1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
Sorella!
4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Sorella!
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, vengo a prenderti.
6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
TEMPIO DI JINSHAN, ZHENJIANG
7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Oggi, gli insetti si risvegliano
e inizia la primavera.
8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Noi due sorelle serpente
9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
rovesceremo il Tempio di Jinshan.
10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
Vajra-samādhi, il potere dell’immobilità.
11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Tutti gli esseri viventi
sono dentro di me.
12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Vai!
13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Prendila!
14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Sorella!
15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
Aum mani padme hūm.
16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!
17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!
18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Maestro!
19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Sei molto potente. Lasciala stare.
20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Ti prego, lasciala andare.
21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Sorella!
22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- Verta!
- Sorella.
23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Sono stata io.
24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Non lo biasimo.
25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Quell'uomo inutile. Non è il tuo Xuan.
26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Il monaco non ti renderà
le cose difficili.
27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Questo bambino.
28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Dallo a suo padre.
29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
No!
30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.
31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Continua.
32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Sorella.
33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Sorella.
34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Sorella!
35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
Alla Pagoda Leifeng di Hangzhou,
per l'eternità.
36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Che sia di lezione.
37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Peccati.
38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, sei un buffone.
39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Lussuria, omicidio…
40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Hai infranto ogni tabù.
41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Cosa ti dà il diritto di perseguitarci?
42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Pratico la mia fede,
ma ho ancora i miei demoni.
43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Me ne pento.
44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Non ne ho il diritto.
45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Ma il Dharma è più grande di me
ed è eterno.
46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
L'ho accolta obbedientemente.
47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Tutte scuse!
48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma qui, Dharma là.
49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Viviamo in pace
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
e non diamo fastidio a nessuno.
51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Eppure devi distruggerci.
52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Sei solo più forte di noi.
53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Tutto qui!
54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Non ti porterò con me.
55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Vattene.
56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Sei un uomo inutile.
57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Non sei mai riuscito ad aiutare Blanca.
58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
In ogni incarnazione,
59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
le hai fatto del male.
60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Diventare un monaco
non ti libera dai tuoi legami.
61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Non me ne vado.
62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Ti ammazzo, monaco schifoso!
63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Destini intrecciato e vite vuote.
64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
La ricerca dell'illusione
65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
ostacola l'ngresso al Nirvana.
66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Va' nel luogo dell'autodistruzione.
67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
Sorella…
68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
SUTRA DEI GRANDI TESORI:
IL MALE APRE QUATTRO STRADE.
69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
INFERNO, PRETA, ANIMALI E ASURAVILLE.
70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, IL CAMMINO PERCORSO
DAGLI OSSESSIONATI E DAI LITIGIOSI.
71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PRESENTA
72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Cos'è questo posto?
73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Sono alla Pagoda Leifeng anch'io?
74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Sorella!
75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Sorella!
76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!
77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, sei un asino pelato.
78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Cos'è questo posto?
79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
Fatti vedere!
80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
E i miei poteri?
81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Chi sei?
82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Come ti chiami?
83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Corri!
84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Ho finito le munizioni.
85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Cosa?
86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Salite.
87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Grazie.
88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Sei nuova qui, vero?
89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Sono Sun. Sorella Sun.
90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Andiamo.
91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…
92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun…
93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Cos'è questo posto?
94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, la città del diavolo.
95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?
96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Presto, entra.
97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
I Tori-Cavalli non possono essere lontani.
98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Chi è il tizio che ci ha salvate?
99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Lui?
100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Si crede un eroe,
101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
ma non è così forte.
102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
E poi, non si schiera.
103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
A questo mondo, i deboli non hanno scelta.
104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Andiamo.
105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Questo è territorio del Polpo.
Il nostro rifugio.
106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Hai visto quant'è pericoloso, lì fuori.
107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Qui è un po' più sicuro.
108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Ma non del tutto.
109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Da che dinastia vieni?
110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dinastia?
111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
La Grande Dinastia Song.
112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Qual è la tua dinastia?
113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Mille anni dopo la tua.
114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Non capiresti.
115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Qui, c'è gente di ogni epoca.
116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Umani, demoni e quelle Teste di toro
e Facce da cavallo.
117
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Sono qui da due mesi.
118
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Stavo scalando
119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
e, a due metri dalla vetta,
120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
sono scivolata e sono caduta.
121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Quando ho aperto gli occhi, ero qui.
122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Qui, ho imparato
123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
che il mondo degli spiriti è reale.
124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Questi demoni non sono spaventosi.
125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Sono molto forti,
ma non possono mutare forma.
126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Non ci sono poteri magici
come nelle leggende.
127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…
128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Che cos'è, in realtà?
129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Non è né il Paradiso, né l'Inferno,
né il Regno degli umani.
130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Ad Asuraville, cane mangia cane.
131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Né gli umani
né gli spiriti vogliono morire.
132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Devi essere forte.
133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Puoi dirlo forte, tesoro.
134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Te l'ho detto, devi essere mia.
135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Non dovrai rischiare la vita
136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
solo per sopravvivere.
137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
- Un altro tesorino…
- Sparisci.
138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Perché sei così seria?
139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Perché sprecare la tua giovinezza…
140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Andiamo.
141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Entra, presto.
142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Vuoi una bibita?
143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Ti mostro dei libri.
144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Ti diranno
145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
cos'è successo negli ultimi 1.000 anni.
146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Non è strano saltare tutto quel tempo?
147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
L'ho già fatto.
148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Erano passati 500 anni.
149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Davvero?
150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Questo libro non è male. Leggilo.
151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
E poi, c'è questo.
152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Ci sono molte cose conservate dentro.
153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Guarda cosa ti sei persa.
154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Forse non è tanto.
155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Ecco, prova tu.
156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Posizione ferma.
157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Presa salda.
158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Riprova.
159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Sì.
160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
La città è viva.
161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Viva?
162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
C'è molto altro.
163
00:19:47,458 --> 00:19:48,541
Non hai visto nulla.
164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Qualunque cosa sia, devo scappare.
165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Devo trovare mia sorella.
166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Per andare via,
167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
prima devi sopravvivere.
168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Dannazione. Teste di toro
e Facce da cavallo. Ci sono tutti.
169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Corri! Stanno occupando l'edificio!
170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- Perché?
- Non lo so.
171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Ma uccideranno tutti di sicuro.
172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Presto!
173
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
Non c'è uscita di là. Sul tetto.
174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Signor Toro.
175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Maestro Simon.
176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Da quando sono in questa città,
177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
si vive ogni minuto
tra la vita e la morte.
178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Il fatto che siamo sopravvissuti finora…
179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
non è cosa da poco.
180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Non è cosa da poco.
181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Davvero volete combattere tutto il tempo?
182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Sono già sul tetto.
183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Due tigri non possono condividere
una montagna.
184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
- Vittoria!
- Vittoria!
185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Quando due tigri lottano, una si fa male.
186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Potrei non essere io.
187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
È ora di scoprirlo.
188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Adesso è il momento perfetto.
189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Hai ragione.
190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Seguimi.
191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Sorella Sun…
192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Andate!
193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Presto!
194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Corri!
195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Sali. Presto!
196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Questi demoni sono fuori controllo.
197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
All'inizio, comparivano una volta al mese.
198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Ora, ogni pochi giorni!
199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
È vero, Terzo Tenente.
200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
I cicli di tempesta, fuoco,
inondazioni e gas velenoso di Asuraville,
201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
i quattro kalpa,
portano gli spiriti maligni.
202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
I kalpa vanno sempre più veloci
203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
e sopravvivere è sempre più difficile.
204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Quindi, dobbiamo unirci e potenziarci,
205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
risparmiare le forze,
206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
non aprire la porta a nessuno.
207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Esatto.
208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Umani e demoni non sono fatti
per stare qui.
209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Qui ci sono i Raksha.
210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Non sono né un Raksha
211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
né un mostro.
212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon ha impedito che i Rashka
ci uccidessero.
213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Abbiamo giurato di fare di lui
il nostro leader.
214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Terzo Tenente e Quarto Tenente,
accogliamo umani e demoni
215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
perché sono utili.
216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
E lei? A cosa serve?
217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Maledetto demone!
218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Piccola Raksha, quanto sei vanitosa.
219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Un po' di fango non mi fa paura.
220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Non ho paura di te.
221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Non ho paura dei Tori-Cavalli.
222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Piccola demone presuntuosa!
223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Dato che sono il vostro leader,
224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
di questi tempi,
ho fatto tutto il possibile
225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
per essere all'altezza.
226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Tuttavia,
227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
nonostante il caos naturale
228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
o la ricomparsa degli spiriti maligni,
229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
le provviste sono la nostra priorità.
230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Vero.
231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Sottotenente.
232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Abbiamo cibo,
233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
ma c'è poco carburante.
234
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
All'alba,
gli spiriti maligni si ritireranno
235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
e andrò al Mercato di Ogni Bene.
236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Mercato di Ogni Bene?
237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
E lei
238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
verrà con me.
239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Ok.
240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Se può portare delle scorte,
241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
ci sarà posto tra i Raksha.
242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Appena sei pronta, partiamo.
243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Aspetto fuori.
244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Questi edifici che crollano
sono spaventosi.
245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Ma espellono cose come auto e cibo,
246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
proprio come le maree scaricano
i pesci sulla spiaggia.
247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Che tipo di persone finiscono qui?
248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Gente che non è pronta.
249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Chi resiste alla fine di questa vita
250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
per un'altra reincarnazione.
251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Vero.
252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Resisto.
253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Io e mia sorella eravamo molto unite.
254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Poi, si innamorò di un ragazzo debole.
255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Se doveva innamorarsi,
256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
perché non scegliere un uomo
abbastanza forte da proteggerla?
257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Non ci sono molti uomini più forti di te.
258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
I Tori-Cavalli. Qual è la loro storia?
259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Loro?
260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
È un clan di mostri.
261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Ad Asuraville,
oltre agli umani e ai demoni,
262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
ci sono mostri
come i Tori-Cavalli e i Raksha.
263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
E gli spiriti maligni?
264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Un tempo erano umani, demoni o mostri.
265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Nessuno sa da dove provengano.
266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Ma se ti mordono,
ti trasformi in uno di loro.
267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Guidi malissimo.
268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Andiamo.
269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Tutti ad Asuraville sono d'accordo
270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
che la zona da qui in poi
appartiene al Mercato di Ogni Bene.
271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
È un territorio neutrale inviolabile.
272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Questa Asuraville…
273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Il capo del Mercato di Ogni Bene.
274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Lei lo sa meglio di tutti.
275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Dallo a me.
276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Fermatelo!
277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Come osi!
278
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Sei tu.
279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Lo conosci?
280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Mi ha salvata appena arrivata qui.
281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Cavolo.
282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Abbiamo visite.
283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Volevi conoscere le origini di Asuraville?
284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Cos'è questa Asuraville?
285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Perché sono qui?
286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Ecco qua.
287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Conosci due dei miei vecchi clienti.
288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Certo, te lo dico.
289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
La cosa più straziante del mondo
290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
è un desiderio irrealizzato.
291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Asuraville è nata dalla frustrazione.
292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Non puoi reincarnarti.
293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Viaggi nel tempo e finisci qui
294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
grazie alla forza della tua ossessione.
295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Ossessione?
296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
È ciò che non puoi avere o lasciare.
297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Ti tormenta con tanti tipi di rancore.
298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
È un'ossessione.
299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Quel desiderio insoddisfatto
300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
si concentra su un oggetto
301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
con cui arrivi qui.
302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
È il simbolo della tua ossessione.
303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Le pozioni d'amore
di questo fiasco mi tormentano.
304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Come faccio a uscire da qui?
305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Vieni con me.
306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Dato che tutte le sofferenze
307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
vengono da un attaccamento,
308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
per smettere di soffrire
309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
devi rinunciare a ciò che desideri.
310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Questo specchio d'acqua
311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
si chiama Liberazione.
312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Tuffati e scapperai.
313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
È così facile?
314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Certo.
315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Il Laghetto della Liberazione
è fantastico.
316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Entrate e tutto sparirà,
317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
inclusa quella piccola ossessione.
318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Ma prima di saltare,
319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
tutti esitano.
320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Vedete?
321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Perché esitano?
322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Perché nell'acqua vedono
323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
ciò che li tormenta.
324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Non sono pronto.
325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Dammi un po' più di tempo.
Supererò l'esame!
326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Ce la farò di sicuro.
327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Ce la farò di sicuro.
328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
Tanto dolore
329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
A chi posso dirlo?
330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
Un amore mal riposto e lì sono caduta
331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
Come mettere da parte
332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
Una bellissima infatuazione?
333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
Nella pioggia e nel vento
334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
Io dimoro
335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantastico!
336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
La Fata dei Fiori di Pesco si è liberata!
337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Un pezzo della sua anima
338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
era attaccato a quella giada.
339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Ora, è finita.
340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Sia l'anima
sia l'attaccamento sono spariti.
341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
È stata ripulita da tutto.
342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
E così, ha lasciato Asuraville.
343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Perché la mia ossessione non è chiara?
344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Perché la tua memoria è fallace.
345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.
346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.
347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Qualunque aspetto abbia
348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
o che si ricordi o meno di me,
349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
devo trovarlo.
350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
È perché
351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
me lo ricordo.
352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Perché devi ricordare?
353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Perché?
354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Perché?
355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Perché?
356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Vuoi buttarti?
357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Facendolo, lascerai Asuraville.
358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Ti dimenticherai
della persona nel laghetto.
359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Perderai la memoria. Sarai libera.
360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
È difficile tuffarsi.
361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Sapevo non l'avresti fatto.
362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Se sei ad Asuraville,
363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
è perché non riesci a rinunciare.
364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Arrivederci.
365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Ora dobbiamo salutarci.
366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Un altro kalpa.
367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
E non sono passate neanche 24 ore!
368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Corri! Viene verso di noi!
369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Andiamo!
370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Questi kalpa, cosa sono?
371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Cicli di calamità.
372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
È la respirazione di Asuraville.
373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Tra un respiro e l'altro,
374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
cerca di eliminare
coloro che non se ne andranno.
375
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Andiamo al Laghetto!
376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- Presto! Sali!
- Verta, sbrigati!
377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Presto!
378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
La mia spazzola!
379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
No!
380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Se non li decapitate,
381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
non potete ucciderli.
382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Le nostre provviste sono bruciate.
383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Dobbiamo tornare a piedi.
384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Stai bene?
385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Sì.
386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, perché non lo portiamo con noi?
387
00:49:26,166 --> 00:49:28,791
Perché quello che hai salvato
ha cercato di ferirti?
388
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Questa è Asuraville.
389
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Pensi di essere un bodhisattva?
390
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Hai i poteri speciali del bodhisattva?
391
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Sei solo una pessima imitazione.
392
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
È buono, ma debole.
393
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Fa del male agli altri e a se stesso.
394
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Ho visto persone così.
395
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Ma mi ha comunque salvata.
396
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Riportiamolo dai Raksha.
397
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Non posso accettare
una persona senza volto.
398
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Un uomo con una faccia così
che gira per Asuraville
399
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
è perfetto.
400
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Ok.
401
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Lo accompagno.
402
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Dove sono i Raksha?
403
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Qualcosa non va.
404
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
C'è un passaggio segreto.
405
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Andate! Fuori di qui!
406
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Vi affronterò tutti!
407
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Andiamo.
408
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Terzo Tenente!
409
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Oggi morirete tutti, Raksha.
410
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Dov'è Simon?
411
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
L'hai mancato.
412
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Tornerà per vendicarsi.
413
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Vittoria!
414
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
- Vittoria!
- Vittoria!
415
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Oggi abbiamo sconfitto i Raksha
416
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
grazie ai vostri sforzi.
417
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Fuori il vecchio, dentro il nuovo.
418
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
È la legge del cielo.
419
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
La città di Asuraville,
420
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
la forma di un momento.
421
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
- La vita è breve.
- La vita è breve.
422
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
- I Kalpa fanno il loro corso.
- I Kalpa fanno il loro corso.
423
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Alzatevi.
424
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Ora siete Difensori.
425
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Mostrate a tutti le nuove facce
che avete scelto.
426
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
- Vittoria!
- Vittoria!
427
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Mi rimetterò in piedi di nuovo.
428
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Aspetta e vedrai.
429
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Un kalpa alluvionale! Via!
430
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Presto, c'è una porta laggiù.
431
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
È un peso!
432
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, andiamo via di qui.
433
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Mano nella mano,
ci rimetteremo in piedi di nuovo.
434
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Un giorno,
435
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
fuggiremo insieme da Asuraville.
436
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Non preoccuparti.
437
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Vai.
438
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.
439
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?
440
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!
441
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.
442
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Se le cose stanno così,
443
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
sei diventata un peso anche tu.
444
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!
445
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Forti o deboli,
gli uomini sono tutti uguali.
446
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Nei momenti critici,
447
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
scappano.
448
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Perché sono finita ad Asuraville?
449
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Ho lottato fino alla morte.
450
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Ma a che serve resistere?
451
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Solo per sapere
452
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
com'è fatto il mondo.
453
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.
454
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.
455
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.
456
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Forse essere morsi da queste creature
457
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
e perdere conoscenza
458
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
sarebbe una specie di liberazione.
459
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!
460
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!
461
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!
462
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Guardami!
463
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta.
464
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Continua!
465
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca!
466
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Sei Blanca!
467
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Attenta!
468
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.
469
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Un altro crepuscolo.
470
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Quanti ne abbiamo visti insieme?
471
01:00:45,416 --> 01:00:47,791
Non ti ricordi
che eri rinchiusa sotto la pagoda?
472
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Come sei scappata?
473
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Chi sei?
474
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Perché sei in un corpo maschile?
475
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Del mio passato,
476
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
non ho ricordi.
477
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Ricordo solo
di aver attraversato una strada.
478
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Il semaforo ha cambiato colore.
479
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
C'era un camion.
480
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Sono volato in aria.
481
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Il tempo è sembrato fermarsi.
482
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Cos'è successo?
483
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
Perché ero ancora in volo?
484
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
Non poteva essere.
485
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
Mi stavano aspettando.
486
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
Il tempo si è fermato.
487
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Conosco la sensazione.
488
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Poi ho sbattuto la faccia a terra.
489
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Quando sono rinvenuto,
490
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
ero steso sul cemento.
491
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
C'erano fiamme ovunque.
492
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
E sono arrivato qui.
493
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Questo flauto d'osso nelle mie mani,
494
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
mi chiedo ancora
495
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
perché rappresenta la mia ossessione.
496
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
So solo
497
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
che devo andarmene da questo posto.
498
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Ho bisogno di trovare quella persona
499
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
che ho visto riflessa
500
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
debolmente nel laghetto.
501
01:02:55,916 --> 01:02:57,958
Asuraville.
502
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
È come il mondo esterno.
503
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Solo i più forti sopravvivono.
504
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Mia sorella amava un uomo con un cuore
505
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
più grande delle sue capacità.
506
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Così, ho pensato:
507
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
se mai mi innamorerò,
508
01:03:15,166 --> 01:03:17,750
sarà con qualcuno di forte,
509
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
che mi protegga nei momenti difficili.
510
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Sono venuta ad Asuraville
e ho conosciuto Simon.
511
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Ma è solo un altro uomo egoista.
512
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Di fronte al pericolo,
513
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
mente e ti tradisce.
514
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
È sempre la solita storia.
515
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Forse mia sorella aveva ragione.
516
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Alla fine, la forza è irrilevante.
517
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Forse,
518
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
basta che il suo cuore sia sincero.
519
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Tu non ti ricordi di me.
520
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Quando sono arrivata qui,
521
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
perché mi hai salvata?
522
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Non lo so nemmeno io.
523
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Sapevo di doverlo fare.
524
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Anche se è stato pericoloso.
525
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Davvero, è stato così.
526
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Quando ti ho vista,
527
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
mi sembravi così familiare.
528
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
All'inizio, ti sei dimenticato,
529
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
ma poi sembravi ricordare.
530
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Capisco.
531
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.
532
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
In ogni caso, ti trovi qui ad Asuraville.
533
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
E siamo di nuovo insieme.
534
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
È fantastico.
535
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Il capo del Mercato di Ogni Bene.
536
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Ha altri modi per andarsene?
537
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
In tutta Asuraville,
538
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
solo lei è venuta
di sua spontanea volontà.
539
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Sicuramente conosce una via d'uscita.
540
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Ci aiuterà?
541
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Ho sentito che è venuta ad Asuraville
542
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
perché la gente e i demoni
543
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
hanno qualcosa che lei vuole.
544
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
È una mercante.
545
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
È vero, sono una mercante.
546
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Volete lasciare Asuraville,
547
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
ma potete darmi ciò che voglio?
548
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Cosa vuoi? Diccelo.
549
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Venite.
550
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
Nel mondo degli umani,
gestisco una piccola attività.
551
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
È un'officina.
552
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Quella piccola officina ha delle fonderie
553
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
che necessitano ogni giorno
di molto carburante.
554
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Quel carburante proviene
dalle vostre ossessioni.
555
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Più sono forti,
più violente sono le loro ossessioni,
556
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
più bruciano intensamente.
557
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Quello che voglio da voi due
558
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
sono le vostre ossessioni.
559
01:07:35,541 --> 01:07:37,250
Prima che arrivaste,
560
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
un'anima disillusa, allo stremo,
561
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
è venuta a fare affari con me.
562
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Vuole anche lui lasciare Asuraville.
563
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!
564
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!
565
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Provi rancore verso Simon?
566
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
No.
567
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,
568
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
ci hai pensato bene?
569
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Fallo!
570
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
C'è un altro modo per andarsene.
571
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
Il Ponte dei Desideri.
572
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Anche se è difficile,
573
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
ci sono dei vantaggi.
574
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Puoi uscire indenne da Asuraville
575
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
con il tuo corpo e con i tuoi ricordi.
576
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
La scelta di Simon
577
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
è stata ovviamente quella.
578
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Aveva un'ossessione incredibile
579
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
e quindi è un carburante eccellente.
580
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Se prendo questa ossessione,
581
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
la voglia di competere svanirà.
582
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
Sarete deboli.
583
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
Sareste disposti a farlo?
584
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Forte o debole, che importa?
585
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Se riusciamo a lasciare Asuraville
586
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
e stare insieme per un po',
587
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
farò di tutto.
588
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
E tu?
589
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Certo che sì.
590
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Bene, affare fatto.
591
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Guardate.
592
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville ha la forma di un serpente.
593
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Testa e coda non si incontrano per poco.
594
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
La cosa intrigante è
595
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
che la coda
596
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
è dove nidificano gli spiriti maligni.
597
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Ancora più incredibile.
598
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
Sulla coda del serpente, a volte,
599
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
cresce un ponte sulla punta.
600
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Quello è il Ponte dei Desideri.
601
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Se saltate da lì
602
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
nella bocca del serpente,
603
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
lascerete Asuraville.
604
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Attenti al salto.
605
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Avete solo un momento.
606
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Quand'è?
607
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Piccolo demone,
608
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
sono una donna d'affari.
609
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Ad affare concluso,
610
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
te lo dirò.
611
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Dato che ci siamo già incontrati,
612
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
anche se l'accordo non si fa,
613
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
ti rivelerò comunque un segreto.
614
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Per quanto riguarda il momento del salto…
615
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Teste di toro!
616
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Hanno appena distrutto i Raksha
617
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
e stanno già distruggendo il mio mercato?
618
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Alzate le catene di ferro!
619
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Tagliatele!
620
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Attaccate quella barca!
621
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Prendi.
622
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Salite!
623
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Boss, il fuoco ha distrutto
le nostre difese.
624
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Ci ritiriamo al Laghetto?
625
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Andiamo.
626
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
Maestro Simon, c'è un tuo vecchio amico.
627
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Lui?
628
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Cosa vuole da questo posto?
629
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Vuole l'intera Asuraville.
630
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Che velocità.
631
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Maestro Simon, mi dispiace.
632
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Siamo in trappola.
633
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Capo, il Ponte dei Desideri…
634
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Temo di non farcela.
635
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Ma devo ringraziarti lo stesso.
636
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
È fantastico, perdere l'ossessione
637
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
mi ha dato una gioia istantanea.
638
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Sono solo affari. Non devi ringraziarmi.
639
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta,
640
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
mi dispiace per prima.
641
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Arrivederci, per ora.
642
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.
643
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Oggi, la faremo finita.
644
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
Finita?
645
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Come sai che è la fine?
646
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon!
647
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Attenta!
648
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca!
649
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?
650
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Oggi, ho riunito tutta Asuraville.
651
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Capo,
652
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
perché un talento come il tuo
non vuole unirsi a me?
653
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Per unirmi a voi,
654
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
bisogna per forza mettersi
una maschera umana?
655
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Capo.
656
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Sai come ti ho trovata così in fretta?
657
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
Qui, tutti sanno
658
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
che, se metti questa maschera,
659
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
puoi cambiare aspetto
660
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
in tutto ciò che vuoi.
661
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Ma pochi sanno
662
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
che la maschera ha anche
un altro utilizzo.
663
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
Emette un odore lieve.
664
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
Ovunque lui vada,
665
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
posso rintracciarlo.
666
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
La disposizione del mercato
era chiara come il sole.
667
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Sei stato bravissimo questa volta.
668
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Valeva la pena regalarti questa maschera
669
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
e salvarti la vita.
670
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?
671
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Solo dopo avergli tolto la maschera,
672
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
ho capito che questo cavaliere errante
673
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
era la spia del nostro maestro.
674
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Il nostro maestro è un grande stratega.
675
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Tu non sei Blanca?
676
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Chi sei veramente?
677
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Bugiardo.
678
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Come ho potuto credere che fossi Blanca?
679
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Mettiti questa maschera umana
680
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
e alzati come Difensore.
681
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
La città di Asuraville,
682
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
la forma di un momento.
683
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
La vita è breve.
684
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
I Kalpa fanno il loro corso.
685
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
- Vittoria!
- Vittoria!
686
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
- Vittoria!
- Vittoria!
687
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
È tornato umano?
688
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Non vuole diventare un Difensore?
689
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Mi rendo conto
690
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
che porgere i propri omaggi
e venire rifiutati
691
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
è davvero imbarazzante.
692
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Lascia che ti dica una cosa.
693
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Quando inizia un kalpa,
694
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
buttati.
695
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Puoi avere il Laghetto della Liberazione!
696
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!
697
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Capo! Aiutami!
698
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta!
699
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta!
700
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!
701
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Chi sei, di preciso?
702
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Chi sei?
703
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Quando sono arrivato ad Asuraville,
704
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
avevo la faccia rovinata e nessun ricordo.
705
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Il capo delle Teste di toro mi ha salvato.
706
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Mi ha dato
707
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
la mia vita.
708
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Ma quando ti ho vista,
709
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
non so perché, io…
710
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Poi, nel Laghetto della Liberazione,
711
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
ho visto quella faccia.
712
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
L'hai chiamata Blanca.
713
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Mentre ero nel tunnel,
714
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
ho pensato
715
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
che trasformandomi per sembrare Blanca,
716
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
forse mi avresti ascoltato…
717
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Ma non sei lei!
718
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
No.
719
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Né sono abbastanza forte
720
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
per proteggerti ad Asuraville.
721
01:26:01,083 --> 01:26:03,166
La forza non è importante.
722
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
I forti mentono,
723
01:26:05,541 --> 01:26:08,125
come i deboli.
724
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Ma sai,
725
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
capisco
726
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
di aver commesso un errore.
727
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Perché mi affido sempre agli altri?
728
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Deboli o forti,
729
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
ti faranno del male.
730
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Devo diventare più forte.
731
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Non scusarti.
732
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Ho sbagliato io.
733
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Avrei dovuto saperlo
734
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
che posso contare solo su me stessa.
735
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Non mi libererò dall'ossessione.
736
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
E non conterò più su nessuno.
737
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Se sarò forte abbastanza,
738
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
ucciderò io Fahai,
739
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
ribalterò la pagoda
740
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
e mi libererò da Asuraville!
741
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Al laghetto,
742
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
perché sei tornato a essere Blanca?
743
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Io…
744
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Andiamo.
745
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Al laghetto, quella volpe mi ha detto
746
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
il segreto del Ponte dei Desideri.
747
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
Quello che fa crescere il ponte
748
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
è la galleria del vento oscuro
di Asuraville.
749
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Nella galleria, si fanno prove karmiche.
750
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Se riesci a sopravvivere ai loro tormenti,
751
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
verrai liberato.
752
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Un sentiero si allungherà
dalla coda del serpente.
753
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Quello è il Ponte dei Desideri.
754
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Siamo arrivati. Ci siamo.
755
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Presto!
756
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Sali!
757
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Quella volpe ha messo in gioco la vita.
758
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Non importa.
759
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Lo faccio per lei e ti faccio entrare.
760
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Piccolo Demone,
sai perché ti trovi ad Asuraville?
761
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Il karma, uno scherzo del destino,
è difficile dirlo.
762
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
La tua paura e il tuo odio
hanno una ragione.
763
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Ed è in quella galleria.
764
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
È la prova del fuoco.
765
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Un calo di volontà
e ti ridurrai in cenere.
766
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Sicura di voler andare?
767
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
Paura e odio?
768
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
Voglio vedere di persona.
769
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
Ok. Abbi cura di te.
770
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
Grazie.
771
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Io entro.
772
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta!
773
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Cosa c'è lì dentro?
774
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.
775
01:30:42,666 --> 01:30:44,541
Quanto sono stata dentro?
776
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Solo un momento. E poi sei volata via.
777
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
È un paesaggio vuoto
778
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
e sono rimasta lì per due ore.
779
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Cosa?
780
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Io entro.
781
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Sei tornata, Piccolo Demone.
782
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Monaco schifoso.
783
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Ho spazzato via così tanta malvagità,
784
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
ma alcuni la fanno sempre franca.
785
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Piccolo Demone,
786
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
dovresti liberarti dall'ossessione.
787
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Neanche per sogno.
788
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
È collegato a te.
789
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Gli esseri viventi non devono
essere intrappolati dal desiderio,
790
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
ma dovrebbero liberarsi
con la reincarnazione.
791
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Questa città non dovrebbe esistere.
792
01:32:19,083 --> 01:32:20,958
Gli ho dato un'aura dorata come talismano
793
01:32:21,041 --> 01:32:23,083
per aiutarlo a conquistare Asuraville.
794
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Per poter uccidere
chi non voleva andarsene
795
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
o obbligarli ad andarsene
796
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
e a reincarnarsi.
797
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Che ricompensa gli hai dato
798
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
per farlo obbedire?
799
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Quando Asuraville sarà vuota,
crollerà e scomparirà.
800
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Io gli impedirò di precipitare all'Inferno
801
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
e rimarrà integro,
802
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
così potrà tornare nel suo mondo.
803
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Piccolo Demone.
804
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Dovresti lasciarti andare anche tu.
805
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Tutto ciò che faccio è aiutare la gente
ad avere una nuova vita.
806
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Non mi serve il tuo aiuto
o la tua liberazione.
807
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.
808
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Non venire qui!
809
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Sto bene.
810
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Piccolo Demone, sono passati anni.
811
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Quando la smetterai?
812
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Quando ti avrò sconfitto
813
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
e avrò abbattuto la torre!
814
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!
815
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!
816
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Il tuo flauto.
817
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
È troppo stretto?
818
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Va bene.
819
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Sono passati 20 anni, Piccolo Demone.
820
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Non hai mai smesso di infastidirmi.
821
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Finché non sarai deposto
822
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
e la pagoda sarà abbattuta.
823
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Il dharma è globale, ma le cose finiscono.
824
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Non tutto ciò che si cerca è concesso.
825
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Vale anche per me.
826
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Sono impotente.
827
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
La buona volontà prevarrà.
828
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.
829
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Possiamo lasciare Asuraville.
830
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Quando inizia un kalpa, buttati."
831
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Vent'anni dentro equivalgono
a un giorno fuori.
832
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Sei libera dal tuo karma.
833
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville non ti tratterrà oltre.
834
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Vai, Piccolo Demone.
835
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
La mia aura dorata!
836
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Mi hai ingannato, monaco!
837
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Mi hai preso in giro!
838
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Il Ponte dei Desideri!
839
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
La volpe ha detto
840
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
che, all'inizio di un kalpa,
841
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
bisogna buttarsi.
842
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Come dovrei chiamarti?
843
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Non ricordo il mio nome.
844
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Chiamami come vuoi.
845
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
È solo un nome.
846
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Certo, è solo un nome.
847
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Da qui,
848
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
cercherò mia sorella.
849
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Tu puoi andare a cercare
850
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
la persona che hai visto nel laghetto.
851
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Andiamo!
852
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Presto!
853
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Sta arrivando un kalpa di gas!
854
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Aiutatemi!
855
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Presto, aiutatemi!
856
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!
857
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Salta!
858
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Presto!
859
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Il ponte sta crollando. Presto!
860
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Non sono ancora cambiato.
861
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Aspetta.
862
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Voglio andarmene.
863
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Non posso trasformarmi. Non posso.
864
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Devo poter uscire.
865
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Presto!
866
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Posso tornare.
867
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Salta…
868
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Mi salverò
869
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
e tornerò a casa.
870
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Presto!
871
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Tu!
872
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
Perché?
873
01:50:26,375 --> 01:50:28,500
Perché ti sei fatto mordere?
874
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
No!
875
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
No!
876
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
No!
877
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
No!
878
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
No!
879
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
No!
880
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Non farlo.
881
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.
882
01:52:47,375 --> 01:52:49,791
Non posso lasciare Asuraville.
883
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
Spiegami perché!
884
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Perché?
885
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Era il giorno
in cui gli insetti si risvegliavano
886
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
e i petali riempivano l'aria
887
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
come adesso.
888
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Vedo…
889
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
la faccia nell'acqua chiaramente ora.
890
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!
891
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!
892
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU
893
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
Ho lasciato Asuraville
894
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
e sono ritornata nel mondo del desiderio.
895
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
Quella persona ad Asuraville…
896
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
Ma nessuno sa
897
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
dove si trova Asuraville nel mondo.
898
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
E c'è anche mia sorella.
899
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
La Pagoda Leifeng è caduta.
900
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
E lei?
901
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Nonno, quella torre è la Pagoda Leifeng?
902
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Sì.
903
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Non è caduta?
904
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
È ancora in piedi?
905
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
No, l'hanno ricostruita da poco.
906
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Non c'eri?
907
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Lo sanno tutti.
908
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
La vecchia pagoda è caduta molto tempo fa.
909
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Caduta?
910
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Sì, se avesse davvero
intrappolato il Serpente Bianco,
911
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
lei sarebbe stata libera anni fa.
912
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Forse ha ripulito il suo karma
e si è reincarnata.
913
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Potrebbe essere ovunque.
914
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Dovresti andare a vedere la mostra.
915
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Dopo la caduta della pagoda,
trovarono delle cose.
916
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
Tesori che hanno esposto.
917
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Venite, guardate qui.
918
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Ecco un mistero della torre.
919
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
- È un fermaglio.
- Esatto, è un fermaglio.
920
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Notate che è antico,
921
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
ma questo fermaglio
922
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
è fatto di ossa.
923
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Ma perché era sotto la torre
924
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
e come mai era rotto?
925
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Dov'è il pezzo mancante?
926
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
Sorella!
927
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
Non ti ricordi
928
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
che eri sotto la pagoda?
929
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
Come sei scappata?
930
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
Del mio passato,
931
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
non ho ricordi.
932
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
Quando sono arrivato qui
933
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
avevo la faccia rovinata e nessun ricordo.
934
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
C'erano fiamme ovunque.
935
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
Non ti ricordi di me.
936
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
- Perché mi hai salvata?
- Non lo so.
937
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
Sapevo di doverlo fare.
938
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
Mi sembravi così familiare.
939
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Con questo flauto d'ossa.
940
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
Ancora non so
941
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
perché rappresenta la mia ossessione.
942
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.
943
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Quella persona ad Asuraville
944
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
eri tu, vero?
945
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Sei scappata
946
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
e sei anche andata ad Asuraville.
947
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
Gli insetti si risvegliano.
948
01:59:14,416 --> 01:59:17,000
Noi due sorelle serpente
rovesceremo il Tempio.
949
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Sorella!
950
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.
951
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Continua.
952
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca!
953
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
Perché la mia ossessione non è chiara?
954
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
Devo trovare quella persona
955
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
che ho visto riflessa
956
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
debolmente nel laghetto.
957
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
Spiegami perché!
958
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
Perché?
959
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
Era il giorno
in cui gli insetti si risvegliavano
960
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
e i petali riempivano l'aria
961
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
come adesso.
962
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Vedo…
963
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
la faccia nell'acqua chiaramente ora.
964
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
Era il giorno
in cui gli insetti si risvegliavano
965
02:00:03,708 --> 02:00:05,333
e i petali riempivano l'aria.
966
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.
967
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Per tutto questo tempo,
la persona che cercavi
968
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
ero io.
969
02:00:30,375 --> 02:00:32,666
Cosa vuoi? Diccelo.
970
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
Hai dimenticato la tua vita passata
e molto di questa,
971
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
ma sembri ricordare qualcosa.
972
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
Capisco.
973
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
Devo andarmene da questo posto.
974
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
C'è qualcuno che mi aspetta.
975
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Come dovrei chiamarti?
976
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Non ricordo il mio nome.
977
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Chiamami come vuoi.
978
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
È solo un nome.
979
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
Da qui,
980
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
cercherò mia sorella.
981
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
Tu puoi andare a cercare
982
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
la persona che hai visto nel laghetto.
983
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?
984
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
Blanca.
985
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
RESTATE CON NOI PER LA SCENA
DOPO I TITOLI DI CODA
986
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Altri mille anni!
987
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Dov'è la cosa?
988
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Ho avvistato il nemico.
989
02:08:15,750 --> 02:08:18,625
La vendetta è mia!
990
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
NUOVI DEI: YANG JIAN
991
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
NELLE SALE
ESTATE 2022
992
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
UN FILM DI LIGHT CHASER ANIMATION
993
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI
994
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Sottotitoli: Francesca Pernice