1 00:00:46,440 --> 00:00:51,111 De geschiedenis verhaalt vooral over mannen en oorlogen... 2 00:00:53,864 --> 00:00:55,574 voor de rest van de mensheid... 3 00:00:55,741 --> 00:00:59,453 moeten we onze eigen, soms gedurfde, conclusies trekken. 4 00:02:33,630 --> 00:02:37,509 In een verrot, met bloed doordrenkt eiland-koninkrijk... 5 00:02:37,676 --> 00:02:41,305 geteisterd door de pest en religieuze onlusten... 6 00:02:41,472 --> 00:02:45,976 leefde eens een koningin met de naam Katherine Parr. 7 00:02:47,352 --> 00:02:52,858 Ze was de zesde vrouw van een boze, ziekelijke koning. 8 00:03:10,000 --> 00:03:14,046 Van de vrouwen vóór haar waren er twee verstoten... 9 00:03:14,213 --> 00:03:19,426 was er één gestorven bij de bevalling en waren er twee onthoofd... 10 00:03:20,427 --> 00:03:23,222 in opdracht van de koning. 11 00:03:33,065 --> 00:03:37,236 Ze was al twee keer weduwe, maar had zelf geen kinderen. 12 00:03:37,361 --> 00:03:40,989 Ze nam de kinderen van de anderen onder haar hoede... 13 00:03:41,156 --> 00:03:44,034 en hield van ons alsof we de hare waren. 14 00:03:44,159 --> 00:03:47,788 Ze was de enige moeder die ik ooit heb gekend. 15 00:04:13,480 --> 00:04:17,317 De koningin droomde van een land dat vrij was van tirannie. 16 00:04:17,443 --> 00:04:21,864 Ze geloofde dat ze het koninkrijk naar het licht kon leiden. 17 00:04:27,286 --> 00:04:30,497 En toen de koning overzee ten oorlog trok... 18 00:04:30,664 --> 00:04:33,751 benoemde hij Katherine tot regentes. 19 00:04:34,752 --> 00:04:38,630 Even was het alsof er een zware last was weggenomen... 20 00:04:38,797 --> 00:04:42,801 en er een nieuwe dag was aangebroken. 21 00:05:07,201 --> 00:05:10,621 De paarden staan klaar, Katherine. -Bedankt. 22 00:05:10,788 --> 00:05:16,919 Ze was gisteren bij het Maria-altaar in Goyt's Lane. Daar moet ze ergens zijn. 23 00:05:17,044 --> 00:05:20,798 Hoe ver is het? -Ongeveer twee uur rijden. 24 00:05:23,759 --> 00:05:27,054 Waar zijn de mantels, Ellen? -Hier. 25 00:05:31,892 --> 00:05:34,311 Laat maar, Dot. We moeten gaan. 26 00:06:14,852 --> 00:06:16,687 Majesteit? 27 00:06:18,522 --> 00:06:23,777 Er mogen alleen vrouwen komen. -Maar we moeten u escorteren. 28 00:06:23,944 --> 00:06:26,530 We zijn voor de schemering terug. 29 00:06:40,377 --> 00:06:43,881 Tien jaar terug wierp onze koning het juk van Rome af. 30 00:06:44,047 --> 00:06:49,720 Hij verwierp het Latijn en gaf ons een Bijbel in onze eigen taal. 31 00:06:49,887 --> 00:06:53,265 Daarmee heeft onze koning ons bevrijd. 32 00:06:53,432 --> 00:06:59,271 Nu konden boeren en paupers, soldaten en kooplui, mannen en vrouwen... 33 00:06:59,438 --> 00:07:04,610 begrijpen wat de gezangen van de priesters betekenden. 34 00:07:04,777 --> 00:07:09,031 'Melius est sperare in Domino quam sperare in principibus.' 35 00:07:09,198 --> 00:07:12,159 Weet iemand wat dat betekent? -Nee. 36 00:07:12,326 --> 00:07:18,624 Nee? Maar jullie hebben het al talloze keren gehoord in de kerk. 37 00:07:18,791 --> 00:07:24,838 'Het is beter om bij de Heer te schuilen dan op koningen te vertrouwen.' 38 00:07:24,963 --> 00:07:27,633 Psalm 118, vers 9. -Inderdaad. 39 00:07:27,800 --> 00:07:33,472 U daar. Een Engelstalige bijbel kunt u net zo goed lezen als een priester, toch? 40 00:07:33,639 --> 00:07:37,393 Natuurlijk kunt u dat. Natuurlijk. 41 00:07:37,559 --> 00:07:42,564 En u kunt hem zelf interpreteren, want wat we hoorden, was niet God. 42 00:07:42,731 --> 00:07:49,446 We hoorden niet God in die preken. Wat we hoorden, was de priester. 43 00:07:50,531 --> 00:07:57,246 Onze bisschoppen, hoge heren en koning zijn daar niet blij mee. Helemaal niet. 44 00:07:57,413 --> 00:08:02,709 We hebben zomaar twijfels over de kerk van de koning. O, nee. 45 00:08:02,876 --> 00:08:05,712 We beginnen zomaar te protesteren. 46 00:08:05,879 --> 00:08:10,217 'Waar moet dat heen?, ' roepen ze. Waarheen, inderdaad? 47 00:08:10,384 --> 00:08:15,597 Als we aan een priester gaan twijfelen, waaraan dan nog meer? Aan wie? 48 00:08:19,351 --> 00:08:20,936 Aan alles. 49 00:08:22,688 --> 00:08:24,982 En iedereen. 50 00:08:25,149 --> 00:08:29,027 De koning heeft de Engelse bijbel weer vervangen... 51 00:08:29,194 --> 00:08:35,576 door een taal die we niet begrijpen. Maar nu is het hek al van de dam. 52 00:08:35,743 --> 00:08:41,248 De heersende klasse maakt niet uit wat wij moeten geloven. 53 00:08:41,415 --> 00:08:42,958 Goed gesproken. 54 00:08:44,334 --> 00:08:51,133 Luister. De tijd voor woorden, petities en zachte aansporing is voorbij. 55 00:08:51,300 --> 00:08:57,014 We moeten onze stem verheffen en opeisen wat ons toekomt. 56 00:08:58,015 --> 00:09:00,559 De revolutie is nabij. 57 00:09:00,726 --> 00:09:05,355 Als de koning niet naast ons staat, doen we het wel zonder hem. 58 00:09:05,481 --> 00:09:07,399 We mogen hier niet zijn. 59 00:09:07,566 --> 00:09:11,779 Dat is hoogverraad. We moeten gaan, Majesteit. 60 00:09:13,155 --> 00:09:19,203 Als je niet kunt lezen, leren we je dat. Sluit je bij ons aan. 61 00:09:19,369 --> 00:09:23,832 Wat doe jij hier? -Ik hoorde dat je in de buurt was. 62 00:09:29,880 --> 00:09:31,882 Ik wilde je zien. 63 00:09:35,094 --> 00:09:36,720 Zeven jaar. 64 00:09:38,347 --> 00:09:40,182 Zeven jaar? 65 00:09:41,350 --> 00:09:44,228 Kijk. Ik heb iets voor je. 66 00:09:49,691 --> 00:09:53,612 Mag je dit van hem uitgeven? Onder je eigen naam? 67 00:09:53,779 --> 00:09:59,785 Het is misschien niet radicaal genoeg voor jou, maar dit is wat ik geloof. 68 00:10:01,245 --> 00:10:05,290 En elke prinses aan elk Europees hof heeft het gelezen. 69 00:10:06,375 --> 00:10:09,711 Als het goed genoeg is voor prinsessen... 70 00:10:13,674 --> 00:10:17,970 Kom. Ik dacht dat je hier was voor m'n toespraak. 71 00:10:18,137 --> 00:10:21,098 Dat hoogverraad tegen m'n echtgenoot? 72 00:10:21,265 --> 00:10:24,268 Die moordenaar? Of hou je nu van hem? 73 00:10:24,435 --> 00:10:28,313 Hij heeft me met geen vinger aangeraakt. 74 00:10:28,480 --> 00:10:34,611 Ik ben er al langer dan de vorige vier. Hij is veranderd. Hij luistert naar me. 75 00:10:34,778 --> 00:10:40,951 Ik mag Edward en Elizabeth opvoeden in het nieuwe geloof. Zij zijn de toekomst. 76 00:10:41,118 --> 00:10:47,499 Hij heeft me tot regentes benoemd. -Alleen om z'n troon veilig te stellen. 77 00:10:47,666 --> 00:10:50,878 Mag je meer tekenen dan de rekeningen? 78 00:10:51,003 --> 00:10:55,799 Hij denkt dat je zwak bent. Dat is je redding. Ik had nooit... 79 00:10:58,135 --> 00:11:02,556 Ik had nooit verwacht uitgerekend jou te horen zeggen... 80 00:11:02,681 --> 00:11:05,893 dat de koning alleen hoeft te luisteren. 81 00:11:07,686 --> 00:11:10,105 Aan wiens kant sta jij? 82 00:11:16,028 --> 00:11:19,156 Ik geloof dat ik ben uitverkoren... 83 00:11:21,075 --> 00:11:25,120 door God, om de koning tot inkeer te brengen. 84 00:11:25,245 --> 00:11:26,914 Kit. 85 00:11:29,917 --> 00:11:33,545 Zou God echt niet meer met jou van plan zijn? 86 00:11:51,271 --> 00:11:54,817 Edward. Wat doe jij nog op? -Ik verveel me, mama. 87 00:11:54,983 --> 00:11:59,530 Ik wil terug naar Hampton Court. -Dat weet ik. 88 00:11:59,696 --> 00:12:03,826 Maar God stelt ons nu op de proef. 89 00:12:03,992 --> 00:12:08,288 Hij zond de pest als straf voor onze zonden. Daarom zijn we hier. 90 00:12:08,455 --> 00:12:10,082 Mag ik dat zien? 91 00:12:12,668 --> 00:12:17,423 'Hij heeft geleden onder Pontius Pilatus, is gekruisigd en begraven. 92 00:12:17,589 --> 00:12:20,759 Hij is nedergedaald ter helle...' 93 00:12:20,884 --> 00:12:26,140 Je hebt het woord 'hel' gekozen. -Het is een vertaling van Matteüs. 94 00:12:26,306 --> 00:12:30,269 Ja, maar daar staat geen 'hel'. Daar staat 'Hades'. 95 00:12:30,436 --> 00:12:34,022 Dat betekent 'onderwereld'. Het is hetzelfde. 96 00:12:35,441 --> 00:12:39,611 Maar is dat de enige betekenis? -Oom Thomas. 97 00:12:39,778 --> 00:12:43,449 M'n prins. Wat wordt u groot. -'De duivel' kan ook. 98 00:12:43,615 --> 00:12:47,619 Ja. En in het Grieks betekent het ook 'het ongeziene'. 99 00:12:47,786 --> 00:12:50,664 Wat heeft de meeste zeggingskracht? 100 00:12:50,831 --> 00:12:54,501 Je hebt een scherpe geest, Elizabeth. 101 00:12:54,668 --> 00:12:58,464 Gebruik hem niet alleen voor simpele vertalingen. 102 00:13:02,593 --> 00:13:07,598 Bent u echt naar dat altaar geweest? 103 00:13:07,723 --> 00:13:10,726 Waarom zou ik ergens anders heen gaan? 104 00:13:12,561 --> 00:13:14,563 Maak dat maar af. 105 00:13:16,482 --> 00:13:19,860 Anne was in de buurt van het altaar. -En? 106 00:13:20,027 --> 00:13:22,571 Er was een behoorlijke menigte. 107 00:13:22,738 --> 00:13:25,240 Haar aanhang groeit. 108 00:13:25,365 --> 00:13:28,577 Nou en? Wil ze de kerk omverwerpen? 109 00:13:28,744 --> 00:13:32,539 Dat kan ze niet menen. -Ze meent altijd alles. 110 00:13:32,706 --> 00:13:37,127 Wil ze de koning ook afzetten? -Natuurlijk niet. 111 00:13:37,294 --> 00:13:41,965 Nou, voorlopig leeft ze nog. -De dingen die ze zei... 112 00:13:44,134 --> 00:13:46,428 Ik vond het opwindend. 113 00:13:46,595 --> 00:13:49,890 Niemand die dat weet behalve ik. -En je broer. 114 00:13:50,057 --> 00:13:53,143 Edward gelooft hetzelfde als wij. 115 00:13:56,855 --> 00:13:59,525 Ik moet terug naar Antwerpen. 116 00:13:59,691 --> 00:14:03,529 Ik vind het hier vreselijk. Zo achterlijk en koud. 117 00:14:03,695 --> 00:14:07,950 Ik hoorde dat daar een mogelijke huwelijkspartner is. 118 00:14:08,117 --> 00:14:09,827 Misschien. 119 00:14:11,245 --> 00:14:14,581 Haar vader mag me niet. 120 00:14:14,748 --> 00:14:16,542 Maar zij wel. 121 00:14:17,668 --> 00:14:21,630 En hoe zit het met jou? -Wat doen mijn gevoelens ertoe? 122 00:14:22,673 --> 00:14:25,134 Ik heb toch niet wat ik echt wilde. 123 00:14:26,760 --> 00:14:28,721 Ik ook niet. 124 00:14:33,517 --> 00:14:39,481 Weet de koning dat je z'n dochter leert dat ze zelf de Bijbel kan vertalen? 125 00:14:41,650 --> 00:14:43,652 Weet je... 126 00:14:44,945 --> 00:14:46,989 Henry vertrouwt me. 127 00:14:47,156 --> 00:14:50,576 Is dat zo? -Ja. 128 00:14:50,743 --> 00:14:55,664 Majesteit. -We zien elkaar morgen bij de Kroonraad. 129 00:14:59,960 --> 00:15:03,756 Katherine. Je moet niet meer met Anne Askew praten. 130 00:15:22,566 --> 00:15:25,152 Amen. -Amen. 131 00:15:35,996 --> 00:15:38,082 We beginnen met de oorlog. 132 00:15:38,999 --> 00:15:42,961 De koning heeft meer troepen nodig voor de Franse campagne. 133 00:15:43,128 --> 00:15:49,635 Ik wil volgende week gaan rekruteren. Vierduizend man, desnoods huurlingen. 134 00:15:49,760 --> 00:15:53,806 Dat gaat veel kosten. -Dan verhogen we de belastingen. 135 00:15:53,972 --> 00:15:57,893 Als het moet. -Dat zal de edelen niet bevallen. 136 00:15:58,060 --> 00:16:02,898 Er is al genoeg onrust in het land. Moeten we dat echt aanwakkeren? 137 00:16:03,065 --> 00:16:07,069 Kunnen de Seymours nu nooit eens meewerken, lord Edward? 138 00:16:07,236 --> 00:16:12,658 De edelen doen wat wordt gevraagd. -Dat zal de koning zeer waarderen. 139 00:16:12,825 --> 00:16:14,243 Dan zijn we het eens. 140 00:16:14,410 --> 00:16:20,958 Dan het binnenland. Naar verluidt is de pest ons gevolgd naar Derbyshire. 141 00:16:21,083 --> 00:16:24,211 Er zijn te veel mensen met ons meegereisd. 142 00:16:24,378 --> 00:16:27,423 Stuur iedereen die overbodig is naar huis. 143 00:16:27,589 --> 00:16:32,761 De pest mag de koning niet bereiken. -Het risico is te groot. 144 00:16:32,928 --> 00:16:36,223 Mooi. -Wilt u me dan excuseren? 145 00:16:36,390 --> 00:16:40,561 Voor u gaat... Ik wil graag een commissie aanstellen... 146 00:16:40,728 --> 00:16:46,150 om het effect van de Engelstalige Bijbel op het volk te onderzoeken. 147 00:16:46,316 --> 00:16:52,865 Laten we dat niet oprakelen, alstublieft. -De kwestie heeft het land wel verdeeld. 148 00:16:53,031 --> 00:16:56,744 En de koning staat open voor een debat, bisschop. 149 00:16:56,910 --> 00:17:01,999 We mogen zonder de koning geen religieuze kwesties behandelen. 150 00:17:02,124 --> 00:17:07,546 Dat weet u heel goed, lord Seymour. -Ik weet dat u bang bent voor anarchie. 151 00:17:07,712 --> 00:17:09,714 Dat ben ik ook. 152 00:17:09,839 --> 00:17:13,927 Maar ik denk dat de korte tijd waarin Engels was toegestaan... 153 00:17:14,094 --> 00:17:19,141 het geloof van het volk kan hebben versterkt en verdiept. 154 00:17:19,308 --> 00:17:23,353 In Henry en in God. -Goed gesproken. 155 00:17:36,909 --> 00:17:40,120 De koning keert eerder terug dan verwacht. 156 00:17:43,332 --> 00:17:46,919 Goed. Als u me wilt excuseren, Hoogheid. 157 00:17:53,801 --> 00:17:55,636 Majesteit. 158 00:18:11,985 --> 00:18:14,863 Ik moet Anne waarschuwen. Ze moet weg. 159 00:18:15,030 --> 00:18:17,825 De paarden rijden zo voor. 160 00:18:35,175 --> 00:18:37,553 Hier zijn de boeken die u wilde. 161 00:18:37,719 --> 00:18:42,725 Heeft iemand je gezien? -Nee. Zal ik die bij me houden? 162 00:18:42,891 --> 00:18:45,227 Mij controleren ze niet. 163 00:18:45,394 --> 00:18:47,229 Wees voorzichtig. 164 00:19:16,717 --> 00:19:21,680 ...om hun lichaam nuttig te maken en hun leven zin te geven. 165 00:19:21,805 --> 00:19:25,601 We laten ons niet meer de wet voorschrijven. 166 00:19:25,726 --> 00:19:28,645 Laten we bidden. Prijs de Heer. 167 00:19:30,314 --> 00:19:33,484 Je moet vertrekken. Henry komt terug. 168 00:19:33,650 --> 00:19:38,864 Je komt nog op de brandstapel. -Het zij zo. Ik ga me niet verstoppen. 169 00:19:42,826 --> 00:19:44,995 Je bent ziek. -Nee, Kit. 170 00:19:45,120 --> 00:19:49,291 Zo zie je eruit als je op harde bedden slaapt en slecht eet. 171 00:19:49,458 --> 00:19:51,085 Ik ga naar het noorden. 172 00:19:51,251 --> 00:19:55,672 Daar worden mensen gestraft als ze hun eigen taal spreken. 173 00:19:55,839 --> 00:20:02,679 Goede mensen die prediken en sterven voor wat voor jullie in je paleis een spelletje is. 174 00:20:02,805 --> 00:20:06,392 Ik ga m'n leven niet vergooien. -Wat wil je van me? 175 00:20:06,558 --> 00:20:12,022 Dat je z'n kop van z'n nek trekt. Dat je bebloed en besmeurd bij z'n lijk staat. 176 00:20:12,189 --> 00:20:16,735 Je neemt me niet serieus. -Ik weet waartoe je in staat bent. 177 00:20:16,902 --> 00:20:20,114 Je moet hier weg. Je moet vertrekken. 178 00:20:20,280 --> 00:20:21,907 Hoor je me? 179 00:20:40,217 --> 00:20:45,347 Weet je nog hoe we de nacht voor je eerste huwelijk hebben gehuild? 180 00:20:48,183 --> 00:20:49,727 Je moet gaan. 181 00:20:50,728 --> 00:20:54,273 Henry zal overal ketters gaan zoeken. -Nee. 182 00:20:54,440 --> 00:20:58,986 Ze onthoofden mensen, verbranden ze. Hoor je me? Ze verbranden ze. 183 00:20:59,153 --> 00:21:00,529 Kom hier. 184 00:21:23,969 --> 00:21:25,888 Kit. 185 00:21:26,055 --> 00:21:29,349 Verkoop hem. Dat helpt je de winter wel door. 186 00:21:32,352 --> 00:21:34,605 Neem hem aan. 187 00:21:34,772 --> 00:21:36,815 Nee. -Neem hem aan. 188 00:21:53,457 --> 00:21:56,794 Ik heb haar vanmorgen horen spreken. 189 00:21:56,960 --> 00:22:01,924 Een nieuwe vrouw. Ze deelde pamfletten uit. In het Engels. 190 00:22:02,091 --> 00:22:06,011 Ik voelde verwantschap. Vertrouwen. 191 00:22:14,103 --> 00:22:18,232 'En daaruit verscheen een jonge vrouw... 192 00:22:18,399 --> 00:22:22,152 met een lieftallig uiterlijk en verfijnd van gestalte... 193 00:22:22,319 --> 00:22:26,698 stralend als een maan op de veertiende nacht... 194 00:22:26,865 --> 00:22:30,911 of de zon die heldere stralen laat regenen.' 195 00:22:48,178 --> 00:22:52,433 De grote zaal ziet er prachtig uit. Gedekte tafels, bloemen. 196 00:22:52,599 --> 00:22:56,186 Is er gelucht? Dat moet. -Alles is geregeld. 197 00:22:56,353 --> 00:22:59,398 Van Wilders musici zijn er al. -Goed. 198 00:22:59,523 --> 00:23:04,278 En het nieuwe stuk? -Ze hebben de hele nacht gerepeteerd. 199 00:23:04,403 --> 00:23:06,405 Merde. 200 00:23:08,073 --> 00:23:12,119 Hij is er. -Hij is vroeg. 201 00:23:12,244 --> 00:23:14,246 Roep iedereen bij elkaar. 202 00:23:18,250 --> 00:23:24,715 Zijne Majesteit gaat naar z'n vertrekken. Hij wil u daar zien. Hij wil geen feest. 203 00:24:26,902 --> 00:24:28,695 Ik heb je gemist. 204 00:24:32,324 --> 00:24:34,993 Je bent eerder terug dan verwacht. 205 00:24:36,245 --> 00:24:38,247 Ik ben blij je te zien. 206 00:24:41,125 --> 00:24:44,711 Wilde je geen feest? Muziek? -Die benen. 207 00:24:44,878 --> 00:24:47,464 Die benen zijn slechter geworden. 208 00:24:49,049 --> 00:24:51,510 Daarom zijn we teruggekomen. 209 00:24:53,053 --> 00:24:55,305 Ik kon niet op m'n paard komen. 210 00:24:56,515 --> 00:25:00,644 Waar al m'n mannen bij waren. Het was vernederend. 211 00:25:00,811 --> 00:25:04,314 Wat is dat? -We hebben een cadeau voor je. 212 00:25:06,859 --> 00:25:09,111 We hebben hem Carlos genoemd. 213 00:25:12,030 --> 00:25:14,825 Voer hem. -Carlos? 214 00:25:14,992 --> 00:25:19,997 Heb je de koning van Spanje meegenomen? -Hij is net zo nuttig. 215 00:25:20,122 --> 00:25:21,540 Voer hem. 216 00:25:24,251 --> 00:25:26,503 Hij is heel voorzichtig. 217 00:25:32,009 --> 00:25:34,887 We zijn trots op je. 218 00:25:35,054 --> 00:25:38,432 Je was een uitstekende regentes. Bedankt. 219 00:25:40,517 --> 00:25:43,520 Beviel het je? -Ik had graag meer gedaan. 220 00:25:43,645 --> 00:25:45,314 Dat zal best, ja. 221 00:25:45,481 --> 00:25:49,651 De pest wordt erger. Het dodental in Londen stijgt. 222 00:25:49,818 --> 00:25:55,574 We kunnen ons vertrek beter uitstellen. -Ja, ja, ja. We blijven hier. 223 00:25:56,992 --> 00:26:01,997 Ik ben terug. Jij hoeft je hoofdje er niet meer over te pijnigen. 224 00:26:02,122 --> 00:26:04,208 Dokter Farabi is er, Harry. 225 00:26:05,876 --> 00:26:08,962 Farabi. Ellendeling. 226 00:26:09,129 --> 00:26:12,466 Majesteit. Wat een genoegen om u weer te zien. 227 00:26:12,633 --> 00:26:17,179 Zo'n uitmuntende leugenaar. -Hoe voelen we ons? 228 00:26:26,688 --> 00:26:29,608 Het Franse vocht is erin getrokken. 229 00:26:29,775 --> 00:26:34,696 Tien jaar en het wil maar niet genezen. -Staat u me toe? 230 00:26:41,620 --> 00:26:43,247 Voorzichtig. 231 00:27:02,683 --> 00:27:07,604 Het ziet er niet goed uit. Ik vrees dat ik het moet schoonmaken. 232 00:27:31,003 --> 00:27:34,715 Wat is dat? Wat doe je? 233 00:27:34,882 --> 00:27:38,761 Dit is m'n boek. Hoe vind je de nieuwe omslag? 234 00:27:38,886 --> 00:27:43,140 Een nieuw gebedenboek? -Hetzelfde. 235 00:27:43,307 --> 00:27:49,063 Het liep best goed. Ik pas wat dingen aan voor de nieuwe uitgave. 236 00:27:49,229 --> 00:27:54,401 Je boek is uitgegeven. Waarom wil je er per se meer schrijven? 237 00:28:00,240 --> 00:28:06,455 Je moet voorzichtig zijn. Je grenzen kennen. 238 00:28:07,456 --> 00:28:09,291 Ga niet te ver. 239 00:28:14,588 --> 00:28:16,965 Ik ben de gezant van God. 240 00:28:19,885 --> 00:28:22,513 Niet de beschermheer van ketters. 241 00:28:24,973 --> 00:28:27,434 Dat begrijp je wel, toch? 242 00:28:30,979 --> 00:28:34,858 Dat zwijn was zo groot als een kar met vier wielen. 243 00:28:35,984 --> 00:28:42,282 Op deze Hemelvaartsdag verwelkomen we onze dochter... 244 00:28:42,449 --> 00:28:46,036 en parel, Mary. 245 00:28:47,037 --> 00:28:49,289 Nee, nee, Kom overeind. 246 00:28:50,541 --> 00:28:53,001 Lady Jalida Marquez. 247 00:28:53,168 --> 00:28:59,216 U ziet er nog net zo uit als de dag dat u uit Spanje hier kwam. We weten het nog. 248 00:28:59,383 --> 00:29:02,928 Dank u wel, Majesteit. 249 00:29:03,095 --> 00:29:06,306 Kom op, Henry. Speel eens iets. 250 00:29:06,473 --> 00:29:09,268 Oké. Eentje, dan. 251 00:29:11,270 --> 00:29:14,189 Hij heeft de hele ochtend gerepeteerd. 252 00:29:15,357 --> 00:29:17,359 Dit is erg onverwacht. 253 00:30:17,628 --> 00:30:19,296 Allemaal. 254 00:30:57,376 --> 00:30:59,378 Tast toe. 255 00:31:04,716 --> 00:31:08,053 Ik was bijna vergeten hoe het is aan het hof. 256 00:31:08,220 --> 00:31:09,847 Het is fijn je te zien. 257 00:31:10,013 --> 00:31:15,644 We moeten ons verenigen in deze krankzinnige tijden. We zijn familie. 258 00:31:15,811 --> 00:31:22,151 Die predikante, Anne Askew. Heeft ze voor het einde nog bekend? 259 00:31:22,317 --> 00:31:25,112 Nee. Ze is niet gebroken. 260 00:31:25,279 --> 00:31:30,659 Ze bleef maar citeren uit de Bijbel. Zei dat voor God alle mensen gelijk zijn. 261 00:31:30,826 --> 00:31:32,995 Will. Minder. 262 00:31:34,163 --> 00:31:37,166 Heeft ze helemaal niets gezegd? 263 00:31:37,332 --> 00:31:41,128 Op de vraag of de Heilige Geest hoger is dan de koning... 264 00:31:41,295 --> 00:31:45,841 weigerde ze te antwoorden. Keer op keer. 265 00:31:45,966 --> 00:31:49,219 Het is veilig, Majesteit. -Mag ik een mes? 266 00:31:50,596 --> 00:31:55,267 Ja. Misleid, maar ergens ook wel indrukwekkend. 267 00:31:58,771 --> 00:32:01,482 Waren het er veel? 268 00:32:01,648 --> 00:32:07,571 Er zijn er een paar opgepakt. Een aantal is gevlucht naar overzee. 269 00:32:07,738 --> 00:32:10,949 We vinden ze wel. -Katherine. 270 00:32:11,116 --> 00:32:13,202 Wat zijn dat? 271 00:32:13,368 --> 00:32:16,580 Ik wil geen ketters die verdeeldheid zaaien. 272 00:32:16,747 --> 00:32:18,540 Blauwe kersen. -Onrust. 273 00:32:18,707 --> 00:32:23,921 Ze kunnen ons niet ontlopen. En elke verbrande ketter... 274 00:32:24,046 --> 00:32:27,007 is een waarschuwing voor de rest. 275 00:32:29,218 --> 00:32:31,095 De ham is heerlijk. 276 00:32:54,118 --> 00:32:57,121 Ze is kort na jullie ontmoeting opgepakt. 277 00:32:57,246 --> 00:33:00,332 Onze mensen vluchten. -Ze was het niet. 278 00:33:00,499 --> 00:33:03,669 Ze is gemarteld en verbrand op bevel van de koning. 279 00:33:03,836 --> 00:33:06,964 Ze is van adel. Dat is tegen de wet. 280 00:33:08,757 --> 00:33:14,221 Naar men zegt had ze papier en buskruit in haar jurk genaaid... 281 00:33:14,388 --> 00:33:17,224 zodat ze sneller zou branden. 282 00:33:23,272 --> 00:33:25,649 Sta op. In vredesnaam. 283 00:33:28,986 --> 00:33:31,697 We moeten voorzichtig zijn. 284 00:33:31,864 --> 00:33:35,701 Dit is extreem gevaarlijk aan het worden. 285 00:33:35,868 --> 00:33:39,413 Ik bid dat niemand je die dag daar heeft gezien. 286 00:33:50,799 --> 00:33:53,051 Gaat het wel? -Ja. 287 00:33:53,218 --> 00:33:55,345 Kom je, Ellen? 288 00:33:58,265 --> 00:34:01,602 M'n liefste. Kijk eens wat een schoonheid. 289 00:34:01,727 --> 00:34:03,395 Is het waar? 290 00:34:07,357 --> 00:34:10,069 Anne Askew. Hebben ze haar verbrand? 291 00:34:11,820 --> 00:34:13,863 Die predikante? 292 00:34:16,450 --> 00:34:19,535 Daar gaat Gardiner over. 293 00:34:19,703 --> 00:34:23,999 Hij doet niets zonder jouw toestemming. -Ach, Kit. 294 00:34:24,124 --> 00:34:28,504 Wat kan die vrouw je schelen? Ze was een radicaal. 295 00:34:28,669 --> 00:34:32,091 Ze verliet man en kinderen. Ze was een fanaat... 296 00:34:32,256 --> 00:34:34,718 Haar dood rust op jouw ziel. 297 00:34:38,847 --> 00:34:40,974 James. Neem die havik mee. 298 00:34:41,140 --> 00:34:44,227 Het spijt me. Ik weet niet wat me bezielde. 299 00:34:44,395 --> 00:34:48,607 Ze was een vriendin uit m'n jeugd. Ik was in de war. 300 00:34:48,774 --> 00:34:53,487 Vergeef me. -Trek ons niet in twijfel. 301 00:34:53,654 --> 00:34:56,281 En spreek niet over onze ziel. 302 00:34:56,407 --> 00:35:00,202 Anne Askew wenste de koning dood. Wil jij dat ook? 303 00:35:00,327 --> 00:35:03,789 Nee. M'n hemel. -Goed. 304 00:35:03,956 --> 00:35:06,667 Henry. Vergeef me. -Goed. 305 00:35:08,377 --> 00:35:11,422 Ik was even in de war. 306 00:35:11,588 --> 00:35:14,716 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 307 00:35:14,842 --> 00:35:17,886 Ik zou het echt niet weten. Lang geleden. 308 00:35:24,268 --> 00:35:28,105 Je zou niet willen dat mij iets overkomt, toch? 309 00:35:28,272 --> 00:35:31,525 Je wil me geen kwaad doen? -Nee. Nooit. 310 00:35:31,692 --> 00:35:35,571 Goed. -Het is dat domme hoofd van me. 311 00:35:40,534 --> 00:35:42,536 We beginnen opnieuw. 312 00:35:46,373 --> 00:35:49,626 Ellen, Maud. Kom. 313 00:36:05,934 --> 00:36:09,688 Wat is dit? Is dit jouw verantwoordelijkheid? 314 00:36:09,855 --> 00:36:12,399 Majesteit? -Dit is voor de koning. 315 00:36:12,524 --> 00:36:15,611 We zijn geen varkens, of wel soms? 316 00:36:15,778 --> 00:36:19,406 Nee, Katherine. Dat kan de jongen doen. 317 00:36:19,573 --> 00:36:23,077 Snel. De koningin wil een opgeruimde tafel. 318 00:36:23,202 --> 00:36:25,996 Dit is niet uw taak. -Dat geeft niet. 319 00:36:29,249 --> 00:36:30,959 U hoeft niet te helpen. 320 00:36:32,753 --> 00:36:34,671 Ruim dat op. 321 00:36:39,802 --> 00:36:42,513 Zullen we gaan? Katherine. 322 00:36:42,679 --> 00:36:44,681 Zullen we gaan? 323 00:37:01,323 --> 00:37:02,991 Bid. 324 00:37:13,210 --> 00:37:15,879 Je hebt zo'n levendige geest. 325 00:37:16,004 --> 00:37:18,173 Daardoor ben je afgedwaald. 326 00:37:19,967 --> 00:37:21,802 Je hebt leiding nodig. 327 00:37:22,886 --> 00:37:24,722 Meer aandacht. 328 00:37:27,599 --> 00:37:29,226 Harder. 329 00:37:43,323 --> 00:37:44,992 Nog eens. 330 00:37:53,500 --> 00:37:55,544 Harder. 331 00:39:50,117 --> 00:39:54,788 Is m'n vader vaak boos op je? 332 00:39:54,955 --> 00:39:56,665 Nee. 333 00:39:56,832 --> 00:40:01,170 Maar de pijn in z'n been... 334 00:40:03,338 --> 00:40:06,508 maakt hem soms wat kwetsbaar. 335 00:40:18,187 --> 00:40:21,065 Hij zal me doden. Net als m'n moeder. 336 00:40:23,192 --> 00:40:24,693 Dat zou hij nooit doen. 337 00:40:24,860 --> 00:40:29,656 Ik weet nooit wat hij gaat doen of wat hij denkt. 338 00:40:29,823 --> 00:40:34,161 Hij zal je nooit breken. Hoor je me? 339 00:40:34,328 --> 00:40:36,789 Nooit. 340 00:40:47,591 --> 00:40:53,847 Majesteit. Vanavond hebben we wildschotel met sinaasappel, aardbeien en olijven. 341 00:40:54,014 --> 00:40:57,226 Zachter. -Ja, Majesteit. 342 00:40:57,393 --> 00:41:00,354 Voor u staan ganzen- en kwarteleieren... 343 00:41:00,521 --> 00:41:03,399 en fazant en kwartel. -Ik wil haar. 344 00:41:03,524 --> 00:41:07,861 Rechts staat meer fazant en kwartel en een kaasselectie. 345 00:41:08,028 --> 00:41:12,324 Gebakken appels, varkensschotel en een fruitselectie... 346 00:41:12,491 --> 00:41:17,329 waaronder druiven, aardbeien en sinaasappels. De kazen... 347 00:41:31,635 --> 00:41:33,470 De allermooiste. 348 00:41:36,473 --> 00:41:38,767 Mooie tanden. 349 00:41:38,934 --> 00:41:40,769 Heel mooie tanden. 350 00:41:54,366 --> 00:41:56,285 Draai langzaam rond. 351 00:41:58,036 --> 00:42:01,457 ...en natuurlijk een wijnselectie. 352 00:42:05,419 --> 00:42:09,548 Deze. -Natuurlijk. Ik zal eerst proeven. 353 00:42:09,715 --> 00:42:15,345 Niet nodig. We willen... dat onze echtgenote het voorproeft. 354 00:42:16,972 --> 00:42:19,266 Vooruit. 355 00:42:33,947 --> 00:42:35,949 Is het lekker? 356 00:42:37,451 --> 00:42:39,453 Een beetje flauw. 357 00:42:46,335 --> 00:42:48,712 Flauw. 358 00:42:48,879 --> 00:42:52,049 M'n lieve. 359 00:42:54,510 --> 00:42:57,012 Wie is dat mooie meisje? 360 00:42:57,179 --> 00:43:01,392 Ik ken haar niet. Komt ze uit Londen? -Ben je jaloers? 361 00:43:02,976 --> 00:43:04,812 Ben je jaloers? 362 00:43:08,148 --> 00:43:10,401 Hoe heet je, lieverd? 363 00:43:13,028 --> 00:43:16,990 Mijn naam is Agnes Howard. 364 00:43:17,157 --> 00:43:23,664 Je hebt een heel bijzondere stem. Vind je ook niet? 365 00:43:25,833 --> 00:43:27,033 Kun je zingen? 366 00:43:29,044 --> 00:43:31,338 Hou op met lachen. 367 00:43:31,505 --> 00:43:33,715 Natuurlijk kun je dat. 368 00:43:35,843 --> 00:43:38,303 Wat is je lievelingslied? 369 00:43:38,470 --> 00:43:43,350 Il bianco e dolce signo. -Perfect. 370 00:43:43,517 --> 00:43:44,893 Ga je gang. 371 00:43:46,019 --> 00:43:49,398 Boosaardig. -Hier. Niet nerveus zijn. 372 00:44:05,289 --> 00:44:08,292 Ze straalt. Vind je niet? 373 00:44:13,547 --> 00:44:18,051 Blaas op je hoorn, jager... 374 00:44:18,218 --> 00:44:23,682 en blaas dan hard en schril... 375 00:44:23,849 --> 00:44:28,145 er loopt een hert ginds in het woud... 376 00:44:28,312 --> 00:44:32,399 dat nog niet sterven wil. 377 00:44:38,989 --> 00:44:41,075 Will. 378 00:44:41,241 --> 00:44:47,664 Er was een kip, die kreeg de pip en rende af en aan... 379 00:44:47,831 --> 00:44:53,170 de jager stak hem met z'n hoorn en blies hem naar de maan. 380 00:45:13,899 --> 00:45:15,734 Stop. 381 00:45:21,698 --> 00:45:23,700 God, wat moet ik pissen. 382 00:45:33,210 --> 00:45:35,712 Arme vrouw. 383 00:45:35,879 --> 00:45:38,507 Er komt eten uit je neus. 384 00:45:42,428 --> 00:45:45,681 Eten uit haar neus. 385 00:45:47,933 --> 00:45:50,769 Neem nog wat. Vooruit. Neem nog wat. 386 00:46:08,120 --> 00:46:09,955 M'n been. 387 00:46:13,876 --> 00:46:15,627 Vervloekte benen. 388 00:46:15,794 --> 00:46:19,590 O, die benen. 389 00:46:19,757 --> 00:46:21,925 Kom maar. -Die benen. Ga weg. 390 00:46:39,151 --> 00:46:43,739 Heeft je moeder je verteld over het lot van de eerste Catherine? 391 00:46:43,906 --> 00:46:49,578 Ik kwam met haar uit Alcalá de Henares. Z'n ogen lichtten op als hij haar zag. 392 00:46:51,163 --> 00:46:54,833 Al betekende dat uiteindelijk niets. 393 00:46:55,000 --> 00:46:59,296 Toen z'n oog op die ander viel, wilde hij van Catalina af. 394 00:47:01,340 --> 00:47:07,346 Hij liet haar eten vergiftigen, zodat ze van binnen verbrandde. 395 00:47:07,513 --> 00:47:10,557 De geur van nachtschade herinnert me nu nog... 396 00:47:10,682 --> 00:47:13,769 aan het effect op haar arme lichaam. 397 00:47:13,936 --> 00:47:18,941 Helemaal opgezwollen en rood. Een gruwel die je nooit meer vergeet. 398 00:47:30,869 --> 00:47:35,499 O Heer, Jezus Christus, koning der koningen en zoon van God. 399 00:47:35,666 --> 00:47:39,169 We smeken U nederig U tot ons te wenden... 400 00:47:39,336 --> 00:47:43,924 en ons te vullen met Uw genade. -Wilt u dat ik u de biecht afneem? 401 00:47:47,177 --> 00:47:49,012 Ik ben liever alleen. 402 00:47:51,223 --> 00:47:54,601 Het is indrukwekkend dat u zelf gebeden maakt. 403 00:47:54,727 --> 00:47:58,522 Het is maar persoonlijke devotie. 404 00:47:58,647 --> 00:48:02,067 Toch vindt u dat priesters tekortschieten. 405 00:48:02,234 --> 00:48:04,236 Natuurlijk niet. 406 00:48:06,155 --> 00:48:09,825 Laat ons de weg der rechtvaardigheid bewandelen... 407 00:48:09,992 --> 00:48:13,370 en bewaar ons voor onwetendheid. 408 00:48:13,537 --> 00:48:18,000 Vul ons hart... -Zelfs voor priesters is Gods werk zwaar. 409 00:48:19,209 --> 00:48:23,130 Het uitroeien van ketterij is een zware last. 410 00:48:23,297 --> 00:48:25,799 Het drukt op me. 411 00:48:25,924 --> 00:48:29,720 Want als ik faal... 412 00:48:29,845 --> 00:48:34,767 hoeveel raken er dan nog besmet? Hoeveel moet ik er verbranden? 413 00:48:34,933 --> 00:48:38,645 Net als je vriendin. Anne Askew. 414 00:48:45,194 --> 00:48:47,529 We vertrouwden je, Katherine. 415 00:48:49,406 --> 00:48:53,660 We vertrouwden je dit land toe toen ik je trouwde met de koning. 416 00:48:53,827 --> 00:48:56,914 En je maakt hem gelukkig, dat zie ik. 417 00:48:57,081 --> 00:49:00,042 Gelukkiger dan de anderen konden. 418 00:49:00,167 --> 00:49:02,377 Je was een goede keuze. 419 00:49:03,921 --> 00:49:08,634 En je weet heel goed hoe z'n gezondheid ervoor staat. 420 00:49:08,801 --> 00:49:10,969 Je slaapt elke nacht bij hem. 421 00:49:12,638 --> 00:49:15,682 Dus wees gewaarschuwd: 422 00:49:15,808 --> 00:49:20,521 Wat de radicalen voorstaan, zal het land in chaos storten. 423 00:49:20,646 --> 00:49:25,401 En jouw contact met de Seymours, je geflirt met de radicalen... 424 00:49:25,526 --> 00:49:30,406 vormt een bedreiging voor de stabiliteit van dit rijk. 425 00:49:30,572 --> 00:49:33,742 Maar we kunnen dit oplossen. 426 00:49:33,909 --> 00:49:38,080 Als de liefde voor een oude vriendin... 427 00:49:38,205 --> 00:49:43,252 je heeft verblind, hoe kortstondig ook, biecht dat dan nu op. 428 00:49:43,419 --> 00:49:46,630 Dan zetten we het samen recht. -Bisschop. 429 00:49:46,797 --> 00:49:49,216 Wat wilt u daarmee insinueren? 430 00:49:51,593 --> 00:49:54,722 Ik heb een zuiver geweten. 431 00:49:58,267 --> 00:50:00,769 Je had beter kunnen biechten. 432 00:50:03,480 --> 00:50:05,733 God zal het bewijs leveren. 433 00:50:07,651 --> 00:50:10,070 Heer Jezus... 434 00:50:10,237 --> 00:50:14,658 help de koning Uw goddelijke majesteit te eerbiedigen. 435 00:50:14,825 --> 00:50:19,246 Maak hem gezond. Moge hij stralen met de vreugde van Uw zegen. 436 00:50:19,413 --> 00:50:22,332 Geef hem de kracht om z'n vijanden te verslaan... 437 00:50:22,499 --> 00:50:27,379 en om alle tegenstanders van zijn rijk angst in te boezemen. 438 00:50:27,546 --> 00:50:29,047 Amen. 439 00:50:35,512 --> 00:50:37,723 Het is al acht weken geleden. 440 00:50:39,266 --> 00:50:43,103 Wat? -M'n laatste bloeding. 441 00:50:43,270 --> 00:50:45,689 Dat is langer dan ooit. 442 00:50:45,856 --> 00:50:49,985 Gaat u het hem vertellen? Dit verandert alles. 443 00:50:50,152 --> 00:50:52,821 We moeten de Heer danken. 444 00:50:57,409 --> 00:50:59,244 Zeker. 445 00:51:08,128 --> 00:51:10,005 Voorzichtig. 446 00:51:15,761 --> 00:51:17,721 Je hand. 447 00:51:19,932 --> 00:51:23,102 Eruit. -Ik heb je gewaarschuwd. 448 00:51:23,268 --> 00:51:25,562 Staat u me toe... -Zwijg. 449 00:51:27,523 --> 00:51:29,691 Ik wil dat Katherine het doet. 450 00:51:33,153 --> 00:51:36,907 Ik wil dat jij het doet. -Maar deze procedure... 451 00:51:37,074 --> 00:51:39,785 Stop. -Wil je dat ik het doe? 452 00:51:41,245 --> 00:51:42,955 Natuurlijk. 453 00:52:05,018 --> 00:52:06,854 Voorzichtig. 454 00:52:17,364 --> 00:52:19,241 Waarom lach je? 455 00:52:21,034 --> 00:52:23,370 Is het grappig? Waarom lach je? 456 00:52:30,711 --> 00:52:32,921 Ik denk dat ik zwanger ben. 457 00:53:07,915 --> 00:53:09,291 Tikkie. 458 00:53:13,128 --> 00:53:17,800 Als m'n broertje er is, beloof je dan meer van mij te houden? 459 00:53:19,718 --> 00:53:21,553 Het allermeest. 460 00:53:25,682 --> 00:53:28,894 Ik wil geen broertje. -Ik ook niet. 461 00:53:29,061 --> 00:53:32,189 Zeg maar welterusten. -Dag, Carlos. 462 00:53:42,282 --> 00:53:45,119 Wie gaat over het linnen van de koningin? 463 00:53:45,244 --> 00:53:47,037 Ik. 464 00:53:47,162 --> 00:53:49,623 Bloedt de koningin regelmatig? 465 00:53:49,790 --> 00:53:52,000 Doorzoek het linnengoed. -Zeker. 466 00:53:52,126 --> 00:53:54,086 Nee. Niet doen. -Stil. 467 00:53:54,253 --> 00:53:56,505 Hou daarmee op. 468 00:53:56,672 --> 00:53:58,257 Tel ze. 469 00:54:06,598 --> 00:54:08,434 Ga door. 470 00:54:11,603 --> 00:54:14,273 Goedemorgen, Kit. -Goedemorgen. 471 00:54:17,025 --> 00:54:19,403 Heb je het gevoel dat het een jongen is? 472 00:54:21,530 --> 00:54:26,118 We kennen een vrouw in Devon. Laat haar halen. 473 00:54:26,243 --> 00:54:31,457 Ze kan voelen of het een jongen is en of hij sterk is. Lang voor... 474 00:54:31,623 --> 00:54:33,792 Lang voor er iets te zien is. 475 00:54:34,960 --> 00:54:37,296 Ben je klaar, Seymour? -Ja. 476 00:54:37,463 --> 00:54:40,090 Ze zijn compleet. Alles is schoon. 477 00:54:40,257 --> 00:54:42,468 Goed. Vertrek. 478 00:54:42,634 --> 00:54:45,429 We willen met m'n vrouw praten. 479 00:54:45,596 --> 00:54:49,641 Stil. Breng de koning van Spanje naar mijn vertrekken. 480 00:54:49,767 --> 00:54:53,562 De koningin heeft rust nodig. Stilte. 481 00:54:59,276 --> 00:55:01,320 Seymour. 482 00:55:01,445 --> 00:55:07,117 Altijd aan het fluisteren in gangen. Is dat je nooit opgevallen? 483 00:55:07,242 --> 00:55:09,995 Is dat zo? 484 00:55:10,162 --> 00:55:14,124 Hij denkt omdat z'n neef mijn zoon is, m'n erfgenaam... 485 00:55:14,291 --> 00:55:18,212 dat hij ooit koning zal zijn, zij het niet in naam. 486 00:55:19,838 --> 00:55:22,883 Het doet er niet toe. 487 00:55:23,008 --> 00:55:27,554 Binnenkort heb je nog een zoon. -Is het een jongen, een meisje? 488 00:55:27,721 --> 00:55:29,306 Een jongen. 489 00:55:29,473 --> 00:55:35,854 Is het een jongen? Het is een jongen. We hebben een jongen. 490 00:55:36,855 --> 00:55:38,774 Knappe meid. 491 00:55:39,650 --> 00:55:42,986 James Barnham. Ketterij. 492 00:55:44,488 --> 00:55:48,367 Nicholas Belenian. Ketterij. 493 00:55:48,534 --> 00:55:52,830 William Boweth en William Harpin. Vervalsing. 494 00:55:52,996 --> 00:55:56,625 Adam Darnlip. Hoogverraad. 495 00:55:56,792 --> 00:56:00,921 Joan Edling. Knippen van de munt van de koning. 496 00:56:01,922 --> 00:56:06,677 Thomas Fiennes. Moord. 497 00:56:06,802 --> 00:56:13,100 Margaret Pole, Henry Pole, Arthur Pole. Ketterij. 498 00:56:15,394 --> 00:56:21,650 Hun executie vindt plaats aan het eind van deze maand in het jaar onzes Heren 1546. 499 00:56:21,817 --> 00:56:25,612 Ze hebben een misdaad gepleegd tegen koning Henry... 500 00:56:25,779 --> 00:56:30,451 bij de gratie Gods koning van Engeland, Frankrijk en Ierland... 501 00:56:30,617 --> 00:56:33,245 en Verdediger van het geloof. 502 00:56:41,462 --> 00:56:44,798 Stilte voor de koning. 503 00:56:52,181 --> 00:56:54,808 We hebben ons testament aangepast. 504 00:56:59,646 --> 00:57:04,443 We benoemen koningin Katherine... 505 00:57:04,610 --> 00:57:10,449 tot regentes voor onze zoon, prins Edward, mocht hij... 506 00:57:10,616 --> 00:57:15,871 de hemel verhoede, op de troon komen voor hij een man is. 507 00:57:19,291 --> 00:57:21,376 Zo beveelt de koning. 508 00:57:24,171 --> 00:57:27,883 De koningin. -De koningin. 509 00:57:55,828 --> 00:58:01,208 Er worden nog steeds boeken het land ingesmokkeld. 510 00:58:01,375 --> 00:58:06,338 Werken die u hebt verboden. Delen uit de Engelse Bijbel... 511 00:58:06,505 --> 00:58:12,094 ketterse teksten uit Zwitserland. Onder meer van Zwingli en Calvijn. 512 00:58:12,261 --> 00:58:17,224 Er zijn zelfs fanaten die pamfletten in hun kleding naaien. 513 00:58:17,391 --> 00:58:20,227 Idioten. 514 00:58:20,394 --> 00:58:24,481 Ze zijn vastbesloten uw gezag te ondermijnen en ik vrees... 515 00:58:24,606 --> 00:58:30,070 dat de wijzigingen in uw testament het vuur kunnen aanwakkeren. 516 00:58:33,157 --> 00:58:37,453 Trek je ons oordeel in twijfel, Stephen? 517 00:58:37,619 --> 00:58:41,290 Ik wil alleen uw aandacht vestigen op de gevolgen. 518 00:58:41,457 --> 00:58:44,334 Even een vrouw op de troon is één ding... 519 00:58:44,501 --> 00:58:50,215 maar het is iets anders om een vrouw met steeds afwijkender ideeën... 520 00:58:50,382 --> 00:58:55,345 het lot van dit rijk toe te vertrouwen. -Het lot van dit rijk... 521 00:58:55,512 --> 00:58:59,391 bevindt zich mogelijk in haar buik. 522 00:58:59,558 --> 00:59:02,352 Absoluut. Dat hoop ik van harte. 523 00:59:02,519 --> 00:59:06,523 Ik maak me alleen zorgen om de stabiliteit van het rijk. 524 00:59:06,648 --> 00:59:10,444 Je kunt gaan. Wij zijn klaar. 525 00:59:13,572 --> 00:59:16,784 Heel goed. Goed gedaan. 526 00:59:16,950 --> 00:59:19,328 Je muts. Je doet dit met je muts. 527 00:59:33,967 --> 00:59:36,970 Hoe is het met onze erfgenaam? 528 00:59:37,137 --> 00:59:39,223 Prima. 529 00:59:39,390 --> 00:59:41,558 Win je? -Natuurlijk. 530 00:59:42,851 --> 00:59:45,312 Zelfs met die ellendige benen. 531 00:59:53,487 --> 00:59:54,687 Geef hier. 532 00:59:54,822 --> 00:59:57,533 Je hebt me ontboden. -Ja. 533 00:59:57,699 --> 00:59:59,868 We willen je mening weten. 534 01:00:01,370 --> 01:00:06,166 Die predikante waar je zo dol op was... 535 01:00:09,002 --> 01:00:13,340 Anne Askew, bezorgt ons over het graf heen problemen. 536 01:00:17,886 --> 01:00:24,810 Gardiner heeft geruchten gehoord dat ze... 537 01:00:24,977 --> 01:00:30,441 voor haar arrestatie een enorm geldbedrag heeft ontvangen. 538 01:00:30,566 --> 01:00:34,027 Een van haar volgelingen is ermee gevlucht. 539 01:00:35,362 --> 01:00:40,451 Het wordt nu al gebruikt om een opstand te organiseren. 540 01:00:40,617 --> 01:00:44,955 Vreemd dat een man van zijn statuur afgaat op geruchten. 541 01:00:47,291 --> 01:00:49,251 Maar toch. 542 01:00:49,418 --> 01:00:55,340 En wie zou haar zoveel geld geven? -Dat is de vraag. 543 01:00:58,177 --> 01:01:00,179 Iemand met geld. 544 01:01:02,806 --> 01:01:04,683 Iemand van adel. 545 01:01:07,603 --> 01:01:09,563 Goed schot. 546 01:01:09,688 --> 01:01:15,778 Ik denk niet dat iemand dat zou durven. -Nee. 547 01:01:15,944 --> 01:01:17,654 Je zou toch denken... 548 01:01:19,031 --> 01:01:21,825 dat ze weten wat de gevolgen zijn. 549 01:01:26,830 --> 01:01:30,667 Hun hoofd zou op het hakblok gaan. 550 01:01:33,712 --> 01:01:36,757 Je zou vast iets creatievers bedenken. 551 01:01:38,300 --> 01:01:41,720 Soms... 552 01:01:41,845 --> 01:01:45,682 denken we dat jij ons beter kent dan wijzelf. 553 01:01:53,065 --> 01:01:56,402 Ik hoop niet dat je mijn geld staat te vergokken. 554 01:01:58,237 --> 01:02:01,240 We zouden individueel inzetten, toch? 555 01:03:26,116 --> 01:03:30,662 Het doet me denken aan de tijd dat jij The Green Man danste. 556 01:03:31,705 --> 01:03:35,125 Je danste zo goed. 557 01:03:35,292 --> 01:03:39,671 Ik wou dat jij en ik nog eens... -Hou op. Je maakt het erger. 558 01:03:45,135 --> 01:03:47,388 Je vriend is er weer, zie ik. 559 01:03:49,390 --> 01:03:51,767 Thomas Seymour. 560 01:03:59,942 --> 01:04:03,404 Majesteit. -Wil je met de koningin dansen? 561 01:04:03,570 --> 01:04:06,782 Ik denk niet dat... -Nee. Ze wil dansen. 562 01:04:06,949 --> 01:04:08,534 Vooruit. 563 01:04:57,249 --> 01:05:02,087 Een van Anne Askews volgelingen zocht me op in Vlaanderen. 564 01:05:02,254 --> 01:05:06,133 Je hebt haar blijkbaar een flink geschenk gegeven. 565 01:05:13,974 --> 01:05:18,645 Hoe kon je haar een ketting geven die je van Henry hebt gekregen? 566 01:05:29,615 --> 01:05:32,576 Hoeveel zin heeft het dat ik koningin ben... 567 01:05:32,743 --> 01:05:36,955 als ik niet sta voor m'n geloof? -Het is roekeloos. 568 01:05:37,122 --> 01:05:39,958 Je moet voorzichtiger zijn. 569 01:06:01,230 --> 01:06:03,315 Waar is de koningin? 570 01:06:03,482 --> 01:06:04,691 Ga haar halen. 571 01:06:08,529 --> 01:06:09,988 Hou hem stil. 572 01:06:18,288 --> 01:06:20,707 Zwijg. Zwijg, dwaas. 573 01:06:20,874 --> 01:06:25,921 Verdwijn. Geef me m'n drankje en ga. 574 01:06:27,297 --> 01:06:28,924 Verdwijn, allemaal. 575 01:06:36,432 --> 01:06:37,891 Allemaal. 576 01:06:40,102 --> 01:06:41,645 Doe de deur op slot. 577 01:06:45,941 --> 01:06:47,943 Heb je genoten van je dans? 578 01:06:52,239 --> 01:06:55,909 Je weet dat dat niet zo is. -Je ziet er verhit uit. 579 01:06:56,076 --> 01:06:58,620 Wat fluisterde je tegen Thomas? 580 01:07:00,664 --> 01:07:05,627 En wat zie je als ik op je lig? 581 01:07:05,794 --> 01:07:08,046 Als je ogen gesloten zijn? 582 01:07:12,718 --> 01:07:14,553 Thomas of God? 583 01:07:17,014 --> 01:07:18,682 Jou. 584 01:07:34,406 --> 01:07:37,659 Is dit ons kind? -Je moet rusten. 585 01:07:37,826 --> 01:07:38,952 Natuurlijk. 586 01:07:39,119 --> 01:07:41,705 Is het kind van ons? -Natuurlijk. 587 01:07:41,872 --> 01:07:44,249 Lieg je? -Waarom vraag je dat? 588 01:07:44,416 --> 01:07:47,628 Natuurlijk niet. -Ben je een leugenaar? 589 01:07:47,795 --> 01:07:54,343 Ben je een verdomde leugenaar? -Ik heb nog nooit tegen je gelogen. 590 01:07:54,510 --> 01:07:59,181 Het is jouw kind. -Waarom zouden we je geloven? 591 01:07:59,348 --> 01:08:02,768 Nou? Ben jij net zoals de rest? -Nee. Dat weet je. 592 01:08:02,935 --> 01:08:07,356 Je bent net als de rest. -Nee, Henry. Niet nu. 593 01:08:10,734 --> 01:08:12,860 Hou op. 594 01:08:13,028 --> 01:08:14,405 Ga van me af. 595 01:08:24,123 --> 01:08:26,874 Alsjeblieft, Henry. Het kind. 596 01:08:29,586 --> 01:08:31,130 Hou op. 597 01:08:33,841 --> 01:08:35,217 Blijf daar. 598 01:08:37,010 --> 01:08:40,472 Blijf daar. 599 01:08:44,976 --> 01:08:46,603 Lig stil. 600 01:08:48,188 --> 01:08:50,983 M'n been. 601 01:09:03,203 --> 01:09:05,164 Hij is gevallen. 602 01:09:08,876 --> 01:09:11,753 Haal een dokter. Farabi, wie dan ook. 603 01:09:13,213 --> 01:09:14,673 Snel. 604 01:09:22,389 --> 01:09:25,225 Snel. Sluit de deur. 605 01:09:29,438 --> 01:09:32,483 O, God. Laat het kind ongedeerd zijn. 606 01:09:41,365 --> 01:09:44,619 Breng Edward naar mijn vertrekken. 607 01:09:44,787 --> 01:09:46,954 We moeten het schoonmaken. 608 01:09:50,459 --> 01:09:53,003 Hoe lang is hij al zo? 609 01:09:53,170 --> 01:09:54,671 Meer dekens. 610 01:09:56,715 --> 01:09:58,383 Meer. -Hoe lang is hij al zo? 611 01:09:58,550 --> 01:09:59,750 Niet lang. 612 01:10:01,136 --> 01:10:04,014 Gaat dit weer over? -We zullen zien. 613 01:10:04,181 --> 01:10:06,266 Majesteit. 614 01:10:06,433 --> 01:10:09,561 Zeg me wat er is gebeurd. 615 01:10:09,686 --> 01:10:14,775 Hij klaagde buiten al erg over z'n been. 616 01:10:14,942 --> 01:10:19,446 En ik denk dat hij iets te veel had gedronken. 617 01:10:19,613 --> 01:10:23,784 Hij stortte in. -Hij moet rusten. Iedereen moet gaan. 618 01:10:23,951 --> 01:10:28,205 Majesteit. -De infectie verspreidt zich. 619 01:10:28,372 --> 01:10:31,125 We moeten het onder controle krijgen. 620 01:10:31,291 --> 01:10:33,460 Dat moet. 621 01:10:33,627 --> 01:10:36,380 Alstublieft, milord. Milady. 622 01:10:36,547 --> 01:10:39,883 Alstublieft. Hij moet rusten. -Kom. 623 01:10:45,723 --> 01:10:48,642 Alstublieft. Hij heeft rust nodig. 624 01:10:49,935 --> 01:10:55,190 Gardiner hoopt dat Mary Henry overhaalt om het testament te veranderen. 625 01:10:58,193 --> 01:11:00,446 Majesteit. 626 01:11:08,996 --> 01:11:15,502 Zou de koning, als hij sterk genoeg is om een pen vast te houden... 627 01:11:15,669 --> 01:11:22,593 misschien minder gecharmeerd zijn van de gedachte dat jij regentes wordt? 628 01:11:22,760 --> 01:11:28,140 Ik ben Edwards moeder en ik draag een tweede troonopvolger. 629 01:11:28,307 --> 01:11:32,478 Ik ben nog altijd je beste kans. 630 01:11:32,603 --> 01:11:36,231 Je bent z'n stiefmoeder. 631 01:11:36,398 --> 01:11:38,650 M'n zus was z'n moeder. 632 01:11:43,197 --> 01:11:45,407 Ja. Maar je zus is dood. 633 01:11:51,622 --> 01:11:53,248 Vader? 634 01:11:54,500 --> 01:11:57,836 Wat bedoelde u eerder? 635 01:11:59,838 --> 01:12:02,966 Wilt u Katherine nog steeds als regentes? 636 01:12:04,093 --> 01:12:10,391 Het is mijn goddelijke plicht me aan uw testament te houden, maar... 637 01:12:10,557 --> 01:12:15,562 het rijk mag niet in handen vallen van de gereformeerden. 638 01:12:15,687 --> 01:12:17,147 Van de Seymours. 639 01:12:18,399 --> 01:12:24,279 De bisschop wil mij als regentes. Ik kan ons terugleiden naar de tijd... 640 01:12:24,405 --> 01:12:26,657 toen alles nog goed was. 641 01:12:27,825 --> 01:12:30,035 Met m'n moeder. Catalina. 642 01:12:39,586 --> 01:12:42,548 Catalina. Si. 643 01:12:42,714 --> 01:12:45,551 Weet u dat nog? 644 01:12:47,761 --> 01:12:50,139 Toen was alles beter, toch? 645 01:13:23,380 --> 01:13:28,927 Z'n been lekt pus en de hele kamer ruikt naar de dood. 646 01:13:29,094 --> 01:13:32,222 Hoe lang? -Twee dagen. 647 01:13:32,389 --> 01:13:34,183 Twee dagen. 648 01:14:55,764 --> 01:14:57,808 Majesteit. 649 01:14:57,975 --> 01:14:59,977 De koning is wakker. 650 01:15:10,696 --> 01:15:12,865 Sluit de deur. 651 01:15:20,956 --> 01:15:23,041 Laat me binnen. -John. 652 01:15:24,084 --> 01:15:25,711 Alsjeblieft. 653 01:16:27,815 --> 01:16:29,483 Hoe? 654 01:16:30,484 --> 01:16:32,486 Hij is een erg sterke man. 655 01:17:15,571 --> 01:17:18,031 Nee. Ik mag het niet kwijtraken. 656 01:17:26,123 --> 01:17:28,292 Blijf alsjeblieft zitten. 657 01:17:31,420 --> 01:17:33,255 Blijf zitten. 658 01:17:37,885 --> 01:17:39,887 Blijf zitten. 659 01:18:45,828 --> 01:18:47,621 Majesteit. 660 01:18:49,998 --> 01:18:55,003 Het bloed op uw linnengoed... 661 01:18:55,129 --> 01:18:59,383 geeft aan dat het kind is gestorven. 662 01:19:01,927 --> 01:19:03,804 Dit is het lot. 663 01:19:09,268 --> 01:19:15,649 Ik heb gezien hoe m'n koningin, Catherine van Aragon, en al z'n andere vrouwen... 664 01:19:15,816 --> 01:19:17,818 ten val kwamen. 665 01:19:20,320 --> 01:19:22,698 Dit mag u niet overkomen. 666 01:19:32,499 --> 01:19:37,129 De wond van de koning is diep en meedogenloos. 667 01:19:37,296 --> 01:19:42,342 Z'n hele lichaam zal geïnfecteerd raken. Over hooguit een maand. 668 01:19:44,720 --> 01:19:46,638 Misschien veel eerder. 669 01:19:51,351 --> 01:19:53,187 Was het een jongen? 670 01:19:56,023 --> 01:19:57,524 Was het mannelijk? 671 01:20:04,907 --> 01:20:08,535 Het spijt me heel erg. 672 01:20:08,702 --> 01:20:12,164 Ik dacht echt... 673 01:20:12,331 --> 01:20:16,001 dat ze genoeg van ons hield... 674 01:20:16,126 --> 01:20:19,546 om ons nog een troonopvolger te geven. 675 01:20:35,020 --> 01:20:37,898 Dit hebben we eerder meegemaakt, hè? 676 01:20:43,904 --> 01:20:45,739 Majesteit, ik... 677 01:20:48,033 --> 01:20:52,204 Een vrouw verstoten... 678 01:20:52,329 --> 01:20:54,915 die u beu bent... 679 01:20:55,082 --> 01:20:58,710 zal niet goed vallen bij uw vijanden. 680 01:20:58,877 --> 01:21:04,383 Ze zouden u ten onrechte kunnen afschilderen... 681 01:21:04,550 --> 01:21:06,260 als labiel. 682 01:21:06,427 --> 01:21:09,680 Zouden ze dat wagen? -Maar, maar... 683 01:21:09,805 --> 01:21:13,475 Zouden ze dat wagen? -Maar het zou anders zijn... 684 01:21:13,642 --> 01:21:17,062 als het om ketterij zou gaan. 685 01:21:17,229 --> 01:21:21,275 En het kan toch hoe dan ook geen kwaad... 686 01:21:21,442 --> 01:21:26,238 om mij toe te staan een onderzoek in te stellen? 687 01:21:28,073 --> 01:21:30,200 Je been, Harry. Farabi. 688 01:21:31,201 --> 01:21:32,703 Kijk dan. 689 01:21:32,870 --> 01:21:34,121 Til het op. 690 01:21:34,246 --> 01:21:36,623 Langzaam. Voorzichtig. 691 01:21:37,666 --> 01:21:40,586 Ik heb Talha nodig. U moet nu gaan. 692 01:21:48,719 --> 01:21:52,389 Gardiner. Doe het. Zoek je bewijs. 693 01:21:52,556 --> 01:21:54,141 Onderzoek het. 694 01:22:11,492 --> 01:22:15,829 Merde. -Wilt u ons alleen laten, Hoogheid? 695 01:22:17,081 --> 01:22:20,918 Ik blijf. -Zoals u wenst. 696 01:22:21,085 --> 01:22:22,795 Dat is erg mooi. 697 01:22:26,548 --> 01:22:28,759 Kan ik jullie even spreken? 698 01:22:29,760 --> 01:22:35,099 Ik vertrouw erop dat jullie beiden vroeg of laat... 699 01:22:35,265 --> 01:22:39,103 een volledige bekentenis zullen afleggen. 700 01:22:40,938 --> 01:22:44,733 Elke gefluisterde godslastering van de koningin. 701 01:22:46,235 --> 01:22:50,739 Elk illegaal pamflet dat ze het paleis in heeft gesmokkeld. 702 01:22:50,906 --> 01:22:54,743 Elk contact met Anne Askew. Wat ze haar heeft gegeven. 703 01:22:54,910 --> 01:22:57,955 Er valt niets te bekennen. -Niet? 704 01:22:58,122 --> 01:23:02,960 Ik ben al m'n hele leven bevriend met haar. U zult niets vinden. 705 01:23:03,085 --> 01:23:08,298 Hebt u nooit overwogen dat u degene bent die fout zit? 706 01:23:08,465 --> 01:23:12,469 'Zalig zijt gij als mensen u smaden en vervolgen... 707 01:23:12,636 --> 01:23:14,930 en u vals beschuldigen...' 708 01:23:15,097 --> 01:23:18,600 Dat is een mooi citaat uit de Heilige Schrift. 709 01:23:18,726 --> 01:23:25,274 Al heb je daar net zo veel verstand van als een varken van een zadel. 710 01:23:26,483 --> 01:23:30,654 Beter een varken met een zadel dan een ezel met een mijter. 711 01:23:32,948 --> 01:23:36,660 'Een ezel met een mijter.' Heel goed. 712 01:23:39,079 --> 01:23:41,331 Denk er maar eens over na. 713 01:23:41,498 --> 01:23:47,921 Maar als je ook maar een detail weglaat, zul je naast je koningin branden. 714 01:23:49,673 --> 01:23:52,551 En ik heb ook het volste vertrouwen... 715 01:23:53,844 --> 01:23:56,346 dat, mocht ik daarom vragen... 716 01:23:56,513 --> 01:24:01,351 de koning me toestemming zou geven om ook u te ondervragen. 717 01:24:05,689 --> 01:24:09,151 Zoek alles wat naar Anne verwijst. -De pamfletten. 718 01:24:09,318 --> 01:24:13,363 Kijk onder het bed. -Ik kan het niet vinden. 719 01:24:14,531 --> 01:24:16,700 Ellen. Hier. 720 01:24:16,867 --> 01:24:19,244 Heb je het? -Ja. Ik heb gezocht. 721 01:24:21,038 --> 01:24:22,873 Onder het bed. 722 01:24:25,042 --> 01:24:27,086 Waar is het? 723 01:24:27,252 --> 01:24:30,506 Wat? -Het boek van Luther. Waar is het? 724 01:24:33,634 --> 01:24:36,553 Heb je het in het vuur gegooid? -Zitten. 725 01:24:42,935 --> 01:24:47,523 Majesteit. Bevel van de koning. We moeten uw boeken weghalen. 726 01:24:51,610 --> 01:24:55,739 Al m'n boeken? -Ja, Majesteit. 727 01:25:09,920 --> 01:25:11,922 Blijf daar. 728 01:25:20,556 --> 01:25:23,684 Ik heb nieuws. -Je hebt nieuws. 729 01:25:25,644 --> 01:25:27,604 Goed nieuws. 730 01:25:27,730 --> 01:25:29,565 Goed nieuws? 731 01:25:34,194 --> 01:25:37,072 M'n mannen hebben de ketting gevonden. 732 01:25:37,239 --> 01:25:40,951 Hij is al onderweg hierheen. 733 01:25:41,118 --> 01:25:43,328 Dan ben je weer veilig. 734 01:25:43,495 --> 01:25:47,249 We hebben de ketting. -Wanneer is hij hier? 735 01:25:47,416 --> 01:25:51,128 Binnenkort. -Je hebt hem? 736 01:26:05,642 --> 01:26:07,644 Alles komt goed. 737 01:26:14,777 --> 01:26:17,029 Alles komt goed, Katherine. 738 01:26:19,198 --> 01:26:20,699 Nog eens. 739 01:26:20,866 --> 01:26:26,330 Hoe vaak verliet de koningin het paleis toen de koning weg was? 740 01:26:26,497 --> 01:26:30,167 Maar twee keer. Dat zweer ik. 741 01:26:30,334 --> 01:26:33,462 Ze ging bidden bij het Maria-altaar in Goyt's Lane. 742 01:26:33,629 --> 01:26:36,632 En je was al die tijd bij haar? 743 01:26:36,799 --> 01:26:39,968 Nee, sir. 744 01:26:40,135 --> 01:26:42,763 Er mogen alleen vrouwen komen. 745 01:26:42,888 --> 01:26:44,765 Heeft ze dat gezegd? 746 01:26:47,935 --> 01:26:52,272 En hoe lang heb je haar toen uit het oog verloren? 747 01:26:52,439 --> 01:26:55,526 Ik weet het niet. Drie, vier uur? -Uur? 748 01:26:57,236 --> 01:26:58,821 Uren? 749 01:27:00,489 --> 01:27:04,785 En niemand heeft haar benaderd? -Nee. Niet dat ik weet. 750 01:27:04,952 --> 01:27:09,832 En je weet zeker dat de koningin het paleis niet vaker heeft verlaten? 751 01:27:09,998 --> 01:27:12,334 Als iemand een paard meeneemt, weet ik het. 752 01:27:12,501 --> 01:27:16,004 Heeft ze Anne Askew ooit genoemd? -Nooit. 753 01:27:16,171 --> 01:27:18,507 En de gevangene? -Majesteit. 754 01:27:20,008 --> 01:27:23,595 Wees gerust. Ik zal bewijzen vinden. 755 01:27:27,599 --> 01:27:30,644 Is ze nog doortrapter dan de anderen? 756 01:27:30,769 --> 01:27:35,232 Een meer doortrapte hoer dan alle anderen? Dit is eerder gebeurd. 757 01:27:35,399 --> 01:27:39,945 Het is eerder gebeurd en we hebben ze gebroken. 758 01:27:40,112 --> 01:27:44,700 We hebben ze gebroken. Of niet soms? 759 01:27:44,867 --> 01:27:48,829 Stelt u me op de proef? Stelt u me weer op de proef? 760 01:27:48,996 --> 01:27:53,041 Verduiveld. Ik zal haar breken. 761 01:27:53,167 --> 01:27:56,462 Ik ben de gezant van God. 762 01:27:56,628 --> 01:27:59,006 Stel me niet op de proef. 763 01:28:05,429 --> 01:28:07,431 Lord Seymour. 764 01:28:08,515 --> 01:28:10,976 Een prachtige plek, vindt u niet? 765 01:28:12,978 --> 01:28:16,565 Bisschop Gardiner... 766 01:28:16,690 --> 01:28:22,529 denkt dat hij kan bewijzen dat Katherine een radicaal is. Wat denkt u? 767 01:28:24,198 --> 01:28:29,828 Dat zal niet meevallen. Katherine is voor hervorming, maar ik denk niet... 768 01:28:29,995 --> 01:28:31,955 Zijn haar hofdames trouw? 769 01:28:33,165 --> 01:28:36,085 Waarom niet? Ze houden van haar. 770 01:28:36,251 --> 01:28:39,880 En hoe zit het met haar liefde voor uw broer? 771 01:28:40,005 --> 01:28:45,469 Twijfel je aan de trouw van de koningin? -De koning is dankbaar voor alle hulp. 772 01:28:45,636 --> 01:28:49,681 Thomas is een eerzaam man. -Jullie zijn hecht, toch? 773 01:28:49,807 --> 01:28:54,228 De Seymours zijn net een troep hyena's, zeggen ze. 774 01:28:56,188 --> 01:29:00,567 Als je je niet nuttig kunt maken, sturen we je weg. 775 01:29:00,734 --> 01:29:04,530 Dan sturen we je weg en zal je neef je nooit meer zien. 776 01:29:07,241 --> 01:29:09,952 Edward is onze zoon. 777 01:29:12,037 --> 01:29:15,165 Hij zal de naam van z'n moeder vergeten. 778 01:29:16,125 --> 01:29:17,793 Jouw naam. 779 01:29:19,503 --> 01:29:21,338 Help jezelf. 780 01:29:28,804 --> 01:29:31,181 Lady Will. 781 01:29:33,642 --> 01:29:37,229 Zo elegant, zo delicaat. -Zo harig. 782 01:29:50,534 --> 01:29:52,411 Wees me genadig, God. 783 01:29:52,578 --> 01:29:56,081 Was mijn fouten weg en verschoon mijn zonden. 784 01:29:56,206 --> 01:30:01,211 Want ik erken m'n tekortkomingen en m'n zonde is altijd voor me. 785 01:30:24,902 --> 01:30:27,488 Zorg jij voor de bagage, Mark? 786 01:30:27,654 --> 01:30:31,450 En kijk of het paard nieuwe hoefijzers nodig heeft. 787 01:30:36,163 --> 01:30:38,332 Wat doe jij hier? 788 01:30:40,125 --> 01:30:45,589 Heb je het gehoord? Henry gaat haar doodvonnis ondertekenen. 789 01:30:45,756 --> 01:30:50,177 Hij zoekt bewijzen tegen haar. Dat ze ontrouw is geweest... 790 01:30:50,344 --> 01:30:52,388 of dat ze radicaal is. 791 01:30:54,723 --> 01:30:56,100 Tom. 792 01:30:57,684 --> 01:30:59,645 Je weet hoe dit gaat. 793 01:31:01,230 --> 01:31:04,983 Waarschijnlijk wordt dit ook onze ondergang. 794 01:31:07,778 --> 01:31:09,238 Tenzij... 795 01:31:13,909 --> 01:31:15,702 Tenzij wat? 796 01:31:17,371 --> 01:31:19,206 Hij heeft beloofd... 797 01:31:27,089 --> 01:31:30,843 Je krijgt gratie als je hem liefdesbrieven geeft. 798 01:31:30,968 --> 01:31:34,596 Bewijs dat ze hem heeft bedrogen. -Hij vermoordt me. 799 01:31:34,763 --> 01:31:39,685 Ik heb hem gezien. Hij is ziek. Hij maakt het niet lang meer. 800 01:31:39,852 --> 01:31:45,107 Ik kan dit nog bijsturen. Maar dan moet je me wel iets geven. 801 01:31:45,274 --> 01:31:49,111 Geef me alsjeblieft iets. -Er is niets. 802 01:31:49,278 --> 01:31:51,530 Er zijn geen brieven. 803 01:31:51,697 --> 01:31:55,826 Sinds ze met Henry is, houdt ze altijd afstand. 804 01:31:56,910 --> 01:31:59,163 Dan zijn we er geweest. 805 01:31:59,288 --> 01:32:03,208 Maar denk aan ons neefje, de jonge Edward. 806 01:32:03,375 --> 01:32:05,544 Want als hij koning wordt... 807 01:32:07,045 --> 01:32:09,089 zullen wij er niet zijn. 808 01:32:20,976 --> 01:32:22,436 Ed. 809 01:32:23,645 --> 01:32:25,272 Edward. 810 01:32:50,255 --> 01:32:52,341 Ik heb wel iets. 811 01:32:54,218 --> 01:32:55,761 Ik wist het. 812 01:33:02,476 --> 01:33:04,728 Het is een ketting. 813 01:33:06,313 --> 01:33:08,899 Ze heeft hem aan Anne Askew gegeven. 814 01:33:10,609 --> 01:33:12,277 Dit is perfect. 815 01:33:26,708 --> 01:33:28,710 Waar is m'n kroon? 816 01:34:43,702 --> 01:34:45,162 Henry. 817 01:34:46,789 --> 01:34:48,874 Ik heb je zo gemist. 818 01:34:52,086 --> 01:34:54,505 Geen leugens meer, Kit. 819 01:35:09,353 --> 01:35:11,897 Geen leugens meer. 820 01:35:24,076 --> 01:35:28,080 Uwe Majesteit, Katherine Parr, koningin van Engeland en Ierland... 821 01:35:28,205 --> 01:35:31,083 Katherine Brandon, hertogin van Suffolk... 822 01:35:31,208 --> 01:35:33,961 Ellen Calthorpe, gravin van Sussex... 823 01:35:34,086 --> 01:35:39,258 ik houd u aan in naam van de koning. Alles in deze vertrekken... 824 01:35:39,425 --> 01:35:40,884 behoort toe aan de Kroon. 825 01:35:41,009 --> 01:35:45,347 U wordt naar een geschiktere ruimte overgebracht... 826 01:35:45,514 --> 01:35:48,267 tot de omvang van uw misdaad is bepaald. 827 01:35:48,434 --> 01:35:54,565 Het was mijn taak u te arresteren, maar uw lot wordt bepaald door de koning. 828 01:36:06,660 --> 01:36:08,495 Nee. 829 01:36:26,346 --> 01:36:29,016 Het is koud. We helpen u vroeg opstaan. 830 01:36:30,142 --> 01:36:31,977 Heel goed. 831 01:36:33,062 --> 01:36:36,523 Het is gebeurd, Henry. 832 01:36:36,648 --> 01:36:39,109 Je wist dat het moest gebeuren. 833 01:36:41,111 --> 01:36:42,696 Het is gebeurd. 834 01:36:44,782 --> 01:36:46,867 Voorwaarts. Toch? 835 01:37:14,812 --> 01:37:19,108 Geef me kracht, Heer. Ik ben niet zo sterk als Anne. 836 01:37:19,274 --> 01:37:23,904 Straf me als ik kwaad heb gedaan, maar lever me niet over aan de vijand. 837 01:37:35,416 --> 01:37:38,252 Je ziet me nog steeds als je vijand, hè? 838 01:37:39,253 --> 01:37:41,964 Ik heb gezegd dat God het bewijs zou leveren. 839 01:37:42,089 --> 01:37:45,926 Cat en Ellen zijn onschuldig. 840 01:37:46,093 --> 01:37:49,221 Je wil mij. 841 01:37:51,181 --> 01:37:53,100 Wat ik wil? 842 01:37:58,856 --> 01:38:01,817 Geef je toe... 843 01:38:01,984 --> 01:38:05,904 dat je de ketter Anne Askew hebt ontmoet... 844 01:38:06,071 --> 01:38:09,032 en opruiing tegen de koning hebt gefinancierd? 845 01:38:09,199 --> 01:38:11,952 Laat ze gaan. -Het enige wat nog rest... 846 01:38:12,119 --> 01:38:16,957 Ik wil je woord. -...is dat je deze ketterij verwerpt. 847 01:38:18,083 --> 01:38:23,380 Werp jezelf aan de voeten van de koning en smeek om vergiffenis. 848 01:38:23,547 --> 01:38:27,968 Z'n andere vrouwen was hij niet bepaald genadig, maar... 849 01:38:28,135 --> 01:38:33,766 hij is nu ouder. Wijzer, misschien. -Je vraagt me te liegen. 850 01:38:33,891 --> 01:38:38,062 Maar ik denk net als Anne dat de Schrift de hoogste macht is... 851 01:38:38,228 --> 01:38:41,648 en dat God wil dat er niets tussen hem en de mensen staat. 852 01:38:41,815 --> 01:38:46,320 Geen bisschop, priester en geen koning. -Dan zul je branden. 853 01:38:56,205 --> 01:38:58,165 Waarom zo somber? 854 01:38:59,833 --> 01:39:02,628 Zing iets voor me. 855 01:39:03,670 --> 01:39:06,423 Edward. Doe wat je vader zegt. 856 01:39:06,590 --> 01:39:11,303 Alstublieft. Ik wil het niet. -Zing. 857 01:39:12,971 --> 01:39:14,640 Hier. 858 01:39:16,809 --> 01:39:21,063 Toen ik zo oud was als jij, zong ik, danste ik. 859 01:39:21,230 --> 01:39:23,023 Zing voor de koning. 860 01:39:24,650 --> 01:39:26,485 Zing. 861 01:39:30,656 --> 01:39:34,535 Wat mankeert jou? -Hij mist z'n moeder. 862 01:39:34,701 --> 01:39:39,039 Waar is ze? -Ben je simpel? Je moeder is dood. 863 01:39:39,206 --> 01:39:41,708 Hij bedoelt koningin Katherine. 864 01:39:45,295 --> 01:39:47,548 Is ze ook jouw moeder? 865 01:39:50,092 --> 01:39:51,927 En de jouwe? 866 01:39:52,970 --> 01:39:55,889 Ze houdt van ons als een moeder. 867 01:39:57,474 --> 01:39:59,685 In tegenstelling tot jou. 868 01:40:02,229 --> 01:40:04,022 Haal me hier weg. 869 01:40:06,400 --> 01:40:08,610 Ik walg van jullie allemaal. 870 01:40:09,862 --> 01:40:11,822 Walgelijk. Haal me weg. 871 01:40:14,074 --> 01:40:15,325 Weg. 872 01:40:17,536 --> 01:40:19,788 Ik wil ze niet meer zien. 873 01:40:23,792 --> 01:40:26,795 Deze kant op. Snel. 874 01:40:37,014 --> 01:40:39,808 Je moet oppassen met wat je zegt. 875 01:40:42,644 --> 01:40:45,522 Wil je dat onze vader je wegstuurt? 876 01:40:46,690 --> 01:40:50,444 Zoals hij met mij heeft gedaan? En met m'n moeder? 877 01:40:52,154 --> 01:40:57,701 Opgesloten in steeds een ander kasteel terwijl ze steeds strammer werd? 878 01:40:57,868 --> 01:41:02,748 Waarom lach je? -Hij liet haar wegrotten. 879 01:41:04,541 --> 01:41:08,253 Weet je wanneer ik mijn moeder voor het laatst heb gezien? 880 01:41:09,421 --> 01:41:12,216 Nee. -Nee. 881 01:41:12,382 --> 01:41:14,218 Ik ook niet. 882 01:41:37,533 --> 01:41:39,284 Cat. 883 01:41:40,285 --> 01:41:42,162 Ellen. 884 01:42:15,654 --> 01:42:17,322 John. 885 01:42:24,496 --> 01:42:26,331 Goed zo. 886 01:42:35,215 --> 01:42:37,050 Ave Maria. 887 01:42:39,178 --> 01:42:41,805 Gratia plena. -Gratia plena. 888 01:42:50,314 --> 01:42:53,025 Dominus... -Dominus tecum. 889 01:42:57,696 --> 01:42:59,364 Henry? 890 01:43:25,724 --> 01:43:27,559 Uw bad, milady. 891 01:43:29,061 --> 01:43:30,896 Het is tijd. 892 01:43:34,608 --> 01:43:36,485 Het is goed. 893 01:43:43,117 --> 01:43:44,701 Kom. 894 01:43:49,957 --> 01:43:53,460 Het is goed. Kom maar, kind. -Het is koud. 895 01:44:03,637 --> 01:44:05,139 Ga zitten. 896 01:46:03,757 --> 01:46:06,844 Wilt u me volgen, Majesteit? 897 01:46:38,167 --> 01:46:43,714 Majesteit. De koning wil alleen met u praten. 898 01:47:29,551 --> 01:47:34,014 Wat moeten we met jou beginnen? Kit. 899 01:47:36,308 --> 01:47:39,395 Heb je me daarom laten komen? 900 01:47:39,561 --> 01:47:41,772 Om je te helpen met je besluit? 901 01:48:00,499 --> 01:48:02,751 We hebben je gemist. 902 01:48:04,878 --> 01:48:07,297 We hebben je zo gemist. 903 01:48:29,069 --> 01:48:31,071 Hou je van me? 904 01:48:35,325 --> 01:48:37,619 Hou je van me, Kit? 905 01:48:42,332 --> 01:48:44,668 Ik hield van m'n koning. 906 01:48:49,298 --> 01:48:52,718 Dat vroeg ik niet. 907 01:48:54,970 --> 01:48:56,805 Ik hou van je. 908 01:48:58,640 --> 01:49:01,769 Ik hou van je. -Geloof je in de hel? 909 01:49:06,774 --> 01:49:10,402 Ik denk dat we daar allebei heen gaan. 910 01:49:11,987 --> 01:49:16,575 Nee, Kit. -Ik ben er klaar voor. 911 01:49:17,659 --> 01:49:20,079 Jij ook? 912 01:49:20,245 --> 01:49:22,081 Nee, Kit. 913 01:53:21,487 --> 01:53:26,075 Niemand had er baat bij om het gebeurde in twijfel te trekken. 914 01:53:26,241 --> 01:53:30,370 Het donkere hart van m'n vader zou zijn gestopt... 915 01:53:30,537 --> 01:53:35,709 door het vergif uit z'n zwerende been. 916 01:53:35,876 --> 01:53:39,755 Z'n dood werd ruim een week geheimgehouden... 917 01:53:39,922 --> 01:53:45,135 terwijl de mannen om hem heen vochten om z'n nalatenschap. 918 01:53:45,302 --> 01:53:48,430 Z'n tombe raakte in verval... 919 01:53:48,597 --> 01:53:52,476 en werd honderd jaar lang vergeten. 920 01:54:09,326 --> 01:54:15,791 Na de dood van m'n vader bracht Katherine haar meest gewaagde gebedenboek uit. 921 01:54:15,958 --> 01:54:19,378 Het vormde de basis voor een nieuw geloof. 922 01:54:19,545 --> 01:54:22,548 Open en tolerant. 923 01:54:24,258 --> 01:54:28,429 De aarde verschroeien kan op meer dan één manier. 924 01:54:28,595 --> 01:54:31,515 In haar vuur smeedde ze iets... 925 01:54:31,682 --> 01:54:37,354 waarin de tere scheuten van de hoop konden ontkiemen. 926 01:54:52,202 --> 01:54:58,375 De prinses groeide uit tot een koningin die 45 jaar lang zou regeren... 927 01:55:01,044 --> 01:55:06,633 haar bewind werd niet bepaald door mannen of oorlogen