1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Αδελφή μου! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Αδελφή μου! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Σιάν, έρχομαι να σε βρω. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 ΝΑΟΣ ΤΖΙΝΣΑΝ, ΖΕΝΤΖΙΑΝΓΚ 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Σήμερα, τα έντομα ξυπνούν κι η άνοιξη ξεκινά. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Εμείς, οι δύο αδελφές φίδια, 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 θα ανατρέψουμε τον ναό Τζινσάν. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Βαζρά-σαμάντι, η δύναμη της ηρεμίας. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Περικλείω όλα τα έμβια όντα. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Πάμε! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Πάρτε την! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Αδελφή μου! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Άουμ μάνι πάντμε χουμ! 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Σιάν! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Σιάν! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Δάσκαλε! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Είσαι πολύ δυνατός. Άφησέ την. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Άφησέ τη, σε παρακαλώ. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Αδελφή μου! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 -Βέρτα. -Αδερφή μου. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Εγώ τα προκάλεσα όλα αυτά. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 Δεν τον κατηγορώ. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Τον άχρηστο. Δεν είναι ο Ζουάν σου. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Βέρτα, ο μοναχός δεν θα σε δυσκολέψει. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Αυτό το παιδί. 28 00:04:12,375 --> 00:04:13,625 Δώσ' τον στον πατέρα του. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 Όχι! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Βέρτα. 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Συνέχισε! 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Αδερφή μου. 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Αδερφή μου. 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Αδελφή μου! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 Στην Παγόδα Λεϊφένγκ του Χανγκτσόου για την αιωνιότητα. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Μάθημα σε άλλους. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Αμαρτίες. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Φαχάι, είσαι γελοίος. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Λαγνεία, φόνος… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Έσπασες κάθε ταμπού. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 Με ποιο δικαίωμα μας καταδιώκεις; 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Εξασκώ την πίστη μου, αλλά έχω τους δαίμονές μου. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Μετανιώνω. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 Δεν έχω το δικαίωμα. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Μα το Ντάρμα είναι μεγαλύτερο από μένα και αιώνιο. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Την πήρα υπακούοντας σ' εκείνο. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Δικαιολογίες! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Ντάρμα αυτό, Ντάρμα εκείνο. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Ζούμε ειρηνικά, 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 δεν ενοχλούμε κανέναν. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Κι όμως, πρέπει να μας καταστρέψεις. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Είσαι απλώς πιο δυνατός από εμάς. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 Αυτό είναι όλο! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Εσένα δεν θα σε πάρω. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Φύγε μακριά. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Είσαι άχρηστος. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Δεν βοήθησες την Μπλάνκα. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 Σε κάθε μετενσάρκωση, 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 της κάνεις κακό. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Το ότι έγινες μοναχός δεν σε απάλλαξε από τα δεσμά σου. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 Δεν φεύγω. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Θα σε σκοτώσω, απαίσιε μοναχέ! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Μοίρες που εμπλέκονται και κενές ζωές. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 Η αναζήτηση της αυταπάτης 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 αποκλείει την είσοδο στη Νιρβάνα. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Πήγαινε στον τόπο αυτοεξόντωσης. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Αδερφή μου. 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 ΣΠΟΥΔΑΙΑ ΣΟΥΤΡΑ: ΤΟ ΚΑΚΟ ΑΝΟΙΓΕΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΔΡΟΜΟΥΣ. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 ΚΟΛΑΣΗ, ΠΕΙΝΑΣΜΕΝΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ, ΚΤΗΝΟΣ, ΑΣΟΥΡΑΒΙΛ. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ΑΣΟΥΡΑΒΙΛ, ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΠΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ ΕΜΜΟΝΙΚΟΙ ΚΑΙ ΕΡΙΣΤΙΚΟΙ. 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Τι είναι αυτό το μέρος; 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Είμαι κι εγώ στην Παγόδα Λεϊφένγκ; 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Αδελφή μου! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Αδελφή μου! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Μπλάνκα! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Φαχάι, φαλακρό γαϊδούρι. 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Τι είναι αυτό το μέρος; 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Φανερώσου! 80 00:10:13,875 --> 00:10:15,166 Πού είναι οι δυνάμεις μου; 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Ποιος είσαι; 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Το όνομά σου; 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Τρέξε! 84 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 Δεν έχω άλλες σφαίρες. 85 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 Τι; 86 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Μπείτε μέσα. 87 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Ευχαριστώ. 88 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Καινούργια είσαι, σωστά; 89 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Με λένε Σουν. Αδερφή Σουν. 90 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Έλα. 91 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Σουν… 92 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Σουν… 93 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 Τι είναι αυτό το μέρος; 94 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Το Ασούραβιλ, η δαιμονική πόλη. 95 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Ασούραβιλ; 96 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Γρήγορα, μπες μέσα. 97 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 Η παλιοσυμμορία των Αλογοταύρων δεν θα είναι μακριά. 98 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Ποιος ήταν αυτός που μας έσωσε; 99 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 Αυτός; 100 00:14:10,041 --> 00:14:13,208 Νομίζει ότι είναι ήρωας, αλλά δεν είναι τόσο δυνατός. 101 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Επίσης, δεν επιλέγει πλευρά. 102 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 Σ' αυτόν τον κόσμο, οι αδύναμοι δεν έχουν επιλογή. 103 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Έλα. 104 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Είναι η περιοχή του Χταποδιού. Το καταφύγιό μας. 105 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Είδες πόσο επικίνδυνα είναι εκεί έξω. 106 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Εδώ είμαστε λίγο πιο ασφαλείς. 107 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Αλλά όχι εντελώς. 108 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 Από ποια δυναστεία κατάγεσαι; 109 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Δυναστεία; 110 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 Των Μεγάλων Σονγκ. 111 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Εσύ από ποια κατάγεσαι; 112 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 Από χίλια χρόνια μετά τη δική σου. 113 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 Δεν θα καταλάβεις. 114 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Εδώ υπάρχουν άνθρωποι κάθε εποχής. 115 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Άνθρωποι, δαίμονες, Ταυροκέφαλοι, Αλογοπρόσωποι. 116 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 Ήρθα πριν από δύο μήνες. 117 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 Σκαρφάλωνα σε βράχια, 118 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 και δύο μέτρα από την κορυφή 119 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 γλίστρησα κι έπεσα. 120 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Όταν άνοιξα τα μάτια, ήμουν εδώ. 121 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Εδώ έμαθα 122 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 ότι ο κόσμος των πνευμάτων είναι αληθινός. 123 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Ωστόσο, αυτοί οι δαίμονες δεν είναι τόσο τρομακτικοί. 124 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 Είναι πολύ δυνατοί, αλλά δεν αλλάζουν μορφή. 125 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 Και δεν έχουν μαγικές δυνάμεις, όπως λένε οι θρύλοι. 126 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Ασούραβιλ… 127 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 Αλήθεια, τι είναι; 128 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Ούτε παράδεισος, ούτε κόλαση, ούτε ο κόσμος των ανθρώπων. 129 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 Στο Ασούραβιλ επικρατεί ο ισχυρός. 130 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Ούτε οι άνθρωποι ούτε τα πνεύματα θέλουν να πεθάνουν. 131 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Πρέπει να είσαι δυνατός. 132 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Το ξέρεις, μωρό μου. 133 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Σου το λέω συνεχώς, γίνε δική μου. 134 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Δεν χρειάζεται να ρισκάρεις τη ζωή σου 135 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 για να επιβιώσεις. 136 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 -Άλλη μια γλύκα… -Άντε χάσου. 137 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Γιατί είσαι τόσο σοβαρή; 138 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Γιατί χαραμίζεις τα νιάτα σου… 139 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Πάμε. 140 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Εδώ, γρήγορα. 141 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Θες ένα αναψυκτικό; 142 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Να σου δείξω μερικά βιβλία. 143 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 Θα σου πουν 144 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 όσα συνέβησαν τα τελευταία 1.000 χρόνια. 145 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 Είναι παράξενο που προσπέρασες τόσο καιρό; 146 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Το έχω ξανακάνει. 147 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Τότε ήταν 500 χρόνια. 148 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Αλήθεια; 149 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Αυτό το βιβλίο δεν είναι κακό. Διάβασέ το. 150 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Και υπάρχει κι αυτό. 151 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Έχει πολλά πράγματα αποθηκευμένα. 152 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Δες τι έχασες. 153 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Ίσως δεν είναι και τόσα πολλά. 154 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Δοκίμασε κι εσύ. 155 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Σφικτό σώμα. 156 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Κράτα το σταθερά. 157 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Ξαναπροσπάθησε. 158 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Ναι. 159 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 Η πόλη είναι ζωντανή. 160 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Ζωντανή; 161 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Υπάρχουν κι άλλα παράξενα. 162 00:19:47,458 --> 00:19:48,666 Δεν είδες τίποτα ακόμα. 163 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Ό,τι κι αν είναι, πρέπει να ξεφύγω. 164 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Πρέπει να βρω την αδερφή μου. 165 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 Για να φύγεις, 166 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 πρέπει πρώτα να επιβιώσεις. 167 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Να πάρει. Ταυροκέφαλοι και Αλογοπρόσωποι. Ήρθε όλη η συμμορία. 168 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Τρέξε! Καταλαμβάνουν το κτίριο! 169 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 -Γιατί; -Δεν ξέρω. 170 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Αλλά θα τους σκοτώσουν όλους. 171 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Γρήγορα! 172 00:21:05,000 --> 00:21:06,916 Δεν βγαίνουμε από εκεί. Στην ταράτσα! 173 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Κύριε Ταύρε. 174 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Αφέντη Σίμον. 175 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Από τότε που ήρθα στην πόλη, 176 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 κάθε λεπτό είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. 177 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 Το ότι επιβιώσαμε μέχρι τώρα 178 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 είναι μεγάλο επίτευγμα. 179 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Μεγάλο επίτευγμα. 180 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Θες αλήθεια να μαλώνουμε συνέχεια; 181 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 Είναι ήδη στην ταράτσα. 182 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Δύο τίγρεις δεν μοιράζονται ένα βουνό. 183 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 -Νίκη! -Νίκη! 184 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Όταν δύο τίγρεις παλεύουν, η μία τραυματίζεται. 185 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Δεν θα είμαι απαραίτητα εγώ αυτή. 186 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Ώρα να το λύσουμε. 187 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Δεν υπάρχει καλύτερη στιγμή. 188 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Έχεις δίκιο. 189 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Ακολούθησέ με. 190 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Αδερφή Σουν… 191 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Πάμε! 192 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Γρήγορα! 193 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Τρέξε! 194 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Μπες μέσα. Γρήγορα! 195 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 Αυτοί οι δαίμονες έχουν ξεφύγει. 196 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 Στην αρχή, εμφανίζονταν μία φορά τον μήνα. 197 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Τώρα έρχονται κάθε λίγες μέρες. 198 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 Πράγματι, ανθυπολοχαγέ. 199 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Οι κύκλοι καταιγίδας, φωτιάς, πλημμύρας και δηλητηριώδους αερίου του Ασούραβιλ, 200 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 τα τέσσερα κάλπα, φέρνουν τα κακά πνεύματα. 201 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Τα κάλπα επιταχύνουν συνεχώς 202 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 και η επιβίωση γίνεται όλο και πιο δύσκολη. 203 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Πρέπει να ενωθούμε και να δυναμώσουμε, 204 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 να εξοικονομήσουμε δυνάμεις, 205 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 όχι να ανοίγουμε τις πόρτες μας σε όλους. 206 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Σωστά. 207 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Άνθρωποι και δαίμονες δεν ανήκουν εδώ. 208 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 Είναι περιοχή των Ράκσα. 209 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Εγώ δεν είμαι ούτε Ράκσα 210 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 ούτε τέρας. 211 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Ο Σίμον δεν επέτρεψε να εξαλειφθούμε εμείς οι Ράκσα. 212 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Ορκιστήκαμε να τον κάνουμε αρχηγό μας. 213 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Υπολοχαγέ και ανθυπολοχαγέ, καλωσορίζουμε ανθρώπους και δαίμονες 214 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 επειδή είναι χρήσιμοι. 215 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 Κι εκείνη; Σε τι χρησιμεύει; 216 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Καταραμένε μικρέ δαίμονα! 217 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Μικρή Ράκσα, τι ματαιόδοξη που είσαι. 218 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Δεν φοβάμαι τη βρομερή λάσπη. 219 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 Δεν σε φοβάμαι. 220 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 Ούτε τους Αλογοταύρους φοβάμαι. 221 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Αλαζόνα δαίμονα! 222 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Αφότου με κάνατε αρχηγό σας, 223 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 σ' αυτές τις εποχές, έκανα ό,τι μπορούσα 224 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 για να ανταποκριθώ στις προσδοκίες. 225 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Ωστόσο, 226 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 ανεξάρτητα από το φυσικό χάος 227 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 ή την επανεμφάνιση των κακών πνευμάτων, 228 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 οι προμήθειες είναι προτεραιότητά μας. 229 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Σωστά. 230 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Υπολοχαγέ. 231 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Έχουμε φαγητό, 232 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 αλλά τα καύσιμα είναι λίγα. 233 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 Την αυγή τα κακά πνεύματα θα υποχωρήσουν. 234 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 Θα πάω στην Αγορά. 235 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Στην Αγορά; 236 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 Και εκείνη 237 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 θα έρθει μαζί μου. 238 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Εντάξει. 239 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Αν μπορεί να φέρει πίσω προμήθειες, 240 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 θα της βρουν μια θέση οι Ράκσα. 241 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Μόλις είσαι έτοιμη, φεύγουμε. 242 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Θα περιμένω έξω. 243 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Αυτά τα κτίρια που καταρρέουν είναι τρομακτικά. 244 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Αλλά βγάζουν διάφορα, όπως αυτοκίνητα και φαγητό, 245 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 όπως η παλίρροια ξεβράζει ψάρια στη στεριά. 246 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Τι είδους άνθρωποι καταλήγουν εδώ; 247 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Άνθρωποι που δεν είναι έτοιμοι. 248 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Που δεν θέλουν να φύγουν από αυτήν τη ζωή 249 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 για μια ακόμα μετενσάρκωση 250 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Σωστά. 251 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Αντιστέκομαι. 252 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Ήμασταν πολύ κοντά με την αδερφή μου. 253 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Μετά ερωτεύτηκε έναν αδύναμο. 254 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Αν ήταν να ερωτευτεί, 255 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 γιατί δεν επέλεγε κάποιον δυνατό για να την προστατεύει; 256 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Δεν υπάρχουν πολλοί πιο δυνατοί από σένα. 257 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 Αυτοί οι Αλογοταύροι. Τι παίζει μ' αυτούς; 258 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Αυτοί; 259 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 Είναι φυλή τεράτων. 260 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 Στο Ασούραβιλ, εκτός από ανθρώπους και δαίμονες, 261 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 υπάρχουν και τέρατα όπως οι Αλογοταύροι και οι Ράκσα. 262 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 Και τα κακά πνεύματα; 263 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Κάποτε ήταν άνθρωποι, δαίμονες ή τέρατα. 264 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Κανείς δεν ξέρει από πού ήρθαν. 265 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Αν σε δαγκώσουν, γίνεσαι σαν αυτούς. 266 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Είσαι άθλια οδηγός. 267 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Πάμε. 268 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Όλοι στο Ασούραβιλ συμφώνησαν, 269 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 η περιοχή από δω και πέρα ανήκει στην Αγορά. 270 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 Είναι ουδέτερο έδαφος, δεν γίνεται εισβολή. 271 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Αυτό το Ασούραβιλ… 272 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 Το αφεντικό της Αγοράς. 273 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Εκείνη ξέρει καλύτερα. 274 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Δώσ' το μου. 275 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Σταματήστε τον! 276 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Πώς τολμάς; 277 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 Εσύ είσαι. 278 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Τον ξέρεις; 279 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Όταν πρωτοήρθα εδώ, αυτός με έσωσε. 280 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Θεέ μου. 281 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Έχουμε επισκέπτες. 282 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Ήθελες να μάθεις από πού προήλθε το Ασούραβιλ; 283 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Τι είναι όλα αυτά στο Ασούραβιλ; 284 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Γιατί είμαι εδώ; 285 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Ορίστε. 286 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Φαίνεται ότι ξέρεις δύο παλιούς μου πελάτες. 287 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Θα σου πω. Γιατί όχι; 288 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Το πιο βασανιστικό πράγμα στον κόσμο 289 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 είναι η ανεκπλήρωτη επιθυμία. 290 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Η εγκόσμια απογοήτευση γέννησε το Ασούραβιλ. 291 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 Δεν μετενσαρκώνεσαι. 292 00:38:46,500 --> 00:38:49,000 Με το ταξίδι στον χρόνο, καταλήγεις εδώ 293 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 χάρη στη δύναμη της εμμονής σου. 294 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Εμμονή; 295 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Ό,τι δεν παίρνεις ή δεν εγκαταλείπεις. 296 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Σε τυραννά με κάθε λογής πικρία. 297 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 Αυτό είναι εμμονή. 298 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Αυτή η ανεκπλήρωτη επιθυμία 299 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 επικεντρώνεται σε ένα αντικείμενο 300 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 που φέρνεις εδώ μαζί σου. 301 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 Είναι το σύμβολο της εμμονής σου. 302 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Όντως, αυτά τα ερωτικά φίλτρα με βασανίζουν 303 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Πώς μπορώ να φύγω από δω; 304 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Έλα μαζί μου. 305 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Καθώς όλα τα βάσανα 306 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 προέρχονται από μια αφοσίωση, 307 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 για να σταματήσεις να υποφέρεις, 308 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 ξέχνα αυτό που επιθυμείς. 309 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Αυτή η μικρή λίμνη 310 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 ονομάζεται Αποδέσμευση. 311 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Βούτα μέσα της και θα ξεφύγεις. 312 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 Τόσο εύκολο είναι; 313 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Φυσικά. 314 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 Η Λίμνη της Αποδέσμευσης είναι φοβερή. 315 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Μπες, και θα εξαφανιστούν όλα, 316 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 μαζί κι αυτή η μικρή εμμονή. 317 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Αλλά πριν μπουν, 318 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 όλοι διστάζουν. 319 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Βλέπεις; 320 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Γιατί; 321 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Επειδή βλέπουν στο νερό 322 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 αυτό ακριβώς που τους βασανίζει. 323 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 Δεν είμαι έτοιμος. 324 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Δώστε μου λίγο χρόνο ακόμα. Θα περάσω τις εξετάσεις! 325 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Σίγουρα θα τις περάσω. 326 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Σίγουρα θα τις περάσω. 327 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Τόσο μεγάλη θλίψη 328 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Σε ποιον να το πω; 329 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 Ένας λάθος έρωτας και κατέρρευσα 330 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Πώς να βάλω στην άκρη 331 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Τόσο υπέροχο πάθος; 332 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 Στη βροχή και στον άνεμο 333 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 Βυθίζομαι 334 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Φανταστικά! 335 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 Η Νεράιδα Άνθος Ροδακινιάς ελευθερώθηκε! 336 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 Ένα κομμάτι της ψυχής της 337 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 ήταν συνδεδεμένο μ' αυτόν τον νεφρίτη. 338 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Τώρα, τελείωσε. 339 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Και η σύνδεση και η ψυχή χάθηκαν. 340 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 Καθαγιάστηκε πλήρως. 341 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Έτσι, έφυγε από το Ασούραβιλ. 342 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Γιατί δεν μου είναι ξεκάθαρη η εμμονή μου; 343 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Φταίει που έχεις κακή μνήμη. 344 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Βέρτα. 345 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Μπλάνκα. 346 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Όπως κι αν είναι, 347 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 είτε με θυμάται είτε όχι, 348 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 πρέπει να τον βρω. 349 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 Επειδή 350 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 εγώ θυμάμαι. 351 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Γιατί πρέπει να θυμάσαι; 352 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Γιατί; 353 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Γιατί; 354 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Γιατί; 355 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Θες να βουτήξεις; 356 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Αν το κάνεις, θα φύγεις από το Ασούραβιλ. 357 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Θα ξεχάσεις τον άνθρωπο στη λίμνη. 358 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Η μνήμη σου θα σβήσει. Θα απελευθερωθείς. 359 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 Είναι δύσκολο να πηδήξεις. 360 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Ήξερα πως δεν θα το κάνεις. 361 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Για να είσαι στο Ασούραβιλ, 362 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 σημαίνει ότι δεν μπορείς να ξεχάσεις. 363 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Αντίο. 364 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Μάλλον λέμε αντίο. 365 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Κι άλλο κάλπα. 366 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 Και δεν πέρασαν ούτε 24 ώρες! 367 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Τρέξε! Έρχεται κατά πάνω μας! 368 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Πάμε! 369 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 Αυτά τα κάλπα, τι είναι; 370 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Κύκλοι ολέθρου. 371 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 Είναι η ανάσα του Ασούραβιλ. 372 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Ανάμεσα στις ανάσες του, 373 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 προσπαθεί να εξοντώσει αυτούς που δεν φεύγουν. 374 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 Γρήγορα, στη Λίμνη! 375 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 -Γρήγορα! Μπες! -Βέρτα, βιάσου! 376 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Γρήγορα! 377 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Η βούρτσα μου! 378 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 Όχι! 379 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Αν δεν τους κόψεις το κεφάλι, 380 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 δεν πεθαίνουν. 381 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Οι προμήθειες κάηκαν. 382 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Θα γυρίσουμε με τα πόδια. 383 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Είσαι καλά; 384 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Ναι. 385 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Σίμον, να τον πάρουμε μαζί μας; 386 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 Γιατί αυτός που έσωσες 387 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 να γυρίσει να σε βλάψει; 388 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Είμαστε στο Ασούραβιλ. 389 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Μποντισάτβα νομίζεις ότι είσαι; 390 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Έχεις τις δυνάμεις του Μποντισάτβα; 391 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Μια κακή απομίμηση είσαι. 392 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 Είναι καλός, αλλά αδύναμος. 393 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Πληγώνει και τον εαυτό του. 394 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Έχω δει τέτοιους ανθρώπους. 395 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Αλλά και πάλι, με έσωσε. 396 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Ας τον πάμε στην περιοχή των Ράκσα. 397 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 Δεν μπορώ να καταλάβω κάποιον δίχως πρόσωπο. 398 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 Κάποιος με τέτοιο πρόσωπο στο Ασούραβιλ, 399 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 ταιριάζει απόλυτα. 400 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Εντάξει. 401 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Θα τον πάω. 402 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Πού είναι οι Ράκσα; 403 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Κάτι δεν πάει καλά. 404 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 Πάμε από το μυστικό πέρασμα. 405 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Πάμε! Φύγετε από δω! 406 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Θα σας σκοτώσω όλους! 407 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Πάμε. 408 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Ανθυπολοχαγέ! 409 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Σήμερα, όλοι οι Ράκσα θα πεθάνετε. 410 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Πού είναι ο Σίμον; 411 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 Δεν τον πρόλαβες. 412 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Θα γυρίσει για εκδίκηση. 413 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Νίκη! 414 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 -Νίκη! -Νίκη! 415 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Νικήσαμε τους Ράκσα σήμερα 416 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 χάρη στις προσπάθειές σας. 417 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Κάτω το παλιό, ζήτω το νέο. 418 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Ο νόμος του Ουρανού. 419 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 Η πόλη Ασούραβιλ, 420 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 η μορφή μιας στιγμής. 421 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 -Η ζωή είναι σύντομη. -Η ζωή είναι σύντομη. 422 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 Τα κάλπα έκαναν τον κύκλο τους. 423 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Σηκωθείτε. 424 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Είστε τώρα οι Προασπιστές. 425 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Να δουν όλοι τα νέα πρόσωπα που επιλέξατε. 426 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 -Νίκη! -Νίκη! 427 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Θα ανυψωθώ ξανά. 428 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Περίμενε και θα δεις. 429 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 Κάλπα πλημμύρας Τρέξτε! 430 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Γρήγορα, έχει πόρτα εκεί. 431 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 Μας είναι βάρος! 432 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Βέρτα, έλα να φύγουμε από δω. 433 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Χέρι με χέρι, θα ανυψωθούμε ξανά. 434 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Μια μέρα, 435 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 θα δραπετεύσουμε από το Ασούραβιλ. 436 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Μην ανησυχείς για μένα. 437 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Πήγαινε. 438 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Σίμον. 439 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Σίμον; 440 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Σίμον! 441 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Βέρτα. 442 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 Αν είναι έτσι τα πράγματα, 443 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 έγινες κι εσύ βάρος. 444 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Σίμον! 445 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Ισχυροί ή αδύναμοι, όλοι οι άντρες είναι ίδιοι. 446 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Όταν η κατάσταση δυσκολεύει, 447 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 φεύγουν. 448 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Γιατί κατέληξα στο Ασούραβιλ; 449 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 Πάλευα στην πόρτα του θανάτου. 450 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Αλλά ποιος ο λόγος να αντιστέκομαι; 451 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 Έμαθα επιτέλους 452 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 πώς είναι ο κόσμος. 453 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Μπλάνκα. 454 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Μπλάνκα. 455 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Βέρτα. 456 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Ίσως το να με δαγκώσουν αυτά τα πλάσματα 457 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 και να χάσω κάθε επίγνωση 458 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 να ήταν ενός είδους απελευθέρωση. 459 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Βέρτα! 460 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Βέρτα! 461 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Βέρτα! 462 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Κοίτα με! 463 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Βέρτα. 464 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Συνέχισε! 465 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Μπλάνκα! 466 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Είσαι η Μπλάνκα! 467 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Πρόσεχε! 468 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Μπλάνκα. 469 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 Άλλο ένα σούρουπο. 470 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 Πόσα έχουμε δει μαζί; 471 01:00:45,416 --> 01:00:47,791 Δεν θυμάσαι να παγιδεύτηκες στην παγόδα; 472 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 Πώς απέδρασες; 473 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Ποια είσαι; 474 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Γιατί είσαι σε αντρικό σώμα; 475 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Από το παρελθόν μου, 476 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 δεν θυμάμαι τίποτα. 477 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Θυμάμαι μόνο ότι διέσχιζα έναν δρόμο. 478 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 Άλλαξε το φως. 479 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 Ήταν ένα φορτηγό. 480 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Πέταξα στον αέρα. 481 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Ο χρόνος φάνηκε να σταμάτησε. 482 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Τι έγινε; 483 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 {\an8}Γιατί ήμουν ακόμα στον αέρα; 484 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 {\an8}Δεν μπορεί. 485 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 {\an8}Κάποιος με περίμενε. 486 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 {\an8}Σταμάτησε ο χρόνος. 487 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Ξέρω πώς νιώθεις. 488 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Μετά, έπεσα κάτω με το πρόσωπο. 489 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Όταν συνήλθα, 490 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 ήμουν κάτω στο τσιμέντο. 491 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Υπήρχαν γύρω μου φωτιές, παντού. 492 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Και έφτασα εδώ. 493 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 Αυτή η φλογέρα στα χέρια μου, 494 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 ακόμα δεν ξέρω 495 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 γιατί αντιπροσωπεύει την εμμονή μου. 496 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Το μόνο που ξέρω 497 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 είναι ότι πρέπει να φύγω. 498 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Πρέπει να βρω αυτόν τον άνθρωπο 499 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 που είδα αμυδρά 500 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 στη λίμνη. 501 01:02:55,916 --> 01:02:57,125 Ασούραβιλ. 502 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 Είναι σαν τον έξω κόσμο. 503 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Μόνο οι δυνατοί επιβιώνουν. 504 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Η αδερφή μου αγαπούσε κάποιον με καρδιά 505 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 μεγαλύτερη από τις ικανότητές του. 506 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Έτσι, σκέφτηκα 507 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 ότι αν ερωτευτώ ποτέ, 508 01:03:15,166 --> 01:03:17,625 θα ερωτευτώ κάποιον δυνατό, 509 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 να με προστατεύει σε δύσκολους καιρούς. 510 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Ήρθα στο Ασούραβιλ και γνώρισα τον Σίμον. 511 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Αλλά είναι ένας ακόμη εγωιστής. 512 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 Μπροστά στον κίνδυνο, 513 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 λέει ψέματα και σε πουλάει. 514 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 Η ίδια ιστορία. 515 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Ίσως η αδερφή μου είχε δίκιο. 516 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 Τελικά, η δύναμη δεν παίζει ρόλο. 517 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Ίσως, 518 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 αν η καρδιά του είναι ειλικρινής, αυτό αρκεί. 519 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Δεν με θυμάσαι. 520 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Οπότε, όταν ήρθα εδώ, 521 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 γιατί με έσωσες; 522 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 523 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Ήξερα ότι έπρεπε να το κάνω. 524 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Όσο επικίνδυνο κι αν ήταν. 525 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Αλήθεια, έτσι ήταν. 526 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Όταν σε είδα, 527 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 μου φάνηκες πολύ οικεία. 528 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Αρχικά, είχες ξεχάσει, 529 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 αλλά μετά φαίνεται να θυμήθηκες. 530 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Καταλαβαίνω. 531 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Μπλάνκα. 532 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Όπως και να 'χει, είσαι εδώ, στο Ασούραβιλ. 533 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 Και είμαστε πάλι μαζί. 534 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 Είναι υπέροχα. 535 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 Το αφεντικό της Αγοράς. 536 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Έχει άλλους τρόπους για να φύγουμε; 537 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 Σε όλο το Ασούραβιλ, 538 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 μόνο εκείνη ήρθε με τη θέλησή της. 539 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Σίγουρα ξέρει πώς να φύγουμε. 540 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Θα μας βοηθήσει; 541 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Άκουσα ότι ήρθε στο Ασούραβιλ 542 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 επειδή οι άνθρωποι και οι δαίμονες εδώ 543 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 έχουν όλοι κάτι που θέλει. 544 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 Είναι έμπορος. 545 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 Είναι αλήθεια, είμαι έμπορος. 546 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Θέλετε να φύγετε από το Ασούραβιλ, 547 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 αλλά μπορείτε να μου δώσετε αυτό που θέλω; 548 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 Τι θέλεις; Πες το. 549 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Ελάτε. 550 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 Στον κόσμο των ανθρώπων, έχω μια μικρή επιχείρηση. 551 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 Ένα εργαστήριο. 552 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Αυτό το εργαστήριο έχει χυτήρια 553 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 που θέλουν πολλά καύσιμα κάθε μέρα. 554 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Αυτά τα καύσιμα προέρχονται από τις εμμονές σας. 555 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Όσο πιο δυνατός είναι κάποιος, όσο πιο έντονες είναι οι εμμονές του, 556 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 τόσο πιο δυνατά καίγονται. 557 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Αυτό που θέλω από τους δυο σας 558 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 είναι οι εμμονές σας. 559 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 Λίγο πριν έρθετε και οι δύο εδώ, 560 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 μια απογοητευμένη ψυχή, που είχε φτάσει στα όριά της, 561 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 ήρθε να δουλέψει μαζί μου. 562 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 Θέλει να φύγει κι αυτός από το Ασούραβιλ. 563 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Βέρτα! 564 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Σίμον! 565 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Κρατάς κακία στον Σίμον; 566 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 Όχι. 567 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Σίμον, 568 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 το έχεις σκεφτεί καλά; 569 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 Κάντε το! 570 01:08:21,416 --> 01:08:25,250 Υπάρχει κι άλλος τρόπος να φύγεις. 571 01:08:25,958 --> 01:08:27,375 Η Γέφυρα των Ευχών. 572 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Αν και είναι δύσκολο, 573 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 υπάρχουν πλεονεκτήματα. 574 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 Μπορείς να φύγεις από το Ασούραβιλ 575 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 με το σώμα και τις αναμνήσεις σου. 576 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Η επιλογή του Σίμον 577 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 ήταν φυσικά αυτή. 578 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 Η εμμονή του ήταν δυνατή, 579 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 άρα, εξαιρετικό καύσιμο. 580 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Αν πάρω αυτήν την εμμονή, 581 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 η θέληση να αγωνιστείς θα ξεθωριάσει. 582 01:09:28,541 --> 01:09:30,750 Θα είσαι αδύναμος. 583 01:09:31,416 --> 01:09:33,125 Θα το ήθελες; 584 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Δυνατοί ή αδύναμοι, τι σημασία έχει; 585 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Για να φύγουμε από το Ασούραβιλ 586 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 και να είμαστε μαζί για λίγο, 587 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 θα κάνω τα πάντα. 588 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 Κι εσύ; 589 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Φυσικά και θέλω. 590 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Ωραία, σύμφωνοι. 591 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Κοιτάξτε. 592 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Το Ασούραβιλ έχει σχήμα φιδιού. 593 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Το κεφάλι και η ουρά σχεδόν ενώνονται. 594 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 Το ενδιαφέρον είναι 595 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 ότι η ουρά 596 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 είναι εκεί που φωλιάζουν τα κακά πνεύματα. 597 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Το ακόμα πιο καταπληκτικό 598 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 είναι ότι στην ουρά του φιδιού, μερικές φορές, 599 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 φυτρώνει μια μικρή γέφυρα στην άκρη της. 600 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Είναι η Γέφυρα των Ευχών. 601 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Αν πηδήξεις από εκεί 602 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 μέσα στο στόμα του φιδιού, 603 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 θα φύγεις από το Ασούραβιλ. 604 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Πρέπει να προσέξεις στο άλμα, όμως. 605 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Έχεις μόνο ένα λεπτό. 606 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 Πότε, δηλαδή; 607 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Μικρέ Δαίμονα, 608 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 επιχειρηματίας είμαι. 609 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Όταν κλείσει η συμφωνία, 610 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 θα σου πω. 611 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Μιας και έχουμε βρεθεί, 612 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 έστω κι αν δεν συμφωνήσουμε, 613 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 εγώ θα σας πω ένα μυστικό. 614 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 Για να κάνετε το άλμα τη σωστή στιγμή… 615 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Ταυροκέφαλοι! 616 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 Μόλις κατέστρεψαν τους Ράκσα 617 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 και ήδη μου καταστρέφουν την Αγορά; 618 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Σηκώστε τις αλυσίδες! 619 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Κόψτε τες! 620 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Επιτεθείτε στη βάρκα! 621 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Πάρε. 622 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Ανεβείτε! 623 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Αφεντικό, η φωτιά κατέστρεψε τις άμυνές μας. 624 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 Υποχώρηση προς την Αποδέσμευση; 625 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Πάμε. 626 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Αφέντη Σίμον, ήρθε ο παλιός σου φίλος. 627 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Αυτός; 628 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 Τι θέλει εδώ πέρα αυτός; 629 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Θέλει όλο το Ασούραβιλ. 630 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Πολύ γρήγοροι ήταν. 631 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Αφέντη Σίμον, συγγνώμη. 632 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Παγιδευτήκαμε. 633 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Αφεντικό, αυτή η Γέφυρα των Ευχών… 634 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Φοβάμαι πως δεν θα τα καταφέρω. 635 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Αλλά πρέπει να σ' ευχαριστήσω. 636 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 Η απαλλαγή από την εμμονή μου 637 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 μου έδωσε χαρά άμεσα. 638 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Δουλειά είναι μόνο. Μη μ' ευχαριστείς. 639 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Βέρτα, 640 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 συγγνώμη για πριν. 641 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Προς το παρόν, αντίο. 642 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Σίμον. 643 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Σήμερα θα τελειώσουμε μ' αυτό. 644 01:16:54,916 --> 01:16:56,375 Θα τελειώσετε; 645 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 Πώς ξέρεις ότι αυτό είναι το τέλος; 646 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Σίμον! 647 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Πρόσεχε! 648 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Μπλάνκα! 649 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Μπλάνκα; 650 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Σήμερα ένωσα όλο το Ασούραβιλ. 651 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Αφεντικό, 652 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 γιατί κάποια σπουδαία σαν εσένα δεν έρχεται μαζί μου; 653 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Για να έρθει κάποιος μαζί σου, 654 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 πρέπει να φορέσει μάσκα ανθρώπινου δέρματος; 655 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Αφεντικό. 656 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Ξέρεις πώς σε βρήκα τόσο γρήγορα; 657 01:18:24,833 --> 01:18:27,875 Όλοι εδώ ξέρουν 658 01:18:27,958 --> 01:18:30,791 ότι αν φορέσεις τη μάσκα, 659 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 μπορείς να αλλάξεις την εμφάνισή σου 660 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 και να γίνεις ό,τι θέλεις. 661 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Λίγοι ξέρουν, όμως, 662 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 πως η μάσκα έχει κι άλλη μια μικρή χρήση. 663 01:18:47,250 --> 01:18:50,208 Βγάζει μια ανεπαίσθητη μυρωδιά. 664 01:18:50,833 --> 01:18:53,250 Όπου κι αν πάει, 665 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 μπορώ να τον βρω. 666 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 Η διάταξη της αγοράς ήταν απόλυτα ξεκάθαρη. 667 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Τα πήγες πολύ καλά αυτήν τη φορά. 668 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Άξιζε να σου δώσω τη μάσκα 669 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 και να σου σώσω τη ζωή. 670 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Μπλάνκα; 671 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Μόνο αφού έβγαλε τη μάσκα του 672 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 κατάλαβα ότι ο διάσημος επίδοξος ιππότης 673 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 ήταν κατάσκοπος του αφέντη μας. 674 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Ο αφέντης μας είναι σπουδαίος στη στρατηγική 675 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Δεν είσαι η Μπλάνκα; 676 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Ποιος είσαι στ' αλήθεια; 677 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Ψεύτη. 678 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Πώς πίστεψα ότι είσαι η Μπλάνκα; 679 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Βάλε αυτήν την ανθρώπινη μάσκα 680 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 και σήκω ως Προασπιστής. 681 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 Στην πόλη Ασούραβιλ, 682 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 πάρε τη μορφή που θέλεις. 683 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Η ζωή είναι σύντομη. 684 01:20:16,875 --> 01:20:19,500 Τα κάλπα έκαναν τον κύκλο τους. 685 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 -Νίκη! -Νίκη! 686 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 -Νίκη! -Νίκη! 687 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 Ξανάγινε άνθρωπος; 688 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Δεν θέλει να γίνει Προασπιστής; 689 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Μόλις συνειδητοποίησα 690 01:21:05,750 --> 01:21:07,583 ότι το να δίνεις πρόσωπο και να σε απορρίπτουν 691 01:21:07,666 --> 01:21:10,208 είναι μεγάλη ντροπή. 692 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Θα σου πω κάτι. 693 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Όταν ξεκινά ένα κάλπα, 694 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 πέσε μέσα. 695 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Κράτα εσύ τη Λίμνη Αποδέσμευσης! 696 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Βέρτα! 697 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Αρχηγέ! Βοήθεια! 698 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 Βέρτα! 699 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 Βέρτα! 700 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Βέρτα! 701 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Ποιος είσαι στ' αλήθεια; 702 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Ποιος είσαι; 703 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 Όταν πρωτοήρθα στο Ασούραβιλ, 704 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 δεν θυμόμουν τίποτα και είχα κατεστραμμένο πρόσωπο. 705 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 Ο αρχηγός των Ταυροκέφαλων με έσωσε. 706 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Μου έδωσε 707 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 τη ζωή μου. 708 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Αλλά τη μέρα που σε είδα, 709 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 δεν ξέρω γιατί… 710 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Μετά, στη Λίμνη της Αποδέσμευσης, 711 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 είδα ένα πρόσωπο. 712 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 Την είπες Μπλάνκα. 713 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 Όσο ήμουν στη σήραγγα, 714 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 νόμιζα 715 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 ότι αν άλλαζα και έμοιαζα με την Μπλάνκα, 716 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 ίσως να με άκουγες… 717 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Μα δεν είσαι εκείνη! 718 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 Όχι, δεν είμαι. 719 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Ούτε είμαι αρκετά δυνατός 720 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 για να σε προστατέψω στο Ασούραβιλ. 721 01:26:01,083 --> 01:26:02,375 Δεν έχει σημασία η δύναμη. 722 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 Ο δυνατός λέει ψέματα, 723 01:26:05,541 --> 01:26:07,875 όσο και ο αδύναμος. 724 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Ωστόσο, 725 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 καταλαβαίνω 726 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 ότι έκανα λάθος. 727 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Γιατί πάντα βασίζομαι στους άλλους; 728 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Αδύναμοι ή δυνατοί, 729 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 όλοι σε πληγώνουν. 730 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 Καλύτερα να δυναμώσω η ίδια. 731 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Μη ζητάς συγγνώμη. 732 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Δικό μου λάθος ήταν. 733 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Έπρεπε να ξέρω 734 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 ότι μπορώ να βασιστώ μόνο στον εαυτό μου. 735 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 Δεν θα απαλλαγώ από την εμμονή. 736 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Ούτε θα βασιστώ ξανά σε άλλον. 737 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Αν είμαι αρκετά δυνατή, 738 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 θα σκοτώσω η ίδια τον Φαχάι, 739 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 θα αναστρέψω την παγόδα 740 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 και θα βγω μόνη μου από το Ασούραβιλ! 741 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 Στη λίμνη, 742 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 γιατί έγινες ξανά Μπλάνκα; 743 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Εγώ… 744 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Πάμε. 745 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 Στη λίμνη, η αλεπού μού είπε 746 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 το μυστικό της Γέφυρας των Ευχών. 747 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 Αυτό που μεγαλώνει τη Γέφυρα 748 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 είναι η μαύρη αεροσήραγγα του Ασούραβιλ. 749 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 Η σήραγγα αποτελεί μέρος καρμικών δοκιμών. 750 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Αν αντέξεις τα πολλά της βάσανα, 751 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 θα απελευθερωθείς. 752 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 Θα απλωθεί ένα μονοπάτι από την ουρά του φιδιού. 753 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Είναι η Γέφυρα των Ευχών. 754 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Φτάσαμε. Αυτό είναι. 755 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Γρήγορα! 756 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Μπες μέσα! 757 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Αυτή η αλεπού πραγματικά ρισκάρει. 758 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Τέλος πάντων. 759 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Θα το κάνω γι' αυτήν και θα σας στείλω. 760 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Μικρέ Δαίμονα, ξέρεις γιατί είσαι στο Ασούραβιλ; 761 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Κάρμα, καπρίτσιο της μοίρας, είναι δύσκολο να πω με σιγουριά. 762 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Υπάρχει λόγος που φοβάσαι και διστάζεις. 763 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Και είναι μέσα σ' αυτήν τη σήραγγα. 764 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 Θα δοκιμαστείς πολύ. 765 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 Ένα μικρό ολίσθημα και θα γίνεις στάχτη. 766 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Σίγουρα θες να πας; 767 01:29:32,125 --> 01:29:33,750 Φόβος και δισταγμός; 768 01:29:34,375 --> 01:29:35,958 Θέλω να το δω μόνη μου. 769 01:29:41,750 --> 01:29:44,166 Καλά. Να προσέχεις. 770 01:29:50,666 --> 01:29:52,083 Ευχαριστώ. 771 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Πάω μέσα. 772 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Βέρτα! 773 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 Τι είναι εκεί μέσα; 774 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Ο Φαχάι. 775 01:30:42,666 --> 01:30:44,250 Πόση ώρα ήμουν εκεί μέσα; 776 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Μια στιγμή μόνο. Μετά πετάχτηκες έξω. 777 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 Είναι ένα άδειο τοπίο 778 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 κι έμεινα μέσα δύο ώρες. 779 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Τι; 780 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Πάω μέσα. 781 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Γύρισες, Μικρέ Δαίμονα. 782 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Απαίσιε μοναχέ. 783 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 Έχω εξουδετερώσει πολύ κακό, 784 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 αλλά πάντα ξεφεύγει κάποιο. 785 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Μικρέ Δαίμονα, 786 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 πρέπει να απελευθερωθείς από την εμμονή. 787 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 Αποκλείεται. 788 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 Συνδέεται μαζί σου. 789 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Οι ζωντανοί δεν πρέπει να παγιδεύονται από την επιθυμία. 790 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 Πρέπει να απελευθερώνονται μέσω της μετενσάρκωσης. 791 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Αυτή η πόλη δεν έπρεπε να υπάρχει. 792 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 Του έδωσα χρυσή αύρα ως φυλαχτό 793 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 να τον βοηθήσει να κατακτήσει το Ασούραβιλ. 794 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Για να σκοτώσει όσους δεν πήγαιναν, 795 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 ή να τους υποχρεώσει να φύγουν 796 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 και να μετενσαρκωθούν. 797 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 Με τι τον αντάμειψες 798 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 και έγινε σκλάβος σου; 799 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Όταν αδειάσει το Ασούραβιλ, θα καταρρεύσει και θα εξαφανιστεί. 800 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Θα τον εμποδίσω να πέσει στην Κόλαση, 801 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 και θα τον κρατήσω ακέραιο 802 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 για να επιστρέψει στον κόσμο του. 803 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Μικρέ Δαίμονα. 804 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 Πρέπει να ελευθερωθείς κι εσύ. 805 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Ό,τι κάνω είναι για να βοηθώ τη μετάβαση στην επόμενη ζωή. 806 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 Δεν χρειάζομαι αποδέσμευση ούτε τη βοήθειά σου. 807 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Βέρτα. 808 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Μην πλησιάζεις! 809 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Καλά είμαι. 810 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Μικρέ Δαίμονα, πέρασαν χρόνια. 811 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 Πότε θα σταματήσεις; 812 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Όταν σε νικήσω 813 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 και ρίξω τον πύργο! 814 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Βέρτα! 815 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Βέρτα! 816 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Η φλογέρα σου. 817 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 Είναι πολύ σφιχτά; 818 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 Μια χαρά είναι. 819 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Πάνε 20 χρόνια, Μικρέ Δαίμονα. 820 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Ποτέ δεν έπαψες να με ενοχλείς. 821 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Όχι πριν φύγεις 822 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 και η παγόδα πέσει. 823 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Το Ντάρμα τούς δέχεται όλους, αλλά όλα τελειώνουν. 824 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Δεν παίρνεις όλα όσα επιθυμείς. 825 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 Αυτό ισχύει και για μένα. 826 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Είμαι ανίσχυρος. 827 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 Το καλό θα επικρατήσει. 828 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Βέρτα. 829 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Μπορούμε να φύγουμε από το Ασούραβιλ. 830 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "Όταν ξεκινήσει ένα κάλπα, πέσε μέσα της". 831 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Είκοσι χρόνια μέσα είναι μία μέρα έξω. 832 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Εξάγνισες το κάρμα σου. 833 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Το Ασούραβιλ δεν θα σε κρατήσει άλλο. 834 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Πήγαινε, Μικρέ Δαίμονα. 835 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 Η χρυσή μου αύρα! 836 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 Με ξεγέλασες, μοναχέ! 837 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 Με ξεγέλασες! 838 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Η Γέφυρα των Ευχών! 839 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 Η αλεπού είπε 840 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 ότι όταν ξεκινά ένα κάλπα, 841 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 πέφτεις μέσα. 842 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Πώς να σε φωνάζω; 843 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 Δεν θυμάμαι το όνομά μου. 844 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Λέγε με όπως θες. 845 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 Είναι απλώς ένα όνομα. 846 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Φυσικά, απλώς ένα όνομα είναι. 847 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Από εδώ, 848 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 θα βρω την αδερφή μου. 849 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Εσύ πήγαινε να ψάξεις 850 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 αυτόν που είδες στη λίμνη. 851 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Πάμε! 852 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Γρήγορα! 853 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 Ανυψώνεται κάλπα! Κάλπα αερίου! 854 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Βοήθεια! 855 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Γρήγορα, βοηθήστε με! 856 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Βέρτα! 857 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 Πήδα! 858 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Γρήγορα! 859 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 Η γέφυρα καταρρέει. Γρήγορα! 860 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 Δεν έχω αλλάξει ακόμα. 861 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Περίμενε. 862 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Θέλω να φύγω. 863 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 Δεν μπορώ ν' αλλάξω. Δεν μπορώ. 864 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Πρέπει να μπορέσω να βγω. 865 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Γρήγορα! 866 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Μπορώ να γυρίσω. 867 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Να πέσω… 868 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Θα σωθώ 869 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 και θα γυρίσω σπίτι. 870 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Γρήγορα! 871 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Εσύ! 872 01:50:23,583 --> 01:50:24,791 Γιατί; 873 01:50:26,250 --> 01:50:28,500 Γιατί τον άφησες να σε δαγκώσει; 874 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 Όχι! 875 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 Όχι! 876 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 {\an8}Όχι! 877 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 Όχι! 878 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Όχι! 879 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Όχι! 880 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Μη. 881 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Βέρτα. 882 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Δεν μπορώ να φύγω από το Ασούραβιλ. 883 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 {\an8}Πες μου γιατί! 884 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 {\an8}Γιατί; 885 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 Ήταν τη μέρα που ξύπνησαν τα έντομα 886 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 και πέταλα γέμισαν τον αέρα, 887 01:53:15,166 --> 01:53:16,583 όπως τώρα. 888 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Τώρα κατάλαβα 889 01:53:22,583 --> 01:53:24,833 ποιο πρόσωπο είδα στο νερό. 890 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Μπλάνκα! 891 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Μπλάνκα! 892 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 ΧΑΝΓΚΤΣΟΟΥ 893 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Έφυγα από το Ασούραβιλ 894 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 κι επέστρεψα στον κόσμο του πόθου. 895 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Αυτός στο Ασούραβιλ… 896 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Αλλά κανείς δεν ξέρει 897 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 πού στον κόσμο βρίσκεται το Ασούραβιλ. 898 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 Υπάρχει και η αδερφή μου. 899 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 Η Παγόδα Λεϊφένγκ κατέρρευσε. 900 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 Κι εκείνη; 901 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Παππού, αυτός ο πύργος είναι η Παγόδα Λεϊφένγκ; 902 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Ναι. 903 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Δεν έπεσε; 904 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 Στέκεται ακόμα; 905 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 Όχι. Ξαναχτίστηκε πρόσφατα. 906 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Έλειπες; 907 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Όλοι το ξέρουν αυτό. 908 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 Η παλιά παγόδα κατέρρευσε καιρό πριν. 909 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Κατέρρευσε; 910 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Ναι. Αν είχε παγιδεύσει όντως το Λευκό Φίδι, 911 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 θα είχε ελευθερωθεί εδώ και χρόνια. 912 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Ίσως εξάγνισε το κάρμα της και μετενσαρκώθηκε. 913 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 914 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Πήγαινε να δεις την έκθεση εκεί. 915 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Όταν έπεσε η παγόδα, βρήκαν διάφορα, 916 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 θησαυρούς που τώρα εκθέτονται. 917 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Ελάτε, κοιτάξτε αυτό. 918 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Είναι ένα μυστήριο του πύργου. 919 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 -Μια φουρκέτα μαλλιών. -Ναι, φουρκέτα είναι. 920 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Παρατηρήστε πως είναι αρχαία φουρκέτα, 921 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 αλλά αυτή η φουρκέτα 922 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 είναι φτιαγμένη από οστό. 923 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Αλλά γιατί ήταν κάτω απ' τον πύργο, 924 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 και γιατί έσπασε; 925 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Πού είναι το κομμάτι που λείπει; 926 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Αδελφή μου! 927 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 Δεν θυμάσαι 928 01:58:29,541 --> 01:58:30,750 να παγιδεύτηκες κάτω από την παγόδα; 929 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 Πώς απέδρασες; 930 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 Από το παρελθόν μου, 931 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 δεν θυμάμαι τίποτα. 932 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 Όταν πρωτοήρθα στο Ασούραβιλ, 933 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 δεν θυμόμουν τίποτα και είχα κατεστραμμένο πρόσωπο. 934 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 Υπήρχαν παντού φωτιές. 935 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 Δεν με θυμάσαι. 936 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 -Γιατί με έσωσες; -Ούτε εγώ ξέρω. 937 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 Ήξερα ότι έπρεπε να το κάνω. 938 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Όταν σε είδα, μου φάνηκες πολύ οικεία. 939 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 Αυτή η φλογέρα στα χέρια μου. 940 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 Ακόμα δεν ξέρω 941 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 γιατί αντιπροσωπεύει την εμμονή μου. 942 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Αδελφή μου! 943 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Αυτός ο άνθρωπος στο Ασούραβιλ 944 01:59:03,250 --> 01:59:05,375 ήσουν εσύ, σωστά; 945 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Ξέφυγες 946 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 και πήγες κι εσύ στο Ασούραβιλ. 947 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Σήμερα ξυπνούν τα έντομα. 948 01:59:14,416 --> 01:59:16,000 Εμείς οι δύο αδερφές φίδια 949 01:59:16,083 --> 01:59:17,000 θα ανατρέψουμε τον ναό Τζινσάν. 950 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Αδελφή μου! 951 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Βέρτα. 952 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Συνέχισε! 953 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Μπλάνκα! 954 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Γιατί δεν μου είναι ξεκάθαρη η εμμονή μου; 955 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Πρέπει να βρω αυτόν τον άνθρωπο 956 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 που είδα αμυδρά 957 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 στη λίμνη. 958 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 {\an8}Πες μου γιατί! 959 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 {\an8}Γιατί; 960 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Τη μέρα που ξύπνησαν τα έντομα, 961 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 και πέταλα γέμισαν τον αέρα 962 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 όπως τώρα. 963 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Βλέπω 964 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 το πρόσωπο μέσα στο νερό, ξεκάθαρα. 965 02:00:01,125 --> 02:00:03,500 Ήταν τη μέρα που ξύπνησαν τα έντομα 966 02:00:03,583 --> 02:00:05,333 και πέταλα γέμισαν τον αέρα. 967 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Μπλάνκα. 968 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Το άτομο που αναζητούσες εξαρχής 969 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 ήμουν εγώ. 970 02:00:31,500 --> 02:00:32,666 Τι θέλεις; Πες το. 971 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Ξέχασες την προηγούμενη ζωή σου και μεγάλο μέρος από αυτήν, 972 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 αλλά κάτι φαίνεται να θυμάσαι. 973 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Καταλαβαίνω. 974 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Πρέπει να φύγω από εδώ. 975 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Με περιμένει κάποιος. 976 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Πώς να σε φωνάζω; 977 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 Δεν θυμάμαι το όνομά μου. 978 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Λέγε με όπως θες. 979 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 Είναι απλώς ένα όνομα. 980 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 Από εδώ, 981 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 θα βρω την αδερφή μου. 982 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Μπορείς να πας να ψάξεις 983 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 αυτόν που είδες στη λίμνη. 984 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Βέρτα; 985 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Μπλάνκα. 986 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΣΚΗΝΗ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ 987 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Άλλα χίλια χρόνια! 988 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Πού είναι αυτό; 989 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 Τον βλέπω τον εχθρό μου. 990 02:08:15,625 --> 02:08:18,625 Θα εκδικηθώ! 991 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 NEW GODS: YANG JIAN 992 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 ΣΤΟΥΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥΣ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 2022 993 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΗΣ LIGHT CHASER ANIMATION 994 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 ΠΕΝΓΚΛΑΪ 995 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη