1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
Abla!
4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Abla!
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, senin için geliyorum.
6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
JINSHAN TAPINAĞI, ZHENJIANG
7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Bugün böcekler uyanacak
ve bahar başlayacak.
8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Biz yılan kız kardeşler,
9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
Jinshan Tapınağı'nı devireceğiz.
10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
Vajra-samādhi, dinginliğin gücü.
11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Yaşayan tüm canlılar içimde.
12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Hadi!
13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Alın onu!
14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Abla!
15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
Aum mani padme hūm.
16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!
17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!
18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Usta!
19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Çok güçlüsün. Onu rahat bırak.
20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Lütfen onu bırak.
21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Abla!
22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
-Verta.
-Abla.
23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Bütün bu olanlara ben sebep oldum.
24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Onu suçlamıyorum.
25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
İşe yaramaz bir herif o!
O senin Xuan'ın değil.
26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, keşiş işini zorlaştırmayacak.
27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Bu çocuk.
28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Onu babasına ver.
29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Hayır!
30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.
31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Devam et!
32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Abla.
33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Abla.
34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Abla!
35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
Hangzhou'nun Leifeng Pagodası'na git,
sonsuza dek.
36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Başkalarına ders ol.
37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Günahlar.
38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, şaka gibisin.
39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Şehvet, cinayet.
40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Tüm tabuları yıktın.
41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Sana, bize zulmetme hakkını veren nedir?
42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
İnancımı yerine getiriyorum
ama benim de iblislerim var.
43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Bundan pişmanım.
44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Herhangi bir hakkım yok.
45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Ama Dharma benden daha büyük ve ebedî.
46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Dharma'ya olan sadakatim neticesinde
ablanı aldım.
47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Bahaneler!
48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma şöyle, Dharma böyle.
49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Huzur içinde yaşıyor,
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
kimseyi rahatsız etmiyoruz.
51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Yine de amacınız bizi yok etmek.
52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Tek özelliğiniz bizden güçlü olmanız.
53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Hepsi bu!
54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Seni almayacağım.
55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Git buradan.
56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Seni işe yaramaz adam.
57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Blanca'ya asla yardım edemedin.
58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
Her vücut suretinde
59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
ona safi zarar verdin.
60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Keşiş olmak seni bağlarından kurtarmaz.
61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Gitmeyeceğim.
62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Seni öldüreceğim aşağılık keşiş!
63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Karmaşık kaderler ve boş hayatlar.
64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
İllüzyon peşinde koşmak,
65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
Nirvana'ya ulaşmaya engel olur.
66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Öz yıkımını yaşayacağın yere git.
67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
Abla…
68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
BÜYÜK HAZİNELER SUTRASI:
KÖTÜLÜK DÖRT YOL AÇAR.
69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
CEHENNEM, AÇ HAYALET,
CANAVAR VE ASURAVILLE.
70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, TAKINTILILARIN
VE GEÇİMSİZLERİN DÜŞTÜĞÜ YOL.
71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX SUNAR
72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Burası neresi?
73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Ben de mi Leifeng Pagodası'ndayım?
74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Abla!
75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Abla!
76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!
77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, seni kel eşek.
78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Burası neresi?
79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
Göster kendini!
80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Güçlerim nerede?
81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Sen kimsin?
82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Adın ne?
83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Koş!
84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Cephanem bitti.
85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Ne?
86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Binin.
87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Teşekkürler.
88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Burada yenisin, değil mi?
89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Ben Sun. Kardeş Sun.
90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Hadi.
91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…
92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun…
93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Burası neresi?
94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, iblis kasabası.
95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville mi?
96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Çabuk, içeri gir.
97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Kahrolası At-Boğa çetesi
çok uzakta olamaz.
98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Bizi kurtaran adam kimdi?
99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
O mu?
100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
O kendini kahraman sanıyor
101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
ama o kadar güçlü değil.
102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Ayrıca taraf tutmaz.
103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Bu dünyada zayıfların seçme şansı yok.
104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Hadi.
105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Burası Ahtapot'un bölgesi. Sığınağımız.
106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Dışarısı çok tehlikeli, gördün.
107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Burası biraz daha güvenli.
108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Ama tamamen değil.
109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Hangi hanedandansın?
110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Hanedan mı?
111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Yüce Şarkı.
112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Senin hanedanlığın ne?
113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Seninkinden 1.000 yıl yaşlı.
114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Anlamazsın.
115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Burada her çağdan insanlar var.
116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
İnsanlar, iblisler, Boğakafalar
ve Atsuratlar.
117
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
İki ay önce geldim.
118
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Kaya tırmanışı yapıyordum
119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
ve zirveye iki metre kala
120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
ayağım kaydı, düştüm.
121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Gözlerimi açtığımda buradaydım.
122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Burada öğrendim ki
123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
ruhani dünya gerçekmiş.
124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Ama bu iblisler o kadar korkunç değiller.
125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Son derece güçlüler
ama şekil değiştiremiyorlar.
126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Ve efsanelerde olduğu gibi
büyülü güçler yok.
127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville.
128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Gerçekten neresi burası?
129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Cennet, cehennem ya da insan diyarı değil.
130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Asuraville kurtlar sofrasıdır.
131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Ne insanlar ne de ruhlar ölmek istemez.
132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Güçlü olmalısın.
133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Aynen öyle bebeğim.
134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Sana sürekli söylüyorum, benim ol.
135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Yaşamak için hayatını tehlikeye atman
136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
gerekmez.
137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
-Bir tatlı daha…
-Kaybol.
138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Neden bu kadar ciddisin?
139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Neden gençliğini ziyan…
140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Gidelim.
141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Çabuk, içeri.
142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Gazoz ister misin?
143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Sana birkaç kitap göstereyim.
144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Geçmiş 1.000 yılda
145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
neler olduğunu onlardan öğrenebilirsin.
146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Bunca zamanı atlamak tuhaf mı?
147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Daha önce de yaptım.
148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
O zaman 500 yıl geçmişti.
149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Gerçekten mi?
150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Bu kitap fena değil. Oku bakalım.
151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Bir de bu var.
152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
İçinde bir sürü şey var.
153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Ne kaçırdığına bir bak.
154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Belki de çok bir şey kaçırmamışsındır.
155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Al, dene.
156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Güçlü bir duruş.
157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Sıkı bir tutuş.
158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Tekrar dene.
159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Evet.
160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Şehir yaşıyor.
161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Yaşıyor mu?
162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Daha tuhaf şeyler de var.
163
00:19:47,458 --> 00:19:48,541
Hiçbir şey görmedin.
164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Bu her neyse, ondan kaçmalıyım.
165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Ablamı bulmalıyım.
166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Gitmek için
167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
önce hayatta kalman gerek.
168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Kahretsin. Boğakafalar ve Atsuratlar.
Tüm çeteleri burada.
169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Koş! Binayı ele geçiriyorlar!
170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
-Neden?
-Bilmiyorum.
171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Herkesi öldürecekler, orası kesin.
172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Çabuk!
173
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
O tarafta çıkış yok. Çatıya!
174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Bay Boğa.
175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Üstat Simon.
176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Bu şehre geldiğimden beri
177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
her dakikam yaşamla ölüm arasında geçti.
178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Şu ana kadar hayatta kalmış olmamız…
179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
…hafife alınmamalı.
180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Hafife alınmamalı.
181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Gerçekten sürekli
kavga etmek mi istiyorsun?
182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Çoktan çatıdalar.
183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
İki kaplan bir dağı paylaşamaz.
184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
-Zafer!
-Zafer!
185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
İki kaplan savaştığında biri yaralanır.
186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
O kaplan ben olmayabilirim.
187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Bu işi çözmenin vakti geldi.
188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Anı yaşamak gibisi yok.
189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Haklılık payın var.
190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Beni takip et.
191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Kardeş Sun…
192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Hadi!
193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Çabuk!
194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Koş!
195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Bin. Çabuk!
196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Bu iblisler kontrolden çıkıyor.
197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
İlk başlarda ayda bir ortaya çıkıyorlardı.
198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Artık birkaç günde bir!
199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Haklısın Üçüncü Teğmen.
200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Asuraville'in dört kalpa olarak da bilinen
fırtına, yangın, sel
201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
ve zehirli gaz döngüsü,
kötücül ruhları çağırıyor.
202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Kalpa'lar giderek hızlanıyor
203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
ve hayatta kalmak daha da zorlaşıyor.
204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
O yüzden bir araya gelmeli, güçlenmeli
205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
ve gücümüzü korumalıyız.
206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
Kapımızı herkese açmamalıyız.
207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Doğru.
208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
İnsanlar ve iblisler buraya ait değil.
209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Burası Raksha'ların.
210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Ben ne bir Raksha'yım,
211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
ne de bir canavar.
212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon, biz Raksha'ların
yok edilmesini engelledi.
213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Onu liderimiz yapmaya yemin etmiştik.
214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Üçüncü Teğmen ve Dördüncü Teğmen,
insanlara ve şeytanlara kucak açıyoruz.
215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
Çünkü kullanışlılar.
216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Ya o? O ne işe yarıyor?
217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Lanet küçük iblis!
218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Küçük Raksha, ne kadar kibirlisin.
219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Bu iğrenç çöplükten korkmuyorum.
220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Senden korkmuyorum.
221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
At-Boğa çetesinden de korkmuyorum.
222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Şımarık iblis!
223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Beni lideriniz yaptığınızdan beri
224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
beklentilerinizi karşılamak için,
bu koşullarda
225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
elimden geleni yaptım.
226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Ancak
227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
doğal kaosa
228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
ve kötü ruhların gelişine rağmen…
229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
…erzaklar önceliğimiz.
230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Doğru.
231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
İkinci Teğmen.
232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Yemeğimiz var
233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
ama yakıt az.
234
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Gün doğduğunda kötü ruhlar çekilecektir,
235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
Serbest Market'e gideceğim.
236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Serbest Market mi?
237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Ve
238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
o benimle geliyor.
239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Tamam.
240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Eğer malzemeleri getirebilirse
241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
Raksha'lar ona kucak açacak.
242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Hazır olduğunda yola koyulacağız.
243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Dışarıda bekleyeceğim.
244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Bu çökmekte olan binalar epey korkunç.
245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Fakat araba ve yemek gibi şeyleri de
buraya yolluyorlar,
246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
gelgitle karaya vuran balıklar gibi.
247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Ne tür insanlar buraya geliyor?
248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Hazır olmayan insanlar.
249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Bir başka reenkarnasyon için
250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
bu hayatı terk etmeyenler.
251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Doğru.
252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Terk etmiyorum.
253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Ablamla çok yakındık.
254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Sonra o zayıf birine âşık oldu.
255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
İlla âşık olacaktıysa
256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
neden onu koruyabilecek güçte birine
âşık olmadı?
257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Senden güçlü pek fazla erkek yok.
258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
At-Boğalar. Onların hikâyesi ne?
259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Onlar mı?
260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
Onlar bir canavar klanı.
261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Asuraville'de,
insanlar ve iblisler dışında
262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
At-Boğalar ve Raksha'lar gibi
canavarlar da var.
263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Ya o kötü ruhlar?
264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Eskiden insan, iblis veya canavarlarmış.
265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Nereden geldiklerini kimse bilmiyor.
266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Ancak seni ısırırlarsa onlara dönüşürsün.
267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Kötü bir şoförsün.
268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Gidelim.
269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Asuraville'de herkes,
270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
buradan itibaren başlayan bölgenin
Serbest Market olmasında anlaştı.
271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
İstila edilmeyecek nötr bir alan.
272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Bu Asuraville…
273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Serbest Market'in patronu.
274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Her şey ondan sorulur.
275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Bana ver.
276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Durdurun onu!
277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Bu ne cüret?
278
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Bu sensin.
279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Onu tanıyor musun?
280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Buraya ilk geldiğimde beni kurtardı.
281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Tanrım.
282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Ziyaretçilerimiz var.
283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Asuraville'in kökenini mi merak ediyordun?
284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Asuraville'in olayı ne?
285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Neden buradayım?
286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Al.
287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Eski müşterilerimden
ikisini tanıyor gibisin.
288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Anlatayım. Neden olmasın?
289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Dünyanın en acı verici şeyi,
290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
gerçekleşmemiş arzudur.
291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Dünyevi hüsran Asuraville'i doğurdu.
292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Reenkarne olamazsın.
293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Saplantının gücü sayesinde
294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
zaman yolculuğu yaparken
kendini burada buldun.
295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Saplantı mı?
296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Elde edemediğin
ya da geride bırakamadığın bir şey.
297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Tüm kiniyle sana işkence ediyor.
298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Saplantı budur.
299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Bu gerçekleşmemiş arzu,
300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
kendini bir nesneye odaklıyor
301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
ve buraya onunla geliyorsun.
302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Saplantının sembolü bu.
303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Doğru, bu aşk iksiri şişesi
bana işkence ediyor.
304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Peki buradan nasıl çıkacağım?
305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Benimle gel.
306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Tüm acılar
307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
bir bağlılıktan doğduğu için
308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
acıyı sona erdirebilmenin tek yolu
309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
arzundan vazgeçmek.
310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Bu su birikintisinin adı,
311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
Azat'tır.
312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
İçine dalarsan kaçarsın.
313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Bu kadar kolay mı?
314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Tabii ki.
315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Azat Havuzu muhteşemdir.
316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
İçine girdiğinde her şey kaybolur,
317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
o küçük saplantı da dâhil.
318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Ancak atlamadan önce
319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
herkes tereddüt eder.
320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Gördün mü?
321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Neden?
322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Çünkü suda
323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
onlara işkence eden şeyi görürler.
324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Hazır değilim.
325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Bana biraz daha zaman ver.
O sınavı geçeceğim!
326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Kesinlikle geçeceğim.
327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Kesinlikle geçeceğim.
328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
Onca acı
329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
Kime anlatabilirim?
330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
Kayıp bir aşkı ve düştüğüm yeri
331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
Nasıl bir kenara atılır
332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
Öyle güzel bir sevda
333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
Yağmurda ve rüzgârda
334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
Bekliyorum
335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Harika!
336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Şeftali Çiçeği Perisi kendini kurtardı!
337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Onun ruhunun bir parçası
338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
o yeşim taşına bağlıydı.
339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Artık bitti.
340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Bağlılığı da ruhu da gitti.
341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Hepsinden arındı.
342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Böylece Asuraville'den ayrıldı.
343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Neden saplantımı anlayamıyorum?
344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Hafızan kusurlu olduğu için.
345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.
346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.
347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Nasıl görünürse görünsün,
348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
beni hatırlasa da hatırlamasa da
349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
onu bulmalıyım.
350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Çünkü
351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
hatırlıyorum.
352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Neden hatırlamak zorundasın?
353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Neden?
354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Neden?
355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Neden?
356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Atlamak istiyor musun?
357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Atlarsan Asuraville'den gideceksin.
358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Havuzdaki o kişiyi unutacaksın.
359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Anıların gidecek. Azat edileceksin.
360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Atlamak zordur.
361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Yapamayacağını biliyordum.
362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Asuraville'deysen
363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
bir şeyleri geride bırakamamışsındır.
364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Güle güle.
365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Sanırım veda vakti.
366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Bir kalpa daha.
367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Yirmi dört saat bile olmadı!
368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Koş! Bize doğru geliyor!
369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Gidelim!
370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Bu kalpa'lar ne oluyor tam olarak?
371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Felaketin döngüleri.
372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Asuraville'in solunum sistemi.
373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
İki nefes arasında
374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
kalmayı seçenleri
ortadan kaldırmaya çalışıyor.
375
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Çabuk, Azat Havuzu'na!
376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
-Çabuk! İçeri!
-Verta, acele et!
377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Çabuk!
378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Fırçam!
379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Hayır!
380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Kafalarını kesmezsen
381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
onları öldüremezsin.
382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Erzakımız yandı.
383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Geri yürümemiz gerek.
384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
İyi misin?
385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Evet.
386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, onu da alalım.
387
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
Kurtardığın adam
388
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
neden dönüp sana zarar verdi?
389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Burası Asuraville.
390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Kendini bodhisattva mı sanıyorsun?
391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Bodhisattva'nın özel güçleri var mı sende?
392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Sadece kötü bir taklitsin.
393
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
İyi bir kalbi var ama zayıf.
394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Kendisi ve başkalarına zarar veriyor.
395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Daha önce böyle insanlar gördüm.
396
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Ama o yine de beni kurtardı.
397
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Onu Raksha bölgesine götürelim.
398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Yüzü olmayan birini yanımda götüremem.
399
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Asuraville'de bu suratla yürüyen bir adam
400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
buraya tam uyuyor.
401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Tamam.
402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Onu götüreceğim.
403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Raksha'lar nerede?
404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Yanlış bir şeyler var.
405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Gizli geçitten gireceğiz.
406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Hadi! Gidin buradan!
407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Çıkın karşıma!
408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Gidelim.
409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Üçüncü Teğmen!
410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Bugün, siz Raksha'ların hepsi ölecek.
411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Simon nerede?
412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Onu kaçırdın.
413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
İntikam için dönecek.
414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Zafer!
415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
-Zafer!
-Zafer!
416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Çabalarınız sayesinde
417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
bugün Raksha'ları yendik.
418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Eski, yerini yeniye bırakıyor.
419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Cennetin kanunu budur.
420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Asuraville şehri,
421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
bir anın biçimlenmiş hâli.
422
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
-Hayat kısa.
-Hayat kısa.
423
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
-Kalpa'lar doğal seyrinde.
-Kalpa'lar doğal seyrinde.
424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Ayağa kalkın.
425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Siz artık Koruyucular'sınız.
426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Seçtiğiniz yeni yüzleri herkes görsün.
427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
-Zafer!
-Zafer!
428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Yine yükselirim.
429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Bekle ve gör.
430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Sel kalpa'sı! Koşun!
431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Acele et, orada bir kapı var.
432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Bize yük oluyor!
433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, buradan kaçıp gidelim.
434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
El ele tekrar yükseleceğiz.
435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Bir gün,
436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
Asuraville'den kaçacağız.
437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Beni merak etme.
438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Git.
439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.
440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?
441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!
442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta?
443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Durum buysa
444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
sen de yük oldun demektir.
445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!
446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Güçlü ya da zayıf, tüm erkekler aynı.
447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
İşler zora girince
448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
kaçıyorlar.
449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Nasıl oldu da kendimi
Asuraville'de buldum?
450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Ölümün eşiğinde mücadele verdim.
451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Ama direnmenin anlamı ne?
452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Öğrendiğim tek şey,
453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
dünyanın nasıl bir yer olduğu.
454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.
455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.
456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.
457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Belki de bu yaratıklar
tarafından ısırılmak
458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
ve tüm bilincini kaybetmek
459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
bir tür azat olur.
460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!
461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!
462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!
463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Bana bak!
464
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta.
465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Devam et!
466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca!
467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Sen Blanca'sın!
468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Dikkat et!
469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.
470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Yine alaca karanlık.
471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Kaçını birlikte izledik acaba?
472
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Pagodanın altında
473
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
mahsur kalmıştın, unuttun mu?
474
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Nasıl kaçtın?
475
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Sen kimsin?
476
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Bir adamın vücudunda ne işin var?
477
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Geçmişe dair hiçbir şeyi
478
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
hatırlayamıyorum.
479
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Sadece karşıdan karşıya
geçtiğimi hatırlıyorum.
480
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Işıklar değişti.
481
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Bir kamyon vardı.
482
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Havaya uçtum.
483
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Zaman durmuş gibiydi.
484
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Ne oldu?
485
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
Neden hâlâ havadaydım?
486
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
Olamaz.
487
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
Biri beni bekliyordu.
488
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
Zaman durdu.
489
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
O hissi bilirim.
490
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Sonra suratım yere çarptı.
491
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Kendime geldiğimde
492
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
betonun üstünde yatıyordum.
493
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Her yer yanıyordu. Her yer.
494
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Ve buraya vardım.
495
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Elimde bu kemik flüt vardı.
496
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
Saplantımı temsil eden şeyin
497
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
neden bu olduğunu hâlâ bilmiyorum.
498
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Tek bildiğim,
499
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
buradan ayrılmam gerektiği.
500
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Havuzda hayal meyal
501
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
suretini gördüğüm
502
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
o kişiyi bulmam gerekiyor.
503
01:02:55,916 --> 01:02:57,958
Asuraville.
504
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Tıpkı dış dünya gibi.
505
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Sadece güçlüler hayatta kalıyor.
506
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Kardeşim, kalbi kabiliyetlerinden
507
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
güçlü olan birini seçti.
508
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Ben de düşündüm ki
509
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
eğer âşık olursam
510
01:03:15,166 --> 01:03:17,750
güçlü birine olmalıyım ki…
511
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
…zor zamanlarda beni koruyabilsin.
512
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Asuraville'e geldim. Simon'la tanıştım.
513
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Ama o da bencil adamın teki çıktı.
514
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Tehlike karşısında,
515
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
yalan söyleyip beni sattı.
516
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Hep aynı hikâye.
517
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Belki de ablam haklıydı.
518
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Sonuçta güç önemli değil.
519
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Belki de
520
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
kalbin doğru yerdeyse bu yeterlidir.
521
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Beni hatırlamıyorsun.
522
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Buraya geldiğimde
523
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
beni neden kurtardın?
524
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Açıklayamıyorum.
525
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Sadece yapmam gerektiğini biliyordum.
526
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Ne kadar tehlikeli olursa olsun.
527
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Durum bundan ibaretti.
528
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Seni gördüğümde
529
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
çok tanıdık geldin.
530
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Başta unutmuştun
531
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
ama sonradan hatırlar gibi oldun.
532
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Anlıyorum.
533
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.
534
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Her hâlükârda sen de Asuraville'desin.
535
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Yine birlikteyiz.
536
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Bu harika.
537
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Serbest Market'in patronu.
538
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Geri dönmenin başka yollarını biliyor mu?
539
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
Asuraville'e
540
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
kendi isteğiyle gelen tek kişi o.
541
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Çıkış yolunu kesin biliyordur.
542
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Bize yardım eder mi?
543
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Buradaki insanlar ve canavarlar
544
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
istediği bir şeye sahip olduğu için
545
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
Asuraville'e geldiğini duydum.
546
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
O bir tüccar.
547
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Bu doğru, ben tüccarım.
548
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Asuraville'den gitmek istiyorsunuz
549
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
ama bana istediğimi verebilir misiniz?
550
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Ne istiyorsun? Söyle.
551
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Gelin.
552
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
İnsanların dünyasında
küçük bir iş yerim var.
553
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Bir atölye.
554
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
O küçük atölyenin ocakları
555
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
her gün büyük miktarda yakıt tüketiyor.
556
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Bu yakıtı sağlayan şey, saplantılarınız.
557
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Saplantılar ne kadar ağır olursa
o kadar güçlü olurlar
558
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
ve o kadar iyi yanarlar.
559
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
İkinizden de istediğim şey
560
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
saplantılarınız.
561
01:07:35,541 --> 01:07:37,250
İkiniz buraya gelmeden önce
562
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
yolunun sonundaki derbeder bir ruh
563
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
benimle iş yapmaya geldi.
564
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
O da Asuraville'den gitmek istiyor.
565
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!
566
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!
567
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Simon'a garezin mi var?
568
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Hayır.
569
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,
570
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
iyice düşündün mü?
571
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Yap!
572
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
Gitmenin başka bir yolu daha var.
573
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
Dilek Köprüsü!
574
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Zor bir yoldur
575
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
ama avantajları var.
576
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Asuraville'den bütün hâlde kaçabilirsin,
577
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
bedeninle ve anılarınla.
578
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Simon'ın seçimi
579
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
tabii ki bu oldu.
580
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Saplantısı çok güçlüydü
581
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
ve mükemmel bir yakıt sağladı.
582
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Bu saplantıyı alırsam
583
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
rekabet güdüsü ortadan kaybolur.
584
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
Güçsüz olursun.
585
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
Bunu ister misin?
586
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Güçlü ya da zayıf, ne fark eder?
587
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Asuraville'den ayrılıp
588
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
beraber kaldığımız sürece
589
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
her şeyi yaparım.
590
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Ya sen?
591
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Tabii ki isterim.
592
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Güzel, anlaştık.
593
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Bakın.
594
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville bir yılan gibi.
595
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Kafası ve kuyruğu neredeyse buluşacak.
596
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
İlginç olan şey,
597
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
kuyruğun,
598
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
kötü ruhların yuvası olması.
599
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Daha da ilginci,
600
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
yılanın kuyruğu bazen
601
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
ucunda küçük bir köprü oluşturuyor.
602
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Orası Dilek Köprüsü.
603
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Oradan yılanın ağzına atlarsan
604
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
Asuraville'den
605
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
gitmeyi başarırsın.
606
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Atlarken dikkat etmelisin.
607
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Bunun için anlık bir fırsatın olacak.
608
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Ne zaman?
609
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Küçük İblis,
610
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
ben bir iş kadınıyım.
611
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Anlaşma sağlandığında
612
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
anlatacağım.
613
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Artık birbirimizi tanıdığımız için
614
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
anlaşamasak bile
615
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
size bir sır vereceğim.
616
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Köprüdeki zamanlamaya gelirsek…
617
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Boğakafalar!
618
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Daha yeni Raksha'ları yok ettiler,
619
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
şimdiden marketime mi geliyorlar?
620
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Demir zincirleri kaldırın!
621
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Kesin!
622
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Şu tekneye saldırın!
623
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Al şunu.
624
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Çıkın oraya!
625
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Patron, alevler savunmamızı mahvetti.
626
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Azat Havuzu'na mı çekilsek?
627
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Gidelim.
628
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
Efendi Simon, eski dostunuz geldi.
629
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
O mu?
630
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Buradan ne istiyor?
631
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Tüm Asuraville'i istiyor.
632
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Hızlı oldu.
633
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Efendi Simon, üzgünüm.
634
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Kapana kısıldık.
635
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Patron, bu Dilek Köprüsü…
636
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Korkarım oraya yetişemeyeceğim.
637
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Ama yine de teşekkür etmeliyim.
638
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Saplantımdan kurtulmak
639
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
bana anında neşe verdi.
640
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Seninle çalışmak güzeldi.
Teşekküre gerek yok.
641
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta.
642
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Yaşananlar için özür dilerim.
643
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Şimdilik hoşça kal.
644
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.
645
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Bugün bu işi bitireceğiz.
646
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
Bitirmek mi?
647
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Bunun son olduğunu nereden biliyorsun?
648
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon!
649
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Dikkat et!
650
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca!
651
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?
652
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Bugün tüm Asuraville'i bir araya getirdim.
653
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Patron,
654
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
senin gibi bir yetenek
neden bana katılmıyor?
655
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Sana katılmak için
656
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
bir insan derisi maskede kilitli kalmak
zorunda mıyım?
657
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Patron.
658
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Seni nasıl hemen bulduğumu biliyor musun?
659
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
Buradaki herkes
660
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
bu maskeyi takarsan
661
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
istediğin görünümü alabileceğini
662
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
gayet iyi biliyor.
663
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Ancak maskenin
664
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
bir özelliğinin daha olduğunu
çok az kişi biliyor.
665
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
Hafif bir koku yayar.
666
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
Nereye giderse gitsin
667
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
onu takip edebilirim.
668
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Marketin yerleşimi gün gibi açıktı.
669
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Çok iyi iş çıkardın.
670
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Sana bu maskeyi verdiğime
671
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
ve hayatını kurtardığıma değdi.
672
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?
673
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Ancak maskesini çıkardıktan sonra
674
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
bu ünlü şövalyenin
675
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
efendimizin casusu olduğunu anladım.
676
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Efendimiz bir strateji uzmanıdır.
677
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Sen Blanca değil misin?
678
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Sen gerçekte kimsin?
679
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Seni yalancı.
680
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Senin Blanca olduğuna nasıl inanabildim?
681
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Bu insan derisi maskeyi tak
682
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
ve Koruyucu olarak ayağa kalk.
683
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Asuraville şehri,
684
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
bir anın biçimlenmiş hâli.
685
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Hayat kısa.
686
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
Kalpa'lar doğal seyrinde.
687
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
-Zafer!
-Zafer!
688
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
-Zafer!
-Zafer!
689
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Tekrar insan yüzü mü?
690
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Koruyucu olmak istemiyor mu?
691
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Şimdi fark ettim de
692
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
birine el uzatıp sonra reddedilmek
693
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
çok utanç verici.
694
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Sana bir şey söyleyeyim.
695
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Bir kalpa başladığında…
696
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
…kendini içine at.
697
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Azat Havuzu senin olsun!
698
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!
699
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Liderim! Yardım edin!
700
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta!
701
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta!
702
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!
703
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Sen gerçekte kimsin?
704
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Kimsin sen?
705
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Asuraville'e ilk geldiğimde
706
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
hafızam yoktu ve yüzüm mahvolmuştu.
707
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Beni Boğakafa lideri kurtardı.
708
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Bana
709
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
hayatımı verdi.
710
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Ama seni gördüğüm gün
711
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
neden bilmiyorum, ben…
712
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Sonra Azat Havuzu'nda
713
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
o yüzü gördüm.
714
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Ona Blanca diyordun.
715
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Tüneldeyken
716
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
düşündüm ki
717
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
Blanca gibi görünürsem
718
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
belki beni dinlersin ve…
719
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Ama sen o değilsin!
720
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Hayır, değilim.
721
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Ne de seni
722
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
Asuraville'de koruyacak kadar güçlüyüm.
723
01:26:01,083 --> 01:26:03,166
Güç önemli değil.
724
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Güçlüler yalan söyleyebilir,
725
01:26:05,541 --> 01:26:08,125
zayıflar da öyle.
726
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Ama durum şu ki
727
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
bir hata yaptığımı
728
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
anlıyorum.
729
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Neden hep başkalarına bel bağlıyorum?
730
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Zayıf ya da güçlü,
731
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
hepsi sana zarar veriyorlar.
732
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Kendimi güçlendirmek benim için daha iyi.
733
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Özür dileme.
734
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Benim hatam.
735
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Sadece kendime güvenebileceğimi
736
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
önceden tahmin etmeliydim.
737
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Kendimi saplantıdan kurtarmayacağım.
738
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Artık kimseye güvenmeyeceğim.
739
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Yeterince güçlü olursam
740
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
Fahai'yi kendim öldürüp
741
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
o pagodayı yıkacak
742
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
ve Asuraville'den kurtulacağım.
743
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Havuzda
744
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
neden Blanca'ya döndün?
745
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Ben…
746
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Gidelim.
747
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Havuzda o tilki bana
748
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
Dilek Köprüsü'nün sırrını söyledi.
749
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
Köprüyü büyüten şey
750
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
Asuraville'in kara rüzgâr tüneliymiş.
751
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Tünel, karmik sınavın yapıldığı yer.
752
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Verdiği acılara dayanabilirsen
753
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
özgür kalabiliyorsun.
754
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Yılanın kuyruğundan bir yol açılacak.
755
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Dilek Köprüsü o.
756
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Geldik. İşte burası.
757
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Çabuk!
758
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Bin!
759
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
O tilki kendini
gerçekten tehlikeye atıyor.
760
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Her neyse.
761
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Onun hatırına seni içeri sokarım.
762
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Küçük İblis,
neden Asuraville'desin, biliyor musun?
763
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, kaderin cilveleri,
kesin olarak söylemesi güç.
764
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Korkunun ve nefretinin bir sebebi var.
765
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Sebebi o tünelde.
766
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Ateşle bir imtihan.
767
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
İraden bir an olsun tökezlerse
yanıp kül olursun.
768
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Gitmek istediğine emin misin?
769
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
Korku ve nefret mi?
770
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
Bunu kendim görmek istiyorum.
771
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
Tamam. Kendine dikkat et.
772
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
Teşekkürler.
773
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
İçeri giriyorum.
774
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta!
775
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Orada ne var?
776
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.
777
01:30:42,666 --> 01:30:44,541
Ne zamandır oradaydım?
778
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Sadece bir an için. Sonra uçarak geldin.
779
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Boş bir alandaydım
780
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
ve orada iki saat kaldım.
781
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Ne?
782
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
İçeri giriyorum.
783
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Geri dönmüşsün Küçük İblis.
784
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Kahrolası keşiş.
785
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Çok fazla kötülüğü yok ettim
786
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
ama bazıları hep kaçıyor.
787
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Küçük İblis,
788
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
kendini saplantıdan kurtarmalısın.
789
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Olmaz.
790
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
O sana bağlı.
791
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Canlılar arzularına teslim olmamalılar,
792
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
reenkarnasyonla kendilerini
özgür kılmalılar.
793
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Bu şehir var olmamalı.
794
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Asuraville'i fethetmesine
795
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
yardım etmek için ona
altın bir aura verdim.
796
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Gitmeyenleri öldürebilmesi
797
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
ya da gitmeye ve reenkarne olmaya
798
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
zorlayabilmesi için.
799
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Onu iradenin kölesi yapmak için
800
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
nasıl bir ödül verdin?
801
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Asuraville boş kaldığında çöker
ve ortadan kaybolur.
802
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Cehenneme düşmesine engel olacak
803
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
ve bütün hâlde
804
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
kendi dünyasına dönmesini sağlayacağım.
805
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Küçük İblis.
806
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Sen de kendini azat etmelisin.
807
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Yaptığım her şeyi, bir sonraki yaşamınıza
geçebilin diye yapıyorum.
808
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Azat edilmeye de
yardımına da ihtiyacım yok.
809
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.
810
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Buraya gelme!
811
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
İyiyim.
812
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Küçük İblis, yıllar geçti.
813
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Ne zaman duracaksın?
814
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Seni yendiğimde
815
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
ve kuleyi yıktığımda!
816
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!
817
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!
818
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Flütün.
819
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Çok mu sıkı?
820
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
İyi.
821
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Yirmi yıl oldu Küçük İblis.
822
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Beni rahatsız etmeyi hiç bırakmadın.
823
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Sen tahttan inene ve pagoda yıkılana dek
824
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
asla bırakmayacağım.
825
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Dharma her şeyi kapsar
ama her şeyin bir sonu vardır.
826
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Arzulanan her şeye ulaşılamaz.
827
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Bu benim için de geçerli.
828
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Âcizim.
829
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
İyilik üstün gelecek.
830
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.
831
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Asuraville'den gidebiliriz.
832
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Bir kalpa başladığında kendini içine at."
833
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
İçeride 20 yıl, dışarıda bir gün demek.
834
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Karmandan kurtuldun.
835
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville seni daha fazla tutamaz.
836
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Hadi Küçük İblis.
837
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Altın auram!
838
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Keşiş, beni kandırdın!
839
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Beni kandırdın!
840
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Dilek Köprüsü!
841
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Tilki ne demişti?
842
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
"Bir kalpa başladığında
843
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
kendini içine at."
844
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Sana nasıl hitap edeyim?
845
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Adımı hatırlamıyorum.
846
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Bana ne istersen de.
847
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Altı üstü bir isim.
848
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Elbette, sadece bir isim.
849
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Şimdi
850
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
ablamı bulacağım.
851
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Sen de havuzda gördüğün
852
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
o kişiyi arayabilirsin.
853
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Gidelim!
854
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Çabuk!
855
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Kalpa yükseliyor! Gaz kalpa'sı!
856
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Bana yardım edin!
857
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Acele edin, yardım edin!
858
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!
859
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Atla!
860
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Çabuk!
861
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Köprü yıkılıyor. Çabuk!
862
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Hâlâ dönüşmedim.
863
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Bekle.
864
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Gitmek istiyorum.
865
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Değişemem. Yapamam.
866
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Dışarı çıkabilmem gerek.
867
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Çabuk!
868
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Geri dönebilirim.
869
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Atla…
870
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Kurtarılacağım
871
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
ve evime döneceğim.
872
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Çabuk!
873
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Sen!
874
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
Neden?
875
01:50:26,375 --> 01:50:28,500
Neden seni ısırmasına izin verdin?
876
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Hayır!
877
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Hayır!
878
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
Hayır!
879
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Hayır!
880
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Hayır!
881
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Hayır!
882
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Yapma.
883
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.
884
01:52:47,375 --> 01:52:49,791
Asuraville'den ayrılamam.
885
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
Nedenini söyle!
886
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Neden?
887
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Böceklerin uyandığı
888
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
ve yaprakların havayı doldurduğu gündü,
889
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
şimdi olduğu gibi.
890
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Sudaki yüzü
891
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
şimdi net bir şekilde görüyorum.
892
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!
893
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!
894
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU
895
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
Asuraville'den ayrıldım
896
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
ve arzular dünyasına geri döndüm.
897
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
Asuraville'deki o kişi…
898
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
Ama kimse
899
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
Asuraville'in nerede olduğunu bilmiyor.
900
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
Bir de ablam var tabii.
901
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
Leifeng Pagodası yıkıldı.
902
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
Peki ya ablam?
903
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Dede, şu kule Leifeng Pagodası mı?
904
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Evet.
905
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Yıkılmadı mı?
906
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Hâlâ duruyor mu?
907
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Hayır. Yakın zamanda tekrar yapıldı.
908
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Buralarda değil miydin?
909
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Bunu herkes bilir.
910
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Eski pagoda uzun zaman önce çöktü.
911
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Çöktü mü?
912
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Beyaz Yılan'ı gerçekten hapsetmiş olsa
913
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
yıllar önce özgür kalmış olurdu.
914
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Belki karmasını temizledi
ve reenkarne oldu.
915
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Her yerde olabilir.
916
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Gidip sergiyi görmelisin.
917
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Pagoda çökünce bir şeyler buldular.
918
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
Hazineleri sergiliyorlar.
919
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Gelin, şuna bakın.
920
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
İşte kulenin gizemlerinden biri.
921
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
-Bir saç tokası.
-Doğru, bu bir toka.
922
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Bu antik bir toka
923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
fakat bu toka,
924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
kemikten yapılma.
925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Peki bu toka neden kulenin altındaymış
926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
ve niye kırıkmış?
927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Eksik parça nerede?
928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
Abla!
929
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
Pagodanın altında
930
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
mahsur kalmıştın, unuttun mu?
931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
Nasıl kaçtın?
932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
Geçmişe dair
933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
hiçbir şeyi hatırlayamıyorum.
934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
Asuraville'e ilk geldiğimde
935
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
hafızam yoktu ve yüzüm mahvolmuştu.
936
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
Her yer yanıyordu.
937
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
Beni hatırlamıyorsun.
938
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
-Beni niye kurtardın?
-Açıklayamıyorum.
939
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
Sadece yapmam gerektiğini biliyordum.
940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
Seni gördüğümde çok tanıdık geldin.
941
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Elimde bu kemik flüt vardı.
942
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
Saplantımı temsil eden şeyin
943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
neden bu olduğunu hâlâ bilmiyorum.
944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.
945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Asuraville'deki o kişi
946
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
sendin, değil mi?
947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Kaçtın
948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
ve Asuraville'e gittin.
949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
Bugün böcekler uyanacak.
950
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
Biz yılan kız kardeşler,
951
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
Jinshan Tapınağı'nı…
952
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Abla!
953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.
954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Devam et!
955
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca!
956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
Neden saplantımı anlayamıyorum?
957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
Havuzda hayal meyal
958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
suretini gördüğüm
959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
o kişiyi bulmam gerekiyor.
960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
Nedenini söyle!
961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
Neden?
962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
Böceklerin uyandığı
963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
ve yaprakların havayı doldurduğu gündü,
964
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
şimdi olduğu gibi.
965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Sudaki yüzü
966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
şimdi net bir şekilde görüyorum.
967
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
Böceklerin uyandığı ve yaprakların
968
02:00:03,708 --> 02:00:05,333
havayı doldurduğu gündü.
969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.
970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Bunca zamandır aradığın kişi
971
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
bendim.
972
02:00:30,375 --> 02:00:32,666
Ne istiyorsun? Söyle.
973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
Geçmiş hayatını
ve bu hayatının büyük kısmını unuttun
974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
ama bir şeyler hatırlıyor gibisin.
975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
Anlıyorum.
976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
Buradan gitmeliyim.
977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
Beni bekleyen biri var.
978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Sana nasıl hitap edeyim?
979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Adımı hatırlamıyorum.
980
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Bana ne istersen de.
981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Altı üstü bir isim.
982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
Şimdi
983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
ablamı bulacağım.
984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
Sen de havuzda gördüğün
985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
o kişiyi arayabilirsin.
986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?
987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
Blanca.
988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
JENERİKTEN SONRAKİ SAHNE İÇİN
İZLEMEYE DEVAM EDİN
989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Bin yıl daha!
990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Nerede o şey?
991
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Düşmanımı görebiliyorum.
992
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
İntikam benimdir!
993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
YENİ TANRILAR: YANG JIAN
994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
2022 YAZINDA SİNEMALARDA
995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
BİR LIGHT CHASER ANIMATION FİLMİ
996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI
997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer