1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
Søster!
4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Søster!
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, jeg kommer og henter deg.
6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
JINSHAN-TEMPLET, ZHENJIANG
7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
I dag våkner insekter, og våren begynner.
8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Vi to slangesøstre
9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
skal velte Jinshan-tempelet.
10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
Vajra-samādi, stillhetens kraft.
11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Alt levende er inni meg.
12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Gå!
13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Ta henne!
14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Søster!
15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
Aum mani padme hūm.
16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!
17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!
18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Mester!
19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Du er så mektig. La henne være.
20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}La henne gå.
21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Søster!
22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
-Verta.
-Søster.
23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Jeg forårsaket alt dette.
24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Jeg klandrer ham ikke.
25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Den ubrukelige mannen.
Han er ikke din Xuan.
26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Munken gjør det ikke vanskelig for deg.
27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Dette barnet.
28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Gi ham til faren sin.
29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Nei!
30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.
31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Fortsett!
32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Søster.
33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Søster.
34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Søster!
35
00:04:44,583 --> 00:04:47,083
Til Hangzhous Leifeng Pagoda, for evig.
36
00:04:47,166 --> 00:04:48,375
Vær en lærepenge for andre.
37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Synder.
38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, du er en vits.
39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Begjær, drap…
40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Du brøt alle tabuer.
41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Hva gir dere rett til å forfølge oss?
42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Jeg praktiserer tro,
men jeg har fortsatt mine demoner.
43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Jeg angrer på det.
44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Jeg har ingen rett.
45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Men Dharma er større enn meg og er evig.
46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Jeg tok henne med i lydighet.
47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Unnskyldninger!
48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma ditt og Dharma datt.
49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Vi lever i fred
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
og plager ingen.
51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Likevel må du ødelegge oss.
52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Du er bare sterkere enn oss.
53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Det er alt!
54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Jeg tar deg ikke med.
55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Gå vekk.
56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Ubrukelige mann.
57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Du klarte aldri å hjelpe Blanca.
58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
I hver eneste inkarnasjon
59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
såret du henne bare.
60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Å bli munk frigjør ikke en fra båndene.
61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Jeg drar ikke.
62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Jeg dreper deg, stinkende munk.
63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Berørte skjebner og tomme liv.
64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Jakten på illusjon
65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
stenger inngangen til Nirvana.
66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Dra til stedet for selvutslettelse.
67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
Søster…
68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
STORE SKATTER SUTRA:
ONDSKAP ÅPNER FIRE VEIER.
69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
HELVETE, SULTENT SPØKELSE,
BEIST OG ASURAVILLE.
70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, VEIEN SOM BLE FULGT
AV DE BESATTE OG KRANGLETE.
71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PRESENTERER
72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Hva er dette stedet?
73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Er jeg også i Leifeng Pagoda?
74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Søster!
75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Søster!
76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!
77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, ditt skallede esel.
78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Hva er dette stedet?
79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
Vis deg!
80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Hvor er kreftene mine?
81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Hvem er du?
82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Ditt navn?
83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Løp!
84
00:12:15,375 --> 00:12:16,583
Jeg er tom for ammunisjon.
85
00:12:16,666 --> 00:12:17,500
Hva?
86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Kom deg inn.
87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Takk.
88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Du er ny her, ikke sant?
89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Jeg heter Sun. Søster Sun.
90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Kom igjen.
91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…
92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun…
93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Hva er dette stedet?
94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, djevelbyen.
95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?
96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Fort, gå inn.
97
00:13:52,083 --> 00:13:54,666
Den fordømte Okse-heste-gjengen
kan ikke være langt unna.
98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Hvem var fyren som reddet oss?
99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Han?
100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Han tror han er en helt.
101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
Men han er ikke sterk.
102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Og han velger ikke side.
103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
I denne verdenen har ikke
de svake noe valg.
104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Kom igjen.
105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Dette er Blekksprutens territorium.
Senteret vårt.
106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Du så hvor farlig det er der ute.
107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Her inne er det litt tryggere.
108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Men ikke helt.
109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Hvilket dynasti er du fra?
110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dynasti?
111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Den store sangen.
112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Hva er dynastiet ditt?
113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Tusen år etter deres.
114
00:15:14,916 --> 00:15:16,125
Du ville ikke skjønt det.
115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Det er folk fra alle epoker her.
116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Mennesker, demoner
og de oksehodene og hestefjesene.
117
00:15:24,500 --> 00:15:25,833
Jeg kom for to måneder siden.
118
00:15:26,416 --> 00:15:27,666
Jeg klatret fjellet,
119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
og to meter fra toppen
120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
skled jeg ned og falt.
121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Da jeg åpnet øynene, var jeg her.
122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Her lærte jeg at
123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
åndeverdenen er virkelig.
124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Men disse demonene er ikke så skumle.
125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
De er veldig sterke,
men kan ikke skifte form.
126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Og ingen magiske krefter som i legendene.
127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…
128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Hva er det, egentlig?
129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Det er ikke himmelen,
helvete eller menneskenes rike.
130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
I Asuraville er det beintøft.
131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Verken mennesker eller ånder vil dø.
132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Du må være sterk.
133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Det vet du, kjære.
134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Bare vær min, sier jeg jo.
135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Du må ikke risikere livet
136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
bare for å overleve.
137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
-Enda en søtnos…
-Stikk av.
138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Hvorfor så alvorlig?
139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Hvorfor kaste bort ungdommen din…
140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Kom igjen.
141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Her inne, fort.
142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Vil du ha brus?
143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
La meg vise deg noen bøker.
144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
De forteller deg det
145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
som har skjedd de siste 1 000 årene.
146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Er det rart å hoppe så mye?
147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Jeg har gjort det før.
148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Fem hundre år den gangen.
149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Virkelig?
150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Denne boken er ikke ille. Les den.
151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
I tillegg til bøker har du denne.
152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Det er lagret masse i den.
153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Se hva du har gått glipp av.
154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Det er ikke så mye.
155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Prøv du.
156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Sterk holdning.
157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Et godt grep.
158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Prøv igjen.
159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Ja.
160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Byen lever.
161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Lever?
162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Det er mye merkeligere.
163
00:19:47,458 --> 00:19:48,666
Du har ikke sett noe ennå.
164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Uansett hva det er, må jeg flykte fra det.
165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Jeg må finne søsteren min.
166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
For å dra
167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
må du overleve først.
168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Pokker. Oksehoder og Hestefjes.
Hele gjengen deres er her.
169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Løp! De okkuperer bygningen!
170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
-Hvorfor?
-Jeg vet ikke.
171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Men de dreper alle uansett.
172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Fort!
173
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
Ingen utgang den veien. Til taket!
174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Mr. Okse.
175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Mester Simon.
176
00:22:14,708 --> 00:22:16,208
Helt siden jeg kom til denne byen
177
00:22:16,291 --> 00:22:19,291
har hvert eneste minutt vært liv og død.
178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
At vi har overlevd så langt
179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
er ikke lite.
180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Ingen liten bragd.
181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Vil du slåss hele tiden?
182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
De er allerede på taket.
183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
To tigre kan ikke dele ett fjell.
184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
-Seier!
-Seier!
185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Når to tigere slåss, blir en skadet.
186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Det er ikke nødvendigvis meg.
187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
På tide at vi finner ut av det.
188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Ingen tid å miste.
189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Du har et poeng.
190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Følg meg.
191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Søster Sun…
192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Gå!
193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Fort!
194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Løp!
195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Kom deg inn. Fort!
196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Demonene er ute av kontroll.
197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
I begynnelsen dukket de opp
en gang i måneden.
198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Nå er det med noen dagers mellomrom!
199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Sant, tredje løytnant.
200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Asuravilles sykluser med storm,
ild, oversvømmelse og giftgass
201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
og de fire kalpaer
fører de onde åndene inn.
202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Kalpaene går fortere og fortere,
203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
og det er vanskeligere å overleve.
204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Så vi må forene oss og bli sterkere.
205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
Spare på styrken vår,
206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
ikke åpne dørene våre for hvem som helst.
207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Det stemmer.
208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Mennesker og demoner
hører ikke hjemme her.
209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Dette er Rakshas territorium.
210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Jeg er ikke en Raksha
211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
eller et monster.
212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon sørget for
at Rakshas ikke utslettet oss.
213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Vi sverget på å gjøre ham til vår leder.
214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Tredje løytnant og fjerde løytnant,
vi ønsker mennesker og demoner velkommen
215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
fordi de kan brukes.
216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Og hun? Hva skal vi med henne?
217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Forbannede lille demon!
218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Lille Raksha, så forfengelig du er.
219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Jeg er ikke redd for gjørmen.
220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Jeg er ikke redd for deg.
221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Og jeg er ikke redd for Okse-hestene.
222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Din brautende lille demon!
223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Siden du gjorde meg til leder,
224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
har jeg i disse tider gjort alt jeg kan
225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
for å leve opp til forventningene.
226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Men
227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
uavhengig av naturlig kaos,
228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
eller at onde ånder skal dukke opp igjen,
229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
er forsyningene topp prioritet.
230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Sant.
231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Andre løytnant.
232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Vi har mat,
233
00:31:40,500 --> 00:31:42,458
men har lite drivstoff.
234
00:31:42,541 --> 00:31:44,875
Ved soloppgang vil de onde
åndene trekke seg tilbake
235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
og dra til Alt vel-markedet.
236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Alt vel-markedet?
237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Og hun
238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
blir med meg.
239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Ok.
240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Hvis hun kan ta med forsyninger,
241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
vil Raksha ha en plass til henne.
242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Så snart du er klar, drar vi.
243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Jeg venter utenfor.
244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Disse kollapsede bygningene
er ganske skumle.
245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Men de kaster ut ting som biler og mat
246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
akkurat som tidevannet dynker fisk.
247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Hva slags folk ender opp her?
248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Folk som ikke er klare.
249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
De som nekter å forlate dette livet
250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
for en ny reinkarnasjon.
251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Sant.
252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Jeg gjør motstand.
253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Søsteren min og jeg var så nære.
254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Så forelsket hun seg i en svekling.
255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Hvis hun måtte forelske seg,
256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
hvorfor ikke velge en sterk nok mann
til å beskytte henne?
257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Ikke mange menn er sterkere enn deg.
258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Okse-hestene. Hva er deres historie?
259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
De?
260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
De er en monsterklan.
261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
I tillegg til mennesker
og demoner i Asuraville,
262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
er det monstre som Okse-hester og Raksha.
263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Og de onde åndene?
264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
En gang var de mennesker,
demoner eller monstre.
265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Ingen vet hvor de kom fra.
266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Men hvis de biter deg, blir du til et.
267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Du er en elendig sjåfør.
268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Kom igjen.
269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Alle i Asuraville var enige
270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
om at området herfra
tilhører Alt vel-markedet.
271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Det er nøytral grunn
og kan ikke invaderes.
272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Dette er Asuraville…
273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Sjefen for Alt vel-markedet.
274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Hun kjenner det best.
275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Gi den til meg.
276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Stopp ham!
277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Hvordan våger du?
278
00:37:36,250 --> 00:37:37,500
Det er deg.
279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Kjenner du ham?
280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Da jeg kom hit, reddet han meg.
281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Jøss.
282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Vi har besøk.
283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Ville du vite opphavet til Asuraville?
284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Asuraville… Hva handler det om?
285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Hvorfor er jeg her?
286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Vær så god.
287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Virker som du kjenner to
av mine gamle kunder.
288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Jeg skal si det. Hvorfor ikke?
289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Det mest pinefulle i verden
290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
er utilfredsstilt begjær.
291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Den globale frustrasjonen førte
til Asuraville.
292
00:38:45,208 --> 00:38:46,333
Du kan ikke reinkarneres.
293
00:38:46,416 --> 00:38:49,000
Du ender opp her ved å reise gjennom tid
294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
takket være styrken til din besettelse.
295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Besettelse?
296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Det er det du ikke kan få eller gi opp.
297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Den plager deg med all slags bitterhet.
298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Det er en besettelse.
299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Det utilfredsstilte ønsket
300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
konsentrerer seg om et objekt
301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
som du kommer hit med.
302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Det er symbolet på besettelsen din.
303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Sant, denne gresskarens
kjærlighetsbrygg plager meg.
304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Så hvordan kommer jeg meg ut herfra?
305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Bli med meg.
306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Siden all lidelsen
307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
kommer fra vedlegg,
308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
må man gi slipp på det man ønsker
309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
for å slutte å lide.
310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Dette bassenget med vann
311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
kalles Befrielse.
312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Dykk inn, så slipper du unna.
313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Er det så enkelt?
314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Selvsagt.
315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Befrielsesbassenget er utrolig.
316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Gå inn, og alt vil forsvinne,
317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
inkludert den lille besettelsen.
318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Men alle nøler
319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
før man hopper.
320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Ser du?
321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Hvorfor det?
322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Fordi de ser det som plager dem
323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
i vannet.
324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Jeg er ikke klar.
325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Gi meg mer tid. Jeg skal klare det!
326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Jeg består prøven garantert.
327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Jeg består prøven garantert.
328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
Så mye sorg
329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
Hvem kan jeg si det til?
330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
En malplassert kjærlighet
Og der falt jeg
331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
Hvordan sette til side
332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
En slik vakker forelskelse?
333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
I regn og vind
334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
Dveler jeg
335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantastisk!
336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Ferskenblomst-feen har
sluppet seg fri selv!
337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
En del av sjelen hennes
338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
var knyttet til den edelsteinen.
339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Nå er det over.
340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Både tilknytning og sjel er borte.
341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Hun har blitt renset for alt.
342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Så hun har forlatt Asuraville.
343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Hvorfor er ikke besettelsen tydelig?
344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Det er fordi hukommelse er dårlig.
345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.
346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.
347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Hvordan han enn ser ut,
348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
eller om han husker meg eller ei,
349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
må jeg finne ham.
350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Det er fordi
351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
jeg husker det.
352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Hvorfor husker du det?
353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Hvorfor?
354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Hvorfor?
355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Hvorfor?
356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Vil du ta spranget?
357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Du forlater Asuraville om du gjør det.
358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Du glemmer personen i bassenget.
359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Hukommelsen din blir borte.
Du får snart dra.
360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Det er vanskelig å hoppe.
361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Jeg visste du ikke ville det.
362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Hvis du er i Asuraville,
363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
er det fordi du ikke kan gi slipp.
364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Ha det.
365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Da er vel dette farvel.
366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Enda en kalpa.
367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Det har ikke engang gått et døgn!
368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Løp! Den kommer hit!
369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Kom igjen!
370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Hva er disse kalpaene?
371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Ulykkessykluser.
372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Det er Asuravilles åndedrett.
373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Med pusting
374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
prøver den å eliminere de som ikke drar.
375
00:45:54,708 --> 00:45:56,125
Fort, til Befrielsesbassenget!
376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
-Fort! Kom deg inn!
-Verta, fort!
377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Fort!
378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Børsten min!
379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Nei!
380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Hvis du ikke kutter av hodene deres,
381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
kan du ikke drepe dem.
382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Forsyningene ble brent.
383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Vi må gå tilbake.
384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Går det bra?
385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Ja.
386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, kan vi ikke ta ham med oss?
387
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
Hvorfor snudde fyren
388
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
du reddet seg og skadet deg?
389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Dette er Asuraville.
390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Tror du at du er en bodhisattva?
391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Har du evnene til en bodhisattva?
392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Du er bare en dårlig imitasjon.
393
00:49:37,750 --> 00:49:39,166
Hjertet hans er bra, men han er svak.
394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Han skader andre, inkludert seg selv.
395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Jeg har sett slike folk.
396
00:49:43,833 --> 00:49:45,875
Men han reddet meg likevel.
397
00:49:45,958 --> 00:49:47,833
La oss ta ham med til Raksha-territorium.
398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Jeg kan ikke ta inn noen uten ansikt.
399
00:49:57,833 --> 00:50:00,041
En mann med et slikt ansikt,
gående i Asuraville,
400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
passer perfekt.
401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Ok.
402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Jeg tar ham.
403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Hvor er Raksha?
404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Noe er galt.
405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Vi går inn gjennom
den hemmelige passasjen.
406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Gå! Kom deg ut!
407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Jeg kan ta dere alle!
408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Kom igjen.
409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Løytnant!
410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
I dag dør alle Raksha.
411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Hvor er Simon?
412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Du gikk glipp av ham.
413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Han vil komme tilbake for å ta hevn.
414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Seier!
415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
-Seier!
-Seier!
416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Vi beseiret Rakshas i dag.
417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
Takk for innsatsen.
418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Ut med det gamle, inn med det nye.
419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Himmelens lov.
420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Byen Asuraville
421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
i form av et øyeblikk.
422
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
-Livet er kort.
-Livet er kort.
423
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
-Kalpas er sjefen.
-Kalpas er sjefen.
424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Reis deg.
425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Nå er dere forsvarere.
426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
La alle se de nye ansiktene du har valgt.
427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
-Seier!
-Seier!
428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Jeg reiser meg igjen.
429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Bare vent og se.
430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
En flom-kalpa! Løp!
431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Fort, det er en dør der borte.
432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Han er en byrde!
433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, vi rømmer herfra.
434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Hånd i hånd kan vi reise oss igjen.
435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
En dag
436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
rømmer vi fra Asuraville.
437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Ikke tenk på meg.
438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Gå.
439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.
440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?
441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!
442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.
443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Hvis det er sånn det skal være,
444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
har du også blitt en byrde.
445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!
446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Sterk eller svak, alle menn er like.
447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Når det gjelder knasing,
448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
da løper de.
449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Hvorfor endte jeg opp i Asuraville?
450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Jeg har kjempet ved dødens dør.
451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Men hva er poenget med å gjøre motstand?
452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Bare for å vite
453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
hvordan verden er.
454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.
455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.
456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.
457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Kanskje for å bli bitt
av disse skapningene
458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
og miste bevisstheten
459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
ville vært en slags utløsning.
460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!
461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!
462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!
463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Se på meg!
464
00:58:19,250 --> 00:58:20,166
Verta.
465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Fortsett!
466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca!
467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Du er Blanca!
468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Forsiktig!
469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.
470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Det er enda en skumring.
471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Hvor mange har vi sett sammen?
472
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Husker du ikke
473
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
at du var fanget under pagodaen?
474
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Hvordan rømte du?
475
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Hvem er du?
476
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Hvorfor er du i en mannskropp?
477
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Jeg husker ingenting
478
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
fra fortiden min.
479
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Alt jeg husker er at jeg krysset en vei.
480
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Lyset forandret seg.
481
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Det var en lastebil.
482
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Jeg fløy i luften.
483
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Tiden så ut til å stoppe opp.
484
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Hva skjedde?
485
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
{\an8}Hvorfor var jeg i luften?
486
01:01:21,708 --> 01:01:22,666
{\an8}Det kan ikke stemme.
487
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
{\an8}Noen ventet på meg.
488
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
{\an8}Tiden stoppet.
489
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Jeg kjenner følelsen.
490
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Så traff jeg bakken med ansiktet.
491
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Da jeg våknet,
492
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
lå jeg på betong.
493
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Det var ild overalt.
494
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Og jeg kom hit.
495
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Denne beinfløyten i hendene mine…
496
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
Jeg vet fortsatt ikke
497
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
hvorfor dette representerer
besettelsen min.
498
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Alt jeg vet er
499
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
at jeg må dra herfra.
500
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Jeg må finne den personen
501
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
hvis svake bilde
502
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
jeg så i bassenget.
503
01:02:55,916 --> 01:02:57,125
Asuraville.
504
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Det er som verden utenfor.
505
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Bare de sterke overlever.
506
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Søsteren min elsket en mann hvis hjerte
507
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
var større enn evnen hans.
508
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Så jeg tenkte:
509
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
Om jeg forelsker meg,
510
01:03:15,166 --> 01:03:17,625
er det med en som er sterk
511
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
som vil beskytte meg i vanskelige tider.
512
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Jeg kom til Asuraville og møtte Simon.
513
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Men han er bare nok en egoistisk mann.
514
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
I møte med fare
515
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
lyver han og sviker deg.
516
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Samme gamle visa.
517
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Så kanskje søsteren min hadde rett.
518
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Styrke er uansett ikke viktig.
519
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Kanskje,
520
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
men hjertet hans er ærlig, er det nok.
521
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Du husker meg ikke.
522
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Da jeg kom hit,
523
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
hvorfor reddet du meg?
524
01:04:06,583 --> 01:04:07,833
Jeg kan ikke forklare det.
525
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Jeg visste at jeg måtte gjøre det.
526
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Uansett hvor farlig det var.
527
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Det var sånn det var.
528
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Da jeg så deg,
529
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
virket du så kjent.
530
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Du glemte tidlig,
531
01:04:25,625 --> 01:04:27,250
men så virket det som om du husket.
532
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Jeg forstår.
533
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.
534
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Uansett, dere er her i Asuraville.
535
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Og vi er sammen igjen.
536
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Det er flott.
537
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Sjefen for Alt vel-markedet.
538
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Har hun andre måter å dra på?
539
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
I hele Asuraville,
540
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
var det bare hun som kom av fri vilje.
541
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Hun kan veien ut.
542
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Vil hun hjelpe oss?
543
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Jeg hørte hun kom til Asuraville
544
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
fordi folkene og demonene her
545
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
alle har noe hun vil ha.
546
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Hun er en selger.
547
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Det er sant, jeg er en selger.
548
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Du vil forlate Asuraville,
549
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
men kan du gi meg det jeg vil ha?
550
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Hva vil du ha? Si det.
551
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Kom.
552
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
I den menneskelige verden
driver jeg en liten bedrift.
553
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Det er et verksted.
554
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Det lille verkstedet har smeltere
555
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
som trenger mye drivstoff hver dag.
556
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Drivstoffet kommer fra besettelsene dine.
557
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Jo sterkere de er,
desto voldsommere blir besettelsen,
558
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
desto hardere brenner de.
559
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Det jeg ønsker av dere begge
560
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
er besettelsene deres.
561
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
Rett før dere kom hit,
562
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
kom en desillusjonert sjel hit
563
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
for å gjøre forretninger med meg.
564
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Han vil også forlate Asuraville.
565
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!
566
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!
567
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Bærer du nag til Simon?
568
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Nei.
569
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,
570
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
har du tenkt gjennom det?
571
01:08:10,875 --> 01:08:11,708
Gjør det!
572
01:08:21,416 --> 01:08:25,250
Det finnes en annen måte å dra på.
573
01:08:25,958 --> 01:08:27,375
Ønskebroen.
574
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Selv om det er vanskelig,
575
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
er det fordeler.
576
01:08:32,583 --> 01:08:34,916
Du kan unnslippe intakt fra Asuraville
577
01:08:35,000 --> 01:08:37,083
med kroppen din og minnene dine.
578
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Simons valg
579
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
var selvfølgelig det alternativet.
580
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Hans besettelse var voldsom
581
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
og var dermed utmerket drivstoff.
582
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Hvis jeg tar denne besettelsen,
583
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
vil drivet til å konkurrere svinne hen.
584
01:09:28,541 --> 01:09:30,750
Du vil være svak.
585
01:09:31,416 --> 01:09:33,125
Er du villig til det?
586
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Sterk eller svak, hva har det å si?
587
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Så lenge vi kan forlate Asuraville
588
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
og være sammen en stund,
589
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
gjør jeg hva som helst.
590
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Og du?
591
01:09:50,375 --> 01:09:51,625
Selvfølgelig er jeg villig.
592
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Bra, det er en avtale.
593
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Se.
594
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville er formet som en slange.
595
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Hodet og halen møtes nesten.
596
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Det interessante er
597
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
at halen
598
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
er der de onde åndene bor.
599
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Enda mer utrolig.
600
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
På slangens hale vokser det
601
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
noen ganger en liten bro på tuppen.
602
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Det er Ønskebroen.
603
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Hvis du hopper derfra
604
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
inn i slangens munn,
605
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
forlater du Asuraville.
606
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Du må være forsiktig med hoppet.
607
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Du har bare ett øyeblikk å hoppe på.
608
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Når er det?
609
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Lille demon,
610
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
jeg er en forretningskvinne.
611
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Når avtalen er i boks,
612
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
skal jeg si det.
613
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Siden vi har møttes før,
614
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
skal jeg fortelle deg en hemmelighet
615
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
selv om avtalen ikke kan bli gjort.
616
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Om tidspunktet på broen…
617
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Oksehoder!
618
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
De ødela akkurat Raksha,
619
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
og de har allerede ødelagt markedet mitt?
620
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Løft jernkjedene!
621
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Kutt!
622
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Angrip den båten!
623
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Ta den.
624
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Kom deg opp!
625
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Brannen ødela forsvaret vårt.
626
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Retrett til Befrielsesbassenget?
627
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Kom igjen.
628
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Mester Simon, din gamle venn er her.
629
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Han?
630
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Hva vil han med dette stedet?
631
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Han vil ha hele Asuraville.
632
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Det gikk fort.
633
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Mester Simon, jeg beklager.
634
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Vi er fanget.
635
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Sjef, denne Ønskebroen…
636
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Jeg er redd jeg ikke rekker det.
637
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Men jeg må takke deg.
638
01:15:32,000 --> 01:15:33,500
Det er utrolig, men å kvitte meg
med besettelsen min
639
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
ga meg umiddelbar glede.
640
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Det er bare forretninger.
Du trenger ikke å takke meg.
641
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta,
642
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
jeg er lei for det som skjedde.
643
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Farvel for denne gangen.
644
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.
645
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
I dag avslutter vi dette.
646
01:16:54,916 --> 01:16:56,375
Avslutte?
647
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Hvordan vet du at dette er slutten?
648
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon!
649
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Forsiktig!
650
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca!
651
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?
652
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
I dag har jeg forent hele Asuraville.
653
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Sjef,
654
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
hvorfor vil ikke et talent
som deg bli med meg?
655
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
For å bli med deg
656
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
må en ta på seg en hudmaske for mennesker?
657
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Sjef.
658
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Vet du hvordan jeg fant deg så fort?
659
01:18:24,833 --> 01:18:27,875
Alle her vet
660
01:18:27,958 --> 01:18:30,791
at om du tar på denne masken,
661
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
kan du endre utseendet ditt
662
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
til hva du vil.
663
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Men få vet
664
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
at masken er til liten nytte.
665
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Den lukter svakt.
666
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Hvor enn han drar,
667
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
skal jeg finne ham.
668
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Markedsplanene var klare som dagen.
669
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Du gjorde det veldig bra denne gangen.
670
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Det var verdt å gi deg denne masken
671
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
og redde livet ditt.
672
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?
673
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Først etter å ha koblet fra masken,
674
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
innså jeg denne berømte ridderrotta
675
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
var vår mesters spion.
676
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Mesteren vår er en god strateg.
677
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Er du ikke Blanca?
678
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Hvem er du egentlig?
679
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Din løgner.
680
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Hvordan kunne jeg tro at du var Blanca?
681
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Ta på deg denne hudmasken
682
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
og stig opp som Forsvarer.
683
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Byen Asuraville
684
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
i form av et øyeblikk.
685
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Livet er kort.
686
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Kalpas er sjefen.
687
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
-Seier!
-Seier!
688
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
-Seier!
-Seier!
689
01:20:55,041 --> 01:20:56,208
Skiftet han tilbake til menneskeansiktet?
690
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Vil han ikke bli en Forsvarer?
691
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Jeg innså nettopp
692
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
at det er flaut å vise seg
693
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
og så bli avvist.
694
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
La meg si deg noe.
695
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Når en kalpa begynner,
696
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
kast deg selv uti det.
697
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Du kan få dette Befrielsesbassenget.
698
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!
699
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Leder! Hjelp meg!
700
01:23:02,291 --> 01:23:03,416
Verta!
701
01:23:03,500 --> 01:23:04,541
Verta!
702
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!
703
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Hvem er du egentlig?
704
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Hvem er du?
705
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Da jeg først kom til Asuraville,
706
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
hadde jeg ingen minner
og et ødelagt ansikt.
707
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Oksehode-lederen reddet meg.
708
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Han ga meg
709
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
livet mitt.
710
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Men den dagen jeg så deg,
711
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
vet jeg ikke hvorfor, men jeg…
712
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
I Befrielsesbassenget
713
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
så jeg det ansiktet.
714
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Du kalte henne Blanca.
715
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Mens jeg var i tunnelen
716
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
trodde jeg at
717
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
hvis jeg ble forvandlet til Blanca,
718
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
ville du kanskje høre på meg…
719
01:25:33,666 --> 01:25:34,750
Men du er ikke henne!
720
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Nei, det er jeg ikke.
721
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Jeg er heller ikke sterk nok til
722
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
å beskytte deg i Asuraville.
723
01:26:01,083 --> 01:26:02,375
Styrke betyr ingenting.
724
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
De sterke kan lyve,
725
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
de svake også.
726
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Men du vet,
727
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
jeg forstår
728
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
at jeg gjorde en feil.
729
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Hvorfor må jeg alltid stole på andre?
730
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Svak eller sterk,
731
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
de vil alle skade deg.
732
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Det er bedre om jeg styrker meg.
733
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Ikke si unnskyld.
734
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Det er min feil.
735
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Jeg burde ha visst
736
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
at jeg bare kan stole på meg selv.
737
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Jeg vil ikke frigjøre meg selv
fra besettelse.
738
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Og jeg vil heller ikke stole
på noen andre.
739
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Hvis jeg er sterk nok,
740
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
vil jeg drepe Fahai selv,
741
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
velte pagoden
742
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
og løslate meg selv fra Asuraville!
743
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Hvorfor forandret du deg tilbake
744
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
til Blanca ved bassenget?
745
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Jeg…
746
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Kom igjen.
747
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Ved bassenget fortalte reven meg
748
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
hemmeligheten om Ønskebroen.
749
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Det som får broen til å vokse
750
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
er Asuravilles sorte vindtunnel.
751
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Tunnelen er et sted for karmisk testing.
752
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Dersom du kan overleve dets mange plager,
753
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
vil du bli fri.
754
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Det er en sti utstrakt fra slangens hale.
755
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Det er Ønskebroen.
756
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Vi er her. Her er den.
757
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Fort!
758
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Kom deg inn!
759
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Den reven gjør virkelig alt.
760
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Samme det.
761
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Jeg gjør det for henne og sender deg inn.
762
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Lille demon,
vet du hvorfor du er i Asuraville?
763
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, at skjebnen vrir seg,
det er vanskelig å si sikkert.
764
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Det er en grunn til
at du er redd og avskyr.
765
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Og grunnen er i den tunnelen.
766
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Det er en ildprøve.
767
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Dårlig vilje,
og du kommer til å brenne opp.
768
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Sikker på at du vil dra?
769
01:29:32,125 --> 01:29:33,750
Frykt og forakt?
770
01:29:34,375 --> 01:29:35,958
Jeg vil se selv.
771
01:29:41,750 --> 01:29:44,166
Akkurat. Ta vare på deg selv.
772
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Takk.
773
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Jeg går inn.
774
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta!
775
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Hva er det der inne?
776
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.
777
01:30:42,666 --> 01:30:44,250
Hvor lenge var jeg der inne?
778
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Bare et øyeblikk. Så kom du flyvende ut.
779
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Landskapet er tomt,
780
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
og jeg var der i to timer.
781
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Hva?
782
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Jeg går inn.
783
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Du er tilbake, lille demon.
784
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Stinkende munk.
785
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Jeg har utslettet så mye ondskap,
786
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
men noen kommer seg alltid unna.
787
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Lille demon,
788
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
du bør frigjøre deg fra besettelse.
789
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Aldri i livet.
790
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Han er koblet til deg.
791
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Levende ting burde ikke fanges av begjær,
792
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
men de må slippe seg løs
gjennom reinkarnasjon.
793
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Byen burde ikke finnes.
794
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Han fikk en gyllen aura som en talisman
795
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
for å hjelpe ham å erobre Asuraville.
796
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Så han kunne drepe dem som ikke dro,
797
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
eller tvinge dem til å dra
798
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
og bli gjenfødt.
799
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Hvilken belønning ga du ham for
800
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
å gjøre ham til slave av deg?
801
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Når Asuraville er tomt,
vil den kollapse og forsvinne.
802
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Jeg skal hindre ham i
å falle ned i helvete,
803
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
og jeg vil holde ham hel,
804
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
så han kan dra tilbake til sin verden.
805
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Lille demon.
806
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Du burde også slippe deg løs.
807
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Alt jeg gjør er for å hjelpe folk inn
i det neste livet.
808
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Jeg trenger ikke din hjelp.
809
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.
810
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Ikke kom hit!
811
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Det går bra.
812
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Lille demon, årene har gått.
813
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Når skal du gi deg?
814
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Når jeg har beseiret deg
815
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
og veltet tårnet!
816
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!
817
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!
818
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Fløyten din.
819
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
For stramt?
820
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Det går bra.
821
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Det har gått 20 år, lille demon.
822
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Du har aldri sluttet å plage meg.
823
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Ikke før du blir styrket
824
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
og pagoden veltes.
825
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Dharma er altomfattende, men ting slutter.
826
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Ikke alt som er søkt, blir oppfylt.
827
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Det gjelder meg også.
828
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Jeg er maktesløs.
829
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Godheten seirer.
830
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.
831
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Vi kan forlate Asuraville.
832
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Når en kalpa begynner, kast deg uti."
833
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Tjue år inne er en dag utenfor.
834
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Du er fri fra karmaen din.
835
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville vil ikke holde på deg lenger.
836
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Gå, lille demon.
837
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Min gylne aura!
838
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Du lurte meg, Munk!
839
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Du lurte meg!
840
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Ønskebroen!
841
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Reven sa
842
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
at når en kalpa begynner,
843
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
må man kaste seg uti.
844
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Hva skal jeg kalle deg?
845
01:41:53,708 --> 01:41:55,125
Jeg husker ikke hva jeg heter.
846
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Kall meg hva du vil.
847
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Det er bare et navn.
848
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Ja, det er bare et navn.
849
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Herfra
850
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
skal jeg finne søsteren min.
851
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Du kan gå og lete etter
852
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
personen du så i bassenget.
853
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Kom igjen!
854
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Fort!
855
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
En kalpa stiger! En gass-kalpa!
856
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Hjelp meg!
857
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Skynd deg, hjelp meg!
858
01:47:30,625 --> 01:47:31,708
Verta!
859
01:47:31,791 --> 01:47:32,625
Hopp!
860
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Fort!
861
01:47:54,166 --> 01:47:56,083
Broen kollapser. Fort!
862
01:48:01,541 --> 01:48:02,875
Jeg har ikke forvandlet meg.
863
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Vent litt.
864
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Jeg vil dra.
865
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Jeg forandrer meg ikke. Jeg kan ikke.
866
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Jeg må komme meg ut.
867
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Fort!
868
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Jeg kan dra tilbake.
869
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Hopp inn.
870
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Jeg blir reddet
871
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
og drar hjem.
872
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Fort!
873
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Du!
874
01:50:23,583 --> 01:50:24,791
Hvorfor?
875
01:50:26,250 --> 01:50:28,500
Hvorfor lot du ham bite deg?
876
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Nei!
877
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Nei!
878
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
{\an8}Nei!
879
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Nei!
880
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Nei!
881
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Nei!
882
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Ikke.
883
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.
884
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Jeg kan ikke forlate Asuraville.
885
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
{\an8}Fortell meg hvorfor!
886
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
{\an8}Hvorfor?
887
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Det var dagen insektene våknet,
888
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
og kronblader fylte luften
889
01:53:15,166 --> 01:53:16,583
som nå.
890
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Jeg ser
891
01:53:22,583 --> 01:53:24,833
ansiktet i vannet tydelig nå.
892
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!
893
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!
894
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU
895
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
Jeg forlot Asuraville
896
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
og dro tilbake til verdenen av begjær.
897
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
Den personen i Asuraville…
898
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
Men ingen vet
899
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
hvor Asuraville ligger i verden.
900
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
Der er søsteren min også.
901
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
Leifeng Pagoda har kollapset.
902
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
Og hun?
903
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Bestefar, er det tårnet Leifeng Pagoda?
904
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Ja.
905
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Falt den ikke?
906
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Står den ennå?
907
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Nei. Den ble nylig bygget opp igjen.
908
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Var du borte?
909
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Alle vet det.
910
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Den gamle pagoden kollapset
for lenge siden.
911
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Kollapset?
912
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Ja, om den virkelig hadde
fanget Den hvite slange,
913
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
hadde hun vært fri for mange år siden.
914
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Kanskje hun renset karmaen sin
og har blitt reinkarnert.
915
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Hun kan være overalt.
916
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Du burde se utstillingen der.
917
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Etter at pagoden falt, fant de ting.
918
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
Det er skattene de har stilt ut.
919
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Kom, se på dette.
920
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Her er tårnets mysterium.
921
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
-Det er en hårnål.
-Riktig, det er en hårnål.
922
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Det er en eldgammel hårnål,
923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
men denne hårnålen
924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
er laget av bein.
925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Men hvorfor var den under tårnet,
926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
og hvorfor var den ødelagt?
927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Hvor er den manglende biten?
928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
Søster!
929
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
Husker du ikke
930
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
at du var fanget under pagodaen?
931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
Hvordan rømte du?
932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
Jeg husker ingenting
933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
av fortiden min.
934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
Da jeg først kom til Asuraville
935
01:58:36,416 --> 01:58:38,416
hadde jeg ingen minner
og et ødelagt ansikt.
936
01:58:38,500 --> 01:58:39,416
Det var ild overalt.
937
01:58:41,375 --> 01:58:42,333
Du husker meg ikke.
938
01:58:42,416 --> 01:58:44,041
-Hvorfor reddet du meg?
-Jeg er heller ikke sikker.
939
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
Jeg visste at jeg måtte gjøre det.
940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
Da jeg så deg, virket du så kjent.
941
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Og beinfløyten i mine hender.
942
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
Jeg vet fortsatt ikke
943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
hvorfor dette representerer
besettelsen min.
944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.
945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Den personen i Asuraville
946
01:59:03,250 --> 01:59:05,375
var deg, ikke sant?
947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Du rømte
948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
og dro også til Asuraville.
949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
I dag våkner insektene.
950
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
Vi to slangesøstre
951
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
skal velte Jinshan-tempelet.
952
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Søster!
953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta!
954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Fortsett!
955
01:59:22,125 --> 01:59:24,000
Blanca!
956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
Hvorfor er ikke besettelsen tydelig?
957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
Jeg må finne den personen
958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
hvis svake bilde
959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
jeg så i bassenget.
960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
{\an8}Fortell meg hvorfor!
961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
{\an8}Hvorfor?
962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
Det var dagen insektene våknet,
963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
og kronblader fylte luften
964
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
som nå.
965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Jeg ser
966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
ansiktet i vannet tydelig nå.
967
02:00:01,125 --> 02:00:03,500
Det var dagen insektene våknet,
968
02:00:03,583 --> 02:00:05,333
og kronblader fylte luften.
969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca?
970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Personen du lette etter hele denne tiden
971
02:00:13,083 --> 02:00:14,458
var meg.
972
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
Hva vil du ha? Si det.
973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
Du glemte ditt tidligere liv,
og mye av dette også,
974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
men du husker visst noe.
975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
Jeg forstår.
976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
Jeg må dra herfra.
977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
Noen venter på meg.
978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Hva skal jeg kalle deg?
979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Jeg husker ikke hva jeg heter.
980
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Kall meg hva du vil.
981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Det er bare et navn.
982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
Herfra
983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
skal jeg finne søsteren min.
984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
Du kan gå og lete etter
985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
personen du så i bassenget.
986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?
987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
Blanca.
988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
FØLG MED
FOR SCENEN ETTER RULLETEKSTEN
989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Tusen år til!
990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Hvor er greia?
991
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Fienden er i sikte.
992
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
Hevnen er min!
993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
NEW GODS: YANG JIAN
994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
KOMMER PÅ KINO SOMMEREN 2022
995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
EN FILM AV LYSJAGER ANIMASJON
996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI
997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Tekst: S. Mile