1 00:02:45,432 --> 00:02:49,403 Dans un pourri, Royaume insulaire imbibé de sang, 2 00:02:49,469 --> 00:02:53,340 maudit par la peste et déchiré par des troubles religieux, 3 00:02:53,407 --> 00:02:57,912 Il était une fois une reine du nom de Katherine Parr. 4 00:02:59,479 --> 00:03:04,886 Elle était la sixième épouse d'un roi en colère et malade. 5 00:03:22,070 --> 00:03:24,505 Des épouses cela s'était déjà produit, 6 00:03:24,572 --> 00:03:26,040 deux ont été chassés. 7 00:03:26,107 --> 00:03:27,775 Une personne est décédée en couches. 8 00:03:27,842 --> 00:03:31,679 Et deux autres avaient la tête frappés de leurs corps, 9 00:03:32,780 --> 00:03:35,016 sur ordre du roi. 10 00:03:45,258 --> 00:03:49,329 Deux fois veuve mais pourtant concevoir elle-même un enfant, 11 00:03:49,396 --> 00:03:51,933 La reine Katherine rassemblée les enfants des autres épouses 12 00:03:51,999 --> 00:03:56,204 autour d'elle et nous aimait comme les siens. 13 00:03:56,269 --> 00:04:00,273 Elle était la seule mère Je l'ai toujours connu. 14 00:04:04,645 --> 00:04:06,781 Celui-ci a besoin de votre signature. 15 00:04:25,398 --> 00:04:29,469 La Reine a rêvé d'une terre libre de tyrannie. 16 00:04:29,537 --> 00:04:33,340 Elle croyait pouvoir diriger le Royaume à la lumière. 17 00:04:39,446 --> 00:04:42,784 Et quand le roi partit en guerre de l'autre côté de la mer, 18 00:04:42,850 --> 00:04:45,186 Reine Katherine a été nommé régent. 19 00:04:46,788 --> 00:04:50,925 Pendant un instant, c'était comme si un grand poids avait été soulevé 20 00:04:50,992 --> 00:04:54,796 et une nouvelle aube approchait. 21 00:05:19,220 --> 00:05:21,289 Katherine, les chevaux sont prêts. 22 00:05:21,354 --> 00:05:22,623 Merci. 23 00:05:22,690 --> 00:05:24,559 Elle a été vue près du sanctuaire 24 00:05:24,625 --> 00:05:25,793 à la Vierge Marie hier. 25 00:05:25,860 --> 00:05:27,728 Celui de Goyt's Lane. 26 00:05:27,795 --> 00:05:29,063 Elle ne peut pas être loin de là. 27 00:05:29,130 --> 00:05:30,665 A quelle distance est-ce? 28 00:05:30,731 --> 00:05:33,034 C'est environ deux heures de trajet. 29 00:05:35,269 --> 00:05:37,004 Ellen, où sont les cagoules ? 30 00:05:37,071 --> 00:05:38,405 Ils sont là, regarde. 31 00:05:40,141 --> 00:05:42,210 Cela devrait vous convenir, Katherine. 32 00:05:44,011 --> 00:05:46,080 Laisse ça, Dot. Nous devons nous dépêcher. 33 00:06:26,687 --> 00:06:28,089 Votre Majesté? 34 00:06:30,457 --> 00:06:32,492 Seules les femmes sont autorisées au sanctuaire. 35 00:06:32,560 --> 00:06:34,528 Mais, Votre Majesté, nous devons vous accompagner. 36 00:06:34,595 --> 00:06:35,930 Vous ne pouvez pas y aller seul. 37 00:06:35,997 --> 00:06:37,565 Nous reviendrons avant le crépuscule. 38 00:06:41,202 --> 00:06:42,536 Tiens, prends le cheval. 39 00:06:52,546 --> 00:06:53,881 Il y a dix ans, 40 00:06:53,948 --> 00:06:56,050 notre roi a abandonné les chaînes de Rome. 41 00:06:56,117 --> 00:06:58,853 Il a dit : " Débarrassez-vous du latin du pape, 42 00:06:58,920 --> 00:07:01,822 voici une Bible dans votre propre langue." 43 00:07:01,889 --> 00:07:05,159 Et avec cet acte, notre Roi nous a libérés. 44 00:07:05,226 --> 00:07:09,730 Maintenant, paysan et pauvre, soldat et marchand, 45 00:07:09,797 --> 00:07:11,232 homme et femme, 46 00:07:11,299 --> 00:07:14,969 pourrait comprendre ce que les prêtres nous scandaient. 47 00:07:21,142 --> 00:07:23,377 Est-ce que quelqu'un sait qu'est-ce que ça veut dire ? 48 00:07:23,443 --> 00:07:24,612 Non. 49 00:07:24,679 --> 00:07:26,847 Non? 50 00:07:26,914 --> 00:07:28,481 Mais tu l'as entendu, 51 00:07:28,549 --> 00:07:30,618 tu l'as entendu d'innombrables fois à l'église. 52 00:07:30,685 --> 00:07:33,788 Mieux vaut faire confiance dans le Seigneur 53 00:07:33,854 --> 00:07:36,991 que de placer ta confiance chez les princes. 54 00:07:37,058 --> 00:07:39,827 - Psaume 118, verset 9. - C'est exact. 55 00:07:39,894 --> 00:07:41,095 Vous, monsieur. 56 00:07:41,162 --> 00:07:43,097 Si la Bible est anglaise et pas du latin, 57 00:07:43,164 --> 00:07:45,533 tu peux le lire aussi comme n'importe quel prêtre, n'est-ce pas ? 58 00:07:45,599 --> 00:07:47,301 Bien sûr vous pouvez! 59 00:07:47,368 --> 00:07:48,936 - Bien sûr vous pouvez! - Oui. 60 00:07:49,003 --> 00:07:51,806 Et tu peux l'interpréter tout aussi bien aussi 61 00:07:51,872 --> 00:07:54,542 parce que nous n'étions pas entendre Dieu. 62 00:07:54,608 --> 00:07:58,813 Nous n'entendions pas Dieu dans ces sermons, 63 00:07:58,879 --> 00:08:01,415 nous écoutions le curé. 64 00:08:02,984 --> 00:08:05,820 Maintenant nos évêques et nos seigneurs et notre roi 65 00:08:05,886 --> 00:08:07,021 n'aiment pas ça, n'est-ce pas ? 66 00:08:07,088 --> 00:08:09,690 Oh non. Oh non, ce n'est pas le cas. 67 00:08:09,757 --> 00:08:11,392 Nous avons créé un appétit 68 00:08:11,459 --> 00:08:14,862 pour interrogatoire L'église de Sa Majesté, oh non ! 69 00:08:14,929 --> 00:08:17,665 Nous avons créé un appétit de contestation ! 70 00:08:17,732 --> 00:08:20,868 "Où cela va-t-il finir ?" ils pleurent. Où cela finira-t-il. 71 00:08:22,603 --> 00:08:26,073 Si nous pouvons interroger un prêtre, que demanderons-nous d'autre ? 72 00:08:26,140 --> 00:08:27,475 Qui d'autre? 73 00:08:31,712 --> 00:08:33,047 Tout. 74 00:08:34,849 --> 00:08:36,183 N'importe qui. 75 00:08:37,418 --> 00:08:38,986 L'année dernière, le roi et ses hommes 76 00:08:39,053 --> 00:08:41,055 encore une fois interdit la Bible anglaise, 77 00:08:41,122 --> 00:08:43,090 nous obligeant à obéir à des diktats 78 00:08:43,157 --> 00:08:45,059 dans une langue Nous ne comprenons pas, 79 00:08:45,126 --> 00:08:47,628 mais ils ne peuvent pas faire de barrage la rivière maintenant. 80 00:08:47,695 --> 00:08:53,234 Ce n'est pas pour ceux au dessus de nous pour nous dire quoi croire ! 81 00:08:53,300 --> 00:08:55,202 Entendre entendre! Entendre entendre! 82 00:08:56,470 --> 00:08:59,673 Écoutez-moi maintenant. Il est trop tard pour les mots, 83 00:09:00,775 --> 00:09:01,942 pour les pétitions. 84 00:09:02,009 --> 00:09:03,577 Pour une persuasion douce. 85 00:09:03,644 --> 00:09:04,712 Nous... 86 00:09:04,779 --> 00:09:09,083 Nous devons nous lever et prends ce qui est à nous. 87 00:09:09,150 --> 00:09:10,785 Oui! 88 00:09:10,851 --> 00:09:12,053 La révolution est à nos portes ! 89 00:09:12,119 --> 00:09:13,487 Oui! 90 00:09:13,554 --> 00:09:16,924 Le roi sera avec nous ou nous partirons sans lui ! 91 00:09:16,991 --> 00:09:18,125 Oui! 92 00:09:18,192 --> 00:09:19,393 Nous ne devrions pas être ici, n'est-ce pas ? 93 00:09:19,460 --> 00:09:20,828 Non, c'était une trahison. 94 00:09:20,895 --> 00:09:22,329 Votre Altesse, nous devons y aller. 95 00:09:23,964 --> 00:09:25,366 Qui est celui à suivre ? 96 00:09:25,433 --> 00:09:29,003 Si vous ne savez pas lire, nous allons vous apprendre! 97 00:09:29,070 --> 00:09:31,338 Rejoignez-nous! 98 00:09:31,405 --> 00:09:32,740 Que faites-vous ici? 99 00:09:33,974 --> 00:09:35,409 J'ai entendu dire que tu étais proche. 100 00:09:41,282 --> 00:09:43,717 Je devais te voir. 101 00:09:46,987 --> 00:09:48,523 Sept ans. 102 00:09:50,357 --> 00:09:51,792 Sept ans? 103 00:09:53,828 --> 00:09:56,230 Écoute, je t'ai apporté quelque chose. 104 00:10:01,769 --> 00:10:04,205 Il t'a laissé publier sous votre propre nom ? 105 00:10:05,639 --> 00:10:08,809 Ce n'est peut-être pas aussi radical comme tu veux qu'il soit, 106 00:10:08,876 --> 00:10:10,644 mais c'est mon écriture. 107 00:10:10,711 --> 00:10:11,846 C'est ce que je crois... 108 00:10:13,714 --> 00:10:14,748 et chaque princesse 109 00:10:14,815 --> 00:10:16,884 dans tous les tribunaux d'Europe l'a lu. 110 00:10:16,951 --> 00:10:18,520 Oh? 111 00:10:18,587 --> 00:10:20,654 Eh bien, si c'est assez bien pour les princesses... 112 00:10:25,893 --> 00:10:27,361 Viens. 113 00:10:27,428 --> 00:10:30,131 Je pensais que tu étais venu pour m'entendre parler. 114 00:10:30,197 --> 00:10:32,032 Pour entendre la trahison contre mon mari ? 115 00:10:32,099 --> 00:10:33,267 Ah, ton mari ? 116 00:10:33,334 --> 00:10:34,768 Le tueur que tu étais obligé de se marier ? 117 00:10:34,835 --> 00:10:36,337 Quoi, tu l'aimes maintenant ? 118 00:10:36,403 --> 00:10:40,407 Il n'a jamais a posé le doigt sur moi. 119 00:10:40,474 --> 00:10:43,144 J'ai duré plus longtemps que n'importe qui de ses femmes depuis sa première. 120 00:10:43,210 --> 00:10:44,845 Il a changé, il m'écoute. 121 00:10:46,680 --> 00:10:49,717 Il me permet d'éduquer Edouard et Elisabeth 122 00:10:49,783 --> 00:10:50,918 dans la nouvelle foi. 123 00:10:50,985 --> 00:10:52,653 Ils sont l'avenir, Anne. 124 00:10:52,720 --> 00:10:54,822 Il m'a fait régent pendant qu'il est en France. 125 00:10:54,889 --> 00:10:56,790 Il met sa femme sur le trône 126 00:10:56,857 --> 00:10:59,360 pour qu'un homme ne puisse pas le supporter quand il est parti. 127 00:10:59,426 --> 00:11:00,861 As-tu été autorisé à faire n'importe quoi 128 00:11:00,928 --> 00:11:02,263 mais signer les factures du ménage ? 129 00:11:03,230 --> 00:11:04,999 Sa confiance dans ta faiblesse 130 00:11:05,065 --> 00:11:06,667 c'est ce qui vous protège. Jamais... 131 00:11:10,671 --> 00:11:12,106 Jamais dans ma vie 132 00:11:12,173 --> 00:11:14,543 ai-je pensé tu resterais ici 133 00:11:14,609 --> 00:11:18,279 et dis-moi le roi il suffit de "écouter". 134 00:11:20,114 --> 00:11:21,583 De quel côté êtes-vous? 135 00:11:28,155 --> 00:11:30,491 Je crois que j'ai été choisi. 136 00:11:33,427 --> 00:11:36,163 Par Dieu, pour changer l'esprit du roi. 137 00:11:37,198 --> 00:11:38,832 Trousse. 138 00:11:41,902 --> 00:11:44,371 Pensez-vous que c'est tout Dieu a prévu pour toi ? 139 00:12:03,324 --> 00:12:04,959 Edward, qu'est-ce que tu fais debout ? 140 00:12:05,025 --> 00:12:06,827 Je m'ennuie, maman. 141 00:12:06,894 --> 00:12:09,631 Je veux retourner à Hampton Court. 142 00:12:09,698 --> 00:12:11,633 Je sais. Je sais. 143 00:12:11,700 --> 00:12:15,869 Mais maintenant, Dieu nous teste. 144 00:12:15,936 --> 00:12:18,939 Il nous a envoyé la peste comme preuve de notre péché, 145 00:12:19,006 --> 00:12:20,642 et c'est pourquoi nous sommes ici. 146 00:12:20,709 --> 00:12:21,842 Laissez-moi voir. 147 00:12:24,579 --> 00:12:27,348 "Il a souffert sous Ponce Pilate, 148 00:12:27,414 --> 00:12:29,883 "il a été crucifié, est mort et enterré. 149 00:12:29,950 --> 00:12:31,952 Il est descendu aux enfers. » 150 00:12:33,555 --> 00:12:35,523 Vous avez choisi le mot « enfer » ? 151 00:12:35,590 --> 00:12:38,292 C'est une ligne droite traduction de Matthieu. 152 00:12:38,359 --> 00:12:40,695 Oui, mais ça ne dit pas « l'enfer ». 153 00:12:40,761 --> 00:12:42,396 Il est écrit "Hadès". 154 00:12:42,463 --> 00:12:44,098 Ce qui veut dire le monde souterrain. 155 00:12:44,164 --> 00:12:45,567 C'est exactement la même chose. 156 00:12:45,634 --> 00:12:46,767 Mm-hmm. 157 00:12:47,736 --> 00:12:49,704 Mais est-ce le seul sens ? 158 00:12:49,770 --> 00:12:51,205 Oncle Thomas ! Édouard ! 159 00:12:51,272 --> 00:12:53,407 Mon Prince, tu es si grand ! 160 00:12:53,474 --> 00:12:54,643 ...peut vouloir dire le diable. 161 00:12:54,709 --> 00:12:55,976 Comment vas-tu? Je m'ennuie. 162 00:12:56,043 --> 00:12:58,546 Oui, et en grec cela signifie « l'invisible ». 163 00:12:59,880 --> 00:13:03,250 Pensez à lequel est le plus riche en expression. 164 00:13:03,317 --> 00:13:06,554 Elisabeth, tu as un esprit exceptionnel. 165 00:13:06,621 --> 00:13:09,890 Utilisez-le pour plus que de simples traductions. 166 00:13:14,562 --> 00:13:16,897 Es-tu vraiment allé à ce sanctuaire ? 167 00:13:19,900 --> 00:13:21,869 Pourquoi serais-je parti autre part? 168 00:13:24,639 --> 00:13:25,973 Finissez ça, s'il vous plaît. 169 00:13:28,576 --> 00:13:30,745 Nous avons trouvé Anne près du sanctuaire. 170 00:13:30,811 --> 00:13:31,912 Et? 171 00:13:31,979 --> 00:13:34,014 Elle prêchait à un grand groupe. 172 00:13:35,082 --> 00:13:36,518 Son public grandit. 173 00:13:36,584 --> 00:13:38,886 Et alors? 174 00:13:38,952 --> 00:13:40,854 Elle va renverser l'église? 175 00:13:40,921 --> 00:13:42,323 Elle ne peut pas être sérieuse. 176 00:13:42,389 --> 00:13:44,825 Je ne l'ai jamais vue ne pas l'être. 177 00:13:44,892 --> 00:13:46,761 Est-ce qu'elle va renverser le roi aussi ? 178 00:13:46,827 --> 00:13:48,395 Bien sûr que non. 179 00:13:49,664 --> 00:13:52,266 Eh bien, elle a survécu aussi longtemps. 180 00:13:52,333 --> 00:13:53,668 La façon dont elle parlait... 181 00:13:56,538 --> 00:13:58,540 ça m'a excité. 182 00:13:58,606 --> 00:14:00,642 Et personne ne le sait sauf moi. 183 00:14:00,709 --> 00:14:01,942 Et ton frere? 184 00:14:02,009 --> 00:14:04,746 Eh bien, Edward croit ce que nous croyons. 185 00:14:09,249 --> 00:14:10,752 Je dois retourner à Anvers. 186 00:14:11,885 --> 00:14:13,655 Je ne peux vraiment pas le supporter ici, 187 00:14:13,722 --> 00:14:15,289 c'est tellement arriéré et froid. 188 00:14:15,356 --> 00:14:18,593 Eh bien, j'ai entendu dire qu'il pourrait là-bas, je serai à votre hauteur. 189 00:14:18,660 --> 00:14:20,127 Mm-hmm. 190 00:14:20,194 --> 00:14:21,962 Peut être. Mm-hmm. 191 00:14:23,397 --> 00:14:24,998 Son père ne le fait pas comme moi, cependant. 192 00:14:25,065 --> 00:14:26,400 Oh? 193 00:14:27,267 --> 00:14:28,603 Mais elle le fait. 194 00:14:30,003 --> 00:14:31,205 Et vous ? 195 00:14:31,271 --> 00:14:33,107 Qu'importe ce que je ressens? 196 00:14:33,173 --> 00:14:34,576 Hmm? 197 00:14:34,642 --> 00:14:37,111 je n'ai jamais eu ce que je voulais vraiment. 198 00:14:38,546 --> 00:14:40,347 Moi non plus. 199 00:14:45,587 --> 00:14:47,822 Le roi sait-il tu enseignes à sa fille 200 00:14:47,888 --> 00:14:51,626 qu'elle peut traduire la Bible comme bon lui semble ? 201 00:14:52,727 --> 00:14:55,095 Tu sais, euh, 202 00:14:57,197 --> 00:14:59,433 Henry me fait confiance. 203 00:14:59,500 --> 00:15:02,136 Il te fait confiance, n'est-ce pas ? Mm-hmm. Il fait. 204 00:15:02,202 --> 00:15:03,904 Votre Majesté. 205 00:15:03,971 --> 00:15:05,906 Rappelez-vous que nous avons une réunion du Conseil privé 206 00:15:05,973 --> 00:15:07,542 demain matin. Votre Majesté. 207 00:15:11,813 --> 00:15:15,048 Katherine, tu ne dois pas parler avec Anne Askew à nouveau. 208 00:15:34,536 --> 00:15:36,103 - Amen. - Amen. 209 00:15:36,170 --> 00:15:37,539 Amen. 210 00:15:47,882 --> 00:15:49,651 Commençons par la guerre. 211 00:15:50,951 --> 00:15:54,823 Le roi a besoin de plus de troupes pour sa campagne française. 212 00:15:54,889 --> 00:15:58,526 Je suggère que nous commencions à recruter dès la semaine prochaine. 213 00:15:58,593 --> 00:16:02,129 Quatre mille hommes, des mercenaires si nécessaire. 214 00:16:02,196 --> 00:16:04,231 Cela coûtera cher. 215 00:16:04,298 --> 00:16:05,600 Ensuite, nous augmenterons les impôts… 216 00:16:05,667 --> 00:16:07,134 ...si besoin. 217 00:16:08,268 --> 00:16:09,970 Les nobles n’apprécieront pas ça. 218 00:16:10,037 --> 00:16:11,940 Il y a assez des problèmes dans le pays, 219 00:16:12,005 --> 00:16:14,642 devons-nous provoquer une raison de plus pour se révolter ? 220 00:16:14,709 --> 00:16:16,578 Monseigneur Edward, 221 00:16:16,644 --> 00:16:19,079 tu ne peux pas Seymours juste coopérer pour une fois ? 222 00:16:19,146 --> 00:16:21,415 Les nobles feront ce qu'on leur demande. 223 00:16:21,482 --> 00:16:23,918 Le roi appréciera leur sacrifice. 224 00:16:25,118 --> 00:16:26,253 Ensuite, nous sommes d'accord. 225 00:16:26,320 --> 00:16:28,155 Donc si la reine voulait lui faire changer d'avis 226 00:16:28,222 --> 00:16:29,724 aux affaires intérieures, 227 00:16:29,791 --> 00:16:31,759 il y a des rapports que la peste 228 00:16:31,826 --> 00:16:33,327 nous a suivis dans le Derbyshire. 229 00:16:33,393 --> 00:16:36,196 Oui, il y en a trop qui est venu avec nous de Londres. 230 00:16:36,263 --> 00:16:39,032 Toute personne qui n'est pas essentielle doivent retourner dans leurs domaines. 231 00:16:39,099 --> 00:16:40,702 Nous ne pouvons pas avoir le roi revient 232 00:16:40,768 --> 00:16:41,903 dans un palais infesté de peste. 233 00:16:41,970 --> 00:16:44,873 En effet, le risque est trop grand. 234 00:16:44,939 --> 00:16:45,874 Bien. 235 00:16:45,940 --> 00:16:47,575 Mes excuses, Votre Altesse. 236 00:16:47,642 --> 00:16:49,944 Euh, si vous voulez bien m'excuser. Avant que tu partes, 237 00:16:50,010 --> 00:16:52,714 je voudrais proposer une nouvelle commission 238 00:16:52,780 --> 00:16:54,749 pour explorer les conséquences 239 00:16:54,816 --> 00:16:56,718 d'avoir permis aux roturiers 240 00:16:56,784 --> 00:16:58,352 entendre la Bible dans leur propre langue. 241 00:16:58,418 --> 00:16:59,721 Votre Altesse, vous ne pouvez pas vouloir dire 242 00:16:59,787 --> 00:17:01,990 pour relancer ce débat, s'il vous plaît. 243 00:17:02,055 --> 00:17:03,525 Même si c'est vrai que le pays est 244 00:17:03,591 --> 00:17:05,092 de deux esprits dans cette affaire. 245 00:17:05,158 --> 00:17:09,664 Et le Roi accueille informé débat, Mgr Gardiner. 246 00:17:09,731 --> 00:17:11,031 Le roi est parti des instructions strictes 247 00:17:11,098 --> 00:17:13,066 qu'aucune politique religieuse majeure doit être promulgué 248 00:17:13,133 --> 00:17:14,536 alors qu'il est en France. 249 00:17:14,602 --> 00:17:16,470 Et tu le sais très bien, Seigneur Seymour. 250 00:17:16,538 --> 00:17:18,740 Je sais que tu crains l'anarchie, Évêque. 251 00:17:20,008 --> 00:17:21,208 Moi aussi. 252 00:17:21,275 --> 00:17:23,811 Mais je crois aussi que le peu de temps 253 00:17:23,878 --> 00:17:26,313 que les roturiers étaient autorisés entendre la Bible en anglais 254 00:17:26,380 --> 00:17:29,784 peut-être en fait renforcé et approfondi leur dévotion. 255 00:17:29,851 --> 00:17:31,351 Oh, pour l'amour de Dieu. 256 00:17:31,418 --> 00:17:34,221 À Henry, à Dieu. 257 00:17:34,288 --> 00:17:35,422 Entendre entendre. 258 00:17:49,202 --> 00:17:51,973 Le roi va revenir plus tôt que prévu. 259 00:17:55,242 --> 00:17:58,412 Eh bien, si vous voulez bien m'excuser, Votre Altesse. 260 00:18:06,020 --> 00:18:07,555 Votre Majesté. 261 00:18:24,005 --> 00:18:26,941 Nous devons prévenir Anne. Elle doit s'éloigner d'ici. 262 00:18:27,008 --> 00:18:28,610 Les chevaux sont en préparation. 263 00:18:28,676 --> 00:18:30,011 Ils seront prêts dans une minute. 264 00:18:47,562 --> 00:18:49,697 Voici les livres vous avez demandé. 265 00:18:49,764 --> 00:18:51,699 Est-ce que quelqu'un vous a vu ? Non. 266 00:18:51,766 --> 00:18:53,500 Est-ce que tu me veux le garder pour toi ? 267 00:18:53,568 --> 00:18:55,202 Non. 268 00:18:55,268 --> 00:18:56,671 Je ne serai pas recherché. 269 00:18:58,006 --> 00:18:59,674 S'il vous plaît soyez prudente. 270 00:19:28,770 --> 00:19:30,571 ...pour rendre leur corps utile, 271 00:19:30,638 --> 00:19:33,074 pour faire leur vie digne d'intérêt! 272 00:19:34,142 --> 00:19:37,111 Nous refusons à prendre pour des imbéciles ! 273 00:19:37,979 --> 00:19:39,446 Prions, venez. 274 00:19:39,514 --> 00:19:41,749 - Louez le Seigneur ! - Louez le Seigneur ! 275 00:19:41,816 --> 00:19:43,483 Tu dois partir. 276 00:19:43,551 --> 00:19:45,452 Henry est sur le chemin du retour. 277 00:19:45,520 --> 00:19:48,089 S'ils vous trouvent ici en train de prêcher, ils vont te brûler ! 278 00:19:48,156 --> 00:19:49,557 Et ainsi soit-il. Vous m'entendez? 279 00:19:49,624 --> 00:19:51,059 Je ne me cacherai pas. Je ne me cacherai pas ! 280 00:19:53,995 --> 00:19:55,897 Je vois que tu ne vas pas bien. 281 00:19:55,963 --> 00:19:57,098 Je vais bien, Kit. Je vais bien. 282 00:19:57,165 --> 00:19:58,533 Voilà à quoi ressemblent les gens 283 00:19:58,599 --> 00:20:00,768 quand ils dorment dans des lits durs et mange des aliments durs. 284 00:20:00,835 --> 00:20:03,071 Je vais plus au nord, 285 00:20:03,137 --> 00:20:04,605 où ton mari le permet les seigneurs catholiques 286 00:20:04,672 --> 00:20:07,709 punir les gens qui parlent dans leur propre langue. 287 00:20:07,775 --> 00:20:09,209 Des gens biens. 288 00:20:09,276 --> 00:20:11,679 Des amis tués pour avoir prêché dans les villes et villages 289 00:20:11,746 --> 00:20:13,346 à quoi tu viens de jouer dans le palais. 290 00:20:14,949 --> 00:20:16,918 je ne perdrai pas ma chance car vous gaspillez le vôtre. 291 00:20:16,984 --> 00:20:18,318 Que voudrais-tu que je fasse ? 292 00:20:18,385 --> 00:20:20,088 Je voudrais que tu lui tires la tête de son cou. 293 00:20:20,154 --> 00:20:21,388 Je voudrais que tu sois ensanglanté, 294 00:20:21,455 --> 00:20:23,057 ta jolie robe déchirée, mains calleuses, 295 00:20:23,124 --> 00:20:24,859 couvert de boue sur son cadavre. 296 00:20:24,926 --> 00:20:26,094 Vous n'êtes pas sérieux. 297 00:20:26,160 --> 00:20:27,929 Non je sais ce dont vous êtes capable. 298 00:20:29,097 --> 00:20:32,200 Tu dois partir. Tu dois partir. 299 00:20:32,265 --> 00:20:33,568 Vous m'entendez? 300 00:20:52,053 --> 00:20:53,654 Vous souvenez-vous nous avons pleuré pendant des heures 301 00:20:53,721 --> 00:20:55,189 la nuit de votre premier mariage ? 302 00:21:00,293 --> 00:21:01,428 Tu dois partir. 303 00:21:03,030 --> 00:21:04,932 Henry cherchera pour les hérétiques dans tous les coins. 304 00:21:04,999 --> 00:21:06,299 Je ne peux pas. 305 00:21:06,366 --> 00:21:08,035 Ils coupent les gens sont décapités, 306 00:21:08,102 --> 00:21:09,704 brûler les gens, tu entends ce que je te dis ? 307 00:21:09,771 --> 00:21:11,338 Ils brûlent les gens. 308 00:21:11,404 --> 00:21:12,740 Venez ici. 309 00:21:36,363 --> 00:21:37,732 Trousse. 310 00:21:37,799 --> 00:21:39,200 Vends le. 311 00:21:39,267 --> 00:21:41,002 Cela te gardera tout au long de l'hiver. 312 00:21:42,570 --> 00:21:44,172 Non. 313 00:21:44,238 --> 00:21:45,372 Prends-le. 314 00:21:46,841 --> 00:21:48,276 Je ne peux pas. Prends-le. 315 00:21:59,020 --> 00:22:00,353 Hmm. 316 00:22:06,027 --> 00:22:08,729 Je l'ai entendue parler ce matin. 317 00:22:08,796 --> 00:22:11,699 Une nouvelle femme distribuer des brochures. 318 00:22:11,766 --> 00:22:13,734 J'en ai un en anglais ! 319 00:22:13,801 --> 00:22:17,538 Oh, j'ai ressenti une camaraderie, J'ai ressenti la foi. 320 00:22:26,379 --> 00:22:27,782 "Et à partir de là, 321 00:22:27,849 --> 00:22:30,117 "une jeune femme à venir a été vu. 322 00:22:30,184 --> 00:22:34,555 "D'une allure la plus séduisante, de stature fine et mince, 323 00:22:34,622 --> 00:22:36,090 "et brillant comme une lune 324 00:22:36,157 --> 00:22:39,193 "de la quatorzième nuit Elle a été, 325 00:22:39,260 --> 00:22:41,829 "ou le soleil pleut éclat vif. 326 00:22:43,564 --> 00:22:44,999 "Elle s'est levée comme le matin 327 00:22:45,066 --> 00:22:47,367 comme elle brillait toute la nuit..." 328 00:23:00,380 --> 00:23:02,016 La Grande Salle a l'air très beau. 329 00:23:02,083 --> 00:23:04,384 Les tables sont dressées, les fleurs disposées. 330 00:23:04,451 --> 00:23:06,721 Et a-t-il été diffusé ? Il faut qu'il soit diffusé avant. 331 00:23:06,787 --> 00:23:08,356 Tout a été pris en charge. 332 00:23:08,421 --> 00:23:10,658 Les musiciens de Van Wilder s'installent en bas. 333 00:23:10,725 --> 00:23:11,859 Droite. 334 00:23:11,926 --> 00:23:13,361 Et qu'en est-il de la nouvelle pièce ? 335 00:23:13,426 --> 00:23:15,395 Ils ont réussi, j'ai répété toute la nuit. 336 00:23:15,462 --> 00:23:16,564 Bien. 337 00:23:16,631 --> 00:23:18,232 Oh, Merde ! 338 00:23:20,101 --> 00:23:22,703 Ah, il est là ! Il est en avance ! 339 00:23:22,770 --> 00:23:24,471 Oh! Oh non! 340 00:23:24,538 --> 00:23:25,873 Rassemblez tout le monde. 341 00:23:30,244 --> 00:23:32,380 Sa Majesté sera se retirant dans ses appartements, 342 00:23:32,445 --> 00:23:34,148 il demande que tu le rencontres là-bas. 343 00:23:34,215 --> 00:23:36,517 Il ne veut pas toute fête ou célébration. 344 00:24:38,813 --> 00:24:40,214 Tu m'as manqué. 345 00:24:44,051 --> 00:24:45,820 Vous êtes de retour plus tôt que prévu. 346 00:24:45,886 --> 00:24:47,254 Mm. 347 00:24:48,889 --> 00:24:50,224 Je suis heureux de vous voir. 348 00:24:52,960 --> 00:24:54,128 Tu ne voulais pas de fête... 349 00:24:54,195 --> 00:24:55,596 Ces jambes. ...et la musique ? 350 00:24:56,797 --> 00:24:58,599 Ces jambes sont pires. 351 00:25:01,068 --> 00:25:02,403 C'est pour ça qu'on est rentrés à la maison. 352 00:25:04,972 --> 00:25:06,374 Je n'ai pas pu monter sur mon cheval. 353 00:25:08,175 --> 00:25:10,411 Devant tous mes hommes. C'était humiliant. 354 00:25:12,213 --> 00:25:13,781 Qu'est ce que c'est? 355 00:25:13,848 --> 00:25:16,083 Nous vous avons apporté un cadeau. 356 00:25:18,886 --> 00:25:20,221 Nous l'avons nommé Carlos. 357 00:25:23,858 --> 00:25:25,559 Nourrit le. Carlos ? 358 00:25:26,694 --> 00:25:28,863 Tu as ramené à la maison l'empereur d'Espagne ? 359 00:25:28,929 --> 00:25:31,365 Mm. Il est à peu près aussi utile. 360 00:25:31,432 --> 00:25:32,566 Nourrit le. 361 00:25:34,869 --> 00:25:37,405 Ah, il est si doux. 362 00:25:43,878 --> 00:25:45,212 Nous sommes fiers de vous. 363 00:25:46,981 --> 00:25:48,482 Vous étiez un excellent régent. 364 00:25:48,549 --> 00:25:50,251 Nous te remercions. 365 00:25:52,253 --> 00:25:53,788 Avez-vous apprécié ? 366 00:25:53,854 --> 00:25:55,856 J'aurais aimé pouvoir faire plus. 367 00:25:55,923 --> 00:25:57,258 Mm, je parie. 368 00:25:57,324 --> 00:25:58,659 La peste s'aggrave. Mm. 369 00:25:58,726 --> 00:26:01,195 Les décès augmentent à Londres. Oui. 370 00:26:01,262 --> 00:26:03,697 Je pense que ce serait peut-être mieux si nous reportons notre voyage. 371 00:26:03,764 --> 00:26:06,067 Oui oui. Nous restons. 372 00:26:06,133 --> 00:26:08,803 Nous restons. Mm. 373 00:26:08,869 --> 00:26:10,371 Je suis de retour maintenant. 374 00:26:10,438 --> 00:26:12,106 Je suis à la maison et tu n'as pas à t'inquiéter 375 00:26:12,173 --> 00:26:13,841 ta petite tête à ce sujet plus. 376 00:26:13,908 --> 00:26:15,109 Le Dr Farabi est là, Harry. 377 00:26:17,978 --> 00:26:20,815 Farabi, espèce de misérable arraché. 378 00:26:20,881 --> 00:26:22,149 Votre Majesté. 379 00:26:22,216 --> 00:26:23,818 C'est adorable pour que tu sois de retour. 380 00:26:23,884 --> 00:26:26,987 Oh. Un magnifique menteur. 381 00:26:27,054 --> 00:26:29,090 Comment nous sentons-nous ? 382 00:26:38,699 --> 00:26:40,634 L'humidité française est entrée et est resté. 383 00:26:41,869 --> 00:26:43,671 Dix ans et ça n'a toujours pas guéri. 384 00:26:43,737 --> 00:26:46,607 Me permettras-tu jeter un oeil ? 385 00:26:46,674 --> 00:26:47,808 Ouais. 386 00:26:49,009 --> 00:26:50,344 Harry. 387 00:26:53,814 --> 00:26:55,282 Doucement. 388 00:27:14,435 --> 00:27:17,204 Cela ne veut pas dire Regardez bien, Votre Majesté. 389 00:27:17,271 --> 00:27:18,739 J'ai peur de devoir le nettoyer. 390 00:27:23,310 --> 00:27:24,546 Attendez. 391 00:27:42,830 --> 00:27:44,865 Qu'est-ce que c'est, que fais-tu ? 392 00:27:44,932 --> 00:27:47,835 Euh, c'est... c'est mon livre. 393 00:27:49,803 --> 00:27:50,938 Vous aimez la nouvelle couverture ? 394 00:27:51,005 --> 00:27:52,139 Un autre livre de prières ? 395 00:27:52,206 --> 00:27:53,542 C'est le même. 396 00:27:55,009 --> 00:27:56,243 C'est plutôt bien fait. 397 00:27:56,310 --> 00:27:58,312 j'ai commandé une nouvelle édition, juste... 398 00:27:59,213 --> 00:28:00,347 en apportant quelques modifications. 399 00:28:00,414 --> 00:28:02,183 Vous avez publié votre livre maintenant. 400 00:28:02,249 --> 00:28:06,253 Pourquoi dois-tu... Pourquoi dois-tu insister pour écrire davantage ? 401 00:28:07,922 --> 00:28:09,223 Hmm? 402 00:28:12,026 --> 00:28:13,562 Tu dois faire attention. 403 00:28:14,828 --> 00:28:18,365 Toujours pour tenir la ligne. 404 00:28:19,233 --> 00:28:20,834 Ne poussez pas trop fort. 405 00:28:26,907 --> 00:28:28,275 Je suis l'adjoint de Dieu. 406 00:28:31,812 --> 00:28:33,881 Et je ne serai pas le patron aux hérétiques. 407 00:28:37,117 --> 00:28:38,452 Vous comprenez, n'est-ce pas ? 408 00:28:42,723 --> 00:28:45,292 Ce sanglier avait la taille d'un chariot à quatre roues, 409 00:28:45,359 --> 00:28:48,195 Je ne plaisante pas. 410 00:28:48,262 --> 00:28:51,065 En ce jour de l'Ascension, 411 00:28:51,131 --> 00:28:53,635 nous accueillons notre fille 412 00:28:54,703 --> 00:28:56,070 et une perle.... 413 00:28:56,136 --> 00:28:57,471 Marie. 414 00:28:59,006 --> 00:29:00,341 Non non. Se lever. 415 00:29:02,409 --> 00:29:04,878 Dame Jalida Marquez. Votre Majesté. 416 00:29:04,945 --> 00:29:09,216 Tu as la même apparence que toi le jour de votre arrivée d'Espagne. 417 00:29:09,283 --> 00:29:10,552 Nous nous souvenons. 418 00:29:10,619 --> 00:29:13,787 Merci, Votre Majesté. 419 00:29:13,854 --> 00:29:14,855 Ho! 420 00:29:14,922 --> 00:29:16,490 Allez, Harry. Viens jouer à quelque chose. 421 00:29:16,558 --> 00:29:18,058 Non non Non. Allez. 422 00:29:18,125 --> 00:29:19,827 Ah très bien. Juste un. 423 00:29:19,893 --> 00:29:21,228 Voir? 424 00:29:22,096 --> 00:29:23,330 Chantez et jouez. 425 00:29:23,397 --> 00:29:24,633 Il s'est entraîné toute la matinée. 426 00:29:27,167 --> 00:29:28,769 C'était très inattendu. 427 00:29:46,153 --> 00:29:51,859 ♪ Passe-temps en bonne compagnie ♪ 428 00:29:51,925 --> 00:29:58,098 ♪ J'aime Et je le ferai jusqu'à ma mort ♪ 429 00:29:58,165 --> 00:30:04,138 ♪ Rancence qui convoite Mais personne ne le nie ♪ 430 00:30:04,204 --> 00:30:07,542 ♪ Alors Dieu soit content ♪ 431 00:30:07,609 --> 00:30:10,377 ♪ Ainsi vivrai-je ♪ 432 00:30:10,444 --> 00:30:13,180 ♪ Pour ma pastance ♪ 433 00:30:13,247 --> 00:30:16,150 ♪ Chasser, chanter et danser ♪ 434 00:30:16,216 --> 00:30:19,153 ♪ Mon cœur est prêt ♪ 435 00:30:19,219 --> 00:30:22,056 ♪ Bon sport ♪ 436 00:30:22,122 --> 00:30:25,092 ♪ Pour mon confort ♪ 437 00:30:25,159 --> 00:30:28,896 ♪ Qui dois-je laisser ? ♪ 438 00:30:28,962 --> 00:30:30,497 Tout le monde. 439 00:30:30,565 --> 00:30:35,436 ♪ Les jeunes doivent avoir Un peu de badinage ♪ 440 00:30:35,503 --> 00:30:42,209 ♪ Bien Ou je vais faire un peu de pastance ♪ 441 00:30:42,276 --> 00:30:46,113 ♪ L'entreprise les considère comme les meilleurs ♪ 442 00:30:47,816 --> 00:30:53,954 ♪ Toutes les pensées et fantaisies Pour digérer ♪ 443 00:30:54,021 --> 00:31:00,027 ♪ Pour le farniente Est la maîtresse en chef ♪ 444 00:31:00,094 --> 00:31:02,196 ♪ Des vices ♪ 445 00:31:05,165 --> 00:31:06,467 - Amen. - Amen. 446 00:31:06,534 --> 00:31:08,068 Amen. 447 00:31:08,135 --> 00:31:10,371 Commencer. 448 00:31:16,310 --> 00:31:19,079 j'avais presque oublié ce que c'est que d'être au tribunal. 449 00:31:20,347 --> 00:31:21,949 C'est agréable de vous revoir. 450 00:31:22,015 --> 00:31:25,452 Nous devons nous unir contre la folie de cette époque. 451 00:31:25,520 --> 00:31:27,589 Nous sommes une famille, après tout. 452 00:31:27,655 --> 00:31:29,557 Cette femme pasteur... 453 00:31:30,424 --> 00:31:31,593 Anne Askew. 454 00:31:31,659 --> 00:31:32,993 A-t-elle avoué avant la fin? 455 00:31:34,328 --> 00:31:35,929 Non, elle n'a pas cassé. 456 00:31:35,996 --> 00:31:37,231 Oh. 457 00:31:37,297 --> 00:31:38,833 Elle n’arrêtait pas de citer la Bible. 458 00:31:40,033 --> 00:31:42,970 Elle a dit que ça parle d'égalité pour tous les hommes. 459 00:31:43,036 --> 00:31:44,572 Volonté! Moins. 460 00:31:46,306 --> 00:31:48,942 Eh bien, est-ce qu'elle a dit quelque chose ? 461 00:31:49,009 --> 00:31:51,345 Eh bien, quand on lui a demandé si le Saint-Esprit tient 462 00:31:51,412 --> 00:31:53,046 une autorité supérieure que le roi, 463 00:31:53,113 --> 00:31:54,248 elle a refusé de répondre. 464 00:31:54,314 --> 00:31:56,116 Encore et encore. 465 00:31:56,183 --> 00:31:58,152 Refusé? Oui. 466 00:31:58,218 --> 00:31:59,987 C'est sûr, Votre Majesté. 467 00:32:00,053 --> 00:32:01,523 As-tu un couteau ? 468 00:32:02,456 --> 00:32:04,391 Oui. Mal avisé mais... 469 00:32:05,259 --> 00:32:06,795 impressionnant à sa manière. 470 00:32:10,899 --> 00:32:12,466 Y en avait-il beaucoup plus ? 471 00:32:13,668 --> 00:32:15,135 Elle a été arrêtée avec certains de ses followers, 472 00:32:15,202 --> 00:32:18,606 quelques-uns ont réussi à s'échapper vers le continent, apparemment. 473 00:32:18,673 --> 00:32:20,207 Catherine. Nous les trouverons. 474 00:32:20,274 --> 00:32:21,709 Catherine. 475 00:32:22,811 --> 00:32:25,245 Quels sont ces? Euh... 476 00:32:25,312 --> 00:32:26,714 On ne peut pas avoir d'hérétiques. 477 00:32:27,849 --> 00:32:29,316 Division d'épandage... Cerises bleues. 478 00:32:29,383 --> 00:32:30,652 ...contestation. 479 00:32:30,718 --> 00:32:32,186 Ils ne peuvent pas échapper nous beaucoup plus longtemps. 480 00:32:32,252 --> 00:32:35,824 Et chacun d'eux nous brûlons, eh bien, cela sert de... 481 00:32:35,890 --> 00:32:37,926 comme un avertissement pour les autres, n'est-ce pas ? 482 00:32:41,161 --> 00:32:43,030 Le jambon est excellent. 483 00:32:52,239 --> 00:32:54,007 Bien? 484 00:33:06,019 --> 00:33:07,387 Elle a été arrêtée quelques jours 485 00:33:07,454 --> 00:33:08,857 après que tu l'as vue. 486 00:33:08,923 --> 00:33:10,558 Certains de nos gens s'enfuient en Flandre. 487 00:33:10,625 --> 00:33:12,459 Ça ne pouvait pas être elle. 488 00:33:12,527 --> 00:33:14,529 Elle a été arrêtée, torturé puis brûlé 489 00:33:14,596 --> 00:33:15,930 sur ordre du Roi. 490 00:33:15,996 --> 00:33:18,700 Elle est noble. C'est contre la loi. 491 00:33:20,635 --> 00:33:22,135 Apparemment, 492 00:33:22,202 --> 00:33:26,340 elle a cousu du papier et bourré de la poudre à canon dans sa robe 493 00:33:26,406 --> 00:33:27,642 pour qu'elle brûle plus vite. 494 00:33:35,449 --> 00:33:37,150 Lève-toi, pour l'amour de Dieu. Se lever. 495 00:33:41,221 --> 00:33:42,524 Nous devons être prudents. 496 00:33:43,625 --> 00:33:46,226 Cela devient extrêmement dangereux. 497 00:33:47,762 --> 00:33:51,064 Katherine, je prie personne ne vous a vu là-bas ce jour-là. 498 00:33:54,903 --> 00:33:56,504 ...à notre appel. 499 00:33:56,571 --> 00:33:58,773 Ce n'est pas du tout comment c'est arrivé plus tôt. 500 00:33:58,840 --> 00:34:00,975 Oh oui. Je pense qu'il est là-bas. 501 00:34:02,510 --> 00:34:03,845 Est-ce que vous allez bien? 502 00:34:05,045 --> 00:34:07,582 Ellen, tu viens ? 503 00:34:09,684 --> 00:34:12,787 Mon amour, regarde cette beauté. 504 00:34:13,655 --> 00:34:14,989 L'AS-tu fait? 505 00:34:16,056 --> 00:34:17,357 Hein? 506 00:34:17,424 --> 00:34:19,426 Mets ta main sur cette bobine, je l'ai appâté. 507 00:34:19,493 --> 00:34:21,529 Anne Askew. L'ont-ils brûlée ? 508 00:34:23,665 --> 00:34:25,299 Quoi, la femme pasteur ? 509 00:34:28,836 --> 00:34:31,171 C'est l'affaire de Gardiner. 510 00:34:31,238 --> 00:34:34,308 Il ne ferait jamais rien sans vous le demander au préalable. 511 00:34:34,374 --> 00:34:36,276 Oh, Kit. 512 00:34:36,343 --> 00:34:37,679 Qu'est-ce que cette femme pour toi ? 513 00:34:38,546 --> 00:34:40,682 Elle était radicale. 514 00:34:40,748 --> 00:34:42,650 Elle a abandonné son mari, ses enfants. 515 00:34:42,717 --> 00:34:44,217 C'était une fanatique qui prêchait... 516 00:34:44,284 --> 00:34:45,687 Sa mort est sur ton âme. 517 00:34:46,554 --> 00:34:47,889 Quoi? 518 00:34:48,823 --> 00:34:50,324 Quoi? 519 00:34:50,390 --> 00:34:51,926 James! James! 520 00:34:51,993 --> 00:34:53,661 Prenez le faucon. Quoi? Je suis désolé. Je suis désolé. 521 00:34:53,728 --> 00:34:54,896 Je suis vraiment désolé. Je ne sais pas... 522 00:34:54,963 --> 00:34:56,096 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 523 00:34:56,163 --> 00:34:57,497 C'était une enfance... Chut. 524 00:34:57,565 --> 00:34:58,733 Ami d'enfance. Chut. 525 00:34:58,800 --> 00:35:00,167 Vous m'avez confondu. 526 00:35:01,101 --> 00:35:02,637 Pardonne-moi. Chut. 527 00:35:02,704 --> 00:35:04,271 Pardonne-moi. Ne nous questionnez pas. 528 00:35:05,506 --> 00:35:07,174 Et ne parlez pas de notre âme. 529 00:35:08,241 --> 00:35:11,178 Anne Askew recherchée le roi mort. 530 00:35:11,244 --> 00:35:13,581 Est-ce que c'est ce que tu veux? Non. Non, mon Dieu, non. 531 00:35:13,648 --> 00:35:14,816 Bien. 532 00:35:14,882 --> 00:35:16,350 Bien. 533 00:35:16,416 --> 00:35:18,151 Bien. S'il te plaît, pardonne-moi. 534 00:35:20,153 --> 00:35:21,288 Vous m'avez confondu. 535 00:35:23,290 --> 00:35:25,059 Quand était la dernière fois tu l'as vue ? 536 00:35:26,694 --> 00:35:29,597 Je ne sais vraiment pas. C'était il y a longtemps. 537 00:35:32,934 --> 00:35:34,267 Vous ne le faites pas... 538 00:35:36,070 --> 00:35:38,405 Tu ne... tu ne veux pas il m'arriverait du mal, n'est-ce pas ? 539 00:35:38,472 --> 00:35:39,941 Non non. 540 00:35:40,008 --> 00:35:42,877 Tu ne veux pas me faire de mal ? Non jamais. 541 00:35:42,944 --> 00:35:45,312 Bien. 542 00:35:45,379 --> 00:35:46,814 C'est moi et mon esprit idiot. 543 00:35:52,587 --> 00:35:54,154 Recommençons. Mm. 544 00:35:58,559 --> 00:36:00,962 Ellen, Maud. Viens. 545 00:36:18,278 --> 00:36:19,714 Qu'est-ce que c'est ça? 546 00:36:19,781 --> 00:36:21,181 Est-ce votre responsabilité ? 547 00:36:21,248 --> 00:36:22,750 Votre Majesté. 548 00:36:22,817 --> 00:36:23,985 C'est la table du Roi. 549 00:36:24,052 --> 00:36:26,186 Étaient... Nous ne sommes pas des cochons, n'est-ce pas ? 550 00:36:27,421 --> 00:36:29,489 Non, Katherine. Tiens, laisse ça. 551 00:36:29,557 --> 00:36:30,892 Le garçon fera ça. 552 00:36:31,759 --> 00:36:33,027 Rapidement! 553 00:36:33,094 --> 00:36:34,796 La Reine l'a demandé être bien rangé ! 554 00:36:34,862 --> 00:36:36,564 Laisse ça, ce n'est pas à vous de le faire. 555 00:36:36,631 --> 00:36:38,099 C'est bon. 556 00:36:40,267 --> 00:36:41,468 Rapidement. 557 00:36:41,536 --> 00:36:42,704 Pas besoin d'aider. 558 00:36:44,572 --> 00:36:46,473 Tiens, clarifie ça. 559 00:36:46,541 --> 00:36:47,775 Je suis terriblement désolé. 560 00:36:47,842 --> 00:36:49,476 Partons, d'accord ? 561 00:36:49,544 --> 00:36:51,378 Pose ça. Oh. 562 00:36:51,445 --> 00:36:53,815 - On part ? - Catherine. 563 00:36:53,881 --> 00:36:55,315 Katherine, allons-y. 564 00:36:55,382 --> 00:36:56,517 allons-nous? Oui. 565 00:37:13,500 --> 00:37:14,635 Prier. 566 00:37:24,946 --> 00:37:27,081 Vous avez un esprit si vif. 567 00:37:27,148 --> 00:37:28,616 Et cela vous a mené trop loin. 568 00:37:31,418 --> 00:37:33,286 Nous vous guiderons. 569 00:37:34,722 --> 00:37:36,356 Fais plus attention. 570 00:37:39,326 --> 00:37:41,394 Plus fort. 571 00:37:54,242 --> 00:37:55,375 Amen. 572 00:37:55,442 --> 00:37:56,878 Encore. 573 00:38:04,552 --> 00:38:06,754 Plus fort. 574 00:40:01,936 --> 00:40:04,205 Est mon père souvent en colère contre toi ? 575 00:40:06,807 --> 00:40:08,342 Non. 576 00:40:08,408 --> 00:40:12,980 C'est juste que la douleur dans sa jambe parfois... 577 00:40:15,082 --> 00:40:18,485 le rend un peu vulnérable. 578 00:40:30,031 --> 00:40:32,300 Il va me tuer comme il l'a fait avec ma mère. 579 00:40:34,936 --> 00:40:36,436 Il ne te ferait jamais ça. 580 00:40:36,504 --> 00:40:38,471 je ne sais jamais ce qu'il va faire, 581 00:40:38,539 --> 00:40:40,608 je ne sais jamais ce qu'il pense. 582 00:40:41,676 --> 00:40:43,476 Il ne vous brisera jamais. 583 00:40:43,544 --> 00:40:44,679 Vous m'entendez? 584 00:40:46,380 --> 00:40:47,515 Jamais. 585 00:40:59,627 --> 00:41:00,928 Votre Majesté, 586 00:41:00,995 --> 00:41:03,496 pour ce soir nous avons la tarte de chevreuil aux oranges 587 00:41:03,564 --> 00:41:05,766 et des fraises avec des olives de boeuf. 588 00:41:05,833 --> 00:41:07,068 Calmer. 589 00:41:07,134 --> 00:41:08,836 Oui votre Majesté. 590 00:41:08,903 --> 00:41:10,137 Devant vous nous avons 591 00:41:10,204 --> 00:41:12,106 œufs d'oie et œufs de caille... Jack. 592 00:41:12,173 --> 00:41:14,208 ... et derrière cela nous avons faisan et caille. 593 00:41:14,275 --> 00:41:15,710 Je veux la manger. 594 00:41:15,776 --> 00:41:17,611 A droite nous avons encore du faisan et des cailles 595 00:41:17,678 --> 00:41:19,647 avec une sélection de fromages à la fin. 596 00:41:19,714 --> 00:41:23,751 Pommes au four, tourte au porc et une sélection de fruits 597 00:41:23,818 --> 00:41:26,854 y compris les raisins, fraises et oranges. 598 00:41:26,921 --> 00:41:29,423 Vous avez une sélection de fromages. 599 00:41:29,489 --> 00:41:30,858 Nous avons... 600 00:41:30,925 --> 00:41:32,960 nous avons, euh, la civette de lièvre 601 00:41:33,027 --> 00:41:34,395 sur le côté droit du tableau 602 00:41:34,462 --> 00:41:36,397 ainsi qu'un tableau de fruits et légumes. 603 00:41:37,732 --> 00:41:39,300 Et une autre sélection de fromages 604 00:41:39,367 --> 00:41:40,801 ainsi que d'autres cailles et faisan. 605 00:41:42,269 --> 00:41:43,704 Nous avons aussi, comme je le disais avant... 606 00:41:43,771 --> 00:41:45,573 La plus belle.... 607 00:41:45,639 --> 00:41:46,874 Mm. 608 00:41:48,476 --> 00:41:49,810 De belles dents. 609 00:41:49,877 --> 00:41:51,912 Ooh, belles dents. 610 00:41:51,979 --> 00:41:54,415 Mm. 611 00:41:56,784 --> 00:41:58,886 Mm. Mm-hmm. 612 00:42:01,155 --> 00:42:03,491 Ooh. Chut. 613 00:42:03,557 --> 00:42:06,227 A droite de ça nous avons le poisson à la crème 614 00:42:06,293 --> 00:42:07,828 et longe de veau. Tournez lentement. 615 00:42:07,895 --> 00:42:10,131 Nous avons le cochon de lait rôti 616 00:42:10,197 --> 00:42:11,665 et évidemment une sélection de vins 617 00:42:11,732 --> 00:42:13,100 à vous de choisir. 618 00:42:16,837 --> 00:42:18,205 Lequel doit... Ce. 619 00:42:18,272 --> 00:42:20,274 Bien sûr, Votre Majesté. 620 00:42:20,341 --> 00:42:21,742 Permettez-moi de le tester d'abord. 621 00:42:21,809 --> 00:42:23,512 Pas besoin. 622 00:42:23,577 --> 00:42:25,279 Nous voulons... 623 00:42:25,346 --> 00:42:26,781 notre femme pour le tester. 624 00:42:28,983 --> 00:42:31,318 Essayez-le. 625 00:42:45,833 --> 00:42:48,803 Est-ce bien? 626 00:42:48,869 --> 00:42:50,571 Il manque un peu de sel. 627 00:42:58,547 --> 00:42:59,680 Sel! 628 00:43:00,881 --> 00:43:03,784 Ma chérie, ma chérie ! 629 00:43:06,521 --> 00:43:08,122 Qui est cette belle fille ? 630 00:43:09,090 --> 00:43:10,958 Je ne l'ai jamais vue auparavant. 631 00:43:11,025 --> 00:43:12,159 Est-elle de Londres ? 632 00:43:12,226 --> 00:43:13,562 Êtes-vous jaloux? 633 00:43:14,962 --> 00:43:16,397 Êtes-vous jaloux? 634 00:43:20,167 --> 00:43:22,470 Quel est ton nom, chérie ? 635 00:43:25,106 --> 00:43:28,175 Votre Majesté, je m'appelle Agnès Howard. 636 00:43:29,376 --> 00:43:34,583 Vous avez le plus voix extraordinaire. 637 00:43:34,648 --> 00:43:36,183 N'est-ce pas ? 638 00:43:37,685 --> 00:43:38,853 Peux-tu chanter? 639 00:43:41,188 --> 00:43:42,524 Arrêter de rire! 640 00:43:43,390 --> 00:43:45,259 Bien sûr vous pouvez. 641 00:43:48,028 --> 00:43:49,363 Quelle est votre chanson préférée? 642 00:43:50,297 --> 00:43:53,000 Il bianco e dolce cigno. 643 00:43:53,067 --> 00:43:54,869 Parfait. 644 00:43:54,935 --> 00:43:56,337 Continue. 645 00:43:57,838 --> 00:43:59,340 Méchant. 646 00:43:59,406 --> 00:44:01,208 Ici. Ne soyez pas nerveux. 647 00:44:17,358 --> 00:44:19,860 Elle est lumineuse, n'est-ce pas ? 648 00:44:25,332 --> 00:44:30,204 ♪ Sonne ton cor, chasseur ♪ 649 00:44:31,272 --> 00:44:35,743 ♪ Et souffle ton cor en haut ♪ 650 00:44:35,809 --> 00:44:40,281 ♪ Il y a une biche Dans les bois là-bas ♪ 651 00:44:40,347 --> 00:44:43,585 ♪ Dans la foi, elle ne mourra pas ♪ 652 00:44:43,652 --> 00:44:45,052 ♪ Maintenant souffle ♪ 653 00:44:45,119 --> 00:44:47,522 ♪ Sonne ton cor, chasseur ♪ 654 00:44:47,589 --> 00:44:48,923 ♪ Maintenant, souffle ton... ♪ 655 00:44:50,391 --> 00:44:51,825 Volonté! 656 00:44:51,892 --> 00:44:54,962 Eh bien, il y avait une nana... 657 00:44:55,029 --> 00:44:59,733 ...qui a eu une crise et j'ai couru dans la pièce ! 658 00:44:59,800 --> 00:45:02,836 Le chasseur l'a coincé avec sa corne 659 00:45:02,903 --> 00:45:04,038 et l'a envoyé sur la lune ! 660 00:45:06,373 --> 00:45:08,442 ♪ Maintenant, souffle ton chasseur de corne ♪ 661 00:45:08,510 --> 00:45:13,047 ♪ Maintenant, klaxonne Joyeux chasseur ♪ 662 00:45:13,113 --> 00:45:14,915 ♪ Maintenant, klaxonne, chasseur ♪ 663 00:45:14,982 --> 00:45:16,383 C'est au tour de Will Summer ! 664 00:45:16,450 --> 00:45:19,453 ♪ Maintenant, klaxonne Joyeux chasseur ♪ 665 00:45:19,521 --> 00:45:22,524 ♪ Maintenant, klaxonne Joyeux chasseur ♪ 666 00:45:22,591 --> 00:45:25,926 ♪ Maintenant, klaxonne Joyeux chasseur ♪ 667 00:45:25,993 --> 00:45:27,494 Arrêt! 668 00:45:32,766 --> 00:45:35,469 Oh mon Dieu, j'ai besoin de pisser. 669 00:45:45,279 --> 00:45:46,615 Pauvre femme. 670 00:45:47,881 --> 00:45:49,750 Tu as de la nourriture qui sort de ton nez. 671 00:45:53,821 --> 00:45:57,391 La nourriture sort de son nez ! 672 00:45:59,793 --> 00:46:00,861 Avoir plus. 673 00:46:00,928 --> 00:46:03,897 S'il vous plaît, prenez-en encore ! 674 00:46:20,047 --> 00:46:21,849 Ma jambe! 675 00:46:25,953 --> 00:46:27,087 Maudit soit ces jambes. 676 00:46:27,154 --> 00:46:30,224 Putain ! Oh, ces jambes. 677 00:46:30,291 --> 00:46:31,559 L'amour de Dieu. 678 00:46:31,626 --> 00:46:34,461 Venez ici. Oh, ces jambes ! Laisse-moi! 679 00:46:44,238 --> 00:46:47,509 ...huit, neuf et... 680 00:46:48,576 --> 00:46:49,910 Arrêtez de tourner ! Dix! 681 00:46:51,111 --> 00:46:52,379 Ta mère te l'a dit 682 00:46:52,446 --> 00:46:54,315 du premier Les ennuis de Catherine ? 683 00:46:55,684 --> 00:46:57,619 je suis venu avec elle depuis Alcalá de Henares 684 00:46:57,686 --> 00:47:01,556 et j'ai vu comment ses yeux s'illuminaient chaque fois qu'il la voyait. 685 00:47:03,023 --> 00:47:05,492 Même si en fin de compte, ça ne voulait rien dire. 686 00:47:06,927 --> 00:47:09,363 Quand cet autre a attiré son attention 687 00:47:09,430 --> 00:47:10,998 il s'est débarrassé de Catalina. 688 00:47:13,834 --> 00:47:15,469 Il a ordonné des poisons dans sa nourriture 689 00:47:15,537 --> 00:47:17,905 ça l'a brûlée de l'Intérieur. 690 00:47:19,340 --> 00:47:21,643 Même maintenant l'odeur de la morelle 691 00:47:21,710 --> 00:47:24,978 ça me rappelle l'effet sur son pauvre corps. 692 00:47:26,146 --> 00:47:27,782 Tout gonflé et rouge. 693 00:47:29,149 --> 00:47:30,585 Une horreur qu'on n'oublie pas. 694 00:47:42,664 --> 00:47:45,132 Oh, Seigneur, Jésus-Christ, 695 00:47:45,199 --> 00:47:47,434 Roi des rois et fils de Dieu. 696 00:47:47,501 --> 00:47:50,003 Avec des cœurs humbles nous vous en supplions, 697 00:47:50,070 --> 00:47:51,438 nous méprise 698 00:47:51,506 --> 00:47:53,508 et remplis-nous de la grâce de ton esprit saint. 699 00:47:53,575 --> 00:47:55,677 Aimerais-tu que je pour entendre ta confession ? 700 00:47:59,246 --> 00:48:00,682 Je suis assez heureux seul. 701 00:48:03,050 --> 00:48:04,786 J'ai toujours été impressionné par ta capacité 702 00:48:04,853 --> 00:48:06,954 pour composer vos propres prières. 703 00:48:07,020 --> 00:48:08,989 Juste des dévotions personnelles. 704 00:48:10,725 --> 00:48:13,894 Et pourtant tu crois que les prêtres sont insuffisants. 705 00:48:13,961 --> 00:48:15,630 Bien sûr que non. 706 00:48:17,965 --> 00:48:20,934 Pouvons-nous marcher sur le chemin de la justice. 707 00:48:22,035 --> 00:48:24,238 Garde-nous de l'ignorance. 708 00:48:25,507 --> 00:48:26,974 Remplis nos cœurs de... 709 00:48:27,040 --> 00:48:29,878 Vous savez, même pour les prêtres, Le travail de Dieu est difficile. 710 00:48:31,211 --> 00:48:32,547 Extirper l'hérésie. 711 00:48:33,414 --> 00:48:35,215 C'est un lourd fardeau. 712 00:48:35,282 --> 00:48:36,718 Ça me pèse. 713 00:48:38,318 --> 00:48:40,053 Parce que si j'échoue, alors... 714 00:48:41,623 --> 00:48:43,525 combien de plus sera-t-il infecté ? 715 00:48:43,591 --> 00:48:45,827 Combien de plus faudra-t-il brûler ? 716 00:48:46,994 --> 00:48:49,930 Tout comme ton ami, Anne Askew. 717 00:48:57,371 --> 00:48:59,406 Nous t'avons fait confiance, Katherine, 718 00:49:01,141 --> 00:49:03,977 avec la stabilité de ce royaume, rien de moins, 719 00:49:04,044 --> 00:49:05,547 quand je t'ai épousé au Roi. 720 00:49:05,613 --> 00:49:08,015 Et tu le rends heureux, Je peux voir ça. 721 00:49:08,081 --> 00:49:09,249 Hmm. 722 00:49:09,316 --> 00:49:10,685 Dans un sens que les autres ne l'ont pas fait. 723 00:49:12,352 --> 00:49:13,954 Tu étais un bon choix. 724 00:49:16,190 --> 00:49:17,759 Et tu sais très bien 725 00:49:17,826 --> 00:49:20,595 la situation en ce qui concerne à la santé du roi. 726 00:49:20,662 --> 00:49:22,564 Tu couches avec lui toutes les nuits. 727 00:49:24,766 --> 00:49:26,133 Alors je vous préviens, 728 00:49:27,401 --> 00:49:28,837 il n'y a absolument aucun doute 729 00:49:28,903 --> 00:49:32,574 c'est ce que proposent les radicaux déclenchera le chaos. 730 00:49:32,640 --> 00:49:34,107 Et tu joues avec les Seymour, 731 00:49:34,174 --> 00:49:37,277 ton flirt avec les radicaux... 732 00:49:37,344 --> 00:49:41,014 cela pourrait mettre en danger la stabilité de ce royaume. 733 00:49:42,449 --> 00:49:44,552 Mais nous pouvons régler ce problème. 734 00:49:45,820 --> 00:49:50,023 Si tu laisses ton amour pour un vieil ami 735 00:49:50,090 --> 00:49:53,327 brouille ton jugement, même pour un instant, 736 00:49:53,393 --> 00:49:55,095 alors avoue-le maintenant 737 00:49:55,162 --> 00:49:57,231 et ensemble nous allons y remédier. 738 00:49:57,297 --> 00:49:58,566 Évêque. 739 00:49:58,633 --> 00:50:00,969 Quoi précisément tu insinues ? 740 00:50:03,972 --> 00:50:05,372 Ma conscience... 741 00:50:05,439 --> 00:50:06,774 est clair. 742 00:50:10,377 --> 00:50:12,614 Il aurait pu être mieux si tu avais avoué. 743 00:50:15,550 --> 00:50:17,251 Dieu enverra la preuve. 744 00:50:19,486 --> 00:50:21,956 Oh, Seigneur Jésus, 745 00:50:22,022 --> 00:50:26,728 instruire le roi Henri pour obéir à votre divine majesté. 746 00:50:26,794 --> 00:50:28,530 Accorde-lui la santé. 747 00:50:28,596 --> 00:50:31,064 Qu'il brille avec la joie de ta bénédiction. 748 00:50:31,131 --> 00:50:34,134 Donne-lui de la force vaincre tous ses ennemis 749 00:50:34,201 --> 00:50:37,939 et être craint de tous les ennemis de son royaume. 750 00:50:39,507 --> 00:50:40,875 Amen. 751 00:50:47,515 --> 00:50:49,082 Cela fait huit semaines. 752 00:50:51,385 --> 00:50:53,287 Depuis quoi ? 753 00:50:53,353 --> 00:50:55,155 Depuis que j'ai saigné. 754 00:50:55,222 --> 00:50:57,759 Eh bien, c'est le plus longtemps que tu as passé. 755 00:50:57,825 --> 00:50:59,192 Vas-tu lui dire ? 756 00:51:00,494 --> 00:51:02,296 Cela change tout. 757 00:51:02,362 --> 00:51:03,831 Nous devons remercier le Seigneur. 758 00:51:05,465 --> 00:51:06,834 Oui. 759 00:51:09,637 --> 00:51:10,972 Nous devons. 760 00:51:20,414 --> 00:51:22,082 - Prudent. - Oui. 761 00:51:27,889 --> 00:51:29,624 Oh! Ta main! 762 00:51:32,392 --> 00:51:33,528 Dehors! 763 00:51:33,595 --> 00:51:35,029 Je vous ai prévenu. Dehors! 764 00:51:35,095 --> 00:51:36,931 Me permettras-tu... Fermez-la! 765 00:51:39,499 --> 00:51:41,234 Je veux que Katherine le fasse. 766 00:51:42,469 --> 00:51:43,805 Catherine. 767 00:51:45,305 --> 00:51:47,207 Je veux que tu le fasses. 768 00:51:47,274 --> 00:51:49,176 Mais, Votre Majesté, cette procédure... 769 00:51:49,242 --> 00:51:51,111 - Arrêt! - Tu veux que je le fasse ? 770 00:51:53,246 --> 00:51:54,649 Bien sûr. 771 00:52:16,571 --> 00:52:17,905 Prudent. 772 00:52:29,316 --> 00:52:30,852 Pourquoi riez-vous? 773 00:52:32,920 --> 00:52:34,656 C'est marrant? Pourquoi riez-vous? 774 00:52:42,630 --> 00:52:44,364 Je pense que je pourrais être enceinte. 775 00:53:20,233 --> 00:53:21,536 Il! 776 00:53:25,472 --> 00:53:26,708 Quand mon frère arrive, 777 00:53:26,774 --> 00:53:29,309 tu promets tu m'aimeras davantage ? 778 00:53:31,846 --> 00:53:33,181 Le plus. 779 00:53:37,652 --> 00:53:38,820 Je ne veux pas de frère. 780 00:53:38,886 --> 00:53:40,855 Moi non plus. 781 00:53:40,922 --> 00:53:42,824 Dis bonne nuit. Bonne nuit, Carlos. 782 00:53:54,202 --> 00:53:57,572 Laquelle de vos dames gère les draps de la reine ? 783 00:53:57,638 --> 00:53:58,806 Je fais. 784 00:53:58,873 --> 00:54:00,675 Le sang de la reine est-il régulier ? 785 00:54:00,742 --> 00:54:02,043 Non. 786 00:54:02,110 --> 00:54:03,945 - Fouillez le trousseau. - Avec plaisir, monsieur. 787 00:54:04,011 --> 00:54:05,913 - Non, ne touche pas. - Herbert ! 788 00:54:05,980 --> 00:54:07,782 Arrête ça! 789 00:54:07,849 --> 00:54:10,250 Compte les. 790 00:54:18,593 --> 00:54:20,027 Continuez. 791 00:54:23,463 --> 00:54:25,767 - Bonjour, Kit. - Matin. 792 00:54:28,870 --> 00:54:30,437 Pensez-vous que c'est un garçon ? 793 00:54:33,440 --> 00:54:36,244 JE... Nous connaissons une femme dans le Devon. 794 00:54:36,309 --> 00:54:38,012 Va la chercher. 795 00:54:38,079 --> 00:54:40,148 Elle imposera les mains sur toi et dis-nous 796 00:54:40,214 --> 00:54:43,651 si c'est un garçon et s'il est fort bien avant... 797 00:54:43,718 --> 00:54:45,418 Bien avant toi même montrer n'importe quoi. 798 00:54:46,788 --> 00:54:48,421 As-tu fini, Seymour ? 799 00:54:48,488 --> 00:54:51,259 Là. Tout est complet. 800 00:54:51,324 --> 00:54:52,459 Tout propre. 801 00:54:52,527 --> 00:54:54,228 Bien. Laisse nous. 802 00:54:54,294 --> 00:54:56,296 Nous serons seuls avec ma femme. 803 00:54:57,565 --> 00:54:59,100 Fermez-la. 804 00:54:59,167 --> 00:55:01,636 Prenez le roi d'Espagne à nos chambres. 805 00:55:01,702 --> 00:55:03,638 La reine doit avoir la paix. 806 00:55:03,704 --> 00:55:05,338 Calme. 807 00:55:12,013 --> 00:55:14,782 Seymour, toujours... 808 00:55:16,184 --> 00:55:18,085 ...chuchotant dans les couloirs, Tu as remarqué? 809 00:55:19,486 --> 00:55:21,155 Est-ce ainsi? Mm. 810 00:55:22,322 --> 00:55:25,159 Il pense parce que son neveu Est mon fils, 811 00:55:25,226 --> 00:55:26,194 notre héritier, 812 00:55:26,260 --> 00:55:28,229 qu'un jour il sera roi... 813 00:55:28,296 --> 00:55:29,429 en tout sauf le nom. 814 00:55:31,966 --> 00:55:33,201 Cela n'a pas d'importance. 815 00:55:33,267 --> 00:55:34,902 Mm. 816 00:55:34,969 --> 00:55:36,838 Bientôt, tu auras un autre fils. 817 00:55:36,904 --> 00:55:39,372 Est-ce un garçon ? Est-ce une fille ? 818 00:55:39,439 --> 00:55:41,609 C'est un garçon! 819 00:55:41,676 --> 00:55:43,044 Est-ce un garçon ? 820 00:55:43,110 --> 00:55:44,679 C'est un garçon. 821 00:55:44,745 --> 00:55:46,479 C'est un garçon! 822 00:55:46,547 --> 00:55:48,850 - Espèce de fille intelligente. - Nous avons un garçon ! 823 00:55:48,916 --> 00:55:50,251 Espèce de fille intelligente. 824 00:55:51,853 --> 00:55:55,022 James Barnham, hérésie. 825 00:55:56,757 --> 00:56:00,393 Nicolas Belenian, hérésie. 826 00:56:00,460 --> 00:56:02,997 William Boweth et William Harpin, 827 00:56:03,064 --> 00:56:04,799 contrefaçon. 828 00:56:04,866 --> 00:56:08,569 Adam Darnlip, trahison. 829 00:56:08,636 --> 00:56:12,340 Joan Edling, couper les pièces du roi. 830 00:56:13,841 --> 00:56:17,511 Thomas Fiennes, meurtre. 831 00:56:19,013 --> 00:56:25,019 Margaret Pole, Henry Pole, Arthur Pole, hérésie. 832 00:56:27,221 --> 00:56:29,824 Ils seront tous exécutés d'ici la fin de ce mois 833 00:56:29,891 --> 00:56:33,527 en l'an de grâce 1546. 834 00:56:33,594 --> 00:56:37,064 Ils sont tous coupables de crimes contre notre roi Henri, 835 00:56:37,131 --> 00:56:39,734 qui, par la grâce de Dieu, 836 00:56:39,800 --> 00:56:42,703 est le roi d'Angleterre, France, Irlande, 837 00:56:42,770 --> 00:56:44,138 et Défenseur de la Foi. 838 00:56:53,681 --> 00:56:56,651 Calme pour le Roi ! 839 00:57:04,292 --> 00:57:06,260 Nous avons modifié notre testament. 840 00:57:11,832 --> 00:57:16,737 Nous nommons la reine Katherine 841 00:57:16,804 --> 00:57:19,707 régent à notre fils, 842 00:57:19,774 --> 00:57:21,375 Le prince Edward, devrait-il, 843 00:57:22,843 --> 00:57:27,148 À Dieu ne plaise, sois appelé à notre trône avant qu'il ne soit un homme. 844 00:57:36,123 --> 00:57:37,959 La reine! 845 00:57:38,025 --> 00:57:40,493 La reine! 846 00:58:07,621 --> 00:58:09,890 Livres de contrebande continuer à faire l'objet de contrebande 847 00:58:09,957 --> 00:58:11,559 dans le pays, Mon Seigneur. 848 00:58:11,625 --> 00:58:13,327 Quoi? 849 00:58:13,394 --> 00:58:16,097 Ce sont des œuvres expressément interdit par Votre Majesté. 850 00:58:16,163 --> 00:58:18,265 Passages de la Bible anglaise. Merci. 851 00:58:18,332 --> 00:58:21,068 Textes hérétiques de la Confédération suisse. 852 00:58:21,135 --> 00:58:24,071 Zwingli et Calvin pour n’en citer que deux. 853 00:58:24,138 --> 00:58:25,973 Et des fanatiques ont même été trouvés 854 00:58:26,040 --> 00:58:28,676 qui cousent des brochures dans leurs vêtements. 855 00:58:29,744 --> 00:58:30,878 Ridicule. 856 00:58:32,413 --> 00:58:34,315 Ils sont si déterminés pour saper votre autorité 857 00:58:34,382 --> 00:58:38,986 et je crains que les changements à la volonté de Votre Majesté 858 00:58:39,053 --> 00:58:41,355 peut-être que attisé les flammes. 859 00:58:44,792 --> 00:58:49,230 Est-ce que vous vous interrogez notre jugement, Stephen ? 860 00:58:49,296 --> 00:58:53,367 J'attire simplement l'attention aux implications, Monseigneur. 861 00:58:53,434 --> 00:58:56,670 C'est une chose de mettre une femme le trône quand tu es à l'étranger, 862 00:58:56,737 --> 00:58:58,839 mais c'en est une autre faire confiance à une femme, 863 00:58:58,906 --> 00:59:00,274 en particulier un 864 00:59:00,341 --> 00:59:02,443 avec de plus en plus des opinions erronées, 865 00:59:02,511 --> 00:59:04,779 avec l'avenir de ce royaume. 866 00:59:04,845 --> 00:59:10,384 L'avenir de ce royaume pourrait bien être dans son ventre. 867 00:59:11,719 --> 00:59:12,920 Oui absolument. 868 00:59:12,987 --> 00:59:14,455 Esperons-le. 869 00:59:14,523 --> 00:59:17,058 Je... je m'inquiète seulement pour la stabilité de votre Royaume. 870 00:59:17,124 --> 00:59:18,726 Bien. 871 00:59:18,793 --> 00:59:22,129 Laisse nous. Nous avons terminé ici. 872 00:59:24,131 --> 00:59:26,467 Oh, bien joué. 873 00:59:26,535 --> 00:59:28,669 Bien joué! En a-t-il vraiment frappé ? 874 00:59:28,736 --> 00:59:30,871 Ton chapeau, tu fais ça et ton chapeau reste immobile. 875 00:59:35,409 --> 00:59:36,744 Je l’ai mal jugé. 876 00:59:42,483 --> 00:59:43,717 Hein. 877 00:59:45,653 --> 00:59:46,787 Comment va notre... 878 00:59:47,922 --> 00:59:49,056 héritier? 879 00:59:49,123 --> 00:59:50,458 Très bien. 880 00:59:51,592 --> 00:59:53,594 Est-ce que vous gagnez ? Bien sûr. 881 00:59:54,862 --> 00:59:57,031 Même avec ces misérables jambes. 882 01:00:05,372 --> 01:00:06,974 Donne le moi. 883 01:00:07,041 --> 01:00:09,176 Tu m'as appelé ? Oui. 884 01:00:09,243 --> 01:00:11,479 Nous voulions vos pensées. 885 01:00:13,582 --> 01:00:17,685 Ce prédicateur que tu étais tellement friand de... 886 01:00:20,955 --> 01:00:22,356 Anne Askew, 887 01:00:23,891 --> 01:00:25,059 est revenu nous mordre. 888 01:00:30,064 --> 01:00:34,536 Gardiner dit il a entendu des rumeurs 889 01:00:34,603 --> 01:00:35,769 elle a été donnée 890 01:00:37,071 --> 01:00:42,376 une somme énorme avant son arrestation. 891 01:00:42,443 --> 01:00:45,746 Un de ses disciples s'enfuit avec. 892 01:00:47,181 --> 01:00:48,315 Il est déjà utilisé 893 01:00:48,382 --> 01:00:50,684 comploter une insurrection contre nous. 894 01:00:52,386 --> 01:00:54,288 je questionnerais pourquoi un homme de son autorité 895 01:00:54,355 --> 01:00:56,724 fonderait ses convictions sur les rumeurs. 896 01:00:59,628 --> 01:01:01,095 Néanmoins. 897 01:01:01,162 --> 01:01:04,566 Et qui lui donnerait une si grosse somme d'argent ? 898 01:01:04,633 --> 01:01:06,100 OMS? 899 01:01:06,167 --> 01:01:07,536 Qui en effet ? 900 01:01:10,371 --> 01:01:11,705 Un riche donateur. 901 01:01:14,975 --> 01:01:16,310 Un noble. 902 01:01:19,847 --> 01:01:21,182 Oh! Tir! 903 01:01:21,248 --> 01:01:23,984 Je suis sûr que personne n'oserait. 904 01:01:25,819 --> 01:01:27,154 Pas tout à fait. 905 01:01:28,055 --> 01:01:29,256 On pourrait penser... 906 01:01:31,025 --> 01:01:32,594 Ils savent ce qui se passerait. 907 01:01:38,699 --> 01:01:40,935 Il faudrait avoir on leur a coupé la tête. 908 01:01:45,372 --> 01:01:46,974 Je suis sûr que tu le ferais venir avec quelque chose 909 01:01:47,041 --> 01:01:48,543 beaucoup plus créatif. 910 01:01:50,277 --> 01:01:51,779 Parfois, 911 01:01:53,682 --> 01:01:57,251 nous pensons que vous nous connaissez mieux que nous ne nous connaissons. 912 01:02:04,892 --> 01:02:07,261 Pas mon argent, J'espère que vous pariez avec. 913 01:02:09,964 --> 01:02:13,067 Les paris individuels, c'est ça qu'est-ce qui a été convenu ? Je pense que oui. 914 01:03:38,252 --> 01:03:41,422 Cela me fait penser à l'époque quand tu as dansé "l'homme vert". 915 01:03:43,490 --> 01:03:45,893 Et tu l'as fait avec tant de grâce. 916 01:03:47,428 --> 01:03:48,996 Je souhaite que toi et moi je pourrais danser. 917 01:03:49,063 --> 01:03:51,733 Fermez-la. Vous ne faites qu'empirer les choses. 918 01:03:57,171 --> 01:03:59,073 Je vois que ton ami est de retour. 919 01:04:01,810 --> 01:04:03,344 Thomas Seymour ! 920 01:04:06,246 --> 01:04:08,982 Thomas Seymour ! 921 01:04:11,485 --> 01:04:12,620 Votre Majesté. 922 01:04:12,687 --> 01:04:14,488 Voudriez-vous danser avec la reine ? 923 01:04:14,556 --> 01:04:17,057 Je suis sûr que Son Altesse je ne voudrais pas ça. 924 01:04:17,124 --> 01:04:18,359 Non, non, elle veut danser. 925 01:04:18,425 --> 01:04:19,761 Venez. 926 01:05:09,009 --> 01:05:11,278 Une des adeptes d'Anne Askew 927 01:05:11,345 --> 01:05:12,680 m'a trouvé en Flandre. 928 01:05:14,047 --> 01:05:16,651 Apparemment, tu as fait un sacré cadeau à Anne. 929 01:05:26,160 --> 01:05:28,028 Comment as-tu pu prendre un tel risque 930 01:05:28,095 --> 01:05:30,497 pour lui offrir un collier Henry t'a donné ? 931 01:05:41,609 --> 01:05:44,512 Dans quel but de moi étant reine 932 01:05:44,579 --> 01:05:46,614 si je n'ai pas le courage de mes convictions ? 933 01:05:46,681 --> 01:05:49,149 Ce n'est pas une question de conviction, c'est négligent ! 934 01:05:49,216 --> 01:05:51,385 Vous devez être plus prudent. 935 01:06:13,140 --> 01:06:15,342 Où est la reine ? 936 01:06:15,409 --> 01:06:16,911 Allez chercher la reine. 937 01:06:19,480 --> 01:06:22,182 Catherine ! Gardez-le tranquille ! 938 01:06:23,551 --> 01:06:25,587 Catherine ! 939 01:06:30,057 --> 01:06:32,993 Fermez-la. Tais-toi, imbécile ! 940 01:06:33,060 --> 01:06:35,262 Vas y. Aller. 941 01:06:35,329 --> 01:06:37,998 Prends mon verre et pars. 942 01:06:39,366 --> 01:06:41,335 Partez tous. 943 01:06:48,475 --> 01:06:50,110 Vous tous! 944 01:06:51,846 --> 01:06:53,581 Verrouiller la porte. 945 01:06:58,318 --> 01:06:59,821 Avez-vous aimé votre danse ? 946 01:07:03,090 --> 01:07:04,224 Hein? 947 01:07:04,291 --> 01:07:05,860 Tu sais que non. 948 01:07:05,927 --> 01:07:08,061 Vous avez l'air rouge. 949 01:07:08,128 --> 01:07:10,665 Qu'est-ce que tu chuchotais à Thomas ? 950 01:07:12,700 --> 01:07:16,771 Et que voyez vous quand je suis au-dessus de toi ? 951 01:07:17,906 --> 01:07:19,741 Et tes yeux sont fermés ? 952 01:07:25,045 --> 01:07:26,179 Thomas ou Dieu ? 953 01:07:29,316 --> 01:07:30,652 Toi. 954 01:07:35,155 --> 01:07:38,191 Mm. Mm. 955 01:07:45,833 --> 01:07:47,301 Vous avez besoin... je pense... Cet enfant est-il le nôtre ? 956 01:07:47,367 --> 01:07:49,571 Je pense que tu as besoin de te reposer. Cet enfant est-il le nôtre ? 957 01:07:49,637 --> 01:07:50,972 Bien sûr, qu'est-ce que tu fais... Bien sûr! 958 01:07:51,039 --> 01:07:52,707 Cet enfant est-il le nôtre ? Bien sûr, c'est votre... 959 01:07:52,774 --> 01:07:53,908 ...enfant! 960 01:07:53,975 --> 01:07:55,309 Es-tu entrain de mentir? Pourquoi demandez-vous? 961 01:07:55,375 --> 01:07:56,711 Es-tu entrain de mentir? 962 01:07:56,778 --> 01:07:58,445 Bien sûr que non ! Êtes-vous un menteur ? 963 01:07:58,513 --> 01:07:59,781 Votre... Arrêtez ça ! Êtes-vous un menteur ? 964 01:07:59,847 --> 01:08:01,950 Es-tu un putain de menteur ? 965 01:08:02,016 --> 01:08:03,551 Non, je... je n'ai jamais menti ! 966 01:08:03,618 --> 01:08:06,453 Aux yeux de Dieu, Je ne t'ai jamais menti ! 967 01:08:06,521 --> 01:08:08,388 C'est votre enfant ! 968 01:08:08,455 --> 01:08:09,991 Pourquoi devrions-nous vous croire ? 969 01:08:10,058 --> 01:08:12,159 Pourquoi devrions-nous vous croire ? 970 01:08:12,225 --> 01:08:13,595 Qu'est-ce que tu dis... 971 01:08:13,661 --> 01:08:15,195 Êtes-vous juste comme tous les autres? 972 01:08:15,262 --> 01:08:17,164 Tu sais... Vous êtes comme les autres ! 973 01:08:17,230 --> 01:08:19,466 Non, Henri, Henri ! Non pas maintenant. Non pas maintenant. 974 01:08:21,401 --> 01:08:23,805 Non... Juste... Arrête ça. 975 01:08:25,105 --> 01:08:26,507 Lâchez-moi! 976 01:08:36,383 --> 01:08:38,352 Henry, s'il te plaît, l'enfant. 977 01:08:40,187 --> 01:08:42,857 Henry... Arrête ça ! 978 01:08:46,193 --> 01:08:47,327 Reste là. 979 01:08:49,396 --> 01:08:50,598 Reste là. Arrêt... 980 01:08:50,665 --> 01:08:52,066 Reste là! 981 01:08:55,603 --> 01:08:58,138 Non! Rester immobile! 982 01:08:59,641 --> 01:09:01,475 Ma jambe! 983 01:09:01,542 --> 01:09:03,811 Ma jambe! 984 01:09:12,754 --> 01:09:14,088 Henri? 985 01:09:15,355 --> 01:09:16,891 Il est tombé! Il est tombé! 986 01:09:20,293 --> 01:09:21,863 - Henri ? - Envoyez chercher un médecin ! 987 01:09:21,929 --> 01:09:23,564 - Farabi ! - Farabi, ça vous tente ? 988 01:09:25,432 --> 01:09:27,200 Rapidement! 989 01:09:34,008 --> 01:09:37,111 Rapide. Obtenez la porte. 990 01:09:41,749 --> 01:09:44,317 Oh Seigneur. S'il vous plaît laissez l'enfant soit indemne. 991 01:09:54,028 --> 01:09:55,362 Amenez simplement Edward dans mes chambres. 992 01:09:57,665 --> 01:09:59,067 Si tu veux nettoyer... 993 01:10:02,603 --> 01:10:04,204 Depuis combien de temps est-il comme ça ? 994 01:10:04,271 --> 01:10:05,707 - Prudent. - Plus de couvertures. 995 01:10:08,341 --> 01:10:09,577 Plus! 996 01:10:09,644 --> 01:10:11,679 - Depuis combien de temps est-il comme ça ? - Pas longtemps. 997 01:10:13,480 --> 01:10:14,682 Est-ce que ça passera ? 998 01:10:14,749 --> 01:10:16,050 Nous verrons. 999 01:10:16,117 --> 01:10:18,019 Votre Majesté... 1000 01:10:18,086 --> 01:10:19,219 Dis-moi ce qui s'est passé. 1001 01:10:19,286 --> 01:10:21,556 Dis-moi ce qui s'est passé. Euh... 1002 01:10:21,622 --> 01:10:24,559 Il se plaignait beaucoup 1003 01:10:24,625 --> 01:10:26,594 à propos de sa jambe dehors. 1004 01:10:26,661 --> 01:10:27,929 Et, euh, 1005 01:10:27,995 --> 01:10:31,465 aujourd'hui, je pense qu'il avait un peu trop boire. 1006 01:10:31,532 --> 01:10:33,801 - Il s'est effondré. - Il a besoin de se reposer. 1007 01:10:33,868 --> 01:10:35,770 Tout le monde devrait partir. 1008 01:10:35,837 --> 01:10:37,638 Votre Majesté? 1009 01:10:37,705 --> 01:10:39,741 L’infection se propage. 1010 01:10:39,807 --> 01:10:41,976 Nous devons le contrôler. 1011 01:10:43,477 --> 01:10:45,847 Nous devons. 1012 01:10:45,913 --> 01:10:47,515 S'il vous plaît, mon Seigneur. Ma dame. 1013 01:10:48,783 --> 01:10:51,451 S'il vous plaît, ma Dame, il a besoin de se reposer. Viens. 1014 01:10:57,792 --> 01:11:00,327 Mon Seigneur, s'il vous plaît, il a besoin de repos. 1015 01:11:01,963 --> 01:11:03,598 Gardiner va persuader Marie 1016 01:11:03,664 --> 01:11:05,398 pour obtenir le roi changer sa Volonté. 1017 01:11:10,470 --> 01:11:12,339 - Votre Majesté. - Votre Majesté. 1018 01:11:20,848 --> 01:11:25,186 Pensez-vous que si le Roi d'une manière ou d'une autre, j'ai gagné en force 1019 01:11:25,253 --> 01:11:26,486 tenir un stylo... 1020 01:11:26,554 --> 01:11:27,955 Oui? 1021 01:11:28,022 --> 01:11:32,527 ... alors il ne pensera peut-être pas trop favorablement 1022 01:11:32,593 --> 01:11:34,729 sur le fait que tu deviennes Régent ? 1023 01:11:34,796 --> 01:11:36,130 je suis la mère d'Edward 1024 01:11:36,197 --> 01:11:39,033 et je garde un deuxième héritier en moi. 1025 01:11:40,234 --> 01:11:42,603 Je suis... Je suis sûrement votre meilleur pari. 1026 01:11:42,670 --> 01:11:44,639 Quoi, non, non, non. 1027 01:11:44,705 --> 01:11:47,340 Tu es sa belle-mère. 1028 01:11:48,643 --> 01:11:50,477 Ma sœur était sa mère. 1029 01:11:55,616 --> 01:11:57,151 Oui, mais ta sœur est morte. 1030 01:12:03,791 --> 01:12:05,193 Père? 1031 01:12:06,661 --> 01:12:07,862 Père, qu'est-ce que... 1032 01:12:07,929 --> 01:12:09,664 Que voulais-tu dire avant ? 1033 01:12:11,866 --> 01:12:14,068 Veux-tu toujours Katherine comme régente ? 1034 01:12:16,270 --> 01:12:18,039 Quoi qu'il soit écrit dans ta volonté, je suis... 1035 01:12:18,105 --> 01:12:21,242 Je suis lié par Dieu obéir mais... 1036 01:12:22,710 --> 01:12:23,845 Nous ne pouvons pas laisser le royaume s'échapper 1037 01:12:23,911 --> 01:12:26,047 entre les mains des réformateurs. 1038 01:12:27,782 --> 01:12:29,283 Aux Seymour. 1039 01:12:30,651 --> 01:12:33,054 L'évêque veut de moi pour tenir le trône pour Edward. 1040 01:12:33,120 --> 01:12:35,957 Peut-être que je... je pourrais nous emmener retour à quand les choses... 1041 01:12:36,824 --> 01:12:38,159 Quand tout allait bien. 1042 01:12:39,927 --> 01:12:41,896 Avec maman, Catalina. 1043 01:12:50,538 --> 01:12:51,739 Catalina. 1044 01:13:28,709 --> 01:13:30,144 Mm-hmm. 1045 01:13:35,482 --> 01:13:37,518 Sa jambe suinte de pus, 1046 01:13:37,585 --> 01:13:40,554 et ça remplit la pièce avec l'odeur de la mort. 1047 01:13:41,622 --> 01:13:43,624 Combien de temps? Deux jours. 1048 01:13:44,692 --> 01:13:46,027 Deux jours. 1049 01:15:08,009 --> 01:15:10,011 Votre Majesté, 1050 01:15:10,077 --> 01:15:11,579 le roi est réveillé. 1051 01:15:21,689 --> 01:15:24,125 Henri... Ferme la porte. 1052 01:15:24,992 --> 01:15:27,495 Non non Non. Non non! 1053 01:15:29,797 --> 01:15:30,998 Henri? 1054 01:15:33,367 --> 01:15:34,635 Laisse moi entrer. 1055 01:15:34,702 --> 01:15:36,570 James... 1056 01:15:36,637 --> 01:15:37,938 S'il te plaît... 1057 01:15:40,741 --> 01:15:42,076 Mm. 1058 01:16:40,101 --> 01:16:41,435 Comment? 1059 01:16:42,870 --> 01:16:44,371 C'est un homme très fort. 1060 01:17:27,381 --> 01:17:29,551 Non, je ne peux pas le perdre. 1061 01:17:38,092 --> 01:17:39,693 Restez simplement à l'intérieur. 1062 01:17:43,797 --> 01:17:44,932 Restez à l'intérieur. 1063 01:17:50,104 --> 01:17:51,805 Restez à l'intérieur ! 1064 01:18:57,972 --> 01:18:59,907 Votre Majesté... 1065 01:19:02,109 --> 01:19:05,446 Le sang sur vos draps... 1066 01:19:07,248 --> 01:19:10,951 indique que l'enfant est perdu. 1067 01:19:14,121 --> 01:19:15,557 C'est le destin. 1068 01:19:21,428 --> 01:19:25,165 J'ai regardé ma reine, Catherine d'Aragon, 1069 01:19:25,232 --> 01:19:26,934 et toutes ses autres femmes, 1070 01:19:28,168 --> 01:19:29,704 capitulation et chute. 1071 01:19:32,406 --> 01:19:34,408 Cela ne doit pas vous arriver. 1072 01:19:44,619 --> 01:19:47,788 La blessure du roi est profond et implacable. 1073 01:19:49,524 --> 01:19:52,993 Finalement, l'infection prendra tout son corps. 1074 01:19:53,060 --> 01:19:54,395 Dans un mois, 1075 01:19:56,964 --> 01:19:58,299 peut-être beaucoup moins. 1076 01:20:03,404 --> 01:20:04,739 Était-ce un garçon ? 1077 01:20:08,175 --> 01:20:09,778 Était-ce un mâle ? 1078 01:20:17,251 --> 01:20:19,053 Je suis vraiment désolé, mon Seigneur. 1079 01:20:20,988 --> 01:20:22,456 On y croyait vraiment... 1080 01:20:24,358 --> 01:20:29,764 elle nous aimait assez pour nous donner une pièce de rechange. 1081 01:20:43,444 --> 01:20:44,813 Hmm. 1082 01:20:46,914 --> 01:20:50,951 Nous sommes déjà venus ici, n'est-ce pas ? 1083 01:20:51,018 --> 01:20:53,454 Oui. Oui. 1084 01:20:56,156 --> 01:20:57,525 Mon Seigneur, je... 1085 01:21:00,260 --> 01:21:02,664 Supprimer une femme... 1086 01:21:04,398 --> 01:21:07,034 dont tu es fatigué 1087 01:21:07,101 --> 01:21:09,838 ne va pas bien s'asseoir avec vos ennemis. 1088 01:21:09,903 --> 01:21:11,071 Il... 1089 01:21:11,138 --> 01:21:15,376 Cela leur permettra pour te peindre injustement 1090 01:21:16,343 --> 01:21:17,545 comme instable. 1091 01:21:17,612 --> 01:21:19,079 Ils ne le feraient pas. Oseraient-ils ? 1092 01:21:19,146 --> 01:21:22,082 - Ils ne le feraient pas. - Mais, mais, mais, mais... 1093 01:21:22,149 --> 01:21:24,451 Oseraient-ils ? Mais ce serait différent... 1094 01:21:25,820 --> 01:21:27,655 si l'accusation était une hérésie. 1095 01:21:29,223 --> 01:21:30,625 Et quoi... 1096 01:21:30,692 --> 01:21:35,362 Quel mal pourrait-il y avoir en me permettant de poursuivre 1097 01:21:36,430 --> 01:21:38,365 Enquêtes supplémentaires? 1098 01:21:40,000 --> 01:21:41,935 Harry, ta jambe. Farabi, viens. 1099 01:21:43,504 --> 01:21:45,339 Regarder. 1100 01:21:45,406 --> 01:21:46,674 Lève-le. Lève-le. 1101 01:21:46,741 --> 01:21:49,076 Lentement. Lentement et facilement. 1102 01:21:49,143 --> 01:21:52,781 J'ai besoin de Talal al-Waleed ici s'il vous plait. 1103 01:21:59,219 --> 01:22:00,454 Tenez-le. 1104 01:22:00,522 --> 01:22:02,055 Gardiner, fais-le. 1105 01:22:02,122 --> 01:22:03,457 Trouvez votre preuve. 1106 01:22:04,626 --> 01:22:05,959 Enquêter. 1107 01:22:23,444 --> 01:22:24,813 Oh, Merde. 1108 01:22:24,879 --> 01:22:27,047 Voudriez-vous nous donner un moment, Votre Altesse? 1109 01:22:29,149 --> 01:22:30,819 Je resterai. 1110 01:22:30,885 --> 01:22:32,453 Comme vous le souhaitez. 1111 01:22:33,320 --> 01:22:34,656 C'est très joli. 1112 01:22:39,026 --> 01:22:40,160 Puis-je avoir un mot? 1113 01:22:42,229 --> 01:22:44,264 Je suis confiant... 1114 01:22:44,331 --> 01:22:46,166 que vous deux, tôt ou tard, 1115 01:22:47,367 --> 01:22:49,336 fera une confession complète. 1116 01:22:49,403 --> 01:22:50,772 Oui? 1117 01:22:53,273 --> 01:22:55,577 Chaque murmure hérétique la reine n'a jamais prononcé. 1118 01:22:58,278 --> 01:23:01,716 Chaque brochure illégale elle est entrée clandestinement dans le palais. 1119 01:23:03,083 --> 01:23:05,452 Quel contact elle a eu avec cette hérétique, Anne Askew. 1120 01:23:05,520 --> 01:23:06,754 Quel argent elle a donné. 1121 01:23:06,821 --> 01:23:08,523 Il n'y a rien à avouer. 1122 01:23:08,590 --> 01:23:10,090 Oh? 1123 01:23:10,157 --> 01:23:12,125 J'ai été l'ami de la reine la majeure partie de ma vie, 1124 01:23:12,192 --> 01:23:15,362 tu ne trouveras jamais rien pour la condamner. 1125 01:23:15,429 --> 01:23:17,498 Avez-vous déjà pensé, Évêque, 1126 01:23:17,565 --> 01:23:19,333 que ça peut être toi qui est dans l'erreur ? 1127 01:23:20,768 --> 01:23:22,604 Bienheureux êtes-vous, quand les hommes vous insulteront 1128 01:23:22,670 --> 01:23:25,172 et te persécuter et dis de toutes les manières 1129 01:23:25,239 --> 01:23:27,341 du mal contre vous faussement. Oui oui oui oui. 1130 01:23:27,407 --> 01:23:29,309 Personne ne peut nier que vous pouvez tous les deux parler 1131 01:23:29,376 --> 01:23:30,712 les écritures très joliment. 1132 01:23:30,778 --> 01:23:33,146 Mais peut-être une fois... une fois que tout sera fini 1133 01:23:33,213 --> 01:23:35,082 tu comprendras que tu n'as plus d'affaires 1134 01:23:35,148 --> 01:23:37,050 avec les écritures qu'un cochon avec une selle. 1135 01:23:38,553 --> 01:23:41,856 Mieux vaut un cochon avec une selle qu'un âne avec une mitre. 1136 01:23:45,192 --> 01:23:46,728 "Un âne avec une mitre" ? 1137 01:23:48,061 --> 01:23:49,196 Très bien. 1138 01:23:51,198 --> 01:23:53,568 Eh bien, je te laisse d'y réfléchir. 1139 01:23:53,635 --> 01:23:56,236 Mais si tu oublies même le moindre détail, 1140 01:23:56,303 --> 01:23:59,707 Je te verrai brûlé aux côtés de votre reine. 1141 01:24:01,709 --> 01:24:03,545 Et je suis aussi confiant... 1142 01:24:05,747 --> 01:24:08,081 c'est ce que je devais demander, 1143 01:24:08,148 --> 01:24:09,751 le roi voudrait donne-moi la permission 1144 01:24:09,817 --> 01:24:12,286 pour t'interroger aussi, Votre Altesse. 1145 01:24:18,058 --> 01:24:20,662 Tout ce qui peut nous connecter à Anne, trouve-le. 1146 01:24:20,728 --> 01:24:21,996 Obtenez les brochures. 1147 01:24:22,062 --> 01:24:24,131 Quelqu'un, regardez sous le lit. 1148 01:24:24,197 --> 01:24:25,867 Elle ne le trouve pas. 1149 01:24:27,167 --> 01:24:28,302 Ellen... 1150 01:24:28,368 --> 01:24:29,771 Ici. L'AS-tu trouvé? 1151 01:24:29,837 --> 01:24:31,438 Oui, j'ai regardé. 1152 01:24:32,974 --> 01:24:35,275 Sous le lit! Continue de regarder! 1153 01:24:37,444 --> 01:24:39,346 Où est-il? 1154 01:24:39,413 --> 01:24:40,615 Où est-il? Quoi? 1155 01:24:40,682 --> 01:24:42,684 Le livre de Luther. Où est le livre de Luther ? 1156 01:24:45,687 --> 01:24:47,354 L'as-tu jeté au feu ? 1157 01:24:47,421 --> 01:24:48,790 Asseyez-vous. 1158 01:24:54,996 --> 01:24:57,799 Votre Majesté, ordres du roi. 1159 01:24:57,865 --> 01:24:59,567 Nous devons retirer vos livres. 1160 01:25:02,235 --> 01:25:05,305 Tous mes livres ? 1161 01:25:06,608 --> 01:25:08,042 Oui votre Majesté. 1162 01:25:22,289 --> 01:25:24,792 Reste, reste! 1163 01:25:32,667 --> 01:25:34,201 J'ai des nouvelles. 1164 01:25:34,267 --> 01:25:35,870 Vous avez des nouvelles? 1165 01:25:38,039 --> 01:25:39,172 Bonnes nouvelles. 1166 01:25:40,240 --> 01:25:41,375 Bonnes nouvelles? 1167 01:25:41,441 --> 01:25:42,877 Mm-hmm. 1168 01:25:46,246 --> 01:25:48,016 Mes hommes ont trouvé le collier. 1169 01:25:49,416 --> 01:25:52,053 C'est en route ici de Flandre au moment où nous parlons. 1170 01:25:52,120 --> 01:25:53,755 Une fois rendu à votre garde-robe, 1171 01:25:53,821 --> 01:25:55,690 vous êtes en clair. Vous attendre... 1172 01:25:55,757 --> 01:25:57,792 Vous avez le collier. J'ai. Nous l'avons trouvé. 1173 01:25:58,660 --> 01:26:00,762 Quand est-il ici ? Bientôt. 1174 01:26:00,828 --> 01:26:02,530 Bientôt tu l'auras. Tu l'as? 1175 01:26:02,597 --> 01:26:04,599 Nous l'avons trouvé. 1176 01:26:17,745 --> 01:26:19,379 Tout se passera bien. 1177 01:26:26,888 --> 01:26:29,090 Tout se passera bien, Catherine. 1178 01:26:31,159 --> 01:26:33,027 Dites-moi à nouveau, 1179 01:26:33,094 --> 01:26:35,262 pendant l'absence du roi, 1180 01:26:35,328 --> 01:26:38,633 combien de fois la reine quitte-t-elle le palais ? 1181 01:26:38,700 --> 01:26:41,069 Seulement deux fois. Oh? 1182 01:26:41,135 --> 01:26:42,436 Je jure. 1183 01:26:42,502 --> 01:26:43,671 Elle est allée prier au sanctuaire 1184 01:26:43,738 --> 01:26:45,640 à la Vierge Marie sur Goyt's Lane. 1185 01:26:45,707 --> 01:26:48,676 Et tu étais avec elle tout le temps? 1186 01:26:48,743 --> 01:26:50,578 Non monsieur. 1187 01:26:50,645 --> 01:26:52,080 Non? 1188 01:26:52,146 --> 01:26:53,948 Eh bien, seules les femmes sont autorisées. 1189 01:26:55,149 --> 01:26:56,951 Elle vous l'a dit, n'est-ce pas ? 1190 01:26:58,019 --> 01:26:59,153 Oui. 1191 01:27:00,220 --> 01:27:01,689 Et combien de temps cela a-t-il duré, imaginez-vous, 1192 01:27:01,756 --> 01:27:03,958 qu'elle était hors de ta vue ? 1193 01:27:04,025 --> 01:27:06,426 Je ne sais pas, trois heures ? Quatre ? 1194 01:27:06,493 --> 01:27:07,829 "Heures"? 1195 01:27:09,496 --> 01:27:10,832 "Heures"? 1196 01:27:12,700 --> 01:27:14,802 Vous n'avez vu personne s'approcher d'elle ? 1197 01:27:14,869 --> 01:27:17,004 Non monsieur. Pas que je m'en souvienne. 1198 01:27:17,071 --> 01:27:18,673 Et tu es certain 1199 01:27:18,740 --> 01:27:19,974 que la reine je n'ai jamais quitté le palais 1200 01:27:20,041 --> 01:27:21,475 à une autre occasion ? 1201 01:27:21,542 --> 01:27:23,578 Non, personne ne pouvait prendre un cheval sans que je le sache, 1202 01:27:23,644 --> 01:27:25,012 Je le saurais. 1203 01:27:25,079 --> 01:27:27,380 Tu ne l'as jamais entendue parler du nom d'Anne Askew ? 1204 01:27:27,447 --> 01:27:29,650 - Jamais. - Et le prisonnier ? 1205 01:27:29,717 --> 01:27:31,085 Votre Majesté. 1206 01:27:32,520 --> 01:27:35,790 Soyez assuré, Votre Majesté, Je trouverai des preuves. 1207 01:27:35,857 --> 01:27:38,391 Non! 1208 01:27:39,994 --> 01:27:42,395 Est-elle plus vicieuse que tous les autres ? 1209 01:27:42,462 --> 01:27:45,600 Est-elle plutôt une pute vicieuse que tous les autres ? 1210 01:27:45,666 --> 01:27:47,267 Nous sommes déjà venus ici ! 1211 01:27:47,334 --> 01:27:49,436 Nous sommes déjà venus ici. et nous vous avons abattu ! 1212 01:27:49,503 --> 01:27:52,573 Nous les avons coupés ! 1213 01:27:52,640 --> 01:27:54,642 Nous les avons coupés ! 1214 01:27:54,709 --> 01:27:56,878 Nous les avons coupés ! N'est-ce pas ? 1215 01:27:56,944 --> 01:28:00,948 Est-ce que tu me testes ? Est-ce que tu me testes encore ? 1216 01:28:01,015 --> 01:28:03,618 C'est le diable ! C'est le diable ! 1217 01:28:03,684 --> 01:28:05,553 Eh bien, je vais la couper ! 1218 01:28:05,620 --> 01:28:08,556 Je suis l'adjoint de Dieu ! 1219 01:28:08,623 --> 01:28:10,825 Ne me teste pas! 1220 01:28:17,598 --> 01:28:19,100 Seigneur Seymour ! 1221 01:28:20,168 --> 01:28:21,836 C'est beau ici, n'est-ce pas ? 1222 01:28:21,903 --> 01:28:23,237 Mm. 1223 01:28:25,405 --> 01:28:26,941 Mgr Gardiner, 1224 01:28:28,609 --> 01:28:30,111 il croit 1225 01:28:30,178 --> 01:28:32,947 il trouvera la preuve Katherine est une radicale. 1226 01:28:33,014 --> 01:28:34,347 Qu'en penses-tu? 1227 01:28:36,083 --> 01:28:37,552 Je pense que ce sera difficile. 1228 01:28:39,053 --> 01:28:40,788 Katherine est une passionnée partisan de la réforme, 1229 01:28:40,855 --> 01:28:42,489 mais je ne peux pas croire elle le ferait... 1230 01:28:42,557 --> 01:28:43,891 Ses dames sont fidèles ? 1231 01:28:45,259 --> 01:28:46,828 Eh bien, elle leur donne aucune raison de ne pas l'être. 1232 01:28:46,894 --> 01:28:48,262 Ils l'aiment. 1233 01:28:48,328 --> 01:28:50,865 Et que dire de son amour pour ton frère ? 1234 01:28:52,266 --> 01:28:54,235 Sûrement la fidélité de la Reine ce n'est pas en cause ? 1235 01:28:54,302 --> 01:28:57,638 Le roi devrait beaucoup à l'homme qui pourrait l'aider. 1236 01:28:57,705 --> 01:28:59,707 Mon frère Thomas est honorable. 1237 01:28:59,774 --> 01:29:01,374 Votre famille est proche, n'est-ce pas ? 1238 01:29:01,441 --> 01:29:03,110 Ils disaient toujours les Seymour ont couru ensemble 1239 01:29:03,177 --> 01:29:04,812 comme un clan de hyènes. 1240 01:29:05,713 --> 01:29:07,682 Viens. 1241 01:29:07,748 --> 01:29:09,817 Si vous ne pouvez pas être utile, 1242 01:29:10,885 --> 01:29:12,220 nous vous renverrons. 1243 01:29:12,286 --> 01:29:13,721 Votre Majesté-- Nous vous renverrons, 1244 01:29:13,788 --> 01:29:16,190 et ton neveu je ne te verrai pas. 1245 01:29:19,594 --> 01:29:21,428 Edward est notre fils. 1246 01:29:23,931 --> 01:29:26,033 Il oubliera le nom de sa mère. 1247 01:29:28,368 --> 01:29:29,537 Votre nom. 1248 01:29:31,672 --> 01:29:33,641 Aide-toi. 1249 01:29:39,547 --> 01:29:40,681 Oh! 1250 01:29:40,748 --> 01:29:43,618 Dame Will ! 1251 01:29:44,819 --> 01:29:46,187 ♪ La, la, la ♪ 1252 01:29:46,254 --> 01:29:48,455 Si délicat, si délicat ! Tellement poilu ! 1253 01:30:02,502 --> 01:30:04,839 Aie pitié de moi, mon Dieu. 1254 01:30:04,906 --> 01:30:06,173 Lavez-moi soigneusement de ma méchanceté 1255 01:30:06,240 --> 01:30:07,975 et purifie-moi de mon péché. 1256 01:30:08,042 --> 01:30:10,011 Car je reconnais mes fautes, 1257 01:30:11,078 --> 01:30:12,580 et mon péché est pour toujours devant moi. 1258 01:30:36,570 --> 01:30:39,240 Mark, veux-tu prendre prendre soin des bagages, s'il vous plaît ? 1259 01:30:39,307 --> 01:30:42,209 Et vérifie le cheval, Je pense qu'il faut le rechausser. 1260 01:30:48,015 --> 01:30:50,051 Qu'est ce que tu fais ici? 1261 01:30:52,452 --> 01:30:54,021 As-tu entendu? 1262 01:30:54,088 --> 01:30:56,657 Henry est prêt pour signer son arrêt de mort. 1263 01:30:57,992 --> 01:30:59,293 Il exige des preuves contre elle, 1264 01:30:59,360 --> 01:31:01,262 qu'elle l'a trahi d'une manière ou d'une autre ou... 1265 01:31:02,296 --> 01:31:03,698 ou alors elle est radicale. 1266 01:31:06,901 --> 01:31:09,036 Maintenant, Tom. 1267 01:31:09,904 --> 01:31:11,238 Vous savez comment ça se passe. 1268 01:31:12,907 --> 01:31:15,509 Parce que ce sera probablement la fin pour nous aussi. 1269 01:31:19,947 --> 01:31:21,282 Sauf si... 1270 01:31:25,820 --> 01:31:27,254 A moins que quoi ? 1271 01:31:29,489 --> 01:31:30,658 Il a promis... 1272 01:31:36,731 --> 01:31:38,065 Quoi? 1273 01:31:39,000 --> 01:31:40,201 Il a promis de te pardonner 1274 01:31:40,267 --> 01:31:42,436 si vous pouvez fournir lettres d'amour. 1275 01:31:42,502 --> 01:31:43,838 Preuve qu'elle 1276 01:31:43,904 --> 01:31:45,139 je l'ai trahi avec toi. 1277 01:31:45,206 --> 01:31:46,807 Il va me tuer ! Non Non Non Non. 1278 01:31:46,874 --> 01:31:49,076 Je l'ai vu, Tom. Il est malade. 1279 01:31:49,143 --> 01:31:51,512 Il ne durera pas longtemps, Je l'ai vu. 1280 01:31:51,579 --> 01:31:54,281 Maintenant, je peux diriger ça pour toi et moi. 1281 01:31:54,348 --> 01:31:57,284 Mais vous avez pour me donner quelque chose, Tom. 1282 01:31:57,351 --> 01:31:58,919 S'il vous plaît, donnez-moi n'importe quoi. 1283 01:31:58,986 --> 01:32:00,388 Il n'y a rien. 1284 01:32:01,322 --> 01:32:03,457 Il n'y a pas de lettres. 1285 01:32:03,524 --> 01:32:06,460 Depuis qu'elle est avec Henry, elle m'a tenu à distance ! 1286 01:32:06,527 --> 01:32:07,661 Toujours! 1287 01:32:08,863 --> 01:32:10,264 Alors nous sommes morts. 1288 01:32:11,632 --> 01:32:15,202 Mais tu te souviens juste notre neveu, le jeune Edward. 1289 01:32:15,269 --> 01:32:17,405 Parce que quand il deviendra roi... 1290 01:32:18,873 --> 01:32:20,307 nous ne serons pas là. 1291 01:32:33,020 --> 01:32:34,355 Ed! 1292 01:32:35,723 --> 01:32:37,058 Édouard ! 1293 01:32:42,963 --> 01:32:44,298 Quoi? 1294 01:33:02,383 --> 01:33:03,717 Il ya quelque chose. 1295 01:33:06,253 --> 01:33:07,588 Je le savais. 1296 01:33:10,357 --> 01:33:12,126 Oh mon Dieu. 1297 01:33:14,261 --> 01:33:15,596 C'est un collier. 1298 01:33:18,199 --> 01:33:20,267 Elle l'a donné à Anne Askew. 1299 01:33:21,902 --> 01:33:24,171 C'est parfait! 1300 01:33:38,752 --> 01:33:40,121 Où est ma couronne ? 1301 01:33:55,769 --> 01:33:59,874 ♪ Il y avait trois corbeaux ♪ 1302 01:33:59,940 --> 01:34:02,243 ♪ Assis dans un arbre ♪ 1303 01:34:03,512 --> 01:34:08,983 ♪ Vers le bas, vers le bas Foin, foin ♪ 1304 01:34:09,049 --> 01:34:14,655 ♪ Ils étaient aussi noirs Comme ils pourraient l'être ♪ 1305 01:34:14,722 --> 01:34:18,292 ♪ Avec un duvet... ♪ 1306 01:34:18,359 --> 01:34:22,029 ♪ Puis l'un d'eux a dit ♪ 1307 01:34:22,096 --> 01:34:24,298 ♪ À son compagnon ♪ 1308 01:34:24,365 --> 01:34:29,604 ♪ Où allons-nous Notre petit-déjeuner ? 1309 01:34:31,038 --> 01:34:33,274 ♪ Avec un duvet ♪ 1310 01:34:33,340 --> 01:34:37,845 ♪ Derry, Derry, Derry En bas, en bas ♪ 1311 01:34:40,181 --> 01:34:44,919 ♪ Là-bas, dans ce vert... ♪ 1312 01:34:55,564 --> 01:34:56,897 Henri? 1313 01:34:58,899 --> 01:35:00,367 Comme tu m'as manqué. 1314 01:35:01,235 --> 01:35:02,571 Non. 1315 01:35:04,138 --> 01:35:05,674 Plus de mensonges, Kit. 1316 01:35:21,755 --> 01:35:23,724 Plus de mensonges. 1317 01:35:36,070 --> 01:35:37,304 Votre Majesté... 1318 01:35:37,371 --> 01:35:38,739 ...Katherine Parr, 1319 01:35:38,806 --> 01:35:40,474 Reine d'Angleterre et d'Irlande. Henri! 1320 01:35:40,542 --> 01:35:42,743 Katherine Willoughpar Brandon, Duchesse de Suffolk. 1321 01:35:42,810 --> 01:35:45,346 Ellen Calthorpe, Comtesse de Sussex... 1322 01:35:45,412 --> 01:35:46,747 Lâchez-moi. ... je t'arrête 1323 01:35:46,814 --> 01:35:48,082 Au nom du roi. 1324 01:35:48,148 --> 01:35:49,750 N'importe quoi dans le Queen's appartements 1325 01:35:49,817 --> 01:35:52,786 c'est maintenant et ça a toujours été la propriété de la Couronne. 1326 01:35:52,853 --> 01:35:54,723 Nous vous accompagnerons de ces pièces, 1327 01:35:54,788 --> 01:35:57,091 et t'installer dans un autre des logements plus adaptés 1328 01:35:57,157 --> 01:36:00,194 jusqu'à ce que nous ayons découvert toute l'étendue de vos crimes. 1329 01:36:00,261 --> 01:36:02,329 C'était mon devoir de vous arrêter, 1330 01:36:02,396 --> 01:36:04,865 mais la décision finale de quoi faire de toi 1331 01:36:04,932 --> 01:36:06,433 reste au roi. 1332 01:36:18,846 --> 01:36:20,247 Ne le faites pas! 1333 01:36:38,065 --> 01:36:40,401 Il fait froid. Allons te lever, Harry. 1334 01:36:41,502 --> 01:36:43,571 C'est ça. 1335 01:36:45,172 --> 01:36:46,775 C'est fait, Harry. 1336 01:36:49,043 --> 01:36:50,712 Vous savez que cela devait être fait. 1337 01:36:50,779 --> 01:36:51,912 Oh, Harry. 1338 01:36:53,113 --> 01:36:54,516 C'est fait. 1339 01:36:57,117 --> 01:36:59,086 En avant, hein ? 1340 01:37:27,014 --> 01:37:28,449 Seigneur, donne-moi du courage. 1341 01:37:28,516 --> 01:37:31,251 Je n'ai pas la force d'Anne. 1342 01:37:31,318 --> 01:37:32,821 Si je fais la mauvaise chose, corrigez-moi... 1343 01:37:34,121 --> 01:37:35,989 ...mais s'il te plaît ne m'envoie pas chez mon ennemi. 1344 01:37:38,859 --> 01:37:40,060 Chut. 1345 01:37:47,101 --> 01:37:49,671 Tu penses toujours à moi comme votre ennemi, n'est-ce pas ? 1346 01:37:51,171 --> 01:37:54,241 Mais je t'avais prévenu que Dieu en fournirait la preuve. 1347 01:37:54,308 --> 01:37:56,009 Cat et Ellen sont innocents. 1348 01:37:58,278 --> 01:37:59,413 Ce que tu veux, c'est moi. 1349 01:37:59,480 --> 01:38:00,849 Oh, Katherine. 1350 01:38:03,283 --> 01:38:04,885 Ce que je veux? 1351 01:38:11,058 --> 01:38:12,493 Vous admettez que... 1352 01:38:13,728 --> 01:38:17,699 tu as rencontré l'hérétique Anne Askew, 1353 01:38:17,766 --> 01:38:20,869 et que tu as financé la sédition contre le roi. 1354 01:38:20,934 --> 01:38:23,904 Vous les laisserez partir. Il ne reste plus maintenant que... 1355 01:38:23,971 --> 01:38:25,005 Je veux ta parole. 1356 01:38:25,072 --> 01:38:26,940 ... se rétracter la dangereuse hérésie 1357 01:38:27,007 --> 01:38:29,476 que tu as autorisé pour vous séduire. 1358 01:38:30,612 --> 01:38:32,212 Jetez-vous aux pieds du roi 1359 01:38:32,279 --> 01:38:35,382 et implorer pardon. 1360 01:38:35,449 --> 01:38:37,017 Il a montré précieuse petite miséricorde 1361 01:38:37,084 --> 01:38:38,485 à ses autres femmes, mais... 1362 01:38:40,287 --> 01:38:41,556 il est plus vieux maintenant. 1363 01:38:41,623 --> 01:38:43,323 Plus sage, peut-être. 1364 01:38:43,390 --> 01:38:44,559 Tu me demandes parler faussement. 1365 01:38:44,626 --> 01:38:45,760 Oh, Kat. 1366 01:38:45,827 --> 01:38:48,462 Mais je crois tout comme Anne 1367 01:38:48,530 --> 01:38:49,997 cette écriture est la plus haute autorité. 1368 01:38:50,063 --> 01:38:51,999 Dieu n'aura jamais voulu pour rien 1369 01:38:52,065 --> 01:38:53,668 se tenir entre lui et son peuple. 1370 01:38:53,735 --> 01:38:56,236 Ni évêque, ni prêtre, pas même un roi. 1371 01:38:56,303 --> 01:38:57,906 Ensuite, vous brûlerez. 1372 01:39:08,282 --> 01:39:09,684 Pourquoi es-tu si solennel ? 1373 01:39:12,186 --> 01:39:14,656 Chanter. Chante pour moi. 1374 01:39:15,989 --> 01:39:18,693 Édouard, fais ce que ton père dit. 1375 01:39:18,760 --> 01:39:19,894 S'il te plaît, 1376 01:39:20,961 --> 01:39:22,129 Je ne veux pas. 1377 01:39:22,196 --> 01:39:23,497 Chanter! 1378 01:39:24,965 --> 01:39:26,166 Ici. 1379 01:39:28,969 --> 01:39:32,973 Quand j'avais ton âge Je chantais, je dansais... 1380 01:39:33,040 --> 01:39:35,142 Chantez pour le roi. 1381 01:39:36,811 --> 01:39:38,078 Chanter. 1382 01:39:42,617 --> 01:39:44,351 Quel est ton problème? 1383 01:39:44,418 --> 01:39:46,453 Sa mère lui manque. 1384 01:39:46,521 --> 01:39:47,856 Où est-elle? 1385 01:39:49,022 --> 01:39:51,191 Êtes-vous simple? Ta mère est morte. 1386 01:39:51,258 --> 01:39:53,427 Il veut dire la reine Katherine. 1387 01:39:57,331 --> 01:39:58,933 C'est aussi ta mère ? 1388 01:40:02,302 --> 01:40:03,671 Et le vôtre? 1389 01:40:05,138 --> 01:40:07,241 Elle nous aime tous comme une mère. 1390 01:40:09,376 --> 01:40:10,912 Contrairement à vous. 1391 01:40:13,982 --> 01:40:15,115 Emmène moi ailleurs. 1392 01:40:18,418 --> 01:40:20,254 Vous me dégoûtez tous. 1393 01:40:22,222 --> 01:40:23,958 Dégoûtant. Emmène moi ailleurs. 1394 01:40:26,226 --> 01:40:27,562 Loin! 1395 01:40:29,096 --> 01:40:30,430 je ne veux pas pour les voir plus, 1396 01:40:30,497 --> 01:40:31,900 je ne veux pas les regarder. 1397 01:40:35,803 --> 01:40:37,204 Par ici, vite. 1398 01:40:37,271 --> 01:40:39,172 Rapidement. 1399 01:40:49,182 --> 01:40:51,218 Tu dois faire attention comment tu parles. 1400 01:40:54,656 --> 01:40:56,958 Veux-tu notre père te renvoyer ? 1401 01:40:58,726 --> 01:41:00,427 Comme il l'a fait pour moi ? 1402 01:41:00,494 --> 01:41:02,530 Comme il l'a fait avec ma mère ? 1403 01:41:04,231 --> 01:41:07,769 Passé du château-prison au château-prison 1404 01:41:07,835 --> 01:41:09,671 alors que ses membres se raidissaient... 1405 01:41:09,737 --> 01:41:11,573 Pourquoi riez-vous? 1406 01:41:11,639 --> 01:41:15,075 Il l'a laissé pourrir... 1407 01:41:15,142 --> 01:41:16,343 ...Élise. 1408 01:41:16,410 --> 01:41:19,079 Te souviens-tu de la dernière fois J'ai vu ma mère ? 1409 01:41:21,549 --> 01:41:23,551 - Non? Non. - Non. 1410 01:41:23,618 --> 01:41:25,687 Moi non plus. 1411 01:41:49,409 --> 01:41:50,945 Chat! 1412 01:41:52,312 --> 01:41:53,648 Hélène ! 1413 01:41:59,219 --> 01:42:00,354 Chat! 1414 01:42:08,630 --> 01:42:12,033 Hélène ? Chat? 1415 01:42:13,467 --> 01:42:14,669 Chat! 1416 01:42:15,870 --> 01:42:17,270 Ellen ! 1417 01:42:18,472 --> 01:42:19,807 Chat ! 1418 01:42:36,524 --> 01:42:37,959 C'est ça. 1419 01:43:09,657 --> 01:43:11,059 Henri? 1420 01:43:37,685 --> 01:43:39,219 Votre bain, Ma Dame. 1421 01:43:41,321 --> 01:43:42,456 C'est l'heure. 1422 01:43:46,594 --> 01:43:47,929 C'est bon. 1423 01:43:55,169 --> 01:43:56,303 Viens. 1424 01:44:02,176 --> 01:44:04,411 C'est bon. Viens, mon enfant. 1425 01:44:04,478 --> 01:44:06,446 Il fait froid. 1426 01:44:08,683 --> 01:44:11,251 Viens. 1427 01:44:16,057 --> 01:44:17,257 S'asseoir. 1428 01:46:15,576 --> 01:46:18,411 Votre Majesté, suivez-moi s'il vous plaît. 1429 01:46:50,011 --> 01:46:51,812 Votre Majesté, 1430 01:46:51,879 --> 01:46:53,381 le roi... 1431 01:46:53,446 --> 01:46:55,482 le roi va ne parle qu'à toi. 1432 01:47:41,562 --> 01:47:43,496 Qu'allons-nous faire avec toi... 1433 01:47:45,299 --> 01:47:46,434 Trousse? 1434 01:47:48,169 --> 01:47:49,704 C'est pourquoi tu M'a amené ici... 1435 01:47:51,806 --> 01:47:53,140 pour vous aider à décider ? 1436 01:48:12,693 --> 01:48:14,128 Tu nous as manqué. 1437 01:48:16,897 --> 01:48:19,499 Tu nous as tellement manqué. 1438 01:48:32,813 --> 01:48:34,148 Oh. 1439 01:48:35,883 --> 01:48:37,218 Oh. 1440 01:48:40,955 --> 01:48:42,890 Est-ce que tu m'aimes? 1441 01:48:47,595 --> 01:48:49,063 Est-ce que tu m'aimes, Kit ? 1442 01:48:54,702 --> 01:48:56,037 J'ai aimé mon roi. 1443 01:49:01,242 --> 01:49:04,378 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 1444 01:49:06,714 --> 01:49:08,382 Je t'aime. 1445 01:49:10,684 --> 01:49:11,819 Je t'aime. 1446 01:49:11,886 --> 01:49:13,387 Croyez-vous à l'enfer ? 1447 01:49:18,726 --> 01:49:21,562 Je pense que nous sommes tous les deux à destination. 1448 01:49:21,629 --> 01:49:23,030 Non. 1449 01:49:24,365 --> 01:49:25,566 Non, Kit. 1450 01:49:26,634 --> 01:49:27,768 Je suis prêt. 1451 01:49:28,969 --> 01:49:30,438 Non. Es-tu? 1452 01:49:32,239 --> 01:49:33,574 Non, Kit. 1453 01:49:37,645 --> 01:49:38,813 Non, Kit. 1454 01:53:33,515 --> 01:53:35,382 Ce n'était dans l'intérêt de personne 1455 01:53:35,449 --> 01:53:37,752 pour remettre en question ce qui s'était passé. 1456 01:53:37,818 --> 01:53:42,122 Le cœur sombre de mon père était réputé s'être arrêté. 1457 01:53:42,189 --> 01:53:47,629 Vaincu par le poison de sa jambe ulcérée. 1458 01:53:47,696 --> 01:53:51,733 Sa mort a été gardée secrète depuis plus d'une semaine, 1459 01:53:51,800 --> 01:53:53,033 tandis que les hommes autour de lui 1460 01:53:53,100 --> 01:53:55,903 se sont battus les os de sa volonté. 1461 01:53:57,171 --> 01:54:00,174 Son tombeau est tombé en ruine 1462 01:54:00,240 --> 01:54:04,044 et a été perdu pendant 100 ans. 1463 01:54:21,328 --> 01:54:23,163 Après la mort de mon père, 1464 01:54:23,230 --> 01:54:27,669 Katherine a publié son plus grand nombre livre de prières audacieux. 1465 01:54:27,736 --> 01:54:31,305 Il a posé les bases pour une nouvelle foi. 1466 01:54:31,372 --> 01:54:34,341 Ouvert et tolérant. 1467 01:54:36,110 --> 01:54:40,515 Il existe plusieurs façons pour brûler la terre. 1468 01:54:40,582 --> 01:54:42,950 Elle a forgé quelque chose dans ses flammes... 1469 01:54:43,016 --> 01:54:44,786 et j'ai fait du chemin 1470 01:54:44,853 --> 01:54:48,857 pour les tendres pousses d'espoir éclater. 1471 01:57:07,294 --> 01:57:10,532 ♪ J'ai perdu mon cœur ♪ 1472 01:57:11,465 --> 01:57:13,935 ♪ Sous le pont ♪ 1473 01:57:14,903 --> 01:57:17,805 ♪ À cette petite fille ♪ 1474 01:57:18,773 --> 01:57:21,643 ♪ Tant de choses pour moi ♪ 1475 01:57:22,777 --> 01:57:25,580 ♪ Et maintenant je gémis ♪ 1476 01:57:26,548 --> 01:57:29,551 ♪ Et maintenant je crie ♪ 1477 01:57:30,718 --> 01:57:33,053 ♪ Elle ne le saura jamais ♪ 1478 01:57:34,354 --> 01:57:37,992 ♪ Exactement ce que j'ai trouvé ♪ 1479 01:57:38,058 --> 01:57:41,596 ♪ Cette fille aux yeux bleus ♪ ♪ Cette fille aux yeux bleus ♪ 1480 01:57:41,663 --> 01:57:45,265 ♪ Elle a dit : "Plus rien" ♪ ♪ Elle a dit : "Plus rien" ♪ 1481 01:57:45,332 --> 01:57:49,336 ♪ Et cette fille aux yeux bleus ♪ ♪ Cette fille aux yeux bleus ♪ 1482 01:57:49,403 --> 01:57:53,307 ♪ Devenue une pute aux yeux bleus ♪ ♪ Devenue une pute aux yeux bleus ♪ 1483 01:57:53,373 --> 01:57:57,144 ♪ Au bord de l'eau ♪ ♪ Au bord de l'eau ♪ 1484 01:57:57,210 --> 01:58:00,848 ♪ Je lui ai pris la main ♪ ♪ Je lui ai pris la main ♪ 1485 01:58:00,915 --> 01:58:04,552 ♪ Tout comme ma fille ♪ ♪ Tout comme ma fille ♪ 1486 01:58:04,619 --> 01:58:09,189 ♪ Je ne la reverrai plus ♪ ♪ La revoir ♪ 1487 01:58:39,453 --> 01:58:43,490 ♪ Oh, aide-moi, Jésus ♪ 1488 01:58:43,558 --> 01:58:45,860 ♪ Traversez cette tempête ♪ 1489 01:58:47,095 --> 01:58:50,197 ♪ J'ai dû la perdre ♪ 1490 01:58:51,099 --> 01:58:54,602 ♪ Pour lui faire du mal ♪ 1491 01:58:54,669 --> 01:58:58,472 ♪ Je l'ai entendue crier ♪ ♪ Je l'ai entendue crier ♪ 1492 01:58:58,539 --> 01:59:02,209 ♪ Je l'ai entendue gémir ♪ ♪ Je l'ai entendue gémir ♪ 1493 01:59:02,275 --> 01:59:06,246 ♪ Ma charmante fille ♪ ♪ Ma charmante fille ♪ 1494 01:59:06,313 --> 01:59:11,351 ♪ Je l'ai ramenée à la maison ♪ ♪ Je l'ai ramenée à la maison ♪ 1495 01:59:11,418 --> 01:59:15,188 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1496 01:59:15,255 --> 01:59:18,926 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1497 01:59:18,993 --> 01:59:22,930 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1498 01:59:22,997 --> 01:59:26,601 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1499 01:59:26,668 --> 01:59:30,404 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1500 01:59:30,470 --> 01:59:34,408 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1501 01:59:34,474 --> 01:59:38,211 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1502 01:59:38,278 --> 01:59:42,083 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1503 01:59:42,150 --> 01:59:45,887 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1504 01:59:45,953 --> 01:59:49,891 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1505 01:59:49,957 --> 01:59:53,493 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1506 01:59:53,561 --> 01:59:57,264 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1507 01:59:57,330 --> 02:00:01,102 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1508 02:00:01,169 --> 02:00:05,139 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1509 02:00:05,205 --> 02:00:09,010 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1510 02:00:09,077 --> 02:00:12,914 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1511 02:00:12,980 --> 02:00:16,517 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1512 02:00:16,584 --> 02:00:20,387 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1513 02:00:20,454 --> 02:00:24,257 ♪ Petit poisson, gros poisson Nager dans l'eau ♪ 1514 02:00:24,324 --> 02:00:28,029 ♪ Reviens ici, mec Donne-moi ma fille ♪ 1515 02:00:28,096 --> 02:00:30,998 ♪ Petit poisson, gros poisson Natation... ♪