1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Sisko! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Sisko! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, tulen hakemaan sinut. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 JINSHANIN TEMPPELI, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Tänään hyönteiset heräävät ja kevät alkaa. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Me kaksi käärmesiskoa - 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 kaadamme Jinshanin temppelin. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, tyyneyden voima. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Kaikki elollinen on sisälläni. 12 00:02:37,583 --> 00:02:38,625 Mene! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Ota hänet! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Sisko! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hum. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian. 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Mestari! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Olette niin voimakas. Antakaa hänen olla. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Päästäkää hänet menemään. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Sisko! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 Verta. -Sisko. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Minä aiheutin tämän. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 En syytä häntä. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Se hyödytön mies. Hän ei ole sinun Xuanisi. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Munkki ei vaikeuta asioitasi. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Tämä lapsi. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Anna hänet isälleen. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 Ei! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta. 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Jatka matkaa. 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Sisko! 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Sisko! 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Sisko! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 Hangzhoun Leifeng-pagodiin ikuisiksi ajoiksi. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Opeta muita. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Synnit. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, olet vitsi. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Himo, murha… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Rikoit kaikki tabut. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 Millä oikeudella vainoat meitä? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Harjoitan uskoani, mutta minulla on yhä demonini. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Kadun sitä. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 Minulla ei ole oikeutta. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Mutta dharma on minua suurempi ja ikuinen. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Vein hänet tottelevaisuudesta dharmaa kohtaan. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Tekosyitä! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma sitä, dharma tätä. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Elämme rauhassa - 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 emmekä häiritse ketään. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Ja silti sinun on tuhottava meidät. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Olet vain meitä vahvempi. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 Et muuta! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 En vie sinua. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Mene pois. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Senkin hyödytön mies. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,416 Et koskaan onnistunut auttamaan Blancaa. 58 00:05:56,916 --> 00:05:58,166 Satutit häntä - 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 jokaisessa inkarnaatiossa. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Munkiksi ryhtyminen ei vapauta siteistä. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 En lähde. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Tapan sinut, haiseva munkki! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Sotkeutuneita kohtaloita ja tyhjiä elämiä. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 Illuusion tavoittelu - 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 estää pääsyn Nirvanaan. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Mene itsetuhoisuuden paikkaan. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Sisko. 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 AARTEIDEN SUTRA: PAHUUS AVAA NELJÄ POLKUA. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 HELVETTI, NÄLKÄINEN AAVE, PETO JA ASURAVILLE. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, PAKKOMIELTEISTEN JA KINAAVIEN KULKEMA POLKU. 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX ESITTÄÄ 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Mikä tämä paikka on? 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Olenko minäkin Leifeng-pagodissa? 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Sisko! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Sisko! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, senkin kalju aasi. 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Mikä tämä paikka on? 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Tule esiin! 80 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Missä voimani ovat? 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Kuka sinä olet? 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Nimesi? 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Juokse! 84 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 Ammukset loppuivat. 85 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 Mitä? 86 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Sisään. 87 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Kiitos. 88 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Taidat olla uusi täällä. 89 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Olen Sun. Sisar Sun. 90 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Tule. 91 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun… 92 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun. 93 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 Mikä tämä paikka on? 94 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, paholaiskaupunki. 95 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville? 96 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Äkkiä sisälle. 97 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 Se kirottu härkähevosjengi tuskin on kaukana. 98 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Kuka meidät pelasti? 99 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 Hänkö? 100 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 Hän luulee olevansa sankari, 101 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 muttei ole kovin vahva. 102 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Eikä hän valitse puolia. 103 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 Tässä maailmassa heikoilla ei ole vaihtoehtoja. 104 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Tule. 105 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Tämä on Mustekalan reviiriä. Turvapaikkamme. 106 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Näit, miten vaarallista siellä on. 107 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Täällä on turvallisempaa. 108 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Mutta ei täysin. 109 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 Mistä dynastiasta olet? 110 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dynastiasta? 111 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 Mahtavasta laulusta. 112 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Entä sinä? 113 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 1 000 vuotta sinun jälkeesi. 114 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 Et ymmärtäisi. 115 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Täällä on väkeä joka aikakaudelta. 116 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Ihmisiä, demoneja ja niitä häränpäitä ja hevosnaamoja. 117 00:15:24,500 --> 00:15:25,833 Tulin kaksi kuukautta sitten. 118 00:15:26,375 --> 00:15:27,666 Olin kiipeilemässä. 119 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 Kahden metrin päässä huipusta - 120 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 liukastuin ja putosin. 121 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Kun avasin silmäni, olin täällä. 122 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Täällä opin, 123 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 että henkimaailma on todellinen. 124 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Mutta nämä demonit eivät ole niin pelottavia. 125 00:16:06,208 --> 00:16:08,583 Ne ovat erittäin vahvoja, mutta eivät pysty muuttamaan muotoaan. 126 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 Eikä taikavoimia, kuten legendoissa. 127 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville. 128 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 Mikä se oikeasti on? 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Se ei ole taivas, helvetti tai ihmismaailma. 130 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 Asuravillessä kilpailu on kovaa. 131 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Ihmiset eivätkä henget halua kuolla. 132 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Sinun on oltava vahva. 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Tiedät sen, kulta. 134 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Pyydän sinua olemaan minun. 135 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Et joudu vaarantamaan henkeäsi - 136 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 vain selviytyäksesi. 137 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 Toinen pikku kullan… -Häivy. 138 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Miksi olet niin vakava? 139 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Miksi tuhlata nuoruus… 140 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Mennään. 141 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Äkkiä tänne. 142 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Haluatko limsaa? 143 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Näytän sinulle kirjoja. 144 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 Ne kertovat, 145 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 mitä viimeisen 1 000 vuoden aikana on tapahtunut. 146 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 Onko outoa hypätä niin pitkälle? 147 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Tein sen aiemmin. 148 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 500 vuotta sillä kertaa. 149 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Niinkö? 150 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Tämä kirja ei ole huono. Lue se. 151 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Kirjojen lisäksi on tämä. 152 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Sisällä on paljon tavaraa. 153 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Katso, mistä jäit paitsi. 154 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Ehkä et niinkään. 155 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Kokeile sinä. 156 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Vahva asento. 157 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Luja ote. 158 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Yritä uudestaan. 159 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Niin. 160 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 Kaupunki on elossa. 161 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Elossa? 162 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Täällä on paljon outoa. 163 00:19:47,458 --> 00:19:48,708 Et ole nähnyt vielä mitään. 164 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Mitä tämä onkaan, minun on paettava sitä. 165 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Minun on löydettävä siskoni. 166 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 Lähteäksesi - 167 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 sinun on ensin selviydyttävä. 168 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Hitto. Häränpäät ja hevosnaamat. Koko jengi on täällä. 169 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Juokse! Ne miehittävät rakennusta! 170 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 Miksi? -En tiedä. 171 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Mutta he tappavat varmasti kaikki. 172 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Äkkiä! 173 00:21:05,000 --> 00:21:06,916 Tuolta ei pääse ulos. Katolle! 174 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Hra Härkä. 175 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Mestari Simon. 176 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Tultuani tähän kaupunkiin - 177 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 jokainen minuutti on elintärkeä. 178 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 Se, että selvisimme tähän asti, 179 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 ei ole pikkujuttu. 180 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Ei ole helppoa. 181 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Haluatko tapella koko ajan? 182 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 He ovat jo katolla. 183 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Kaksi tiikeriä ei voi jakaa vuorta. 184 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 Voitto! -Voitto! 185 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Kun kaksi tiikeriä tappelee, toiseen sattuu. 186 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Se en välttämättä ole minä. 187 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 On aika selvittää se. 188 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Nyt on hyvä hetki. 189 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Olet oikeassa. 190 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Seuraa minua. 191 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Sisar Sun! 192 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Menkää! 193 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Vauhtia! 194 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Juokse! 195 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Kyytiin. Nopeasti! 196 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 Demonien homma karkaa käsistä! 197 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 Alussa he ilmestyivät kerran kuussa. 198 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Nykyään muutaman päivän välein. 199 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 Totta, kolmas luutnantti. 200 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Asuravillen myrskyjen, tulen, tulvan ja myrkkykaasun vuorottelu, 201 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 neljä kalpaa, tuovat pahat henget. 202 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Kalpat kuluvat yhä nopeammin. 203 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 Selviytyminen on yhä vaikeampaa. 204 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Meidän on yhdistyttävä ja voimistuttava, 205 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 säästettävämme voimiamme - 206 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 eikä avata ovia kenelle tahansa. 207 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Aivan. 208 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Ihmiset ja demonit eivät kuulu tänne. 209 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 Tämä on rakshojen aluetta. 210 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 En ole raksha - 211 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 enkä hirviö. 212 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon pelasti meidät rakshat. 213 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Vannoimme tekevämme hänestä johtajamme. 214 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Kolmas ja neljäs luutnantti, toivotamme ihmiset ja demonit tervetulleiksi, 215 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 koska he ovat hyödyllisiä. 216 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 Entä hän? Mitä hyötyä hänestä on? 217 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Kirottu pikku demoni! 218 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Pikku raksha, oletpa sinä turhamainen. 219 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 En pelkää tätä haisevaa mutaa. 220 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 En pelkää sinua. 221 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 En pelkää härkähevosia. 222 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Senkin kerskuva pikku demoni! 223 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Koska teitte minusta johtajanne, 224 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 olen tehnyt kaikkeni näinä aikoina - 225 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 täyttääkseni odotuksenne. 226 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Mutta - 227 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 luonnollisesta kaaoksesta - 228 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 tai pahojen henkien ilmestymisestä huolimatta, 229 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 tarvikkeet ovat etusijalla. 230 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Totta. 231 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Vänrikki. 232 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Meillä on ruokaa, 233 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 mutta polttoaine on vähissä. 234 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 Auringon noustessa pahat henget vetäytyvät - 235 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 ja lähden Hyvän torille. 236 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Hyvän torilleko? 237 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 Ja hän - 238 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 tulee mukaani. 239 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Selvä. 240 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Jos hän voi tuoda tarvikkeita, 241 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 rakshat antavat hänelle paikan. 242 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Lähdemme heti, kun olet valmis. 243 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Odotan ulkona. 244 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Romahtavat rakennukset ovat pelottavia. 245 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Mutta ne jättävät jälkeensä autoja ja ruokaa - 246 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 niin kuin vuorovesi kaloja rannalle. 247 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Millaisia ihmisiä tänne päätyy? 248 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Ihmisiä, jotka eivät ole valmiita. 249 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Niitä, jotka vastustavat siirtymistä - 250 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 seuraavaan reinkarnaatioon. 251 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Totta. 252 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Vastustelen. 253 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Olimme läheisiä siskoni kanssa. 254 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Sitten hän rakastui heikkoon. 255 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Jos hänen piti rakastua, 256 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 miksei hän valinnut tarpeeksi vahvaa miestä suojelemaan häntä? 257 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Harva mies on sinua vahvempi. 258 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 Härkähevoset. Mikä niiden tarina on? 259 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Niidenkö? 260 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 Ne ovat hirviöklaani. 261 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 Asuravillessa on ihmisten ja demonien lisäksi - 262 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 hirviöitä, kuten härkähevosia ja rakshoja. 263 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 Entä ne pahat henget? 264 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Olivat ihmisiä, demoneja tai hirviöitä. 265 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Kukaan ei tiedä, mistä ne tulivat. 266 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Mutta jos ne purevat, muutut sellaiseksi. 267 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Olet surkea kuski. 268 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Mennään. 269 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Kaikki Asuravillessa sopivat, 270 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 että alue tästä eteenpäin kuuluu Hyvän torille. 271 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 Se on neutraali maa, jonne ei voi tunkeutua. 272 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Tämä Asuraville… 273 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 Hyvän torin pomo - 274 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 tietää parhaiten. 275 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Anna se minulle. 276 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Pysäytä hänet! 277 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Kuinka kehtaat! 278 00:37:36,250 --> 00:37:37,500 Se olet sinä. 279 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Tunnetko hänet? 280 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Kun tulin tänne, hän pelasti minut. 281 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Jukra. 282 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Meillä on vieraita. 283 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Halusitko tietää Asuravillen alkuperän? 284 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Mistä Asuravillessä on kyse? 285 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Miksi olen täällä? 286 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Ole hyvä. 287 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Taidat tuntea kaksi entistä asiakastani. 288 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Minä kerron. Miksi ei? 289 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Maailman tuskallisin asia - 290 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 on täyttymätön himo. 291 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Asuraville sai alkunsa turhautumisesta. 292 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 Et voi syntyä uudelleen. 293 00:38:46,916 --> 00:38:49,000 Matkustat ajassa, ja päädyt tänne, 294 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 kiitos pakkomielteesi voiman. 295 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Pakkomielteen? 296 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Kyse on siitä, mitä ei saa tai mistä ei luovu. 297 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Se piinaa kaikella katkeruudella. 298 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 Se on pakkomielle. 299 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Se tyydyttymätön halu - 300 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 keskittyy esineeseen, 301 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 jonka kanssa tänne tullaan. 302 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 Se symboloi pakkomiellettäsi. 303 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Totta, tämä kurpitsalemmenjuoma piinaa minua. 304 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Miten pääsen pois täältä? 305 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Tule mukaani. 306 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Kun kaikki kärsimys - 307 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 tulee kiintymyksestä, 308 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 kärsimyksen lopettamiseksi - 309 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 pitää päästä irti siitä, mitä haluaa. 310 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Tätä vesiallasta - 311 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 kutsutaan Vapautukseksi. 312 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Sukella, niin pääset pakoon. 313 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 Onko se noin helppoa? 314 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Totta kai. 315 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 Vapautuksen allas on mahtava. 316 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Veteen astuessa - 317 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 kaikki pakkomielteeseen liittyvä katoaa. 318 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Ennen hyppäämistä - 319 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 jokainen epäröi. 320 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Näettekö? 321 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Miksi? 322 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 He näkevät vedessä sen, 323 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 mikä piinaa heitä. 324 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 En ole valmis. 325 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Anna lisää aikaa. Läpäisen kokeen! 326 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Läpäisen sen varmasti. 327 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Läpäisen varmasti. 328 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Niin paljon surua 329 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Kenelle voin kertoa? 330 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 Väärin kohdistettu rakkaus Ja sinne putosin 331 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Miten sivuuttaa 332 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Niin kaunis ihastus? 333 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 Sateessa ja tuulessa 334 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 Kituuttelen 335 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Mahtavaa! 336 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 Persikankukkakeiju vapautti itsensä! 337 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 Palanen hänen sielustaan - 338 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 oli siinä jadessa. 339 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Nyt se on ohi. 340 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Sekä kiintymys että sielu ovat poissa. 341 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 Hänet on puhdistettu kaikesta. 342 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Niinpä hän lähti Asuravillestä. 343 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Miksen ymmärrä pakkomiellettäni? 344 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Koska muistissasi on vikaa. 345 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 346 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 347 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Miltä hän sitten näyttääkin, 348 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 tai muistaako hän minua vai ei, 349 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 minun on löydettävä hänet. 350 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 Koska - 351 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 minä muistan. 352 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Miksi sinun pitää muistaa? 353 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Miksi? 354 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Miksi? 355 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Miksi? 356 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Haluatko kokeilla? 357 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Pääset pois Asuravillestä, jos teet niin. 358 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Unohdat ihmisen altaassa. 359 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Muistosi katoaa. Sinut vapautetaan. 360 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 On vaikea hypätä. 361 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Tiesin, ettet hyppäisi. 362 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Olemme Asuravillessä, 363 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 koska emme voi päästää irti. 364 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Näkemiin. 365 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Nämä taitavat olla hyvästit. 366 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Toinen kalpa. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 Eikä aikaa ole kulunut edes vuorokautta! 368 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Juokse! Se tulee meitä kohti! 369 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Mennään! 370 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 Mitä nämä kalpat ovat? 371 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Katastrofien kiertokulku. 372 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 Asuravillen hengitys. 373 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Hengenvetojen välillä - 374 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 se yrittää eliminoida ne, jotka eivät lähde. 375 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 Vapautuksen altaalle! 376 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 Vauhtia! Sisään! -Vauhtia, Verta! 377 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Vauhtia! 378 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Pensselini! 379 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 Ei! 380 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Jos niiden päätä ei katkaise, 381 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 ne eivät kuole. 382 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Tarvikkeemme paloivat. 383 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Meidän täytyy kävellä takaisin! 384 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Oletko kunnossa? 385 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Olen. 386 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, otetaanko hänet mukaan? 387 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 Miksi pelastamasi tyyppi - 388 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 kääntyi ja satutti sinua? 389 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Tämä on Asuraville. 390 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Luuletko olevasi bodhisattva? 391 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Onko sinulla bodhisattvan erikoisvoimia? 392 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Olet vain huono matkimaan. 393 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 Hänellä on hyvä sydän, mutta on heikko. 394 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Hän satuttaa muita, myös itseään. 395 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Olen nähnyt sellaisia ihmisiä. 396 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Mutta hän pelasti minut silti. 397 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Viedään hänet rakshojen alueelle. 398 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 En voi ottaa ketään, jolla ei ole kasvoja. 399 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 Tuollaiset kasvot sopivat täydellisesti - 400 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 Asuravilleen. 401 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Selvä. 402 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Minä vien hänet. 403 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Missä rakshat ovat? 404 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Jokin on vialla. 405 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 Mennään salakäytävää pitkin. 406 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Menkää! Häipykää täältä! 407 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Päihitän teidät kaikki! 408 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Mennään. 409 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Kolmas luutnantti! 410 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Tänään kaikki rakshat kuolevat. 411 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Missä Simon on? 412 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 Hän lähti jo. 413 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Hän palaa kostamaan. 414 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Voitto! 415 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 Voitto! -Voitto! 416 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Voitimme rakshat tänään - 417 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 vaivannäkönne ansiosta. 418 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Vanha ulos, uusi sisään. 419 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Taivaan laki. 420 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 Asuravillen kaupunki, 421 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 hetken muoto. 422 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 Elämä on lyhyt. -Elämä on lyhyt. 423 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 Kalpat radallansa. -Kalpat radallansa. 424 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Nouskaa. 425 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Olette nyt Puolustajia. 426 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Näyttäkää kaikille valitsemanne uudet kasvot. 427 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 Voitto! -Voitto! 428 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Nousen uudestaan. 429 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Odota vain. 430 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 Tulvakalpa! Juoskaa! 431 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Vauhtia, tuolla on ovi. 432 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 Hän on taakka! 433 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Häivytään täältä. 434 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Käsi kädessä nousemme jälleen. 435 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Jonain päivänä - 436 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 pakenemme Asuravillestä. 437 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Älä minusta huoli. 438 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Mene. 439 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 440 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon. 441 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon. 442 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta. 443 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 Jos asia on näin, 444 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 sinustakin on tullut taakka. 445 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 446 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Vahvoja tai heikkoja, miehet ovat kaikki samanlaisia. 447 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Kun kyse on loppusuorasta, 448 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 he pakenevat. 449 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Miksi päädyin Asuravilleen? 450 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 Olen kamppaillut kuoleman porteilla. 451 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Mutta mitä järkeä on vastustella? 452 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 Haluan vain tietää, 453 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 millainen maailma on. 454 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 455 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 456 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 457 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Ehkä näiden olentojen purema - 458 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 ja tietoisuuden menetys - 459 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 olisi eräänlainen vapautus. 460 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 461 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta. 462 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta! 463 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Katso minua! 464 00:58:19,250 --> 00:58:20,166 Verta. 465 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Jatka matkaa! 466 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca. 467 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Olet Blanca! 468 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Varo! 469 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 470 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 On taas hämärä. 471 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 Montako olemme nähneet yhdessä? 472 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 Etkö muista - 473 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 pagodin alle jäämistä? 474 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 Miten pääsit pakoon? 475 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Kuka sinä olet? 476 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Miksi olet miehen kehossa? 477 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 En muista mitään - 478 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 menneisyydestäni. 479 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Muistan vain, että ylitin tien. 480 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 Valo vaihtui. 481 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 Ja rekka. 482 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Lensin ilmaan. 483 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Aika tuntui pysähtyvän. 484 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Mitä tapahtui? 485 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 {\an8}Miksi olin yhä ilmassa? 486 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 {\an8}Ei voi olla. 487 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 {\an8}Joku odotti minua. 488 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 {\an8}Aika pysähtyi. 489 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Tiedän tunteen. 490 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Sitten kasvoni osuivat maahan. 491 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Kun tulin tajuihini, 492 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 makasin tiellä. 493 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Liekkejä oli kaikkialla. 494 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Ja saavuin tänne. 495 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 En vieläkään tiedä, 496 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 miksi tämä luuhuilu, jota kannan, 497 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 edustaa pakkomiellettäni. 498 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Tiedän vain, 499 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 että minun on lähdettävä täältä. 500 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Minun on löydettävä se henkilö, 501 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 jonka sumean kuvan - 502 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 näin altaassa. 503 01:02:55,916 --> 01:02:57,125 Asuraville. 504 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 Se on kuin ulkomaailma. 505 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Vain vahvat selviävät. 506 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Siskoni rakasti miestä, jonka sydän - 507 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 oli hänen kykyjään suurempi. 508 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Joten ajattelin, 509 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 että jos koskaan rakastun, 510 01:03:15,166 --> 01:03:17,625 miehen on oltava vahva - 511 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 ja suojeltava minua vaikeina aikoina. 512 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Tulin Asuravilleen ja tapasin Simonin. 513 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Mutta hänkin on vain itsekäs mies. 514 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 Vaaran uhatessa - 515 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 hän valehtelee ja pettää. 516 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 Sama vanha tarina. 517 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Ehkä siskoni oli oikeassa. 518 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 Loppujen lopuksi voimalla ei ole väliä. 519 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Ehkä, 520 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 jos hänen sydämensä on aito, se riittää. 521 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Et muista minua. 522 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Kun tulin tänne, 523 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 miksi pelastit minut? 524 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 En osaa selittää sitä. 525 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Tiesin, että minun oli tehtävä se. 526 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Oli se kuinka vaarallista tahansa. 527 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Se meni oikeasti niin. 528 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Kun näin sinut, 529 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 tunnuit tutulta. 530 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Alussa unohdit, 531 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 mutta sitten tunnuit muistavan. 532 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Ymmärrän. 533 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 534 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Oli miten oli, olet Asuravillessa. 535 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 Ja olemme taas yhdessä. 536 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 Mahtavaa. 537 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 Hyvän torin pomo. 538 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Onko hänellä muita tapoja lähteä? 539 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 Koko Asuravillestä - 540 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 hän on ainoa, joka tuli omasta tahdostaan. 541 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Hän osaa varmasti ulos. 542 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Auttaako hän meitä? 543 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Hän kuulemma tuli Asuravilleen, 544 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 koska näillä ihmisillä ja demoneilla - 545 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 kaikilla on jotain, mitä hän haluaa. 546 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 Hän on kauppias. 547 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 On totta, että olen kauppias. 548 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Haluatte lähteä Asuravillestä, 549 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 mutta voitteko antaa minulle, mitä haluan? 550 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 Mitä haluat? Kerro. 551 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Tulkaa. 552 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 Ihmisten maailmassa minulla on pieni yritys. 553 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 Se on työpaja. 554 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Siinä pikku pajassa on sulattamoita, 555 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 jotka kuluttavat paljon polttoainetta. 556 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Se polttoaine tulee pakkomielteistänne. 557 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Mitä vahvempia te olette, sitä kiivaampia pakkomielteet ovat - 558 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 ja sitä kovemmin ne palavat. 559 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Haluan teiltä molemmilta - 560 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 pakkomielteenne. 561 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 Juuri ennen tuloanne tänne - 562 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 pettynyt sielu köytensä päässä - 563 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 tuli tekemään bisnestä kanssani. 564 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 Hänkin haluaa lähteä Asuravillestä. 565 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 566 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon. 567 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Kannatko kaunaa Simonille? 568 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 En. 569 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon. 570 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 Oletko miettinyt asiaa? 571 01:08:10,875 --> 01:08:11,708 Teen sen! 572 01:08:21,416 --> 01:08:25,250 On toinenkin tapa lähteä. 573 01:08:25,958 --> 01:08:27,375 Toiveiden silta. 574 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Vaikka se on vaikeaa, 575 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 siinä on etunsa. 576 01:08:32,583 --> 01:08:34,916 Voitte paeta Asuravillestä ehjin nahoin - 577 01:08:35,000 --> 01:08:37,083 säilyttäen kehonne ja muistonne. 578 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Simonin valinta - 579 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 oli tietenkin se. 580 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 Hänen pakkomielteensä oli hurja. 581 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 Se on erinomaista polttoainetta. 582 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Jos otan pakkomielteesi, 583 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 kilpailuviettisi hiipuu. 584 01:09:28,541 --> 01:09:30,750 Sinusta tulee heikko. 585 01:09:31,416 --> 01:09:33,125 Suostuisitko siihen? 586 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Vahva tai heikko, mitä väliä? 587 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Kunhan voimme lähteä Asuravillestä - 588 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 ja olla hetken yhdessä, 589 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 teen mitä vain. 590 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 Entä sinä? 591 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Totta kai haluan. 592 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Tehdään kaupat. 593 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Katsokaa. 594 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville on käärmeen muotoinen. 595 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Sen pää ja häntä melkein kohtaavat. 596 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 Kiehtovaa on se, 597 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 että häntä on - 598 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 pahojen henkien pesäpaikka. 599 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Vielä mahtavampaa. 600 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 Aika ajoin käärmeen hännästä - 601 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 kasvaa silta. 602 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Se on Toiveiden silta. 603 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Jos hyppäät sieltä - 604 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 käärmeen suuhun, 605 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 pääset pois Asuravillestä. 606 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Hyppy pitää tehdä varovasti. 607 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Teillä on vain hetki aikaa. 608 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 Milloin se on? 609 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Pikku demoni, 610 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 olen liikenainen. 611 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Kun sopimus on tehty, 612 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 minä kerron. 613 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Koska olemme tavanneet, 614 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 vaikka sopimusta ei tulisikaan, 615 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 kerron sinulle kuitenkin salaisuuden - 616 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 ajoituksesta. 617 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Häränpäät! 618 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 He tuhosivat juuri rakshat. 619 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 Joko he tuhoavat jo toriani? 620 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Nostakaa rautakahleet! 621 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Leikatkaa se! 622 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Hyökätkää veneen kimppuun! 623 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Ota se. 624 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Ylös! 625 01:14:11,875 --> 01:14:14,541 Pomo, tuli tuhosi puolustuksemme. 626 01:14:15,041 --> 01:14:16,583 Vetäydymmekö Vapautuksen altaalle? 627 01:14:16,666 --> 01:14:17,708 Mennään. 628 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Mestari Simon, vanha ystäväsi on täällä. 629 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Hänkö? 630 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 Mitä hän täältä haluaa? 631 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Hän haluaa koko Asuravillen. 632 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Se kävi nopeasti. 633 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Mestari Simon, olen pahoillani. 634 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Olemme ansassa. 635 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Pomo, Toiveiden silta… 636 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Pelkään, etten selviä. 637 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Mutta haluan silti kiittää sinua. 638 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 Se on upeaa, mutta pakkomielteestä pääseminen - 639 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 antoi välitöntä iloa. 640 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Se on vain bisnestä. Ei tarvitse kiittää. 641 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta. 642 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 Olen pahoillani aiemmasta. 643 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Näkemiin toistaiseksi. 644 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon. 645 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Tänään teemme tästä lopun. 646 01:16:54,916 --> 01:16:56,375 Lopun? 647 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 Mistä tiedät, että tämä on loppu? 648 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon. 649 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Varo! 650 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca! 651 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca? 652 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Tänään olen yhdistänyt koko Asuravillen. 653 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Pomo, 654 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 miksi kaltaisesi lahjakkuus ei liity seuraani? 655 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Liittyäkseni teihin - 656 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 pitääkö minun pukea ihmisen naamio? 657 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Pomo. 658 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Tiedätkö, miten löysin sinut niin nopeasti? 659 01:18:24,833 --> 01:18:27,875 Kaikki tietävät, 660 01:18:27,958 --> 01:18:30,791 että jos laitat tämän naamion, 661 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 voit muuttaa ulkonäköäsi - 662 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 keneksi vain haluat. 663 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Mutta harva tietää, 664 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 että naamiolla on toinenkin käyttötarkoitus. 665 01:18:47,250 --> 01:18:50,208 Siitä lähtee lievä haju. 666 01:18:50,833 --> 01:18:53,250 Minne hän meneekin, 667 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 voin jäljittää hänet. 668 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 Torin pohjaratkaisu oli selvä. 669 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Pärjäsit hyvin tällä kertaa. 670 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Kannatti antaa sinulle tämä naamio - 671 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 ja pelastaa henkesi. 672 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca. 673 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Vasta irrotettuaan naamionsa - 674 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 tajusin, että tämä kuuluisa ritari - 675 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 oli herramme vakooja. 676 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Mestarimme on loistava strategi. 677 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Etkö ole Blanca? 678 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Kuka olet oikeasti? 679 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Valehtelija. 680 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Miten olisin voinut uskoa, että olet Blanca? 681 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Laita tämä ihmisnaamio - 682 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 ja nouse Puolustajana. 683 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 Asuraville, 684 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 hetken muoto. 685 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Elämä on lyhyt. 686 01:20:16,875 --> 01:20:19,500 Kalpat radallansa. 687 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 Voitto! -Voitto! 688 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 Voitto! -Voitto! 689 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 Muuttuiko hän takaisin ihmiskasvoiksi? 690 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Eikö hän halua Puolustajaksi? 691 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Tajusin juuri, 692 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 että kasvojen antaminen, mutta torjutuksi tuleminen - 693 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 on todella noloa. 694 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Anna kun kerron jotain. 695 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Kun kalpa alkaa, 696 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 heittäydy veteen. 697 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Saat Vapautuksen altaan! 698 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta! 699 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Johtaja! Auttakaa! 700 01:23:02,291 --> 01:23:03,416 Verta! 701 01:23:03,500 --> 01:23:04,541 Verta! 702 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 703 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Kuka olet oikeasti? 704 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Kuka sinä olet? 705 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 Kun saavuin Asuravilleen, 706 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 olin menettänyt muistini ja kasvoni olivat pilalla. 707 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 Häränpäiden johtaja pelasti minut. 708 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Hän antoi minulle - 709 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 elämäni. 710 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Mutta kun näin sinut, 711 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 en tiedä, miksi… 712 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Sitten Vapautuksen altaalla - 713 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 näin ne kasvot. 714 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 Kutsuit häntä Blancaksi. 715 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 Tunnelissa ollessani - 716 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 ajattelin, 717 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 että jos muuttuisin Blancaksi, 718 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 ehkä voisit kuunnella… 719 01:25:33,666 --> 01:25:34,750 Mutta et ole hän! 720 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 En niin. 721 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Enkä tarpeeksi vahva - 722 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 suojelemaan sinua Asuravillessä. 723 01:26:01,083 --> 01:26:02,375 Voimalla ei ole väliä. 724 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 Vahvat voivat valehdella - 725 01:26:05,541 --> 01:26:07,875 niin kuin heikotkin. 726 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Mutta tiedätkö, 727 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 minä ymmärrän. 728 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 Tein virheen. 729 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Miksi luotan aina muihin? 730 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Heikkoja tai vahvoja, 731 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 he satuttavat. 732 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 Minun on parempi vahvistua itse. 733 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Älä pyydä anteeksi. 734 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Minä tein virheen. 735 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Olisi pitänyt arvata, 736 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 että voin luottaa vain itseeni. 737 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 En vapaudu pakkomielteestä. 738 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Enkä enää luota kehenkään muuhunkaan. 739 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Jos olen tarpeeksi vahva, 740 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 tapan Fahain itse, 741 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 tuhoan sen pagodin - 742 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 ja vapautan itseni Asuravillestä! 743 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 Miksi muutuit altaalla - 744 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 takaisin Blancaksi? 745 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Minä… 746 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Mennään. 747 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 Se kettu kertoi minulle altaalla - 748 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 Toiveiden sillan salaisuuden. 749 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 Sillan saa kasvamaan - 750 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 Asuravillen musta tuulitunneli. 751 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 Tunnelissa tehdään karmatestejä. 752 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Jos selviää piinasta, 753 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 saa vapautuksen. 754 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 Käärmeen hännästä lähtee polku. 755 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Se on Toiveiden silta. 756 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Olemme perillä. Tässä se on. 757 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Vauhtia! 758 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Kyytiin! 759 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Kettu todella pistää kaiken peliin. 760 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Ihan sama. 761 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Teen sen hänen vuokseen, ja vien teidät. 762 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Pikku demoni, tiedätkö, miksi olet Asuravillessa? 763 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, kohtalon oikut, vaikea sanoa. 764 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Pelollesi ja inhollesi on syynsä. 765 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Se on tuossa tunnelissa. 766 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 Tämä on tulikoe. 767 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 Tahdonvaihdos ja palat tuhkaksi. 768 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Haluatko varmasti mennä? 769 01:29:32,125 --> 01:29:33,750 Pelko ja inho? 770 01:29:34,375 --> 01:29:35,958 Haluan nähdä itse. 771 01:29:41,750 --> 01:29:44,166 Selvä. Pidä huolta itsestäsi. 772 01:29:50,666 --> 01:29:52,083 Kiitos. 773 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Menen sisään. 774 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta. 775 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 Mitä siellä on? 776 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 777 01:30:42,666 --> 01:30:44,250 Kauanko olin siellä? 778 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Hetken vain. Sitten lensit ulos. 779 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 Maisema on tyhjä, 780 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 ja olin siellä kaksi tuntia. 781 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Mitä? 782 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Menen sisään. 783 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Olet palannut, pikku demoni. 784 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Haiseva munkki. 785 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 Olen poistanut paljon pahuutta, 786 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 mutta jotkut pääsevät aina pakoon. 787 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Pikku demoni, 788 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 sinun pitäisi vapauttaa itsesi pakkomielteestä. 789 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 En. 790 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 Hänellä on yhteys sinuun. 791 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Elävien olentojen ei pitäisi olla intohimon vankeja, 792 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 mutta heidän pitäisi vapautua jälleensyntymällä. 793 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Tämän kaupungin ei pitäisi olla olemassa. 794 01:32:19,083 --> 01:32:20,916 Annoin hänelle kultaisen auran talismaaniksi - 795 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 auttamaan Asuravillen valloituksessa. 796 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Jotta hän voisi tappaa ne, jotka eivät lähde, 797 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 tai pakottaa lähtemään - 798 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 ja syntymään uudelleen. 799 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 Minkä palkkion annoit hänelle - 800 01:32:33,416 --> 01:32:34,916 tehdessäsi hänestä tahtosi orjan? 801 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Kun Asuraville on tyhjä, se romahtaa ja katoaa. 802 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Estän hänen putoamisensa helvettiin - 803 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 ja pidän hänet kokonaisena, 804 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 jotta hän voi palata omaan maailmaansa. 805 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Pikku demoni. 806 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 Sinunkin pitäisi vapauttaa itsesi. 807 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Autan ihmisiä pääsemään seuraavaan elämään. 808 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 En tarvitse vapautusta tai apuasi. 809 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 810 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Älä tule tänne! 811 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Pärjään kyllä. 812 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Pikku demoni, vuodet ovat vierineet. 813 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 Milloin lopetat? 814 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Kun olen voittanut sinut - 815 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 ja kaatanut tornin. 816 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 817 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 818 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Huilusi. 819 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 Onko liian tiukalla? 820 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 Ei ole. 821 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Siitä on 20 vuotta, pikku demoni. 822 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Et vieläkään ole lopettanut ahdistelemistani. 823 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Vasta kun sinut on syrjäytetty, 824 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 ja pagodi on kaatunut. 825 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Dharma on syleilevä, mutta asiat päättyvät. 826 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Kaikkea tavoiteltua ei saavuteta. 827 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 Se pätee minuunkin. 828 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Olen voimaton. 829 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 Hyvä voittaa. 830 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 831 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Voimme lähteä Asuravillestä. 832 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "Kun kalpa alkaa, heittäydy veteen." 833 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Kaksikymmentä vuotta sisällä on päivä ulkona. 834 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Olet vapaa karmastasi. 835 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville ei pidättele sinua enää. 836 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Mene, pikku demoni. 837 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 Kultainen aurani! 838 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 Huijasit minua, munkki! 839 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 Huijasit minua! 840 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Toiveiden silta! 841 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 Kettu sanoi, 842 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 että kun kalpa alkaa, 843 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 heittäydy veteen. 844 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Miksi kutsun sinua? 845 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 En oikeasti muista nimeäni. 846 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Kutsu minua miksi haluat. 847 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 Se on vain nimi. 848 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Toki, vain nimi. 849 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Nyt lähden - 850 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 etsimään siskoni. 851 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Sinä voit etsiä henkilön, 852 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 jonka näit altaalla. 853 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Mennään! 854 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Vauhtia! 855 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 Kalpa on nousemassa! Kaasukalpa! 856 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Auttakaa! 857 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Auttakaa minua! 858 01:47:30,625 --> 01:47:31,708 Verta. 859 01:47:31,791 --> 01:47:32,625 Hyppää! 860 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Vauhtia! 861 01:47:54,166 --> 01:47:56,083 Silta romahtaa. Vauhtia! 862 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 En ole vielä muuttunut. 863 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Hetki vielä. 864 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Haluan lähteä. 865 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 En voi muuttua. En voi. 866 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Minun on päästävä ulos. 867 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Vauhtia! 868 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Voin palata. 869 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Hyppää… 870 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Pelastun - 871 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 ja palaan kotiin. 872 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Vauhtia! 873 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Sinä! 874 01:50:23,583 --> 01:50:24,791 Miksi? 875 01:50:26,250 --> 01:50:28,500 Miksi annoit sen purra? 876 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 Ei! 877 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 Ei! 878 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 {\an8}Ei! 879 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 Ei! 880 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Ei! 881 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Ei! 882 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Älä. 883 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 884 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 En voi lähteä Asuravillestä. 885 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 {\an8}Kerro miksi! 886 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 {\an8}Miksi? 887 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 Sinä päivänä hyönteiset heräsivät - 888 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 ja terälehdet täyttivät ilman - 889 01:53:15,166 --> 01:53:16,583 niin kuin nyt. 890 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Näen - 891 01:53:22,583 --> 01:53:24,833 kasvot vedessä selvänä nyt. 892 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 893 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 894 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 895 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Lähdin Asuravillestä - 896 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 ja palasin halujen maailmaan. 897 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Se tyyppi Asuravillessä… 898 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Kukaan ei tiedä, 899 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 missä päin maailmaa Asuraville sijaitsee. 900 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 Ja sitten vielä siskoni. 901 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 Leifeng-pagodi romahti. 902 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 Entä hän? 903 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Isoisä, onko tuo torni Leifeng-pagodi? 904 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 On. 905 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Eikö se kaatunut? 906 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 Onko se yhä pystyssä? 907 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 Ei. Se rakennettiin äskettäin uudelleen. 908 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Olitko poissa? 909 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Kaikki tietävät sen. 910 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 Vanha pagodi romahti kauan sitten. 911 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Romahti? 912 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Jos Valkoinen käärme olisi ollut vankina, 913 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 hän olisi vapautunut vuosia sitten. 914 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Ehkä hän puhdisti karmansa ja syntyi uudelleen. 915 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Hän voi olla missä vain. 916 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Menisit katsomaan näyttelyä. 917 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Kun pagodi romahti, he löysivät tavaroita, 918 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 aarteita, jotka ovat esillä. 919 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Tulkaa katsomaan. 920 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Tässä on tornin mysteeri. 921 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 Se on hiusneula. -Kyllä, se on hiusneula. 922 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Se on muinainen hiusneula, 923 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 mutta tämä hiusneula - 924 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 on tehty luusta. 925 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Miksi se oli tornin alla? 926 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 Miksi se oli rikki? 927 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Missä puuttuva palanen on? 928 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Sisko! 929 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 Etkö muista - 930 01:58:29,541 --> 01:58:30,750 pagodin alle jäämistä? 931 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 Miten pakenit? 932 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 En muista mitään - 933 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 menneisyydestäni. 934 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 Kun saavuin Asuravilleen, 935 01:58:36,416 --> 01:58:38,416 olin menettänyt muistini ja kasvoni olivat pilalla. 936 01:58:38,500 --> 01:58:39,416 Tuli oli kaikkialla. 937 01:58:41,375 --> 01:58:42,333 Et muista minua. 938 01:58:42,416 --> 01:58:44,083 Miksi pelastit minut? -En tiedä. 939 01:58:44,166 --> 01:58:45,916 Tiesin, että minun oli tehtävä se. 940 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Kun näin sinut, tunnuit tutulta. 941 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 En vieläkään tiedä, 942 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 miksi tämä luuhuilu edustaa - 943 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 pakkomiellettäni. 944 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca! 945 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Se henkilö Asuravillessä - 946 01:59:03,250 --> 01:59:05,375 olitkin sinä? 947 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Sinä pakenit - 948 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 ja päädyit myös Asuravilleen. 949 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Tänään hyönteiset heräävät. 950 01:59:14,416 --> 01:59:15,791 Me kaksi käärmesiskoa 951 01:59:15,875 --> 01:59:17,000 kaadamme Jinshanin temppelin. 952 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Sisko! 953 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta. 954 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Jatka matkaa! 955 01:59:22,125 --> 01:59:23,583 Blanca! 956 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Miksen ymmärrä pakkomiellettäni? 957 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Minun on löydettävä se henkilö, 958 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 jonka sumean kuvan - 959 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 näin altaassa. 960 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 {\an8}Kerro miksi! 961 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 {\an8}Miksi? 962 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Sinä päivänä hyönteiset heräsivät - 963 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 ja terälehdet täyttivät ilman - 964 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 kuten nyt. 965 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Näen - 966 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 kasvot vedessä selvänä nyt. 967 02:00:01,125 --> 02:00:03,500 Sinä päivänä hyönteiset heräsivät - 968 02:00:03,583 --> 02:00:05,333 ja terälehdet täyttivät ilman. 969 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca. 970 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Etsimäsi henkilö olikin koko ajan - 971 02:00:13,083 --> 02:00:14,458 minä. 972 02:00:31,500 --> 02:00:32,666 Mitä haluat? Kerro. 973 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Unohdit edellisen elämäsi ja suuren osan tästä, 974 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 mutta näytät muistavan jotain. 975 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Ymmärrän. 976 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Minun on lähdettävä täältä. 977 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Joku odottaa minua. 978 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Miksi kutsun sinua? 979 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 En oikeasti muista nimeäni. 980 02:00:49,291 --> 02:00:50,458 Kutsu minua miksi haluat. 981 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 Se on vain nimi. 982 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 Nyt lähden - 983 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 etsimään siskoni. 984 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Sinä voit etsiä henkilön, 985 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 jonka näit altaalla. 986 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 987 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca! 988 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 KATSO LOPPUTEKSTIEN JÄLKEINEN KOHTAUS 989 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Toiset tuhat vuotta! 990 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Missä se on? 991 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 Viholliseni on näkyvissä. 992 02:08:15,625 --> 02:08:18,625 Kosto on minun! 993 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 UUDET JUMALAT: YANG JIAN 994 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 ELOKUVATEATTEREISSA KESÄLLÄ 2022 995 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 LIGHT CHASER ANIMATIONIN ELOKUVA 996 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 997 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Tekstitys: Inka Holck