1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
¡Hermana!
4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
¡Hermana!
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, voy por ti.
6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
TEMPLO DE JINSHAN, ZHENJIANG
7
00:01:35,333 --> 00:01:37,791
Hoy los insectos despiertan
y comienza la primavera.
8
00:01:38,500 --> 00:01:40,625
Las hermanas serpiente
9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
derribaremos el templo de Jinshan.
10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
Vajra-samādhi, el poder de la calma.
11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Todos los seres vivos están dentro de mí.
12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
¡Adelante!
13
00:02:58,666 --> 00:03:00,333
¡Llévensela!
14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
¡Hermana!
15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
Aum mani padme hum.
16
00:03:37,875 --> 00:03:38,916
¡Xian!
17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
¡Xian!
18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
¡Maestro!
19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Usted es muy poderoso. Déjela en paz.
20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
Por favor, déjela ir.
21
00:03:48,583 --> 00:03:49,958
¡Hermana!
22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- ¡Verta!
- Hermana.
23
00:03:56,583 --> 00:03:58,000
Yo causé todo esto.
24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
No lo culpo.
25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Ese hombre inútil. Él no es tu Xian.
26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, el monje no te complicará la vida.
27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Este niño…
28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Llévalo con su padre.
29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
¡No!
30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta,
31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
no te rindas.
32
00:04:22,958 --> 00:04:23,833
Hermana.
33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Hermana.
34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
¡Hermana!
35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
A la Pagoda Leifeng de Hangzhou,
por toda la eternidad.
36
00:04:47,291 --> 00:04:48,250
Que sirva de lección.
37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Pecados.
38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, eres un farsante.
39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Lujuria, asesinato…
40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Rompiste todos los tabúes.
41
00:05:12,375 --> 00:05:14,833
¿Qué te da derecho a perseguirnos?
42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Practico mi fe,
pero igual tengo mis demonios.
43
00:05:17,958 --> 00:05:18,916
Me arrepiento de eso.
44
00:05:21,708 --> 00:05:22,708
No tengo derecho,
45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
pero el dharma es superior a mí
y es eterno.
46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Me la llevé en su nombre.
47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
¡Excusas!
48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma esto, dharma aquello.
49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Vivimos en paz,
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
no molestamos a nadie.
51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Y, aun así, nos destruyes.
52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Simplemente eres más fuerte que nosotros.
53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
¡Eso es todo!
54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
No te llevaré.
55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Lárgate.
56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Eres un inútil.
57
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
Nunca pudiste ayudar a Blanca.
58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
En cada encarnación,
59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
no haces más que lastimarla.
60
00:06:01,333 --> 00:06:04,458
Convertirte en monje
no te libera de tus obligaciones.
61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
No me iré.
62
00:06:09,958 --> 00:06:11,833
¡Te mataré, monje asqueroso!
63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Destinos entrelazados y vidas vacías.
64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
La búsqueda de la ilusión
65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
impide alcanzar el nirvana.
66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Irás al lugar de autoaniquilación.
67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
Hermana…
68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
SUTRA DE LOS GRANDES TESOROS:
EL MAL ABRE CUATRO CAMINOS.
69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
INFIERNO, ESPÍRITU HAMBRIENTO,
ANIMAL Y ASURAVILLE.
70
00:08:05,875 --> 00:08:11,500
ASURAVILLE, EL CAMINO DE LA OBSESIÓN
Y LA BELIGERANCIA.
71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PRESENTA
72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
¿Qué es este lugar?
73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
¿También estoy en la Pagoda Leifeng?
74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
¡Hermana!
75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
¡Hermana!
76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
¡Blanca!
77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, calvo estúpido.
78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
¿Qué es este lugar?
79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
¡Ven aquí!
80
00:10:13,708 --> 00:10:15,458
¿Dónde están mis poderes?
81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
¿Quién eres?
82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
¿Cómo te llamas?
83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
¡Corre!
84
00:12:15,375 --> 00:12:17,416
- Me quedé sin municiones.
- ¿Qué?
85
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Suban.
86
00:13:04,916 --> 00:13:05,791
Gracias.
87
00:13:30,500 --> 00:13:32,000
Eres nueva aquí, ¿no?
88
00:13:32,083 --> 00:13:33,916
Soy Sun. Hermana Sun.
89
00:13:34,750 --> 00:13:36,166
Vamos.
90
00:13:36,250 --> 00:13:37,750
Sun…
91
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun.
92
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
¿Qué es este lugar?
93
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, la ciudad de los demonios.
94
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
¿Asuraville?
95
00:13:50,916 --> 00:13:51,875
Entra rápido.
96
00:13:51,958 --> 00:13:54,458
La maldita pandilla de Hipotauros
no debe estar lejos.
97
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
¿Quién es el tipo que nos salvó?
98
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
¿Él?
99
00:14:10,041 --> 00:14:11,916
Se cree un héroe,
100
00:14:12,000 --> 00:14:13,208
pero no es tan fuerte.
101
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Además, no escoge bandos.
102
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
En este mundo,
los débiles no tienen opción.
103
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Vamos.
104
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Este es nuestro refugio,
el territorio del pulpo.
105
00:14:52,500 --> 00:14:54,708
Ya viste lo peligroso que es afuera.
106
00:14:54,791 --> 00:14:56,375
Aquí es más seguro.
107
00:15:01,333 --> 00:15:02,958
Aunque no del todo.
108
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
¿De qué dinastía eres?
109
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
¿Dinastía?
110
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
De la dinastía Song.
111
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
¿Y cuál es la tuya?
112
00:15:12,125 --> 00:15:14,666
Mil años después que la tuya.
113
00:15:14,750 --> 00:15:16,125
No lo entenderías.
114
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Aquí hay seres de todas las épocas.
115
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Humanos, demonios y esos engendros
con cabeza de toro y cara de caballo.
116
00:15:24,583 --> 00:15:26,250
Yo llegué hace dos meses.
117
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Estaba haciendo alpinismo.
118
00:15:28,166 --> 00:15:30,166
Cuando estaba a dos metros de la cima,
119
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
me resbalé y caí.
120
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Luego, cuando abrí los ojos, estaba aquí.
121
00:15:37,083 --> 00:15:38,625
Aquí aprendí
122
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
que el mundo de los espíritus es real.
123
00:16:01,083 --> 00:16:03,875
Pero estos demonios no dan tanto miedo.
124
00:16:06,291 --> 00:16:09,000
Son muy fuertes,
pero no pueden cambiar de forma.
125
00:16:09,083 --> 00:16:11,708
Y no hay poderes mágicos
como en las leyendas.
126
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…
127
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
¿Qué es en realidad?
128
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
No es el cielo, ni el infierno,
ni el reino humano.
129
00:16:20,791 --> 00:16:23,458
En Asuraville es matar o morir.
130
00:16:23,541 --> 00:16:25,708
Ni los humanos ni los espíritus
quieren morir.
131
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Tienes que ser fuerte.
132
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Ya sabes, cariño.
133
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Siempre te digo que seas mía.
134
00:16:36,500 --> 00:16:40,000
Así no tendrás que arriesgar tu vida
solo para sobrevivir.
135
00:16:40,583 --> 00:16:42,750
- ¡Vaya! Otra dulzura…
- Aléjate.
136
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
¿Por qué eres tan seria?
137
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
¿Por qué desperdiciar tu juventud…?
138
00:17:04,125 --> 00:17:05,000
Vamos.
139
00:17:11,958 --> 00:17:13,291
Por aquí, rápido.
140
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
¿Quieres un refresco?
141
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Te mostraré unos libros
142
00:17:32,291 --> 00:17:36,250
para que sepas lo que ha pasado
en los últimos 1000 años.
143
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
¿Es raro saltarse todo ese tiempo?
144
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Ya lo hice antes.
145
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Fueron 500 años.
146
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
¿En serio?
147
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Este libro no está mal. Léelo.
148
00:17:48,166 --> 00:17:49,291
También tengo esto.
149
00:17:50,083 --> 00:17:52,125
Hay muchas cosas aquí adentro.
150
00:17:53,083 --> 00:17:55,583
Mira lo que te perdiste.
151
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Tal vez no fue tanto.
152
00:18:06,041 --> 00:18:07,708
Inténtalo.
153
00:18:07,791 --> 00:18:08,916
Postura firme.
154
00:18:09,000 --> 00:18:10,333
Agarre firme.
155
00:18:13,125 --> 00:18:14,166
De nuevo.
156
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Sí.
157
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
La ciudad tiene vida.
158
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
¿Vida?
159
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Hay muchas más rarezas.
160
00:19:47,458 --> 00:19:48,875
Aún no has visto nada.
161
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Sea lo que sea, tengo que irme de aquí.
162
00:19:55,166 --> 00:19:56,666
Debo salvar a mi hermana.
163
00:19:57,583 --> 00:19:59,166
Para poder irte,
164
00:19:59,250 --> 00:20:00,833
primero tienes que sobrevivir.
165
00:20:10,625 --> 00:20:13,875
Maldición. Los Hipotauros están aquí.
166
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
¡Corre! ¡Están yendo al edificio!
167
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- ¿Por qué?
- No lo sé.
168
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Pero seguramente matarán a todos.
169
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
¡Rápido!
170
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
No hay salida por ahí. Al techo.
171
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Señor Cabeza de Toro.
172
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Maestro Simon.
173
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Desde que llegué aquí,
174
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
cada minuto es de vida o muerte.
175
00:22:20,291 --> 00:22:22,041
Haber sobrevivido hasta ahora…
176
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
es un gran logro.
177
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Es un gran logro.
178
00:22:29,541 --> 00:22:33,333
¿De verdad quieren pelear todo el tiempo?
179
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Ya están en el techo.
180
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Dos tigres no pueden habitar
la misma montaña.
181
00:22:50,791 --> 00:22:53,625
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!
182
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Cuando dos tigres pelean,
uno sale lastimado.
183
00:22:59,583 --> 00:23:02,125
Puede que no sea yo.
184
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Es hora de resolverlo.
185
00:23:05,666 --> 00:23:08,583
No hay momento como el presente.
186
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Tienes razón.
187
00:23:34,791 --> 00:23:35,791
Sígueme.
188
00:24:11,000 --> 00:24:11,875
Hermana Sun…
189
00:26:24,416 --> 00:26:25,500
¡Vamos!
190
00:26:25,583 --> 00:26:26,458
¡Rápido!
191
00:27:37,291 --> 00:27:38,250
¡Corre!
192
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Sube. ¡Rápido!
193
00:28:41,666 --> 00:28:44,458
Estos demonios están fuera de control.
194
00:28:45,208 --> 00:28:48,833
Al principio, aparecían una vez al mes.
195
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
¡Ahora, casi todos los días!
196
00:28:51,375 --> 00:28:52,958
Es cierto, teniente tercera.
197
00:28:54,250 --> 00:28:58,375
Los ciclos de tormenta, fuego,
inundación y gas tóxico de Asuraville,
198
00:28:58,458 --> 00:29:01,500
los cuatro kalpas,
desatan a los espíritus malignos.
199
00:29:01,583 --> 00:29:03,708
Los kalpas van cada vez más rápido
200
00:29:03,791 --> 00:29:05,625
y sobrevivir se hace mucho más difícil.
201
00:29:06,125 --> 00:29:09,750
Entonces, debemos unirnos y fortalecernos,
202
00:29:09,833 --> 00:29:11,291
conservar nuestra fuerza
203
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
y no abrirle las puertas a cualquiera.
204
00:29:14,500 --> 00:29:15,458
Así es.
205
00:29:15,541 --> 00:29:18,791
Ni los humanos
ni los demonios pertenecen aquí.
206
00:29:18,875 --> 00:29:20,125
Este es territorio de los Raksha.
207
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
No soy un Raksha,
208
00:29:44,333 --> 00:29:46,458
tampoco soy un monstruo.
209
00:29:48,250 --> 00:29:52,208
Simon evitó que nos aniquilaran,
210
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
por eso juramos hacerlo nuestro líder.
211
00:29:57,833 --> 00:30:02,041
Teniente tercera y teniente cuarto,
aceptamos a humanos y demonios
212
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
porque son útiles.
213
00:30:04,916 --> 00:30:06,833
¿Y ella? ¿De qué sirve?
214
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
¡Maldito demonio!
215
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Pequeña Raksha, qué superficial eres.
216
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
No le temo a este lodo apestoso.
217
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
No te temo a ti.
218
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Ni les temo a los Hipotauros.
219
00:31:02,500 --> 00:31:04,125
¡Pequeño demonio presumido!
220
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Desde que me nombraron líder,
221
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
he hecho todo lo posible
222
00:31:20,208 --> 00:31:22,000
para cumplir sus expectativas.
223
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Sin embargo,
224
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
sin importar el caos natural
225
00:31:26,416 --> 00:31:28,666
o la reaparición
de los espíritus malignos,
226
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
los suministros son nuestra prioridad.
227
00:31:35,208 --> 00:31:36,208
Es cierto.
228
00:31:37,208 --> 00:31:38,375
Teniente segunda.
229
00:31:38,458 --> 00:31:39,916
Tenemos comida,
230
00:31:40,416 --> 00:31:42,541
pero hay poco combustible.
231
00:31:42,625 --> 00:31:45,375
Al amanecer, los espíritus se marcharán
232
00:31:45,458 --> 00:31:47,000
y yo iré al mercado de provisiones.
233
00:31:47,083 --> 00:31:48,625
¿Al mercado de provisiones?
234
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Y ella
235
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
irá conmigo.
236
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
De acuerdo.
237
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Si trae suministros,
238
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
los Rakshas tendrán un lugar para ella.
239
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Nos iremos en cuanto estés lista.
240
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Esperaré afuera.
241
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Los derrumbes dan miedo,
242
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
pero nos dejan autos y comida
243
00:32:56,333 --> 00:32:59,541
tal como la marea deja peces en la playa.
244
00:33:08,625 --> 00:33:11,083
¿Qué clase de gente hay aquí?
245
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Gente que no está lista.
246
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Aquellos que se niegan a dejar esta vida
247
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
para otra reencarnación.
248
00:33:20,875 --> 00:33:22,458
Cierto.
249
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Yo me niego.
250
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Mi hermana y yo éramos muy unidas.
251
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Luego se enamoró de un debilucho.
252
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Si iba a enamorarse,
253
00:33:30,833 --> 00:33:34,125
¿por qué no lo hizo
de un hombre fuerte que la protegiera?
254
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
No muchos son más fuertes que tú.
255
00:33:45,833 --> 00:33:47,916
¿Cuál es la historia de los Hipotauros?
256
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
¿Ellos?
257
00:33:49,916 --> 00:33:51,708
Son un clan de monstruos.
258
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
En Asuraville,
además de humanos y demonios,
259
00:33:54,166 --> 00:33:56,625
hay monstruos
como los Hipotauros y los Rakshas.
260
00:33:57,333 --> 00:33:58,625
¿Y esos espíritus malignos?
261
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Fueron humanos, demonios o monstruos.
262
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Nadie sabe de dónde salieron.
263
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Pero, si te muerden, te conviertes en uno.
264
00:34:27,166 --> 00:34:29,333
Eres una pésima conductora.
265
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Vamos.
266
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Todos en Asuraville aceptaron
267
00:35:45,166 --> 00:35:48,208
que, de aquí en adelante, la zona
pertenece al mercado de provisiones.
268
00:35:49,208 --> 00:35:51,500
Es un territorio neutral
que no puede ser invadido.
269
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Asuraville…
270
00:35:56,375 --> 00:35:58,000
La jefa del mercado de provisiones.
271
00:35:58,083 --> 00:35:59,583
Ella lo sabe mejor que nadie.
272
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Dámelo.
273
00:37:28,791 --> 00:37:29,791
¡Deténganlo!
274
00:37:33,666 --> 00:37:34,875
¿Cómo te atreves?
275
00:37:36,625 --> 00:37:37,458
Eres tú.
276
00:37:39,458 --> 00:37:40,333
¿Lo conoces?
277
00:37:40,416 --> 00:37:42,083
Cuando llegué aquí, me salvó.
278
00:38:01,041 --> 00:38:01,958
Vaya.
279
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Tenemos visitas.
280
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
¿Querías conocer el origen de Asuraville?
281
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
¿Qué es Asuraville?
282
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
¿Por qué estoy aquí?
283
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Aquí tienes.
284
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Veo que ya conoces
a dos de mis antiguos clientes.
285
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Claro, te lo diré.
286
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Lo más agonizante del mundo
287
00:38:34,791 --> 00:38:36,583
es un deseo insatisfecho.
288
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
La frustración del mundo
dio origen a Asuraville.
289
00:38:45,208 --> 00:38:46,833
No puedes reencarnarte.
290
00:38:46,916 --> 00:38:52,500
Al viajar en el tiempo, terminas aquí
debido a la fuerza de tu obsesión.
291
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
¿Obsesión?
292
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Es lo que no puedes obtener
o a lo que no puedes renunciar.
293
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Eso te atormenta
con todo tipo de resentimiento.
294
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Eso es obsesión.
295
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Ese deseo insatisfecho
296
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
se concentra en un objeto.
297
00:39:07,875 --> 00:39:10,166
Todos los que llegan aquí lo tienen.
298
00:39:13,458 --> 00:39:17,875
Es el símbolo de tu obsesión.
299
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Cierto. Las pociones de amor
de calabaza me atormentan.
300
00:39:24,333 --> 00:39:26,875
¿Cómo puedo salir de aquí?
301
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Ven conmigo.
302
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Como todo sufrimiento
303
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
viene de un apego,
304
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
para dejar de sufrir,
305
00:39:53,833 --> 00:39:56,750
tienes que dejar ir lo que deseas.
306
00:39:57,625 --> 00:39:59,000
Este estanque de agua
307
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
se llama Estanque de la Liberación.
308
00:40:03,083 --> 00:40:06,541
Sumérgete y saldrás de aquí.
309
00:40:06,625 --> 00:40:07,500
¿Así de fácil?
310
00:40:08,291 --> 00:40:09,250
Claro.
311
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
El Estanque de la Liberación es increíble.
312
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Si entras, todo desaparecerá,
313
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
incluso esa pequeña obsesión.
314
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Pero, antes de saltar,
315
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
todos dudan.
316
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Míralos.
317
00:40:31,208 --> 00:40:32,458
¿Por qué dudan?
318
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Porque en el agua
319
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
se refleja aquello que los atormenta.
320
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
No estoy listo.
321
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Deme más tiempo. ¡Aprobaré el examen!
322
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Prometo que lo aprobaré.
323
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Prometo que lo aprobaré.
324
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
Tanta tristeza.
325
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
¿A quién se lo puedo contar?
326
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
Caí en las redes de un amor imposible.
327
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
¿Cómo dejar de lado
328
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
un deseo tan hermoso?
329
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
Entre la lluvia y el viento,
330
00:41:20,666 --> 00:41:23,375
tengo mi morada.
331
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
¡Fantástico!
332
00:42:13,333 --> 00:42:15,541
¡El Hada de la Flor del Durazno se liberó!
333
00:42:15,625 --> 00:42:17,583
Un pedazo de su alma
334
00:42:17,666 --> 00:42:19,583
estaba unido a ese jade.
335
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Ahora, se acabó.
336
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Su obsesión y su alma han desaparecido.
337
00:42:30,125 --> 00:42:33,458
Ahora está libre de todo eso.
338
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Se ha marchado de Asuraville.
339
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
¿Por qué no sé cuál es mi obsesión?
340
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Porque tu memoria está dañada.
341
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.
342
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.
343
00:43:35,875 --> 00:43:37,541
No importa cuál sea su aspecto
344
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
o si me recuerda o no,
345
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
tengo que encontrarlo.
346
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Porque…
347
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
yo sí recuerdo.
348
00:43:47,291 --> 00:43:48,875
¿Por qué debes recordar?
349
00:43:49,625 --> 00:43:51,125
¿Por qué?
350
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
¿Por qué?
351
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
¿Por qué?
352
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
¿Quieres saltar?
353
00:44:02,166 --> 00:44:05,208
Saldrás de Asuraville si lo haces.
354
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Olvidarás a quien viste en el agua.
355
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Sin tu memoria, serás libre.
356
00:44:21,041 --> 00:44:22,583
Es difícil saltar.
357
00:44:24,583 --> 00:44:26,041
Sabía que no lo harías.
358
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Si estás en Asuraville,
359
00:44:28,000 --> 00:44:30,291
es porque te cuesta soltar las cosas.
360
00:44:33,333 --> 00:44:34,208
Adiós.
361
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Supongo que es la despedida.
362
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Otro kalpa.
363
00:44:59,500 --> 00:45:01,166
¡Y no han pasado ni 24 horas!
364
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
¡Corre! ¡Viene hacia acá!
365
00:45:24,625 --> 00:45:25,500
¡Vamos!
366
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
¿Qué son los kalpas?
367
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Ciclos de desgracia.
368
00:45:38,333 --> 00:45:41,000
Es la respiración de Asuraville.
369
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Entre respiraciones,
370
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
trata de eliminar a quienes no se marchan.
371
00:45:54,875 --> 00:45:56,125
¡A el Estanque de la Liberación!
372
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- ¡Ven rápido!
- Verta, ¡apúrate!
373
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
¡Rápido!
374
00:48:12,000 --> 00:48:12,875
¡Mi pincel!
375
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
¡No!
376
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Si no les cortas la cabeza,
377
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
no se mueren.
378
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Quemaron nuestros suministros.
379
00:49:09,708 --> 00:49:11,250
Tendremos que volver caminando.
380
00:49:16,375 --> 00:49:17,500
¿Estás bien?
381
00:49:17,583 --> 00:49:18,875
Sí.
382
00:49:20,500 --> 00:49:23,041
Simon, ¿por qué no lo llevamos
con nosotros?
383
00:49:26,166 --> 00:49:28,791
¿Por qué el tipo al que salvaste
te lastimó?
384
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Esto es Asuraville.
385
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
¿Te crees un bodhisattva?
386
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
¿Tienes los poderes especiales de ellos?
387
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Solo eres una mala imitación.
388
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Tiene buen corazón, pero es débil.
389
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Lastima a otros y a sí mismo.
390
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
He visto gente así.
391
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Pero él me salvó.
392
00:49:46,041 --> 00:49:48,000
Llevémoslo al territorio de los Raksha.
393
00:49:48,666 --> 00:49:51,291
No puedo aceptar a alguien
que no muestra su rostro.
394
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Caminar por Asuraville con esa cara
395
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
será interesante.
396
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
De acuerdo.
397
00:50:05,958 --> 00:50:06,875
Que venga.
398
00:50:22,416 --> 00:50:23,333
¿Y los Rakshas?
399
00:50:24,916 --> 00:50:27,833
Algo anda mal.
Entraremos por el pasadizo secreto.
400
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
¡Vayan! ¡Fuera de aquí!
401
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
¡Los venceré a todos!
402
00:51:33,333 --> 00:51:34,333
Vamos.
403
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
¡Teniente tercera!
404
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Hoy morirán todos ustedes, Rakshas.
405
00:52:50,000 --> 00:52:51,708
¿Dónde está Simon?
406
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
No está aquí.
407
00:52:57,166 --> 00:53:00,333
Volverá para vengarse.
408
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
¡Victoria!
409
00:53:13,375 --> 00:53:18,958
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!
410
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Hoy vencimos a los Rakshas
411
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
gracias al esfuerzo de ustedes.
412
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Adiós a lo viejo, bienvenido a lo nuevo.
413
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Es la ley del cielo.
414
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
La ciudad de Asuraville
415
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
es transitoria.
416
00:53:48,333 --> 00:53:50,208
- La vida es corta.
- La vida es corta.
417
00:53:50,291 --> 00:53:52,916
- Los kalpas siguen su curso.
- Los kalpas siguen su curso.
418
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Arriba.
419
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Ahora son guardianes.
420
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Que todos vean las nuevas caras
que han elegido.
421
00:54:11,583 --> 00:54:15,583
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!
422
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Recuperaré mi lugar.
423
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Ya verás.
424
00:54:52,166 --> 00:54:53,708
¡Un kalpa de inundación! ¡Corran!
425
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Deprisa, allí hay una puerta.
426
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
¡Él es una carga!
427
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, huyamos de este lugar.
428
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Juntos, volveremos a levantarnos.
429
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Algún día,
430
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
escaparemos de Asuraville juntos.
431
00:56:01,166 --> 00:56:02,333
No te preocupes por mí.
432
00:56:02,416 --> 00:56:03,541
Huye.
433
00:56:17,708 --> 00:56:19,750
Simon.
434
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
¿Simon?
435
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
¡Simon!
436
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.
437
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Si así son las cosas,
438
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
también eres una carga.
439
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
¡Simon!
440
00:57:08,833 --> 00:57:12,166
Fuertes o débiles,
los hombres son todos iguales.
441
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
A la hora de la verdad,
442
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
huyen.
443
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
¿Por qué terminé en Asuraville?
444
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
He luchado al borde de la muerte.
445
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Pero ¿qué sentido tiene resistirse?
446
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Es solo para saber
447
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
cómo es el mundo en realidad.
448
00:57:34,166 --> 00:57:35,416
Blanca.
449
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.
450
00:57:40,416 --> 00:57:41,750
¡Verta!
451
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Quizá ser mordida por estas criaturas
452
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
y perder la consciencia
453
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
sea una liberación.
454
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
¡Verta!
455
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
¡Verta!
456
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
¡Verta!
457
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
¡Mírame!
458
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
¡Verta!
459
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
¡No te rindas!
460
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
¡Blanca!
461
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
¡Eres Blanca!
462
00:58:27,916 --> 00:58:29,666
¡Cuidado!
463
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.
464
01:00:19,208 --> 01:00:20,875
Otro crepúsculo.
465
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
¿Cuántos hemos visto juntas?
466
01:00:45,416 --> 01:00:47,833
¿No recuerdas estar atrapada
bajo la pagoda?
467
01:00:47,916 --> 01:00:49,041
¿Cómo escapaste?
468
01:00:49,125 --> 01:00:50,208
¿Quién eres?
469
01:00:50,291 --> 01:00:52,416
¿Por qué estás en un cuerpo de hombre?
470
01:00:53,541 --> 01:00:54,833
De mi pasado
471
01:00:55,333 --> 01:00:56,750
no recuerdo nada.
472
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Solo recuerdo que crucé una calle.
473
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Cambió la luz del semáforo.
474
01:01:02,666 --> 01:01:03,541
Había un camión.
475
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Volé por los aires.
476
01:01:10,583 --> 01:01:12,500
El tiempo pareció detenerse.
477
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
¿Qué pasó?
478
01:01:19,250 --> 01:01:20,875
¿Por qué seguía en el aire?
479
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
No puede ser.
480
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
Alguien me estaba esperando.
481
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
El tiempo se detuvo.
482
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Conozco esa sensación.
483
01:01:36,125 --> 01:01:37,916
Luego mi cara golpeó el suelo.
484
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Cuando desperté,
485
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
estaba en el suelo.
486
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Había fuego por todas partes.
487
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Y llegué aquí.
488
01:02:03,041 --> 01:02:05,541
Y tenía esta flauta de hueso en mis manos.
489
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
Aún no sé
490
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
por qué representa mi obsesión.
491
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Lo único que sé
492
01:02:12,583 --> 01:02:14,416
es que me tengo que ir de aquí.
493
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Necesito encontrar a esa persona
494
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
cuya débil imagen
495
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
vi en el estanque.
496
01:02:55,916 --> 01:02:57,291
Asuraville
497
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
es como el mundo exterior.
498
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Solo los fuertes sobreviven.
499
01:03:04,500 --> 01:03:10,041
Mi hermana amaba a un hombre
de gran corazón pero con poca habilidad.
500
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Así que pensé
501
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
que, si alguna vez me enamoraba,
502
01:03:15,166 --> 01:03:17,375
sería de alguien fuerte,
503
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
alguien que me protegiera
en tiempos difíciles.
504
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Vine a Asuraville y conocí a Simon.
505
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Pero solo es otro hombre egoísta.
506
01:03:31,416 --> 01:03:33,083
En situaciones de peligro,
507
01:03:33,166 --> 01:03:34,708
te miente y te traiciona.
508
01:03:34,791 --> 01:03:36,666
La historia siempre se repite.
509
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Quizá mi hermana tenía razón.
510
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Al final, la fuerza es irrelevante.
511
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Tal vez
512
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
solo basta con un corazón sincero.
513
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
No me recuerdas.
514
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Cuando llegué aquí,
515
01:04:02,875 --> 01:04:04,291
¿por qué me salvaste?
516
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Yo tampoco lo sé.
517
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Solo sabía que debía hacerlo.
518
01:04:11,125 --> 01:04:13,083
Sin importar lo peligroso que fuera.
519
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Fue así, en serio.
520
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Cuando te vi,
521
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
me resultabas muy familiar.
522
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Al principio te olvidaste,
523
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
pero luego pareciste recordar.
524
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Lo entiendo.
525
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca,
526
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
en todo caso, estás aquí, en Asuraville,
527
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
y estamos juntas de nuevo.
528
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Eso me alegra.
529
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
La jefa del mercado de provisiones,
530
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
¿tiene otras formas de marcharse?
531
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
En toda Asuraville,
532
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
ella es la única que vino por su cuenta.
533
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Seguro conoce la salida.
534
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
¿Nos ayudará?
535
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Oí que vino a Asuraville
536
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
porque todos los que habitan aquí
537
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
tienen algo que ella quiere.
538
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Le gusta negociar.
539
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Es cierto, me gusta negociar.
540
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Quieren irse de Asuraville,
541
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
pero ¿pueden darme lo que quiero?
542
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
¿Qué quieres? Dime.
543
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Síganme.
544
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
En el mundo humano,
dirijo un pequeño negocio.
545
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Es un taller.
546
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Ese pequeño taller tiene fundiciones
547
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
que consumen mucho combustible
todos los días.
548
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Ese combustible viene de sus obsesiones.
549
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Entre más fuertes son,
entre más feroces son sus obsesiones,
550
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
arden con más poder.
551
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Lo que quiero de ustedes dos
552
01:07:29,125 --> 01:07:30,583
son sus obsesiones.
553
01:07:35,458 --> 01:07:37,250
Antes de que ustedes llegaran,
554
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
un alma desilusionada
y al borde de la desesperación
555
01:07:41,291 --> 01:07:42,750
vino a hacer negocios conmigo.
556
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
También quiere irse de Asuraville.
557
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
¡Verta!
558
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
¡Simon!
559
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
¿Le guardas rencor a Simon?
560
01:07:59,375 --> 01:08:00,250
No.
561
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,
562
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
¿lo pensaste bien?
563
01:08:11,000 --> 01:08:11,875
¡Hazlo!
564
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
Hay otra forma de salir.
565
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
El Puente de los Deseos.
566
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Si bien es difícil,
567
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
tiene ventajas.
568
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Pueden escapar intactos de Asuraville,
569
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
con su cuerpo y sus recuerdos.
570
01:08:38,125 --> 01:08:40,541
Como pueden ver,
571
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
Simon eligió esa salida.
572
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Su obsesión era poderosa,
573
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
así que es un excelente combustible.
574
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Si me llevo la obsesión,
575
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
el deseo de luchar se desvanece.
576
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
Serán débiles.
577
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
¿Estarían dispuestos?
578
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Fuerte o débil, ¿qué importa?
579
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Mientras podamos irnos de aquí
580
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
y estar juntas por un tiempo,
581
01:09:42,458 --> 01:09:43,625
haré lo que sea.
582
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
¿Y tú?
583
01:09:50,541 --> 01:09:51,625
Claro que lo haré.
584
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Bien, trato hecho.
585
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Miren.
586
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville tiene forma de serpiente.
587
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Su cabeza y su cola casi se unen.
588
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Lo interesante es
589
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
que la cola
590
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
es donde están los espíritus malignos.
591
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Y eso no es todo.
592
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
A veces, en la punta de la cola
593
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
se forma un pequeño puente.
594
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Ese es el Puente de los Deseos.
595
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Si saltas desde ahí
596
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
hacia la boca de la serpiente,
597
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
saldrás de Asuraville.
598
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Deben tener cuidado con el salto.
599
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Solo hay un momento para hacerlo.
600
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
¿Cuál es ese momento?
601
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Pequeño demonio,
602
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
yo soy una mujer de negocios.
603
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Cuando el trato esté hecho,
604
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
te lo diré.
605
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Como ya nos conocemos,
606
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
aunque no hagamos el trato,
607
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
igual les contaré un secreto.
608
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Acerca del momento del salto…
609
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
¡Los Hipotauros!
610
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Acaban de destruir a los Rakshas,
611
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
¿y ahora están destrozando mi mercado?
612
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
¡Levanten las cadenas!
613
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
¡Córtenlas!
614
01:13:18,666 --> 01:13:20,041
¡Ataquen ese barco!
615
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Toma esto.
616
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
¡Suban!
617
01:14:11,875 --> 01:14:15,000
Jefa, el fuego destruyó nuestras defensas.
618
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
¿Nos retiramos al estanque?
619
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Vamos.
620
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
Maestro Simon, tu viejo amigo está aquí.
621
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
¿Él?
622
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
¿Qué quiere de este lugar?
623
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Quiere la ciudad de Asuraville entera.
624
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Eso fue rápido.
625
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Maestro Simon, lo siento.
626
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Estamos atrapados.
627
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Jefa, lo del Puente de los Deseos,
628
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
me temo que no lo lograré.
629
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Pero, aun así, debo agradecerte.
630
01:15:32,000 --> 01:15:36,458
Es increíble, pero librarme de mi obsesión
me dio alegría instantánea.
631
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Solo son negocios. No me agradezcas.
632
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta,
633
01:15:49,291 --> 01:15:50,125
lamento lo de antes.
634
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Adiós por ahora.
635
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon,
636
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
hoy terminaremos con esto.
637
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
¿Terminar?
638
01:16:58,666 --> 01:17:01,958
¿Cómo sabes que es el final?
639
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
¡Simon!
640
01:17:21,583 --> 01:17:22,458
¡Cuidado!
641
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
¡Blanca!
642
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
¿Blanca?
643
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Hoy uní a toda Asuraville.
644
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Jefa,
645
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
¿por qué un talento como usted
no se une a mí?
646
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Para ser parte de ustedes,
647
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
¿hay que ponerse
una máscara de piel humana?
648
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Jefa,
649
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
¿sabe cómo la encontré tan rápido?
650
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
Todos aquí saben
651
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
que, si te pones esta máscara,
652
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
puedes cambiar tu apariencia
653
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
como tú quieras.
654
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Pero pocos saben
655
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
que la máscara también tiene otro uso.
656
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
Emite un leve olor.
657
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
Adonde sea que él vaya,
658
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
yo puedo rastrearlo.
659
01:18:57,291 --> 01:19:01,541
Vimos el interior del lugar perfectamente.
660
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Lo hiciste muy bien esta vez.
661
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Valió la pena darte esta máscara
662
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
y salvarte la vida.
663
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
¿Blanca?
664
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Solo cuando se quitó la máscara,
665
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
noté que este famoso caballero errante
666
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
era el espía de nuestro amo.
667
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Nuestro amo es un gran estratega.
668
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
¿Tú no eres Blanca?
669
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
¿Quién eres en realidad?
670
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Embustero.
671
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
¿Cómo pude creer que eras Blanca?
672
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Ponte esta máscara de piel humana
673
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
y asciende como guardián.
674
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
La ciudad de Asuraville
675
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
es transitoria.
676
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
La vida es corta.
677
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
Los kalpas siguen su curso.
678
01:20:21,750 --> 01:20:24,708
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!
679
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!
680
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
- ¿Volvió a su cara humana?
- ¿No quiere ser un guardián?
681
01:21:03,583 --> 01:21:07,458
Acabo de darme cuenta
de que tender la mano y ser rechazado
682
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
es muy vergonzoso.
683
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Déjame decirte algo.
684
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Cuando empieza un kalpa…
685
01:21:20,916 --> 01:21:22,666
hay que lanzarse.
686
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
¡Pueden quedarse con este estanque!
687
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
¡Verta!
688
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
¡Líder! ¡Ayuda!
689
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
¡Verta!
690
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
¡Verta!
691
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
¡Verta!
692
01:24:42,250 --> 01:24:44,041
¿Quién eres realmente?
693
01:24:46,791 --> 01:24:48,333
¿Quién eres?
694
01:24:59,500 --> 01:25:01,791
Cuando llegué a Asuraville,
695
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
tenía el rostro arruinado
y no recordaba nada.
696
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
El líder de los Hipotauros me salvó.
697
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Él me dio
698
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
esta vida.
699
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Pero, cuando te vi,
700
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
no sé por qué, yo…
701
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Luego, en el Estanque de la Liberación,
702
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
vi ese rostro.
703
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
La llamaste Blanca.
704
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Mientras estaba en el túnel,
705
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
pensé
706
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
que, si me transformaba en Blanca,
707
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
quizá me escucharías…
708
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Pero ¡no eres ella!
709
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
No.
710
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Tampoco soy lo suficientemente fuerte
711
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
como para protegerte en Asuraville.
712
01:26:01,083 --> 01:26:02,541
La fuerza no importa.
713
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Los fuertes pueden mentir
714
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
y los débiles también.
715
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Pero ¿sabes qué?
716
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
Lo entiendo.
717
01:26:18,750 --> 01:26:19,958
Cometí un error.
718
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
¿Por qué siempre dependo de los demás?
719
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Sean débiles o fuertes,
720
01:26:27,250 --> 01:26:28,750
todos terminan hiriéndote.
721
01:26:29,333 --> 01:26:32,666
Será mejor que me fortalezca.
722
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
No te disculpes.
723
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Fue mi error.
724
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Debí haber sabido
725
01:26:40,583 --> 01:26:43,291
que solo puedo confiar en mí misma.
726
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
No me libraré de la obsesión.
727
01:26:47,958 --> 01:26:50,041
Y no volveré a confiar en nadie.
728
01:26:50,833 --> 01:26:53,916
Si soy lo suficientemente fuerte,
¡yo misma mataré a Fahai,
729
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
derribaré esa pagoda
730
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
y escaparé de Asuraville!
731
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
En el estanque,
732
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
¿por qué volviste al rostro de Blanca?
733
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Yo…
734
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Vamos.
735
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
En el estanque, la jefa me contó
736
01:27:21,583 --> 01:27:23,500
el secreto del Puente de los Deseos.
737
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
Lo que hace crecer el puente
738
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
es el túnel de energía oscura
de Asuraville.
739
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
El túnel es un lugar de pruebas kármicas.
740
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Si sobrevives a todos sus tormentos,
741
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
logras liberarte.
742
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Se extenderá un camino
desde la cola de la serpiente.
743
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Ese es el Puente de los Deseos.
744
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Llegamos. Es aquí.
745
01:28:35,958 --> 01:28:36,875
¡Rápido!
746
01:28:42,583 --> 01:28:43,458
¡Entra!
747
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
La jefa sí que se arriesga.
748
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Como sea.
749
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Lo haré por ella y te llevaré.
750
01:29:05,958 --> 01:29:08,416
Pequeño demonio,
¿sabes por qué estás en Asuraville?
751
01:29:10,750 --> 01:29:13,708
El karma, las ironías del destino,
es difícil saberlo con certeza.
752
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Hay una razón para tu miedo y tu aversión.
753
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Y esa razón está en ese túnel.
754
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Es una prueba de fuego.
755
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
La más mínima duda,
y quedarás hecha cenizas.
756
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
¿Estás segura de que quieres ir?
757
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
¿Miedo y aversión?
758
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
Quiero verlo con mis propios ojos.
759
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
Bien. Ten cuidado.
760
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
Gracias.
761
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Voy a entrar.
762
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
¡Verta!
763
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
¿Qué hay adentro?
764
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.
765
01:30:42,666 --> 01:30:44,291
¿Cuánto tiempo estuve ahí?
766
01:30:45,041 --> 01:30:46,958
Solo un momento. Luego saliste volando.
767
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Es un lugar desierto.
768
01:30:53,166 --> 01:30:54,833
Estuve allí dos horas.
769
01:30:54,916 --> 01:30:56,000
¿Qué?
770
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Voy a entrar.
771
01:31:38,041 --> 01:31:40,250
Volviste, pequeño demonio.
772
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Monje asqueroso.
773
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
He eliminado mucha maldad,
774
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
pero algunos siempre se escapan.
775
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Pequeño demonio,
776
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
deberías liberarte de la obsesión.
777
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Jamás.
778
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Él está conectado a ti.
779
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Los seres vivos
no deberían quedar atrapados en el deseo,
780
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
sino liberarse mediante la reencarnación.
781
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Esta ciudad no debería existir.
782
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Le di un aura dorada como talismán
783
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
para ayudarlo a conquistar Asuraville.
784
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Para que matara a los que no se iban
785
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
o los obligara a irse
786
01:32:29,250 --> 01:32:31,208
y a reencarnar.
787
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
¿Qué recompensa le diste
788
01:32:33,416 --> 01:32:34,916
para que obedeciera tus órdenes?
789
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Cuando Asuraville quede desierta,
colapsará y desaparecerá.
790
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Entonces evitaré que él vaya al infierno
791
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
y lo mantendré a salvo
792
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
para que pueda volver a su mundo.
793
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Pequeño demonio,
794
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
tú también deberías liberarte.
795
01:32:51,500 --> 01:32:55,625
Todo lo hago para ayudarlos
a llegar a la próxima vida.
796
01:32:55,708 --> 01:32:58,916
No necesito liberación ni tu ayuda.
797
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
¡Verta!
798
01:33:55,458 --> 01:33:56,333
¡Detente!
799
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Estoy bien.
800
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Pequeño demonio, han pasado años.
801
01:34:40,458 --> 01:34:42,583
¿Cuándo te detendrás?
802
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Cuando te derrote
803
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
y destruya esa torre.
804
01:35:17,083 --> 01:35:20,583
¡Verta!
805
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
¡Verta!
806
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Tu flauta.
807
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
¿Está muy ajustado?
808
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Está bien.
809
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Han pasado 20 años, pequeño demonio.
810
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Nunca has dejado de hostigarme.
811
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
No hasta que te derroque
812
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
y la pagoda se derrumbe.
813
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
El dharma abarca todo,
pero las cosas llegan a su fin.
814
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
No todos los deseos son concedidos.
815
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Eso también me incluye.
816
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
No tengo poder.
817
01:38:38,208 --> 01:38:40,791
El bien prevalecerá.
818
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.
819
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Podemos irnos de Asuraville.
820
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Cuando empieza un kalpa,
hay que lanzarse".
821
01:40:41,041 --> 01:40:44,000
Veinte años adentro es un día afuera.
822
01:40:44,083 --> 01:40:45,458
Eres libre de tu karma.
823
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville ya no te retendrá.
824
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Ve, pequeño demonio.
825
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
¡Mi aura dorada!
826
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
¡Me engañaste, monje!
827
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
¡Me engañaste!
828
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
¡El Puente de los Deseos!
829
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
La jefa dijo
830
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
que, cuando empieza un kalpa,
831
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
hay que lanzarse.
832
01:41:51,291 --> 01:41:52,666
¿Cómo debería llamarte?
833
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
No recuerdo mi nombre.
834
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Llámame como quieras.
835
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Es solo un nombre.
836
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Claro, es solo un nombre.
837
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Desde aquí,
838
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
buscaré a mi hermana.
839
01:42:08,875 --> 01:42:12,166
Puedes ir en busca de la persona
que viste en el estanque.
840
01:44:11,458 --> 01:44:12,333
¡Vamos!
841
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
¡Rápido!
842
01:44:56,833 --> 01:44:58,583
¡Se acerca un kalpa! ¡Un kalpa de gas!
843
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
¡Ayuda!
844
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
¡Rápido, ayuda!
845
01:47:30,583 --> 01:47:31,708
¡Verta!
846
01:47:31,791 --> 01:47:32,625
¡Salta!
847
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
¡Deprisa!
848
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
El puente está colapsando. ¡Rápido!
849
01:48:01,625 --> 01:48:02,875
Aún no me convierto.
850
01:48:02,958 --> 01:48:04,708
Esperen.
851
01:48:05,541 --> 01:48:06,833
Quiero irme.
852
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
No puedo convertirme. No puedo.
853
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Tengo que poder salir.
854
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
¡Rápido!
855
01:48:19,541 --> 01:48:22,500
Puedo hacerlo.
856
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Si entro,
857
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
estaré a salvo
858
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
y volveré a casa.
859
01:48:35,291 --> 01:48:36,458
¡Apresúrate!
860
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
¡Oye!
861
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
¿Por qué?
862
01:50:26,375 --> 01:50:28,375
¿Por qué dejaste que te mordiera?
863
01:52:01,208 --> 01:52:02,083
¡No!
864
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
¡No!
865
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
¡No!
866
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
¡No!
867
01:52:21,916 --> 01:52:22,791
¡No!
868
01:52:25,000 --> 01:52:25,875
¡No!
869
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
No lo hagas.
870
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.
871
01:52:46,833 --> 01:52:49,458
No puedo irme de Asuraville.
872
01:52:50,791 --> 01:52:52,500
¡Dime por qué!
873
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
¿Por qué?
874
01:53:08,250 --> 01:53:11,208
Fue el día en que los insectos despertaron
875
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
y pétalos volaban por los aires
876
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
tal como ahora.
877
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Ya puedo ver
878
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
el rostro en el agua con claridad.
879
01:53:27,583 --> 01:53:28,708
¡Blanca!
880
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
¡Blanca!
881
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU
882
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
Me fui de Asuraville
883
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
y regresé al mundo del deseo.
884
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
Esa persona en Asuraville…
885
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
Pero nadie sabe
886
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
dónde está Asuraville.
887
01:55:04,583 --> 01:55:05,958
Aún no encuentro a mi hermana.
888
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
La Pagoda Leifeng ha colapsado.
889
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
¿Dónde está ella?
890
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Señor, ¿esa torre es la Pagoda Leifeng?
891
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Sí.
892
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
¿No se derrumbó?
893
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
¿Sigue en pie?
894
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
No. La reconstruyeron hace poco.
895
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
¿Estabas de viaje?
896
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Todos lo saben.
897
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
La torre anterior colapsó hace mucho.
898
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
¿Colapsó?
899
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Sí. Si Serpiente Blanca
realmente estaba atrapada allí,
900
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
debe haberse liberado hace muchos años.
901
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Tal vez limpió su karma y se reencarnó.
902
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Podría estar en cualquier parte.
903
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Deberías ir a ver la exposición.
904
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Después de la caída de la pagoda,
se encontraron objetos.
905
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
Tesoros que ahora están en exposición.
906
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Observen esto.
907
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Este es un misterio de la Pagoda Leifeng.
908
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
- Es una horquilla.
- Correcto, es una horquilla.
909
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Fíjense que es muy antigua.
910
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
Esta horquilla
911
01:57:07,541 --> 01:57:09,083
está hecha de hueso.
912
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Pero ¿por qué estaba bajo la torre?
913
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
¿Y por qué estaba rota?
914
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
¿Dónde está la parte que falta?
915
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
¡Hermana!
916
01:58:28,541 --> 01:58:30,708
¿No recuerdas estar atrapada
bajo la pagoda?
917
01:58:30,791 --> 01:58:31,708
¿Cómo escapaste?
918
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
De mi pasado
919
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
no recuerdo nada.
920
01:58:34,666 --> 01:58:36,333
Cuando llegué a Asuraville,
921
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
tenía el rostro arruinado
y no recordaba nada.
922
01:58:38,416 --> 01:58:39,916
Había fuego por todas partes.
923
01:58:41,333 --> 01:58:44,041
- No me recuerdas. ¿Por qué me salvaste?
- Yo tampoco lo sé.
924
01:58:44,125 --> 01:58:45,875
Solo sabía que debía hacerlo.
925
01:58:45,958 --> 01:58:47,875
Cuando te vi, me resultabas muy familiar.
926
01:58:47,958 --> 01:58:52,958
Y esta flauta de hueso en mis manos,
aún no sé por qué representa mi obsesión.
927
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.
928
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Esa persona en Asuraville
929
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
eras tú, ¿no?
930
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Escapaste de la Pagoda Leifeng
931
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
y también fuiste a Asuraville.
932
01:59:13,041 --> 01:59:14,375
Hoy los insectos despiertan.
933
01:59:14,458 --> 01:59:17,208
Las hermanas serpiente
derribaremos el templo Jinshan.
934
01:59:17,291 --> 01:59:18,291
¡Hermana!
935
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta,
936
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
no te rindas.
937
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
¡Blanca!
938
01:59:24,708 --> 01:59:26,333
¿Por qué no sé cuál es mi obsesión?
939
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
Necesito encontrar a esa persona
940
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
cuya débil imagen
941
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
vi en el estanque.
942
01:59:37,708 --> 01:59:39,375
¡Dime por qué!
943
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
¿Por qué?
944
01:59:42,333 --> 01:59:45,791
Fue el día en que los insectos despertaron
945
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
y pétalos volaban por los aires
946
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
tal como ahora.
947
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Ya puedo ver
948
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
el rostro en el agua con claridad.
949
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
Fue el día en que los insectos despertaron
950
02:00:03,708 --> 02:00:05,333
y pétalos volaban por los aires.
951
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca,
952
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
todo este tiempo, la persona que buscabas
953
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
era yo.
954
02:00:30,375 --> 02:00:31,500
Verta…
955
02:00:31,583 --> 02:00:32,666
¿Qué quieres? Dime.
956
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
Olvidaste tu vida pasada
y gran parte de esta,
957
02:00:35,583 --> 02:00:37,208
pero pareces recordar algo.
958
02:00:38,000 --> 02:00:38,875
Lo entiendo.
959
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
Me tengo que ir de aquí.
960
02:00:41,625 --> 02:00:43,166
Hay alguien esperándome.
961
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
¿Cómo debería llamarte?
962
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
No recuerdo mi nombre.
963
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Llámame como quieras.
964
02:00:51,500 --> 02:00:52,791
Es solo un nombre.
965
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
Desde aquí,
966
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
buscaré a mi hermana.
967
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
Puedes ir en busca
968
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
de la persona que viste en la poza.
969
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
¿Verta?
970
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
Blanca.
971
02:04:12,791 --> 02:04:18,375
A CONTINUACIÓN, LA ESCENA POSCRÉDITOS
972
02:07:47,291 --> 02:07:50,458
¡Otros mil años!
973
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
¿Dónde está?
974
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Mi enemigo está cerca.
975
02:08:15,750 --> 02:08:18,625
¡La venganza es mía!
976
02:08:40,458 --> 02:08:42,458
NEW GODS: YANG JIAN
977
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
EN CINES, EN 2022
978
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
UNA PELÍCULA DE LIGHT CHASER ANIMATION
979
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI
980
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Subtítulos: Fabiana Leyton