1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Sorella! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Sorella! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, vengo a prenderti. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 TEMPIO DI JINSHAN, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Oggi, gli insetti si risvegliano e inizia la primavera. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Noi due sorelle serpente 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 rovesceremo il Tempio di Jinshan. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, il potere dell’immobilità. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Tutti gli esseri viventi sono dentro di me. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Vai! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Prendila! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Sorella! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hūm. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Maestro! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Sei molto potente. Lasciala stare. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Ti prego, lasciala andare. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Sorella! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 - Verta! - Sorella. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Sono stata io. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 Non lo biasimo. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Quell'uomo inutile. Non è il tuo Xuan. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Il monaco non ti renderà le cose difficili. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Questo bambino. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Dallo a suo padre. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 No! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta. 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Continua. 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Sorella. 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Sorella. 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Sorella! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 Alla Pagoda Leifeng di Hangzhou, per l'eternità. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Che sia di lezione. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Peccati. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, sei un buffone. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Lussuria, omicidio… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Hai infranto ogni tabù. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 Cosa ti dà il diritto di perseguitarci? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Pratico la mia fede, ma ho ancora i miei demoni. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Me ne pento. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 Non ne ho il diritto. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Ma il Dharma è più grande di me ed è eterno. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 L'ho accolta obbedientemente. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Tutte scuse! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma qui, Dharma là. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Viviamo in pace 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 e non diamo fastidio a nessuno. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Eppure devi distruggerci. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Sei solo più forte di noi. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 Tutto qui! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Non ti porterò con me. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Vattene. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Sei un uomo inutile. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Non sei mai riuscito ad aiutare Blanca. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 In ogni incarnazione, 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 le hai fatto del male. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Diventare un monaco non ti libera dai tuoi legami. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 Non me ne vado. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Ti ammazzo, monaco schifoso! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Destini intrecciato e vite vuote. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 La ricerca dell'illusione 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 ostacola l'ngresso al Nirvana. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Va' nel luogo dell'autodistruzione. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Sorella… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 SUTRA DEI GRANDI TESORI: IL MALE APRE QUATTRO STRADE. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 INFERNO, PRETA, ANIMALI E ASURAVILLE. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, IL CAMMINO PERCORSO DAGLI OSSESSIONATI E DAI LITIGIOSI. 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX PRESENTA 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Cos'è questo posto? 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Sono alla Pagoda Leifeng anch'io? 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Sorella! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Sorella! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, sei un asino pelato. 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Cos'è questo posto? 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Fatti vedere! 80 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 E i miei poteri? 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Chi sei? 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Come ti chiami? 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Corri! 84 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 Ho finito le munizioni. 85 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 Cosa? 86 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Salite. 87 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Grazie. 88 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Sei nuova qui, vero? 89 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Sono Sun. Sorella Sun. 90 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Andiamo. 91 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun… 92 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun… 93 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 Cos'è questo posto? 94 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, la città del diavolo. 95 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville? 96 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Presto, entra. 97 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 I Tori-Cavalli non possono essere lontani. 98 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Chi è il tizio che ci ha salvate? 99 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 Lui? 100 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 Si crede un eroe, 101 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 ma non è così forte. 102 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 E poi, non si schiera. 103 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 A questo mondo, i deboli non hanno scelta. 104 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Andiamo. 105 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Questo è territorio del Polpo. Il nostro rifugio. 106 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Hai visto quant'è pericoloso, lì fuori. 107 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Qui è un po' più sicuro. 108 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Ma non del tutto. 109 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 Da che dinastia vieni? 110 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dinastia? 111 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 La Grande Dinastia Song. 112 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Qual è la tua dinastia? 113 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 Mille anni dopo la tua. 114 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 Non capiresti. 115 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Qui, c'è gente di ogni epoca. 116 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Umani, demoni e quelle Teste di toro e Facce da cavallo. 117 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 Sono qui da due mesi. 118 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 Stavo scalando 119 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 e, a due metri dalla vetta, 120 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 sono scivolata e sono caduta. 121 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Quando ho aperto gli occhi, ero qui. 122 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Qui, ho imparato 123 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 che il mondo degli spiriti è reale. 124 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Questi demoni non sono spaventosi. 125 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 Sono molto forti, ma non possono mutare forma. 126 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 Non ci sono poteri magici come nelle leggende. 127 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 128 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 Che cos'è, in realtà? 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Non è né il Paradiso, né l'Inferno, né il Regno degli umani. 130 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 Ad Asuraville, cane mangia cane. 131 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Né gli umani né gli spiriti vogliono morire. 132 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Devi essere forte. 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Puoi dirlo forte, tesoro. 134 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Te l'ho detto, devi essere mia. 135 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Non dovrai rischiare la vita 136 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 solo per sopravvivere. 137 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 - Un altro tesorino… - Sparisci. 138 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Perché sei così seria? 139 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Perché sprecare la tua giovinezza… 140 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Andiamo. 141 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Entra, presto. 142 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Vuoi una bibita? 143 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Ti mostro dei libri. 144 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 Ti diranno 145 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 cos'è successo negli ultimi 1.000 anni. 146 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 Non è strano saltare tutto quel tempo? 147 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 L'ho già fatto. 148 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Erano passati 500 anni. 149 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Davvero? 150 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Questo libro non è male. Leggilo. 151 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 E poi, c'è questo. 152 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Ci sono molte cose conservate dentro. 153 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Guarda cosa ti sei persa. 154 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Forse non è tanto. 155 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Ecco, prova tu. 156 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Posizione ferma. 157 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Presa salda. 158 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Riprova. 159 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Sì. 160 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 La città è viva. 161 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Viva? 162 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 C'è molto altro. 163 00:19:47,458 --> 00:19:48,541 Non hai visto nulla. 164 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Qualunque cosa sia, devo scappare. 165 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Devo trovare mia sorella. 166 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 Per andare via, 167 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 prima devi sopravvivere. 168 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Dannazione. Teste di toro e Facce da cavallo. Ci sono tutti. 169 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Corri! Stanno occupando l'edificio! 170 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 - Perché? - Non lo so. 171 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Ma uccideranno tutti di sicuro. 172 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Presto! 173 00:21:05,000 --> 00:21:06,875 Non c'è uscita di là. Sul tetto. 174 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Signor Toro. 175 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Maestro Simon. 176 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Da quando sono in questa città, 177 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 si vive ogni minuto tra la vita e la morte. 178 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 Il fatto che siamo sopravvissuti finora… 179 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 non è cosa da poco. 180 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Non è cosa da poco. 181 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Davvero volete combattere tutto il tempo? 182 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 Sono già sul tetto. 183 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Due tigri non possono condividere una montagna. 184 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 - Vittoria! - Vittoria! 185 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Quando due tigri lottano, una si fa male. 186 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Potrei non essere io. 187 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 È ora di scoprirlo. 188 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Adesso è il momento perfetto. 189 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Hai ragione. 190 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Seguimi. 191 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Sorella Sun… 192 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Andate! 193 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Presto! 194 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Corri! 195 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Sali. Presto! 196 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 Questi demoni sono fuori controllo. 197 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 All'inizio, comparivano una volta al mese. 198 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Ora, ogni pochi giorni! 199 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 È vero, Terzo Tenente. 200 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 I cicli di tempesta, fuoco, inondazioni e gas velenoso di Asuraville, 201 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 i quattro kalpa, portano gli spiriti maligni. 202 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 I kalpa vanno sempre più veloci 203 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 e sopravvivere è sempre più difficile. 204 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Quindi, dobbiamo unirci e potenziarci, 205 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 risparmiare le forze, 206 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 non aprire la porta a nessuno. 207 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Esatto. 208 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Umani e demoni non sono fatti per stare qui. 209 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 Qui ci sono i Raksha. 210 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Non sono né un Raksha 211 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 né un mostro. 212 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon ha impedito che i Rashka ci uccidessero. 213 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Abbiamo giurato di fare di lui il nostro leader. 214 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Terzo Tenente e Quarto Tenente, accogliamo umani e demoni 215 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 perché sono utili. 216 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 E lei? A cosa serve? 217 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Maledetto demone! 218 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Piccola Raksha, quanto sei vanitosa. 219 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Un po' di fango non mi fa paura. 220 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 Non ho paura di te. 221 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 Non ho paura dei Tori-Cavalli. 222 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Piccola demone presuntuosa! 223 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Dato che sono il vostro leader, 224 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 di questi tempi, ho fatto tutto il possibile 225 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 per essere all'altezza. 226 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Tuttavia, 227 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 nonostante il caos naturale 228 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 o la ricomparsa degli spiriti maligni, 229 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 le provviste sono la nostra priorità. 230 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Vero. 231 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Sottotenente. 232 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Abbiamo cibo, 233 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 ma c'è poco carburante. 234 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 All'alba, gli spiriti maligni si ritireranno 235 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 e andrò al Mercato di Ogni Bene. 236 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Mercato di Ogni Bene? 237 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 E lei 238 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 verrà con me. 239 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Ok. 240 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Se può portare delle scorte, 241 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 ci sarà posto tra i Raksha. 242 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Appena sei pronta, partiamo. 243 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Aspetto fuori. 244 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Questi edifici che crollano sono spaventosi. 245 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Ma espellono cose come auto e cibo, 246 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 proprio come le maree scaricano i pesci sulla spiaggia. 247 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Che tipo di persone finiscono qui? 248 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Gente che non è pronta. 249 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Chi resiste alla fine di questa vita 250 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 per un'altra reincarnazione. 251 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Vero. 252 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Resisto. 253 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Io e mia sorella eravamo molto unite. 254 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Poi, si innamorò di un ragazzo debole. 255 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Se doveva innamorarsi, 256 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 perché non scegliere un uomo abbastanza forte da proteggerla? 257 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Non ci sono molti uomini più forti di te. 258 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 I Tori-Cavalli. Qual è la loro storia? 259 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Loro? 260 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 È un clan di mostri. 261 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 Ad Asuraville, oltre agli umani e ai demoni, 262 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 ci sono mostri come i Tori-Cavalli e i Raksha. 263 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 E gli spiriti maligni? 264 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Un tempo erano umani, demoni o mostri. 265 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Nessuno sa da dove provengano. 266 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Ma se ti mordono, ti trasformi in uno di loro. 267 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Guidi malissimo. 268 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Andiamo. 269 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Tutti ad Asuraville sono d'accordo 270 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 che la zona da qui in poi appartiene al Mercato di Ogni Bene. 271 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 È un territorio neutrale inviolabile. 272 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Questa Asuraville… 273 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 Il capo del Mercato di Ogni Bene. 274 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Lei lo sa meglio di tutti. 275 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Dallo a me. 276 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Fermatelo! 277 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Come osi! 278 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 Sei tu. 279 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Lo conosci? 280 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Mi ha salvata appena arrivata qui. 281 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Cavolo. 282 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Abbiamo visite. 283 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Volevi conoscere le origini di Asuraville? 284 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Cos'è questa Asuraville? 285 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Perché sono qui? 286 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Ecco qua. 287 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Conosci due dei miei vecchi clienti. 288 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Certo, te lo dico. 289 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 La cosa più straziante del mondo 290 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 è un desiderio irrealizzato. 291 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Asuraville è nata dalla frustrazione. 292 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 Non puoi reincarnarti. 293 00:38:46,916 --> 00:38:49,000 Viaggi nel tempo e finisci qui 294 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 grazie alla forza della tua ossessione. 295 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Ossessione? 296 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 È ciò che non puoi avere o lasciare. 297 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Ti tormenta con tanti tipi di rancore. 298 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 È un'ossessione. 299 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Quel desiderio insoddisfatto 300 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 si concentra su un oggetto 301 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 con cui arrivi qui. 302 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 È il simbolo della tua ossessione. 303 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Le pozioni d'amore di questo fiasco mi tormentano. 304 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Come faccio a uscire da qui? 305 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Vieni con me. 306 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Dato che tutte le sofferenze 307 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 vengono da un attaccamento, 308 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 per smettere di soffrire 309 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 devi rinunciare a ciò che desideri. 310 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Questo specchio d'acqua 311 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 si chiama Liberazione. 312 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Tuffati e scapperai. 313 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 È così facile? 314 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Certo. 315 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 Il Laghetto della Liberazione è fantastico. 316 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Entrate e tutto sparirà, 317 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 inclusa quella piccola ossessione. 318 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Ma prima di saltare, 319 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 tutti esitano. 320 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Vedete? 321 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Perché esitano? 322 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Perché nell'acqua vedono 323 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 ciò che li tormenta. 324 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 Non sono pronto. 325 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Dammi un po' più di tempo. Supererò l'esame! 326 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Ce la farò di sicuro. 327 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Ce la farò di sicuro. 328 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Tanto dolore 329 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 A chi posso dirlo? 330 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 Un amore mal riposto e lì sono caduta 331 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Come mettere da parte 332 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Una bellissima infatuazione? 333 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 Nella pioggia e nel vento 334 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 Io dimoro 335 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantastico! 336 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 La Fata dei Fiori di Pesco si è liberata! 337 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 Un pezzo della sua anima 338 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 era attaccato a quella giada. 339 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Ora, è finita. 340 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Sia l'anima sia l'attaccamento sono spariti. 341 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 È stata ripulita da tutto. 342 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 E così, ha lasciato Asuraville. 343 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Perché la mia ossessione non è chiara? 344 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Perché la tua memoria è fallace. 345 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 346 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 347 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Qualunque aspetto abbia 348 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 o che si ricordi o meno di me, 349 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 devo trovarlo. 350 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 È perché 351 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 me lo ricordo. 352 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Perché devi ricordare? 353 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Perché? 354 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Perché? 355 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Perché? 356 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Vuoi buttarti? 357 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Facendolo, lascerai Asuraville. 358 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Ti dimenticherai della persona nel laghetto. 359 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Perderai la memoria. Sarai libera. 360 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 È difficile tuffarsi. 361 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Sapevo non l'avresti fatto. 362 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Se sei ad Asuraville, 363 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 è perché non riesci a rinunciare. 364 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Arrivederci. 365 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Ora dobbiamo salutarci. 366 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Un altro kalpa. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 E non sono passate neanche 24 ore! 368 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Corri! Viene verso di noi! 369 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Andiamo! 370 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 Questi kalpa, cosa sono? 371 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Cicli di calamità. 372 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 È la respirazione di Asuraville. 373 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Tra un respiro e l'altro, 374 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 cerca di eliminare coloro che non se ne andranno. 375 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 Andiamo al Laghetto! 376 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 - Presto! Sali! - Verta, sbrigati! 377 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Presto! 378 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 La mia spazzola! 379 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 No! 380 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Se non li decapitate, 381 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 non potete ucciderli. 382 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Le nostre provviste sono bruciate. 383 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Dobbiamo tornare a piedi. 384 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Stai bene? 385 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Sì. 386 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, perché non lo portiamo con noi? 387 00:49:26,166 --> 00:49:28,791 Perché quello che hai salvato ha cercato di ferirti? 388 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Questa è Asuraville. 389 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Pensi di essere un bodhisattva? 390 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Hai i poteri speciali del bodhisattva? 391 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Sei solo una pessima imitazione. 392 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 È buono, ma debole. 393 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Fa del male agli altri e a se stesso. 394 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Ho visto persone così. 395 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Ma mi ha comunque salvata. 396 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Riportiamolo dai Raksha. 397 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 Non posso accettare una persona senza volto. 398 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 Un uomo con una faccia così che gira per Asuraville 399 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 è perfetto. 400 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Ok. 401 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Lo accompagno. 402 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Dove sono i Raksha? 403 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Qualcosa non va. 404 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 C'è un passaggio segreto. 405 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Andate! Fuori di qui! 406 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Vi affronterò tutti! 407 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Andiamo. 408 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Terzo Tenente! 409 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Oggi morirete tutti, Raksha. 410 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Dov'è Simon? 411 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 L'hai mancato. 412 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Tornerà per vendicarsi. 413 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Vittoria! 414 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 - Vittoria! - Vittoria! 415 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Oggi abbiamo sconfitto i Raksha 416 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 grazie ai vostri sforzi. 417 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Fuori il vecchio, dentro il nuovo. 418 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 È la legge del cielo. 419 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 La città di Asuraville, 420 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 la forma di un momento. 421 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 - La vita è breve. - La vita è breve. 422 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 - I Kalpa fanno il loro corso. - I Kalpa fanno il loro corso. 423 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Alzatevi. 424 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Ora siete Difensori. 425 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Mostrate a tutti le nuove facce che avete scelto. 426 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 - Vittoria! - Vittoria! 427 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Mi rimetterò in piedi di nuovo. 428 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Aspetta e vedrai. 429 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 Un kalpa alluvionale! Via! 430 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Presto, c'è una porta laggiù. 431 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 È un peso! 432 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, andiamo via di qui. 433 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Mano nella mano, ci rimetteremo in piedi di nuovo. 434 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Un giorno, 435 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 fuggiremo insieme da Asuraville. 436 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Non preoccuparti. 437 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Vai. 438 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 439 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon? 440 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 441 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta. 442 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 Se le cose stanno così, 443 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 sei diventata un peso anche tu. 444 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 445 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Forti o deboli, gli uomini sono tutti uguali. 446 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Nei momenti critici, 447 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 scappano. 448 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Perché sono finita ad Asuraville? 449 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 Ho lottato fino alla morte. 450 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Ma a che serve resistere? 451 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 Solo per sapere 452 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 com'è fatto il mondo. 453 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 454 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 455 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 456 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Forse essere morsi da queste creature 457 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 e perdere conoscenza 458 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 sarebbe una specie di liberazione. 459 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 460 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta! 461 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta! 462 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Guardami! 463 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Verta. 464 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Continua! 465 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca! 466 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Sei Blanca! 467 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Attenta! 468 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 469 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 Un altro crepuscolo. 470 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 Quanti ne abbiamo visti insieme? 471 01:00:45,416 --> 01:00:47,791 Non ti ricordi che eri rinchiusa sotto la pagoda? 472 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 Come sei scappata? 473 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Chi sei? 474 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Perché sei in un corpo maschile? 475 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Del mio passato, 476 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 non ho ricordi. 477 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Ricordo solo di aver attraversato una strada. 478 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 Il semaforo ha cambiato colore. 479 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 C'era un camion. 480 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Sono volato in aria. 481 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Il tempo è sembrato fermarsi. 482 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Cos'è successo? 483 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 Perché ero ancora in volo? 484 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 Non poteva essere. 485 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 Mi stavano aspettando. 486 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 Il tempo si è fermato. 487 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Conosco la sensazione. 488 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Poi ho sbattuto la faccia a terra. 489 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Quando sono rinvenuto, 490 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 ero steso sul cemento. 491 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 C'erano fiamme ovunque. 492 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 E sono arrivato qui. 493 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 Questo flauto d'osso nelle mie mani, 494 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 mi chiedo ancora 495 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 perché rappresenta la mia ossessione. 496 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 So solo 497 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 che devo andarmene da questo posto. 498 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Ho bisogno di trovare quella persona 499 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 che ho visto riflessa 500 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 debolmente nel laghetto. 501 01:02:55,916 --> 01:02:57,958 Asuraville. 502 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 È come il mondo esterno. 503 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Solo i più forti sopravvivono. 504 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Mia sorella amava un uomo con un cuore 505 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 più grande delle sue capacità. 506 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Così, ho pensato: 507 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 se mai mi innamorerò, 508 01:03:15,166 --> 01:03:17,750 sarà con qualcuno di forte, 509 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 che mi protegga nei momenti difficili. 510 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Sono venuta ad Asuraville e ho conosciuto Simon. 511 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Ma è solo un altro uomo egoista. 512 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 Di fronte al pericolo, 513 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 mente e ti tradisce. 514 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 È sempre la solita storia. 515 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Forse mia sorella aveva ragione. 516 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 Alla fine, la forza è irrilevante. 517 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Forse, 518 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 basta che il suo cuore sia sincero. 519 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Tu non ti ricordi di me. 520 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Quando sono arrivata qui, 521 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 perché mi hai salvata? 522 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 Non lo so nemmeno io. 523 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Sapevo di doverlo fare. 524 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Anche se è stato pericoloso. 525 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Davvero, è stato così. 526 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Quando ti ho vista, 527 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 mi sembravi così familiare. 528 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 All'inizio, ti sei dimenticato, 529 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 ma poi sembravi ricordare. 530 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Capisco. 531 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 532 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 In ogni caso, ti trovi qui ad Asuraville. 533 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 E siamo di nuovo insieme. 534 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 È fantastico. 535 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 Il capo del Mercato di Ogni Bene. 536 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Ha altri modi per andarsene? 537 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 In tutta Asuraville, 538 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 solo lei è venuta di sua spontanea volontà. 539 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Sicuramente conosce una via d'uscita. 540 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Ci aiuterà? 541 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Ho sentito che è venuta ad Asuraville 542 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 perché la gente e i demoni 543 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 hanno qualcosa che lei vuole. 544 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 È una mercante. 545 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 È vero, sono una mercante. 546 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Volete lasciare Asuraville, 547 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 ma potete darmi ciò che voglio? 548 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 Cosa vuoi? Diccelo. 549 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Venite. 550 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 Nel mondo degli umani, gestisco una piccola attività. 551 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 È un'officina. 552 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Quella piccola officina ha delle fonderie 553 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 che necessitano ogni giorno di molto carburante. 554 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Quel carburante proviene dalle vostre ossessioni. 555 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Più sono forti, più violente sono le loro ossessioni, 556 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 più bruciano intensamente. 557 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Quello che voglio da voi due 558 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 sono le vostre ossessioni. 559 01:07:35,541 --> 01:07:37,250 Prima che arrivaste, 560 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 un'anima disillusa, allo stremo, 561 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 è venuta a fare affari con me. 562 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 Vuole anche lui lasciare Asuraville. 563 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 564 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon! 565 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Provi rancore verso Simon? 566 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 No. 567 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon, 568 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 ci hai pensato bene? 569 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 Fallo! 570 01:08:21,416 --> 01:08:25,375 C'è un altro modo per andarsene. 571 01:08:25,958 --> 01:08:27,958 Il Ponte dei Desideri. 572 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Anche se è difficile, 573 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 ci sono dei vantaggi. 574 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 Puoi uscire indenne da Asuraville 575 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 con il tuo corpo e con i tuoi ricordi. 576 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 La scelta di Simon 577 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 è stata ovviamente quella. 578 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 Aveva un'ossessione incredibile 579 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 e quindi è un carburante eccellente. 580 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Se prendo questa ossessione, 581 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 la voglia di competere svanirà. 582 01:09:28,541 --> 01:09:31,125 Sarete deboli. 583 01:09:31,666 --> 01:09:33,125 Sareste disposti a farlo? 584 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Forte o debole, che importa? 585 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Se riusciamo a lasciare Asuraville 586 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 e stare insieme per un po', 587 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 farò di tutto. 588 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 E tu? 589 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Certo che sì. 590 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Bene, affare fatto. 591 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Guardate. 592 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville ha la forma di un serpente. 593 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Testa e coda non si incontrano per poco. 594 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 La cosa intrigante è 595 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 che la coda 596 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 è dove nidificano gli spiriti maligni. 597 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Ancora più incredibile. 598 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 Sulla coda del serpente, a volte, 599 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 cresce un ponte sulla punta. 600 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Quello è il Ponte dei Desideri. 601 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Se saltate da lì 602 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 nella bocca del serpente, 603 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 lascerete Asuraville. 604 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Attenti al salto. 605 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Avete solo un momento. 606 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 Quand'è? 607 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Piccolo demone, 608 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 sono una donna d'affari. 609 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Ad affare concluso, 610 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 te lo dirò. 611 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Dato che ci siamo già incontrati, 612 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 anche se l'accordo non si fa, 613 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 ti rivelerò comunque un segreto. 614 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 Per quanto riguarda il momento del salto… 615 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Teste di toro! 616 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 Hanno appena distrutto i Raksha 617 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 e stanno già distruggendo il mio mercato? 618 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Alzate le catene di ferro! 619 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Tagliatele! 620 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Attaccate quella barca! 621 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Prendi. 622 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Salite! 623 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Boss, il fuoco ha distrutto le nostre difese. 624 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 Ci ritiriamo al Laghetto? 625 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Andiamo. 626 01:14:38,833 --> 01:14:42,291 Maestro Simon, c'è un tuo vecchio amico. 627 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Lui? 628 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 Cosa vuole da questo posto? 629 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Vuole l'intera Asuraville. 630 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Che velocità. 631 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Maestro Simon, mi dispiace. 632 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Siamo in trappola. 633 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Capo, il Ponte dei Desideri… 634 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Temo di non farcela. 635 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Ma devo ringraziarti lo stesso. 636 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 È fantastico, perdere l'ossessione 637 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 mi ha dato una gioia istantanea. 638 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Sono solo affari. Non devi ringraziarmi. 639 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta, 640 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 mi dispiace per prima. 641 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Arrivederci, per ora. 642 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon. 643 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Oggi, la faremo finita. 644 01:16:54,916 --> 01:16:56,708 Finita? 645 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 Come sai che è la fine? 646 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon! 647 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Attenta! 648 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca! 649 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca? 650 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Oggi, ho riunito tutta Asuraville. 651 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Capo, 652 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 perché un talento come il tuo non vuole unirsi a me? 653 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Per unirmi a voi, 654 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 bisogna per forza mettersi una maschera umana? 655 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Capo. 656 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Sai come ti ho trovata così in fretta? 657 01:18:24,833 --> 01:18:28,000 Qui, tutti sanno 658 01:18:28,083 --> 01:18:30,791 che, se metti questa maschera, 659 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 puoi cambiare aspetto 660 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 in tutto ciò che vuoi. 661 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Ma pochi sanno 662 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 che la maschera ha anche un altro utilizzo. 663 01:18:47,250 --> 01:18:50,333 Emette un odore lieve. 664 01:18:50,958 --> 01:18:53,250 Ovunque lui vada, 665 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 posso rintracciarlo. 666 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 La disposizione del mercato era chiara come il sole. 667 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Sei stato bravissimo questa volta. 668 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Valeva la pena regalarti questa maschera 669 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 e salvarti la vita. 670 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca? 671 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Solo dopo avergli tolto la maschera, 672 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 ho capito che questo cavaliere errante 673 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 era la spia del nostro maestro. 674 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Il nostro maestro è un grande stratega. 675 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Tu non sei Blanca? 676 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Chi sei veramente? 677 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Bugiardo. 678 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Come ho potuto credere che fossi Blanca? 679 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Mettiti questa maschera umana 680 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 e alzati come Difensore. 681 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 La città di Asuraville, 682 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 la forma di un momento. 683 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 La vita è breve. 684 01:20:17,000 --> 01:20:19,500 I Kalpa fanno il loro corso. 685 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 - Vittoria! - Vittoria! 686 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 - Vittoria! - Vittoria! 687 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 È tornato umano? 688 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Non vuole diventare un Difensore? 689 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Mi rendo conto 690 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 che porgere i propri omaggi e venire rifiutati 691 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 è davvero imbarazzante. 692 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Lascia che ti dica una cosa. 693 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Quando inizia un kalpa, 694 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 buttati. 695 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Puoi avere il Laghetto della Liberazione! 696 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta! 697 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Capo! Aiutami! 698 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 Verta! 699 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 Verta! 700 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 701 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Chi sei, di preciso? 702 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Chi sei? 703 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 Quando sono arrivato ad Asuraville, 704 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 avevo la faccia rovinata e nessun ricordo. 705 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 Il capo delle Teste di toro mi ha salvato. 706 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Mi ha dato 707 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 la mia vita. 708 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Ma quando ti ho vista, 709 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 non so perché, io… 710 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Poi, nel Laghetto della Liberazione, 711 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 ho visto quella faccia. 712 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 L'hai chiamata Blanca. 713 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 Mentre ero nel tunnel, 714 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 ho pensato 715 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 che trasformandomi per sembrare Blanca, 716 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 forse mi avresti ascoltato… 717 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Ma non sei lei! 718 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 No. 719 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Né sono abbastanza forte 720 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 per proteggerti ad Asuraville. 721 01:26:01,083 --> 01:26:03,166 La forza non è importante. 722 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 I forti mentono, 723 01:26:05,541 --> 01:26:08,125 come i deboli. 724 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Ma sai, 725 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 capisco 726 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 di aver commesso un errore. 727 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Perché mi affido sempre agli altri? 728 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Deboli o forti, 729 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 ti faranno del male. 730 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 Devo diventare più forte. 731 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Non scusarti. 732 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Ho sbagliato io. 733 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Avrei dovuto saperlo 734 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 che posso contare solo su me stessa. 735 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 Non mi libererò dall'ossessione. 736 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 E non conterò più su nessuno. 737 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Se sarò forte abbastanza, 738 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 ucciderò io Fahai, 739 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 ribalterò la pagoda 740 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 e mi libererò da Asuraville! 741 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 Al laghetto, 742 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 perché sei tornato a essere Blanca? 743 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Io… 744 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Andiamo. 745 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 Al laghetto, quella volpe mi ha detto 746 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 il segreto del Ponte dei Desideri. 747 01:27:55,541 --> 01:27:57,125 Quello che fa crescere il ponte 748 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 è la galleria del vento oscuro di Asuraville. 749 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 Nella galleria, si fanno prove karmiche. 750 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Se riesci a sopravvivere ai loro tormenti, 751 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 verrai liberato. 752 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 Un sentiero si allungherà dalla coda del serpente. 753 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Quello è il Ponte dei Desideri. 754 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Siamo arrivati. Ci siamo. 755 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Presto! 756 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Sali! 757 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Quella volpe ha messo in gioco la vita. 758 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Non importa. 759 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Lo faccio per lei e ti faccio entrare. 760 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Piccolo Demone, sai perché ti trovi ad Asuraville? 761 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Il karma, uno scherzo del destino, è difficile dirlo. 762 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 La tua paura e il tuo odio hanno una ragione. 763 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Ed è in quella galleria. 764 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 È la prova del fuoco. 765 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 Un calo di volontà e ti ridurrai in cenere. 766 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Sicura di voler andare? 767 01:29:32,125 --> 01:29:33,875 Paura e odio? 768 01:29:34,375 --> 01:29:36,625 Voglio vedere di persona. 769 01:29:41,750 --> 01:29:44,291 Ok. Abbi cura di te. 770 01:29:50,666 --> 01:29:52,208 Grazie. 771 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Io entro. 772 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta! 773 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 Cosa c'è lì dentro? 774 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 775 01:30:42,666 --> 01:30:44,541 Quanto sono stata dentro? 776 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Solo un momento. E poi sei volata via. 777 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 È un paesaggio vuoto 778 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 e sono rimasta lì per due ore. 779 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Cosa? 780 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Io entro. 781 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Sei tornata, Piccolo Demone. 782 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Monaco schifoso. 783 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 Ho spazzato via così tanta malvagità, 784 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 ma alcuni la fanno sempre franca. 785 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Piccolo Demone, 786 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 dovresti liberarti dall'ossessione. 787 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 Neanche per sogno. 788 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 È collegato a te. 789 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Gli esseri viventi non devono essere intrappolati dal desiderio, 790 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 ma dovrebbero liberarsi con la reincarnazione. 791 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Questa città non dovrebbe esistere. 792 01:32:19,083 --> 01:32:20,958 Gli ho dato un'aura dorata come talismano 793 01:32:21,041 --> 01:32:23,083 per aiutarlo a conquistare Asuraville. 794 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Per poter uccidere chi non voleva andarsene 795 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 o obbligarli ad andarsene 796 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 e a reincarnarsi. 797 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 Che ricompensa gli hai dato 798 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 per farlo obbedire? 799 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Quando Asuraville sarà vuota, crollerà e scomparirà. 800 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Io gli impedirò di precipitare all'Inferno 801 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 e rimarrà integro, 802 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 così potrà tornare nel suo mondo. 803 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Piccolo Demone. 804 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 Dovresti lasciarti andare anche tu. 805 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Tutto ciò che faccio è aiutare la gente ad avere una nuova vita. 806 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 Non mi serve il tuo aiuto o la tua liberazione. 807 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 808 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Non venire qui! 809 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Sto bene. 810 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Piccolo Demone, sono passati anni. 811 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 Quando la smetterai? 812 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Quando ti avrò sconfitto 813 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 e avrò abbattuto la torre! 814 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 815 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 816 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Il tuo flauto. 817 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 È troppo stretto? 818 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 Va bene. 819 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Sono passati 20 anni, Piccolo Demone. 820 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Non hai mai smesso di infastidirmi. 821 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Finché non sarai deposto 822 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 e la pagoda sarà abbattuta. 823 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Il dharma è globale, ma le cose finiscono. 824 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Non tutto ciò che si cerca è concesso. 825 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 Vale anche per me. 826 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Sono impotente. 827 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 La buona volontà prevarrà. 828 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 829 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Possiamo lasciare Asuraville. 830 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "Quando inizia un kalpa, buttati." 831 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Vent'anni dentro equivalgono a un giorno fuori. 832 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Sei libera dal tuo karma. 833 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville non ti tratterrà oltre. 834 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Vai, Piccolo Demone. 835 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 La mia aura dorata! 836 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 Mi hai ingannato, monaco! 837 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 Mi hai preso in giro! 838 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Il Ponte dei Desideri! 839 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 La volpe ha detto 840 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 che, all'inizio di un kalpa, 841 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 bisogna buttarsi. 842 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Come dovrei chiamarti? 843 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 Non ricordo il mio nome. 844 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Chiamami come vuoi. 845 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 È solo un nome. 846 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Certo, è solo un nome. 847 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Da qui, 848 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 cercherò mia sorella. 849 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Tu puoi andare a cercare 850 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 la persona che hai visto nel laghetto. 851 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Andiamo! 852 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Presto! 853 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 Sta arrivando un kalpa di gas! 854 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Aiutatemi! 855 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Presto, aiutatemi! 856 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Verta! 857 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 Salta! 858 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Presto! 859 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 Il ponte sta crollando. Presto! 860 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 Non sono ancora cambiato. 861 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Aspetta. 862 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Voglio andarmene. 863 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 Non posso trasformarmi. Non posso. 864 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Devo poter uscire. 865 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Presto! 866 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Posso tornare. 867 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Salta… 868 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Mi salverò 869 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 e tornerò a casa. 870 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Presto! 871 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Tu! 872 01:50:23,708 --> 01:50:24,791 Perché? 873 01:50:26,375 --> 01:50:28,500 Perché ti sei fatto mordere? 874 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 No! 875 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 No! 876 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 No! 877 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 No! 878 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 No! 879 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 No! 880 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Non farlo. 881 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 882 01:52:47,375 --> 01:52:49,791 Non posso lasciare Asuraville. 883 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 Spiegami perché! 884 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 Perché? 885 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 Era il giorno in cui gli insetti si risvegliavano 886 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 e i petali riempivano l'aria 887 01:53:15,166 --> 01:53:16,958 come adesso. 888 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Vedo… 889 01:53:22,583 --> 01:53:25,416 la faccia nell'acqua chiaramente ora. 890 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 891 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 892 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 893 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Ho lasciato Asuraville 894 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 e sono ritornata nel mondo del desiderio. 895 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Quella persona ad Asuraville… 896 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Ma nessuno sa 897 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 dove si trova Asuraville nel mondo. 898 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 E c'è anche mia sorella. 899 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 La Pagoda Leifeng è caduta. 900 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 E lei? 901 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Nonno, quella torre è la Pagoda Leifeng? 902 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Sì. 903 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Non è caduta? 904 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 È ancora in piedi? 905 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 No, l'hanno ricostruita da poco. 906 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Non c'eri? 907 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Lo sanno tutti. 908 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 La vecchia pagoda è caduta molto tempo fa. 909 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Caduta? 910 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Sì, se avesse davvero intrappolato il Serpente Bianco, 911 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 lei sarebbe stata libera anni fa. 912 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Forse ha ripulito il suo karma e si è reincarnata. 913 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Potrebbe essere ovunque. 914 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Dovresti andare a vedere la mostra. 915 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Dopo la caduta della pagoda, trovarono delle cose. 916 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 Tesori che hanno esposto. 917 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Venite, guardate qui. 918 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Ecco un mistero della torre. 919 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 - È un fermaglio. - Esatto, è un fermaglio. 920 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Notate che è antico, 921 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 ma questo fermaglio 922 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 è fatto di ossa. 923 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Ma perché era sotto la torre 924 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 e come mai era rotto? 925 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Dov'è il pezzo mancante? 926 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Sorella! 927 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 Non ti ricordi 928 01:58:29,541 --> 01:58:30,750 che eri sotto la pagoda? 929 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 Come sei scappata? 930 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 Del mio passato, 931 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 non ho ricordi. 932 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 Quando sono arrivato qui 933 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 avevo la faccia rovinata e nessun ricordo. 934 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 C'erano fiamme ovunque. 935 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 Non ti ricordi di me. 936 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 - Perché mi hai salvata? - Non lo so. 937 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 Sapevo di doverlo fare. 938 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Mi sembravi così familiare. 939 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 Con questo flauto d'ossa. 940 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 Ancora non so 941 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 perché rappresenta la mia ossessione. 942 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca. 943 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Quella persona ad Asuraville 944 01:59:03,250 --> 01:59:05,583 eri tu, vero? 945 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Sei scappata 946 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 e sei anche andata ad Asuraville. 947 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Gli insetti si risvegliano. 948 01:59:14,416 --> 01:59:17,000 Noi due sorelle serpente rovesceremo il Tempio. 949 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Sorella! 950 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta. 951 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Continua. 952 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Blanca! 953 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Perché la mia ossessione non è chiara? 954 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Devo trovare quella persona 955 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 che ho visto riflessa 956 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 debolmente nel laghetto. 957 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 Spiegami perché! 958 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 Perché? 959 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Era il giorno in cui gli insetti si risvegliavano 960 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 e i petali riempivano l'aria 961 01:59:49,541 --> 01:59:51,458 come adesso. 962 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Vedo… 963 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 la faccia nell'acqua chiaramente ora. 964 02:00:01,250 --> 02:00:03,625 Era il giorno in cui gli insetti si risvegliavano 965 02:00:03,708 --> 02:00:05,333 e i petali riempivano l'aria. 966 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca. 967 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Per tutto questo tempo, la persona che cercavi 968 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 ero io. 969 02:00:30,375 --> 02:00:32,666 Cosa vuoi? Diccelo. 970 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Hai dimenticato la tua vita passata e molto di questa, 971 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 ma sembri ricordare qualcosa. 972 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Capisco. 973 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Devo andarmene da questo posto. 974 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 C'è qualcuno che mi aspetta. 975 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Come dovrei chiamarti? 976 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 Non ricordo il mio nome. 977 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Chiamami come vuoi. 978 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 È solo un nome. 979 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 Da qui, 980 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 cercherò mia sorella. 981 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Tu puoi andare a cercare 982 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 la persona che hai visto nel laghetto. 983 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 984 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 985 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 RESTATE CON NOI PER LA SCENA DOPO I TITOLI DI CODA 986 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Altri mille anni! 987 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Dov'è la cosa? 988 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 Ho avvistato il nemico. 989 02:08:15,750 --> 02:08:18,625 La vendetta è mia! 990 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 NUOVI DEI: YANG JIAN 991 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 NELLE SALE ESTATE 2022 992 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 UN FILM DI LIGHT CHASER ANIMATION 993 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 994 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Sottotitoli: Francesca Pernice