1
00:01:34,406 --> 00:01:37,242
Дано танцуваш така добре,
както се обличаш.
2
00:01:38,076 --> 00:01:39,912
Начинът да разберем е един.
3
00:02:00,891 --> 00:02:04,478
Владееш ли завъртането?
- Иска ли питане!
4
00:02:25,581 --> 00:02:30,546
Не знаеш ли коя съм?
- Не, но искам да разбера.
5
00:02:31,088 --> 00:02:34,216
Жалко, че не си тук да плениш сърцето ми,
6
00:02:34,299 --> 00:02:38,345
а просто да ме заловиш, агент Аргайл.
7
00:02:52,109 --> 00:02:54,820
Не успя да ми завъртиш главата.
8
00:03:04,037 --> 00:03:05,539
Последни думи?
9
00:03:14,381 --> 00:03:17,092
Малко помощ, Кийра?
- Коя е Кийра?
10
00:03:17,926 --> 00:03:22,222
Момичето, което го спасява,
вместо да е следващият Стив Джобс.
11
00:03:23,056 --> 00:03:24,141
Пак заповядай.
12
00:03:34,484 --> 00:03:37,946
ГЪРЦИЯ
13
00:03:40,032 --> 00:03:43,285
Превоз?
- Льогранж ме преметна, знаеше кой съм.
14
00:03:43,368 --> 00:03:45,537
Тогава да се махаме.
15
00:04:16,360 --> 00:04:17,277
Кийра!
16
00:04:18,278 --> 00:04:21,073
Кийра е ранена.
- Пращам помощ.
17
00:04:21,156 --> 00:04:25,244
Не изпускай целта, Аргайл.
- Мога да я спася.
18
00:04:25,327 --> 00:04:29,873
Остави на медиците и си свърши работата.
Това е заповед.
19
00:05:44,573 --> 00:05:46,408
Уайът, изпуснах я.
20
00:05:47,409 --> 00:05:48,744
Къде си?
21
00:05:50,412 --> 00:05:52,706
Наслаждавам се на гръцко кафе.
22
00:05:52,789 --> 00:05:56,543
Побързай, тя идва към теб.
23
00:05:57,461 --> 00:05:58,462
Спокойно.
24
00:06:18,857 --> 00:06:22,611
Лошото е,
че вече няма как да напуснеш острова.
25
00:06:23,195 --> 00:06:26,865
Хубавото е,
че тук правят чуден орехов сладкиш.
26
00:06:30,661 --> 00:06:32,079
Дано ти хареса.
27
00:06:33,539 --> 00:06:37,960
Ще е последното ти хапване,
ако не ни кажеш кой те предупреди.
28
00:06:39,837 --> 00:06:40,838
Кой?
29
00:06:41,713 --> 00:06:45,259
Казвай, че да не изстинеш като кафето ми.
30
00:06:45,968 --> 00:06:49,888
Заради теб е леденостудено.
- Телефонът.
31
00:06:54,810 --> 00:06:56,186
СКАНИРАНЕ НА РЕТИНА
32
00:07:00,440 --> 00:07:02,693
С теб не сме чак толкова различни.
33
00:07:03,360 --> 00:07:08,490
Ти си терорист.
- Тогава ти какъв си, агент Аргайл?
34
00:07:13,537 --> 00:07:14,955
Аргайл.
35
00:07:19,668 --> 00:07:22,462
ДИРЕКТОР ФАУЛЪР
ОЧАКВАЙ НАРЕЖДАНИЯ.
36
00:07:22,546 --> 00:07:27,968
Внимавай, Льогранж.
Агент Аргайл идва към теб.
37
00:07:34,141 --> 00:07:36,560
Явно служим на един и същ господар.
38
00:07:54,036 --> 00:07:57,331
Аргайл, Уайът,
приключвайте и се връщайте в базата.
39
00:07:58,373 --> 00:08:00,584
Аргайл.
- Изключи го.
40
00:08:00,667 --> 00:08:06,340
Мисли трезво. Размърдай си мозъка.
Не вярвай на измислиците й...
41
00:08:14,097 --> 00:08:15,432
Сами сме.
42
00:08:16,934 --> 00:08:18,936
Дирекцията ще ни погне.
43
00:08:19,603 --> 00:08:22,523
Трябва да се покрием.
- "Трябва да се покрием."
44
00:08:23,023 --> 00:08:24,191
Напълно.
- "Напълно."
45
00:08:24,983 --> 00:08:28,612
Да си вярваме...
- "...и да не се доверяваме на друг."
46
00:08:29,780 --> 00:08:31,281
"Ясно ли е?"
47
00:08:33,242 --> 00:08:39,248
"От сега нататък правилата се променят",
предупреди Аргайл.
48
00:08:40,457 --> 00:08:43,293
Знаеше, че няма връщане назад.
49
00:08:44,294 --> 00:08:49,174
И че вече нищо няма да е същото."
50
00:08:53,136 --> 00:08:56,806
Ели Конуей, дами и господа.
51
00:08:56,890 --> 00:08:59,184
{\an8}КОЛОРАДО
52
00:08:59,267 --> 00:09:04,439
{\an8}Благодаря.
- Сега да минем на въпросите.
53
00:09:04,523 --> 00:09:06,817
Привет, Ели.
54
00:09:06,900 --> 00:09:12,781
Искам да пиша, но все не намирам време.
Какво ще ме посъветвате?
55
00:09:13,323 --> 00:09:15,951
Знам колко е трудно.
56
00:09:16,618 --> 00:09:20,581
Докато бях сервитьорка,
работех без почивка.
57
00:09:20,664 --> 00:09:25,043
Нямах време да се отдам на писането,
докато не стана
58
00:09:25,711 --> 00:09:28,922
злополуката на леда,
за която съм разказвала.
59
00:09:29,006 --> 00:09:32,593
Според мен,
когато ти се случи нещо такова,
60
00:09:32,676 --> 00:09:35,429
осъзнаваш, че бъдещето е несигурно.
61
00:09:35,512 --> 00:09:37,556
И дори да си все зает,
62
00:09:37,639 --> 00:09:41,810
на всяка цена трябва да отделяш време
за важните неща.
63
00:09:42,311 --> 00:09:46,231
След тази стъпка
всички герои, сюжети и идеи,
64
00:09:46,315 --> 00:09:49,818
затворени в съзнанието ми толкова години,
65
00:09:49,902 --> 00:09:52,321
най-сетне се отприщиха върху белия лист.
66
00:09:53,238 --> 00:09:56,408
Да чуем още един въпрос.
67
00:09:57,409 --> 00:10:02,331
Здравейте. Не е тайна,
че истински шпиони четат романите ви.
68
00:10:03,123 --> 00:10:05,709
Дори сте предсказвали
геополитически събития.
69
00:10:07,169 --> 00:10:10,547
Флеминг, Форсайт, Льо Каре.
70
00:10:10,631 --> 00:10:13,842
И тримата са писатели и истински шпиони.
71
00:10:14,635 --> 00:10:17,888
Да не сте и вие като тях?
72
00:10:19,056 --> 00:10:20,140
Как успявате?
73
00:10:21,391 --> 00:10:26,855
Де да беше така. Всичко щеше да е
много по-лесно, но не съм.
74
00:10:26,939 --> 00:10:32,236
Колкото и досадно да изглежда,
тайната е в щателното проучване.
75
00:10:34,488 --> 00:10:38,784
Но пък точно така бих казала,
ако бях истински шпионин.
76
00:10:40,786 --> 00:10:43,580
Следващият въпрос. Момичето отпред.
77
00:10:43,664 --> 00:10:45,916
Кога да очакваме петия роман?
78
00:10:46,875 --> 00:10:49,711
Много скоро.
79
00:10:50,379 --> 00:10:53,215
Колко вълнуващо.
Господинът със сивата блуза.
80
00:10:53,298 --> 00:10:55,592
Простете за нахалството,
81
00:10:55,676 --> 00:10:58,470
но не знам дали ще ми падне
друг шанс да попитам.
82
00:10:58,554 --> 00:11:00,848
Имате ли планове за довечера?
83
00:11:03,267 --> 00:11:05,686
Поласкана съм.
84
00:11:06,478 --> 00:11:10,732
Но довечера ми предстои вълнуваща среща.
85
00:11:22,911 --> 00:11:25,497
Да, поредната вълнуваща среща.
86
00:12:03,160 --> 00:12:04,161
Готов ли си?
87
00:12:08,457 --> 00:12:09,708
Мама трябва да работи.
88
00:12:14,588 --> 00:12:16,924
Откраднатото главно досие
89
00:12:17,758 --> 00:12:20,219
съдържаше предостатъчно сведения,
90
00:12:21,178 --> 00:12:22,804
за да срине Дирекцията.
91
00:12:24,932 --> 00:12:26,433
ХОНКОНГ
92
00:12:26,517 --> 00:12:29,269
Хакерът вземаше скъпо,
93
00:12:29,353 --> 00:12:33,315
но Аргайл знаеше,
че тази информация е злато.
94
00:12:33,398 --> 00:12:35,734
Едната половина сега, другата - после.
95
00:12:37,361 --> 00:12:38,654
Както говорихме.
96
00:12:41,323 --> 00:12:44,368
Този телефон е ключът за досието.
97
00:12:46,453 --> 00:12:51,416
Замини за Лондон.
Там ще ти се обади работодателят ми,
98
00:12:51,500 --> 00:12:53,669
най-великият хакер на света.
99
00:12:57,297 --> 00:13:02,010
Най-сетне почти докосваше
"сребърния куршум",
100
00:13:03,345 --> 00:13:05,556
който щеше да унищожи Дирекцията
101
00:13:06,682 --> 00:13:09,309
веднъж завинаги.
102
00:13:11,687 --> 00:13:14,314
Край.
103
00:13:20,487 --> 00:13:24,616
Петият роман е завършен. Наздраве, Аргайл.
104
00:13:43,051 --> 00:13:45,137
Мамо, добро утро.
105
00:13:45,220 --> 00:13:48,682
Видя ли какво ти пратих снощи?
- Прочетох го.
106
00:13:48,765 --> 00:13:53,729
Целия роман за една нощ?
- Много ясно, миличка, майка съм ти.
107
00:13:53,812 --> 00:13:57,065
Взех две хапчета за отскок
и го прочетох на един дъх.
108
00:13:57,149 --> 00:14:00,319
Направо ме срази!
За пореден път браво, ангелче.
109
00:14:00,402 --> 00:14:05,574
Така ми олекна, мамо.
Все го премислях, все се терзаех.
110
00:14:06,491 --> 00:14:10,495
Радвам се, че ти е харесал.
Да го пращаме на издателя и край.
111
00:14:10,579 --> 00:14:13,874
Да, виж сега...
- О, не.
112
00:14:14,917 --> 00:14:20,088
Какво?
- Нищо, книгата е жестока, но...
113
00:14:20,172 --> 00:14:21,673
ЕЛИ КОНУЕЙ
"АРГАЙЛ"
114
00:14:22,257 --> 00:14:26,345
Смяташ, че може още.
- Само заради финала.
115
00:14:26,428 --> 00:14:29,348
Боже.
- Историята беше толкова увлекателна.
116
00:14:29,431 --> 00:14:33,268
Аргайл тъкмо щеше да докопа досието
и да разбие гадовете,
117
00:14:33,352 --> 00:14:36,104
когато се оказа, че то е в Лондон.
118
00:14:37,064 --> 00:14:39,525
Какво? Не.
119
00:14:39,608 --> 00:14:44,112
Ще вземе ли файла? Какво следва?
- Ще видиш в продължението.
120
00:14:44,196 --> 00:14:48,909
Измъкваш се, Ели.
Не бива да подвеждаш така читателите си.
121
00:14:48,992 --> 00:14:52,746
Предлагам да долетя в петък
и да остана за уикенда.
122
00:14:52,830 --> 00:14:56,792
Ще обменим идеи
и ще го измислим с дружни усилия.
123
00:15:00,629 --> 00:15:04,508
В петък става.
Дотогава ще се позаиграя със сюжета.
124
00:15:04,591 --> 00:15:06,969
Трябва ти силен финал.
125
00:15:07,052 --> 00:15:12,140
Като че ли липсва още нещичко накрая.
126
00:15:12,808 --> 00:15:13,934
Ще бъде забавно.
127
00:15:15,644 --> 00:15:16,645
Чао.
128
00:15:20,107 --> 00:15:24,278
Чу ли, мой човек? Още нещичко.
129
00:15:26,071 --> 00:15:30,868
Г-це Ли, следващият полет до Лондон
е чак сутринта.
130
00:15:32,369 --> 00:15:37,833
Тъй като имам време за убиване, може да...
- Какво?
131
00:15:39,168 --> 00:15:42,504
Да остана и да се наслаждаваме на зарята?
132
00:15:52,890 --> 00:15:54,766
Остани за други наслади.
133
00:16:12,284 --> 00:16:13,285
Не.
134
00:16:14,620 --> 00:16:15,704
Не става.
135
00:16:16,747 --> 00:16:17,789
Изобщо!
136
00:16:18,540 --> 00:16:21,335
Изтриваме.
- Можеш повече, Ели.
137
00:16:22,169 --> 00:16:23,420
Стегни се.
138
00:16:25,088 --> 00:16:28,800
Цялата атмосфера е...
- Сбъркана.
139
00:16:29,301 --> 00:16:30,552
Добре.
140
00:16:33,013 --> 00:16:36,517
"Всъщност, г-це Ли, имах предвид..."
141
00:16:44,024 --> 00:16:46,109
Всъщност, г-це Ли, имах предвид...
142
00:16:47,277 --> 00:16:48,612
"Че..."
143
00:17:08,841 --> 00:17:10,384
Не ми хрумва...
- Нищо.
144
00:17:19,226 --> 00:17:20,561
А на теб, Алфи?
145
00:17:21,727 --> 00:17:22,980
Идва ли ти някоя идея?
146
00:17:24,690 --> 00:17:26,023
Каквато и да е?
147
00:17:31,613 --> 00:17:35,576
Здрасти, мамо.
- Само исках да се уверя, че си добре.
148
00:17:35,658 --> 00:17:39,454
Знам, че работата те напряга.
- Билетите, моля.
149
00:17:40,038 --> 00:17:42,791
Я чакай, да не си във влак?
150
00:17:43,876 --> 00:17:47,504
Изненада. Реших аз да дойда.
151
00:17:48,088 --> 00:17:52,426
Баща ти така ще ти се зарадва!
И на Алфи, разбира се.
152
00:17:52,509 --> 00:17:56,972
Ще излезем на вечеря.
Може да срещнеш някого, знае ли човек?
153
00:17:57,055 --> 00:18:02,227
Колкото и примамливо да звучи,
вече съм обвързана, майко.
154
00:18:02,895 --> 00:18:05,147
Така ли? С кого?
155
00:18:05,230 --> 00:18:07,274
С работата ми.
156
00:18:08,567 --> 00:18:12,112
С Аргайл. Толкова ми е мъчно!
157
00:18:12,196 --> 00:18:15,490
Защо са ти успехи,
ако няма с кого да ги споделиш?
158
00:18:15,574 --> 00:18:19,411
Затова пиша шпионски, а не любовни романи.
159
00:18:21,038 --> 00:18:25,626
По-просто е.
- Какво сложно има в любовта?
160
00:18:25,709 --> 00:18:29,505
Ще ти се обадя, като пристигна.
Обичам те, чао.
161
00:18:29,588 --> 00:18:30,756
Здравейте.
162
00:18:32,007 --> 00:18:36,053
Извинете, заето ли е мястото?
- Дали е заето?
163
00:18:40,098 --> 00:18:44,686
Да, за съжаление, е заето.
164
00:18:46,146 --> 00:18:47,314
Жалко.
165
00:19:03,956 --> 00:19:06,750
Извинявайте, мястото е заето.
166
00:19:06,834 --> 00:19:12,381
Човекът стана,
но седеше... и още седи тук.
167
00:19:12,464 --> 00:19:14,800
Добре, ако се върне, ще стана.
168
00:19:15,467 --> 00:19:20,180
Вътре има котка!
За пръв път виждам котка в раница.
169
00:19:20,264 --> 00:19:24,351
Колко интересно!
Какво правиш там, космато зверче?
170
00:19:25,018 --> 00:19:27,396
Обичам котки. Как се казва?
171
00:19:28,313 --> 00:19:30,732
Извинявам се.
- Алфи.
172
00:19:30,816 --> 00:19:33,277
Значи е мъжкар.
173
00:19:33,360 --> 00:19:35,946
Мац-пис-пис.
174
00:19:37,739 --> 00:19:40,659
Дали му стига кислородът?
- Да, разбира се.
175
00:19:45,330 --> 00:19:48,375
Оставям те на мира. Това искаш, ясно ми е.
176
00:19:50,544 --> 00:19:51,879
Тази чела ли си я?
177
00:19:54,548 --> 00:19:55,632
Да.
178
00:19:55,716 --> 00:19:57,050
{\an8}ИСТОРИЯТА НА МИ-5
179
00:19:58,093 --> 00:19:59,136
Добре.
180
00:20:01,680 --> 00:20:02,931
Млъквам.
181
00:20:22,451 --> 00:20:23,452
{\an8}Я чакай...
182
00:20:29,374 --> 00:20:30,751
Извинявай.
183
00:20:32,085 --> 00:20:34,254
Боже, това ти ли си?
184
00:20:34,338 --> 00:20:38,091
Да му се не види, Ели Конуей. Стига бе!
185
00:20:40,093 --> 00:20:41,345
Виж ти!
186
00:20:41,428 --> 00:20:46,099
Голям фен съм ти, а с тази ме разби!
И не го казвам ей така.
187
00:20:46,183 --> 00:20:49,978
Как успяваш?
Изкарваш шедьоври като на конвейер.
188
00:20:50,604 --> 00:20:53,524
Когато обичаш това, което правиш...
189
00:20:53,607 --> 00:20:57,861
Не работиш нито ден в живота си.
Така си е.
190
00:20:58,695 --> 00:21:00,781
Значи и двамата сме късметлии.
191
00:21:01,281 --> 00:21:04,701
Така ли? В коя сфера си?
- В шпионажа.
192
00:21:06,286 --> 00:21:07,496
Ясно.
193
00:21:08,205 --> 00:21:11,542
"Шпионинът не е това, което е."
194
00:21:12,709 --> 00:21:13,710
Готино.
195
00:21:15,963 --> 00:21:18,465
Сигурно не ти приличам на шпионин.
196
00:21:18,549 --> 00:21:22,886
Да ти кажа,
само това не си уцелила в твоите книги.
197
00:21:22,970 --> 00:21:26,849
Лъскав манекен с марково сако
и идиотска прическа
198
00:21:26,932 --> 00:21:31,520
би се набивал на очи
на фона на всички останали във влака.
199
00:21:34,898 --> 00:21:37,484
Тях не ги забелязваш.
200
00:21:40,487 --> 00:21:41,738
Сащисах ли те?
201
00:21:43,365 --> 00:21:44,366
Да не ти призля?
202
00:21:47,160 --> 00:21:51,248
Нищо ми няма.
- Не се шегувах, че съм ти почитател.
203
00:21:51,331 --> 00:21:55,294
Но следващият фен няма да иска селфи,
ако ме разбираш.
204
00:21:55,377 --> 00:21:59,214
Той е от тях. Сигурно е трудно...
- ...за вярване,
205
00:21:59,298 --> 00:22:02,801
но като му счупя ръцете...
- ...и пистолетът му падне в скута ти,
206
00:22:02,885 --> 00:22:04,970
може би вече ще си имаме доверие...
207
00:22:05,053 --> 00:22:07,472
...и ще приемеш две ключови истини.
208
00:22:07,556 --> 00:22:10,976
Първо, ти си в голяма опасност.
209
00:22:11,059 --> 00:22:13,979
Второ...
- Когато ти кажа, че е време,
210
00:22:14,062 --> 00:22:17,482
за твое добро е
да се държиш здраво за мен.
211
00:22:17,566 --> 00:22:21,945
Ама така...
- ...вкопчена като удавник за сламка.
212
00:22:23,655 --> 00:22:26,575
Ясно ли е? Схващаш ли?
213
00:22:27,576 --> 00:22:30,412
Много се извинявам.
214
00:22:30,495 --> 00:22:33,499
Г-це Конуей, бихте ли ми дали автограф?
215
00:22:33,582 --> 00:22:36,335
Сериозно ли?
- Да.
216
00:22:37,002 --> 00:22:39,963
Имате ли химикалка?
- Излагаш се.
217
00:22:42,883 --> 00:22:43,884
Почна се.
218
00:22:46,762 --> 00:22:48,138
Жестока книга.
219
00:23:02,402 --> 00:23:05,739
Видя ли, че не лъжа?
- Странен съм бил!
220
00:23:07,824 --> 00:23:10,869
Не е истински фен.
Спокойно, владея положението.
221
00:23:12,037 --> 00:23:13,580
Всичко е под контрол.
222
00:23:30,347 --> 00:23:31,640
Ама какво става?
223
00:23:35,185 --> 00:23:37,604
Добре ли си?
- Да.
224
00:24:20,814 --> 00:24:23,066
Много мило, благодаря.
225
00:24:24,943 --> 00:24:28,614
Виждаш ли?
Аз ти давам пистолета, ти ми го връщаш.
226
00:24:28,697 --> 00:24:30,616
За такова доверие ставаше дума.
227
00:24:31,116 --> 00:24:33,869
Бяхме непознати във влака, а виж ни сега.
228
00:24:33,952 --> 00:24:35,913
Хайде. Не е ли забавно?
229
00:24:44,546 --> 00:24:46,590
Чакай, не.
230
00:24:47,382 --> 00:24:49,176
Не отивай натам.
231
00:25:12,407 --> 00:25:13,242
Ели!
232
00:25:28,465 --> 00:25:30,092
Брадата е истинска, тъпако.
233
00:25:47,109 --> 00:25:49,403
Добре ли си?
- Не!
234
00:25:49,486 --> 00:25:51,154
Аз ще имам грижата.
235
00:25:56,326 --> 00:25:58,078
Може да се окаже трудничко.
236
00:26:38,118 --> 00:26:41,830
Време е за вкопчването. Тръгвай, хайде.
237
00:26:43,081 --> 00:26:45,834
Не се дели от мен.
238
00:26:47,503 --> 00:26:49,338
Хайде.
239
00:26:49,421 --> 00:26:52,466
Не, лошо. Много лошо.
240
00:26:53,258 --> 00:26:54,259
Бързо.
241
00:27:04,269 --> 00:27:06,271
По тоя ли си падаш?
- Чупката, Ромео.
242
00:27:06,355 --> 00:27:07,356
Не!
243
00:27:10,609 --> 00:27:13,612
Стой!
- Чакайте, не стреляйте.
244
00:27:13,695 --> 00:27:16,031
Не го познавам, нямам нищо общо с него.
245
00:27:16,114 --> 00:27:19,243
Моля ви.
- Уайлд, не ме карай да убивам и двама ви.
246
00:27:19,326 --> 00:27:22,454
Ели.
- Какво?
247
00:27:22,538 --> 00:27:26,041
Време е. Вкопчи се в мен!
248
00:27:26,124 --> 00:27:27,835
Политаме!
249
00:27:55,445 --> 00:27:56,446
Какво?
250
00:28:08,667 --> 00:28:09,918
Свестила си се.
251
00:28:12,629 --> 00:28:14,798
Това съм аз.
252
00:28:14,882 --> 00:28:19,386
Помниш ли онзи от влака,
с кунгфу уменията и брадата?
253
00:28:20,596 --> 00:28:25,517
Обръснах се. Онзи от влака, помниш ли?
- Да, познах те.
254
00:28:27,269 --> 00:28:29,688
Извинявай, къде ми е възпитанието?
255
00:28:29,771 --> 00:28:32,983
Така и не се запознахме.
Казвам се Ейдън Уайлд.
256
00:28:33,066 --> 00:28:34,276
Не, дръпни се!
257
00:28:35,402 --> 00:28:36,445
Спокойно.
258
00:28:37,613 --> 00:28:42,659
Къде е котаракът ми?
- В кухнята е, похапва риба тон без живак.
259
00:28:43,368 --> 00:28:45,162
Както повелява мама.
260
00:28:45,746 --> 00:28:50,083
Той си е добре, но ти не си.
Закъсала си го яко.
261
00:28:51,502 --> 00:28:52,503
Ти...
262
00:28:53,754 --> 00:28:58,008
Имаш камери в дома ми?
Не си шпионин, а перверзник.
263
00:28:58,091 --> 00:29:00,219
Не съм перверзник, шпионин съм.
264
00:29:00,302 --> 00:29:04,973
Върша си работата, не съм перверзник.
Хакнах камерите на лошите.
265
00:29:05,557 --> 00:29:10,354
Кои са тези хора?
- Виждаш ли го онзи?
266
00:29:11,021 --> 00:29:14,316
Помниш ли го от влака? Казва се Карлос.
267
00:29:14,399 --> 00:29:20,322
Работи за Службата, истинската агенция
с лошите шпиони от книгите ти.
268
00:29:21,073 --> 00:29:24,368
Директор им е Ритър.
269
00:29:25,577 --> 00:29:29,581
Нужно ли е да ви напомням какъв е залогът?
270
00:29:30,499 --> 00:29:37,422
Какво ще се случи, ако този мърльо,
който се прави на агент,
271
00:29:37,506 --> 00:29:39,967
се добере до главното досие преди нас?
272
00:29:40,050 --> 00:29:42,886
Ще я открия, давам ви дума.
273
00:29:42,970 --> 00:29:48,308
Зам.-директоре, да не стане като онзи път,
когато ми даде дума,
274
00:29:48,392 --> 00:29:51,436
че Уайлд няма да припари край нея?
275
00:29:53,146 --> 00:29:57,734
Ще се справим, шефе.
- Преизпълнен съм с увереност.
276
00:29:59,319 --> 00:30:03,198
Няма никаква логика.
Защо изобщо съм им притрябвала?
277
00:30:03,282 --> 00:30:07,911
Защото си ясновидка, Ели.
- Я стига.
278
00:30:09,329 --> 00:30:14,168
И без да си гений, можеш да си представиш
тайна разузнавателна организация.
279
00:30:14,251 --> 00:30:18,589
Но само гений
би предсказал предателството.
280
00:30:19,840 --> 00:30:23,760
В петия роман някак си създала сюжет,
който се развива в момента.
281
00:30:23,844 --> 00:30:25,345
Чел си петия роман?
282
00:30:26,847 --> 00:30:29,308
Да, и лошите са го чели.
283
00:30:31,185 --> 00:30:34,646
В Службата са чели петия роман?
284
00:30:35,230 --> 00:30:37,524
Не пропускат нито буква от писанията ти.
285
00:30:37,608 --> 00:30:40,652
Но този път неволно си разбутала
гнездо на стършели.
286
00:30:40,736 --> 00:30:45,824
Затова са те погнали и пипнат ли те,
няма да те пуснат, ако не и по-лошо.
287
00:30:46,783 --> 00:30:48,785
Много по-лошо.
288
00:30:50,746 --> 00:30:51,747
Клементина.
289
00:30:54,041 --> 00:30:55,792
Ти си моята утеха.
290
00:30:57,794 --> 00:31:01,840
Знаеш ли, че Клементина е била на дядо ми?
291
00:31:02,424 --> 00:31:03,383
Да.
292
00:31:04,468 --> 00:31:07,346
Кръстил я на майка си. Какво да ти кажа!
293
00:31:08,180 --> 00:31:11,016
Серт човек беше той.
294
00:31:12,142 --> 00:31:14,144
Но пък разумен.
295
00:31:20,317 --> 00:31:25,364
И си имаше правило.
Убиваше само при крайна необходимост.
296
00:31:26,782 --> 00:31:31,245
За да се нахрани, да се разправи с враг
297
00:31:32,120 --> 00:31:36,083
или за да ликвидира някой некадърник.
298
00:31:36,583 --> 00:31:39,336
Допуснах грешки, няма да се повтори.
299
00:31:40,712 --> 00:31:42,214
Знам.
300
00:31:44,132 --> 00:31:46,260
За това съм сигурен.
301
00:31:50,389 --> 00:31:53,308
Не е истина.
- Напротив, истина е.
302
00:31:54,977 --> 00:31:59,022
Но ако искаш да се спасиш,
мога да помогна, от добрите съм.
303
00:31:59,106 --> 00:32:00,649
Първо обаче ти ми помогни.
304
00:32:02,651 --> 00:32:04,570
Какво точно искаш да направя?
305
00:32:05,779 --> 00:32:07,197
Ще ти кажа по пътя.
306
00:32:16,290 --> 00:32:22,087
Проклети котки! И нея помъкна.
- Нали уж обичаше котки?
307
00:32:22,171 --> 00:32:26,091
Да ти се намира кърпичка?
- Алергичен ли си?
308
00:32:27,509 --> 00:32:28,552
Както и да е.
309
00:32:30,262 --> 00:32:35,893
Излъгал си за това, че обичаш котки.
Как да ти вярвам сега?
310
00:32:35,976 --> 00:32:39,605
Шпионин съм, а шпионите лъжат.
Това ни е работата.
311
00:32:39,688 --> 00:32:43,817
И да убиваме също.
- Адски ме успокои, няма що.
312
00:32:45,694 --> 00:32:47,863
Добре, ето ти истината.
313
00:32:47,946 --> 00:32:50,616
Написаното в новия ти роман
наистина се случи,
314
00:32:50,699 --> 00:32:53,118
но не с Аргайл, а с мен.
315
00:32:54,077 --> 00:32:59,708
Наех един хакер на име Бакунин
да открадне главното досие на Службата.
316
00:33:02,169 --> 00:33:05,964
Изрових всичките им кирливи ризи,
както ти поиска.
317
00:33:06,048 --> 00:33:07,966
За Ритър, за Карлос.
318
00:33:08,717 --> 00:33:12,721
Доказателства за бомбени атентати,
изборни измами, радиоактивно отравяне.
319
00:33:13,305 --> 00:33:16,558
В сравнение с тях
Дарт Вейдър изглежда като Мери Попинс.
320
00:33:17,559 --> 00:33:21,188
Качих скъпоценното ти досие на флашка.
321
00:33:23,357 --> 00:33:26,902
Бас ловя, че Службата ще ми плати
много повече да не ти я давам.
322
00:33:27,986 --> 00:33:30,906
Така че цената скочи тройно.
323
00:33:32,241 --> 00:33:35,911
Остава ли уговорката?
- Добре, така да е.
324
00:33:35,994 --> 00:33:37,371
Знаех си.
325
00:33:38,956 --> 00:33:40,332
Благодаря.
326
00:33:40,415 --> 00:33:45,337
Досието беше моят сребърен куршум,
с който да изоблича Службата.
327
00:33:46,255 --> 00:33:49,758
Но когато отидох в Лондон,
Бакунин не се появи.
328
00:33:50,425 --> 00:33:54,012
И сега с лошите се надпреварваме
да го открием.
329
00:33:54,096 --> 00:33:58,642
И смятаме, че ключът е
в твоето невероятно въображение.
330
00:34:00,435 --> 00:34:01,562
Къде е той сега?
331
00:34:01,645 --> 00:34:05,357
Не може да очакваш,
че знам отговора на този въпрос.
332
00:34:05,440 --> 00:34:08,569
Защо? Просто кажи какво става
в следващата глава.
333
00:34:08,652 --> 00:34:14,199
За такова нещо са нужни месеци,
дори години проучвания.
334
00:34:14,783 --> 00:34:18,745
Да чета, да разговарям с хора,
да запаметявам карти, да опознавам град.
335
00:34:18,829 --> 00:34:22,374
Дори не съм била в Лондон.
- Ами чудесно!
336
00:34:22,457 --> 00:34:25,544
Да започнем оттам.
337
00:34:27,004 --> 00:34:30,757
Не летя със самолет.
Затова и пътувах с влак.
338
00:34:30,841 --> 00:34:33,843
Рискът да загинеш в самолет
е едно на 11 милиона.
339
00:34:33,927 --> 00:34:38,765
Ако останеш и те намерят, горко ти.
Самолетът е твоето спасение.
340
00:34:39,600 --> 00:34:42,227
Какво ще кажеш?
- Не мога.
341
00:34:44,604 --> 00:34:46,939
Дишай с мен.
342
00:34:54,615 --> 00:34:55,657
Чудно.
343
00:34:56,200 --> 00:34:59,745
Още шампанско?
- Не, стига. Добре де, едва ме нави.
344
00:35:00,370 --> 00:35:04,208
Какво ще кажеш за самолета?
- Нямам база за сравнение.
345
00:35:04,291 --> 00:35:08,754
Страхотен начин да ти направим сефтето.
Нали разбираш?
346
00:35:09,421 --> 00:35:12,841
Говори капитанът.
Моля, затегнете коланите за излитане.
347
00:35:13,592 --> 00:35:15,928
Все едно ще помогне, ако се разбием.
348
00:35:18,889 --> 00:35:22,226
Добре ли си?
- Правя упражнение с потупване.
349
00:35:22,309 --> 00:35:25,938
Намалява стреса. Така правят войниците.
350
00:35:26,939 --> 00:35:29,816
О, боже.
- Пробвала ли си с алкохол?
351
00:35:29,900 --> 00:35:32,361
Помага.
- Не.
352
00:35:34,446 --> 00:35:36,865
Погледни ме!
353
00:35:36,949 --> 00:35:39,368
Като новак от Службата ме пратиха в Алжир.
354
00:35:39,451 --> 00:35:43,497
Приклещиха ме в един бежански лагер
под връх Тачат.
355
00:35:44,414 --> 00:35:48,627
Не, Тахат. Произнася се "Тахат".
356
00:35:49,169 --> 00:35:51,880
Тачат е. Не е ли с Ч?
357
00:35:51,964 --> 00:35:55,050
Не, с Х е - Тахат. Казва се...
358
00:35:55,843 --> 00:35:58,762
Връх Тахат.
- Ясно.
359
00:35:59,721 --> 00:36:01,807
Наложи се да се изкатеря.
360
00:36:01,890 --> 00:36:06,854
Не съм катерач и осъзнавах,
че всеки момент ще полетя надолу
361
00:36:06,937 --> 00:36:09,439
и ще се пръсна като балон с вода.
362
00:36:10,023 --> 00:36:11,066
И какво направих?
363
00:36:12,150 --> 00:36:15,696
Спрях да мисля за скалата,
която се извисяваше над мен,
364
00:36:15,779 --> 00:36:18,615
и се съсредоточих
върху пространството пред мен.
365
00:36:20,158 --> 00:36:24,830
Когато те скове страх,
мисли само за това пред очите ти,
366
00:36:25,581 --> 00:36:27,124
тук и сега.
367
00:36:32,296 --> 00:36:33,297
Погледни.
368
00:36:44,808 --> 00:36:47,728
Летим.
- Да.
369
00:36:49,229 --> 00:36:50,355
Летим.
370
00:36:52,524 --> 00:36:53,859
Благодаря.
371
00:36:54,902 --> 00:36:56,153
Пак заповядай.
372
00:37:07,623 --> 00:37:11,335
ЛОНДОН
373
00:37:18,550 --> 00:37:19,801
Господи!
374
00:37:20,719 --> 00:37:24,848
Пак мъкнеш котарака.
- А да го оставя сам ли? Как ли не.
375
00:37:24,932 --> 00:37:28,936
Спокойно, коткарките умират самотни,
но котките оцеляват.
376
00:37:29,019 --> 00:37:32,147
Изобщо не съм коткарка!
377
00:37:33,190 --> 00:37:36,902
А и какво ти пречи котаракът ми?
Сладък е, гушка се.
378
00:37:36,985 --> 00:37:38,403
Верен, мил.
- Я стига.
379
00:37:38,487 --> 00:37:42,699
Ако умреш внезапно,
до два дни ще ти е изгризал ушите.
380
00:37:42,783 --> 00:37:45,619
В твоята компания
смъртта ми е все по-вероятна.
381
00:37:48,163 --> 00:37:51,750
Тук е.
- Мемориалът на принц Албърт.
382
00:37:53,669 --> 00:37:56,755
Дойдох навреме, но Бакунин не се обади.
383
00:37:58,841 --> 00:38:03,178
Питам се какво ли е станало.
- Удачен въпрос.
384
00:38:03,262 --> 00:38:06,139
Какво е станало?
- Питането не е риторично.
385
00:38:07,641 --> 00:38:08,767
Какво е станало?
386
00:38:09,351 --> 00:38:12,855
Не мога да отговоря просто ей така.
- Как да не можеш!
387
00:38:12,938 --> 00:38:17,651
В края на петия роман Аргайл отива
да се срещне с хакер в Лондон.
388
00:38:17,734 --> 00:38:20,445
Напиши още една глава
и ми кажи какво следва.
389
00:38:20,529 --> 00:38:23,991
Не работя по този начин.
390
00:38:24,992 --> 00:38:27,703
Намираме се в парк и ни преследват убийци,
391
00:38:27,786 --> 00:38:31,206
наети от най-опасната
шпионска организация в света.
392
00:38:31,707 --> 00:38:35,419
Направи компромис,
освен ако нямаш по-добра идея.
393
00:38:40,090 --> 00:38:41,592
Да седнем някъде.
394
00:38:49,016 --> 00:38:50,976
Шефе, открихме ги.
395
00:38:56,940 --> 00:38:59,109
При мемориала на Албърт в Хайд Парк.
396
00:38:59,193 --> 00:39:02,738
Нейна почитателка я снима
и предава на живо.
397
00:39:02,821 --> 00:39:05,616
Със сигурност е тя - Ели Конуей.
398
00:39:10,329 --> 00:39:13,373
Карлос, прати местен екип.
399
00:39:13,457 --> 00:39:16,752
Искам всички в Англия да се заемат с тях.
400
00:39:16,835 --> 00:39:20,589
Пусни звук, за да чувам.
- Разчитане по устните активирано.
401
00:39:22,674 --> 00:39:27,721
Върви ли?
- Моля те, не ме юркай, трябва да помисля.
402
00:39:28,847 --> 00:39:31,099
Кара я да напише следващата глава.
403
00:39:32,017 --> 00:39:36,396
Не е "Война и мир",
трябва ни само една глава, страница-две.
404
00:39:44,446 --> 00:39:48,909
Когато Аргайл пристигна
на мястото на срещата,
405
00:39:51,495 --> 00:39:52,621
той осъзна...
406
00:40:14,268 --> 00:40:15,811
Покрил ли се е?
407
00:40:15,894 --> 00:40:20,440
Защо ми дава телефон, а не се обажда?
Освен ако...
408
00:40:21,817 --> 00:40:25,571
Самият телефон е ключът.
- Дай на мен.
409
00:40:32,327 --> 00:40:36,123
Защо ще слага криптиращ чип
за 2200 долара в телефон за 20?
410
00:40:36,206 --> 00:40:38,667
Насочва ни как...
- ...да го намерим.
411
00:40:42,880 --> 00:40:45,424
Може ли телефона?
- Еднодневката ли?
412
00:40:45,507 --> 00:40:51,346
Трябва да го отворим. Ако съм права,
може би Бакунин му е сложил криптиращ чип.
413
00:40:51,430 --> 00:40:52,723
Ясно.
414
00:40:52,806 --> 00:40:54,141
Къде е?
- Изхвърлих го.
415
00:40:54,224 --> 00:40:59,771
Не е у теб? Изхвърлил си го?
Това беше следа.
416
00:40:59,855 --> 00:41:02,107
Свърши му батерията, еднодневка е.
417
00:41:02,191 --> 00:41:06,945
Какъв шпионин си?
Пределно ясно е, че не си агент Аргайл.
418
00:41:07,529 --> 00:41:11,158
С този чип
възможни ли са криптирани обаждания?
419
00:41:11,241 --> 00:41:14,286
По принцип да,
но и другият човек трябва да има...
420
00:41:14,369 --> 00:41:17,206
...същата "дайсек" сателитна антена,
точно така!
421
00:41:17,289 --> 00:41:19,541
Чухте ги, търсете в базата данни.
422
00:41:19,625 --> 00:41:22,336
Чипът ще ни отведе
до сателитната му антена.
423
00:41:22,419 --> 00:41:24,379
Открием ли я, ще намерим Бакунин.
424
00:41:25,797 --> 00:41:26,798
Само че...
425
00:41:26,882 --> 00:41:29,885
Как да се сдобием
със списък на действащите антени...
426
00:41:29,968 --> 00:41:31,094
...в Англия?
427
00:41:35,557 --> 00:41:40,103
Гледай сега факира в действие.
- Можеш да го изровиш?
428
00:41:40,812 --> 00:41:42,814
Кийра ме научи на разни неща.
429
00:41:42,898 --> 00:41:45,025
Ще проникна в базата данни...
430
00:41:45,108 --> 00:41:49,613
...за антените.
Всяка закупена трябва да се регистрира.
431
00:41:49,696 --> 00:41:55,661
Ако не ги изпреварим, ще хвърчат глави.
432
00:41:57,204 --> 00:41:59,706
Виж ти, специална защитна стена.
433
00:42:00,207 --> 00:42:03,293
Има защита...
- Мога да я разбия, само потрай.
434
00:42:03,377 --> 00:42:05,420
Е?
- Мога да я разбия, момент.
435
00:42:05,504 --> 00:42:06,964
Да премерим сили.
436
00:42:07,464 --> 00:42:08,423
Почти е готово.
437
00:42:09,049 --> 00:42:11,760
Почти е...
- Готово.
438
00:42:12,886 --> 00:42:14,721
Влязох.
- Влязох.
439
00:42:14,805 --> 00:42:15,722
Влязох.
440
00:42:16,390 --> 00:42:19,476
Това Аргайл не го може.
- Това не го можеш.
441
00:42:19,560 --> 00:42:22,980
И какво се установи? Колко са...
- ...сателитните антени?
442
00:42:23,063 --> 00:42:26,483
Много са. Деветдесет...
- ...и шест по-точно.
443
00:42:26,567 --> 00:42:27,442
По дяволите.
444
00:42:28,527 --> 00:42:30,487
Не...
445
00:42:31,738 --> 00:42:36,201
Избрал е мемориала на принц Албърт
с някаква цел.
446
00:42:46,003 --> 00:42:47,796
Коя е...
- ...най-близката антена?
447
00:42:47,880 --> 00:42:50,007
Ето тази тук.
448
00:42:50,090 --> 00:42:52,259
Значи това е най-близкият адрес...
449
00:42:52,342 --> 00:42:53,802
...до мемориала?
- Да.
450
00:42:53,886 --> 00:42:56,805
Точно така.
- Улица "Кобург".
451
00:42:56,889 --> 00:42:58,348
Улица "Кобург".
452
00:43:01,894 --> 00:43:05,022
Като принц Албърт Сакс...
453
00:43:05,105 --> 00:43:08,150
Кобургготски. Май...
454
00:43:08,233 --> 00:43:09,359
...го...
- ...открихме.
455
00:43:10,944 --> 00:43:12,154
Дано си права.
456
00:43:13,405 --> 00:43:14,573
Писателски нюх.
457
00:43:14,656 --> 00:43:16,658
УЛИЦА "КОБУРГ" 25, АП. 305, ЛОНДОН
458
00:43:25,375 --> 00:43:27,920
Няма никого. Какво ще правим?
459
00:43:28,003 --> 00:43:33,675
Е, аз съм шпионин все пак.
460
00:43:40,057 --> 00:43:43,602
Ха така. Писателски нюх ли?
461
00:43:54,488 --> 00:43:58,534
Не е ли странно?
- Бакунин не би живял в тази дупка.
462
00:44:00,994 --> 00:44:04,248
Първи екип, къде сте?
- На 3 км от там.
463
00:44:06,458 --> 00:44:11,171
Не, тапети върху тухлена стена.
Нормално ли ти се струва?
464
00:44:11,797 --> 00:44:14,758
Обитателят не е имал вкус.
Хайде да вървим.
465
00:44:16,093 --> 00:44:20,180
Какво правиш?
- Виж, има линия. Това е следа.
466
00:44:23,767 --> 00:44:27,354
Погледни.
- Пукнатина, запълнена с гипс, тръгвай.
467
00:44:27,437 --> 00:44:32,276
Друго е.
- Трябва да проверим още 95 места, хайде.
468
00:44:32,359 --> 00:44:36,446
Не, чакай, нека си го обясня.
469
00:44:37,322 --> 00:44:41,118
Това е мястото.
- Добре, тогава и аз ще ти губя времето.
470
00:44:42,035 --> 00:44:44,079
Обичаш ли да танцуваш?
- Не.
471
00:44:44,163 --> 00:44:45,747
Аз пък обичам.
472
00:44:57,384 --> 00:45:00,596
Докладвайте.
- Още километър и половина.
473
00:45:04,600 --> 00:45:05,851
Виждаш ли нещо?
474
00:45:11,690 --> 00:45:12,691
Момент.
475
00:45:16,195 --> 00:45:20,949
Заключваща се кутия. Отвори я.
476
00:45:21,033 --> 00:45:22,326
Чудесна идея.
477
00:45:25,495 --> 00:45:30,834
Предупреждавай, преди да стреляш.
- Какъв е проблемът?
478
00:45:30,918 --> 00:45:34,296
Какво стана с шпионското ти умение
да отваряш ключалки?
479
00:45:34,379 --> 00:45:35,839
Видя ми се по-сложно.
480
00:45:38,008 --> 00:45:41,637
Това вече е нещо.
481
00:45:41,720 --> 00:45:42,721
Какво е това?
482
00:45:44,640 --> 00:45:47,351
Ключ от лодка.
- Как пък го реши?
483
00:45:47,434 --> 00:45:48,519
Живея на езеро.
484
00:45:50,479 --> 00:45:54,733
Айпи адреси, сигурни мрежи, локации.
Всичко е кодирано.
485
00:45:56,693 --> 00:45:58,028
Анархическият символ.
486
00:45:58,111 --> 00:46:02,491
"Бакунин" е псевдоним. Така се е казвал
руски анархист от 19-и век.
487
00:46:02,574 --> 00:46:05,285
Това със сигурност е негово.
488
00:46:06,495 --> 00:46:08,705
Виж ти, тефтерът му.
489
00:46:08,789 --> 00:46:12,376
И може да ни отведе до главното досие.
Погледни!
490
00:46:12,459 --> 00:46:15,671
Права си. Успя.
491
00:46:17,631 --> 00:46:20,968
Обясних си го.
- Наистина, браво на теб.
492
00:46:28,642 --> 00:46:29,726
Успях.
493
00:46:30,769 --> 00:46:32,312
А това как си го обясняваш?
494
00:46:42,281 --> 00:46:43,740
Спокойно.
495
00:46:54,293 --> 00:46:56,170
Нахлувате, когато кажа.
496
00:46:58,172 --> 00:47:02,509
Три, две, едно, сега!
497
00:47:28,702 --> 00:47:32,164
Огледахме, целта липсва.
- По дяволите!
498
00:47:36,960 --> 00:47:38,670
Мразя тази котка.
499
00:47:47,346 --> 00:47:48,347
Не...
500
00:47:54,353 --> 00:47:56,939
Защо все става така?
501
00:47:59,024 --> 00:48:00,359
Зад теб!
502
00:48:19,628 --> 00:48:21,255
Гледай сега.
- Какво да гледам?
503
00:48:22,089 --> 00:48:23,215
Това!
504
00:48:54,621 --> 00:48:55,622
О, не.
505
00:49:17,978 --> 00:49:22,274
Съжалявам.
- Котаракът изхаби един живот.
506
00:49:24,985 --> 00:49:28,322
Ужасен е.
- Да, малко се издъни.
507
00:49:31,617 --> 00:49:35,120
Вече е доста по-добре, олекна ми.
508
00:49:35,204 --> 00:49:37,080
Дай раницата. Благодаря.
509
00:49:38,624 --> 00:49:42,628
Онези от Службата идват на талази.
Ще има и други.
510
00:49:42,711 --> 00:49:49,384
Ако не ти се бъбри с тях,
предлагам да си плюем на петите.
511
00:49:50,552 --> 00:49:54,014
Дръж. Чакай, ела тук.
512
00:49:54,097 --> 00:49:55,390
Не натам.
513
00:49:58,477 --> 00:49:59,728
Дръж това.
514
00:50:17,371 --> 00:50:19,081
Вземи.
- Благодаря.
515
00:50:22,709 --> 00:50:24,586
Ще ги очистя.
516
00:50:24,670 --> 00:50:28,298
А ти им мачкай главите,
като минаваме край тях.
517
00:50:28,382 --> 00:50:30,843
Да е сигурно, че са умрели. Ясно?
518
00:50:33,136 --> 00:50:34,930
Не мога да ги мачкам!
519
00:50:35,013 --> 00:50:38,016
Как да не можеш!
Човешкият череп е шокиращо крехък.
520
00:50:38,100 --> 00:50:43,105
Какво?
- Като яйце. Удряла ли си диня с чук?
521
00:50:43,188 --> 00:50:48,527
Просто повдигаш крак и го стоварваш.
Ето така.
522
00:50:48,610 --> 00:50:51,989
Забавно е като в туиста.
Танцуваш ли туист?
523
00:50:52,531 --> 00:50:58,078
Същото е - раз, два, три
и мачкаме главата. Раз, два, три.
524
00:50:58,161 --> 00:51:00,497
Не танцувам и не мачкам глави.
525
00:51:00,581 --> 00:51:02,958
Значи ще е интересно ново преживяване.
526
00:51:03,041 --> 00:51:05,043
Три, две, едно.
527
00:51:10,424 --> 00:51:11,967
Хайде.
528
00:51:23,187 --> 00:51:26,815
Ще се справиш. Туист и тряс.
529
00:51:27,816 --> 00:51:31,111
Туист и тряс.
530
00:51:34,364 --> 00:51:36,783
Добре де. Извъртам се и...
531
00:51:41,997 --> 00:51:44,333
Не мога.
532
00:51:44,416 --> 00:51:46,502
Ели, какво става?
533
00:51:51,840 --> 00:51:55,761
Ели! Какво стана с мачкането?
534
00:51:56,845 --> 00:51:57,930
Заспа ли?
535
00:51:59,473 --> 00:52:04,937
Аз си свърших моята работа, но не и ти.
- Да, прав си.
536
00:52:05,020 --> 00:52:09,733
Много исках, наистина.
537
00:52:09,816 --> 00:52:12,903
Но прецених, че не е необходимо.
538
00:52:15,781 --> 00:52:16,823
Какво казваше?
539
00:52:18,617 --> 00:52:19,993
Сбърках.
540
00:52:21,662 --> 00:52:23,872
Още ли има?
541
00:52:29,086 --> 00:52:31,171
{\an8}Къде хукна?
542
00:52:31,255 --> 00:52:32,297
КЪМ ПОКРИВА
543
00:52:46,144 --> 00:52:47,229
Колко удобно.
544
00:52:56,196 --> 00:52:58,949
Я чакай, онази подпора...
545
00:52:59,032 --> 00:53:04,454
Лодката, ключът.
Това е планът за бягство на Бакунин.
546
00:53:04,955 --> 00:53:09,042
Сигурно е подготвил въже
или някаква стълба за слизане.
547
00:53:09,126 --> 00:53:10,335
Не, ще скочим.
548
00:53:10,961 --> 00:53:12,838
Какво?
- Ще скочим.
549
00:53:13,463 --> 00:53:15,549
Не, това са три етажа!
550
00:53:15,632 --> 00:53:17,926
Права си, Бакунин е обмислил всичко.
551
00:53:18,010 --> 00:53:20,721
Под брезента има дюшек.
552
00:53:20,804 --> 00:53:23,557
Гарантирам ти.
- А ако грешиш?
553
00:53:23,640 --> 00:53:26,768
Довери ми се.
Виж докъде стигна благодарение на мен.
554
00:53:26,852 --> 00:53:30,731
На покрив, преследвана от убийци.
- И това е вярно.
555
00:53:30,814 --> 00:53:33,901
Нека те попитам нещо.
Нали имаш доверие на Алфи?
556
00:53:34,484 --> 00:53:35,485
Естествено.
557
00:53:55,839 --> 00:53:58,926
Слава богу.
- Леле! Оцеля.
558
00:53:59,009 --> 00:54:01,470
Слава богу.
- Скачаме.
559
00:54:01,553 --> 00:54:05,140
С разперени ръце и назад.
Като игра на доверие.
560
00:54:05,224 --> 00:54:08,143
Пробвала ли си? Супер ще бъде.
561
00:54:08,227 --> 00:54:11,813
Алфи е самичък, да слизаме при него.
- О, господи.
562
00:54:11,897 --> 00:54:16,068
Той се приземи като нинджа, нищо му няма.
563
00:54:16,151 --> 00:54:18,070
Ще броя до три.
- Майчице.
564
00:54:18,153 --> 00:54:20,280
Едно, две...
565
00:54:20,906 --> 00:54:27,621
Три!
- Алфи!
566
00:54:39,800 --> 00:54:42,261
Алфи, слава богу.
- Тук сме лесна мишена.
567
00:54:42,344 --> 00:54:45,430
Хайде. Нали не искаш да те гръмнат?
- Миличкият ми.
568
00:55:01,572 --> 00:55:03,031
Измъкнаха се.
569
00:55:11,874 --> 00:55:13,876
Много съжалявам, г-н директор.
570
00:55:13,959 --> 00:55:18,797
Да се разкайваш за изгубеното време,
е губене на още време.
571
00:55:19,840 --> 00:55:23,719
Пригответе самолета.
Ще отскочим до Европа.
572
00:55:27,306 --> 00:55:29,308
ХОТЕЛ "СЕЙНТ АТАНС"
573
00:55:34,855 --> 00:55:36,481
Само да ми паднеш, Бакунин.
574
00:55:37,482 --> 00:55:40,027
Голям умник излезе.
575
00:55:50,996 --> 00:55:52,164
Стига вече.
576
00:55:54,333 --> 00:55:58,420
Остави ме на мира.
- Най-сетне ми обърна внимание.
577
00:56:01,465 --> 00:56:04,760
Някой иска да се сприятелим.
Другарчета ли ставаме?
578
00:56:05,969 --> 00:56:10,974
Защо все се правиш, че ме няма?
- Защото не си истински.
579
00:56:11,558 --> 00:56:15,729
Тогава защо ми говориш?
- Това е проблемът - ти си халюцинация.
580
00:56:15,812 --> 00:56:20,108
Явно си въобразявам
поради голямото напрежение.
581
00:56:20,192 --> 00:56:22,277
Ти си просто литературен герой.
582
00:56:23,320 --> 00:56:24,571
Дали?
583
00:56:24,655 --> 00:56:28,408
Голям досадник си. Изчезвай.
584
00:56:28,492 --> 00:56:29,618
Махай се.
585
00:56:30,702 --> 00:56:31,995
Къш.
586
00:56:32,079 --> 00:56:35,040
Ти си авторът. Слушам и изпълнявам.
587
00:56:50,514 --> 00:56:53,350
Да му се... Изчезвай!
588
00:56:54,518 --> 00:56:55,686
Одра ме.
589
00:56:57,479 --> 00:56:58,689
Чудно защо.
590
00:56:59,690 --> 00:57:04,194
Нашият човек е използвал
симетрична криптосистема.
591
00:57:04,278 --> 00:57:08,115
Шифърът на Файстел?
- На Лай и Маси. Като в първия ти роман.
592
00:57:09,908 --> 00:57:12,494
Наистина познаваш поредицата.
593
00:57:12,578 --> 00:57:15,539
Във влака не се шегувах, верен фен съм ти.
594
00:57:16,123 --> 00:57:18,292
Страхотна писателка си, Ели Конуей.
595
00:57:19,459 --> 00:57:21,336
И за шпионин те бива.
596
00:57:23,213 --> 00:57:24,131
Да.
597
00:57:26,258 --> 00:57:27,259
Благодаря.
598
00:57:28,886 --> 00:57:31,597
Душът е на твое разположение.
599
00:57:35,017 --> 00:57:36,518
Намекваш ли нещо?
600
00:57:37,019 --> 00:57:42,399
Макар че май не е лошо да се изкъпя.
Разбирам от половин дума.
601
00:58:04,379 --> 00:58:06,298
Не, остави го.
602
00:58:07,090 --> 00:58:10,093
Не му пречи. Ела тук, миличък.
603
00:58:15,224 --> 00:58:20,729
Здрасти. Да, с нея съм.
Не знам, в някакъв долнопробен хотел.
604
00:58:22,272 --> 00:58:24,149
Нищо не подозира.
605
00:58:25,234 --> 00:58:27,444
Не, виж какво, тя ме побърква.
606
00:58:28,529 --> 00:58:31,365
Ели Конуей трябва да умре.
607
00:58:35,118 --> 00:58:38,205
Не, слушай, ще ти я доведа
608
00:58:38,288 --> 00:58:42,251
и слагаме край, защото ми писна.
609
00:58:44,002 --> 00:58:48,090
Да. Не, стига, точка.
610
00:59:00,978 --> 00:59:05,524
{\an8}ЧИКАГО
611
00:59:13,907 --> 00:59:16,994
Здравей.
- Защо пак идваш, Ленард?
612
00:59:17,077 --> 00:59:21,832
Колко захар му трябва на човек?
- Не съм дошъл за захар.
613
00:59:21,915 --> 00:59:25,711
Дъщеря ти Ели се обажда.
За твоя сметка, от Лондон.
614
00:59:27,546 --> 00:59:30,883
Ало?
- Мамо, здравей.
615
00:59:30,966 --> 00:59:33,886
Ели, миличка, така се притеснихме,
като не дойде!
616
00:59:33,969 --> 00:59:36,388
Какво правиш в Лондон?
617
00:59:36,471 --> 00:59:39,975
Ленард, говоря с дъщеря си.
Би ли ни оставил насаме?
618
00:59:40,058 --> 00:59:44,813
Но телефонът е мой.
- Захарта пък беше моя. Исках ли си я?
619
00:59:45,314 --> 00:59:46,648
Върви си у вас.
620
00:59:47,733 --> 00:59:50,986
Значи си се качила на самолет?
621
00:59:51,069 --> 00:59:55,449
Браво на теб!
- Не е много за хвалба.
622
00:59:56,783 --> 00:59:58,744
Здравата загазих, мамо.
623
00:59:59,244 --> 01:00:03,290
Какво имаш предвид?
- Сложно е.
624
01:00:03,916 --> 01:00:07,252
Не е за телефон.
- Говориш странно.
625
01:00:08,253 --> 01:00:11,173
Малко ми беше притеснението досега!
626
01:00:11,256 --> 01:00:14,927
Край. Прибирай се, Елизабет.
- Не мога.
627
01:00:15,636 --> 01:00:17,888
Нямам пари, не мога да ползвам карта.
628
01:00:17,971 --> 01:00:23,727
И паспорт нямам.
Не знаех на кого друг да се обадя.
629
01:00:24,394 --> 01:00:25,812
Ще дойдем да те вземем.
630
01:00:25,896 --> 01:00:30,234
Бари, купи самолетни билети
за Лондон, Англия!
631
01:00:31,735 --> 01:00:34,821
Помниш ли хотела,
където бяхте за 30-ата ви годишнина?
632
01:00:34,905 --> 01:00:37,282
Как ще забравя?
633
01:00:37,366 --> 01:00:38,367
САВОЙ
634
01:00:38,450 --> 01:00:41,787
Не го изричай гласно.
Запази същия апартамент.
635
01:00:41,870 --> 01:00:45,958
Ако някой пита, кажи,
че придружаваш татко на командировка.
636
01:00:46,041 --> 01:00:47,960
На конференция на стоматолозите.
637
01:00:48,460 --> 01:00:50,254
Ели, боже мой!
638
01:00:50,337 --> 01:00:53,507
Добре ли си? Да не си пострадала?
639
01:00:53,590 --> 01:00:57,302
Не, нищо ми няма.
- Наистина ли? Дай ми Алфи.
640
01:00:58,136 --> 01:01:00,806
Сигурно си гладна,
поръчах любимите ти неща.
641
01:01:01,431 --> 01:01:04,768
Слава богу, прежадняла съм.
- И за теб има, Алфи.
642
01:01:06,728 --> 01:01:08,730
Виж, не съм те забравила.
643
01:01:09,940 --> 01:01:13,777
Казвай, проблеми с данъчните ли имаш?
Така предположихме.
644
01:01:13,861 --> 01:01:16,989
Не, изобщо не е свързано с данъци.
645
01:01:17,656 --> 01:01:20,367
Слушай, някой следеше ли ви?
646
01:01:21,410 --> 01:01:22,411
Да ни е следил?
647
01:01:24,329 --> 01:01:26,832
Кой ще ни следи? Миличка.
648
01:01:26,915 --> 01:01:31,295
Ще се опитам да ти обясня. Къде е татко?
- Отиде за лед.
649
01:01:31,378 --> 01:01:35,424
Цялата тази тайнственост ме плаши.
Само кажи...
650
01:01:36,717 --> 01:01:38,343
Не отваряй.
- Баща ти е.
651
01:01:38,427 --> 01:01:40,262
Не, чакай, мамо!
652
01:01:48,312 --> 01:01:50,063
Ели.
- Татко.
653
01:01:52,232 --> 01:01:56,069
Проклет хотел.
Карат те да звъниш на румсървис за лед.
654
01:01:56,153 --> 01:02:01,033
Ела тук, момичето ми!
- Много съжалявам, че забърках и вас.
655
01:02:01,116 --> 01:02:04,786
Нямаше кого друг да помоля.
- Не се извинявай.
656
01:02:04,870 --> 01:02:08,248
Затова са родителите,
на колкото и години да си.
657
01:02:08,832 --> 01:02:12,794
Боже, трепериш, миличка. Ела да седнеш.
658
01:02:26,475 --> 01:02:31,730
Всичко ще се нареди идеално.
659
01:02:36,735 --> 01:02:42,658
Какво казваме винаги? "И това..."
- "И това ще мине." Да, знам.
660
01:02:42,741 --> 01:02:46,787
Но ми се струва,
че този път няма да мине толкова...
661
01:02:48,038 --> 01:02:49,039
лесно.
662
01:02:50,332 --> 01:02:55,671
Нещо, което написах в новата ми книга,
пълна измислица,
663
01:02:55,754 --> 01:02:59,716
е съвпаднало с реална ситуация
и от една шпионска агенция,
664
01:02:59,800 --> 01:03:03,929
съвсем истинска, са решили,
че мога да им помогна да открият
665
01:03:04,012 --> 01:03:06,598
някакъв изчезнал файл,
и сега ме преследват.
666
01:03:07,766 --> 01:03:13,021
И как им се измъкна, скъпа?
- Един друг шпионин ме спаси.
667
01:03:13,105 --> 01:03:18,110
Обеща да ме защити,
ако му помогна пръв да открие файла.
668
01:03:18,193 --> 01:03:22,197
Убеждаваше ме, че е от добрите,
но го хванах в лъжа.
669
01:03:22,281 --> 01:03:26,118
Затова грабнах единствената следа,
която имаме за файла,
670
01:03:26,201 --> 01:03:30,831
тефтера на един хакер, дойдох тук и...
671
01:03:31,373 --> 01:03:36,628
Просто не знам на кого да имам доверие.
672
01:03:37,462 --> 01:03:39,965
Сега пък експериментираш с дрога.
673
01:03:40,048 --> 01:03:42,092
Рут! Какво?
- Мамо, не!
674
01:03:42,176 --> 01:03:44,636
Виж й очите.
- Грешиш.
675
01:03:44,720 --> 01:03:48,432
Ели, къде е този тефтер?
676
01:03:48,515 --> 01:03:53,187
У теб ли е?
- Да, там е, в котешката раница.
677
01:04:05,449 --> 01:04:07,534
Съобщи на полицията или на ФБР.
678
01:04:07,618 --> 01:04:12,206
Не, мамо, не разбираш.
Тези хора имат съгледвачи навсякъде.
679
01:04:12,289 --> 01:04:15,584
Не може да стоим със скръстени ръце.
Кажи на пресата.
680
01:04:15,667 --> 01:04:17,753
Свържи се с Андерсън Купър.
681
01:04:17,836 --> 01:04:20,172
Или с някой друг като него, знам ли...
682
01:04:20,255 --> 01:04:23,342
Бари, какво мислиш? Бари!
683
01:04:23,425 --> 01:04:25,135
Боже.
- Обърни ми внимание.
684
01:04:26,553 --> 01:04:32,935
Какво мислиш?
- Просто се радвам, че си тук невредима
685
01:04:33,018 --> 01:04:35,812
и онзи психопат не ти е направил нищо.
686
01:04:35,896 --> 01:04:40,943
Ако, не дай боже, нещо ти се случи,
не знам как ще го преживеем с майка ти.
687
01:04:42,110 --> 01:04:43,987
Лесно според мен.
- Какво става?
688
01:04:44,071 --> 01:04:46,573
Мамо, бързо се скрий зад мен!
689
01:04:46,657 --> 01:04:50,077
Не ни убивайте, моля ви.
Ще ви дам пари. Не!
690
01:04:51,119 --> 01:04:53,872
Бъркате ме с някого, зъболекар съм.
- Млък.
691
01:04:53,956 --> 01:04:56,375
Ейдън, недей.
- В заблуда си, Ели.
692
01:04:56,458 --> 01:04:59,378
Пусни я.
- Аз съм виновна. Боже, татко.
693
01:04:59,461 --> 01:05:01,547
Довери ми се, Ели.
- На теб?
694
01:05:01,630 --> 01:05:05,384
Каза, че трябва да умра, чух те!
695
01:05:05,467 --> 01:05:08,136
Приемаш го твърде буквално.
696
01:05:08,220 --> 01:05:12,182
Но него с радост ще го застрелям.
697
01:05:12,266 --> 01:05:13,267
Стига.
698
01:05:14,268 --> 01:05:17,563
Ако ме убиеш,
Службата ще те преследва до дупка.
699
01:05:19,606 --> 01:05:20,607
Татко?
700
01:05:22,025 --> 01:05:23,026
Какво?
701
01:05:23,902 --> 01:05:26,280
Той не ти е баща. Не виждаш ли?
702
01:05:31,910 --> 01:05:35,706
И тя...
- Млъкни, Уайлд, ще я убия.
703
01:05:48,594 --> 01:05:49,595
Мамо?
704
01:05:56,185 --> 01:05:58,187
Тръгвай.
- Татко и мама.
705
01:05:58,270 --> 01:06:01,273
Погледни ме. Довери ми се.
706
01:06:01,356 --> 01:06:03,525
Ти застреля майка ми!
707
01:06:03,609 --> 01:06:07,654
Не ти е майка!
Тази жена щеше да ти пръсне мозъка.
708
01:06:07,738 --> 01:06:12,201
Кой единствен не се е опитвал
да те убие последните три дни?
709
01:06:13,327 --> 01:06:17,164
И то умишлено? Да вървим. Хайде, тръгвай!
710
01:06:20,834 --> 01:06:22,294
Качвай се в колата!
711
01:06:22,377 --> 01:06:26,298
А Алфи? Забравих Алфи.
- Котката?
712
01:06:27,090 --> 01:06:28,926
Не мога да го оставя, връщам се.
713
01:06:29,009 --> 01:06:33,138
Не говориш сериозно.
- Само него имам на света. Моля те.
714
01:06:33,222 --> 01:06:37,309
Искаш да умреш с котарака горе
или да чуеш истината от мен? Избирай.
715
01:06:38,310 --> 01:06:42,523
Но насам идват още лоши хора, Ели.
Решавай.
716
01:07:27,359 --> 01:07:28,777
Какво има, добре ли си?
717
01:07:29,903 --> 01:07:31,113
Дали съм добре?
718
01:07:32,531 --> 01:07:35,033
Почна се.
- Питаш ме дали съм добре?
719
01:07:36,451 --> 01:07:38,996
Родителите ми се опитаха да ме убият.
720
01:07:39,079 --> 01:07:43,333
Майка ми, която изведнъж стана британка,
721
01:07:44,293 --> 01:07:46,044
опря пистолет в главата ми.
722
01:07:46,128 --> 01:07:51,049
Няма на кого да се доверя.
А и Алфи е при онези зверове.
723
01:07:51,133 --> 01:07:54,219
Взели са го
и никога вече няма да го видя, нали?
724
01:07:54,303 --> 01:07:56,805
Край с моя Алфи.
725
01:07:56,889 --> 01:08:01,226
Така че не знам, Ейдън, ти ми кажи.
726
01:08:01,935 --> 01:08:06,481
Според теб дали съм добре?
727
01:08:07,399 --> 01:08:09,818
Май беше глупав въпрос.
728
01:08:13,030 --> 01:08:14,907
Но за едно грешиш.
729
01:08:16,033 --> 01:08:18,076
Има на кого да се довериш.
730
01:08:21,330 --> 01:08:25,042
И повярвай ми,
трябва да си починеш, момиче.
731
01:08:27,669 --> 01:08:29,087
Не съм уморена.
732
01:08:30,589 --> 01:08:31,965
Напротив.
733
01:08:38,304 --> 01:08:44,228
Шпионинът не е това, което е.
Всичко ще се нареди.
734
01:09:30,440 --> 01:09:31,900
Добро утро, слънчице.
735
01:09:33,067 --> 01:09:34,236
Къде сме?
736
01:09:35,362 --> 01:09:38,907
Ола, Франция.
Пардон, буонджорно, Франция.
737
01:09:39,491 --> 01:09:43,078
Всъщност е бонжур.
- Това казах и аз.
738
01:09:45,706 --> 01:09:49,793
Харесваш ли Франция?
Палачите тук са убийствени.
739
01:09:50,752 --> 01:09:53,088
Така де, палачинките.
740
01:09:55,757 --> 01:09:58,594
Още такива мога да измисля.
741
01:10:16,737 --> 01:10:21,867
Виж ти, блудният шпионин се завръща.
742
01:10:26,788 --> 01:10:27,789
Това ли е?
743
01:10:29,917 --> 01:10:30,918
Браво.
744
01:10:32,044 --> 01:10:34,755
Ели, това е Алфи.
745
01:10:35,964 --> 01:10:39,760
Алфи?
- Котаракът й ти е адаш.
746
01:10:40,802 --> 01:10:41,970
Чудесно име.
747
01:10:44,431 --> 01:10:45,974
За готин котарак.
748
01:10:50,145 --> 01:10:51,355
Алфи.
749
01:10:52,773 --> 01:10:55,025
Да не е Алфред Соломон?
- Да.
750
01:10:55,692 --> 01:10:59,905
Бившият зам.-директор на ЦРУ
Алфред Соломон?
751
01:11:04,034 --> 01:11:07,079
Никакви сълзи повече, обещавам.
752
01:11:08,038 --> 01:11:11,500
Благодаря.
- Искаш ли да се поразходим?
753
01:11:13,126 --> 01:11:14,127
Добре.
754
01:11:26,682 --> 01:11:29,268
Пиеш ли вино?
- Понякога.
755
01:11:35,274 --> 01:11:39,069
"Пино ноар" - един от най-старите сортове.
756
01:11:39,862 --> 01:11:44,491
Още от времето на Римската империя.
Отглежда се в цял свят.
757
01:11:45,117 --> 01:11:48,662
Но знаеш ли защо
нашето вино има толкова различен вкус
758
01:11:48,745 --> 01:11:53,167
от пино, произведено в Напа или Тоскана?
759
01:11:53,250 --> 01:11:57,421
Гроздето е същото.
Разликата е къде е расло.
760
01:11:57,921 --> 01:12:01,508
Летните горещини придават
по-екзотичен, тропически вкус.
761
01:12:01,592 --> 01:12:05,804
При голяма надморска височина
то накиселява.
762
01:12:06,388 --> 01:12:11,977
Виното е продукт на средата.
На "тероара", както казват французите.
763
01:12:13,729 --> 01:12:17,733
Не знаеш какво е, докато не разбереш
на какво е било подложено.
764
01:12:30,329 --> 01:12:34,082
Ето така е ферментирало виното
в древността.
765
01:12:34,875 --> 01:12:38,545
Методът бил забравен
и възроден след хиляди години,
766
01:12:38,629 --> 01:12:42,841
когато френски фермер
попаднал на останки от такива съдове,
767
01:12:43,550 --> 01:12:45,344
заровени в имота му.
768
01:12:45,427 --> 01:12:49,014
И сега изгубеното отново е намерено.
769
01:12:49,848 --> 01:12:52,684
Миналото не изчезва току-така.
770
01:12:52,768 --> 01:12:55,312
Дори погребано си остава там
771
01:12:55,395 --> 01:12:59,316
и чака човека,
който ще дойде да го изрови.
772
01:13:05,405 --> 01:13:06,406
Заповядай.
773
01:13:10,077 --> 01:13:12,329
Какво е това?
774
01:13:14,540 --> 01:13:15,707
Защо...
775
01:13:18,210 --> 01:13:21,255
Защо сме тук?
- Защото, Ели Конуей,
776
01:13:22,005 --> 01:13:27,052
настана моментът да се запознаеш
с истинския агент Аргайл.
777
01:13:28,345 --> 01:13:32,474
Ейдън ти е казал,
че романите ти са пророчески.
778
01:13:33,684 --> 01:13:40,566
Но не е така.
Те са спомени от истинската ти същност.
779
01:13:44,236 --> 01:13:45,737
РАЗКРИВАНЕ НА САМОЛИЧНОСТ
780
01:13:47,573 --> 01:13:51,869
Добре дошла отново, агент Р. Кайл.
781
01:13:51,952 --> 01:13:54,705
ЦРУ
АГЕНТ РЕЙЧЪЛ КАЙЛ
782
01:13:58,208 --> 01:13:59,543
Глупости.
783
01:14:08,552 --> 01:14:12,014
Пълни глупости! Твоят приятел е откачен!
784
01:14:12,097 --> 01:14:18,187
Чуваш ли ме? Откачен е! Аз съм писателка!
785
01:14:18,270 --> 01:14:20,731
Това е всичко.
786
01:14:21,273 --> 01:14:25,569
Независимо от измислиците,
които току-що ми показа.
787
01:14:25,652 --> 01:14:27,696
Писна ми вече!
788
01:14:27,779 --> 01:14:30,199
Направо не ми го побира главата!
789
01:14:30,282 --> 01:14:36,663
Стига рева! Името ти е Рейчъл Кайл
и никога не се жалваш.
790
01:14:36,747 --> 01:14:41,251
На това жалване ли му викаш?
- За теб шпионските романи са лигавщини.
791
01:14:41,335 --> 01:14:45,797
Дори не харесваш котки.
Падаш си по кучета.
792
01:14:45,881 --> 01:14:47,674
Не е вярно!
793
01:14:49,218 --> 01:14:54,056
Аз съм Ели. Ели Конуей.
- Липсва ми Рейчъл.
794
01:14:54,556 --> 01:14:58,227
Съжалявам, но явно ти липсва жена,
която не съм аз.
795
01:14:59,811 --> 01:15:05,108
Хубаво. Знаеш ли какво?
Не искам повече да виждам Ели Конуей.
796
01:15:05,192 --> 01:15:10,405
Оставям ти колата. Оревоар, Ели.
- Супер, оревоар.
797
01:15:16,620 --> 01:15:17,621
Какво?
- Да.
798
01:15:19,122 --> 01:15:20,833
Покажи колко си бърза.
799
01:15:42,271 --> 01:15:43,397
Здравей, Рейчъл.
800
01:15:47,067 --> 01:15:48,360
Искам да знам всичко.
801
01:15:52,197 --> 01:15:55,993
Ето че се срещаме отново, "Лай-Маси".
802
01:15:56,076 --> 01:15:57,744
Стари ми противнико.
803
01:16:01,707 --> 01:16:04,751
Защо се бавите толкова, дявол ви взел?
804
01:16:05,335 --> 01:16:10,090
Рискувах да изляза на терен,
за да заснема това.
805
01:16:10,174 --> 01:16:13,719
И ето резултата. А къде е вашият?
806
01:16:13,802 --> 01:16:17,014
Декриптирането на алгоритъма "Лай-Маси"
изисква време.
807
01:16:17,097 --> 01:16:22,603
Но не разполагаме с такова.
От това зависи всичко.
808
01:16:27,274 --> 01:16:31,653
Защо бяха тези лъжи?
Защо не ми каза от самото начало?
809
01:16:31,737 --> 01:16:34,990
Изчакахме спомените ти
да се възвърнат от само себе си.
810
01:16:35,073 --> 01:16:39,620
Иначе можеше завинаги да изгубиш
заровеното в паметта ти.
811
01:16:41,705 --> 01:16:43,957
Какво ми се е случило?
812
01:16:46,043 --> 01:16:48,420
За последно те видях
813
01:16:48,504 --> 01:16:52,758
сутринта, когато тръгна
за срещата с Бакунин пред мемориала.
814
01:16:54,510 --> 01:16:57,346
Не аз отидох там, а ти.
815
01:16:59,306 --> 01:17:00,766
Така и не се върна.
816
01:17:02,476 --> 01:17:06,688
Още не ни е известно
какво се е объркало въпросния ден.
817
01:17:06,772 --> 01:17:11,151
Знаем само,
че са те откарали в кома в спешното.
818
01:17:11,235 --> 01:17:14,655
Жена без самоличност,
открита на брега на Темза.
819
01:17:15,906 --> 01:17:17,741
Там те намерили от Службата.
820
01:17:18,450 --> 01:17:23,038
Когато те издирих,
вече те бяха преместили в болница в САЩ.
821
01:17:27,626 --> 01:17:30,796
Рейчъл, отвори очи.
822
01:17:32,256 --> 01:17:33,257
Браво.
823
01:17:35,425 --> 01:17:36,885
Помниш ли ме?
824
01:17:38,762 --> 01:17:41,056
Знаеш ли коя си?
825
01:17:42,683 --> 01:17:44,685
Рейчъл вече я нямаше.
826
01:17:45,602 --> 01:17:49,523
Беше като празен лист. Не помнеше нищо.
827
01:17:50,315 --> 01:17:53,694
Затова от Службата приложиха друг подход.
828
01:17:54,820 --> 01:18:00,534
Един ден се появи д-р Маргарет Воглър,
шеф на "Психологически операции".
829
01:18:01,326 --> 01:18:02,369
Влезе с Ритър.
830
01:18:05,122 --> 01:18:08,834
Ние сме родителите ти. Твоето семейство.
831
01:18:10,210 --> 01:18:12,296
Ти си Ели.
- Конуей.
832
01:18:12,379 --> 01:18:16,925
Сервитьорка от малко градче,
претърпяла ужасно падане с кънки.
833
01:18:17,009 --> 01:18:20,721
Донесохме ти някои неща,
за да си спомниш коя си.
834
01:18:21,680 --> 01:18:23,432
Баламосаха те здраво.
835
01:18:27,186 --> 01:18:29,730
Виж, музикалната ти кутия.
836
01:18:29,813 --> 01:18:32,316
Предмети, лично подбрани от Воглър.
837
01:18:32,399 --> 01:18:38,197
Стимули, за да ти припомнят живота,
който искаха да мислиш, че си водила.
838
01:18:38,780 --> 01:18:43,660
Награда по фигурно пързаляне.
- И това.
839
01:18:43,744 --> 01:18:45,704
Угаси, скъпи.
840
01:18:53,462 --> 01:18:54,880
Спомни си.
841
01:18:54,963 --> 01:18:59,551
Воглър експериментираше с теб,
обработваше съзнанието ти.
842
01:19:02,429 --> 01:19:05,349
Ели.
- Кънки.
843
01:19:07,351 --> 01:19:10,103
Чисто и просто ти промиха мозъка.
844
01:19:14,316 --> 01:19:16,985
Татко, мамо.
845
01:19:17,069 --> 01:19:19,821
Можех да се обърна само към един човек.
846
01:19:20,614 --> 01:19:22,658
Алфи, който ни беше обучил.
847
01:19:23,575 --> 01:19:27,663
Той започна разследване,
но без доказателствата от досието
848
01:19:27,746 --> 01:19:33,919
Ритър го набеди в конспиративни теории,
уволни го и оттогава го преследва.
849
01:19:34,002 --> 01:19:39,424
Вече нямаше кой да ги спре
и задействаха последния етап от плана си.
850
01:19:40,008 --> 01:19:42,845
Започваш да си припомняш коя си
851
01:19:42,928 --> 01:19:46,306
и решихме,
че е време да ти върнем дневника.
852
01:19:47,558 --> 01:19:51,186
{\an8}Най-сетне ще напишеш историите,
които искаше да разкажеш.
853
01:19:52,563 --> 01:19:56,608
Дневникът беше изфабрикуван от д-р Воглър.
854
01:19:56,692 --> 01:20:02,406
Изсипа ти парченцата от живота ти,
само че поизкривени,
855
01:20:02,489 --> 01:20:05,534
за да се опазят
действителните имена, места и събития.
856
01:20:05,617 --> 01:20:08,328
Надяваха се да надзърнат
в истинските ти спомени
857
01:20:08,412 --> 01:20:11,498
чрез историите,
които те подтикваха да разказваш.
858
01:20:12,207 --> 01:20:17,129
И взе, че стана. Ти започна да описваш
истинския си живот в романи.
859
01:20:18,338 --> 01:20:20,966
Ние само стояхме настрана и изчаквахме.
860
01:20:22,009 --> 01:20:26,847
Приближаваше се все повече и повече
и миналата седмица бе на косъм
861
01:20:26,930 --> 01:20:30,142
да им дадеш сведенията, които търсят,
след което щяха...
862
01:20:31,185 --> 01:20:34,730
Да ме убият.
- Нямаше да го допусна.
863
01:20:34,813 --> 01:20:39,776
Не и под мое наблюдение.
- Значи си ме следил цели пет години?
864
01:20:39,860 --> 01:20:43,906
Да, може да се каже,
но не по извратен начин.
865
01:20:44,907 --> 01:20:47,117
Ти беше забравила коя си,
866
01:20:49,244 --> 01:20:50,829
но аз помнех.
867
01:20:52,664 --> 01:20:55,334
Познавам те по-добре от теб самата.
868
01:20:56,960 --> 01:20:58,378
Коя съм аз, Ейдън?
869
01:20:59,338 --> 01:21:03,592
Имало едно време една агентка на ЦРУ,
870
01:21:03,675 --> 01:21:07,763
която засенчвала всички други,
обучени в Лангли.
871
01:21:09,306 --> 01:21:12,100
Затова и Службата те назначи.
872
01:21:12,809 --> 01:21:16,188
И също като в книгите ти,
имаше и истински Уайът.
873
01:21:19,358 --> 01:21:20,859
Ти ли?
874
01:21:22,236 --> 01:21:23,612
Само ми ела.
875
01:21:23,695 --> 01:21:27,866
Представях си Уайът доста по...
- Едър и силен? Да.
876
01:21:28,742 --> 01:21:33,372
Така съм останал в подсъзнанието ти.
Май съм поласкан.
877
01:21:34,206 --> 01:21:37,584
И Кийра съществува. Позната ли ти е?
878
01:21:38,335 --> 01:21:43,632
За жалост, не беше нужно Воглър да променя
нейния образ в книгите ти.
879
01:21:43,715 --> 01:21:46,051
Заради случая в Гърция.
880
01:21:46,134 --> 01:21:49,763
Значи Кийра наистина...
881
01:21:49,847 --> 01:21:52,266
Тогава да се махаме.
882
01:21:52,349 --> 01:21:56,770
Загина, простреляна в сърцето
от истинската Льогранж.
883
01:21:59,147 --> 01:22:01,984
Мислех да я възкреся в шестия роман.
884
01:22:03,026 --> 01:22:08,699
Един читател ми изпрати
безумно гениална идея за сюжетен обрат.
885
01:22:09,616 --> 01:22:11,910
ПРИВЕТ, ЕЛИ,
ХРУМНА МИ НЕЩО ОТКАЧЕНО!
886
01:22:13,871 --> 01:22:15,706
По-откачено от всичко това?
887
01:22:17,624 --> 01:22:18,625
Всъщност не.
888
01:22:18,709 --> 01:22:22,379
Агенти, идвайте веднага!
889
01:22:22,462 --> 01:22:26,592
"Лай-Маси" беше разбит от мен!
890
01:22:30,262 --> 01:22:34,099
В тефтера на Бакунин пише,
че е поверил главното досие
891
01:22:34,183 --> 01:22:38,103
на Пазителката на тайните,
г-ца Саба Ал-Бадр.
892
01:22:38,187 --> 01:22:43,025
Според Корана Аллах повелява
да пазим тайните на ближните си.
893
01:22:43,108 --> 01:22:45,569
Разкриването им е ужасен грях.
894
01:22:45,652 --> 01:22:49,907
{\an8}Г-ца Ал-Бадр издига този принцип
до нови висоти.
895
01:22:50,866 --> 01:22:52,951
Бакунин изрично е наредил
896
01:22:53,035 --> 01:22:58,415
файлът да бъде предаден
на един-единствен човек -
897
01:22:58,499 --> 01:23:03,629
агентката, с която се е договорил,
стара познайница на Пазителката -
898
01:23:03,712 --> 01:23:06,465
Рейчъл Кайл.
- Не.
899
01:23:06,548 --> 01:23:09,051
Ако Пазителката очаква Рейчъл Кайл,
900
01:23:09,635 --> 01:23:12,346
види ли ме,
ще разбере, че нещо не е наред.
901
01:23:12,846 --> 01:23:14,973
Плаша се, получавам паник атаки...
902
01:23:15,057 --> 01:23:19,144
Само защото
Воглър те е обработвала систематично.
903
01:23:20,103 --> 01:23:23,232
Определено са успели
да ми разбъркат мозъка.
904
01:23:23,899 --> 01:23:28,862
Никак не съм добре.
Не мога да изпълня шпионска мисия.
905
01:23:28,946 --> 01:23:32,699
Погледна ли го, постоянно виждам Аргайл.
906
01:23:33,242 --> 01:23:37,788
Да, Аргайл ми говори.
И това ми действа успокоително.
907
01:23:38,664 --> 01:23:40,874
Не разбирате ли? Губя разума си.
908
01:23:40,958 --> 01:23:45,045
Не го губиш, а го намираш.
909
01:23:45,128 --> 01:23:48,924
Аргайл е твоето подсъзнание,
което ти подсказва коя си.
910
01:23:50,425 --> 01:23:51,426
Ели.
911
01:23:52,135 --> 01:23:53,387
Ели.
912
01:23:53,470 --> 01:23:56,181
Щом пет години
можеш да описваш агент Аргайл,
913
01:23:56,265 --> 01:23:58,725
все ще издържиш
една вечер да си Рейчъл Кайл.
914
01:24:01,562 --> 01:24:02,980
Ще се справиш.
915
01:24:04,898 --> 01:24:06,149
Сигурен съм.
916
01:24:11,947 --> 01:24:13,323
Заедно ще успеем.
917
01:24:17,494 --> 01:24:20,664
Чудесно, сега да ви издокараме.
918
01:24:20,747 --> 01:24:26,253
И щом действителността е забравена,
облечете се като във фантазията.
919
01:24:27,546 --> 01:24:33,802
АРАБСКИЯТ ПОЛУОСТРОВ
920
01:24:59,828 --> 01:25:03,165
Изглеждаш добре.
- Но се чувствам зле.
921
01:25:03,707 --> 01:25:05,000
Всичко ще бъде наред.
922
01:25:42,955 --> 01:25:46,166
Трябва да пийна нещо.
- Тук сме на сух решим.
923
01:25:46,250 --> 01:25:49,628
Алкохолът не спомага за пазенето на тайни.
924
01:25:50,879 --> 01:25:52,589
Две газирани води, моля.
925
01:25:52,673 --> 01:25:55,884
Пазителката ще ни повика, когато е готова.
Сега разпускай.
926
01:25:57,761 --> 01:26:02,766
Нормално е да си притеснена.
- Притеснена? Нищо подобно.
927
01:26:02,850 --> 01:26:06,311
Няма за какво, нали, Ейдън? Благодаря.
928
01:26:06,895 --> 01:26:11,400
Притеснена съм, естествено.
Направо изперквам от страх!
929
01:26:11,984 --> 01:26:14,736
Знаеш ли какво успокоява нервите?
Танцуването.
930
01:26:15,320 --> 01:26:17,030
Танцуването?
- Да.
931
01:26:18,490 --> 01:26:23,620
Никой не танцува. Само ти.
- Давай. Гледай сега.
932
01:26:24,872 --> 01:26:26,790
Не мога да танцувам.
933
01:26:27,332 --> 01:26:31,545
Ели Конуей може и да не танцува,
но Рейчъл Кайл умееше.
934
01:26:31,628 --> 01:26:34,506
Не мога.
- Как да не можеш! Давай.
935
01:26:35,549 --> 01:26:38,927
Господи. Наистина не знам...
936
01:26:39,011 --> 01:26:43,724
Да се развихрим. Защо се дърпаш?
- Абсурдно е.
937
01:26:43,807 --> 01:26:47,144
Не, Ейдън.
- Няма да се измъкнеш толкова лесно.
938
01:26:47,227 --> 01:26:49,980
Вече съм се настроил.
939
01:26:50,063 --> 01:26:53,817
Не можеш да танцуваш? А какво правиш сега?
940
01:26:55,611 --> 01:27:00,199
Помниш ли завъртането?
Коронният номер на Рейчъл.
941
01:27:00,866 --> 01:27:02,618
Моля?
- Като в четвъртия роман.
942
01:27:02,701 --> 01:27:05,871
Не.
- Няма връщане назад.
943
01:27:28,352 --> 01:27:30,938
Моята песен.
- Не.
944
01:27:32,439 --> 01:27:33,649
Нашата песен.
945
01:27:35,025 --> 01:27:38,153
Беше нашата песен.
- Как така?
946
01:27:40,531 --> 01:27:42,241
Започна в Могадишу.
947
01:27:43,283 --> 01:27:45,285
Агенти на терен, ожесточена битка.
948
01:27:46,119 --> 01:27:48,997
Така стават нещата.
После се случи отново и отново.
949
01:27:51,208 --> 01:27:53,919
Все намирахме начини да се преоткриваме.
950
01:27:55,629 --> 01:27:58,131
Колко време бяхме...
951
01:28:01,176 --> 01:28:02,719
До изчезването ти.
952
01:28:07,307 --> 01:28:10,102
Казвам ти, когато те видях във влака...
953
01:28:14,022 --> 01:28:17,401
Това ми беше най-трудно.
- Кое?
954
01:28:20,153 --> 01:28:21,905
Да скрия чувствата си.
955
01:28:23,574 --> 01:28:25,158
Най-трудната задача.
956
01:28:28,495 --> 01:28:32,166
Значи сме си пасвали?
957
01:28:37,045 --> 01:28:39,298
Меко казано.
958
01:28:40,424 --> 01:28:42,092
Повярвай ми.
959
01:28:43,635 --> 01:28:44,636
Не.
960
01:28:45,888 --> 01:28:47,139
Не е нужно.
961
01:28:49,474 --> 01:28:50,726
Спомням си.
962
01:28:52,811 --> 01:28:57,900
Ако обичате!
Публичната проява на близост е забранена.
963
01:28:58,567 --> 01:29:02,446
Съжалявам.
- Разбира се. Тъкмо приключвахме, шефе.
964
01:29:02,529 --> 01:29:06,491
Пазителката ви очаква, г-це Кайл.
- Чудесно.
965
01:29:07,159 --> 01:29:08,869
Без вас.
966
01:29:28,347 --> 01:29:32,601
Приятно ли е соарето?
- Да, много, благодаря.
967
01:29:33,644 --> 01:29:35,646
Легендарната Рейчъл Кайл
968
01:29:35,729 --> 01:29:39,691
цели пет години се преструва
на хрисима авторка на шпионски романи.
969
01:29:40,526 --> 01:29:42,486
Браво, скъпа.
970
01:29:48,909 --> 01:29:50,369
Но сигурно ти е липсвало.
971
01:29:53,705 --> 01:29:57,960
Кое?
- Всичко. Убийствата, лъжите.
972
01:29:59,127 --> 01:30:00,128
Аз.
973
01:30:04,174 --> 01:30:07,302
Не съм дошла да си припомням миналото.
974
01:30:09,638 --> 01:30:12,808
Разбира се, че не. Заповядай, седни.
975
01:30:17,604 --> 01:30:22,609
Когато работата ти е да пазиш тайни,
се научаваш да забелязваш лъжата.
976
01:30:23,151 --> 01:30:29,074
Затова съм озадачена.
Наблюдавах те като Ели Конуей.
977
01:30:29,992 --> 01:30:31,410
Не видях лъжа.
978
01:30:33,161 --> 01:30:36,665
Бях под прикритие, играех си добре ролята.
979
01:30:37,416 --> 01:30:39,334
Твърде добре според мен.
980
01:30:42,671 --> 01:30:45,757
Затова ми кажи коя си в действителност.
981
01:30:46,884 --> 01:30:49,887
Агент Кайл или Ели Конуей?
982
01:30:50,846 --> 01:30:57,019
Защото не вярвам, че си и двете,
а само една ще си тръгне жива от тук.
983
01:30:58,520 --> 01:30:59,563
Аз...
984
01:31:01,315 --> 01:31:03,066
Не знам какво да кажа.
985
01:31:05,152 --> 01:31:06,987
Знаеш.
986
01:31:09,990 --> 01:31:13,660
Аз не съм ти нужен. Имаш себе си.
987
01:31:18,040 --> 01:31:19,208
Сбогом.
988
01:31:25,756 --> 01:31:29,092
Обаче в моята сфера, Саба,
989
01:31:30,010 --> 01:31:34,932
пет пари не даваме
какво смята дребна риба като теб.
990
01:31:37,267 --> 01:31:38,936
Затова трябва да попитам...
991
01:31:42,523 --> 01:31:48,195
Ще ми дадеш ли проклетата кутия,
или трябва да си я взема със сила?
992
01:31:53,116 --> 01:31:56,286
Явно не си се променила чак толкова,
агент Кайл.
993
01:32:11,385 --> 01:32:13,220
Използвай компютъра ми.
994
01:32:14,555 --> 01:32:16,390
Как да знам, че е сигурен?
995
01:32:17,641 --> 01:32:20,102
Неслучайно съм Пазителката на тайните.
996
01:32:21,478 --> 01:32:23,021
Опазвам ги.
997
01:32:32,614 --> 01:32:34,324
ГЛАВНО ДОСИЕ
998
01:32:34,408 --> 01:32:35,325
ДЪРЖАВЕН ПРЕВРАТ
999
01:32:36,034 --> 01:32:38,453
Ейдън, ще бъдеш много доволен.
1000
01:32:39,371 --> 01:32:40,289
Джакпот, Алфи.
1001
01:32:40,372 --> 01:32:41,623
ЕКСПЕРИМЕНТИ
1002
01:32:41,707 --> 01:32:43,542
УБИЙСТВА, САБОТАЖ
1003
01:32:49,298 --> 01:32:50,382
По дяволите.
1004
01:32:54,011 --> 01:32:55,637
Не...
1005
01:32:58,390 --> 01:33:00,392
Ето я.
1006
01:33:02,269 --> 01:33:04,188
Как мина, какво откри?
1007
01:33:07,065 --> 01:33:09,943
Супер, гордея се с теб.
1008
01:33:10,027 --> 01:33:15,490
Ейдън, искам да знам нещо. Кажи ми...
- На кого да вярваш ли?
1009
01:33:18,744 --> 01:33:20,662
Вече знам на кого да не вярвам.
1010
01:33:21,705 --> 01:33:25,375
Не вини домакинята, а себе си,
че показа тефтера на Ритър.
1011
01:33:26,376 --> 01:33:29,379
А ти не върши глупости, ако обичаш.
1012
01:33:29,463 --> 01:33:32,925
Тук не е нужно да съм с бронежилетка
като в "Савой".
1013
01:33:36,428 --> 01:33:40,974
Ако възникне проблем,
хората на Пазителката ще се намесят.
1014
01:33:41,767 --> 01:33:43,477
И сега какво?
1015
01:33:45,229 --> 01:33:47,231
Да се насладим на чаша чай.
1016
01:33:51,401 --> 01:33:52,736
Аз ще играя майката.
1017
01:34:01,745 --> 01:34:03,914
Тогава аз ще съм бащата.
1018
01:34:09,378 --> 01:34:10,379
Първо ти.
1019
01:34:24,226 --> 01:34:28,438
Прочете информацията в досието, нали?
1020
01:34:33,026 --> 01:34:36,363
Лека-полека научаваш истината, Рейчъл.
1021
01:34:39,283 --> 01:34:41,034
Просветва ти, нали?
1022
01:34:43,912 --> 01:34:46,498
Започваш да си спомняш.
1023
01:34:49,376 --> 01:34:51,962
Спомни си защо отиде при Бакунин.
1024
01:34:53,380 --> 01:34:55,007
И кой те прати.
1025
01:34:55,090 --> 01:35:00,929
Бързо ме откри.
Хвалбите за теб май не са преувеличени.
1026
01:35:04,391 --> 01:35:08,645
Давай. Следвай спомена.
1027
01:35:10,939 --> 01:35:12,858
Преводът е получен.
1028
01:35:13,567 --> 01:35:17,070
Благодаря.
- Тогава ми дай файла.
1029
01:35:17,738 --> 01:35:19,156
Не е тук.
1030
01:35:20,032 --> 01:35:23,952
Не се прави на изненадана.
Спокойно, файлът си е твой.
1031
01:35:24,036 --> 01:35:28,457
Ще бъде предаден единствено на теб
от Пазителката на тайните.
1032
01:35:29,041 --> 01:35:30,042
Ал-Бадр?
1033
01:35:32,044 --> 01:35:37,299
Рейчъл, следвай спомена. Не спирай.
1034
01:35:38,800 --> 01:35:40,427
Приключихме.
1035
01:36:17,881 --> 01:36:19,508
Аз убих Бакунин.
1036
01:36:19,591 --> 01:36:21,844
Какво?
- Естествено.
1037
01:36:21,927 --> 01:36:24,304
Никога не си ни разочаровала, Рейчъл.
1038
01:36:25,138 --> 01:36:28,851
Ти беше най-лоялният ни служител.
1039
01:36:28,934 --> 01:36:31,645
УБИЙСТВА, САБОТАЖ,
ОТВЛИЧАНЕ, ВНЕДРЯВАНЕ
1040
01:36:31,728 --> 01:36:37,526
Кажи, че не е вярно.
Кажи ми, че лъже. Че не е вярно!
1041
01:36:38,110 --> 01:36:39,319
Слушай...
1042
01:36:44,283 --> 01:36:46,410
Оръжия не се допускат.
1043
01:36:47,786 --> 01:36:51,081
Сънотворните обаче са напълно позволени.
1044
01:37:14,688 --> 01:37:15,772
Събуди се.
1045
01:37:24,573 --> 01:37:27,868
Къде съм?
- Вкъщи, скъпа.
1046
01:37:29,161 --> 01:37:30,162
"Скъпа"?
1047
01:37:31,246 --> 01:37:34,249
Още ли сме баща и дъщеря?
1048
01:37:34,917 --> 01:37:39,838
Може да не помниш, но...
1049
01:37:39,922 --> 01:37:40,923
Да поседна?
1050
01:37:44,760 --> 01:37:46,637
Аз държа на теб, Рейчъл.
1051
01:37:46,720 --> 01:37:52,768
Пет години наблюдавах
жалкото ти съществуване.
1052
01:37:54,061 --> 01:38:00,317
Лъв, убеден, че е агънце.
Гледката направо ме съсипваше.
1053
01:38:01,318 --> 01:38:06,907
Не си моя дъщеря, но аз ти помогнах
да се превърнеш в жената,
1054
01:38:07,866 --> 01:38:09,660
която ти бе отредено да бъдеш.
1055
01:38:12,913 --> 01:38:16,959
Но все още имаме един проблем.
- Проблем ли?
1056
01:38:18,001 --> 01:38:24,216
Досието е у вас.
- Да, но Алфи не е в ръцете ни.
1057
01:38:24,299 --> 01:38:27,386
Непрестанно ще се опитва да ни изобличи.
1058
01:38:27,886 --> 01:38:32,432
Затова, моля те, кажи ни къде е.
- Не знам.
1059
01:38:33,892 --> 01:38:35,561
Не лъжа, наистина не знам.
1060
01:38:35,644 --> 01:38:40,148
Беше някакво лозе,
незнайно къде из френския Прованс.
1061
01:38:40,232 --> 01:38:43,610
Ейдън знае. Той ме закара там, аз спях.
1062
01:38:43,694 --> 01:38:49,116
Усилията ни да го убедим да проговори
бяха напразни.
1063
01:38:50,409 --> 01:38:51,410
Ясно.
1064
01:38:53,579 --> 01:38:55,122
Пред мен ще пропее.
1065
01:38:57,791 --> 01:39:00,460
Нека агънцето стане лъв.
1066
01:39:04,756 --> 01:39:05,966
Предлагам ти сделка.
1067
01:39:09,136 --> 01:39:10,137
Ела.
1068
01:39:12,347 --> 01:39:15,601
Ти ми даваш моя Алфи,
1069
01:39:16,602 --> 01:39:20,063
а после аз ти връщам твоя.
1070
01:39:24,318 --> 01:39:25,819
Прави каквото щеш с него.
1071
01:39:28,655 --> 01:39:30,240
Мразя котки.
1072
01:39:31,200 --> 01:39:32,201
Аз също.
1073
01:39:36,955 --> 01:39:37,956
Отиваме ли?
1074
01:39:40,042 --> 01:39:41,043
Да.
1075
01:40:02,564 --> 01:40:07,736
Харесва ли ти? Декор за случаите,
когато с директора сме нужни тук,
1076
01:40:07,819 --> 01:40:10,364
а ти искаш видеовръзка с мама и татко.
1077
01:40:12,491 --> 01:40:15,160
Агент Уайлд още не е проговорил.
1078
01:40:15,786 --> 01:40:19,248
Не се учудвам, но ще пробваме нещо друго.
1079
01:40:21,208 --> 01:40:24,086
Ейдън, моля те, кажи им.
1080
01:40:25,420 --> 01:40:28,090
Иначе нещата бързо ще загрубеят.
1081
01:40:31,134 --> 01:40:32,886
Къде е Алфи?
1082
01:40:33,428 --> 01:40:37,307
Пак ли започваш с котарака?
1083
01:40:37,391 --> 01:40:39,518
Убийте ме, та да се свърши.
1084
01:40:40,060 --> 01:40:43,105
Кажи веднага
и ти обещавам, че няма да страда.
1085
01:40:44,439 --> 01:40:46,567
Но колкото повече протакаш,
1086
01:40:46,650 --> 01:40:49,695
а то няма да е вечно,
1087
01:40:49,778 --> 01:40:53,073
толкова по-бавно и мъчително ще го убия.
1088
01:40:54,366 --> 01:40:55,367
Ясно ли е?
1089
01:40:56,410 --> 01:41:01,707
Предлагам друго - да ти кажа,
след като ти ми отговориш на един въпрос.
1090
01:41:04,209 --> 01:41:06,545
Не ме разигравай, Ейдън.
1091
01:41:07,921 --> 01:41:10,507
Едно нещо не мога да проумея.
1092
01:41:10,591 --> 01:41:15,012
Като разбра, че знам истината за Службата,
можеше да ме убиеш.
1093
01:41:15,971 --> 01:41:18,515
Но ме остави жив. Защо?
1094
01:41:19,308 --> 01:41:21,602
Явно служим на един и същ господар.
1095
01:41:26,690 --> 01:41:27,774
Изключи го.
1096
01:41:33,780 --> 01:41:34,948
Според мен...
1097
01:41:36,825 --> 01:41:38,744
и ти си искала да се измъкнеш.
1098
01:41:38,827 --> 01:41:40,454
Не го слушай.
1099
01:41:41,497 --> 01:41:44,917
Винаги си била лоялна
до мозъка на костите си.
1100
01:41:46,376 --> 01:41:48,253
Затова уби Бакунин.
1101
01:41:48,337 --> 01:41:53,592
Убила си го, защото си играела
и в двата отбора до последната секунда.
1102
01:41:53,675 --> 01:41:56,053
Щяла си да изобличиш Службата,
както е редно.
1103
01:41:57,930 --> 01:41:59,348
Сигурен съм.
1104
01:42:00,265 --> 01:42:04,853
Защото Ели Конуей като личност
1105
01:42:06,146 --> 01:42:08,106
не е пълна измислица.
1106
01:42:10,817 --> 01:42:12,694
Не можеш да я изтриеш.
1107
01:42:18,951 --> 01:42:20,661
Притежаваш честността й.
1108
01:42:20,744 --> 01:42:24,331
Тя е както в природата на Ели Конуей,
така и в твоята.
1109
01:42:31,547 --> 01:42:35,801
Името ми е Рейчъл Кайл.
1110
01:42:45,185 --> 01:42:48,105
Да проверим за тракер в медальона му.
1111
01:42:53,694 --> 01:42:57,447
Сега как, по дяволите, ще намерим Алфи?
1112
01:42:57,531 --> 01:42:59,825
Бездруго нямаше да ни каже.
1113
01:43:00,784 --> 01:43:02,786
Беше пълна загуба на време.
1114
01:43:02,870 --> 01:43:06,331
А и паметта ми се избистри.
1115
01:43:07,833 --> 01:43:09,168
Знам как да го открия.
1116
01:43:19,386 --> 01:43:23,724
Погледнах си часовника,
когато пристигнахме,
1117
01:43:23,807 --> 01:43:27,352
значи сме пътували поне дванайсет часа.
1118
01:43:27,436 --> 01:43:31,231
Не може да е в Бургундия. Да видим.
1119
01:43:31,315 --> 01:43:36,945
Ще извадя информация за всички мисии
в Южна Франция, на които съм била.
1120
01:43:37,029 --> 01:43:39,406
Може нещо да ме подсети.
1121
01:43:40,032 --> 01:43:42,159
Май вече не си толкова корав.
- Стига.
1122
01:43:42,242 --> 01:43:44,703
Той си беше легенда.
- Легенда?
1123
01:43:44,786 --> 01:43:47,456
Ами да.
- Беше, в минало време.
1124
01:43:58,759 --> 01:44:00,344
Не, той беше...
1125
01:44:02,471 --> 01:44:04,097
Признаваш ли ме за легенда?
1126
01:44:07,976 --> 01:44:10,812
Пикапът му беше паркиран отвън.
1127
01:44:11,688 --> 01:44:15,234
Във френските регистрационни номера
цифрите показват региона.
1128
01:44:15,317 --> 01:44:21,949
Пишеше 70.
Седемдесет и няколко, сигурна съм.
1129
01:44:26,954 --> 01:44:28,121
Което ще рече?
1130
01:44:28,205 --> 01:44:32,084
Намира се южно от Авалон
и северно от Клюни.
1131
01:44:32,668 --> 01:44:34,962
Значи сме близо.
1132
01:44:37,005 --> 01:44:38,257
Малко остава.
1133
01:44:39,508 --> 01:44:42,678
Директор Ритър, чист е.
Няма проследяващо устройство.
1134
01:44:42,761 --> 01:44:44,137
Чудесно.
1135
01:44:48,267 --> 01:44:49,268
АДРЕНАЛИН
1136
01:44:49,351 --> 01:44:51,144
Само още малко.
1137
01:44:55,357 --> 01:44:58,193
На агент Кайл винаги може да се разчита.
1138
01:45:16,253 --> 01:45:17,880
Почти сме готови.
1139
01:45:24,595 --> 01:45:25,596
Открих го.
1140
01:45:30,684 --> 01:45:31,685
Страхотно.
1141
01:45:34,104 --> 01:45:35,898
Браво на теб.
1142
01:45:36,773 --> 01:45:41,445
Нещо повече. Тъй като ми даде достъп
до централния ви сървър,
1143
01:45:42,112 --> 01:45:44,531
току-що изпратих досието на Алфи.
1144
01:45:46,033 --> 01:45:50,871
Какво?
- Защото си спомням всичко.
1145
01:45:52,164 --> 01:45:54,583
НЕУПЪЛНОМОЩЕН ДОСТЪП
1146
01:45:54,666 --> 01:45:55,876
ФАЙЛЪТ НЕ Е ИЗПРАТЕН
1147
01:46:00,797 --> 01:46:02,257
Почти всичко.
1148
01:46:22,152 --> 01:46:26,448
Алфи, миличък, добре ли си?
Онова не беше вярно.
1149
01:46:26,532 --> 01:46:28,534
Отиваме на приключение.
1150
01:46:39,962 --> 01:46:42,047
{\an8}Тревога!
1151
01:47:12,494 --> 01:47:14,913
Не вярвам на очите си.
1152
01:47:14,997 --> 01:47:17,374
Как така още си жив?
1153
01:47:17,457 --> 01:47:20,544
Помниш ли как ме одра последния път?
1154
01:47:20,627 --> 01:47:24,339
Виж сега кой има нокът. Да премерим сили.
1155
01:47:25,215 --> 01:47:26,592
Ейдън, аз съм.
1156
01:47:28,343 --> 01:47:29,970
Оставям пистолета.
1157
01:47:31,805 --> 01:47:32,973
На земята.
1158
01:47:35,392 --> 01:47:37,477
Сега ще се изправя много бавно.
1159
01:47:41,648 --> 01:47:42,858
Не сме противници.
1160
01:47:45,694 --> 01:47:48,280
Не сме.
- Така значи.
1161
01:47:49,323 --> 01:47:53,577
Ти ме простреля в сърцето!
- Две думи - междусъдово пространство.
1162
01:47:55,037 --> 01:47:59,708
Така щях да възкреся Кийра.
В шестия роман, помниш ли?
1163
01:48:01,001 --> 01:48:02,169
Кийра.
1164
01:48:03,378 --> 01:48:06,757
Ако е под определен ъгъл,
изстрелът не засяга сърцето,
1165
01:48:06,840 --> 01:48:09,051
куршумът минава като през коридор.
1166
01:48:09,593 --> 01:48:10,469
Мога да я спася.
1167
01:48:12,971 --> 01:48:14,848
Но трябва да спреш кървенето.
1168
01:48:25,984 --> 01:48:31,073
По-голяма глупост не съм чувал.
- Тогава защо още си жив?
1169
01:48:33,116 --> 01:48:35,661
Нарочно си ме простреляла под ъгъл
1170
01:48:35,744 --> 01:48:40,582
по идея на почитател, макар от пет години
да не си пипвала оръжие?
1171
01:48:40,666 --> 01:48:44,628
Е, проучих нещата, но си прав.
Така е в общи линии.
1172
01:48:45,754 --> 01:48:47,798
Почитателят да не е сериен убиец?
1173
01:48:50,801 --> 01:48:53,136
Велико, искам да се запозная с него.
1174
01:48:54,137 --> 01:48:56,390
Аз също.
1175
01:48:56,473 --> 01:49:00,143
Шефе, открих я, в оръжейната е.
- Дай картина.
1176
01:49:00,811 --> 01:49:05,649
С агент Уайлд е.
- Какво? Как е възможно да е жив?
1177
01:49:05,732 --> 01:49:10,779
Трябва да слезем до сървърната зала,
за да пратим досието на Алфи.
1178
01:49:12,030 --> 01:49:16,201
И да преодолеем цялата охрана,
с която Службата разполага.
1179
01:49:16,285 --> 01:49:21,123
Ритър е имал достатъчно време
да разпореди всички да ни причакват
1180
01:49:21,206 --> 01:49:23,876
зад онази врата.
1181
01:49:25,127 --> 01:49:28,422
Какво ще кажеш, Ейдън?
1182
01:49:29,423 --> 01:49:34,761
Един танц?
- Мислех, че никога няма да го кажеш.
1183
01:50:46,875 --> 01:50:48,585
Пълна мъгла!
1184
01:50:50,504 --> 01:50:53,924
Нолан, нищо не виждам,
дай топлинно изображение.
1185
01:50:54,007 --> 01:50:56,051
Пускам термографските камери.
1186
01:52:35,484 --> 01:52:37,819
Отвори всички отдушници.
1187
01:52:44,576 --> 01:52:45,577
Идвай!
1188
01:52:53,752 --> 01:52:57,381
Карлос! Тръгвай след тях
с всички налични сили.
1189
01:52:57,464 --> 01:53:00,175
До последния човек!
- Слушам.
1190
01:53:29,913 --> 01:53:34,877
Не стреляйте, спрете!
Една искра може да е краят!
1191
01:53:38,714 --> 01:53:41,383
Спрете всички помпи!
1192
01:53:50,225 --> 01:53:51,393
Майчице.
1193
01:53:52,436 --> 01:53:55,564
Прав е, това е нефт. Що за място?
1194
01:53:56,440 --> 01:53:57,900
Оставете оръжията.
1195
01:53:59,443 --> 01:54:00,611
Вадете ножовете.
1196
01:54:34,603 --> 01:54:37,272
Ще видиш ли дали Алфи е добре?
1197
01:54:41,235 --> 01:54:43,904
Да, Алфи си е екстра.
1198
01:54:45,822 --> 01:54:46,823
Но не и ние.
1199
01:55:05,926 --> 01:55:07,886
Ако ще умираме славно,
1200
01:55:09,304 --> 01:55:11,473
нека е с гръм и трясък.
1201
01:55:17,604 --> 01:55:19,064
Фигурното пързаляне.
1202
01:55:21,149 --> 01:55:22,609
Истински спомен ли е?
1203
01:55:24,111 --> 01:55:29,074
Да, ако изключим злополуката.
Умела си с кънките, дори много.
1204
01:55:30,409 --> 01:55:33,453
И спомените как се целуваме са истински.
1205
01:55:34,079 --> 01:55:35,122
Дръж.
1206
01:55:41,962 --> 01:55:43,380
Какво си намислила?
1207
01:55:49,303 --> 01:55:51,054
Мама има работа.
1208
01:57:01,500 --> 01:57:06,004
Рейчъл! Да знаеш,
че според мен книгите ти не струват.
1209
01:57:06,880 --> 01:57:08,173
Хайде.
1210
01:57:09,508 --> 01:57:13,053
Да допишем края.
- Краят ще е за теб.
1211
01:57:16,098 --> 01:57:19,518
Хайде, да приключваме!
1212
01:57:44,585 --> 01:57:49,590
Зарежете правилата за безопасност.
Открийте огън! Застреляйте я!
1213
01:58:14,531 --> 01:58:16,074
Заслужаваш целувка.
1214
01:58:17,451 --> 01:58:19,494
Каня те на среща в сървърната зала.
1215
01:58:23,999 --> 01:58:25,959
За да стане нещо като хората...
1216
01:58:33,050 --> 01:58:37,429
Изпратим ли файла,
Алфи ще го получи до минути.
1217
01:58:41,350 --> 01:58:42,809
Бива си те.
1218
01:58:43,310 --> 01:58:49,066
Така ще избегнем защитната система
и ще изобличим тези...
1219
01:58:51,151 --> 01:58:53,946
О, не.
- Какво става?
1220
01:58:55,948 --> 01:59:01,078
Установи, че в системата се влиза
чрез сканиране на ретината
1221
01:59:02,371 --> 01:59:06,583
и единствените очи,
които вършат работа, са моите.
1222
01:59:07,167 --> 01:59:09,753
Предохранителна мярка
след случая с Бакунин.
1223
01:59:10,587 --> 01:59:15,050
Добър екип бяхте. Заедно и в смъртта,
1224
01:59:15,676 --> 01:59:20,097
която ще ви застигне тук и сега.
1225
01:59:25,811 --> 01:59:27,062
Мамка му!
1226
01:59:30,649 --> 01:59:34,027
Махнете го от мен!
- Очите!
1227
01:59:39,950 --> 01:59:43,954
Алфи, добричкото ми котенце.
1228
01:59:44,580 --> 01:59:48,750
Миличък, гордея с теб.
1229
01:59:48,834 --> 01:59:53,172
Малкият звяр му издра очите,
а можеше да ни потрябват.
1230
01:59:54,423 --> 01:59:57,342
Какъв е планът?
- Знам какво да направя, идвай.
1231
02:00:00,512 --> 02:00:01,513
На покрива.
1232
02:00:13,567 --> 02:00:15,068
Майко мила.
1233
02:00:26,663 --> 02:00:30,792
Със сателитната система
ще заобиколим защитата.
1234
02:00:32,878 --> 02:00:35,797
Ти ме научи.
- Не ми благодари.
1235
02:00:38,592 --> 02:00:39,718
Сега ще стане.
1236
02:00:39,801 --> 02:00:42,221
Само "Лейкърс".
1237
02:00:43,722 --> 02:00:45,807
Прониквам в централния сървър.
1238
02:00:45,891 --> 02:00:50,020
Влизам в изходящата поща. И сега...
1239
02:00:50,103 --> 02:00:51,355
ИЗПРАТИ
1240
02:00:52,773 --> 02:00:54,107
Добро утро, Алфи.
1241
02:01:01,240 --> 02:01:02,199
Да видим сега.
1242
02:01:04,243 --> 02:01:08,330
{\an8}КАЧВАНЕ
1243
02:01:12,251 --> 02:01:15,045
Какво е това? Откъде се чува?
1244
02:01:15,128 --> 02:01:17,464
Агент Р. Кайл.
1245
02:01:18,048 --> 02:01:20,843
Гама. Делта. Браво.
1246
02:01:20,926 --> 02:01:24,137
Епсилон. Пси. Омега.
1247
02:01:26,223 --> 02:01:28,976
Цел: Уайлд.
- Какво?
1248
02:01:32,980 --> 02:01:35,148
Какво... Чакай.
1249
02:01:37,651 --> 02:01:38,986
Какво правиш?
1250
02:01:43,115 --> 02:01:44,074
Активиране.
1251
02:01:45,158 --> 02:01:46,493
ПРЕКЪСВАНЕ
1252
02:01:46,577 --> 02:01:48,745
Да му се не види!
1253
02:01:51,415 --> 02:01:52,833
Спри!
1254
02:02:00,007 --> 02:02:01,300
Ха така!
1255
02:02:02,301 --> 02:02:04,887
Недей. Тя те е програмирала.
1256
02:02:04,970 --> 02:02:07,890
Няма да се бия с теб.
- Губиш си времето.
1257
02:02:07,973 --> 02:02:10,392
Спомни си коя си!
- Уайлд!
1258
02:02:15,230 --> 02:02:17,774
По дяволите! Стига де.
1259
02:02:54,770 --> 02:02:58,106
Миличка... Спокойно.
1260
02:02:58,690 --> 02:03:00,192
Трябва да я убия.
1261
02:03:21,255 --> 02:03:22,673
Ще те пипна.
1262
02:03:29,012 --> 02:03:30,305
Не ме принуждавай.
1263
02:03:32,808 --> 02:03:34,810
Не искам да те удрям. Стига!
1264
02:03:34,893 --> 02:03:37,563
Ще спре само ако я убиеш.
1265
02:03:39,231 --> 02:03:40,607
Няма да се бия с теб.
1266
02:03:42,943 --> 02:03:44,945
Не мога да те убия.
1267
02:03:52,536 --> 02:03:53,704
Довърши го.
1268
02:04:05,257 --> 02:04:06,884
Знам, че не ме чуваш, но...
1269
02:04:09,344 --> 02:04:10,846
Обичам те.
1270
02:04:15,517 --> 02:04:16,518
Открай време.
1271
02:04:19,646 --> 02:04:21,190
И завинаги.
1272
02:04:38,499 --> 02:04:40,584
Знаеш как се прави, скъпа.
1273
02:04:49,218 --> 02:04:50,385
Туист...
1274
02:04:56,892 --> 02:04:58,769
и...
1275
02:05:05,192 --> 02:05:08,862
Тряс.
1276
02:05:31,593 --> 02:05:34,346
Май не ме уцели.
1277
02:05:35,722 --> 02:05:37,140
О, боже.
1278
02:05:38,016 --> 02:05:40,394
Какво съм направила?
1279
02:05:41,019 --> 02:05:42,855
Какво? Съжалявам.
1280
02:05:42,938 --> 02:05:46,358
Дойде ли на себе си?
- Да.
1281
02:05:46,441 --> 02:05:47,693
Тук съм.
1282
02:05:48,360 --> 02:05:51,613
Добре ли си?
- Шегуваш ли се?
1283
02:05:51,697 --> 02:05:53,532
Хайде, стани.
1284
02:05:55,367 --> 02:05:59,621
Три, две, едно. Изправи се.
1285
02:06:00,205 --> 02:06:03,333
Готово. Подпри се на мен.
1286
02:06:09,298 --> 02:06:13,343
Здравата си ме цапардосала.
Виждам две Кийри, а ти?
1287
02:06:13,427 --> 02:06:15,929
Виждам една. Кийра?
1288
02:06:16,013 --> 02:06:18,390
Кийра! Как така си жива?
1289
02:06:18,974 --> 02:06:22,352
Кой мислиш, че ти даде идеята
за междусъдовото пространство?
1290
02:06:24,229 --> 02:06:26,690
От личен опит.
1291
02:06:28,984 --> 02:06:30,068
Тя ли е почитателят?
1292
02:06:31,486 --> 02:06:32,487
Хайде.
1293
02:06:32,571 --> 02:06:36,283
Не получих отговор и осъзнах,
че наистина не помниш нищо.
1294
02:06:36,366 --> 02:06:40,871
Затова се зарових в мрежата на Службата
и зачаках подходящ момент.
1295
02:06:40,954 --> 02:06:46,293
И когато видях, че те доведоха,
си казах, че е време.
1296
02:06:46,376 --> 02:06:47,961
Определено.
1297
02:06:49,546 --> 02:06:51,507
Не забравяш ли нещо?
1298
02:06:55,177 --> 02:06:56,512
КАЧВАНЕ
1299
02:07:08,482 --> 02:07:09,483
Браво!
1300
02:07:17,950 --> 02:07:22,412
Знай, че при всички положения
щях да ти предам досието.
1301
02:07:50,774 --> 02:07:54,027
Аргайл беше преценил идеално
момента на взрива.
1302
02:07:54,736 --> 02:07:58,824
Докато корабът потъваше,
завличайки със себе си Дирекцията,
1303
02:07:59,366 --> 02:08:02,995
той осъзна, че за пръв път от дълго време
1304
02:08:03,745 --> 02:08:06,373
не му предстоеше да поеме на нова мисия,
1305
02:08:06,456 --> 02:08:10,294
да преследва някаква цел
или да премахва заплаха.
1306
02:08:12,296 --> 02:08:18,177
Като никога
Аргайл най-сетне беше свободен.
1307
02:08:26,935 --> 02:08:28,562
{\an8}ШПИОНИНЪТ НЕ Е ТОВА, КОЕТО Е.
1308
02:08:31,231 --> 02:08:35,736
Последни въпроси
към неподражаемата Ели Конуей.
1309
02:08:35,819 --> 02:08:37,988
Така, вие.
1310
02:08:38,071 --> 02:08:41,950
Привет. Ако това е
последното приключение на Аргайл,
1311
02:08:42,034 --> 02:08:47,289
поне ни кажете какво се случва с героите
след края на историята.
1312
02:08:48,832 --> 02:08:51,960
Иска ми се да се надявам,
1313
02:08:52,836 --> 02:08:55,881
че Алфи ще получи медал за заслуги от ЦРУ,
1314
02:08:55,964 --> 02:09:00,177
след като чрез досието разкрие
останалите агенти на Дирекцията.
1315
02:09:02,596 --> 02:09:06,808
Кийра все повтаряше,
че е можела да бъде като Стив Джобс,
1316
02:09:07,434 --> 02:09:09,686
така че вероятно ще се посвети на това.
1317
02:09:10,229 --> 02:09:13,524
Ще продаде технологиите,
които е разработила за Дирекцията,
1318
02:09:14,399 --> 02:09:16,360
и ще докаже, че е била права.
1319
02:09:18,529 --> 02:09:20,864
А що се отнася до Аргайл и Уайът...
1320
02:09:23,242 --> 02:09:26,745
Те са партньори.
С каквото и да се захванат,
1321
02:09:27,788 --> 02:09:30,499
със сигурност, както и досега, ще бъдат...
1322
02:09:33,168 --> 02:09:34,586
Фалшива тревога.
1323
02:09:35,462 --> 02:09:39,258
Заедно.
- Гордея се с теб. Обичам те.
1324
02:09:40,926 --> 02:09:45,097
Следващият въпрос.
Господинът с жълтата тениска отзад.
1325
02:09:48,725 --> 02:09:51,520
Аз всъщност нямам въпрос, но...
1326
02:09:54,314 --> 02:09:56,358
Може би ти искаш да ме питаш нещо?
1327
02:10:51,455 --> 02:10:52,789
{\an8}КИНГСМЕН
1328
02:10:52,873 --> 02:10:55,834
{\an8}20 ГОДИНИ ПО-РАНО
1329
02:10:57,127 --> 02:10:59,296
"Космополитън" с екстри, моля.
1330
02:10:59,796 --> 02:11:02,674
Това на клуб ли ти прилича, или на кръчма?
1331
02:11:07,596 --> 02:11:08,972
Без водка.
1332
02:11:09,681 --> 02:11:10,933
Да?
1333
02:11:12,601 --> 02:11:13,602
И без ликьор.
1334
02:11:14,770 --> 02:11:16,104
И без боровинков сок.
1335
02:11:17,940 --> 02:11:19,316
Само екстрите.
1336
02:11:22,736 --> 02:11:23,946
Ей сега.
1337
02:11:32,412 --> 02:11:35,749
Явно си го закъсал,
щом са те пратили при мен, момче.
1338
02:11:47,052 --> 02:11:50,347
Това си е екстра.
1339
02:11:53,058 --> 02:11:54,059
Как ти е името?
1340
02:11:55,519 --> 02:11:56,687
Обри.
1341
02:11:59,982 --> 02:12:01,400
Обри Аргайл.
1342
02:12:05,070 --> 02:12:06,280
ЕЛИ КОНУЕЙ
"АРГАЙЛ"
1343
02:12:06,363 --> 02:12:10,784
{\an8}ПЪРВА КНИГА
ОЧАКВАЙТЕ ФИЛМА СКОРО
1344
02:12:13,370 --> 02:12:17,249
В ПАМЕТ НА БРАД АЛАН
1345
02:12:17,332 --> 02:12:20,711
"НЕКА КРАСОТАТА, КОЯТО ОБИЧАМЕ,
ДА Е В ТОВА, КОЕТО ПРАВИМ."
1346
02:18:36,587 --> 02:18:38,589
Превод на субтитрите
Боряна Богданова