1
00:00:43,502 --> 00:00:45,087
No estoy a salvo aquí.
2
00:00:52,011 --> 00:00:53,636
Me siento observada...
3
00:00:53,637 --> 00:00:56,556
EN 2008, RILEY BRENNAN, PRESENTADORA
DE PARANOICOS PARANORMALES
4
00:00:56,557 --> 00:00:57,932
DESAPARECIÓ SIN DEJAR RASTRO
5
00:00:57,933 --> 00:01:00,102
Siento que alguien me mira.
6
00:01:07,693 --> 00:01:09,487
Estoy muy asustada.
7
00:01:44,063 --> 00:01:49,151
ESTA FUE LA ÚLTIMA VEZ
QUE SE LA VIO CON VIDA
8
00:02:56,135 --> 00:02:57,969
{\an8}CONDADO DE DARKE, OHIO
9
00:02:57,970 --> 00:03:01,472
{\an8}Los presentadores del famoso canal
de YouTube, Paranoicos paranormales,
10
00:03:01,473 --> 00:03:03,099
{\an8}desaparecieron hace una semana.
11
00:03:03,100 --> 00:03:05,393
{\an8}Abundan las especulaciones
sobre el paradero
12
00:03:05,394 --> 00:03:07,520
{\an8}de estos "paranoicos paranormales".
13
00:03:07,521 --> 00:03:09,522
{\an8}Peter Bailey, Laura Tucker,
14
00:03:09,523 --> 00:03:11,441
David Reynolds y Riley Brennan.
15
00:03:11,442 --> 00:03:14,444
{\an8}Se los vio por última vez
al sur del condado de Darke, Ohio,
16
00:03:14,445 --> 00:03:16,863
{\an8}cerca de un pueblo abandonado,
llamado Shelby Oaks.
17
00:03:16,864 --> 00:03:20,408
La policía de Darke
declaró que los están buscando,
18
00:03:20,409 --> 00:03:21,826
pero tienen pocas pistas.
19
00:03:21,827 --> 00:03:23,453
Te digo que son farsantes.
20
00:03:23,454 --> 00:03:25,747
Siempre fueron un fraude. Aún lo son.
21
00:03:25,748 --> 00:03:28,750
Es un embuste.
Generan intriga para el próximo episodio.
22
00:03:28,751 --> 00:03:31,628
Hace poco empezaron a usar dos cámaras.
23
00:03:31,629 --> 00:03:34,672
Los policías tienen una.
¿Dónde está la otra?
24
00:03:34,673 --> 00:03:38,635
Sus padres piden
que el público se lo tome en serio.
25
00:03:38,636 --> 00:03:40,011
No es un engaño.
26
00:03:40,012 --> 00:03:42,598
Ha pasado una semana
desde que desaparecieron.
27
00:03:43,265 --> 00:03:45,309
Y no hubo ningún avance en el caso.
28
00:03:46,352 --> 00:03:49,563
Sus amigos y familiares
ya comienzan a temer lo peor.
29
00:03:52,608 --> 00:03:56,987
{\an8}RESIDENCIA DE BRENNAN-WALKER
A 32 KM DE DARKE, OHIO
30
00:04:00,658 --> 00:04:04,578
Ella es la Riley que conocen ustedes,
presentadora de Paranoicos paranormales.
31
00:04:08,499 --> 00:04:10,459
Esta es la Riley que conozco yo,
32
00:04:11,293 --> 00:04:12,711
mi hermanita.
33
00:04:13,253 --> 00:04:14,797
Mi nombre es Mia Walker.
34
00:04:15,839 --> 00:04:18,550
Hace 12 años que estoy buscando a Riley.
35
00:04:20,177 --> 00:04:23,430
Y quiero que vean
la versión de ella que conozco yo.
36
00:04:24,098 --> 00:04:28,519
Algo me acecha por la mañana...
37
00:04:31,355 --> 00:04:32,897
¡Uno, dos, tres, cuatro!
38
00:04:32,898 --> 00:04:33,940
Vamos, papá.
39
00:04:33,941 --> 00:04:35,525
Cuando éramos niñas,
40
00:04:35,526 --> 00:04:37,319
ella era muy madura para su edad.
41
00:04:37,903 --> 00:04:39,737
Siempre estaba reflexionando,
42
00:04:39,738 --> 00:04:42,824
resolviendo problemas,
y veía cosas que nadie más percibía.
43
00:04:42,825 --> 00:04:44,659
Algunos anotan sus sueños.
44
00:04:44,660 --> 00:04:46,161
Riley los dibujaba.
45
00:04:46,787 --> 00:04:49,664
Comenzaba a dibujar de inmediato,
apenas se despertaba.
46
00:04:49,665 --> 00:04:51,375
Tenía sueños muy vívidos.
47
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Y, en ocasiones,
48
00:04:55,587 --> 00:04:57,214
dibujaba sus pesadillas.
49
00:04:58,549 --> 00:05:00,800
Me pregunto
50
00:05:00,801 --> 00:05:02,844
dónde estoy cayendo...
51
00:05:02,845 --> 00:05:05,431
En la escuela, incursionó más en el arte.
52
00:05:06,432 --> 00:05:07,849
Y la Riley que yo conocía
53
00:05:07,850 --> 00:05:10,436
desaparecía cuando estaba en el escenario.
54
00:05:11,311 --> 00:05:14,440
Logró desinhibirse.
55
00:05:15,065 --> 00:05:16,859
Y terminó siendo una experta en eso,
56
00:05:17,985 --> 00:05:20,279
en simular que estaba bien
cuando no lo estaba.
57
00:05:22,364 --> 00:05:24,490
Hermana mayor,
58
00:05:24,491 --> 00:05:26,827
¿me vas a encontrar?
59
00:05:27,661 --> 00:05:31,540
Y con esa pasión que tenía, no fue raro
que le fuera tan bien al canal.
60
00:05:32,291 --> 00:05:34,752
PARANOICOS
PARANORMALES
61
00:05:35,669 --> 00:05:37,837
En la segunda mitad del siglo XX
62
00:05:37,838 --> 00:05:41,632
surgieron investigadores de ovnis,
demonólogos, espiritistas, y todo eso.
63
00:05:41,633 --> 00:05:43,384
Había mucho misticismo en ello.
64
00:05:43,385 --> 00:05:45,845
Y la idea de investigar lo sobrenatural
65
00:05:45,846 --> 00:05:47,264
era motivo de burla.
66
00:05:49,308 --> 00:05:51,267
Lo que les pasó a los Paranoicos
cambió eso.
67
00:05:51,268 --> 00:05:56,022
Desde entonces, los lugareños le dicen
"la casa de los suicidios".
68
00:05:56,023 --> 00:05:58,191
YouTube era algo nuevo.
69
00:05:58,192 --> 00:06:00,486
Nadie sabía cómo sería o quién lo vería.
70
00:06:01,320 --> 00:06:04,322
Los Paranoicos captaron una audiencia
que había estado relegada
71
00:06:04,323 --> 00:06:08,117
{\an8}a las convenciones de ovnis
y los foros de temas paranormales.
72
00:06:08,118 --> 00:06:10,704
Y esa gente estaba ávida de contenido.
73
00:06:11,705 --> 00:06:13,498
Casi siempre, cuando filmaban,
74
00:06:13,499 --> 00:06:16,334
grababan algo
que los investigadores paranormales
75
00:06:16,335 --> 00:06:18,002
se pasaban la vida buscando,
76
00:06:18,003 --> 00:06:20,004
y por eso tenían tantos críticos.
77
00:06:20,005 --> 00:06:22,548
{\an8}PARANOICOS PARANORMALES
EL ESPÍRITU DE MARY TALBERT
78
00:06:22,549 --> 00:06:25,301
Al principio,
pensé que todo podía ser una farsa.
79
00:06:25,302 --> 00:06:27,763
No encontraba otra explicación.
80
00:06:28,555 --> 00:06:32,976
Pero también sabía
que Riley no haría algo así.
81
00:06:33,560 --> 00:06:35,854
Se tomaba estos temas muy en serio.
82
00:06:37,648 --> 00:06:39,690
{\an8}¿Qué fue eso? ¿Qué pasó?
83
00:06:39,691 --> 00:06:41,777
{\an8}¡Riley! No vayas sola, Riley.
84
00:06:43,487 --> 00:06:45,154
Riley, cálmate, ¿sí? Calma.
85
00:06:45,155 --> 00:06:46,949
¿De dónde vino eso?
86
00:06:50,911 --> 00:06:52,663
¡Mierda!
87
00:06:53,372 --> 00:06:55,666
{\an8}Entonces, ¿crees que los videos
son auténticos?
88
00:06:57,835 --> 00:07:00,254
Creo que mi hermana no es una mentirosa.
89
00:07:01,797 --> 00:07:03,589
Intenté hablarlo con ella,
90
00:07:03,590 --> 00:07:06,717
{\an8}pero después del episodio de la cárcel,
estaba muy retraída.
91
00:07:06,718 --> 00:07:10,889
{\an8}PARANOICOS PARANORMALES
CÁRCEL DEL CONDADO DE DARKE
92
00:07:11,682 --> 00:07:16,895
{\an8}TRES SEMANAS
ANTES DE SU DESAPARICIÓN
93
00:07:18,438 --> 00:07:19,648
Dios.
94
00:07:20,399 --> 00:07:21,525
¿Qué?
95
00:07:24,027 --> 00:07:25,237
¿No lo sientes?
96
00:07:25,904 --> 00:07:27,197
No, ¿qué cosa?
97
00:07:28,907 --> 00:07:29,950
El frío.
98
00:07:32,953 --> 00:07:34,872
- Mierda.
- Carajo.
99
00:07:35,831 --> 00:07:37,249
- Riley.
- ¿Qué?
100
00:07:38,500 --> 00:07:39,584
¿Qué?
101
00:07:39,585 --> 00:07:41,086
Está bien. No pasa nada.
102
00:07:41,587 --> 00:07:43,004
¡Riley! ¡Riley!
103
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
Riley, no...
104
00:07:47,843 --> 00:07:49,720
Muchos dijeron que eran mentiras.
105
00:07:51,722 --> 00:07:54,724
Luego dejaron de subir contenido.
El canal quedó en silencio.
106
00:07:54,725 --> 00:07:56,434
Algunos fans se inquietaron,
107
00:07:56,435 --> 00:07:59,104
pero la mayoría pensó
que era una táctica publicitaria.
108
00:08:00,647 --> 00:08:03,275
Después, todo cambió.
109
00:08:03,775 --> 00:08:05,651
{\an8}La noticia es que los presentadores
110
00:08:05,652 --> 00:08:07,695
{\an8}del canal de YouTube
Paranoicos paranormales,
111
00:08:07,696 --> 00:08:10,449
{\an8}están desaparecidos desde hace cinco días.
112
00:08:11,658 --> 00:08:14,244
Desde ese momento,
la gente se lo tomó en serio.
113
00:08:15,579 --> 00:08:19,416
Es triste decirlo,
pero su fama se disparó en ese momento.
114
00:08:20,417 --> 00:08:23,377
Después de su desaparición,
gente de todo el mundo
115
00:08:23,378 --> 00:08:26,297
comenzó a analizar sus videos
en busca de respuestas.
116
00:08:26,298 --> 00:08:27,757
{\an8}Hay videos de ella
117
00:08:27,758 --> 00:08:30,635
{\an8}hablándole a alguien fuera de cámara
que no conocemos.
118
00:08:30,636 --> 00:08:33,221
{\an8}La policía debe investigar todo.
119
00:08:33,222 --> 00:08:37,141
{\an8}Poder ver con claridad el auto
de un miembro del grupo será útil
120
00:08:37,142 --> 00:08:39,143
{\an8}para lograr identificarlo.
121
00:08:39,144 --> 00:08:40,561
{\an8}Había muchas teorías,
122
00:08:40,562 --> 00:08:42,271
{\an8}pero nada concreto.
123
00:08:42,272 --> 00:08:44,649
{\an8}Hay muchas cosas para analizar.
124
00:08:44,650 --> 00:08:46,859
{\an8}Y luego hay un extraño video de ella
125
00:08:46,860 --> 00:08:49,279
{\an8}hablándole a otro
de los Paranoicos, Peter.
126
00:08:49,863 --> 00:08:51,030
OJALÁ ESTÉN MUERTOS
127
00:08:51,031 --> 00:08:52,782
SUS VIDEOS SON PÉSIMOS
128
00:08:52,783 --> 00:08:54,325
¿A QUIÉN LE IMPORTA?
129
00:08:54,326 --> 00:08:55,660
A PETER LE GUSTA RILEY
130
00:08:55,661 --> 00:08:57,954
¿POR QUÉ NUNCA SE VE A DAVID?
HABRÁ CARGOS PENALES
131
00:08:57,955 --> 00:08:59,706
LA POLICÍA ES IDIOTA SI SE LO CREE
132
00:08:59,831 --> 00:09:01,958
{\an8}Teníamos la cinta de seguridad
de la gasolinera
133
00:09:01,959 --> 00:09:03,334
y los datos de sus tarjetas.
134
00:09:03,335 --> 00:09:06,462
Su última compra registrada
había sido allí,
135
00:09:06,463 --> 00:09:08,172
en las afueras de Shelby Oaks.
136
00:09:08,173 --> 00:09:12,301
Así que sabíamos
que al menos llegaron hasta ahí.
137
00:09:12,302 --> 00:09:14,387
Fuera donde fuera a dónde se dirigían,
138
00:09:14,388 --> 00:09:16,430
teníamos que investigarlo.
139
00:09:16,431 --> 00:09:19,142
El lugar más obvio
era el viejo parque de diversiones.
140
00:09:21,520 --> 00:09:24,022
Queda a 96 kilómetros de aquí.
141
00:09:25,107 --> 00:09:26,983
Mi mamá lo mencionaba todo el tiempo.
142
00:09:26,984 --> 00:09:28,568
Le encantaba ir allí de niña.
143
00:09:30,237 --> 00:09:32,655
Tenían un salón de baile
donde tocaban bandas.
144
00:09:32,656 --> 00:09:35,158
Era lo único
que había para hacer en Shelby Oaks.
145
00:09:36,743 --> 00:09:38,787
El parque cerró a fines de los 90,
146
00:09:39,371 --> 00:09:41,206
tras un grave incendio.
147
00:09:42,291 --> 00:09:44,376
Mucha gente
cree que el lugar está maldito.
148
00:09:46,503 --> 00:09:48,629
Shelby Oaks ha sido
149
00:09:48,630 --> 00:09:52,009
un pueblo fantasma desde fines de los 90.
150
00:09:52,801 --> 00:09:54,969
Pero desde el punto de vista
de los chicos,
151
00:09:54,970 --> 00:09:57,055
ese lugar era una mina de oro.
152
00:09:59,182 --> 00:10:01,101
Parecía una pista prometedora, pero...
153
00:10:03,020 --> 00:10:04,813
resultó ser otro callejón sin salida.
154
00:10:06,315 --> 00:10:07,940
{\an8}Sé que es difícil de escuchar,
155
00:10:07,941 --> 00:10:11,153
{\an8}pero no creo que la búsqueda
dé resultados.
156
00:10:11,778 --> 00:10:14,823
{\an8}Creo que es mejor concentrarse
en averiguar quién lo hizo.
157
00:10:15,490 --> 00:10:17,701
{\an8}Todo buen policía conoce esa corazonada.
158
00:10:18,785 --> 00:10:19,952
Cuando te das cuenta
159
00:10:19,953 --> 00:10:22,664
de que la persona desaparecida
ya no volverá a casa.
160
00:10:25,876 --> 00:10:29,755
Robert y yo nos conocimos dos años antes
de la desaparición de Riley.
161
00:10:31,673 --> 00:10:35,010
Yo siempre quise ser madre,
y Robert siempre quiso ser padre.
162
00:10:36,345 --> 00:10:38,221
Lo intentamos un tiempo, pero...
163
00:10:39,931 --> 00:10:41,308
no pudo ser.
164
00:10:43,101 --> 00:10:46,355
Y luego, cuando Riley desapareció,
165
00:10:47,481 --> 00:10:48,482
ya no...
166
00:10:52,069 --> 00:10:54,321
Ya no era el momento indicado.
167
00:10:55,906 --> 00:10:57,199
No después de lo que pasó.
168
00:11:00,744 --> 00:11:04,247
ROBERT NO QUISO SER ENTREVISTADO
169
00:11:07,459 --> 00:11:08,835
Hola, 911.
170
00:11:10,045 --> 00:11:12,255
Hola, sí. Necesito ayuda.
171
00:11:13,882 --> 00:11:16,384
- Por favor, envíen ayuda.
- ¿Qué necesita, señor?
172
00:11:16,385 --> 00:11:18,469
Necesito que alguien...
173
00:11:18,470 --> 00:11:21,889
- Necesito a alguien ya.
- ¿Puede decirme qué sucede?
174
00:11:21,890 --> 00:11:23,307
Ellos...
175
00:11:23,308 --> 00:11:24,684
Entraron a la casa.
176
00:11:26,853 --> 00:11:28,562
Entraron y nadie puede venir aquí.
177
00:11:28,563 --> 00:11:30,731
¿Alguien entró a la casa y sigue allí?
178
00:11:30,732 --> 00:11:32,733
Son muchos. No sé cuántos son.
179
00:11:32,734 --> 00:11:34,110
¿Siguen allí?
180
00:11:34,111 --> 00:11:36,612
No sé qué pasó. Los...
181
00:11:36,613 --> 00:11:38,240
Los asesinaron.
182
00:11:57,884 --> 00:11:59,969
{\an8}Lamentablemente,
se encontraron los cuerpos
183
00:11:59,970 --> 00:12:02,930
{\an8}de Peter Bailey, Laura Tucker
y David Reynolds en una cabaña
184
00:12:02,931 --> 00:12:05,433
{\an8}en las cercanías de Shelby Oaks, Ohio,
185
00:12:05,434 --> 00:12:07,643
{\an8}un pueblo fantasma que estos jóvenes
186
00:12:07,644 --> 00:12:10,896
{\an8}estaban investigando para su programa
Paranoicos paranormales.
187
00:12:10,897 --> 00:12:12,648
{\an8}En la puerta de la cabaña,
188
00:12:12,649 --> 00:12:15,901
{\an8}se veía este símbolo perturbador
pintado con sangre.
189
00:12:15,902 --> 00:12:19,238
{\an8}Riley Brennan, la presentadora principal,
sigue desaparecida.
190
00:12:19,239 --> 00:12:20,906
{\an8}Estoy muy asustada.
191
00:12:20,907 --> 00:12:24,910
{\an8}Se encontró una cámara en el lugar,
y la policía cree
192
00:12:24,911 --> 00:12:27,747
{\an8}que el asesino pudo haber sido filmado.
193
00:12:31,918 --> 00:12:33,127
¿QUÉ ES TARION?
194
00:12:33,128 --> 00:12:34,378
¿ES UN ASESINO SERIAL?
195
00:12:34,379 --> 00:12:36,422
PARECE ALGO PAGANO
196
00:12:36,423 --> 00:12:38,632
¿QUIÉN SE LLEVÓ A RILEY BRENNAN?
197
00:12:38,633 --> 00:12:41,343
Cuando salió el video,
desató una campaña nacional.
198
00:12:41,344 --> 00:12:45,055
No podías ir a la tienda
sin toparte con la frase.
199
00:12:45,056 --> 00:12:47,766
¿Quién se llevó a Riley Brennan?
200
00:12:47,767 --> 00:12:49,894
Por el video, dedujimos
201
00:12:49,895 --> 00:12:54,273
que el sospechoso era un hombre blanco,
de unos 1,85 de altura,
202
00:12:54,274 --> 00:12:57,234
basándonos en la longitud de la ventana.
203
00:12:57,235 --> 00:12:59,195
Usó guantes.
204
00:12:59,196 --> 00:13:02,199
Así que, en resumen, no sabíamos nada.
205
00:13:02,866 --> 00:13:04,159
Y...
206
00:13:05,911 --> 00:13:07,037
luego estaba...
207
00:13:08,079 --> 00:13:09,456
este otro tema.
208
00:13:13,168 --> 00:13:15,586
Debemos haber visto ese video 500 veces
209
00:13:15,587 --> 00:13:17,255
antes de hacerlo público.
210
00:13:18,798 --> 00:13:20,258
Nadie se percató.
211
00:13:21,343 --> 00:13:22,594
Pero ahora,
212
00:13:25,096 --> 00:13:27,057
no puedo sacármelo de la cabeza.
213
00:13:52,374 --> 00:13:54,709
¿Alguna vez te hablé
de las pesadillas que tenía?
214
00:13:55,961 --> 00:13:58,296
Aparecía un hombre en mi ventana
215
00:14:00,590 --> 00:14:03,342
y yo me sentía atrapada.
216
00:14:03,343 --> 00:14:05,886
Es raro. No tiene sentido, ya lo sé...
217
00:14:05,887 --> 00:14:07,429
- No. Claro que sí.
- Pero vi...
218
00:14:07,430 --> 00:14:08,473
Continúa.
219
00:14:09,099 --> 00:14:11,226
imágenes de...
220
00:14:12,435 --> 00:14:15,521
la escuela y la cárcel.
221
00:14:15,522 --> 00:14:17,856
Y había números y...
222
00:14:17,857 --> 00:14:19,775
¿Quieres decir después o antes de ir?
223
00:14:19,776 --> 00:14:22,112
No. Cuando tenía 13 años.
224
00:14:22,696 --> 00:14:24,572
Riley siempre tuvo una conexión.
225
00:14:24,573 --> 00:14:27,825
De niña,
siempre tenía pesadillas horribles.
226
00:14:27,826 --> 00:14:30,661
Nos despertábamos con los gritos.
Mamá iba a su cuarto
227
00:14:30,662 --> 00:14:33,831
y la encontraba sudando,
como si hubiera corrido una maratón.
228
00:14:33,832 --> 00:14:36,334
Nunca olvidaré su mirada.
229
00:14:37,252 --> 00:14:40,337
Repetía que había visto
a un hombre en su ventana,
230
00:14:40,338 --> 00:14:41,715
que la observaba.
231
00:14:42,841 --> 00:14:44,843
Su ventana estaba en el segundo piso.
232
00:14:46,052 --> 00:14:48,013
Nunca encontramos nada,
233
00:14:48,597 --> 00:14:50,390
salvo una rajadura en el vidrio.
234
00:14:51,433 --> 00:14:55,437
Debe haber sido como a los 13 años
que dejó de tener esos episodios.
235
00:14:57,063 --> 00:14:59,149
La última noche en que la vi,
236
00:15:00,150 --> 00:15:02,443
tenía esa misma mirada otra vez,
237
00:15:02,444 --> 00:15:04,946
como si supiera que algo andaba mal.
238
00:15:17,959 --> 00:15:21,128
Hubo mucho debate acerca de qué dijo.
239
00:15:21,129 --> 00:15:23,882
Pero yo vi el video mil veces.
Estoy segura.
240
00:15:24,466 --> 00:15:26,801
"Mia, volvió".
241
00:15:36,978 --> 00:15:38,854
Cuando éramos chicas,
242
00:15:38,855 --> 00:15:42,192
mamá siempre se aseguraba
de que pudiéramos volver a casa.
243
00:15:43,818 --> 00:15:46,946
En el bosque, había tallado
nuestras iniciales en los árboles.
244
00:15:47,572 --> 00:15:50,824
Si en algún momento nos perdíamos,
seguíamos las marcas
245
00:15:50,825 --> 00:15:53,161
y siempre llegábamos a casa.
246
00:15:56,748 --> 00:15:58,708
Quiero guiar a Riley a casa.
247
00:16:04,631 --> 00:16:07,676
Bien. Estuviste genial.
248
00:16:08,468 --> 00:16:10,470
Hagamos una pausa.
249
00:16:37,247 --> 00:16:38,331
Lo siento.
250
00:16:42,460 --> 00:16:44,586
Hola. ¿Necesita ayuda?
251
00:16:44,587 --> 00:16:46,005
Ella...
252
00:16:47,674 --> 00:16:50,051
Por fin me dejó ir.
253
00:18:49,003 --> 00:18:50,462
¿Estás bien?
254
00:18:50,463 --> 00:18:51,756
Sí.
255
00:20:12,295 --> 00:20:13,922
Y acción.
256
00:20:20,219 --> 00:20:22,430
Bienvenidos a Paranoicos para...
257
00:20:23,264 --> 00:20:24,223
Mierda.
258
00:20:26,768 --> 00:20:28,810
¿Por qué elegimos un nombre difícil?
259
00:20:28,811 --> 00:20:30,104
Bueno.
260
00:20:31,105 --> 00:20:33,523
Bienvenidos de nuevo
a Paranoicos paranormales.
261
00:20:33,524 --> 00:20:35,734
Hoy nos aventuraremos
en el misterioso mundo
262
00:20:35,735 --> 00:20:37,361
de los pueblos fantasma.
263
00:20:37,362 --> 00:20:40,781
Detrás de mí se encuentra
el pueblo abandonado de Shelby Oaks,
264
00:20:40,782 --> 00:20:43,659
justo en el límite
del condado de Darke, Ohio.
265
00:20:43,660 --> 00:20:46,244
¿Qué pasó realmente en Shelby Oaks?
266
00:20:46,245 --> 00:20:49,247
Se dice que las cosechas
y el suelo se pudrieron.
267
00:20:49,248 --> 00:20:51,960
Pero la verdad, nadie sabe bien qué pasó.
268
00:20:52,919 --> 00:20:54,253
Y por eso estamos aquí.
269
00:21:28,079 --> 00:21:29,205
¿Qué pasa?
270
00:21:36,629 --> 00:21:38,089
Creo que...
271
00:21:40,258 --> 00:21:41,592
Creo que debemos irnos.
272
00:21:42,343 --> 00:21:44,429
¿Qué dices? Acabamos de llegar.
273
00:21:44,971 --> 00:21:47,473
- ¿Riley?
- Algo no está bien.
274
00:21:50,393 --> 00:21:51,519
¿Riley?
275
00:21:54,188 --> 00:21:55,231
¿Estás bien?
276
00:21:56,816 --> 00:21:57,941
Riley...
277
00:21:57,942 --> 00:22:00,319
¿En serio lo haremos de nuevo?
278
00:22:08,036 --> 00:22:09,369
Y acción.
279
00:22:09,370 --> 00:22:11,748
El parque de diversiones de Shelby Oaks.
280
00:22:12,248 --> 00:22:14,916
En su mejor momento,
era el atractivo de los turistas.
281
00:22:14,917 --> 00:22:18,254
Había un salón de baile,
varias montañas rusas y hasta un hotel.
282
00:22:18,755 --> 00:22:21,256
Pero después de varias desapariciones
283
00:22:21,257 --> 00:22:22,884
y un incendio terrible,
284
00:22:23,384 --> 00:22:25,677
el parque tuvo que cerrar definitivamente.
285
00:22:25,678 --> 00:22:28,847
Ahora, los restos
de lo que supo ser un lugar alegre,
286
00:22:28,848 --> 00:22:32,268
yacen en este bosque,
abandonados y en el olvido.
287
00:22:35,688 --> 00:22:37,022
Perfecto.
288
00:22:37,023 --> 00:22:38,858
Y salió en el primer intento.
289
00:22:40,401 --> 00:22:42,320
Creo que soñé con este lugar.
290
00:22:42,945 --> 00:22:44,614
- ¿En serio?
- Sí.
291
00:22:46,157 --> 00:22:48,743
Mi mamá venía aquí de niña.
292
00:23:06,177 --> 00:23:07,552
¿"RM"?
293
00:23:07,553 --> 00:23:09,138
Sí.
294
00:23:10,098 --> 00:23:11,682
Mia lo entenderá cuando lo vea.
295
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
Bien.
296
00:23:20,191 --> 00:23:21,484
¿Nos vamos?
297
00:23:26,405 --> 00:23:28,156
No sé bien si hay alguien.
298
00:23:28,157 --> 00:23:29,659
No, yo tampoco.
299
00:23:31,202 --> 00:23:32,369
No creo que haya nadie.
300
00:23:32,370 --> 00:23:35,163
No. Vayamos por atrás a ver.
301
00:23:35,164 --> 00:23:36,833
- Sí.
- Bien.
302
00:23:39,335 --> 00:23:40,503
Diablos.
303
00:23:42,213 --> 00:23:43,255
Ten cuidado.
304
00:23:43,256 --> 00:23:44,382
Sí.
305
00:23:47,885 --> 00:23:50,972
Dios. Maldita sea.
306
00:23:51,389 --> 00:23:53,640
- Salgamos por atrás.
- No creo que...
307
00:23:53,641 --> 00:23:55,143
No.
308
00:23:56,018 --> 00:23:58,145
Mierda. ¿Qué hace?
309
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
No sé.
310
00:24:00,857 --> 00:24:02,316
Se quedó ahí parado.
311
00:24:03,234 --> 00:24:04,485
¿Por qué?
312
00:24:08,030 --> 00:24:09,322
No caminen...
313
00:24:09,323 --> 00:24:10,448
Esperen.
314
00:24:10,449 --> 00:24:12,034
No puede ser.
315
00:24:16,414 --> 00:24:18,666
David, ¿qué estás...?
316
00:24:29,886 --> 00:24:31,261
¡Dios!
317
00:24:31,262 --> 00:24:33,014
Casi me matas del susto.
318
00:24:34,765 --> 00:24:35,892
¿Qué?
319
00:24:36,601 --> 00:24:37,560
¿Qué?
320
00:24:41,564 --> 00:24:42,690
Riley.
321
00:24:44,150 --> 00:24:45,192
Riley...
322
00:24:45,193 --> 00:24:46,485
Ya veo. Bueno.
323
00:25:07,590 --> 00:25:08,883
David, oye.
324
00:25:09,508 --> 00:25:11,635
No quería decirlo frente a las chicas,
325
00:25:11,636 --> 00:25:14,554
pero estoy aterrado.
326
00:25:14,555 --> 00:25:16,932
No entiendo cómo puedes dormir.
327
00:25:16,933 --> 00:25:19,310
Hay ruidos por todos lados.
328
00:25:19,936 --> 00:25:23,314
Nos están rodeando desde todos lados
ahora mismo.
329
00:25:23,940 --> 00:25:25,441
Mierda, no sé.
330
00:25:26,400 --> 00:25:27,360
¿Lo escuchas?
331
00:25:27,860 --> 00:25:28,694
¿Cómo puede...?
332
00:25:31,906 --> 00:25:33,240
No puedo seguir con esto.
333
00:25:33,241 --> 00:25:35,533
- Por favor, chicos.
- David.
334
00:25:35,534 --> 00:25:36,744
Es muy buen material.
335
00:25:40,665 --> 00:25:42,208
- Mierda.
- Por Dios.
336
00:25:43,584 --> 00:25:46,128
Vengan. Chicos, pónganse detrás de mí.
337
00:25:46,712 --> 00:25:47,922
Mierda.
338
00:25:53,970 --> 00:25:55,137
Cuidado.
339
00:28:21,867 --> 00:28:23,285
¿Cariño?
340
00:28:26,330 --> 00:28:27,289
¿Qué pasa?
341
00:28:33,045 --> 00:28:34,713
Tengo que mostrarte algo.
342
00:29:04,827 --> 00:29:05,995
¿Cómo?
343
00:29:08,581 --> 00:29:09,957
La tenía en la mano.
344
00:29:13,252 --> 00:29:14,712
¿Él la trajo hasta aquí?
345
00:29:18,716 --> 00:29:20,801
¿Por qué no se la diste a la policía?
346
00:29:24,180 --> 00:29:26,599
Necesitaba verla antes.
347
00:29:34,273 --> 00:29:35,524
Está bien.
348
00:29:35,733 --> 00:29:37,026
Ven aquí.
349
00:29:44,200 --> 00:29:46,367
Este hombre se llama Wilson Miles.
350
00:29:46,368 --> 00:29:49,579
Nació en Shelby Oaks en 1981.
351
00:29:49,580 --> 00:29:52,916
Pasó cinco años
en la cárcel del condado de Darke
352
00:29:52,917 --> 00:29:55,126
por violencia y agresiones graves.
353
00:29:55,127 --> 00:29:56,836
Es la cárcel donde filmó Riley.
354
00:29:56,837 --> 00:29:59,422
Luego de ser liberado,
desapareció del mapa.
355
00:29:59,423 --> 00:30:01,634
No hay facturas ni registros telefónicos.
356
00:30:02,134 --> 00:30:05,596
Probablemente encontró un lugar
donde ocultarse,
357
00:30:06,764 --> 00:30:08,057
hasta hace poco.
358
00:30:10,267 --> 00:30:12,060
Sé que esto es...
359
00:30:12,061 --> 00:30:13,812
un tema delicado,
360
00:30:15,731 --> 00:30:18,441
pero ¿tiene motivos para creer
361
00:30:18,442 --> 00:30:21,237
que esto tenga algo que ver
con su hermana?
362
00:30:24,573 --> 00:30:25,865
¿Qué te pasa?
363
00:30:25,866 --> 00:30:28,117
¿Ahora escondes evidencia?
364
00:30:28,118 --> 00:30:29,494
¿Esto es lo que buscabas,
365
00:30:29,495 --> 00:30:31,329
y ahora que lo tienes, lo ocultas?
366
00:30:31,330 --> 00:30:33,456
¿Crees que esa cinta es lo que buscaba?
367
00:30:33,457 --> 00:30:35,668
No es lo que quise decir.
368
00:30:37,127 --> 00:30:38,795
¿Qué nos dice la cinta en realidad?
369
00:30:38,796 --> 00:30:40,338
Que sabemos quién es el asesino.
370
00:30:40,339 --> 00:30:41,465
¿Y dónde está él ahora?
371
00:30:43,217 --> 00:30:45,426
Usarán esa cinta para cerrar el caso.
372
00:30:45,427 --> 00:30:48,555
Ni siquiera tienen que buscar al tipo.
Está en la morgue.
373
00:30:48,556 --> 00:30:50,306
¿Qué más les queda por buscar?
374
00:30:50,307 --> 00:30:52,308
- Riley.
- Ya renunciaron a encontrarla.
375
00:30:52,309 --> 00:30:54,102
Para la policía, esto no aporta nada.
376
00:30:54,103 --> 00:30:55,562
No cambiará nada.
377
00:30:55,563 --> 00:30:57,021
Y apenas se haga público,
378
00:30:57,022 --> 00:30:59,566
volverán a humillar a Riley otra vez.
379
00:30:59,567 --> 00:31:01,777
No se terminará nunca.
380
00:31:03,070 --> 00:31:05,656
A no ser que la encontremos antes.
381
00:31:10,619 --> 00:31:12,580
Solo necesito un par de días.
382
00:31:16,584 --> 00:31:17,710
Lo necesito.
383
00:31:40,274 --> 00:31:43,694
PESADILLA EN LA CÁRCEL
384
00:31:51,285 --> 00:31:53,871
MOTÍN EN LA CÁRCEL
18 MUERTOS, VARIOS HERIDOS
385
00:31:53,996 --> 00:31:55,831
MOTÍN EN LA CÁRCEL
18 MUERTOS
386
00:32:00,377 --> 00:32:03,839
PRESOS DICEN QUE FUERZAS DEMONÍACAS
CAUSARON LA MORTAL REVUELTA
387
00:32:03,964 --> 00:32:07,593
FUERZAS DEMONÍACAS
EN EL CONDADO DE DARKE
388
00:32:09,053 --> 00:32:10,346
LA MARCA DEL ÍNCUBO
389
00:32:20,439 --> 00:32:23,400
Mi cárcel murió
el día en que llegó Wilson Miles.
390
00:32:23,817 --> 00:32:25,652
¿Cuánto tiempo fue director?
391
00:32:25,653 --> 00:32:27,320
Demasiado tiempo.
392
00:32:27,321 --> 00:32:28,696
En la entrevista que leí,
393
00:32:28,697 --> 00:32:31,950
usted no entendía cómo la cárcel
se deterioró tan rápidamente.
394
00:32:33,202 --> 00:32:35,579
Seguí pensando en eso años después.
395
00:32:36,455 --> 00:32:39,875
Tengo un recuerdo en particular
que le da sentido a todo.
396
00:32:41,377 --> 00:32:43,295
Fue el día de ese motín terrible.
397
00:32:45,047 --> 00:32:49,717
Por un error informático,
se abrieron todas las celdas del bloque 3,
398
00:32:49,718 --> 00:32:52,303
el último lugar
donde querrías que algo así pasara.
399
00:32:52,304 --> 00:32:55,099
Al bloque 3 solíamos decirle "la tumba",
400
00:32:55,808 --> 00:32:58,143
porque esos presos
tenían un pie en ella.
401
00:32:58,977 --> 00:32:59,894
Qué espanto.
402
00:32:59,895 --> 00:33:03,606
Lo que vi en la celda 37 fue un espanto.
403
00:33:03,607 --> 00:33:08,028
Y esa era precisamente
la celda de Wilson Miles.
404
00:33:09,029 --> 00:33:10,698
Era un hombre peculiar.
405
00:33:12,908 --> 00:33:14,201
Muy callado.
406
00:33:15,911 --> 00:33:17,454
No hablaba con nadie.
407
00:33:19,289 --> 00:33:20,624
Y ese día...
408
00:33:26,422 --> 00:33:28,298
su celda estaba abierta de par en par.
409
00:33:29,591 --> 00:33:31,009
Podría haber intentado huir.
410
00:33:32,344 --> 00:33:33,512
Pero simplemente...
411
00:33:34,388 --> 00:33:36,390
se quedó ahí parado,
412
00:33:38,016 --> 00:33:39,560
mirando por la ventana,
413
00:33:40,686 --> 00:33:45,607
sin noción alguna del caos que lo rodeaba.
414
00:33:47,901 --> 00:33:49,611
Cuando las cosas se calmaron,
415
00:33:52,948 --> 00:33:54,366
él seguía allí.
416
00:33:56,660 --> 00:33:58,370
Ese tipo tenía algo en su ser.
417
00:34:00,205 --> 00:34:01,623
No sé qué era,
418
00:34:03,834 --> 00:34:08,255
pero a su paso no dejó más que muerte
y podredumbre en mi cárcel.
419
00:34:18,223 --> 00:34:20,017
¿Está segura de que está muerto?
420
00:34:22,519 --> 00:34:23,479
Totalmente.
421
00:34:29,985 --> 00:34:30,903
Bien.
422
00:34:32,821 --> 00:34:35,823
Ahora, los restos
de lo que supo ser un lugar alegre
423
00:34:35,824 --> 00:34:39,661
yacen en este bosque,
abandonados y en el olvido.
424
00:34:41,914 --> 00:34:43,624
Creo que soñé con este lugar.
425
00:34:44,416 --> 00:34:46,001
- ¿En serio?
- Sí.
426
00:34:47,586 --> 00:34:50,130
Mi mamá venía aquí de niña.
427
00:34:58,222 --> 00:34:59,765
- ¿"RM"?
- Sí.
428
00:35:01,433 --> 00:35:03,018
Mia lo entenderá cuando lo vea.
429
00:35:09,399 --> 00:35:10,651
Sí, bueno...
430
00:35:12,945 --> 00:35:14,112
¿Nos vamos?
431
00:35:20,202 --> 00:35:21,118
¿"RM"?
432
00:35:21,119 --> 00:35:22,120
Sí.
433
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
Mia lo entenderá cuando lo vea.
434
00:35:31,505 --> 00:35:32,673
Sí, bueno...
435
00:36:00,492 --> 00:36:01,409
Te lo advierto,
436
00:36:01,410 --> 00:36:03,119
esto es del estilo de Riley,
437
00:36:03,120 --> 00:36:04,872
pero, por favor, escúchame.
438
00:36:05,455 --> 00:36:08,624
En 1981 nace Wilson Miles en Shelby Oaks,
439
00:36:08,625 --> 00:36:11,712
y casi enseguida
empiezan a desaparecer personas.
440
00:36:12,129 --> 00:36:14,922
Los negocios quiebran,
las cosechas no prosperan.
441
00:36:14,923 --> 00:36:16,632
El pueblo apenas sobrevive
442
00:36:16,633 --> 00:36:18,719
gracias a su última esperanza,
443
00:36:19,720 --> 00:36:21,262
el parque de diversiones.
444
00:36:21,263 --> 00:36:23,097
Riley y yo íbamos todo el tiempo.
445
00:36:23,098 --> 00:36:26,309
Para el año 2000,
quedan solo dos cosas en Shelby Oaks.
446
00:36:26,310 --> 00:36:29,104
El parque de diversiones
y la cárcel de Darke.
447
00:36:29,646 --> 00:36:31,731
Esta se tomó en 2002.
448
00:36:31,732 --> 00:36:36,153
Esta es de 2007, después de los cinco años
que Wilson Miles pasó allí.
449
00:36:36,737 --> 00:36:38,487
¿Qué tiene que ver esto con Riley?
450
00:36:38,488 --> 00:36:39,906
Sus pesadillas.
451
00:36:39,907 --> 00:36:42,451
Cuando cumplió 13, dejó de tenerlas.
452
00:36:43,577 --> 00:36:45,745
Sí, porque maduró.
453
00:36:45,746 --> 00:36:47,497
Cuando Riley cumplió 13,
454
00:36:48,040 --> 00:36:50,708
Wilson empezó a cumplir su condena.
455
00:36:50,709 --> 00:36:54,379
Cinco años después,
él sale y Riley desaparece.
456
00:36:55,172 --> 00:36:57,340
No dejó de tenerlas porque maduró.
457
00:36:57,341 --> 00:36:58,633
Eran reales.
458
00:36:58,634 --> 00:37:01,844
¿Crees que Wilson miraba a Riley
459
00:37:01,845 --> 00:37:04,389
a través de la ventana en el segundo piso?
460
00:37:05,599 --> 00:37:06,767
No.
461
00:37:09,895 --> 00:37:10,854
Es...
462
00:37:15,275 --> 00:37:17,611
Te diré algo que no le conté a nadie,
463
00:37:18,528 --> 00:37:19,987
porque, hasta ahora,
464
00:37:19,988 --> 00:37:23,158
pensé que me lo había imaginado,
que había sido un sueño.
465
00:37:25,202 --> 00:37:28,913
Cuando Riley tenía nueve o diez años,
había tenido una semana dura.
466
00:37:28,914 --> 00:37:31,540
Todas las noches gritaba y lloraba.
467
00:37:31,541 --> 00:37:35,211
Entonces, una noche,
decidí dormir en su cuarto con ella.
468
00:37:35,212 --> 00:37:36,588
Pensé que la ayudaría.
469
00:37:37,089 --> 00:37:38,298
Y así fue.
470
00:37:38,966 --> 00:37:40,592
Ella durmió toda la noche.
471
00:37:42,177 --> 00:37:43,345
Pero yo no.
472
00:37:44,304 --> 00:37:46,389
Poco después de que se durmió,
473
00:37:46,390 --> 00:37:49,226
escuché algo afuera, en la ventana,
474
00:37:49,977 --> 00:37:51,603
algo que arañaba el vidrio.
475
00:37:53,021 --> 00:37:54,606
Me di vuelta en la cama,
476
00:37:55,440 --> 00:37:57,401
miré hacia la ventana
477
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
y lo vi.
478
00:38:12,040 --> 00:38:14,334
Nunca se lo dije a mamá ni a Riley.
479
00:38:17,796 --> 00:38:19,673
Después de eso, no volví a verlo.
480
00:38:27,973 --> 00:38:29,558
Hasta ahora.
481
00:38:30,809 --> 00:38:33,437
Creo que esta cosa usó a Wilson,
482
00:38:34,021 --> 00:38:36,313
lo poseyó, lo controló,
o como quieras decirle,
483
00:38:36,314 --> 00:38:37,732
para obtener lo que quería
484
00:38:37,733 --> 00:38:40,068
desde la primera vez
que miró por su ventana.
485
00:38:45,407 --> 00:38:47,075
Ya lo sé. Ya sé...
486
00:38:49,619 --> 00:38:51,288
estoy loca de remate.
487
00:39:04,426 --> 00:39:06,011
¿A dónde se fueron los años?
488
00:39:17,022 --> 00:39:18,815
Necesitas ayuda, Mia.
489
00:39:50,472 --> 00:39:54,935
DEMONOLATRÍA
VENERACIÓN Y PRÁCTICAS
490
00:40:11,660 --> 00:40:13,912
EL ÍNCUBO
491
00:40:19,626 --> 00:40:21,461
PERROS GUARDIANES DEL INFIERNO
492
00:40:23,880 --> 00:40:24,881
PARÁSITO
493
00:40:29,094 --> 00:40:30,053
PROGENIE
494
00:40:32,681 --> 00:40:35,100
SE AFERRA A SU FAMILIA
495
00:42:21,748 --> 00:42:24,458
La cárcel del condado de Darke
les daba escalofríos
496
00:42:24,459 --> 00:42:27,462
hasta a los investigadores paranormales
más experimentados.
497
00:42:28,672 --> 00:42:32,175
Revueltas, asesinatos,
rumores de posesiones...
498
00:42:40,976 --> 00:42:42,018
Dios.
499
00:42:42,936 --> 00:42:43,937
¿Qué?
500
00:42:46,523 --> 00:42:47,732
¿No lo sientes?
501
00:42:48,400 --> 00:42:49,734
No, ¿qué cosa?
502
00:42:50,860 --> 00:42:51,987
El frío.
503
00:43:08,545 --> 00:43:10,338
Esa era precisamente la celda...
504
00:43:12,007 --> 00:43:13,842
de Wilson Miles.
505
00:43:20,765 --> 00:43:24,019
CONDADO DE DARKE
A 22 KILÓMETROS
506
00:50:07,964 --> 00:50:12,301
¿QUIÉN SE LLEVÓ A RILEY BRENNAN?
507
00:54:15,086 --> 00:54:16,671
¿Necesita ayuda?
508
00:54:19,882 --> 00:54:21,050
Lo siento.
509
00:54:26,847 --> 00:54:28,933
No sabía que aún vivía alguien por aquí.
510
00:54:31,060 --> 00:54:32,436
Estoy aquí desde antes
511
00:54:33,145 --> 00:54:35,272
de lo que alcanzo a recordar.
512
00:54:36,774 --> 00:54:38,609
Que igual no es tanto.
513
00:54:41,570 --> 00:54:43,030
¿Tiene un perro?
514
00:54:44,115 --> 00:54:45,740
Seguí a un perro hasta aquí.
515
00:54:45,741 --> 00:54:46,909
¿Un perro?
516
00:54:48,869 --> 00:54:51,998
Seguramente ande por ahí
517
00:54:52,581 --> 00:54:54,834
viendo si consigue comida.
518
00:55:03,759 --> 00:55:04,969
Me llamo Mia.
519
00:55:06,679 --> 00:55:07,763
Mia.
520
00:55:08,931 --> 00:55:09,932
Yo soy Norma.
521
00:55:18,274 --> 00:55:19,817
Entra, ¿quieres?
522
00:55:44,842 --> 00:55:47,178
Puedes cerrar la puerta.
523
00:56:03,778 --> 00:56:05,071
¿Una galleta?
524
00:56:06,405 --> 00:56:07,990
No, gracias.
525
00:56:16,082 --> 00:56:18,792
¿Por casualidad ha visto a esta chica?
526
00:56:18,793 --> 00:56:20,752
- ¿Melanie?
- Soy Mia.
527
00:56:20,753 --> 00:56:22,379
A esta chica. ¿No la vio?
528
00:56:24,048 --> 00:56:26,801
No que yo recuerde.
529
00:56:49,031 --> 00:56:50,407
¿Vive sola aquí, Norma?
530
00:56:53,911 --> 00:56:54,954
No.
531
00:57:39,165 --> 00:57:41,792
¿Cuál es la historia con esa chica?
532
00:57:44,879 --> 00:57:46,172
Es mi hermana.
533
00:57:46,755 --> 00:57:47,798
Ah.
534
00:57:49,341 --> 00:57:50,801
Cuéntame sobre ella.
535
00:57:54,096 --> 00:57:55,514
Por favor.
536
00:57:56,515 --> 00:57:58,267
Alegra a esta pobre anciana.
537
00:57:59,351 --> 00:58:01,769
Salvo a mi hijo, no veo a nadie hace...
538
00:58:01,770 --> 00:58:03,397
Ya no sé cuánto tiempo.
539
00:58:05,482 --> 00:58:06,774
¿Vive con él?
540
00:58:06,775 --> 00:58:07,860
¿Con su hijo?
541
00:58:09,820 --> 00:58:11,322
Mira detrás de ti.
542
00:58:26,545 --> 00:58:29,089
¿Tienes hijos, Mia?
543
00:58:33,427 --> 00:58:34,553
No.
544
00:58:36,555 --> 00:58:38,224
Lo siento.
545
00:58:39,016 --> 00:58:40,601
¿Por algún motivo?
546
00:58:42,061 --> 00:58:43,187
Simplemente...
547
00:58:44,563 --> 00:58:45,897
no encontré el momento.
548
00:58:45,898 --> 00:58:47,066
Claro.
549
00:58:48,067 --> 00:58:48,984
Entiendo.
550
00:58:51,028 --> 00:58:53,739
¿Estás segura de que fue solo eso?
551
00:58:55,908 --> 00:58:57,076
¿Perdone?
552
00:58:59,495 --> 00:59:00,829
Así es la vida, ¿no?
553
00:59:01,747 --> 00:59:03,457
Siempre es una cuestión de tiempo.
554
00:59:04,708 --> 00:59:07,127
A veces te lo da, y otras, te lo quita.
555
00:59:16,303 --> 00:59:18,013
¿Aún quieres un hijo?
556
00:59:20,474 --> 00:59:23,978
Ahora que lo pienso,
sí tengo un poco de hambre.
557
00:59:24,853 --> 00:59:26,730
Creo que le aceptaré esa galleta.
558
00:59:27,773 --> 00:59:29,400
Por supuesto, querida.
559
01:01:25,182 --> 01:01:26,809
Deberías estar orgullosa de ella.
560
01:01:29,520 --> 01:01:30,771
Fue muy fuerte.
561
01:01:32,106 --> 01:01:33,065
Igual que yo.
562
01:01:35,734 --> 01:01:38,862
Se le concedió la oportunidad
de acercarse a algo majestuoso.
563
01:01:42,282 --> 01:01:43,659
¿Dónde está?
564
01:01:45,369 --> 01:01:46,744
La policía está en camino.
565
01:01:46,745 --> 01:01:48,037
Eso no cambiará nada.
566
01:01:48,038 --> 01:01:51,208
¡Dime dónde está ya mismo!
567
01:02:33,167 --> 01:02:34,418
No tengas miedo.
568
01:02:35,335 --> 01:02:36,462
Es un obsequio.
569
01:04:13,100 --> 01:04:14,101
¿Riley?
570
01:04:22,192 --> 01:04:23,694
Cariño, soy Mia.
571
01:04:25,696 --> 01:04:26,780
Ven aquí.
572
01:04:33,996 --> 01:04:36,331
Aquí estoy, Riley. Estoy aquí.
573
01:04:39,543 --> 01:04:41,461
Cielo, por favor, escúchame.
574
01:04:44,089 --> 01:04:45,173
Riley.
575
01:04:46,383 --> 01:04:47,718
Sé que estás ahí.
576
01:05:10,866 --> 01:05:12,242
Te encontré.
577
01:05:15,078 --> 01:05:16,455
Nos vamos a casa.
578
01:05:33,805 --> 01:05:35,057
Ven, cariño. Vamos.
579
01:05:36,183 --> 01:05:37,434
Vamos.
580
01:05:39,353 --> 01:05:40,437
Un poco más.
581
01:05:45,817 --> 01:05:46,777
Por Dios.
582
01:06:06,171 --> 01:06:08,090
De prisa. Vamos.
583
01:06:08,465 --> 01:06:09,423
No.
584
01:06:09,424 --> 01:06:10,467
No, no.
585
01:06:10,717 --> 01:06:11,718
Riley.
586
01:06:13,970 --> 01:06:14,971
¡Riley!
587
01:06:21,228 --> 01:06:22,270
Mierda.
588
01:06:48,422 --> 01:06:49,464
¿Riley?
589
01:06:56,346 --> 01:06:57,556
Riley, cariño.
590
01:08:08,668 --> 01:08:10,545
Tarion todopoderoso.
591
01:08:12,464 --> 01:08:13,965
Íncubo del norte.
592
01:08:14,674 --> 01:08:16,593
Protege a este hijo cambión.
593
01:08:40,158 --> 01:08:42,202
Tarion todopoderoso.
594
01:08:43,912 --> 01:08:45,622
Íncubo del norte.
595
01:08:47,082 --> 01:08:48,875
Protege a este hijo cambión.
596
01:08:50,502 --> 01:08:53,922
Bendícelo con el conocimiento
de tus ojos que todo lo ven.
597
01:08:57,342 --> 01:09:00,470
Que los perros del infierno
cuiden cada uno de sus movimientos.
598
01:09:01,137 --> 01:09:03,639
Concédele tu protección.
599
01:09:03,640 --> 01:09:08,060
Que su semilla se siembre
por toda la tierra en tu nombre.
600
01:09:08,061 --> 01:09:10,105
Guíalo hasta el fuego.
601
01:11:39,129 --> 01:11:40,130
Hola.
602
01:12:49,449 --> 01:12:50,449
{\an8}Riley Brennan,
603
01:12:50,450 --> 01:12:53,702
{\an8}la presentadora desaparecida
del ahora mítico programa
604
01:12:53,703 --> 01:12:57,456
{\an8}Paranoicos paranormales,
fue rescatada viva.
605
01:12:57,457 --> 01:12:59,625
{\an8}La encontraron encerrada en el sótano
606
01:12:59,626 --> 01:13:01,418
{\an8}de una casa en Shelby Oaks,
607
01:13:01,419 --> 01:13:04,963
{\an8}el pueblo fantasma
en el límite del condado de Darke, Ohio.
608
01:13:04,964 --> 01:13:07,216
{\an8}La policía del condado de Darke confirmó
609
01:13:07,217 --> 01:13:11,220
{\an8}que cuenta con filmaciones
recién encontradas.
610
01:13:11,221 --> 01:13:13,847
{\an8}A continuación,
les mostraremos el aterrador video
611
01:13:13,848 --> 01:13:16,975
{\an8}donde se ven
los últimos momentos de Peter Bailey,
612
01:13:16,976 --> 01:13:21,271
{\an8}Laura Tucker y David Reynolds,
así como el secuestro de Riley Brennan.
613
01:13:21,272 --> 01:13:25,360
{\an8}Les advertimos
que las imágenes son perturbadoras.
614
01:13:27,320 --> 01:13:29,030
Sin duda, todo cambiará.
615
01:13:30,824 --> 01:13:33,033
No creo que se pueda
volver a la normalidad
616
01:13:33,034 --> 01:13:34,577
después de todo lo que pasó.
617
01:13:37,997 --> 01:13:39,791
Solo agradezco que esté de vuelta.
618
01:13:46,256 --> 01:13:48,133
Estamos grabando.
619
01:13:48,925 --> 01:13:49,884
Bueno.
620
01:13:51,594 --> 01:13:53,095
¿Has notado mejoras
621
01:13:53,096 --> 01:13:55,013
en Riley desde que volvió a casa?
622
01:13:55,014 --> 01:13:56,850
Bueno, solo ha pasado un día.
623
01:13:57,684 --> 01:13:59,894
Pero la veo bastante consciente.
624
01:14:01,062 --> 01:14:02,730
Nos queda mucho por delante.
625
01:14:04,399 --> 01:14:06,568
¿Cómo se está adaptando Robert
a todo esto?
626
01:14:07,485 --> 01:14:09,237
Se está tomando un tiempo.
627
01:14:10,029 --> 01:14:12,532
Ambos creemos
que es lo más saludable ahora mismo.
628
01:14:14,075 --> 01:14:15,118
¿Y el bebé?
629
01:14:17,912 --> 01:14:18,997
Es maravilloso.
630
01:14:21,416 --> 01:14:23,959
Hubo un poco de animosidad al principio,
631
01:14:23,960 --> 01:14:26,004
dadas las circunstancias.
632
01:14:27,714 --> 01:14:29,048
Pero estará a salvo aquí.
633
01:15:42,580 --> 01:15:43,748
¿Cómo está quedando?
634
01:15:45,208 --> 01:15:48,127
Ya casi hemos terminado de editar
lo que grabamos antes de...
635
01:15:49,420 --> 01:15:50,838
- Ya sabes.
- Claro.
636
01:15:51,839 --> 01:15:52,799
Pero...
637
01:15:53,549 --> 01:15:55,843
esto le dará un buen cierre a la historia.
638
01:16:10,608 --> 01:16:12,860
Mia, una pregunta.
639
01:16:13,611 --> 01:16:17,031
Le dijiste a la policía
que fuiste de casualidad a esa casa.
640
01:16:19,784 --> 01:16:21,286
Entre nosotras,
641
01:16:22,287 --> 01:16:23,871
¿cómo hiciste para encontrarla?
642
01:16:25,915 --> 01:16:29,210
Supongo que algo quería que la encontrara.
643
01:16:44,726 --> 01:16:45,685
¿Riley?
644
01:16:59,866 --> 01:17:01,284
Tiene que morir.
645
01:17:03,619 --> 01:17:04,662
Cariño,
646
01:17:05,913 --> 01:17:07,623
piensa bien en lo que haces.
647
01:17:12,503 --> 01:17:14,171
No sabes lo que lleva adentro.
648
01:17:14,172 --> 01:17:16,632
Sé que mi hermana no es una asesina.
649
01:17:18,509 --> 01:17:19,427
Por favor,
650
01:17:22,096 --> 01:17:23,181
aléjate de él.
651
01:17:27,810 --> 01:17:28,936
Te quiero, Mia.
652
01:17:29,479 --> 01:17:30,730
¡No!
653
01:17:43,826 --> 01:17:45,119
¡Riley!
654
01:18:27,954 --> 01:18:30,248
Creo que esta cosa usó a Wilson,
655
01:18:34,585 --> 01:18:36,920
lo poseyó, lo controló,
o como quieras decirle,
656
01:18:36,921 --> 01:18:38,296
para obtener lo que quería
657
01:18:38,297 --> 01:18:40,716
desde la primera vez
que miró por su ventana.
658
01:22:50,591 --> 01:22:54,887
Algo me acecha por la mañana.
659
01:23:00,142 --> 01:23:04,355
Veo un fantasma que nadie más ve.
660
01:23:09,694 --> 01:23:14,365
Algo me acecha por la noche.
661
01:23:19,245 --> 01:23:23,749
Veo un fantasma donde alguien solía estar.
662
01:23:29,255 --> 01:23:33,551
No puedo ver a dónde voy.
663
01:23:38,514 --> 01:23:44,019
No puedo ver y me duermo.
664
01:23:48,274 --> 01:23:52,945
No puedo ver mientras te busco.
665
01:23:57,575 --> 01:24:01,912
Encuéntrame, te estoy esperando.
666
01:24:26,312 --> 01:24:28,688
Hermana mayor,
667
01:24:28,689 --> 01:24:31,232
algo me acecha por la mañana.
668
01:24:31,233 --> 01:24:32,984
Hermana mayor,
669
01:24:32,985 --> 01:24:36,154
¿vendrás a buscarme?
670
01:24:36,155 --> 01:24:38,198
Hermana mayor,
671
01:24:38,199 --> 01:24:40,658
algo me acecha por la noche.
672
01:24:40,659 --> 01:24:42,744
Hermana mayor,
673
01:24:42,745 --> 01:24:45,790
¿debería seguir esperando?
674
01:24:52,922 --> 01:24:55,049
¿Debería seguir esperando?
675
01:25:04,892 --> 01:25:09,771
Quizás todos seamos...
676
01:25:09,772 --> 01:25:11,649
fantasmas.
677
01:25:14,652 --> 01:25:19,239
Quizás todos seamos...
678
01:25:19,240 --> 01:25:20,741
fantasmas.
679
01:30:23,794 --> 01:30:27,421
No te preocupes, pequeña soñadora.
680
01:30:27,422 --> 01:30:30,425
No hay nada bajo esa cama ahora.
681
01:30:33,011 --> 01:30:35,931
Seca tus lágrimas, intenta sonreír,
682
01:30:37,641 --> 01:30:39,852
que el sol está por salir.
683
01:30:42,604 --> 01:30:45,858
Vuelve a dormir, todo está bien.
684
01:30:47,192 --> 01:30:49,111
Tu hermana mayor no te abandonará.
685
01:30:50,237 --> 01:30:52,156
Subtítulos: Power Of Babel