1 00:00:17,293 --> 00:00:22,251 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:47,168 --> 00:00:49,043 ‫سبق وأن أخبرتك. بالطبع يا آنسة.‬ 3 00:00:49,126 --> 00:00:51,168 ‫الحمّام مجهّز بشكل رائع كما ترين،‬ 4 00:00:51,251 --> 00:00:53,626 ‫لكن ربما يكون ضيّقًا بالنسبة إلى شخصين.‬ 5 00:00:55,668 --> 00:00:57,126 ‫- وربما لا.‬ ‫- وربما لا.‬ 6 00:00:58,168 --> 00:00:59,376 ‫المرآة جميلة.‬ 7 00:01:00,501 --> 00:01:01,376 ‫إنها كبيرة.‬ 8 00:01:03,001 --> 00:01:05,168 ‫وستفي بالغرض.‬ 9 00:01:08,084 --> 00:01:09,501 ‫وهنا يُوجد‬ 10 00:01:10,501 --> 00:01:12,251 ‫رُخام من الدرجة الأولى.‬ 11 00:01:13,418 --> 00:01:16,584 ‫إن وقفت هنا،‬ ‫فيمكنك أن تتخيلي كيف سيكون اليوم العادي،‬ 12 00:01:16,668 --> 00:01:18,959 ‫ستنظفين أسنانك بالفرشاة،‬ 13 00:01:19,584 --> 00:01:23,043 ‫أو تتحضرين لسهرة رقص،‬ 14 00:01:23,626 --> 00:01:26,126 ‫ولنتخيل أن حبيبك جاء‬ 15 00:01:27,043 --> 00:01:29,793 ‫وأخبرك أنك مثيرة جدًا‬ 16 00:01:30,626 --> 00:01:34,001 ‫وأنه متلهف لمضاجعتك.‬ 17 00:02:25,751 --> 00:02:26,709 ‫بالتوفيق.‬ 18 00:02:30,959 --> 00:02:32,709 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 19 00:02:33,334 --> 00:02:34,668 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تفضّلا بالدخول.‬ 20 00:02:35,959 --> 00:02:38,626 ‫- أنت "لوسيا"، صحيح؟ تشرفت بلقائك.‬ ‫- ألم نكن أول موعد؟‬ 21 00:02:39,126 --> 00:02:40,584 ‫زميلي أعطاها موعدًا قبلكما.‬ 22 00:02:41,293 --> 00:02:44,876 ‫ستدفع عربونًا، لكن إن أعجبتكما الشقة،‬ ‫فلن نوقّع معها العقد.‬ 23 00:02:44,959 --> 00:02:45,918 ‫تفضّلا بالدخول.‬ 24 00:02:47,251 --> 00:02:48,084 ‫وماذا عنك؟‬ 25 00:02:48,584 --> 00:02:50,001 ‫انظري، يمكننا شراء هذه.‬ 26 00:02:52,293 --> 00:02:54,459 ‫هل من أخبار‬ 27 00:02:55,418 --> 00:02:57,376 ‫عن دورة الإدارة التدريبية؟‬ 28 00:02:58,918 --> 00:02:59,751 ‫اسمعي،‬ 29 00:03:00,584 --> 00:03:02,959 ‫تطلّب خروجي من هنا عامين.‬ 30 00:03:03,793 --> 00:03:06,876 ‫مفهوم، لكن يمكن لأي شخص أن يفعل هذا.‬ 31 00:03:06,959 --> 00:03:07,793 ‫بالتأكيد.‬ 32 00:03:08,459 --> 00:03:09,959 ‫هلّا تنهين ذلك أيضًا.‬ 33 00:03:18,751 --> 00:03:19,584 ‫مرحبًا.‬ 34 00:03:21,709 --> 00:03:22,793 ‫نعم، هذه أنا.‬ 35 00:03:49,168 --> 00:03:51,459 ‫شكرًا لإصغائك لدعائي أيتها العذراء "مريم".‬ 36 00:03:52,459 --> 00:03:54,376 ‫شكرًا لمنحي هذه الفرصة الجديدة.‬ 37 00:03:57,626 --> 00:03:58,751 ‫أعرف أنني مستعدة.‬ 38 00:04:01,251 --> 00:04:02,709 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 39 00:04:04,793 --> 00:04:07,793 ‫امنحيني الثقة والقوة اللازمتين.‬ 40 00:04:07,876 --> 00:04:12,751 ‫أيتها العذراء "مريم" المملوءة نعمة.‬ ‫الرب معك…‬ 41 00:04:46,751 --> 00:04:48,418 ‫- "صوفيا"؟‬ ‫- أجل.‬ 42 00:04:48,918 --> 00:04:49,751 ‫هذه أنا.‬ 43 00:05:04,918 --> 00:05:05,876 ‫صباح الخير.‬ 44 00:05:09,293 --> 00:05:10,126 ‫تحدّثي.‬ 45 00:05:11,626 --> 00:05:12,501 ‫أنا…‬ 46 00:05:13,918 --> 00:05:18,709 ‫درست الإدارة المالية‬ ‫في جامعة "بوينس آيريس"،‬ 47 00:05:18,793 --> 00:05:21,668 ‫وحصلت على درجة الماجستير‬ ‫في إدارة الأعمال الدولية.‬ 48 00:05:21,751 --> 00:05:23,126 ‫وماجستير إدارة الأعمال هنا.‬ 49 00:05:24,168 --> 00:05:25,668 ‫كنت الأولى على صفّي‬ 50 00:05:26,251 --> 00:05:27,293 ‫في القسم.‬ 51 00:05:29,793 --> 00:05:32,918 ‫عملت أيضًا في عدة شركات في هذا القطاع مثل:‬ 52 00:05:33,001 --> 00:05:35,709 ‫"دافاندرا"، "فن آند كو"…‬ 53 00:05:35,793 --> 00:05:38,376 ‫أرسلي لي‬ ‫جدول أعمال الاجتماع القادم يا "بيلين".‬ 54 00:05:38,459 --> 00:05:39,793 ‫حاضر، سأفعل ذلك فورًا.‬ 55 00:05:39,876 --> 00:05:46,293 ‫أطروحتي كانت عن شركتكم.‬ 56 00:05:47,543 --> 00:05:50,001 ‫أرفقتها عندما أرسلت سيرتي الذاتية‬ ‫في آخر مرة.‬ 57 00:05:50,626 --> 00:05:52,376 ‫أرى أن بدء كل هذا‬ 58 00:05:53,293 --> 00:05:55,418 ‫من الصفر أمر مذهل.‬ 59 00:05:59,959 --> 00:06:00,959 ‫ردّي.‬ 60 00:06:02,668 --> 00:06:03,501 ‫ماذا؟‬ 61 00:06:12,293 --> 00:06:13,126 ‫مرحبًا.‬ 62 00:06:14,584 --> 00:06:18,251 ‫أجل، هذا مكتب "بياتريس غايا"،‬ ‫كيف لي أن أساعدك؟‬ 63 00:06:19,126 --> 00:06:20,209 ‫نعم، مفهوم.‬ 64 00:06:22,668 --> 00:06:25,251 ‫نعم، أقدّم لك خالص اعتذارنا.‬ 65 00:06:25,751 --> 00:06:27,501 ‫أخبريني بعنوانك البريدي.‬ 66 00:06:29,959 --> 00:06:33,084 ‫نعم، سنسأل الساعي لنتحقق من الأمر وسنعوضك.‬ 67 00:06:35,418 --> 00:06:40,251 ‫ما رأيك أن نرسل لك‬ ‫فستانًا من المجموعة الجديدة مجانًا؟‬ 68 00:06:41,626 --> 00:06:42,709 ‫رائع يا "أورورا".‬ 69 00:06:43,334 --> 00:06:45,584 ‫لا تترددي في الاتصال إن طرأ أي شيء آخر.‬ 70 00:07:33,751 --> 00:07:34,751 ‫ما الأمر؟‬ 71 00:07:37,834 --> 00:07:39,043 ‫هذا مذهل!‬ 72 00:07:40,543 --> 00:07:41,834 ‫شكرًا.‬ 73 00:07:44,793 --> 00:07:47,126 ‫كنت أتحدّث عنها، لكنك مذهل أيضًا.‬ 74 00:07:48,668 --> 00:07:52,668 ‫ماذا؟ صحيح. هذا لطيف جدًا. حسنًا.‬ 75 00:07:54,376 --> 00:07:56,043 ‫إنها امرأة قوية جدًا.‬ 76 00:08:00,251 --> 00:08:02,251 ‫لم يكن لديها شيء. كانت نكرة.‬ 77 00:08:04,543 --> 00:08:06,376 ‫بنت إمبراطوريتها بأكملها بنفسها.‬ 78 00:08:07,918 --> 00:08:09,918 ‫متسلحة بالعمل والثقة بنفسها.‬ 79 00:08:12,334 --> 00:08:15,876 ‫هل تصدّق أن وظيفتها الأولى‬ ‫كانت إلباس الموتى؟‬ 80 00:08:15,959 --> 00:08:18,418 ‫- غير معقول!‬ ‫- من أجل الحفلات الجنائزية قبل الدفن.‬ 81 00:08:19,043 --> 00:08:20,084 ‫هذا بشع.‬ 82 00:08:20,751 --> 00:08:21,584 ‫اسمعي،‬ 83 00:08:22,834 --> 00:08:29,209 ‫السيدة التي أريتها الشقة اليوم أخبرتني‬ ‫بمعرفتها رجلًا يملك مبنيين في مركز المدينة.‬ 84 00:08:29,709 --> 00:08:31,584 ‫هذا رائع!‬ 85 00:08:32,793 --> 00:08:35,459 ‫أنا واثقة‬ ‫من أنك ستنجح في ضمّهما إلى الوكالة.‬ 86 00:08:36,334 --> 00:08:37,168 ‫بالطبع.‬ 87 00:08:38,668 --> 00:08:40,293 ‫لكنني أريدهما لحسابي الشخصي.‬ 88 00:08:41,376 --> 00:08:42,418 ‫حسنًا.‬ 89 00:08:44,751 --> 00:08:46,793 ‫لكنك بحاجة إلى المال لتفعل ذلك.‬ 90 00:08:48,001 --> 00:08:49,668 ‫تعرفين أنني أدّخر النقود.‬ 91 00:08:50,709 --> 00:08:55,043 ‫وقريبًا ستقابلين‬ ‫الكثير من أباطرة العقارات بالتأكيد.‬ 92 00:08:57,168 --> 00:08:58,168 ‫قطعًا لا.‬ 93 00:08:58,918 --> 00:09:02,001 ‫لكنك في فترة تدريب يا عزيزتي، صحيح؟‬ 94 00:09:03,126 --> 00:09:06,543 ‫- أجل.‬ ‫- وأنا متأكد من أنهم سيوظفونك في النهاية.‬ 95 00:09:09,543 --> 00:09:10,376 ‫آمل ذلك.‬ 96 00:09:11,918 --> 00:09:13,626 ‫هذه أمنيتي الكبرى في الحياة.‬ 97 00:09:15,084 --> 00:09:17,751 ‫تذكرة في الدرجة الأولى إلى "زيورخ"‬ ‫في الـ6 مساءً.‬ 98 00:09:21,126 --> 00:09:22,626 ‫قائمة طعامها المعتادة.‬ 99 00:09:30,084 --> 00:09:36,043 ‫يطلب مورد الأقمشة في "لندن" مراجعة العقد.‬ 100 00:09:36,668 --> 00:09:38,959 ‫- هل اقتبست ردّي السابق؟‬ ‫- أجل.‬ 101 00:09:39,459 --> 00:09:40,418 ‫أرسليه مجددًا.‬ 102 00:10:04,668 --> 00:10:06,084 ‫اكتفي بمصافحة اليدين.‬ 103 00:10:06,168 --> 00:10:07,001 ‫صباح الخير.‬ 104 00:10:07,084 --> 00:10:07,918 ‫صباح الخير.‬ 105 00:10:08,001 --> 00:10:09,501 ‫- شكرًا على قدومكم.‬ ‫- "ريكاردو".‬ 106 00:10:09,584 --> 00:10:10,876 ‫- أنا "صوفيا".‬ ‫- تشرّفنا.‬ 107 00:10:12,668 --> 00:10:14,584 ‫سأعلمك إن احتجت إليك.‬ 108 00:10:17,501 --> 00:10:18,334 ‫أعطيني حقيبتي.‬ 109 00:10:19,168 --> 00:10:21,418 ‫- تفضّلوا بالدخول.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 110 00:10:22,459 --> 00:10:23,293 ‫حسنًا.‬ 111 00:10:52,209 --> 00:10:53,126 ‫ارجعي إلى بيتك.‬ 112 00:10:53,793 --> 00:10:57,793 ‫- إن عادت، فسأقول إنك كنت مريضة.‬ ‫- لا، أنا بخير. شكرًا.‬ 113 00:10:57,876 --> 00:10:59,876 ‫متى سيمكنني أن أحضر الاجتماعات؟‬ 114 00:11:01,168 --> 00:11:02,251 ‫وهل أحضر أنا؟‬ 115 00:11:41,126 --> 00:11:42,043 ‫"صوفيا".‬ 116 00:11:46,126 --> 00:11:47,459 ‫تأخر الوقت جدًا يا "صوفيا".‬ 117 00:11:47,959 --> 00:11:49,043 ‫هيا، عودي إلى المنزل.‬ 118 00:12:25,209 --> 00:12:26,043 ‫"ليديا"؟‬ 119 00:12:36,876 --> 00:12:37,709 ‫مرحبًا.‬ 120 00:12:41,084 --> 00:12:44,876 ‫أنبأني حدسي بأنك مثيرة‬ ‫رغم أن حسابك من دون صورة.‬ 121 00:12:45,793 --> 00:12:47,126 ‫لكنك أجمل بكثير مما تخيلت.‬ 122 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 ‫- هل تريد شرابًا؟‬ ‫- أرجوك.‬ 123 00:13:48,626 --> 00:13:50,459 ‫ما الذي تفعله؟ هذا لا يروق لي.‬ 124 00:13:50,543 --> 00:13:51,709 ‫- اقتربي.‬ ‫- لا.‬ 125 00:13:51,793 --> 00:13:53,084 ‫ابتعد عني. اللعنة!‬ 126 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 ‫حسنًا.‬ 127 00:13:56,668 --> 00:13:57,876 ‫هذا لا يروق لك.‬ 128 00:13:58,834 --> 00:13:59,668 ‫أنا آسف.‬ 129 00:14:56,959 --> 00:14:59,751 ‫"(لوخان) 2011‬ ‫أعينينا لتدبّر حياتنا أيتها العذراء (مريم)"‬ 130 00:15:07,293 --> 00:15:08,626 ‫ما الذي تفعله؟‬ 131 00:15:09,751 --> 00:15:11,459 ‫ما رأي ملكة المنزل؟‬ 132 00:15:12,459 --> 00:15:17,876 ‫سأعدّ لك فطورًا أوروبيًا مميزًا ومغذيًا.‬ 133 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 ‫لأنك بدوت مريضة قليلًا هذا الأسبوع‬ ‫ولا يمكنني قبول هذا يا حبيبتي.‬ 134 00:15:28,168 --> 00:15:29,584 ‫لا أود تناول الطعام الآن.‬ 135 00:15:29,668 --> 00:15:33,043 ‫انتظري، اتفقنا؟ سأجلب الطبق الثاني حالًا.‬ 136 00:15:34,376 --> 00:15:37,209 ‫أظن أنك في حاجة ماسّة إلى عطلة.‬ 137 00:15:38,501 --> 00:15:42,751 ‫كنت أتصفّح الإنترنت عبر هاتفي أمس‬ ‫ووجدت رحلات طيران رخيصة جدًا إلى "ميديين".‬ 138 00:15:43,376 --> 00:15:44,793 ‫لكن بشرط أن نحجزها الآن.‬ 139 00:15:47,751 --> 00:15:50,084 ‫ما رأيك؟ إن لم نحجزها الآن فسيرتفع سعرها.‬ 140 00:15:50,168 --> 00:15:52,418 ‫لا أعرف ماذا سأفعل بعد شهرين.‬ 141 00:15:52,501 --> 00:15:54,043 ‫أعرف يا حبيبتي،‬ 142 00:15:54,751 --> 00:15:56,543 ‫لكنني لم أعد إلى الديار منذ عامين.‬ 143 00:15:57,376 --> 00:15:59,126 ‫وأنا أيضًا لم أعد إلى "بوينس آيريس".‬ 144 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 ‫حسنًا، اطلبي إجازة لمدة عشرة أيام.‬ 145 00:16:08,168 --> 00:16:11,126 ‫لا يمكنني طلب إجازة‬ ‫لمدة عشرة أيام أو يومين أو خمسة. إطلاقًا.‬ 146 00:16:12,209 --> 00:16:13,918 ‫لا يمكنك أم لا تريدين؟‬ 147 00:16:21,501 --> 00:16:23,543 ‫وما اسم عشيقك؟‬ 148 00:16:23,626 --> 00:16:25,043 ‫لا أعرف.‬ 149 00:16:26,001 --> 00:16:26,918 ‫هل تمزحين؟‬ 150 00:16:33,084 --> 00:16:34,418 ‫ما الأمر؟‬ 151 00:16:34,501 --> 00:16:35,834 ‫عجبًا!‬ 152 00:16:38,001 --> 00:16:40,293 ‫لا أصدّق أنك أنت أيضًا أنشأت حسابًا.‬ 153 00:16:40,918 --> 00:16:43,043 ‫- أخيرًا.‬ ‫- لست قبيحة، صحيح؟‬ 154 00:16:43,126 --> 00:16:44,626 ‫أظن أنني أبدو مثيرة.‬ 155 00:16:47,293 --> 00:16:48,459 ‫لا، لست قبيحة.‬ 156 00:16:51,126 --> 00:16:52,418 ‫إنهم يافعون جدًا.‬ 157 00:16:54,043 --> 00:16:55,376 ‫وجاهلون تمامًا.‬ 158 00:16:56,626 --> 00:16:58,751 ‫أجساد بلا عقول.‬ 159 00:16:59,251 --> 00:17:01,001 ‫ولكن لا يزال الأمر مجديًا، صحيح؟‬ 160 00:17:04,668 --> 00:17:05,918 ‫الحياة عبثية.‬ 161 00:17:06,751 --> 00:17:09,376 ‫فنحن لا ندرك رسالتنا فيها‬ ‫إلا بعد فوات الأوان.‬ 162 00:17:09,459 --> 00:17:11,043 ‫كفى دراما!‬ 163 00:17:12,043 --> 00:17:14,001 ‫ما زلنا في منتصف العمر.‬ 164 00:17:15,084 --> 00:17:18,043 ‫أنا أحسدك. فأنت راضية عن كل شيء دائمًا.‬ 165 00:17:19,168 --> 00:17:21,251 ‫ومن منا فاحشة الثراء؟‬ 166 00:19:31,126 --> 00:19:32,126 ‫ما هذا؟‬ 167 00:19:33,668 --> 00:19:35,668 ‫ما رأيك لو أضفنا الترتر على الكمّين؟‬ 168 00:19:38,709 --> 00:19:39,543 ‫لديّ فكرة.‬ 169 00:19:40,418 --> 00:19:41,751 ‫هل تسمحين لي؟‬ 170 00:19:42,418 --> 00:19:43,251 ‫أريني.‬ 171 00:19:47,418 --> 00:19:50,626 ‫أظن أن إضافة سوار مزدوج‬ 172 00:19:50,709 --> 00:19:53,043 ‫ستجعله‬ 173 00:19:53,918 --> 00:19:56,043 ‫أكثر رُقيًا‬ 174 00:19:57,418 --> 00:19:58,334 ‫وهو الأمر المفقود.‬ 175 00:19:59,709 --> 00:20:01,751 ‫مثل موضة "أدريانا" من عام 1998.‬ 176 00:20:02,584 --> 00:20:04,043 ‫هل قلت عام 1998؟‬ 177 00:20:09,209 --> 00:20:12,168 ‫- لا أظن أنه سيتماشى مع المجموعة.‬ ‫- آسفة.‬ 178 00:20:13,584 --> 00:20:15,376 ‫هذا بديهي إذ أنك لست متخصصة.‬ 179 00:20:20,709 --> 00:20:21,668 ‫تنحّ جانبًا.‬ 180 00:20:41,626 --> 00:20:42,459 ‫إنه يروق لي.‬ 181 00:20:46,168 --> 00:20:47,793 ‫جعة أخرى.‬ 182 00:20:48,501 --> 00:20:50,209 ‫- شكرًا يا "بنكا".‬ ‫- شكرًا يا "بنكا".‬ 183 00:20:50,293 --> 00:20:51,168 ‫عفوًا.‬ 184 00:21:06,168 --> 00:21:07,168 ‫ألن تخبريني ما خطبك؟‬ 185 00:21:08,334 --> 00:21:09,251 ‫أنا بخير يا حبيبي.‬ 186 00:21:11,168 --> 00:21:12,376 ‫صدّقني.‬ 187 00:21:14,918 --> 00:21:15,959 ‫كيف يسير عملك؟‬ 188 00:21:18,626 --> 00:21:19,459 ‫على ما يُرام.‬ 189 00:21:20,334 --> 00:21:27,126 ‫أجريت بعض الحسابات، مدخراتي بلا قيمة هنا،‬ ‫لكن الوضع سيختلف لو كنت في "كولومبيا".‬ 190 00:21:28,751 --> 00:21:29,584 ‫اسمعي.‬ 191 00:21:30,126 --> 00:21:34,376 ‫الوكالات هنا كبيرة جدًا،‬ ‫لا أملك المال الكافي لتوظيف أحد. حسنًا.‬ 192 00:21:34,876 --> 00:21:37,126 ‫لكنني كنت أتحدث مع عمّي "خورخي"‬ 193 00:21:37,209 --> 00:21:40,793 ‫وسيستأجر لنا مكتبًا في "روبليدو"‬ ‫بمقابل زهيد.‬ 194 00:21:41,918 --> 00:21:44,793 ‫ربما سأتمكن من تكوين فريقي هناك.‬ ‫سيكون هذا لمصلحة كلينا.‬ 195 00:21:44,876 --> 00:21:45,709 ‫"روبليدو".‬ 196 00:21:46,709 --> 00:21:47,668 ‫ما رأيك؟‬ 197 00:21:49,501 --> 00:21:50,709 ‫لا أعرف يا حبيبي.‬ 198 00:21:52,876 --> 00:21:55,668 ‫المنافسة في "مدريد" صعبة علينا يا حبيبتي.‬ 199 00:21:55,751 --> 00:21:58,626 ‫إن ظللت هنا فلن أحرز أي تقدّم‬ ‫كما أن حياتك غير مستقرة هنا.‬ 200 00:21:58,709 --> 00:22:02,459 ‫نحن لا نتقابل تقريبًا يا حبيبتي.‬ ‫كيف سأؤسس عائلة؟‬ 201 00:22:02,543 --> 00:22:03,959 ‫كيف سأخطو الخطوة التالية؟‬ 202 00:22:04,043 --> 00:22:06,709 ‫كيف سنزدهر؟ كيف سنمضي قُدمًا؟‬ 203 00:22:15,043 --> 00:22:16,126 ‫عائلة؟‬ 204 00:22:16,709 --> 00:22:21,918 ‫لم آت إلى هنا لأعود،‬ ‫ولم آت إلى هنا للانتقال إلى "كولومبيا"،‬ 205 00:22:22,001 --> 00:22:24,084 ‫ولا حتى لأكون امرأة عاطلة يعيلها شريكها.‬ 206 00:22:25,251 --> 00:22:27,501 ‫لا أقصد‬ ‫أنك ستكونين امرأة عاطلة يعيلها شريكها.‬ 207 00:22:28,543 --> 00:22:32,084 ‫إنما أعني أنك ستعملين معي في بيئة مريحة.‬ 208 00:22:32,168 --> 00:22:33,876 ‫لا أريد أن أكون في بيئة مريحة.‬ 209 00:22:35,668 --> 00:22:36,876 ‫أريد أن أُنهك.‬ 210 00:22:36,959 --> 00:22:40,209 ‫أريد أن أخشى الإخفاق. أريد‬ 211 00:22:42,043 --> 00:22:45,001 ‫أن أتعلّم منها باستمرار طوال الوقت.‬ 212 00:22:46,001 --> 00:22:49,084 ‫أعمل معها 12 ساعة في اليوم،‬ 213 00:22:50,584 --> 00:22:51,543 ‫ولكن هذا ليس كافيًا.‬ 214 00:22:54,043 --> 00:22:54,959 ‫هذا ليس كافيًا.‬ 215 00:22:59,043 --> 00:23:00,168 ‫حسنًا.‬ 216 00:23:29,376 --> 00:23:31,126 ‫أيمكنني أن أسألك عن وجهتك؟‬ 217 00:23:31,959 --> 00:23:33,334 ‫سأسافر إلى "برشلونة".‬ 218 00:23:51,543 --> 00:23:53,334 ‫سأقابلك في الأسفل بعد ساعة.‬ 219 00:23:54,709 --> 00:23:58,209 ‫كان طعامًا رائعًا.‬ ‫مختلف الأطعمة الآسيوية. أطعمة يابانية‬ 220 00:23:58,293 --> 00:24:00,418 ‫وصينية وفلبينية.‬ 221 00:24:00,501 --> 00:24:04,793 ‫وبينما أتناول الطعام بشراهة‬ ‫قابلت امرأة جميلة.‬ 222 00:24:04,876 --> 00:24:07,001 ‫قلت لها: "الطعام مذهل.‬ 223 00:24:07,084 --> 00:24:11,001 ‫هل أنت الطاهية؟"‬ ‫فردت: "لا، أنا زوجة القنصل."‬ 224 00:24:12,168 --> 00:24:13,126 ‫يا للهول!‬ 225 00:24:13,209 --> 00:24:15,293 ‫- شعرت بإحراج شديد.‬ ‫- هذا مؤكد.‬ 226 00:24:15,376 --> 00:24:17,418 ‫- كنت…‬ ‫- مرحبًا. كيف حالكما؟‬ 227 00:24:18,168 --> 00:24:20,459 ‫مرحبًا يا "جوناثان"، تسرني مقابلتك.‬ 228 00:24:20,543 --> 00:24:21,959 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- مرحبًا، تشرّفنا.‬ 229 00:24:22,043 --> 00:24:23,918 ‫- تفضّل بالجلوس.‬ ‫- سُررت بلقائك أخيرًا.‬ 230 00:24:24,001 --> 00:24:25,459 ‫لماذا جاء إلى هنا؟‬ 231 00:24:25,543 --> 00:24:29,668 ‫بما أنك تنوي التخلي عني،‬ ‫فقد شعرت برغبة في أن أُغازل.‬ 232 00:24:29,751 --> 00:24:33,168 ‫إنه مبتدئ ومُحدث نعمة،‬ ‫كان يعمل لصالحي حتى العام الماضي.‬ 233 00:24:33,251 --> 00:24:36,918 ‫نعم، وهو مفعم بالطاقة وليس مغرورًا.‬ 234 00:24:37,001 --> 00:24:39,959 ‫شركتي مستعدة لتحسين الصفقة السابقة‬ ‫بقيمة عشرة بالمئة.‬ 235 00:24:40,918 --> 00:24:42,918 ‫لن نضيف جنيهًا إسترلينيًا لمدة عشر سنوات.‬ 236 00:24:56,084 --> 00:24:57,876 ‫ألم تسمعي عن هذه الموسيقى حقًا؟‬ 237 00:24:59,584 --> 00:25:02,209 ‫تبدو مألوفة، ولكن لا أظن أنني أعرفها.‬ 238 00:25:09,168 --> 00:25:10,418 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 239 00:25:13,251 --> 00:25:14,168 ‫والآخر؟‬ 240 00:25:15,793 --> 00:25:17,209 ‫لم يبق سوى الملابس الداخلية.‬ 241 00:25:19,084 --> 00:25:20,209 ‫هيا، جرّبي ارتداءها.‬ 242 00:25:21,293 --> 00:25:22,751 ‫لأرى إن كنت أحسنت الاختيار.‬ 243 00:25:37,043 --> 00:25:37,918 ‫أريني.‬ 244 00:25:40,209 --> 00:25:41,043 ‫ممتاز!‬ 245 00:25:42,293 --> 00:25:43,793 ‫دعيني أجرّب شيئًا.‬ 246 00:26:00,293 --> 00:26:01,918 ‫هكذا تبدين أقوى.‬ 247 00:26:03,918 --> 00:26:06,959 ‫ستكون هذه ضرورة‬ ‫بعد أن حصلت على وظيفة في الشركة.‬ 248 00:26:17,334 --> 00:26:18,959 ‫ظننت أنه خبر سارّ.‬ 249 00:26:21,751 --> 00:26:22,584 ‫هذا صحيح.‬ 250 00:26:24,084 --> 00:26:24,959 ‫إنه خبر رائع!‬ 251 00:26:38,543 --> 00:26:39,376 ‫أبتي.‬ 252 00:26:44,168 --> 00:26:46,543 ‫هل سيسامحني الرب؟‬ 253 00:26:49,126 --> 00:26:51,168 ‫هل أنت مخلصة في توبتك؟‬ 254 00:26:59,584 --> 00:27:01,584 ‫ماذا كانت خطيئتك يا بُنيتي؟‬ 255 00:27:08,876 --> 00:27:12,709 ‫ستطهّرك رحمة الرب الفيّاضة،‬ 256 00:27:14,501 --> 00:27:18,001 ‫لكن عليك أولًا‬ ‫أن تتحلي بالشجاعة وتعترفي بذنبك.‬ 257 00:27:28,251 --> 00:27:29,168 ‫أريد…‬ 258 00:27:39,126 --> 00:27:42,334 ‫سأتخلّص من الجنين الذي أنا حبلى به يا أبتي.‬ 259 00:27:44,126 --> 00:27:48,168 ‫أردت تجنب ذلك، وترددت.‬ 260 00:27:48,834 --> 00:27:49,793 ‫كل يوم.‬ 261 00:27:51,168 --> 00:27:52,168 ‫لكن ليس بعد الآن.‬ 262 00:27:56,001 --> 00:27:57,709 ‫هل سيسامحني الرب؟‬ 263 00:28:00,043 --> 00:28:01,709 ‫لا تُوجد جريمة أسوأ‬ 264 00:28:02,543 --> 00:28:04,626 ‫من قتل شخص بريء.‬ 265 00:28:20,584 --> 00:28:21,543 ‫صباح الخير.‬ 266 00:28:28,834 --> 00:28:29,834 ‫ما الأمر؟‬ 267 00:28:31,418 --> 00:28:32,459 ‫"كارمن".‬ 268 00:28:34,168 --> 00:28:37,293 ‫تغيّبت عشر مرات في آخر بضعة شهور.‬ 269 00:28:37,376 --> 00:28:39,043 ‫كانت كلّها مُبررة.‬ 270 00:28:39,543 --> 00:28:42,043 ‫قدّمت تقرير الطبيب وعوضت ساعات غيابي.‬ 271 00:28:42,126 --> 00:28:43,959 ‫لا أحد يستجوبك، لكن…‬ 272 00:28:44,043 --> 00:28:45,376 ‫تعرفين بشأن مرض ابنتي.‬ 273 00:28:45,459 --> 00:28:46,293 ‫صحيح؟‬ 274 00:29:00,084 --> 00:29:02,168 ‫تحتاجين إلى تكريس كل وقتك لها.‬ 275 00:29:03,251 --> 00:29:05,418 ‫إنها مكافأة نهاية خدمة مجزية.‬ 276 00:29:07,168 --> 00:29:09,668 ‫لا أريد أن أختار بين ابنتي ووظيفتي.‬ 277 00:29:09,751 --> 00:29:13,126 ‫أعمل في هذه الشركة منذ 15 عامًا.‬ ‫أنا جزء من نجاحها.‬ 278 00:29:25,293 --> 00:29:26,709 ‫يجب أن تتعلمي ذلك.‬ 279 00:29:26,793 --> 00:29:28,876 ‫لم يعلّمنا أحد التصرف بهذه الكيفية.‬ 280 00:29:30,001 --> 00:29:31,668 ‫من حق الرجال أن يتصرفوا بحقارة.‬ 281 00:29:32,501 --> 00:29:34,334 ‫ويطلقون عليها "صلابة الشخصية".‬ 282 00:29:35,418 --> 00:29:37,209 ‫لذا لا تشعري بالذنب.‬ 283 00:29:40,459 --> 00:29:41,376 ‫"صوفيا"، ما الخطب؟‬ 284 00:29:49,626 --> 00:29:50,459 ‫اهدئي.‬ 285 00:29:52,043 --> 00:29:53,251 ‫تعالي معي.‬ 286 00:29:54,084 --> 00:29:54,918 ‫هيا.‬ 287 00:29:58,209 --> 00:29:59,793 ‫- أنا…‬ ‫- اهدئي.‬ 288 00:30:03,126 --> 00:30:04,418 ‫أنت ماذا؟‬ 289 00:30:08,834 --> 00:30:10,001 ‫ما الأمر؟ ما خطبك؟‬ 290 00:30:10,084 --> 00:30:11,834 ‫لا…‬ 291 00:30:15,126 --> 00:30:16,251 ‫مهلًا.‬ 292 00:30:17,084 --> 00:30:17,918 ‫لا، مهلًا!‬ 293 00:30:32,043 --> 00:30:32,876 ‫اهدئي.‬ 294 00:30:36,251 --> 00:30:37,084 ‫"صوفيا".‬ 295 00:30:37,876 --> 00:30:39,084 ‫أنت لست حبلى، صحيح؟‬ 296 00:30:47,793 --> 00:30:49,584 ‫هل كنت تعلمين عندما بدأت العمل معي؟‬ 297 00:30:52,709 --> 00:30:53,543 ‫لا.‬ 298 00:30:59,751 --> 00:31:01,709 ‫ظننت أنك واعية بتصرفاتك.‬ 299 00:31:02,918 --> 00:31:04,751 ‫لا أفهم. كنت تبلين حسنًا.‬ 300 00:31:08,584 --> 00:31:09,918 ‫أنا أيضًا لا أفهم.‬ 301 00:31:13,584 --> 00:31:14,418 ‫أنا آسفة.‬ 302 00:31:23,501 --> 00:31:24,418 ‫من على علم بالأمر؟‬ 303 00:31:27,084 --> 00:31:27,918 ‫أنت فقط.‬ 304 00:31:51,376 --> 00:31:54,334 ‫لا يمكنك فعل أي شيء آخر،‬ ‫إلا بعد دفع ضرائب بقيمة 50 بالمئة.‬ 305 00:31:54,418 --> 00:31:58,709 ‫ستصل إلى 25 بالمئة بعد تقديم سند إذني‬ ‫في ديسمبر على أن تُخصم في يونيو.‬ 306 00:31:58,793 --> 00:32:03,751 ‫هذا ما يحدث مع المهرجانات الموسيقية‬ ‫والفعاليات المختلفة والمشروعات الجديدة.‬ 307 00:32:03,834 --> 00:32:05,501 ‫جميع شركائنا بدؤوا في فعل ذلك.‬ 308 00:32:05,584 --> 00:32:08,334 ‫وهل هذا قانوني يا حضرة المحامي؟‬ 309 00:32:09,043 --> 00:32:10,709 ‫لا أريد المزيد من عمليات التفتيش.‬ 310 00:32:10,793 --> 00:32:15,126 ‫يفعل الجميع ذلك. لن يستدعي الأمر أي تفتيش.‬ ‫إنها الطريقة الوحيدة لخفض الرسوم.‬ 311 00:32:15,209 --> 00:32:16,293 ‫سأحصل على طفل.‬ 312 00:32:18,626 --> 00:32:19,543 ‫ماذا؟‬ 313 00:32:20,251 --> 00:32:21,334 ‫الذي ستنجبه "صوفيا".‬ 314 00:32:22,543 --> 00:32:23,376 ‫مساعدتك؟‬ 315 00:32:24,126 --> 00:32:24,959 ‫أجل.‬ 316 00:32:26,001 --> 00:32:29,918 ‫إنها حامل ولا تريد الإجهاض أو ترك وظيفتها.‬ 317 00:32:32,293 --> 00:32:33,459 ‫هل ستعطيك إياه؟‬ 318 00:32:34,251 --> 00:32:35,418 ‫في أي شهر من الحمل هي؟‬ 319 00:32:35,501 --> 00:32:38,043 ‫ومن هو والد الجنين؟ هل هي عازبة؟‬ 320 00:32:38,126 --> 00:32:40,793 ‫لا، لكنه لا يعرف شيئًا. أخبرتني أنا فقط.‬ 321 00:32:43,751 --> 00:32:45,043 ‫هل فكرت في الأمر مليًا؟‬ 322 00:32:49,584 --> 00:32:52,459 ‫أليس من الأسهل عليك تبنّي طفل؟‬ 323 00:32:53,709 --> 00:32:56,251 ‫أرغب في طفل ولم أعد أستطيع الإنجاب.‬ 324 00:32:58,043 --> 00:33:00,668 ‫- مفهوم، لكن أليست هناك طريقة أخرى؟‬ ‫- لا.‬ 325 00:33:01,584 --> 00:33:03,084 ‫أريد أن أمرّ بتجربة الحمل.‬ 326 00:33:03,834 --> 00:33:06,168 ‫متابعة الجنين منذ البداية ومعرفة كل شيء.‬ 327 00:33:11,501 --> 00:33:12,543 ‫هل ستدعمانني؟‬ 328 00:33:12,626 --> 00:33:14,043 ‫بالطبع.‬ 329 00:33:14,834 --> 00:33:16,918 ‫في كل شيء. كالعادة.‬ 330 00:33:18,001 --> 00:33:18,918 ‫بالطبع.‬ 331 00:33:19,751 --> 00:33:21,126 ‫اعرضي عليها المال.‬ 332 00:33:21,626 --> 00:33:22,626 ‫مبلغ كبير من المال.‬ 333 00:33:26,501 --> 00:33:29,168 ‫حدسي أنبأني بضرورة جلب النبيذ الفاخر.‬ 334 00:33:29,251 --> 00:33:30,168 ‫"تاتي"!‬ 335 00:33:30,834 --> 00:33:32,918 ‫زجاجة أخرى من فضلك.‬ 336 00:33:54,543 --> 00:33:56,876 ‫- جاهزة؟ هل أنت وحدك؟‬ ‫- أجل.‬ 337 00:34:01,001 --> 00:34:02,668 ‫هل تعرفين لماذا وظفتك؟‬ 338 00:34:03,376 --> 00:34:05,293 ‫لأنك بارعة في عملك.‬ 339 00:34:06,834 --> 00:34:08,501 ‫لأنك واسعة الحيلة.‬ 340 00:34:10,543 --> 00:34:14,543 ‫أنا على يقين من قدرتنا على حل كل المشكلات‬ ‫بما فيها هذه المشكلة.‬ 341 00:34:17,084 --> 00:34:18,168 ‫هل أنت جادة؟‬ 342 00:34:18,793 --> 00:34:19,626 ‫أجل.‬ 343 00:34:21,043 --> 00:34:22,251 ‫خذي وقتك.‬ 344 00:34:23,334 --> 00:34:25,751 ‫لا تخبري أحدًا حتى يمكنك التفكير بشكل أفضل.‬ 345 00:34:26,626 --> 00:34:28,168 ‫لم أخبر أحدًا بعد.‬ 346 00:34:28,876 --> 00:34:30,376 ‫لا مشكلة من دون حل.‬ 347 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 ‫هذا مؤكد.‬ 348 00:34:33,959 --> 00:34:34,793 ‫"صوفيا".‬ 349 00:34:35,959 --> 00:34:37,626 ‫سأساعدك.‬ 350 00:34:38,834 --> 00:34:40,168 ‫أيًا كان ما تحتاجين إليه.‬ 351 00:34:40,876 --> 00:34:42,001 ‫شكرًا يا "بياتريس".‬ 352 00:34:43,334 --> 00:34:44,168 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 353 00:34:45,793 --> 00:34:47,709 ‫اخلدي إلى النوم إذ أن الوقت متأخر جدًا.‬ 354 00:34:48,876 --> 00:34:49,709 ‫شكرًا لك.‬ 355 00:34:59,293 --> 00:35:02,209 ‫أخبريني يا "صوفيا"،‬ ‫متى انقطعت الدورة الشهرية؟‬ 356 00:35:03,084 --> 00:35:05,126 ‫في فبراير.‬ 357 00:35:12,084 --> 00:35:13,084 ‫حسنًا.‬ 358 00:35:13,168 --> 00:35:14,084 ‫ها هو ذا.‬ 359 00:35:15,459 --> 00:35:16,876 ‫ها هو، أجل.‬ 360 00:35:20,459 --> 00:35:21,793 ‫إنه صغير جدًا.‬ 361 00:35:22,751 --> 00:35:23,584 ‫بالطبع.‬ 362 00:35:24,293 --> 00:35:27,084 ‫سأشرح لك الإجراءات يا "صوفيا".‬ 363 00:35:28,334 --> 00:35:33,751 ‫سنُجري هنا الفحوصات والاختبارات‬ ‫قبل وبعد العملية.‬ 364 00:35:33,834 --> 00:35:37,626 ‫وستُجرين العملية نفسها في عيادة متخصصة.‬ 365 00:35:38,751 --> 00:35:40,709 ‫إنها عملية قصيرة وغير مؤلمة.‬ 366 00:35:40,793 --> 00:35:44,168 ‫لن تشعري‬ ‫سوى بآلام مشابهة لتقلصات الدورة الشهرية.‬ 367 00:35:44,668 --> 00:35:48,251 ‫لن تحتاجي إلى تخدير، ستفي المسكّنات بالغرض.‬ 368 00:35:48,334 --> 00:35:53,293 ‫عندما يبدأ مفعول المسكّنات‬ ‫سيوسّعون رحمك بقضبان وسيبدأ الشفط.‬ 369 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 ‫سيستغرق الأمر من خمس إلى عشر دقائق.‬ 370 00:35:57,209 --> 00:35:59,501 ‫سيكون عليهم التأكد من أن رحمك فارغ تمامًا.‬ 371 00:35:59,584 --> 00:36:00,418 ‫ما هذا؟‬ 372 00:36:02,043 --> 00:36:05,251 ‫آسفة، إنه جهاز تحكّم. هل تريدينني أن أطفئه؟‬ 373 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 ‫هل أنت بخير؟‬ 374 00:36:15,959 --> 00:36:16,876 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 375 00:36:22,543 --> 00:36:23,793 ‫لا أراه.‬ 376 00:36:25,751 --> 00:36:26,918 ‫ها هو!‬ 377 00:36:48,959 --> 00:36:50,501 ‫ماذا تفعلين يا "صوفيا"؟‬ 378 00:36:53,584 --> 00:36:55,001 ‫لا أعرف كيف أتصرّف.‬ 379 00:36:57,751 --> 00:36:58,584 ‫أنا…‬ 380 00:37:00,793 --> 00:37:02,126 ‫لا أريد أن أجهض الجنين.‬ 381 00:37:08,918 --> 00:37:09,751 ‫اسمعي.‬ 382 00:37:12,209 --> 00:37:14,459 ‫تأمّلت الأمر مليًا،‬ 383 00:37:15,626 --> 00:37:16,459 ‫ولقد…‬ 384 00:37:21,584 --> 00:37:22,793 ‫حسنًا، سأخبرك.‬ 385 00:37:26,126 --> 00:37:27,668 ‫لديّ عرض لك.‬ 386 00:37:28,751 --> 00:37:32,293 ‫سيبدو الأمر غريبًا نوعًا ما،‬ ‫لكن اسمعي حتى النهاية.‬ 387 00:37:34,376 --> 00:37:37,043 ‫سيكون بوسعك أن تصيري أمًا وقتما تشائين.‬ 388 00:37:38,084 --> 00:37:39,293 ‫وقتما تقررين.‬ 389 00:37:40,418 --> 00:37:42,168 ‫لكن الآن ليس الوقت المناسب، صحيح؟‬ 390 00:37:45,668 --> 00:37:46,501 ‫حسنًا.‬ 391 00:37:48,209 --> 00:37:51,543 ‫لطالما أردت أن أصير أمًا.‬ 392 00:37:53,376 --> 00:37:54,209 ‫ولقد…‬ 393 00:37:58,043 --> 00:37:59,043 ‫لقد فكرت‬ 394 00:37:59,918 --> 00:38:02,334 ‫في أن آخذ طفلك.‬ 395 00:38:07,876 --> 00:38:11,751 ‫- تعرفين أنه أمر شائع، صحيح؟‬ ‫- نعم، تأجير الأرحام…‬ 396 00:38:11,834 --> 00:38:13,918 ‫لا، لا أقصد هذا.‬ 397 00:38:14,626 --> 00:38:16,376 ‫لن نفعل هذا…‬ 398 00:38:17,043 --> 00:38:19,293 ‫لن يكون تأجير رحم لأن…‬ 399 00:38:20,626 --> 00:38:24,626 ‫لأن ما سنفعله سيكون لمصلحة كلتينا.‬ 400 00:38:26,501 --> 00:38:28,501 ‫سنتبادل المساعدة.‬ 401 00:38:35,293 --> 00:38:37,251 ‫سيكون الطفل بخير. أعدك بذلك.‬ 402 00:38:42,626 --> 00:38:45,668 ‫لكن أيمكنك فعل ذلك؟ كيف…‬ 403 00:38:45,751 --> 00:38:48,543 ‫بالطبع يجب أن نوقّع اتفاقًا أو ما شابه.‬ 404 00:38:49,501 --> 00:38:52,543 ‫كما أنك ستبقين إلى جانبي في الشركة بالطبع.‬ 405 00:38:56,543 --> 00:39:00,543 ‫ما تريدين فعله أنت و"بياتريس"‬ ‫ليس قانونيًا تمامًا.‬ 406 00:39:00,626 --> 00:39:03,834 ‫تعرفين أنهم ما زالوا حذرين جدًا‬ ‫بشأن هذه المسألة هنا في "إسبانيا".‬ 407 00:39:04,418 --> 00:39:08,793 ‫رغم ذلك فبطريقة أو أخرى‬ ‫يقدم الناس على الأمر باستمرار.‬ 408 00:39:09,751 --> 00:39:13,334 ‫الأمر مُقنّن في بعض البلدان،‬ ‫ومن حق الأم التي تلد أن تحصل على المال.‬ 409 00:39:13,418 --> 00:39:17,918 ‫الأمر الأهم‬ ‫هو توقيع وثيقة توضّح ما توافق عليه كلتاكما،‬ 410 00:39:18,001 --> 00:39:21,834 ‫وتؤكد أن كلتيكما واعيتان بالاتفاق.‬ 411 00:39:21,918 --> 00:39:24,626 ‫ستكون "بياتريس"‬ ‫الأم البيولوجية من البداية،‬ 412 00:39:24,709 --> 00:39:26,334 ‫الأم البيولوجية الفعلية،‬ 413 00:39:26,959 --> 00:39:29,543 ‫وهذا كل شيء.‬ 414 00:39:29,626 --> 00:39:30,501 ‫في الواقع،‬ 415 00:39:31,334 --> 00:39:34,209 ‫سيكون هذا أشبه بعمليات التبني‬ ‫التي تجري في البلاد النامية،‬ 416 00:39:34,293 --> 00:39:38,084 ‫لكنني سأتولى الأمر، فلا داعي للقلق.‬ 417 00:39:38,168 --> 00:39:43,959 ‫باختصار، يجب أن تتنازلي عن كل الحقوق‬ ‫في هذه المسألة من بعد الجراحة مباشرةً.‬ 418 00:39:45,501 --> 00:39:47,834 ‫- تقصد بالجراحة الولادة، صحيح؟‬ ‫- بالضبط.‬ 419 00:39:47,918 --> 00:39:51,751 ‫سأشرف على العملية برمّتها.‬ ‫ستُجرى الجراحة في عيادتي.‬ 420 00:39:51,834 --> 00:39:54,459 ‫لذا لن يعرف أحد إلا ما نقرر أن نعلنه.‬ 421 00:39:54,543 --> 00:39:56,001 ‫ما يعني أن لا أحد سيعرف شيئًا.‬ 422 00:39:56,084 --> 00:39:59,459 ‫يجب أن نحافظ على السرّية المطلقة.‬ ‫هذه أمر حتمي.‬ 423 00:39:59,543 --> 00:40:02,501 ‫سأغطي كل نفقات الرعاية بالطبع.‬ 424 00:40:02,584 --> 00:40:05,584 ‫بما في ذلك الرعاية بعد العملية.‬ ‫أيًا كان ما تحتاجين إليه.‬ 425 00:40:05,668 --> 00:40:08,793 ‫ستبقين في المستشفى يومين أو ثلاثة،‬ ‫كما هو معتاد في هذه الحالات.‬ 426 00:40:10,584 --> 00:40:16,501 ‫أجل، وفي المقابل ستؤمّن لك "بياتريس"‬ ‫وظيفتك في الشركة بدءًا من اليوم،‬ 427 00:40:16,584 --> 00:40:18,168 ‫وفي يوم الجراحة‬ 428 00:40:18,251 --> 00:40:23,084 ‫ستجنين تعويضًا ماليًا يساوي أعلى مبلغ يُدفع‬ ‫في الاتفاقات المشابهة في "أوروبا".‬ 429 00:40:31,959 --> 00:40:34,584 ‫أريد ضعف ذلك التعويض.‬ 430 00:40:38,043 --> 00:40:41,168 ‫ضعف؟ لن يكون هذا المبلغ قانونيًا.‬ 431 00:40:42,334 --> 00:40:44,043 ‫وأنت تجنين أكثر من أولئك الفتيات.‬ 432 00:40:44,793 --> 00:40:46,626 ‫- وهذا مبلغ كبير جدًا.‬ ‫- بالطبع،‬ 433 00:40:46,709 --> 00:40:50,543 ‫لكنهم يجرون العمليات تحت غطاء قانوني،‬ 434 00:40:50,626 --> 00:40:51,459 ‫أما أنا فلا.‬ 435 00:40:52,293 --> 00:40:56,668 ‫إن كُشف الأمر‬ ‫فقد أتورط في مشكلات، ربما أُسجن أو أُرحّل.‬ 436 00:40:56,751 --> 00:40:58,793 ‫ويجب أن أُعوض مقابل هذه المخاطرة.‬ 437 00:40:58,876 --> 00:41:00,668 ‫لا، لن تكون هناك مخاطرة،‬ 438 00:41:01,209 --> 00:41:04,501 ‫لأن "بياتريس"‬ ‫تريدك أن تمضي فترة الحمل في منزلها.‬ 439 00:41:07,834 --> 00:41:09,793 ‫- فترة الحمل بأكملها؟‬ ‫- أجل.‬ 440 00:41:13,876 --> 00:41:15,834 ‫ولن يكون بوسعي مقابلة أحد، صحيح؟‬ 441 00:41:16,543 --> 00:41:18,376 ‫يجب ألّا يراك أحد.‬ 442 00:41:19,793 --> 00:41:22,084 ‫السرّية حتمية لإتمام الأمر يا "صوفيا".‬ 443 00:41:22,168 --> 00:41:23,459 ‫ليس لدينا خيار آخر.‬ 444 00:41:23,959 --> 00:41:25,668 ‫لن يستغرق الأمر سوى بضعة أشهر.‬ 445 00:41:26,209 --> 00:41:27,501 ‫ماذا عن وظيفتي؟‬ 446 00:41:28,459 --> 00:41:29,543 ‫أود البقاء على اطّلاع.‬ 447 00:41:29,626 --> 00:41:33,376 ‫سأبقيك على اطّلاع بالطبع. سنعيش معًا.‬ 448 00:41:43,584 --> 00:41:44,959 ‫ضاعف التعويض‬ 449 00:41:46,084 --> 00:41:48,334 ‫وأضف إلى الاتفاق‬ ‫رحلتين سنويًا إلى "الأرجنتين".‬ 450 00:41:50,918 --> 00:41:52,418 ‫أخبرتكما أنها ذكية.‬ 451 00:42:16,543 --> 00:42:18,626 ‫هل هذه طبيعتك أم أنني خلقت وحشًا؟‬ 452 00:42:30,876 --> 00:42:32,584 ‫لو كان أحد غيرك لما وافقت مطلقًا.‬ 453 00:42:39,876 --> 00:42:41,168 ‫لم أخبر "ناتشو" بأي شيء.‬ 454 00:42:42,584 --> 00:42:43,418 ‫هذا بديهي.‬ 455 00:42:44,501 --> 00:42:47,626 ‫فهو لن يمر بتجربة الحمل‬ ‫أو الولادة أو الرضاعة‬ 456 00:42:48,126 --> 00:42:50,043 ‫كما أنه لن يوقف مسيرته المهنية.‬ 457 00:42:50,584 --> 00:42:52,001 ‫اقتصر دوره على قذف المنيّ!‬ 458 00:42:53,876 --> 00:42:55,501 ‫أنا أيضًا لن أرضع.‬ 459 00:42:57,834 --> 00:42:59,251 ‫و"ناتشو" هو حبيبي.‬ 460 00:42:59,834 --> 00:43:00,668 ‫أنا أحبه.‬ 461 00:43:01,251 --> 00:43:02,376 ‫أعرف. أنا آسفة.‬ 462 00:43:04,543 --> 00:43:05,376 ‫لكن،‬ 463 00:43:06,168 --> 00:43:09,834 ‫لو أخبرته، لما كنت حرة في اتخاذ القرار.‬ 464 00:43:10,584 --> 00:43:12,501 ‫ماذا لو أخبرك أنه معترض؟‬ 465 00:43:12,584 --> 00:43:16,793 ‫ربما كنا سنمضي قُدمًا وننفّذ الأمر،‬ ‫ولكنك كنت ستخسرينه.‬ 466 00:43:18,043 --> 00:43:18,876 ‫صحيح؟‬ 467 00:43:20,126 --> 00:43:22,209 ‫أحيانًا لا يمكننا فعل الأمور بشكل مثالي.‬ 468 00:43:23,418 --> 00:43:24,918 ‫إنما نفعلها بأفضل طريقة ممكنة.‬ 469 00:43:42,168 --> 00:43:43,959 ‫"الأم البديلة"‬ 470 00:43:46,459 --> 00:43:48,709 ‫- القلم…‬ ‫- لا عليك، لا بأس بذلك.‬ 471 00:43:49,209 --> 00:43:51,001 ‫حسنًا، ممتاز. انتهينا.‬ 472 00:43:56,668 --> 00:43:58,834 ‫إن كنت غير مقتنع بتلك الشقة،‬ 473 00:43:58,918 --> 00:44:02,209 ‫فهناك شقة جميلة ومطلية بألوان زاهية جدًا‬ ‫على بُعد مربعين سكنيين.‬ 474 00:44:02,293 --> 00:44:03,668 ‫يمكننا رؤيتها الآن إن أردت.‬ 475 00:44:03,751 --> 00:44:06,418 ‫- هل لديك وقت؟‬ ‫- لا، سأذهب لاحتساء مشروب. شكرًا.‬ 476 00:44:06,501 --> 00:44:08,376 ‫حسنًا. تفضّل بطاقتي.‬ 477 00:44:09,459 --> 00:44:11,168 ‫- شكرًا.‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 478 00:44:11,876 --> 00:44:13,459 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 479 00:44:18,834 --> 00:44:19,668 ‫مرحبًا.‬ 480 00:44:20,418 --> 00:44:22,876 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ هل ستأتين معي؟‬ ‫- أجل.‬ 481 00:44:24,501 --> 00:44:29,459 ‫…ديناميات الموقع،‬ ‫كما سأقدّم تقريرًا عن سير عمل كل قسم،‬ 482 00:44:29,543 --> 00:44:31,043 ‫وأقترح تغييرات.‬ 483 00:44:31,584 --> 00:44:35,376 ‫وسأترقّى من مساعدة إلى مديرة.‬ 484 00:44:36,209 --> 00:44:37,584 ‫وسأحصل على ضعف الراتب.‬ 485 00:44:39,293 --> 00:44:42,168 ‫لكن العمل في "لندن"،‬ ‫لذا يجب أن نناقش الأمر، صحيح؟‬ 486 00:44:44,834 --> 00:44:45,668 ‫في الواقع،‬ 487 00:44:46,501 --> 00:44:47,501 ‫لقد وافقت بالفعل.‬ 488 00:44:51,251 --> 00:44:54,209 ‫لا بد أنك تمازحينني. هل أنت جادة؟‬ 489 00:44:59,376 --> 00:45:00,209 ‫حبيبي.‬ 490 00:45:03,709 --> 00:45:07,709 ‫تخليت عن مسألة "كولومبيا" من أجلك،‬ ‫لكنك قررت هذا بالفعل!‬ 491 00:45:10,334 --> 00:45:12,834 ‫لم لا تغتنم الفرصة وتذهب إلى هناك؟‬ 492 00:45:14,001 --> 00:45:14,834 ‫مستحيل.‬ 493 00:45:15,709 --> 00:45:17,209 ‫ستة أشهر من دونك!‬ 494 00:45:17,709 --> 00:45:18,543 ‫هذا مستحيل.‬ 495 00:45:19,793 --> 00:45:21,501 ‫أنا أيضًا أفعل هذا من أجلك، مفهوم؟‬ 496 00:45:21,584 --> 00:45:22,543 ‫حقًا؟‬ 497 00:45:24,918 --> 00:45:26,376 ‫سيمر الوقت سريعًا جدًا.‬ 498 00:45:26,959 --> 00:45:31,001 ‫وعندما تنتهي الفترة،‬ ‫سأكون قد ترقيت وادّخرت الكثير من المال.‬ 499 00:45:31,501 --> 00:45:32,459 ‫لكلينا.‬ 500 00:45:34,918 --> 00:45:36,709 ‫وسنصير عائلة يومًا ما.‬ 501 00:45:45,918 --> 00:45:47,543 ‫هل تظن أن هذا لا يؤلمني؟‬ 502 00:45:54,334 --> 00:45:58,584 ‫ليتني أحظى بما أريده‬ ‫من دون الاضطرار إلى خوض هذا.‬ 503 00:46:00,126 --> 00:46:02,251 ‫لكنها الطريقة الوحيدة.‬ 504 00:46:03,876 --> 00:46:05,376 ‫وللأمر جانب مشرق.‬ 505 00:46:09,668 --> 00:46:11,459 ‫دعنا لا نفكر في الأمر كثيرًا.‬ 506 00:46:18,543 --> 00:46:20,918 ‫هل سيكون لديك منزل هناك؟ سآتي لزيارتك.‬ 507 00:46:22,918 --> 00:46:25,543 ‫وهل ستنفق كل مدخراتك على تلك الرحلات؟‬ 508 00:46:27,126 --> 00:46:28,501 ‫إذًا فأنت تنهين علاقتك بي.‬ 509 00:46:28,584 --> 00:46:30,376 ‫لا! حبيبي.‬ 510 00:46:31,834 --> 00:46:33,834 ‫أنا لا أنهي أي شيء.‬ 511 00:46:34,959 --> 00:46:36,959 ‫أطلب منك أن تدعمني.‬ 512 00:46:39,126 --> 00:46:40,918 ‫هذا مهم جدًا لحياتي.‬ 513 00:46:43,501 --> 00:46:44,334 ‫أرجوك.‬ 514 00:46:50,168 --> 00:46:51,001 ‫أحبّك.‬ 515 00:47:27,418 --> 00:47:28,459 ‫إلى أين نحن ذاهبتان؟‬ 516 00:47:30,584 --> 00:47:31,668 ‫إنها مفاجأة.‬ 517 00:47:33,126 --> 00:47:36,001 ‫- ظننت أننا ذاهبتان…‬ ‫- مغادرة المدينة ستكون في صالحك.‬ 518 00:47:40,709 --> 00:47:42,501 ‫ها أنا أضحك الآن.‬ 519 00:47:43,376 --> 00:47:46,251 ‫- كدت أن أُصاب بنوبة قلبية حينها.‬ ‫- حقًا؟‬ 520 00:47:46,334 --> 00:47:47,584 ‫تخيلي الأمر،‬ 521 00:47:48,209 --> 00:47:51,918 ‫تلبسين جثة سيدة عمرها 90 عامًا وفجأة…‬ 522 00:47:52,459 --> 00:47:55,251 ‫تنفتح عيناها كما لو أنها بُعثت من الموت.‬ 523 00:48:05,668 --> 00:48:07,668 ‫اللعنة! ما الخطب؟ لن يُفتح.‬ 524 00:48:10,043 --> 00:48:10,876 ‫ها قد فُتح.‬ 525 00:48:36,876 --> 00:48:37,709 ‫صباح الخير.‬ 526 00:48:38,501 --> 00:48:40,626 ‫صباح الخير. هل نمت جيدًا؟‬ 527 00:48:40,709 --> 00:48:41,751 ‫نمت نومًا عميقًا.‬ 528 00:48:41,834 --> 00:48:45,626 ‫تلك الموسيقى تعني أن الفطور جاهز.‬ ‫سيسيل لعابك بمجرد سماعها.‬ 529 00:48:46,501 --> 00:48:47,334 ‫مرحبًا.‬ 530 00:48:50,168 --> 00:48:55,001 ‫أعتقد أنه عيب خُلقي.‬ ‫لم تتعلم كلمة واحدة طوال ستة أشهر.‬ 531 00:48:55,084 --> 00:48:58,709 ‫تتحدث الأخريات الإسبانية بطلاقة.‬ ‫لكنها طاهية بارعة.‬ 532 00:48:59,543 --> 00:49:00,626 ‫تعرف نظامك الغذائي.‬ 533 00:49:00,709 --> 00:49:03,668 ‫مفهوم. ممنوع تناول اللحوم الباردة‬ ‫والكحول والأسماك النيئة.‬ 534 00:49:03,751 --> 00:49:07,168 ‫أعدّت "كريستينا" هذه القائمة لك أيضًا.‬ ‫تشمل أمورًا أخرى غير الطعام.‬ 535 00:49:07,251 --> 00:49:11,126 ‫تضمّ أيضًا مستحضرات تجميل‬ ‫وأنواعًا من الملابس وعادات.‬ 536 00:49:11,834 --> 00:49:14,459 ‫يمكنك لوم "كريستينا"،‬ ‫لكن لا تتجاهلي القائمة.‬ 537 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 ‫حسنًا.‬ 538 00:49:18,418 --> 00:49:21,043 ‫يجب أن أسرع. طاب يومك.‬ 539 00:49:21,709 --> 00:49:22,543 ‫طاب يومك.‬ 540 00:49:28,084 --> 00:49:29,293 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 541 00:50:31,959 --> 00:50:33,418 ‫أيتها القديسة العذراء "مريم"،‬ 542 00:50:34,793 --> 00:50:36,626 ‫شكرًا لك على حمايتي.‬ 543 00:51:09,959 --> 00:51:12,418 ‫"علم التسويق العصبي"‬ 544 00:51:39,334 --> 00:51:40,293 ‫هل أخفتك؟‬ 545 00:51:42,168 --> 00:51:43,334 ‫قليلًا.‬ 546 00:51:43,418 --> 00:51:45,043 ‫آسفة، لم أقصد إيقاظك.‬ 547 00:52:37,876 --> 00:52:40,334 ‫حان وقت تمرين تخطي الحواجز.‬ 548 00:52:40,418 --> 00:52:44,584 ‫ابدأ برفع اليدين فوق الكتفين، هكذا.‬ ‫مع ضمّ القدمين.‬ 549 00:52:44,668 --> 00:52:49,168 ‫ارفع ركبتك ومدّ ساقك.‬ ‫المس الأرض بكعب قدمك ثم عد للوضع الأصلي.‬ 550 00:52:49,251 --> 00:52:50,793 ‫أدّ الحركات بسلاسة.‬ 551 00:54:32,793 --> 00:54:33,626 ‫مرحبًا.‬ 552 00:54:34,793 --> 00:54:35,626 ‫مرحبًا.‬ 553 00:54:37,543 --> 00:54:38,376 ‫لديّ سؤال.‬ 554 00:54:39,126 --> 00:54:41,209 ‫هل تراقبينني؟‬ 555 00:54:42,001 --> 00:54:42,918 ‫ماذا؟‬ 556 00:54:43,668 --> 00:54:44,751 ‫رأيت الكاميرات.‬ 557 00:54:46,626 --> 00:54:49,251 ‫- هل تراقبينني؟‬ ‫- إنه النظام الأمني.‬ 558 00:54:49,918 --> 00:54:51,501 ‫لست معتادة على ذلك، صحيح؟‬ 559 00:54:51,584 --> 00:54:52,834 ‫ولا أريد أن أعتاد عليه.‬ 560 00:54:55,043 --> 00:54:58,251 ‫لن أدع المنزل‬ ‫من دون حماية لأنك مرتابة يا عزيزتي.‬ 561 00:54:58,334 --> 00:54:59,293 ‫ولن أدعك دون حماية.‬ 562 00:55:02,376 --> 00:55:04,084 ‫أفضّل أن تزيلي الكاميرات.‬ 563 00:55:04,168 --> 00:55:06,293 ‫هل تظنين أن لديّ وقتًا لمشاهدة فيديوهاتك؟‬ 564 00:55:06,876 --> 00:55:08,543 ‫أرجوك يا "بياتريس".‬ 565 00:55:09,126 --> 00:55:09,959 ‫أنا…‬ 566 00:55:11,543 --> 00:55:12,793 ‫لا يمكنني العيش هكذا.‬ 567 00:55:14,501 --> 00:55:16,168 ‫لن أزيل الكاميرات التي في الخارج.‬ 568 00:55:17,001 --> 00:55:17,834 ‫حسنًا.‬ 569 00:55:19,459 --> 00:55:21,459 ‫لكن أود أن أشعر بالحرية وأنا بالداخل.‬ 570 00:55:23,626 --> 00:55:25,709 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 571 00:55:26,501 --> 00:55:27,334 ‫شكرًا.‬ 572 00:55:42,543 --> 00:55:43,959 ‫ما رأيك؟‬ 573 00:55:44,043 --> 00:55:45,918 ‫لا يروقنّ لي. واصلي البحث.‬ 574 00:55:46,501 --> 00:55:49,001 ‫للأسف عليك الاستمرار في ترتيب جدول أعمالي.‬ 575 00:55:49,876 --> 00:55:51,001 ‫على الرحب.‬ 576 00:55:51,084 --> 00:55:53,751 ‫سأتصل ببضع فتيات أخريات اليوم‬ ‫لإجراء مقابلة معهن.‬ 577 00:55:53,834 --> 00:55:55,459 ‫كنت محقة بإرسالها إلى "لندن".‬ 578 00:55:56,043 --> 00:55:57,043 ‫لم أحبها قط.‬ 579 00:55:57,709 --> 00:55:58,959 ‫كانت انتهازية.‬ 580 00:55:59,043 --> 00:56:00,126 ‫كنت أحبها.‬ 581 00:56:01,168 --> 00:56:03,043 ‫لكنها تطلّعت لأخذ منصبي، أنت محقة.‬ 582 00:56:03,751 --> 00:56:05,376 ‫إنها في المكان المناسب لها الآن.‬ 583 00:56:47,501 --> 00:56:49,209 ‫هل رأيت هاتفي يا "تاتي"؟‬ 584 00:56:53,251 --> 00:56:54,084 ‫أنا لا أجده.‬ 585 00:56:57,709 --> 00:57:02,126 ‫مدّ مرفقيك ثم ارفع يديك فوق أُذنيك.‬ ‫ارفع ركبتك ومدّ ساقك.‬ 586 00:57:02,209 --> 00:57:04,209 ‫المس الأرض بكعب قدمك ثم عد للوضع الأصلي.‬ 587 00:57:04,293 --> 00:57:06,293 ‫وكأنك تجلس القرفصاء.‬ 588 00:57:07,668 --> 00:57:11,334 ‫هذا التمرين يتطلب مساحة.‬ ‫يجب أن تكون في الموقع المحدد لتبدأ.‬ 589 00:57:12,001 --> 00:57:13,293 ‫أنا في الموقع المحدد!‬ 590 00:57:13,376 --> 00:57:17,709 ‫هذا التمرين يتطلب مساحة.‬ ‫يجب أن تكون في الموقع المحدد لتبدأ.‬ 591 00:57:17,793 --> 00:57:18,918 ‫أنا في الموقع المحدد.‬ 592 00:57:19,001 --> 00:57:20,876 ‫ارفع ركبتك ثم مدّ…‬ 593 00:57:20,959 --> 00:57:22,001 ‫كفى!‬ 594 00:57:22,084 --> 00:57:23,501 ‫اخرسي!‬ 595 00:57:23,584 --> 00:57:26,376 ‫…ركبتك ومدّ ساقك. المس الأرض بكعب قدمك ثم…‬ 596 00:57:37,793 --> 00:57:38,918 ‫ألا تستطيعين النوم؟‬ 597 00:58:34,376 --> 00:58:37,001 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 598 00:58:49,293 --> 00:58:50,793 ‫أعطيني هاتفك.‬ 599 00:58:53,084 --> 00:58:53,959 ‫الهاتف.‬ 600 00:58:54,543 --> 00:58:55,584 ‫ألا تملكين هاتفًا؟‬ 601 00:58:58,334 --> 00:58:59,418 ‫تبًا!‬ 602 00:59:33,793 --> 00:59:35,376 ‫"أنا وطفلي"‬ 603 00:59:47,251 --> 00:59:48,084 ‫أضعته.‬ 604 00:59:50,918 --> 00:59:52,376 ‫ما الذي أضعته؟‬ 605 00:59:52,459 --> 00:59:53,459 ‫هاتفي.‬ 606 00:59:55,918 --> 00:59:57,459 ‫لكنك لم تغادري المنزل!‬ 607 01:00:01,543 --> 01:00:04,376 ‫- لا تقلقي، سأشتري لك هاتفًا آخر.‬ ‫- لا بد أن "ناتشو"‬ 608 01:00:05,834 --> 01:00:06,834 ‫غاضب جدًا.‬ 609 01:00:08,418 --> 01:00:10,626 ‫أنا واثقة‬ ‫من أن حبه لك الآن يفوق أي وقت مضى.‬ 610 01:00:12,834 --> 01:00:14,959 ‫لا أعرف. أنا خائفة.‬ 611 01:00:17,626 --> 01:00:18,543 ‫إنه لطيف جدًا.‬ 612 01:00:19,959 --> 01:00:20,793 ‫آمل ذلك.‬ 613 01:00:24,168 --> 01:00:26,001 ‫انظري، ها هو ظاهر بالفعل.‬ 614 01:00:26,501 --> 01:00:28,459 ‫- أجل.‬ ‫- وما سبب ظهوره؟‬ 615 01:00:28,543 --> 01:00:31,293 ‫يسبب الإستروجين زيادة في إفراز الميلانين،‬ 616 01:00:31,376 --> 01:00:35,293 ‫وهو أكثر وضوحًا عليها‬ ‫لأن بشرتها أغمق قليلًا.‬ 617 01:00:38,793 --> 01:00:40,418 ‫رائع. ها هو!‬ 618 01:00:42,209 --> 01:00:43,043 ‫أجل!‬ 619 01:00:45,334 --> 01:00:48,001 ‫كيف حالك يا "صوفيا"؟ هل كل شيء بخير؟‬ 620 01:00:49,543 --> 01:00:50,376 ‫أجل.‬ 621 01:00:51,251 --> 01:00:53,084 ‫- توقفت عن تمارين الـ"بيلاتس".‬ ‫- لا.‬ 622 01:00:53,751 --> 01:00:55,418 ‫يجب أن تواصلي التمارين.‬ 623 01:00:56,334 --> 01:00:58,584 ‫ماذا لو مارست السباحة؟ إنها تحب ذلك.‬ 624 01:00:59,334 --> 01:01:01,001 ‫سأعدّ لك جداول يومية.‬ 625 01:01:01,084 --> 01:01:04,126 ‫على أي حال،‬ ‫كانت نتائج الفحوص الماضية مطمئنة.‬ 626 01:01:04,709 --> 01:01:07,168 ‫احتباس السوائل والحكة أمران طبيعيان.‬ 627 01:01:08,418 --> 01:01:12,251 ‫لكن إن كنت تشعرين‬ ‫بأي شيء غير معتاد، فأخبريني.‬ 628 01:01:12,334 --> 01:01:13,793 ‫لا، كل شيء على ما يُرام.‬ 629 01:01:17,876 --> 01:01:18,751 ‫هل هاتان العينان؟‬ 630 01:01:30,293 --> 01:01:31,126 ‫مرحبًا.‬ 631 01:02:01,459 --> 01:02:02,293 ‫"بياتريس"؟‬ 632 01:02:05,918 --> 01:02:07,418 ‫هل أنت بخير يا "بياتريس"؟‬ 633 01:02:34,626 --> 01:02:35,501 ‫صباح الخير.‬ 634 01:02:36,168 --> 01:02:38,418 ‫صباح الخير. هل هناك جديد بشأن أمر الهاتف؟‬ 635 01:02:38,501 --> 01:02:42,084 ‫طلبته بالفعل. وصول الأنواع الجيدة‬ ‫يستغرق وقتًا كما تعلمين.‬ 636 01:02:42,168 --> 01:02:43,168 ‫أراك لاحقًا.‬ 637 01:03:05,126 --> 01:03:06,293 ‫"تاتي".‬ 638 01:03:07,251 --> 01:03:08,209 ‫أتسمحين لي بالدخول؟‬ 639 01:03:22,626 --> 01:03:23,626 ‫المفتاح.‬ 640 01:03:27,793 --> 01:03:28,626 ‫المفتاح.‬ 641 01:03:29,418 --> 01:03:30,293 ‫الباب.‬ 642 01:03:32,918 --> 01:03:34,084 ‫باب الطابق العلوي.‬ 643 01:05:05,168 --> 01:05:07,584 ‫"(ك)"‬ 644 01:05:20,376 --> 01:05:21,751 ‫"(كارلوس)"‬ 645 01:05:23,501 --> 01:05:24,334 ‫"صوفيا"!‬ 646 01:05:30,709 --> 01:05:31,543 ‫"صوفيا"!‬ 647 01:05:38,543 --> 01:05:39,376 ‫أهذا لي؟‬ 648 01:05:40,459 --> 01:05:41,418 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 649 01:05:42,001 --> 01:05:44,001 ‫مرحبًا.‬ 650 01:05:44,501 --> 01:05:46,084 ‫- مرحبًا.‬ ‫- وهذا أيضًا.‬ 651 01:05:47,001 --> 01:05:48,251 ‫"كيف تدرب كلبك؟"‬ 652 01:05:52,418 --> 01:05:53,418 ‫مرحبًا يا "ماكس".‬ 653 01:05:53,918 --> 01:05:56,793 ‫"ماكس"؟ لا، "ماكس" اسم سخيف.‬ 654 01:05:56,876 --> 01:05:58,168 ‫بلى، أنت "ماكس".‬ 655 01:05:59,751 --> 01:06:01,793 ‫- حسنًا إذًا، ليكن اسمه "ماكس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 656 01:06:02,584 --> 01:06:04,668 ‫والآن يريد الاستثمار في مصانع النبيذ.‬ 657 01:06:05,168 --> 01:06:06,959 ‫- مصانع النبيذ؟‬ ‫- يريد إقناعك بذلك.‬ 658 01:06:07,043 --> 01:06:10,168 ‫- لا، بحقك، ليس مجددًا.‬ ‫- لقد أقنعني بالفعل…‬ 659 01:06:10,251 --> 01:06:12,084 ‫هل تعرف أن اليوم يوم مميز يا "ماكس"؟‬ 660 01:06:12,168 --> 01:06:13,668 ‫…جلب ثلاث زجاجات…‬ 661 01:06:13,751 --> 01:06:15,251 ‫سمحتا لي بتناول الكعك.‬ 662 01:06:16,126 --> 01:06:18,084 ‫وكنت… كنت أتذوّق مذاقها وفي النهاية…‬ 663 01:06:18,168 --> 01:06:19,001 ‫اقترب.‬ 664 01:06:19,084 --> 01:06:20,209 ‫… ولا يدرك المرء مدى…‬ 665 01:06:20,293 --> 01:06:23,251 ‫رافقني إلى الحمّام.‬ ‫لا أريدك أن تسمع هذه الأمور الغريبة.‬ 666 01:06:23,334 --> 01:06:25,876 ‫…وانتهى الأمر باستثماري‬ ‫في مصانع نبيذ "لا مانشا".‬ 667 01:06:25,959 --> 01:06:28,126 ‫يجب أن تعرفي أنه حتى…‬ 668 01:06:28,209 --> 01:06:29,043 ‫حسنًا…‬ 669 01:06:32,418 --> 01:06:34,168 ‫- مهلًا…‬ ‫- ماذا؟‬ 670 01:06:36,126 --> 01:06:37,459 ‫ما تشخيصك لحالتها؟‬ 671 01:06:38,168 --> 01:06:41,751 ‫ثمة تغيير في هرموناتها، لكنها بخير.‬ 672 01:06:41,834 --> 01:06:43,043 ‫- أجل.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 673 01:06:43,543 --> 01:06:44,376 ‫نعم، متأكدة.‬ 674 01:06:45,459 --> 01:06:47,376 ‫- إنها بخير.‬ ‫- ألا تظنين…‬ 675 01:06:47,918 --> 01:06:49,626 ‫لا أعلم، أنها ربما…‬ 676 01:06:52,918 --> 01:06:54,709 ‫ستغير رأيها؟‬ 677 01:06:55,251 --> 01:06:57,918 ‫لا. لا أعلم، لا أظن ذلك.‬ 678 01:06:58,001 --> 01:07:00,959 ‫- في الواقع، الأمر صعب عليها. تخيلي…‬ ‫- صعب؟‬ 679 01:07:01,501 --> 01:07:04,126 ‫- إنها في عطلة استجمام.‬ ‫- في عطلة استجمام؟‬ 680 01:07:04,209 --> 01:07:05,418 ‫بحقك يا "كريستينا"…‬ 681 01:07:06,001 --> 01:07:09,876 ‫"ماكس" اسم جميل. يُعجبني الاسم.‬ 682 01:07:09,959 --> 01:07:12,043 ‫- حسنًا…‬ ‫- نعم، إنه اسم لطيف.‬ 683 01:07:14,959 --> 01:07:17,459 ‫هل سيكون ابن "بياتريس" صبيًا أيضًا؟‬ 684 01:07:19,709 --> 01:07:23,209 ‫أعرف أنني سأتخلى عنه، لكنني أود أن أعرف.‬ 685 01:07:24,043 --> 01:07:26,418 ‫نعم، سيكون صبيًا.‬ 686 01:07:30,418 --> 01:07:31,251 ‫بصحتك.‬ 687 01:07:31,751 --> 01:07:33,459 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 688 01:07:38,959 --> 01:07:40,501 ‫انظري إلى ما تلقيته للتو.‬ 689 01:07:54,793 --> 01:07:55,876 ‫أنت موهوبة.‬ 690 01:08:03,209 --> 01:08:04,376 ‫أريد التحدث إليه.‬ 691 01:08:08,293 --> 01:08:09,293 ‫إنه عيد ميلادي.‬ 692 01:08:13,751 --> 01:08:14,584 ‫حسنًا.‬ 693 01:08:15,293 --> 01:08:16,793 ‫"مكالمة فيديو"‬ 694 01:08:19,751 --> 01:08:20,959 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 695 01:08:22,293 --> 01:08:23,126 ‫مرحبًا.‬ 696 01:08:24,876 --> 01:08:25,709 ‫ماذا حدث؟‬ 697 01:08:26,251 --> 01:08:27,084 ‫أخبريني.‬ 698 01:08:29,209 --> 01:08:30,834 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 699 01:08:32,126 --> 01:08:32,959 ‫اللعنة!‬ 700 01:08:34,918 --> 01:08:36,751 ‫إياك أن تفعلي بي هذا مجددًا.‬ 701 01:08:38,668 --> 01:08:40,001 ‫كدت أن أفقد صوابي.‬ 702 01:08:40,084 --> 01:08:42,376 ‫اتصلت بك. أرسلت لك ألف رسالة.‬ 703 01:08:42,459 --> 01:08:44,668 ‫- كدت أن أبلّغ الشُرطة.‬ ‫- لا.‬ 704 01:08:44,751 --> 01:08:45,709 ‫أنا بخير.‬ 705 01:08:46,751 --> 01:08:47,834 ‫أضعت…‬ 706 01:08:47,918 --> 01:08:49,626 ‫أضعت هاتفي‬ 707 01:08:50,209 --> 01:08:51,543 ‫وكنت مشغولة جدًا.‬ 708 01:08:51,626 --> 01:08:54,959 ‫لكن غدًا أو بعد غد سأشتري هاتفًا آخر‬ 709 01:08:55,668 --> 01:08:57,126 ‫وسيمكنك الاتصال بي.‬ 710 01:08:58,751 --> 01:08:59,876 ‫كيف حالك؟‬ 711 01:09:01,168 --> 01:09:02,001 ‫اسمعي.‬ 712 01:09:04,626 --> 01:09:08,751 ‫أرجوك يا "صوفي"، أتوسل إليك،‬ ‫لا تفعلي بي هذا مجددًا. عديني بهذا.‬ 713 01:09:09,918 --> 01:09:12,001 ‫كوني صريحة معي.‬ 714 01:09:12,793 --> 01:09:13,626 ‫اتفقنا؟‬ 715 01:09:14,126 --> 01:09:15,584 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 716 01:09:17,959 --> 01:09:19,418 ‫- لا أعرف…‬ ‫- وأنا أحبّك.‬ 717 01:09:19,918 --> 01:09:21,459 ‫- لا أعرف.‬ ‫- كثيرًا.‬ 718 01:09:22,584 --> 01:09:25,126 ‫أعتقد… "صوفي".‬ 719 01:09:27,959 --> 01:09:30,459 ‫- هل أنت متأكدة من أنك تحبينني؟‬ ‫- نعم يا حبيبي.‬ 720 01:09:33,001 --> 01:09:34,251 ‫لن يطول الأمر.‬ 721 01:09:36,834 --> 01:09:38,293 ‫هذا يكفي.‬ 722 01:09:38,376 --> 01:09:39,376 ‫حبيبتي؟‬ 723 01:09:41,959 --> 01:09:44,959 ‫ما الخطب يا حبيبتي؟ هل أنت مستاءة؟‬ 724 01:09:46,709 --> 01:09:47,876 ‫ما الخطب يا "صوفيا"؟‬ 725 01:09:49,084 --> 01:09:51,293 ‫اسمعي، لا أعرف ماذا أقول.‬ 726 01:09:51,376 --> 01:09:52,459 ‫لا أعرف كيف أتصرّف.‬ 727 01:09:53,084 --> 01:09:56,084 ‫- أأنت متأكدة من أنك تحبينني؟‬ ‫- يجب أن أنهي الاتصال يا حبيبي.‬ 728 01:09:56,168 --> 01:09:58,293 ‫- لا…‬ ‫- سنتحدث قريبًا، اتفقنا؟‬ 729 01:09:58,376 --> 01:10:00,418 ‫من فضلك يا "صوفي"…‬ 730 01:10:01,251 --> 01:10:04,751 ‫- حبيبي…‬ ‫- لنتحدث الآن. لا تنهي الاتصال يا "صوفي".‬ 731 01:10:23,501 --> 01:10:24,334 ‫مرحبًا.‬ 732 01:10:26,001 --> 01:10:28,168 ‫اللعنة يا "ماكس"!‬ 733 01:10:30,209 --> 01:10:31,168 ‫ماذا فعلت؟‬ 734 01:10:32,168 --> 01:10:33,001 ‫"تاتي"!‬ 735 01:10:38,251 --> 01:10:39,459 ‫أحسن التصرف يا "ماكس".‬ 736 01:10:48,959 --> 01:10:49,793 ‫"تاتي"!‬ 737 01:11:32,334 --> 01:11:34,126 ‫مرحبًا.‬ 738 01:11:35,251 --> 01:11:37,209 ‫أسأل عن "صوفيا كوادروس".‬ 739 01:11:50,584 --> 01:11:51,459 ‫عذرًا، ماذا قلت؟‬ 740 01:11:51,543 --> 01:11:52,376 ‫عذرًا.‬ 741 01:11:53,418 --> 01:11:54,251 ‫"مطلقًا"؟‬ 742 01:12:03,751 --> 01:12:05,001 ‫أريد معرفة رقم هاتفها.‬ 743 01:12:05,793 --> 01:12:10,043 ‫هل لديكم رقم هاتف أو أي بيانات اتصال؟‬ 744 01:12:13,834 --> 01:12:15,751 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 745 01:12:36,959 --> 01:12:37,793 ‫لقد تعبت.‬ 746 01:12:39,876 --> 01:12:41,876 ‫بقيت عشر دورات أخرى.‬ 747 01:12:46,084 --> 01:12:47,376 ‫لماذا غادرت "تاتي"؟‬ 748 01:12:49,668 --> 01:12:51,709 ‫انظري إلى نفسك في المرآة. جليّ أنك حبلى.‬ 749 01:12:52,293 --> 01:12:53,918 ‫هل تظنين أنها ستبلّغ عنا؟‬ 750 01:12:54,709 --> 01:12:56,001 ‫إنها لا تتحدث الإسبانية.‬ 751 01:12:56,584 --> 01:12:58,668 ‫إن توقفت الآن، فسيكون الأمر أصعب لاحقًا.‬ 752 01:13:01,376 --> 01:13:02,793 ‫سأقوم بعشر دورات إضافية غدًا.‬ 753 01:13:05,293 --> 01:13:07,334 ‫جدولك يذكر أن عليك العوم لـ50 دورة.‬ 754 01:13:08,209 --> 01:13:09,626 ‫لا يمكنني العوم أكثر من ذلك.‬ 755 01:13:10,668 --> 01:13:12,251 ‫ألم تسمعيني؟ هيا!‬ 756 01:13:14,293 --> 01:13:15,293 ‫اليوم فقط من فضلك.‬ 757 01:13:15,376 --> 01:13:16,418 ‫هيا.‬ 758 01:13:17,001 --> 01:13:18,543 ‫- لا أريد.‬ ‫- هيا.‬ 759 01:13:19,668 --> 01:13:21,293 ‫أخبرتك أنني لا أريد ذلك.‬ 760 01:13:24,084 --> 01:13:25,709 ‫إنها مجرّد عشر دورات إضافية.‬ 761 01:13:58,168 --> 01:13:59,209 ‫"بياتريس".‬ 762 01:13:59,293 --> 01:14:00,293 ‫ليس الآن يا "بيلين".‬ 763 01:14:00,793 --> 01:14:01,793 ‫هذا متعلق بـ"صوفيا".‬ 764 01:14:02,459 --> 01:14:04,959 ‫عليك استبعادها من مكتب "لندن" أيضًا.‬ ‫لقد كذبت علينا.‬ 765 01:14:05,459 --> 01:14:06,668 ‫فيم كذبت؟‬ 766 01:14:06,751 --> 01:14:08,043 ‫لم تحصل على شهادة.‬ 767 01:14:08,126 --> 01:14:10,334 ‫إنما حضرت‬ ‫دورة جامعية لا تمنح شهادة معتمدة.‬ 768 01:14:11,126 --> 01:14:13,876 ‫لا وجود للمعاهد‬ ‫التي زعمت بأنها حصلت على الماجستير منها.‬ 769 01:14:14,459 --> 01:14:15,834 ‫وأما خبرتها في العمل…‬ 770 01:14:16,793 --> 01:14:18,168 ‫إنها مجرّد موظفة مبيعات.‬ 771 01:14:18,251 --> 01:14:19,209 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 772 01:14:21,001 --> 01:14:23,251 ‫- هل تريدين الاتصال والتأكد بنفسك؟‬ ‫- لا.‬ 773 01:15:03,459 --> 01:15:04,459 ‫مرحبًا يا "بياتريس".‬ 774 01:15:04,543 --> 01:15:09,084 ‫هل كنت تعلمين أن تلك الأرجنتينية‬ ‫لم ترتد الجامعة قط يا "كريستينا"؟‬ 775 01:15:11,793 --> 01:15:12,626 ‫اسمعي.‬ 776 01:15:14,251 --> 01:15:16,459 ‫يكذب الجميع للحصول على عمل.‬ 777 01:15:16,543 --> 01:15:18,209 ‫تلك الحقيرة كذبت بشأن كل شيء.‬ 778 01:15:19,584 --> 01:15:20,418 ‫وإن يكن؟‬ 779 01:15:21,334 --> 01:15:22,751 ‫كيف يمكنني الوثوق بها الآن؟‬ 780 01:15:24,959 --> 01:15:27,459 ‫لقد كذبت لأنها انتهازية،‬ 781 01:15:27,959 --> 01:15:31,209 ‫وإن كانت انتهازية،‬ ‫فستمتثل لأوامرك. هذا بديهي.‬ 782 01:15:31,293 --> 01:15:33,834 ‫لم يسبق لك أن تكوني حبلى يا "كريستينا".‬ 783 01:15:37,543 --> 01:15:38,668 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 784 01:15:39,834 --> 01:15:41,084 ‫حسنًا.‬ 785 01:15:41,168 --> 01:15:42,334 ‫"صوفيا"!‬ 786 01:15:49,668 --> 01:15:50,543 ‫"صوفيا"!‬ 787 01:15:53,209 --> 01:15:54,043 ‫مرحبًا.‬ 788 01:15:56,418 --> 01:15:57,543 ‫ما الذي فعلته؟‬ 789 01:15:58,834 --> 01:15:59,668 ‫لا شيء.‬ 790 01:16:01,168 --> 01:16:02,084 ‫لا شيء؟‬ 791 01:16:03,918 --> 01:16:04,793 ‫لمست الباب.‬ 792 01:16:04,876 --> 01:16:05,834 ‫هذا كل شيء.‬ 793 01:16:05,918 --> 01:16:07,709 ‫كان من الممكن أن تأتي شركة الأمن.‬ 794 01:16:08,251 --> 01:16:10,459 ‫إن رأوك هنا، فستفشل الخطة.‬ 795 01:16:19,043 --> 01:16:21,168 ‫تقرير الموازنة الرُبعية غدًا.‬ 796 01:16:22,043 --> 01:16:23,376 ‫سأطلعك على المستجدات.‬ 797 01:16:27,334 --> 01:16:30,334 ‫كان الهدف مضاعفة الأرباح السابقة،‬ ‫لكنني لا أعرف إن كنا نجحنا.‬ 798 01:16:37,834 --> 01:16:39,084 ‫الهاتف لا يعمل.‬ 799 01:16:39,834 --> 01:16:41,376 ‫رغم أنه كان باهظ الثمن.‬ 800 01:16:42,001 --> 01:16:43,793 ‫لا أعرف. إنه لا يعمل.‬ 801 01:16:47,209 --> 01:16:48,626 ‫أعيريني حاسوبك اللوحي اليوم.‬ 802 01:16:49,876 --> 01:16:51,376 ‫وأود أن أكون وحدي بينما أتصل.‬ 803 01:16:52,126 --> 01:16:53,251 ‫لم أكن أشعر بالراحة.‬ 804 01:16:55,001 --> 01:16:55,834 ‫ليس اليوم.‬ 805 01:16:57,168 --> 01:16:58,209 ‫ماذا تقصدين؟‬ 806 01:17:04,793 --> 01:17:06,251 ‫لم يكن الاتفاق أن أصير عبدتك.‬ 807 01:17:31,251 --> 01:17:32,084 ‫ارحلي.‬ 808 01:17:32,626 --> 01:17:33,668 ‫أليس هذا ما تريدينه؟‬ 809 01:17:35,209 --> 01:17:36,959 ‫أتظنين أنني عدوّتك؟‬ 810 01:17:37,043 --> 01:17:38,543 ‫أتظنين أنني أريد إفساد حياتك؟‬ 811 01:17:38,626 --> 01:17:40,126 ‫ارحلي إذًا! هيا!‬ 812 01:17:42,501 --> 01:17:45,876 ‫كان بوسعي أن أصير أمًا‬ ‫عبر طُرق أخرى أسهل كثيرًا.‬ 813 01:17:45,959 --> 01:17:48,709 ‫هل نسيت كيف كان حالك‬ ‫عندما كنت تبحثين عن حل لمشكلتك؟‬ 814 01:17:49,418 --> 01:17:50,251 ‫هل نسيت؟‬ 815 01:17:52,751 --> 01:17:53,584 ‫تبًا!‬ 816 01:18:10,918 --> 01:18:12,751 ‫هدفي الوحيد هو فعل الأمور بشكل صحيح.‬ 817 01:18:15,293 --> 01:18:19,293 ‫أتفهّم صعوبة وضعك‬ ‫وأنت محبوسة هنا بعيدًا عن "ناتشو".‬ 818 01:18:20,501 --> 01:18:24,459 ‫بالإضافة إلى حدوث تغييرات في جسدك‬ ‫مما يجعلك حساسة أكثر‬ 819 01:18:24,543 --> 01:18:27,751 ‫وتبالغين في ردّ فعلك.‬ 820 01:18:31,043 --> 01:18:34,043 ‫لكن لا تنسي أبدًا أن هذا لمصلحة كلتينا.‬ 821 01:18:45,168 --> 01:18:46,043 ‫هل أغلق الباب؟‬ 822 01:19:27,334 --> 01:19:30,209 ‫- هل كل شيء بخير؟ أتريد شيئًا آخر؟‬ ‫- الفاتورة من فضلك.‬ 823 01:19:30,293 --> 01:19:31,126 ‫حالًا.‬ 824 01:20:03,334 --> 01:20:04,584 ‫بقيت مدة قصيرة بعد.‬ 825 01:20:12,043 --> 01:20:15,543 ‫أردت أن أشكرك على شجاعتك.‬ 826 01:20:20,918 --> 01:20:22,709 ‫من الطبيعي أن تشتاقي إليه.‬ 827 01:21:00,418 --> 01:21:02,126 ‫بدأت أشعر بثقل وزني.‬ 828 01:21:03,918 --> 01:21:04,793 ‫هل أنت بخير؟‬ 829 01:21:36,293 --> 01:21:37,126 ‫"بياتريس".‬ 830 01:21:41,293 --> 01:21:42,376 ‫أعاني من الأرق.‬ 831 01:21:51,001 --> 01:21:51,834 ‫اقتربي.‬ 832 01:22:32,584 --> 01:22:34,334 ‫سأبقى في "مدريد" طوال الصيف.‬ 833 01:22:35,043 --> 01:22:37,584 ‫وأنا أعمل صباحًا في المتجر،‬ 834 01:22:38,126 --> 01:22:39,751 ‫- لذا لنبق على اتصال.‬ ‫- بالطبع.‬ 835 01:22:39,834 --> 01:22:41,751 ‫- هل لديك رقمي؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 836 01:22:42,251 --> 01:22:43,459 ‫انتظر، سأرنّ عليك.‬ 837 01:22:46,668 --> 01:22:48,543 ‫"(ماريو) الكولومبي"، ها قد وجدت رقمك.‬ 838 01:22:51,543 --> 01:22:52,376 ‫وداعًا.‬ 839 01:22:54,876 --> 01:22:57,334 ‫"مكالمة فائتة"‬ 840 01:23:02,918 --> 01:23:07,168 ‫المقترح الثاني مثل الأول تمامًا‬ ‫باختلاف إضافة موضة "أليغرا".‬ 841 01:23:07,251 --> 01:23:10,209 ‫أظن أن هذا قد يكون‬ ‫ورقتنا الرابحة في الفعاليات الكبرى.‬ 842 01:23:12,251 --> 01:23:14,626 ‫المقترح الأخير مختلف كلّيًا عن أول مقترحين.‬ 843 01:23:14,709 --> 01:23:18,459 ‫إنه يتماشى تمامًا مع بقية التصميمات‬ ‫بسبب تباين الخطوط الواضحة والزخرفة.‬ 844 01:23:23,543 --> 01:23:25,168 ‫ما رأيك يا "بياتريس"؟‬ 845 01:23:25,668 --> 01:23:27,418 ‫- "بياتريس"!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 846 01:23:29,126 --> 01:23:29,959 ‫بعد إذنكما.‬ 847 01:23:38,668 --> 01:23:39,501 ‫تبًا!‬ 848 01:23:40,876 --> 01:23:42,876 ‫تبًا!‬ 849 01:24:11,418 --> 01:24:12,334 ‫آسفة يا "ماكس".‬ 850 01:25:09,126 --> 01:25:10,334 ‫ما الذي فعلته؟‬ 851 01:25:11,501 --> 01:25:13,293 ‫- أيمكنك التحرك؟‬ ‫- أجل.‬ 852 01:25:21,126 --> 01:25:22,376 ‫اللعنة!‬ 853 01:25:30,293 --> 01:25:31,126 ‫درجة سُلّم أخرى.‬ 854 01:25:35,834 --> 01:25:36,668 ‫توخي الحذر.‬ 855 01:25:37,376 --> 01:25:38,209 ‫حسنًا.‬ 856 01:25:40,626 --> 01:25:42,626 ‫لنر. استلقي.‬ 857 01:25:45,043 --> 01:25:46,126 ‫حسنًا.‬ 858 01:25:49,084 --> 01:25:50,418 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 859 01:25:51,084 --> 01:25:51,918 ‫حسنًا.‬ 860 01:25:55,543 --> 01:25:56,376 ‫لا بأس.‬ 861 01:26:08,501 --> 01:26:11,793 ‫اتصلي بي في أقرب وقت ممكن يا "كريستينا".‬ ‫الأمر عاجل.‬ 862 01:26:12,334 --> 01:26:13,876 ‫…تحدثت إلى متخصص المكياج.‬ 863 01:26:13,959 --> 01:26:16,293 ‫- ممتاز. كم سيستغرق ذلك؟‬ ‫- 12 ساعة.‬ 864 01:26:16,793 --> 01:26:17,709 ‫- 12 ساعة.‬ ‫- أجل.‬ 865 01:26:17,793 --> 01:26:19,043 ‫- حسنًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 866 01:26:19,543 --> 01:26:21,376 ‫جئت لأسأل عن "صوفيا كوادروس".‬ 867 01:26:21,459 --> 01:26:23,001 ‫ليست هنا.‬ 868 01:26:23,084 --> 01:26:26,168 ‫- إنها تعمل في مكتبنا في "لندن".‬ ‫- لا. إنها ليست هناك.‬ 869 01:26:27,084 --> 01:26:28,251 ‫جليّ أنك جاهلة تمامًا!‬ 870 01:26:30,334 --> 01:26:31,793 ‫أين هي المديرة؟‬ 871 01:26:31,876 --> 01:26:33,334 ‫هي أيضًا ليست هنا.‬ 872 01:26:33,418 --> 01:26:35,418 ‫اترك رقمك وسوف… مهلًا!‬ 873 01:26:36,293 --> 01:26:37,668 ‫أخبرتك أنها ليست هنا.‬ 874 01:26:39,751 --> 01:26:40,959 ‫ما الذي تفعله؟‬ 875 01:26:42,334 --> 01:26:43,459 ‫ألم تسمعني؟‬ 876 01:26:49,584 --> 01:26:51,168 ‫أين هي المديرة؟‬ 877 01:26:52,418 --> 01:26:53,876 ‫لا. حسنًا.‬ 878 01:26:57,751 --> 01:26:59,876 ‫- "كريستينا".‬ ‫- لا، هذه أنا، "بيلين".‬ 879 01:27:00,709 --> 01:27:01,959 ‫جاء رجل ليسأل عن "صوفيا".‬ 880 01:27:03,501 --> 01:27:05,209 ‫أخبريني أين "بياتريس غايا".‬ 881 01:27:05,293 --> 01:27:07,376 ‫- صفي لي هيئته.‬ ‫- شاب وسيم في الثلاثينيات.‬ 882 01:27:07,459 --> 01:27:11,043 ‫- لا تدعيه يغادر، أنا قادمة.‬ ‫- حسنًا، سأنتظرك.‬ 883 01:27:30,293 --> 01:27:33,126 ‫- أخبريني!‬ ‫- لا تؤذني أرجوك.‬ 884 01:27:38,459 --> 01:27:39,793 ‫الأمر لا يتعلق بك.‬ 885 01:27:40,459 --> 01:27:43,501 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ ‫أخبريني أين تعيش "بياتريس غايا".‬ 886 01:27:51,084 --> 01:27:53,043 ‫خذي، اشربي هذا.‬ 887 01:28:00,918 --> 01:28:02,126 ‫- أكثر قليلًا.‬ ‫- كفى.‬ 888 01:28:08,543 --> 01:28:12,793 ‫هذا الرقم غير متاح حاليًا.‬ ‫برجاء ترك رسالتك.‬ 889 01:28:34,293 --> 01:28:35,793 ‫أما زال الشاب عندك يا "بيلين"؟‬ 890 01:28:36,709 --> 01:28:38,043 ‫لا، لقد رحل.‬ 891 01:28:38,626 --> 01:28:40,876 ‫ماذا أراد؟ ماذا أراد أن يعرف؟‬ 892 01:28:40,959 --> 01:28:42,126 ‫أراد معرفة عنوانك.‬ 893 01:28:43,543 --> 01:28:44,709 ‫وهل حصل عليه؟‬ 894 01:28:44,793 --> 01:28:46,251 ‫في الواقع…‬ 895 01:28:47,043 --> 01:28:50,001 ‫- الموظفة الجديدة كانت مذعورة.‬ ‫- اللعنة!‬ 896 01:28:51,084 --> 01:28:54,501 ‫- أنا آسفة. هل يجب أن نتصل بالشُرطة؟‬ ‫- كلّا، لا تتصلي بأحد.‬ 897 01:29:05,459 --> 01:29:07,043 ‫مرحبًا؟‬ 898 01:29:07,126 --> 01:29:08,001 ‫"ناتشو"!‬ 899 01:29:08,084 --> 01:29:09,084 ‫مرحبًا؟‬ 900 01:29:09,168 --> 01:29:10,001 ‫"ناتشو"!‬ 901 01:29:10,501 --> 01:29:13,626 ‫- هل هذه أنت يا "صوفيا"؟ افتحي الباب!‬ ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 902 01:29:13,709 --> 01:29:15,168 ‫كيف عرفت مكاني؟‬ 903 01:29:15,793 --> 01:29:17,126 ‫ذهبت إلى الشركة.‬ 904 01:29:17,709 --> 01:29:20,168 ‫كلّا، أرجوك. كن حذرًا.‬ 905 01:29:20,251 --> 01:29:22,543 ‫- "صوفيا"…‬ ‫- إنها… مجنونة.‬ 906 01:29:27,543 --> 01:29:30,501 ‫أنا لست بخير.‬ ‫أظن أنها وضعت شيئًا في مشروبي.‬ 907 01:29:30,584 --> 01:29:31,918 ‫ماذا تقصدين؟‬ 908 01:29:32,793 --> 01:29:33,959 ‫افتحي الباب يا "صوفيا"!‬ 909 01:29:35,084 --> 01:29:36,251 ‫- في الواقع…‬ ‫- "صوفيا".‬ 910 01:29:41,251 --> 01:29:42,334 ‫اتصل بالشُرطة.‬ 911 01:29:42,834 --> 01:29:46,459 ‫لا تقلقي يا حبيبتي. سأخرجك. سأتصل بالشُرطة.‬ 912 01:29:46,543 --> 01:29:48,501 ‫تبًا! الهاتف لا يلتقط إشارة…‬ 913 01:29:48,584 --> 01:29:49,626 ‫نعم، اطلب المساعدة.‬ 914 01:29:50,418 --> 01:29:52,793 ‫لا تُوجد تغطية هنا،‬ ‫لكنني سأبحث عن أقرب شبكة.‬ 915 01:29:52,876 --> 01:29:55,376 ‫لا، ابق أرجوك. لا تتركني وحدي.‬ 916 01:29:56,126 --> 01:29:58,126 ‫لا تتركني وحدي يا "ناتشو"!‬ 917 01:30:06,501 --> 01:30:09,668 ‫مرحبًا. ماذا؟ مرحبًا!‬ 918 01:30:09,751 --> 01:30:10,584 ‫اللعنة!‬ 919 01:30:18,168 --> 01:30:19,084 ‫هل تسمعني؟‬ 920 01:31:31,251 --> 01:31:32,459 ‫"ناتشو".‬ 921 01:31:47,168 --> 01:31:49,709 ‫النجدة!‬ 922 01:32:30,334 --> 01:32:31,709 ‫لقد عدت.‬ 923 01:32:32,376 --> 01:32:33,209 ‫هل أنت بخير؟‬ 924 01:32:34,126 --> 01:32:35,126 ‫أجل.‬ 925 01:32:35,209 --> 01:32:37,126 ‫سأعدّ لك العشاء.‬ 926 01:32:37,209 --> 01:32:39,084 ‫- لست جائعة.‬ ‫- يجب أن تأكلي.‬ 927 01:32:39,168 --> 01:32:40,043 ‫"بياتريس".‬ 928 01:32:40,793 --> 01:32:41,626 ‫ماذا تريدين؟‬ 929 01:32:45,084 --> 01:32:47,959 ‫ظننت أنك ستغضبين مني بعد ما فعلته.‬ 930 01:32:49,209 --> 01:32:53,876 ‫سعادتي بأنك لم تتأذي طغت على غضبي.‬ 931 01:32:55,709 --> 01:32:57,084 ‫اكتشفت أنك كنت محقة.‬ 932 01:32:58,918 --> 01:32:59,918 ‫تغيّر مزاجي هو السبب.‬ 933 01:33:01,959 --> 01:33:05,501 ‫- التغيرات الهرمونية تدفعني إلى الجنون.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 934 01:33:05,584 --> 01:33:07,834 ‫- لست واعية بتصرفاتي.‬ ‫- مفهوم، هذا طبيعي.‬ 935 01:33:09,293 --> 01:33:11,084 ‫وسينتهي هذا قريبًا.‬ 936 01:33:12,376 --> 01:33:13,209 ‫لديّ…‬ 937 01:33:14,001 --> 01:33:15,501 ‫لديّ مفاجأة من أجلك.‬ 938 01:33:23,126 --> 01:33:26,834 ‫"صوفيا"، كنت أراجع‬ ‫آخر فحوصات أشعة تلفزيونية أجريناها‬ 939 01:33:27,543 --> 01:33:29,668 ‫وسأفحصك مجددًا غدًا.‬ 940 01:33:31,793 --> 01:33:32,918 ‫هل تُوجد مشكلة؟‬ 941 01:33:34,043 --> 01:33:37,834 ‫على العكس. الأمور تسير بخير‬ ‫حتى أنك قد تنجبين في وقت أبكر من المتوقع.‬ 942 01:33:37,918 --> 01:33:41,459 ‫إن تأكدنا من هذا غدًا،‬ ‫فستخضعين لولادة قيصرية.‬ 943 01:33:42,709 --> 01:33:43,543 ‫لماذا؟‬ 944 01:33:44,876 --> 01:33:48,043 ‫- اشرحي لي من فضلك.‬ ‫- ألم تريدي أن ينتهي هذا؟‬ 945 01:33:48,126 --> 01:33:49,543 ‫حسنًا، تحققت أمنيتك.‬ 946 01:33:52,209 --> 01:33:53,043 ‫غدًا؟‬ 947 01:33:53,543 --> 01:33:54,376 ‫أجل.‬ 948 01:33:57,126 --> 01:33:58,126 ‫اتفقنا.‬ 949 01:34:04,126 --> 01:34:06,043 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 950 01:34:34,584 --> 01:34:36,459 ‫ماذا ستفعلين بعد ميلاد الطفل؟‬ 951 01:34:37,376 --> 01:34:38,793 ‫هل ستديرين الشركة من المنزل؟‬ 952 01:34:39,293 --> 01:34:41,251 ‫لا يمكنني ترك إدارة الشركة لأي شخص آخر.‬ 953 01:34:41,959 --> 01:34:43,918 ‫لو فعلت ذلك لانهارت الشركة في غضون شهر.‬ 954 01:34:49,918 --> 01:34:51,501 ‫هل سنواصل العمل معًا؟‬ 955 01:34:52,834 --> 01:34:53,668 ‫بالطبع.‬ 956 01:34:57,668 --> 01:34:59,209 ‫أفتقد العمل كثيرًا.‬ 957 01:35:01,793 --> 01:35:02,918 ‫بقدر لا يمكنك تخيله.‬ 958 01:35:03,626 --> 01:35:04,543 ‫مفهوم.‬ 959 01:35:15,918 --> 01:35:17,334 ‫أشعر بالعطش طوال الوقت.‬ 960 01:35:19,043 --> 01:35:20,043 ‫أتحتاجين إلى أي شيء؟‬ 961 01:35:20,626 --> 01:35:22,001 ‫لا، شكرًا، لا أحتاج إلى شيء.‬ 962 01:36:17,918 --> 01:36:19,459 ‫هل جُننت يا "صوفيا"؟‬ 963 01:36:21,709 --> 01:36:22,543 ‫بل أنقذت نفسي.‬ 964 01:36:23,793 --> 01:36:24,626 ‫ماذا؟‬ 965 01:36:26,376 --> 01:36:28,751 ‫أردت أخذ ابني والتخلص مني، صحيح؟‬ 966 01:36:29,543 --> 01:36:31,168 ‫هل تعتقدين أنني أريد قتلك؟‬ 967 01:36:32,251 --> 01:36:33,959 ‫من يملك المال يفعل ما يشاء!‬ 968 01:36:35,043 --> 01:36:36,043 ‫أليس كذلك؟‬ 969 01:36:36,918 --> 01:36:38,459 ‫أردت أن أحظى بطفل.‬ 970 01:36:40,001 --> 01:36:42,251 ‫وأنت أردت مستقبلًا واعدًا. كان هذا اتفاقنا.‬ 971 01:36:55,459 --> 01:36:56,459 ‫أين "ناتشو"؟‬ 972 01:36:58,418 --> 01:36:59,334 ‫"ناتشو"؟‬ 973 01:37:00,084 --> 01:37:02,418 ‫لا أعرف. عمّ تتحدثين؟‬ 974 01:37:02,501 --> 01:37:04,084 ‫أين هو؟‬ 975 01:37:08,209 --> 01:37:10,626 ‫أيتها الحقيرة!‬ 976 01:37:10,709 --> 01:37:12,709 ‫اخرسي!‬ 977 01:37:17,126 --> 01:37:18,251 ‫أحضري العقد.‬ 978 01:37:18,834 --> 01:37:21,751 ‫أحضري العقد.‬ 979 01:37:22,543 --> 01:37:24,209 ‫سنمزّقه وبعدها ترحلين.‬ 980 01:37:26,126 --> 01:37:29,126 ‫لن أبلّغ عنك بسبب ما فعلته، أقسم لك!‬ 981 01:37:30,001 --> 01:37:31,501 ‫أليس هذا ما تريدينه؟‬ 982 01:37:32,959 --> 01:37:35,293 ‫لا أعرف ما أريده! لا أعرف!‬ 983 01:37:38,918 --> 01:37:39,751 ‫"صوفيا"!‬ 984 01:38:04,751 --> 01:38:05,668 ‫"صوفيا"!‬ 985 01:38:15,959 --> 01:38:18,043 ‫أحتاج إلى بعض الماء يا "صوفيا"!‬ 986 01:38:25,876 --> 01:38:26,918 ‫"صوفيا"!‬ 987 01:38:29,251 --> 01:38:32,126 ‫يجب أن نتحدث يا "صوفيا". تبًا!‬ 988 01:40:56,584 --> 01:40:57,584 ‫أين هي؟‬ 989 01:41:03,543 --> 01:41:04,709 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- النقود.‬ 990 01:41:05,293 --> 01:41:06,959 ‫لا بد أن ثمة نقودًا في هذا المنزل.‬ 991 01:41:07,584 --> 01:41:08,918 ‫هل ستسرقينني؟‬ 992 01:41:14,168 --> 01:41:16,001 ‫أخبريني عن مكان النقود يا "بياتريس".‬ 993 01:41:17,876 --> 01:41:19,084 ‫هذا سخيف.‬ 994 01:41:20,209 --> 01:41:23,918 ‫عرضت عليك أن تحظي بحياة جديدة‬ ‫وأنت تقايضينها لقاء بضعة يوروهات؟‬ 995 01:41:24,001 --> 01:41:24,834 ‫أين النقود؟‬ 996 01:42:11,834 --> 01:42:14,543 ‫أنت تتخلين عن كل شيء هباءً.‬ 997 01:42:19,043 --> 01:42:20,126 ‫العقد معي.‬ 998 01:42:22,418 --> 01:42:24,626 ‫إذا بلّغت عني الشُرطة، فسأفضح الأمر.‬ 999 01:42:25,543 --> 01:42:26,501 ‫سأدمّر حياتك.‬ 1000 01:42:28,293 --> 01:42:29,668 ‫كنت مخطئة بشأنك.‬ 1001 01:42:31,334 --> 01:42:33,668 ‫ظننت أنك مؤهلة لتكوني شخصًا ذا شأن.‬ 1002 01:42:46,543 --> 01:42:47,543 ‫أنا شخص ذو شأن.‬ 1003 01:42:53,334 --> 01:42:54,543 ‫أنا وابني شخصان ذوا شأن.‬ 1004 01:43:03,501 --> 01:43:05,459 ‫لا تتركيني هنا يا "صوفيا".‬ 1005 01:43:05,543 --> 01:43:06,918 ‫سأموت قبل أن يجدني أحد.‬ 1006 01:43:07,418 --> 01:43:10,043 ‫وبصماتك منتشرة في كل أرجاء المنزل.‬ ‫فكّي وثاقي!‬ 1007 01:43:10,126 --> 01:43:12,334 ‫أقسم إنني سأدعك ترحلين. "صوفيا"!‬ 1008 01:43:41,793 --> 01:43:42,626 ‫"ماكس".‬ 1009 01:43:46,418 --> 01:43:47,251 ‫"ماكس".‬ 1010 01:43:53,084 --> 01:43:53,918 ‫"ماكس".‬ 1011 01:49:42,001 --> 01:49:46,001 ‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬