1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Sestro! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Sestro! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, dolazim po tebe. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 HRAM JINSHAN, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Danas se insekti bude i proljeće počinje. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Nas dvije zmijske sestre 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 srušit ćemo hram Jinshan. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, moć mirnoće. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Sva živa bića su u meni. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Kreni! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Uzmi je! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Sestro! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hūm. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Učitelju! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Toliko ste moćni. Ostavite ju na miru. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Molim vas, pustite ju. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Sestro! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 -Verta. -Sestro. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Ja sam kriva za ovo. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 Nemoj njega kriviti. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Taj beskorisni čovjek. On nije tvoj Xuan. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, redovnik ti neće otežavati život. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Ovo dijete. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Daj ga njegovu ocu. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 Ne! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta! 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Živi dalje! 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Sestro. 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Sestro. 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Sestro! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 U hangdžousku pagodu Leifeng za svu vječnost. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Budi lekcija drugima. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Grijesi. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, šaljivdžijo jedna. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Požuda, ubojstvo… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Prekršio si svaki tabu. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 Otkuda ti pravo da nas progoniš? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Prakticiram svoju vjeru, ali imam svoje demone. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Žalim zbog toga. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 Nemam pravo. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Ali dharma je veća od mene i vječna je. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Uzeo sam je iz poslušnosti njoj. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Izlike! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma ovo, dharma ono. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Živimo u miru 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 i nikome ne smetamo. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 I svejedno si nas uništio. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Samo si jači od nas. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 To je sve! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Neću te uzeti. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Odlazi. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Ti beskorisni čovječe. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Nikada nisi mogao pomoći Blanci. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 U svakoj reinkarnaciji 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 samo joj naudiš. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Postao si redovnik, ali to te ne oslobađa tvojih okova. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 Ne odlazim. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Ubit ću te, smrdljivi redovniče! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Ispletene sudbine i prazni životi. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 Lov na iluziju 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 priječi put do nirvane. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Idi na mjesto samouništenja. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Sestro… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 VELIKA BLAGA SUTRE: ZLO OTVARA ČETIRI PUTA. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 PAKAO, GLADAN DUH, ZVIJER I ASURAVILLE. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, PUT KOJIM IDU OPSJEDNUTI I SVADLJIVI. 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX PREDSTAVLJA 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Kakvo je ovo mjesto? 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Jesam li i ja u pagodi Leifeng? 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Sestro! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Sestro! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, ti smrdljivi magarče! 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Kakvo je ovo mjesto? 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Pokaži se! 80 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Gdje su mi moći? 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Tko si ti? 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Tvoje ime? 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Bježi! 84 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 Nemam municije. 85 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 Što? 86 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Ulazite. 87 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Hvala. 88 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Nova si ovdje, zar ne? 89 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Ja sam Sun. Sestra Sun. 90 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Hajde. 91 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun… 92 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun… 93 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 Kakvo je ovo mjesto? 94 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, vražji grad. 95 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville? 96 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Brzo, uđi. 97 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 Prokleta Bikokonjska banda nije daleko. 98 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Tko nas je to spasio? 99 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 On? 100 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 Misli da je heroj, 101 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 ali nije toliko jak. 102 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 I ne zauzima stranu. 103 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 U ovom svijetu slabi nemaju izbora. 104 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Hajde. 105 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Ovo je teritorij Octopusa. Naše skrovište. 106 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Vidjela si koliko je vani opasno. 107 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Ovdje je malo sigurnije. 108 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Ali ne potpuno. 109 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 Iz koje si dinastije? 110 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dinastije? 111 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 Velika dinastija Song. 112 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Koja je tvoja dinastija? 113 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 Tisuću godina nakon tvoje. 114 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 Ne bi razumjela. 115 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Ondje su ljudi iz svakog razdoblja. 116 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Ljudi, demoni i oni Bikoglavi i Konjoliki. 117 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 Ovdje sam dva mjeseca. 118 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 Penjala sam se po stijeni 119 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 i dva metra od vrha 120 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 poskliznula sam se i pala. 121 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Kada sam otvorila oči, bila sam ovdje. 122 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Ovdje sam naučila 123 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 da je svijet duhova stvaran. 124 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Međutim, ovi demoni nisu baš strašni. 125 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 Veoma su jaki, ali ne mogu mijenjati oblik. 126 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 I nemaju magične moći kao u legendama. 127 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 128 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 Što je to, zapravo? 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Nije raj ni pakao ni ljudsko područje. 130 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 U Asuravilleu je svijet surov. 131 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Ni ljudi ni duhovi ne žele umrijeti. 132 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Moraš biti jaka. 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Tako je, dušo. 134 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Stalno ti govorim, samo budi moja. 135 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Nećeš morati riskirati život 136 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 samo da bi preživjela. 137 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 -Još jedna slatka… -Gubi se. 138 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Zašto si tako ozbiljna? 139 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Zašto tratiti mladost… 140 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Idemo. 141 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Ovamo, brzo. 142 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Želiš li sok? 143 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Pokazat ću ti knjige. 144 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 Reći će ti 145 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 što se dogodilo u posljednjih 1000 godina. 146 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 Je li čudno preskočiti toliko godina? 147 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Već sam to jedanput učinila. 148 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Tad je to bilo 500 godina. 149 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Zbilja? 150 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Ova knjiga nije loša. Pročitaj ju. 151 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Osim knjiga, imamo i ovo. 152 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Unutra je pohranjeno mnogo stvari. 153 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Pogledaj što si propustila. 154 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Možda nije previše toga. 155 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Evo, pokušaj. 156 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Snažan stav. 157 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Čvrsto primi. 158 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Pokušaj opet. 159 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Da. 160 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 Grad je živ. 161 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Živ? 162 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Ima mnogo toga čudnog. 163 00:19:47,458 --> 00:19:48,666 Nisi još ništa vidjela. 164 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Što god ovo bilo, moram pobjeći. 165 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Moram pronaći sestru. 166 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 Kako bi otišla, 167 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 prvo moraš preživjeti. 168 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Kvragu. Bikoglavi i Konjoliki. Cijela banda je ovdje. 169 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Bježi! Okružili su zgradu! 170 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 -Zašto? -Ne znam. 171 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Ali sigurno će sve ubiti. 172 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Brzo! 173 00:21:05,000 --> 00:21:06,916 Nema izlaza ondje. Na krov! 174 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 G. Bik. 175 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Gospodaru Simon. 176 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Otkad sam došao u ovaj grad, 177 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 svaka minuta je život ili smrt, 178 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 to što smo do sada preživjeli, 179 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 nije mali pothvat. 180 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Nije mali pothvat. 181 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Zbilja se želiš boriti cijelo vrijeme? 182 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 Već su na krovu. 183 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Dva tigra ne mogu dijeliti istu planinu. 184 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 -Pobjeda! -Pobjeda! 185 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Kada se dva tigra bore, jedan nastrada. 186 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Taj jedan nisam nužno ja. 187 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Vrijeme je da to riješimo. 188 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Najbolje odmah. 189 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 U pravu si. 190 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Za mnom. 191 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Sestro Sun… 192 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Idite! 193 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Brzo! 194 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Bježi! 195 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Ulazi. Brzo! 196 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 Demoni su izvan kontrole. 197 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 Prvo su se pojavljivali jedanput mjesečno. 198 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Sada svakih nekoliko dana. 199 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 Istina, treća poručnice. 200 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Asuravilleovi ciklusi oluje, vatre, poplave i otrovnog plina, 201 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 četiri kalpe, dovode zle duhove. 202 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Kalpe idu sve brže i brže 203 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 i sve je teže preživjeti. 204 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Zato se moramo ujediniti i ojačati, 205 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 sačuvati snagu, 206 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 ne otvarati vrata bilo kome. 207 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Tako je. 208 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Ljudi i demoni ne pripadaju ovamo. 209 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 Ovo je teritorij Raksha. 210 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Ja nisam ni raksha 211 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 ni čudovište. 212 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon je spriječio istrebljenje Rakshi. 213 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Zakleli smo se da će biti naš vođa. 214 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Treća poručnice i četvrti poručniče, primamo ljude i demone 215 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 jer su korisni. 216 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 A ona? Od kakve je ona koristi? 217 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Prokleti mali demon! 218 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Mala raksha, kako si tašta. 219 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Ne bojim se smrdljivog blata. 220 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 Ne bojim se tebe. 221 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 I ne bojim se Bikokonja. 222 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Hvalisavi mali demone! 223 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Otkada ste me postavili za vođu, 224 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 u ovim vremenima, učinio sam sve što sam mogao 225 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 da ispunim vaša očekivanja. 226 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Međutim, 227 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 unatoč prirodnom kaosu 228 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 ili ponovnoj pojavi zlih duhova, 229 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 potrepštine su nam prvi prioritet. 230 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Istina. 231 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Drugi poručniče. 232 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Imamo hranu, 233 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 ali goriva je malo. 234 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 U zoru će se zli duhovi povući 235 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 i otići ću na Tržnicu. 236 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Tržnicu? 237 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 I ona 238 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 ide sa mnom. 239 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Dobro. 240 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Ako može donijeti potrepštine, 241 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 Rakshe će imati mjesta za nju. 242 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Čim si spremna, idemo. 243 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Pričekat ću vani. 244 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Ove ruševine su poprilično strašne. 245 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Ali izbacuju stvari poput automobila i hrane 246 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 isto kako plima izbacuje ribe na obalu. 247 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Kakvi ljudi dolaze ovamo? 248 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Ljudi koji nisu spremni. 249 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Oni koji odbijaju otići iz ovog života 250 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 u drugu reinkarnaciju. 251 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Istina. 252 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Ja odbijam. 253 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Sestra i ja smo bile bliske. 254 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Onda se zaljubila u slabića. 255 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Ako se morala zaljubiti, 256 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 zašto nije odabrala muškarca dovoljno jakog da ju zaštiti? 257 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Malo ih je koji su jači od tebe. 258 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 Bikokonji. Koja je njihova priča? 259 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Oni? 260 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 Oni su klan čudovišta. 261 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 U Asuravilleu, osim ljudi i demona, 262 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 postoje čudovišta poput Bikokonja i Rakshi. 263 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 A oni zli duhovi? 264 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Nekadašnji ljudi, demoni ili čudovišta. 265 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Nitko ne zna odakle su došli. 266 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Ali ako te ugrizu, postaješ jedan od njih. 267 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Loše voziš. 268 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Idemo. 269 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Svi u Asuravilleu se slažu 270 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 da područje odavde donde pripada Tržnici. 271 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 Neutralna zona, ne može biti napadnuta. 272 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Taj Asuraville… 273 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 Šefica Tržnice. 274 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Ona je najbolje poznaje. 275 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Daj mi to. 276 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Zaustavite ga! 277 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Kako se usuđuješ! 278 00:37:36,583 --> 00:37:37,500 To si ti. 279 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Poznaješ ga? 280 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Spasio me kada sam došla ovamo. 281 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Bože. 282 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Imamo posjetitelje. 283 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Htjela si znati porijeklo Asuravillea? 284 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Asuraville, o čemu se tu radi? 285 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Zašto sam ovdje? 286 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Izvoli. 287 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Čini se da poznaješ moje stare mušterije. 288 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Reći ću ti. Zašto ne? 289 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Najgora stvar na svijetu je 290 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 neostvarena želja. 291 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Zemaljska frustracija stvorila je Asuraville. 292 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 Ne možeš se reinkarnirati. 293 00:38:46,916 --> 00:38:49,000 Putovanjem kroz vrijeme završiš ovdje 294 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 zahvaljujući snazi svoje opsesije. 295 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Opsesija? 296 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Ono što ne možeš dobiti ili čega se ne možeš odreći. 297 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Muči te različitim vrstama ljutnje. 298 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 To je opsesija. 299 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Ona nezadovoljena želja 300 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 postane objekt 301 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 s kojim si stigla ovamo. 302 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 To je simbol tvoje opsesije. 303 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Istina, muče me ovi ljubavni napitci od tikve. 304 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Kako mogu otići odavde? 305 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Pođi sa mnom. 306 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Budući da sva patnja 307 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 dolazi od privrženosti, 308 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 kako bi prestala patiti, 309 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 moraš pustiti ono što želiš. 310 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Ovaj bazen vode 311 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 zove se Otpuštaj. 312 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Zaroni i pobjeći ćeš. 313 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 Toliko je lako? 314 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Naravno. 315 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 Bazen otpuštaja je sjajan. 316 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Uđi i sve će nestati, 317 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 uključujući tu malu opsesiju. 318 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Ali svi oklijevaju 319 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 prije ulaska. 320 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Vidiš? 321 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Zašto? 322 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Jer u vodi vide 323 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 upravo ono što ih muči. 324 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 Nisam spreman. 325 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Daj mi još vremena. Proći ću ispit! 326 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Sigurno ću ga proći. 327 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Sigurno ću ga proći. 328 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Toliko tuge 329 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Kome da kažem ? 330 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 Neprimjerena ljubav i tu sam pala 331 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Kako zanemariti 332 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Takvu prekrasnu opčinjenost ? 333 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 Na kiši i vjetru 334 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 Ja prebivam 335 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantastično! 336 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 Vila Breskvina Cvijeta se oslobodila! 337 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 Komad njezine duše 338 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 bio je pričvršćen za onaj žad. 339 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Sada je gotovo. 340 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 I privrženost i duša su nestali. 341 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 Očišćena je od svega. 342 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 I tako je napustila Asuraville. 343 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Zašto mi moja opsesija nije jasna? 344 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Jer ti je pamćenje krivo. 345 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 346 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 347 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Kako god izgledao 348 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 ili sjeća li me se ili ne, 349 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 moram ga pronaći. 350 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 Zato 351 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 što se sjećam. 352 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Zašto se moraš sjećati? 353 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Zašto? 354 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Zašto? 355 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Zašto? 356 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Želiš li skočiti? 357 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Izaći ćeš iz Asuravillea ako skočiš. 358 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Zaboravit ćeš osobu u bazenu. 359 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Sjećanje će nestati. Bit ćeš oslobođena. 360 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 Teško je skočiti. 361 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Znao sam da nećeš. 362 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Ako si u Asuravilleu, 363 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 to znači da ne možeš pustiti. 364 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Zbogom. 365 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Ovo je valjda zbogom. 366 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Još jedna kalpa. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 A nisu još ni 24 sata! 368 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Bježi! Ide prema nama! 369 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Idemo! 370 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 Te kalpe, što je to? 371 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Ciklusi katastrofe. 372 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 To je dišni sustav Asuravillea. 373 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Između udisaja 374 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 pokušava eliminirati one koji ne žele otići. 375 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 Brzo u Bazen otpuštaja! 376 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 -Brzo! Uđi! -Verta, požuri! 377 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Brzo! 378 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Moja četka! 379 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 Ne! 380 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Ako im ne odrežeš glave, 381 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 ne možeš ih ubiti. 382 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Potrepštine su nam spaljene. 383 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Moramo pješice natrag. 384 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Jesi li dobro? 385 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Da. 386 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simone, zašto ga ne povedemo s nama? 387 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 Tip kojeg si spasio 388 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 okrenuo se i ozlijedio te? 389 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Ovo je Asuraville. 390 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Misliš da si bodhisattva? 391 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Imaš li posebne moći bodhisattve? 392 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Samo si bijedna imitacija. 393 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 Srce mu je dobro, no slab je. 394 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Povređuje druge, uključujući i sebe. 395 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Vidjela sam takve ljude. 396 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Ali svejedno me spasio. 397 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Povedimo ga na teritorij Raksha. 398 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 Ne mogu dovesti nekoga bez lica. 399 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 Čovjek s takvim licem koji hoda Asuravilleom, 400 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 to savršeno odgovara. 401 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Dobro. 402 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Povest ću ga. 403 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Gdje su Rakshe? 404 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Nešto nije u redu. 405 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 Ući ćemo kroz tajni prolaz. 406 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Idite! Odlazite odavde! 407 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Sve ću vas srediti! 408 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Idemo. 409 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Treća poručnice! 410 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Danas umiru svi Rakshe. 411 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Gdje je Simon? 412 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 Mimoišli ste se. 413 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Vratit će se po osvetu. 414 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Pobjeda! 415 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 -Pobjeda! -Pobjeda! 416 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Danas smo porazili Rakshe 417 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 zahvaljujući vašim naporima. 418 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Van sa starim, vrijeme je za novo. 419 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Zakon raja. 420 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 Grad Asuraville, 421 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 oblik trenutka. 422 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 -Život je kratak. -Život je kratak. 423 00:53:50,500 --> 00:53:52,750 -Kalpe idu svojim tokom. -Kalpe idu svojim tokom. 424 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Ustanite. 425 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Sada ste Zaštitnici. 426 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Neka svi vide nova lica koja ste odabrali. 427 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 -Pobjeda! -Pobjeda! 428 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Opet ću ustati. 429 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Samo čekajte. 430 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 Kalpa poplave! Bježite! 431 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Brzo, ondje su vrata. 432 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 Teret je! 433 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Varta, bježimo odavde. 434 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Zajedno ćemo opet ustati. 435 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Jednog ćemo dana 436 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 pobjeći iz Asuravillea. 437 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Ne brini se za mene. 438 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Idi. 439 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 440 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon? 441 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 442 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta. 443 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 Ako je tako, 444 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 i ti si postala teret. 445 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 446 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Jaki ili slabi, muškarci su svi isti. 447 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Kada postane ozbiljno, 448 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 bježe. 449 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Zašto sam završila u Asuravilleu? 450 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 Mučila sam se na pragu smrti. 451 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Ali ima li smisla opirati se? 452 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 Samo da saznaš 453 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 kakav je svijet. 454 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 455 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 456 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 457 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Da me ugrizu ova stvorenja 458 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 i da izgubim svu svijest, 459 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 možda bi to bilo otpuštanje. 460 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 461 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta! 462 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta! 463 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Pogledaj me! 464 00:58:19,250 --> 00:58:20,166 Verta. 465 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Živi dalje! 466 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca! 467 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Ti si Blanca! 468 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Pazi! 469 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 470 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 Još jedan sumrak. 471 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 Koliko smo ih vidjele zajedno? 472 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 Ne sjećaš se 473 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 kad smo zapele ispod pagode? 474 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 Kako si pobjegla? 475 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Tko si ti? 476 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Zašto si u tijelu muškarca? 477 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Ne sjećam se 478 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 svoje prošlosti. 479 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Sjećam se samo prelaska preko ceste. 480 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 Svjetlo se promijenilo. 481 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 Naišao je kamion. 482 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Poletio sam u zrak. 483 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Činilo se da je vrijeme stalo. 484 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Što se dogodilo? 485 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 {\an8}Zašto sam još bio u zraku? 486 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 {\an8}Nije moguće. 487 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 {\an8}Netko me čekao. 488 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 {\an8}Vrijeme je stalo. 489 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Znam kako je to. 490 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Onda sam licem udario u zemlju. 491 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Kada sam se osvijestio, 492 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 ležao sam na betonu. 493 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Posvuda oko mene je bila vatra. 494 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 I stigao sam ovamo. 495 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 Ova koštana flauta, 496 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 još uvijek ne znam 497 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 zašto to predstavlja moju opsesiju. 498 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Znam samo 499 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 da moram otići odavde. 500 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Moram pronaći osobu 501 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 čiju sam blijedu sliku 502 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 vidio u bazenu. 503 01:02:55,916 --> 01:02:57,125 Asuraville. 504 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 Poput vanjskog je svijeta. 505 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Samo jaki prežive. 506 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Moja je sestra voljela čovjeka kojemu je srce 507 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 bilo veće od sposobnosti. 508 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Pa sam pomislila, 509 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 ako se ikada zaljubim, 510 01:03:15,166 --> 01:03:17,625 to će biti netko jak 511 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 tko će me štititi u nevolji. 512 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Došla sam u Asuraville i upoznala Simona. 513 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Ali on je još jedan sebičnjak. 514 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 Suočen s opasnošću, 515 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 laže i izdaje te. 516 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 Ista stara priča. 517 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Možda je moja sestra bila u pravu. 518 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 Na kraju snaga nije važna. 519 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Možda je, 520 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 ako mu je srce dobro, to dovoljno. 521 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Ne sjećaš me se. 522 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Pa, kada sam došla ovamo, 523 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 zašto si me spasio? 524 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 Ne mogu to objasniti. 525 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Samo sam znao da moram. 526 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Bez obzira na to koliko opasno bilo. 527 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Zbilja je tako bilo. 528 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Činila si mi se 529 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 poznatom. 530 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Prvo si zaboravio, 531 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 ali onda si se sjetio. 532 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Razumijem. 533 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 534 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Uglavnom, ovdje si u Asuravilleu. 535 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 I opet smo zajedno. 536 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 To je sjajno. 537 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 Šefica Tržnice. 538 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Zna li kako se još može otići? 539 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 U svemu Asuravilleu, 540 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 samo je ona došla svojom voljom. 541 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Sigurno zna kako izaći. 542 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Hoće li nam pomoći? 543 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Čujem da je došla u Asuraville 544 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 jer ovdašnji ljudi i demoni 545 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 imaju nešto što ona želi. 546 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 Ona je trgovkinja. 547 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 Istina je, trgovkinja sam. 548 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Želite otići iz Asuravillea, 549 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 ali možete li mi dati što želim? 550 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 Što želiš? Reci. 551 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Dođite. 552 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 U ljudskom svijetu vodim mali posao. 553 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 To je radionica. 554 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Ta mala radionica ima peći za topljenje 555 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 koje svakog dana trebaju mnogo goriva. 556 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 To gorivo dolazi iz vaših opsesija. 557 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Što su jače, što su neobuzdanije, 558 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 to jače gore. 559 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Ono što želim od vas 560 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 su vaše opsesije. 561 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 Prije negoli ste oboje došli ovamo, 562 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 razočarana duša, na kraju snaga, 563 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 došla je poslovati sa mnom. 564 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 I on je htio napustiti Asuraville. 565 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 566 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon! 567 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Imaš li nešto protiv Simona? 568 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 Ne. 569 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simone, 570 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 jesi li razmislio? 571 01:08:10,875 --> 01:08:11,708 Učini to! 572 01:08:21,416 --> 01:08:25,250 Postoji još jedan način da se ode. 573 01:08:25,958 --> 01:08:27,375 Most želja. 574 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Iako je teško, 575 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 ima svojih prednosti. 576 01:08:32,583 --> 01:08:34,916 Možeš iz Asuravillea pobjeći netaknut, 577 01:08:35,000 --> 01:08:37,083 sa svojim tijelom i sjećanjima. 578 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Naravno da je Simon 579 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 to odabrao. 580 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 Njegova je opsesija bila jaka 581 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 i zato je bila sjajno gorivo. 582 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Ako uzmem tu opsesiju, 583 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 nagon za natjecanjem će nestati. 584 01:09:28,541 --> 01:09:30,750 Bit ćeš slab. 585 01:09:31,416 --> 01:09:33,125 Bi li to htio? 586 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Jaka ili slaba, kakve veze ima? 587 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Sve dok mogu napustiti Asuraville 588 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 i dok možemo biti zajedno, 589 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 učinit ću sve. 590 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 A ti? 591 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Naravno da želim. 592 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Dobro, dogovoreno. 593 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Pogledajte. 594 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville je oblika zmije. 595 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Glava i rep mu se gotovo dodiruju. 596 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 Zanimljivo je 597 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 što je rep mjesto 598 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 gdje se gnijezde zli duhovi. 599 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Još zanimljivije. 600 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 Zmijin rep s vremenom 601 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 stvori mali most na svom vrhu. 602 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 To je Most želja. 603 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Ako skočiš odande 604 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 u zmijina usta, 605 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 napustit ćeš Asuraville. 606 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Moraš pažljivo skočiti. 607 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Imaš samo trenutak za to. 608 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 Kada je to? 609 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Mali Demone, 610 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 ja sam poduzetnica. 611 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Kada dogovor bude gotov, 612 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 reći ću ti. 613 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Budući da smo se sreli prije, 614 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 čak i ako se dogovor ne ispuni, 615 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 svejedno ću vam otkriti tajnu. 616 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 O trenutku skakanja s mosta… 617 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Bikoglavi! 618 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 Tek su uništili Rakshe 619 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 i već uništavaju moju tržnicu? 620 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Podignite željezne lance! 621 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Prerežite ih! 622 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Napadnite onaj brod! 623 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Uzmi. 624 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Penjite se! 625 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Šefice, vatra nam je uništila obranu. 626 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 Povlačimo se na Bazen otpuštaja? 627 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Idemo. 628 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Gospodaru Simone, vaš stari prijatelj je ovdje. 629 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 On? 630 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 Što želi ovdje? 631 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Želi cijeli Asuraville. 632 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 To je bilo brzo. 633 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Gospodaru Simone, oprostite. 634 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Zarobljeni smo. 635 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Šefice, Most želja… 636 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Bojim se da neću uspjeti. 637 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Ali svejedno ti moram zahvaliti. 638 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 Rješavanje opsesije 639 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 pružilo mi je trenutnu sreću. 640 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 To je samo posao. Ne moraš mi zahvaljivati. 641 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta, 642 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 žao mi je zbog onoga prije. 643 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Doviđenja zasada. 644 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon. 645 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Danas završavamo s ovim. 646 01:16:54,916 --> 01:16:56,375 Završavamo? 647 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 Kako znaš da je ovo kraj? 648 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon! 649 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Pazi! 650 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca! 651 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca? 652 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Danas sam ujedinio cijeli Asuraville. 653 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Šefice, 654 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 zašto mi se talent poput tebe ne pridruži? 655 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Da ti se pridružim, 656 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 moram li imati masku od ljudske kože? 657 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Šefice. 658 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Znaš li zašto sam te tako brzo našao? 659 01:18:24,833 --> 01:18:27,875 Svi ovdje znaju 660 01:18:27,958 --> 01:18:30,791 da ako staviš ovu masku 661 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 možeš promijeniti svoj izgled 662 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 u što god želiš. 663 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Ali malo njih zna 664 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 da maska može još nešto. 665 01:18:47,250 --> 01:18:50,208 Odašilje slab miris. 666 01:18:50,833 --> 01:18:53,250 Kamo god on pošao, 667 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 mogu ga slijediti. 668 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 Tlocrt tržnice bio je jasan kao dan. 669 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Ovoga si puta bio dobar. 670 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Vrijedilo je dati ti masku 671 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 i spasiti ti život. 672 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca? 673 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Tek nakon što je skinuo masku, 674 01:19:17,708 --> 01:19:19,708 shvatio sam da je ovaj poznati lutajući vitez 675 01:19:19,791 --> 01:19:21,625 špijun našeg gospodara. 676 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Naš je gospodar sjajan strateg. 677 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Ti nisi Blanca? 678 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Tko si zapravo? 679 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Lažljivče. 680 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Kako sam mogla vjerovati da si Blanca? 681 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Stavi ovu masku od ljudske kože 682 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 i ustani kao pripadnik Zaštitnika. 683 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 Grad Asuraville, 684 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 oblik trenutka. 685 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Život je kratak. 686 01:20:16,875 --> 01:20:19,500 Kalpe idu svojim tokom. 687 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 -Pobjeda! -Pobjeda! 688 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 -Pobjeda! -Pobjeda! 689 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 Vratio je ljudsko lice? 690 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Zar ne želi postati pripadnik Zaštitnika? 691 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Upravo sam shvatila 692 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 da je veoma sramotno 693 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 dati lice, ali biti odbijen. 694 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Reći ću ti nešto. 695 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Kada kalpa počne, 696 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 baci se unutra. 697 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Možeš uzeti ovaj Bazen otpuštaja! 698 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta! 699 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Vođo! Pomogni mi! 700 01:23:02,291 --> 01:23:03,416 Verta! 701 01:23:03,500 --> 01:23:04,541 Verta! 702 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 703 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Tko si ti zapravo? 704 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Tko si ti? 705 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 Prvi put u Asuravilleu, 706 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 nisam imao pamćenje, bio sam uništena lica. 707 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 Vođa Bikoglavih me spasio. 708 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Dao mi je 709 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 život. 710 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Ali onog dana kada sam te vidio, 711 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 ne znam zašto, ja… 712 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Onda sam u Bazenu otpuštaja 713 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 vidio to lice. 714 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 Zvala si ju Blanca. 715 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 Dok smo bili u tunelu, 716 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 pomislio sam, 717 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 ako se promijenim tako da izgledam kao Blanca, 718 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 možda ćeš me slušati… 719 01:25:33,666 --> 01:25:34,750 Ali ti nisi ona! 720 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 Ne, nisam. 721 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 I nisam dovoljno jak 722 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 da te zaštitim u Asuravilleu. 723 01:26:01,083 --> 01:26:02,375 Snaga nije važna. 724 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 Snažni mogu lagati, 725 01:26:05,541 --> 01:26:07,875 kao i slabi. 726 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Ali, znaš, 727 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 razumijem 728 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 da sam pogriješila. 729 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Zašto se uvijek oslanjam na druge? 730 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Jaki ili slabi, 731 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 svi će te povrijediti. 732 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 Bolje je da sebe osnažim. 733 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Nemoj se ispričavati. 734 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Ja sam pogriješila. 735 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Trebala sam znati 736 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 da se mogu osloniti samo na sebe. 737 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 Neću se osloboditi opsesije. 738 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 I više nikada se neću oslanjati na druge. 739 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Ako sam dovoljno jaka, 740 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 sama ću ubiti Fahaia, 741 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 srušiti tu pagodu 742 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 i sama se osloboditi Asuravillea! 743 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 Na bazenu, 744 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 zašto si se promijenio u Blancu? 745 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Ja… 746 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Idemo. 747 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 Na bazenu mi je ona lisica rekla 748 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 tajnu Mosta želja. 749 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 Ono zbog čega most raste je 750 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 Asuravilleov crni vjetreni tunel. 751 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 Taj tunel je mjesto karmičkog testiranja. 752 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Ako možeš preživjeti njegove muke, 753 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 postići ćeš otpuštanje. 754 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 Put će se pojaviti iz zmijskog repa. 755 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 To je Most želja. 756 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Ovdje smo. To je to. 757 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Brzo! 758 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Ulazi! 759 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Ta lisica zbilja riskira. 760 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Što god. 761 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Učinit ću to za nju i poslati vas unutra. 762 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Mali demone, znaš li zašto si u Asuravilleu? 763 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, prst sudbine, teško je sigurno reći. 764 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Postoji razlog za tvoj strah i gađenje. 765 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 I u tom je tunelu. 766 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 To je vatreno krštenje. 767 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 Trenutak posustajanja i postaješ pepeo. 768 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Sigurno želiš ići? 769 01:29:32,125 --> 01:29:33,750 Strah i gađenje? 770 01:29:34,375 --> 01:29:35,958 Želim to vidjeti. 771 01:29:41,750 --> 01:29:44,166 Dobro. Pazi se. 772 01:29:50,666 --> 01:29:52,083 Hvala. 773 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Ulazim. 774 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta! 775 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 Što je unutra? 776 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 777 01:30:42,666 --> 01:30:44,250 Koliko sam dugo bila unutra? 778 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Samo trenutak. Onda si izletjela van. 779 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 To je prazan krajolik 780 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 i bila sam unutra dva sata. 781 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Što? 782 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Ulazim. 783 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Vratila si se, Mali Demone. 784 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Smrdljivi redovnik. 785 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 Izbrisao sam toliko zla, 786 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 ali nešto uvijek preživi. 787 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Mali Demone, 788 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 moraš se osloboditi svoje opsesije. 789 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 Nema šanse. 790 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 Povezan je s tobom. 791 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Živa bića ne bi trebala biti zarobljena željama, 792 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 već bi se trebala osloboditi kroz reinkarnaciju. 793 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Ovaj grad ne bi trebao postojati. 794 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 Dao sam mu zlatnu auru kao talisman 795 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 kako bi pokorio Asuraville. 796 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Da ubije one koji ne žele ići 797 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 ili da ih natjera da odu 798 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 i reinkarniraju se. 799 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 Čime si ga nagradio 800 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 da postane tvoj rob? 801 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Kada Asuraville bude prazan, srušit će se i nestati. 802 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Spriječit ću ga da padne u pakao 803 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 i omogućiti mu da se, čitav, 804 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 vrati u svoj svijet. 805 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Mali Demone. 806 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 I ti se moraš osloboditi. 807 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Samo pomažem ljudima da dođu u sljedeći život. 808 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 Ne trebam oslobađanje ili tvoju pomoć. 809 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 810 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Ne prilazi! 811 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Dobro sam. 812 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Mali Demone, godine su prošle. 813 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 Kada ćeš prestati? 814 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Kada porazim tebe 815 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 i srušim toranj! 816 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 817 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 818 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Tvoja flauta. 819 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 Prečvrsto? 820 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 U redu je. 821 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Prošlo je 20 godina, Mali Demone. 822 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Nisi me prestala napadati. 823 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Ne dok te ne svrgnem 824 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 i srušim pagodu. 825 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Dharma je sveobuhvatna, ali stvari imaju svoj kraj. 826 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Ne ispuni se sve što se traži. 827 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 To se odnosi i na mene. 828 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Bespomoćan sam. 829 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 Dobro će nadvladati. 830 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 831 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Možemo napustiti Asuraville. 832 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 „Kada kalpa počne, baci se unutra.“ 833 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Dvadeset godina unutra je jedan dan vani. 834 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Oslobođena si svoje karme. 835 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville te neće više zadržavati. 836 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Idi, Mali Demone. 837 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 Moja zlatna aura! 838 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 Prevario si me, redovniče! 839 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 Prevario si me! 840 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Most želja! 841 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 Lisica je rekla 842 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 da se treba baciti unutra 843 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 kada kalpa počne. 844 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Kako da te zovem? 845 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 Ne sjećam se svog imena. 846 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Zovi me kako želiš. 847 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 To je samo ime. 848 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Da, to je samo ime. 849 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Odavde ću 850 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 pronaći svoju sestru. 851 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Možeš ići i potražiti 852 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 osobu koju si vidio u bazenu. 853 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Idemo! 854 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Brzo! 855 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 Kalpa se diže! Plinovita kalpa! 856 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Upomoć! 857 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Brzo, pomogni mi! 858 01:47:30,625 --> 01:47:31,708 Verta! 859 01:47:31,791 --> 01:47:32,625 Skoči! 860 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Brzo! 861 01:47:54,166 --> 01:47:56,083 Most se urušava. Brzo! 862 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 Još se nisam promijenio. 863 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Čekaj malo. 864 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Želim otići. 865 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 Ne mogu se promijeniti. Ne mogu. 866 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Moram moći izaći. 867 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Brzo! 868 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Mogu se vratiti. 869 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Uskoči… 870 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Bit ću spašen 871 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 i vratiti se kući. 872 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Brzo! 873 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Ti! 874 01:50:23,583 --> 01:50:24,791 Zašto! 875 01:50:26,250 --> 01:50:28,500 Zašto si mu dopustio da te ugrize! 876 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 Ne! 877 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 Ne! 878 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 {\an8}Ne! 879 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 Ne! 880 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Ne! 881 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Ne! 882 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Nemoj. 883 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 884 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Ne mogu napustiti Asuraville. 885 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 {\an8}Reci mi zašto! 886 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 {\an8}Zašto? 887 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 Kada su se insekti probudili 888 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 i latice ispunile zrak, 889 01:53:15,166 --> 01:53:16,583 bio je dan poput ovoga. 890 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Sada jasno vidim 891 01:53:22,583 --> 01:53:24,833 lice u vodi. 892 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 893 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 894 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 895 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Napustila sam Asuraville 896 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 i vratila se u svijet želja. 897 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Ona osoba u Asuravilleu… 898 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Ali nitko ne zna 899 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 gdje je Asuraville u svijetu. 900 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 A tu je i moja sestra. 901 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 Pagoda Leifeng se srušila. 902 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 A ona? 903 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Djede, onaj toranj, je li to pagoda Leifeng? 904 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Da. 905 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Nije se srušila? 906 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 Još stoji? 907 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 Ne. Nedavno je ponovno sagrađena. 908 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Gdje si živjela? 909 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Svi to znaju. 910 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 Stara se pagoda davno srušila. 911 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Srušila? 912 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Da, da je zbilja zarobila Bijelu zmiju, 913 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 odavno bi bila slobodna. 914 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Možda je očistila svoju karmu i reinkarnirala se. 915 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Mogla bi biti bilo gdje. 916 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Moraš vidjeti tamošnju izložbu. 917 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Nakon što je pagoda pala, pronašli su stvari, 918 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 blaga koja su izložili. 919 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Dođi, pogledaj ovo ovdje. 920 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Ovo je tajna tornja. 921 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 -To je ukosnica. -Točno, to je ukosnica. 922 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Primijeti da je drevna ukosnica, 923 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 ali ova ukosnica 924 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 napravljena je od kosti. 925 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Ali zašto je bila ispod tornja 926 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 i zašto je slomljena? 927 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Gdje je dio koji nedostaje? 928 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Sestro! 929 01:58:28,541 --> 01:58:29,375 Ne sjećaš se 930 01:58:29,458 --> 01:58:30,750 kad smo zapele ispod pagode? 931 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 Kako si pobjegla? 932 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 Ne sjećam se 933 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 svoje prošlosti. 934 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 Prvi put u Asuravilleu, 935 01:58:36,416 --> 01:58:38,416 nisam imao pamćenje, bio sam uništena lica. 936 01:58:38,500 --> 01:58:39,500 Posvuda je bila vatra. 937 01:58:41,375 --> 01:58:42,333 Ne sjećaš me se. 938 01:58:42,416 --> 01:58:44,041 -Zašto si me spasio? -Ne znam. 939 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 Samo sam znao da moram. 940 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Činila si mi se poznatom. 941 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 I ova koštana flauta. 942 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 Još uvijek ne znam 943 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 zašto to predstavlja moju opsesiju. 944 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca. 945 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Ona osoba u Asuravilleu 946 01:59:03,250 --> 01:59:05,375 si bila ti, zar ne? 947 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Pobjegla si 948 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 i isto otišla u Asuraville. 949 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Danas se insekti bude. 950 01:59:14,416 --> 01:59:16,000 Nas dvije zmijske sestre 951 01:59:16,083 --> 01:59:17,000 srušit ćemo hram Jinshan. 952 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Sestro! 953 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta. 954 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Živi dalje! 955 01:59:22,125 --> 01:59:24,000 Blanca! 956 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Zašto mi moja opsesija nije jasna? 957 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Moram pronaći osobu 958 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 čiju sam blijedu sliku 959 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 vidio u bazenu. 960 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 {\an8}Reci mi zašto! 961 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 {\an8}Zašto? 962 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Kada su se insekti probudili 963 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 i latice ispunile zrak, 964 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 bio je dan poput ovoga. 965 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Sada jasno vidim 966 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 lice u vodi. 967 02:00:01,125 --> 02:00:03,500 Bio je to dan kada su se insekti probudili 968 02:00:03,583 --> 02:00:05,333 i latice ispunile zrak. 969 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca. 970 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Cijelo to vrijeme, osoba koju si tražila, 971 02:00:13,083 --> 02:00:14,458 to sam bila ja. 972 02:00:31,500 --> 02:00:32,666 Što želiš? Reci. 973 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Zaboravio si prošli život i mnogo ovog života, 974 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 ali čini se da se nečeg sjećaš. 975 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Razumijem. 976 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Moram otići odavde. 977 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Netko me čeka. 978 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Kako da te zovem? 979 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 Ne sjećam se svog imena. 980 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Zovi me kako želiš. 981 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 To je samo ime. 982 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 Odavde ću 983 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 pronaći svoju sestru. 984 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Možeš ići i potražiti 985 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 osobu koju si vidio u bazenu. 986 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 987 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 988 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 POGLEDAJTE SCENU NAKON ODJAVNE ŠPICE 989 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Još 1000 godina! 990 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Gdje je ta stvar? 991 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 Moj neprijatelj je na vidiku. 992 02:08:15,625 --> 02:08:18,625 Osveta je moja! 993 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 NEW GODS: YANG JIAN 994 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 U KINIMA NA LJETO 2022. 995 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 FILM NAPRAVIO LIGHT CHASER ANIMATION 996 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 997 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Prijevod titlova: Lidija Funtek