1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
Nővérem!
4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Nővérem!
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Megyek, Hszian!
6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
CSINSAN TEMPLOM, CSENCSIANG
7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Ma rovarok ébrednek,
és elkezdődik a tavasz.
8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Mi, a két kígyónővér,
9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
elpusztítjuk a Csinsan Templomot.
10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
Vajra-samādhi, a nyugalom ereje.
11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Bennem van minden élőlény.
12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Most!
13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Vigyétek!
14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Nővérem!
15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
Aum mani padme hūm.
16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Hszian!
17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Hszian!
18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Mester!
19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Nagyon erős vagy. Hagyd békén!
20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
Kérlek, engedd el!
21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Nővérem!
22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- Verta!
- Nővérem!
23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Ezt én okoztam.
24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Nem hibáztatom őt.
25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Az a semmirekellő férfi!
Nem a te Hszüanod.
26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta! A szerzetes
nem nehezíti meg a dolgod.
27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
A gyermek.
28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Add őt az apjának!
29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Ne!
30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta!
31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Tarts ki!
32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Nővérem!
33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Nővérem!
34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Nővérem!
35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
A hangcsoui Lejfeng Pagodába. Örökre.
36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Tanulság másoknak!
37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Bűnök.
38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahaj, maga nevetséges!
39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Kéj, gyilkosság…
40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Minden tabut megszegett.
41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Milyen jogon üldöz minket?
42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Gyakorlom a hitemet,
de még megvannak a démonaim.
43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Ezt bánom.
44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Nincs hozzá jogom.
45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
De a Dharma nagyobb nálam, és örök.
46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Engedelmességből vittem el őt.
47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Kifogás!
48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma így, Dharma úgy.
49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Békében élünk,
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
és nem zavarunk senkit.
51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Mégis el kell pusztítania minket.
52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Csak erősebb nálunk.
53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Ez minden.
54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Nem fogom elvinni.
55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Menjen innen!
56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Semmirekellő!
57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Sosem tudott segíteni Blancának.
58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
Minden megtestesülésben
59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
csak bántotta.
60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Attól, hogy szerzetes,
még megmaradnak a kötelékei.
61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Nem megyek el.
62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Megölöm, büdös szerzetes!
63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Összegubancolódott sorsok és üres életek.
64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Az illúzió hajszolása
65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
elzárja a Nirvanába vezető utat.
66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Menj az önpusztítás helyszínére!
67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
Nővérem…
68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
NAGY KINCSEK SZÚTRA:
A GONOSZ NÉGY UTAT NYIT.
69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
POKOL, ÉHES SZELLEM,
SZÖRNY ÉS ASZÚRAVÁROS.
70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASZÚRAVÁROS A MEGSZÁLLOTTAK
ÉS HÁZSÁRTOSAK ÖSVÉNYE.
71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
A NETFLIX BEMUTATJA
72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Mi ez a hely?
73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Én is a Lejfeng Pagodában vagyok?
74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Nővérem!
75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Nővérem!
76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanka!
77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahaj, te kopasz szamár!
78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Mi ez a hely?
79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
Mutasd magad!
80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Hová lett az erőm?
81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Ki maga?
82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Hogy hívják?
83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Futás!
84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Kifogyott a lőszer.
85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Mi?
86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Szálljatok fel!
87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Köszönjük.
88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Új vagy itt, ugye?
89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Sun vagyok. Sun nővér.
90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Gyerünk!
91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun.
92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun…
93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Mi ez a hely?
94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Aszúraváros, az ördög városa.
95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Aszúraváros?
96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Gyorsan, befelé!
97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Az az átkozott Bika-Ló banda
nem lehet messze.
98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Ki volt az, aki mentett meg minket?
99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Ő?
100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Azt hiszi, egy hős,
101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
de nem az.
102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
És ő nem áll senki oldalára.
103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Ebben a világban
a gyengéknek nincs választásuk.
104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Gyerünk!
105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Ez a Polip területe. A menedékhelyünk.
106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Láttad, milyen veszélyes odakint.
107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Idebent kicsit biztonságosabb.
108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
De nem teljesen.
109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Milyen dinasztiából származol?
110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dinasztiából?
111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
A Nagy Song.
112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
És te?
113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Ezer évvel a tiéd után.
114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Nem értenéd.
115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Ide mindenhonnan jönnek emberek.
116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Emberek, démonok,
és azok a Bikafejek és Lóarcok.
117
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Két hónapja jöttem.
118
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Épp sziklát másztam,
119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
és két méterre a csúcstól
120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
megcsúsztam, és leestem.
121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Amikor kinyitottam a szemem, itt voltam.
122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Itt megtanultam,
123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
hogy a szellemvilág létezik.
124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Azonban ezek a démonok
nem is olyan ijesztőek.
125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Rendkívül erősek, de nem alakváltók.
126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
És nincs olyan varázserejük,
mint a legendákban.
127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Aszúraváros.
128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Ez mi valójában?
129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Ez nem a menny vagy a pokol,
sem az emberi világ.
130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Aszúraváros könyörtelen hely.
131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Az emberek és a szellemek
nem akarnak meghalni.
132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Erősnek kell lenned.
133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Te is tudod, drágám.
134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Mindig azt mondom, légy az enyém!
135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Nem kell kockáztatnod az életed
136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
a túlélésért.
137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
- Még egy kis édes…
- Tűnés!
138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Miért vagy ilyen komoly?
139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Ne pazarold el az ifjúságod!
140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Menjünk!
141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Befelé, gyorsan!
142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Kérsz üdítőt?
143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Hadd mutassak pár könyvet!
144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Elolvashatod,
145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
mi történt az elmúlt ezer évben.
146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Fura ennyi időt kihagyni?
147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Már csináltam.
148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Ötszáz évet léptem át.
149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Tényleg?
150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Jó ez a könyv. Olvasd el!
151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Itt van még ez is.
152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Egy csomó cucc van benne.
153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Nézd meg, mit hagytál ki.
154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Talán nem is olyan sokat.
155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Próbáld meg!
156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Határozott pozíció.
157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Szorítsd erősen!
158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Próbáld újra!
159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Igen.
160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
A város él.
161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Él?
162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Sokkal több furcsaság van.
163
00:19:47,458 --> 00:19:48,666
Még semmit sem láttál.
164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Akármi is ez, ki kell szabadulnom innen.
165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Meg kell találnom a nővéremet.
166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Hogy elmehess,
167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
előbb túl kell élned.
168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
A fenébe! Bikafejek és Lóarcok.
Az egész banda itt van.
169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Futás! Elfoglalják az épületet.
170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- Miért?
- Nem tudom.
171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
De mindenkit meg fognak ölni.
172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Gyorsan!
173
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
Arra nincs kijárat. A tetőre!
174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Bika úr!
175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Simon mester!
176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Mióta ebbe a városba érkeztem,
177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
minden perc életveszélyes,
178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
és nem kis teljesítmény,
179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
hogy még élünk.
180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Nem semmi.
181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Tényleg állandóan verekedni akarsz?
182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Már a tetőn vannak.
183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Két tigris nem osztozik egy hegyen.
184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
- Győzelem!
- Győzelem!
185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Ha két tigris verekszik,
az egyik megsérül.
186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Nem feltétlenül leszek én az.
187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Ideje kitalálnunk, melyikünk lesz.
188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Most vagy soha!
189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Ott a pont.
190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Kövess!
191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Sun nővér!
192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Tűnés!
193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Gyorsan!
194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Futás!
195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Szállj fel! Gyorsan!
196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
A démonok kezdenek elszabadulni.
197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
Eleinte havonta egyszer mutatkoztak.
198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Most pedig már néhány naponta.
199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Igaz, Harmadtiszt.
200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Aszúraváros körforgása:
vihar, tűz, áradás és mérgesgáz,
201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
a négy eón,
amik elhozzák a gonosz szellemeket!
202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Az eónok egyre gyorsabban jönnek
203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
és egyre nehezebb túlélni.
204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Tehát össze kell fognunk
és meg kell erősödnünk,
205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
meg kell őriznünk az erőnket,
206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
és nem nyithatunk ajtót akárkinek.
207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Így van.
208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Emberek és démonok nem tartoznak ide.
209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Ez Raksa terület.
210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Nem vagyok sem Raksa,
211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
sem szörnyeteg.
212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon megakadályozta,
hogy a Raksák kipusztuljanak.
213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Megesküdtünk, hogy a vezetőnk lesz.
214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Harmadtiszt és Negyedik Hadnagy,
örülünk az embereknek és a démonoknak,
215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
mert hasznosak.
216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
És ő? Ő mire jó?
217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Átkozott kis démon!
218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Kicsi Raksa, milyen hiú vagy!
219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Nem félek a büdös sártól.
220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Nem félek tőled.
221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
És nem félek a Bika-Lovaktól.
222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Te kérkedő kis démon!
223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Mióta a vezéretekké tettetek,
224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
ezekben az időkben
mindent megtettem, amit csak tudtam
225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
hogy megfeleljek az elvárásaitoknak.
226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Viszont,
227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
függetlenül a természetes káosztól,
228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
vagy a gonosz szellemek
újra felbukkanásától,
229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
az ellátás a legfontosabb.
230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Igaz.
231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Alhadnagy!
232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Van ennivalónk,
233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
de kevés az üzemanyag.
234
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Napkeltekor
a gonosz szellemek visszavonulnak,
235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
én pedig a Piacra megyek.
236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
A Piacra?
237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
És ő
238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
velem jön.
239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Oké.
240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Ha tud élelmet hozni,
241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
helyet kap majd a Raksáknál.
242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Amint készen állsz, mehetünk.
243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Kint várok.
244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Ijesztőek ezek a összeomló épületek.
245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
De kilökik az autókat és az ételt,
246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
ahogy a hullámok is kilökik
a halakat a partra.
247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Milyen emberek kerülnek ide?
248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Azok, akik nem állnak készen.
249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Akik nem akarják elhagyni ezt az életet
250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
egy újabb reinkarnációért.
251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Igaz.
252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Ellenállok.
253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
A nővérem és én közel álltunk egymáshoz.
254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Aztán beleszeretett egy puhány alakba.
255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Ha már szerelembe esett,
256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
miért nem egy erős férfit választott,
aki megvédi őt?
257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Nem sok férfi erősebb nálad.
258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
A Bika-Lovak. Mi a történetük?
259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Nekik?
260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
Ők egy szörnyetegklán.
261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Aszúravárosban
az emberek és a démonok mellett
262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
olyan szörnyek vannak,
mint a Bika-Lovak és a Raksák.
263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
És a gonosz szellemek?
264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Egykori emberek, démonok vagy szörnyek.
265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Senki sem tudja, honnan jöttek.
266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
De ha megharapnak, te is azzá válsz.
267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Rosszul vezetsz.
268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Menjünk!
269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Aszúraváros lakói megegyeztek,
270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
hogy az itt kezdődő terület
a Piachoz tartozik.
271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Semleges terület, nem támadható meg.
272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Aszúraváros…
273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
A Piac főnöke.
274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Ő tudja a legtöbbet.
275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Add ide!
276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Állítsák meg!
277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Hogy merészeled?
278
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Te vagy az.
279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Ismered?
280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Amikor ide kerültem, megmentett engem.
281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Egek!
282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Vendégeink vannak.
283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Tudni akartad Aszúraváros eredetét?
284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Mi ez az Aszúraváros?
285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Miért vagyok itt?
286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Tessék.
287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Úgy tűnik, ismered két régi vendégemet.
288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Elmondom. Miért ne?
289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
A legfájdalmasabb dolog a világon
290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
a kielégítetlen vágy.
291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
A világi frusztráció
hozta létre Aszúravárost.
292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Nem tudsz reinkarnálódni.
293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Időutazáskor itt kötsz ki
294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
a rögeszméd erejének köszönhetően.
295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Rögeszme?
296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Az, amit nem kaphatsz meg,
vagy nem adhatsz fel.
297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Mindenféle haraggal kínoz téged.
298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Ez a rögeszme.
299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
A kielégítetlen vágy
300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
ahhoz a tárgyhoz kötődik,
301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
amivel ide érkeztél.
302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Ez a rögeszméd szimbóluma.
303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Igaz, ez a szerelmi bájital kínoz engem.
304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Hogy jutok ki innen?
305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Gyere velem!
306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Mivel minden szenvedés
307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
egy kötődésből származik,
308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
hogy megszüntesd a szenvedést,
309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
engedd el, amire vágysz!
310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Ennek a tónak a neve
311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
Szabadulás.
312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Ugorj be, és kiszabadulsz!
313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Ennyi az egész?
314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Persze.
315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
A Szabadulás Tava csodálatos.
316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Beugrasz, és minden eltűnik,
317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
azzal a kis rögeszmével együtt.
318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
De ugrás előtt
319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
mindenki habozik.
320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Látod?
321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Miért?
322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Mert meglátják a vízben
323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
azt a dolgot, ami kínozza őket.
324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Nem állok készen.
325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Adjatok még időt! Átmegyek a vizsgán!
326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Biztosan átmegyek.
327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Biztosan átmegyek.
328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
Oly sok szomorúság !
329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
Kinek mondanám el ?
330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
Hiábavaló szerelembe estem
331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
Hogy fordíthatnék hátat
332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
Egy ilyen gyönyörű lángolásnak ?
333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
Esőben és szélben
334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
Ott lakom én
335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantasztikus!
336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
A Barackvirág Tündér
felszabadította magát.
337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
A lelkének egy darabja
338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
hozzá volt kötve ahhoz a jádéhez.
339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Most pedig vége.
340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Oda a kötődés és a lélek is.
341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Megtisztult mindentől.
342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Ezért elhagyta Aszúravárost.
343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Miért nem tudom, mi a rögeszmém?
344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Mert nincsenek emlékeid.
345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta!
346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanka!
347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Akárhogy is néz ki,
348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
vagy akár emlékszik rám, akár nem,
349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
meg kell találnom.
350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Ez azért van,
351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
mert emlékszem.
352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Miért kell emlékezned?
353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Miért?
354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Miért?
355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Miért?
356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Bele akarsz ugrani?
357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Ha igen, elhagyod Aszúravárost.
358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Elfelejted azt, akit a tóban láttál.
359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Nem fogsz emlékezni. Szabaddá válsz.
360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Nehéz beleugrani.
361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Tudtam, hogy nem teszed meg.
362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Ha Aszúravárosban vagy,
363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
az azért van, mert nem tudsz továbblépni.
364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Viszlát!
365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Most búcsúzom.
366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Még egy eón.
367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
És még 24 óra sem telt el.
368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Futás! Felénk tart.
369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Gyerünk!
370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Ezek az eónok micsodák?
371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Csapások körforgása.
372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Aszúraváros lélegzetvétele.
373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
A lélegzetvételek között
374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
próbálja kiiktatni azokat,
akik nem mennek el.
375
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
A Szabadulás Tavához!
376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- Befelé!
- Verta, siess!
377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Siess!
378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Az ecsetem!
379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Ne!
380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Csak úgy ölheted meg őket,
381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
ha levágod a fejüket.
382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Elégették az ellátmányt.
383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Vissza kell sétálnunk.
384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Jól vagy?
385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Igen.
386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, miért nem visszük magunkkal?
387
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
A fickó, akit megmentettél
388
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
miért bántott téged?
389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Ez itt Aszúraváros.
390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Bódhiszattvának hiszed magad?
391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Rendelkezel egy bódhiszattva erejével?
392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Csak egy rossz utánzat vagy.
393
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
A szíve jó, de gyenge.
394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Másokat bánt, és saját magát is.
395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Láttam már ilyet.
396
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
De így is megmentett.
397
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Vigyük vissza a Raksák területére!
398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Nem fogadhatok be valakit arc nélkül.
399
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Aki ilyen arccal jár Aszúravárosban,
400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
tökéletesen odaillik.
401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Rendben.
402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Elviszem.
403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
És a Raksák?
404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Valami baj van.
405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
A titkos átjárón megyünk be.
406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Menjetek! Tűnés innen!
407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Mindenkit megölök.
408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Menjünk!
409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Harmadtiszt!
410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Ma minden Raksa meghal.
411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Hol van Simon?
412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Épp elkerültétek egymást.
413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Visszajön majd bosszút állni.
414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Győzelem!
415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
Győzelem!
416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Ma legyőztük a Raksákat
417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
az erőfeszítéseteknek köszönhetően.
418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Ki a régit, be az újat.
419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Az égiek törvénye.
420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Aszúraváros
421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
egy pillanat alakja.
422
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
- Az élet rövid.
- Az élet rövid.
423
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
- Az eónok végbemennek.
- Az eónok végbemennek.
424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Keljetek fel!
425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Most már Védelmezők vagytok.
426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Mutassátok meg az új arcotokat,
amit választottatok!
427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
- Győzelem!
- Győzelem!
428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Újra felerősödök.
429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Majd meglátod.
430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Árvízi eón. Futás!
431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Gyorsan, ott egy ajtó!
432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Ő csak teher.
433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, tűnjünk el innen!
434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Kéz a kézben felemelkedünk.
435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Egy nap
436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
kiszabadulunk Aszúravárosból.
437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Ne aggódj miattam!
438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Menj!
439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon!
440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon!
441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!
442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta!
443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Ha így állunk,
444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
már te is teher vagy.
445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!
446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Erősek vagy gyengék,
a férfiak mind egyformák.
447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Amikor minden összeomlik,
448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
elmenekülnek.
449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Miért kötöttem ki Aszúravárosban?
450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Küzdöttem a halál kapujában.
451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
De mi értelme ellenállni?
452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Csak hogy megtudjam,
453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
hogy milyen a világ.
454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanka!
455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanka!
456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta!
457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Talán ha ezek a lények megharapnának,
458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
és elveszteném az öntudatomat,
459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
ez egyfajta szabadulás lenne.
460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!
461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!
462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!
463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Nézz rám!
464
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta!
465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Tarts ki!
466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanka!
467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Te vagy Blanka!
468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Óvatosan!
469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanka!
470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Még egy naplemente.
471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Mennyit láttunk már együtt?
472
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Nem emlékszel,
473
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
hogy a pagoda alá zártak?
474
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Hogy jutottál ki?
475
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Ki vagy te?
476
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Miért vagy egy férfi testében?
477
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
A múltamra
478
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
nem emlékszem.
479
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Csak arra, hogy átkeltem egy úton.
480
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
A lámpa váltott.
481
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Teherautó jött.
482
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
A levegőbe repültem.
483
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Mintha megállt volna az idő.
484
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Mi történt?
485
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
Miért voltam a levegőben?
486
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
Nem lehet.
487
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
Valaki várt rám.
488
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
Megállt az idő.
489
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Ismerem az érzést.
490
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Aztán a földre estem.
491
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Mikor magamhoz tértem,
492
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
a betonon feküdtem.
493
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Tűz égett körülöttem mindenhol.
494
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Aztán ideértem.
495
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Még mindig nem tudom,
496
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
a csontfuvola a kezemben
497
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
miért szimbolizálja a megszállottságomat.
498
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Csak annyit tudok,
499
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
hogy ki kell szabadulnom.
500
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Meg kell találnom azt,
501
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
akinek halvány képét
502
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
a tóban láttam.
503
01:02:55,916 --> 01:02:57,125
Aszúraváros.
504
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Olyan, mint a külvilág.
505
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Csak az erős marad életben.
506
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
A nővérem olyan férfit szeretett,
akinek a szíve
507
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
nagyobb volt az erejénél.
508
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Így arra gondoltam,
509
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
ha valaha beleszeretek valakibe,
510
01:03:15,166 --> 01:03:17,625
akkor az egy erős férfi lesz,
511
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
aki megvéd engem a bajban.
512
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Aszúravárosba jöttem,
és megismertem Simont.
513
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
De ő is csak egy önző ember.
514
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Ha veszély fenyeget,
515
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
félrevezet és elárul.
516
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Mindig ugyanaz a sztori.
517
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Talán a nővéremnek igaza volt.
518
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Végül is, az erő nem számít.
519
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Talán,
520
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
ha a szíve igaz, ennyi elég.
521
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Nem emlékszel rám.
522
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Szóval amikor idejöttem,
523
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
miért mentettél meg?
524
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Nem tudom megmagyarázni.
525
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Tudtam, hogy meg kell tennem.
526
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Akármilyen veszélyes is volt.
527
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Tényleg így volt.
528
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Amikor megláttalak,
529
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
olyan ismerősnek tűntél.
530
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Az elején elfelejtetted,
531
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
de aztán úgy tűnt, emlékeztél.
532
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Megértem.
533
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanka!
534
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
A lényeg, hogy itt vagy Aszúravárosban.
535
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
És újra együtt vagyunk.
536
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Ez nagyszerű.
537
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
A piac főnöke.
538
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Tud más módot a távozásra?
539
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
Egész Aszúravárosban
540
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
egyedül ő az, aki saját akaratából jött.
541
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Biztos tudja a kiutat.
542
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Segít nekünk?
543
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Úgy tudom, azért jött Aszúravárosba,
544
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
mert az itteni embereknek és démonoknak
545
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
van valamijük, amit akar.
546
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Ő kereskedő.
547
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Igaz, kereskedő vagyok.
548
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
El akarsz menni Aszúravárosból,
549
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
de meg tudod adni, amit akarok?
550
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Mit akarsz? Mondd meg!
551
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Gyertek!
552
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
Az emberi világban egy
kisvállalkozásom van.
553
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Egy műhely.
554
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Ebben a kis műhelyben kohók vannak,
555
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
amikbe mindennap sok üzemanyag kell.
556
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Ez az üzemanyag a rögeszmétekből jön.
557
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Minél erősebb, minél hevesebb a rögeszme,
558
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
annál erősebben égnek.
559
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Amit mindkettőtöktől akarok,
560
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
az a rögeszmétek.
561
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
Mielőtt ti idejöttetek,
562
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
egy kiábrándult lélek
végső kétségbeesésében
563
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
üzletet kötött velem.
564
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Ő is el akar menni Aszúravárosból.
565
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!
566
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!
567
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Neheztelsz Simonra?
568
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Nem.
569
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon!
570
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
Átgondoltad ezt?
571
01:08:10,791 --> 01:08:11,708
Csináld!
572
01:08:21,416 --> 01:08:25,250
Van másik kiút.
573
01:08:25,958 --> 01:08:27,375
A kívánsághíd.
574
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Habár nehéz út,
575
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
vannak előnyei is.
576
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Sértetlenül kiszabadulhatsz
Aszúravárosból,
577
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
a testeddel és az emlékeiddel együtt.
578
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Simon választása
579
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
természetesen ez volt.
580
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
A rögeszméje erős volt,
581
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
így kiváló üzemanyag.
582
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Ha elveszem a rögeszmét,
583
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
a versenyszellem elmúlik.
584
01:09:28,541 --> 01:09:30,750
Gyengévé válsz.
585
01:09:31,416 --> 01:09:33,125
Vállalnád ezt?
586
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Erős vagy gyenge, mit számít?
587
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Amíg elhagyhatjuk Aszúravárost,
588
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
és együtt lehetünk egy darabig,
589
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
bármit megteszek.
590
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
És te?
591
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Vállalom.
592
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Rendben, áll az alku.
593
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Nézd!
594
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Aszúraváros olyan, mint egy kígyó.
595
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
A feje és a farka majdnem összeér.
596
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Az az érdekes,
597
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
hogy a farkában
598
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
ott fészkelnek a gonosz szellemek.
599
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Még csodálatosabb,
600
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
hogy a kígyó farka időnként
601
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
egy kis hidat növeszt a végénél.
602
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Az a Kívánsághíd.
603
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Ha leugrotok onnan
604
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
a kígyó szájába,
605
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
kijuttok Aszúravárosból.
606
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Óvatosan kell leugranotok.
607
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Csak egy pillanat van rá.
608
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
És az mikor van?
609
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Kicsi démon,
610
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
én üzletasszony vagyok.
611
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Amint meglesz az üzlet,
612
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
elmondom.
613
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Mivel már találkoztunk,
614
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
ha az üzlet nem is jön össze,
615
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
elárulok egy titkot.
616
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
A híd időzítéséről.
617
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Bikafejek!
618
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Most pusztították el a Raksákat,
619
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
és máris tönkreteszik a piacomat?
620
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Fel a vasláncokat!
621
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Vágd el!
622
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
A hajót támadjátok!
623
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Fogd!
624
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Előre!
625
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Főnök, a tűz lerombolta a védelmünket.
626
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Visszavonulunk a tóhoz?
627
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Menjünk!
628
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Simon mester, a régi barátja van itt.
629
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Ő?
630
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Mit akar ezzel a hellyel?
631
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Egész Aszúravárost akarja.
632
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Ez gyors volt.
633
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Simon mester, sajnálom.
634
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Csapdába estünk.
635
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Főnök, ez a Kívánsághíd…
636
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Attól tartok, nem jutok el oda.
637
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
De így is köszönöm.
638
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
A rögeszmém elhagyása
639
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
azonnali örömet okozott.
640
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Ez csak üzlet. Nem kell megköszönnöd.
641
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta!
642
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Sajnálom a korábbit.
643
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Most megyek is.
644
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon!
645
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Ma véget vetünk ennek.
646
01:16:54,916 --> 01:16:56,375
Véget vetünk?
647
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Honnan tudod, hogy ez a vége?
648
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon!
649
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Vigyázz!
650
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanka!
651
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanka!
652
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Ma egyesítettem egész Aszúravárost.
653
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Főnök!
654
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
Miért nem csatlakozik
hozzánk egy ilyen tehetség?
655
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Hogy csatlakozzak,
656
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
fel kell vennem egy emberi bőrmaszkot?
657
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Főnök!
658
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Tudod, hogy találtalak meg ilyen gyorsan?
659
01:18:24,833 --> 01:18:27,875
Itt mindenki tudja,
660
01:18:27,958 --> 01:18:30,791
hogy ha felveszed ezt a maszkot,
661
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
olyanná változtathatod a kinézeted,
662
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
amilyenné csak akarod.
663
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
De csak kevesen tudják,
664
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
hogy a maszknak más haszna is van.
665
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Enyhe szagot áraszt.
666
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Bárhová is megy,
667
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
meg tudom találni.
668
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
A piac elrendezése egyértelmű volt.
669
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Most nagyon jól csináltad.
670
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Megérte neked adni ezt a maszkot
671
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
és megmenteni az életedet.
672
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanka!
673
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Miután levettem a maszkját,
674
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
rájöttem, hogy ez a kóbor lovag
675
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
a mesterünk kéme volt.
676
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
A mesterünk jó hadvezér.
677
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Te nem Blanka vagy?
678
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Ki vagy valójában?
679
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Te hazug!
680
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Hogy hihettem el, hogy te vagy Blanka?
681
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Tedd fel ezt az emberi bőrmaszkot
682
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
és állj fel Védelmezőként!
683
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Aszúraváros
684
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
egy pillanat alakja.
685
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Az élet rövid.
686
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Az eónok végbemennek.
687
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
- Győzelem!
- Győzelem!
688
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
- Győzelem!
- Győzelem!
689
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Ez az emberi arca?
690
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Nem akar Védelmező lenni?
691
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Most jöttem rá,
692
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
hogy milyen kínos az,
693
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
ha visszautasítanak.
694
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Hadd mondjak valamit!
695
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Amikor egy eón elkezdődik,
696
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
vesd bele magad!
697
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Tiéd lehet a Szabadulás Tava.
698
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!
699
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Vezér! Segítsen!
700
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta!
701
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta!
702
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!
703
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Ki vagy valójában?
704
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Ki vagy te?
705
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Amikor Aszúravárosba értem,
706
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
nem voltak emlékeim, sem arcom.
707
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
A Bikafej-vezér megmentett.
708
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Tőle kaptam
709
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
az életem.
710
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
De amikor megláttalak,
711
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
nem tudom, miért, én…
712
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Aztán a Szabadulás Tavában
713
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
megláttam azt az arcot.
714
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Blancának hívtad.
715
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Az alagútban
716
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
azt hittem,
717
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
ha Blancává változom,
718
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
talán meghallgatsz…
719
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
De te nem ő vagy!
720
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Nem.
721
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
És nem is vagyok elég erős,
722
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
hogy megvédjelek Aszúravárosban.
723
01:26:01,083 --> 01:26:02,375
Az erő nem számít.
724
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Az erősek hazudhatnak,
725
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
a gyengék szintén.
726
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
De tudod,
727
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
értem én,
728
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
hogy hibát követtem el.
729
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Miért mindig másokra támaszkodom?
730
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Gyenge vagy erős,
731
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
mind bántani fognak.
732
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Jobb nekem az, ha megerősödöm.
733
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Ne kérj bocsánatot!
734
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Az én hibám.
735
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Tudhattam volna,
736
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
hogy csak magamra számíthatok.
737
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Nem szabadulok meg a rögeszmémtől.
738
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
És nem is fogok újra másokra támaszkodni.
739
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Ha elég erős vagyok,
740
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
magam ölöm meg Fahajt,
741
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
pusztítom el a pagodát,
742
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
és szabadulok ki Aszúravárosból.
743
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
A tónál
744
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
miért változtál vissza Blancává?
745
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Én…
746
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Menjünk!
747
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
A tónál a róka elmondta
748
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
a Kívánsághíd titkát.
749
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Ami miatt a híd megnő,
750
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
az aszúravárosi feketeszél-alagút.
751
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Az alagút a karmikus teszt helyszíne.
752
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Ha túléled a gyötrelmeit,
753
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
kiszabadulhatsz.
754
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Egy út nyílik meg a kígyó farkából.
755
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Az a Kívánsághíd.
756
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Itt vagyunk. Ez az.
757
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Gyorsan!
758
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Befelé!
759
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Az a róka tényleg az életét kockáztatja.
760
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Nem számít.
761
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Megteszem érte, és bejuttatlak.
762
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Kicsi démon!
Tudod, miért vagy Aszúravárosban?
763
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, a sors fordulata, nehéz megmondani.
764
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Oka van a félelmednek és a gyűlöletednek.
765
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Az ok az alagútban van.
766
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Ez tűzpróba.
767
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Egy botlás, és hamuvá égsz.
768
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Biztos menni akarsz?
769
01:29:32,125 --> 01:29:33,750
Félelem és gyűlölet?
770
01:29:34,375 --> 01:29:35,958
Látni akarom.
771
01:29:41,750 --> 01:29:44,166
Rendben. Vigyázz magadra!
772
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Köszönöm.
773
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Bemegyek.
774
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta!
775
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Mi van bent?
776
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahaj.
777
01:30:42,666 --> 01:30:44,250
Meddig voltam bent?
778
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Egy másodpercig. Aztán kirepültél.
779
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Egy lakatlan vidék volt,
780
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
és két órát voltam ott.
781
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Mi?
782
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Bemegyek.
783
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Visszajöttél, kicsi démon.
784
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Büdös szerzetes!
785
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Annyi gonoszt elpusztítottam már,
786
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
de néhány mindig elmenekül.
787
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Kicsi démon,
788
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
meg kellene szabadulnod a rögeszmédtől.
789
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Kizárt.
790
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Köze van hozzá.
791
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Élőlények ne essenek a vágy csapdájába,
792
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
hanem szabadítsák fel magukat
a reinkarnációval.
793
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Ennek a városnak nem kellene léteznie.
794
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Adtam neki arany aurát talizmánként,
795
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
hogy meghódíthassa a Aszúravárost.
796
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Így megölheti azokat,
akik nem akarnak elmenni,
797
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
vagy távozásra kényszerítheti őket,
798
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
hogy újjászülessenek.
799
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Mivel jutalmazta meg azért,
800
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
hogy az ön akaratát szolgája?
801
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Amikor Aszúraváros már üres,
összeomlik és eltűnik.
802
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Ő nem fog a pokolra kerülni,
803
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
hanem egyben tartom őt,
804
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
hogy visszatérhessen a világába.
805
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Kicsi démon!
806
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Te is felszabadíthatnád magad.
807
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Mindent azért teszek, hogy átsegítsem
az embereket a következő életbe.
808
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Nem kell sem a felszabadításod,
sem a segítséged.
809
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta!
810
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Ne gyere ide!
811
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Jól vagyok.
812
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Kicsi démon, évek teltek el.
813
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Mikor adod már fel?
814
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Amikor már legyőztelek,
815
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
és ledöntöttem a tornyot.
816
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!
817
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!
818
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
A fuvolád.
819
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Túl szoros?
820
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Jó így.
821
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Húsz év telt el, kicsi démon.
822
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Végig csak zaklattál.
823
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Végül elpusztítalak,
824
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
és ledöntöm a pagodát.
825
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
A Dharma mindent felölel,
de a dolgok véget érnek.
826
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Nem minden kívánság teljesül.
827
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Ez rám is vonatkozik.
828
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Tehetetlen vagyok.
829
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
A jó győzedelmeskedni fog.
830
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta!
831
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Elmehetünk Aszúravárosból.
832
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
„Amikor egy eón elkezdődik,
vesd bele magad!”
833
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Húsz év bent egy nap kint.
834
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Megszabadultál a karmádtól.
835
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Aszúraváros már nem tart itt sokáig.
836
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Menj, kicsi démon!
837
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Az arany aurám!
838
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Átvertél, szerzetes!
839
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Átvertél!
840
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
A Kívánsághíd.
841
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
A róka azt mondta,
842
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
hogy amikor elkezdődik egy eón,
843
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
vesd bele magad.
844
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Hogy hívnak?
845
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Nem emlékszem a nevemre.
846
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Hívj, ahogy akarsz!
847
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Csak egy név.
848
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Persze, csak egy név.
849
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Innentől
850
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
már megtalálom a nővéremet.
851
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Megkeresheted
852
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
az embert, akit a tóban láttál.
853
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Gyerünk!
854
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Gyorsan!
855
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Egy eón jön! Egy gáz eón!
856
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Segítség!
857
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Gyorsan, segítsetek!
858
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!
859
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Ugorj!
860
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Gyere!
861
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Összedől a híd. Siessünk!
862
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Még nem változtam át.
863
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Várjatok!
864
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
El akarok menni.
865
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Nem változhatok át. Nem lehet.
866
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Ki kell jutnom innen.
867
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Gyorsan!
868
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Vissza tudok menni.
869
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Le kell ugranom.
870
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Megmenekülök,
871
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
és hazamegyek.
872
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Gyorsan!
873
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Te!
874
01:50:23,583 --> 01:50:24,791
Miért?
875
01:50:26,250 --> 01:50:28,500
Miért hagytad, hogy megharapjon?
876
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Ne!
877
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Ne!
878
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
Ne!
879
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Ne!
880
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Ne!
881
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Ne!
882
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Ne csináld!
883
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta!
884
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Nem mehetek el Aszúravárosból.
885
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
Mondd, miért?
886
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Miért?
887
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Aznap ébredtek fel a rovarok,
888
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
és szirmokkal volt tele a levegő,
889
01:53:15,166 --> 01:53:16,583
mint most.
890
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Már tisztán látom
891
01:53:22,583 --> 01:53:24,833
az arcot a vízben.
892
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanka!
893
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanka!
894
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGCSOU
895
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
Eljöttem a Aszúravárosból,
896
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
és visszatértem a vágyak világába.
897
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
Az az ember Aszúravárosban…
898
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
De senki sem tudja,
899
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
hol van Aszúraváros a világban.
900
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
És ott a nővérem is.
901
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
A Lejfeng Pagoda összedőlt.
902
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
És ő?
903
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Uram, az a torony a Lejfeng Pagoda?
904
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Igen.
905
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Nem dőlt össze?
906
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Még mindig áll?
907
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Nem. Nemrég újjáépítették.
908
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Külföldön volt?
909
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Ezt mindenki tudja.
910
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
A régi pagoda már régen összedőlt.
911
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Összedőlt?
912
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Igen, ha tényleg csapdába ejtette volna
a Fehér Kígyót,
913
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
évekkel ezelőtt kiszabadult volna.
914
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Lehet, hogy megtisztította a karmáját,
és újjászületett.
915
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Bárhol lehet.
916
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Meg kellene néznie a kiállítást ott.
917
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Miután összedőlt a pagoda,
találtak pár dolgot.
918
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
Kincseket, amiket kiállítottak.
919
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Ezt nézzék meg!
920
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Jöjjön egy rejtély a toronyról!
921
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
- Ez egy hajtű!
- Igen, egy hajtű.
922
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Láthatják, hogy ősi hajtű,
923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
azonban ez
924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
csontból készült.
925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
De miért volt a torony alatt,
926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
és miért tört el?
927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Hol a hiányzó darab?
928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
Nővérem!
929
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
Nem emlékszel,
930
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
hogy a pagoda alá zártak?
931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
Hogy jutottál ki?
932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
A múltamról
933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
nincsenek emlékeim.
934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
Mikor Aszúravárosba értem,
935
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
nem voltak emlékeim, sem arcom.
936
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
Tűz égett körülöttem.
937
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
Nem emlékszel rám.
938
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
- Miért mentettél meg?
- Nem tudom.
939
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
Tudtam, hogy meg kell tennem.
940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
Ismerősnek tűntél.
941
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Még mindig nem tudom,
942
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
a csontfuvola a kezemben
943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
miért szimbolizálja a rögeszmémet.
944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanka!
945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Az az ember Aszúravárosban
946
01:59:03,250 --> 01:59:05,375
te voltál, igaz?
947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Kiszabadultál,
948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
és te is Aszúravárosba jöttél.
949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
Ma rovarok ébrednek.
950
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
Mi, a két kígyónővér, elpusztítjuk
951
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
a Csinsan Templomot.
952
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Nővérem!
953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta!
954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Tarts ki!
955
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanka!
956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
Miért nem tudom, mi a rögeszmém?
957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
Meg kell találnom azt,
958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
akinek halvány képét
959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
a tóban láttam.
960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
Mondd, miért?
961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
Miért?
962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
Aznap ébredtek fel a rovarok,
963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
és szirmokkal volt tele a levegő,
964
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
mint most.
965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Már tisztán látom
966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
az arcot a vízben.
967
02:00:01,125 --> 02:00:03,500
Aznap ébredtek fel a rovarok,
968
02:00:03,583 --> 02:00:05,333
és szirmokkal volt tele a levegő.
969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanka!
970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Az ember, akit kerestél,
971
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
mindvégig én voltam.
972
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
Mit akarsz? Mondd meg!
973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
Nem emlékszel az előző életedre,
és ebből sem sokra,
974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
de úgy tűnik, emlékszel valamire.
975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
Megértem.
976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
El kell mennem innen.
977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
Valaki vár rám odakint.
978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Hogy hívnak?
979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Nem emlékszem a nevemre.
980
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Hívj, ahogy akarsz!
981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Csak egy név.
982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
Innentől
983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
már megtalálom a nővéremet.
984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
Megkeresheted
985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
az embert, akit a tóban láttál.
986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta!
987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
Blanka!
988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
MARADJANAK VELÜNK
A STÁBLISTA UTÁNI JELENETRE
989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Újabb ezer év.
990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Hol van a dolog?
991
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Látom az ellenségemet.
992
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
Bosszút állok.
993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
ÚJ ISTENEK: JANG CSIEN
994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
2022 NYARÁN A MOZIKBAN
995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
KÉSZÍTETTE A LIGHT CHASER ANIMATION
996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAJ
997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
A feliratot fordította: Nyári Patrícia