1
00:00:17,251 --> 00:00:22,293
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:45,876 --> 00:00:48,709
Tôi đã bảo mà. Tất nhiên rồi, thưa cô.
3
00:00:48,793 --> 00:00:51,168
Cô thấy đấy, phòng tắm đầy đủ tiện nghi,
4
00:00:51,251 --> 00:00:53,626
nhưng để hai người vào thì có hơi chật.
5
00:00:55,626 --> 00:00:57,168
- Hoặc không.
- Hoặc không.
6
00:00:58,126 --> 00:00:59,376
Cái gương tuyệt đấy.
7
00:01:00,501 --> 00:01:01,376
Nó to.
8
00:01:03,001 --> 00:01:05,168
Nó có thể sẽ rất hữu ích.
9
00:01:08,084 --> 00:01:09,501
Và ta có ở đây
10
00:01:10,459 --> 00:01:12,251
đá hoa hạng nhất.
11
00:01:13,418 --> 00:01:14,251
Đứng đây,
12
00:01:14,334 --> 00:01:18,959
cô có thể hình dung cuộc sống hàng ngày
sẽ như thế nào, đứng đánh răng hay
13
00:01:19,626 --> 00:01:23,043
chuẩn bị ra ngoài đi quẩy, và
14
00:01:23,668 --> 00:01:26,126
hãy tưởng tượng bạn trai của cô xuất hiện
15
00:01:27,043 --> 00:01:29,793
và nói cô biết cô quyến rũ thế nào
16
00:01:30,626 --> 00:01:34,001
và anh ấy
muốn làm tình với cô nhiều ra sao.
17
00:02:25,751 --> 00:02:26,751
Chúc anh may mắn.
18
00:02:30,959 --> 00:02:32,626
- Hân hạnh.
- Tôi cũng vậy.
19
00:02:33,334 --> 00:02:34,668
- Xin chào.
- Mời vào.
20
00:02:35,959 --> 00:02:38,501
- Lucía ạ? Hân hạnh.
- Bọn tôi hẹn đầu mà?
21
00:02:39,168 --> 00:02:40,793
Một đồng nghiệp đã hẹn.
22
00:02:41,293 --> 00:02:44,876
Cô ấy định đặt cọc,
mà nếu ông bà muốn, bọn tôi sẽ hoãn lại.
23
00:02:44,959 --> 00:02:45,918
Xin mời vào.
24
00:02:47,251 --> 00:02:50,001
- Cho cậu á?
- Này, lấy cái này được đó.
25
00:02:52,293 --> 00:02:54,293
Có tin gì mới
26
00:02:55,459 --> 00:02:57,376
về khóa học văn phòng không?
27
00:02:58,918 --> 00:03:02,793
Gái à, tôi mất tận hai năm
để thoát khỏi vị trí đấy đấy.
28
00:03:03,793 --> 00:03:06,584
Phải, mà việc này ai chả làm được.
29
00:03:06,668 --> 00:03:07,668
Chắc rồi.
30
00:03:08,501 --> 00:03:10,001
Làm xong nốt cái kia nhé?
31
00:03:18,751 --> 00:03:19,584
A lô?
32
00:03:21,709 --> 00:03:22,793
Vâng, tôi đây.
33
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
Tạ ơn Đức Mẹ Mary vì đã lắng nghe con.
34
00:03:52,459 --> 00:03:54,376
Vì đã cho con cơ hội mới này.
35
00:03:57,626 --> 00:03:59,126
Con biết con đã sẵn sàng.
36
00:04:01,251 --> 00:04:02,793
Con cần Người giúp đỡ con.
37
00:04:04,834 --> 00:04:07,376
Trao con sự tự tin và sức mạnh mà con cần.
38
00:04:07,876 --> 00:04:12,751
Lạy Đức Mẹ đầy ân điển.
Chúa Trời ở cùng Bà…
39
00:04:46,751 --> 00:04:48,418
- Sofía?
- Vâng.
40
00:04:48,918 --> 00:04:49,751
Tôi đây ạ.
41
00:05:04,918 --> 00:05:05,876
Chào buổi sáng.
42
00:05:09,293 --> 00:05:10,126
Bắt đầu đi.
43
00:05:11,626 --> 00:05:12,501
À…
44
00:05:13,918 --> 00:05:18,709
Vâng, tôi từng học
ngành tài chính tại Đại học Buenos Aires,
45
00:05:18,793 --> 00:05:21,709
tôi học thạc sĩ ngành Kinh doanh Quốc tế.
46
00:05:21,793 --> 00:05:22,709
Học MBA ở đây.
47
00:05:24,168 --> 00:05:25,668
Tôi đứng đầu lớp
48
00:05:26,251 --> 00:05:27,168
hồi còn đi học.
49
00:05:29,793 --> 00:05:32,918
Tôi cũng từng làm việc
cho vài công ty ở lĩnh vực này:
50
00:05:33,001 --> 00:05:35,709
Davandra, Fun&Co…
51
00:05:35,793 --> 00:05:38,376
Belén, gửi tôi bản báo cáo cho lát nữa.
52
00:05:38,459 --> 00:05:39,793
Vâng, có ngay ạ.
53
00:05:39,876 --> 00:05:46,293
Luận án của tôi là về công ty bà.
54
00:05:47,543 --> 00:05:49,918
Tôi có đính kèm khi nộp hồ sơ lần trước.
55
00:05:50,626 --> 00:05:55,418
Tôi nghĩ gây dựng được thế này
từ tay trắng thật phi thường.
56
00:06:00,001 --> 00:06:00,959
Nghe máy đi.
57
00:06:02,668 --> 00:06:03,501
Sao cơ?
58
00:06:12,293 --> 00:06:13,126
Xin chào?
59
00:06:14,584 --> 00:06:18,251
Vâng, đây là văn phòng của Beatriz Gaya,
tôi có thể giúp gì ạ?
60
00:06:19,126 --> 00:06:20,209
Vâng, tôi hiểu.
61
00:06:22,668 --> 00:06:25,251
Vâng, chúng tôi rất xin lỗi.
62
00:06:25,751 --> 00:06:27,709
Làm ơn gửi tôi địa chỉ nhận hàng.
63
00:06:29,918 --> 00:06:33,084
Vâng, chúng tôi sẽ kiểm tra
với bên giao hàng và cô sẽ được hoàn tiền.
64
00:06:35,418 --> 00:06:40,251
Chúng tôi gửi tặng cô một chiếc đầm
cocktail từ bộ sưu tập mới miễn phí nhé?
65
00:06:41,626 --> 00:06:42,709
Tuyệt vời, Aurora.
66
00:06:43,334 --> 00:06:45,584
Đừng ngại gọi chúng tôi nếu có chuyện.
67
00:07:33,793 --> 00:07:34,751
Thấy sao?
68
00:07:37,834 --> 00:07:39,043
Phi thường.
69
00:07:40,543 --> 00:07:41,834
Chà, cảm ơn nhé.
70
00:07:44,793 --> 00:07:47,126
Anh cũng vậy, mà ý em nói bà ấy.
71
00:07:48,709 --> 00:07:52,668
Sao? Phải. Tuyệt lắm. Được rồi.
72
00:07:54,418 --> 00:07:56,043
Chỉ là bà ấy rất mạnh mẽ.
73
00:08:00,251 --> 00:08:02,668
Bà ấy từng trắng tay. Từng là kẻ vô danh.
74
00:08:04,543 --> 00:08:06,626
Bà ấy đã xây dựng
cả đế chế của riêng mình.
75
00:08:07,959 --> 00:08:09,918
Làm việc, tin tưởng bản thân…
76
00:08:12,334 --> 00:08:15,876
Anh tin nổi công việc đầu
của bà ấy là mặc đồ cho tử thi chứ?
77
00:08:15,959 --> 00:08:18,334
- Không đời nào.
- Quần áo cho buổi canh.
78
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Ghê quá đi.
79
00:08:20,793 --> 00:08:21,626
Nghe này,
80
00:08:22,834 --> 00:08:26,959
người phụ nữ anh dẫn đi coi nhà hôm nay
nói anh rằng bà ấy biết một gã
81
00:08:27,043 --> 00:08:29,209
sở hữu hai tòa nhà ở trung tâm.
82
00:08:29,709 --> 00:08:31,584
Trời, tuyệt quá còn gì.
83
00:08:32,793 --> 00:08:35,459
Em tin anh
sẽ kiếm được chúng về cho công ty.
84
00:08:36,376 --> 00:08:37,209
Tất nhiên.
85
00:08:38,709 --> 00:08:40,418
Mà anh muốn cho riêng anh cơ.
86
00:08:41,376 --> 00:08:42,418
Chà…
87
00:08:44,751 --> 00:08:46,793
anh cần có tiền trước đã.
88
00:08:48,043 --> 00:08:50,043
Thì em biết anh đang tiết kiệm mà.
89
00:08:50,709 --> 00:08:55,043
Và giờ hẳn em sẽ gặp gỡ
nhiều ông trùm bất động sản thứ thiệt.
90
00:08:57,168 --> 00:08:58,168
Còn lâu đi.
91
00:08:58,918 --> 00:09:02,001
Nhưng cưng à,
em đang thực tập mà, đúng không?
92
00:09:03,168 --> 00:09:06,543
- Vâng.
- Chắc chắn rồi họ sẽ thuê em.
93
00:09:09,626 --> 00:09:10,459
Em mong vậy.
94
00:09:11,959 --> 00:09:13,626
Em muốn vậy nhất trên đời.
95
00:09:15,084 --> 00:09:17,751
Một vé hạng nhất đi Zurich lúc 18 giờ.
96
00:09:21,126 --> 00:09:22,918
Thực đơn quen thuộc của bà ấy.
97
00:09:30,084 --> 00:09:33,126
Nhà cung cấp vải ở London
98
00:09:33,209 --> 00:09:36,043
đang yêu cầu sửa đổi lên hợp đồng.
99
00:09:36,668 --> 00:09:38,959
- Đã trích câu trả lời trước của tôi chưa?
- Rồi ạ.
100
00:09:39,459 --> 00:09:40,418
Gửi lại lần nữa.
101
00:10:04,751 --> 00:10:07,918
- Luôn luôn bắt tay. Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
102
00:10:08,001 --> 00:10:09,501
- Cảm ơn vì đã đến.
- Ricardo.
103
00:10:09,584 --> 00:10:10,876
- Tôi là Sofía.
- Hân hạnh.
104
00:10:12,834 --> 00:10:14,501
Tôi sẽ báo nếu tôi cần cô.
105
00:10:17,668 --> 00:10:18,501
Túi của tôi.
106
00:10:19,251 --> 00:10:21,418
- Xin mời vào.
- Cảm ơn nhiều.
107
00:10:22,459 --> 00:10:23,293
Phải…
108
00:10:52,376 --> 00:10:53,209
Về nhà đi.
109
00:10:53,876 --> 00:10:57,418
- Bà ấy mà quay lại tôi sẽ bảo cô ốm.
- Thôi, tôi ổn. Cảm ơn.
110
00:10:57,918 --> 00:11:00,084
Khi nào tôi mới được dự họp?
111
00:11:01,168 --> 00:11:02,251
Tôi có được không?
112
00:11:41,168 --> 00:11:42,001
Sofía.
113
00:11:46,168 --> 00:11:47,459
Sofía, muộn quá rồi.
114
00:11:47,959 --> 00:11:48,918
Nào, về nhà đi.
115
00:12:25,251 --> 00:12:26,084
Lidia?
116
00:12:36,918 --> 00:12:37,751
Xin chào.
117
00:12:41,126 --> 00:12:44,876
Tôi đã nghĩ dù không có ảnh đại diện,
cô sẽ rất nóng bỏng, mà
118
00:12:45,751 --> 00:12:47,168
tôi đã đánh giá thấp cô.
119
00:12:47,668 --> 00:12:49,793
- Anh muốn uống gì không?
- Làm ơn.
120
00:13:48,626 --> 00:13:50,459
Làm gì thế? Không phải như này.
121
00:13:50,543 --> 00:13:51,709
- Lại đây.
- Không.
122
00:13:51,793 --> 00:13:53,126
Xuống ngay, chết tiệt!
123
00:13:54,376 --> 00:13:55,209
Rồi.
124
00:13:56,709 --> 00:13:57,876
Cô không thích thế.
125
00:13:58,876 --> 00:13:59,709
Tôi xin lỗi.
126
00:14:56,959 --> 00:14:59,751
LUJÁN 2011
ĐỨC MẸ, HÃY LO CHO CUỘC ĐỜI CHÚNG CON
127
00:15:07,334 --> 00:15:08,626
Anh dậy làm gì vậy?
128
00:15:09,793 --> 00:15:11,459
Nữ hoàng của nhà nói gì cơ?
129
00:15:12,501 --> 00:15:17,876
Anh sẽ nấu cho em một bữa sáng phong cách
Địa Trung Hải đặc biệt đầy năng lượng.
130
00:15:18,918 --> 00:15:22,418
Vì bé yêu của anh tuần này
có vẻ hơi ốm và anh đâu chịu nổi.
131
00:15:28,168 --> 00:15:29,584
Giờ em không có hứng.
132
00:15:29,668 --> 00:15:33,043
Em cứ ngồi yên, được chứ?
Món thứ hai đang tới đây.
133
00:15:34,418 --> 00:15:37,209
Anh nghĩ thứ em thực sự cần
là một kỳ nghỉ.
134
00:15:38,543 --> 00:15:42,751
Tối qua anh lướt điện thoại và
tìm thấy mấy chuyến siêu rẻ tới Medellín.
135
00:15:43,376 --> 00:15:44,793
Ờ thì, nếu ta mua ngay.
136
00:15:47,709 --> 00:15:49,709
Em thấy sao? Mua luôn không tăng giá.
137
00:15:50,209 --> 00:15:52,418
Thế thì hai tháng nữa
em chả biết em làm gì nữa.
138
00:15:52,501 --> 00:15:54,043
Anh biết, cưng à, nhưng
139
00:15:54,751 --> 00:15:56,459
đã hai năm rồi anh chưa về.
140
00:15:57,376 --> 00:15:59,209
Em cũng đã về Buenos Aires đâu.
141
00:16:01,793 --> 00:16:04,293
Thế thì cứ xin nghỉ mười ngày đi.
142
00:16:08,251 --> 00:16:11,126
Em không thể xin mười,
hai, hay năm. Không gì cả.
143
00:16:12,251 --> 00:16:13,834
Không thể hay không muốn?
144
00:16:21,501 --> 00:16:23,543
Tên Romeo của cậu là gì thế?
145
00:16:23,626 --> 00:16:25,043
Tớ không biết nữa.
146
00:16:26,043 --> 00:16:26,918
Cậu đùa đấy à?
147
00:16:33,126 --> 00:16:34,418
Cái gì vậy?
148
00:16:34,501 --> 00:16:35,834
Sao cơ?
149
00:16:38,043 --> 00:16:40,209
Không tin nổi, cậu cũng gục ngã nốt.
150
00:16:40,918 --> 00:16:43,043
- Cuối cùng.
- Nhìn tớ đâu có tệ nhỉ?
151
00:16:43,126 --> 00:16:44,626
Tớ nghĩ nhìn tớ quyến rũ.
152
00:16:47,293 --> 00:16:48,543
Không, chả tệ tí nào.
153
00:16:51,126 --> 00:16:52,418
Chúng còn trẻ quá.
154
00:16:54,043 --> 00:16:55,418
Chúng chả biết gì cả.
155
00:16:56,668 --> 00:16:58,751
Cứ như một cái bánh rỗng ruột vậy.
156
00:16:59,251 --> 00:17:01,001
Có còn đáng không?
157
00:17:04,751 --> 00:17:08,959
Đời tệ thật. Đến lúc biết mình muốn gì
thì đã sắp hết thời gian rồi.
158
00:17:09,459 --> 00:17:11,043
Thôi làm quá đi.
159
00:17:12,084 --> 00:17:14,001
Ta mới được nửa đời thôi.
160
00:17:15,084 --> 00:17:18,209
Tớ ghen tị với cậu.
Mọi thứ dường như luôn ổn với cậu.
161
00:17:19,293 --> 00:17:21,501
Thế ai trong hai ta mới là triệu phú?
162
00:19:31,168 --> 00:19:32,126
Là gì nhỉ?
163
00:19:33,668 --> 00:19:35,751
Có lẽ nên thêm vảy lên phần tay?
164
00:19:38,709 --> 00:19:39,543
Tôi biết rồi.
165
00:19:40,918 --> 00:19:41,751
Tôi làm nhé?
166
00:19:42,418 --> 00:19:43,251
Cho tôi xem.
167
00:19:47,418 --> 00:19:50,626
Tôi nghĩ, bằng cách thêm măng sét đúp,
168
00:19:50,709 --> 00:19:53,043
ta có thể tạo ra hiệu ứng
169
00:19:53,959 --> 00:19:56,043
tinh xảo hơn, đó là thứ
170
00:19:57,418 --> 00:19:58,293
đang thiếu.
171
00:19:59,709 --> 00:20:01,751
Như bộ Adriana năm 98.
172
00:20:02,584 --> 00:20:04,043
Cô nói bộ năm 98 ấy à?
173
00:20:09,293 --> 00:20:12,209
- Tôi không nghĩ nó hợp với bộ sưu tập.
- Xin lỗi.
174
00:20:13,584 --> 00:20:15,376
Không sao, đâu phải lĩnh vực của cô.
175
00:20:20,709 --> 00:20:21,543
Tránh ra.
176
00:20:41,626 --> 00:20:42,459
Tôi thích nó.
177
00:20:46,168 --> 00:20:47,668
Một chai bia nữa.
178
00:20:48,459 --> 00:20:50,251
- Cảm ơn Benja.
- Cảm ơn Benja.
179
00:20:50,334 --> 00:20:51,168
Không có gì.
180
00:21:06,168 --> 00:21:07,168
Vậy có chuyện gì?
181
00:21:08,334 --> 00:21:09,418
Đâu có gì, cưng à.
182
00:21:10,959 --> 00:21:11,793
Thật mà.
183
00:21:14,918 --> 00:21:16,001
Công việc sao rồi?
184
00:21:18,626 --> 00:21:19,459
Tốt.
185
00:21:20,334 --> 00:21:23,376
Anh đã thử tính,
ở đây số tiền anh tiết kiệm được
186
00:21:23,876 --> 00:21:27,126
sẽ chả làm được gì cả,
mà ở Colombia lại là chuyện khác.
187
00:21:28,751 --> 00:21:29,584
Nghe này,
188
00:21:30,168 --> 00:21:34,251
các công ty ở đây quá lớn,
anh không đủ tiền để thuê ai cả. Rồi.
189
00:21:34,876 --> 00:21:37,126
Nhưng anh đã nói chuyện với chú Jorge
190
00:21:37,209 --> 00:21:40,793
và chú ấy sẽ thuê hộ ta
một văn phòng giá siêu rẻ ở Robledo.
191
00:21:41,959 --> 00:21:44,793
Anh có thể lập nhóm ở đó.
Thế là tốt nhất cho ta.
192
00:21:44,876 --> 00:21:45,709
Robledo.
193
00:21:46,751 --> 00:21:47,584
Em thấy sao?
194
00:21:49,543 --> 00:21:50,709
Em chịu, cưng à.
195
00:21:52,876 --> 00:21:55,293
Cưng à, Madrid ngày càng khó sống với ta.
196
00:21:55,793 --> 00:21:58,626
Ở đây anh không thành công nổi
và em cũng chả có cuộc sống.
197
00:21:58,709 --> 00:22:02,043
Cưng à, ta còn hiếm khi gặp nhau,
xây dựng gia đình sao?
198
00:22:02,543 --> 00:22:03,959
Anh thăng tiến kiểu gì?
199
00:22:04,043 --> 00:22:06,709
Ta phất lên kiểu gì? Ta phát triển ra sao?
200
00:22:15,084 --> 00:22:16,126
Gia đình ư?
201
00:22:16,709 --> 00:22:21,918
Cưng à, em không tới đây để quay về,
em không tới đây để chuyển tới Colombia,
202
00:22:22,001 --> 00:22:24,084
và càng không phải để làm nội trợ.
203
00:22:25,293 --> 00:22:27,501
Anh đâu nói em sẽ làm một bà nội trợ.
204
00:22:28,543 --> 00:22:32,084
Anh nói em sẽ làm cùng anh
một công việc gì đó dễ thở hơn.
205
00:22:32,168 --> 00:22:33,876
Em đâu có muốn dễ thở đâu.
206
00:22:35,709 --> 00:22:40,334
Em muốn được kiệt sức.
Em muốn được sợ làm hỏng việc. Em muốn…
207
00:22:42,084 --> 00:22:45,001
học hỏi từ bà ấy mọi lúc, mọi nơi.
208
00:22:46,001 --> 00:22:49,418
Em làm việc 12 giờ mỗi ngày
với bà ấy và anh biết gì không?
209
00:22:50,584 --> 00:22:51,543
Vẫn chưa đủ.
210
00:22:54,043 --> 00:22:54,876
Vẫn chưa đủ.
211
00:22:59,043 --> 00:23:00,168
Rồi.
212
00:23:29,418 --> 00:23:31,126
Cho anh hỏi em đi đâu đấy?
213
00:23:32,001 --> 00:23:33,334
Đến Barcelona thôi.
214
00:23:51,668 --> 00:23:53,459
Hẹn dưới tầng sau một giờ nữa.
215
00:23:54,709 --> 00:23:58,209
Đồ ăn tuyệt vời lắm.
Đồ ăn từ Châu Á, biết đó. Đồ ăn Nhật,
216
00:23:58,293 --> 00:24:00,418
đồ ăn Trung Quốc, đồ ăn Philippines…
217
00:24:00,501 --> 00:24:04,793
Và tôi lấy rồi ăn ngấu nghiến
rồi tôi gặp một người phụ nữ tuyệt đẹp.
218
00:24:04,876 --> 00:24:07,001
Tôi nói với cô ấy:
''Ôi, đồ ăn ngon tuyệt''.
219
00:24:07,084 --> 00:24:11,001
''Cô là đầu bếp à?'' Và cô ấy nói:
''Đâu, tôi là vợ ngài lãnh sự''.
220
00:24:12,209 --> 00:24:13,126
Chúa ơi!
221
00:24:13,209 --> 00:24:15,334
- Tôi muốn biến mất, biết không?
- Công nhận.
222
00:24:15,418 --> 00:24:17,418
- Tôi đã…
- Chào. Cô khỏe không?
223
00:24:18,168 --> 00:24:20,459
Chào Jonathan, rất vui được gặp cậu.
224
00:24:20,543 --> 00:24:22,043
- Tôi cũng vậy.
- Hân hạnh.
225
00:24:22,126 --> 00:24:23,918
- Mời ngồi.
- Rất vui vì đã gặp được cô.
226
00:24:24,001 --> 00:24:25,209
Cậu ta làm gì ở đây?
227
00:24:25,709 --> 00:24:29,668
Vì anh có vẻ như sắp bỏ tôi,
tôi muốn tán tỉnh một chút.
228
00:24:29,751 --> 00:24:33,168
Cậu ta là lính mới, vừa phất,
năm ngoái vẫn làm cho tôi.
229
00:24:33,251 --> 00:24:36,918
Phải, cậu ấy còn đầy năng lượng
và không có cái tôi cao nữa.
230
00:24:37,001 --> 00:24:39,959
Công ty tôi sẵn sàng
thêm vào thỏa thuận cũ 10%.
231
00:24:40,959 --> 00:24:42,918
Mười năm tới không thêm xu nào.
232
00:24:56,209 --> 00:24:57,876
Bà chưa nghe bài này thật á?
233
00:24:59,584 --> 00:25:02,209
Nghe có vẻ quen, mà tôi không nghĩ là rồi.
234
00:25:09,168 --> 00:25:10,418
Chuẩn, khỏi nghi ngờ.
235
00:25:13,293 --> 00:25:14,126
Còn bộ kia?
236
00:25:15,959 --> 00:25:17,209
Còn mỗi nội y thôi.
237
00:25:19,209 --> 00:25:20,209
Nào, thử đi.
238
00:25:21,293 --> 00:25:22,709
Xem tôi lựa chuẩn không.
239
00:25:37,043 --> 00:25:37,876
Để xem nào.
240
00:25:40,209 --> 00:25:41,043
Hoàn hảo.
241
00:25:42,293 --> 00:25:43,793
Để tôi thử cái này.
242
00:26:00,293 --> 00:26:01,918
Nó làm cô nhìn mạnh mẽ hơn.
243
00:26:03,959 --> 00:26:06,959
Cô cần phải thế
vì cô đã có một vị trí ở công ty.
244
00:26:17,334 --> 00:26:18,959
Cứ tưởng đó là tin vui chứ.
245
00:26:21,793 --> 00:26:22,626
Đúng thế.
246
00:26:24,126 --> 00:26:24,959
Tin vui nhất.
247
00:26:38,543 --> 00:26:39,376
Cha…
248
00:26:44,168 --> 00:26:46,668
con cần biết rằng Chúa sẽ tha thứ cho con.
249
00:26:49,168 --> 00:26:51,501
Sự hối hận của con có chân thành không?
250
00:26:59,584 --> 00:27:01,584
Tội lỗi của con là gì, con của ta?
251
00:27:08,918 --> 00:27:12,709
Lòng nhân từ vô hạn của Chúa
sẽ gột rửa cho con,
252
00:27:14,543 --> 00:27:18,001
nhưng trước hết
con phải can đảm xưng tội đã.
253
00:27:28,251 --> 00:27:29,084
Con muốn…
254
00:27:39,126 --> 00:27:42,334
con sẽ giết mạng sống
mà con mang trong mình, thưa Cha.
255
00:27:44,626 --> 00:27:48,043
Con muốn né tránh nó, và con đã do dự.
256
00:27:48,876 --> 00:27:49,709
Mỗi ngày.
257
00:27:51,168 --> 00:27:52,168
Mà không còn nữa.
258
00:27:56,168 --> 00:27:58,126
Chúa sẽ tha thứ cho con chứ?
259
00:28:00,126 --> 00:28:01,751
Không có tội ác nào tệ hơn…
260
00:28:02,584 --> 00:28:04,751
là làm người vô tội đổ máu.
261
00:28:20,584 --> 00:28:21,501
Chào buổi sáng.
262
00:28:28,834 --> 00:28:29,834
Sao vậy?
263
00:28:31,459 --> 00:28:32,293
Carmen,
264
00:28:34,168 --> 00:28:37,293
cô đã nghỉ mười buổi
trong những tháng gần đây.
265
00:28:37,376 --> 00:28:39,043
Có lý do chính đáng cả mà.
266
00:28:39,543 --> 00:28:42,084
Tôi đã nộp giấy của bác sĩ và đã làm bù.
267
00:28:42,168 --> 00:28:44,001
Không ai nghi ngờ cô cả, nhưng…
268
00:28:44,084 --> 00:28:46,418
Cô biết chuyện con gái tôi, phải không?
269
00:29:00,084 --> 00:29:05,418
Cô cần dành toàn bộ thời gian cho con bé.
Đó là một gói trợ cấp tốt.
270
00:29:07,126 --> 00:29:09,668
Tôi đâu muốn chọn
giữa con gái và công việc.
271
00:29:09,751 --> 00:29:13,126
Tôi đã ở công ty này mười lăm năm.
Tôi là một phần của nó.
272
00:29:25,376 --> 00:29:26,709
Cô phải học cách thôi.
273
00:29:26,793 --> 00:29:28,876
Không ai dạy ta hành xử như vậy cả.
274
00:29:30,001 --> 00:29:31,668
Đàn ông thì được phép đểu.
275
00:29:32,501 --> 00:29:34,334
Họ gọi nó là "Sự quả quyết".
276
00:29:35,418 --> 00:29:37,209
Nên đừng cảm thấy tội lỗi.
277
00:29:40,501 --> 00:29:41,376
Sao vậy Sofía?
278
00:29:49,626 --> 00:29:50,459
Này…
279
00:29:52,084 --> 00:29:53,084
Lại đây.
280
00:29:54,084 --> 00:29:54,918
Nào.
281
00:29:58,251 --> 00:29:59,918
- Tôi…
- Bình tĩnh.
282
00:30:03,126 --> 00:30:04,418
Cô sao cơ?
283
00:30:08,834 --> 00:30:10,001
Cô sao nào?
284
00:30:10,084 --> 00:30:11,834
Không…
285
00:30:15,168 --> 00:30:16,251
Đợi đã.
286
00:30:17,084 --> 00:30:17,918
Không, đợi đã!
287
00:30:32,043 --> 00:30:32,876
Bình tĩnh.
288
00:30:36,251 --> 00:30:37,084
Sofía,
289
00:30:37,876 --> 00:30:39,126
cô không có thai chứ?
290
00:30:47,793 --> 00:30:49,584
Khi vào làm cô đã biết chưa?
291
00:30:52,751 --> 00:30:53,584
Chưa ạ.
292
00:30:59,876 --> 00:31:04,584
Tôi tưởng cô biết mình đang làm gì.
Tôi không hiểu. Cô đang làm rất tốt…
293
00:31:08,584 --> 00:31:09,918
Tôi cũng không hiểu.
294
00:31:13,584 --> 00:31:14,418
Tôi xin lỗi.
295
00:31:23,543 --> 00:31:24,459
Ai đã biết tin?
296
00:31:27,168 --> 00:31:28,001
Bà.
297
00:31:51,376 --> 00:31:54,334
Đâu thể làm gì khác,
trừ khi muốn nộp một nửa vào tiền thuế.
298
00:31:54,418 --> 00:31:58,709
Là 25%. Em nộp hối phiếu nhận nợ tháng 12
và họ sẽ khấu trừ vào tháng 6.
299
00:31:58,793 --> 00:32:03,751
Họ dùng cách này cho lễ hội âm nhạc,
sự kiện, các công ty khởi nghiệp…
300
00:32:03,834 --> 00:32:05,501
Cả công ty đều nhảy vào làm.
301
00:32:05,584 --> 00:32:10,668
Này, ngài Luật sư, nó có hợp pháp không?
Em đâu muốn bị điều tra thêm.
302
00:32:10,751 --> 00:32:15,126
Ai cũng làm thế mà. Điều tra gì?
Đấy là cách duy nhất để giảm phí.
303
00:32:15,209 --> 00:32:16,293
Tôi sắp có con.
304
00:32:18,626 --> 00:32:19,543
Sao?
305
00:32:20,251 --> 00:32:21,334
Con của Sofía.
306
00:32:22,626 --> 00:32:24,751
- Trợ lý của cậu á?
- Đúng.
307
00:32:26,043 --> 00:32:29,918
Cô ấy có thai và
không muốn phá thai hay nghỉ việc.
308
00:32:32,293 --> 00:32:35,418
- Cô ấy sẽ giao nó cho cô?
- Cô ấy có bầu lâu chưa?
309
00:32:35,501 --> 00:32:38,084
Và của ai? Cô ấy độc thân hả?
310
00:32:38,168 --> 00:32:40,876
Không, mà cậu ta chưa biết gì.
Cô ấy kể cho tớ.
311
00:32:43,793 --> 00:32:45,043
Cậu đã nghĩ kỹ chưa?
312
00:32:49,584 --> 00:32:52,459
Nghe này, không phải
nhận con nuôi sẽ dễ hơn à?
313
00:32:53,709 --> 00:32:56,251
Tôi muốn có con và tôi không thể nữa.
314
00:32:58,043 --> 00:33:00,668
- Ừ, mà không còn cách nào khác ư?
- Không.
315
00:33:01,584 --> 00:33:03,293
Tôi muốn trải nghiệm thai kỳ.
316
00:33:03,876 --> 00:33:06,168
Ở cùng đứa bé từ đầu, hiểu rõ nó.
317
00:33:11,501 --> 00:33:14,043
- Mọi người sẽ ủng hộ tôi chứ?
- Tất nhiên.
318
00:33:14,876 --> 00:33:16,918
Ủng hộ mọi điều. Như mọi khi.
319
00:33:18,043 --> 00:33:18,918
Tất nhiên rồi.
320
00:33:19,751 --> 00:33:21,168
Cho cô ta tiền đi.
321
00:33:21,668 --> 00:33:23,043
Nhiều tiền vào.
322
00:33:26,543 --> 00:33:29,168
Biết ngay là cần mang rượu ngon ra mà.
323
00:33:29,251 --> 00:33:30,084
Tati!
324
00:33:30,876 --> 00:33:32,418
Thêm một chai nữa, làm ơn.
325
00:33:54,543 --> 00:33:56,876
- Sẵn sàng chưa? Một mình chứ?
- Vâng.
326
00:34:01,001 --> 00:34:02,834
Cô biết vì sao tôi thuê cô chứ?
327
00:34:03,418 --> 00:34:05,293
Vì cô giỏi trong công việc.
328
00:34:06,876 --> 00:34:08,626
Vì cô tìm ra các giải pháp.
329
00:34:10,543 --> 00:34:14,626
Tôi không tin ta có thể xử lý
mọi mớ hỗn độn nào mà lần này lại chịu.
330
00:34:17,084 --> 00:34:18,168
Bà nghiêm túc chứ?
331
00:34:18,834 --> 00:34:19,668
Đúng vậy.
332
00:34:21,126 --> 00:34:22,251
Cứ thong thả.
333
00:34:23,334 --> 00:34:25,751
Đừng kể cho ai. Vậy cô sẽ nghĩ thông hơn.
334
00:34:26,626 --> 00:34:28,168
Tôi vẫn chưa kể cho ai cả.
335
00:34:28,959 --> 00:34:30,376
Luôn có một lối thoát.
336
00:34:31,751 --> 00:34:32,584
Luôn luôn.
337
00:34:34,001 --> 00:34:34,834
Sofía…
338
00:34:36,001 --> 00:34:37,668
Tôi ở đây để giúp cô.
339
00:34:38,876 --> 00:34:40,168
Bất cứ thứ gì cô cần.
340
00:34:40,876 --> 00:34:42,001
Cảm ơn, Beatriz.
341
00:34:43,459 --> 00:34:44,293
Thật lòng đấy.
342
00:34:45,834 --> 00:34:47,709
Đi ngủ đi. Muộn quá rồi.
343
00:34:48,876 --> 00:34:49,709
Cảm ơn bà.
344
00:34:59,293 --> 00:35:02,209
Nói tôi, Sofía,
cô bị trễ kinh lần đầu khi nào?
345
00:35:03,126 --> 00:35:05,126
Vào tháng Hai.
346
00:35:12,084 --> 00:35:13,084
Được rồi.
347
00:35:13,168 --> 00:35:14,084
Đây rồi.
348
00:35:15,459 --> 00:35:16,793
Đúng là đây rồi.
349
00:35:20,459 --> 00:35:21,709
Nó nhỏ quá.
350
00:35:22,751 --> 00:35:23,584
Tất nhiên.
351
00:35:24,334 --> 00:35:27,084
Sofía à, tôi sẽ giải thích thủ tục.
352
00:35:28,334 --> 00:35:31,501
Ở đây chúng tôi
lo việc kiểm tra và xét nghiệm,
353
00:35:31,584 --> 00:35:33,334
cả trước và sau sinh, nhé?
354
00:35:33,834 --> 00:35:37,918
Về thủ tục, chúng tôi sẽ giới thiệu cô
đến một phòng khám chuyên khoa.
355
00:35:38,793 --> 00:35:44,209
Một ca mổ ngắn thôi. Không đau đâu.
Như kiểu đau bụng kinh ấy, chỉ thế thôi.
356
00:35:44,709 --> 00:35:48,251
Thật ra họ sẽ không gây mê.
Thường chỉ thuốc an thần là đủ.
357
00:35:48,334 --> 00:35:53,293
Khi thuốc ngấm, họ sẽ dùng que nong
cổ tử cung, và việc hút thai sẽ bắt đầu.
358
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Sẽ mất từ năm tới mười phút.
359
00:35:57,209 --> 00:35:59,501
Họ phải đảm bảo tử cung cô trống rỗng.
360
00:35:59,584 --> 00:36:00,418
Cái gì đây?
361
00:36:02,043 --> 00:36:05,251
Xin lỗi, thiết bị điều khiển đó.
Muốn tôi tắt đi không?
362
00:36:09,043 --> 00:36:09,876
Cô ổn không?
363
00:36:15,959 --> 00:36:16,793
Tôi không thể.
364
00:36:22,709 --> 00:36:23,793
Em không thấy.
365
00:36:25,501 --> 00:36:26,334
Kia kìa!
366
00:36:49,001 --> 00:36:50,543
Sofía, cô đang làm gì vậy?
367
00:36:53,584 --> 00:36:55,209
Tôi không biết phải làm gì.
368
00:36:57,751 --> 00:36:58,584
Tôi…
369
00:37:00,793 --> 00:37:02,168
Tôi không thể phá thai.
370
00:37:08,918 --> 00:37:09,751
Nghe này,
371
00:37:12,209 --> 00:37:14,293
tôi đã suy nghĩ rất nhiều
372
00:37:15,668 --> 00:37:16,501
và…
373
00:37:21,626 --> 00:37:22,793
tôi sẽ nói cô luôn.
374
00:37:26,168 --> 00:37:27,709
Tôi có một đề nghị cho cô.
375
00:37:28,793 --> 00:37:32,293
Nghe có vẻ hơi kỳ, nhưng cô sẽ hiểu.
376
00:37:34,418 --> 00:37:37,043
Cô sẽ có thể làm mẹ
bất cứ khi nào cô muốn.
377
00:37:38,084 --> 00:37:39,793
Bất cứ khi nào cô quyết định.
378
00:37:40,459 --> 00:37:42,209
Nhưng giờ chưa phải lúc, nhỉ?
379
00:37:45,668 --> 00:37:46,501
Được rồi.
380
00:37:48,251 --> 00:37:51,543
Tôi vẫn luôn muốn được làm mẹ.
381
00:37:53,418 --> 00:37:54,251
Và…
382
00:37:58,043 --> 00:37:58,918
Và tôi nghĩ
383
00:37:59,918 --> 00:38:02,334
tôi có thể giữ đứa bé của cô.
384
00:38:07,876 --> 00:38:11,793
- Cô biết người ta có làm thế mà, nhỉ?
- Vâng, mang thai hộ…
385
00:38:11,876 --> 00:38:13,918
Không, không phải thế.
386
00:38:14,668 --> 00:38:16,376
Chuyện này sẽ khác. Nó…
387
00:38:17,084 --> 00:38:19,293
Ý tôi là, không phải mang thai hộ vì…
388
00:38:20,626 --> 00:38:24,459
Vì việc tôi và cô sẽ làm
là thứ có lợi cho cả hai ta.
389
00:38:26,543 --> 00:38:28,584
Tôi giúp cô. Cô giúp tôi.
390
00:38:35,293 --> 00:38:37,126
Đứa bé sẽ ổn thôi. Tôi hứa.
391
00:38:42,668 --> 00:38:45,668
Mà làm thế có được không? Bằng cách nào…?
392
00:38:45,751 --> 00:38:48,709
Tất nhiên là
ta sẽ cần ký một thỏa thuận hay gì đó.
393
00:38:49,543 --> 00:38:52,376
Và dĩ nhiên là
cô sẽ có chỗ bên tôi ở công ty.
394
00:38:56,584 --> 00:38:59,709
Điều cô và Beatriz muốn làm
không hoàn toàn hợp pháp.
395
00:39:00,668 --> 00:39:03,751
Cô biết ở đây
họ vẫn rất thận trọng với vấn đề đó.
396
00:39:04,418 --> 00:39:08,793
Dù thế, bằng cách này hay cách khác,
người ta vẫn luôn làm được mà, nhỉ?
397
00:39:09,793 --> 00:39:13,334
Nó hợp pháp ở một số nước
và người mẹ đẻ có thể nhận tiền.
398
00:39:13,418 --> 00:39:17,876
Đó là nếu có một văn bản
nêu rõ điều mà mỗi người đồng thuận,
399
00:39:17,959 --> 00:39:21,459
và chỉ rõ rằng
cả hai đều ý thức được việc mình sẽ làm.
400
00:39:21,959 --> 00:39:24,626
Beatriz sẽ là mẹ ruột ngay từ đầu,
401
00:39:24,709 --> 00:39:26,334
mẹ ruột thật sự,
402
00:39:26,959 --> 00:39:29,543
và… chỉ thế thôi.
403
00:39:29,626 --> 00:39:30,459
Ừ thì
404
00:39:31,334 --> 00:39:34,209
về cơ bản,
đây như nhận nuôi ở thế giới thứ ba,
405
00:39:34,293 --> 00:39:38,126
nhưng tôi sẽ xử lý việc đó, đừng lo.
406
00:39:38,209 --> 00:39:44,501
Tóm lại, cô phải từ bỏ mọi quyền
trong vấn đề này từ lúc can thiệp trở đi.
407
00:39:45,501 --> 00:39:47,834
- Lúc can thiệp là khi sinh à?
- Đúng.
408
00:39:47,918 --> 00:39:51,376
Tôi sẽ giám sát cả quá trình. Sự can thiệp
sẽ diễn ra ở phòng khám của tôi.
409
00:39:51,876 --> 00:39:56,001
- Nên chỉ được nói ra những gì ta quyết.
- Nói cách khác: Không gì cả.
410
00:39:56,084 --> 00:39:59,418
Ta phải giữ bí mật tuyệt đối.
Đó là cách duy nhất.
411
00:39:59,501 --> 00:40:02,501
Tất nhiên, tôi sẽ lo mọi chi phí chăm sóc.
412
00:40:02,584 --> 00:40:05,584
Kể cả sau thủ thuật. Cô cần gì cũng được.
413
00:40:05,668 --> 00:40:08,668
Khoảng hai đến ba ngày
trong viện là bình thường.
414
00:40:10,584 --> 00:40:12,959
Phải. Và đổi lại,
415
00:40:13,043 --> 00:40:16,501
Beatriz đảm bảo vị trí của cô
trong công ty sẽ được bảo hộ,
416
00:40:16,584 --> 00:40:20,084
và vào ngày can thiệp
cô sẽ nhận được bồi thường tài chính
417
00:40:20,168 --> 00:40:23,084
tương đương với
mức cao nhất Châu Âu cho việc này.
418
00:40:31,959 --> 00:40:34,584
Tôi muốn gấp đôi khoản bồi thường đó.
419
00:40:38,043 --> 00:40:41,168
Gấp đôi? Nhưng Sofía à,
thanh toán bất hợp pháp mà.
420
00:40:42,376 --> 00:40:44,084
Cô đã kiếm hơn các cô đó rồi.
421
00:40:44,834 --> 00:40:46,626
- Và nó nhiều đấy.
- Tất nhiên,
422
00:40:46,709 --> 00:40:50,543
nhưng họ được luật pháp bảo vệ,
423
00:40:50,626 --> 00:40:51,709
còn tôi thì không.
424
00:40:52,293 --> 00:40:56,668
Mọi thứ có thể sẽ rất tệ với tôi
nếu chuyện lộ ra. Đi tù, trục xuất…
425
00:40:56,751 --> 00:40:58,793
Rủi ro đó cũng phải được đền bù.
426
00:40:58,876 --> 00:41:04,501
Không, sẽ không có rủi ro đó đâu,
vì Beatriz muốn cô mang thai ở nhà cô ấy.
427
00:41:07,834 --> 00:41:09,793
- Toàn bộ thai kỳ?
- Đúng.
428
00:41:13,959 --> 00:41:15,918
Và tôi không được gặp ai cả, nhỉ?
429
00:41:16,543 --> 00:41:18,376
Không nên để ai nhìn thấy cả.
430
00:41:19,793 --> 00:41:23,459
Ta chỉ có thể bí mật làm việc này, Sofía.
Ta hết cách rồi.
431
00:41:24,001 --> 00:41:25,668
Chỉ vài tháng thôi mà.
432
00:41:26,209 --> 00:41:29,543
Công việc của tôi thì sao?
Tôi muốn được cập nhật.
433
00:41:29,626 --> 00:41:33,376
Tất nhiên, tôi sẽ báo tin cho cô.
Ta sẽ ở cùng nhau mà.
434
00:41:43,584 --> 00:41:48,251
Tăng gấp đôi tiền bồi thường
và thêm hai chuyến đi Argentina mỗi năm.
435
00:41:50,918 --> 00:41:52,418
Đã bảo cô ấy láu lắm mà.
436
00:42:16,543 --> 00:42:18,626
Cô vốn thế
hay tôi đã tạo ra một con quái vật?
437
00:42:30,876 --> 00:42:32,834
Bà là người duy nhất tôi chia sẻ.
438
00:42:39,918 --> 00:42:41,334
Tôi chả kể gì với Nacho.
439
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Tất nhiên.
440
00:42:44,459 --> 00:42:48,001
Cậu ta sẽ không trải qua
việc mang bầu, sinh con, cho con bú,
441
00:42:48,084 --> 00:42:49,918
và cũng chả tạm dừng sự nghiệp.
442
00:42:50,584 --> 00:42:52,001
Chỉ lên đỉnh mà thôi.
443
00:42:53,876 --> 00:42:55,584
Tôi cũng sẽ không cho con bú.
444
00:42:57,834 --> 00:43:00,668
Và Nacho là bạn trai tôi. Tôi yêu anh ấy.
445
00:43:01,251 --> 00:43:02,584
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
446
00:43:04,584 --> 00:43:05,418
Nhưng,
447
00:43:06,168 --> 00:43:09,834
nếu cô kể với anh ta,
cô sẽ không được tự do quyết định.
448
00:43:10,626 --> 00:43:12,501
Nếu anh ta phản đối thì sao?
449
00:43:12,584 --> 00:43:16,793
Có lẽ ta vẫn sẽ làm thôi,
nhưng cô sẽ mất anh ta.
450
00:43:18,084 --> 00:43:18,918
Phải không?
451
00:43:20,126 --> 00:43:22,418
Đôi lúc ta đâu thể làm mọi thứ hoàn hảo.
452
00:43:23,418 --> 00:43:24,834
Chỉ hết sức có thể thôi.
453
00:43:42,168 --> 00:43:43,959
NGƯỜI MẸ MANG THAI HỘ
454
00:43:46,459 --> 00:43:48,709
- Nó…
- Đừng lo, thế là được rồi.
455
00:43:49,251 --> 00:43:51,001
Rồi, hoàn hảo. Xong rồi.
456
00:43:56,668 --> 00:44:00,168
Nếu căn này chưa đủ thuyết phục,
có một căn tuyệt vời
457
00:44:00,251 --> 00:44:02,293
và đầy nắng cách đây hai dãy nhà.
458
00:44:02,376 --> 00:44:03,668
Giờ ta có thể đi xem.
459
00:44:03,751 --> 00:44:06,418
- Anh có thời gian không?
- Khỏi, tôi đi nhậu đây. Cảm ơn.
460
00:44:06,501 --> 00:44:08,293
Dạ. Đây là danh thiếp của tôi.
461
00:44:09,543 --> 00:44:11,043
- Cảm ơn.
- Hân hạnh.
462
00:44:11,918 --> 00:44:13,459
Được rồi, hẹn gặp lại.
463
00:44:18,834 --> 00:44:19,668
Chào.
464
00:44:20,501 --> 00:44:22,918
- Em làm gì ở đây? Đi với anh nhé?
- Vâng.
465
00:44:24,501 --> 00:44:29,084
…sự năng động các địa điểm, em sẽ báo cáo
tình hình hoạt động của mỗi bộ phận,
466
00:44:29,793 --> 00:44:31,043
đề xuất thay đổi…
467
00:44:31,584 --> 00:44:35,376
Và em sẽ đi từ trợ lý lên thành quản lý.
468
00:44:36,251 --> 00:44:37,584
Với mức lương gấp đôi.
469
00:44:39,293 --> 00:44:41,501
Mà đó là London. Ta phải bàn bạc đã.
470
00:44:44,834 --> 00:44:45,668
Em đã
471
00:44:46,543 --> 00:44:47,376
đồng ý rồi.
472
00:44:51,293 --> 00:44:54,209
Chắc em giỡn anh rồi. Em nói thật đấy à?
473
00:44:59,376 --> 00:45:00,209
Cưng à.
474
00:45:03,709 --> 00:45:07,709
Anh đã phải bỏ vụ Colombia,
thế mà em đã quyết định vụ này.
475
00:45:10,334 --> 00:45:12,834
Hay anh tận dụng cơ hội và tới đó đi?
476
00:45:14,001 --> 00:45:14,834
Không đời nào.
477
00:45:15,751 --> 00:45:17,209
Nửa năm? Không có em ư?
478
00:45:17,709 --> 00:45:18,543
Không thể.
479
00:45:19,793 --> 00:45:22,626
- Em làm thế này cũng vì anh, được chứ?
- Gì nữa?
480
00:45:24,959 --> 00:45:26,459
Nó sẽ trôi qua rất nhanh.
481
00:45:26,959 --> 00:45:31,043
Khi xong việc, em sẽ lên chức
và tiết kiệm được rất nhiều tiền.
482
00:45:31,543 --> 00:45:32,459
Cho cả hai ta.
483
00:45:34,959 --> 00:45:37,043
Rồi một ngày ta sẽ là một gia đình.
484
00:45:45,959 --> 00:45:47,543
Anh nghĩ em không đau sao?
485
00:45:54,376 --> 00:45:58,584
Em ước có thể đạt được thứ em muốn
mà không phải trải qua chuyện này.
486
00:46:00,168 --> 00:46:02,251
Mà đây là cách duy nhất.
487
00:46:03,918 --> 00:46:05,376
Và nó có mặt tốt của nó.
488
00:46:09,709 --> 00:46:11,376
Đừng suy nghĩ quá nhiều nhé.
489
00:46:18,584 --> 00:46:20,876
Em có nhà chứ? Anh sẽ tới thăm.
490
00:46:22,959 --> 00:46:25,584
Và tiêu hết tiền tiết kiệm
vào mấy chuyến đó?
491
00:46:27,126 --> 00:46:30,376
- Em đang muốn chia tay anh.
- Không! Anh yêu.
492
00:46:31,834 --> 00:46:33,834
Em không chia tay gì cả.
493
00:46:34,959 --> 00:46:36,959
Em đang xin anh hãy ủng hộ em.
494
00:46:39,168 --> 00:46:40,793
Nó rất quan trọng với em.
495
00:46:43,543 --> 00:46:44,376
Làm ơn đi.
496
00:46:50,209 --> 00:46:51,043
Em yêu anh.
497
00:47:27,459 --> 00:47:28,459
Ta đi đâu thế?
498
00:47:30,584 --> 00:47:31,668
Đó là một bất ngờ.
499
00:47:33,126 --> 00:47:36,043
- Tưởng ta sẽ tới nhà…
- Cô ở đây sẽ tốt hơn trong thành phố.
500
00:47:40,751 --> 00:47:42,376
Tôi cười rồi đây.
501
00:47:43,376 --> 00:47:46,251
- Nãy tôi suýt bị đau tim.
- Thật á?
502
00:47:46,334 --> 00:47:47,584
Hãy tưởng tượng,
503
00:47:48,251 --> 00:47:51,793
cô đang mặc đồ cho xác
một quý bà 90 tuổi và đột nhiên: Bùm!
504
00:47:52,459 --> 00:47:55,251
Bà ta mở mắt
như thể vừa quay lại từ cõi chết.
505
00:48:05,668 --> 00:48:07,584
Chết tiệt! Sao vậy? Nó không mở.
506
00:48:10,126 --> 00:48:10,959
Đây rồi.
507
00:48:36,876 --> 00:48:37,793
Chào buổi sáng.
508
00:48:38,501 --> 00:48:40,626
Chào buổi sáng. Cô ngủ ngon chứ?
509
00:48:40,709 --> 00:48:41,751
Rất ngon.
510
00:48:41,834 --> 00:48:45,626
Bản nhạc đó báo hiệu bữa sáng.
Nghe thôi là chảy nước miếng rồi.
511
00:48:46,501 --> 00:48:47,334
Chào.
512
00:48:50,168 --> 00:48:55,001
Tôi nghĩ đó là dị tật bẩm sinh.
Sáu tháng rồi cô ấy chưa học được từ nào.
513
00:48:55,084 --> 00:48:58,793
Biết người khác nói nhiều thế nào không?
Mà cô ấy là đầu bếp cừ.
514
00:48:59,543 --> 00:49:03,709
- Cô ấy có chế độ ăn của cô.
- Đã rõ. Không thịt nguội, cồn và cá sống.
515
00:49:03,793 --> 00:49:07,168
Cristina đã lên danh sách này cho cô.
Không chỉ mỗi đồ ăn.
516
00:49:07,251 --> 00:49:11,126
Còn có mỹ phẩm, loại quần áo, thói quen…
517
00:49:11,834 --> 00:49:14,459
Có thể kêu ca về cô ấy mà chớ phớt lờ nhé.
518
00:49:14,543 --> 00:49:15,376
Vâng.
519
00:49:18,418 --> 00:49:21,043
Tôi chạy đây. Chúc một ngày tốt lành.
520
00:49:21,709 --> 00:49:22,543
Bà cũng vậy.
521
00:49:28,126 --> 00:49:29,209
Cảm ơn nhiều.
522
00:50:31,959 --> 00:50:33,251
Mary ngọt ngào,
523
00:50:34,793 --> 00:50:36,501
cảm ơn vì đã bảo vệ con.
524
00:51:09,959 --> 00:51:12,418
TIẾP THỊ THẦN KINH
525
00:51:39,376 --> 00:51:40,334
Tôi làm cô sợ à?
526
00:51:42,209 --> 00:51:45,293
- Một chút à.
- Xin lỗi, tôi không định đánh thức cô.
527
00:52:37,918 --> 00:52:40,334
Giờ tới bước vượt rào.
528
00:52:40,418 --> 00:52:44,584
Bắt đầu với tay đưa lên trên vai,
như thế này. Hai chân chụm lại.
529
00:52:44,668 --> 00:52:49,168
Nâng đầu gối và duỗi chân ra.
Chạm đất bằng gót chân, và quay lại.
530
00:52:49,251 --> 00:52:50,793
Chuyển động mượt mà.
531
00:54:32,793 --> 00:54:33,626
Chào.
532
00:54:34,834 --> 00:54:35,668
Chào.
533
00:54:37,543 --> 00:54:38,376
Bà đang
534
00:54:39,126 --> 00:54:41,209
theo dõi tôi à?
535
00:54:42,084 --> 00:54:42,918
Sao?
536
00:54:43,668 --> 00:54:44,751
Tôi thấy máy quay.
537
00:54:46,709 --> 00:54:49,209
- Bà theo dõi tôi à?
- Hệ thống an ninh mà.
538
00:54:49,918 --> 00:54:51,501
Cô không quen với nó à?
539
00:54:51,584 --> 00:54:52,834
Tôi cũng chả muốn.
540
00:54:55,084 --> 00:54:59,543
Cưng à, tôi sẽ không để căn nhà không được
bảo vệ vì cô hoang tưởng. Hay cả cô nữa.
541
00:55:02,376 --> 00:55:06,293
- Tôi muốn bà bỏ chúng đi.
- Cô nghĩ tôi có thời gian ngắm cô à?
542
00:55:06,876 --> 00:55:08,543
Beatriz, làm ơn.
543
00:55:09,126 --> 00:55:09,959
Tôi…
544
00:55:11,543 --> 00:55:12,793
Tôi không thể sống thế này.
545
00:55:14,543 --> 00:55:17,709
- Tôi sẽ không bỏ những cái ở ngoài.
- Được.
546
00:55:19,501 --> 00:55:21,626
Mà ở trong, tôi muốn cảm thấy tự do.
547
00:55:23,626 --> 00:55:25,543
- Được chứ?
- Được!
548
00:55:26,584 --> 00:55:27,418
Cảm ơn.
549
00:55:42,543 --> 00:55:45,918
- Bà nghĩ sao?
- Tôi không thích họ. Tìm tiếp đi.
550
00:55:46,668 --> 00:55:49,001
Cô sẽ phải tiếp tục xử lý lịch của tôi.
551
00:55:49,876 --> 00:55:51,001
Tất nhiên.
552
00:55:51,084 --> 00:55:53,751
Hôm nay tôi sẽ gọi thêm
mấy cô để phỏng vấn.
553
00:55:53,834 --> 00:55:58,584
Gửi cô ta đến London là đúng.
Tôi chưa bao giờ ưa cô ta, một kẻ cơ hội.
554
00:55:59,084 --> 00:56:00,126
Tôi thích cô ấy.
555
00:56:01,209 --> 00:56:05,418
Mà cô đúng, cô ấy muốn ghế của tôi.
Giờ cô ấy đang ở nơi cô ấy thuộc về.
556
00:56:47,543 --> 00:56:49,668
Tati, thấy điện thoại của tôi không?
557
00:56:53,251 --> 00:56:54,168
Tôi mất nó rồi.
558
00:56:57,793 --> 00:57:02,209
Đưa khuỷu tay ra. Hai bàn tay trên tai.
Nhấc đầu gối lên. Duỗi chân ra.
559
00:57:02,293 --> 00:57:06,376
Chạm đất bằng gót chân và quay lại.
Như ngồi trên ghế đẩu ấy.
560
00:57:07,168 --> 00:57:11,334
Bài tập này cần không gian.
Bạn cần đứng đúng chỗ để bắt đầu.
561
00:57:12,043 --> 00:57:13,293
Tôi ở đúng chỗ rồi!
562
00:57:13,376 --> 00:57:17,251
Bài tập này cần không gian.
Bạn cần đứng đúng chỗ để bắt đầu.
563
00:57:17,751 --> 00:57:18,918
Tôi ở đúng chỗ rồi!
564
00:57:19,001 --> 00:57:20,876
Nhấc đầu gối lên. Duỗi chân…
565
00:57:20,959 --> 00:57:23,501
Đủ rồi! Im đi được không?
566
00:57:23,584 --> 00:57:26,376
…đầu gối. Duỗi chân.
Chạm đất bằng gót chân và…
567
00:57:37,793 --> 00:57:38,918
Không ngủ được à?
568
00:58:34,376 --> 00:58:37,001
Một, hai, ba.
569
00:58:49,334 --> 00:58:50,793
Cho tôi mượn điện thoại.
570
00:58:53,126 --> 00:58:53,959
Điện thoại.
571
00:58:54,584 --> 00:58:55,418
Cô không có á?
572
00:58:58,334 --> 00:58:59,418
Chết tiệt.
573
00:59:33,793 --> 00:59:35,376
BÉ CON CỦA TÔI VÀ TÔI
574
00:59:47,293 --> 00:59:48,251
Tôi làm mất rồi.
575
00:59:50,918 --> 00:59:53,459
- Cô mất gì cơ?
- Điện thoại của tôi.
576
00:59:55,959 --> 00:59:57,668
Nhưng cô đã rời khỏi đây đâu.
577
01:00:01,501 --> 01:00:02,834
Đừng lo, để tôi mua cái khác.
578
01:00:02,918 --> 01:00:04,293
Nacho hẳn là đang
579
01:00:05,876 --> 01:00:06,834
rất tức giận.
580
01:00:08,418 --> 01:00:10,584
Tôi chắc giờ
cậu ấy yêu cô hơn bao giờ hết.
581
01:00:13,001 --> 01:00:14,793
Không biết nữa. Tôi sợ lắm.
582
01:00:17,626 --> 01:00:18,876
Anh ấy quá ngọt ngào.
583
01:00:20,001 --> 01:00:20,834
Mong là vậy.
584
01:00:24,168 --> 01:00:26,043
Nhìn kìa, cô ấy đã có nó rồi.
585
01:00:26,543 --> 01:00:28,459
- Ừ.
- Sao nó lại xuất hiện?
586
01:00:28,543 --> 01:00:31,293
Estrogen làm tăng bài tiết hắc sắc tố,
587
01:00:31,376 --> 01:00:34,376
và càng rõ hơn trên cô ấy
vì da cô ấy sẫm màu hơn,
588
01:00:34,459 --> 01:00:35,293
phải không?
589
01:00:38,793 --> 01:00:40,418
Rất tốt. Đây rồi.
590
01:00:42,209 --> 01:00:43,043
Tuyệt!
591
01:00:45,334 --> 01:00:47,876
Cô thấy thế nào, Sofía? Mọi chuyện ổn chứ?
592
01:00:49,543 --> 01:00:50,376
Vâng.
593
01:00:51,251 --> 01:00:53,043
- Cô ấy bỏ tập pilates.
- Đừng…
594
01:00:53,834 --> 01:00:55,418
Cô không được ngừng tập.
595
01:00:56,376 --> 01:00:58,543
Bơi có được không? Cô ấy thích bơi.
596
01:00:59,376 --> 01:01:04,126
Tôi sẽ lập biểu đồ hàng ngày cho.
Dù sao, bài kiểm tra hôm bữa rất hoàn hảo.
597
01:01:04,709 --> 01:01:07,251
Phù nề và ngứa là bình thường.
598
01:01:08,459 --> 01:01:12,251
Mà nếu có gì,
nếu thấy gì khác lạ, cứ nói tôi nhé?
599
01:01:12,334 --> 01:01:13,793
Không, mọi thứ đều ổn.
600
01:01:17,876 --> 01:01:18,751
Kia là mắt à?
601
01:01:30,418 --> 01:01:31,251
Xin chào.
602
01:02:01,459 --> 01:02:02,293
Beatriz?
603
01:02:05,918 --> 01:02:07,418
Beatriz, bà ổn chứ?
604
01:02:34,584 --> 01:02:35,501
Chào buổi sáng.
605
01:02:36,168 --> 01:02:39,459
- Chào buổi sáng. Vụ điện thoại thì sao?
- Tôi đặt rồi.
606
01:02:39,959 --> 01:02:43,334
Mà đồ xịn thường sẽ giao lâu hơn,
cô biết đó. Gặp lại sau.
607
01:03:04,876 --> 01:03:05,709
Tati.
608
01:03:07,251 --> 01:03:08,084
Tôi vào nhé?
609
01:03:22,626 --> 01:03:23,626
Chìa khóa.
610
01:03:27,834 --> 01:03:28,668
Chìa khóa.
611
01:03:29,418 --> 01:03:30,293
Cánh cửa.
612
01:03:32,959 --> 01:03:34,043
Cánh cửa trên lầu.
613
01:05:23,501 --> 01:05:24,334
Sofía!
614
01:05:30,751 --> 01:05:31,584
Sofía!
615
01:05:38,543 --> 01:05:39,376
Cho tôi à?
616
01:05:40,459 --> 01:05:41,459
Sinh nhật vui vẻ!
617
01:05:42,001 --> 01:05:43,209
Xin chào.
618
01:05:44,501 --> 01:05:46,084
- Xin chào.
- Và đây nữa.
619
01:05:46,626 --> 01:05:48,251
CÁCH HUẤN LUYỆN CHÓ CỦA BẠN
620
01:05:52,459 --> 01:05:53,834
Chào Max.
621
01:05:53,918 --> 01:05:56,793
Max? Không, đừng là Max.
622
01:05:56,876 --> 01:05:58,168
Đúng mà, mày là Max.
623
01:05:59,751 --> 01:06:01,793
- Rồi thì Max vậy.
- Xin chào.
624
01:06:02,584 --> 01:06:04,668
Giờ anh ấy muốn đầu tư vào nhà máy rượu.
625
01:06:05,168 --> 01:06:06,959
- Nhà máy rượu?
- Muốn thuyết phục cậu.
626
01:06:07,043 --> 01:06:10,084
- Không, làm ơn, đừng nữa chứ.
- Anh ấy đã thuyết phục được tớ rồi…
627
01:06:10,168 --> 01:06:13,668
- Biết nay là ngày đặc biệt chứ, Max?
- …anh ấy đem ba chai…
628
01:06:13,751 --> 01:06:14,959
Họ cho tao ăn bánh.
629
01:06:16,126 --> 01:06:18,043
Và tớ đã… dĩ nhiên tớ thử chúng…
630
01:06:18,126 --> 01:06:20,209
- Lại đây.
- …cậu không biết bao xa…
631
01:06:20,293 --> 01:06:23,251
Vào nhà vệ sinh với tao.
Tao chả muốn mày nghe mấy thứ kỳ lạ.
632
01:06:23,334 --> 01:06:25,918
…và tớ nghĩ
tớ đã đầu tư vào nhà máy rượu La Mancha.
633
01:06:26,001 --> 01:06:27,751
Cậu nên biết là anh ấy còn…
634
01:06:28,251 --> 01:06:29,084
Chà…
635
01:06:32,501 --> 01:06:34,168
- Này…
- Sao?
636
01:06:36,168 --> 01:06:37,334
Cậu nghĩ cô ấy sao?
637
01:06:38,209 --> 01:06:41,876
Nội tiết tố của cô ấy đã thay đổi,
mà còn lại thì vẫn ổn.
638
01:06:41,959 --> 01:06:43,043
- Ổn.
- Chắc chứ?
639
01:06:43,543 --> 01:06:44,376
Ừ, thật mà.
640
01:06:45,584 --> 01:06:47,376
- Ổn.
- Cậu không nghĩ…
641
01:06:47,959 --> 01:06:49,876
Tớ không biết nữa, rằng có thể…
642
01:06:52,959 --> 01:06:54,709
cô ấy định đổi ý à?
643
01:06:55,251 --> 01:06:57,501
Không. À tớ chịu, tớ không nghĩ vậy.
644
01:06:58,001 --> 01:07:00,959
- Việc này thật khó cho cô ấy. Hình dung…
- Khó?
645
01:07:01,501 --> 01:07:04,126
- Về cơ bản cô ấy đang đi nghỉ mà.
- Đi nghỉ?
646
01:07:04,209 --> 01:07:05,418
Cristina, làm ơn…
647
01:07:06,043 --> 01:07:09,876
Max. Max là một cái tên hay. Tôi thích nó.
648
01:07:09,959 --> 01:07:12,043
- Ừ thì…
- Phải, hay mà.
649
01:07:15,001 --> 01:07:17,459
Con của Beatriz cũng sẽ là con trai sao?
650
01:07:19,709 --> 01:07:23,209
Ý tôi là… Tôi sẽ không giữ nó,
nhưng tôi muốn biết chứ.
651
01:07:24,043 --> 01:07:26,418
Đúng, sẽ là một bé trai.
652
01:07:30,376 --> 01:07:31,209
Cạn ly.
653
01:07:31,793 --> 01:07:33,459
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
654
01:07:38,959 --> 01:07:40,668
Xem tôi vừa nhận được gì này.
655
01:07:54,793 --> 01:07:55,876
Cô có tài đấy.
656
01:08:03,168 --> 01:08:04,543
Cho tôi nói chuyện với anh ấy.
657
01:08:08,376 --> 01:08:09,626
Nay là sinh nhật tôi.
658
01:08:13,793 --> 01:08:14,626
Được rồi.
659
01:08:15,293 --> 01:08:16,793
GỌI VIDEO
660
01:08:19,793 --> 01:08:20,959
Chào anh yêu.
661
01:08:22,293 --> 01:08:23,126
Chào.
662
01:08:24,959 --> 01:08:26,168
Đã có chuyện gì?
663
01:08:29,209 --> 01:08:31,293
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn anh.
664
01:08:32,126 --> 01:08:32,959
Chết tiệt.
665
01:08:34,959 --> 01:08:36,918
Đừng bao giờ làm thế với anh nữa.
666
01:08:38,668 --> 01:08:40,001
Anh đã phát điên.
667
01:08:40,084 --> 01:08:42,459
Anh đã gọi, gửi em cả ngàn tin nhắn.
668
01:08:42,543 --> 01:08:44,626
- Anh đã suýt báo cảnh sát.
- Không.
669
01:08:44,709 --> 01:08:45,709
Em ổn mà.
670
01:08:46,793 --> 01:08:47,834
Em bị mất…
671
01:08:47,918 --> 01:08:49,626
Em mất điện thoại và…
672
01:08:50,251 --> 01:08:51,543
Em đã rất bận.
673
01:08:51,626 --> 01:08:54,959
Nhưng mai hoặc ngày kia
em sẽ có một cái mới, nên
674
01:08:55,709 --> 01:08:57,126
em sẽ liên lạc được.
675
01:08:58,793 --> 01:08:59,834
Anh khỏe không?
676
01:09:01,251 --> 01:09:02,084
Nghe này…
677
01:09:04,626 --> 01:09:08,751
Sofi, làm ơn, anh van em,
đừng làm thế với anh. Cứ nói anh biết đi.
678
01:09:09,959 --> 01:09:12,001
Anh muốn em thành thật với anh.
679
01:09:14,168 --> 01:09:15,584
Em nhớ anh nhiều lắm.
680
01:09:18,001 --> 01:09:19,834
- Anh chả biết…
- Và em yêu anh.
681
01:09:19,918 --> 01:09:21,751
- Anh chả biết nữa.
- Rất nhiều.
682
01:09:22,584 --> 01:09:25,126
Anh nghĩ rằng… Sofi…
683
01:09:28,001 --> 01:09:30,459
- Có chắc em yêu anh không?
- Có chứ.
684
01:09:33,043 --> 01:09:34,293
Sẽ không lâu nữa đâu.
685
01:09:36,834 --> 01:09:38,293
Đủ rồi.
686
01:09:38,376 --> 01:09:39,376
Em yêu?
687
01:09:41,959 --> 01:09:44,959
Em yêu, sao vậy? Em buồn à?
688
01:09:46,668 --> 01:09:47,876
Sofía, sao vậy?
689
01:09:49,168 --> 01:09:52,418
Này, anh chả biết phải nói gì.
Anh chả biết phải làm gì.
690
01:09:53,084 --> 01:09:56,126
- Anh… Có chắc em yêu anh chứ?
- Cưng à, em phải đi.
691
01:09:56,209 --> 01:09:58,293
- Đừng…
- Mấy hôm nữa ta nói nhé?
692
01:09:58,376 --> 01:10:00,418
Sofi, làm ơn… Sofi…
693
01:10:01,251 --> 01:10:04,751
- Cưng à…
- Đừng, luôn đi Sofi, làm ơn. Đừng đi.
694
01:10:23,501 --> 01:10:24,334
Xin chào.
695
01:10:26,043 --> 01:10:28,168
Chết tiệt, Max!
696
01:10:30,251 --> 01:10:31,084
Mày đã làm gì?
697
01:10:32,168 --> 01:10:33,001
Tati?
698
01:10:38,334 --> 01:10:39,251
Ngoan nào, Max.
699
01:10:48,959 --> 01:10:49,793
Tati?
700
01:11:32,334 --> 01:11:34,126
Chào. Xin chào…
701
01:11:35,251 --> 01:11:37,209
Tôi đang tìm Sofía Cuadros.
702
01:11:50,584 --> 01:11:51,459
Xin lỗi, sao?
703
01:11:51,543 --> 01:11:52,376
Xin lỗi…
704
01:11:53,418 --> 01:11:54,251
Chưa bao giờ?
705
01:12:03,751 --> 01:12:05,251
Tôi cần điện thoại cô ấy.
706
01:12:06,084 --> 01:12:10,043
Xin lỗi, cố có điện thoại không?
Số hay gì đó?
707
01:12:13,834 --> 01:12:15,751
Rồi. Cảm ơn.
708
01:12:36,959 --> 01:12:37,793
Tôi mệt rồi.
709
01:12:39,876 --> 01:12:41,876
Còn mười vòng nữa thôi. Cố lên.
710
01:12:46,168 --> 01:12:47,376
Sao Tati lại bỏ đi?
711
01:12:49,668 --> 01:12:51,709
Nhìn cô kìa. Bầu rõ rồi đấy.
712
01:12:52,293 --> 01:12:56,001
- Bà nghĩ cô ta có tố cáo ta không?
- Cô ta đâu biết tiếng Tây Ban Nha.
713
01:12:56,584 --> 01:12:58,668
Nếu giờ dừng thì sau sẽ vất hơn đó.
714
01:13:01,376 --> 01:13:02,793
Mai tôi sẽ bơi bù mười vòng.
715
01:13:05,334 --> 01:13:07,334
Biểu đồ của cô ghi là 50 vòng.
716
01:13:08,251 --> 01:13:09,626
Tôi chịu rồi. Thật đó.
717
01:13:10,668 --> 01:13:12,251
Không nghe tôi nói à? Nào!
718
01:13:14,293 --> 01:13:16,418
- Hôm nay thôi, đi mà.
- Thôi nào.
719
01:13:17,043 --> 01:13:18,543
- Tôi không muốn.
- Nào.
720
01:13:19,668 --> 01:13:21,293
Đã bảo là tôi không muốn.
721
01:13:24,084 --> 01:13:25,709
Chỉ mười vòng nữa thôi mà.
722
01:13:58,209 --> 01:14:00,209
- Beatriz.
- Không phải giờ, Belén.
723
01:14:00,793 --> 01:14:01,626
Là Sofía.
724
01:14:02,459 --> 01:14:04,834
Bà phải đuổi nốt cô ta khỏi London.
Cô ta đã nói dối.
725
01:14:05,459 --> 01:14:06,668
Nói dối về cái gì?
726
01:14:06,751 --> 01:14:10,418
Cô ta không có bằng.
Chỉ là một hội thảo đại học không có điểm.
727
01:14:11,293 --> 01:14:13,751
Những trường cô ta
lấy bằng thạc sĩ không tồn tại.
728
01:14:14,459 --> 01:14:15,959
Còn kinh nghiệm làm việc…
729
01:14:16,834 --> 01:14:19,334
- Chỉ là nhân viên bán hàng.
- Cô chắc chứ?
730
01:14:21,084 --> 01:14:23,251
- Bà có muốn tự gọi không?
- Không.
731
01:15:03,459 --> 01:15:04,418
A lô Beatriz.
732
01:15:04,501 --> 01:15:08,959
Cristina, cậu biết con Argentina đó
chưa từng bước chân vào đại học không?
733
01:15:11,834 --> 01:15:12,668
Ừ thì,
734
01:15:14,293 --> 01:15:16,418
ai chả nói dối để xin việc.
735
01:15:16,501 --> 01:15:18,168
Con khốn này đã nói dối hết.
736
01:15:19,584 --> 01:15:20,418
Thì sao chứ?
737
01:15:21,334 --> 01:15:22,751
Giờ sao tớ tin được nó?
738
01:15:24,959 --> 01:15:27,459
Rồi, nó nói dối vì nó là kẻ cơ hội,
739
01:15:27,959 --> 01:15:30,918
và nếu là kẻ cơ hội,
nó làm thế là đúng. Hợp mà.
740
01:15:31,418 --> 01:15:33,709
Cristina, cậu chưa có con bao giờ.
741
01:15:37,543 --> 01:15:38,626
Tớ sẽ gọi lại sau.
742
01:15:39,834 --> 01:15:40,668
Được rồi.
743
01:15:41,168 --> 01:15:42,334
Sofía!
744
01:15:49,668 --> 01:15:50,543
Sofía!
745
01:15:53,209 --> 01:15:54,043
Chào.
746
01:15:56,459 --> 01:15:57,543
Cô đã làm gì?
747
01:15:58,876 --> 01:15:59,793
Không gì cả.
748
01:16:01,168 --> 01:16:02,084
Không gì cả?
749
01:16:03,959 --> 01:16:05,834
Tôi đã chạm vào cổng. Vậy thôi.
750
01:16:05,918 --> 01:16:10,459
Công ty an ninh có thể đã tới.
Nếu họ thấy cô ở đây thì bung bét cả.
751
01:16:19,084 --> 01:16:21,168
Ngày mai là báo cáo quyết toán quý.
752
01:16:22,084 --> 01:16:23,334
Tôi sẽ thuật lại cho.
753
01:16:27,334 --> 01:16:30,418
Mục tiêu là gấp đôi quý trước,
mà tôi không biết nữa.
754
01:16:37,834 --> 01:16:41,376
- Điện thoại không hoạt động.
- Nhưng nó rất đắt tiền.
755
01:16:42,001 --> 01:16:43,793
Tôi chịu. Nó không hoạt động.
756
01:16:47,209 --> 01:16:48,626
Nay cho tôi mượn máy tính bảng.
757
01:16:49,876 --> 01:16:51,376
Tôi không muốn bà ở đó.
758
01:16:52,126 --> 01:16:53,334
Rất không thoải mái.
759
01:16:55,001 --> 01:16:55,834
Nay thì không.
760
01:16:57,251 --> 01:16:58,084
Ý bà là sao?
761
01:17:04,793 --> 01:17:06,251
Tôi đâu đồng ý làm nô lệ của bà.
762
01:17:31,293 --> 01:17:33,459
Đi đi. Không phải cô muốn thế à?
763
01:17:35,376 --> 01:17:38,543
Cô nghĩ tôi chống lại cô à?
Rằng tôi muốn hủy đời cô?
764
01:17:38,626 --> 01:17:40,126
Thế thì đi đi! Đi!
765
01:17:42,501 --> 01:17:45,376
Làm mẹ bằng cách khác
sẽ dễ hơn cho tôi nhiều.
766
01:17:45,959 --> 01:17:48,876
Cô quên cảm giác
lúc không biết phải làm gì rồi à?
767
01:17:52,793 --> 01:17:53,626
Chết tiệt.
768
01:18:10,959 --> 01:18:12,918
Tôi chỉ muốn làm mọi thứ ổn thỏa.
769
01:18:15,293 --> 01:18:19,293
Tôi biết việc bị nhốt ở đây
mà không có Nacho rất khó với cô.
770
01:18:20,501 --> 01:18:24,043
Và cơ thể cô đang thay đổi,
khiến cô càng nhạy cảm hơn…
771
01:18:24,543 --> 01:18:27,543
Và cô đang trải nghiệm mọi thứ…
772
01:18:31,043 --> 01:18:34,043
Nhưng đừng bao giờ quên
việc này là vì cả hai ta.
773
01:18:45,209 --> 01:18:46,043
Tôi đóng nhé?
774
01:19:27,293 --> 01:19:30,209
- Ổn chứ? Cần gì nữa không?
- Xin hóa đơn với.
775
01:19:30,293 --> 01:19:31,126
Có ngay.
776
01:20:03,334 --> 01:20:04,584
Sẽ không lâu nữa đâu.
777
01:20:12,043 --> 01:20:15,543
Tôi muốn cảm ơn cô vì đã rất dũng cảm.
778
01:20:20,918 --> 01:20:22,709
Cô nhớ cậu ấy là bình thường.
779
01:21:00,418 --> 01:21:02,001
Nó bắt đầu nặng rồi.
780
01:21:03,959 --> 01:21:04,793
Cô ổn chứ?
781
01:21:36,334 --> 01:21:37,168
Beatriz.
782
01:21:41,293 --> 01:21:42,418
Tôi không ngủ được.
783
01:21:51,043 --> 01:21:51,876
Lại đây.
784
01:22:32,626 --> 01:22:34,209
Em sẽ ở Madrid cả mùa hè.
785
01:22:35,084 --> 01:22:37,584
Và buổi sáng em làm việc ở cửa hàng nên…
786
01:22:38,126 --> 01:22:39,751
- Giữ liên lạc nhé?
- Ừ.
787
01:22:39,834 --> 01:22:42,168
- Anh có số của em chứ?
- Anh nghĩ vậy.
788
01:22:42,251 --> 01:22:43,376
Chờ đã, để em gọi.
789
01:22:46,709 --> 01:22:48,626
"Mario người Colombia", đây rồi.
790
01:22:51,543 --> 01:22:52,376
Chào.
791
01:22:54,876 --> 01:22:57,334
CUỘC GỌI NHỠ
792
01:23:02,918 --> 01:23:06,834
Đề xuất thứ hai là biến thể của mẫu đầu,
lần này theo mẫu Allegra.
793
01:23:07,334 --> 01:23:10,584
Tôi nghĩ nó có thể là
lựa chọn tốt nhất cho sự kiện lớn.
794
01:23:12,251 --> 01:23:14,626
Đề xuất cuối tương phản các cái trước.
795
01:23:14,709 --> 01:23:18,459
Nò phù hợp vì tương phản
với các dòng thuần và cảm giác baroque.
796
01:23:23,543 --> 01:23:25,084
Beatriz, bà nghĩ sao?
797
01:23:26,168 --> 01:23:27,418
- Beatriz?
- Hả?
798
01:23:29,126 --> 01:23:29,959
Xin lỗi.
799
01:23:38,668 --> 01:23:39,501
Khốn kiếp!
800
01:23:40,793 --> 01:23:42,668
Khốn kiếp!
801
01:24:11,418 --> 01:24:12,334
Xin lỗi, Max.
802
01:25:09,126 --> 01:25:10,334
Cô đã làm gì?
803
01:25:11,584 --> 01:25:13,293
- Cô cử động được không?
- Có.
804
01:25:21,126 --> 01:25:22,376
Chết tiệt!
805
01:25:30,293 --> 01:25:31,126
Thêm bước nữa.
806
01:25:35,834 --> 01:25:36,668
Cẩn thận đấy.
807
01:25:37,376 --> 01:25:38,209
Rồi.
808
01:25:40,626 --> 01:25:42,626
Để xem nào… Nằm xuống.
809
01:25:45,043 --> 01:25:46,126
Rồi.
810
01:25:49,209 --> 01:25:50,334
- Cô ổn chứ?
- Vâng.
811
01:25:51,126 --> 01:25:51,959
Được rồi…
812
01:25:55,543 --> 01:25:56,376
Tốt lắm.
813
01:26:08,543 --> 01:26:11,709
Cristina, gọi tớ khi có thể, làm ơn.
Việc khẩn cấp.
814
01:26:12,334 --> 01:26:13,959
…tôi đã nói với trang điểm.
815
01:26:14,043 --> 01:26:16,293
- Tuyệt. Sẽ mất bao lâu?
- Mười hai.
816
01:26:16,793 --> 01:26:17,834
- Mười hai.
- Ừ.
817
01:26:17,918 --> 01:26:19,043
- Xin chào.
- Rồi.
818
01:26:19,584 --> 01:26:21,376
Tôi tới hỏi về Sofía Cuadros.
819
01:26:21,459 --> 01:26:22,959
Anh sẽ không thấy cô ấy ở đây.
820
01:26:23,043 --> 01:26:26,168
- Cô ấy đang ở trụ sở London.
- Không. Cô ấy đâu ở đó.
821
01:26:27,084 --> 01:26:28,251
Các cô chả biết gì?
822
01:26:30,376 --> 01:26:31,793
Bà sếp, bà ta đâu?
823
01:26:31,876 --> 01:26:35,293
Bà ấy cũng không có đây.
Nếu anh để lại số tôi có thể… Này!
824
01:26:36,293 --> 01:26:37,709
Tôi đã bảo bà ấy không có đây.
825
01:26:39,876 --> 01:26:40,834
Anh làm gì vậy?
826
01:26:42,376 --> 01:26:43,459
Không nghe gì à?
827
01:26:49,668 --> 01:26:51,168
Bà sếp, bà ta đâu?
828
01:26:52,459 --> 01:26:53,876
Không. Được rồi.
829
01:26:57,834 --> 01:26:59,959
- Cristina.
- Không, là tôi, Belén.
830
01:27:00,793 --> 01:27:01,959
Một gã tới đây tìm Sofía.
831
01:27:03,501 --> 01:27:05,209
Nói tôi xem Beatriz Gaya đâu.
832
01:27:05,293 --> 01:27:07,376
- Nhìn hắn sao?
- Đẹp trai. Cỡ 30.
833
01:27:07,459 --> 01:27:10,584
- Đừng để hắn đi, tôi tới đây.
- Vâng, tôi sẽ đợi bà.
834
01:27:30,334 --> 01:27:33,126
- Nói đi!
- Làm ơn, đừng làm gì tôi.
835
01:27:38,459 --> 01:27:39,793
Đâu liên quan tới cô.
836
01:27:40,501 --> 01:27:43,501
Cô giúp tôi nhé?
Nói tôi Beatriz Gaya sống ở đâu.
837
01:27:51,251 --> 01:27:53,043
Đây, uống đi.
838
01:28:00,918 --> 01:28:02,001
- Tí nữa.
- Đủ rồi.
839
01:28:08,543 --> 01:28:12,876
Số máy này tạm thời không liên lạc được.
Làm ơn để lại lời nhắn.
840
01:28:34,293 --> 01:28:35,793
Belén, hắn vẫn ở đó chứ?
841
01:28:36,751 --> 01:28:38,043
Không. Hắn đi rồi.
842
01:28:38,626 --> 01:28:40,876
Hắn muốn gì? Hắn muốn biết gì?
843
01:28:40,959 --> 01:28:42,376
Hắn muốn địa chỉ của bà.
844
01:28:43,626 --> 01:28:46,251
- Và các cô đưa cho hắn à?
- Chỉ là…
845
01:28:47,043 --> 01:28:50,001
- Cô nhân viên mới sợ quá.
- Chết tiệt!
846
01:28:51,084 --> 01:28:54,501
- Xin lỗi. Ta nên gọi cảnh sát không?
- Không, đừng gọi ai.
847
01:29:05,293 --> 01:29:06,126
Xin chào?
848
01:29:07,168 --> 01:29:08,001
Nacho?
849
01:29:08,084 --> 01:29:09,084
Xin chào?
850
01:29:09,168 --> 01:29:10,001
Nacho!
851
01:29:10,501 --> 01:29:15,168
- Sofía, phải em không? Mở cửa đi!
- Anh làm gì ở đây? Sao anh tìm được em?
852
01:29:15,793 --> 01:29:16,918
Anh đã đến công ty.
853
01:29:17,709 --> 01:29:20,168
Đừng, làm ơn. Cẩn thận đấy.
854
01:29:20,251 --> 01:29:22,543
- Sofía…
- Bà ta điên rồi.
855
01:29:27,543 --> 01:29:30,501
Em không khỏe.
Em nghĩ bà ta cho em uống gì đó.
856
01:29:30,584 --> 01:29:31,918
Bà ta cho em uống gì?
857
01:29:32,751 --> 01:29:33,709
Sofía, mở ra!
858
01:29:35,084 --> 01:29:36,084
- Sofía…
- Chỉ là…
859
01:29:41,293 --> 01:29:42,334
Gọi cảnh sát đi.
860
01:29:42,834 --> 01:29:46,043
Không sao đâu. Anh sẽ đưa em ra.
Anh sẽ báo cảnh sát.
861
01:29:46,543 --> 01:29:48,584
Cái điện thoại chết tiệt…
862
01:29:48,668 --> 01:29:49,709
Vâng, cầu cứu đi.
863
01:29:50,418 --> 01:29:52,793
Ở đây mất sóng rồi, mà để anh đi tìm.
864
01:29:52,876 --> 01:29:55,376
Không, làm ơn đừng đi.
Đừng bỏ em một mình.
865
01:29:56,168 --> 01:29:58,126
Đừng bỏ em một mình, Nacho!
866
01:30:06,501 --> 01:30:09,001
A lô. Vâng? A lô!
867
01:30:09,751 --> 01:30:10,584
Chết tiệt!
868
01:30:18,168 --> 01:30:19,084
A lô?
869
01:31:31,293 --> 01:31:32,459
Nacho…
870
01:31:47,168 --> 01:31:49,709
Cứu với!
871
01:32:30,376 --> 01:32:31,293
Tôi về rồi đây.
872
01:32:32,418 --> 01:32:33,251
Cô ổn chứ?
873
01:32:34,168 --> 01:32:35,126
Vâng.
874
01:32:35,209 --> 01:32:37,209
Để tôi chuẩn bị bữa tối cho cô.
875
01:32:37,293 --> 01:32:39,168
- Tôi không đói.
- Cô phải ăn.
876
01:32:39,251 --> 01:32:40,084
Beatriz.
877
01:32:40,793 --> 01:32:41,626
Sao thế?
878
01:32:45,084 --> 01:32:47,959
Tôi tưởng cô sẽ giận tôi
sau những gì tôi đã làm.
879
01:32:49,209 --> 01:32:53,876
Tôi mừng vì cô không bị thương,
việc đó đã khiến tôi nguôi giận.
880
01:32:55,709 --> 01:32:57,293
Cuối cùng thì bà đã đúng.
881
01:32:59,001 --> 01:33:00,209
Là do tâm trạng tôi.
882
01:33:02,001 --> 01:33:05,501
- Nội tiết tố làm tôi phát điên.
- Đừng lo.
883
01:33:05,584 --> 01:33:07,834
- Tôi chả biết mình đang làm gì.
- Bình thường mà.
884
01:33:09,334 --> 01:33:11,293
Hơn nữa, tất cả sẽ sớm kết thúc.
885
01:33:12,418 --> 01:33:15,501
Tôi có… Tôi có một bất ngờ cho cô.
886
01:33:23,126 --> 01:33:27,459
Sofía, tôi đã xem
kết quả siêu âm gần đây nhất ta làm
887
01:33:27,543 --> 01:33:29,668
và tôi sẽ kiểm tra lại vào ngày mai.
888
01:33:31,793 --> 01:33:32,918
Có vấn đề gì sao?
889
01:33:33,543 --> 01:33:37,834
Ngược lại. Diễn biến tốt tới mức
nó có thể kết thúc sớm hơn dự kiến.
890
01:33:37,918 --> 01:33:41,459
Nếu ta có thể xác nhận vào ngày mai,
cô sẽ được mổ lấy thai.
891
01:33:42,751 --> 01:33:43,584
Vì sao?
892
01:33:44,876 --> 01:33:46,043
Giải thích giúp đi.
893
01:33:46,126 --> 01:33:49,793
Chẳng phải cô muốn nó kết thúc sao?
Điều ước đã được chấp nhận.
894
01:33:52,293 --> 01:33:54,168
- Ngày mai á?
- Ngày mai.
895
01:33:57,168 --> 01:33:58,126
Sao cũng được.
896
01:34:04,168 --> 01:34:06,043
- Cảm ơn.
- Không có gì.
897
01:34:34,501 --> 01:34:38,668
Bà sẽ làm gì khi đứa bé ra đời?
Điều hành công ty từ nhà à?
898
01:34:39,293 --> 01:34:43,918
Tôi không thể để ai khác phụ trách.
Họ có thể phá hoại nó chỉ trong một tháng.
899
01:34:49,959 --> 01:34:51,626
Ta sẽ làm tiếp với nhau chứ?
900
01:34:52,876 --> 01:34:53,709
Tất nhiên.
901
01:34:57,668 --> 01:34:59,209
Tôi nhớ công việc tới mức…
902
01:35:01,834 --> 01:35:04,543
- Bà chả biết tới đâu đâu.
- Tôi biết chứ.
903
01:35:15,918 --> 01:35:17,334
Lúc nào tôi cũng khát.
904
01:35:19,126 --> 01:35:21,959
- Bà muốn dùng gì không?
- Không, cảm ơn, tôi ổn.
905
01:36:18,168 --> 01:36:19,584
Sofía, cô đã làm gì vậy?
906
01:36:21,626 --> 01:36:22,543
Tự cứu mình.
907
01:36:23,834 --> 01:36:24,668
Sao cơ?
908
01:36:26,376 --> 01:36:28,751
Bà muốn lấy con trai tôi rồi khử tôi hả?
909
01:36:29,543 --> 01:36:31,168
Cô nghĩ tôi muốn giết cô á?
910
01:36:32,251 --> 01:36:33,959
Ai trả tiền thì được quyết.
911
01:36:35,084 --> 01:36:36,001
Không phải sao?
912
01:36:36,959 --> 01:36:38,459
Tôi muốn một đứa con.
913
01:36:40,084 --> 01:36:42,251
Cô muốn có tương lai. Ta đồng ý rồi.
914
01:36:55,501 --> 01:36:56,501
Nacho đâu?
915
01:36:58,459 --> 01:36:59,334
Nacho á?
916
01:37:00,084 --> 01:37:02,418
Tôi không biết. Cô đang nói gì vậy?
917
01:37:02,501 --> 01:37:04,084
Anh ấy đâu?
918
01:37:08,251 --> 01:37:09,209
Mụ khốn!
919
01:37:10,751 --> 01:37:12,709
Câm miệng!
920
01:37:17,168 --> 01:37:18,251
Lấy hợp đồng ra.
921
01:37:19,543 --> 01:37:21,751
Lấy hợp đồng ra.
922
01:37:22,668 --> 01:37:24,209
Ta sẽ xé nó rồi cô ra đi.
923
01:37:26,126 --> 01:37:29,126
Tôi sẽ không báo cáo cô
vì chuyện này, tôi thề!
924
01:37:29,959 --> 01:37:31,501
Không phải cô muốn thế à?
925
01:37:33,001 --> 01:37:35,334
Tôi chả biết tôi muốn gì! Tôi chả biết!
926
01:37:38,918 --> 01:37:39,751
Sofía!
927
01:38:04,668 --> 01:38:05,668
Sofía!
928
01:38:15,959 --> 01:38:18,043
Sofía, tôi cần chút nước!
929
01:38:25,876 --> 01:38:26,918
Sofía!
930
01:38:29,251 --> 01:38:32,126
Sofía, ta cần nói chuyện, vì Chúa!
931
01:40:56,584 --> 01:40:57,584
Nó ở đâu?
932
01:41:03,543 --> 01:41:04,709
- Cái gì cơ?
- Tiền.
933
01:41:05,334 --> 01:41:06,959
Phải có tiền trong nhà này.
934
01:41:07,584 --> 01:41:08,793
Cô định cướp tôi à?
935
01:41:14,209 --> 01:41:16,168
Beatriz, cho tôi biết tiền ở đâu.
936
01:41:17,876 --> 01:41:19,084
Thật lố bịch.
937
01:41:20,209 --> 01:41:23,918
Tôi đề nghị cho cô một cuộc đời mới
và cô đổi nó lấy vài euro à?
938
01:41:24,001 --> 01:41:24,834
Ở đâu?
939
01:42:11,876 --> 01:42:14,543
Cô đang vứt bỏ tất cả không vì gì cả.
940
01:42:19,084 --> 01:42:20,293
Tôi có bản hợp đồng.
941
01:42:22,543 --> 01:42:26,668
Nếu bà tố cáo tôi, tôi sẽ công khai nó.
Tôi sẽ hủy hoại bà.
942
01:42:28,334 --> 01:42:29,668
Tôi đã sai về cô.
943
01:42:31,376 --> 01:42:33,959
Tôi cứ nghĩ
cô đã sẵn sàng trở nên đặc biệt.
944
01:42:46,543 --> 01:42:47,751
Tôi đã đặc biệt rồi.
945
01:42:53,334 --> 01:42:54,584
Bọn tôi có hai người.
946
01:43:03,501 --> 01:43:06,959
Sofía, cô đâu thể bỏ tôi lại.
Họ sẽ tìm thấy tôi đã chết.
947
01:43:07,459 --> 01:43:10,084
Dấu vân tay cô ở khắp nhà.
Cởi trói cho tôi!
948
01:43:10,168 --> 01:43:12,334
Tôi thề sẽ để cô đi. Sofía!
949
01:43:41,793 --> 01:43:42,626
Max.
950
01:43:46,418 --> 01:43:47,251
Max.
951
01:43:53,126 --> 01:43:53,959
Max.
952
01:49:42,001 --> 01:49:47,001
Biên dịch: Christine Tran