:09:26,984 --> 00:09:28,568 Le encantaba ir allí de niña. 143 00:09:30,237 --> 00:09:32,655 Tenían un salón de baile donde tocaban bandas. 144 00:09:32,656 --> 00:09:35,158 Era lo único que había para hacer en Shelby Oaks. 145 00:09:36,743 --> 00:09:38,787 El parque cerró a fines de los 90, 146 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 tras un grave incendio. 147 00:09:42,291 --> 00:09:44,376 Mucha gente cree que el lugar está maldito. 148 00:09:46,503 --> 00:09:48,629 Shelby Oaks ha sido 149 00:09:48,630 --> 00:09:52,009 un pueblo fantasma desde fines de los 90. 150 00:09:52,801 --> 00:09:54,969 Pero desde el punto de vista de los chicos, 151 00:09:54,970 --> 00:09:57,055 ese lugar era una mina de oro. 152 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 Parecía una pista prometedora, pero... 153 00:10:03,020 --> 00:10:04,813 resultó ser otro callejón sin salida. 154 00:10:06,315 --> 00:10:07,940 {\an8}Sé que es difícil de escuchar, 155 00:10:07,941 --> 00:10:11,153 {\an8}pero no creo que la búsqueda dé resultados. 156 00:10:11,778 --> 00:10:14,823 {\an8}Creo que es mejor concentrarse en averiguar quién lo hizo. 157 00:10:15,490 --> 00:10:17,701 {\an8}Todo buen policía conoce esa corazonada. 158 00:10:18,785 --> 00:10:19,952 Cuando te das cuenta 159 00:10:19,953 --> 00:10:22,664 de que la persona desaparecida ya no volverá a casa. 160 00:10:25,876 --> 00:10:29,755 Robert y yo nos conocimos dos años antes de la desaparición de Riley. 161 00:10:31,673 --> 00:10:35,010 Yo siempre quise ser madre, y Robert siempre quiso ser padre. 162 00:10:36,345 --> 00:10:38,221 Lo intentamos un tiempo, pero... 163 00:10:39,931 --> 00:10:41,308 no pudo ser. 164 00:10:43,101 --> 00:10:46,355 Y luego, cuando Riley desapareció, 165 00:10:47,481 --> 00:10:48,482 ya no... 166 00:10:52,069 --> 00:10:54,321 Ya no era el momento indicado. 167 00:10:55,906 --> 00:10:57,199 No después de lo que pasó. 168 00:11:00,744 --> 00:11:04,247 ROBERT NO QUISO SER ENTREVISTADO 169 00:11:07,459 --> 00:11:08,835 Hola, 911. 170 00:11:10,045 --> 00:11:12,255 Hola, sí. Necesito ayuda. 171 00:11:13,882 --> 00:11:16,384 - Por favor, envíen ayuda. - ¿Qué necesita, señor? 172 00:11:16,385 --> 00:11:18,469 Necesito que alguien... 173 00:11:18,470 --> 00:11:21,889 - Necesito a alguien ya. - ¿Puede decirme qué sucede? 174 00:11:21,890 --> 00:11:23,307 Ellos... 175 00:11:23,308 --> 00:11:24,684 Entraron a la casa. 176 00:11:26,853 --> 00:11:28,562 Entraron y nadie puede venir aquí. 177 00:11:28,563 --> 00:11:30,731 ¿Alguien entró a la casa y sigue allí? 178 00:11:30,732 --> 00:11:32,733 Son muchos. No sé cuántos son. 179 00:11:32,734 --> 00:11:34,110 ¿Siguen allí? 180 00:11:34,111 --> 00:11:36,612 No sé qué pasó. Los... 181 00:11:36,613 --> 00:11:38,240 Los asesinaron. 182 00:11:57,884 --> 00:11:59,969 {\an8}Lamentablemente, se encontraron los cuerpos 183 00:11:59,970 --> 00:12:02,930 {\an8}de Peter Bailey, Laura Tucker y David Reynolds en una cabaña 184 00:12:02,931 --> 00:12:05,433 {\an8}en las cercanías de Shelby Oaks, Ohio, 185 00:12:05,434 --> 00:12:07,643 {\an8}un pueblo fantasma que estos jóvenes 186 00:12:07,644 --> 00:12:10,896 {\an8}estaban investigando para su programa Paranoicos paranormales. 187 00:12:10,897 --> 00:12:12,648 {\an8}En la puerta de la cabaña, 188 00:12:12,649 --> 00:12:15,901 {\an8}se veía este símbolo perturbador pintado con sangre. 189 00:12:15,902 --> 00:12:19,238 {\an8}Riley Brennan, la presentadora principal, sigue desaparecida. 190 00:12:19,239 --> 00:12:20,906 {\an8}Estoy muy asustada. 191 00:12:20,907 --> 00:12:24,910 {\an8}Se encontró una cámara en el lugar, y la policía cree 192 00:12:24,911 --> 00:12:27,747 {\an8}que el asesino pudo haber sido filmado. 193 00:12:31,918 --> 00:12:33,127 ¿QUÉ ES TARION? 194 00:12:33,128 --> 00:12:34,378 ¿ES UN ASESINO SERIAL? 195 00:12:34,379 --> 00:12:36,422 PARECE ALGO PAGANO 196 00:12:36,423 --> 00:12:38,632 ¿QUIÉN SE LLEVÓ A RILEY BRENNAN? 197 00:12:38,633 --> 00:12:41,343 Cuando salió el video, desató una campaña nacional. 198 00:12:41,344 --> 00:12:45,055 No podías ir a la tienda sin toparte con la frase. 199 00:12:45,056 --> 00:12:47,766 ¿Quién se llevó a Riley Brennan? 200 00:12:47,767 --> 00:12:49,894 Por el video, dedujimos 201 00:12:49,895 --> 00:12:54,273 que el sospechoso era un hombre blanco, de unos 1,85 de altura, 202 00:12:54,274 --> 00:12:57,234 basándonos en la longitud de la ventana. 203 00:12:57,235 --> 00:12:59,195 Usó guantes. 204 00:12:59,196 --> 00:13:02,199 Así que, en resumen, no sabíamos nada. 205 00:13:02,866 --> 00:13:04,159 Y... 206 00:13:05,911 --> 00:13:07,037 luego estaba... 207 00:13:08,079 --> 00:13:09,456 este otro tema. 208 00:13:13,168 --> 00:13:15,586 Debemos haber visto ese video 500 veces 209 00:13:15,587 --> 00:13:17,255 antes de hacerlo público. 210 00:13:18,798 --> 00:13:20,258 Nadie se percató. 211 00:13:21,343 --> 00:13:22,594 Pero ahora, 212 00:13:25,096 --> 00:13:27,057 no puedo sacármelo de la cabeza. 213 00:13:52,374 --> 00:13:54,709 ¿Alguna vez te hablé de las pesadillas que tenía? 214 00:13:55,961 --> 00:13:58,296 Aparecía un hombre en mi ventana 215 00:14:00,590 --> 00:14:03,342 y yo me sentía atrapada. 216 00:14:03,343 --> 00:14:05,886 Es raro. No tiene sentido, ya lo sé... 217 00:14:05,887 --> 00:14:07,429 - No. Claro que sí. - Pero vi... 218 00:14:07,430 --> 00:14:08,473 Continúa. 219 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 imágenes de... 220 00:14:12,435 --> 00:14:15,521 la escuela y la cárcel. 221 00:14:15,522 --> 00:14:17,856 Y había números y... 222 00:14:17,857 --> 00:14:19,775 ¿Quieres decir después o antes de ir? 223 00:14:19,776 --> 00:14:22,112 No. Cuando tenía 13 años. 224 00:14:22,696 --> 00:14:24,572 Riley siempre tuvo una conexión. 225 00:14:24,573 --> 00:14:27,825 De niña, siempre tenía pesadillas horribles. 226 00:14:27,826 --> 00:14:30,661 Nos despertábamos con los gritos. Mamá iba a su cuarto 227 00:14:30,662 --> 00:14:33,831 y la encontraba sudando, como si hubiera corrido una maratón. 228 00:14:33,832 --> 00:14:36,334 Nunca olvidaré su mirada. 229 00:14:37,252 --> 00:14:40,337 Repetía que había visto a un hombre en su ventana, 230 00:14:40,338 --> 00:14:41,715 que la observaba. 231 00:14:42,841 --> 00:14:44,843 Su ventana estaba en el segundo piso. 232 00:14:46,052 --> 00:14:48,013 Nunca encontramos nada, 233 00:14:48,597 --> 00:14:50,390 salvo una rajadura en el vidrio. 234 00:14:51,433 --> 00:14:55,437 Debe haber sido como a los 13 años que dejó de tener esos episodios. 235 00:14:57,063 --> 00:14:59,149 La última noche en que la vi, 236 00:15:00,150 --> 00:15:02,443 tenía esa misma mirada otra vez, 237 00:15:02,444 --> 00:15:04,946 como si supiera que algo andaba mal. 238 00:15:17,959 --> 00:15:21,128 Hubo mucho debate acerca de qué dijo. 239 00:15:21,129 --> 00:15:23,882 Pero yo vi el video mil veces. Estoy segura. 240 00:15:24,466 --> 00:15:26,801 "Mia, volvió". 241 00:15:36,978 --> 00:15:38,854 Cuando éramos chicas, 242 00:15:38,855 --> 00:15:42,192 mamá siempre se aseguraba de que pudiéramos volver a casa. 243 00:15:43,818 --> 00:15:46,946 En el bosque, había tallado nuestras iniciales en los árboles. 244 00:15:47,572 --> 00:15:50,824 Si en algún momento nos perdíamos, seguíamos las marcas 245 00:15:50,825 --> 00:15:53,161 y siempre llegábamos a casa. 246 00:15:56,748 --> 00:15:58,708 Quiero guiar a Riley a casa. 247 00:16:04,631 --> 00:16:07,676 Bien. Estuviste genial. 248 00:16:08,468 --> 00:16:10,470 Hagamos una pausa. 249 00:16:37,247 --> 00:16:38,331 Lo siento. 250 00:16:42,460 --> 00:16:44,586 Hola. ¿Necesita ayuda? 251 00:16:44,587 --> 00:16:46,005 Ella... 252 00:16:47,674 --> 00:16:50,051 Por fin me dejó ir. 253 00:18:49,003 --> 00:18:50,462 ¿Estás bien? 254 00:18:50,463 --> 00:18:51,756 Sí. 255 00:20:12,295 --> 00:20:13,922 Y acción. 256 00:20:20,219 --> 00:20:22,430 Bienvenidos a Paranoicos para... 257 00:20:23,264 --> 00:20:24,223 Mierda. 258 00:20:26,768 --> 00:20:28,810 ¿Por qué elegimos un nombre difícil? 259 00:20:28,811 --> 00:20:30,104 Bueno. 260 00:20:31,105 --> 00:20:33,523 Bienvenidos de nuevo a Paranoicos paranormales. 261 00:20:33,524 --> 00:20:35,734 Hoy nos aventuraremos en el misterioso mundo 262 00:20:35,735 --> 00:20:37,361 de los pueblos fantasma. 263 00:20:37,362 --> 00:20:40,781 Detrás de mí se encuentra el pueblo abandonado de Shelby Oaks, 264 00:20:40,782 --> 00:20:43,659 justo en el límite del condado de Darke, Ohio. 265 00:20:43,660 --> 00:20:46,244 ¿Qué pasó realmente en Shelby Oaks? 266 00:20:46,245 --> 00:20:49,247 Se dice que las cosechas y el suelo se pudrieron. 267 00:20:49,248 --> 00:20:51,960 Pero la verdad, nadie sabe bien qué pasó. 268 00:20:52,919 --> 00:20:54,253 Y por eso estamos aquí. 269 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 ¿Qué pasa? 270 00:21:36,629 --> 00:21:38,089 Creo que... 271 00:21:40,258 --> 00:21:41,592 Creo que debemos irnos. 272 00:21:42,343 --> 00:21:44,429 ¿Qué dices? Acabamos de llegar. 273 00:21:44,971 --> 00:21:47,473 - ¿Riley? - Algo no está bien. 274 00:21:50,393 --> 00:21:51,519 ¿Riley? 275 00:21:54,188 --> 00:21:55,231 ¿Estás bien? 276 00:21:56,816 --> 00:21:57,941 Riley... 277 00:21:57,942 --> 00:22:00,319 ¿En serio lo haremos de nuevo? 278 00:22:08,036 --> 00:22:09,369 Y acción. 279 00:22:09,370 --> 00:22:11,748 El parque de diversiones de Shelby Oaks. 280 00:22:12,248 --> 00:22:14,916 En su mejor momento, era el atractivo de los turistas. 281 00:22:14,917 --> 00:22:18,254 Había un salón de baile, varias montañas rusas y hasta un hotel. 282 00:22:18,755 --> 00:22:21,256 Pero después de varias desapariciones 283 00:22:21,257 --> 00:22:22,884 y un incendio terrible, 284 00:22:23,384 --> 00:22:25,677 el parque tuvo que cerrar definitivamente. 285 00:22:25,678 --> 00:22:28,847 Ahora, los restos de lo que supo ser un lugar alegre, 286 00:22:28,848 --> 00:22:32,268 yacen en este bosque, abandonados y en el olvido. 287 00:22:35,688 --> 00:22:37,022 Perfecto. 288 00:22:37,023 --> 00:22:38,858 Y salió en el primer intento. 289 00:22:40,401 --> 00:22:42,320 Creo que soñé con este lugar. 290 00:22:42,945 --> 00:22:44,614 - ¿En serio? - Sí. 291 00:22:46,157 --> 00:22:48,743 Mi mamá venía aquí de niña. 292 00:23:06,177 --> 00:23:07,552 ¿"RM"? 293 00:23:07,553 --> 00:23:09,138 Sí. 294 00:23:10,098 --> 00:23:11,682 Mia lo entenderá cuando lo vea. 295 00:23:17,021 --> 00:23:18,731 Bien. 296 00:23:20,191 --> 00:23:21,484 ¿Nos vamos? 297 00:23:26,405 --> 00:23:28,156 No sé bien si hay alguien. 298 00:23:28,157 --> 00:23:29,659 No, yo tampoco. 299 00:23:31,202 --> 00:23:32,369 No creo que haya nadie. 300 00:23:32,370 --> 00:23:35,163 No. Vayamos por atrás a ver. 301 00:23:35,164 --> 00:23:36,833 - Sí. - Bien. 302 00:23:39,335 --> 00:23:40,503 Diablos. 303 00:23:42,213 --> 00:23:43,255 Ten cuidado. 304 00:23:43,256 --> 00:23:44,382 Sí. 305 00:23:47,885 --> 00:23:50,972 Dios. Maldita sea. 306 00:23:51,389 --> 00:23:53,640 - Salgamos por atrás. - No creo que... 307 00:23:53,641 --> 00:23:55,143 No. 308 00:23:56,018 --> 00:23:58,145 Mierda. ¿Qué hace? 309 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 No sé. 310 00:24:00,857 --> 00:24:02,316 Se quedó ahí parado. 311 00:24:03,234 --> 00:24:04,485 ¿Por qué? 312 00:24:08,030 --> 00:24:09,322 No caminen... 313 00:24:09,323 --> 00:24:10,448 Esperen. 314 00:24:10,449 --> 00:24:12,034 No puede ser. 315 00:24:16,414 --> 00:24:18,666 David, ¿qué estás...? 316 00:24:29,886 --> 00:24:31,261 ¡Dios! 317 00:24:31,262 --> 00:24:33,014 Casi me matas del susto. 318 00:24:34,765 --> 00:24:35,892 ¿Qué? 319 00:24:36,601 --> 00:24:37,560 ¿Qué? 320 00:24:41,564 --> 00:24:42,690 Riley. 321 00:24:44,150 --> 00:24:45,192 Riley... 322 00:24:45,193 --> 00:24:46,485 Ya veo. Bueno. 323 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 David, oye. 324 00:25:09,508 --> 00:25:11,635 No quería decirlo frente a las chicas, 325 00:25:11,636 --> 00:25:14,554 pero estoy aterrado. 326 00:25:14,555 --> 00:25:16,932 No entiendo cómo puedes dormir. 327 00:25:16,933 --> 00:25:19,310 Hay ruidos por todos lados. 328 00:25:19,936 --> 00:25:23,314 Nos están rodeando desde todos lados ahora mismo. 329 00:25:23,940 --> 00:25:25,441 Mierda, no sé. 330 00:25:26,400 --> 00:25:27,360 ¿Lo escuchas? 331 00:25:27,860 --> 00:25:28,694 ¿Cómo puede...? 332 00:25:31,906 --> 00:25:33,240 No puedo seguir con esto. 333 00:25:33,241 --> 00:25:35,533 - Por favor, chicos. - David. 334 00:25:35,534 --> 00:25:36,744 Es muy buen material. 335 00:25:40,665 --> 00:25:42,208 - Mierda. - Por Dios. 336 00:25:43,584 --> 00:25:46,128 Vengan. Chicos, pónganse detrás de mí. 337 00:25:46,712 --> 00:25:47,922 Mierda. 338 00:25:53,970 --> 00:25:55,137 Cuidado. 339 00:28:21,867 --> 00:28:23,285 ¿Cariño? 340 00:28:26,330 --> 00:28:27,289 ¿Qué pasa? 341 00:28:33,045 --> 00:28:34,713 Tengo que mostrarte algo. 342 00:29:04,827 --> 00:29:05,995 ¿Cómo? 343 00:29:08,581 --> 00:29:09,957 La tenía en la mano. 344 00:29:13,252 --> 00:29:14,712 ¿Él la trajo hasta aquí? 345 00:29:18,716 --> 00:29:20,801 ¿Por qué no se la diste a la policía? 346 00:29:24,180 --> 00:29:26,599 Necesitaba verla antes. 347 00:29:34,273 --> 00:29:35,524 Está bien. 348 00:29:35,733 --> 00:29:37,026 Ven aquí. 349 00:29:44,200 --> 00:29:46,367 Este hombre se llama Wilson Miles. 350 00:29:46,368 --> 00:29:49,579 Nació en Shelby Oaks en 1981. 351 00:29:49,580 --> 00:29:52,916 Pasó cinco años en la cárcel del condado de Darke 352 00:29:52,917 --> 00:29:55,126 por violencia y agresiones graves. 353 00:29:55,127 --> 00:29:56,836 Es la cárcel donde filmó Riley. 354 00:29:56,837 --> 00:29:59,422 Luego de ser liberado, desapareció del mapa. 355 00:29:59,423 --> 00:30:01,634 No hay facturas ni registros telefónicos. 356 00:30:02,134 --> 00:30:05,596 Probablemente encontró un lugar donde ocultarse, 357 00:30:06,764 --> 00:30:08,057 hasta hace poco. 358 00:30:10,267 --> 00:30:12,060 Sé que esto es... 359 00:30:12,061 --> 00:30:13,812 un tema delicado, 360 00:30:15,731 --> 00:30:18,441 pero ¿tiene motivos para creer 361 00:30:18,442 --> 00:30:21,237 que esto tenga algo que ver con su hermana? 362 00:30:24,573 --> 00:30:25,865 ¿Qué te pasa? 363 00:30:25,866 --> 00:30:28,117 ¿Ahora escondes evidencia? 364 00:30:28,118 --> 00:30:29,494 ¿Esto es lo que buscabas, 365 00:30:29,495 --> 00:30:31,329 y ahora que lo tienes, lo ocultas? 366 00:30:31,330 --> 00:30:33,456 ¿Crees que esa cinta es lo que buscaba? 367 00:30:33,457 --> 00:30:35,668 No es lo que quise decir. 368 00:30:37,127 --> 00:30:38,795 ¿Qué nos dice la cinta en realidad? 369 00:30:38,796 --> 00:30:40,338 Que sabemos quién es el asesino. 370 00:30:40,339 --> 00:30:41,465 ¿Y dónde está él ahora? 371 00:30:43,217 --> 00:30:45,426 Usarán esa cinta para cerrar el caso. 372 00:30:45,427 --> 00:30:48,555 Ni siquiera tienen que buscar al tipo. Está en la morgue. 373 00:30:48,556 --> 00:30:50,306 ¿Qué más les queda por buscar? 374 00:30:50,307 --> 00:30:52,308 - Riley. - Ya renunciaron a encontrarla. 375 00:30:52,309 --> 00:30:54,102 Para la policía, esto no aporta nada. 376 00:30:54,103 --> 00:30:55,562 No cambiará nada. 377 00:30:55,563 --> 00:30:57,021 Y apenas se haga público, 378 00:30:57,022 --> 00:30:59,566 volverán a humillar a Riley otra vez. 379 00:30:59,567 --> 00:31:01,777 No se terminará nunca. 380 00:31:03,070 --> 00:31:05,656 A no ser que la encontremos antes. 381 00:31:10,619 --> 00:31:12,580 Solo necesito un par de días. 382 00:31:16,584 --> 00:31:17,710 Lo necesito. 383 00:31:40,274 --> 00:31:43,694 PESADILLA EN LA CÁRCEL 384 00:31:51,285 --> 00:31:53,871 MOTÍN EN LA CÁRCEL 18 MUERTOS, VARIOS HERIDOS 385 00:31:53,996 --> 00:31:55,831 MOTÍN EN LA CÁRCEL 18 MUERTOS 386 00:32:00,377 --> 00:32:03,839 PRESOS DICEN QUE FUERZAS DEMONÍACAS CAUSARON LA MORTAL REVUELTA 387 00:32:03,964 --> 00:32:07,593 FUERZAS DEMONÍACAS EN EL CONDADO DE DARKE 388 00:32:09,053 --> 00:32:10,346 LA MARCA DEL ÍNCUBO 389 00:32:20,439 --> 00:32:23,400 Mi cárcel murió el día en que llegó Wilson Miles. 390 00:32:23,817 --> 00:32:25,652 ¿Cuánto tiempo fue director? 391 00:32:25,653 --> 00:32:27,320 Demasiado tiempo. 392 00:32:27,321 --> 00:32:28,696 En la entrevista que leí, 393 00:32:28,697 --> 00:32:31,950 usted no entendía cómo la cárcel se deterioró tan rápidamente. 394 00:32:33,202 --> 00:32:35,579 Seguí pensando en eso años después. 395 00:32:36,455 --> 00:32:39,875 Tengo un recuerdo en particular que le da sentido a todo. 396 00:32:41,377 --> 00:32:43,295 Fue el día de ese motín terrible. 397 00:32:45,047 --> 00:32:49,717 Por un error informático, se abrieron todas las celdas del bloque 3, 398 00:32:49,718 --> 00:32:52,303 el último lugar donde querrías que algo así pasara. 399 00:32:52,304 --> 00:32:55,099 Al bloque 3 solíamos decirle "la tumba", 400 00:32:55,808 --> 00:32:58,143 porque esos presos tenían un pie en ella. 401 00:32:58,977 --> 00:32:59,894 Qué espanto. 402 00:32:59,895 --> 00:33:03,606 Lo que vi en la celda 37 fue un espanto. 403 00:33:03,607 --> 00:33:08,028 Y esa era precisamente la celda de Wilson Miles. 404 00:33:09,029 --> 00:33:10,698 Era un hombre peculiar. 405 00:33:12,908 --> 00:33:14,201 Muy callado. 406 00:33:15,911 --> 00:33:17,454 No hablaba con nadie. 407 00:33:19,289 --> 00:33:20,624 Y ese día... 408 00:33:26,422 --> 00:33:28,298 su celda estaba abierta de par en par. 409 00:33:29,591 --> 00:33:31,009 Podría haber intentado huir. 410 00:33:32,344 --> 00:33:33,512 Pero simplemente... 411 00:33:34,388 --> 00:33:36,390 se quedó ahí parado, 412 00:33:38,016 --> 00:33:39,560 mirando por la ventana, 413 00:33:40,686 --> 00:33:45,607 sin noción alguna del caos que lo rodeaba. 414 00:33:47,901 --> 00:33:49,611 Cuando las cosas se calmaron, 415 00:33:52,948 --> 00:33:54,366 él seguía allí. 416 00:33:56,660 --> 00:33:58,370 Ese tipo tenía algo en su ser. 417 00:34:00,205 --> 00:34:01,623 No sé qué era, 418 00:34:03,834 --> 00:34:08,255 pero a su paso no dejó más que muerte y podredumbre en mi cárcel. 419 00:34:18,223 --> 00:34:20,017 ¿Está segura de que está muerto? 420 00:34:22,519 --> 00:34:23,479 Totalmente. 421 00:34:29,985 --> 00:34:30,903 Bien. 422 00:34:32,821 --> 00:34:35,823 Ahora, los restos de lo que supo ser un lugar alegre 423 00:34:35,824 --> 00:34:39,661 yacen en este bosque, abandonados y en el olvido. 424 00:34:41,914 --> 00:34:43,624 Creo que soñé con este lugar. 425 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 - ¿En serio? - Sí. 426 00:34:47,586 --> 00:34:50,130 Mi mamá venía aquí de niña. 427 00:34:58,222 --> 00:34:59,765 - ¿"RM"? - Sí. 428 00:35:01,433 --> 00:35:03,018 Mia lo entenderá cuando lo vea. 429 00:35:09,399 --> 00:35:10,651 Sí, bueno... 430 00:35:12,945 --> 00:35:14,112 ¿Nos vamos? 431 00:35:20,202 --> 00:35:21,118 ¿"RM"? 432 00:35:21,119 --> 00:35:22,120 Sí. 433 00:35:23,747 --> 00:35:25,457 Mia lo entenderá cuando lo vea. 434 00:35:31,505 --> 00:35:32,673 Sí, bueno... 435 00:36:00,492 --> 00:36:01,409 Te lo advierto, 436 00:36:01,410 --> 00:36:03,119 esto es del estilo de Riley, 437 00:36:03,120 --> 00:36:04,872 pero, por favor, escúchame. 438 00:36:05,455 --> 00:36:08,624 En 1981 nace Wilson Miles en Shelby Oaks, 439 00:36:08,625 --> 00:36:11,712 y casi enseguida empiezan a desaparecer personas. 440 00:36:12,129 --> 00:36:14,922 Los negocios quiebran, las cosechas no prosperan. 441 00:36:14,923 --> 00:36:16,632 El pueblo apenas sobrevive 442 00:36:16,633 --> 00:36:18,719 gracias a su última esperanza, 443 00:36:19,720 --> 00:36:21,262 el parque de diversiones. 444 00:36:21,263 --> 00:36:23,097 Riley y yo íbamos todo el tiempo. 445 00:36:23,098 --> 00:36:26,309 Para el año 2000, quedan solo dos cosas en Shelby Oaks. 446 00:36:26,310 --> 00:36:29,104 El parque de diversiones y la cárcel de Darke. 447 00:36:29,646 --> 00:36:31,731 Esta se tomó en 2002. 448 00:36:31,732 --> 00:36:36,153 Esta es de 2007, después de los cinco años que Wilson Miles pasó allí. 449 00:36:36,737 --> 00:36:38,487 ¿Qué tiene que ver esto con Riley? 450 00:36:38,488 --> 00:36:39,906 Sus pesadillas. 451 00:36:39,907 --> 00:36:42,451 Cuando cumplió 13, dejó de tenerlas. 452 00:36:43,577 --> 00:36:45,745 Sí, porque maduró. 453 00:36:45,746 --> 00:36:47,497 Cuando Riley cumplió 13, 454 00:36:48,040 --> 00:36:50,708 Wilson empezó a cumplir su condena. 455 00:36:50,709 --> 00:36:54,379 Cinco años después, él sale y Riley desaparece. 456 00:36:55,172 --> 00:36:57,340 No dejó de tenerlas porque maduró. 457 00:36:57,341 --> 00:36:58,633 Eran reales. 458 00:36:58,634 --> 00:37:01,844 ¿Crees que Wilson miraba a Riley 459 00:37:01,845 --> 00:37:04,389 a través de la ventana en el segundo piso? 460 00:37:05,599 --> 00:37:06,767 No. 461 00:37:09,895 --> 00:37:10,854 Es... 462 00:37:15,275 --> 00:37:17,611 Te diré algo que no le conté a nadie, 463 00:37:18,528 --> 00:37:19,987 porque, hasta ahora, 464 00:37:19,988 --> 00:37:23,158 pensé que me lo había imaginado, que había sido un sueño. 465 00:37:25,202 --> 00:37:28,913 Cuando Riley tenía nueve o diez años, había tenido una semana dura. 466 00:37:28,914 --> 00:37:31,540 Todas las noches gritaba y lloraba. 467 00:37:31,541 --> 00:37:35,211 Entonces, una noche, decidí dormir en su cuarto con ella. 468 00:37:35,212 --> 00:37:36,588 Pensé que la ayudaría. 469 00:37:37,089 --> 00:37:38,298 Y así fue. 470 00:37:38,966 --> 00:37:40,592 Ella durmió toda la noche. 471 00:37:42,177 --> 00:37:43,345 Pero yo no. 472 00:37:44,304 --> 00:37:46,389 Poco después de que se durmió, 473 00:37:46,390 --> 00:37:49,226 escuché algo afuera, en la ventana, 474 00:37:49,977 --> 00:37:51,603 algo que arañaba el vidrio. 475 00:37:53,021 --> 00:37:54,606 Me di vuelta en la cama, 476 00:37:55,440 --> 00:37:57,401 miré hacia la ventana 477 00:37:58,902 --> 00:38:00,278 y lo vi. 478 00:38:12,040 --> 00:38:14,334 Nunca se lo dije a mamá ni a Riley. 479 00:38:17,796 --> 00:38:19,673 Después de eso, no volví a verlo. 480 00:38:27,973 --> 00:38:29,558 Hasta ahora. 481 00:38:30,809 --> 00:38:33,437 Creo que esta cosa usó a Wilson, 482 00:38:34,021 --> 00:38:36,313 lo poseyó, lo controló, o como quieras decirle, 483 00:38:36,314 --> 00:38:37,732 para obtener lo que quería 484 00:38:37,733 --> 00:38:40,068 desde la primera vez que miró por su ventana. 485 00:38:45,407 --> 00:38:47,075 Ya lo sé. Ya sé... 486 00:38:49,619 --> 00:38:51,288 estoy loca de remate. 487 00:39:04,426 --> 00:39:06,011 ¿A dónde se fueron los años? 488 00:39:17,022 --> 00:39:18,815 Necesitas ayuda, Mia. 489 00:39:50,472 --> 00:39:54,935 DEMONOLATRÍA VENERACIÓN Y PRÁCTICAS 490 00:40:11,660 --> 00:40:13,912 EL ÍNCUBO 491 00:40:19,626 --> 00:40:21,461 PERROS GUARDIANES DEL INFIERNO 492 00:40:23,880 --> 00:40:24,881 PARÁSITO 493 00:40:29,094 --> 00:40:30,053 PROGENIE 494 00:40:32,681 --> 00:40:35,100 SE AFERRA A SU FAMILIA 495 00:42:21,748 --> 00:42:24,458 La cárcel del condado de Darke les daba escalofríos 496 00:42:24,459 --> 00:42:27,462 hasta a los investigadores paranormales más experimentados. 497 00:42:28,672 --> 00:42:32,175 Revueltas, asesinatos, rumores de posesiones... 498 00:42:40,976 --> 00:42:42,018 Dios. 499 00:42:42,936 --> 00:42:43,937 ¿Qué? 500 00:42:46,523 --> 00:42:47,732 ¿No lo sientes? 501 00:42:48,400 --> 00:42:49,734 No, ¿qué cosa? 502 00:42:50,860 --> 00:42:51,987 El frío. 503 00:43:08,545 --> 00:43:10,338 Esa era precisamente la celda... 504 00:43:12,007 --> 00:43:13,842 de Wilson Miles. 505 00:43:20,765 --> 00:43:24,019 CONDADO DE DARKE A 22 KILÓMETROS 506 00:50:07,964 --> 00:50:12,301 ¿QUIÉN SE LLEVÓ A RILEY BRENNAN? 507 00:54:15,086 --> 00:54:16,671 ¿Necesita ayuda? 508 00:54:19,882 --> 00:54:21,050 Lo siento. 509 00:54:26,847 --> 00:54:28,933 No sabía que aún vivía alguien por aquí. 510 00:54:31,060 --> 00:54:32,436 Estoy aquí desde antes 511 00:54:33,145 --> 00:54:35,272 de lo que alcanzo a recordar. 512 00:54:36,774 --> 00:54:38,609 Que igual no es tanto. 513 00:54:41,570 --> 00:54:43,030 ¿Tiene un perro? 514 00:54:44,115 --> 00:54:45,740 Seguí a un perro hasta aquí. 515 00:54:45,741 --> 00:54:46,909 ¿Un perro? 516 00:54:48,869 --> 00:54:51,998 Seguramente ande por ahí 517 00:54:52,581 --> 00:54:54,834 viendo si consigue comida. 518 00:55:03,759 --> 00:55:04,969 Me llamo Mia. 519 00:55:06,679 --> 00:55:07,763 Mia. 520 00:55:08,931 --> 00:55:09,932 Yo soy Norma. 521 00:55:18,274 --> 00:55:19,817 Entra, ¿quieres? 522 00:55:44,842 --> 00:55:47,178 Puedes cerrar la puerta. 523 00:56:03,778 --> 00:56:05,071 ¿Una galleta? 524 00:56:06,405 --> 00:56:07,990 No, gracias. 525 00:56:16,082 --> 00:56:18,792 ¿Por casualidad ha visto a esta chica? 526 00:56:18,793 --> 00:56:20,752 - ¿Melanie? - Soy Mia. 527 00:56:20,753 --> 00:56:22,379 A esta chica. ¿No la vio? 528 00:56:24,048 --> 00:56:26,801 No que yo recuerde. 529 00:56:49,031 --> 00:56:50,407 ¿Vive sola aquí, Norma? 530 00:56:53,911 --> 00:56:54,954 No. 531 00:57:39,165 --> 00:57:41,792 ¿Cuál es la historia con esa chica? 532 00:57:44,879 --> 00:57:46,172 Es mi hermana. 533 00:57:46,755 --> 00:57:47,798 Ah. 534 00:57:49,341 --> 00:57:50,801 Cuéntame sobre ella. 535 00:57:54,096 --> 00:57:55,514 Por favor. 536 00:57:56,515 --> 00:57:58,267 Alegra a esta pobre anciana. 537 00:57:59,351 --> 00:58:01,769 Salvo a mi hijo, no veo a nadie hace... 538 00:58:01,770 --> 00:58:03,397 Ya no sé cuánto tiempo. 539 00:58:05,482 --> 00:58:06,774 ¿Vive con él? 540 00:58:06,775 --> 00:58:07,860 ¿Con su hijo? 541 00:58:09,820 --> 00:58:11,322 Mira detrás de ti. 542 00:58:26,545 --> 00:58:29,089 ¿Tienes hijos, Mia? 543 00:58:33,427 --> 00:58:34,553 No. 544 00:58:36,555 --> 00:58:38,224 Lo siento. 545 00:58:39,016 --> 00:58:40,601 ¿Por algún motivo? 546 00:58:42,061 --> 00:58:43,187 Simplemente... 547 00:58:44,563 --> 00:58:45,897 no encontré el momento. 548 00:58:45,898 --> 00:58:47,066 Claro. 549 00:58:48,067 --> 00:58:48,984 Entiendo. 550 00:58:51,028 --> 00:58:53,739 ¿Estás segura de que fue solo eso? 551 00:58:55,908 --> 00:58:57,076 ¿Perdone? 552 00:58:59,495 --> 00:59:00,829 Así es la vida, ¿no? 553 00:59:01,747 --> 00:59:03,457 Siempre es una cuestión de tiempo. 554 00:59:04,708 --> 00:59:07,127 A veces te lo da, y otras, te lo quita. 555 00:59:16,303 --> 00:59:18,013 ¿Aún quieres un hijo? 556 00:59:20,474 --> 00:59:23,978 Ahora que lo pienso, sí tengo un poco de hambre. 557 00:59:24,853 --> 00:59:26,730 Creo que le aceptaré esa galleta. 558 00:59:27,773 --> 00:59:29,400 Por supuesto, querida. 559 01:01:25,182 --> 01:01:26,809 Deberías estar orgullosa de ella. 560 01:01:29,520 --> 01:01:30,771 Fue muy fuerte. 561 01:01:32,106 --> 01:01:33,065 Igual que yo. 562 01:01:35,734 --> 01:01:38,862 Se le concedió la oportunidad de acercarse a algo majestuoso. 563 01:01:42,282 --> 01:01:43,659 ¿Dónde está? 564 01:01:45,369 --> 01:01:46,744 La policía está en camino. 565 01:01:46,745 --> 01:01:48,037 Eso no cambiará nada. 566 01:01:48,038 --> 01:01:51,208 ¡Dime dónde está ya mismo! 567 01:02:33,167 --> 01:02:34,418 No tengas miedo. 568 01:02:35,335 --> 01:02:36,462 Es un obsequio. 569 01:04:13,100 --> 01:04:14,101 ¿Riley? 570 01:04:22,192 --> 01:04:23,694 Cariño, soy Mia. 571 01:04:25,696 --> 01:04:26,780 Ven aquí. 572 01:04:33,996 --> 01:04:36,331 Aquí estoy, Riley. Estoy aquí. 573 01:04:39,543 --> 01:04:41,461 Cielo, por favor, escúchame. 574 01:04:44,089 --> 01:04:45,173 Riley. 575 01:04:46,383 --> 01:04:47,718 Sé que estás ahí. 576 01:05:10,866 --> 01:05:12,242 Te encontré. 577 01:05:15,078 --> 01:05:16,455 Nos vamos a casa. 578 01:05:33,805 --> 01:05:35,057 Ven, cariño. Vamos. 579 01:05:36,183 --> 01:05:37,434 Vamos. 580 01:05:39,353 --> 01:05:40,437 Un poco más. 581 01:05:45,817 --> 01:05:46,777 Por Dios. 582 01:06:06,171 --> 01:06:08,090 De prisa. Vamos. 583 01:06:08,465 --> 01:06:09,423 No. 584 01:06:09,424 --> 01:06:10,467 No, no. 585 01:06:10,717 --> 01:06:11,718 Riley. 586 01:06:13,970 --> 01:06:14,971 ¡Riley! 587 01:06:21,228 --> 01:06:22,270 Mierda. 588 01:06:48,422 --> 01:06:49,464 ¿Riley? 589 01:06:56,346 --> 01:06:57,556 Riley, cariño. 590 01:08:08,668 --> 01:08:10,545 Tarion todopoderoso. 591 01:08:12,464 --> 01:08:13,965 Íncubo del norte. 592 01:08:14,674 --> 01:08:16,593 Protege a este hijo cambión. 593 01:08:40,158 --> 01:08:42,202 Tarion todopoderoso. 594 01:08:43,912 --> 01:08:45,622 Íncubo del norte. 595 01:08:47,082 --> 01:08:48,875 Protege a este hijo cambión. 596 01:08:50,502 --> 01:08:53,922 Bendícelo con el conocimiento de tus ojos que todo lo ven. 597 01:08:57,342 --> 01:09:00,470 Que los perros del infierno cuiden cada uno de sus movimientos. 598 01:09:01,137 --> 01:09:03,639 Concédele tu protección. 599 01:09:03,640 --> 01:09:08,060 Que su semilla se siembre por toda la tierra en tu nombre. 600 01:09:08,061 --> 01:09:10,105 Guíalo hasta el fuego. 601 01:11:39,129 --> 01:11:40,130 Hola. 602 01:12:49,449 --> 01:12:50,449 {\an8}Riley Brennan, 603 01:12:50,450 --> 01:12:53,702 {\an8}la presentadora desaparecida del ahora mítico programa 604 01:12:53,703 --> 01:12:57,456 {\an8}Paranoicos paranormales, fue rescatada viva. 605 01:12:57,457 --> 01:12:59,625 {\an8}La encontraron encerrada en el sótano 606 01:12:59,626 --> 01:13:01,418 {\an8}de una casa en Shelby Oaks, 607 01:13:01,419 --> 01:13:04,963 {\an8}el pueblo fantasma en el límite del condado de Darke, Ohio. 608 01:13:04,964 --> 01:13:07,216 {\an8}La policía del condado de Darke confirmó 609 01:13:07,217 --> 01:13:11,220 {\an8}que cuenta con filmaciones recién encontradas. 610 01:13:11,221 --> 01:13:13,847 {\an8}A continuación, les mostraremos el aterrador video 611 01:13:13,848 --> 01:13:16,975 {\an8}donde se ven los últimos momentos de Peter Bailey, 612 01:13:16,976 --> 01:13:21,271 {\an8}Laura Tucker y David Reynolds, así como el secuestro de Riley Brennan. 613 01:13:21,272 --> 01:13:25,360 {\an8}Les advertimos que las imágenes son perturbadoras. 614 01:13:27,320 --> 01:13:29,030 Sin duda, todo cambiará. 615 01:13:30,824 --> 01:13:33,033 No creo que se pueda volver a la normalidad 616 01:13:33,034 --> 01:13:34,577 después de todo lo que pasó. 617 01:13:37,997 --> 01:13:39,791 Solo agradezco que esté de vuelta. 618 01:13:46,256 --> 01:13:48,133 Estamos grabando. 619 01:13:48,925 --> 01:13:49,884 Bueno. 620 01:13:51,594 --> 01:13:53,095 ¿Has notado mejoras 621 01:13:53,096 --> 01:13:55,013 en Riley desde que volvió a casa? 622 01:13:55,014 --> 01:13:56,850 Bueno, solo ha pasado un día. 623 01:13:57,684 --> 01:13:59,894 Pero la veo bastante consciente. 624 01:14:01,062 --> 01:14:02,730 Nos queda mucho por delante. 625 01:14:04,399 --> 01:14:06,568 ¿Cómo se está adaptando Robert a todo esto? 626 01:14:07,485 --> 01:14:09,237 Se está tomando un tiempo. 627 01:14:10,029 --> 01:14:12,532 Ambos creemos que es lo más saludable ahora mismo. 628 01:14:14,075 --> 01:14:15,118 ¿Y el bebé? 629 01:14:17,912 --> 01:14:18,997 Es maravilloso. 630 01:14:21,416 --> 01:14:23,959 Hubo un poco de animosidad al principio, 631 01:14:23,960 --> 01:14:26,004 dadas las circunstancias. 632 01:14:27,714 --> 01:14:29,048 Pero estará a salvo aquí. 633 01:15:42,580 --> 01:15:43,748 ¿Cómo está quedando? 634 01:15:45,208 --> 01:15:48,127 Ya casi hemos terminado de editar lo que grabamos antes de... 635 01:15:49,420 --> 01:15:50,838 - Ya sabes. - Claro. 636 01:15:51,839 --> 01:15:52,799 Pero... 637 01:15:53,549 --> 01:15:55,843 esto le dará un buen cierre a la historia. 638 01:16:10,608 --> 01:16:12,860 Mia, una pregunta. 639 01:16:13,611 --> 01:16:17,031 Le dijiste a la policía que fuiste de casualidad a esa casa. 640 01:16:19,784 --> 01:16:21,286 Entre nosotras, 641 01:16:22,287 --> 01:16:23,871 ¿cómo hiciste para encontrarla? 642 01:16:25,915 --> 01:16:29,210 Supongo que algo quería que la encontrara. 643 01:16:44,726 --> 01:16:45,685 ¿Riley? 644 01:16:59,866 --> 01:17:01,284 Tiene que morir. 645 01:17:03,619 --> 01:17:04,662 Cariño, 646 01:17:05,913 --> 01:17:07,623 piensa bien en lo que haces. 647 01:17:12,503 --> 01:17:14,171 No sabes lo que lleva adentro. 648 01:17:14,172 --> 01:17:16,632 Sé que mi hermana no es una asesina. 649 01:17:18,509 --> 01:17:19,427 Por favor, 650 01:17:22,096 --> 01:17:23,181 aléjate de él. 651 01:17:27,810 --> 01:17:28,936 Te quiero, Mia. 652 01:17:29,479 --> 01:17:30,730 ¡No! 653 01:17:43,826 --> 01:17:45,119 ¡Riley! 654 01:18:27,954 --> 01:18:30,248 Creo que esta cosa usó a Wilson, 655 01:18:34,585 --> 01:18:36,920 lo poseyó, lo controló, o como quieras decirle, 656 01:18:36,921 --> 01:18:38,296 para obtener lo que quería 657 01:18:38,297 --> 01:18:40,716 desde la primera vez que miró por su ventana. 658 01:22:50,591 --> 01:22:54,887 Algo me acecha por la mañana. 659 01:23:00,142 --> 01:23:04,355 Veo un fantasma que nadie más ve. 660 01:23:09,694 --> 01:23:14,365 Algo me acecha por la noche. 661 01:23:19,245 --> 01:23:23,749 Veo un fantasma donde alguien solía estar. 662 01:23:29,255 --> 01:23:33,551 No puedo ver a dónde voy. 663 01:23:38,514 --> 01:23:44,019 No puedo ver y me duermo. 664 01:23:48,274 --> 01:23:52,945 No puedo ver mientras te busco. 665 01:23:57,575 --> 01:24:01,912 Encuéntrame, te estoy esperando. 666 01:24:26,312 --> 01:24:28,688 Hermana mayor, 667 01:24:28,689 --> 01:24:31,232 algo me acecha por la mañana. 668 01:24:31,233 --> 01:24:32,984 Hermana mayor, 669 01:24:32,985 --> 01:24:36,154 ¿vendrás a buscarme? 670 01:24:36,155 --> 01:24:38,198 Hermana mayor, 671 01:24:38,199 --> 01:24:40,658 algo me acecha por la noche. 672 01:24:40,659 --> 01:24:42,744 Hermana mayor, 673 01:24:42,745 --> 01:24:45,790 ¿debería seguir esperando? 674 01:24:52,922 --> 01:24:55,049 ¿Debería seguir esperando? 675 01:25:04,892 --> 01:25:09,771 Quizás todos seamos... 676 01:25:09,772 --> 01:25:11,649 fantasmas. 677 01:25:14,652 --> 01:25:19,239 Quizás todos seamos... 678 01:25:19,240 --> 01:25:20,741 fantasmas. 679 01:30:23,794 --> 01:30:27,421 No te preocupes, pequeña soñadora. 680 01:30:27,422 --> 01:30:30,425 No hay nada bajo esa cama ahora. 681 01:30:33,011 --> 01:30:35,931 Seca tus lágrimas, intenta sonreír, 682 01:30:37,641 --> 01:30:39,852 que el sol está por salir. 683 01:30:42,604 --> 01:30:45,858 Vuelve a dormir, todo está bien. 684 01:30:47,192 --> 01:30:49,111 Tu hermana mayor no te abandonará. 685 01:30:50,237 --> 01:30:52,156 Subtítulos: Power Of Babel