1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
Ma sœur !
4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Ma sœur !
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, j'arrive.
6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
TEMPLE JINSHAN, ZHENJIANG
7
00:01:35,458 --> 00:01:38,416
Aujourd'hui, les insectes s'éveillent
et le printemps commence.
8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Nous, les sœurs serpents,
9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
allons détruire le temple Jinshan.
10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
Vajra-samādhi, le pouvoir du calme.
11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Tous les êtres vivants sont en moi.
12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Maintenant !
13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Empare-toi d'elle !
14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Ma sœur !
15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
Aum mani padme hūm.
16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian !
17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian !
18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Maître !
19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Vous êtes si puissant. Relâchez-la.
20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Laissez-la partir.
21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Ma sœur !
22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- Verta.
- Ma sœur.
23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Tout ça est ma faute.
24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Je ne lui en veux pas.
25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Ce bon à rien n'est pas ton Xuan.
26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta,
le moine ne te mènera pas la vie dure.
27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Cet enfant.
28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Donne-le à son père.
29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Non !
30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.
31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Ne t'arrête pas !
32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Ma sœur.
33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Ma sœur.
34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Ma sœur !
35
00:04:44,583 --> 00:04:47,083
À la pagode de Leifeng,
à Hangzhou, pour l'éternité.
36
00:04:47,166 --> 00:04:48,375
Sers d'exemple aux autres.
37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Les péchés.
38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, tu es pathétique.
39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
La luxure, le meurtre…
40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Tu as brisé tous les tabous.
41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
De quel droit nous persécutes-tu ?
42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Je pratique ma foi,
mais j'ai toujours mes démons.
43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Je le regrette.
44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Je n'ai pas le droit.
45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Mais le dharma est plus grand que moi
et il est éternel.
46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Je l'ai prise par obéissance envers lui.
47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Ce sont des excuses !
48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma ceci, dharma cela.
49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Nous vivons en paix
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
et sans importuner personne.
51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Mais il faut que tu nous détruises.
52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Tu ne nous es supérieur que par la force.
53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Rien d'autre !
54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Je ne t'emmènerai pas.
55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Va-t'en.
56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Bon à rien.
57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Tu n'as jamais réussi à aider Blanca.
58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
À chaque incarnation,
59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
tu lui as fait du mal.
60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Devenir moine
ne te libère pas de tes liens.
61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Je ne partirai pas.
62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Je vais te tuer, moine nauséabond !
63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Destins mêlés et vies vides.
64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
La quête de l'illusion
65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
barre l'entrée du nirvana.
66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Va là où l'on s'autodétruit.
67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
Ma sœur…
68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
SUTRA DES GRANDS TRÉSORS :
LE MAL OUVRE QUATRE VOIES.
69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
L'ENFER, LE FANTÔME AFFAMÉ,
LA BÊTE ET ASURAVILLE.
70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, LE CHEMIN PARCOURU
PAR LES OBSÉDÉS ET LES QUERELLEURS.
71
00:08:55,416 --> 00:08:58,416
PASSAGE SOUTERRAIN
72
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PRÉSENTE
73
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Quel est cet endroit ?
74
00:09:13,250 --> 00:09:15,125
Suis-je aussi dans la pagode de Leifeng ?
75
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Ma sœur !
76
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Ma sœur !
77
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca !
78
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, vil animal chauve.
79
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Quel est cet endroit ?
80
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
Montre-toi !
81
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Où sont mes pouvoirs ?
82
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Qui es-tu ?
83
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Quel est ton nom ?
84
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Cours !
85
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Plus de munitions.
86
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Quoi ?
87
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Montez.
88
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Merci.
89
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Tu es nouvelle ici, non ?
90
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Je m'appelle Sun. Sœur Sun.
91
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Viens.
92
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…
93
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Miss Sun.
94
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Quel est cet endroit ?
95
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, la ville du diable.
96
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville ?
97
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Entre vite.
98
00:13:52,083 --> 00:13:54,458
Ces fichus Taureaux-Chevaux
ne doivent pas être loin.
99
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Qui est le type qui nous a sauvées ?
100
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Lui ?
101
00:14:10,041 --> 00:14:13,208
Il se prend pour un héros,
mais il n'est pas si fort.
102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Et il ne prend pas parti.
103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Dans ce monde,
les faibles n'ont pas le choix.
104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Viens.
105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
C'est le territoire du Poulpe.
Notre refuge.
106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Tu as vu comme c'est dangereux dehors.
107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Ici, c'est un peu plus sûr.
108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Mais pas complètement.
109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Tu es de quelle dynastie ?
110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dynastie ?
111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Les grands Song.
112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Quelle est votre dynastie ?
113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Mille ans après la tienne.
114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Tu ne comprendrais pas.
115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Il y a ici des gens de toutes les époques.
116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Humains, démons,
Têtes de Taureau et Faces de Cheval.
117
00:15:24,583 --> 00:15:27,666
Je suis venue il y a deux mois.
Je faisais de l'escalade
118
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
et à deux mètres du sommet,
119
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
j'ai glissé et suis tombée.
120
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Quand j'ai ouvert les yeux, j'étais ici.
121
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Ici, j'ai appris
122
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
que le monde des esprits existe.
123
00:15:40,875 --> 00:15:41,958
Arrête !
124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Cependant,
ces démons ne sont pas si effrayants.
125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Ils sont très forts
mais ne peuvent se transformer.
126
00:16:09,083 --> 00:16:11,833
Et n'ont pas de pouvoirs magiques
comme dans les légendes.
127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…
128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
C'est quoi, en réalité ?
129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Ce n'est pas le paradis,
l'enfer ou le monde des humains.
130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
À Asuraville, c'est la loi de la jungle.
131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Humains et esprits refusent de mourir.
132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Il faut être fort.
133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Tu l'as dit, chérie.
134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Je te le dis sans cesse, sois mienne.
135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Tu n'auras pas à risquer ta vie
136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
pour survivre.
137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
- Une autre poupée…
- Dégage.
138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Pourquoi t'es si sérieuse ?
139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Pourquoi gâcher ta jeunesse…
140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Partons.
141
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
- C'est à moi.
- Non, à moi.
142
00:17:07,291 --> 00:17:09,791
- Donne-moi ça.
- C'est à moi !
143
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Viens, dépêche-toi.
144
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Tu veux un soda ?
145
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Je vais te montrer des livres.
146
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Ils te diront
147
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
ce qui s'est passé
ces 1 000 dernières années.
148
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
C'est pas bizarre,
un tel saut dans le temps ?
149
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Je l'avais déjà fait.
150
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Un saut de 500 ans.
151
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Vraiment ?
152
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Ce livre n'est pas mal. Jette un œil.
153
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Il y a aussi ça.
154
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Il y a plein de choses là-dedans.
155
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Regarde ce que tu as raté.
156
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Peut-être pas tant que ça.
157
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Tiens, essaie.
158
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Tiens-toi fermement.
159
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Serre-le bien.
160
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Essaie encore.
161
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Oui.
162
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
La ville est vivante.
163
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Vivante ?
164
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Il y a bien plus bizarre.
165
00:19:47,458 --> 00:19:48,541
Tu n'as encore rien vu.
166
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Quoi que ce soit, je dois lui échapper.
167
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Il faut que je sauve ma sœur.
168
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Pour partir,
169
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
il faut d'abord survivre.
170
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Bon sang. Les Têtes de Taureaux
et les Faces de Cheval. Toute la bande.
171
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Cours ! Ils occupent le bâtiment !
172
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
173
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Mais ils vont tuer tout le monde.
174
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Vite !
175
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
Il n'y a pas d'issue par là. Le toit.
176
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Monsieur Taureau.
177
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Maître Simon.
178
00:22:14,708 --> 00:22:19,291
Depuis que je suis dans cette ville,
je frôle la mort chaque minute.
179
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Avoir survécu jusqu'ici…
180
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
ce n'est pas rien.
181
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Effectivement.
182
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Vous voulez vraiment
vous battre en permanence ?
183
00:22:33,416 --> 00:22:36,458
Tuez-le ! Tuez-le !
184
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Ils sont déjà sur le toit.
185
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Deux tigres ne peuvent partager
une montagne.
186
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
Victoire ! Victoire !
187
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Quand deux tigres se battent,
l'un d'eux finit blessé.
188
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Ce ne sera peut-être pas moi.
189
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Il est temps qu'on règle ça.
190
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Pourquoi attendre demain ?
191
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Pas idiot.
192
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Suis-moi.
193
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Miss Sun.
194
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Allez !
195
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Vite !
196
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Fuyez !
197
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Monte. Vite !
198
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Ces démons deviennent incontrôlables.
199
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
Au début, ils apparaissaient
une fois par mois.
200
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Maintenant,
c'est tous les quelques jours !
201
00:28:51,375 --> 00:28:52,583
Oui, Troisième lieutenant.
202
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Les cycles de tempêtes, d'inondations,
de feu et de gaz toxique d'Asuraville,
203
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
les quatre kalpas,
attirent les mauvais esprits.
204
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Les kalpas vont de plus en plus vite
205
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
et il est toujours
plus difficile de survivre.
206
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Alors nous devons nous unir
et nous renforcer,
207
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
garder nos forces,
208
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
ne pas ouvrir nos portes à n'importe qui.
209
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
C'est vrai.
210
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Ce n'est pas ici le territoire
des humains ni des démons,
211
00:29:19,208 --> 00:29:20,125
mais des Rakshas.
212
00:29:20,208 --> 00:29:21,833
Pourquoi on vous écouterait ?
213
00:29:21,916 --> 00:29:23,166
Ose redire ça !
214
00:29:23,250 --> 00:29:24,875
- Tiens-toi à carreau !
- Sinon ?
215
00:29:24,958 --> 00:29:26,125
Je vais te tuer !
216
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Je ne suis ni un Raksha
217
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
ni un monstre.
218
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon a empêché
que les Rakshas soient décimés.
219
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Nous avons juré d'en faire notre chef.
220
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Troisième et Quatrième lieutenants,
humains et démons sont les bienvenus
221
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
car ils sont utiles.
222
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Et elle ? À quoi elle sert ?
223
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Maudit petit démon !
224
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Ma petite Raksha, comme tu es vaniteuse.
225
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Je ne crains pas cette boue,
226
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
ni toi,
227
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
ni les Taureaux-Chevaux.
228
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Petit démon arrogant !
229
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Depuis que vous avez fait
de moi votre chef,
230
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
j'ai fait tout ce que j'ai pu,
en ces temps troublés,
231
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
pour répondre à vos attentes.
232
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Cependant,
233
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
plus que le chaos naturel
234
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
ou la réapparition des mauvais esprits,
235
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
l'approvisionnement est
notre priorité absolue.
236
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
C'est vrai.
237
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Second lieutenant.
238
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
On a à manger,
239
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
mais on va manquer d'essence.
240
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
À l'aube,
les mauvais esprits se retireront
241
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
et j'irai au Marché omnibien.
242
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Le Marché omnibien ?
243
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Elle,
244
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
elle m'accompagne.
245
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
D'accord.
246
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Si elle peut ramener des provisions,
247
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
les Rakshas l'adopteront.
248
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
On prendra la route
dès que tu seras prête.
249
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Je vais attendre dehors.
250
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Ces bâtiments qui s'effondrent font peur.
251
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Mais ils expulsent des objets
comme des voitures et de la nourriture
252
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
tels les marées qui déversent
des poissons sur la plage.
253
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Quel genre de personnes finissent ici ?
254
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Ceux qui ne sont pas prêts.
255
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Ceux qui refusent de quitter cette vie
256
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
pour une autre réincarnation.
257
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
C'est vrai.
258
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Je résiste.
259
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Ma sœur et moi étions très proches.
260
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Et elle est tombée amoureuse d'un faible.
261
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Tant qu'à tomber amoureuse,
262
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
pourquoi ne pas choisir un homme
assez fort pour la protéger ?
263
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Peu d'hommes sont plus forts que toi.
264
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Les Taureaux-Chevaux.
Quelle est leur histoire ?
265
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Eux ?
266
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
C'est un clan de monstres.
267
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
À Asuraville,
en plus des humains et des démons,
268
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
il y a des monstres
comme eux et les Rakshas.
269
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Et ces mauvais esprits ?
270
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Ils ont été humains, démons ou monstres.
271
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Personne ne sait d'où ils viennent.
272
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Mais s'ils te mordent,
tu deviens l'un d'eux.
273
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Tu conduis vraiment mal.
274
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
On y va.
275
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Tout le monde à Asuraville a accepté
276
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
que la zone qui s'étend d'ici
appartient au Marché omnibien.
277
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
C'est un terrain neutre inattaquable.
278
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Cette Asuraville…
279
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
La cheffe du Marché omnibien.
280
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Elle la connaît le mieux.
281
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Donne-moi ça.
282
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Arrêtez-le !
283
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Comment oses-tu ?
284
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
C'est toi.
285
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Tu le connais ?
286
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Il m'a sauvée quand je suis arrivée.
287
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Ça alors.
288
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
On a de la visite.
289
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Tu voulais connaître
l'origine d'Asuraville ?
290
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
C'est quoi, Asuraville ?
291
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Que fais-je ici ?
292
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Tiens.
293
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Tu sembles connaître
deux de mes vieux clients.
294
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Après tout, pourquoi ne pas te le dire ?
295
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Rien n'est plus atroce au monde
296
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
qu'un désir inassouvi.
297
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
C'est la frustration mondiale
qui a donné naissance à Asuraville.
298
00:38:45,208 --> 00:38:46,833
Impossible de se réincarner.
299
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Votre voyage dans le temps vous amène ici
300
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
par la force de votre obsession.
301
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Mon obsession ?
302
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Tout ce à quoi tu ne peux
ni accéder ni renoncer.
303
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Elle te tourmente
de toute sorte de rancœurs.
304
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
C'est cela, une obsession.
305
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Ce désir insatisfait
306
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
se concentre sur un objet.
307
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
Tous ceux qui arrivent ici en ont un.
308
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Il symbolise ton obsession.
309
00:39:19,333 --> 00:39:22,166
C'est vrai, les potions d'amour
de cette gourde me tourmentent.
310
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Alors, comment sortir d'ici ?
311
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Suis-moi.
312
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Puisque toutes les souffrances
313
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
proviennent d'un attachement,
314
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
pour cesser de souffrir,
315
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
il faut renoncer à ce que l'on désire.
316
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Ce bassin
317
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
s'appelle Libération.
318
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Plonges-y et tu t'échapperas.
319
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
C'est aussi simple ?
320
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Bien sûr.
321
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Le bassin de Libération est incroyable.
322
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Entrez-y et tout disparaîtra,
323
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
y compris cette petite obsession.
324
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Mais avant de sauter,
325
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
tout le monde hésite.
326
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Vous voyez ?
327
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Pourquoi cela ?
328
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Parce que dans l'eau,
329
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
ils voient ce qui les tourmente.
330
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Je ne suis pas prêt.
331
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Donnez-moi plus de temps.
Je réussirai cet examen !
332
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Je le réussirai.
333
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Je le réussirai.
334
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
Tant de chagrin
335
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
À qui dire
336
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
Un amour perdu et je suis tombée
337
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
Comment oublier
338
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
Une si belle passion
339
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
Dans la pluie et le vent
340
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
J'habite
341
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantastique !
342
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
La Fée de la Fleur de Pêcher
s'est libérée !
343
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Une partie de son âme
344
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
était liée à ce jade.
345
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Maintenant, c'est fini.
346
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Son attachement et son âme
ont tous deux disparu.
347
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Elle a été purifiée de tout cela.
348
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Elle a donc quitté Asuraville.
349
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Pourquoi mon obsession n'est pas claire ?
350
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Parce que ta mémoire est défaillante.
351
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.
352
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca !
353
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Quelle que soit son apparence
354
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
et qu'il se souvienne de moi ou non,
355
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
je dois le trouver.
356
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
C'est parce que
357
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
je me souviens.
358
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Pourquoi faut-il que tu te souviennes ?
359
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Pourquoi ?
360
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Pourquoi ?
361
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Pourquoi ?
362
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Tu veux sauter le pas ?
363
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Si tu le fais, tu quitteras Asuraville.
364
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Tu oublieras la personne dans le bassin.
365
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
En perdant la mémoire, tu seras libérée.
366
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
C'est dur de sauter.
367
00:44:24,583 --> 00:44:26,166
Je savais que tu ne le ferais pas.
368
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Si tu es à Asuraville,
369
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
c'est parce que c'est plus fort que toi.
370
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Au revoir.
371
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Prends soin de toi.
372
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Encore un kalpa.
373
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Et ça ne fait même pas 24 heures !
374
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Cours ! Ça vient vers nous !
375
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Allons-y !
376
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
C'est quoi, ces kalpas ?
377
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Des cycles de calamité.
378
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
C'est la respiration d'Asuraville.
379
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Entre deux respirations,
380
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
elle essaie d'éliminer
ceux qui refusent de partir.
381
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Vite, au bassin !
382
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- Dépêche-toi !
- Verta, vite !
383
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Vite !
384
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Ma brosse !
385
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Non !
386
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Pour les tuer,
387
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
il faut les décapiter.
388
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Nos réserves ont brûlé.
389
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
On doit rentrer à pied.
390
00:49:16,375 --> 00:49:17,500
Ça va ?
391
00:49:17,583 --> 00:49:18,958
Oui.
392
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, et si on l'emmenait avec nous ?
393
00:49:26,166 --> 00:49:28,791
Pourquoi celui que tu as sauvé
s'est retourné contre toi ?
394
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
C'est Asuraville ici.
395
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Tu te prends pour un bodhisattva ?
396
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Tu as des pouvoirs de bodhisattva ?
397
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Tu n'es qu'une mauvaise imitation.
398
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Il est bon, mais faible.
399
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Il blesse les autres et lui-même.
400
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
J'ai connu des gens comme ça.
401
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Mais il m'a quand même sauvée.
402
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Ramenons-le en territoire Raksha.
403
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Je n'accepte pas quelqu'un sans visage.
404
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Marcher dans Asuraville
avec un tel visage,
405
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
c'est approprié.
406
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
D'accord.
407
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Je l'emmène.
408
00:50:22,333 --> 00:50:23,291
Où sont les Rakshas ?
409
00:50:24,916 --> 00:50:26,375
Quelque chose ne va pas.
410
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Entrons par le passage secret.
411
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Allez-y ! Sortez d'ici !
412
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Je vais tous vous massacrer !
413
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
On y va.
414
00:51:56,791 --> 00:51:57,791
Troisième lieutenant !
415
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Vous, les Rakshas, allez tous mourir.
416
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Où est maître Simon ?
417
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Tu l'as raté.
418
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Il reviendra pour nous venger.
419
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Victoire !
420
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
Victoire ! Victoire !
421
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Aujourd'hui, nous avons vaincu les Rakshas
422
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
grâce à vos efforts.
423
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Adieu l'ancien, place au neuf !
424
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
C'est la loi du paradis.
425
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
La ville d'Asuraville,
426
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
une forme éphémère.
427
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
La vie est courte.
428
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
Les kalpas poursuivent leur route.
429
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Levez-vous.
430
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Vous êtes désormais des Défenseurs.
431
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Montrez à tous les nouveaux visages
que vous avez choisis.
432
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
Victoire ! Victoire !
433
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Je me relèverai.
434
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Vous verrez.
435
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Un kalpa inondation ! Fuyez !
436
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Vite, il y a une porte là.
437
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
C'est un fardeau !
438
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, fuyons cet endroit.
439
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
On renaîtra main dans la main.
440
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Un jour,
441
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
on s'échappera d'Asuraville ensemble.
442
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Ne t'occupe pas de moi.
443
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Vas-y.
444
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon !
445
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon ?
446
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon !
447
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.
448
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
S'il en est ainsi,
449
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
alors tu es aussi un fardeau.
450
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon !
451
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Forts ou faibles,
les hommes sont tous les mêmes.
452
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Dans les situations critiques,
453
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
ils s'enfuient.
454
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Pourquoi ai-je atterri à Asuraville ?
455
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Je me suis battue aux portes de la mort.
456
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Mais pourquoi résister ?
457
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
C'est juste pour savoir
458
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
à quoi ressemble le monde.
459
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.
460
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.
461
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.
462
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Peut-être que me faire mordre
par ces créatures
463
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
et perdre toute conscience
464
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
serait une sorte de libération.
465
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta !
466
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta !
467
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta !
468
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Regarde-moi !
469
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta.
470
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Ne t'arrête pas !
471
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca !
472
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Tu es Blanca !
473
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Attention !
474
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.
475
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
C'est un autre crépuscule.
476
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
On en a vu combien ensemble ?
477
01:00:45,416 --> 01:00:47,750
Tu as oublié
avoir été coincée sous la pagode ?
478
01:00:47,833 --> 01:00:49,041
Comment t'es-tu enfuie ?
479
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Qui es-tu ?
480
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Que fais-tu dans un corps d'homme ?
481
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
De mon passé,
482
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
j'ai tout oublié.
483
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Je me souviens juste
avoir traversé une route.
484
01:01:01,125 --> 01:01:03,666
Le feu a changé. Il y avait un camion.
485
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
J'ai volé dans les airs.
486
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Le temps a semblé s'arrêter.
487
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Que s'est-il passé ?
488
01:01:19,375 --> 01:01:20,916
Pourquoi suis-je resté en l'air ?
489
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
C'était impossible.
490
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
Quelqu'un m'attendait.
491
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
Le temps s'est arrêté.
492
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Je connais ce sentiment.
493
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Puis mon visage a heurté le sol.
494
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Quand je me suis réveillé,
495
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
j'étais allongé sur le béton.
496
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Le feu était partout.
497
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Et je suis arrivé ici.
498
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Cette flûte d'os entre mes mains.
499
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
J'ignore toujours
500
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
pourquoi elle représente mon obsession.
501
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Je sais juste
502
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
que je dois partir d'ici.
503
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Je dois trouver la personne
504
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
dont j'ai vu
505
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
l'image floue dans le bassin.
506
01:02:55,916 --> 01:02:57,958
Asuraville.
507
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Elle est comme le monde extérieur.
508
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Seuls les plus forts survivent.
509
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Ma sœur aimait un homme au cœur plus grand
510
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
que ses capacités.
511
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Alors je me suis dit :
512
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
si je tombe un jour amoureuse,
513
01:03:15,166 --> 01:03:17,750
ce sera de quelqu'un de fort,
514
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
qui me protégera
dans les moments difficiles.
515
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Je suis venue à Asuraville
et j'ai rencontré Simon.
516
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Mais c'est juste un égoïste de plus.
517
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Face au danger,
518
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
il ment et il trahit.
519
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
C'est toujours pareil.
520
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Ma sœur avait peut-être raison.
521
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Finalement, la force importe peu.
522
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Peut-être
523
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
que si son cœur est sincère,
c'est suffisant.
524
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Tu m'as oubliée.
525
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Alors, quand je suis arrivée ici,
526
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
pourquoi m'as-tu sauvée ?
527
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Je l'ignore.
528
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Je savais qu'il le fallait.
529
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Peu importe le danger.
530
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Vraiment, c'était comme ça.
531
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Quand je t'ai vue,
532
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
tu m'as semblé familière.
533
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Au début, tu as oublié,
534
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
puis tu as semblé t'en souvenir.
535
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Je comprends.
536
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.
537
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Quoi qu'il en soit,
tu es ici, à Asuraville.
538
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Et on est à nouveau ensemble.
539
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
C'est fantastique.
540
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
La cheffe du Marché omnibien.
541
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
A-t-elle d'autres façons de partir ?
542
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
De tout Asuraville,
543
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
elle seule est venue d'elle-même.
544
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Elle doit savoir comment sortir.
545
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Elle nous aidera ?
546
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Il se dit qu'elle est venue à Asuraville
547
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
parce que les gens et les démons d'ici
548
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
ont tous quelque chose qu'elle veut.
549
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
C'est une marchande.
550
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
C'est vrai, je suis une marchande.
551
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Vous voulez quitter Asuraville,
552
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
mais pouvez-vous me donner
ce que je veux ?
553
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Que veux-tu ? Dis-le.
554
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Venez.
555
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
Dans le monde humain,
j'ai une petite entreprise.
556
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
C'est un atelier.
557
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Ce petit atelier a des fonderies
558
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
qui ont besoin de combustible chaque jour.
559
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Ce combustible vient de vos obsessions.
560
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Plus ils sont forts,
plus leurs obsessions sont intenses,
561
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
et plus elles brûlent fort.
562
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Ce que j'attends de vous deux,
563
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
ce sont vos obsessions.
564
01:07:35,541 --> 01:07:37,250
Avant que vous n'arriviez,
565
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
un esprit désabusé, au bout du rouleau,
566
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
est venu faire affaire avec moi.
567
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Lui aussi veut quitter Asuraville.
568
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta !
569
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon !
570
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Est-ce que par hasard
tu en voudrais à Simon ?
571
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Non.
572
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,
573
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
as-tu bien réfléchi ?
574
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Fais-le !
575
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
Il y a une autre façon de partir.
576
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
Le pont des Souhaits.
577
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Même si c'est dur,
578
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
ça a ses avantages.
579
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
On peut réchapper intact d'Asuraville
580
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
avec son corps et ses souvenirs.
581
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Bien sûr, Simon
582
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
a choisi ce moyen.
583
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
La férocité de son obsession
584
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
en fait un excellent combustible.
585
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Si je prends cette obsession,
586
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
son esprit de compétition s'estompera.
587
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
Vous serez faibles.
588
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
L'accepterez-vous ?
589
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Fort ou faible, peu importe.
590
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Tant qu'on peut quitter Asuraville
591
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
et rester ensemble un moment,
592
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
je ferai tout.
593
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Et toi ?
594
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Ça me convient.
595
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Bien, marché conclu.
596
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Regardez.
597
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville a la forme d'un serpent.
598
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Sa tête et sa queue se rencontrent.
599
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Ce qui est intrigant,
600
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
c'est que la queue
601
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
abrite les mauvais esprits.
602
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Encore plus incroyable.
603
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
Parfois, un petit pont
604
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
pousse au bout de la queue du serpent.
605
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
C'est le pont des Souhaits.
606
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Si vous sautez de ce pont
607
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
dans la bouche du serpent,
608
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
vous quitterez Asuraville.
609
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Il faut faire attention en sautant.
610
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Vous n'avez qu'un seul instant.
611
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
À quel moment ?
612
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Petit Démon,
613
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
je suis une femme d'affaires.
614
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Une fois l'affaire conclue,
615
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
je te le dirai.
616
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Comme on se connaît déjà,
617
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
même si on ne se met pas d'accord,
618
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
je vais quand même te dire un secret.
619
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Concernant ce moment sur le pont…
620
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Les Têtes de Taureau !
621
01:11:38,333 --> 01:11:42,875
Ils viennent de détruire les Rakshas
et ils démolissent déjà mon marché ?
622
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Levez les chaînes !
623
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Coupez-les !
624
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Attaquez ce bateau !
625
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Tiens.
626
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Escaladez ça !
627
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Cheffe, le feu a détruit nos défenses.
628
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
On va au bassin de Libération ?
629
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Allons-y.
630
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
Maître Simon, votre vieil ami est là.
631
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Lui ?
632
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Que vient-il faire ici ?
633
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Il veut tout Asuraville.
634
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
C'est du rapide.
635
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Maître Simon, je suis désolée.
636
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
On est coincés.
637
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Cheffe, ce pont des Souhaits…
638
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Je crains de ne pas y arriver.
639
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Mais merci quand même.
640
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Le fait de perdre mon obsession
641
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
m'a tout de suite rempli de joie.
642
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
C'est les affaires.
Inutile de me remercier.
643
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta,
644
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
désolé pour ce que j'ai fait.
645
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Au revoir.
646
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon !
647
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
On va en finir aujourd'hui.
648
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
En finir ?
649
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Comment sais-tu si c'est la fin ?
650
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon !
651
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Attention !
652
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca !
653
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca ?
654
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Aujourd'hui, j'ai uni tout Asuraville.
655
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Cheffe,
656
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
pourquoi un talent comme toi
ne me rejoint pas ?
657
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Pour te rejoindre,
658
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
faut-il mettre un masque de peau humaine ?
659
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Cheffe.
660
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Tu sais comment je t'ai trouvée si vite ?
661
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
Chacun ici sait
662
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
que si l'on met ce masque,
663
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
on peut changer
664
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
et prendre l'apparence que l'on veut.
665
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Mais peu savent
666
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
que ce masque a une autre utilité.
667
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
Il a une légère odeur.
668
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
Où qu'il aille,
669
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
je peux le retrouver.
670
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Le plan du marché était clair
comme le jour.
671
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Tu t'es très bien débrouillé cette fois.
672
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Ça valait le coup de te donner ce masque
673
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
et de te sauver la vie.
674
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca ?
675
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Ce n'est qu'après avoir décroché
son masque
676
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
que j'ai réalisé que ce fameux chevalier
677
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
était l'espion de notre maître.
678
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Notre maître est un grand stratège.
679
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Tu n'es pas Blanca ?
680
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Qui es-tu vraiment ?
681
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Menteur.
682
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Comment j'ai pu croire
que tu étais Blanca ?
683
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Mets ce masque de peau humaine
684
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
et deviens Défenseur.
685
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
La ville d'Asuraville,
686
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
une forme éphémère.
687
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
La vie est courte.
688
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
Les kalpas poursuivent leur route.
689
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
Victoire ! Victoire !
690
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
Victoire ! Victoire !
691
01:20:55,083 --> 01:20:56,208
Il a repris son visage ?
692
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Il ne veut pas devenir Défenseur ?
693
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Je viens de réaliser
694
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
qu'honorer quelqu'un et être rejeté,
695
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
c'est très gênant.
696
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Je vais te dire une chose.
697
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Quand un kalpa commencera,
698
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
jette-toi dedans.
699
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Je vous laisse ce bassin de Libération !
700
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta !
701
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Chef ! Aidez-moi !
702
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta !
703
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta !
704
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta !
705
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Qui es-tu vraiment ?
706
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Qui es-tu ?
707
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
En arrivant à Asuraville,
708
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
j'étais sans souvenir, le visage détruit.
709
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Le chef des Têtes de Taureau m'a sauvé.
710
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Il m'a donné
711
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
ma vie.
712
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Mais le jour où je t'ai vue,
713
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
j'ignore pourquoi, je…
714
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Et dans le bassin de Libération,
715
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
j'ai vu ce visage.
716
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Tu l'as appelé Blanca.
717
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Dans le tunnel,
718
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
j'ai pensé
719
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
que si je changeais
pour ressembler à Blanca,
720
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
peut-être m'écouterais-tu…
721
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Mais tu n'es pas elle !
722
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Non.
723
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Et je ne suis pas assez fort
724
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
pour te protéger à Asuraville.
725
01:26:01,083 --> 01:26:03,166
Peu importe la force.
726
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Les forts peuvent mentir,
727
01:26:05,541 --> 01:26:08,125
tout autant que les faibles.
728
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Mais tu sais,
729
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
je comprends
730
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
que j'ai fait une erreur.
731
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Pourquoi je compte toujours
sur les autres ?
732
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Faible ou fort,
733
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
ils te feront tous du mal.
734
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Mieux vaut que je me fortifie.
735
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Ne t'excuse pas.
736
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
C'est ma faute.
737
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
J'aurais dû savoir
738
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
que je ne pouvais compter
que sur moi-même.
739
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Je ne me libérerai pas de mon obsession.
740
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Et je ne compterai plus sur personne.
741
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Si je suis assez forte,
742
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
je tuerai Fahai moi-même,
743
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
détruirai cette pagode
744
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
et me libérerai d'Asuraville !
745
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Au bassin,
746
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
pourquoi as-tu repris
l'apparence de Blanca ?
747
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Je…
748
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Allons-y.
749
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Au bassin, la renarde m'a dit
750
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
le secret du pont des Souhaits.
751
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
Ce qui fait grandir le pont,
752
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
c'est le tunnel de vent noir d'Asuraville.
753
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Ce tunnel sert à tester le karma.
754
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Si on survit à tous ses tourments,
755
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
on est libéré.
756
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Un chemin s'ouvre
depuis la queue du serpent.
757
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
C'est le pont des Souhaits.
758
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
On y est. C'est là.
759
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Vite !
760
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Monte !
761
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Cette renarde aime vivre dangereusement.
762
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Peu importe.
763
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Je le ferai pour elle et je t'y enverrai.
764
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Petit Démon,
sais-tu pourquoi tu es à Asuraville ?
765
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Le karma, l'ironie du destin,
c'est dur à dire.
766
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Ta peur et ton dégoût ont une raison.
767
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Et elle est dans ce tunnel.
768
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
C'est une épreuve du feu.
769
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Au moindre manque de volonté,
tu seras réduite en cendres.
770
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Tu es sûre de vouloir y aller ?
771
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
Peur et dégoût ?
772
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
Je veux voir par moi-même.
773
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
C'est ça. Prends soin de toi.
774
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
Merci.
775
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
J'y vais.
776
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta !
777
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Il y a quoi là-dedans ?
778
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.
779
01:30:42,666 --> 01:30:44,541
J'y suis restée combien de temps ?
780
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Un instant. Et ça t'a éjectée.
781
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
C'est un paysage vide
782
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
et j'y suis restée deux heures.
783
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Quoi ?
784
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
J'y vais.
785
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Te revoilà, Petit Démon.
786
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Moine puant nauséabond.
787
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
J'ai anéanti tant de mal,
788
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
pourtant il en reste toujours.
789
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Petit Démon,
790
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
tu dois te libérer de ton obsession.
791
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Pas question.
792
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Il t'est relié.
793
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Les êtres vivants ne devraient pas
être piégés par le désir,
794
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
mais se libérer par la réincarnation.
795
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Cette ville ne devrait pas exister.
796
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Je lui ai donné une aura dorée
797
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
comme talisman pour conquérir Asuraville.
798
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Pour pouvoir tuer
ceux qui refusaient de s'en aller
799
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
ou les obliger à partir
800
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
et à se réincarner.
801
01:32:31,750 --> 01:32:34,833
Quelle récompense tu lui as donnée
pour en faire ton esclave ?
802
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Quand Asuraville sera vide,
elle s'effondrera et disparaîtra.
803
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Je l'empêcherai de tomber en enfer
804
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
et le garderai entier
805
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
pour qu'il retourne dans son monde.
806
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Petit Démon.
807
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Tu devrais aussi te libérer.
808
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Tout ce que je fais, c'est pour aider
les gens à accéder à leur prochaine vie.
809
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Je n'ai pas besoin de libération
ni de ton aide.
810
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.
811
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Ne viens pas ici !
812
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Ça va.
813
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Petit Démon, les années ont passé.
814
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Quand t'arrêteras-tu ?
815
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Quand je t'aurai vaincu
816
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
et que j'aurai renversé la tour !
817
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta !
818
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta !
819
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Ta flûte.
820
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
C'est trop serré ?
821
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
C'est bon.
822
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Ça fait 20 ans, Petit Démon.
823
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Tu n'as jamais cessé de me harceler.
824
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Pas avant que tu sois renversé
825
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
et que la pagode ne s'effondre.
826
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Le dharma englobe tout,
mais les choses ont une fin.
827
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Tout ce que l'on souhaite
n'est pas accordé.
828
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
C'est valable pour moi aussi.
829
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Je suis impuissant.
830
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Le bien l'emportera.
831
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.
832
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
On peut quitter Asuraville.
833
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
Quand un kalpa commencera,
jette-toi dedans.
834
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Vingt ans dedans,
c'est comme un jour dehors.
835
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Tu es libérée de ton karma.
836
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville ne te gardera
pas plus longtemps.
837
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Va, Petit Démon.
838
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Mon aura dorée !
839
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Moine, tu m'as piégé !
840
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Tu m'as piégé !
841
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Le pont des Souhaits !
842
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
La renarde a dit :
843
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
quand un kalpa commencera,
844
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
jette-toi dedans.
845
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Je dois t'appeler comment ?
846
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
J'ai oublié mon nom.
847
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Appelle-moi comme tu veux.
848
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
C'est juste un nom.
849
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Bien sûr, c'est juste un nom.
850
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Maintenant,
851
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
je vais retrouver ma sœur.
852
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Tu peux chercher
853
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
la personne que tu as vue dans le bassin.
854
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Allons-y !
855
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Vite !
856
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Un kalpa monte ! Un kalpa gazeux !
857
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
À l'aide !
858
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Vite, aidez-moi !
859
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta !
860
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Saute !
861
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Vite !
862
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Le pont s'effondre. Vite !
863
01:48:01,666 --> 01:48:02,875
Je ne suis pas transformé.
864
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Attends.
865
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Je veux partir.
866
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Je ne peux pas changer. Je ne peux pas.
867
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Je dois pouvoir sortir.
868
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Vite !
869
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Je peux y retourner.
870
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Sauter…
871
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Je serai sauvé
872
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
et je rentrerai chez moi.
873
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Vite !
874
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Toi !
875
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
Pourquoi ?
876
01:50:26,375 --> 01:50:28,500
Pourquoi tu l'as laissé te mordre ?
877
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Non !
878
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Non !
879
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
Non !
880
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Non !
881
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Non !
882
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Non !
883
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Ne fais pas ça.
884
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.
885
01:52:47,375 --> 01:52:49,791
Je ne peux pas quitter Asuraville.
886
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
Pourquoi ?
887
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Pourquoi ?
888
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
C'est le jour
où les insectes se sont réveillés
889
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
et où l'air était envahi de pétales
890
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
comme maintenant.
891
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Je vois clairement
892
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
le visage dans l'eau désormais.
893
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca !
894
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca !
895
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU.
896
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
J'ai quitté Asuraville
897
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
et suis retournée au monde des désirs.
898
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
Cette personne à Asuraville…
899
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
Mais personne ne sait
900
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
où se trouve Asuraville dans le monde.
901
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
Et il y a aussi ma sœur.
902
01:55:07,666 --> 01:55:09,375
La pagode de Leifeng s'est effondrée.
903
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
Et elle ?
904
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Grand-père, est-ce la pagode de Leifeng ?
905
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Oui.
906
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Elle n'est pas tombée ?
907
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Elle tient toujours ?
908
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Non, on l'a récemment reconstruite.
909
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Tu étais partie ?
910
01:56:01,500 --> 01:56:03,208
Tout le monde le sait.
911
01:56:03,291 --> 01:56:05,583
L'ancienne pagode s'est effondrée
il y a longtemps.
912
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Effondrée ?
913
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Oui, si Serpent blanc
y avait vraiment été piégée,
914
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
elle serait libre depuis des années.
915
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Elle a peut-être purifié son karma
et s'est réincarnée.
916
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Elle peut être n'importe où.
917
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Tu devrais aller voir l'exposition là-bas.
918
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Après la chute de la pagode,
on a trouvé des objets,
919
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
des trésors qui y sont exposés.
920
01:56:43,125 --> 01:56:44,708
Les motifs colorés sur le mur
921
01:56:44,791 --> 01:56:46,541
utilisent des méthodes poétiques
922
01:56:46,625 --> 01:56:49,958
et reflètent l'élégance simple
préférée des érudits d'autrefois.
923
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Approchez-vous, regardez.
924
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Ceci est un mystère de la tour.
925
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
- Une épingle à cheveux !
- Oui, une épingle à cheveux.
926
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Remarquez que c'est
une épingle à cheveux antique,
927
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
mais que cette épingle
928
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
est en os.
929
01:57:15,583 --> 01:57:18,416
Mais que faisait-elle sous la tour
930
01:57:18,500 --> 01:57:19,958
et pourquoi était-elle cassée ?
931
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Où est la partie manquante ?
932
01:57:22,833 --> 01:57:25,916
Pensez-y. Que s'est-il passé ?
933
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
Ma sœur !
934
01:58:28,416 --> 01:58:30,500
Tu as oublié
avoir été coincée sous la pagode ?
935
01:58:30,583 --> 01:58:31,708
Comment t'es-tu enfuie ?
936
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
De mon passé,
937
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
j'ai tout oublié.
938
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
En arrivant à Asuraville,
939
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
j'étais sans souvenir, le visage détruit.
940
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
Le feu était partout.
941
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
Tu m'as oubliée.
942
01:58:42,458 --> 01:58:45,916
- Pourquoi m'as-tu sauvée ?
- Je l'ignore, mais il le fallait.
943
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
Tu m'as semblé familière.
944
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
J'ignore toujours
945
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
pourquoi cette flûte dans mes mains
946
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
représente mon obsession.
947
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca .
948
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Cette personne à Asuraville,
949
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
c'était toi, n'est-ce pas ?
950
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Tu t'es échappée
951
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
et tu es aussi allée à Asuraville.
952
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
Les insectes s'éveillent.
953
01:59:14,416 --> 01:59:17,000
Nous, les sœurs serpents,
allons détruire le temple.
954
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Ma sœur !
955
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.
956
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Ne t'arrête pas !
957
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca !
958
01:59:24,541 --> 01:59:26,416
Pourquoi mon obsession n'est pas claire ?
959
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
Je dois trouver cette personne
960
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
dont j'ai vu
961
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
l'image floue dans le bassin.
962
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
Pourquoi ?
963
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
Pourquoi ?
964
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
C'est le jour
où les insectes se sont réveillés
965
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
et où l'air était envahi de pétales
966
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
comme maintenant.
967
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Je vois clairement
968
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
le visage dans l'eau désormais.
969
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
C'est le jour où
les insectes se sont réveillés
970
02:00:03,708 --> 02:00:05,375
et où l'air était envahi de pétales.
971
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.
972
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Depuis le début,
la personne que tu cherchais,
973
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
c'était moi.
974
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
Que veux-tu ? Dis-le.
975
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
Tu as oublié ta vie passée
et une grande part de celle-ci,
976
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
mais tu sembles te rappeler une chose.
977
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
Je comprends.
978
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
Je dois partir d'ici.
979
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
Il y a quelqu'un qui m'attend.
980
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Je dois t'appeler comment ?
981
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
J'ai oublié mon nom.
982
02:00:49,291 --> 02:00:50,500
Appelle-moi comme tu veux.
983
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
C'est juste un nom.
984
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
Maintenant,
985
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
je vais retrouver ma sœur.
986
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
Tu peux chercher
987
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
la personne que tu as vue dans le bassin.
988
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta ?
989
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
Blanca.
990
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
SCÈNE D'APRÈS-GÉNÉRIQUE À VENIR
991
02:07:47,458 --> 02:07:50,708
Encore 1 000 ans d'écoulés !
992
02:07:51,750 --> 02:07:53,125
Où est la chose ?
993
02:08:12,041 --> 02:08:15,000
Mon ennemi est en vue.
994
02:08:15,750 --> 02:08:18,083
Je tiens ma vengeance !
995
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
NOUVEAUX DIEUX : YANG JIAN
996
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
EN SALLES À L'ÉTÉ 2022
997
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
UN FILM DE LIGHT CHASER ANIMATION
998
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI
999
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Sous-titres : François Janquin