1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
Sisko!
4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Sisko!
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, tulen hakemaan sinut.
6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
JINSHANIN TEMPPELI, ZHENJIANG
7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Tänään hyönteiset heräävät ja kevät alkaa.
8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Me kaksi käärmesiskoa -
9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
kaadamme Jinshanin temppelin.
10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
Vajra-samādhi, tyyneyden voima.
11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Kaikki elollinen on sisälläni.
12
00:02:37,583 --> 00:02:38,625
Mene!
13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Ota hänet!
14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Sisko!
15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
Aum mani padme hum.
16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian.
17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!
18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Mestari!
19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Olette niin voimakas. Antakaa hänen olla.
20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Päästäkää hänet menemään.
21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Sisko!
22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
Verta.
-Sisko.
23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Minä aiheutin tämän.
24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
En syytä häntä.
25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Se hyödytön mies.
Hän ei ole sinun Xuanisi.
26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Munkki ei vaikeuta asioitasi.
27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Tämä lapsi.
28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Anna hänet isälleen.
29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Ei!
30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.
31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Jatka matkaa.
32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Sisko!
33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Sisko!
34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Sisko!
35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
Hangzhoun Leifeng-pagodiin
ikuisiksi ajoiksi.
36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Opeta muita.
37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Synnit.
38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, olet vitsi.
39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Himo, murha…
40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Rikoit kaikki tabut.
41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Millä oikeudella vainoat meitä?
42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Harjoitan uskoani,
mutta minulla on yhä demonini.
43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Kadun sitä.
44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Minulla ei ole oikeutta.
45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Mutta dharma on minua suurempi ja ikuinen.
46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Vein hänet
tottelevaisuudesta dharmaa kohtaan.
47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Tekosyitä!
48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma sitä, dharma tätä.
49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Elämme rauhassa -
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
emmekä häiritse ketään.
51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Ja silti sinun on tuhottava meidät.
52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Olet vain meitä vahvempi.
53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Et muuta!
54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
En vie sinua.
55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Mene pois.
56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Senkin hyödytön mies.
57
00:05:54,583 --> 00:05:56,416
Et koskaan onnistunut auttamaan Blancaa.
58
00:05:56,916 --> 00:05:58,166
Satutit häntä -
59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
jokaisessa inkarnaatiossa.
60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Munkiksi ryhtyminen ei vapauta siteistä.
61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
En lähde.
62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Tapan sinut, haiseva munkki!
63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Sotkeutuneita kohtaloita ja tyhjiä elämiä.
64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Illuusion tavoittelu -
65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
estää pääsyn Nirvanaan.
66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Mene itsetuhoisuuden paikkaan.
67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
Sisko.
68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
AARTEIDEN SUTRA:
PAHUUS AVAA NELJÄ POLKUA.
69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
HELVETTI, NÄLKÄINEN AAVE,
PETO JA ASURAVILLE.
70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, PAKKOMIELTEISTEN
JA KINAAVIEN KULKEMA POLKU.
71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX ESITTÄÄ
72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Mikä tämä paikka on?
73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Olenko minäkin Leifeng-pagodissa?
74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Sisko!
75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Sisko!
76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!
77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, senkin kalju aasi.
78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Mikä tämä paikka on?
79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
Tule esiin!
80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Missä voimani ovat?
81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Kuka sinä olet?
82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Nimesi?
83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Juokse!
84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Ammukset loppuivat.
85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Mitä?
86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Sisään.
87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Kiitos.
88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Taidat olla uusi täällä.
89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Olen Sun. Sisar Sun.
90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Tule.
91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…
92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun.
93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Mikä tämä paikka on?
94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, paholaiskaupunki.
95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?
96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Äkkiä sisälle.
97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Se kirottu härkähevosjengi
tuskin on kaukana.
98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Kuka meidät pelasti?
99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Hänkö?
100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Hän luulee olevansa sankari,
101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
muttei ole kovin vahva.
102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Eikä hän valitse puolia.
103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Tässä maailmassa heikoilla
ei ole vaihtoehtoja.
104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Tule.
105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Tämä on Mustekalan reviiriä.
Turvapaikkamme.
106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Näit, miten vaarallista siellä on.
107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Täällä on turvallisempaa.
108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Mutta ei täysin.
109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Mistä dynastiasta olet?
110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dynastiasta?
111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Mahtavasta laulusta.
112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Entä sinä?
113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
1 000 vuotta sinun jälkeesi.
114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Et ymmärtäisi.
115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Täällä on väkeä joka aikakaudelta.
116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Ihmisiä, demoneja
ja niitä häränpäitä ja hevosnaamoja.
117
00:15:24,500 --> 00:15:25,833
Tulin kaksi kuukautta sitten.
118
00:15:26,375 --> 00:15:27,666
Olin kiipeilemässä.
119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
Kahden metrin päässä huipusta -
120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
liukastuin ja putosin.
121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Kun avasin silmäni, olin täällä.
122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Täällä opin,
123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
että henkimaailma on todellinen.
124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Mutta nämä demonit eivät ole
niin pelottavia.
125
00:16:06,208 --> 00:16:08,583
Ne ovat erittäin vahvoja,
mutta eivät pysty muuttamaan muotoaan.
126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Eikä taikavoimia, kuten legendoissa.
127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville.
128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Mikä se oikeasti on?
129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Se ei ole taivas,
helvetti tai ihmismaailma.
130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Asuravillessä kilpailu on kovaa.
131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Ihmiset eivätkä henget halua kuolla.
132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Sinun on oltava vahva.
133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Tiedät sen, kulta.
134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Pyydän sinua olemaan minun.
135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Et joudu vaarantamaan henkeäsi -
136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
vain selviytyäksesi.
137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
Toinen pikku kullan…
-Häivy.
138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Miksi olet niin vakava?
139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Miksi tuhlata nuoruus…
140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Mennään.
141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Äkkiä tänne.
142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Haluatko limsaa?
143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Näytän sinulle kirjoja.
144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Ne kertovat,
145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
mitä viimeisen 1 000
vuoden aikana on tapahtunut.
146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Onko outoa hypätä niin pitkälle?
147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Tein sen aiemmin.
148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
500 vuotta sillä kertaa.
149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Niinkö?
150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Tämä kirja ei ole huono. Lue se.
151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Kirjojen lisäksi on tämä.
152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Sisällä on paljon tavaraa.
153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Katso, mistä jäit paitsi.
154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Ehkä et niinkään.
155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Kokeile sinä.
156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Vahva asento.
157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Luja ote.
158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Yritä uudestaan.
159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Niin.
160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Kaupunki on elossa.
161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Elossa?
162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Täällä on paljon outoa.
163
00:19:47,458 --> 00:19:48,708
Et ole nähnyt vielä mitään.
164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Mitä tämä onkaan, minun on paettava sitä.
165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Minun on löydettävä siskoni.
166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Lähteäksesi -
167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
sinun on ensin selviydyttävä.
168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Hitto. Häränpäät ja hevosnaamat.
Koko jengi on täällä.
169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Juokse! Ne miehittävät rakennusta!
170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
Miksi?
-En tiedä.
171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Mutta he tappavat varmasti kaikki.
172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Äkkiä!
173
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
Tuolta ei pääse ulos. Katolle!
174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Hra Härkä.
175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Mestari Simon.
176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Tultuani tähän kaupunkiin -
177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
jokainen minuutti on elintärkeä.
178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Se, että selvisimme tähän asti,
179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
ei ole pikkujuttu.
180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Ei ole helppoa.
181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Haluatko tapella koko ajan?
182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
He ovat jo katolla.
183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Kaksi tiikeriä ei voi jakaa vuorta.
184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
Voitto!
-Voitto!
185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Kun kaksi tiikeriä tappelee,
toiseen sattuu.
186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Se en välttämättä ole minä.
187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
On aika selvittää se.
188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Nyt on hyvä hetki.
189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Olet oikeassa.
190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Seuraa minua.
191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Sisar Sun!
192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Menkää!
193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Vauhtia!
194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Juokse!
195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Kyytiin. Nopeasti!
196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Demonien homma karkaa käsistä!
197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
Alussa he ilmestyivät kerran kuussa.
198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Nykyään muutaman päivän välein.
199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Totta, kolmas luutnantti.
200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Asuravillen myrskyjen, tulen,
tulvan ja myrkkykaasun vuorottelu,
201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
neljä kalpaa, tuovat pahat henget.
202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Kalpat kuluvat yhä nopeammin.
203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
Selviytyminen on yhä vaikeampaa.
204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Meidän on yhdistyttävä ja voimistuttava,
205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
säästettävämme voimiamme -
206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
eikä avata ovia kenelle tahansa.
207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Aivan.
208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Ihmiset ja demonit eivät kuulu tänne.
209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Tämä on rakshojen aluetta.
210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
En ole raksha -
211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
enkä hirviö.
212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon pelasti meidät rakshat.
213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Vannoimme tekevämme hänestä johtajamme.
214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Kolmas ja neljäs luutnantti, toivotamme
ihmiset ja demonit tervetulleiksi,
215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
koska he ovat hyödyllisiä.
216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Entä hän? Mitä hyötyä hänestä on?
217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Kirottu pikku demoni!
218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Pikku raksha, oletpa sinä turhamainen.
219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
En pelkää tätä haisevaa mutaa.
220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
En pelkää sinua.
221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
En pelkää härkähevosia.
222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Senkin kerskuva pikku demoni!
223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Koska teitte minusta johtajanne,
224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
olen tehnyt kaikkeni näinä aikoina -
225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
täyttääkseni odotuksenne.
226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Mutta -
227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
luonnollisesta kaaoksesta -
228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
tai pahojen henkien
ilmestymisestä huolimatta,
229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
tarvikkeet ovat etusijalla.
230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Totta.
231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Vänrikki.
232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Meillä on ruokaa,
233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
mutta polttoaine on vähissä.
234
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Auringon noustessa
pahat henget vetäytyvät -
235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
ja lähden Hyvän torille.
236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Hyvän torilleko?
237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Ja hän -
238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
tulee mukaani.
239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Selvä.
240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Jos hän voi tuoda tarvikkeita,
241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
rakshat antavat hänelle paikan.
242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Lähdemme heti, kun olet valmis.
243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Odotan ulkona.
244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Romahtavat rakennukset ovat pelottavia.
245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Mutta ne jättävät jälkeensä
autoja ja ruokaa -
246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
niin kuin vuorovesi kaloja rannalle.
247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Millaisia ihmisiä tänne päätyy?
248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Ihmisiä, jotka eivät ole valmiita.
249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Niitä, jotka vastustavat siirtymistä -
250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
seuraavaan reinkarnaatioon.
251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Totta.
252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Vastustelen.
253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Olimme läheisiä siskoni kanssa.
254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Sitten hän rakastui heikkoon.
255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Jos hänen piti rakastua,
256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
miksei hän valinnut tarpeeksi
vahvaa miestä suojelemaan häntä?
257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Harva mies on sinua vahvempi.
258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Härkähevoset. Mikä niiden tarina on?
259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Niidenkö?
260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
Ne ovat hirviöklaani.
261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Asuravillessa on ihmisten
ja demonien lisäksi -
262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
hirviöitä, kuten härkähevosia ja rakshoja.
263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Entä ne pahat henget?
264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Olivat ihmisiä, demoneja tai hirviöitä.
265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Kukaan ei tiedä, mistä ne tulivat.
266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Mutta jos ne purevat, muutut sellaiseksi.
267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Olet surkea kuski.
268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Mennään.
269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Kaikki Asuravillessa sopivat,
270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
että alue tästä eteenpäin
kuuluu Hyvän torille.
271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Se on neutraali maa,
jonne ei voi tunkeutua.
272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Tämä Asuraville…
273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Hyvän torin pomo -
274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
tietää parhaiten.
275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Anna se minulle.
276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Pysäytä hänet!
277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Kuinka kehtaat!
278
00:37:36,250 --> 00:37:37,500
Se olet sinä.
279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Tunnetko hänet?
280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Kun tulin tänne, hän pelasti minut.
281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Jukra.
282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Meillä on vieraita.
283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Halusitko tietää Asuravillen alkuperän?
284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Mistä Asuravillessä on kyse?
285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Miksi olen täällä?
286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Ole hyvä.
287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Taidat tuntea kaksi entistä asiakastani.
288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Minä kerron. Miksi ei?
289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Maailman tuskallisin asia -
290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
on täyttymätön himo.
291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Asuraville sai alkunsa turhautumisesta.
292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Et voi syntyä uudelleen.
293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Matkustat ajassa, ja päädyt tänne,
294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
kiitos pakkomielteesi voiman.
295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Pakkomielteen?
296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Kyse on siitä,
mitä ei saa tai mistä ei luovu.
297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Se piinaa kaikella katkeruudella.
298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Se on pakkomielle.
299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Se tyydyttymätön halu -
300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
keskittyy esineeseen,
301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
jonka kanssa tänne tullaan.
302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Se symboloi pakkomiellettäsi.
303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Totta, tämä kurpitsalemmenjuoma
piinaa minua.
304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Miten pääsen pois täältä?
305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Tule mukaani.
306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Kun kaikki kärsimys -
307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
tulee kiintymyksestä,
308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
kärsimyksen lopettamiseksi -
309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
pitää päästä irti siitä, mitä haluaa.
310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Tätä vesiallasta -
311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
kutsutaan Vapautukseksi.
312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Sukella, niin pääset pakoon.
313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Onko se noin helppoa?
314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Totta kai.
315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Vapautuksen allas on mahtava.
316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Veteen astuessa -
317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
kaikki pakkomielteeseen liittyvä katoaa.
318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Ennen hyppäämistä -
319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
jokainen epäröi.
320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Näettekö?
321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Miksi?
322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
He näkevät vedessä sen,
323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
mikä piinaa heitä.
324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
En ole valmis.
325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Anna lisää aikaa. Läpäisen kokeen!
326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Läpäisen sen varmasti.
327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Läpäisen varmasti.
328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
Niin paljon surua
329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
Kenelle voin kertoa?
330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
Väärin kohdistettu rakkaus
Ja sinne putosin
331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
Miten sivuuttaa
332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
Niin kaunis ihastus?
333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
Sateessa ja tuulessa
334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
Kituuttelen
335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Mahtavaa!
336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Persikankukkakeiju vapautti itsensä!
337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Palanen hänen sielustaan -
338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
oli siinä jadessa.
339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Nyt se on ohi.
340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Sekä kiintymys että sielu ovat poissa.
341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Hänet on puhdistettu kaikesta.
342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Niinpä hän lähti Asuravillestä.
343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Miksen ymmärrä pakkomiellettäni?
344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Koska muistissasi on vikaa.
345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.
346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.
347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Miltä hän sitten näyttääkin,
348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
tai muistaako hän minua vai ei,
349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
minun on löydettävä hänet.
350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Koska -
351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
minä muistan.
352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Miksi sinun pitää muistaa?
353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Miksi?
354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Miksi?
355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Miksi?
356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Haluatko kokeilla?
357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Pääset pois Asuravillestä, jos teet niin.
358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Unohdat ihmisen altaassa.
359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Muistosi katoaa. Sinut vapautetaan.
360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
On vaikea hypätä.
361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Tiesin, ettet hyppäisi.
362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Olemme Asuravillessä,
363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
koska emme voi päästää irti.
364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Näkemiin.
365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Nämä taitavat olla hyvästit.
366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Toinen kalpa.
367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Eikä aikaa ole kulunut edes vuorokautta!
368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Juokse! Se tulee meitä kohti!
369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Mennään!
370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Mitä nämä kalpat ovat?
371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Katastrofien kiertokulku.
372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Asuravillen hengitys.
373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Hengenvetojen välillä -
374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
se yrittää eliminoida ne,
jotka eivät lähde.
375
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Vapautuksen altaalle!
376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
Vauhtia! Sisään!
-Vauhtia, Verta!
377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Vauhtia!
378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Pensselini!
379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Ei!
380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Jos niiden päätä ei katkaise,
381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
ne eivät kuole.
382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Tarvikkeemme paloivat.
383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Meidän täytyy kävellä takaisin!
384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Oletko kunnossa?
385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Olen.
386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, otetaanko hänet mukaan?
387
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
Miksi pelastamasi tyyppi -
388
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
kääntyi ja satutti sinua?
389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Tämä on Asuraville.
390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Luuletko olevasi bodhisattva?
391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Onko sinulla bodhisattvan erikoisvoimia?
392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Olet vain huono matkimaan.
393
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Hänellä on hyvä sydän, mutta on heikko.
394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Hän satuttaa muita, myös itseään.
395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Olen nähnyt sellaisia ihmisiä.
396
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Mutta hän pelasti minut silti.
397
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Viedään hänet rakshojen alueelle.
398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
En voi ottaa ketään, jolla ei ole kasvoja.
399
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Tuollaiset kasvot sopivat täydellisesti -
400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
Asuravilleen.
401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Selvä.
402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Minä vien hänet.
403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Missä rakshat ovat?
404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Jokin on vialla.
405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Mennään salakäytävää pitkin.
406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Menkää! Häipykää täältä!
407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Päihitän teidät kaikki!
408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Mennään.
409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Kolmas luutnantti!
410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Tänään kaikki rakshat kuolevat.
411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Missä Simon on?
412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Hän lähti jo.
413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Hän palaa kostamaan.
414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Voitto!
415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
Voitto!
-Voitto!
416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Voitimme rakshat tänään -
417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
vaivannäkönne ansiosta.
418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Vanha ulos, uusi sisään.
419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Taivaan laki.
420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Asuravillen kaupunki,
421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
hetken muoto.
422
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
Elämä on lyhyt.
-Elämä on lyhyt.
423
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
Kalpat radallansa.
-Kalpat radallansa.
424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Nouskaa.
425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Olette nyt Puolustajia.
426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Näyttäkää kaikille
valitsemanne uudet kasvot.
427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
Voitto!
-Voitto!
428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Nousen uudestaan.
429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Odota vain.
430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Tulvakalpa! Juoskaa!
431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Vauhtia, tuolla on ovi.
432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Hän on taakka!
433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Häivytään täältä.
434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Käsi kädessä nousemme jälleen.
435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Jonain päivänä -
436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
pakenemme Asuravillestä.
437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Älä minusta huoli.
438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Mene.
439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.
440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon.
441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon.
442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.
443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Jos asia on näin,
444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
sinustakin on tullut taakka.
445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!
446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Vahvoja tai heikkoja,
miehet ovat kaikki samanlaisia.
447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Kun kyse on loppusuorasta,
448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
he pakenevat.
449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Miksi päädyin Asuravilleen?
450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Olen kamppaillut kuoleman porteilla.
451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Mutta mitä järkeä on vastustella?
452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Haluan vain tietää,
453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
millainen maailma on.
454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.
455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.
456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.
457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Ehkä näiden olentojen purema -
458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
ja tietoisuuden menetys -
459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
olisi eräänlainen vapautus.
460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!
461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta.
462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!
463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Katso minua!
464
00:58:19,250 --> 00:58:20,166
Verta.
465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Jatka matkaa!
466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca.
467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Olet Blanca!
468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Varo!
469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.
470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
On taas hämärä.
471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Montako olemme nähneet yhdessä?
472
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Etkö muista -
473
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
pagodin alle jäämistä?
474
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Miten pääsit pakoon?
475
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Kuka sinä olet?
476
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Miksi olet miehen kehossa?
477
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
En muista mitään -
478
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
menneisyydestäni.
479
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Muistan vain, että ylitin tien.
480
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Valo vaihtui.
481
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Ja rekka.
482
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Lensin ilmaan.
483
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Aika tuntui pysähtyvän.
484
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Mitä tapahtui?
485
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
{\an8}Miksi olin yhä ilmassa?
486
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
{\an8}Ei voi olla.
487
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
{\an8}Joku odotti minua.
488
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
{\an8}Aika pysähtyi.
489
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Tiedän tunteen.
490
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Sitten kasvoni osuivat maahan.
491
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Kun tulin tajuihini,
492
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
makasin tiellä.
493
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Liekkejä oli kaikkialla.
494
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Ja saavuin tänne.
495
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
En vieläkään tiedä,
496
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
miksi tämä luuhuilu, jota kannan,
497
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
edustaa pakkomiellettäni.
498
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Tiedän vain,
499
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
että minun on lähdettävä täältä.
500
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Minun on löydettävä se henkilö,
501
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
jonka sumean kuvan -
502
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
näin altaassa.
503
01:02:55,916 --> 01:02:57,125
Asuraville.
504
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Se on kuin ulkomaailma.
505
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Vain vahvat selviävät.
506
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Siskoni rakasti miestä, jonka sydän -
507
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
oli hänen kykyjään suurempi.
508
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Joten ajattelin,
509
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
että jos koskaan rakastun,
510
01:03:15,166 --> 01:03:17,625
miehen on oltava vahva -
511
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
ja suojeltava minua vaikeina aikoina.
512
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Tulin Asuravilleen ja tapasin Simonin.
513
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Mutta hänkin on vain itsekäs mies.
514
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Vaaran uhatessa -
515
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
hän valehtelee ja pettää.
516
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Sama vanha tarina.
517
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Ehkä siskoni oli oikeassa.
518
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Loppujen lopuksi voimalla ei ole väliä.
519
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Ehkä,
520
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
jos hänen sydämensä on aito, se riittää.
521
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Et muista minua.
522
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Kun tulin tänne,
523
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
miksi pelastit minut?
524
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
En osaa selittää sitä.
525
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Tiesin, että minun oli tehtävä se.
526
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Oli se kuinka vaarallista tahansa.
527
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Se meni oikeasti niin.
528
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Kun näin sinut,
529
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
tunnuit tutulta.
530
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Alussa unohdit,
531
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
mutta sitten tunnuit muistavan.
532
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Ymmärrän.
533
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.
534
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Oli miten oli, olet Asuravillessa.
535
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Ja olemme taas yhdessä.
536
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Mahtavaa.
537
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Hyvän torin pomo.
538
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Onko hänellä muita tapoja lähteä?
539
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
Koko Asuravillestä -
540
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
hän on ainoa, joka tuli omasta tahdostaan.
541
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Hän osaa varmasti ulos.
542
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Auttaako hän meitä?
543
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Hän kuulemma tuli Asuravilleen,
544
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
koska näillä ihmisillä ja demoneilla -
545
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
kaikilla on jotain, mitä hän haluaa.
546
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Hän on kauppias.
547
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
On totta, että olen kauppias.
548
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Haluatte lähteä Asuravillestä,
549
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
mutta voitteko antaa minulle, mitä haluan?
550
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Mitä haluat? Kerro.
551
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Tulkaa.
552
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
Ihmisten maailmassa
minulla on pieni yritys.
553
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Se on työpaja.
554
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Siinä pikku pajassa on sulattamoita,
555
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
jotka kuluttavat paljon polttoainetta.
556
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Se polttoaine tulee pakkomielteistänne.
557
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Mitä vahvempia te olette, sitä
kiivaampia pakkomielteet ovat -
558
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
ja sitä kovemmin ne palavat.
559
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Haluan teiltä molemmilta -
560
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
pakkomielteenne.
561
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
Juuri ennen tuloanne tänne -
562
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
pettynyt sielu köytensä päässä -
563
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
tuli tekemään bisnestä kanssani.
564
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Hänkin haluaa lähteä Asuravillestä.
565
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!
566
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon.
567
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Kannatko kaunaa Simonille?
568
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
En.
569
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon.
570
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
Oletko miettinyt asiaa?
571
01:08:10,875 --> 01:08:11,708
Teen sen!
572
01:08:21,416 --> 01:08:25,250
On toinenkin tapa lähteä.
573
01:08:25,958 --> 01:08:27,375
Toiveiden silta.
574
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Vaikka se on vaikeaa,
575
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
siinä on etunsa.
576
01:08:32,583 --> 01:08:34,916
Voitte paeta Asuravillestä ehjin nahoin -
577
01:08:35,000 --> 01:08:37,083
säilyttäen kehonne ja muistonne.
578
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Simonin valinta -
579
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
oli tietenkin se.
580
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Hänen pakkomielteensä oli hurja.
581
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
Se on erinomaista polttoainetta.
582
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Jos otan pakkomielteesi,
583
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
kilpailuviettisi hiipuu.
584
01:09:28,541 --> 01:09:30,750
Sinusta tulee heikko.
585
01:09:31,416 --> 01:09:33,125
Suostuisitko siihen?
586
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Vahva tai heikko, mitä väliä?
587
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Kunhan voimme lähteä Asuravillestä -
588
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
ja olla hetken yhdessä,
589
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
teen mitä vain.
590
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Entä sinä?
591
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Totta kai haluan.
592
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Tehdään kaupat.
593
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Katsokaa.
594
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville on käärmeen muotoinen.
595
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Sen pää ja häntä melkein kohtaavat.
596
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Kiehtovaa on se,
597
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
että häntä on -
598
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
pahojen henkien pesäpaikka.
599
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Vielä mahtavampaa.
600
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
Aika ajoin käärmeen hännästä -
601
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
kasvaa silta.
602
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Se on Toiveiden silta.
603
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Jos hyppäät sieltä -
604
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
käärmeen suuhun,
605
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
pääset pois Asuravillestä.
606
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Hyppy pitää tehdä varovasti.
607
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Teillä on vain hetki aikaa.
608
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Milloin se on?
609
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Pikku demoni,
610
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
olen liikenainen.
611
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Kun sopimus on tehty,
612
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
minä kerron.
613
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Koska olemme tavanneet,
614
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
vaikka sopimusta ei tulisikaan,
615
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
kerron sinulle kuitenkin salaisuuden -
616
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
ajoituksesta.
617
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Häränpäät!
618
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
He tuhosivat juuri rakshat.
619
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
Joko he tuhoavat jo toriani?
620
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Nostakaa rautakahleet!
621
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Leikatkaa se!
622
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Hyökätkää veneen kimppuun!
623
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Ota se.
624
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Ylös!
625
01:14:11,875 --> 01:14:14,541
Pomo, tuli tuhosi puolustuksemme.
626
01:14:15,041 --> 01:14:16,583
Vetäydymmekö Vapautuksen altaalle?
627
01:14:16,666 --> 01:14:17,708
Mennään.
628
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Mestari Simon, vanha ystäväsi on täällä.
629
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Hänkö?
630
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Mitä hän täältä haluaa?
631
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Hän haluaa koko Asuravillen.
632
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Se kävi nopeasti.
633
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Mestari Simon, olen pahoillani.
634
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Olemme ansassa.
635
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Pomo, Toiveiden silta…
636
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Pelkään, etten selviä.
637
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Mutta haluan silti kiittää sinua.
638
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Se on upeaa,
mutta pakkomielteestä pääseminen -
639
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
antoi välitöntä iloa.
640
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Se on vain bisnestä. Ei tarvitse kiittää.
641
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta.
642
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Olen pahoillani aiemmasta.
643
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Näkemiin toistaiseksi.
644
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.
645
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Tänään teemme tästä lopun.
646
01:16:54,916 --> 01:16:56,375
Lopun?
647
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Mistä tiedät, että tämä on loppu?
648
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon.
649
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Varo!
650
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca!
651
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?
652
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Tänään olen yhdistänyt koko Asuravillen.
653
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Pomo,
654
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
miksi kaltaisesi lahjakkuus
ei liity seuraani?
655
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Liittyäkseni teihin -
656
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
pitääkö minun pukea ihmisen naamio?
657
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Pomo.
658
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Tiedätkö,
miten löysin sinut niin nopeasti?
659
01:18:24,833 --> 01:18:27,875
Kaikki tietävät,
660
01:18:27,958 --> 01:18:30,791
että jos laitat tämän naamion,
661
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
voit muuttaa ulkonäköäsi -
662
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
keneksi vain haluat.
663
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Mutta harva tietää,
664
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
että naamiolla on
toinenkin käyttötarkoitus.
665
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Siitä lähtee lievä haju.
666
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Minne hän meneekin,
667
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
voin jäljittää hänet.
668
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Torin pohjaratkaisu oli selvä.
669
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Pärjäsit hyvin tällä kertaa.
670
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Kannatti antaa sinulle tämä naamio -
671
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
ja pelastaa henkesi.
672
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca.
673
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Vasta irrotettuaan naamionsa -
674
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
tajusin, että tämä kuuluisa ritari -
675
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
oli herramme vakooja.
676
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Mestarimme on loistava strategi.
677
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Etkö ole Blanca?
678
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Kuka olet oikeasti?
679
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Valehtelija.
680
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Miten olisin voinut uskoa,
että olet Blanca?
681
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Laita tämä ihmisnaamio -
682
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
ja nouse Puolustajana.
683
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Asuraville,
684
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
hetken muoto.
685
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Elämä on lyhyt.
686
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Kalpat radallansa.
687
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
Voitto!
-Voitto!
688
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
Voitto!
-Voitto!
689
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Muuttuiko hän takaisin ihmiskasvoiksi?
690
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Eikö hän halua Puolustajaksi?
691
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Tajusin juuri,
692
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
että kasvojen antaminen,
mutta torjutuksi tuleminen -
693
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
on todella noloa.
694
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Anna kun kerron jotain.
695
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Kun kalpa alkaa,
696
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
heittäydy veteen.
697
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Saat Vapautuksen altaan!
698
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!
699
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Johtaja! Auttakaa!
700
01:23:02,291 --> 01:23:03,416
Verta!
701
01:23:03,500 --> 01:23:04,541
Verta!
702
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!
703
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Kuka olet oikeasti?
704
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Kuka sinä olet?
705
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Kun saavuin Asuravilleen,
706
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
olin menettänyt muistini
ja kasvoni olivat pilalla.
707
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Häränpäiden johtaja pelasti minut.
708
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Hän antoi minulle -
709
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
elämäni.
710
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Mutta kun näin sinut,
711
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
en tiedä, miksi…
712
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Sitten Vapautuksen altaalla -
713
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
näin ne kasvot.
714
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Kutsuit häntä Blancaksi.
715
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Tunnelissa ollessani -
716
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
ajattelin,
717
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
että jos muuttuisin Blancaksi,
718
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
ehkä voisit kuunnella…
719
01:25:33,666 --> 01:25:34,750
Mutta et ole hän!
720
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
En niin.
721
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Enkä tarpeeksi vahva -
722
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
suojelemaan sinua Asuravillessä.
723
01:26:01,083 --> 01:26:02,375
Voimalla ei ole väliä.
724
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Vahvat voivat valehdella -
725
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
niin kuin heikotkin.
726
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Mutta tiedätkö,
727
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
minä ymmärrän.
728
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
Tein virheen.
729
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Miksi luotan aina muihin?
730
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Heikkoja tai vahvoja,
731
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
he satuttavat.
732
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Minun on parempi vahvistua itse.
733
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Älä pyydä anteeksi.
734
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Minä tein virheen.
735
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Olisi pitänyt arvata,
736
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
että voin luottaa vain itseeni.
737
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
En vapaudu pakkomielteestä.
738
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Enkä enää luota kehenkään muuhunkaan.
739
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Jos olen tarpeeksi vahva,
740
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
tapan Fahain itse,
741
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
tuhoan sen pagodin -
742
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
ja vapautan itseni Asuravillestä!
743
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Miksi muutuit altaalla -
744
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
takaisin Blancaksi?
745
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Minä…
746
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Mennään.
747
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Se kettu kertoi minulle altaalla -
748
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
Toiveiden sillan salaisuuden.
749
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Sillan saa kasvamaan -
750
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
Asuravillen musta tuulitunneli.
751
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Tunnelissa tehdään karmatestejä.
752
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Jos selviää piinasta,
753
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
saa vapautuksen.
754
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Käärmeen hännästä lähtee polku.
755
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Se on Toiveiden silta.
756
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Olemme perillä. Tässä se on.
757
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Vauhtia!
758
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Kyytiin!
759
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Kettu todella pistää kaiken peliin.
760
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Ihan sama.
761
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Teen sen hänen vuokseen, ja vien teidät.
762
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Pikku demoni, tiedätkö,
miksi olet Asuravillessa?
763
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, kohtalon oikut, vaikea sanoa.
764
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Pelollesi ja inhollesi on syynsä.
765
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Se on tuossa tunnelissa.
766
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Tämä on tulikoe.
767
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Tahdonvaihdos ja palat tuhkaksi.
768
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Haluatko varmasti mennä?
769
01:29:32,125 --> 01:29:33,750
Pelko ja inho?
770
01:29:34,375 --> 01:29:35,958
Haluan nähdä itse.
771
01:29:41,750 --> 01:29:44,166
Selvä. Pidä huolta itsestäsi.
772
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Kiitos.
773
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Menen sisään.
774
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta.
775
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Mitä siellä on?
776
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.
777
01:30:42,666 --> 01:30:44,250
Kauanko olin siellä?
778
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Hetken vain. Sitten lensit ulos.
779
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Maisema on tyhjä,
780
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
ja olin siellä kaksi tuntia.
781
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Mitä?
782
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Menen sisään.
783
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Olet palannut, pikku demoni.
784
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Haiseva munkki.
785
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Olen poistanut paljon pahuutta,
786
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
mutta jotkut pääsevät aina pakoon.
787
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Pikku demoni,
788
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
sinun pitäisi vapauttaa
itsesi pakkomielteestä.
789
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
En.
790
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Hänellä on yhteys sinuun.
791
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Elävien olentojen ei pitäisi
olla intohimon vankeja,
792
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
mutta heidän pitäisi
vapautua jälleensyntymällä.
793
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Tämän kaupungin ei pitäisi olla olemassa.
794
01:32:19,083 --> 01:32:20,916
Annoin hänelle kultaisen
auran talismaaniksi -
795
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
auttamaan Asuravillen valloituksessa.
796
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Jotta hän voisi tappaa ne,
jotka eivät lähde,
797
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
tai pakottaa lähtemään -
798
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
ja syntymään uudelleen.
799
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Minkä palkkion annoit hänelle -
800
01:32:33,416 --> 01:32:34,916
tehdessäsi hänestä tahtosi orjan?
801
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Kun Asuraville on tyhjä,
se romahtaa ja katoaa.
802
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Estän hänen putoamisensa helvettiin -
803
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
ja pidän hänet kokonaisena,
804
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
jotta hän voi palata omaan maailmaansa.
805
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Pikku demoni.
806
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Sinunkin pitäisi vapauttaa itsesi.
807
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Autan ihmisiä pääsemään
seuraavaan elämään.
808
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
En tarvitse vapautusta tai apuasi.
809
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.
810
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Älä tule tänne!
811
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Pärjään kyllä.
812
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Pikku demoni, vuodet ovat vierineet.
813
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Milloin lopetat?
814
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Kun olen voittanut sinut -
815
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
ja kaatanut tornin.
816
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!
817
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!
818
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Huilusi.
819
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Onko liian tiukalla?
820
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Ei ole.
821
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Siitä on 20 vuotta, pikku demoni.
822
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Et vieläkään ole
lopettanut ahdistelemistani.
823
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Vasta kun sinut on syrjäytetty,
824
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
ja pagodi on kaatunut.
825
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Dharma on syleilevä,
mutta asiat päättyvät.
826
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Kaikkea tavoiteltua ei saavuteta.
827
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Se pätee minuunkin.
828
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Olen voimaton.
829
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Hyvä voittaa.
830
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.
831
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Voimme lähteä Asuravillestä.
832
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Kun kalpa alkaa, heittäydy veteen."
833
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Kaksikymmentä vuotta
sisällä on päivä ulkona.
834
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Olet vapaa karmastasi.
835
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville ei pidättele sinua enää.
836
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Mene, pikku demoni.
837
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Kultainen aurani!
838
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Huijasit minua, munkki!
839
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Huijasit minua!
840
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Toiveiden silta!
841
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Kettu sanoi,
842
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
että kun kalpa alkaa,
843
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
heittäydy veteen.
844
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Miksi kutsun sinua?
845
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
En oikeasti muista nimeäni.
846
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Kutsu minua miksi haluat.
847
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Se on vain nimi.
848
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Toki, vain nimi.
849
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Nyt lähden -
850
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
etsimään siskoni.
851
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Sinä voit etsiä henkilön,
852
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
jonka näit altaalla.
853
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Mennään!
854
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Vauhtia!
855
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Kalpa on nousemassa! Kaasukalpa!
856
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Auttakaa!
857
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Auttakaa minua!
858
01:47:30,625 --> 01:47:31,708
Verta.
859
01:47:31,791 --> 01:47:32,625
Hyppää!
860
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Vauhtia!
861
01:47:54,166 --> 01:47:56,083
Silta romahtaa. Vauhtia!
862
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
En ole vielä muuttunut.
863
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Hetki vielä.
864
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Haluan lähteä.
865
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
En voi muuttua. En voi.
866
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Minun on päästävä ulos.
867
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Vauhtia!
868
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Voin palata.
869
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Hyppää…
870
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Pelastun -
871
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
ja palaan kotiin.
872
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Vauhtia!
873
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Sinä!
874
01:50:23,583 --> 01:50:24,791
Miksi?
875
01:50:26,250 --> 01:50:28,500
Miksi annoit sen purra?
876
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Ei!
877
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Ei!
878
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
{\an8}Ei!
879
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Ei!
880
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Ei!
881
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Ei!
882
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Älä.
883
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.
884
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
En voi lähteä Asuravillestä.
885
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
{\an8}Kerro miksi!
886
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
{\an8}Miksi?
887
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Sinä päivänä hyönteiset heräsivät -
888
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
ja terälehdet täyttivät ilman -
889
01:53:15,166 --> 01:53:16,583
niin kuin nyt.
890
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Näen -
891
01:53:22,583 --> 01:53:24,833
kasvot vedessä selvänä nyt.
892
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!
893
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!
894
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU
895
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
Lähdin Asuravillestä -
896
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
ja palasin halujen maailmaan.
897
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
Se tyyppi Asuravillessä…
898
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
Kukaan ei tiedä,
899
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
missä päin maailmaa Asuraville sijaitsee.
900
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
Ja sitten vielä siskoni.
901
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
Leifeng-pagodi romahti.
902
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
Entä hän?
903
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Isoisä, onko tuo torni Leifeng-pagodi?
904
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
On.
905
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Eikö se kaatunut?
906
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Onko se yhä pystyssä?
907
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Ei. Se rakennettiin äskettäin uudelleen.
908
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Olitko poissa?
909
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Kaikki tietävät sen.
910
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Vanha pagodi romahti kauan sitten.
911
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Romahti?
912
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Jos Valkoinen käärme olisi ollut vankina,
913
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
hän olisi vapautunut vuosia sitten.
914
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Ehkä hän puhdisti karmansa
ja syntyi uudelleen.
915
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Hän voi olla missä vain.
916
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Menisit katsomaan näyttelyä.
917
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Kun pagodi romahti, he löysivät tavaroita,
918
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
aarteita, jotka ovat esillä.
919
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Tulkaa katsomaan.
920
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Tässä on tornin mysteeri.
921
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
Se on hiusneula.
-Kyllä, se on hiusneula.
922
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Se on muinainen hiusneula,
923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
mutta tämä hiusneula -
924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
on tehty luusta.
925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Miksi se oli tornin alla?
926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
Miksi se oli rikki?
927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Missä puuttuva palanen on?
928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
Sisko!
929
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
Etkö muista -
930
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
pagodin alle jäämistä?
931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
Miten pakenit?
932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
En muista mitään -
933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
menneisyydestäni.
934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
Kun saavuin Asuravilleen,
935
01:58:36,416 --> 01:58:38,416
olin menettänyt muistini
ja kasvoni olivat pilalla.
936
01:58:38,500 --> 01:58:39,416
Tuli oli kaikkialla.
937
01:58:41,375 --> 01:58:42,333
Et muista minua.
938
01:58:42,416 --> 01:58:44,083
Miksi pelastit minut?
-En tiedä.
939
01:58:44,166 --> 01:58:45,916
Tiesin, että minun oli tehtävä se.
940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
Kun näin sinut, tunnuit tutulta.
941
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
En vieläkään tiedä,
942
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
miksi tämä luuhuilu edustaa -
943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
pakkomiellettäni.
944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca!
945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Se henkilö Asuravillessä -
946
01:59:03,250 --> 01:59:05,375
olitkin sinä?
947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Sinä pakenit -
948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
ja päädyit myös Asuravilleen.
949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
Tänään hyönteiset heräävät.
950
01:59:14,416 --> 01:59:15,791
Me kaksi käärmesiskoa
951
01:59:15,875 --> 01:59:17,000
kaadamme Jinshanin temppelin.
952
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Sisko!
953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.
954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Jatka matkaa!
955
01:59:22,125 --> 01:59:23,583
Blanca!
956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
Miksen ymmärrä pakkomiellettäni?
957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
Minun on löydettävä se henkilö,
958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
jonka sumean kuvan -
959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
näin altaassa.
960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
{\an8}Kerro miksi!
961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
{\an8}Miksi?
962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
Sinä päivänä hyönteiset heräsivät -
963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
ja terälehdet täyttivät ilman -
964
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
kuten nyt.
965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Näen -
966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
kasvot vedessä selvänä nyt.
967
02:00:01,125 --> 02:00:03,500
Sinä päivänä hyönteiset heräsivät -
968
02:00:03,583 --> 02:00:05,333
ja terälehdet täyttivät ilman.
969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.
970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Etsimäsi henkilö olikin koko ajan -
971
02:00:13,083 --> 02:00:14,458
minä.
972
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
Mitä haluat? Kerro.
973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
Unohdit edellisen elämäsi
ja suuren osan tästä,
974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
mutta näytät muistavan jotain.
975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
Ymmärrän.
976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
Minun on lähdettävä täältä.
977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
Joku odottaa minua.
978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Miksi kutsun sinua?
979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
En oikeasti muista nimeäni.
980
02:00:49,291 --> 02:00:50,458
Kutsu minua miksi haluat.
981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Se on vain nimi.
982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
Nyt lähden -
983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
etsimään siskoni.
984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
Sinä voit etsiä henkilön,
985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
jonka näit altaalla.
986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?
987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
Blanca!
988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
KATSO LOPPUTEKSTIEN
JÄLKEINEN KOHTAUS
989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Toiset tuhat vuotta!
990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Missä se on?
991
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Viholliseni on näkyvissä.
992
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
Kosto on minun!
993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
UUDET JUMALAT: YANG JIAN
994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
ELOKUVATEATTEREISSA KESÄLLÄ 2022
995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
LIGHT CHASER ANIMATIONIN ELOKUVA
996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI
997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Tekstitys: Inka Holck