1 00:00:17,251 --> 00:00:22,293 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:45,876 --> 00:00:48,709 Tôi đã bảo mà. Tất nhiên rồi, thưa cô. 3 00:00:48,793 --> 00:00:51,168 Cô thấy đấy, phòng tắm đầy đủ tiện nghi, 4 00:00:51,251 --> 00:00:53,626 nhưng để hai người vào thì có hơi chật. 5 00:00:55,626 --> 00:00:57,168 - Hoặc không. - Hoặc không. 6 00:00:58,126 --> 00:00:59,376 Cái gương tuyệt đấy. 7 00:01:00,501 --> 00:01:01,376 Nó to. 8 00:01:03,001 --> 00:01:05,168 Nó có thể sẽ rất hữu ích. 9 00:01:08,084 --> 00:01:09,501 Và ta có ở đây 10 00:01:10,459 --> 00:01:12,251 đá hoa hạng nhất. 11 00:01:13,418 --> 00:01:14,251 Đứng đây, 12 00:01:14,334 --> 00:01:18,959 cô có thể hình dung cuộc sống hàng ngày sẽ như thế nào, đứng đánh răng hay 13 00:01:19,626 --> 00:01:23,043 chuẩn bị ra ngoài đi quẩy, và 14 00:01:23,668 --> 00:01:26,126 hãy tưởng tượng bạn trai của cô xuất hiện 15 00:01:27,043 --> 00:01:29,793 và nói cô biết cô quyến rũ thế nào 16 00:01:30,626 --> 00:01:34,001 và anh ấy muốn làm tình với cô nhiều ra sao. 17 00:02:25,751 --> 00:02:26,751 Chúc anh may mắn. 18 00:02:30,959 --> 00:02:32,626 - Hân hạnh. - Tôi cũng vậy. 19 00:02:33,334 --> 00:02:34,668 - Xin chào. - Mời vào. 20 00:02:35,959 --> 00:02:38,501 - Lucía ạ? Hân hạnh. - Bọn tôi hẹn đầu mà? 21 00:02:39,168 --> 00:02:40,793 Một đồng nghiệp đã hẹn. 22 00:02:41,293 --> 00:02:44,876 Cô ấy định đặt cọc, mà nếu ông bà muốn, bọn tôi sẽ hoãn lại. 23 00:02:44,959 --> 00:02:45,918 Xin mời vào. 24 00:02:47,251 --> 00:02:50,001 - Cho cậu á? - Này, lấy cái này được đó. 25 00:02:52,293 --> 00:02:54,293 Có tin gì mới 26 00:02:55,459 --> 00:02:57,376 về khóa học văn phòng không? 27 00:02:58,918 --> 00:03:02,793 Gái à, tôi mất tận hai năm để thoát khỏi vị trí đấy đấy. 28 00:03:03,793 --> 00:03:06,584 Phải, mà việc này ai chả làm được. 29 00:03:06,668 --> 00:03:07,668 Chắc rồi. 30 00:03:08,501 --> 00:03:10,001 Làm xong nốt cái kia nhé? 31 00:03:18,751 --> 00:03:19,584 A lô? 32 00:03:21,709 --> 00:03:22,793 Vâng, tôi đây. 33 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 Tạ ơn Đức Mẹ Mary vì đã lắng nghe con. 34 00:03:52,459 --> 00:03:54,376 Vì đã cho con cơ hội mới này. 35 00:03:57,626 --> 00:03:59,126 Con biết con đã sẵn sàng. 36 00:04:01,251 --> 00:04:02,793 Con cần Người giúp đỡ con. 37 00:04:04,834 --> 00:04:07,376 Trao con sự tự tin và sức mạnh mà con cần. 38 00:04:07,876 --> 00:04:12,751 Lạy Đức Mẹ đầy ân điển. Chúa Trời ở cùng Bà… 39 00:04:46,751 --> 00:04:48,418 - Sofía? - Vâng. 40 00:04:48,918 --> 00:04:49,751 Tôi đây ạ. 41 00:05:04,918 --> 00:05:05,876 Chào buổi sáng. 42 00:05:09,293 --> 00:05:10,126 Bắt đầu đi. 43 00:05:11,626 --> 00:05:12,501 À… 44 00:05:13,918 --> 00:05:18,709 Vâng, tôi từng học ngành tài chính tại Đại học Buenos Aires, 45 00:05:18,793 --> 00:05:21,709 tôi học thạc sĩ ngành Kinh doanh Quốc tế. 46 00:05:21,793 --> 00:05:22,709 Học MBA ở đây. 47 00:05:24,168 --> 00:05:25,668 Tôi đứng đầu lớp 48 00:05:26,251 --> 00:05:27,168 hồi còn đi học. 49 00:05:29,793 --> 00:05:32,918 Tôi cũng từng làm việc cho vài công ty ở lĩnh vực này: 50 00:05:33,001 --> 00:05:35,709 Davandra, Fun&Co… 51 00:05:35,793 --> 00:05:38,376 Belén, gửi tôi bản báo cáo cho lát nữa. 52 00:05:38,459 --> 00:05:39,793 Vâng, có ngay ạ. 53 00:05:39,876 --> 00:05:46,293 Luận án của tôi là về công ty bà. 54 00:05:47,543 --> 00:05:49,918 Tôi có đính kèm khi nộp hồ sơ lần trước. 55 00:05:50,626 --> 00:05:55,418 Tôi nghĩ gây dựng được thế này từ tay trắng thật phi thường. 56 00:06:00,001 --> 00:06:00,959 Nghe máy đi. 57 00:06:02,668 --> 00:06:03,501 Sao cơ? 58 00:06:12,293 --> 00:06:13,126 Xin chào? 59 00:06:14,584 --> 00:06:18,251 Vâng, đây là văn phòng của Beatriz Gaya, tôi có thể giúp gì ạ? 60 00:06:19,126 --> 00:06:20,209 Vâng, tôi hiểu. 61 00:06:22,668 --> 00:06:25,251 Vâng, chúng tôi rất xin lỗi. 62 00:06:25,751 --> 00:06:27,709 Làm ơn gửi tôi địa chỉ nhận hàng. 63 00:06:29,918 --> 00:06:33,084 Vâng, chúng tôi sẽ kiểm tra với bên giao hàng và cô sẽ được hoàn tiền. 64 00:06:35,418 --> 00:06:40,251 Chúng tôi gửi tặng cô một chiếc đầm cocktail từ bộ sưu tập mới miễn phí nhé? 65 00:06:41,626 --> 00:06:42,709 Tuyệt vời, Aurora. 66 00:06:43,334 --> 00:06:45,584 Đừng ngại gọi chúng tôi nếu có chuyện. 67 00:07:33,793 --> 00:07:34,751 Thấy sao? 68 00:07:37,834 --> 00:07:39,043 Phi thường. 69 00:07:40,543 --> 00:07:41,834 Chà, cảm ơn nhé. 70 00:07:44,793 --> 00:07:47,126 Anh cũng vậy, mà ý em nói bà ấy. 71 00:07:48,709 --> 00:07:52,668 Sao? Phải. Tuyệt lắm. Được rồi. 72 00:07:54,418 --> 00:07:56,043 Chỉ là bà ấy rất mạnh mẽ. 73 00:08:00,251 --> 00:08:02,668 Bà ấy từng trắng tay. Từng là kẻ vô danh. 74 00:08:04,543 --> 00:08:06,626 Bà ấy đã xây dựng cả đế chế của riêng mình. 75 00:08:07,959 --> 00:08:09,918 Làm việc, tin tưởng bản thân… 76 00:08:12,334 --> 00:08:15,876 Anh tin nổi công việc đầu của bà ấy là mặc đồ cho tử thi chứ? 77 00:08:15,959 --> 00:08:18,334 - Không đời nào. - Quần áo cho buổi canh. 78 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Ghê quá đi. 79 00:08:20,793 --> 00:08:21,626 Nghe này, 80 00:08:22,834 --> 00:08:26,959 người phụ nữ anh dẫn đi coi nhà hôm nay nói anh rằng bà ấy biết một gã 81 00:08:27,043 --> 00:08:29,209 sở hữu hai tòa nhà ở trung tâm. 82 00:08:29,709 --> 00:08:31,584 Trời, tuyệt quá còn gì. 83 00:08:32,793 --> 00:08:35,459 Em tin anh sẽ kiếm được chúng về cho công ty. 84 00:08:36,376 --> 00:08:37,209 Tất nhiên. 85 00:08:38,709 --> 00:08:40,418 Mà anh muốn cho riêng anh cơ. 86 00:08:41,376 --> 00:08:42,418 Chà… 87 00:08:44,751 --> 00:08:46,793 anh cần có tiền trước đã. 88 00:08:48,043 --> 00:08:50,043 Thì em biết anh đang tiết kiệm mà. 89 00:08:50,709 --> 00:08:55,043 Và giờ hẳn em sẽ gặp gỡ nhiều ông trùm bất động sản thứ thiệt. 90 00:08:57,168 --> 00:08:58,168 Còn lâu đi. 91 00:08:58,918 --> 00:09:02,001 Nhưng cưng à, em đang thực tập mà, đúng không? 92 00:09:03,168 --> 00:09:06,543 - Vâng. - Chắc chắn rồi họ sẽ thuê em. 93 00:09:09,626 --> 00:09:10,459 Em mong vậy. 94 00:09:11,959 --> 00:09:13,626 Em muốn vậy nhất trên đời. 95 00:09:15,084 --> 00:09:17,751 Một vé hạng nhất đi Zurich lúc 18 giờ. 96 00:09:21,126 --> 00:09:22,918 Thực đơn quen thuộc của bà ấy. 97 00:09:30,084 --> 00:09:33,126 Nhà cung cấp vải ở London 98 00:09:33,209 --> 00:09:36,043 đang yêu cầu sửa đổi lên hợp đồng. 99 00:09:36,668 --> 00:09:38,959 - Đã trích câu trả lời trước của tôi chưa? - Rồi ạ. 100 00:09:39,459 --> 00:09:40,418 Gửi lại lần nữa. 101 00:10:04,751 --> 00:10:07,918 - Luôn luôn bắt tay. Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 102 00:10:08,001 --> 00:10:09,501 - Cảm ơn vì đã đến. - Ricardo. 103 00:10:09,584 --> 00:10:10,876 - Tôi là Sofía. - Hân hạnh. 104 00:10:12,834 --> 00:10:14,501 Tôi sẽ báo nếu tôi cần cô. 105 00:10:17,668 --> 00:10:18,501 Túi của tôi. 106 00:10:19,251 --> 00:10:21,418 - Xin mời vào. - Cảm ơn nhiều. 107 00:10:22,459 --> 00:10:23,293 Phải… 108 00:10:52,376 --> 00:10:53,209 Về nhà đi. 109 00:10:53,876 --> 00:10:57,418 - Bà ấy mà quay lại tôi sẽ bảo cô ốm. - Thôi, tôi ổn. Cảm ơn. 110 00:10:57,918 --> 00:11:00,084 Khi nào tôi mới được dự họp? 111 00:11:01,168 --> 00:11:02,251 Tôi có được không? 112 00:11:41,168 --> 00:11:42,001 Sofía. 113 00:11:46,168 --> 00:11:47,459 Sofía, muộn quá rồi. 114 00:11:47,959 --> 00:11:48,918 Nào, về nhà đi. 115 00:12:25,251 --> 00:12:26,084 Lidia? 116 00:12:36,918 --> 00:12:37,751 Xin chào. 117 00:12:41,126 --> 00:12:44,876 Tôi đã nghĩ dù không có ảnh đại diện, cô sẽ rất nóng bỏng, mà 118 00:12:45,751 --> 00:12:47,168 tôi đã đánh giá thấp cô. 119 00:12:47,668 --> 00:12:49,793 - Anh muốn uống gì không? - Làm ơn. 120 00:13:48,626 --> 00:13:50,459 Làm gì thế? Không phải như này. 121 00:13:50,543 --> 00:13:51,709 - Lại đây. - Không. 122 00:13:51,793 --> 00:13:53,126 Xuống ngay, chết tiệt! 123 00:13:54,376 --> 00:13:55,209 Rồi. 124 00:13:56,709 --> 00:13:57,876 Cô không thích thế. 125 00:13:58,876 --> 00:13:59,709 Tôi xin lỗi. 126 00:14:56,959 --> 00:14:59,751 LUJÁN 2011 ĐỨC MẸ, HÃY LO CHO CUỘC ĐỜI CHÚNG CON 127 00:15:07,334 --> 00:15:08,626 Anh dậy làm gì vậy? 128 00:15:09,793 --> 00:15:11,459 Nữ hoàng của nhà nói gì cơ? 129 00:15:12,501 --> 00:15:17,876 Anh sẽ nấu cho em một bữa sáng phong cách Địa Trung Hải đặc biệt đầy năng lượng. 130 00:15:18,918 --> 00:15:22,418 Vì bé yêu của anh tuần này có vẻ hơi ốm và anh đâu chịu nổi. 131 00:15:28,168 --> 00:15:29,584 Giờ em không có hứng. 132 00:15:29,668 --> 00:15:33,043 Em cứ ngồi yên, được chứ? Món thứ hai đang tới đây. 133 00:15:34,418 --> 00:15:37,209 Anh nghĩ thứ em thực sự cần là một kỳ nghỉ. 134 00:15:38,543 --> 00:15:42,751 Tối qua anh lướt điện thoại và tìm thấy mấy chuyến siêu rẻ tới Medellín. 135 00:15:43,376 --> 00:15:44,793 Ờ thì, nếu ta mua ngay. 136 00:15:47,709 --> 00:15:49,709 Em thấy sao? Mua luôn không tăng giá. 137 00:15:50,209 --> 00:15:52,418 Thế thì hai tháng nữa em chả biết em làm gì nữa. 138 00:15:52,501 --> 00:15:54,043 Anh biết, cưng à, nhưng 139 00:15:54,751 --> 00:15:56,459 đã hai năm rồi anh chưa về. 140 00:15:57,376 --> 00:15:59,209 Em cũng đã về Buenos Aires đâu. 141 00:16:01,793 --> 00:16:04,293 Thế thì cứ xin nghỉ mười ngày đi. 142 00:16:08,251 --> 00:16:11,126 Em không thể xin mười, hai, hay năm. Không gì cả. 143 00:16:12,251 --> 00:16:13,834 Không thể hay không muốn? 144 00:16:21,501 --> 00:16:23,543 Tên Romeo của cậu là gì thế? 145 00:16:23,626 --> 00:16:25,043 Tớ không biết nữa. 146 00:16:26,043 --> 00:16:26,918 Cậu đùa đấy à? 147 00:16:33,126 --> 00:16:34,418 Cái gì vậy? 148 00:16:34,501 --> 00:16:35,834 Sao cơ? 149 00:16:38,043 --> 00:16:40,209 Không tin nổi, cậu cũng gục ngã nốt. 150 00:16:40,918 --> 00:16:43,043 - Cuối cùng. - Nhìn tớ đâu có tệ nhỉ? 151 00:16:43,126 --> 00:16:44,626 Tớ nghĩ nhìn tớ quyến rũ. 152 00:16:47,293 --> 00:16:48,543 Không, chả tệ tí nào. 153 00:16:51,126 --> 00:16:52,418 Chúng còn trẻ quá. 154 00:16:54,043 --> 00:16:55,418 Chúng chả biết gì cả. 155 00:16:56,668 --> 00:16:58,751 Cứ như một cái bánh rỗng ruột vậy. 156 00:16:59,251 --> 00:17:01,001 Có còn đáng không? 157 00:17:04,751 --> 00:17:08,959 Đời tệ thật. Đến lúc biết mình muốn gì thì đã sắp hết thời gian rồi. 158 00:17:09,459 --> 00:17:11,043 Thôi làm quá đi. 159 00:17:12,084 --> 00:17:14,001 Ta mới được nửa đời thôi. 160 00:17:15,084 --> 00:17:18,209 Tớ ghen tị với cậu. Mọi thứ dường như luôn ổn với cậu. 161 00:17:19,293 --> 00:17:21,501 Thế ai trong hai ta mới là triệu phú? 162 00:19:31,168 --> 00:19:32,126 Là gì nhỉ? 163 00:19:33,668 --> 00:19:35,751 Có lẽ nên thêm vảy lên phần tay? 164 00:19:38,709 --> 00:19:39,543 Tôi biết rồi. 165 00:19:40,918 --> 00:19:41,751 Tôi làm nhé? 166 00:19:42,418 --> 00:19:43,251 Cho tôi xem. 167 00:19:47,418 --> 00:19:50,626 Tôi nghĩ, bằng cách thêm măng sét đúp, 168 00:19:50,709 --> 00:19:53,043 ta có thể tạo ra hiệu ứng 169 00:19:53,959 --> 00:19:56,043 tinh xảo hơn, đó là thứ 170 00:19:57,418 --> 00:19:58,293 đang thiếu. 171 00:19:59,709 --> 00:20:01,751 Như bộ Adriana năm 98. 172 00:20:02,584 --> 00:20:04,043 Cô nói bộ năm 98 ấy à? 173 00:20:09,293 --> 00:20:12,209 - Tôi không nghĩ nó hợp với bộ sưu tập. - Xin lỗi. 174 00:20:13,584 --> 00:20:15,376 Không sao, đâu phải lĩnh vực của cô. 175 00:20:20,709 --> 00:20:21,543 Tránh ra. 176 00:20:41,626 --> 00:20:42,459 Tôi thích nó. 177 00:20:46,168 --> 00:20:47,668 Một chai bia nữa. 178 00:20:48,459 --> 00:20:50,251 - Cảm ơn Benja. - Cảm ơn Benja. 179 00:20:50,334 --> 00:20:51,168 Không có gì. 180 00:21:06,168 --> 00:21:07,168 Vậy có chuyện gì? 181 00:21:08,334 --> 00:21:09,418 Đâu có gì, cưng à. 182 00:21:10,959 --> 00:21:11,793 Thật mà. 183 00:21:14,918 --> 00:21:16,001 Công việc sao rồi? 184 00:21:18,626 --> 00:21:19,459 Tốt. 185 00:21:20,334 --> 00:21:23,376 Anh đã thử tính, ở đây số tiền anh tiết kiệm được 186 00:21:23,876 --> 00:21:27,126 sẽ chả làm được gì cả, mà ở Colombia lại là chuyện khác. 187 00:21:28,751 --> 00:21:29,584 Nghe này, 188 00:21:30,168 --> 00:21:34,251 các công ty ở đây quá lớn, anh không đủ tiền để thuê ai cả. Rồi. 189 00:21:34,876 --> 00:21:37,126 Nhưng anh đã nói chuyện với chú Jorge 190 00:21:37,209 --> 00:21:40,793 và chú ấy sẽ thuê hộ ta một văn phòng giá siêu rẻ ở Robledo. 191 00:21:41,959 --> 00:21:44,793 Anh có thể lập nhóm ở đó. Thế là tốt nhất cho ta. 192 00:21:44,876 --> 00:21:45,709 Robledo. 193 00:21:46,751 --> 00:21:47,584 Em thấy sao? 194 00:21:49,543 --> 00:21:50,709 Em chịu, cưng à. 195 00:21:52,876 --> 00:21:55,293 Cưng à, Madrid ngày càng khó sống với ta. 196 00:21:55,793 --> 00:21:58,626 Ở đây anh không thành công nổi và em cũng chả có cuộc sống. 197 00:21:58,709 --> 00:22:02,043 Cưng à, ta còn hiếm khi gặp nhau, xây dựng gia đình sao? 198 00:22:02,543 --> 00:22:03,959 Anh thăng tiến kiểu gì? 199 00:22:04,043 --> 00:22:06,709 Ta phất lên kiểu gì? Ta phát triển ra sao? 200 00:22:15,084 --> 00:22:16,126 Gia đình ư? 201 00:22:16,709 --> 00:22:21,918 Cưng à, em không tới đây để quay về, em không tới đây để chuyển tới Colombia, 202 00:22:22,001 --> 00:22:24,084 và càng không phải để làm nội trợ. 203 00:22:25,293 --> 00:22:27,501 Anh đâu nói em sẽ làm một bà nội trợ. 204 00:22:28,543 --> 00:22:32,084 Anh nói em sẽ làm cùng anh một công việc gì đó dễ thở hơn. 205 00:22:32,168 --> 00:22:33,876 Em đâu có muốn dễ thở đâu. 206 00:22:35,709 --> 00:22:40,334 Em muốn được kiệt sức. Em muốn được sợ làm hỏng việc. Em muốn… 207 00:22:42,084 --> 00:22:45,001 học hỏi từ bà ấy mọi lúc, mọi nơi. 208 00:22:46,001 --> 00:22:49,418 Em làm việc 12 giờ mỗi ngày với bà ấy và anh biết gì không? 209 00:22:50,584 --> 00:22:51,543 Vẫn chưa đủ. 210 00:22:54,043 --> 00:22:54,876 Vẫn chưa đủ. 211 00:22:59,043 --> 00:23:00,168 Rồi. 212 00:23:29,418 --> 00:23:31,126 Cho anh hỏi em đi đâu đấy? 213 00:23:32,001 --> 00:23:33,334 Đến Barcelona thôi. 214 00:23:51,668 --> 00:23:53,459 Hẹn dưới tầng sau một giờ nữa. 215 00:23:54,709 --> 00:23:58,209 Đồ ăn tuyệt vời lắm. Đồ ăn từ Châu Á, biết đó. Đồ ăn Nhật, 216 00:23:58,293 --> 00:24:00,418 đồ ăn Trung Quốc, đồ ăn Philippines… 217 00:24:00,501 --> 00:24:04,793 Và tôi lấy rồi ăn ngấu nghiến rồi tôi gặp một người phụ nữ tuyệt đẹp. 218 00:24:04,876 --> 00:24:07,001 Tôi nói với cô ấy: ''Ôi, đồ ăn ngon tuyệt''. 219 00:24:07,084 --> 00:24:11,001 ''Cô là đầu bếp à?'' Và cô ấy nói: ''Đâu, tôi là vợ ngài lãnh sự''. 220 00:24:12,209 --> 00:24:13,126 Chúa ơi! 221 00:24:13,209 --> 00:24:15,334 - Tôi muốn biến mất, biết không? - Công nhận. 222 00:24:15,418 --> 00:24:17,418 - Tôi đã… - Chào. Cô khỏe không? 223 00:24:18,168 --> 00:24:20,459 Chào Jonathan, rất vui được gặp cậu. 224 00:24:20,543 --> 00:24:22,043 - Tôi cũng vậy. - Hân hạnh. 225 00:24:22,126 --> 00:24:23,918 - Mời ngồi. - Rất vui vì đã gặp được cô. 226 00:24:24,001 --> 00:24:25,209 Cậu ta làm gì ở đây? 227 00:24:25,709 --> 00:24:29,668 Vì anh có vẻ như sắp bỏ tôi, tôi muốn tán tỉnh một chút. 228 00:24:29,751 --> 00:24:33,168 Cậu ta là lính mới, vừa phất, năm ngoái vẫn làm cho tôi. 229 00:24:33,251 --> 00:24:36,918 Phải, cậu ấy còn đầy năng lượng và không có cái tôi cao nữa. 230 00:24:37,001 --> 00:24:39,959 Công ty tôi sẵn sàng thêm vào thỏa thuận cũ 10%. 231 00:24:40,959 --> 00:24:42,918 Mười năm tới không thêm xu nào. 232 00:24:56,209 --> 00:24:57,876 Bà chưa nghe bài này thật á? 233 00:24:59,584 --> 00:25:02,209 Nghe có vẻ quen, mà tôi không nghĩ là rồi. 234 00:25:09,168 --> 00:25:10,418 Chuẩn, khỏi nghi ngờ. 235 00:25:13,293 --> 00:25:14,126 Còn bộ kia? 236 00:25:15,959 --> 00:25:17,209 Còn mỗi nội y thôi. 237 00:25:19,209 --> 00:25:20,209 Nào, thử đi. 238 00:25:21,293 --> 00:25:22,709 Xem tôi lựa chuẩn không. 239 00:25:37,043 --> 00:25:37,876 Để xem nào. 240 00:25:40,209 --> 00:25:41,043 Hoàn hảo. 241 00:25:42,293 --> 00:25:43,793 Để tôi thử cái này. 242 00:26:00,293 --> 00:26:01,918 Nó làm cô nhìn mạnh mẽ hơn. 243 00:26:03,959 --> 00:26:06,959 Cô cần phải thế vì cô đã có một vị trí ở công ty. 244 00:26:17,334 --> 00:26:18,959 Cứ tưởng đó là tin vui chứ. 245 00:26:21,793 --> 00:26:22,626 Đúng thế. 246 00:26:24,126 --> 00:26:24,959 Tin vui nhất. 247 00:26:38,543 --> 00:26:39,376 Cha… 248 00:26:44,168 --> 00:26:46,668 con cần biết rằng Chúa sẽ tha thứ cho con. 249 00:26:49,168 --> 00:26:51,501 Sự hối hận của con có chân thành không? 250 00:26:59,584 --> 00:27:01,584 Tội lỗi của con là gì, con của ta? 251 00:27:08,918 --> 00:27:12,709 Lòng nhân từ vô hạn của Chúa sẽ gột rửa cho con, 252 00:27:14,543 --> 00:27:18,001 nhưng trước hết con phải can đảm xưng tội đã. 253 00:27:28,251 --> 00:27:29,084 Con muốn…  254 00:27:39,126 --> 00:27:42,334 con sẽ giết mạng sống mà con mang trong mình, thưa Cha. 255 00:27:44,626 --> 00:27:48,043 Con muốn né tránh nó, và con đã do dự. 256 00:27:48,876 --> 00:27:49,709 Mỗi ngày. 257 00:27:51,168 --> 00:27:52,168 Mà không còn nữa. 258 00:27:56,168 --> 00:27:58,126 Chúa sẽ tha thứ cho con chứ? 259 00:28:00,126 --> 00:28:01,751 Không có tội ác nào tệ hơn… 260 00:28:02,584 --> 00:28:04,751 là làm người vô tội đổ máu. 261 00:28:20,584 --> 00:28:21,501 Chào buổi sáng. 262 00:28:28,834 --> 00:28:29,834 Sao vậy? 263 00:28:31,459 --> 00:28:32,293 Carmen, 264 00:28:34,168 --> 00:28:37,293 cô đã nghỉ mười buổi trong những tháng gần đây. 265 00:28:37,376 --> 00:28:39,043 Có lý do chính đáng cả mà. 266 00:28:39,543 --> 00:28:42,084 Tôi đã nộp giấy của bác sĩ và đã làm bù. 267 00:28:42,168 --> 00:28:44,001 Không ai nghi ngờ cô cả, nhưng… 268 00:28:44,084 --> 00:28:46,418 Cô biết chuyện con gái tôi, phải không? 269 00:29:00,084 --> 00:29:05,418 Cô cần dành toàn bộ thời gian cho con bé. Đó là một gói trợ cấp tốt. 270 00:29:07,126 --> 00:29:09,668 Tôi đâu muốn chọn giữa con gái và công việc. 271 00:29:09,751 --> 00:29:13,126 Tôi đã ở công ty này mười lăm năm. Tôi là một phần của nó. 272 00:29:25,376 --> 00:29:26,709 Cô phải học cách thôi. 273 00:29:26,793 --> 00:29:28,876 Không ai dạy ta hành xử như vậy cả. 274 00:29:30,001 --> 00:29:31,668 Đàn ông thì được phép đểu. 275 00:29:32,501 --> 00:29:34,334 Họ gọi nó là "Sự quả quyết". 276 00:29:35,418 --> 00:29:37,209 Nên đừng cảm thấy tội lỗi. 277 00:29:40,501 --> 00:29:41,376 Sao vậy Sofía? 278 00:29:49,626 --> 00:29:50,459 Này… 279 00:29:52,084 --> 00:29:53,084 Lại đây. 280 00:29:54,084 --> 00:29:54,918 Nào. 281 00:29:58,251 --> 00:29:59,918 - Tôi… - Bình tĩnh. 282 00:30:03,126 --> 00:30:04,418 Cô sao cơ? 283 00:30:08,834 --> 00:30:10,001 Cô sao nào? 284 00:30:10,084 --> 00:30:11,834 Không… 285 00:30:15,168 --> 00:30:16,251 Đợi đã. 286 00:30:17,084 --> 00:30:17,918 Không, đợi đã! 287 00:30:32,043 --> 00:30:32,876 Bình tĩnh. 288 00:30:36,251 --> 00:30:37,084 Sofía, 289 00:30:37,876 --> 00:30:39,126 cô không có thai chứ? 290 00:30:47,793 --> 00:30:49,584 Khi vào làm cô đã biết chưa? 291 00:30:52,751 --> 00:30:53,584 Chưa ạ. 292 00:30:59,876 --> 00:31:04,584 Tôi tưởng cô biết mình đang làm gì. Tôi không hiểu. Cô đang làm rất tốt… 293 00:31:08,584 --> 00:31:09,918 Tôi cũng không hiểu. 294 00:31:13,584 --> 00:31:14,418 Tôi xin lỗi. 295 00:31:23,543 --> 00:31:24,459 Ai đã biết tin? 296 00:31:27,168 --> 00:31:28,001 Bà. 297 00:31:51,376 --> 00:31:54,334 Đâu thể làm gì khác, trừ khi muốn nộp một nửa vào tiền thuế. 298 00:31:54,418 --> 00:31:58,709 Là 25%. Em nộp hối phiếu nhận nợ tháng 12 và họ sẽ khấu trừ vào tháng 6. 299 00:31:58,793 --> 00:32:03,751 Họ dùng cách này cho lễ hội âm nhạc, sự kiện, các công ty khởi nghiệp… 300 00:32:03,834 --> 00:32:05,501 Cả công ty đều nhảy vào làm. 301 00:32:05,584 --> 00:32:10,668 Này, ngài Luật sư, nó có hợp pháp không? Em đâu muốn bị điều tra thêm. 302 00:32:10,751 --> 00:32:15,126 Ai cũng làm thế mà. Điều tra gì? Đấy là cách duy nhất để giảm phí. 303 00:32:15,209 --> 00:32:16,293 Tôi sắp có con. 304 00:32:18,626 --> 00:32:19,543 Sao? 305 00:32:20,251 --> 00:32:21,334 Con của Sofía. 306 00:32:22,626 --> 00:32:24,751 - Trợ lý của cậu á? - Đúng. 307 00:32:26,043 --> 00:32:29,918 Cô ấy có thai và không muốn phá thai hay nghỉ việc. 308 00:32:32,293 --> 00:32:35,418 - Cô ấy sẽ giao nó cho cô? - Cô ấy có bầu lâu chưa? 309 00:32:35,501 --> 00:32:38,084 Và của ai? Cô ấy độc thân hả? 310 00:32:38,168 --> 00:32:40,876 Không, mà cậu ta chưa biết gì. Cô ấy kể cho tớ. 311 00:32:43,793 --> 00:32:45,043 Cậu đã nghĩ kỹ chưa? 312 00:32:49,584 --> 00:32:52,459 Nghe này, không phải nhận con nuôi sẽ dễ hơn à? 313 00:32:53,709 --> 00:32:56,251 Tôi muốn có con và tôi không thể nữa. 314 00:32:58,043 --> 00:33:00,668 - Ừ, mà không còn cách nào khác ư? - Không. 315 00:33:01,584 --> 00:33:03,293 Tôi muốn trải nghiệm thai kỳ. 316 00:33:03,876 --> 00:33:06,168 Ở cùng đứa bé từ đầu, hiểu rõ nó. 317 00:33:11,501 --> 00:33:14,043 - Mọi người sẽ ủng hộ tôi chứ? - Tất nhiên. 318 00:33:14,876 --> 00:33:16,918 Ủng hộ mọi điều. Như mọi khi. 319 00:33:18,043 --> 00:33:18,918 Tất nhiên rồi. 320 00:33:19,751 --> 00:33:21,168 Cho cô ta tiền đi. 321 00:33:21,668 --> 00:33:23,043 Nhiều tiền vào. 322 00:33:26,543 --> 00:33:29,168 Biết ngay là cần mang rượu ngon ra mà. 323 00:33:29,251 --> 00:33:30,084 Tati! 324 00:33:30,876 --> 00:33:32,418 Thêm một chai nữa, làm ơn. 325 00:33:54,543 --> 00:33:56,876 - Sẵn sàng chưa? Một mình chứ? - Vâng. 326 00:34:01,001 --> 00:34:02,834 Cô biết vì sao tôi thuê cô chứ? 327 00:34:03,418 --> 00:34:05,293 Vì cô giỏi trong công việc. 328 00:34:06,876 --> 00:34:08,626 Vì cô tìm ra các giải pháp. 329 00:34:10,543 --> 00:34:14,626 Tôi không tin ta có thể xử lý mọi mớ hỗn độn nào mà lần này lại chịu. 330 00:34:17,084 --> 00:34:18,168 Bà nghiêm túc chứ? 331 00:34:18,834 --> 00:34:19,668 Đúng vậy. 332 00:34:21,126 --> 00:34:22,251 Cứ thong thả. 333 00:34:23,334 --> 00:34:25,751 Đừng kể cho ai. Vậy cô sẽ nghĩ thông hơn. 334 00:34:26,626 --> 00:34:28,168 Tôi vẫn chưa kể cho ai cả. 335 00:34:28,959 --> 00:34:30,376 Luôn có một lối thoát. 336 00:34:31,751 --> 00:34:32,584 Luôn luôn. 337 00:34:34,001 --> 00:34:34,834 Sofía… 338 00:34:36,001 --> 00:34:37,668 Tôi ở đây để giúp cô. 339 00:34:38,876 --> 00:34:40,168 Bất cứ thứ gì cô cần. 340 00:34:40,876 --> 00:34:42,001 Cảm ơn, Beatriz. 341 00:34:43,459 --> 00:34:44,293 Thật lòng đấy. 342 00:34:45,834 --> 00:34:47,709 Đi ngủ đi. Muộn quá rồi. 343 00:34:48,876 --> 00:34:49,709 Cảm ơn bà. 344 00:34:59,293 --> 00:35:02,209 Nói tôi, Sofía, cô bị trễ kinh lần đầu khi nào? 345 00:35:03,126 --> 00:35:05,126 Vào tháng Hai. 346 00:35:12,084 --> 00:35:13,084 Được rồi. 347 00:35:13,168 --> 00:35:14,084 Đây rồi. 348 00:35:15,459 --> 00:35:16,793 Đúng là đây rồi. 349 00:35:20,459 --> 00:35:21,709 Nó nhỏ quá. 350 00:35:22,751 --> 00:35:23,584 Tất nhiên. 351 00:35:24,334 --> 00:35:27,084 Sofía à, tôi sẽ giải thích thủ tục. 352 00:35:28,334 --> 00:35:31,501 Ở đây chúng tôi lo việc kiểm tra và xét nghiệm, 353 00:35:31,584 --> 00:35:33,334 cả trước và sau sinh, nhé? 354 00:35:33,834 --> 00:35:37,918 Về thủ tục, chúng tôi sẽ giới thiệu cô đến một phòng khám chuyên khoa. 355 00:35:38,793 --> 00:35:44,209 Một ca mổ ngắn thôi. Không đau đâu. Như kiểu đau bụng kinh ấy, chỉ thế thôi. 356 00:35:44,709 --> 00:35:48,251 Thật ra họ sẽ không gây mê. Thường chỉ thuốc an thần là đủ. 357 00:35:48,334 --> 00:35:53,293 Khi thuốc ngấm, họ sẽ dùng que nong cổ tử cung, và việc hút thai sẽ bắt đầu. 358 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Sẽ mất từ năm tới mười phút. 359 00:35:57,209 --> 00:35:59,501 Họ phải đảm bảo tử cung cô trống rỗng. 360 00:35:59,584 --> 00:36:00,418 Cái gì đây? 361 00:36:02,043 --> 00:36:05,251 Xin lỗi, thiết bị điều khiển đó. Muốn tôi tắt đi không? 362 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 Cô ổn không? 363 00:36:15,959 --> 00:36:16,793 Tôi không thể. 364 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 Em không thấy. 365 00:36:25,501 --> 00:36:26,334 Kia kìa! 366 00:36:49,001 --> 00:36:50,543 Sofía, cô đang làm gì vậy? 367 00:36:53,584 --> 00:36:55,209 Tôi không biết phải làm gì. 368 00:36:57,751 --> 00:36:58,584 Tôi… 369 00:37:00,793 --> 00:37:02,168 Tôi không thể phá thai. 370 00:37:08,918 --> 00:37:09,751 Nghe này, 371 00:37:12,209 --> 00:37:14,293 tôi đã suy nghĩ rất nhiều 372 00:37:15,668 --> 00:37:16,501 và… 373 00:37:21,626 --> 00:37:22,793 tôi sẽ nói cô luôn. 374 00:37:26,168 --> 00:37:27,709 Tôi có một đề nghị cho cô. 375 00:37:28,793 --> 00:37:32,293 Nghe có vẻ hơi kỳ, nhưng cô sẽ hiểu. 376 00:37:34,418 --> 00:37:37,043 Cô sẽ có thể làm mẹ bất cứ khi nào cô muốn. 377 00:37:38,084 --> 00:37:39,793 Bất cứ khi nào cô quyết định. 378 00:37:40,459 --> 00:37:42,209 Nhưng giờ chưa phải lúc, nhỉ? 379 00:37:45,668 --> 00:37:46,501 Được rồi. 380 00:37:48,251 --> 00:37:51,543 Tôi vẫn luôn muốn được làm mẹ. 381 00:37:53,418 --> 00:37:54,251 Và… 382 00:37:58,043 --> 00:37:58,918 Và tôi nghĩ 383 00:37:59,918 --> 00:38:02,334 tôi có thể giữ đứa bé của cô. 384 00:38:07,876 --> 00:38:11,793 - Cô biết người ta có làm thế mà, nhỉ? - Vâng, mang thai hộ… 385 00:38:11,876 --> 00:38:13,918 Không, không phải thế. 386 00:38:14,668 --> 00:38:16,376 Chuyện này sẽ khác. Nó… 387 00:38:17,084 --> 00:38:19,293 Ý tôi là, không phải mang thai hộ vì… 388 00:38:20,626 --> 00:38:24,459 Vì việc tôi và cô sẽ làm là thứ có lợi cho cả hai ta. 389 00:38:26,543 --> 00:38:28,584 Tôi giúp cô. Cô giúp tôi. 390 00:38:35,293 --> 00:38:37,126 Đứa bé sẽ ổn thôi. Tôi hứa. 391 00:38:42,668 --> 00:38:45,668 Mà làm thế có được không? Bằng cách nào…? 392 00:38:45,751 --> 00:38:48,709 Tất nhiên là ta sẽ cần ký một thỏa thuận hay gì đó. 393 00:38:49,543 --> 00:38:52,376 Và dĩ nhiên là cô sẽ có chỗ bên tôi ở công ty. 394 00:38:56,584 --> 00:38:59,709 Điều cô và Beatriz muốn làm không hoàn toàn hợp pháp. 395 00:39:00,668 --> 00:39:03,751 Cô biết ở đây họ vẫn rất thận trọng với vấn đề đó. 396 00:39:04,418 --> 00:39:08,793 Dù thế, bằng cách này hay cách khác, người ta vẫn luôn làm được mà, nhỉ? 397 00:39:09,793 --> 00:39:13,334 Nó hợp pháp ở một số nước và người mẹ đẻ có thể nhận tiền. 398 00:39:13,418 --> 00:39:17,876 Đó là nếu có một văn bản nêu rõ điều mà mỗi người đồng thuận, 399 00:39:17,959 --> 00:39:21,459 và chỉ rõ rằng cả hai đều ý thức được việc mình sẽ làm. 400 00:39:21,959 --> 00:39:24,626 Beatriz sẽ là mẹ ruột ngay từ đầu, 401 00:39:24,709 --> 00:39:26,334 mẹ ruột thật sự, 402 00:39:26,959 --> 00:39:29,543 và… chỉ thế thôi. 403 00:39:29,626 --> 00:39:30,459 Ừ thì 404 00:39:31,334 --> 00:39:34,209 về cơ bản, đây như nhận nuôi ở thế giới thứ ba, 405 00:39:34,293 --> 00:39:38,126 nhưng tôi sẽ xử lý việc đó, đừng lo. 406 00:39:38,209 --> 00:39:44,501 Tóm lại, cô phải từ bỏ mọi quyền trong vấn đề này từ lúc can thiệp trở đi. 407 00:39:45,501 --> 00:39:47,834 - Lúc can thiệp là khi sinh à? - Đúng. 408 00:39:47,918 --> 00:39:51,376 Tôi sẽ giám sát cả quá trình. Sự can thiệp sẽ diễn ra ở phòng khám của tôi. 409 00:39:51,876 --> 00:39:56,001 - Nên chỉ được nói ra những gì ta quyết. - Nói cách khác: Không gì cả. 410 00:39:56,084 --> 00:39:59,418 Ta phải giữ bí mật tuyệt đối. Đó là cách duy nhất. 411 00:39:59,501 --> 00:40:02,501 Tất nhiên, tôi sẽ lo mọi chi phí chăm sóc. 412 00:40:02,584 --> 00:40:05,584 Kể cả sau thủ thuật. Cô cần gì cũng được. 413 00:40:05,668 --> 00:40:08,668 Khoảng hai đến ba ngày trong viện là bình thường. 414 00:40:10,584 --> 00:40:12,959 Phải. Và đổi lại, 415 00:40:13,043 --> 00:40:16,501 Beatriz đảm bảo vị trí của cô trong công ty sẽ được bảo hộ, 416 00:40:16,584 --> 00:40:20,084 và vào ngày can thiệp cô sẽ nhận được bồi thường tài chính 417 00:40:20,168 --> 00:40:23,084 tương đương với mức cao nhất Châu Âu cho việc này. 418 00:40:31,959 --> 00:40:34,584 Tôi muốn gấp đôi khoản bồi thường đó. 419 00:40:38,043 --> 00:40:41,168 Gấp đôi? Nhưng Sofía à, thanh toán bất hợp pháp mà. 420 00:40:42,376 --> 00:40:44,084 Cô đã kiếm hơn các cô đó rồi. 421 00:40:44,834 --> 00:40:46,626 - Và nó nhiều đấy. - Tất nhiên, 422 00:40:46,709 --> 00:40:50,543 nhưng họ được luật pháp bảo vệ, 423 00:40:50,626 --> 00:40:51,709 còn tôi thì không. 424 00:40:52,293 --> 00:40:56,668 Mọi thứ có thể sẽ rất tệ với tôi nếu chuyện lộ ra. Đi tù, trục xuất… 425 00:40:56,751 --> 00:40:58,793 Rủi ro đó cũng phải được đền bù. 426 00:40:58,876 --> 00:41:04,501 Không, sẽ không có rủi ro đó đâu, vì Beatriz muốn cô mang thai ở nhà cô ấy. 427 00:41:07,834 --> 00:41:09,793 - Toàn bộ thai kỳ? - Đúng. 428 00:41:13,959 --> 00:41:15,918 Và tôi không được gặp ai cả, nhỉ? 429 00:41:16,543 --> 00:41:18,376 Không nên để ai nhìn thấy cả. 430 00:41:19,793 --> 00:41:23,459 Ta chỉ có thể bí mật làm việc này, Sofía. Ta hết cách rồi. 431 00:41:24,001 --> 00:41:25,668 Chỉ vài tháng thôi mà. 432 00:41:26,209 --> 00:41:29,543 Công việc của tôi thì sao? Tôi muốn được cập nhật. 433 00:41:29,626 --> 00:41:33,376 Tất nhiên, tôi sẽ báo tin cho cô. Ta sẽ ở cùng nhau mà. 434 00:41:43,584 --> 00:41:48,251 Tăng gấp đôi tiền bồi thường và thêm hai chuyến đi Argentina mỗi năm. 435 00:41:50,918 --> 00:41:52,418 Đã bảo cô ấy láu lắm mà. 436 00:42:16,543 --> 00:42:18,626 Cô vốn thế hay tôi đã tạo ra một con quái vật? 437 00:42:30,876 --> 00:42:32,834 Bà là người duy nhất tôi chia sẻ. 438 00:42:39,918 --> 00:42:41,334 Tôi chả kể gì với Nacho. 439 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Tất nhiên. 440 00:42:44,459 --> 00:42:48,001 Cậu ta sẽ không trải qua việc mang bầu, sinh con, cho con bú, 441 00:42:48,084 --> 00:42:49,918 và cũng chả tạm dừng sự nghiệp. 442 00:42:50,584 --> 00:42:52,001 Chỉ lên đỉnh mà thôi. 443 00:42:53,876 --> 00:42:55,584 Tôi cũng sẽ không cho con bú. 444 00:42:57,834 --> 00:43:00,668 Và Nacho là bạn trai tôi. Tôi yêu anh ấy. 445 00:43:01,251 --> 00:43:02,584 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 446 00:43:04,584 --> 00:43:05,418 Nhưng, 447 00:43:06,168 --> 00:43:09,834 nếu cô kể với anh ta, cô sẽ không được tự do quyết định. 448 00:43:10,626 --> 00:43:12,501 Nếu anh ta phản đối thì sao? 449 00:43:12,584 --> 00:43:16,793 Có lẽ ta vẫn sẽ làm thôi, nhưng cô sẽ mất anh ta. 450 00:43:18,084 --> 00:43:18,918 Phải không? 451 00:43:20,126 --> 00:43:22,418 Đôi lúc ta đâu thể làm mọi thứ hoàn hảo. 452 00:43:23,418 --> 00:43:24,834 Chỉ hết sức có thể thôi. 453 00:43:42,168 --> 00:43:43,959 NGƯỜI MẸ MANG THAI HỘ 454 00:43:46,459 --> 00:43:48,709 - Nó… - Đừng lo, thế là được rồi. 455 00:43:49,251 --> 00:43:51,001 Rồi, hoàn hảo. Xong rồi. 456 00:43:56,668 --> 00:44:00,168 Nếu căn này chưa đủ thuyết phục, có một căn tuyệt vời 457 00:44:00,251 --> 00:44:02,293 và đầy nắng cách đây hai dãy nhà. 458 00:44:02,376 --> 00:44:03,668 Giờ ta có thể đi xem. 459 00:44:03,751 --> 00:44:06,418 - Anh có thời gian không? - Khỏi, tôi đi nhậu đây. Cảm ơn. 460 00:44:06,501 --> 00:44:08,293 Dạ. Đây là danh thiếp của tôi. 461 00:44:09,543 --> 00:44:11,043 - Cảm ơn. - Hân hạnh. 462 00:44:11,918 --> 00:44:13,459 Được rồi, hẹn gặp lại. 463 00:44:18,834 --> 00:44:19,668 Chào. 464 00:44:20,501 --> 00:44:22,918 - Em làm gì ở đây? Đi với anh nhé? - Vâng. 465 00:44:24,501 --> 00:44:29,084 …sự năng động các địa điểm, em sẽ báo cáo tình hình hoạt động của mỗi bộ phận, 466 00:44:29,793 --> 00:44:31,043 đề xuất thay đổi… 467 00:44:31,584 --> 00:44:35,376 Và em sẽ đi từ trợ lý lên thành quản lý. 468 00:44:36,251 --> 00:44:37,584 Với mức lương gấp đôi. 469 00:44:39,293 --> 00:44:41,501 Mà đó là London. Ta phải bàn bạc đã. 470 00:44:44,834 --> 00:44:45,668 Em đã 471 00:44:46,543 --> 00:44:47,376 đồng ý rồi. 472 00:44:51,293 --> 00:44:54,209 Chắc em giỡn anh rồi. Em nói thật đấy à? 473 00:44:59,376 --> 00:45:00,209 Cưng à. 474 00:45:03,709 --> 00:45:07,709 Anh đã phải bỏ vụ Colombia, thế mà em đã quyết định vụ này. 475 00:45:10,334 --> 00:45:12,834 Hay anh tận dụng cơ hội và tới đó đi? 476 00:45:14,001 --> 00:45:14,834 Không đời nào. 477 00:45:15,751 --> 00:45:17,209 Nửa năm? Không có em ư? 478 00:45:17,709 --> 00:45:18,543 Không thể. 479 00:45:19,793 --> 00:45:22,626 - Em làm thế này cũng vì anh, được chứ? - Gì nữa? 480 00:45:24,959 --> 00:45:26,459 Nó sẽ trôi qua rất nhanh. 481 00:45:26,959 --> 00:45:31,043 Khi xong việc, em sẽ lên chức và tiết kiệm được rất nhiều tiền. 482 00:45:31,543 --> 00:45:32,459 Cho cả hai ta. 483 00:45:34,959 --> 00:45:37,043 Rồi một ngày ta sẽ là một gia đình. 484 00:45:45,959 --> 00:45:47,543 Anh nghĩ em không đau sao? 485 00:45:54,376 --> 00:45:58,584 Em ước có thể đạt được thứ em muốn mà không phải trải qua chuyện này. 486 00:46:00,168 --> 00:46:02,251 Mà đây là cách duy nhất. 487 00:46:03,918 --> 00:46:05,376 Và nó có mặt tốt của nó. 488 00:46:09,709 --> 00:46:11,376 Đừng suy nghĩ quá nhiều nhé. 489 00:46:18,584 --> 00:46:20,876 Em có nhà chứ? Anh sẽ tới thăm. 490 00:46:22,959 --> 00:46:25,584 Và tiêu hết tiền tiết kiệm vào mấy chuyến đó? 491 00:46:27,126 --> 00:46:30,376 - Em đang muốn chia tay anh. - Không! Anh yêu. 492 00:46:31,834 --> 00:46:33,834 Em không chia tay gì cả. 493 00:46:34,959 --> 00:46:36,959 Em đang xin anh hãy ủng hộ em. 494 00:46:39,168 --> 00:46:40,793 Nó rất quan trọng với em. 495 00:46:43,543 --> 00:46:44,376 Làm ơn đi. 496 00:46:50,209 --> 00:46:51,043 Em yêu anh. 497 00:47:27,459 --> 00:47:28,459 Ta đi đâu thế? 498 00:47:30,584 --> 00:47:31,668 Đó là một bất ngờ. 499 00:47:33,126 --> 00:47:36,043 - Tưởng ta sẽ tới nhà… - Cô ở đây sẽ tốt hơn trong thành phố. 500 00:47:40,751 --> 00:47:42,376 Tôi cười rồi đây. 501 00:47:43,376 --> 00:47:46,251 - Nãy tôi suýt bị đau tim. - Thật á? 502 00:47:46,334 --> 00:47:47,584 Hãy tưởng tượng, 503 00:47:48,251 --> 00:47:51,793 cô đang mặc đồ cho xác một quý bà 90 tuổi và đột nhiên: Bùm! 504 00:47:52,459 --> 00:47:55,251 Bà ta mở mắt như thể vừa quay lại từ cõi chết. 505 00:48:05,668 --> 00:48:07,584 Chết tiệt! Sao vậy? Nó không mở. 506 00:48:10,126 --> 00:48:10,959 Đây rồi. 507 00:48:36,876 --> 00:48:37,793 Chào buổi sáng. 508 00:48:38,501 --> 00:48:40,626 Chào buổi sáng. Cô ngủ ngon chứ? 509 00:48:40,709 --> 00:48:41,751 Rất ngon. 510 00:48:41,834 --> 00:48:45,626 Bản nhạc đó báo hiệu bữa sáng. Nghe thôi là chảy nước miếng rồi. 511 00:48:46,501 --> 00:48:47,334 Chào. 512 00:48:50,168 --> 00:48:55,001 Tôi nghĩ đó là dị tật bẩm sinh. Sáu tháng rồi cô ấy chưa học được từ nào. 513 00:48:55,084 --> 00:48:58,793 Biết người khác nói nhiều thế nào không? Mà cô ấy là đầu bếp cừ. 514 00:48:59,543 --> 00:49:03,709 - Cô ấy có chế độ ăn của cô. - Đã rõ. Không thịt nguội, cồn và cá sống. 515 00:49:03,793 --> 00:49:07,168 Cristina đã lên danh sách này cho cô. Không chỉ mỗi đồ ăn. 516 00:49:07,251 --> 00:49:11,126 Còn có mỹ phẩm, loại quần áo, thói quen… 517 00:49:11,834 --> 00:49:14,459 Có thể kêu ca về cô ấy mà chớ phớt lờ nhé. 518 00:49:14,543 --> 00:49:15,376 Vâng. 519 00:49:18,418 --> 00:49:21,043 Tôi chạy đây. Chúc một ngày tốt lành. 520 00:49:21,709 --> 00:49:22,543 Bà cũng vậy. 521 00:49:28,126 --> 00:49:29,209 Cảm ơn nhiều. 522 00:50:31,959 --> 00:50:33,251 Mary ngọt ngào, 523 00:50:34,793 --> 00:50:36,501 cảm ơn vì đã bảo vệ con. 524 00:51:09,959 --> 00:51:12,418 TIẾP THỊ THẦN KINH 525 00:51:39,376 --> 00:51:40,334 Tôi làm cô sợ à? 526 00:51:42,209 --> 00:51:45,293 - Một chút à. - Xin lỗi, tôi không định đánh thức cô. 527 00:52:37,918 --> 00:52:40,334 Giờ tới bước vượt rào. 528 00:52:40,418 --> 00:52:44,584 Bắt đầu với tay đưa lên trên vai, như thế này. Hai chân chụm lại. 529 00:52:44,668 --> 00:52:49,168 Nâng đầu gối và duỗi chân ra. Chạm đất bằng gót chân, và quay lại. 530 00:52:49,251 --> 00:52:50,793 Chuyển động mượt mà. 531 00:54:32,793 --> 00:54:33,626 Chào. 532 00:54:34,834 --> 00:54:35,668 Chào. 533 00:54:37,543 --> 00:54:38,376 Bà đang 534 00:54:39,126 --> 00:54:41,209 theo dõi tôi à? 535 00:54:42,084 --> 00:54:42,918 Sao? 536 00:54:43,668 --> 00:54:44,751 Tôi thấy máy quay. 537 00:54:46,709 --> 00:54:49,209 - Bà theo dõi tôi à? - Hệ thống an ninh mà. 538 00:54:49,918 --> 00:54:51,501 Cô không quen với nó à? 539 00:54:51,584 --> 00:54:52,834 Tôi cũng chả muốn. 540 00:54:55,084 --> 00:54:59,543 Cưng à, tôi sẽ không để căn nhà không được bảo vệ vì cô hoang tưởng. Hay cả cô nữa. 541 00:55:02,376 --> 00:55:06,293 - Tôi muốn bà bỏ chúng đi. - Cô nghĩ tôi có thời gian ngắm cô à? 542 00:55:06,876 --> 00:55:08,543 Beatriz, làm ơn. 543 00:55:09,126 --> 00:55:09,959 Tôi… 544 00:55:11,543 --> 00:55:12,793 Tôi không thể sống thế này. 545 00:55:14,543 --> 00:55:17,709 - Tôi sẽ không bỏ những cái ở ngoài. - Được. 546 00:55:19,501 --> 00:55:21,626 Mà ở trong, tôi muốn cảm thấy tự do. 547 00:55:23,626 --> 00:55:25,543 - Được chứ? - Được! 548 00:55:26,584 --> 00:55:27,418 Cảm ơn. 549 00:55:42,543 --> 00:55:45,918 - Bà nghĩ sao? - Tôi không thích họ. Tìm tiếp đi. 550 00:55:46,668 --> 00:55:49,001 Cô sẽ phải tiếp tục xử lý lịch của tôi. 551 00:55:49,876 --> 00:55:51,001 Tất nhiên. 552 00:55:51,084 --> 00:55:53,751 Hôm nay tôi sẽ gọi thêm mấy cô để phỏng vấn. 553 00:55:53,834 --> 00:55:58,584 Gửi cô ta đến London là đúng. Tôi chưa bao giờ ưa cô ta, một kẻ cơ hội. 554 00:55:59,084 --> 00:56:00,126 Tôi thích cô ấy. 555 00:56:01,209 --> 00:56:05,418 Mà cô đúng, cô ấy muốn ghế của tôi. Giờ cô ấy đang ở nơi cô ấy thuộc về. 556 00:56:47,543 --> 00:56:49,668 Tati, thấy điện thoại của tôi không? 557 00:56:53,251 --> 00:56:54,168 Tôi mất nó rồi. 558 00:56:57,793 --> 00:57:02,209 Đưa khuỷu tay ra. Hai bàn tay trên tai. Nhấc đầu gối lên. Duỗi chân ra. 559 00:57:02,293 --> 00:57:06,376 Chạm đất bằng gót chân và quay lại. Như ngồi trên ghế đẩu ấy. 560 00:57:07,168 --> 00:57:11,334 Bài tập này cần không gian. Bạn cần đứng đúng chỗ để bắt đầu. 561 00:57:12,043 --> 00:57:13,293 Tôi ở đúng chỗ rồi! 562 00:57:13,376 --> 00:57:17,251 Bài tập này cần không gian. Bạn cần đứng đúng chỗ để bắt đầu. 563 00:57:17,751 --> 00:57:18,918 Tôi ở đúng chỗ rồi! 564 00:57:19,001 --> 00:57:20,876 Nhấc đầu gối lên. Duỗi chân… 565 00:57:20,959 --> 00:57:23,501 Đủ rồi! Im đi được không? 566 00:57:23,584 --> 00:57:26,376 …đầu gối. Duỗi chân. Chạm đất bằng gót chân và… 567 00:57:37,793 --> 00:57:38,918 Không ngủ được à? 568 00:58:34,376 --> 00:58:37,001 Một, hai, ba. 569 00:58:49,334 --> 00:58:50,793 Cho tôi mượn điện thoại. 570 00:58:53,126 --> 00:58:53,959 Điện thoại. 571 00:58:54,584 --> 00:58:55,418 Cô không có á? 572 00:58:58,334 --> 00:58:59,418 Chết tiệt. 573 00:59:33,793 --> 00:59:35,376 BÉ CON CỦA TÔI VÀ TÔI 574 00:59:47,293 --> 00:59:48,251 Tôi làm mất rồi. 575 00:59:50,918 --> 00:59:53,459 - Cô mất gì cơ? - Điện thoại của tôi. 576 00:59:55,959 --> 00:59:57,668 Nhưng cô đã rời khỏi đây đâu. 577 01:00:01,501 --> 01:00:02,834 Đừng lo, để tôi mua cái khác. 578 01:00:02,918 --> 01:00:04,293 Nacho hẳn là đang 579 01:00:05,876 --> 01:00:06,834 rất tức giận. 580 01:00:08,418 --> 01:00:10,584 Tôi chắc giờ cậu ấy yêu cô hơn bao giờ hết. 581 01:00:13,001 --> 01:00:14,793 Không biết nữa. Tôi sợ lắm. 582 01:00:17,626 --> 01:00:18,876 Anh ấy quá ngọt ngào. 583 01:00:20,001 --> 01:00:20,834 Mong là vậy. 584 01:00:24,168 --> 01:00:26,043 Nhìn kìa, cô ấy đã có nó rồi. 585 01:00:26,543 --> 01:00:28,459 - Ừ. - Sao nó lại xuất hiện? 586 01:00:28,543 --> 01:00:31,293 Estrogen làm tăng bài tiết hắc sắc tố, 587 01:00:31,376 --> 01:00:34,376 và càng rõ hơn trên cô ấy vì da cô ấy sẫm màu hơn, 588 01:00:34,459 --> 01:00:35,293 phải không? 589 01:00:38,793 --> 01:00:40,418 Rất tốt. Đây rồi. 590 01:00:42,209 --> 01:00:43,043 Tuyệt! 591 01:00:45,334 --> 01:00:47,876 Cô thấy thế nào, Sofía? Mọi chuyện ổn chứ? 592 01:00:49,543 --> 01:00:50,376 Vâng. 593 01:00:51,251 --> 01:00:53,043 - Cô ấy bỏ tập pilates. - Đừng… 594 01:00:53,834 --> 01:00:55,418 Cô không được ngừng tập. 595 01:00:56,376 --> 01:00:58,543 Bơi có được không? Cô ấy thích bơi. 596 01:00:59,376 --> 01:01:04,126 Tôi sẽ lập biểu đồ hàng ngày cho. Dù sao, bài kiểm tra hôm bữa rất hoàn hảo. 597 01:01:04,709 --> 01:01:07,251 Phù nề và ngứa là bình thường. 598 01:01:08,459 --> 01:01:12,251 Mà nếu có gì, nếu thấy gì khác lạ, cứ nói tôi nhé? 599 01:01:12,334 --> 01:01:13,793 Không, mọi thứ đều ổn. 600 01:01:17,876 --> 01:01:18,751 Kia là mắt à? 601 01:01:30,418 --> 01:01:31,251 Xin chào. 602 01:02:01,459 --> 01:02:02,293 Beatriz? 603 01:02:05,918 --> 01:02:07,418 Beatriz, bà ổn chứ? 604 01:02:34,584 --> 01:02:35,501 Chào buổi sáng. 605 01:02:36,168 --> 01:02:39,459 - Chào buổi sáng. Vụ điện thoại thì sao? - Tôi đặt rồi. 606 01:02:39,959 --> 01:02:43,334 Mà đồ xịn thường sẽ giao lâu hơn, cô biết đó. Gặp lại sau. 607 01:03:04,876 --> 01:03:05,709 Tati. 608 01:03:07,251 --> 01:03:08,084 Tôi vào nhé? 609 01:03:22,626 --> 01:03:23,626 Chìa khóa. 610 01:03:27,834 --> 01:03:28,668 Chìa khóa. 611 01:03:29,418 --> 01:03:30,293 Cánh cửa. 612 01:03:32,959 --> 01:03:34,043 Cánh cửa trên lầu. 613 01:05:23,501 --> 01:05:24,334 Sofía! 614 01:05:30,751 --> 01:05:31,584 Sofía! 615 01:05:38,543 --> 01:05:39,376 Cho tôi à? 616 01:05:40,459 --> 01:05:41,459 Sinh nhật vui vẻ! 617 01:05:42,001 --> 01:05:43,209 Xin chào. 618 01:05:44,501 --> 01:05:46,084 - Xin chào. - Và đây nữa. 619 01:05:46,626 --> 01:05:48,251 CÁCH HUẤN LUYỆN CHÓ CỦA BẠN 620 01:05:52,459 --> 01:05:53,834 Chào Max. 621 01:05:53,918 --> 01:05:56,793 Max? Không, đừng là Max. 622 01:05:56,876 --> 01:05:58,168 Đúng mà, mày là Max. 623 01:05:59,751 --> 01:06:01,793 - Rồi thì Max vậy. - Xin chào. 624 01:06:02,584 --> 01:06:04,668 Giờ anh ấy muốn đầu tư vào nhà máy rượu. 625 01:06:05,168 --> 01:06:06,959 - Nhà máy rượu? - Muốn thuyết phục cậu. 626 01:06:07,043 --> 01:06:10,084 - Không, làm ơn, đừng nữa chứ. - Anh ấy đã thuyết phục được tớ rồi… 627 01:06:10,168 --> 01:06:13,668 - Biết nay là ngày đặc biệt chứ, Max? - …anh ấy đem ba chai… 628 01:06:13,751 --> 01:06:14,959 Họ cho tao ăn bánh. 629 01:06:16,126 --> 01:06:18,043 Và tớ đã… dĩ nhiên tớ thử chúng… 630 01:06:18,126 --> 01:06:20,209 - Lại đây. - …cậu không biết bao xa… 631 01:06:20,293 --> 01:06:23,251 Vào nhà vệ sinh với tao. Tao chả muốn mày nghe mấy thứ kỳ lạ. 632 01:06:23,334 --> 01:06:25,918 …và tớ nghĩ tớ đã đầu tư vào nhà máy rượu La Mancha. 633 01:06:26,001 --> 01:06:27,751 Cậu nên biết là anh ấy còn… 634 01:06:28,251 --> 01:06:29,084 Chà… 635 01:06:32,501 --> 01:06:34,168 - Này… - Sao? 636 01:06:36,168 --> 01:06:37,334 Cậu nghĩ cô ấy sao? 637 01:06:38,209 --> 01:06:41,876 Nội tiết tố của cô ấy đã thay đổi, mà còn lại thì vẫn ổn. 638 01:06:41,959 --> 01:06:43,043 - Ổn. - Chắc chứ? 639 01:06:43,543 --> 01:06:44,376 Ừ, thật mà. 640 01:06:45,584 --> 01:06:47,376 - Ổn. - Cậu không nghĩ… 641 01:06:47,959 --> 01:06:49,876 Tớ không biết nữa, rằng có thể…  642 01:06:52,959 --> 01:06:54,709 cô ấy định đổi ý à? 643 01:06:55,251 --> 01:06:57,501 Không. À tớ chịu, tớ không nghĩ vậy. 644 01:06:58,001 --> 01:07:00,959 - Việc này thật khó cho cô ấy. Hình dung… - Khó? 645 01:07:01,501 --> 01:07:04,126 - Về cơ bản cô ấy đang đi nghỉ mà. - Đi nghỉ? 646 01:07:04,209 --> 01:07:05,418 Cristina, làm ơn… 647 01:07:06,043 --> 01:07:09,876 Max. Max là một cái tên hay. Tôi thích nó. 648 01:07:09,959 --> 01:07:12,043 - Ừ thì… - Phải, hay mà. 649 01:07:15,001 --> 01:07:17,459 Con của Beatriz cũng sẽ là con trai sao? 650 01:07:19,709 --> 01:07:23,209 Ý tôi là… Tôi sẽ không giữ nó, nhưng tôi muốn biết chứ. 651 01:07:24,043 --> 01:07:26,418 Đúng, sẽ là một bé trai. 652 01:07:30,376 --> 01:07:31,209 Cạn ly. 653 01:07:31,793 --> 01:07:33,459 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 654 01:07:38,959 --> 01:07:40,668 Xem tôi vừa nhận được gì này. 655 01:07:54,793 --> 01:07:55,876 Cô có tài đấy. 656 01:08:03,168 --> 01:08:04,543 Cho tôi nói chuyện với anh ấy. 657 01:08:08,376 --> 01:08:09,626 Nay là sinh nhật tôi. 658 01:08:13,793 --> 01:08:14,626 Được rồi. 659 01:08:15,293 --> 01:08:16,793 GỌI VIDEO 660 01:08:19,793 --> 01:08:20,959 Chào anh yêu. 661 01:08:22,293 --> 01:08:23,126 Chào. 662 01:08:24,959 --> 01:08:26,168 Đã có chuyện gì? 663 01:08:29,209 --> 01:08:31,293 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn anh. 664 01:08:32,126 --> 01:08:32,959 Chết tiệt. 665 01:08:34,959 --> 01:08:36,918 Đừng bao giờ làm thế với anh nữa. 666 01:08:38,668 --> 01:08:40,001 Anh đã phát điên. 667 01:08:40,084 --> 01:08:42,459 Anh đã gọi, gửi em cả ngàn tin nhắn. 668 01:08:42,543 --> 01:08:44,626 - Anh đã suýt báo cảnh sát. - Không. 669 01:08:44,709 --> 01:08:45,709 Em ổn mà. 670 01:08:46,793 --> 01:08:47,834 Em bị mất… 671 01:08:47,918 --> 01:08:49,626 Em mất điện thoại và… 672 01:08:50,251 --> 01:08:51,543 Em đã rất bận. 673 01:08:51,626 --> 01:08:54,959 Nhưng mai hoặc ngày kia em sẽ có một cái mới, nên 674 01:08:55,709 --> 01:08:57,126 em sẽ liên lạc được. 675 01:08:58,793 --> 01:08:59,834 Anh khỏe không? 676 01:09:01,251 --> 01:09:02,084 Nghe này… 677 01:09:04,626 --> 01:09:08,751 Sofi, làm ơn, anh van em, đừng làm thế với anh. Cứ nói anh biết đi. 678 01:09:09,959 --> 01:09:12,001 Anh muốn em thành thật với anh. 679 01:09:14,168 --> 01:09:15,584 Em nhớ anh nhiều lắm. 680 01:09:18,001 --> 01:09:19,834 - Anh chả biết… - Và em yêu anh. 681 01:09:19,918 --> 01:09:21,751 - Anh chả biết nữa. - Rất nhiều. 682 01:09:22,584 --> 01:09:25,126 Anh nghĩ rằng… Sofi… 683 01:09:28,001 --> 01:09:30,459 - Có chắc em yêu anh không? - Có chứ. 684 01:09:33,043 --> 01:09:34,293 Sẽ không lâu nữa đâu. 685 01:09:36,834 --> 01:09:38,293 Đủ rồi. 686 01:09:38,376 --> 01:09:39,376 Em yêu? 687 01:09:41,959 --> 01:09:44,959 Em yêu, sao vậy? Em buồn à? 688 01:09:46,668 --> 01:09:47,876 Sofía, sao vậy? 689 01:09:49,168 --> 01:09:52,418 Này, anh chả biết phải nói gì. Anh chả biết phải làm gì. 690 01:09:53,084 --> 01:09:56,126 - Anh… Có chắc em yêu anh chứ? - Cưng à, em phải đi. 691 01:09:56,209 --> 01:09:58,293 - Đừng… - Mấy hôm nữa ta nói nhé? 692 01:09:58,376 --> 01:10:00,418 Sofi, làm ơn… Sofi… 693 01:10:01,251 --> 01:10:04,751 - Cưng à… - Đừng, luôn đi Sofi, làm ơn. Đừng đi. 694 01:10:23,501 --> 01:10:24,334 Xin chào. 695 01:10:26,043 --> 01:10:28,168 Chết tiệt, Max! 696 01:10:30,251 --> 01:10:31,084 Mày đã làm gì? 697 01:10:32,168 --> 01:10:33,001 Tati? 698 01:10:38,334 --> 01:10:39,251 Ngoan nào, Max. 699 01:10:48,959 --> 01:10:49,793 Tati? 700 01:11:32,334 --> 01:11:34,126 Chào. Xin chào… 701 01:11:35,251 --> 01:11:37,209 Tôi đang tìm Sofía Cuadros. 702 01:11:50,584 --> 01:11:51,459 Xin lỗi, sao? 703 01:11:51,543 --> 01:11:52,376 Xin lỗi… 704 01:11:53,418 --> 01:11:54,251 Chưa bao giờ? 705 01:12:03,751 --> 01:12:05,251 Tôi cần điện thoại cô ấy. 706 01:12:06,084 --> 01:12:10,043 Xin lỗi, cố có điện thoại không? Số hay gì đó? 707 01:12:13,834 --> 01:12:15,751 Rồi. Cảm ơn. 708 01:12:36,959 --> 01:12:37,793 Tôi mệt rồi. 709 01:12:39,876 --> 01:12:41,876 Còn mười vòng nữa thôi. Cố lên. 710 01:12:46,168 --> 01:12:47,376 Sao Tati lại bỏ đi? 711 01:12:49,668 --> 01:12:51,709 Nhìn cô kìa. Bầu rõ rồi đấy. 712 01:12:52,293 --> 01:12:56,001 - Bà nghĩ cô ta có tố cáo ta không? - Cô ta đâu biết tiếng Tây Ban Nha. 713 01:12:56,584 --> 01:12:58,668 Nếu giờ dừng thì sau sẽ vất hơn đó. 714 01:13:01,376 --> 01:13:02,793 Mai tôi sẽ bơi bù mười vòng. 715 01:13:05,334 --> 01:13:07,334 Biểu đồ của cô ghi là 50 vòng. 716 01:13:08,251 --> 01:13:09,626 Tôi chịu rồi. Thật đó. 717 01:13:10,668 --> 01:13:12,251 Không nghe tôi nói à? Nào! 718 01:13:14,293 --> 01:13:16,418 - Hôm nay thôi, đi mà. - Thôi nào. 719 01:13:17,043 --> 01:13:18,543 - Tôi không muốn. - Nào. 720 01:13:19,668 --> 01:13:21,293 Đã bảo là tôi không muốn. 721 01:13:24,084 --> 01:13:25,709 Chỉ mười vòng nữa thôi mà. 722 01:13:58,209 --> 01:14:00,209 - Beatriz. - Không phải giờ, Belén. 723 01:14:00,793 --> 01:14:01,626 Là Sofía. 724 01:14:02,459 --> 01:14:04,834 Bà phải đuổi nốt cô ta khỏi London. Cô ta đã nói dối. 725 01:14:05,459 --> 01:14:06,668 Nói dối về cái gì? 726 01:14:06,751 --> 01:14:10,418 Cô ta không có bằng. Chỉ là một hội thảo đại học không có điểm. 727 01:14:11,293 --> 01:14:13,751 Những trường cô ta lấy bằng thạc sĩ không tồn tại. 728 01:14:14,459 --> 01:14:15,959 Còn kinh nghiệm làm việc… 729 01:14:16,834 --> 01:14:19,334 - Chỉ là nhân viên bán hàng. - Cô chắc chứ? 730 01:14:21,084 --> 01:14:23,251 - Bà có muốn tự gọi không? - Không. 731 01:15:03,459 --> 01:15:04,418 A lô Beatriz. 732 01:15:04,501 --> 01:15:08,959 Cristina, cậu biết con Argentina đó chưa từng bước chân vào đại học không? 733 01:15:11,834 --> 01:15:12,668 Ừ thì, 734 01:15:14,293 --> 01:15:16,418 ai chả nói dối để xin việc. 735 01:15:16,501 --> 01:15:18,168 Con khốn này đã nói dối hết. 736 01:15:19,584 --> 01:15:20,418 Thì sao chứ? 737 01:15:21,334 --> 01:15:22,751 Giờ sao tớ tin được nó? 738 01:15:24,959 --> 01:15:27,459 Rồi, nó nói dối vì nó là kẻ cơ hội, 739 01:15:27,959 --> 01:15:30,918 và nếu là kẻ cơ hội, nó làm thế là đúng. Hợp mà. 740 01:15:31,418 --> 01:15:33,709 Cristina, cậu chưa có con bao giờ. 741 01:15:37,543 --> 01:15:38,626 Tớ sẽ gọi lại sau. 742 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 Được rồi. 743 01:15:41,168 --> 01:15:42,334 Sofía! 744 01:15:49,668 --> 01:15:50,543 Sofía! 745 01:15:53,209 --> 01:15:54,043 Chào. 746 01:15:56,459 --> 01:15:57,543 Cô đã làm gì? 747 01:15:58,876 --> 01:15:59,793 Không gì cả. 748 01:16:01,168 --> 01:16:02,084 Không gì cả? 749 01:16:03,959 --> 01:16:05,834 Tôi đã chạm vào cổng. Vậy thôi. 750 01:16:05,918 --> 01:16:10,459 Công ty an ninh có thể đã tới. Nếu họ thấy cô ở đây thì bung bét cả. 751 01:16:19,084 --> 01:16:21,168 Ngày mai là báo cáo quyết toán quý. 752 01:16:22,084 --> 01:16:23,334 Tôi sẽ thuật lại cho. 753 01:16:27,334 --> 01:16:30,418 Mục tiêu là gấp đôi quý trước, mà tôi không biết nữa. 754 01:16:37,834 --> 01:16:41,376 - Điện thoại không hoạt động. - Nhưng nó rất đắt tiền. 755 01:16:42,001 --> 01:16:43,793 Tôi chịu. Nó không hoạt động. 756 01:16:47,209 --> 01:16:48,626 Nay cho tôi mượn máy tính bảng. 757 01:16:49,876 --> 01:16:51,376 Tôi không muốn bà ở đó. 758 01:16:52,126 --> 01:16:53,334 Rất không thoải mái. 759 01:16:55,001 --> 01:16:55,834 Nay thì không. 760 01:16:57,251 --> 01:16:58,084 Ý bà là sao? 761 01:17:04,793 --> 01:17:06,251 Tôi đâu đồng ý làm nô lệ của bà. 762 01:17:31,293 --> 01:17:33,459 Đi đi. Không phải cô muốn thế à? 763 01:17:35,376 --> 01:17:38,543 Cô nghĩ tôi chống lại cô à? Rằng tôi muốn hủy đời cô? 764 01:17:38,626 --> 01:17:40,126 Thế thì đi đi! Đi! 765 01:17:42,501 --> 01:17:45,376 Làm mẹ bằng cách khác sẽ dễ hơn cho tôi nhiều. 766 01:17:45,959 --> 01:17:48,876 Cô quên cảm giác lúc không biết phải làm gì rồi à? 767 01:17:52,793 --> 01:17:53,626 Chết tiệt. 768 01:18:10,959 --> 01:18:12,918 Tôi chỉ muốn làm mọi thứ ổn thỏa. 769 01:18:15,293 --> 01:18:19,293 Tôi biết việc bị nhốt ở đây mà không có Nacho rất khó với cô. 770 01:18:20,501 --> 01:18:24,043 Và cơ thể cô đang thay đổi, khiến cô càng nhạy cảm hơn… 771 01:18:24,543 --> 01:18:27,543 Và cô đang trải nghiệm mọi thứ… 772 01:18:31,043 --> 01:18:34,043 Nhưng đừng bao giờ quên việc này là vì cả hai ta. 773 01:18:45,209 --> 01:18:46,043 Tôi đóng nhé? 774 01:19:27,293 --> 01:19:30,209 - Ổn chứ? Cần gì nữa không? - Xin hóa đơn với. 775 01:19:30,293 --> 01:19:31,126 Có ngay. 776 01:20:03,334 --> 01:20:04,584 Sẽ không lâu nữa đâu. 777 01:20:12,043 --> 01:20:15,543 Tôi muốn cảm ơn cô vì đã rất dũng cảm. 778 01:20:20,918 --> 01:20:22,709 Cô nhớ cậu ấy là bình thường. 779 01:21:00,418 --> 01:21:02,001 Nó bắt đầu nặng rồi. 780 01:21:03,959 --> 01:21:04,793 Cô ổn chứ? 781 01:21:36,334 --> 01:21:37,168 Beatriz. 782 01:21:41,293 --> 01:21:42,418 Tôi không ngủ được. 783 01:21:51,043 --> 01:21:51,876 Lại đây. 784 01:22:32,626 --> 01:22:34,209 Em sẽ ở Madrid cả mùa hè. 785 01:22:35,084 --> 01:22:37,584 Và buổi sáng em làm việc ở cửa hàng nên… 786 01:22:38,126 --> 01:22:39,751 - Giữ liên lạc nhé? - Ừ. 787 01:22:39,834 --> 01:22:42,168 - Anh có số của em chứ? - Anh nghĩ vậy. 788 01:22:42,251 --> 01:22:43,376 Chờ đã, để em gọi. 789 01:22:46,709 --> 01:22:48,626 "Mario người Colombia", đây rồi. 790 01:22:51,543 --> 01:22:52,376 Chào. 791 01:22:54,876 --> 01:22:57,334 CUỘC GỌI NHỠ 792 01:23:02,918 --> 01:23:06,834 Đề xuất thứ hai là biến thể của mẫu đầu, lần này theo mẫu Allegra. 793 01:23:07,334 --> 01:23:10,584 Tôi nghĩ nó có thể là lựa chọn tốt nhất cho sự kiện lớn. 794 01:23:12,251 --> 01:23:14,626 Đề xuất cuối tương phản các cái trước. 795 01:23:14,709 --> 01:23:18,459 Nò phù hợp vì tương phản với các dòng thuần và cảm giác baroque. 796 01:23:23,543 --> 01:23:25,084 Beatriz, bà nghĩ sao? 797 01:23:26,168 --> 01:23:27,418 - Beatriz? - Hả? 798 01:23:29,126 --> 01:23:29,959 Xin lỗi. 799 01:23:38,668 --> 01:23:39,501 Khốn kiếp! 800 01:23:40,793 --> 01:23:42,668 Khốn kiếp! 801 01:24:11,418 --> 01:24:12,334 Xin lỗi, Max. 802 01:25:09,126 --> 01:25:10,334 Cô đã làm gì? 803 01:25:11,584 --> 01:25:13,293 - Cô cử động được không? - Có. 804 01:25:21,126 --> 01:25:22,376 Chết tiệt! 805 01:25:30,293 --> 01:25:31,126 Thêm bước nữa. 806 01:25:35,834 --> 01:25:36,668 Cẩn thận đấy. 807 01:25:37,376 --> 01:25:38,209 Rồi. 808 01:25:40,626 --> 01:25:42,626 Để xem nào… Nằm xuống. 809 01:25:45,043 --> 01:25:46,126 Rồi. 810 01:25:49,209 --> 01:25:50,334 - Cô ổn chứ? - Vâng. 811 01:25:51,126 --> 01:25:51,959 Được rồi… 812 01:25:55,543 --> 01:25:56,376 Tốt lắm. 813 01:26:08,543 --> 01:26:11,709 Cristina, gọi tớ khi có thể, làm ơn. Việc khẩn cấp. 814 01:26:12,334 --> 01:26:13,959 …tôi đã nói với trang điểm. 815 01:26:14,043 --> 01:26:16,293 - Tuyệt. Sẽ mất bao lâu? - Mười hai. 816 01:26:16,793 --> 01:26:17,834 - Mười hai. - Ừ. 817 01:26:17,918 --> 01:26:19,043 - Xin chào. - Rồi. 818 01:26:19,584 --> 01:26:21,376 Tôi tới hỏi về Sofía Cuadros. 819 01:26:21,459 --> 01:26:22,959 Anh sẽ không thấy cô ấy ở đây. 820 01:26:23,043 --> 01:26:26,168 - Cô ấy đang ở trụ sở London. - Không. Cô ấy đâu ở đó. 821 01:26:27,084 --> 01:26:28,251 Các cô chả biết gì? 822 01:26:30,376 --> 01:26:31,793 Bà sếp, bà ta đâu? 823 01:26:31,876 --> 01:26:35,293 Bà ấy cũng không có đây. Nếu anh để lại số tôi có thể… Này! 824 01:26:36,293 --> 01:26:37,709 Tôi đã bảo bà ấy không có đây. 825 01:26:39,876 --> 01:26:40,834 Anh làm gì vậy? 826 01:26:42,376 --> 01:26:43,459 Không nghe gì à? 827 01:26:49,668 --> 01:26:51,168 Bà sếp, bà ta đâu? 828 01:26:52,459 --> 01:26:53,876 Không. Được rồi. 829 01:26:57,834 --> 01:26:59,959 - Cristina. - Không, là tôi, Belén. 830 01:27:00,793 --> 01:27:01,959 Một gã tới đây tìm Sofía. 831 01:27:03,501 --> 01:27:05,209 Nói tôi xem Beatriz Gaya đâu. 832 01:27:05,293 --> 01:27:07,376 - Nhìn hắn sao? - Đẹp trai. Cỡ 30. 833 01:27:07,459 --> 01:27:10,584 - Đừng để hắn đi, tôi tới đây. - Vâng, tôi sẽ đợi bà. 834 01:27:30,334 --> 01:27:33,126 - Nói đi! - Làm ơn, đừng làm gì tôi. 835 01:27:38,459 --> 01:27:39,793 Đâu liên quan tới cô. 836 01:27:40,501 --> 01:27:43,501 Cô giúp tôi nhé? Nói tôi Beatriz Gaya sống ở đâu. 837 01:27:51,251 --> 01:27:53,043 Đây, uống đi. 838 01:28:00,918 --> 01:28:02,001 - Tí nữa. - Đủ rồi. 839 01:28:08,543 --> 01:28:12,876 Số máy này tạm thời không liên lạc được. Làm ơn để lại lời nhắn. 840 01:28:34,293 --> 01:28:35,793 Belén, hắn vẫn ở đó chứ? 841 01:28:36,751 --> 01:28:38,043 Không. Hắn đi rồi. 842 01:28:38,626 --> 01:28:40,876 Hắn muốn gì? Hắn muốn biết gì? 843 01:28:40,959 --> 01:28:42,376 Hắn muốn địa chỉ của bà. 844 01:28:43,626 --> 01:28:46,251 - Và các cô đưa cho hắn à? - Chỉ là… 845 01:28:47,043 --> 01:28:50,001 - Cô nhân viên mới sợ quá. - Chết tiệt! 846 01:28:51,084 --> 01:28:54,501 - Xin lỗi. Ta nên gọi cảnh sát không? - Không, đừng gọi ai. 847 01:29:05,293 --> 01:29:06,126 Xin chào? 848 01:29:07,168 --> 01:29:08,001 Nacho? 849 01:29:08,084 --> 01:29:09,084 Xin chào? 850 01:29:09,168 --> 01:29:10,001 Nacho! 851 01:29:10,501 --> 01:29:15,168 - Sofía, phải em không? Mở cửa đi! - Anh làm gì ở đây? Sao anh tìm được em? 852 01:29:15,793 --> 01:29:16,918 Anh đã đến công ty. 853 01:29:17,709 --> 01:29:20,168 Đừng, làm ơn. Cẩn thận đấy. 854 01:29:20,251 --> 01:29:22,543 - Sofía… - Bà ta điên rồi. 855 01:29:27,543 --> 01:29:30,501 Em không khỏe. Em nghĩ bà ta cho em uống gì đó. 856 01:29:30,584 --> 01:29:31,918 Bà ta cho em uống gì? 857 01:29:32,751 --> 01:29:33,709 Sofía, mở ra! 858 01:29:35,084 --> 01:29:36,084 - Sofía… - Chỉ là… 859 01:29:41,293 --> 01:29:42,334 Gọi cảnh sát đi. 860 01:29:42,834 --> 01:29:46,043 Không sao đâu. Anh sẽ đưa em ra. Anh sẽ báo cảnh sát. 861 01:29:46,543 --> 01:29:48,584 Cái điện thoại chết tiệt… 862 01:29:48,668 --> 01:29:49,709 Vâng, cầu cứu đi. 863 01:29:50,418 --> 01:29:52,793 Ở đây mất sóng rồi, mà để anh đi tìm. 864 01:29:52,876 --> 01:29:55,376 Không, làm ơn đừng đi. Đừng bỏ em một mình. 865 01:29:56,168 --> 01:29:58,126 Đừng bỏ em một mình, Nacho! 866 01:30:06,501 --> 01:30:09,001 A lô. Vâng? A lô! 867 01:30:09,751 --> 01:30:10,584 Chết tiệt! 868 01:30:18,168 --> 01:30:19,084 A lô? 869 01:31:31,293 --> 01:31:32,459 Nacho… 870 01:31:47,168 --> 01:31:49,709 Cứu với! 871 01:32:30,376 --> 01:32:31,293 Tôi về rồi đây. 872 01:32:32,418 --> 01:32:33,251 Cô ổn chứ? 873 01:32:34,168 --> 01:32:35,126 Vâng. 874 01:32:35,209 --> 01:32:37,209 Để tôi chuẩn bị bữa tối cho cô. 875 01:32:37,293 --> 01:32:39,168 - Tôi không đói. - Cô phải ăn. 876 01:32:39,251 --> 01:32:40,084 Beatriz. 877 01:32:40,793 --> 01:32:41,626 Sao thế? 878 01:32:45,084 --> 01:32:47,959 Tôi tưởng cô sẽ giận tôi sau những gì tôi đã làm. 879 01:32:49,209 --> 01:32:53,876 Tôi mừng vì cô không bị thương, việc đó đã khiến tôi nguôi giận. 880 01:32:55,709 --> 01:32:57,293 Cuối cùng thì bà đã đúng. 881 01:32:59,001 --> 01:33:00,209 Là do tâm trạng tôi. 882 01:33:02,001 --> 01:33:05,501 - Nội tiết tố làm tôi phát điên. - Đừng lo. 883 01:33:05,584 --> 01:33:07,834 - Tôi chả biết mình đang làm gì. - Bình thường mà. 884 01:33:09,334 --> 01:33:11,293 Hơn nữa, tất cả sẽ sớm kết thúc. 885 01:33:12,418 --> 01:33:15,501 Tôi có… Tôi có một bất ngờ cho cô. 886 01:33:23,126 --> 01:33:27,459 Sofía, tôi đã xem kết quả siêu âm gần đây nhất ta làm 887 01:33:27,543 --> 01:33:29,668 và tôi sẽ kiểm tra lại vào ngày mai. 888 01:33:31,793 --> 01:33:32,918 Có vấn đề gì sao? 889 01:33:33,543 --> 01:33:37,834 Ngược lại. Diễn biến tốt tới mức nó có thể kết thúc sớm hơn dự kiến. 890 01:33:37,918 --> 01:33:41,459 Nếu ta có thể xác nhận vào ngày mai, cô sẽ được mổ lấy thai. 891 01:33:42,751 --> 01:33:43,584 Vì sao? 892 01:33:44,876 --> 01:33:46,043 Giải thích giúp đi. 893 01:33:46,126 --> 01:33:49,793 Chẳng phải cô muốn nó kết thúc sao? Điều ước đã được chấp nhận. 894 01:33:52,293 --> 01:33:54,168 - Ngày mai á? - Ngày mai. 895 01:33:57,168 --> 01:33:58,126 Sao cũng được. 896 01:34:04,168 --> 01:34:06,043 - Cảm ơn. - Không có gì. 897 01:34:34,501 --> 01:34:38,668 Bà sẽ làm gì khi đứa bé ra đời? Điều hành công ty từ nhà à? 898 01:34:39,293 --> 01:34:43,918 Tôi không thể để ai khác phụ trách. Họ có thể phá hoại nó chỉ trong một tháng. 899 01:34:49,959 --> 01:34:51,626 Ta sẽ làm tiếp với nhau chứ? 900 01:34:52,876 --> 01:34:53,709 Tất nhiên. 901 01:34:57,668 --> 01:34:59,209 Tôi nhớ công việc tới mức… 902 01:35:01,834 --> 01:35:04,543 - Bà chả biết tới đâu đâu. - Tôi biết chứ. 903 01:35:15,918 --> 01:35:17,334 Lúc nào tôi cũng khát. 904 01:35:19,126 --> 01:35:21,959 - Bà muốn dùng gì không? - Không, cảm ơn, tôi ổn. 905 01:36:18,168 --> 01:36:19,584 Sofía, cô đã làm gì vậy? 906 01:36:21,626 --> 01:36:22,543 Tự cứu mình. 907 01:36:23,834 --> 01:36:24,668 Sao cơ? 908 01:36:26,376 --> 01:36:28,751 Bà muốn lấy con trai tôi rồi khử tôi hả? 909 01:36:29,543 --> 01:36:31,168 Cô nghĩ tôi muốn giết cô á? 910 01:36:32,251 --> 01:36:33,959 Ai trả tiền thì được quyết. 911 01:36:35,084 --> 01:36:36,001 Không phải sao? 912 01:36:36,959 --> 01:36:38,459 Tôi muốn một đứa con. 913 01:36:40,084 --> 01:36:42,251 Cô muốn có tương lai. Ta đồng ý rồi. 914 01:36:55,501 --> 01:36:56,501 Nacho đâu? 915 01:36:58,459 --> 01:36:59,334 Nacho á? 916 01:37:00,084 --> 01:37:02,418 Tôi không biết. Cô đang nói gì vậy? 917 01:37:02,501 --> 01:37:04,084 Anh ấy đâu? 918 01:37:08,251 --> 01:37:09,209 Mụ khốn! 919 01:37:10,751 --> 01:37:12,709 Câm miệng! 920 01:37:17,168 --> 01:37:18,251 Lấy hợp đồng ra. 921 01:37:19,543 --> 01:37:21,751 Lấy hợp đồng ra. 922 01:37:22,668 --> 01:37:24,209 Ta sẽ xé nó rồi cô ra đi. 923 01:37:26,126 --> 01:37:29,126 Tôi sẽ không báo cáo cô vì chuyện này, tôi thề! 924 01:37:29,959 --> 01:37:31,501 Không phải cô muốn thế à? 925 01:37:33,001 --> 01:37:35,334 Tôi chả biết tôi muốn gì! Tôi chả biết! 926 01:37:38,918 --> 01:37:39,751 Sofía! 927 01:38:04,668 --> 01:38:05,668 Sofía! 928 01:38:15,959 --> 01:38:18,043 Sofía, tôi cần chút nước! 929 01:38:25,876 --> 01:38:26,918 Sofía! 930 01:38:29,251 --> 01:38:32,126 Sofía, ta cần nói chuyện, vì Chúa! 931 01:40:56,584 --> 01:40:57,584 Nó ở đâu? 932 01:41:03,543 --> 01:41:04,709 - Cái gì cơ? - Tiền. 933 01:41:05,334 --> 01:41:06,959 Phải có tiền trong nhà này. 934 01:41:07,584 --> 01:41:08,793 Cô định cướp tôi à? 935 01:41:14,209 --> 01:41:16,168 Beatriz, cho tôi biết tiền ở đâu. 936 01:41:17,876 --> 01:41:19,084 Thật lố bịch. 937 01:41:20,209 --> 01:41:23,918 Tôi đề nghị cho cô một cuộc đời mới và cô đổi nó lấy vài euro à? 938 01:41:24,001 --> 01:41:24,834 Ở đâu? 939 01:42:11,876 --> 01:42:14,543 Cô đang vứt bỏ tất cả không vì gì cả. 940 01:42:19,084 --> 01:42:20,293 Tôi có bản hợp đồng. 941 01:42:22,543 --> 01:42:26,668 Nếu bà tố cáo tôi, tôi sẽ công khai nó. Tôi sẽ hủy hoại bà. 942 01:42:28,334 --> 01:42:29,668 Tôi đã sai về cô. 943 01:42:31,376 --> 01:42:33,959 Tôi cứ nghĩ cô đã sẵn sàng trở nên đặc biệt. 944 01:42:46,543 --> 01:42:47,751 Tôi đã đặc biệt rồi. 945 01:42:53,334 --> 01:42:54,584 Bọn tôi có hai người. 946 01:43:03,501 --> 01:43:06,959 Sofía, cô đâu thể bỏ tôi lại. Họ sẽ tìm thấy tôi đã chết. 947 01:43:07,459 --> 01:43:10,084 Dấu vân tay cô ở khắp nhà. Cởi trói cho tôi! 948 01:43:10,168 --> 01:43:12,334 Tôi thề sẽ để cô đi. Sofía! 949 01:43:41,793 --> 01:43:42,626 Max. 950 01:43:46,418 --> 01:43:47,251 Max. 951 01:43:53,126 --> 01:43:53,959 Max. 952 01:49:42,001 --> 01:49:47,001 Biên dịch: Christine Tran