1
00:02:45,432 --> 00:02:49,403
Într-un putred,
Regatul insular îmbibat de sânge,
2
00:02:49,469 --> 00:02:53,340
blestemat de ciumă
și sfâșiat de tulburările religioase,
3
00:02:53,407 --> 00:02:57,912
a fost odată o regină
pe numele Katherine Parr.
4
00:02:59,479 --> 00:03:04,886
Era a șasea soție
a unui rege furios și bolnav.
5
00:03:22,070 --> 00:03:24,505
A soțiilor
a dispărut înainte,
6
00:03:24,572 --> 00:03:26,040
două au fost alungate.
7
00:03:26,107 --> 00:03:27,775
Unul a murit la naștere.
8
00:03:27,842 --> 00:03:31,679
Și încă doi aveau capul lor
dus din trupurile lor,
9
00:03:32,780 --> 00:03:35,016
din ordinul regelui.
10
00:03:45,258 --> 00:03:49,329
De două ori văduvă, dar totuși
a concepe ea însăși un copil,
11
00:03:49,396 --> 00:03:51,933
Regina Katherine s-a adunat
copiii celorlalte neveste
12
00:03:51,999 --> 00:03:56,204
în jurul ei
și ne-a iubit ca pe ai ei.
13
00:03:56,269 --> 00:04:00,273
Ea era singura mamă
Am știut vreodată.
14
00:04:04,645 --> 00:04:06,781
Acesta are nevoie de semnătura ta.
15
00:04:25,398 --> 00:04:29,469
Regina a visat
a unui pământ liber de tiranie.
16
00:04:29,537 --> 00:04:33,340
Ea credea că poate conduce
Împărăția spre lumină.
17
00:04:39,446 --> 00:04:42,784
Și când regele a plecat la război
de peste mare,
18
00:04:42,850 --> 00:04:45,186
Regina Katherine
a fost făcut regent.
19
00:04:46,788 --> 00:04:50,925
Pentru o clipă, a fost ca și cum
se ridicase o greutate mare
20
00:04:50,992 --> 00:04:54,796
și un nou zori
se apropia.
21
00:05:19,220 --> 00:05:21,289
Katherine, caii sunt gata.
22
00:05:21,354 --> 00:05:22,623
Mulțumesc.
23
00:05:22,690 --> 00:05:24,559
A fost văzută lângă altar
24
00:05:24,625 --> 00:05:25,793
la Fecioara Maria ieri.
25
00:05:25,860 --> 00:05:27,728
Cel de pe Goyt's Lane.
26
00:05:27,795 --> 00:05:29,063
Ea nu poate fi departe de acolo.
27
00:05:29,130 --> 00:05:30,665
Cât de departe este?
28
00:05:30,731 --> 00:05:33,034
Este vorba despre o plimbare de două ore.
29
00:05:35,269 --> 00:05:37,004
Ellen, unde sunt glugile?
30
00:05:37,071 --> 00:05:38,405
Sunt aici, uite.
31
00:05:40,141 --> 00:05:42,210
Ar trebui să ți se potrivească, Katherine.
32
00:05:44,011 --> 00:05:46,080
Lasă asta, Dot.
Trebuie sa ne grabim.
33
00:06:26,687 --> 00:06:28,089
Majestatea Voastra?
34
00:06:30,457 --> 00:06:32,492
Numai femeile au voie
la altar.
35
00:06:32,560 --> 00:06:34,528
Dar, Maiestate,
trebuie să te escortăm.
36
00:06:34,595 --> 00:06:35,930
Nu poți merge singur.
37
00:06:35,997 --> 00:06:37,565
Ne vom întoarce înainte de amurg.
38
00:06:41,202 --> 00:06:42,536
Uite, ia calul.
39
00:06:52,546 --> 00:06:53,881
Acum zece ani,
40
00:06:53,948 --> 00:06:56,050
Regele nostru a dat afară
lanțurile Romei.
41
00:06:56,117 --> 00:06:58,853
El a spus: „Scăpați-vă
din latina Papei,
42
00:06:58,920 --> 00:07:01,822
aici este o Biblie
în limba ta”.
43
00:07:01,889 --> 00:07:05,159
Și cu acest act,
Regele nostru ne-a eliberat.
44
00:07:05,226 --> 00:07:09,730
Acum, țăran și sărac,
soldat și negustor,
45
00:07:09,797 --> 00:07:11,232
barbat si femeie,
46
00:07:11,299 --> 00:07:14,969
putea înțelege ce
preoţii scandau la noi.
47
00:07:21,142 --> 00:07:23,377
Stie cineva
ce inseamna asta?
48
00:07:23,443 --> 00:07:24,612
Nu.
49
00:07:24,679 --> 00:07:26,847
Nu?
50
00:07:26,914 --> 00:07:28,481
Dar ai auzit,
51
00:07:28,549 --> 00:07:30,618
ai auzit-o
de nenumărate ori în biserică.
52
00:07:30,685 --> 00:07:33,788
Mai bine să vă puneți încrederea
în Domnul
53
00:07:33,854 --> 00:07:36,991
decât să-ți pună încrederea
în prinți.
54
00:07:37,058 --> 00:07:39,827
- Psalmul 118, versetul 9.
- Asta e corect.
55
00:07:39,894 --> 00:07:41,095
Dumneavoastră, domnule.
56
00:07:41,162 --> 00:07:43,097
Dacă Biblia este engleză
și nu latină,
57
00:07:43,164 --> 00:07:45,533
il poti citi si tu
ca orice preot, nu ai putea?
58
00:07:45,599 --> 00:07:47,301
Sigur ca poti!
59
00:07:47,368 --> 00:07:48,936
- Sigur ca poti!
- Da.
60
00:07:49,003 --> 00:07:51,806
Și o poți interpreta
la fel de bine
61
00:07:51,872 --> 00:07:54,542
pentru că noi nu eram
auzind pe Dumnezeu.
62
00:07:54,608 --> 00:07:58,813
Nu l-am auzit pe Dumnezeu
în acele predici,
63
00:07:58,879 --> 00:08:01,415
îl auzim pe preot.
64
00:08:02,984 --> 00:08:05,820
Acum episcopii noștri
si domnii nostri si Regele nostru
65
00:08:05,886 --> 00:08:07,021
nu le place asta, nu-i așa?
66
00:08:07,088 --> 00:08:09,690
Oh nu. Oh, nu, ei nu.
67
00:08:09,757 --> 00:08:11,392
Ne-am creat apetit
68
00:08:11,459 --> 00:08:14,862
pentru interogatoriu
Biserica Majestăţii Sale, o, nu!
69
00:08:14,929 --> 00:08:17,665
Noi am creat
pofta de protest!
70
00:08:17,732 --> 00:08:20,868
— Unde se va sfârşi? ei plâng.
Unde se va termina.
71
00:08:22,603 --> 00:08:26,073
Dacă putem interoga un preot,
ce altceva ne vom intreba?
72
00:08:26,140 --> 00:08:27,475
Cine altcineva?
73
00:08:31,712 --> 00:08:33,047
Tot.
74
00:08:34,849 --> 00:08:36,183
Oricine.
75
00:08:37,418 --> 00:08:38,986
Anul trecut,
regele și oamenii lui
76
00:08:39,053 --> 00:08:41,055
interzis încă o dată
Biblia engleză,
77
00:08:41,122 --> 00:08:43,090
obligându-ne să ne supunem dictatelor
78
00:08:43,157 --> 00:08:45,059
într-o limbă
nu intelegem,
79
00:08:45,126 --> 00:08:47,628
dar ei nu pot îndigui
râul acum.
80
00:08:47,695 --> 00:08:53,234
Nu este pentru cei de deasupra noastră
sa ne spui ce sa credem!
81
00:08:53,300 --> 00:08:55,202
Auzi, auzi!
Auzi, auzi!
82
00:08:56,470 --> 00:08:59,673
Ascultă-mă, acum.
E prea târziu pentru cuvinte,
83
00:09:00,775 --> 00:09:01,942
pentru petiții.
84
00:09:02,009 --> 00:09:03,577
Pentru persuasiune blândă.
85
00:09:03,644 --> 00:09:04,712
Noi...
86
00:09:04,779 --> 00:09:09,083
Trebuie să ne ridicăm
și luați ceea ce este al nostru.
87
00:09:09,150 --> 00:09:10,785
Da!
88
00:09:10,851 --> 00:09:12,053
Revoluția este peste noi!
89
00:09:12,119 --> 00:09:13,487
Da!
90
00:09:13,554 --> 00:09:16,924
Regele va fi cu noi
sau vom pleca fără el!
91
00:09:16,991 --> 00:09:18,125
Da!
92
00:09:18,192 --> 00:09:19,393
Nu ar trebui să fim aici, nu-i așa?
93
00:09:19,460 --> 00:09:20,828
Nu, asta a fost trădare.
94
00:09:20,895 --> 00:09:22,329
Înălțimea Voastră, trebuie să plecăm.
95
00:09:23,964 --> 00:09:25,366
Cine este cel de urmat?
96
00:09:25,433 --> 00:09:29,003
Dacă nu poți citi,
te vom invata!
97
00:09:29,070 --> 00:09:31,338
Alăturaţi-ne!
98
00:09:31,405 --> 00:09:32,740
Ce faci aici?
99
00:09:33,974 --> 00:09:35,409
Am auzit că ești aproape.
100
00:09:41,282 --> 00:09:43,717
Trebuia să te văd.
101
00:09:46,987 --> 00:09:48,523
Șapte ani.
102
00:09:50,357 --> 00:09:51,792
Șapte ani?
103
00:09:53,828 --> 00:09:56,230
Uite, ți-am adus ceva.
104
00:10:01,769 --> 00:10:04,205
Te-a lăsat să publici
sub nume propriu?
105
00:10:05,639 --> 00:10:08,809
S-ar putea să nu fie la fel de radical
asa cum vrei tu sa fie,
106
00:10:08,876 --> 00:10:10,644
dar este scrisul meu.
107
00:10:10,711 --> 00:10:11,846
asta cred eu...
108
00:10:13,714 --> 00:10:14,748
și fiecare prințesă
109
00:10:14,815 --> 00:10:16,884
în fiecare instanţă din Europa
a citit-o.
110
00:10:16,951 --> 00:10:18,520
Oh?
111
00:10:18,587 --> 00:10:20,654
Ei bine, dacă este suficient de bun
pentru printese...
112
00:10:25,893 --> 00:10:27,361
Vino.
113
00:10:27,428 --> 00:10:30,131
Am crezut că ai venit
să mă audă vorbind.
114
00:10:30,197 --> 00:10:32,032
Să aud trădare
împotriva soțului meu?
115
00:10:32,099 --> 00:10:33,267
Oh, soțul tău?
116
00:10:33,334 --> 00:10:34,768
Ucigașul care ai fost
forțat să se căsătorească?
117
00:10:34,835 --> 00:10:36,337
Ce, îl iubești acum?
118
00:10:36,403 --> 00:10:40,407
El nu a făcut-o niciodată
a pus un deget pe mine.
119
00:10:40,474 --> 00:10:43,144
Am rezistat mai mult decât oricare
a soţiilor lui încă de la prima.
120
00:10:43,210 --> 00:10:44,845
S-a schimbat,
el mă ascultă.
121
00:10:46,680 --> 00:10:49,717
Îmi permite să educ
Edward și Elizabeth
122
00:10:49,783 --> 00:10:50,918
în noua credinţă.
123
00:10:50,985 --> 00:10:52,653
Ei sunt viitorul, Anne.
124
00:10:52,720 --> 00:10:54,822
M-a făcut regent
cât e în Franța.
125
00:10:54,889 --> 00:10:56,790
Își pune soția
pe tron
126
00:10:56,857 --> 00:10:59,360
încât un om nu o poate lua
când el este plecat.
127
00:10:59,426 --> 00:11:00,861
Ai fost
permis să facă orice
128
00:11:00,928 --> 00:11:02,263
dar semnezi facturi de uz casnic?
129
00:11:03,230 --> 00:11:04,999
Încrederea lui
în slăbiciunea ta
130
00:11:05,065 --> 00:11:06,667
este ceea ce te ține în siguranță. Niciodată...
131
00:11:10,671 --> 00:11:12,106
Niciodata in viata mea
132
00:11:12,173 --> 00:11:14,543
am crezut eu
ai sta aici
133
00:11:14,609 --> 00:11:18,279
și spune-mi Regele
trebuie doar să „asculte”.
134
00:11:20,114 --> 00:11:21,583
De partea cui ești?
135
00:11:28,155 --> 00:11:30,491
Eu cred că am fost ales.
136
00:11:33,427 --> 00:11:36,163
Doamne, să se schimbe
mintea Regelui.
137
00:11:37,198 --> 00:11:38,832
Kit.
138
00:11:41,902 --> 00:11:44,371
Crezi că asta e tot
Dumnezeu a plănuit pentru tine?
139
00:12:03,324 --> 00:12:04,959
Edward, ce faci?
140
00:12:05,025 --> 00:12:06,827
M-am plictisit, mamă.
141
00:12:06,894 --> 00:12:09,631
vreau sa ma intorc
la Hampton Court.
142
00:12:09,698 --> 00:12:11,633
Știu. Știu.
143
00:12:11,700 --> 00:12:15,869
Dar acum,
Dumnezeu ne pune la încercare.
144
00:12:15,936 --> 00:12:18,939
El ne-a trimis ciuma
ca o dovadă a păcatului nostru,
145
00:12:19,006 --> 00:12:20,642
și de aceea suntem aici.
146
00:12:20,709 --> 00:12:21,842
Staţi să văd.
147
00:12:24,579 --> 00:12:27,348
„A suferit
sub Pontiu Pilat,
148
00:12:27,414 --> 00:12:29,883
„a fost răstignit,
murit, și îngropat.
149
00:12:29,950 --> 00:12:31,952
A coborât în iad”.
150
00:12:33,555 --> 00:12:35,523
Ai ales cuvântul „iad”?
151
00:12:35,590 --> 00:12:38,292
Este o chintă
traducere din Matei.
152
00:12:38,359 --> 00:12:40,695
Da, dar nu spune „dracu”.
153
00:12:40,761 --> 00:12:42,396
Scrie „Hades”.
154
00:12:42,463 --> 00:12:44,098
Ceea ce înseamnă lumea interlopă.
155
00:12:44,164 --> 00:12:45,567
Este chiar același lucru.
156
00:12:45,634 --> 00:12:46,767
Mm-hmm.
157
00:12:47,736 --> 00:12:49,704
Dar acesta este singurul sens?
158
00:12:49,770 --> 00:12:51,205
Unchiule Thomas!
Edward!
159
00:12:51,272 --> 00:12:53,407
Prințul meu, ești atât de mare!
160
00:12:53,474 --> 00:12:54,643
...poate să însemne diavolul.
161
00:12:54,709 --> 00:12:55,976
Ce mai faci?
M-am plictisit.
162
00:12:56,043 --> 00:12:58,546
Da, și în greacă
înseamnă „nevăzutul”.
163
00:12:59,880 --> 00:13:03,250
Gândiți-vă care este
cel mai bogat în expresie.
164
00:13:03,317 --> 00:13:06,554
Elisabeta,
ai o minte excepțională.
165
00:13:06,621 --> 00:13:09,890
Folosește-l pentru mai mult
decât simple traduceri.
166
00:13:14,562 --> 00:13:16,897
Chiar te-ai dus
la acel altar?
167
00:13:19,900 --> 00:13:21,869
De ce aș fi plecat
în altă parte?
168
00:13:24,639 --> 00:13:25,973
Termină, te rog.
169
00:13:28,576 --> 00:13:30,745
Am găsit-o pe Anne
aproape de altar.
170
00:13:30,811 --> 00:13:31,912
Și?
171
00:13:31,979 --> 00:13:34,014
Ea predica
unui grup mare.
172
00:13:35,082 --> 00:13:36,518
Urmăritorii ei sunt în creștere.
173
00:13:36,584 --> 00:13:38,886
Şi ce dacă?
174
00:13:38,952 --> 00:13:40,854
Ea o să răstoarne
Biserica?
175
00:13:40,921 --> 00:13:42,323
Ea nu poate fi serioasă.
176
00:13:42,389 --> 00:13:44,825
Nu am știut niciodată că nu este.
177
00:13:44,892 --> 00:13:46,761
Are de gând să răstoarne
si regele?
178
00:13:46,827 --> 00:13:48,395
Desigur că nu.
179
00:13:49,664 --> 00:13:52,266
Ei bine, ea a supraviețuit atât de mult.
180
00:13:52,333 --> 00:13:53,668
Felul în care a vorbit...
181
00:13:56,538 --> 00:13:58,540
m-a entuziasmat.
182
00:13:58,606 --> 00:14:00,642
Și nimeni nu știe în afară de mine.
183
00:14:00,709 --> 00:14:01,942
Și fratele tău?
184
00:14:02,009 --> 00:14:04,746
Ei bine, Edward crede
ceea ce credem.
185
00:14:09,249 --> 00:14:10,752
Trebuie să mă întorc la Anvers.
186
00:14:11,885 --> 00:14:13,655
Chiar nu suport aici,
187
00:14:13,722 --> 00:14:15,289
este atât de înapoiat și de rece.
188
00:14:15,356 --> 00:14:18,593
Ei bine, am auzit că s-ar putea
să fie un meci pentru tine acolo.
189
00:14:18,660 --> 00:14:20,127
Mm-hmm.
190
00:14:20,194 --> 00:14:21,962
Pot fi.
Mm-hmm.
191
00:14:23,397 --> 00:14:24,998
Tatăl ei nu
ca mine, totusi.
192
00:14:25,065 --> 00:14:26,400
Oh?
193
00:14:27,267 --> 00:14:28,603
Dar ea o face.
194
00:14:30,003 --> 00:14:31,205
Dar tu?
195
00:14:31,271 --> 00:14:33,107
Ce conteaza
ce simt?
196
00:14:33,173 --> 00:14:34,576
Hmm?
197
00:14:34,642 --> 00:14:37,111
nu am avut niciodata
ceea ce mi-am dorit cu adevărat.
198
00:14:38,546 --> 00:14:40,347
Nici eu.
199
00:14:45,587 --> 00:14:47,822
Regele știe
o înveți pe fiica lui
200
00:14:47,888 --> 00:14:51,626
pe care o poate traduce
Biblia cum crede ea de cuviință?
201
00:14:52,727 --> 00:14:55,095
Știi, uh,
202
00:14:57,197 --> 00:14:59,433
Henry are încredere în mine.
203
00:14:59,500 --> 00:15:02,136
Are încredere în tine, nu-i așa?
Mm-hmm. El face.
204
00:15:02,202 --> 00:15:03,904
Majestatea Voastra.
205
00:15:03,971 --> 00:15:05,906
Amintiți-vă că avem
o reuniune a Consiliului Privat
206
00:15:05,973 --> 00:15:07,542
mâine dimineață.
Majestatea Voastra.
207
00:15:11,813 --> 00:15:15,048
Katherine, nu trebuie să vorbești
cu Anne Askew din nou.
208
00:15:34,536 --> 00:15:36,103
- Amin.
- Amin.
209
00:15:36,170 --> 00:15:37,539
Amin.
210
00:15:47,882 --> 00:15:49,651
Să începem cu războiul.
211
00:15:50,951 --> 00:15:54,823
Regele are nevoie de mai multe trupe
pentru campania sa franceza.
212
00:15:54,889 --> 00:15:58,526
Vă propun să începem recrutarea
de saptamana viitoare.
213
00:15:58,593 --> 00:16:02,129
Patru mii de oameni,
mercenari dacă este necesar.
214
00:16:02,196 --> 00:16:04,231
Va fi scump.
215
00:16:04,298 --> 00:16:05,600
Atunci vom crește taxele...
216
00:16:05,667 --> 00:16:07,134
...daca este nevoie.
217
00:16:08,268 --> 00:16:09,970
Nobililor nu le va plăcea asta.
218
00:16:10,037 --> 00:16:11,940
Este destul
necazuri in tara,
219
00:16:12,005 --> 00:16:14,642
trebuie să provocăm
mai mult motiv de revolta?
220
00:16:14,709 --> 00:16:16,578
Domnul meu Edward,
221
00:16:16,644 --> 00:16:19,079
nu poți, Seymours
cooperezi doar o dată?
222
00:16:19,146 --> 00:16:21,415
Nobilii vor face
ce se cere de la ei.
223
00:16:21,482 --> 00:16:23,918
Regele va prețui
sacrificiul lor.
224
00:16:25,118 --> 00:16:26,253
Atunci suntem de acord.
225
00:16:26,320 --> 00:16:28,155
Deci dacă regina ar face-o
întoarce-i mintea
226
00:16:28,222 --> 00:16:29,724
la chestiuni interne,
227
00:16:29,791 --> 00:16:31,759
sunt rapoarte
că ciuma
228
00:16:31,826 --> 00:16:33,327
ne-a urmat în Derbyshire.
229
00:16:33,393 --> 00:16:36,196
Da, sunt prea multe
care a venit cu noi din Londra.
230
00:16:36,263 --> 00:16:39,032
Oricine nu este esențial
trebuie să se întoarcă la moșiile lor.
231
00:16:39,099 --> 00:16:40,702
Nu putem avea
se întoarce Regele
232
00:16:40,768 --> 00:16:41,903
la un palat infestat de ciumă.
233
00:16:41,970 --> 00:16:44,873
Într-adevăr, riscul este prea mare.
234
00:16:44,939 --> 00:16:45,874
Bun.
235
00:16:45,940 --> 00:16:47,575
Scuzele mele, Înălțimea Voastră.
236
00:16:47,642 --> 00:16:49,944
Uh, dacă mă scuzați.
Inainte sa pleci,
237
00:16:50,010 --> 00:16:52,714
as vrea sa propun
un nou comision
238
00:16:52,780 --> 00:16:54,749
pentru a explora consecințele
239
00:16:54,816 --> 00:16:56,718
de a fi permis plebeilor
240
00:16:56,784 --> 00:16:58,352
pentru a auzi Biblia
în propria lor limbă.
241
00:16:58,418 --> 00:16:59,721
Înălțimea Voastră, nu puteți să spuneți
242
00:16:59,787 --> 00:17:01,990
pentru a reaprinde această dezbatere, vă rog.
243
00:17:02,055 --> 00:17:03,525
Deși este adevărat
că țara este
244
00:17:03,591 --> 00:17:05,092
a două minţi în această chestiune.
245
00:17:05,158 --> 00:17:09,664
Iar Regele salută informat
dezbatere, episcop Gardiner.
246
00:17:09,731 --> 00:17:11,031
Regele a plecat
instrucțiuni stricte
247
00:17:11,098 --> 00:17:13,066
că nicio politică religioasă majoră
urmează a fi promulgat
248
00:17:13,133 --> 00:17:14,536
in timp ce el se afla in Franta.
249
00:17:14,602 --> 00:17:16,470
Și știi asta foarte bine,
Lordul Seymour.
250
00:17:16,538 --> 00:17:18,740
Știu că îți este frică de anarhie,
Episcop.
251
00:17:20,008 --> 00:17:21,208
La fel şi eu.
252
00:17:21,275 --> 00:17:23,811
Dar și eu cred
că timpul scurt
253
00:17:23,878 --> 00:17:26,313
că plebeilor aveau voie
pentru a auzi Biblia în engleză
254
00:17:26,380 --> 00:17:29,784
poate să se fi întărit de fapt
și și-au adâncit devotamentul.
255
00:17:29,851 --> 00:17:31,351
Oh, pentru numele lui Dumnezeu.
256
00:17:31,418 --> 00:17:34,221
Lui Henry, lui Dumnezeu.
257
00:17:34,288 --> 00:17:35,422
Auzi, auzi.
258
00:17:49,202 --> 00:17:51,973
Regele va
revin mai devreme decât era de așteptat.
259
00:17:55,242 --> 00:17:58,412
Ei bine, dacă mă scuzați,
Înălțimea Voastră.
260
00:18:06,020 --> 00:18:07,555
Majestatea Voastra.
261
00:18:24,005 --> 00:18:26,941
Trebuie să o avertizăm pe Anne.
Trebuie să plece de aici.
262
00:18:27,008 --> 00:18:28,610
Se pregătesc caii.
263
00:18:28,676 --> 00:18:30,011
Vor fi gata într-un minut.
264
00:18:47,562 --> 00:18:49,697
Iată cărțile
ai cerut.
265
00:18:49,764 --> 00:18:51,699
Te-a văzut cineva?
Nu.
266
00:18:51,766 --> 00:18:53,500
Ma vrei
sa ti-l pastrezi?
267
00:18:53,568 --> 00:18:55,202
Nu.
268
00:18:55,268 --> 00:18:56,671
Nu voi fi căutat.
269
00:18:58,006 --> 00:18:59,674
Vă rugăm să fiți atent.
270
00:19:28,770 --> 00:19:30,571
... pentru a-și face corpurile utile,
271
00:19:30,638 --> 00:19:33,074
să-și facă viața
merită!
272
00:19:34,142 --> 00:19:37,111
Refuzam
a fi luat drept prosti!
273
00:19:37,979 --> 00:19:39,446
Hai să ne rugăm, vino.
274
00:19:39,514 --> 00:19:41,749
- Slavă Domnului!
- Slavă Domnului!
275
00:19:41,816 --> 00:19:43,483
Trebuie sa pleci.
276
00:19:43,551 --> 00:19:45,452
Henry se întoarce.
277
00:19:45,520 --> 00:19:48,089
Dacă te găsesc aici predicând,
te vor arde!
278
00:19:48,156 --> 00:19:49,557
Și așa să fie.
Ma auzi?
279
00:19:49,624 --> 00:19:51,059
nu mă voi ascunde.
Nu mă voi ascunde!
280
00:19:53,995 --> 00:19:55,897
Văd că nu ești bine.
281
00:19:55,963 --> 00:19:57,098
Sunt bine, Kit. Sunt bine.
282
00:19:57,165 --> 00:19:58,533
Așa arată oamenii
283
00:19:58,599 --> 00:20:00,768
când dorm în paturi tari
și mănâncă mâncare tare.
284
00:20:00,835 --> 00:20:03,071
merg mai spre nord,
285
00:20:03,137 --> 00:20:04,605
acolo unde ii permite sotul tau
domnii catolici
286
00:20:04,672 --> 00:20:07,709
pentru a pedepsi oamenii pentru că vorbesc
în limba lor proprie.
287
00:20:07,775 --> 00:20:09,209
Oameni buni.
288
00:20:09,276 --> 00:20:11,679
Prieteni uciși pentru predicare
în orașe și sate
289
00:20:11,746 --> 00:20:13,346
la ce doar joci
în palat.
290
00:20:14,949 --> 00:20:16,918
Nu îmi voi pierde șansa
pe măsură ce le irosești pe ale tale.
291
00:20:16,984 --> 00:20:18,318
Ce ai vrea să fac?
292
00:20:18,385 --> 00:20:20,088
Aș vrea să-l tragi de cap
de la gâtul lui.
293
00:20:20,154 --> 00:20:21,388
Te-aș fi însângerat,
294
00:20:21,455 --> 00:20:23,057
rochia ta frumoasa rupta,
mâinile insensibile,
295
00:20:23,124 --> 00:20:24,859
acoperit in noroi
peste cadavrul lui.
296
00:20:24,926 --> 00:20:26,094
Nu vorbesti serios.
297
00:20:26,160 --> 00:20:27,929
Nu, știu
de ce esti capabil.
298
00:20:29,097 --> 00:20:32,200
Trebuie sa pleci.
Trebuie sa pleci.
299
00:20:32,265 --> 00:20:33,568
Ma auzi?
300
00:20:52,053 --> 00:20:53,654
Vă amintiți
am plâns ore întregi
301
00:20:53,721 --> 00:20:55,189
noaptea
de prima voastră nuntă?
302
00:21:00,293 --> 00:21:01,428
Trebuie sa pleci.
303
00:21:03,030 --> 00:21:04,932
Henry va căuta
pentru ereticii din fiecare colţ.
304
00:21:04,999 --> 00:21:06,299
Nu pot.
305
00:21:06,366 --> 00:21:08,035
Se toacă
oamenii cu capul jos,
306
00:21:08,102 --> 00:21:09,704
oameni care arde,
auzi ce-ți spun?
307
00:21:09,771 --> 00:21:11,338
Ei ard oameni.
308
00:21:11,404 --> 00:21:12,740
Vino aici.
309
00:21:36,363 --> 00:21:37,732
Kit.
310
00:21:37,799 --> 00:21:39,200
Vinde-l.
311
00:21:39,267 --> 00:21:41,002
Asta te va ține
prin iarnă.
312
00:21:42,570 --> 00:21:44,172
Nu.
313
00:21:44,238 --> 00:21:45,372
Ia-l.
314
00:21:46,841 --> 00:21:48,276
Nu pot.
Ia-l.
315
00:21:59,020 --> 00:22:00,353
Hmm.
316
00:22:06,027 --> 00:22:08,729
Am auzit-o vorbind
in aceasta dimineata.
317
00:22:08,796 --> 00:22:11,699
O femeie nouă
distribuind pamflete.
318
00:22:11,766 --> 00:22:13,734
Am luat unul in engleza!
319
00:22:13,801 --> 00:22:17,538
Oh, am simțit părtășie,
Am simțit credință.
320
00:22:26,379 --> 00:22:27,782
„Și din asta,
321
00:22:27,849 --> 00:22:30,117
„o domnișoară
să vină s-a văzut.
322
00:22:30,184 --> 00:22:34,555
„De cel mai învingător aspect,
de statură fină și subțire,
323
00:22:34,622 --> 00:22:36,090
„și strălucitor ca o lună
324
00:22:36,157 --> 00:22:39,193
„din cea de-a paisprezecea noapte
ea a fost,
325
00:22:39,260 --> 00:22:41,829
„sau soarele ploua
strălucire vie.
326
00:22:43,564 --> 00:22:44,999
„S-a trezit ca dimineața
327
00:22:45,066 --> 00:22:47,367
în timp ce ea strălucea
prin noapte..."
328
00:23:00,380 --> 00:23:02,016
Sala Mare
arată frumos.
329
00:23:02,083 --> 00:23:04,384
Mesele au fost puse,
florile aranjate.
330
00:23:04,451 --> 00:23:06,721
Și a fost difuzat?
Trebuie difuzat înainte.
331
00:23:06,787 --> 00:23:08,356
Totul a fost îngrijit.
332
00:23:08,421 --> 00:23:10,658
muzicienii lui Van Wilder
se instalează la parter.
333
00:23:10,725 --> 00:23:11,859
Dreapta.
334
00:23:11,926 --> 00:23:13,361
Și cum rămâne cu noua piesă?
335
00:23:13,426 --> 00:23:15,395
Au reușit,
am repetit toată noaptea.
336
00:23:15,462 --> 00:23:16,564
Bun.
337
00:23:16,631 --> 00:23:18,232
O, merde!
338
00:23:20,101 --> 00:23:22,703
Oh, el este aici! E devreme!
339
00:23:22,770 --> 00:23:24,471
Oh! Oh nu!
340
00:23:24,538 --> 00:23:25,873
Adunați pe toți.
341
00:23:30,244 --> 00:23:32,380
Majestatea Sa va fi
retrăgându-se în camerele sale,
342
00:23:32,445 --> 00:23:34,148
el intreaba
ca il intalnesti acolo.
343
00:23:34,215 --> 00:23:36,517
El nu vrea
orice sărbătoare sau sărbătoare.
344
00:24:38,813 --> 00:24:40,214
Mi-a fost dor de tine.
345
00:24:44,051 --> 00:24:45,820
Te-ai intors
mai devreme decât se aștepta.
346
00:24:45,886 --> 00:24:47,254
Mm.
347
00:24:48,889 --> 00:24:50,224
Sunt bucuros sa te văd.
348
00:24:52,960 --> 00:24:54,128
Nu ai vrut sărbătoarea...
349
00:24:54,195 --> 00:24:55,596
Aceste picioare.
...si muzica?
350
00:24:56,797 --> 00:24:58,599
Aceste picioare sunt mai rele.
351
00:25:01,068 --> 00:25:02,403
De aceea am venit acasă.
352
00:25:04,972 --> 00:25:06,374
Nu m-am putut urca pe calul meu.
353
00:25:08,175 --> 00:25:10,411
În fața tuturor oamenilor mei.
A fost umilitor.
354
00:25:12,213 --> 00:25:13,781
Ce-i asta?
355
00:25:13,848 --> 00:25:16,083
Ți-am adus un cadou.
356
00:25:18,886 --> 00:25:20,221
L-am numit Carlos.
357
00:25:23,858 --> 00:25:25,559
Hraneste-l.
Carlos?
358
00:25:26,694 --> 00:25:28,863
Ai adus acasă
împăratul Spaniei?
359
00:25:28,929 --> 00:25:31,365
Mm. El este cam la fel de util.
360
00:25:31,432 --> 00:25:32,566
Hraneste-l.
361
00:25:34,869 --> 00:25:37,405
Ah, e atât de blând.
362
00:25:43,878 --> 00:25:45,212
Suntem mândri de tine.
363
00:25:46,981 --> 00:25:48,482
Ai fost un regent excelent.
364
00:25:48,549 --> 00:25:50,251
Vă mulțumim.
365
00:25:52,253 --> 00:25:53,788
Ți-a plăcut?
366
00:25:53,854 --> 00:25:55,856
Mi-aș fi dorit să fi putut face mai mult.
367
00:25:55,923 --> 00:25:57,258
Mm, pun pariu.
368
00:25:57,324 --> 00:25:58,659
Ciuma se agravează.
Mm.
369
00:25:58,726 --> 00:26:01,195
Decesele cresc la Londra.
Da.
370
00:26:01,262 --> 00:26:03,697
Cred că ar putea fi cel mai bine
dacă ne amânăm călătoria.
371
00:26:03,764 --> 00:26:06,067
Da, da. Rămânem.
372
00:26:06,133 --> 00:26:08,803
Rămânem.
Mm.
373
00:26:08,869 --> 00:26:10,371
M-am întors acum.
374
00:26:10,438 --> 00:26:12,106
Sunt acasă
și nu trebuie să vă faceți griji
375
00:26:12,173 --> 00:26:13,841
capul tău mic despre asta
mai mult.
376
00:26:13,908 --> 00:26:15,109
Dr. Farabi este aici, Harry.
377
00:26:17,978 --> 00:26:20,815
Farabi, nenorocit smuls.
378
00:26:20,881 --> 00:26:22,149
Majestatea Voastra.
379
00:26:22,216 --> 00:26:23,818
Este minunat
să te am aici înapoi.
380
00:26:23,884 --> 00:26:26,987
Oh. Un mincinos atât de magnific.
381
00:26:27,054 --> 00:26:29,090
Cum ne simțim?
382
00:26:38,699 --> 00:26:40,634
Umezeala franceză a intrat
și a rămas.
383
00:26:41,869 --> 00:26:43,671
Zece ani
și încă nu s-a vindecat.
384
00:26:43,737 --> 00:26:46,607
Îmi dai voie
sa arunci o privire?
385
00:26:46,674 --> 00:26:47,808
Da.
386
00:26:49,009 --> 00:26:50,344
Harry.
387
00:26:53,814 --> 00:26:55,282
Cu blândețe.
388
00:27:14,435 --> 00:27:17,204
Asta nu
arata bine, Maiestate.
389
00:27:17,271 --> 00:27:18,739
Mi-e teamă că trebuie să o curăț.
390
00:27:23,310 --> 00:27:24,546
Aștepta.
391
00:27:42,830 --> 00:27:44,865
Ce este asta,
ce faci?
392
00:27:44,932 --> 00:27:47,835
Hm, este... este cartea mea.
393
00:27:49,803 --> 00:27:50,938
Îți place noua coperta?
394
00:27:51,005 --> 00:27:52,139
O altă carte de rugăciuni?
395
00:27:52,206 --> 00:27:53,542
E la fel.
396
00:27:55,009 --> 00:27:56,243
Se face destul de bine.
397
00:27:56,310 --> 00:27:58,312
Am comandat
o noua editie, doar...
398
00:27:59,213 --> 00:28:00,347
făcând câteva modificări.
399
00:28:00,414 --> 00:28:02,183
Ți-ai publicat cartea acum.
400
00:28:02,249 --> 00:28:06,253
De ce trebuie... De ce trebuie
insista sa scrii mai mult?
401
00:28:07,922 --> 00:28:09,223
Hmm?
402
00:28:12,026 --> 00:28:13,562
Trebuie sa fi atent.
403
00:28:14,828 --> 00:28:18,365
Întotdeauna să ții linia.
404
00:28:19,233 --> 00:28:20,834
Nu împinge prea tare.
405
00:28:26,907 --> 00:28:28,275
Sunt adjunctul lui Dumnezeu.
406
00:28:31,812 --> 00:28:33,881
Și nu va fi patron
la eretici.
407
00:28:37,117 --> 00:28:38,452
Înțelegi, nu-i așa?
408
00:28:42,723 --> 00:28:45,292
Acest mistreț avea mărimea
a unui vagon cu patru roți,
409
00:28:45,359 --> 00:28:48,195
Nu glumesc.
410
00:28:48,262 --> 00:28:51,065
În această zi a Înălțării Domnului,
411
00:28:51,131 --> 00:28:53,635
salutăm fiica noastră
412
00:28:54,703 --> 00:28:56,070
si perla...
413
00:28:56,136 --> 00:28:57,471
Maria.
414
00:28:59,006 --> 00:29:00,341
Nu Nu. Scoală-te.
415
00:29:02,409 --> 00:29:04,878
Lady Jalida Marquez.
Majestatea Voastra.
416
00:29:04,945 --> 00:29:09,216
Arăți la fel ca și tu
ziua în care ai sosit din Spania.
417
00:29:09,283 --> 00:29:10,552
Ne amintim.
418
00:29:10,619 --> 00:29:13,787
Mulțumesc, Majestatea Voastră.
419
00:29:13,854 --> 00:29:14,855
Ho!
420
00:29:14,922 --> 00:29:16,490
Haide, Harry.
Vino și joacă ceva.
421
00:29:16,558 --> 00:29:18,058
Nu Nu NU.
Haide.
422
00:29:18,125 --> 00:29:19,827
Oh, bine. Doar unul.
423
00:29:19,893 --> 00:29:21,228
Vedea?
424
00:29:22,096 --> 00:29:23,330
Cântați și jucați.
425
00:29:23,397 --> 00:29:24,633
A exersat
toata dimineata.
426
00:29:27,167 --> 00:29:28,769
Acest lucru a fost extrem de neașteptat.
427
00:29:46,153 --> 00:29:51,859
♪ Distracții cu o companie bună ♪
428
00:29:51,925 --> 00:29:58,098
♪ Iubesc
Și până voi muri ♪
429
00:29:58,165 --> 00:30:04,138
♪ Multim care poftește
Dar nimeni nu neagă ♪
430
00:30:04,204 --> 00:30:07,542
♪ Așa că Dumnezeu să fie mulțumit ♪
431
00:30:07,609 --> 00:30:10,377
♪ Așa voi trăi ♪
432
00:30:10,444 --> 00:30:13,180
♪ Pentru pastele mele ♪
433
00:30:13,247 --> 00:30:16,150
♪ Vânează, cântă și dansează ♪
434
00:30:16,216 --> 00:30:19,153
♪ Inima mea este gata ♪
435
00:30:19,219 --> 00:30:22,056
♪ Toate sporturi bune ♪
436
00:30:22,122 --> 00:30:25,092
♪ Pentru confortul meu ♪
437
00:30:25,159 --> 00:30:28,896
♪ Pe cine să las? ♪
438
00:30:28,962 --> 00:30:30,497
Toata lumea.
439
00:30:30,565 --> 00:30:35,436
♪ Tineretul trebuie să aibă
Un pic de distracție ♪
440
00:30:35,503 --> 00:30:42,209
♪ De bine
Sau bolnav niște paste ♪
441
00:30:42,276 --> 00:30:46,113
♪ Compania crede că ei sunt cei mai buni ♪
442
00:30:47,816 --> 00:30:53,954
♪ Toate gândurile și fanteziile
Pentru a digera ♪
443
00:30:54,021 --> 00:31:00,027
♪ Pentru lene
Este amanta șefă ♪
444
00:31:00,094 --> 00:31:02,196
♪ Al viciilor ♪
445
00:31:05,165 --> 00:31:06,467
- Amin.
- Amin.
446
00:31:06,534 --> 00:31:08,068
Amin.
447
00:31:08,135 --> 00:31:10,371
ÎNCEPE.
448
00:31:16,310 --> 00:31:19,079
Aproape că uitasem
cum e să fii în instanță.
449
00:31:20,347 --> 00:31:21,949
Mă bucur să te am înapoi.
450
00:31:22,015 --> 00:31:25,452
Trebuie să ne unim împotriva
nebunia acestor vremuri.
451
00:31:25,520 --> 00:31:27,589
Suntem o familie, până la urmă.
452
00:31:27,655 --> 00:31:29,557
Femeia asta predicator...
453
00:31:30,424 --> 00:31:31,593
Anne Askew.
454
00:31:31,659 --> 00:31:32,993
A mărturisit ea
inainte de sfarsit?
455
00:31:34,328 --> 00:31:35,929
Nu, ea nu s-a rupt.
456
00:31:35,996 --> 00:31:37,231
Oh.
457
00:31:37,297 --> 00:31:38,833
Ea a continuat să citeze Biblia.
458
00:31:40,033 --> 00:31:42,970
Ea a spus că vorbește
de egalitate pentru toti barbatii.
459
00:31:43,036 --> 00:31:44,572
Voi! Mai puțin.
460
00:31:46,306 --> 00:31:48,942
Ei bine, a spus ceva?
461
00:31:49,009 --> 00:31:51,345
Ei bine, când a fost întrebată
dacă Duhul Sfânt ține
462
00:31:51,412 --> 00:31:53,046
o autoritate superioară
decât Regele,
463
00:31:53,113 --> 00:31:54,248
ea a refuzat să răspundă.
464
00:31:54,314 --> 00:31:56,116
Iar si iar.
465
00:31:56,183 --> 00:31:58,152
Refuzat?
Da.
466
00:31:58,218 --> 00:31:59,987
Este în siguranță, Maiestate.
467
00:32:00,053 --> 00:32:01,523
Ai un cuțit?
468
00:32:02,456 --> 00:32:04,391
Da. Greșit, dar...
469
00:32:05,259 --> 00:32:06,795
impresionant în felul ei.
470
00:32:10,899 --> 00:32:12,466
Au fost mai mulți dintre ei?
471
00:32:13,668 --> 00:32:15,135
A fost arestată
cu unii dintre urmașii ei,
472
00:32:15,202 --> 00:32:18,606
câţiva au reuşit să scape
spre continent, se pare.
473
00:32:18,673 --> 00:32:20,207
Katherine.
Le vom găsi.
474
00:32:20,274 --> 00:32:21,709
Katherine.
475
00:32:22,811 --> 00:32:25,245
Ce sunt acelea?
Uh...
476
00:32:25,312 --> 00:32:26,714
Nu pot avea eretici.
477
00:32:27,849 --> 00:32:29,316
Răspândirea diviziunii...
Cireșe albastre.
478
00:32:29,383 --> 00:32:30,652
...disidente.
479
00:32:30,718 --> 00:32:32,186
Ei nu se pot sustrage
noi mult mai mult.
480
00:32:32,252 --> 00:32:35,824
Și pe fiecare îl ardem,
Ei bine, asta servește ca...
481
00:32:35,890 --> 00:32:37,926
ca un avertisment pentru ceilalți,
nu-i asa?
482
00:32:41,161 --> 00:32:43,030
Sunca este excelenta.
483
00:32:52,239 --> 00:32:54,007
Bine?
484
00:33:06,019 --> 00:33:07,387
A fost arestată
câteva zile
485
00:33:07,454 --> 00:33:08,857
după ce ai văzut-o.
486
00:33:08,923 --> 00:33:10,558
Unii dintre oamenii noștri
evadează în Flandra.
487
00:33:10,625 --> 00:33:12,459
Nu poate fi ea.
488
00:33:12,527 --> 00:33:14,529
A fost arestată,
torturat și apoi ars
489
00:33:14,596 --> 00:33:15,930
la ordinul regelui.
490
00:33:15,996 --> 00:33:18,700
Ea este nobilă.
Este împotriva legii.
491
00:33:20,635 --> 00:33:22,135
Aparent,
492
00:33:22,202 --> 00:33:26,340
ea a cusut hârtie și a umplut
praf de pușcă în rochie
493
00:33:26,406 --> 00:33:27,642
deci ar arde mai repede.
494
00:33:35,449 --> 00:33:37,150
Ridică-te, pentru numele lui Dumnezeu.
Ridice în picioare.
495
00:33:41,221 --> 00:33:42,524
Trebuie să fim atenți.
496
00:33:43,625 --> 00:33:46,226
Aceasta devine
extrem de periculos.
497
00:33:47,762 --> 00:33:51,064
Katherine, mă rog
nimeni nu te-a văzut acolo în ziua aceea.
498
00:33:54,903 --> 00:33:56,504
...la apelul nostru.
499
00:33:56,571 --> 00:33:58,773
Nu este
deloc cum a venit mai devreme.
500
00:33:58,840 --> 00:34:00,975
O da.
Cred că e acolo.
501
00:34:02,510 --> 00:34:03,845
Esti in regula?
502
00:34:05,045 --> 00:34:07,582
Ellen, vii?
503
00:34:09,684 --> 00:34:12,787
Draga mea, uită-te la această frumusețe.
504
00:34:13,655 --> 00:34:14,989
ai facut-o?
505
00:34:16,056 --> 00:34:17,357
huh?
506
00:34:17,424 --> 00:34:19,426
Pune mâna
pe tamburul acela, am momeat-o.
507
00:34:19,493 --> 00:34:21,529
Anne Askew.
Au ars-o?
508
00:34:23,665 --> 00:34:25,299
Ce, femeia predicatoare?
509
00:34:28,836 --> 00:34:31,171
Asta e treaba lui Gardiner.
510
00:34:31,238 --> 00:34:34,308
Nu ar face niciodată nimic
fără să te întreb mai întâi.
511
00:34:34,374 --> 00:34:36,276
Oh, Kit.
512
00:34:36,343 --> 00:34:37,679
Ce este femeia asta pentru tine?
513
00:34:38,546 --> 00:34:40,682
Era o radicală.
514
00:34:40,748 --> 00:34:42,650
Și-a părăsit soțul,
copiii ei.
515
00:34:42,717 --> 00:34:44,217
Era o predicare fanatică...
516
00:34:44,284 --> 00:34:45,687
Moartea ei este asupra sufletului tău.
517
00:34:46,554 --> 00:34:47,889
Ce?
518
00:34:48,823 --> 00:34:50,324
Ce?
519
00:34:50,390 --> 00:34:51,926
James! James!
520
00:34:51,993 --> 00:34:53,661
Luați șoimul. Ce?
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
521
00:34:53,728 --> 00:34:54,896
Îmi pare atât de rău. Nu știu...
522
00:34:54,963 --> 00:34:56,096
Nu știu
ce a trecut peste mine.
523
00:34:56,163 --> 00:34:57,497
Era o copilărie...
Shh.
524
00:34:57,565 --> 00:34:58,733
Prieten din copilărie.
Shh.
525
00:34:58,800 --> 00:35:00,167
M-ai încurcat.
526
00:35:01,101 --> 00:35:02,637
Iartă-mă.
Shh.
527
00:35:02,704 --> 00:35:04,271
Iartă-mă.
Nu ne pune întrebări.
528
00:35:05,506 --> 00:35:07,174
Și nu vorbi despre sufletul nostru.
529
00:35:08,241 --> 00:35:11,178
a vrut Anne Askew
regele mort.
530
00:35:11,244 --> 00:35:13,581
Asta vrei? Nu.
Nu. Doamne, nu.
531
00:35:13,648 --> 00:35:14,816
Bun.
532
00:35:14,882 --> 00:35:16,350
Bun.
533
00:35:16,416 --> 00:35:18,151
Bun.
Te rog să mă ierţi.
534
00:35:20,153 --> 00:35:21,288
M-ai încurcat.
535
00:35:23,290 --> 00:35:25,059
Când a fost ultima oară
ai vazut-o?
536
00:35:26,694 --> 00:35:29,597
chiar nu stiu.
A fost acum mult timp în urmă.
537
00:35:32,934 --> 00:35:34,267
Tu nu...
538
00:35:36,070 --> 00:35:38,405
Tu nu... Nu vrei
vreun rău să vină la mine, nu?
539
00:35:38,472 --> 00:35:39,941
Nu Nu.
540
00:35:40,008 --> 00:35:42,877
Nu vrei să mă rănești?
Nu niciodata.
541
00:35:42,944 --> 00:35:45,312
Bun.
542
00:35:45,379 --> 00:35:46,814
Sunt eu și mintea mea proastă.
543
00:35:52,587 --> 00:35:54,154
Să începem din nou.
Mm.
544
00:35:58,559 --> 00:36:00,962
Ellen, Maud. Vino.
545
00:36:18,278 --> 00:36:19,714
Ce-i asta?
546
00:36:19,781 --> 00:36:21,181
Aceasta este responsabilitatea ta?
547
00:36:21,248 --> 00:36:22,750
Majestatea Voastra.
548
00:36:22,817 --> 00:36:23,985
Aceasta este masa Regelui.
549
00:36:24,052 --> 00:36:26,186
suntem...
Nu suntem porci, nu-i așa?
550
00:36:27,421 --> 00:36:29,489
Nu, Katherine.
Aici, lasă asta.
551
00:36:29,557 --> 00:36:30,892
Băiatul va face asta.
552
00:36:31,759 --> 00:36:33,027
Repede!
553
00:36:33,094 --> 00:36:34,796
Regina a cerut-o
sa fie ordonat!
554
00:36:34,862 --> 00:36:36,564
Lasa aia,
asta nu e treaba tu sa faci.
555
00:36:36,631 --> 00:36:38,099
E în regulă.
556
00:36:40,267 --> 00:36:41,468
Repede.
557
00:36:41,536 --> 00:36:42,704
Nu este nevoie să ajuți.
558
00:36:44,572 --> 00:36:46,473
Iată, clarifică asta.
559
00:36:46,541 --> 00:36:47,775
Imi pare nespus de rau.
560
00:36:47,842 --> 00:36:49,476
Să plecăm, da?
561
00:36:49,544 --> 00:36:51,378
Pune aia jos. Oh.
562
00:36:51,445 --> 00:36:53,815
- Să plecăm?
- Katherine.
563
00:36:53,881 --> 00:36:55,315
Katherine, hai să mergem,
564
00:36:55,382 --> 00:36:56,517
vom?
Da.
565
00:37:13,500 --> 00:37:14,635
Roagă-te.
566
00:37:24,946 --> 00:37:27,081
Ai o minte atât de plină de viață.
567
00:37:27,148 --> 00:37:28,616
Și te-a condus prea departe.
568
00:37:31,418 --> 00:37:33,286
Vă vom ajuta să vă ghidăm.
569
00:37:34,722 --> 00:37:36,356
Acorda mai multa atentie.
570
00:37:39,326 --> 00:37:41,394
Mai tare.
571
00:37:54,242 --> 00:37:55,375
Amin.
572
00:37:55,442 --> 00:37:56,878
Din nou.
573
00:38:04,552 --> 00:38:06,754
Mai tare.
574
00:40:01,936 --> 00:40:04,205
Este tatăl meu
des supărat pe tine?
575
00:40:06,807 --> 00:40:08,342
Nu.
576
00:40:08,408 --> 00:40:12,980
Doar că durerea
in picior uneori...
577
00:40:15,082 --> 00:40:18,485
îl face puțin vulnerabil.
578
00:40:30,031 --> 00:40:32,300
O să mă omoare
cum a făcut-o cu mama mea.
579
00:40:34,936 --> 00:40:36,436
El nu ți-ar face niciodată asta.
580
00:40:36,504 --> 00:40:38,471
Niciodata nu stiu
ce va face,
581
00:40:38,539 --> 00:40:40,608
Niciodata nu stiu
la ce se gândește.
582
00:40:41,676 --> 00:40:43,476
El nu te va rupe niciodată.
583
00:40:43,544 --> 00:40:44,679
Ma auzi?
584
00:40:46,380 --> 00:40:47,515
Vreodată.
585
00:40:59,627 --> 00:41:00,928
Majestatea Voastra,
586
00:41:00,995 --> 00:41:03,496
pentru aceasta seara avem
plăcinta de căprioară cu portocale
587
00:41:03,564 --> 00:41:05,766
și căpșuni
cu măsline de vită.
588
00:41:05,833 --> 00:41:07,068
Liniștește-te.
589
00:41:07,134 --> 00:41:08,836
Da, Majestatea Voastră.
590
00:41:08,903 --> 00:41:10,137
Avem în fața ta
591
00:41:10,204 --> 00:41:12,106
ouă de gâscă și ouă de prepeliță...
Jack.
592
00:41:12,173 --> 00:41:14,208
...si in spatele asta avem
fazan și prepeliță.
593
00:41:14,275 --> 00:41:15,710
Vreau s-o mănânc.
594
00:41:15,776 --> 00:41:17,611
În dreapta avem
mai ceva fazan și prepeliță
595
00:41:17,678 --> 00:41:19,647
cu o selecție de brânză
la sfârșitul.
596
00:41:19,714 --> 00:41:23,751
Mere la cuptor, plăcintă de porc
și o selecție de fructe
597
00:41:23,818 --> 00:41:26,854
inclusiv strugurii,
capsuni si portocale.
598
00:41:26,921 --> 00:41:29,423
Aveți o selecție de brânzeturi.
599
00:41:29,489 --> 00:41:30,858
Avem...
600
00:41:30,925 --> 00:41:32,960
avem, uh, civeta de iepure
601
00:41:33,027 --> 00:41:34,395
în partea dreaptă
a mesei
602
00:41:34,462 --> 00:41:36,397
precum și o matrice
de fructe si legume.
603
00:41:37,732 --> 00:41:39,300
Și o altă selecție
de brânzeturi
604
00:41:39,367 --> 00:41:40,801
precum și mai multe prepelițe
iar fazanul.
605
00:41:42,269 --> 00:41:43,704
De asemenea avem,
așa cum am spus mai înainte...
606
00:41:43,771 --> 00:41:45,573
Cea mai frumoasa...
607
00:41:45,639 --> 00:41:46,874
Mm.
608
00:41:48,476 --> 00:41:49,810
Dinți fini.
609
00:41:49,877 --> 00:41:51,912
Ooh, dinți buni.
610
00:41:51,979 --> 00:41:54,415
Mm.
611
00:41:56,784 --> 00:41:58,886
Mm.
Mm-hmm.
612
00:42:01,155 --> 00:42:03,491
Ooh.
Shh.
613
00:42:03,557 --> 00:42:06,227
În dreapta acesteia
avem crema de peste
614
00:42:06,293 --> 00:42:07,828
și muschie de vițel.
Întoarce-te încet.
615
00:42:07,895 --> 00:42:10,131
Avem
porcușorul fript
616
00:42:10,197 --> 00:42:11,665
si evident
o selecție de vinuri
617
00:42:11,732 --> 00:42:13,100
pentru ca tu să alegi.
618
00:42:16,837 --> 00:42:18,205
Care va...
Acest.
619
00:42:18,272 --> 00:42:20,274
Desigur, Majestatea Voastră.
620
00:42:20,341 --> 00:42:21,742
Permiteți-mi să-l testez mai întâi.
621
00:42:21,809 --> 00:42:23,512
Nu este nevoie.
622
00:42:23,577 --> 00:42:25,279
Noi vrem...
623
00:42:25,346 --> 00:42:26,781
soția noastră să-l testeze.
624
00:42:28,983 --> 00:42:31,318
Incearca-l.
625
00:42:45,833 --> 00:42:48,803
Este bine?
626
00:42:48,869 --> 00:42:50,571
Îi lipsește puțină sare.
627
00:42:58,547 --> 00:42:59,680
Sare!
628
00:43:00,881 --> 00:43:03,784
Draga mea, draga mea!
629
00:43:06,521 --> 00:43:08,122
Cine este fata asta frumoasa?
630
00:43:09,090 --> 00:43:10,958
Nu am văzut-o până acum.
631
00:43:11,025 --> 00:43:12,159
E din Londra?
632
00:43:12,226 --> 00:43:13,562
Esti gelos?
633
00:43:14,962 --> 00:43:16,397
Esti gelos?
634
00:43:20,167 --> 00:43:22,470
Cum te cheamă, dragă?
635
00:43:25,106 --> 00:43:28,175
Majestatea Voastra,
numele meu este Agnes Howard.
636
00:43:29,376 --> 00:43:34,583
Ai cel mai mult
voce extraordinară.
637
00:43:34,648 --> 00:43:36,183
nu-i asa?
638
00:43:37,685 --> 00:43:38,853
Poti sa canti?
639
00:43:41,188 --> 00:43:42,524
Nu mai râde!
640
00:43:43,390 --> 00:43:45,259
Sigur ca poti.
641
00:43:48,028 --> 00:43:49,363
Care este melodia ta preferata?
642
00:43:50,297 --> 00:43:53,000
Il bianco e dolce cigno.
643
00:43:53,067 --> 00:43:54,869
Perfect.
644
00:43:54,935 --> 00:43:56,337
Continua.
645
00:43:57,838 --> 00:43:59,340
Rău.
646
00:43:59,406 --> 00:44:01,208
Aici sus. Nu fiți agitat.
647
00:44:17,358 --> 00:44:19,860
E luminoasă, nu-i așa?
648
00:44:25,332 --> 00:44:30,204
♪ Sună-ți cornul, vânător ♪
649
00:44:31,272 --> 00:44:35,743
♪ Și sufla-ți cornul sus ♪
650
00:44:35,809 --> 00:44:40,281
♪ Există o căprioară
În pădurea de acolo ♪
651
00:44:40,347 --> 00:44:43,585
♪ În credință, ea nu va muri ♪
652
00:44:43,652 --> 00:44:45,052
♪ Acum sufla ♪
653
00:44:45,119 --> 00:44:47,522
♪ Sună-ți cornul, vânător ♪
654
00:44:47,589 --> 00:44:48,923
♪ Acum sufla-ți... ♪
655
00:44:50,391 --> 00:44:51,825
Voi!
656
00:44:51,892 --> 00:44:54,962
Ei bine, a fost un pui...
657
00:44:55,029 --> 00:44:59,733
...care a avut o criză
și a alergat prin cameră!
658
00:44:59,800 --> 00:45:02,836
Vânătorul l-a înfipt
cu cornul lui
659
00:45:02,903 --> 00:45:04,038
și l-a suflat pe lună!
660
00:45:06,373 --> 00:45:08,442
♪ Acum sufla-ți corn vânătorul ♪
661
00:45:08,510 --> 00:45:13,047
♪ Acum sună-ți cornul
Vânător vesel ♪
662
00:45:13,113 --> 00:45:14,915
♪ Acum sună din corn, vânător ♪
663
00:45:14,982 --> 00:45:16,383
E rândul lui Will Summer!
664
00:45:16,450 --> 00:45:19,453
♪ Acum sună-ți cornul
Vânător vesel ♪
665
00:45:19,521 --> 00:45:22,524
♪ Acum sună-ți cornul
Vânător vesel ♪
666
00:45:22,591 --> 00:45:25,926
♪ Acum sună-ți cornul
Vânător vesel ♪
667
00:45:25,993 --> 00:45:27,494
Stop!
668
00:45:32,766 --> 00:45:35,469
Oh, Doamne, trebuie să mă pier.
669
00:45:45,279 --> 00:45:46,615
Femeie saraca.
670
00:45:47,881 --> 00:45:49,750
Ai mâncare
ieșind din nas.
671
00:45:53,821 --> 00:45:57,391
Mâncarea iese din nas!
672
00:45:59,793 --> 00:46:00,861
Mai ai ceva.
673
00:46:00,928 --> 00:46:03,897
Te rog, mai ai ceva!
674
00:46:20,047 --> 00:46:21,849
Piciorul meu!
675
00:46:25,953 --> 00:46:27,087
Blestema aceste picioare.
676
00:46:27,154 --> 00:46:30,224
La dracu '! Oh, picioarele astea.
677
00:46:30,291 --> 00:46:31,559
Pentru numele lui Dumnezeu.
678
00:46:31,626 --> 00:46:34,461
Vino aici.
Oh, picioarele astea! Lasă-mă!
679
00:46:44,238 --> 00:46:47,509
...opt, nouă și...
680
00:46:48,576 --> 00:46:49,910
Nu te mai întoarce! Zece!
681
00:46:51,111 --> 00:46:52,379
ți-a spus mama ta
682
00:46:52,446 --> 00:46:54,315
din primul
Necazurile lui Catherine?
683
00:46:55,684 --> 00:46:57,619
Am venit cu ea
din Alcala de Henares
684
00:46:57,686 --> 00:47:01,556
și a văzut cum i s-au luminat ochii
ori de câte ori o vedea.
685
00:47:03,023 --> 00:47:05,492
Deși până la urmă,
nu însemna nimic.
686
00:47:06,927 --> 00:47:09,363
Când celălalt
i-a atras privirea
687
00:47:09,430 --> 00:47:10,998
a scăpat de Catalina.
688
00:47:13,834 --> 00:47:15,469
A comandat otravuri
în mâncarea ei
689
00:47:15,537 --> 00:47:17,905
care a ars-o
din interior.
690
00:47:19,340 --> 00:47:21,643
Chiar si acum
mirosul de mănușă
691
00:47:21,710 --> 00:47:24,978
îmi amintește de efect
pe bietul ei trup.
692
00:47:26,146 --> 00:47:27,782
Toate umflate și roșii.
693
00:47:29,149 --> 00:47:30,585
O groază pe care nu o uiți.
694
00:47:42,664 --> 00:47:45,132
O, Doamne, Iisuse Hristoase,
695
00:47:45,199 --> 00:47:47,434
Regele Regilor și fiul lui Dumnezeu.
696
00:47:47,501 --> 00:47:50,003
Cu inimile smerite
te imploram,
697
00:47:50,070 --> 00:47:51,438
uita-te de sus la noi
698
00:47:51,506 --> 00:47:53,508
și umple-ne de har
a duhului tău sfânt.
699
00:47:53,575 --> 00:47:55,677
M-ai dori
să-ți aud mărturisirea?
700
00:47:59,246 --> 00:48:00,682
Sunt destul de fericit singur.
701
00:48:03,050 --> 00:48:04,786
Mereu am fost impresionat
prin capacitatea ta
702
00:48:04,853 --> 00:48:06,954
să-ți compun propriile rugăciuni.
703
00:48:07,020 --> 00:48:08,989
Doar devotații personale.
704
00:48:10,725 --> 00:48:13,894
Și totuși crezi
că preoţii sunt insuficienti.
705
00:48:13,961 --> 00:48:15,630
Desigur că nu.
706
00:48:17,965 --> 00:48:20,934
Să mergem
pe calea dreptății.
707
00:48:22,035 --> 00:48:24,238
Ferește-ne de ignoranță.
708
00:48:25,507 --> 00:48:26,974
Umple-ne inimile cu...
709
00:48:27,040 --> 00:48:29,878
Știi, chiar și pentru preoți,
Lucrarea lui Dumnezeu este grea.
710
00:48:31,211 --> 00:48:32,547
Înlăturarea ereziei.
711
00:48:33,414 --> 00:48:35,215
Este o povară grea.
712
00:48:35,282 --> 00:48:36,718
Mă cântărește.
713
00:48:38,318 --> 00:48:40,053
Pentru că dacă eșuez, atunci...
714
00:48:41,623 --> 00:48:43,525
câte încă
se va infecta?
715
00:48:43,591 --> 00:48:45,827
Câte mai multe
va trebui să ardă?
716
00:48:46,994 --> 00:48:49,930
La fel ca și prietenul tău,
Anne Askew.
717
00:48:57,371 --> 00:48:59,406
Am avut încredere în tine, Katherine,
718
00:49:01,141 --> 00:49:03,977
cu stabilitatea
din acest tărâm, nu mai puțin,
719
00:49:04,044 --> 00:49:05,547
când m-am căsătorit cu tine
către Rege.
720
00:49:05,613 --> 00:49:08,015
Și tu îl faci fericit,
Pot observa asta.
721
00:49:08,081 --> 00:49:09,249
Hmm.
722
00:49:09,316 --> 00:49:10,685
Într-un fel
ca ceilalti nu.
723
00:49:12,352 --> 00:49:13,954
Ai fost o alegere bună.
724
00:49:16,190 --> 00:49:17,759
Și știi foarte bine
725
00:49:17,826 --> 00:49:20,595
situatia in ceea ce priveste
pentru sănătatea Regelui.
726
00:49:20,662 --> 00:49:22,564
Te culci cu el
in fiecare noapte.
727
00:49:24,766 --> 00:49:26,133
Așa că te avertizez,
728
00:49:27,401 --> 00:49:28,837
nu există absolut nicio îndoială
729
00:49:28,903 --> 00:49:32,574
că ceea ce propun radicalii
va declanșa haosul.
730
00:49:32,640 --> 00:49:34,107
Și te joci
cu familia Seymour,
731
00:49:34,174 --> 00:49:37,277
flirtul tău
cu radicalii...
732
00:49:37,344 --> 00:49:41,014
ar putea pune în pericol
stabilitatea acestui tărâm.
733
00:49:42,449 --> 00:49:44,552
Dar putem rezolva asta.
734
00:49:45,820 --> 00:49:50,023
Dacă lași iubirea ta
pentru un vechi prieten
735
00:49:50,090 --> 00:49:53,327
întuneric judecata ta,
chiar și pentru o clipă,
736
00:49:53,393 --> 00:49:55,095
apoi mărturisește-o acum
737
00:49:55,162 --> 00:49:57,231
și împreună
o vom pune la punct.
738
00:49:57,297 --> 00:49:58,566
Episcop.
739
00:49:58,633 --> 00:50:00,969
Ce anume
insinuezi?
740
00:50:03,972 --> 00:50:05,372
Conștiința mea...
741
00:50:05,439 --> 00:50:06,774
este clar.
742
00:50:10,377 --> 00:50:12,614
Ar fi fost mai bine
dacă ai fi mărturisit.
743
00:50:15,550 --> 00:50:17,251
Dumnezeu va trimite dovada.
744
00:50:19,486 --> 00:50:21,956
O, Doamne Isuse,
745
00:50:22,022 --> 00:50:26,728
instrui regele Henric
să se supună mării tale divine.
746
00:50:26,794 --> 00:50:28,530
Dă-i sănătate.
747
00:50:28,596 --> 00:50:31,064
Fie ca el să strălucească
cu bucuria binecuvântării tale.
748
00:50:31,131 --> 00:50:34,134
Dă-i putere
să-și învingă toți dușmanii
749
00:50:34,201 --> 00:50:37,939
și să fie temut de toți
duşmanii tărâmului său.
750
00:50:39,507 --> 00:50:40,875
Amin.
751
00:50:47,515 --> 00:50:49,082
Au trecut opt săptămâni.
752
00:50:51,385 --> 00:50:53,287
De ce?
753
00:50:53,353 --> 00:50:55,155
De când am sângerat.
754
00:50:55,222 --> 00:50:57,759
Ei bine, asta e
cel mai mult timp ai plecat.
755
00:50:57,825 --> 00:50:59,192
Ai de gând să-i spui?
756
00:51:00,494 --> 00:51:02,296
Schimbă totul.
757
00:51:02,362 --> 00:51:03,831
Trebuie să-i mulțumim Domnului.
758
00:51:05,465 --> 00:51:06,834
Da.
759
00:51:09,637 --> 00:51:10,972
Trebuie să ne.
760
00:51:20,414 --> 00:51:22,082
- Atent.
- Da.
761
00:51:27,889 --> 00:51:29,624
Oh! Mână ta!
762
00:51:32,392 --> 00:51:33,528
Afară!
763
00:51:33,595 --> 00:51:35,029
Te-am avertizat.
Afară!
764
00:51:35,095 --> 00:51:36,931
Îmi dai voie...
Taci!
765
00:51:39,499 --> 00:51:41,234
Vreau ca Katherine să o facă.
766
00:51:42,469 --> 00:51:43,805
Katherine.
767
00:51:45,305 --> 00:51:47,207
Vreau să o faci.
768
00:51:47,274 --> 00:51:49,176
Dar, Maiestate,
procedura asta...
769
00:51:49,242 --> 00:51:51,111
- Stop!
- Vrei să o fac eu?
770
00:51:53,246 --> 00:51:54,649
Desigur.
771
00:52:16,571 --> 00:52:17,905
Atent.
772
00:52:29,316 --> 00:52:30,852
De ce râzi?
773
00:52:32,920 --> 00:52:34,656
Este amuzant?
De ce râzi?
774
00:52:42,630 --> 00:52:44,364
Cred că s-ar putea să fiu însărcinată.
775
00:53:20,233 --> 00:53:21,536
Aceasta!
776
00:53:25,472 --> 00:53:26,708
Când vine fratele meu,
777
00:53:26,774 --> 00:53:29,309
promiți
ma vei iubi mai mult?
778
00:53:31,846 --> 00:53:33,181
Cel mai.
779
00:53:37,652 --> 00:53:38,820
Nu vreau un frate.
780
00:53:38,886 --> 00:53:40,855
Nici eu.
781
00:53:40,922 --> 00:53:42,824
Spune noapte buna.
Noapte bună, Carlos.
782
00:53:54,202 --> 00:53:57,572
Pe care dintre doamnele tale se ocupă
lenjeria reginei?
783
00:53:57,638 --> 00:53:58,806
Fac.
784
00:53:58,873 --> 00:54:00,675
Sângele reginei este obișnuit?
785
00:54:00,742 --> 00:54:02,043
Nu.
786
00:54:02,110 --> 00:54:03,945
- Caută în trouseau.
- Cu plăcere, domnule.
787
00:54:04,011 --> 00:54:05,913
- Nu, nu atinge.
- Herbert!
788
00:54:05,980 --> 00:54:07,782
Oprește asta!
789
00:54:07,849 --> 00:54:10,250
Numara-i.
790
00:54:18,593 --> 00:54:20,027
Continuați.
791
00:54:23,463 --> 00:54:25,767
- Buna dimineata, Kit.
- Dimineata.
792
00:54:28,870 --> 00:54:30,437
Simți că e băiat?
793
00:54:33,440 --> 00:54:36,244
eu...
Știm de o femeie în Devon.
794
00:54:36,309 --> 00:54:38,012
Adu-o.
795
00:54:38,079 --> 00:54:40,148
Ea își va pune mâinile pe tine
si spune-ne
796
00:54:40,214 --> 00:54:43,651
dacă e băiat şi dacă e voinic
cu mult înainte de...
797
00:54:43,718 --> 00:54:45,418
Cu mult înainte chiar de tine
arata orice.
798
00:54:46,788 --> 00:54:48,421
Ai terminat, Seymour?
799
00:54:48,488 --> 00:54:51,259
Acolo. Toate complete.
800
00:54:51,324 --> 00:54:52,459
Totul curat.
801
00:54:52,527 --> 00:54:54,228
Bun. Lasa-ne.
802
00:54:54,294 --> 00:54:56,296
Vom fi singuri cu soția mea.
803
00:54:57,565 --> 00:54:59,100
Taci.
804
00:54:59,167 --> 00:55:01,636
Ia-l pe regele Spaniei
la camerele noastre.
805
00:55:01,702 --> 00:55:03,638
Regina trebuie să aibă pace.
806
00:55:03,704 --> 00:55:05,338
Liniște.
807
00:55:12,013 --> 00:55:14,782
Seymour, mereu...
808
00:55:16,184 --> 00:55:18,085
... șoptind pe coridoare,
ai observat?
809
00:55:19,486 --> 00:55:21,155
Chiar așa?
Mm.
810
00:55:22,322 --> 00:55:25,159
Se gândește pentru că nepotul său
este fiul meu,
811
00:55:25,226 --> 00:55:26,194
moștenitorul nostru,
812
00:55:26,260 --> 00:55:28,229
că într-o zi va fi rege...
813
00:55:28,296 --> 00:55:29,429
în toate, în afară de nume.
814
00:55:31,966 --> 00:55:33,201
Nu contează.
815
00:55:33,267 --> 00:55:34,902
Mm.
816
00:55:34,969 --> 00:55:36,838
În curând, vei avea un alt fiu.
817
00:55:36,904 --> 00:55:39,372
Este un băiat? Este o fată?
818
00:55:39,439 --> 00:55:41,609
Este un baiat!
819
00:55:41,676 --> 00:55:43,044
Este un băiat?
820
00:55:43,110 --> 00:55:44,679
Este un baiat.
821
00:55:44,745 --> 00:55:46,479
Este un baiat!
822
00:55:46,547 --> 00:55:48,850
- Fată deșteaptă.
- Avem un băiat!
823
00:55:48,916 --> 00:55:50,251
Fată deșteaptă.
824
00:55:51,853 --> 00:55:55,022
James Barnham, erezie.
825
00:55:56,757 --> 00:56:00,393
Nicholas Belenian, erezie.
826
00:56:00,460 --> 00:56:02,997
William Boweth
și William Harpin,
827
00:56:03,064 --> 00:56:04,799
contrafacere.
828
00:56:04,866 --> 00:56:08,569
Adam Darnlip, trădare.
829
00:56:08,636 --> 00:56:12,340
Joan Edling,
tăind monedele Regelui.
830
00:56:13,841 --> 00:56:17,511
Thomas Fiennes, crimă.
831
00:56:19,013 --> 00:56:25,019
Margaret Pole, Henry Pole,
Arthur Pole, erezie.
832
00:56:27,221 --> 00:56:29,824
Toate vor fi executate
până la sfârșitul acestei luni
833
00:56:29,891 --> 00:56:33,527
în anul Domnului nostru 1546.
834
00:56:33,594 --> 00:56:37,064
Toți sunt vinovați de crime
împotriva regelui nostru Henric,
835
00:56:37,131 --> 00:56:39,734
care, prin harul lui Dumnezeu,
836
00:56:39,800 --> 00:56:42,703
este regele Angliei,
Franta, Irlanda,
837
00:56:42,770 --> 00:56:44,138
și Apărătorul Credinței.
838
00:56:53,681 --> 00:56:56,651
Liniște pentru Rege!
839
00:57:04,292 --> 00:57:06,260
Ne-am modificat testamentul.
840
00:57:11,832 --> 00:57:16,737
O numim pe regina Katherine
841
00:57:16,804 --> 00:57:19,707
regent pentru fiul nostru,
842
00:57:19,774 --> 00:57:21,375
Prințul Edward, ar trebui,
843
00:57:22,843 --> 00:57:27,148
Doamne ferește, fii chemat la noi
tron înainte de a fi bărbat.
844
00:57:36,123 --> 00:57:37,959
Regina!
845
00:57:38,025 --> 00:57:40,493
Regina!
846
00:58:07,621 --> 00:58:09,890
Cărți de contrabandă
continuă să fie de contrabandă
847
00:58:09,957 --> 00:58:11,559
în țară, Doamne.
848
00:58:11,625 --> 00:58:13,327
Ce?
849
00:58:13,394 --> 00:58:16,097
Acestea sunt lucrări în mod expres
interzis de Majestatea Voastră.
850
00:58:16,163 --> 00:58:18,265
Pasaje din Biblia engleză.
Mulțumesc.
851
00:58:18,332 --> 00:58:21,068
Texte eretice
din confederația elvețiană.
852
00:58:21,135 --> 00:58:24,071
Zwingli și Calvin
pentru a numi doar două.
853
00:58:24,138 --> 00:58:25,973
Și fanatici
au fost chiar găsite
854
00:58:26,040 --> 00:58:28,676
care coase pamflete
în hainele lor.
855
00:58:29,744 --> 00:58:30,878
Ridicol.
856
00:58:32,413 --> 00:58:34,315
Ei sunt atât de hotărâți
pentru a-ți submina autoritatea
857
00:58:34,382 --> 00:58:38,986
și mă tem că schimbările
la voia Majestăţii Voastre
858
00:58:39,053 --> 00:58:41,355
poate avea
a avântat flăcările.
859
00:58:44,792 --> 00:58:49,230
Te întrebi
judecata noastră, Stephen?
860
00:58:49,296 --> 00:58:53,367
Doar atrag atenția
la implicații, Domnul meu.
861
00:58:53,434 --> 00:58:56,670
Un lucru este să pui o soție
tronul când ești în străinătate,
862
00:58:56,737 --> 00:58:58,839
dar e cu totul altceva
a avea încredere într-o femeie,
863
00:58:58,906 --> 00:59:00,274
mai ales unul
864
00:59:00,341 --> 00:59:02,443
cu tot mai mult
pareri eronate,
865
00:59:02,511 --> 00:59:04,779
cu viitorul acestui tărâm.
866
00:59:04,845 --> 00:59:10,384
Viitorul acestui tărâm
ar putea fi în burtica ei.
867
00:59:11,719 --> 00:59:12,920
Da, absolut.
868
00:59:12,987 --> 00:59:14,455
Sa speram.
869
00:59:14,523 --> 00:59:17,058
Eu... îmi fac griji doar pentru
stabilitatea Regatului vostru.
870
00:59:17,124 --> 00:59:18,726
Bun.
871
00:59:18,793 --> 00:59:22,129
Lasa-ne. Am terminat aici.
872
00:59:24,131 --> 00:59:26,467
Oh, bine făcut.
873
00:59:26,535 --> 00:59:28,669
Bine făcut!
Chiar a lovit pe unele?
874
00:59:28,736 --> 00:59:30,871
Pălăria ta, faci asta
iar pălăria ta stă pe loc.
875
00:59:35,409 --> 00:59:36,744
L-a judecat greșit.
876
00:59:42,483 --> 00:59:43,717
Huh.
877
00:59:45,653 --> 00:59:46,787
Cum este...
878
00:59:47,922 --> 00:59:49,056
moştenitor?
879
00:59:49,123 --> 00:59:50,458
Foarte bine.
880
00:59:51,592 --> 00:59:53,594
Castigi?
Desigur.
881
00:59:54,862 --> 00:59:57,031
Chiar și cu aceste picioare nenorocite.
882
01:00:05,372 --> 01:00:06,974
Dă-mi-l.
883
01:00:07,041 --> 01:00:09,176
Ai sunat pentru mine?
Da.
884
01:00:09,243 --> 01:00:11,479
Am vrut gândurile tale.
885
01:00:13,582 --> 01:00:17,685
Acel predicator care ai fost
atât de iubitor de...
886
01:00:20,955 --> 01:00:22,356
Anne Askew,
887
01:00:23,891 --> 01:00:25,059
s-a întors să ne muște.
888
01:00:30,064 --> 01:00:34,536
spune Gardiner
a auzit zvonuri
889
01:00:34,603 --> 01:00:35,769
i s-a dat
890
01:00:37,071 --> 01:00:42,376
o sumă enormă
înainte de arestarea ei.
891
01:00:42,443 --> 01:00:45,746
Unul dintre discipolii ei
a fugit cu el.
892
01:00:47,181 --> 01:00:48,315
Este deja folosit
893
01:00:48,382 --> 01:00:50,684
a complot insurecție
impotriva noastra.
894
01:00:52,386 --> 01:00:54,288
aș întreba
de ce un om cu autoritatea lui
895
01:00:54,355 --> 01:00:56,724
și-ar baza convingerile
pe zvonuri.
896
01:00:59,628 --> 01:01:01,095
Cu toate acestea.
897
01:01:01,162 --> 01:01:04,566
Și cine i-ar fi dat
o sumă atât de mare de bani?
898
01:01:04,633 --> 01:01:06,100
OMS?
899
01:01:06,167 --> 01:01:07,536
Cine într-adevăr?
900
01:01:10,371 --> 01:01:11,705
Un donator bogat.
901
01:01:14,975 --> 01:01:16,310
Un nobil.
902
01:01:19,847 --> 01:01:21,182
Oh! Lovitură!
903
01:01:21,248 --> 01:01:23,984
Sunt sigur că nimeni nu ar îndrăzni.
904
01:01:25,819 --> 01:01:27,154
Nu, destul.
905
01:01:28,055 --> 01:01:29,256
Cineva ar crede...
906
01:01:31,025 --> 01:01:32,594
Ei știu ce s-ar întâmpla.
907
01:01:38,699 --> 01:01:40,935
Ar trebui să avem
li s-a tăiat capul.
908
01:01:45,372 --> 01:01:46,974
Sunt sigur că ai face-o
a veni cu ceva
909
01:01:47,041 --> 01:01:48,543
mult mai creativ.
910
01:01:50,277 --> 01:01:51,779
Uneori,
911
01:01:53,682 --> 01:01:57,251
credem că ne cunoști mai bine
decât ne cunoaștem pe noi înșine.
912
01:02:04,892 --> 01:02:07,261
Nu banii mei,
Sper că pariezi cu.
913
01:02:09,964 --> 01:02:13,067
Pariuri individuale, asta e
ce s-a convenit? Așa cred.
914
01:03:38,252 --> 01:03:41,422
Mă face să mă gândesc la timp
când ai dansat „omul verde”.
915
01:03:43,490 --> 01:03:45,893
Și tu ai făcut-o
cu asemenea har.
916
01:03:47,428 --> 01:03:48,996
Îmi doresc ca tu și cu mine
putea avea un dans.
917
01:03:49,063 --> 01:03:51,733
Taci. O faci mai rău.
918
01:03:57,171 --> 01:03:59,073
Văd că prietenul tău s-a întors.
919
01:04:01,810 --> 01:04:03,344
Thomas Seymour!
920
01:04:06,246 --> 01:04:08,982
Thomas Seymour!
921
01:04:11,485 --> 01:04:12,620
Majestatea Voastra.
922
01:04:12,687 --> 01:04:14,488
Ai să dansezi cu regina?
923
01:04:14,556 --> 01:04:17,057
Sunt sigur că Alteța Sa
nu ar vrea asta.
924
01:04:17,124 --> 01:04:18,359
Nu, nu, vrea să danseze.
925
01:04:18,425 --> 01:04:19,761
Hai și tu.
926
01:05:09,009 --> 01:05:11,278
Unul dintre adepții lui Anne Askew
927
01:05:11,345 --> 01:05:12,680
m-a găsit în Flandra.
928
01:05:14,047 --> 01:05:16,651
Aparent,
i-ai făcut un cadou lui Anne.
929
01:05:26,160 --> 01:05:28,028
Cum ai putea să-ți asumi un asemenea risc
930
01:05:28,095 --> 01:05:30,497
să-i dea un colier
ți-a dat Henry?
931
01:05:41,609 --> 01:05:44,512
Care este scopul
a mea fiind Regina
932
01:05:44,579 --> 01:05:46,614
dacă nu am curaj
de convingerile mele?
933
01:05:46,681 --> 01:05:49,149
Nu e vorba de convingere,
este neglijent!
934
01:05:49,216 --> 01:05:51,385
Trebuie să fii mai atent.
935
01:06:13,140 --> 01:06:15,342
Unde este regina?
936
01:06:15,409 --> 01:06:16,911
Adu-l pe regina.
937
01:06:19,480 --> 01:06:22,182
Katherine!
Ține-l pe loc!
938
01:06:23,551 --> 01:06:25,587
Katherine!
939
01:06:30,057 --> 01:06:32,993
Taci. Taci, prostule!
940
01:06:33,060 --> 01:06:35,262
Acum du-te. Merge.
941
01:06:35,329 --> 01:06:37,998
Ia-mi băutura și pleacă.
942
01:06:39,366 --> 01:06:41,335
Voi toți, mergeți.
943
01:06:48,475 --> 01:06:50,110
Voi toti!
944
01:06:51,846 --> 01:06:53,581
Încuia ușa.
945
01:06:58,318 --> 01:06:59,821
Ți-a plăcut dansul tău?
946
01:07:03,090 --> 01:07:04,224
huh?
947
01:07:04,291 --> 01:07:05,860
Știi că nu am făcut-o.
948
01:07:05,927 --> 01:07:08,061
Arăți îmbujorată.
949
01:07:08,128 --> 01:07:10,665
Ce șoptii
lui Thomas?
950
01:07:12,700 --> 01:07:16,771
Și ce vezi
cand sunt deasupra ta?
951
01:07:17,906 --> 01:07:19,741
Și ochii tăi sunt închiși?
952
01:07:25,045 --> 01:07:26,179
Toma sau Dumnezeu?
953
01:07:29,316 --> 01:07:30,652
Tu.
954
01:07:35,155 --> 01:07:38,191
Mm. Mm.
955
01:07:45,833 --> 01:07:47,301
Ai nevoie de... cred...
Acest copil este al nostru?
956
01:07:47,367 --> 01:07:49,571
Cred că trebuie să te odihnești.
Acest copil este al nostru?
957
01:07:49,637 --> 01:07:50,972
Desigur, ce ești tu...
Desigur!
958
01:07:51,039 --> 01:07:52,707
Acest copil este al nostru?
Bineinteles ca este al tau...
959
01:07:52,774 --> 01:07:53,908
...copil!
960
01:07:53,975 --> 01:07:55,309
Minti?
De ce întrebaţi?
961
01:07:55,375 --> 01:07:56,711
Minti?
962
01:07:56,778 --> 01:07:58,445
Bineînțeles că nu sunt!
Esti un mincinos?
963
01:07:58,513 --> 01:07:59,781
Dvs... Opreste-te!
Esti un mincinos?
964
01:07:59,847 --> 01:08:01,950
Ești un mincinos al naibii?
965
01:08:02,016 --> 01:08:03,551
Nu, eu... nu am mințit niciodată!
966
01:08:03,618 --> 01:08:06,453
În ochii lui Dumnezeu,
Nu te-am mințit niciodată!
967
01:08:06,521 --> 01:08:08,388
Este copilul tău!
968
01:08:08,455 --> 01:08:09,991
De ce să te credem?
969
01:08:10,058 --> 01:08:12,159
De ce să te credem?
970
01:08:12,225 --> 01:08:13,595
Ce vrei să spui...
971
01:08:13,661 --> 01:08:15,195
Ești exact ca
toate celelalte?
972
01:08:15,262 --> 01:08:17,164
Ştii...
Esti ca ceilalti!
973
01:08:17,230 --> 01:08:19,466
Nu, Henry, Henry!
Nu, nu acum. Nu, nu acum.
974
01:08:21,401 --> 01:08:23,805
Nu... Doar... Oprește-te.
975
01:08:25,105 --> 01:08:26,507
Lasă-mă!
976
01:08:36,383 --> 01:08:38,352
Henry, te rog, copilul.
977
01:08:40,187 --> 01:08:42,857
Henry... Termină!
978
01:08:46,193 --> 01:08:47,327
Stai aici.
979
01:08:49,396 --> 01:08:50,598
Stai aici.
Stop...
980
01:08:50,665 --> 01:08:52,066
Stai aici!
981
01:08:55,603 --> 01:08:58,138
Nu!
Stai linistit!
982
01:08:59,641 --> 01:09:01,475
Piciorul meu!
983
01:09:01,542 --> 01:09:03,811
Piciorul meu!
984
01:09:12,754 --> 01:09:14,088
Henry?
985
01:09:15,355 --> 01:09:16,891
El a căzut! El a căzut!
986
01:09:20,293 --> 01:09:21,863
- Henry?
- Trimite după un medic!
987
01:09:21,929 --> 01:09:23,564
- Farabi!
- Farabi, cineva?
988
01:09:25,432 --> 01:09:27,200
Repede!
989
01:09:34,008 --> 01:09:37,111
Rapid. Ia ușa.
990
01:09:41,749 --> 01:09:44,317
Oh Doamne. Te rog lasa
copilul să fie nevătămat.
991
01:09:54,028 --> 01:09:55,362
Doar adu-l pe Edward în camerele mele.
992
01:09:57,665 --> 01:09:59,067
Daca ai de gand sa faci curat...
993
01:10:02,603 --> 01:10:04,204
De cat timp este asa?
994
01:10:04,271 --> 01:10:05,707
- Atent.
- Mai multe coperți.
995
01:10:08,341 --> 01:10:09,577
Mai mult!
996
01:10:09,644 --> 01:10:11,679
- De cât timp a fost așa?
- Nu de mult.
997
01:10:13,480 --> 01:10:14,682
Va trece?
998
01:10:14,749 --> 01:10:16,050
Vom vedea.
999
01:10:16,117 --> 01:10:18,019
Majestatea Voastra...
1000
01:10:18,086 --> 01:10:19,219
Spune-mi ce s-a întâmplat.
1001
01:10:19,286 --> 01:10:21,556
Spune-mi ce s-a întâmplat.
Uh...
1002
01:10:21,622 --> 01:10:24,559
Se plângea mult
1003
01:10:24,625 --> 01:10:26,594
despre piciorul lui afară.
1004
01:10:26,661 --> 01:10:27,929
Și, um,
1005
01:10:27,995 --> 01:10:31,465
astăzi cred că a avut
cam prea mult de băut.
1006
01:10:31,532 --> 01:10:33,801
- S-a prăbușit.
- Are nevoie să se odihnească.
1007
01:10:33,868 --> 01:10:35,770
Toată lumea ar trebui să plece.
1008
01:10:35,837 --> 01:10:37,638
Majestatea Voastra?
1009
01:10:37,705 --> 01:10:39,741
Infecția se răspândește.
1010
01:10:39,807 --> 01:10:41,976
Trebuie să-l controlăm.
1011
01:10:43,477 --> 01:10:45,847
Trebuie să ne.
1012
01:10:45,913 --> 01:10:47,515
Dacă vă rog, Domnul meu.
Doamna mea.
1013
01:10:48,783 --> 01:10:51,451
Te rog, doamna mea,
are nevoie să se odihnească. Vino.
1014
01:10:57,792 --> 01:11:00,327
Domnul meu, te rog,
are nevoie de odihna lui.
1015
01:11:01,963 --> 01:11:03,598
Gardiner pleacă
pentru a o convinge pe Mary
1016
01:11:03,664 --> 01:11:05,398
pentru a-l lua pe Rege
să-și schimbe Voința.
1017
01:11:10,470 --> 01:11:12,339
- Majestatea Voastra.
- Majestatea Voastra.
1018
01:11:20,848 --> 01:11:25,186
Crezi că dacă Regele
a căpătat cumva putere
1019
01:11:25,253 --> 01:11:26,486
a tine un pix...
1020
01:11:26,554 --> 01:11:27,955
Da?
1021
01:11:28,022 --> 01:11:32,527
... atunci s-ar putea să nu se gândească
prea favorabil
1022
01:11:32,593 --> 01:11:34,729
pentru a deveni regent?
1023
01:11:34,796 --> 01:11:36,130
Sunt mama lui Edward
1024
01:11:36,197 --> 01:11:39,033
si tin
un al doilea moștenitor în interiorul meu.
1025
01:11:40,234 --> 01:11:42,603
Sunt...
Cu siguranță sunt cel mai bun pariu al tău.
1026
01:11:42,670 --> 01:11:44,639
Ce, nu, nu, nu.
1027
01:11:44,705 --> 01:11:47,340
Tu ești mama lui vitregă.
1028
01:11:48,643 --> 01:11:50,477
Sora mea a fost mama lui.
1029
01:11:55,616 --> 01:11:57,151
Da, dar sora ta e moartă.
1030
01:12:03,791 --> 01:12:05,193
Tată?
1031
01:12:06,661 --> 01:12:07,862
Părinte, ce a făcut...
1032
01:12:07,929 --> 01:12:09,664
Ce ai vrut să spui înainte?
1033
01:12:11,866 --> 01:12:14,068
Mai vrei
Katherine ca regentă?
1034
01:12:16,270 --> 01:12:18,039
Orice este scris
în voia ta eu sunt...
1035
01:12:18,105 --> 01:12:21,242
Sunt legat de Dumnezeu
sa te supui dar...
1036
01:12:22,710 --> 01:12:23,845
Nu putem lăsa tărâmul să scape
1037
01:12:23,911 --> 01:12:26,047
în mâinile reformatorilor.
1038
01:12:27,782 --> 01:12:29,283
Pentru familia Seymour.
1039
01:12:30,651 --> 01:12:33,054
Episcopul mă vrea
să dețină tronul pentru Edward.
1040
01:12:33,120 --> 01:12:35,957
Poate eu... aș putea să ne iau
înapoi când lucrurile...
1041
01:12:36,824 --> 01:12:38,159
Când lucrurile erau bune.
1042
01:12:39,927 --> 01:12:41,896
Cu mama, Catalina.
1043
01:12:50,538 --> 01:12:51,739
Catalina.
1044
01:13:28,709 --> 01:13:30,144
Mm-hmm.
1045
01:13:35,482 --> 01:13:37,518
Piciorul îi curge puroi,
1046
01:13:37,585 --> 01:13:40,554
și umple camera
cu miros de moarte.
1047
01:13:41,622 --> 01:13:43,624
Cât timp?
Doua zile.
1048
01:13:44,692 --> 01:13:46,027
Doua zile.
1049
01:15:08,009 --> 01:15:10,011
Majestatea Voastra,
1050
01:15:10,077 --> 01:15:11,579
Regele e treaz.
1051
01:15:21,689 --> 01:15:24,125
Henry...
Închideţi ușa.
1052
01:15:24,992 --> 01:15:27,495
Nu Nu NU. Nu Nu!
1053
01:15:29,797 --> 01:15:30,998
Henry?
1054
01:15:33,367 --> 01:15:34,635
Lasa-ma inauntru.
1055
01:15:34,702 --> 01:15:36,570
James...
1056
01:15:36,637 --> 01:15:37,938
Vă rog...
1057
01:15:40,741 --> 01:15:42,076
Mm.
1058
01:16:40,101 --> 01:16:41,435
Cum?
1059
01:16:42,870 --> 01:16:44,371
Este un om foarte puternic.
1060
01:17:27,381 --> 01:17:29,551
Nu, nu o pot pierde.
1061
01:17:38,092 --> 01:17:39,693
Doar stai înăuntru.
1062
01:17:43,797 --> 01:17:44,932
Rămâne în.
1063
01:17:50,104 --> 01:17:51,805
Doar stai înăuntru!
1064
01:18:57,972 --> 01:18:59,907
Majestatea Voastra...
1065
01:19:02,109 --> 01:19:05,446
Sângele de pe lenjeria ta...
1066
01:19:07,248 --> 01:19:10,951
indică faptul că
copilul este pierdut.
1067
01:19:14,121 --> 01:19:15,557
Aceasta este soarta.
1068
01:19:21,428 --> 01:19:25,165
Mi-am privit regina,
Ecaterina de Aragon,
1069
01:19:25,232 --> 01:19:26,934
și toate celelalte soții ale lui,
1070
01:19:28,168 --> 01:19:29,704
capitulare și cădere.
1071
01:19:32,406 --> 01:19:34,408
Acest lucru nu trebuie să vi se întâmple.
1072
01:19:44,619 --> 01:19:47,788
Rana regelui
este profund și necruțător.
1073
01:19:49,524 --> 01:19:52,993
În cele din urmă, infecția
îi va lua tot trupul.
1074
01:19:53,060 --> 01:19:54,395
Intr-o luna,
1075
01:19:56,964 --> 01:19:58,299
poate mult mai putin.
1076
01:20:03,404 --> 01:20:04,739
A fost un băiat?
1077
01:20:08,175 --> 01:20:09,778
A fost bărbat?
1078
01:20:17,251 --> 01:20:19,053
Îmi pare atât de rău, Domnul meu.
1079
01:20:20,988 --> 01:20:22,456
Chiar am crezut...
1080
01:20:24,358 --> 01:20:29,764
ne-a iubit destul
să ne dea o rezervă.
1081
01:20:43,444 --> 01:20:44,813
Hmm.
1082
01:20:46,914 --> 01:20:50,951
Am mai fost aici,
nu-i asa?
1083
01:20:51,018 --> 01:20:53,454
Da. Da.
1084
01:20:56,156 --> 01:20:57,525
Domnul meu, eu...
1085
01:21:00,260 --> 01:21:02,664
Pentru a îndepărta o soție...
1086
01:21:04,398 --> 01:21:07,034
de care te-ai săturat
1087
01:21:07,101 --> 01:21:09,838
nu va sta bine
cu dușmanii tăi.
1088
01:21:09,903 --> 01:21:11,071
Aceasta...
1089
01:21:11,138 --> 01:21:15,376
Le va permite
să te picteze pe nedrept
1090
01:21:16,343 --> 01:21:17,545
ca instabil.
1091
01:21:17,612 --> 01:21:19,079
Nu ar fi făcut-o.
Ar îndrăzni ei?
1092
01:21:19,146 --> 01:21:22,082
- Nu ar face-o.
- Dar, dar, dar, dar...
1093
01:21:22,149 --> 01:21:24,451
Ar îndrăzni ei?
Dar ar fi altfel...
1094
01:21:25,820 --> 01:21:27,655
dacă acuzaţia era erezie.
1095
01:21:29,223 --> 01:21:30,625
Si ce...
1096
01:21:30,692 --> 01:21:35,362
Ce rău ar putea fi
în a-mi permite să urmăresc
1097
01:21:36,430 --> 01:21:38,365
investigatii suplimentare?
1098
01:21:40,000 --> 01:21:41,935
Harry, piciorul tău. Farabi, vino.
1099
01:21:43,504 --> 01:21:45,339
Uite.
1100
01:21:45,406 --> 01:21:46,674
Ridica-l. Ridica-l.
1101
01:21:46,741 --> 01:21:49,076
Încet. Încet și ușor.
1102
01:21:49,143 --> 01:21:52,781
Am nevoie de Talal al-Waleed
aici va rog.
1103
01:21:59,219 --> 01:22:00,454
Tine-l.
1104
01:22:00,522 --> 01:22:02,055
Gardiner, fă-o.
1105
01:22:02,122 --> 01:22:03,457
Găsește-ți dovada.
1106
01:22:04,626 --> 01:22:05,959
Investiga.
1107
01:22:23,444 --> 01:22:24,813
Oh, merde.
1108
01:22:24,879 --> 01:22:27,047
Vrei să ne acorzi un moment,
Înălțimea Voastră?
1109
01:22:29,149 --> 01:22:30,819
Voi sta.
1110
01:22:30,885 --> 01:22:32,453
Cum doriți.
1111
01:22:33,320 --> 01:22:34,656
E foarte frumos.
1112
01:22:39,026 --> 01:22:40,160
Pot să am un cuvânt?
1113
01:22:42,229 --> 01:22:44,264
Sunt sigur...
1114
01:22:44,331 --> 01:22:46,166
că voi doi, mai devreme sau mai târziu,
1115
01:22:47,367 --> 01:22:49,336
va face o mărturisire deplină.
1116
01:22:49,403 --> 01:22:50,772
Da?
1117
01:22:53,273 --> 01:22:55,577
Fiecare șoaptă eretică
a rostit Regina vreodată.
1118
01:22:58,278 --> 01:23:01,716
Fiecare pamflet ilegal
este introdusă ilegal în palat.
1119
01:23:03,083 --> 01:23:05,452
Ce contact a avut
cu acel eretic, Anne Askew.
1120
01:23:05,520 --> 01:23:06,754
Ce bani a dat.
1121
01:23:06,821 --> 01:23:08,523
Nu e nimic de mărturisit.
1122
01:23:08,590 --> 01:23:10,090
Oh?
1123
01:23:10,157 --> 01:23:12,125
Am fost prietenul Reginei
cea mai mare parte a vieții mele,
1124
01:23:12,192 --> 01:23:15,362
nu vei găsi niciodată nimic
pentru a o condamna.
1125
01:23:15,429 --> 01:23:17,498
Te-ai gândit vreodată,
Episcop,
1126
01:23:17,565 --> 01:23:19,333
ca poate fii tu
cine greseste?
1127
01:23:20,768 --> 01:23:22,604
Fericiți sunteți,
când oamenii te vor ocărî
1128
01:23:22,670 --> 01:23:25,172
si te persecuta
și spune tot felul
1129
01:23:25,239 --> 01:23:27,341
a răului împotriva ta în mod fals.
Da da da DA.
1130
01:23:27,407 --> 01:23:29,309
Nimeni nu poate nega
că puteți vorbi amândoi
1131
01:23:29,376 --> 01:23:30,712
scripturile foarte frumos.
1132
01:23:30,778 --> 01:23:33,146
Dar poate odată...
odată ce totul s-a terminat
1133
01:23:33,213 --> 01:23:35,082
Vei intelege
că nu mai ai treabă
1134
01:23:35,148 --> 01:23:37,050
cu scripturile
decât un porc cu şa.
1135
01:23:38,553 --> 01:23:41,856
Mai bine un porc cu șa
decât un măgar cu mitră.
1136
01:23:45,192 --> 01:23:46,728
„Un măgar cu o mitră”?
1137
01:23:48,061 --> 01:23:49,196
Foarte bun.
1138
01:23:51,198 --> 01:23:53,568
Ei bine, te las
să mă gândesc la asta.
1139
01:23:53,635 --> 01:23:56,236
Dar dacă omiți chiar și
cel mai mic detaliu,
1140
01:23:56,303 --> 01:23:59,707
O să văd că ai ars
alături de regina ta.
1141
01:24:01,709 --> 01:24:03,545
Și sunt, de asemenea, încrezător...
1142
01:24:05,747 --> 01:24:08,081
asta ar fi sa intreb,
1143
01:24:08,148 --> 01:24:09,751
regele ar fi
da-mi permisiunea
1144
01:24:09,817 --> 01:24:12,286
sa te intreb si pe tine,
Înălțimea Voastră.
1145
01:24:18,058 --> 01:24:20,662
Orice ne poate lega
lui Anne, găsește-l.
1146
01:24:20,728 --> 01:24:21,996
Ia pamfletele.
1147
01:24:22,062 --> 01:24:24,131
Cineva, uită-te sub pat.
1148
01:24:24,197 --> 01:24:25,867
Ea nu o poate găsi.
1149
01:24:27,167 --> 01:24:28,302
Ellen...
1150
01:24:28,368 --> 01:24:29,771
Aici. L-ai găsit?
1151
01:24:29,837 --> 01:24:31,438
Da, m-am uitat.
1152
01:24:32,974 --> 01:24:35,275
Sub pat! Continui să cauți!
1153
01:24:37,444 --> 01:24:39,346
Unde este?
1154
01:24:39,413 --> 01:24:40,615
Unde este?
Ce?
1155
01:24:40,682 --> 01:24:42,684
Cartea Luther.
Unde este cartea Luther?
1156
01:24:45,687 --> 01:24:47,354
L-ai aruncat în foc?
1157
01:24:47,421 --> 01:24:48,790
Aşezaţi-vă.
1158
01:24:54,996 --> 01:24:57,799
Majestatea Voastra,
ordine de la rege.
1159
01:24:57,865 --> 01:24:59,567
Trebuie să vă eliminăm cărțile.
1160
01:25:02,235 --> 01:25:05,305
Toate cărțile mele?
1161
01:25:06,608 --> 01:25:08,042
Da, Majestatea Voastră.
1162
01:25:22,289 --> 01:25:24,792
Stai, stai!
1163
01:25:32,667 --> 01:25:34,201
Am vesti noi.
1164
01:25:34,267 --> 01:25:35,870
Ai noutati?
1165
01:25:38,039 --> 01:25:39,172
Vești bune.
1166
01:25:40,240 --> 01:25:41,375
Vești bune?
1167
01:25:41,441 --> 01:25:42,877
Mm-hmm.
1168
01:25:46,246 --> 01:25:48,016
Oamenii mei au găsit
colierul.
1169
01:25:49,416 --> 01:25:52,053
Este pe drum aici
din Flandra în timp ce vorbim.
1170
01:25:52,120 --> 01:25:53,755
Odată ce este returnat
la garderoba ta,
1171
01:25:53,821 --> 01:25:55,690
esti in clar.
Stai, tu...
1172
01:25:55,757 --> 01:25:57,792
Ai colierul.
Eu am. Am găsit-o.
1173
01:25:58,660 --> 01:26:00,762
Când e aici?
Curând.
1174
01:26:00,828 --> 01:26:02,530
În curând o vei avea.
O ai?
1175
01:26:02,597 --> 01:26:04,599
Am găsit-o.
1176
01:26:17,745 --> 01:26:19,379
Va fi bine.
1177
01:26:26,888 --> 01:26:29,090
Va fi bine,
Katherine.
1178
01:26:31,159 --> 01:26:33,027
Mai spune-mi odata,
1179
01:26:33,094 --> 01:26:35,262
în timpul absenței regelui,
1180
01:26:35,328 --> 01:26:38,633
de câte ori a făcut
regina a părăsit palatul?
1181
01:26:38,700 --> 01:26:41,069
Doar de două ori.
Oh?
1182
01:26:41,135 --> 01:26:42,436
Jur.
1183
01:26:42,502 --> 01:26:43,671
S-a dus să se roage la altar
1184
01:26:43,738 --> 01:26:45,640
la Fecioara Maria
pe Aleea lui Goyt.
1185
01:26:45,707 --> 01:26:48,676
Și ai fost cu ea
tot timpul?
1186
01:26:48,743 --> 01:26:50,578
Nu, domnule.
1187
01:26:50,645 --> 01:26:52,080
Nu?
1188
01:26:52,146 --> 01:26:53,948
Ei bine, doar femeile au voie.
1189
01:26:55,149 --> 01:26:56,951
Ți-a spus asta, nu-i așa?
1190
01:26:58,019 --> 01:26:59,153
Da.
1191
01:27:00,220 --> 01:27:01,689
Și cât timp a durat,
iti imaginezi,
1192
01:27:01,756 --> 01:27:03,958
că ea era
din vederea ta?
1193
01:27:04,025 --> 01:27:06,426
Nu știu, trei ore?
Patru?
1194
01:27:06,493 --> 01:27:07,829
„Ore”?
1195
01:27:09,496 --> 01:27:10,832
„Ore”?
1196
01:27:12,700 --> 01:27:14,802
Ai văzut că nimeni nu se apropie de ea?
1197
01:27:14,869 --> 01:27:17,004
Nu, domnule. Nu că îmi amintesc.
1198
01:27:17,071 --> 01:27:18,673
Și ești sigur
1199
01:27:18,740 --> 01:27:19,974
că Regina
nu a părăsit niciodată palatul
1200
01:27:20,041 --> 01:27:21,475
cu orice alta ocazie?
1201
01:27:21,542 --> 01:27:23,578
Nu, nimeni nu putea lua un cal
fara sa stiu eu,
1202
01:27:23,644 --> 01:27:25,012
aș ști.
1203
01:27:25,079 --> 01:27:27,380
Nu ai auzit-o niciodată vorbind
de numele Anne Askew?
1204
01:27:27,447 --> 01:27:29,650
- Niciodată.
- Dar prizonierul?
1205
01:27:29,717 --> 01:27:31,085
Majestatea Voastra.
1206
01:27:32,520 --> 01:27:35,790
Fii sigură, Maiestate,
Voi găsi dovezi.
1207
01:27:35,857 --> 01:27:38,391
Nu!
1208
01:27:39,994 --> 01:27:42,395
E mai vicioasă?
decât toți ceilalți?
1209
01:27:42,462 --> 01:27:45,600
Este mai degrabă o curvă vicioasă
decât toți ceilalți?
1210
01:27:45,666 --> 01:27:47,267
Am mai fost aici!
1211
01:27:47,334 --> 01:27:49,436
Am mai fost aici.
și noi te tăiem!
1212
01:27:49,503 --> 01:27:52,573
Le tăiem!
1213
01:27:52,640 --> 01:27:54,642
Le tăiem!
1214
01:27:54,709 --> 01:27:56,878
Le tăiem! Nu-i așa?
1215
01:27:56,944 --> 01:28:00,948
Mă testezi?
Mă mai testezi?
1216
01:28:01,015 --> 01:28:03,618
Ea este diavolul!
Ea este diavolul!
1217
01:28:03,684 --> 01:28:05,553
Ei bine, o voi tăia!
1218
01:28:05,620 --> 01:28:08,556
Sunt adjunctul lui Dumnezeu!
1219
01:28:08,623 --> 01:28:10,825
Nu mă testa!
1220
01:28:17,598 --> 01:28:19,100
Lord Seymour!
1221
01:28:20,168 --> 01:28:21,836
E frumos aici, nu-i așa?
1222
01:28:21,903 --> 01:28:23,237
Mm.
1223
01:28:25,405 --> 01:28:26,941
Episcopul Gardiner,
1224
01:28:28,609 --> 01:28:30,111
el crede
1225
01:28:30,178 --> 01:28:32,947
el va găsi dovezi
Katherine este o radicală.
1226
01:28:33,014 --> 01:28:34,347
Ce crezi?
1227
01:28:36,083 --> 01:28:37,552
Cred că va fi dificil.
1228
01:28:39,053 --> 01:28:40,788
Katherine este o pasionată
susținător al reformei,
1229
01:28:40,855 --> 01:28:42,489
dar nu pot să cred
ea ar...
1230
01:28:42,557 --> 01:28:43,891
Doamnele ei sunt loiale?
1231
01:28:45,259 --> 01:28:46,828
Ei bine, ea le dă
nici un motiv să nu fii.
1232
01:28:46,894 --> 01:28:48,262
Ei o iubesc.
1233
01:28:48,328 --> 01:28:50,865
Și cum rămâne cu dragostea ei
pentru fratele tău?
1234
01:28:52,266 --> 01:28:54,235
Cu siguranță fidelitatea Reginei
nu este in discutie?
1235
01:28:54,302 --> 01:28:57,638
Regele ar datora mult
omului care l-ar putea ajuta.
1236
01:28:57,705 --> 01:28:59,707
Fratele meu Thomas este onorabil.
1237
01:28:59,774 --> 01:29:01,374
A ta este o familie apropiată,
nu-i aşa?
1238
01:29:01,441 --> 01:29:03,110
Au spus mereu
soţii Seymour alergau împreună
1239
01:29:03,177 --> 01:29:04,812
ca un clan de hiene.
1240
01:29:05,713 --> 01:29:07,682
Vino.
1241
01:29:07,748 --> 01:29:09,817
Dacă nu poți fi de folos,
1242
01:29:10,885 --> 01:29:12,220
te vom trimite departe.
1243
01:29:12,286 --> 01:29:13,721
Majestatea Voastra--
Te vom trimite departe,
1244
01:29:13,788 --> 01:29:16,190
și nepotul tău
nu te va vedea.
1245
01:29:19,594 --> 01:29:21,428
Edward este fiul nostru.
1246
01:29:23,931 --> 01:29:26,033
Va uita numele mamei sale.
1247
01:29:28,368 --> 01:29:29,537
Numele dumneavoastră.
1248
01:29:31,672 --> 01:29:33,641
Ajută-te.
1249
01:29:39,547 --> 01:29:40,681
Oh!
1250
01:29:40,748 --> 01:29:43,618
Doamna Will!
1251
01:29:44,819 --> 01:29:46,187
♪ La, la, la ♪
1252
01:29:46,254 --> 01:29:48,455
Atât de delicat,
atât de delicat! Atât de păros!
1253
01:30:02,502 --> 01:30:04,839
Ai milă de mine, Doamne.
1254
01:30:04,906 --> 01:30:06,173
Spală-mă bine
din răutatea mea
1255
01:30:06,240 --> 01:30:07,975
și curăță-mă de păcatul meu.
1256
01:30:08,042 --> 01:30:10,011
Căci îmi recunosc greșelile,
1257
01:30:11,078 --> 01:30:12,580
și păcatul meu
este pentru totdeauna înaintea mea.
1258
01:30:36,570 --> 01:30:39,240
Mark, vrei să iei
grija de bagaje, te rog?
1259
01:30:39,307 --> 01:30:42,209
Și verifică calul,
Cred că trebuie reîncălțat.
1260
01:30:48,015 --> 01:30:50,051
Ce faci aici?
1261
01:30:52,452 --> 01:30:54,021
Ai auzit?
1262
01:30:54,088 --> 01:30:56,657
Henry e gata
să-i semneze mandatul de moarte.
1263
01:30:57,992 --> 01:30:59,293
El cere dovezi
împotriva ei,
1264
01:30:59,360 --> 01:31:01,262
că l-a trădat
într-un fel sau...
1265
01:31:02,296 --> 01:31:03,698
sau ea este o radicală.
1266
01:31:06,901 --> 01:31:09,036
Acum, Tom.
1267
01:31:09,904 --> 01:31:11,238
Știi cum merge asta.
1268
01:31:12,907 --> 01:31:15,509
Pentru că probabil asta va fi
sfarsitul si pentru noi.
1269
01:31:19,947 --> 01:31:21,282
Dacă nu...
1270
01:31:25,820 --> 01:31:27,254
Doar dacă ce?
1271
01:31:29,489 --> 01:31:30,658
El a promis...
1272
01:31:36,731 --> 01:31:38,065
Ce?
1273
01:31:39,000 --> 01:31:40,201
El a promis să te ierte
1274
01:31:40,267 --> 01:31:42,436
dacă poți oferi
scrisori de dragoste.
1275
01:31:42,502 --> 01:31:43,838
Dovada că ea
1276
01:31:43,904 --> 01:31:45,139
l-ai tradat cu tine.
1277
01:31:45,206 --> 01:31:46,807
O să mă omoare!
Nu Nu NU NU.
1278
01:31:46,874 --> 01:31:49,076
L-am văzut, Tom. E bolnav.
1279
01:31:49,143 --> 01:31:51,512
Nu va rezista mult,
Am văzut.
1280
01:31:51,579 --> 01:31:54,281
Acum, pot conduce asta
pentru tine si mine.
1281
01:31:54,348 --> 01:31:57,284
Dar tu ai
să-mi dai ceva, Tom.
1282
01:31:57,351 --> 01:31:58,919
Vă rog să-mi dați orice.
1283
01:31:58,986 --> 01:32:00,388
Nu există nimic.
1284
01:32:01,322 --> 01:32:03,457
Nu există scrisori.
1285
01:32:03,524 --> 01:32:06,460
De când e cu Henry,
m-a ținut la distanță!
1286
01:32:06,527 --> 01:32:07,661
Mereu!
1287
01:32:08,863 --> 01:32:10,264
Atunci suntem morți.
1288
01:32:11,632 --> 01:32:15,202
Dar îți amintești doar
nepotul nostru, tânărul Edward.
1289
01:32:15,269 --> 01:32:17,405
Pentru că atunci când va deveni rege...
1290
01:32:18,873 --> 01:32:20,307
nu vom fi acolo.
1291
01:32:33,020 --> 01:32:34,355
Ed!
1292
01:32:35,723 --> 01:32:37,058
Edward!
1293
01:32:42,963 --> 01:32:44,298
Ce?
1294
01:33:02,383 --> 01:33:03,717
Este ceva.
1295
01:33:06,253 --> 01:33:07,588
Ştiam eu.
1296
01:33:10,357 --> 01:33:12,126
Oh Doamne.
1297
01:33:14,261 --> 01:33:15,596
Este un colier.
1298
01:33:18,199 --> 01:33:20,267
I-a dat-o lui Anne Askew.
1299
01:33:21,902 --> 01:33:24,171
Aceasta este perfect!
1300
01:33:38,752 --> 01:33:40,121
Unde este coroana mea?
1301
01:33:55,769 --> 01:33:59,874
♪ Erau trei corbi ♪
1302
01:33:59,940 --> 01:34:02,243
♪ S-a așezat într-un copac ♪
1303
01:34:03,512 --> 01:34:08,983
♪ Jos de-jos
Fân jos, fân jos ♪
1304
01:34:09,049 --> 01:34:14,655
♪ Erau la fel de negre
Așa cum ar putea fi ♪
1305
01:34:14,722 --> 01:34:18,292
♪ Cu un puf... ♪
1306
01:34:18,359 --> 01:34:22,029
♪ Apoi unul dintre ei a spus ♪
1307
01:34:22,096 --> 01:34:24,298
♪ Pentru partenerul lui ♪
1308
01:34:24,365 --> 01:34:29,604
♪ Unde vom face
Luăm micul dejun?
1309
01:34:31,038 --> 01:34:33,274
♪ Cu un jos ♪
1310
01:34:33,340 --> 01:34:37,845
♪ Derry, derry, derry
Jos, jos ♪
1311
01:34:40,181 --> 01:34:44,919
♪ Jos, în verdele acolo... ♪
1312
01:34:55,564 --> 01:34:56,897
Henry?
1313
01:34:58,899 --> 01:35:00,367
Ce dor mi-a fost de tine.
1314
01:35:01,235 --> 01:35:02,571
Nu.
1315
01:35:04,138 --> 01:35:05,674
Gata cu minciuni, Kit.
1316
01:35:21,755 --> 01:35:23,724
Gata cu minciunile.
1317
01:35:36,070 --> 01:35:37,304
Majestatea Voastra...
1318
01:35:37,371 --> 01:35:38,739
...Katherine Parr,
1319
01:35:38,806 --> 01:35:40,474
Regina Angliei și Irlandei.
Henry!
1320
01:35:40,542 --> 01:35:42,743
Katherine Willoughby Brandon,
Ducesă de Suffolk.
1321
01:35:42,810 --> 01:35:45,346
Ellen Calthorpe,
Contesa de Sussex...
1322
01:35:45,412 --> 01:35:46,747
Lasă-mă.
...te arestez
1323
01:35:46,814 --> 01:35:48,082
în numele Regelui.
1324
01:35:48,148 --> 01:35:49,750
Orice în Queen's
apartamente
1325
01:35:49,817 --> 01:35:52,786
este acum și a fost întotdeauna
proprietatea Coroanei.
1326
01:35:52,853 --> 01:35:54,723
Vă vom escorta
din aceste camere,
1327
01:35:54,788 --> 01:35:57,091
și te instalează în altele
locuințe mai potrivite
1328
01:35:57,157 --> 01:36:00,194
până când vom descoperi
întreaga amploare a crimelor tale.
1329
01:36:00,261 --> 01:36:02,329
Era datoria mea să te arestez,
1330
01:36:02,396 --> 01:36:04,865
dar decizia finală
de ce să faci cu tine
1331
01:36:04,932 --> 01:36:06,433
rămâne cu Regele.
1332
01:36:18,846 --> 01:36:20,247
Nu!
1333
01:36:38,065 --> 01:36:40,401
E rece.
Hai să te ridicăm, Harry.
1334
01:36:41,502 --> 01:36:43,571
Asta este.
1335
01:36:45,172 --> 01:36:46,775
S-a terminat, Harry.
1336
01:36:49,043 --> 01:36:50,712
Știi că trebuia făcut.
1337
01:36:50,779 --> 01:36:51,912
Oh, Harry.
1338
01:36:53,113 --> 01:36:54,516
Este gata.
1339
01:36:57,117 --> 01:36:59,086
Mai departe, hmm?
1340
01:37:27,014 --> 01:37:28,449
Doamne, dă-mi curaj.
1341
01:37:28,516 --> 01:37:31,251
Nu am puterea lui Anne.
1342
01:37:31,318 --> 01:37:32,821
Dacă fac un lucru greșit,
corecteaza-ma...
1343
01:37:34,121 --> 01:37:35,989
...dar te rog
nu mă trimite la dușmanul meu.
1344
01:37:38,859 --> 01:37:40,060
Shh.
1345
01:37:47,101 --> 01:37:49,671
Încă te gândești la mine
ca dușmanul tău, nu-i așa?
1346
01:37:51,171 --> 01:37:54,241
Dar te-am avertizat că
Dumnezeu ar oferi dovada.
1347
01:37:54,308 --> 01:37:56,009
Cat și Ellen sunt nevinovate.
1348
01:37:58,278 --> 01:37:59,413
Ce vrei tu sunt eu.
1349
01:37:59,480 --> 01:38:00,849
O, Katherine.
1350
01:38:03,283 --> 01:38:04,885
Ce vreau?
1351
01:38:11,058 --> 01:38:12,493
Recunoști că...
1352
01:38:13,728 --> 01:38:17,699
te-ai întâlnit cu ereticul
Anne Askew,
1353
01:38:17,766 --> 01:38:20,869
și că ai finanțat sediția
împotriva Regelui.
1354
01:38:20,934 --> 01:38:23,904
Le vei da drumul.
Tot ce rămâne acum este...
1355
01:38:23,971 --> 01:38:25,005
Vreau cuvântul tău.
1356
01:38:25,072 --> 01:38:26,940
...a retracta
erezia periculoasă
1357
01:38:27,007 --> 01:38:29,476
pe care l-ai permis
pentru a te seduce.
1358
01:38:30,612 --> 01:38:32,212
Aruncă-te
la picioarele Regelui
1359
01:38:32,279 --> 01:38:35,382
și cere iertare.
1360
01:38:35,449 --> 01:38:37,017
El a arătat
mică milă prețioasă
1361
01:38:37,084 --> 01:38:38,485
celorlalte soții ale lui, dar...
1362
01:38:40,287 --> 01:38:41,556
acum e mai mare.
1363
01:38:41,623 --> 01:38:43,323
Mai înțelept, poate.
1364
01:38:43,390 --> 01:38:44,559
Mă întrebi pe mine
a vorbi fals.
1365
01:38:44,626 --> 01:38:45,760
O, Kat.
1366
01:38:45,827 --> 01:38:48,462
Dar cred la fel cum a făcut Anne
1367
01:38:48,530 --> 01:38:49,997
acea scriptură
este cea mai înaltă autoritate.
1368
01:38:50,063 --> 01:38:51,999
Dumnezeu nu va fi intenționat niciodată
pentru orice
1369
01:38:52,065 --> 01:38:53,668
să stea între el
si poporul lui.
1370
01:38:53,735 --> 01:38:56,236
Nici episcop, nici preot,
nici măcar un rege.
1371
01:38:56,303 --> 01:38:57,906
Atunci vei arde.
1372
01:39:08,282 --> 01:39:09,684
De ce ești atât de solemn?
1373
01:39:12,186 --> 01:39:14,656
Cânta. Cântă-mi.
1374
01:39:15,989 --> 01:39:18,693
Edward,
fă ce spune tatăl tău.
1375
01:39:18,760 --> 01:39:19,894
Vă rog,
1376
01:39:20,961 --> 01:39:22,129
nu vreau.
1377
01:39:22,196 --> 01:39:23,497
Cânta!
1378
01:39:24,965 --> 01:39:26,166
Aici.
1379
01:39:28,969 --> 01:39:32,973
Cand eram de varsta ta
Cântam, dansam...
1380
01:39:33,040 --> 01:39:35,142
Cântați pentru Rege.
1381
01:39:36,811 --> 01:39:38,078
Cânta.
1382
01:39:42,617 --> 01:39:44,351
Care este problema cu tine?
1383
01:39:44,418 --> 01:39:46,453
Îi este dor de mama lui.
1384
01:39:46,521 --> 01:39:47,856
Unde este ea?
1385
01:39:49,022 --> 01:39:51,191
esti simplu?
Mama ta e moartă.
1386
01:39:51,258 --> 01:39:53,427
Adică Regina Katherine.
1387
01:39:57,331 --> 01:39:58,933
Ea și mama ta?
1388
01:40:02,302 --> 01:40:03,671
Și a ta?
1389
01:40:05,138 --> 01:40:07,241
Ea ne iubește pe toți ca pe o mamă.
1390
01:40:09,376 --> 01:40:10,912
Nu ca tine.
1391
01:40:13,982 --> 01:40:15,115
Du-ma departe.
1392
01:40:18,418 --> 01:40:20,254
Mă dezgustați cu toții.
1393
01:40:22,222 --> 01:40:23,958
Dezgustător. Du-ma departe.
1394
01:40:26,226 --> 01:40:27,562
Departe!
1395
01:40:29,096 --> 01:40:30,430
Nu vreau
să-i mai văd,
1396
01:40:30,497 --> 01:40:31,900
nu vreau sa le privesc.
1397
01:40:35,803 --> 01:40:37,204
În acest fel, repede.
1398
01:40:37,271 --> 01:40:39,172
Repede.
1399
01:40:49,182 --> 01:40:51,218
Trebuie sa fi atent
cum vorbesti.
1400
01:40:54,656 --> 01:40:56,958
Îl vrei pe tatăl nostru?
sa te trimita?
1401
01:40:58,726 --> 01:41:00,427
Cum mi-a făcut el?
1402
01:41:00,494 --> 01:41:02,530
Cum a făcut-o cu mama mea?
1403
01:41:04,231 --> 01:41:07,769
Trecut de la castelul închisorii
la castelul închisorii
1404
01:41:07,835 --> 01:41:09,671
în timp ce membrele ei se înțepeneau...
1405
01:41:09,737 --> 01:41:11,573
De ce râzi?
1406
01:41:11,639 --> 01:41:15,075
A lasat-o sa putrezeasca...
1407
01:41:15,142 --> 01:41:16,343
...Elise.
1408
01:41:16,410 --> 01:41:19,079
Îți amintești ultima dată
Am văzut-o pe mama?
1409
01:41:21,549 --> 01:41:23,551
- Nu? Nu.
- Nu.
1410
01:41:23,618 --> 01:41:25,687
Nici eu.
1411
01:41:49,409 --> 01:41:50,945
Pisică!
1412
01:41:52,312 --> 01:41:53,648
Ellen!
1413
01:41:59,219 --> 01:42:00,354
Pisică!
1414
01:42:08,630 --> 01:42:12,033
Ellen? Pisică?
1415
01:42:13,467 --> 01:42:14,669
Pisică!
1416
01:42:15,870 --> 01:42:17,270
Ellen!
1417
01:42:18,472 --> 01:42:19,807
Pisica!
1418
01:42:36,524 --> 01:42:37,959
Asta este.
1419
01:43:09,657 --> 01:43:11,059
Henry?
1420
01:43:37,685 --> 01:43:39,219
Baia ta, doamna mea.
1421
01:43:41,321 --> 01:43:42,456
Este timpul.
1422
01:43:46,594 --> 01:43:47,929
E în regulă.
1423
01:43:55,169 --> 01:43:56,303
Vino.
1424
01:44:02,176 --> 01:44:04,411
E în regulă. Vino, copile.
1425
01:44:04,478 --> 01:44:06,446
E rece.
1426
01:44:08,683 --> 01:44:11,251
Vino.
1427
01:44:16,057 --> 01:44:17,257
Sta.
1428
01:46:15,576 --> 01:46:18,411
Majestatea Voastră, vă rog să mă urmați.
1429
01:46:50,011 --> 01:46:51,812
Majestatea Voastra,
1430
01:46:51,879 --> 01:46:53,381
Regele...
1431
01:46:53,446 --> 01:46:55,482
regele va
vorbesc doar cu tine.
1432
01:47:41,562 --> 01:47:43,496
Ce vom face
fac cu tine...
1433
01:47:45,299 --> 01:47:46,434
Kit?
1434
01:47:48,169 --> 01:47:49,704
De aceea tu
m-a adus aici...
1435
01:47:51,806 --> 01:47:53,140
să te ajute să te decizi?
1436
01:48:12,693 --> 01:48:14,128
Ne-ai lipsit.
1437
01:48:16,897 --> 01:48:19,499
Ne-a fost atât de dor de tine.
1438
01:48:32,813 --> 01:48:34,148
Oh.
1439
01:48:35,883 --> 01:48:37,218
Oh.
1440
01:48:40,955 --> 01:48:42,890
Mă iubești?
1441
01:48:47,595 --> 01:48:49,063
Mă iubești, Kit?
1442
01:48:54,702 --> 01:48:56,037
Mi-am iubit Regele.
1443
01:49:01,242 --> 01:49:04,378
Nu asta am întrebat.
1444
01:49:06,714 --> 01:49:08,382
Te iubesc.
1445
01:49:10,684 --> 01:49:11,819
Te iubesc.
1446
01:49:11,886 --> 01:49:13,387
Crezi în iad?
1447
01:49:18,726 --> 01:49:21,562
Cred că suntem amândoi
legat pentru ea.
1448
01:49:21,629 --> 01:49:23,030
Nu.
1449
01:49:24,365 --> 01:49:25,566
Nu, Kit.
1450
01:49:26,634 --> 01:49:27,768
Sunt gata.
1451
01:49:28,969 --> 01:49:30,438
Nu.
Tu esti?
1452
01:49:32,239 --> 01:49:33,574
Nu, Kit.
1453
01:49:37,645 --> 01:49:38,813
Nu, Kit.
1454
01:53:33,515 --> 01:53:35,382
Nu a fost în interesul nimănui
1455
01:53:35,449 --> 01:53:37,752
pentru a pune la îndoială ce sa întâmplat.
1456
01:53:37,818 --> 01:53:42,122
Inima întunecată a tatălui meu
a fost considerat a fi oprit.
1457
01:53:42,189 --> 01:53:47,629
Învins de otravă
de la piciorul lui ulcerat.
1458
01:53:47,696 --> 01:53:51,733
Moartea lui a fost ținută secretă
de mai mult de o săptămână,
1459
01:53:51,800 --> 01:53:53,033
în timp ce bărbații din jurul lui
1460
01:53:53,100 --> 01:53:55,903
a luptat pentru
oasele voinței sale.
1461
01:53:57,171 --> 01:54:00,174
Mormântul său a căzut în paragină
1462
01:54:00,240 --> 01:54:04,044
și a fost pierdut timp de 100 de ani.
1463
01:54:21,328 --> 01:54:23,163
După moartea tatălui meu,
1464
01:54:23,230 --> 01:54:27,669
Katherine a publicat cel mai mult
carte îndrăzneață de rugăciuni.
1465
01:54:27,736 --> 01:54:31,305
A pus bazele
pentru o nouă credință.
1466
01:54:31,372 --> 01:54:34,341
Deschis și tolerant.
1467
01:54:36,110 --> 01:54:40,515
Există mai multe moduri
a pârjoli pământul.
1468
01:54:40,582 --> 01:54:42,950
Ea a falsificat ceva
în flăcările ei...
1469
01:54:43,016 --> 01:54:44,786
și a făcut loc
1470
01:54:44,853 --> 01:54:48,857
pentru lăstarii tandri de speranță
a izbucni.
1471
01:57:07,294 --> 01:57:10,532
♪ Mi-am pierdut inima ♪
1472
01:57:11,465 --> 01:57:13,935
♪ Sub pod ♪
1473
01:57:14,903 --> 01:57:17,805
♪ Pentru fetița aceea ♪
1474
01:57:18,773 --> 01:57:21,643
♪ Atât de multe pentru mine ♪
1475
01:57:22,777 --> 01:57:25,580
♪ Și acum gemu ♪
1476
01:57:26,548 --> 01:57:29,551
♪ Și acum strig ♪
1477
01:57:30,718 --> 01:57:33,053
♪ Ea nu va ști niciodată ♪
1478
01:57:34,354 --> 01:57:37,992
♪ Exact ce am găsit ♪
1479
01:57:38,058 --> 01:57:41,596
♪ Fata aceea cu ochi albaștri ♪
♪ Fata aceea cu ochi albaștri ♪
1480
01:57:41,663 --> 01:57:45,265
♪ Ea a spus: „Nu mai mult” ♪
♪ Ea a spus: „Nu mai mult” ♪
1481
01:57:45,332 --> 01:57:49,336
♪ Și fata aceea cu ochi albaștri ♪
♪ Fata aceea cu ochi albaștri ♪
1482
01:57:49,403 --> 01:57:53,307
♪ A devenit curvă cu ochi albaștri ♪
♪ A devenit curvă cu ochi albaștri ♪
1483
01:57:53,373 --> 01:57:57,144
♪ Jos lângă apă ♪
♪ Jos lângă apă ♪
1484
01:57:57,210 --> 01:58:00,848
♪ Am luat-o de mână ♪
♪ Am luat-o de mână ♪
1485
01:58:00,915 --> 01:58:04,552
♪ La fel ca fiica mea ♪
♪ La fel ca fiica mea ♪
1486
01:58:04,619 --> 01:58:09,189
♪ Nu o voi mai vedea ♪
♪ Vedeți-o din nou ♪
1487
01:58:39,453 --> 01:58:43,490
♪ O, ajută-mă, Isuse ♪
1488
01:58:43,558 --> 01:58:45,860
♪ Treci prin această furtună ♪
1489
01:58:47,095 --> 01:58:50,197
♪ A trebuit să o pierd ♪
1490
01:58:51,099 --> 01:58:54,602
♪ Să-i facă rău ♪
1491
01:58:54,669 --> 01:58:58,472
♪ Am auzit-o strigând ♪
♪ Am auzit-o strigând ♪
1492
01:58:58,539 --> 01:59:02,209
♪ Am auzit-o gemând ♪
♪ Am auzit-o gemând ♪
1493
01:59:02,275 --> 01:59:06,246
♪ Draga mea fiică ♪
♪ Draga mea fiică ♪
1494
01:59:06,313 --> 01:59:11,351
♪ Am dus-o acasă ♪
♪ Am dus-o acasă ♪
1495
01:59:11,418 --> 01:59:15,188
♪ Pește mic, pește mare
Înot în apă ♪
1496
01:59:15,255 --> 01:59:18,926
♪ Întoarce-te aici, omule
Dă-mi fiica mea ♪
1497
01:59:18,993 --> 01:59:22,930
♪ Pește mic, pește mare
Înot în apă ♪
1498
01:59:22,997 --> 01:59:26,601
♪ Întoarce-te aici, omule
Dă-mi fiica mea ♪
1499
01:59:26,668 --> 01:59:30,404
♪ Pește mic, pește mare
Înot în apă ♪
1500
01:59:30,470 --> 01:59:34,408
♪ Întoarce-te aici, omule
Dă-mi fiica mea ♪
1501
01:59:34,474 --> 01:59:38,211
♪ Pește mic, pește mare
Înot în apă ♪
1502
01:59:38,278 --> 01:59:42,083
♪ Întoarce-te aici, omule
Dă-mi fiica mea ♪
1503
01:59:42,150 --> 01:59:45,887
♪ Pește mic, pește mare
Înot în apă ♪
1504
01:59:45,953 --> 01:59:49,891
♪ Întoarce-te aici, omule
Dă-mi fiica mea ♪
1505
01:59:49,957 --> 01:59:53,493
♪ Pește mic, pește mare
Înot în apă ♪
1506
01:59:53,561 --> 01:59:57,264
♪ Întoarce-te aici, omule
Dă-mi fiica mea ♪
1507
01:59:57,330 --> 02:00:01,102
♪ Pește mic, pește mare
Înot în apă ♪
1508
02:00:01,169 --> 02:00:05,139
♪ Întoarce-te aici, omule
Dă-mi fiica mea ♪
1509
02:00:05,205 --> 02:00:09,010
♪ Pește mic, pește mare
Înot în apă ♪
1510
02:00:09,077 --> 02:00:12,914
♪ Întoarce-te aici, omule
Dă-mi fiica mea ♪
1511
02:00:12,980 --> 02:00:16,517
♪ Pește mic, pește mare
Înot în apă ♪
1512
02:00:16,584 --> 02:00:20,387
♪ Întoarce-te aici, omule
Dă-mi fiica mea ♪
1513
02:00:20,454 --> 02:00:24,257
♪ Pește mic, pește mare
Înot în apă ♪
1514
02:00:24,324 --> 02:00:28,029
♪ Întoarce-te aici, omule
Dă-mi fiica mea ♪
1515
02:00:28,096 --> 02:00:30,998
♪ Pește mic, pește mare
Îot... ♪