1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
Αδελφή μου!
4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Αδελφή μου!
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Σιάν, έρχομαι να σε βρω.
6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
ΝΑΟΣ ΤΖΙΝΣΑΝ, ΖΕΝΤΖΙΑΝΓΚ
7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Σήμερα,
τα έντομα ξυπνούν κι η άνοιξη ξεκινά.
8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Εμείς, οι δύο αδελφές φίδια,
9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
θα ανατρέψουμε τον ναό Τζινσάν.
10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
Βαζρά-σαμάντι, η δύναμη της ηρεμίας.
11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Περικλείω όλα τα έμβια όντα.
12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Πάμε!
13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Πάρτε την!
14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Αδελφή μου!
15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
Άουμ μάνι πάντμε χουμ!
16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Σιάν!
17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Σιάν!
18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Δάσκαλε!
19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Είσαι πολύ δυνατός. Άφησέ την.
20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Άφησέ τη, σε παρακαλώ.
21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Αδελφή μου!
22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
-Βέρτα.
-Αδερφή μου.
23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Εγώ τα προκάλεσα όλα αυτά.
24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Δεν τον κατηγορώ.
25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Τον άχρηστο. Δεν είναι ο Ζουάν σου.
26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Βέρτα, ο μοναχός δεν θα σε δυσκολέψει.
27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Αυτό το παιδί.
28
00:04:12,375 --> 00:04:13,625
Δώσ' τον στον πατέρα του.
29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Όχι!
30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Βέρτα.
31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Συνέχισε!
32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Αδερφή μου.
33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Αδερφή μου.
34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Αδελφή μου!
35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
Στην Παγόδα Λεϊφένγκ του Χανγκτσόου
για την αιωνιότητα.
36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Μάθημα σε άλλους.
37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Αμαρτίες.
38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Φαχάι, είσαι γελοίος.
39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Λαγνεία, φόνος…
40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Έσπασες κάθε ταμπού.
41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Με ποιο δικαίωμα μας καταδιώκεις;
42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Εξασκώ την πίστη μου,
αλλά έχω τους δαίμονές μου.
43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Μετανιώνω.
44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Δεν έχω το δικαίωμα.
45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Μα το Ντάρμα είναι μεγαλύτερο από μένα
και αιώνιο.
46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Την πήρα υπακούοντας σ' εκείνο.
47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Δικαιολογίες!
48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Ντάρμα αυτό, Ντάρμα εκείνο.
49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Ζούμε ειρηνικά,
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
δεν ενοχλούμε κανέναν.
51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Κι όμως, πρέπει να μας καταστρέψεις.
52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Είσαι απλώς πιο δυνατός από εμάς.
53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Αυτό είναι όλο!
54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Εσένα δεν θα σε πάρω.
55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Φύγε μακριά.
56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Είσαι άχρηστος.
57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Δεν βοήθησες την Μπλάνκα.
58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
Σε κάθε μετενσάρκωση,
59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
της κάνεις κακό.
60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Το ότι έγινες μοναχός
δεν σε απάλλαξε από τα δεσμά σου.
61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Δεν φεύγω.
62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Θα σε σκοτώσω, απαίσιε μοναχέ!
63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Μοίρες που εμπλέκονται και κενές ζωές.
64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Η αναζήτηση της αυταπάτης
65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
αποκλείει την είσοδο στη Νιρβάνα.
66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Πήγαινε στον τόπο αυτοεξόντωσης.
67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
Αδερφή μου.
68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
ΣΠΟΥΔΑΙΑ ΣΟΥΤΡΑ:
ΤΟ ΚΑΚΟ ΑΝΟΙΓΕΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΔΡΟΜΟΥΣ.
69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
ΚΟΛΑΣΗ, ΠΕΙΝΑΣΜΕΝΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ,
ΚΤΗΝΟΣ, ΑΣΟΥΡΑΒΙΛ.
70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ΑΣΟΥΡΑΒΙΛ, ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΠΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ
ΕΜΜΟΝΙΚΟΙ ΚΑΙ ΕΡΙΣΤΙΚΟΙ.
71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Τι είναι αυτό το μέρος;
73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Είμαι κι εγώ στην Παγόδα Λεϊφένγκ;
74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Αδελφή μου!
75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Αδελφή μου!
76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Μπλάνκα!
77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Φαχάι, φαλακρό γαϊδούρι.
78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Τι είναι αυτό το μέρος;
79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
Φανερώσου!
80
00:10:13,875 --> 00:10:15,166
Πού είναι οι δυνάμεις μου;
81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Ποιος είσαι;
82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Το όνομά σου;
83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Τρέξε!
84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Δεν έχω άλλες σφαίρες.
85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Τι;
86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Μπείτε μέσα.
87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Ευχαριστώ.
88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Καινούργια είσαι, σωστά;
89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Με λένε Σουν. Αδερφή Σουν.
90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Έλα.
91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Σουν…
92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Σουν…
93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Τι είναι αυτό το μέρος;
94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Το Ασούραβιλ, η δαιμονική πόλη.
95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Ασούραβιλ;
96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Γρήγορα, μπες μέσα.
97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Η παλιοσυμμορία των Αλογοταύρων
δεν θα είναι μακριά.
98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Ποιος ήταν αυτός που μας έσωσε;
99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Αυτός;
100
00:14:10,041 --> 00:14:13,208
Νομίζει ότι είναι ήρωας,
αλλά δεν είναι τόσο δυνατός.
101
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Επίσης, δεν επιλέγει πλευρά.
102
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Σ' αυτόν τον κόσμο,
οι αδύναμοι δεν έχουν επιλογή.
103
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Έλα.
104
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Είναι η περιοχή του Χταποδιού.
Το καταφύγιό μας.
105
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Είδες πόσο επικίνδυνα είναι εκεί έξω.
106
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Εδώ είμαστε λίγο πιο ασφαλείς.
107
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Αλλά όχι εντελώς.
108
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Από ποια δυναστεία κατάγεσαι;
109
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Δυναστεία;
110
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Των Μεγάλων Σονγκ.
111
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Εσύ από ποια κατάγεσαι;
112
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Από χίλια χρόνια μετά τη δική σου.
113
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Δεν θα καταλάβεις.
114
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Εδώ υπάρχουν άνθρωποι κάθε εποχής.
115
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Άνθρωποι, δαίμονες,
Ταυροκέφαλοι, Αλογοπρόσωποι.
116
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Ήρθα πριν από δύο μήνες.
117
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Σκαρφάλωνα σε βράχια,
118
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
και δύο μέτρα από την κορυφή
119
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
γλίστρησα κι έπεσα.
120
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Όταν άνοιξα τα μάτια, ήμουν εδώ.
121
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Εδώ έμαθα
122
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
ότι ο κόσμος των πνευμάτων είναι αληθινός.
123
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Ωστόσο, αυτοί οι δαίμονες
δεν είναι τόσο τρομακτικοί.
124
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Είναι πολύ δυνατοί,
αλλά δεν αλλάζουν μορφή.
125
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Και δεν έχουν μαγικές δυνάμεις,
όπως λένε οι θρύλοι.
126
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Ασούραβιλ…
127
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Αλήθεια, τι είναι;
128
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Ούτε παράδεισος, ούτε κόλαση,
ούτε ο κόσμος των ανθρώπων.
129
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Στο Ασούραβιλ επικρατεί ο ισχυρός.
130
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Ούτε οι άνθρωποι ούτε τα πνεύματα
θέλουν να πεθάνουν.
131
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Πρέπει να είσαι δυνατός.
132
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Το ξέρεις, μωρό μου.
133
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Σου το λέω συνεχώς, γίνε δική μου.
134
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Δεν χρειάζεται να ρισκάρεις τη ζωή σου
135
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
για να επιβιώσεις.
136
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
-Άλλη μια γλύκα…
-Άντε χάσου.
137
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Γιατί είσαι τόσο σοβαρή;
138
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Γιατί χαραμίζεις τα νιάτα σου…
139
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Πάμε.
140
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Εδώ, γρήγορα.
141
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Θες ένα αναψυκτικό;
142
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Να σου δείξω μερικά βιβλία.
143
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Θα σου πουν
144
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
όσα συνέβησαν τα τελευταία 1.000 χρόνια.
145
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Είναι παράξενο που προσπέρασες τόσο καιρό;
146
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Το έχω ξανακάνει.
147
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Τότε ήταν 500 χρόνια.
148
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Αλήθεια;
149
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Αυτό το βιβλίο δεν είναι κακό. Διάβασέ το.
150
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Και υπάρχει κι αυτό.
151
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Έχει πολλά πράγματα αποθηκευμένα.
152
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Δες τι έχασες.
153
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Ίσως δεν είναι και τόσα πολλά.
154
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Δοκίμασε κι εσύ.
155
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Σφικτό σώμα.
156
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Κράτα το σταθερά.
157
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Ξαναπροσπάθησε.
158
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Ναι.
159
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Η πόλη είναι ζωντανή.
160
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Ζωντανή;
161
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Υπάρχουν κι άλλα παράξενα.
162
00:19:47,458 --> 00:19:48,666
Δεν είδες τίποτα ακόμα.
163
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Ό,τι κι αν είναι, πρέπει να ξεφύγω.
164
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Πρέπει να βρω την αδερφή μου.
165
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Για να φύγεις,
166
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
πρέπει πρώτα να επιβιώσεις.
167
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Να πάρει. Ταυροκέφαλοι και Αλογοπρόσωποι.
Ήρθε όλη η συμμορία.
168
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Τρέξε! Καταλαμβάνουν το κτίριο!
169
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
-Γιατί;
-Δεν ξέρω.
170
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Αλλά θα τους σκοτώσουν όλους.
171
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Γρήγορα!
172
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
Δεν βγαίνουμε από εκεί. Στην ταράτσα!
173
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Κύριε Ταύρε.
174
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Αφέντη Σίμον.
175
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Από τότε που ήρθα στην πόλη,
176
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
κάθε λεπτό είναι ζήτημα ζωής και θανάτου.
177
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Το ότι επιβιώσαμε μέχρι τώρα
178
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
είναι μεγάλο επίτευγμα.
179
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Μεγάλο επίτευγμα.
180
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Θες αλήθεια να μαλώνουμε συνέχεια;
181
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Είναι ήδη στην ταράτσα.
182
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Δύο τίγρεις δεν μοιράζονται ένα βουνό.
183
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
-Νίκη!
-Νίκη!
184
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Όταν δύο τίγρεις παλεύουν,
η μία τραυματίζεται.
185
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Δεν θα είμαι απαραίτητα εγώ αυτή.
186
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Ώρα να το λύσουμε.
187
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Δεν υπάρχει καλύτερη στιγμή.
188
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Έχεις δίκιο.
189
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Ακολούθησέ με.
190
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Αδερφή Σουν…
191
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Πάμε!
192
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Γρήγορα!
193
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Τρέξε!
194
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Μπες μέσα. Γρήγορα!
195
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Αυτοί οι δαίμονες έχουν ξεφύγει.
196
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
Στην αρχή, εμφανίζονταν μία φορά τον μήνα.
197
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Τώρα έρχονται κάθε λίγες μέρες.
198
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Πράγματι, ανθυπολοχαγέ.
199
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Οι κύκλοι καταιγίδας, φωτιάς, πλημμύρας
και δηλητηριώδους αερίου του Ασούραβιλ,
200
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
τα τέσσερα κάλπα,
φέρνουν τα κακά πνεύματα.
201
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Τα κάλπα επιταχύνουν συνεχώς
202
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
και η επιβίωση
γίνεται όλο και πιο δύσκολη.
203
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Πρέπει να ενωθούμε και να δυναμώσουμε,
204
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
να εξοικονομήσουμε δυνάμεις,
205
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
όχι να ανοίγουμε τις πόρτες μας σε όλους.
206
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Σωστά.
207
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Άνθρωποι και δαίμονες δεν ανήκουν εδώ.
208
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Είναι περιοχή των Ράκσα.
209
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Εγώ δεν είμαι ούτε Ράκσα
210
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
ούτε τέρας.
211
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Ο Σίμον δεν επέτρεψε
να εξαλειφθούμε εμείς οι Ράκσα.
212
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Ορκιστήκαμε να τον κάνουμε αρχηγό μας.
213
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Υπολοχαγέ και ανθυπολοχαγέ,
καλωσορίζουμε ανθρώπους και δαίμονες
214
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
επειδή είναι χρήσιμοι.
215
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Κι εκείνη; Σε τι χρησιμεύει;
216
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Καταραμένε μικρέ δαίμονα!
217
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Μικρή Ράκσα, τι ματαιόδοξη που είσαι.
218
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Δεν φοβάμαι τη βρομερή λάσπη.
219
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Δεν σε φοβάμαι.
220
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Ούτε τους Αλογοταύρους φοβάμαι.
221
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Αλαζόνα δαίμονα!
222
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Αφότου με κάνατε αρχηγό σας,
223
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
σ' αυτές τις εποχές, έκανα ό,τι μπορούσα
224
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
για να ανταποκριθώ στις προσδοκίες.
225
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Ωστόσο,
226
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
ανεξάρτητα από το φυσικό χάος
227
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
ή την επανεμφάνιση των κακών πνευμάτων,
228
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
οι προμήθειες είναι προτεραιότητά μας.
229
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Σωστά.
230
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Υπολοχαγέ.
231
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Έχουμε φαγητό,
232
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
αλλά τα καύσιμα είναι λίγα.
233
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Την αυγή τα κακά πνεύματα θα υποχωρήσουν.
234
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
Θα πάω στην Αγορά.
235
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Στην Αγορά;
236
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Και εκείνη
237
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
θα έρθει μαζί μου.
238
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Εντάξει.
239
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Αν μπορεί να φέρει πίσω προμήθειες,
240
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
θα της βρουν μια θέση οι Ράκσα.
241
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Μόλις είσαι έτοιμη, φεύγουμε.
242
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Θα περιμένω έξω.
243
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Αυτά τα κτίρια που καταρρέουν
είναι τρομακτικά.
244
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Αλλά βγάζουν διάφορα,
όπως αυτοκίνητα και φαγητό,
245
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
όπως η παλίρροια
ξεβράζει ψάρια στη στεριά.
246
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Τι είδους άνθρωποι καταλήγουν εδώ;
247
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Άνθρωποι που δεν είναι έτοιμοι.
248
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Που δεν θέλουν να φύγουν από αυτήν τη ζωή
249
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
για μια ακόμα μετενσάρκωση
250
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Σωστά.
251
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Αντιστέκομαι.
252
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Ήμασταν πολύ κοντά με την αδερφή μου.
253
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Μετά ερωτεύτηκε έναν αδύναμο.
254
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Αν ήταν να ερωτευτεί,
255
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
γιατί δεν επέλεγε κάποιον δυνατό
για να την προστατεύει;
256
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Δεν υπάρχουν πολλοί πιο δυνατοί από σένα.
257
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Αυτοί οι Αλογοταύροι. Τι παίζει μ' αυτούς;
258
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Αυτοί;
259
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
Είναι φυλή τεράτων.
260
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Στο Ασούραβιλ,
εκτός από ανθρώπους και δαίμονες,
261
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
υπάρχουν και τέρατα
όπως οι Αλογοταύροι και οι Ράκσα.
262
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Και τα κακά πνεύματα;
263
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Κάποτε ήταν άνθρωποι, δαίμονες ή τέρατα.
264
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Κανείς δεν ξέρει από πού ήρθαν.
265
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Αν σε δαγκώσουν, γίνεσαι σαν αυτούς.
266
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Είσαι άθλια οδηγός.
267
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Πάμε.
268
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Όλοι στο Ασούραβιλ συμφώνησαν,
269
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
η περιοχή από δω και πέρα
ανήκει στην Αγορά.
270
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Είναι ουδέτερο έδαφος,
δεν γίνεται εισβολή.
271
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Αυτό το Ασούραβιλ…
272
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Το αφεντικό της Αγοράς.
273
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Εκείνη ξέρει καλύτερα.
274
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Δώσ' το μου.
275
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Σταματήστε τον!
276
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Πώς τολμάς;
277
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Εσύ είσαι.
278
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Τον ξέρεις;
279
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Όταν πρωτοήρθα εδώ, αυτός με έσωσε.
280
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Θεέ μου.
281
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Έχουμε επισκέπτες.
282
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Ήθελες να μάθεις
από πού προήλθε το Ασούραβιλ;
283
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Τι είναι όλα αυτά στο Ασούραβιλ;
284
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Γιατί είμαι εδώ;
285
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Ορίστε.
286
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Φαίνεται ότι ξέρεις
δύο παλιούς μου πελάτες.
287
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Θα σου πω. Γιατί όχι;
288
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Το πιο βασανιστικό πράγμα στον κόσμο
289
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
είναι η ανεκπλήρωτη επιθυμία.
290
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Η εγκόσμια απογοήτευση
γέννησε το Ασούραβιλ.
291
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Δεν μετενσαρκώνεσαι.
292
00:38:46,500 --> 00:38:49,000
Με το ταξίδι στον χρόνο, καταλήγεις εδώ
293
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
χάρη στη δύναμη της εμμονής σου.
294
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Εμμονή;
295
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Ό,τι δεν παίρνεις ή δεν εγκαταλείπεις.
296
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Σε τυραννά με κάθε λογής πικρία.
297
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Αυτό είναι εμμονή.
298
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Αυτή η ανεκπλήρωτη επιθυμία
299
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
επικεντρώνεται σε ένα αντικείμενο
300
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
που φέρνεις εδώ μαζί σου.
301
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Είναι το σύμβολο της εμμονής σου.
302
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Όντως, αυτά τα ερωτικά φίλτρα
με βασανίζουν
303
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Πώς μπορώ να φύγω από δω;
304
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Έλα μαζί μου.
305
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Καθώς όλα τα βάσανα
306
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
προέρχονται από μια αφοσίωση,
307
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
για να σταματήσεις να υποφέρεις,
308
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
ξέχνα αυτό που επιθυμείς.
309
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Αυτή η μικρή λίμνη
310
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
ονομάζεται Αποδέσμευση.
311
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Βούτα μέσα της και θα ξεφύγεις.
312
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Τόσο εύκολο είναι;
313
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Φυσικά.
314
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Η Λίμνη της Αποδέσμευσης είναι φοβερή.
315
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Μπες, και θα εξαφανιστούν όλα,
316
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
μαζί κι αυτή η μικρή εμμονή.
317
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Αλλά πριν μπουν,
318
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
όλοι διστάζουν.
319
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Βλέπεις;
320
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Γιατί;
321
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Επειδή βλέπουν στο νερό
322
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
αυτό ακριβώς που τους βασανίζει.
323
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Δεν είμαι έτοιμος.
324
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Δώστε μου λίγο χρόνο ακόμα.
Θα περάσω τις εξετάσεις!
325
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Σίγουρα θα τις περάσω.
326
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Σίγουρα θα τις περάσω.
327
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
Τόσο μεγάλη θλίψη
328
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
Σε ποιον να το πω;
329
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
Ένας λάθος έρωτας και κατέρρευσα
330
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
Πώς να βάλω στην άκρη
331
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
Τόσο υπέροχο πάθος;
332
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
Στη βροχή και στον άνεμο
333
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
Βυθίζομαι
334
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Φανταστικά!
335
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Η Νεράιδα Άνθος Ροδακινιάς ελευθερώθηκε!
336
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Ένα κομμάτι της ψυχής της
337
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
ήταν συνδεδεμένο μ' αυτόν τον νεφρίτη.
338
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Τώρα, τελείωσε.
339
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Και η σύνδεση και η ψυχή χάθηκαν.
340
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Καθαγιάστηκε πλήρως.
341
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Έτσι, έφυγε από το Ασούραβιλ.
342
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Γιατί δεν μου είναι ξεκάθαρη η εμμονή μου;
343
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Φταίει που έχεις κακή μνήμη.
344
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Βέρτα.
345
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Μπλάνκα.
346
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Όπως κι αν είναι,
347
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
είτε με θυμάται είτε όχι,
348
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
πρέπει να τον βρω.
349
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Επειδή
350
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
εγώ θυμάμαι.
351
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Γιατί πρέπει να θυμάσαι;
352
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Γιατί;
353
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Γιατί;
354
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Γιατί;
355
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Θες να βουτήξεις;
356
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Αν το κάνεις, θα φύγεις από το Ασούραβιλ.
357
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Θα ξεχάσεις τον άνθρωπο στη λίμνη.
358
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Η μνήμη σου θα σβήσει. Θα απελευθερωθείς.
359
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Είναι δύσκολο να πηδήξεις.
360
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Ήξερα πως δεν θα το κάνεις.
361
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Για να είσαι στο Ασούραβιλ,
362
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
σημαίνει ότι δεν μπορείς να ξεχάσεις.
363
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Αντίο.
364
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Μάλλον λέμε αντίο.
365
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Κι άλλο κάλπα.
366
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Και δεν πέρασαν ούτε 24 ώρες!
367
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Τρέξε! Έρχεται κατά πάνω μας!
368
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Πάμε!
369
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Αυτά τα κάλπα, τι είναι;
370
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Κύκλοι ολέθρου.
371
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Είναι η ανάσα του Ασούραβιλ.
372
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Ανάμεσα στις ανάσες του,
373
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
προσπαθεί να εξοντώσει
αυτούς που δεν φεύγουν.
374
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Γρήγορα, στη Λίμνη!
375
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
-Γρήγορα! Μπες!
-Βέρτα, βιάσου!
376
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Γρήγορα!
377
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Η βούρτσα μου!
378
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Όχι!
379
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Αν δεν τους κόψεις το κεφάλι,
380
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
δεν πεθαίνουν.
381
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Οι προμήθειες κάηκαν.
382
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Θα γυρίσουμε με τα πόδια.
383
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Είσαι καλά;
384
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Ναι.
385
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Σίμον, να τον πάρουμε μαζί μας;
386
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
Γιατί αυτός που έσωσες
387
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
να γυρίσει να σε βλάψει;
388
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Είμαστε στο Ασούραβιλ.
389
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Μποντισάτβα νομίζεις ότι είσαι;
390
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Έχεις τις δυνάμεις του Μποντισάτβα;
391
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Μια κακή απομίμηση είσαι.
392
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Είναι καλός, αλλά αδύναμος.
393
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Πληγώνει και τον εαυτό του.
394
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Έχω δει τέτοιους ανθρώπους.
395
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Αλλά και πάλι, με έσωσε.
396
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Ας τον πάμε στην περιοχή των Ράκσα.
397
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Δεν μπορώ να καταλάβω
κάποιον δίχως πρόσωπο.
398
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Κάποιος με τέτοιο πρόσωπο στο Ασούραβιλ,
399
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
ταιριάζει απόλυτα.
400
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Εντάξει.
401
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Θα τον πάω.
402
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Πού είναι οι Ράκσα;
403
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Κάτι δεν πάει καλά.
404
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Πάμε από το μυστικό πέρασμα.
405
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Πάμε! Φύγετε από δω!
406
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Θα σας σκοτώσω όλους!
407
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Πάμε.
408
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Ανθυπολοχαγέ!
409
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Σήμερα, όλοι οι Ράκσα θα πεθάνετε.
410
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Πού είναι ο Σίμον;
411
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Δεν τον πρόλαβες.
412
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Θα γυρίσει για εκδίκηση.
413
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Νίκη!
414
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
-Νίκη!
-Νίκη!
415
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Νικήσαμε τους Ράκσα σήμερα
416
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
χάρη στις προσπάθειές σας.
417
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Κάτω το παλιό, ζήτω το νέο.
418
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Ο νόμος του Ουρανού.
419
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Η πόλη Ασούραβιλ,
420
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
η μορφή μιας στιγμής.
421
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
-Η ζωή είναι σύντομη.
-Η ζωή είναι σύντομη.
422
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
Τα κάλπα έκαναν τον κύκλο τους.
423
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Σηκωθείτε.
424
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Είστε τώρα οι Προασπιστές.
425
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Να δουν όλοι τα νέα πρόσωπα που επιλέξατε.
426
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
-Νίκη!
-Νίκη!
427
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Θα ανυψωθώ ξανά.
428
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Περίμενε και θα δεις.
429
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Κάλπα πλημμύρας Τρέξτε!
430
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Γρήγορα, έχει πόρτα εκεί.
431
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Μας είναι βάρος!
432
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Βέρτα, έλα να φύγουμε από δω.
433
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Χέρι με χέρι, θα ανυψωθούμε ξανά.
434
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Μια μέρα,
435
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
θα δραπετεύσουμε από το Ασούραβιλ.
436
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Μην ανησυχείς για μένα.
437
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Πήγαινε.
438
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Σίμον.
439
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Σίμον;
440
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Σίμον!
441
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Βέρτα.
442
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Αν είναι έτσι τα πράγματα,
443
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
έγινες κι εσύ βάρος.
444
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Σίμον!
445
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Ισχυροί ή αδύναμοι,
όλοι οι άντρες είναι ίδιοι.
446
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Όταν η κατάσταση δυσκολεύει,
447
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
φεύγουν.
448
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Γιατί κατέληξα στο Ασούραβιλ;
449
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Πάλευα στην πόρτα του θανάτου.
450
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Αλλά ποιος ο λόγος να αντιστέκομαι;
451
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Έμαθα επιτέλους
452
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
πώς είναι ο κόσμος.
453
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Μπλάνκα.
454
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Μπλάνκα.
455
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Βέρτα.
456
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Ίσως το να με δαγκώσουν αυτά τα πλάσματα
457
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
και να χάσω κάθε επίγνωση
458
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
να ήταν ενός είδους απελευθέρωση.
459
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Βέρτα!
460
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Βέρτα!
461
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Βέρτα!
462
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Κοίτα με!
463
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Βέρτα.
464
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Συνέχισε!
465
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Μπλάνκα!
466
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Είσαι η Μπλάνκα!
467
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Πρόσεχε!
468
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Μπλάνκα.
469
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Άλλο ένα σούρουπο.
470
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Πόσα έχουμε δει μαζί;
471
01:00:45,416 --> 01:00:47,791
Δεν θυμάσαι να παγιδεύτηκες στην παγόδα;
472
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Πώς απέδρασες;
473
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Ποια είσαι;
474
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Γιατί είσαι σε αντρικό σώμα;
475
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Από το παρελθόν μου,
476
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
δεν θυμάμαι τίποτα.
477
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Θυμάμαι μόνο ότι διέσχιζα έναν δρόμο.
478
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Άλλαξε το φως.
479
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Ήταν ένα φορτηγό.
480
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Πέταξα στον αέρα.
481
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Ο χρόνος φάνηκε να σταμάτησε.
482
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Τι έγινε;
483
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
{\an8}Γιατί ήμουν ακόμα στον αέρα;
484
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
{\an8}Δεν μπορεί.
485
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
{\an8}Κάποιος με περίμενε.
486
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
{\an8}Σταμάτησε ο χρόνος.
487
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Ξέρω πώς νιώθεις.
488
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Μετά, έπεσα κάτω με το πρόσωπο.
489
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Όταν συνήλθα,
490
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
ήμουν κάτω στο τσιμέντο.
491
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Υπήρχαν γύρω μου φωτιές, παντού.
492
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Και έφτασα εδώ.
493
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Αυτή η φλογέρα στα χέρια μου,
494
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
ακόμα δεν ξέρω
495
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
γιατί αντιπροσωπεύει την εμμονή μου.
496
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Το μόνο που ξέρω
497
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
είναι ότι πρέπει να φύγω.
498
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Πρέπει να βρω αυτόν τον άνθρωπο
499
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
που είδα αμυδρά
500
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
στη λίμνη.
501
01:02:55,916 --> 01:02:57,125
Ασούραβιλ.
502
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Είναι σαν τον έξω κόσμο.
503
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Μόνο οι δυνατοί επιβιώνουν.
504
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Η αδερφή μου αγαπούσε κάποιον με καρδιά
505
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
μεγαλύτερη από τις ικανότητές του.
506
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Έτσι, σκέφτηκα
507
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
ότι αν ερωτευτώ ποτέ,
508
01:03:15,166 --> 01:03:17,625
θα ερωτευτώ κάποιον δυνατό,
509
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
να με προστατεύει σε δύσκολους καιρούς.
510
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Ήρθα στο Ασούραβιλ και γνώρισα τον Σίμον.
511
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Αλλά είναι ένας ακόμη εγωιστής.
512
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Μπροστά στον κίνδυνο,
513
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
λέει ψέματα και σε πουλάει.
514
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Η ίδια ιστορία.
515
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Ίσως η αδερφή μου είχε δίκιο.
516
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Τελικά, η δύναμη δεν παίζει ρόλο.
517
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Ίσως,
518
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
αν η καρδιά του είναι ειλικρινής,
αυτό αρκεί.
519
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Δεν με θυμάσαι.
520
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Οπότε, όταν ήρθα εδώ,
521
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
γιατί με έσωσες;
522
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
523
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Ήξερα ότι έπρεπε να το κάνω.
524
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Όσο επικίνδυνο κι αν ήταν.
525
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Αλήθεια, έτσι ήταν.
526
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Όταν σε είδα,
527
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
μου φάνηκες πολύ οικεία.
528
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Αρχικά, είχες ξεχάσει,
529
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
αλλά μετά φαίνεται να θυμήθηκες.
530
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Καταλαβαίνω.
531
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Μπλάνκα.
532
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Όπως και να 'χει,
είσαι εδώ, στο Ασούραβιλ.
533
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Και είμαστε πάλι μαζί.
534
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Είναι υπέροχα.
535
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Το αφεντικό της Αγοράς.
536
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Έχει άλλους τρόπους για να φύγουμε;
537
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
Σε όλο το Ασούραβιλ,
538
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
μόνο εκείνη ήρθε με τη θέλησή της.
539
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Σίγουρα ξέρει πώς να φύγουμε.
540
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Θα μας βοηθήσει;
541
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Άκουσα ότι ήρθε στο Ασούραβιλ
542
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
επειδή οι άνθρωποι και οι δαίμονες εδώ
543
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
έχουν όλοι κάτι που θέλει.
544
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Είναι έμπορος.
545
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Είναι αλήθεια, είμαι έμπορος.
546
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Θέλετε να φύγετε από το Ασούραβιλ,
547
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
αλλά μπορείτε να μου δώσετε αυτό που θέλω;
548
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Τι θέλεις; Πες το.
549
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Ελάτε.
550
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
Στον κόσμο των ανθρώπων,
έχω μια μικρή επιχείρηση.
551
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Ένα εργαστήριο.
552
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Αυτό το εργαστήριο έχει χυτήρια
553
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
που θέλουν πολλά καύσιμα κάθε μέρα.
554
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Αυτά τα καύσιμα
προέρχονται από τις εμμονές σας.
555
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Όσο πιο δυνατός είναι κάποιος,
όσο πιο έντονες είναι οι εμμονές του,
556
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
τόσο πιο δυνατά καίγονται.
557
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Αυτό που θέλω από τους δυο σας
558
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
είναι οι εμμονές σας.
559
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
Λίγο πριν έρθετε και οι δύο εδώ,
560
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
μια απογοητευμένη ψυχή,
που είχε φτάσει στα όριά της,
561
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
ήρθε να δουλέψει μαζί μου.
562
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Θέλει να φύγει κι αυτός από το Ασούραβιλ.
563
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Βέρτα!
564
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Σίμον!
565
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Κρατάς κακία στον Σίμον;
566
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Όχι.
567
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Σίμον,
568
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
το έχεις σκεφτεί καλά;
569
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Κάντε το!
570
01:08:21,416 --> 01:08:25,250
Υπάρχει κι άλλος τρόπος να φύγεις.
571
01:08:25,958 --> 01:08:27,375
Η Γέφυρα των Ευχών.
572
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Αν και είναι δύσκολο,
573
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
υπάρχουν πλεονεκτήματα.
574
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Μπορείς να φύγεις από το Ασούραβιλ
575
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
με το σώμα και τις αναμνήσεις σου.
576
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Η επιλογή του Σίμον
577
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
ήταν φυσικά αυτή.
578
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Η εμμονή του ήταν δυνατή,
579
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
άρα, εξαιρετικό καύσιμο.
580
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Αν πάρω αυτήν την εμμονή,
581
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
η θέληση να αγωνιστείς θα ξεθωριάσει.
582
01:09:28,541 --> 01:09:30,750
Θα είσαι αδύναμος.
583
01:09:31,416 --> 01:09:33,125
Θα το ήθελες;
584
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Δυνατοί ή αδύναμοι, τι σημασία έχει;
585
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Για να φύγουμε από το Ασούραβιλ
586
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
και να είμαστε μαζί για λίγο,
587
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
θα κάνω τα πάντα.
588
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Κι εσύ;
589
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Φυσικά και θέλω.
590
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Ωραία, σύμφωνοι.
591
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Κοιτάξτε.
592
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Το Ασούραβιλ έχει σχήμα φιδιού.
593
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Το κεφάλι και η ουρά σχεδόν ενώνονται.
594
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Το ενδιαφέρον είναι
595
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
ότι η ουρά
596
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
είναι εκεί που φωλιάζουν τα κακά πνεύματα.
597
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Το ακόμα πιο καταπληκτικό
598
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
είναι ότι στην ουρά του φιδιού,
μερικές φορές,
599
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
φυτρώνει μια μικρή γέφυρα στην άκρη της.
600
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Είναι η Γέφυρα των Ευχών.
601
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Αν πηδήξεις από εκεί
602
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
μέσα στο στόμα του φιδιού,
603
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
θα φύγεις από το Ασούραβιλ.
604
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Πρέπει να προσέξεις στο άλμα, όμως.
605
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Έχεις μόνο ένα λεπτό.
606
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Πότε, δηλαδή;
607
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Μικρέ Δαίμονα,
608
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
επιχειρηματίας είμαι.
609
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Όταν κλείσει η συμφωνία,
610
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
θα σου πω.
611
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Μιας και έχουμε βρεθεί,
612
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
έστω κι αν δεν συμφωνήσουμε,
613
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
εγώ θα σας πω ένα μυστικό.
614
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Για να κάνετε το άλμα τη σωστή στιγμή…
615
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Ταυροκέφαλοι!
616
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Μόλις κατέστρεψαν τους Ράκσα
617
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
και ήδη μου καταστρέφουν την Αγορά;
618
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Σηκώστε τις αλυσίδες!
619
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Κόψτε τες!
620
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Επιτεθείτε στη βάρκα!
621
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Πάρε.
622
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Ανεβείτε!
623
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Αφεντικό,
η φωτιά κατέστρεψε τις άμυνές μας.
624
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Υποχώρηση προς την Αποδέσμευση;
625
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Πάμε.
626
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Αφέντη Σίμον, ήρθε ο παλιός σου φίλος.
627
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Αυτός;
628
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Τι θέλει εδώ πέρα αυτός;
629
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Θέλει όλο το Ασούραβιλ.
630
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Πολύ γρήγοροι ήταν.
631
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Αφέντη Σίμον, συγγνώμη.
632
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Παγιδευτήκαμε.
633
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Αφεντικό, αυτή η Γέφυρα των Ευχών…
634
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Φοβάμαι πως δεν θα τα καταφέρω.
635
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Αλλά πρέπει να σ' ευχαριστήσω.
636
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Η απαλλαγή από την εμμονή μου
637
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
μου έδωσε χαρά άμεσα.
638
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Δουλειά είναι μόνο. Μη μ' ευχαριστείς.
639
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Βέρτα,
640
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
συγγνώμη για πριν.
641
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Προς το παρόν, αντίο.
642
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Σίμον.
643
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Σήμερα θα τελειώσουμε μ' αυτό.
644
01:16:54,916 --> 01:16:56,375
Θα τελειώσετε;
645
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Πώς ξέρεις ότι αυτό είναι το τέλος;
646
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Σίμον!
647
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Πρόσεχε!
648
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Μπλάνκα!
649
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Μπλάνκα;
650
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Σήμερα ένωσα όλο το Ασούραβιλ.
651
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Αφεντικό,
652
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
γιατί κάποια σπουδαία σαν εσένα
δεν έρχεται μαζί μου;
653
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Για να έρθει κάποιος μαζί σου,
654
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
πρέπει να φορέσει
μάσκα ανθρώπινου δέρματος;
655
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Αφεντικό.
656
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Ξέρεις πώς σε βρήκα τόσο γρήγορα;
657
01:18:24,833 --> 01:18:27,875
Όλοι εδώ ξέρουν
658
01:18:27,958 --> 01:18:30,791
ότι αν φορέσεις τη μάσκα,
659
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
μπορείς να αλλάξεις την εμφάνισή σου
660
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
και να γίνεις ό,τι θέλεις.
661
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Λίγοι ξέρουν, όμως,
662
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
πως η μάσκα έχει κι άλλη μια μικρή χρήση.
663
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Βγάζει μια ανεπαίσθητη μυρωδιά.
664
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Όπου κι αν πάει,
665
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
μπορώ να τον βρω.
666
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Η διάταξη της αγοράς
ήταν απόλυτα ξεκάθαρη.
667
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Τα πήγες πολύ καλά αυτήν τη φορά.
668
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Άξιζε να σου δώσω τη μάσκα
669
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
και να σου σώσω τη ζωή.
670
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Μπλάνκα;
671
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Μόνο αφού έβγαλε τη μάσκα του
672
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
κατάλαβα ότι ο διάσημος επίδοξος ιππότης
673
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
ήταν κατάσκοπος του αφέντη μας.
674
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Ο αφέντης μας
είναι σπουδαίος στη στρατηγική
675
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Δεν είσαι η Μπλάνκα;
676
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Ποιος είσαι στ' αλήθεια;
677
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Ψεύτη.
678
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Πώς πίστεψα ότι είσαι η Μπλάνκα;
679
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Βάλε αυτήν την ανθρώπινη μάσκα
680
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
και σήκω ως Προασπιστής.
681
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Στην πόλη Ασούραβιλ,
682
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
πάρε τη μορφή που θέλεις.
683
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Η ζωή είναι σύντομη.
684
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Τα κάλπα έκαναν τον κύκλο τους.
685
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
-Νίκη!
-Νίκη!
686
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
-Νίκη!
-Νίκη!
687
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Ξανάγινε άνθρωπος;
688
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Δεν θέλει να γίνει Προασπιστής;
689
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Μόλις συνειδητοποίησα
690
01:21:05,750 --> 01:21:07,583
ότι το να δίνεις πρόσωπο
και να σε απορρίπτουν
691
01:21:07,666 --> 01:21:10,208
είναι μεγάλη ντροπή.
692
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Θα σου πω κάτι.
693
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Όταν ξεκινά ένα κάλπα,
694
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
πέσε μέσα.
695
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Κράτα εσύ τη Λίμνη Αποδέσμευσης!
696
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Βέρτα!
697
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Αρχηγέ! Βοήθεια!
698
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Βέρτα!
699
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Βέρτα!
700
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Βέρτα!
701
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Ποιος είσαι στ' αλήθεια;
702
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Ποιος είσαι;
703
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Όταν πρωτοήρθα στο Ασούραβιλ,
704
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
δεν θυμόμουν τίποτα
και είχα κατεστραμμένο πρόσωπο.
705
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Ο αρχηγός των Ταυροκέφαλων με έσωσε.
706
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Μου έδωσε
707
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
τη ζωή μου.
708
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Αλλά τη μέρα που σε είδα,
709
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
δεν ξέρω γιατί…
710
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Μετά, στη Λίμνη της Αποδέσμευσης,
711
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
είδα ένα πρόσωπο.
712
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Την είπες Μπλάνκα.
713
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Όσο ήμουν στη σήραγγα,
714
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
νόμιζα
715
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
ότι αν άλλαζα και έμοιαζα με την Μπλάνκα,
716
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
ίσως να με άκουγες…
717
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Μα δεν είσαι εκείνη!
718
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Όχι, δεν είμαι.
719
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Ούτε είμαι αρκετά δυνατός
720
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
για να σε προστατέψω στο Ασούραβιλ.
721
01:26:01,083 --> 01:26:02,375
Δεν έχει σημασία η δύναμη.
722
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Ο δυνατός λέει ψέματα,
723
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
όσο και ο αδύναμος.
724
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Ωστόσο,
725
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
καταλαβαίνω
726
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
ότι έκανα λάθος.
727
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Γιατί πάντα βασίζομαι στους άλλους;
728
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Αδύναμοι ή δυνατοί,
729
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
όλοι σε πληγώνουν.
730
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Καλύτερα να δυναμώσω η ίδια.
731
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Μη ζητάς συγγνώμη.
732
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Δικό μου λάθος ήταν.
733
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Έπρεπε να ξέρω
734
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
ότι μπορώ να βασιστώ μόνο στον εαυτό μου.
735
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Δεν θα απαλλαγώ από την εμμονή.
736
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Ούτε θα βασιστώ ξανά σε άλλον.
737
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Αν είμαι αρκετά δυνατή,
738
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
θα σκοτώσω η ίδια τον Φαχάι,
739
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
θα αναστρέψω την παγόδα
740
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
και θα βγω μόνη μου από το Ασούραβιλ!
741
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Στη λίμνη,
742
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
γιατί έγινες ξανά Μπλάνκα;
743
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Εγώ…
744
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Πάμε.
745
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Στη λίμνη, η αλεπού μού είπε
746
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
το μυστικό της Γέφυρας των Ευχών.
747
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Αυτό που μεγαλώνει τη Γέφυρα
748
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
είναι η μαύρη αεροσήραγγα του Ασούραβιλ.
749
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Η σήραγγα αποτελεί μέρος καρμικών δοκιμών.
750
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Αν αντέξεις τα πολλά της βάσανα,
751
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
θα απελευθερωθείς.
752
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Θα απλωθεί ένα μονοπάτι
από την ουρά του φιδιού.
753
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Είναι η Γέφυρα των Ευχών.
754
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Φτάσαμε. Αυτό είναι.
755
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Γρήγορα!
756
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Μπες μέσα!
757
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Αυτή η αλεπού πραγματικά ρισκάρει.
758
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Τέλος πάντων.
759
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Θα το κάνω γι' αυτήν και θα σας στείλω.
760
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Μικρέ Δαίμονα,
ξέρεις γιατί είσαι στο Ασούραβιλ;
761
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Κάρμα, καπρίτσιο της μοίρας,
είναι δύσκολο να πω με σιγουριά.
762
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Υπάρχει λόγος που φοβάσαι και διστάζεις.
763
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Και είναι μέσα σ' αυτήν τη σήραγγα.
764
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Θα δοκιμαστείς πολύ.
765
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Ένα μικρό ολίσθημα και θα γίνεις στάχτη.
766
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Σίγουρα θες να πας;
767
01:29:32,125 --> 01:29:33,750
Φόβος και δισταγμός;
768
01:29:34,375 --> 01:29:35,958
Θέλω να το δω μόνη μου.
769
01:29:41,750 --> 01:29:44,166
Καλά. Να προσέχεις.
770
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Ευχαριστώ.
771
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Πάω μέσα.
772
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Βέρτα!
773
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Τι είναι εκεί μέσα;
774
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Ο Φαχάι.
775
01:30:42,666 --> 01:30:44,250
Πόση ώρα ήμουν εκεί μέσα;
776
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Μια στιγμή μόνο. Μετά πετάχτηκες έξω.
777
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Είναι ένα άδειο τοπίο
778
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
κι έμεινα μέσα δύο ώρες.
779
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Τι;
780
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Πάω μέσα.
781
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Γύρισες, Μικρέ Δαίμονα.
782
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Απαίσιε μοναχέ.
783
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Έχω εξουδετερώσει πολύ κακό,
784
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
αλλά πάντα ξεφεύγει κάποιο.
785
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Μικρέ Δαίμονα,
786
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
πρέπει να απελευθερωθείς από την εμμονή.
787
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Αποκλείεται.
788
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Συνδέεται μαζί σου.
789
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Οι ζωντανοί δεν πρέπει να παγιδεύονται
από την επιθυμία.
790
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
Πρέπει να απελευθερώνονται
μέσω της μετενσάρκωσης.
791
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Αυτή η πόλη δεν έπρεπε να υπάρχει.
792
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Του έδωσα χρυσή αύρα ως φυλαχτό
793
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
να τον βοηθήσει
να κατακτήσει το Ασούραβιλ.
794
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Για να σκοτώσει όσους δεν πήγαιναν,
795
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
ή να τους υποχρεώσει να φύγουν
796
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
και να μετενσαρκωθούν.
797
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Με τι τον αντάμειψες
798
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
και έγινε σκλάβος σου;
799
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Όταν αδειάσει το Ασούραβιλ,
θα καταρρεύσει και θα εξαφανιστεί.
800
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Θα τον εμποδίσω να πέσει στην Κόλαση,
801
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
και θα τον κρατήσω ακέραιο
802
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
για να επιστρέψει στον κόσμο του.
803
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Μικρέ Δαίμονα.
804
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Πρέπει να ελευθερωθείς κι εσύ.
805
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Ό,τι κάνω είναι για να βοηθώ
τη μετάβαση στην επόμενη ζωή.
806
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Δεν χρειάζομαι αποδέσμευση
ούτε τη βοήθειά σου.
807
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Βέρτα.
808
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Μην πλησιάζεις!
809
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Καλά είμαι.
810
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Μικρέ Δαίμονα, πέρασαν χρόνια.
811
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Πότε θα σταματήσεις;
812
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Όταν σε νικήσω
813
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
και ρίξω τον πύργο!
814
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Βέρτα!
815
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Βέρτα!
816
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Η φλογέρα σου.
817
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Είναι πολύ σφιχτά;
818
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Μια χαρά είναι.
819
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Πάνε 20 χρόνια, Μικρέ Δαίμονα.
820
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Ποτέ δεν έπαψες να με ενοχλείς.
821
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Όχι πριν φύγεις
822
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
και η παγόδα πέσει.
823
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Το Ντάρμα τούς δέχεται όλους,
αλλά όλα τελειώνουν.
824
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Δεν παίρνεις όλα όσα επιθυμείς.
825
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Αυτό ισχύει και για μένα.
826
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Είμαι ανίσχυρος.
827
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Το καλό θα επικρατήσει.
828
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Βέρτα.
829
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Μπορούμε να φύγουμε από το Ασούραβιλ.
830
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Όταν ξεκινήσει ένα κάλπα, πέσε μέσα της".
831
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Είκοσι χρόνια μέσα είναι μία μέρα έξω.
832
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Εξάγνισες το κάρμα σου.
833
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Το Ασούραβιλ δεν θα σε κρατήσει άλλο.
834
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Πήγαινε, Μικρέ Δαίμονα.
835
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Η χρυσή μου αύρα!
836
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Με ξεγέλασες, μοναχέ!
837
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Με ξεγέλασες!
838
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Η Γέφυρα των Ευχών!
839
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Η αλεπού είπε
840
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
ότι όταν ξεκινά ένα κάλπα,
841
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
πέφτεις μέσα.
842
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Πώς να σε φωνάζω;
843
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Δεν θυμάμαι το όνομά μου.
844
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Λέγε με όπως θες.
845
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Είναι απλώς ένα όνομα.
846
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Φυσικά, απλώς ένα όνομα είναι.
847
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Από εδώ,
848
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
θα βρω την αδερφή μου.
849
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Εσύ πήγαινε να ψάξεις
850
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
αυτόν που είδες στη λίμνη.
851
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Πάμε!
852
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Γρήγορα!
853
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Ανυψώνεται κάλπα! Κάλπα αερίου!
854
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Βοήθεια!
855
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Γρήγορα, βοηθήστε με!
856
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Βέρτα!
857
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Πήδα!
858
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Γρήγορα!
859
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Η γέφυρα καταρρέει. Γρήγορα!
860
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Δεν έχω αλλάξει ακόμα.
861
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Περίμενε.
862
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Θέλω να φύγω.
863
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Δεν μπορώ ν' αλλάξω. Δεν μπορώ.
864
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Πρέπει να μπορέσω να βγω.
865
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Γρήγορα!
866
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Μπορώ να γυρίσω.
867
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Να πέσω…
868
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Θα σωθώ
869
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
και θα γυρίσω σπίτι.
870
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Γρήγορα!
871
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Εσύ!
872
01:50:23,583 --> 01:50:24,791
Γιατί;
873
01:50:26,250 --> 01:50:28,500
Γιατί τον άφησες να σε δαγκώσει;
874
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Όχι!
875
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Όχι!
876
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
{\an8}Όχι!
877
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Όχι!
878
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Όχι!
879
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Όχι!
880
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Μη.
881
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Βέρτα.
882
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Δεν μπορώ να φύγω από το Ασούραβιλ.
883
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
{\an8}Πες μου γιατί!
884
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
{\an8}Γιατί;
885
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Ήταν τη μέρα που ξύπνησαν τα έντομα
886
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
και πέταλα γέμισαν τον αέρα,
887
01:53:15,166 --> 01:53:16,583
όπως τώρα.
888
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Τώρα κατάλαβα
889
01:53:22,583 --> 01:53:24,833
ποιο πρόσωπο είδα στο νερό.
890
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Μπλάνκα!
891
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Μπλάνκα!
892
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
ΧΑΝΓΚΤΣΟΟΥ
893
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
Έφυγα από το Ασούραβιλ
894
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
κι επέστρεψα στον κόσμο του πόθου.
895
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
Αυτός στο Ασούραβιλ…
896
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
Αλλά κανείς δεν ξέρει
897
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
πού στον κόσμο βρίσκεται το Ασούραβιλ.
898
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
Υπάρχει και η αδερφή μου.
899
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
Η Παγόδα Λεϊφένγκ κατέρρευσε.
900
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
Κι εκείνη;
901
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Παππού, αυτός ο πύργος
είναι η Παγόδα Λεϊφένγκ;
902
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Ναι.
903
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Δεν έπεσε;
904
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Στέκεται ακόμα;
905
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Όχι. Ξαναχτίστηκε πρόσφατα.
906
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Έλειπες;
907
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Όλοι το ξέρουν αυτό.
908
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Η παλιά παγόδα κατέρρευσε καιρό πριν.
909
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Κατέρρευσε;
910
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Ναι. Αν είχε παγιδεύσει όντως
το Λευκό Φίδι,
911
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
θα είχε ελευθερωθεί εδώ και χρόνια.
912
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Ίσως εξάγνισε το κάρμα της
και μετενσαρκώθηκε.
913
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
914
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Πήγαινε να δεις την έκθεση εκεί.
915
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Όταν έπεσε η παγόδα, βρήκαν διάφορα,
916
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
θησαυρούς που τώρα εκθέτονται.
917
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Ελάτε, κοιτάξτε αυτό.
918
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Είναι ένα μυστήριο του πύργου.
919
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
-Μια φουρκέτα μαλλιών.
-Ναι, φουρκέτα είναι.
920
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Παρατηρήστε πως είναι αρχαία φουρκέτα,
921
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
αλλά αυτή η φουρκέτα
922
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
είναι φτιαγμένη από οστό.
923
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Αλλά γιατί ήταν κάτω απ' τον πύργο,
924
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
και γιατί έσπασε;
925
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Πού είναι το κομμάτι που λείπει;
926
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
Αδελφή μου!
927
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
Δεν θυμάσαι
928
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
να παγιδεύτηκες κάτω από την παγόδα;
929
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
Πώς απέδρασες;
930
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
Από το παρελθόν μου,
931
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
δεν θυμάμαι τίποτα.
932
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
Όταν πρωτοήρθα στο Ασούραβιλ,
933
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
δεν θυμόμουν τίποτα
και είχα κατεστραμμένο πρόσωπο.
934
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
Υπήρχαν παντού φωτιές.
935
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
Δεν με θυμάσαι.
936
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
-Γιατί με έσωσες;
-Ούτε εγώ ξέρω.
937
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
Ήξερα ότι έπρεπε να το κάνω.
938
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
Όταν σε είδα, μου φάνηκες πολύ οικεία.
939
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Αυτή η φλογέρα στα χέρια μου.
940
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
Ακόμα δεν ξέρω
941
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
γιατί αντιπροσωπεύει την εμμονή μου.
942
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Αδελφή μου!
943
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Αυτός ο άνθρωπος στο Ασούραβιλ
944
01:59:03,250 --> 01:59:05,375
ήσουν εσύ, σωστά;
945
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Ξέφυγες
946
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
και πήγες κι εσύ στο Ασούραβιλ.
947
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
Σήμερα ξυπνούν τα έντομα.
948
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
Εμείς οι δύο αδερφές φίδια
949
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
θα ανατρέψουμε τον ναό Τζινσάν.
950
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Αδελφή μου!
951
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Βέρτα.
952
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Συνέχισε!
953
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Μπλάνκα!
954
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
Γιατί δεν μου είναι ξεκάθαρη η εμμονή μου;
955
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
Πρέπει να βρω αυτόν τον άνθρωπο
956
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
που είδα αμυδρά
957
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
στη λίμνη.
958
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
{\an8}Πες μου γιατί!
959
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
{\an8}Γιατί;
960
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
Τη μέρα που ξύπνησαν τα έντομα,
961
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
και πέταλα γέμισαν τον αέρα
962
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
όπως τώρα.
963
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Βλέπω
964
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
το πρόσωπο μέσα στο νερό, ξεκάθαρα.
965
02:00:01,125 --> 02:00:03,500
Ήταν τη μέρα που ξύπνησαν τα έντομα
966
02:00:03,583 --> 02:00:05,333
και πέταλα γέμισαν τον αέρα.
967
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Μπλάνκα.
968
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Το άτομο που αναζητούσες εξαρχής
969
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
ήμουν εγώ.
970
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
Τι θέλεις; Πες το.
971
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
Ξέχασες την προηγούμενη ζωή σου
και μεγάλο μέρος από αυτήν,
972
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
αλλά κάτι φαίνεται να θυμάσαι.
973
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
Καταλαβαίνω.
974
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
Πρέπει να φύγω από εδώ.
975
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
Με περιμένει κάποιος.
976
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Πώς να σε φωνάζω;
977
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Δεν θυμάμαι το όνομά μου.
978
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Λέγε με όπως θες.
979
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Είναι απλώς ένα όνομα.
980
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
Από εδώ,
981
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
θα βρω την αδερφή μου.
982
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
Μπορείς να πας να ψάξεις
983
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
αυτόν που είδες στη λίμνη.
984
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Βέρτα;
985
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
Μπλάνκα.
986
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΣΚΗΝΗ
ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ
987
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Άλλα χίλια χρόνια!
988
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Πού είναι αυτό;
989
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Τον βλέπω τον εχθρό μου.
990
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
Θα εκδικηθώ!
991
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
NEW GODS: YANG JIAN
992
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
ΣΤΟΥΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥΣ
ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 2022
993
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΗΣ LIGHT CHASER ANIMATION
994
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
ΠΕΝΓΚΛΑΪ
995
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη