1 00:01:34,406 --> 00:01:37,242 Дано танцуваш така добре, както се обличаш. 2 00:01:38,076 --> 00:01:39,912 Начинът да разберем е един. 3 00:02:00,891 --> 00:02:04,478 Владееш ли завъртането? - Иска ли питане! 4 00:02:25,581 --> 00:02:30,546 Не знаеш ли коя съм? - Не, но искам да разбера. 5 00:02:31,088 --> 00:02:34,216 Жалко, че не си тук да плениш сърцето ми, 6 00:02:34,299 --> 00:02:38,345 а просто да ме заловиш, агент Аргайл. 7 00:02:52,109 --> 00:02:54,820 Не успя да ми завъртиш главата. 8 00:03:04,037 --> 00:03:05,539 Последни думи? 9 00:03:14,381 --> 00:03:17,092 Малко помощ, Кийра? - Коя е Кийра? 10 00:03:17,926 --> 00:03:22,222 Момичето, което го спасява, вместо да е следващият Стив Джобс. 11 00:03:23,056 --> 00:03:24,141 Пак заповядай. 12 00:03:34,484 --> 00:03:37,946 ГЪРЦИЯ 13 00:03:40,032 --> 00:03:43,285 Превоз? - Льогранж ме преметна, знаеше кой съм. 14 00:03:43,368 --> 00:03:45,537 Тогава да се махаме. 15 00:04:16,360 --> 00:04:17,277 Кийра! 16 00:04:18,278 --> 00:04:21,073 Кийра е ранена. - Пращам помощ. 17 00:04:21,156 --> 00:04:25,244 Не изпускай целта, Аргайл. - Мога да я спася. 18 00:04:25,327 --> 00:04:29,873 Остави на медиците и си свърши работата. Това е заповед. 19 00:05:44,573 --> 00:05:46,408 Уайът, изпуснах я. 20 00:05:47,409 --> 00:05:48,744 Къде си? 21 00:05:50,412 --> 00:05:52,706 Наслаждавам се на гръцко кафе. 22 00:05:52,789 --> 00:05:56,543 Побързай, тя идва към теб. 23 00:05:57,461 --> 00:05:58,462 Спокойно. 24 00:06:18,857 --> 00:06:22,611 Лошото е, че вече няма как да напуснеш острова. 25 00:06:23,195 --> 00:06:26,865 Хубавото е, че тук правят чуден орехов сладкиш. 26 00:06:30,661 --> 00:06:32,079 Дано ти хареса. 27 00:06:33,539 --> 00:06:37,960 Ще е последното ти хапване, ако не ни кажеш кой те предупреди. 28 00:06:39,837 --> 00:06:40,838 Кой? 29 00:06:41,713 --> 00:06:45,259 Казвай, че да не изстинеш като кафето ми. 30 00:06:45,968 --> 00:06:49,888 Заради теб е леденостудено. - Телефонът. 31 00:06:54,810 --> 00:06:56,186 СКАНИРАНЕ НА РЕТИНА 32 00:07:00,440 --> 00:07:02,693 С теб не сме чак толкова различни. 33 00:07:03,360 --> 00:07:08,490 Ти си терорист. - Тогава ти какъв си, агент Аргайл? 34 00:07:13,537 --> 00:07:14,955 Аргайл. 35 00:07:19,668 --> 00:07:22,462 ДИРЕКТОР ФАУЛЪР ОЧАКВАЙ НАРЕЖДАНИЯ. 36 00:07:22,546 --> 00:07:27,968 Внимавай, Льогранж. Агент Аргайл идва към теб. 37 00:07:34,141 --> 00:07:36,560 Явно служим на един и същ господар. 38 00:07:54,036 --> 00:07:57,331 Аргайл, Уайът, приключвайте и се връщайте в базата. 39 00:07:58,373 --> 00:08:00,584 Аргайл. - Изключи го. 40 00:08:00,667 --> 00:08:06,340 Мисли трезво. Размърдай си мозъка. Не вярвай на измислиците й... 41 00:08:14,097 --> 00:08:15,432 Сами сме. 42 00:08:16,934 --> 00:08:18,936 Дирекцията ще ни погне. 43 00:08:19,603 --> 00:08:22,523 Трябва да се покрием. - "Трябва да се покрием." 44 00:08:23,023 --> 00:08:24,191 Напълно. - "Напълно." 45 00:08:24,983 --> 00:08:28,612 Да си вярваме... - "...и да не се доверяваме на друг." 46 00:08:29,780 --> 00:08:31,281 "Ясно ли е?" 47 00:08:33,242 --> 00:08:39,248 "От сега нататък правилата се променят", предупреди Аргайл. 48 00:08:40,457 --> 00:08:43,293 Знаеше, че няма връщане назад. 49 00:08:44,294 --> 00:08:49,174 И че вече нищо няма да е същото." 50 00:08:53,136 --> 00:08:56,806 Ели Конуей, дами и господа. 51 00:08:56,890 --> 00:08:59,184 {\an8}КОЛОРАДО 52 00:08:59,267 --> 00:09:04,439 {\an8}Благодаря. - Сега да минем на въпросите. 53 00:09:04,523 --> 00:09:06,817 Привет, Ели. 54 00:09:06,900 --> 00:09:12,781 Искам да пиша, но все не намирам време. Какво ще ме посъветвате? 55 00:09:13,323 --> 00:09:15,951 Знам колко е трудно. 56 00:09:16,618 --> 00:09:20,581 Докато бях сервитьорка, работех без почивка. 57 00:09:20,664 --> 00:09:25,043 Нямах време да се отдам на писането, докато не стана 58 00:09:25,711 --> 00:09:28,922 злополуката на леда, за която съм разказвала. 59 00:09:29,006 --> 00:09:32,593 Според мен, когато ти се случи нещо такова, 60 00:09:32,676 --> 00:09:35,429 осъзнаваш, че бъдещето е несигурно. 61 00:09:35,512 --> 00:09:37,556 И дори да си все зает, 62 00:09:37,639 --> 00:09:41,810 на всяка цена трябва да отделяш време за важните неща. 63 00:09:42,311 --> 00:09:46,231 След тази стъпка всички герои, сюжети и идеи, 64 00:09:46,315 --> 00:09:49,818 затворени в съзнанието ми толкова години, 65 00:09:49,902 --> 00:09:52,321 най-сетне се отприщиха върху белия лист. 66 00:09:53,238 --> 00:09:56,408 Да чуем още един въпрос. 67 00:09:57,409 --> 00:10:02,331 Здравейте. Не е тайна, че истински шпиони четат романите ви. 68 00:10:03,123 --> 00:10:05,709 Дори сте предсказвали геополитически събития. 69 00:10:07,169 --> 00:10:10,547 Флеминг, Форсайт, Льо Каре. 70 00:10:10,631 --> 00:10:13,842 И тримата са писатели и истински шпиони. 71 00:10:14,635 --> 00:10:17,888 Да не сте и вие като тях? 72 00:10:19,056 --> 00:10:20,140 Как успявате? 73 00:10:21,391 --> 00:10:26,855 Де да беше така. Всичко щеше да е много по-лесно, но не съм. 74 00:10:26,939 --> 00:10:32,236 Колкото и досадно да изглежда, тайната е в щателното проучване. 75 00:10:34,488 --> 00:10:38,784 Но пък точно така бих казала, ако бях истински шпионин. 76 00:10:40,786 --> 00:10:43,580 Следващият въпрос. Момичето отпред. 77 00:10:43,664 --> 00:10:45,916 Кога да очакваме петия роман? 78 00:10:46,875 --> 00:10:49,711 Много скоро. 79 00:10:50,379 --> 00:10:53,215 Колко вълнуващо. Господинът със сивата блуза. 80 00:10:53,298 --> 00:10:55,592 Простете за нахалството, 81 00:10:55,676 --> 00:10:58,470 но не знам дали ще ми падне друг шанс да попитам. 82 00:10:58,554 --> 00:11:00,848 Имате ли планове за довечера? 83 00:11:03,267 --> 00:11:05,686 Поласкана съм. 84 00:11:06,478 --> 00:11:10,732 Но довечера ми предстои вълнуваща среща. 85 00:11:22,911 --> 00:11:25,497 Да, поредната вълнуваща среща. 86 00:12:03,160 --> 00:12:04,161 Готов ли си? 87 00:12:08,457 --> 00:12:09,708 Мама трябва да работи. 88 00:12:14,588 --> 00:12:16,924 Откраднатото главно досие 89 00:12:17,758 --> 00:12:20,219 съдържаше предостатъчно сведения, 90 00:12:21,178 --> 00:12:22,804 за да срине Дирекцията. 91 00:12:24,932 --> 00:12:26,433 ХОНКОНГ 92 00:12:26,517 --> 00:12:29,269 Хакерът вземаше скъпо, 93 00:12:29,353 --> 00:12:33,315 но Аргайл знаеше, че тази информация е злато. 94 00:12:33,398 --> 00:12:35,734 Едната половина сега, другата - после. 95 00:12:37,361 --> 00:12:38,654 Както говорихме. 96 00:12:41,323 --> 00:12:44,368 Този телефон е ключът за досието. 97 00:12:46,453 --> 00:12:51,416 Замини за Лондон. Там ще ти се обади работодателят ми, 98 00:12:51,500 --> 00:12:53,669 най-великият хакер на света. 99 00:12:57,297 --> 00:13:02,010 Най-сетне почти докосваше "сребърния куршум", 100 00:13:03,345 --> 00:13:05,556 който щеше да унищожи Дирекцията 101 00:13:06,682 --> 00:13:09,309 веднъж завинаги. 102 00:13:11,687 --> 00:13:14,314 Край. 103 00:13:20,487 --> 00:13:24,616 Петият роман е завършен. Наздраве, Аргайл. 104 00:13:43,051 --> 00:13:45,137 Мамо, добро утро. 105 00:13:45,220 --> 00:13:48,682 Видя ли какво ти пратих снощи? - Прочетох го. 106 00:13:48,765 --> 00:13:53,729 Целия роман за една нощ? - Много ясно, миличка, майка съм ти. 107 00:13:53,812 --> 00:13:57,065 Взех две хапчета за отскок и го прочетох на един дъх. 108 00:13:57,149 --> 00:14:00,319 Направо ме срази! За пореден път браво, ангелче. 109 00:14:00,402 --> 00:14:05,574 Така ми олекна, мамо. Все го премислях, все се терзаех. 110 00:14:06,491 --> 00:14:10,495 Радвам се, че ти е харесал. Да го пращаме на издателя и край. 111 00:14:10,579 --> 00:14:13,874 Да, виж сега... - О, не. 112 00:14:14,917 --> 00:14:20,088 Какво? - Нищо, книгата е жестока, но... 113 00:14:20,172 --> 00:14:21,673 ЕЛИ КОНУЕЙ "АРГАЙЛ" 114 00:14:22,257 --> 00:14:26,345 Смяташ, че може още. - Само заради финала. 115 00:14:26,428 --> 00:14:29,348 Боже. - Историята беше толкова увлекателна. 116 00:14:29,431 --> 00:14:33,268 Аргайл тъкмо щеше да докопа досието и да разбие гадовете, 117 00:14:33,352 --> 00:14:36,104 когато се оказа, че то е в Лондон. 118 00:14:37,064 --> 00:14:39,525 Какво? Не. 119 00:14:39,608 --> 00:14:44,112 Ще вземе ли файла? Какво следва? - Ще видиш в продължението. 120 00:14:44,196 --> 00:14:48,909 Измъкваш се, Ели. Не бива да подвеждаш така читателите си. 121 00:14:48,992 --> 00:14:52,746 Предлагам да долетя в петък и да остана за уикенда. 122 00:14:52,830 --> 00:14:56,792 Ще обменим идеи и ще го измислим с дружни усилия. 123 00:15:00,629 --> 00:15:04,508 В петък става. Дотогава ще се позаиграя със сюжета. 124 00:15:04,591 --> 00:15:06,969 Трябва ти силен финал. 125 00:15:07,052 --> 00:15:12,140 Като че ли липсва още нещичко накрая. 126 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 Ще бъде забавно. 127 00:15:15,644 --> 00:15:16,645 Чао. 128 00:15:20,107 --> 00:15:24,278 Чу ли, мой човек? Още нещичко. 129 00:15:26,071 --> 00:15:30,868 Г-це Ли, следващият полет до Лондон е чак сутринта. 130 00:15:32,369 --> 00:15:37,833 Тъй като имам време за убиване, може да... - Какво? 131 00:15:39,168 --> 00:15:42,504 Да остана и да се наслаждаваме на зарята? 132 00:15:52,890 --> 00:15:54,766 Остани за други наслади. 133 00:16:12,284 --> 00:16:13,285 Не. 134 00:16:14,620 --> 00:16:15,704 Не става. 135 00:16:16,747 --> 00:16:17,789 Изобщо! 136 00:16:18,540 --> 00:16:21,335 Изтриваме. - Можеш повече, Ели. 137 00:16:22,169 --> 00:16:23,420 Стегни се. 138 00:16:25,088 --> 00:16:28,800 Цялата атмосфера е... - Сбъркана. 139 00:16:29,301 --> 00:16:30,552 Добре. 140 00:16:33,013 --> 00:16:36,517 "Всъщност, г-це Ли, имах предвид..." 141 00:16:44,024 --> 00:16:46,109 Всъщност, г-це Ли, имах предвид... 142 00:16:47,277 --> 00:16:48,612 "Че..." 143 00:17:08,841 --> 00:17:10,384 Не ми хрумва... - Нищо. 144 00:17:19,226 --> 00:17:20,561 А на теб, Алфи? 145 00:17:21,727 --> 00:17:22,980 Идва ли ти някоя идея? 146 00:17:24,690 --> 00:17:26,023 Каквато и да е? 147 00:17:31,613 --> 00:17:35,576 Здрасти, мамо. - Само исках да се уверя, че си добре. 148 00:17:35,658 --> 00:17:39,454 Знам, че работата те напряга. - Билетите, моля. 149 00:17:40,038 --> 00:17:42,791 Я чакай, да не си във влак? 150 00:17:43,876 --> 00:17:47,504 Изненада. Реших аз да дойда. 151 00:17:48,088 --> 00:17:52,426 Баща ти така ще ти се зарадва! И на Алфи, разбира се. 152 00:17:52,509 --> 00:17:56,972 Ще излезем на вечеря. Може да срещнеш някого, знае ли човек? 153 00:17:57,055 --> 00:18:02,227 Колкото и примамливо да звучи, вече съм обвързана, майко. 154 00:18:02,895 --> 00:18:05,147 Така ли? С кого? 155 00:18:05,230 --> 00:18:07,274 С работата ми. 156 00:18:08,567 --> 00:18:12,112 С Аргайл. Толкова ми е мъчно! 157 00:18:12,196 --> 00:18:15,490 Защо са ти успехи, ако няма с кого да ги споделиш? 158 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 Затова пиша шпионски, а не любовни романи. 159 00:18:21,038 --> 00:18:25,626 По-просто е. - Какво сложно има в любовта? 160 00:18:25,709 --> 00:18:29,505 Ще ти се обадя, като пристигна. Обичам те, чао. 161 00:18:29,588 --> 00:18:30,756 Здравейте. 162 00:18:32,007 --> 00:18:36,053 Извинете, заето ли е мястото? - Дали е заето? 163 00:18:40,098 --> 00:18:44,686 Да, за съжаление, е заето. 164 00:18:46,146 --> 00:18:47,314 Жалко. 165 00:19:03,956 --> 00:19:06,750 Извинявайте, мястото е заето. 166 00:19:06,834 --> 00:19:12,381 Човекът стана, но седеше... и още седи тук. 167 00:19:12,464 --> 00:19:14,800 Добре, ако се върне, ще стана. 168 00:19:15,467 --> 00:19:20,180 Вътре има котка! За пръв път виждам котка в раница. 169 00:19:20,264 --> 00:19:24,351 Колко интересно! Какво правиш там, космато зверче? 170 00:19:25,018 --> 00:19:27,396 Обичам котки. Как се казва? 171 00:19:28,313 --> 00:19:30,732 Извинявам се. - Алфи. 172 00:19:30,816 --> 00:19:33,277 Значи е мъжкар. 173 00:19:33,360 --> 00:19:35,946 Мац-пис-пис. 174 00:19:37,739 --> 00:19:40,659 Дали му стига кислородът? - Да, разбира се. 175 00:19:45,330 --> 00:19:48,375 Оставям те на мира. Това искаш, ясно ми е. 176 00:19:50,544 --> 00:19:51,879 Тази чела ли си я? 177 00:19:54,548 --> 00:19:55,632 Да. 178 00:19:55,716 --> 00:19:57,050 {\an8}ИСТОРИЯТА НА МИ-5 179 00:19:58,093 --> 00:19:59,136 Добре. 180 00:20:01,680 --> 00:20:02,931 Млъквам. 181 00:20:22,451 --> 00:20:23,452 {\an8}Я чакай... 182 00:20:29,374 --> 00:20:30,751 Извинявай. 183 00:20:32,085 --> 00:20:34,254 Боже, това ти ли си? 184 00:20:34,338 --> 00:20:38,091 Да му се не види, Ели Конуей. Стига бе! 185 00:20:40,093 --> 00:20:41,345 Виж ти! 186 00:20:41,428 --> 00:20:46,099 Голям фен съм ти, а с тази ме разби! И не го казвам ей така. 187 00:20:46,183 --> 00:20:49,978 Как успяваш? Изкарваш шедьоври като на конвейер. 188 00:20:50,604 --> 00:20:53,524 Когато обичаш това, което правиш... 189 00:20:53,607 --> 00:20:57,861 Не работиш нито ден в живота си. Така си е. 190 00:20:58,695 --> 00:21:00,781 Значи и двамата сме късметлии. 191 00:21:01,281 --> 00:21:04,701 Така ли? В коя сфера си? - В шпионажа. 192 00:21:06,286 --> 00:21:07,496 Ясно. 193 00:21:08,205 --> 00:21:11,542 "Шпионинът не е това, което е." 194 00:21:12,709 --> 00:21:13,710 Готино. 195 00:21:15,963 --> 00:21:18,465 Сигурно не ти приличам на шпионин. 196 00:21:18,549 --> 00:21:22,886 Да ти кажа, само това не си уцелила в твоите книги. 197 00:21:22,970 --> 00:21:26,849 Лъскав манекен с марково сако и идиотска прическа 198 00:21:26,932 --> 00:21:31,520 би се набивал на очи на фона на всички останали във влака. 199 00:21:34,898 --> 00:21:37,484 Тях не ги забелязваш. 200 00:21:40,487 --> 00:21:41,738 Сащисах ли те? 201 00:21:43,365 --> 00:21:44,366 Да не ти призля? 202 00:21:47,160 --> 00:21:51,248 Нищо ми няма. - Не се шегувах, че съм ти почитател. 203 00:21:51,331 --> 00:21:55,294 Но следващият фен няма да иска селфи, ако ме разбираш. 204 00:21:55,377 --> 00:21:59,214 Той е от тях. Сигурно е трудно... - ...за вярване, 205 00:21:59,298 --> 00:22:02,801 но като му счупя ръцете... - ...и пистолетът му падне в скута ти, 206 00:22:02,885 --> 00:22:04,970 може би вече ще си имаме доверие... 207 00:22:05,053 --> 00:22:07,472 ...и ще приемеш две ключови истини. 208 00:22:07,556 --> 00:22:10,976 Първо, ти си в голяма опасност. 209 00:22:11,059 --> 00:22:13,979 Второ... - Когато ти кажа, че е време, 210 00:22:14,062 --> 00:22:17,482 за твое добро е да се държиш здраво за мен. 211 00:22:17,566 --> 00:22:21,945 Ама така... - ...вкопчена като удавник за сламка. 212 00:22:23,655 --> 00:22:26,575 Ясно ли е? Схващаш ли? 213 00:22:27,576 --> 00:22:30,412 Много се извинявам. 214 00:22:30,495 --> 00:22:33,499 Г-це Конуей, бихте ли ми дали автограф? 215 00:22:33,582 --> 00:22:36,335 Сериозно ли? - Да. 216 00:22:37,002 --> 00:22:39,963 Имате ли химикалка? - Излагаш се. 217 00:22:42,883 --> 00:22:43,884 Почна се. 218 00:22:46,762 --> 00:22:48,138 Жестока книга. 219 00:23:02,402 --> 00:23:05,739 Видя ли, че не лъжа? - Странен съм бил! 220 00:23:07,824 --> 00:23:10,869 Не е истински фен. Спокойно, владея положението. 221 00:23:12,037 --> 00:23:13,580 Всичко е под контрол. 222 00:23:30,347 --> 00:23:31,640 Ама какво става? 223 00:23:35,185 --> 00:23:37,604 Добре ли си? - Да. 224 00:24:20,814 --> 00:24:23,066 Много мило, благодаря. 225 00:24:24,943 --> 00:24:28,614 Виждаш ли? Аз ти давам пистолета, ти ми го връщаш. 226 00:24:28,697 --> 00:24:30,616 За такова доверие ставаше дума. 227 00:24:31,116 --> 00:24:33,869 Бяхме непознати във влака, а виж ни сега. 228 00:24:33,952 --> 00:24:35,913 Хайде. Не е ли забавно? 229 00:24:44,546 --> 00:24:46,590 Чакай, не. 230 00:24:47,382 --> 00:24:49,176 Не отивай натам. 231 00:25:12,407 --> 00:25:13,242 Ели! 232 00:25:28,465 --> 00:25:30,092 Брадата е истинска, тъпако. 233 00:25:47,109 --> 00:25:49,403 Добре ли си? - Не! 234 00:25:49,486 --> 00:25:51,154 Аз ще имам грижата. 235 00:25:56,326 --> 00:25:58,078 Може да се окаже трудничко. 236 00:26:38,118 --> 00:26:41,830 Време е за вкопчването. Тръгвай, хайде. 237 00:26:43,081 --> 00:26:45,834 Не се дели от мен. 238 00:26:47,503 --> 00:26:49,338 Хайде. 239 00:26:49,421 --> 00:26:52,466 Не, лошо. Много лошо. 240 00:26:53,258 --> 00:26:54,259 Бързо. 241 00:27:04,269 --> 00:27:06,271 По тоя ли си падаш? - Чупката, Ромео. 242 00:27:06,355 --> 00:27:07,356 Не! 243 00:27:10,609 --> 00:27:13,612 Стой! - Чакайте, не стреляйте. 244 00:27:13,695 --> 00:27:16,031 Не го познавам, нямам нищо общо с него. 245 00:27:16,114 --> 00:27:19,243 Моля ви. - Уайлд, не ме карай да убивам и двама ви. 246 00:27:19,326 --> 00:27:22,454 Ели. - Какво? 247 00:27:22,538 --> 00:27:26,041 Време е. Вкопчи се в мен! 248 00:27:26,124 --> 00:27:27,835 Политаме! 249 00:27:55,445 --> 00:27:56,446 Какво? 250 00:28:08,667 --> 00:28:09,918 Свестила си се. 251 00:28:12,629 --> 00:28:14,798 Това съм аз. 252 00:28:14,882 --> 00:28:19,386 Помниш ли онзи от влака, с кунгфу уменията и брадата? 253 00:28:20,596 --> 00:28:25,517 Обръснах се. Онзи от влака, помниш ли? - Да, познах те. 254 00:28:27,269 --> 00:28:29,688 Извинявай, къде ми е възпитанието? 255 00:28:29,771 --> 00:28:32,983 Така и не се запознахме. Казвам се Ейдън Уайлд. 256 00:28:33,066 --> 00:28:34,276 Не, дръпни се! 257 00:28:35,402 --> 00:28:36,445 Спокойно. 258 00:28:37,613 --> 00:28:42,659 Къде е котаракът ми? - В кухнята е, похапва риба тон без живак. 259 00:28:43,368 --> 00:28:45,162 Както повелява мама. 260 00:28:45,746 --> 00:28:50,083 Той си е добре, но ти не си. Закъсала си го яко. 261 00:28:51,502 --> 00:28:52,503 Ти... 262 00:28:53,754 --> 00:28:58,008 Имаш камери в дома ми? Не си шпионин, а перверзник. 263 00:28:58,091 --> 00:29:00,219 Не съм перверзник, шпионин съм. 264 00:29:00,302 --> 00:29:04,973 Върша си работата, не съм перверзник. Хакнах камерите на лошите. 265 00:29:05,557 --> 00:29:10,354 Кои са тези хора? - Виждаш ли го онзи? 266 00:29:11,021 --> 00:29:14,316 Помниш ли го от влака? Казва се Карлос. 267 00:29:14,399 --> 00:29:20,322 Работи за Службата, истинската агенция с лошите шпиони от книгите ти. 268 00:29:21,073 --> 00:29:24,368 Директор им е Ритър. 269 00:29:25,577 --> 00:29:29,581 Нужно ли е да ви напомням какъв е залогът? 270 00:29:30,499 --> 00:29:37,422 Какво ще се случи, ако този мърльо, който се прави на агент, 271 00:29:37,506 --> 00:29:39,967 се добере до главното досие преди нас? 272 00:29:40,050 --> 00:29:42,886 Ще я открия, давам ви дума. 273 00:29:42,970 --> 00:29:48,308 Зам.-директоре, да не стане като онзи път, когато ми даде дума, 274 00:29:48,392 --> 00:29:51,436 че Уайлд няма да припари край нея? 275 00:29:53,146 --> 00:29:57,734 Ще се справим, шефе. - Преизпълнен съм с увереност. 276 00:29:59,319 --> 00:30:03,198 Няма никаква логика. Защо изобщо съм им притрябвала? 277 00:30:03,282 --> 00:30:07,911 Защото си ясновидка, Ели. - Я стига. 278 00:30:09,329 --> 00:30:14,168 И без да си гений, можеш да си представиш тайна разузнавателна организация. 279 00:30:14,251 --> 00:30:18,589 Но само гений би предсказал предателството. 280 00:30:19,840 --> 00:30:23,760 В петия роман някак си създала сюжет, който се развива в момента. 281 00:30:23,844 --> 00:30:25,345 Чел си петия роман? 282 00:30:26,847 --> 00:30:29,308 Да, и лошите са го чели. 283 00:30:31,185 --> 00:30:34,646 В Службата са чели петия роман? 284 00:30:35,230 --> 00:30:37,524 Не пропускат нито буква от писанията ти. 285 00:30:37,608 --> 00:30:40,652 Но този път неволно си разбутала гнездо на стършели. 286 00:30:40,736 --> 00:30:45,824 Затова са те погнали и пипнат ли те, няма да те пуснат, ако не и по-лошо. 287 00:30:46,783 --> 00:30:48,785 Много по-лошо. 288 00:30:50,746 --> 00:30:51,747 Клементина. 289 00:30:54,041 --> 00:30:55,792 Ти си моята утеха. 290 00:30:57,794 --> 00:31:01,840 Знаеш ли, че Клементина е била на дядо ми? 291 00:31:02,424 --> 00:31:03,383 Да. 292 00:31:04,468 --> 00:31:07,346 Кръстил я на майка си. Какво да ти кажа! 293 00:31:08,180 --> 00:31:11,016 Серт човек беше той. 294 00:31:12,142 --> 00:31:14,144 Но пък разумен. 295 00:31:20,317 --> 00:31:25,364 И си имаше правило. Убиваше само при крайна необходимост. 296 00:31:26,782 --> 00:31:31,245 За да се нахрани, да се разправи с враг 297 00:31:32,120 --> 00:31:36,083 или за да ликвидира някой некадърник. 298 00:31:36,583 --> 00:31:39,336 Допуснах грешки, няма да се повтори. 299 00:31:40,712 --> 00:31:42,214 Знам. 300 00:31:44,132 --> 00:31:46,260 За това съм сигурен. 301 00:31:50,389 --> 00:31:53,308 Не е истина. - Напротив, истина е. 302 00:31:54,977 --> 00:31:59,022 Но ако искаш да се спасиш, мога да помогна, от добрите съм. 303 00:31:59,106 --> 00:32:00,649 Първо обаче ти ми помогни. 304 00:32:02,651 --> 00:32:04,570 Какво точно искаш да направя? 305 00:32:05,779 --> 00:32:07,197 Ще ти кажа по пътя. 306 00:32:16,290 --> 00:32:22,087 Проклети котки! И нея помъкна. - Нали уж обичаше котки? 307 00:32:22,171 --> 00:32:26,091 Да ти се намира кърпичка? - Алергичен ли си? 308 00:32:27,509 --> 00:32:28,552 Както и да е. 309 00:32:30,262 --> 00:32:35,893 Излъгал си за това, че обичаш котки. Как да ти вярвам сега? 310 00:32:35,976 --> 00:32:39,605 Шпионин съм, а шпионите лъжат. Това ни е работата. 311 00:32:39,688 --> 00:32:43,817 И да убиваме също. - Адски ме успокои, няма що. 312 00:32:45,694 --> 00:32:47,863 Добре, ето ти истината. 313 00:32:47,946 --> 00:32:50,616 Написаното в новия ти роман наистина се случи, 314 00:32:50,699 --> 00:32:53,118 но не с Аргайл, а с мен. 315 00:32:54,077 --> 00:32:59,708 Наех един хакер на име Бакунин да открадне главното досие на Службата. 316 00:33:02,169 --> 00:33:05,964 Изрових всичките им кирливи ризи, както ти поиска. 317 00:33:06,048 --> 00:33:07,966 За Ритър, за Карлос. 318 00:33:08,717 --> 00:33:12,721 Доказателства за бомбени атентати, изборни измами, радиоактивно отравяне. 319 00:33:13,305 --> 00:33:16,558 В сравнение с тях Дарт Вейдър изглежда като Мери Попинс. 320 00:33:17,559 --> 00:33:21,188 Качих скъпоценното ти досие на флашка. 321 00:33:23,357 --> 00:33:26,902 Бас ловя, че Службата ще ми плати много повече да не ти я давам. 322 00:33:27,986 --> 00:33:30,906 Така че цената скочи тройно. 323 00:33:32,241 --> 00:33:35,911 Остава ли уговорката? - Добре, така да е. 324 00:33:35,994 --> 00:33:37,371 Знаех си. 325 00:33:38,956 --> 00:33:40,332 Благодаря. 326 00:33:40,415 --> 00:33:45,337 Досието беше моят сребърен куршум, с който да изоблича Службата. 327 00:33:46,255 --> 00:33:49,758 Но когато отидох в Лондон, Бакунин не се появи. 328 00:33:50,425 --> 00:33:54,012 И сега с лошите се надпреварваме да го открием. 329 00:33:54,096 --> 00:33:58,642 И смятаме, че ключът е в твоето невероятно въображение. 330 00:34:00,435 --> 00:34:01,562 Къде е той сега? 331 00:34:01,645 --> 00:34:05,357 Не може да очакваш, че знам отговора на този въпрос. 332 00:34:05,440 --> 00:34:08,569 Защо? Просто кажи какво става в следващата глава. 333 00:34:08,652 --> 00:34:14,199 За такова нещо са нужни месеци, дори години проучвания. 334 00:34:14,783 --> 00:34:18,745 Да чета, да разговарям с хора, да запаметявам карти, да опознавам град. 335 00:34:18,829 --> 00:34:22,374 Дори не съм била в Лондон. - Ами чудесно! 336 00:34:22,457 --> 00:34:25,544 Да започнем оттам. 337 00:34:27,004 --> 00:34:30,757 Не летя със самолет. Затова и пътувах с влак. 338 00:34:30,841 --> 00:34:33,843 Рискът да загинеш в самолет е едно на 11 милиона. 339 00:34:33,927 --> 00:34:38,765 Ако останеш и те намерят, горко ти. Самолетът е твоето спасение. 340 00:34:39,600 --> 00:34:42,227 Какво ще кажеш? - Не мога. 341 00:34:44,604 --> 00:34:46,939 Дишай с мен. 342 00:34:54,615 --> 00:34:55,657 Чудно. 343 00:34:56,200 --> 00:34:59,745 Още шампанско? - Не, стига. Добре де, едва ме нави. 344 00:35:00,370 --> 00:35:04,208 Какво ще кажеш за самолета? - Нямам база за сравнение. 345 00:35:04,291 --> 00:35:08,754 Страхотен начин да ти направим сефтето. Нали разбираш? 346 00:35:09,421 --> 00:35:12,841 Говори капитанът. Моля, затегнете коланите за излитане. 347 00:35:13,592 --> 00:35:15,928 Все едно ще помогне, ако се разбием. 348 00:35:18,889 --> 00:35:22,226 Добре ли си? - Правя упражнение с потупване. 349 00:35:22,309 --> 00:35:25,938 Намалява стреса. Така правят войниците. 350 00:35:26,939 --> 00:35:29,816 О, боже. - Пробвала ли си с алкохол? 351 00:35:29,900 --> 00:35:32,361 Помага. - Не. 352 00:35:34,446 --> 00:35:36,865 Погледни ме! 353 00:35:36,949 --> 00:35:39,368 Като новак от Службата ме пратиха в Алжир. 354 00:35:39,451 --> 00:35:43,497 Приклещиха ме в един бежански лагер под връх Тачат. 355 00:35:44,414 --> 00:35:48,627 Не, Тахат. Произнася се "Тахат". 356 00:35:49,169 --> 00:35:51,880 Тачат е. Не е ли с Ч? 357 00:35:51,964 --> 00:35:55,050 Не, с Х е - Тахат. Казва се... 358 00:35:55,843 --> 00:35:58,762 Връх Тахат. - Ясно. 359 00:35:59,721 --> 00:36:01,807 Наложи се да се изкатеря. 360 00:36:01,890 --> 00:36:06,854 Не съм катерач и осъзнавах, че всеки момент ще полетя надолу 361 00:36:06,937 --> 00:36:09,439 и ще се пръсна като балон с вода. 362 00:36:10,023 --> 00:36:11,066 И какво направих? 363 00:36:12,150 --> 00:36:15,696 Спрях да мисля за скалата, която се извисяваше над мен, 364 00:36:15,779 --> 00:36:18,615 и се съсредоточих върху пространството пред мен. 365 00:36:20,158 --> 00:36:24,830 Когато те скове страх, мисли само за това пред очите ти, 366 00:36:25,581 --> 00:36:27,124 тук и сега. 367 00:36:32,296 --> 00:36:33,297 Погледни. 368 00:36:44,808 --> 00:36:47,728 Летим. - Да. 369 00:36:49,229 --> 00:36:50,355 Летим. 370 00:36:52,524 --> 00:36:53,859 Благодаря. 371 00:36:54,902 --> 00:36:56,153 Пак заповядай. 372 00:37:07,623 --> 00:37:11,335 ЛОНДОН 373 00:37:18,550 --> 00:37:19,801 Господи! 374 00:37:20,719 --> 00:37:24,848 Пак мъкнеш котарака. - А да го оставя сам ли? Как ли не. 375 00:37:24,932 --> 00:37:28,936 Спокойно, коткарките умират самотни, но котките оцеляват. 376 00:37:29,019 --> 00:37:32,147 Изобщо не съм коткарка! 377 00:37:33,190 --> 00:37:36,902 А и какво ти пречи котаракът ми? Сладък е, гушка се. 378 00:37:36,985 --> 00:37:38,403 Верен, мил. - Я стига. 379 00:37:38,487 --> 00:37:42,699 Ако умреш внезапно, до два дни ще ти е изгризал ушите. 380 00:37:42,783 --> 00:37:45,619 В твоята компания смъртта ми е все по-вероятна. 381 00:37:48,163 --> 00:37:51,750 Тук е. - Мемориалът на принц Албърт. 382 00:37:53,669 --> 00:37:56,755 Дойдох навреме, но Бакунин не се обади. 383 00:37:58,841 --> 00:38:03,178 Питам се какво ли е станало. - Удачен въпрос. 384 00:38:03,262 --> 00:38:06,139 Какво е станало? - Питането не е риторично. 385 00:38:07,641 --> 00:38:08,767 Какво е станало? 386 00:38:09,351 --> 00:38:12,855 Не мога да отговоря просто ей така. - Как да не можеш! 387 00:38:12,938 --> 00:38:17,651 В края на петия роман Аргайл отива да се срещне с хакер в Лондон. 388 00:38:17,734 --> 00:38:20,445 Напиши още една глава и ми кажи какво следва. 389 00:38:20,529 --> 00:38:23,991 Не работя по този начин. 390 00:38:24,992 --> 00:38:27,703 Намираме се в парк и ни преследват убийци, 391 00:38:27,786 --> 00:38:31,206 наети от най-опасната шпионска организация в света. 392 00:38:31,707 --> 00:38:35,419 Направи компромис, освен ако нямаш по-добра идея. 393 00:38:40,090 --> 00:38:41,592 Да седнем някъде. 394 00:38:49,016 --> 00:38:50,976 Шефе, открихме ги. 395 00:38:56,940 --> 00:38:59,109 При мемориала на Албърт в Хайд Парк. 396 00:38:59,193 --> 00:39:02,738 Нейна почитателка я снима и предава на живо. 397 00:39:02,821 --> 00:39:05,616 Със сигурност е тя - Ели Конуей. 398 00:39:10,329 --> 00:39:13,373 Карлос, прати местен екип. 399 00:39:13,457 --> 00:39:16,752 Искам всички в Англия да се заемат с тях. 400 00:39:16,835 --> 00:39:20,589 Пусни звук, за да чувам. - Разчитане по устните активирано. 401 00:39:22,674 --> 00:39:27,721 Върви ли? - Моля те, не ме юркай, трябва да помисля. 402 00:39:28,847 --> 00:39:31,099 Кара я да напише следващата глава. 403 00:39:32,017 --> 00:39:36,396 Не е "Война и мир", трябва ни само една глава, страница-две. 404 00:39:44,446 --> 00:39:48,909 Когато Аргайл пристигна на мястото на срещата, 405 00:39:51,495 --> 00:39:52,621 той осъзна... 406 00:40:14,268 --> 00:40:15,811 Покрил ли се е? 407 00:40:15,894 --> 00:40:20,440 Защо ми дава телефон, а не се обажда? Освен ако... 408 00:40:21,817 --> 00:40:25,571 Самият телефон е ключът. - Дай на мен. 409 00:40:32,327 --> 00:40:36,123 Защо ще слага криптиращ чип за 2200 долара в телефон за 20? 410 00:40:36,206 --> 00:40:38,667 Насочва ни как... - ...да го намерим. 411 00:40:42,880 --> 00:40:45,424 Може ли телефона? - Еднодневката ли? 412 00:40:45,507 --> 00:40:51,346 Трябва да го отворим. Ако съм права, може би Бакунин му е сложил криптиращ чип. 413 00:40:51,430 --> 00:40:52,723 Ясно. 414 00:40:52,806 --> 00:40:54,141 Къде е? - Изхвърлих го. 415 00:40:54,224 --> 00:40:59,771 Не е у теб? Изхвърлил си го? Това беше следа. 416 00:40:59,855 --> 00:41:02,107 Свърши му батерията, еднодневка е. 417 00:41:02,191 --> 00:41:06,945 Какъв шпионин си? Пределно ясно е, че не си агент Аргайл. 418 00:41:07,529 --> 00:41:11,158 С този чип възможни ли са криптирани обаждания? 419 00:41:11,241 --> 00:41:14,286 По принцип да, но и другият човек трябва да има... 420 00:41:14,369 --> 00:41:17,206 ...същата "дайсек" сателитна антена, точно така! 421 00:41:17,289 --> 00:41:19,541 Чухте ги, търсете в базата данни. 422 00:41:19,625 --> 00:41:22,336 Чипът ще ни отведе до сателитната му антена. 423 00:41:22,419 --> 00:41:24,379 Открием ли я, ще намерим Бакунин. 424 00:41:25,797 --> 00:41:26,798 Само че... 425 00:41:26,882 --> 00:41:29,885 Как да се сдобием със списък на действащите антени... 426 00:41:29,968 --> 00:41:31,094 ...в Англия? 427 00:41:35,557 --> 00:41:40,103 Гледай сега факира в действие. - Можеш да го изровиш? 428 00:41:40,812 --> 00:41:42,814 Кийра ме научи на разни неща. 429 00:41:42,898 --> 00:41:45,025 Ще проникна в базата данни... 430 00:41:45,108 --> 00:41:49,613 ...за антените. Всяка закупена трябва да се регистрира. 431 00:41:49,696 --> 00:41:55,661 Ако не ги изпреварим, ще хвърчат глави. 432 00:41:57,204 --> 00:41:59,706 Виж ти, специална защитна стена. 433 00:42:00,207 --> 00:42:03,293 Има защита... - Мога да я разбия, само потрай. 434 00:42:03,377 --> 00:42:05,420 Е? - Мога да я разбия, момент. 435 00:42:05,504 --> 00:42:06,964 Да премерим сили. 436 00:42:07,464 --> 00:42:08,423 Почти е готово. 437 00:42:09,049 --> 00:42:11,760 Почти е... - Готово. 438 00:42:12,886 --> 00:42:14,721 Влязох. - Влязох. 439 00:42:14,805 --> 00:42:15,722 Влязох. 440 00:42:16,390 --> 00:42:19,476 Това Аргайл не го може. - Това не го можеш. 441 00:42:19,560 --> 00:42:22,980 И какво се установи? Колко са... - ...сателитните антени? 442 00:42:23,063 --> 00:42:26,483 Много са. Деветдесет... - ...и шест по-точно. 443 00:42:26,567 --> 00:42:27,442 По дяволите. 444 00:42:28,527 --> 00:42:30,487 Не... 445 00:42:31,738 --> 00:42:36,201 Избрал е мемориала на принц Албърт с някаква цел. 446 00:42:46,003 --> 00:42:47,796 Коя е... - ...най-близката антена? 447 00:42:47,880 --> 00:42:50,007 Ето тази тук. 448 00:42:50,090 --> 00:42:52,259 Значи това е най-близкият адрес... 449 00:42:52,342 --> 00:42:53,802 ...до мемориала? - Да. 450 00:42:53,886 --> 00:42:56,805 Точно така. - Улица "Кобург". 451 00:42:56,889 --> 00:42:58,348 Улица "Кобург". 452 00:43:01,894 --> 00:43:05,022 Като принц Албърт Сакс... 453 00:43:05,105 --> 00:43:08,150 Кобургготски. Май... 454 00:43:08,233 --> 00:43:09,359 ...го... - ...открихме. 455 00:43:10,944 --> 00:43:12,154 Дано си права. 456 00:43:13,405 --> 00:43:14,573 Писателски нюх. 457 00:43:14,656 --> 00:43:16,658 УЛИЦА "КОБУРГ" 25, АП. 305, ЛОНДОН 458 00:43:25,375 --> 00:43:27,920 Няма никого. Какво ще правим? 459 00:43:28,003 --> 00:43:33,675 Е, аз съм шпионин все пак. 460 00:43:40,057 --> 00:43:43,602 Ха така. Писателски нюх ли? 461 00:43:54,488 --> 00:43:58,534 Не е ли странно? - Бакунин не би живял в тази дупка. 462 00:44:00,994 --> 00:44:04,248 Първи екип, къде сте? - На 3 км от там. 463 00:44:06,458 --> 00:44:11,171 Не, тапети върху тухлена стена. Нормално ли ти се струва? 464 00:44:11,797 --> 00:44:14,758 Обитателят не е имал вкус. Хайде да вървим. 465 00:44:16,093 --> 00:44:20,180 Какво правиш? - Виж, има линия. Това е следа. 466 00:44:23,767 --> 00:44:27,354 Погледни. - Пукнатина, запълнена с гипс, тръгвай. 467 00:44:27,437 --> 00:44:32,276 Друго е. - Трябва да проверим още 95 места, хайде. 468 00:44:32,359 --> 00:44:36,446 Не, чакай, нека си го обясня. 469 00:44:37,322 --> 00:44:41,118 Това е мястото. - Добре, тогава и аз ще ти губя времето. 470 00:44:42,035 --> 00:44:44,079 Обичаш ли да танцуваш? - Не. 471 00:44:44,163 --> 00:44:45,747 Аз пък обичам. 472 00:44:57,384 --> 00:45:00,596 Докладвайте. - Още километър и половина. 473 00:45:04,600 --> 00:45:05,851 Виждаш ли нещо? 474 00:45:11,690 --> 00:45:12,691 Момент. 475 00:45:16,195 --> 00:45:20,949 Заключваща се кутия. Отвори я. 476 00:45:21,033 --> 00:45:22,326 Чудесна идея. 477 00:45:25,495 --> 00:45:30,834 Предупреждавай, преди да стреляш. - Какъв е проблемът? 478 00:45:30,918 --> 00:45:34,296 Какво стана с шпионското ти умение да отваряш ключалки? 479 00:45:34,379 --> 00:45:35,839 Видя ми се по-сложно. 480 00:45:38,008 --> 00:45:41,637 Това вече е нещо. 481 00:45:41,720 --> 00:45:42,721 Какво е това? 482 00:45:44,640 --> 00:45:47,351 Ключ от лодка. - Как пък го реши? 483 00:45:47,434 --> 00:45:48,519 Живея на езеро. 484 00:45:50,479 --> 00:45:54,733 Айпи адреси, сигурни мрежи, локации. Всичко е кодирано. 485 00:45:56,693 --> 00:45:58,028 Анархическият символ. 486 00:45:58,111 --> 00:46:02,491 "Бакунин" е псевдоним. Така се е казвал руски анархист от 19-и век. 487 00:46:02,574 --> 00:46:05,285 Това със сигурност е негово. 488 00:46:06,495 --> 00:46:08,705 Виж ти, тефтерът му. 489 00:46:08,789 --> 00:46:12,376 И може да ни отведе до главното досие. Погледни! 490 00:46:12,459 --> 00:46:15,671 Права си. Успя. 491 00:46:17,631 --> 00:46:20,968 Обясних си го. - Наистина, браво на теб. 492 00:46:28,642 --> 00:46:29,726 Успях. 493 00:46:30,769 --> 00:46:32,312 А това как си го обясняваш? 494 00:46:42,281 --> 00:46:43,740 Спокойно. 495 00:46:54,293 --> 00:46:56,170 Нахлувате, когато кажа. 496 00:46:58,172 --> 00:47:02,509 Три, две, едно, сега! 497 00:47:28,702 --> 00:47:32,164 Огледахме, целта липсва. - По дяволите! 498 00:47:36,960 --> 00:47:38,670 Мразя тази котка. 499 00:47:47,346 --> 00:47:48,347 Не... 500 00:47:54,353 --> 00:47:56,939 Защо все става така? 501 00:47:59,024 --> 00:48:00,359 Зад теб! 502 00:48:19,628 --> 00:48:21,255 Гледай сега. - Какво да гледам? 503 00:48:22,089 --> 00:48:23,215 Това! 504 00:48:54,621 --> 00:48:55,622 О, не. 505 00:49:17,978 --> 00:49:22,274 Съжалявам. - Котаракът изхаби един живот. 506 00:49:24,985 --> 00:49:28,322 Ужасен е. - Да, малко се издъни. 507 00:49:31,617 --> 00:49:35,120 Вече е доста по-добре, олекна ми. 508 00:49:35,204 --> 00:49:37,080 Дай раницата. Благодаря. 509 00:49:38,624 --> 00:49:42,628 Онези от Службата идват на талази. Ще има и други. 510 00:49:42,711 --> 00:49:49,384 Ако не ти се бъбри с тях, предлагам да си плюем на петите. 511 00:49:50,552 --> 00:49:54,014 Дръж. Чакай, ела тук. 512 00:49:54,097 --> 00:49:55,390 Не натам. 513 00:49:58,477 --> 00:49:59,728 Дръж това. 514 00:50:17,371 --> 00:50:19,081 Вземи. - Благодаря. 515 00:50:22,709 --> 00:50:24,586 Ще ги очистя. 516 00:50:24,670 --> 00:50:28,298 А ти им мачкай главите, като минаваме край тях. 517 00:50:28,382 --> 00:50:30,843 Да е сигурно, че са умрели. Ясно? 518 00:50:33,136 --> 00:50:34,930 Не мога да ги мачкам! 519 00:50:35,013 --> 00:50:38,016 Как да не можеш! Човешкият череп е шокиращо крехък. 520 00:50:38,100 --> 00:50:43,105 Какво? - Като яйце. Удряла ли си диня с чук? 521 00:50:43,188 --> 00:50:48,527 Просто повдигаш крак и го стоварваш. Ето така. 522 00:50:48,610 --> 00:50:51,989 Забавно е като в туиста. Танцуваш ли туист? 523 00:50:52,531 --> 00:50:58,078 Същото е - раз, два, три и мачкаме главата. Раз, два, три. 524 00:50:58,161 --> 00:51:00,497 Не танцувам и не мачкам глави. 525 00:51:00,581 --> 00:51:02,958 Значи ще е интересно ново преживяване. 526 00:51:03,041 --> 00:51:05,043 Три, две, едно. 527 00:51:10,424 --> 00:51:11,967 Хайде. 528 00:51:23,187 --> 00:51:26,815 Ще се справиш. Туист и тряс. 529 00:51:27,816 --> 00:51:31,111 Туист и тряс. 530 00:51:34,364 --> 00:51:36,783 Добре де. Извъртам се и... 531 00:51:41,997 --> 00:51:44,333 Не мога. 532 00:51:44,416 --> 00:51:46,502 Ели, какво става? 533 00:51:51,840 --> 00:51:55,761 Ели! Какво стана с мачкането? 534 00:51:56,845 --> 00:51:57,930 Заспа ли? 535 00:51:59,473 --> 00:52:04,937 Аз си свърших моята работа, но не и ти. - Да, прав си. 536 00:52:05,020 --> 00:52:09,733 Много исках, наистина. 537 00:52:09,816 --> 00:52:12,903 Но прецених, че не е необходимо. 538 00:52:15,781 --> 00:52:16,823 Какво казваше? 539 00:52:18,617 --> 00:52:19,993 Сбърках. 540 00:52:21,662 --> 00:52:23,872 Още ли има? 541 00:52:29,086 --> 00:52:31,171 {\an8}Къде хукна? 542 00:52:31,255 --> 00:52:32,297 КЪМ ПОКРИВА 543 00:52:46,144 --> 00:52:47,229 Колко удобно. 544 00:52:56,196 --> 00:52:58,949 Я чакай, онази подпора... 545 00:52:59,032 --> 00:53:04,454 Лодката, ключът. Това е планът за бягство на Бакунин. 546 00:53:04,955 --> 00:53:09,042 Сигурно е подготвил въже или някаква стълба за слизане. 547 00:53:09,126 --> 00:53:10,335 Не, ще скочим. 548 00:53:10,961 --> 00:53:12,838 Какво? - Ще скочим. 549 00:53:13,463 --> 00:53:15,549 Не, това са три етажа! 550 00:53:15,632 --> 00:53:17,926 Права си, Бакунин е обмислил всичко. 551 00:53:18,010 --> 00:53:20,721 Под брезента има дюшек. 552 00:53:20,804 --> 00:53:23,557 Гарантирам ти. - А ако грешиш? 553 00:53:23,640 --> 00:53:26,768 Довери ми се. Виж докъде стигна благодарение на мен. 554 00:53:26,852 --> 00:53:30,731 На покрив, преследвана от убийци. - И това е вярно. 555 00:53:30,814 --> 00:53:33,901 Нека те попитам нещо. Нали имаш доверие на Алфи? 556 00:53:34,484 --> 00:53:35,485 Естествено. 557 00:53:55,839 --> 00:53:58,926 Слава богу. - Леле! Оцеля. 558 00:53:59,009 --> 00:54:01,470 Слава богу. - Скачаме. 559 00:54:01,553 --> 00:54:05,140 С разперени ръце и назад. Като игра на доверие. 560 00:54:05,224 --> 00:54:08,143 Пробвала ли си? Супер ще бъде. 561 00:54:08,227 --> 00:54:11,813 Алфи е самичък, да слизаме при него. - О, господи. 562 00:54:11,897 --> 00:54:16,068 Той се приземи като нинджа, нищо му няма. 563 00:54:16,151 --> 00:54:18,070 Ще броя до три. - Майчице. 564 00:54:18,153 --> 00:54:20,280 Едно, две... 565 00:54:20,906 --> 00:54:27,621 Три! - Алфи! 566 00:54:39,800 --> 00:54:42,261 Алфи, слава богу. - Тук сме лесна мишена. 567 00:54:42,344 --> 00:54:45,430 Хайде. Нали не искаш да те гръмнат? - Миличкият ми. 568 00:55:01,572 --> 00:55:03,031 Измъкнаха се. 569 00:55:11,874 --> 00:55:13,876 Много съжалявам, г-н директор. 570 00:55:13,959 --> 00:55:18,797 Да се разкайваш за изгубеното време, е губене на още време. 571 00:55:19,840 --> 00:55:23,719 Пригответе самолета. Ще отскочим до Европа. 572 00:55:27,306 --> 00:55:29,308 ХОТЕЛ "СЕЙНТ АТАНС" 573 00:55:34,855 --> 00:55:36,481 Само да ми паднеш, Бакунин. 574 00:55:37,482 --> 00:55:40,027 Голям умник излезе. 575 00:55:50,996 --> 00:55:52,164 Стига вече. 576 00:55:54,333 --> 00:55:58,420 Остави ме на мира. - Най-сетне ми обърна внимание. 577 00:56:01,465 --> 00:56:04,760 Някой иска да се сприятелим. Другарчета ли ставаме? 578 00:56:05,969 --> 00:56:10,974 Защо все се правиш, че ме няма? - Защото не си истински. 579 00:56:11,558 --> 00:56:15,729 Тогава защо ми говориш? - Това е проблемът - ти си халюцинация. 580 00:56:15,812 --> 00:56:20,108 Явно си въобразявам поради голямото напрежение. 581 00:56:20,192 --> 00:56:22,277 Ти си просто литературен герой. 582 00:56:23,320 --> 00:56:24,571 Дали? 583 00:56:24,655 --> 00:56:28,408 Голям досадник си. Изчезвай. 584 00:56:28,492 --> 00:56:29,618 Махай се. 585 00:56:30,702 --> 00:56:31,995 Къш. 586 00:56:32,079 --> 00:56:35,040 Ти си авторът. Слушам и изпълнявам. 587 00:56:50,514 --> 00:56:53,350 Да му се... Изчезвай! 588 00:56:54,518 --> 00:56:55,686 Одра ме. 589 00:56:57,479 --> 00:56:58,689 Чудно защо. 590 00:56:59,690 --> 00:57:04,194 Нашият човек е използвал симетрична криптосистема. 591 00:57:04,278 --> 00:57:08,115 Шифърът на Файстел? - На Лай и Маси. Като в първия ти роман. 592 00:57:09,908 --> 00:57:12,494 Наистина познаваш поредицата. 593 00:57:12,578 --> 00:57:15,539 Във влака не се шегувах, верен фен съм ти. 594 00:57:16,123 --> 00:57:18,292 Страхотна писателка си, Ели Конуей. 595 00:57:19,459 --> 00:57:21,336 И за шпионин те бива. 596 00:57:23,213 --> 00:57:24,131 Да. 597 00:57:26,258 --> 00:57:27,259 Благодаря. 598 00:57:28,886 --> 00:57:31,597 Душът е на твое разположение. 599 00:57:35,017 --> 00:57:36,518 Намекваш ли нещо? 600 00:57:37,019 --> 00:57:42,399 Макар че май не е лошо да се изкъпя. Разбирам от половин дума. 601 00:58:04,379 --> 00:58:06,298 Не, остави го. 602 00:58:07,090 --> 00:58:10,093 Не му пречи. Ела тук, миличък. 603 00:58:15,224 --> 00:58:20,729 Здрасти. Да, с нея съм. Не знам, в някакъв долнопробен хотел. 604 00:58:22,272 --> 00:58:24,149 Нищо не подозира. 605 00:58:25,234 --> 00:58:27,444 Не, виж какво, тя ме побърква. 606 00:58:28,529 --> 00:58:31,365 Ели Конуей трябва да умре. 607 00:58:35,118 --> 00:58:38,205 Не, слушай, ще ти я доведа 608 00:58:38,288 --> 00:58:42,251 и слагаме край, защото ми писна. 609 00:58:44,002 --> 00:58:48,090 Да. Не, стига, точка. 610 00:59:00,978 --> 00:59:05,524 {\an8}ЧИКАГО 611 00:59:13,907 --> 00:59:16,994 Здравей. - Защо пак идваш, Ленард? 612 00:59:17,077 --> 00:59:21,832 Колко захар му трябва на човек? - Не съм дошъл за захар. 613 00:59:21,915 --> 00:59:25,711 Дъщеря ти Ели се обажда. За твоя сметка, от Лондон. 614 00:59:27,546 --> 00:59:30,883 Ало? - Мамо, здравей. 615 00:59:30,966 --> 00:59:33,886 Ели, миличка, така се притеснихме, като не дойде! 616 00:59:33,969 --> 00:59:36,388 Какво правиш в Лондон? 617 00:59:36,471 --> 00:59:39,975 Ленард, говоря с дъщеря си. Би ли ни оставил насаме? 618 00:59:40,058 --> 00:59:44,813 Но телефонът е мой. - Захарта пък беше моя. Исках ли си я? 619 00:59:45,314 --> 00:59:46,648 Върви си у вас. 620 00:59:47,733 --> 00:59:50,986 Значи си се качила на самолет? 621 00:59:51,069 --> 00:59:55,449 Браво на теб! - Не е много за хвалба. 622 00:59:56,783 --> 00:59:58,744 Здравата загазих, мамо. 623 00:59:59,244 --> 01:00:03,290 Какво имаш предвид? - Сложно е. 624 01:00:03,916 --> 01:00:07,252 Не е за телефон. - Говориш странно. 625 01:00:08,253 --> 01:00:11,173 Малко ми беше притеснението досега! 626 01:00:11,256 --> 01:00:14,927 Край. Прибирай се, Елизабет. - Не мога. 627 01:00:15,636 --> 01:00:17,888 Нямам пари, не мога да ползвам карта. 628 01:00:17,971 --> 01:00:23,727 И паспорт нямам. Не знаех на кого друг да се обадя. 629 01:00:24,394 --> 01:00:25,812 Ще дойдем да те вземем. 630 01:00:25,896 --> 01:00:30,234 Бари, купи самолетни билети за Лондон, Англия! 631 01:00:31,735 --> 01:00:34,821 Помниш ли хотела, където бяхте за 30-ата ви годишнина? 632 01:00:34,905 --> 01:00:37,282 Как ще забравя? 633 01:00:37,366 --> 01:00:38,367 САВОЙ 634 01:00:38,450 --> 01:00:41,787 Не го изричай гласно. Запази същия апартамент. 635 01:00:41,870 --> 01:00:45,958 Ако някой пита, кажи, че придружаваш татко на командировка. 636 01:00:46,041 --> 01:00:47,960 На конференция на стоматолозите. 637 01:00:48,460 --> 01:00:50,254 Ели, боже мой! 638 01:00:50,337 --> 01:00:53,507 Добре ли си? Да не си пострадала? 639 01:00:53,590 --> 01:00:57,302 Не, нищо ми няма. - Наистина ли? Дай ми Алфи. 640 01:00:58,136 --> 01:01:00,806 Сигурно си гладна, поръчах любимите ти неща. 641 01:01:01,431 --> 01:01:04,768 Слава богу, прежадняла съм. - И за теб има, Алфи. 642 01:01:06,728 --> 01:01:08,730 Виж, не съм те забравила. 643 01:01:09,940 --> 01:01:13,777 Казвай, проблеми с данъчните ли имаш? Така предположихме. 644 01:01:13,861 --> 01:01:16,989 Не, изобщо не е свързано с данъци. 645 01:01:17,656 --> 01:01:20,367 Слушай, някой следеше ли ви? 646 01:01:21,410 --> 01:01:22,411 Да ни е следил? 647 01:01:24,329 --> 01:01:26,832 Кой ще ни следи? Миличка. 648 01:01:26,915 --> 01:01:31,295 Ще се опитам да ти обясня. Къде е татко? - Отиде за лед. 649 01:01:31,378 --> 01:01:35,424 Цялата тази тайнственост ме плаши. Само кажи... 650 01:01:36,717 --> 01:01:38,343 Не отваряй. - Баща ти е. 651 01:01:38,427 --> 01:01:40,262 Не, чакай, мамо! 652 01:01:48,312 --> 01:01:50,063 Ели. - Татко. 653 01:01:52,232 --> 01:01:56,069 Проклет хотел. Карат те да звъниш на румсървис за лед. 654 01:01:56,153 --> 01:02:01,033 Ела тук, момичето ми! - Много съжалявам, че забърках и вас. 655 01:02:01,116 --> 01:02:04,786 Нямаше кого друг да помоля. - Не се извинявай. 656 01:02:04,870 --> 01:02:08,248 Затова са родителите, на колкото и години да си. 657 01:02:08,832 --> 01:02:12,794 Боже, трепериш, миличка. Ела да седнеш. 658 01:02:26,475 --> 01:02:31,730 Всичко ще се нареди идеално. 659 01:02:36,735 --> 01:02:42,658 Какво казваме винаги? "И това..." - "И това ще мине." Да, знам. 660 01:02:42,741 --> 01:02:46,787 Но ми се струва, че този път няма да мине толкова... 661 01:02:48,038 --> 01:02:49,039 лесно. 662 01:02:50,332 --> 01:02:55,671 Нещо, което написах в новата ми книга, пълна измислица, 663 01:02:55,754 --> 01:02:59,716 е съвпаднало с реална ситуация и от една шпионска агенция, 664 01:02:59,800 --> 01:03:03,929 съвсем истинска, са решили, че мога да им помогна да открият 665 01:03:04,012 --> 01:03:06,598 някакъв изчезнал файл, и сега ме преследват. 666 01:03:07,766 --> 01:03:13,021 И как им се измъкна, скъпа? - Един друг шпионин ме спаси. 667 01:03:13,105 --> 01:03:18,110 Обеща да ме защити, ако му помогна пръв да открие файла. 668 01:03:18,193 --> 01:03:22,197 Убеждаваше ме, че е от добрите, но го хванах в лъжа. 669 01:03:22,281 --> 01:03:26,118 Затова грабнах единствената следа, която имаме за файла, 670 01:03:26,201 --> 01:03:30,831 тефтера на един хакер, дойдох тук и... 671 01:03:31,373 --> 01:03:36,628 Просто не знам на кого да имам доверие. 672 01:03:37,462 --> 01:03:39,965 Сега пък експериментираш с дрога. 673 01:03:40,048 --> 01:03:42,092 Рут! Какво? - Мамо, не! 674 01:03:42,176 --> 01:03:44,636 Виж й очите. - Грешиш. 675 01:03:44,720 --> 01:03:48,432 Ели, къде е този тефтер? 676 01:03:48,515 --> 01:03:53,187 У теб ли е? - Да, там е, в котешката раница. 677 01:04:05,449 --> 01:04:07,534 Съобщи на полицията или на ФБР. 678 01:04:07,618 --> 01:04:12,206 Не, мамо, не разбираш. Тези хора имат съгледвачи навсякъде. 679 01:04:12,289 --> 01:04:15,584 Не може да стоим със скръстени ръце. Кажи на пресата. 680 01:04:15,667 --> 01:04:17,753 Свържи се с Андерсън Купър. 681 01:04:17,836 --> 01:04:20,172 Или с някой друг като него, знам ли... 682 01:04:20,255 --> 01:04:23,342 Бари, какво мислиш? Бари! 683 01:04:23,425 --> 01:04:25,135 Боже. - Обърни ми внимание. 684 01:04:26,553 --> 01:04:32,935 Какво мислиш? - Просто се радвам, че си тук невредима 685 01:04:33,018 --> 01:04:35,812 и онзи психопат не ти е направил нищо. 686 01:04:35,896 --> 01:04:40,943 Ако, не дай боже, нещо ти се случи, не знам как ще го преживеем с майка ти. 687 01:04:42,110 --> 01:04:43,987 Лесно според мен. - Какво става? 688 01:04:44,071 --> 01:04:46,573 Мамо, бързо се скрий зад мен! 689 01:04:46,657 --> 01:04:50,077 Не ни убивайте, моля ви. Ще ви дам пари. Не! 690 01:04:51,119 --> 01:04:53,872 Бъркате ме с някого, зъболекар съм. - Млък. 691 01:04:53,956 --> 01:04:56,375 Ейдън, недей. - В заблуда си, Ели. 692 01:04:56,458 --> 01:04:59,378 Пусни я. - Аз съм виновна. Боже, татко. 693 01:04:59,461 --> 01:05:01,547 Довери ми се, Ели. - На теб? 694 01:05:01,630 --> 01:05:05,384 Каза, че трябва да умра, чух те! 695 01:05:05,467 --> 01:05:08,136 Приемаш го твърде буквално. 696 01:05:08,220 --> 01:05:12,182 Но него с радост ще го застрелям. 697 01:05:12,266 --> 01:05:13,267 Стига. 698 01:05:14,268 --> 01:05:17,563 Ако ме убиеш, Службата ще те преследва до дупка. 699 01:05:19,606 --> 01:05:20,607 Татко? 700 01:05:22,025 --> 01:05:23,026 Какво? 701 01:05:23,902 --> 01:05:26,280 Той не ти е баща. Не виждаш ли? 702 01:05:31,910 --> 01:05:35,706 И тя... - Млъкни, Уайлд, ще я убия. 703 01:05:48,594 --> 01:05:49,595 Мамо? 704 01:05:56,185 --> 01:05:58,187 Тръгвай. - Татко и мама. 705 01:05:58,270 --> 01:06:01,273 Погледни ме. Довери ми се. 706 01:06:01,356 --> 01:06:03,525 Ти застреля майка ми! 707 01:06:03,609 --> 01:06:07,654 Не ти е майка! Тази жена щеше да ти пръсне мозъка. 708 01:06:07,738 --> 01:06:12,201 Кой единствен не се е опитвал да те убие последните три дни? 709 01:06:13,327 --> 01:06:17,164 И то умишлено? Да вървим. Хайде, тръгвай! 710 01:06:20,834 --> 01:06:22,294 Качвай се в колата! 711 01:06:22,377 --> 01:06:26,298 А Алфи? Забравих Алфи. - Котката? 712 01:06:27,090 --> 01:06:28,926 Не мога да го оставя, връщам се. 713 01:06:29,009 --> 01:06:33,138 Не говориш сериозно. - Само него имам на света. Моля те. 714 01:06:33,222 --> 01:06:37,309 Искаш да умреш с котарака горе или да чуеш истината от мен? Избирай. 715 01:06:38,310 --> 01:06:42,523 Но насам идват още лоши хора, Ели. Решавай. 716 01:07:27,359 --> 01:07:28,777 Какво има, добре ли си? 717 01:07:29,903 --> 01:07:31,113 Дали съм добре? 718 01:07:32,531 --> 01:07:35,033 Почна се. - Питаш ме дали съм добре? 719 01:07:36,451 --> 01:07:38,996 Родителите ми се опитаха да ме убият. 720 01:07:39,079 --> 01:07:43,333 Майка ми, която изведнъж стана британка, 721 01:07:44,293 --> 01:07:46,044 опря пистолет в главата ми. 722 01:07:46,128 --> 01:07:51,049 Няма на кого да се доверя. А и Алфи е при онези зверове. 723 01:07:51,133 --> 01:07:54,219 Взели са го и никога вече няма да го видя, нали? 724 01:07:54,303 --> 01:07:56,805 Край с моя Алфи. 725 01:07:56,889 --> 01:08:01,226 Така че не знам, Ейдън, ти ми кажи. 726 01:08:01,935 --> 01:08:06,481 Според теб дали съм добре? 727 01:08:07,399 --> 01:08:09,818 Май беше глупав въпрос. 728 01:08:13,030 --> 01:08:14,907 Но за едно грешиш. 729 01:08:16,033 --> 01:08:18,076 Има на кого да се довериш. 730 01:08:21,330 --> 01:08:25,042 И повярвай ми, трябва да си починеш, момиче. 731 01:08:27,669 --> 01:08:29,087 Не съм уморена. 732 01:08:30,589 --> 01:08:31,965 Напротив. 733 01:08:38,304 --> 01:08:44,228 Шпионинът не е това, което е. Всичко ще се нареди. 734 01:09:30,440 --> 01:09:31,900 Добро утро, слънчице. 735 01:09:33,067 --> 01:09:34,236 Къде сме? 736 01:09:35,362 --> 01:09:38,907 Ола, Франция. Пардон, буонджорно, Франция. 737 01:09:39,491 --> 01:09:43,078 Всъщност е бонжур. - Това казах и аз. 738 01:09:45,706 --> 01:09:49,793 Харесваш ли Франция? Палачите тук са убийствени. 739 01:09:50,752 --> 01:09:53,088 Така де, палачинките. 740 01:09:55,757 --> 01:09:58,594 Още такива мога да измисля. 741 01:10:16,737 --> 01:10:21,867 Виж ти, блудният шпионин се завръща. 742 01:10:26,788 --> 01:10:27,789 Това ли е? 743 01:10:29,917 --> 01:10:30,918 Браво. 744 01:10:32,044 --> 01:10:34,755 Ели, това е Алфи. 745 01:10:35,964 --> 01:10:39,760 Алфи? - Котаракът й ти е адаш. 746 01:10:40,802 --> 01:10:41,970 Чудесно име. 747 01:10:44,431 --> 01:10:45,974 За готин котарак. 748 01:10:50,145 --> 01:10:51,355 Алфи. 749 01:10:52,773 --> 01:10:55,025 Да не е Алфред Соломон? - Да. 750 01:10:55,692 --> 01:10:59,905 Бившият зам.-директор на ЦРУ Алфред Соломон? 751 01:11:04,034 --> 01:11:07,079 Никакви сълзи повече, обещавам. 752 01:11:08,038 --> 01:11:11,500 Благодаря. - Искаш ли да се поразходим? 753 01:11:13,126 --> 01:11:14,127 Добре. 754 01:11:26,682 --> 01:11:29,268 Пиеш ли вино? - Понякога. 755 01:11:35,274 --> 01:11:39,069 "Пино ноар" - един от най-старите сортове. 756 01:11:39,862 --> 01:11:44,491 Още от времето на Римската империя. Отглежда се в цял свят. 757 01:11:45,117 --> 01:11:48,662 Но знаеш ли защо нашето вино има толкова различен вкус 758 01:11:48,745 --> 01:11:53,167 от пино, произведено в Напа или Тоскана? 759 01:11:53,250 --> 01:11:57,421 Гроздето е същото. Разликата е къде е расло. 760 01:11:57,921 --> 01:12:01,508 Летните горещини придават по-екзотичен, тропически вкус. 761 01:12:01,592 --> 01:12:05,804 При голяма надморска височина то накиселява. 762 01:12:06,388 --> 01:12:11,977 Виното е продукт на средата. На "тероара", както казват французите. 763 01:12:13,729 --> 01:12:17,733 Не знаеш какво е, докато не разбереш на какво е било подложено. 764 01:12:30,329 --> 01:12:34,082 Ето така е ферментирало виното в древността. 765 01:12:34,875 --> 01:12:38,545 Методът бил забравен и възроден след хиляди години, 766 01:12:38,629 --> 01:12:42,841 когато френски фермер попаднал на останки от такива съдове, 767 01:12:43,550 --> 01:12:45,344 заровени в имота му. 768 01:12:45,427 --> 01:12:49,014 И сега изгубеното отново е намерено. 769 01:12:49,848 --> 01:12:52,684 Миналото не изчезва току-така. 770 01:12:52,768 --> 01:12:55,312 Дори погребано си остава там 771 01:12:55,395 --> 01:12:59,316 и чака човека, който ще дойде да го изрови. 772 01:13:05,405 --> 01:13:06,406 Заповядай. 773 01:13:10,077 --> 01:13:12,329 Какво е това? 774 01:13:14,540 --> 01:13:15,707 Защо... 775 01:13:18,210 --> 01:13:21,255 Защо сме тук? - Защото, Ели Конуей, 776 01:13:22,005 --> 01:13:27,052 настана моментът да се запознаеш с истинския агент Аргайл. 777 01:13:28,345 --> 01:13:32,474 Ейдън ти е казал, че романите ти са пророчески. 778 01:13:33,684 --> 01:13:40,566 Но не е така. Те са спомени от истинската ти същност. 779 01:13:44,236 --> 01:13:45,737 РАЗКРИВАНЕ НА САМОЛИЧНОСТ 780 01:13:47,573 --> 01:13:51,869 Добре дошла отново, агент Р. Кайл. 781 01:13:51,952 --> 01:13:54,705 ЦРУ АГЕНТ РЕЙЧЪЛ КАЙЛ 782 01:13:58,208 --> 01:13:59,543 Глупости. 783 01:14:08,552 --> 01:14:12,014 Пълни глупости! Твоят приятел е откачен! 784 01:14:12,097 --> 01:14:18,187 Чуваш ли ме? Откачен е! Аз съм писателка! 785 01:14:18,270 --> 01:14:20,731 Това е всичко. 786 01:14:21,273 --> 01:14:25,569 Независимо от измислиците, които току-що ми показа. 787 01:14:25,652 --> 01:14:27,696 Писна ми вече! 788 01:14:27,779 --> 01:14:30,199 Направо не ми го побира главата! 789 01:14:30,282 --> 01:14:36,663 Стига рева! Името ти е Рейчъл Кайл и никога не се жалваш. 790 01:14:36,747 --> 01:14:41,251 На това жалване ли му викаш? - За теб шпионските романи са лигавщини. 791 01:14:41,335 --> 01:14:45,797 Дори не харесваш котки. Падаш си по кучета. 792 01:14:45,881 --> 01:14:47,674 Не е вярно! 793 01:14:49,218 --> 01:14:54,056 Аз съм Ели. Ели Конуей. - Липсва ми Рейчъл. 794 01:14:54,556 --> 01:14:58,227 Съжалявам, но явно ти липсва жена, която не съм аз. 795 01:14:59,811 --> 01:15:05,108 Хубаво. Знаеш ли какво? Не искам повече да виждам Ели Конуей. 796 01:15:05,192 --> 01:15:10,405 Оставям ти колата. Оревоар, Ели. - Супер, оревоар. 797 01:15:16,620 --> 01:15:17,621 Какво? - Да. 798 01:15:19,122 --> 01:15:20,833 Покажи колко си бърза. 799 01:15:42,271 --> 01:15:43,397 Здравей, Рейчъл. 800 01:15:47,067 --> 01:15:48,360 Искам да знам всичко. 801 01:15:52,197 --> 01:15:55,993 Ето че се срещаме отново, "Лай-Маси". 802 01:15:56,076 --> 01:15:57,744 Стари ми противнико. 803 01:16:01,707 --> 01:16:04,751 Защо се бавите толкова, дявол ви взел? 804 01:16:05,335 --> 01:16:10,090 Рискувах да изляза на терен, за да заснема това. 805 01:16:10,174 --> 01:16:13,719 И ето резултата. А къде е вашият? 806 01:16:13,802 --> 01:16:17,014 Декриптирането на алгоритъма "Лай-Маси" изисква време. 807 01:16:17,097 --> 01:16:22,603 Но не разполагаме с такова. От това зависи всичко. 808 01:16:27,274 --> 01:16:31,653 Защо бяха тези лъжи? Защо не ми каза от самото начало? 809 01:16:31,737 --> 01:16:34,990 Изчакахме спомените ти да се възвърнат от само себе си. 810 01:16:35,073 --> 01:16:39,620 Иначе можеше завинаги да изгубиш заровеното в паметта ти. 811 01:16:41,705 --> 01:16:43,957 Какво ми се е случило? 812 01:16:46,043 --> 01:16:48,420 За последно те видях 813 01:16:48,504 --> 01:16:52,758 сутринта, когато тръгна за срещата с Бакунин пред мемориала. 814 01:16:54,510 --> 01:16:57,346 Не аз отидох там, а ти. 815 01:16:59,306 --> 01:17:00,766 Така и не се върна. 816 01:17:02,476 --> 01:17:06,688 Още не ни е известно какво се е объркало въпросния ден. 817 01:17:06,772 --> 01:17:11,151 Знаем само, че са те откарали в кома в спешното. 818 01:17:11,235 --> 01:17:14,655 Жена без самоличност, открита на брега на Темза. 819 01:17:15,906 --> 01:17:17,741 Там те намерили от Службата. 820 01:17:18,450 --> 01:17:23,038 Когато те издирих, вече те бяха преместили в болница в САЩ. 821 01:17:27,626 --> 01:17:30,796 Рейчъл, отвори очи. 822 01:17:32,256 --> 01:17:33,257 Браво. 823 01:17:35,425 --> 01:17:36,885 Помниш ли ме? 824 01:17:38,762 --> 01:17:41,056 Знаеш ли коя си? 825 01:17:42,683 --> 01:17:44,685 Рейчъл вече я нямаше. 826 01:17:45,602 --> 01:17:49,523 Беше като празен лист. Не помнеше нищо. 827 01:17:50,315 --> 01:17:53,694 Затова от Службата приложиха друг подход. 828 01:17:54,820 --> 01:18:00,534 Един ден се появи д-р Маргарет Воглър, шеф на "Психологически операции". 829 01:18:01,326 --> 01:18:02,369 Влезе с Ритър. 830 01:18:05,122 --> 01:18:08,834 Ние сме родителите ти. Твоето семейство. 831 01:18:10,210 --> 01:18:12,296 Ти си Ели. - Конуей. 832 01:18:12,379 --> 01:18:16,925 Сервитьорка от малко градче, претърпяла ужасно падане с кънки. 833 01:18:17,009 --> 01:18:20,721 Донесохме ти някои неща, за да си спомниш коя си. 834 01:18:21,680 --> 01:18:23,432 Баламосаха те здраво. 835 01:18:27,186 --> 01:18:29,730 Виж, музикалната ти кутия. 836 01:18:29,813 --> 01:18:32,316 Предмети, лично подбрани от Воглър. 837 01:18:32,399 --> 01:18:38,197 Стимули, за да ти припомнят живота, който искаха да мислиш, че си водила. 838 01:18:38,780 --> 01:18:43,660 Награда по фигурно пързаляне. - И това. 839 01:18:43,744 --> 01:18:45,704 Угаси, скъпи. 840 01:18:53,462 --> 01:18:54,880 Спомни си. 841 01:18:54,963 --> 01:18:59,551 Воглър експериментираше с теб, обработваше съзнанието ти. 842 01:19:02,429 --> 01:19:05,349 Ели. - Кънки. 843 01:19:07,351 --> 01:19:10,103 Чисто и просто ти промиха мозъка. 844 01:19:14,316 --> 01:19:16,985 Татко, мамо. 845 01:19:17,069 --> 01:19:19,821 Можех да се обърна само към един човек. 846 01:19:20,614 --> 01:19:22,658 Алфи, който ни беше обучил. 847 01:19:23,575 --> 01:19:27,663 Той започна разследване, но без доказателствата от досието 848 01:19:27,746 --> 01:19:33,919 Ритър го набеди в конспиративни теории, уволни го и оттогава го преследва. 849 01:19:34,002 --> 01:19:39,424 Вече нямаше кой да ги спре и задействаха последния етап от плана си. 850 01:19:40,008 --> 01:19:42,845 Започваш да си припомняш коя си 851 01:19:42,928 --> 01:19:46,306 и решихме, че е време да ти върнем дневника. 852 01:19:47,558 --> 01:19:51,186 {\an8}Най-сетне ще напишеш историите, които искаше да разкажеш. 853 01:19:52,563 --> 01:19:56,608 Дневникът беше изфабрикуван от д-р Воглър. 854 01:19:56,692 --> 01:20:02,406 Изсипа ти парченцата от живота ти, само че поизкривени, 855 01:20:02,489 --> 01:20:05,534 за да се опазят действителните имена, места и събития. 856 01:20:05,617 --> 01:20:08,328 Надяваха се да надзърнат в истинските ти спомени 857 01:20:08,412 --> 01:20:11,498 чрез историите, които те подтикваха да разказваш. 858 01:20:12,207 --> 01:20:17,129 И взе, че стана. Ти започна да описваш истинския си живот в романи. 859 01:20:18,338 --> 01:20:20,966 Ние само стояхме настрана и изчаквахме. 860 01:20:22,009 --> 01:20:26,847 Приближаваше се все повече и повече и миналата седмица бе на косъм 861 01:20:26,930 --> 01:20:30,142 да им дадеш сведенията, които търсят, след което щяха... 862 01:20:31,185 --> 01:20:34,730 Да ме убият. - Нямаше да го допусна. 863 01:20:34,813 --> 01:20:39,776 Не и под мое наблюдение. - Значи си ме следил цели пет години? 864 01:20:39,860 --> 01:20:43,906 Да, може да се каже, но не по извратен начин. 865 01:20:44,907 --> 01:20:47,117 Ти беше забравила коя си, 866 01:20:49,244 --> 01:20:50,829 но аз помнех. 867 01:20:52,664 --> 01:20:55,334 Познавам те по-добре от теб самата. 868 01:20:56,960 --> 01:20:58,378 Коя съм аз, Ейдън? 869 01:20:59,338 --> 01:21:03,592 Имало едно време една агентка на ЦРУ, 870 01:21:03,675 --> 01:21:07,763 която засенчвала всички други, обучени в Лангли. 871 01:21:09,306 --> 01:21:12,100 Затова и Службата те назначи. 872 01:21:12,809 --> 01:21:16,188 И също като в книгите ти, имаше и истински Уайът. 873 01:21:19,358 --> 01:21:20,859 Ти ли? 874 01:21:22,236 --> 01:21:23,612 Само ми ела. 875 01:21:23,695 --> 01:21:27,866 Представях си Уайът доста по... - Едър и силен? Да. 876 01:21:28,742 --> 01:21:33,372 Така съм останал в подсъзнанието ти. Май съм поласкан. 877 01:21:34,206 --> 01:21:37,584 И Кийра съществува. Позната ли ти е? 878 01:21:38,335 --> 01:21:43,632 За жалост, не беше нужно Воглър да променя нейния образ в книгите ти. 879 01:21:43,715 --> 01:21:46,051 Заради случая в Гърция. 880 01:21:46,134 --> 01:21:49,763 Значи Кийра наистина... 881 01:21:49,847 --> 01:21:52,266 Тогава да се махаме. 882 01:21:52,349 --> 01:21:56,770 Загина, простреляна в сърцето от истинската Льогранж. 883 01:21:59,147 --> 01:22:01,984 Мислех да я възкреся в шестия роман. 884 01:22:03,026 --> 01:22:08,699 Един читател ми изпрати безумно гениална идея за сюжетен обрат. 885 01:22:09,616 --> 01:22:11,910 ПРИВЕТ, ЕЛИ, ХРУМНА МИ НЕЩО ОТКАЧЕНО! 886 01:22:13,871 --> 01:22:15,706 По-откачено от всичко това? 887 01:22:17,624 --> 01:22:18,625 Всъщност не. 888 01:22:18,709 --> 01:22:22,379 Агенти, идвайте веднага! 889 01:22:22,462 --> 01:22:26,592 "Лай-Маси" беше разбит от мен! 890 01:22:30,262 --> 01:22:34,099 В тефтера на Бакунин пише, че е поверил главното досие 891 01:22:34,183 --> 01:22:38,103 на Пазителката на тайните, г-ца Саба Ал-Бадр. 892 01:22:38,187 --> 01:22:43,025 Според Корана Аллах повелява да пазим тайните на ближните си. 893 01:22:43,108 --> 01:22:45,569 Разкриването им е ужасен грях. 894 01:22:45,652 --> 01:22:49,907 {\an8}Г-ца Ал-Бадр издига този принцип до нови висоти. 895 01:22:50,866 --> 01:22:52,951 Бакунин изрично е наредил 896 01:22:53,035 --> 01:22:58,415 файлът да бъде предаден на един-единствен човек - 897 01:22:58,499 --> 01:23:03,629 агентката, с която се е договорил, стара познайница на Пазителката - 898 01:23:03,712 --> 01:23:06,465 Рейчъл Кайл. - Не. 899 01:23:06,548 --> 01:23:09,051 Ако Пазителката очаква Рейчъл Кайл, 900 01:23:09,635 --> 01:23:12,346 види ли ме, ще разбере, че нещо не е наред. 901 01:23:12,846 --> 01:23:14,973 Плаша се, получавам паник атаки... 902 01:23:15,057 --> 01:23:19,144 Само защото Воглър те е обработвала систематично. 903 01:23:20,103 --> 01:23:23,232 Определено са успели да ми разбъркат мозъка. 904 01:23:23,899 --> 01:23:28,862 Никак не съм добре. Не мога да изпълня шпионска мисия. 905 01:23:28,946 --> 01:23:32,699 Погледна ли го, постоянно виждам Аргайл. 906 01:23:33,242 --> 01:23:37,788 Да, Аргайл ми говори. И това ми действа успокоително. 907 01:23:38,664 --> 01:23:40,874 Не разбирате ли? Губя разума си. 908 01:23:40,958 --> 01:23:45,045 Не го губиш, а го намираш. 909 01:23:45,128 --> 01:23:48,924 Аргайл е твоето подсъзнание, което ти подсказва коя си. 910 01:23:50,425 --> 01:23:51,426 Ели. 911 01:23:52,135 --> 01:23:53,387 Ели. 912 01:23:53,470 --> 01:23:56,181 Щом пет години можеш да описваш агент Аргайл, 913 01:23:56,265 --> 01:23:58,725 все ще издържиш една вечер да си Рейчъл Кайл. 914 01:24:01,562 --> 01:24:02,980 Ще се справиш. 915 01:24:04,898 --> 01:24:06,149 Сигурен съм. 916 01:24:11,947 --> 01:24:13,323 Заедно ще успеем. 917 01:24:17,494 --> 01:24:20,664 Чудесно, сега да ви издокараме. 918 01:24:20,747 --> 01:24:26,253 И щом действителността е забравена, облечете се като във фантазията. 919 01:24:27,546 --> 01:24:33,802 АРАБСКИЯТ ПОЛУОСТРОВ 920 01:24:59,828 --> 01:25:03,165 Изглеждаш добре. - Но се чувствам зле. 921 01:25:03,707 --> 01:25:05,000 Всичко ще бъде наред. 922 01:25:42,955 --> 01:25:46,166 Трябва да пийна нещо. - Тук сме на сух решим. 923 01:25:46,250 --> 01:25:49,628 Алкохолът не спомага за пазенето на тайни. 924 01:25:50,879 --> 01:25:52,589 Две газирани води, моля. 925 01:25:52,673 --> 01:25:55,884 Пазителката ще ни повика, когато е готова. Сега разпускай. 926 01:25:57,761 --> 01:26:02,766 Нормално е да си притеснена. - Притеснена? Нищо подобно. 927 01:26:02,850 --> 01:26:06,311 Няма за какво, нали, Ейдън? Благодаря. 928 01:26:06,895 --> 01:26:11,400 Притеснена съм, естествено. Направо изперквам от страх! 929 01:26:11,984 --> 01:26:14,736 Знаеш ли какво успокоява нервите? Танцуването. 930 01:26:15,320 --> 01:26:17,030 Танцуването? - Да. 931 01:26:18,490 --> 01:26:23,620 Никой не танцува. Само ти. - Давай. Гледай сега. 932 01:26:24,872 --> 01:26:26,790 Не мога да танцувам. 933 01:26:27,332 --> 01:26:31,545 Ели Конуей може и да не танцува, но Рейчъл Кайл умееше. 934 01:26:31,628 --> 01:26:34,506 Не мога. - Как да не можеш! Давай. 935 01:26:35,549 --> 01:26:38,927 Господи. Наистина не знам... 936 01:26:39,011 --> 01:26:43,724 Да се развихрим. Защо се дърпаш? - Абсурдно е. 937 01:26:43,807 --> 01:26:47,144 Не, Ейдън. - Няма да се измъкнеш толкова лесно. 938 01:26:47,227 --> 01:26:49,980 Вече съм се настроил. 939 01:26:50,063 --> 01:26:53,817 Не можеш да танцуваш? А какво правиш сега? 940 01:26:55,611 --> 01:27:00,199 Помниш ли завъртането? Коронният номер на Рейчъл. 941 01:27:00,866 --> 01:27:02,618 Моля? - Като в четвъртия роман. 942 01:27:02,701 --> 01:27:05,871 Не. - Няма връщане назад. 943 01:27:28,352 --> 01:27:30,938 Моята песен. - Не. 944 01:27:32,439 --> 01:27:33,649 Нашата песен. 945 01:27:35,025 --> 01:27:38,153 Беше нашата песен. - Как така? 946 01:27:40,531 --> 01:27:42,241 Започна в Могадишу. 947 01:27:43,283 --> 01:27:45,285 Агенти на терен, ожесточена битка. 948 01:27:46,119 --> 01:27:48,997 Така стават нещата. После се случи отново и отново. 949 01:27:51,208 --> 01:27:53,919 Все намирахме начини да се преоткриваме. 950 01:27:55,629 --> 01:27:58,131 Колко време бяхме... 951 01:28:01,176 --> 01:28:02,719 До изчезването ти. 952 01:28:07,307 --> 01:28:10,102 Казвам ти, когато те видях във влака... 953 01:28:14,022 --> 01:28:17,401 Това ми беше най-трудно. - Кое? 954 01:28:20,153 --> 01:28:21,905 Да скрия чувствата си. 955 01:28:23,574 --> 01:28:25,158 Най-трудната задача. 956 01:28:28,495 --> 01:28:32,166 Значи сме си пасвали? 957 01:28:37,045 --> 01:28:39,298 Меко казано. 958 01:28:40,424 --> 01:28:42,092 Повярвай ми. 959 01:28:43,635 --> 01:28:44,636 Не. 960 01:28:45,888 --> 01:28:47,139 Не е нужно. 961 01:28:49,474 --> 01:28:50,726 Спомням си. 962 01:28:52,811 --> 01:28:57,900 Ако обичате! Публичната проява на близост е забранена. 963 01:28:58,567 --> 01:29:02,446 Съжалявам. - Разбира се. Тъкмо приключвахме, шефе. 964 01:29:02,529 --> 01:29:06,491 Пазителката ви очаква, г-це Кайл. - Чудесно. 965 01:29:07,159 --> 01:29:08,869 Без вас. 966 01:29:28,347 --> 01:29:32,601 Приятно ли е соарето? - Да, много, благодаря. 967 01:29:33,644 --> 01:29:35,646 Легендарната Рейчъл Кайл 968 01:29:35,729 --> 01:29:39,691 цели пет години се преструва на хрисима авторка на шпионски романи. 969 01:29:40,526 --> 01:29:42,486 Браво, скъпа. 970 01:29:48,909 --> 01:29:50,369 Но сигурно ти е липсвало. 971 01:29:53,705 --> 01:29:57,960 Кое? - Всичко. Убийствата, лъжите. 972 01:29:59,127 --> 01:30:00,128 Аз. 973 01:30:04,174 --> 01:30:07,302 Не съм дошла да си припомням миналото. 974 01:30:09,638 --> 01:30:12,808 Разбира се, че не. Заповядай, седни. 975 01:30:17,604 --> 01:30:22,609 Когато работата ти е да пазиш тайни, се научаваш да забелязваш лъжата. 976 01:30:23,151 --> 01:30:29,074 Затова съм озадачена. Наблюдавах те като Ели Конуей. 977 01:30:29,992 --> 01:30:31,410 Не видях лъжа. 978 01:30:33,161 --> 01:30:36,665 Бях под прикритие, играех си добре ролята. 979 01:30:37,416 --> 01:30:39,334 Твърде добре според мен. 980 01:30:42,671 --> 01:30:45,757 Затова ми кажи коя си в действителност. 981 01:30:46,884 --> 01:30:49,887 Агент Кайл или Ели Конуей? 982 01:30:50,846 --> 01:30:57,019 Защото не вярвам, че си и двете, а само една ще си тръгне жива от тук. 983 01:30:58,520 --> 01:30:59,563 Аз... 984 01:31:01,315 --> 01:31:03,066 Не знам какво да кажа. 985 01:31:05,152 --> 01:31:06,987 Знаеш. 986 01:31:09,990 --> 01:31:13,660 Аз не съм ти нужен. Имаш себе си. 987 01:31:18,040 --> 01:31:19,208 Сбогом. 988 01:31:25,756 --> 01:31:29,092 Обаче в моята сфера, Саба, 989 01:31:30,010 --> 01:31:34,932 пет пари не даваме какво смята дребна риба като теб. 990 01:31:37,267 --> 01:31:38,936 Затова трябва да попитам... 991 01:31:42,523 --> 01:31:48,195 Ще ми дадеш ли проклетата кутия, или трябва да си я взема със сила? 992 01:31:53,116 --> 01:31:56,286 Явно не си се променила чак толкова, агент Кайл. 993 01:32:11,385 --> 01:32:13,220 Използвай компютъра ми. 994 01:32:14,555 --> 01:32:16,390 Как да знам, че е сигурен? 995 01:32:17,641 --> 01:32:20,102 Неслучайно съм Пазителката на тайните. 996 01:32:21,478 --> 01:32:23,021 Опазвам ги. 997 01:32:32,614 --> 01:32:34,324 ГЛАВНО ДОСИЕ 998 01:32:34,408 --> 01:32:35,325 ДЪРЖАВЕН ПРЕВРАТ 999 01:32:36,034 --> 01:32:38,453 Ейдън, ще бъдеш много доволен. 1000 01:32:39,371 --> 01:32:40,289 Джакпот, Алфи. 1001 01:32:40,372 --> 01:32:41,623 ЕКСПЕРИМЕНТИ 1002 01:32:41,707 --> 01:32:43,542 УБИЙСТВА, САБОТАЖ 1003 01:32:49,298 --> 01:32:50,382 По дяволите. 1004 01:32:54,011 --> 01:32:55,637 Не... 1005 01:32:58,390 --> 01:33:00,392 Ето я. 1006 01:33:02,269 --> 01:33:04,188 Как мина, какво откри? 1007 01:33:07,065 --> 01:33:09,943 Супер, гордея се с теб. 1008 01:33:10,027 --> 01:33:15,490 Ейдън, искам да знам нещо. Кажи ми... - На кого да вярваш ли? 1009 01:33:18,744 --> 01:33:20,662 Вече знам на кого да не вярвам. 1010 01:33:21,705 --> 01:33:25,375 Не вини домакинята, а себе си, че показа тефтера на Ритър. 1011 01:33:26,376 --> 01:33:29,379 А ти не върши глупости, ако обичаш. 1012 01:33:29,463 --> 01:33:32,925 Тук не е нужно да съм с бронежилетка като в "Савой". 1013 01:33:36,428 --> 01:33:40,974 Ако възникне проблем, хората на Пазителката ще се намесят. 1014 01:33:41,767 --> 01:33:43,477 И сега какво? 1015 01:33:45,229 --> 01:33:47,231 Да се насладим на чаша чай. 1016 01:33:51,401 --> 01:33:52,736 Аз ще играя майката. 1017 01:34:01,745 --> 01:34:03,914 Тогава аз ще съм бащата. 1018 01:34:09,378 --> 01:34:10,379 Първо ти. 1019 01:34:24,226 --> 01:34:28,438 Прочете информацията в досието, нали? 1020 01:34:33,026 --> 01:34:36,363 Лека-полека научаваш истината, Рейчъл. 1021 01:34:39,283 --> 01:34:41,034 Просветва ти, нали? 1022 01:34:43,912 --> 01:34:46,498 Започваш да си спомняш. 1023 01:34:49,376 --> 01:34:51,962 Спомни си защо отиде при Бакунин. 1024 01:34:53,380 --> 01:34:55,007 И кой те прати. 1025 01:34:55,090 --> 01:35:00,929 Бързо ме откри. Хвалбите за теб май не са преувеличени. 1026 01:35:04,391 --> 01:35:08,645 Давай. Следвай спомена. 1027 01:35:10,939 --> 01:35:12,858 Преводът е получен. 1028 01:35:13,567 --> 01:35:17,070 Благодаря. - Тогава ми дай файла. 1029 01:35:17,738 --> 01:35:19,156 Не е тук. 1030 01:35:20,032 --> 01:35:23,952 Не се прави на изненадана. Спокойно, файлът си е твой. 1031 01:35:24,036 --> 01:35:28,457 Ще бъде предаден единствено на теб от Пазителката на тайните. 1032 01:35:29,041 --> 01:35:30,042 Ал-Бадр? 1033 01:35:32,044 --> 01:35:37,299 Рейчъл, следвай спомена. Не спирай. 1034 01:35:38,800 --> 01:35:40,427 Приключихме. 1035 01:36:17,881 --> 01:36:19,508 Аз убих Бакунин. 1036 01:36:19,591 --> 01:36:21,844 Какво? - Естествено. 1037 01:36:21,927 --> 01:36:24,304 Никога не си ни разочаровала, Рейчъл. 1038 01:36:25,138 --> 01:36:28,851 Ти беше най-лоялният ни служител. 1039 01:36:28,934 --> 01:36:31,645 УБИЙСТВА, САБОТАЖ, ОТВЛИЧАНЕ, ВНЕДРЯВАНЕ 1040 01:36:31,728 --> 01:36:37,526 Кажи, че не е вярно. Кажи ми, че лъже. Че не е вярно! 1041 01:36:38,110 --> 01:36:39,319 Слушай... 1042 01:36:44,283 --> 01:36:46,410 Оръжия не се допускат. 1043 01:36:47,786 --> 01:36:51,081 Сънотворните обаче са напълно позволени. 1044 01:37:14,688 --> 01:37:15,772 Събуди се. 1045 01:37:24,573 --> 01:37:27,868 Къде съм? - Вкъщи, скъпа. 1046 01:37:29,161 --> 01:37:30,162 "Скъпа"? 1047 01:37:31,246 --> 01:37:34,249 Още ли сме баща и дъщеря? 1048 01:37:34,917 --> 01:37:39,838 Може да не помниш, но... 1049 01:37:39,922 --> 01:37:40,923 Да поседна? 1050 01:37:44,760 --> 01:37:46,637 Аз държа на теб, Рейчъл. 1051 01:37:46,720 --> 01:37:52,768 Пет години наблюдавах жалкото ти съществуване. 1052 01:37:54,061 --> 01:38:00,317 Лъв, убеден, че е агънце. Гледката направо ме съсипваше. 1053 01:38:01,318 --> 01:38:06,907 Не си моя дъщеря, но аз ти помогнах да се превърнеш в жената, 1054 01:38:07,866 --> 01:38:09,660 която ти бе отредено да бъдеш. 1055 01:38:12,913 --> 01:38:16,959 Но все още имаме един проблем. - Проблем ли? 1056 01:38:18,001 --> 01:38:24,216 Досието е у вас. - Да, но Алфи не е в ръцете ни. 1057 01:38:24,299 --> 01:38:27,386 Непрестанно ще се опитва да ни изобличи. 1058 01:38:27,886 --> 01:38:32,432 Затова, моля те, кажи ни къде е. - Не знам. 1059 01:38:33,892 --> 01:38:35,561 Не лъжа, наистина не знам. 1060 01:38:35,644 --> 01:38:40,148 Беше някакво лозе, незнайно къде из френския Прованс. 1061 01:38:40,232 --> 01:38:43,610 Ейдън знае. Той ме закара там, аз спях. 1062 01:38:43,694 --> 01:38:49,116 Усилията ни да го убедим да проговори бяха напразни. 1063 01:38:50,409 --> 01:38:51,410 Ясно. 1064 01:38:53,579 --> 01:38:55,122 Пред мен ще пропее. 1065 01:38:57,791 --> 01:39:00,460 Нека агънцето стане лъв. 1066 01:39:04,756 --> 01:39:05,966 Предлагам ти сделка. 1067 01:39:09,136 --> 01:39:10,137 Ела. 1068 01:39:12,347 --> 01:39:15,601 Ти ми даваш моя Алфи, 1069 01:39:16,602 --> 01:39:20,063 а после аз ти връщам твоя. 1070 01:39:24,318 --> 01:39:25,819 Прави каквото щеш с него. 1071 01:39:28,655 --> 01:39:30,240 Мразя котки. 1072 01:39:31,200 --> 01:39:32,201 Аз също. 1073 01:39:36,955 --> 01:39:37,956 Отиваме ли? 1074 01:39:40,042 --> 01:39:41,043 Да. 1075 01:40:02,564 --> 01:40:07,736 Харесва ли ти? Декор за случаите, когато с директора сме нужни тук, 1076 01:40:07,819 --> 01:40:10,364 а ти искаш видеовръзка с мама и татко. 1077 01:40:12,491 --> 01:40:15,160 Агент Уайлд още не е проговорил. 1078 01:40:15,786 --> 01:40:19,248 Не се учудвам, но ще пробваме нещо друго. 1079 01:40:21,208 --> 01:40:24,086 Ейдън, моля те, кажи им. 1080 01:40:25,420 --> 01:40:28,090 Иначе нещата бързо ще загрубеят. 1081 01:40:31,134 --> 01:40:32,886 Къде е Алфи? 1082 01:40:33,428 --> 01:40:37,307 Пак ли започваш с котарака? 1083 01:40:37,391 --> 01:40:39,518 Убийте ме, та да се свърши. 1084 01:40:40,060 --> 01:40:43,105 Кажи веднага и ти обещавам, че няма да страда. 1085 01:40:44,439 --> 01:40:46,567 Но колкото повече протакаш, 1086 01:40:46,650 --> 01:40:49,695 а то няма да е вечно, 1087 01:40:49,778 --> 01:40:53,073 толкова по-бавно и мъчително ще го убия. 1088 01:40:54,366 --> 01:40:55,367 Ясно ли е? 1089 01:40:56,410 --> 01:41:01,707 Предлагам друго - да ти кажа, след като ти ми отговориш на един въпрос. 1090 01:41:04,209 --> 01:41:06,545 Не ме разигравай, Ейдън. 1091 01:41:07,921 --> 01:41:10,507 Едно нещо не мога да проумея. 1092 01:41:10,591 --> 01:41:15,012 Като разбра, че знам истината за Службата, можеше да ме убиеш. 1093 01:41:15,971 --> 01:41:18,515 Но ме остави жив. Защо? 1094 01:41:19,308 --> 01:41:21,602 Явно служим на един и същ господар. 1095 01:41:26,690 --> 01:41:27,774 Изключи го. 1096 01:41:33,780 --> 01:41:34,948 Според мен... 1097 01:41:36,825 --> 01:41:38,744 и ти си искала да се измъкнеш. 1098 01:41:38,827 --> 01:41:40,454 Не го слушай. 1099 01:41:41,497 --> 01:41:44,917 Винаги си била лоялна до мозъка на костите си. 1100 01:41:46,376 --> 01:41:48,253 Затова уби Бакунин. 1101 01:41:48,337 --> 01:41:53,592 Убила си го, защото си играела и в двата отбора до последната секунда. 1102 01:41:53,675 --> 01:41:56,053 Щяла си да изобличиш Службата, както е редно. 1103 01:41:57,930 --> 01:41:59,348 Сигурен съм. 1104 01:42:00,265 --> 01:42:04,853 Защото Ели Конуей като личност 1105 01:42:06,146 --> 01:42:08,106 не е пълна измислица. 1106 01:42:10,817 --> 01:42:12,694 Не можеш да я изтриеш. 1107 01:42:18,951 --> 01:42:20,661 Притежаваш честността й. 1108 01:42:20,744 --> 01:42:24,331 Тя е както в природата на Ели Конуей, така и в твоята. 1109 01:42:31,547 --> 01:42:35,801 Името ми е Рейчъл Кайл. 1110 01:42:45,185 --> 01:42:48,105 Да проверим за тракер в медальона му. 1111 01:42:53,694 --> 01:42:57,447 Сега как, по дяволите, ще намерим Алфи? 1112 01:42:57,531 --> 01:42:59,825 Бездруго нямаше да ни каже. 1113 01:43:00,784 --> 01:43:02,786 Беше пълна загуба на време. 1114 01:43:02,870 --> 01:43:06,331 А и паметта ми се избистри. 1115 01:43:07,833 --> 01:43:09,168 Знам как да го открия. 1116 01:43:19,386 --> 01:43:23,724 Погледнах си часовника, когато пристигнахме, 1117 01:43:23,807 --> 01:43:27,352 значи сме пътували поне дванайсет часа. 1118 01:43:27,436 --> 01:43:31,231 Не може да е в Бургундия. Да видим. 1119 01:43:31,315 --> 01:43:36,945 Ще извадя информация за всички мисии в Южна Франция, на които съм била. 1120 01:43:37,029 --> 01:43:39,406 Може нещо да ме подсети. 1121 01:43:40,032 --> 01:43:42,159 Май вече не си толкова корав. - Стига. 1122 01:43:42,242 --> 01:43:44,703 Той си беше легенда. - Легенда? 1123 01:43:44,786 --> 01:43:47,456 Ами да. - Беше, в минало време. 1124 01:43:58,759 --> 01:44:00,344 Не, той беше... 1125 01:44:02,471 --> 01:44:04,097 Признаваш ли ме за легенда? 1126 01:44:07,976 --> 01:44:10,812 Пикапът му беше паркиран отвън. 1127 01:44:11,688 --> 01:44:15,234 Във френските регистрационни номера цифрите показват региона. 1128 01:44:15,317 --> 01:44:21,949 Пишеше 70. Седемдесет и няколко, сигурна съм. 1129 01:44:26,954 --> 01:44:28,121 Което ще рече? 1130 01:44:28,205 --> 01:44:32,084 Намира се южно от Авалон и северно от Клюни. 1131 01:44:32,668 --> 01:44:34,962 Значи сме близо. 1132 01:44:37,005 --> 01:44:38,257 Малко остава. 1133 01:44:39,508 --> 01:44:42,678 Директор Ритър, чист е. Няма проследяващо устройство. 1134 01:44:42,761 --> 01:44:44,137 Чудесно. 1135 01:44:48,267 --> 01:44:49,268 АДРЕНАЛИН 1136 01:44:49,351 --> 01:44:51,144 Само още малко. 1137 01:44:55,357 --> 01:44:58,193 На агент Кайл винаги може да се разчита. 1138 01:45:16,253 --> 01:45:17,880 Почти сме готови. 1139 01:45:24,595 --> 01:45:25,596 Открих го. 1140 01:45:30,684 --> 01:45:31,685 Страхотно. 1141 01:45:34,104 --> 01:45:35,898 Браво на теб. 1142 01:45:36,773 --> 01:45:41,445 Нещо повече. Тъй като ми даде достъп до централния ви сървър, 1143 01:45:42,112 --> 01:45:44,531 току-що изпратих досието на Алфи. 1144 01:45:46,033 --> 01:45:50,871 Какво? - Защото си спомням всичко. 1145 01:45:52,164 --> 01:45:54,583 НЕУПЪЛНОМОЩЕН ДОСТЪП 1146 01:45:54,666 --> 01:45:55,876 ФАЙЛЪТ НЕ Е ИЗПРАТЕН 1147 01:46:00,797 --> 01:46:02,257 Почти всичко. 1148 01:46:22,152 --> 01:46:26,448 Алфи, миличък, добре ли си? Онова не беше вярно. 1149 01:46:26,532 --> 01:46:28,534 Отиваме на приключение. 1150 01:46:39,962 --> 01:46:42,047 {\an8}Тревога! 1151 01:47:12,494 --> 01:47:14,913 Не вярвам на очите си. 1152 01:47:14,997 --> 01:47:17,374 Как така още си жив? 1153 01:47:17,457 --> 01:47:20,544 Помниш ли как ме одра последния път? 1154 01:47:20,627 --> 01:47:24,339 Виж сега кой има нокът. Да премерим сили. 1155 01:47:25,215 --> 01:47:26,592 Ейдън, аз съм. 1156 01:47:28,343 --> 01:47:29,970 Оставям пистолета. 1157 01:47:31,805 --> 01:47:32,973 На земята. 1158 01:47:35,392 --> 01:47:37,477 Сега ще се изправя много бавно. 1159 01:47:41,648 --> 01:47:42,858 Не сме противници. 1160 01:47:45,694 --> 01:47:48,280 Не сме. - Така значи. 1161 01:47:49,323 --> 01:47:53,577 Ти ме простреля в сърцето! - Две думи - междусъдово пространство. 1162 01:47:55,037 --> 01:47:59,708 Така щях да възкреся Кийра. В шестия роман, помниш ли? 1163 01:48:01,001 --> 01:48:02,169 Кийра. 1164 01:48:03,378 --> 01:48:06,757 Ако е под определен ъгъл, изстрелът не засяга сърцето, 1165 01:48:06,840 --> 01:48:09,051 куршумът минава като през коридор. 1166 01:48:09,593 --> 01:48:10,469 Мога да я спася. 1167 01:48:12,971 --> 01:48:14,848 Но трябва да спреш кървенето. 1168 01:48:25,984 --> 01:48:31,073 По-голяма глупост не съм чувал. - Тогава защо още си жив? 1169 01:48:33,116 --> 01:48:35,661 Нарочно си ме простреляла под ъгъл 1170 01:48:35,744 --> 01:48:40,582 по идея на почитател, макар от пет години да не си пипвала оръжие? 1171 01:48:40,666 --> 01:48:44,628 Е, проучих нещата, но си прав. Така е в общи линии. 1172 01:48:45,754 --> 01:48:47,798 Почитателят да не е сериен убиец? 1173 01:48:50,801 --> 01:48:53,136 Велико, искам да се запозная с него. 1174 01:48:54,137 --> 01:48:56,390 Аз също. 1175 01:48:56,473 --> 01:49:00,143 Шефе, открих я, в оръжейната е. - Дай картина. 1176 01:49:00,811 --> 01:49:05,649 С агент Уайлд е. - Какво? Как е възможно да е жив? 1177 01:49:05,732 --> 01:49:10,779 Трябва да слезем до сървърната зала, за да пратим досието на Алфи. 1178 01:49:12,030 --> 01:49:16,201 И да преодолеем цялата охрана, с която Службата разполага. 1179 01:49:16,285 --> 01:49:21,123 Ритър е имал достатъчно време да разпореди всички да ни причакват 1180 01:49:21,206 --> 01:49:23,876 зад онази врата. 1181 01:49:25,127 --> 01:49:28,422 Какво ще кажеш, Ейдън? 1182 01:49:29,423 --> 01:49:34,761 Един танц? - Мислех, че никога няма да го кажеш. 1183 01:50:46,875 --> 01:50:48,585 Пълна мъгла! 1184 01:50:50,504 --> 01:50:53,924 Нолан, нищо не виждам, дай топлинно изображение. 1185 01:50:54,007 --> 01:50:56,051 Пускам термографските камери. 1186 01:52:35,484 --> 01:52:37,819 Отвори всички отдушници. 1187 01:52:44,576 --> 01:52:45,577 Идвай! 1188 01:52:53,752 --> 01:52:57,381 Карлос! Тръгвай след тях с всички налични сили. 1189 01:52:57,464 --> 01:53:00,175 До последния човек! - Слушам. 1190 01:53:29,913 --> 01:53:34,877 Не стреляйте, спрете! Една искра може да е краят! 1191 01:53:38,714 --> 01:53:41,383 Спрете всички помпи! 1192 01:53:50,225 --> 01:53:51,393 Майчице. 1193 01:53:52,436 --> 01:53:55,564 Прав е, това е нефт. Що за място? 1194 01:53:56,440 --> 01:53:57,900 Оставете оръжията. 1195 01:53:59,443 --> 01:54:00,611 Вадете ножовете. 1196 01:54:34,603 --> 01:54:37,272 Ще видиш ли дали Алфи е добре? 1197 01:54:41,235 --> 01:54:43,904 Да, Алфи си е екстра. 1198 01:54:45,822 --> 01:54:46,823 Но не и ние. 1199 01:55:05,926 --> 01:55:07,886 Ако ще умираме славно, 1200 01:55:09,304 --> 01:55:11,473 нека е с гръм и трясък. 1201 01:55:17,604 --> 01:55:19,064 Фигурното пързаляне. 1202 01:55:21,149 --> 01:55:22,609 Истински спомен ли е? 1203 01:55:24,111 --> 01:55:29,074 Да, ако изключим злополуката. Умела си с кънките, дори много. 1204 01:55:30,409 --> 01:55:33,453 И спомените как се целуваме са истински. 1205 01:55:34,079 --> 01:55:35,122 Дръж. 1206 01:55:41,962 --> 01:55:43,380 Какво си намислила? 1207 01:55:49,303 --> 01:55:51,054 Мама има работа. 1208 01:57:01,500 --> 01:57:06,004 Рейчъл! Да знаеш, че според мен книгите ти не струват. 1209 01:57:06,880 --> 01:57:08,173 Хайде. 1210 01:57:09,508 --> 01:57:13,053 Да допишем края. - Краят ще е за теб. 1211 01:57:16,098 --> 01:57:19,518 Хайде, да приключваме! 1212 01:57:44,585 --> 01:57:49,590 Зарежете правилата за безопасност. Открийте огън! Застреляйте я! 1213 01:58:14,531 --> 01:58:16,074 Заслужаваш целувка. 1214 01:58:17,451 --> 01:58:19,494 Каня те на среща в сървърната зала. 1215 01:58:23,999 --> 01:58:25,959 За да стане нещо като хората... 1216 01:58:33,050 --> 01:58:37,429 Изпратим ли файла, Алфи ще го получи до минути. 1217 01:58:41,350 --> 01:58:42,809 Бива си те. 1218 01:58:43,310 --> 01:58:49,066 Така ще избегнем защитната система и ще изобличим тези... 1219 01:58:51,151 --> 01:58:53,946 О, не. - Какво става? 1220 01:58:55,948 --> 01:59:01,078 Установи, че в системата се влиза чрез сканиране на ретината 1221 01:59:02,371 --> 01:59:06,583 и единствените очи, които вършат работа, са моите. 1222 01:59:07,167 --> 01:59:09,753 Предохранителна мярка след случая с Бакунин. 1223 01:59:10,587 --> 01:59:15,050 Добър екип бяхте. Заедно и в смъртта, 1224 01:59:15,676 --> 01:59:20,097 която ще ви застигне тук и сега. 1225 01:59:25,811 --> 01:59:27,062 Мамка му! 1226 01:59:30,649 --> 01:59:34,027 Махнете го от мен! - Очите! 1227 01:59:39,950 --> 01:59:43,954 Алфи, добричкото ми котенце. 1228 01:59:44,580 --> 01:59:48,750 Миличък, гордея с теб. 1229 01:59:48,834 --> 01:59:53,172 Малкият звяр му издра очите, а можеше да ни потрябват. 1230 01:59:54,423 --> 01:59:57,342 Какъв е планът? - Знам какво да направя, идвай. 1231 02:00:00,512 --> 02:00:01,513 На покрива. 1232 02:00:13,567 --> 02:00:15,068 Майко мила. 1233 02:00:26,663 --> 02:00:30,792 Със сателитната система ще заобиколим защитата. 1234 02:00:32,878 --> 02:00:35,797 Ти ме научи. - Не ми благодари. 1235 02:00:38,592 --> 02:00:39,718 Сега ще стане. 1236 02:00:39,801 --> 02:00:42,221 Само "Лейкърс". 1237 02:00:43,722 --> 02:00:45,807 Прониквам в централния сървър. 1238 02:00:45,891 --> 02:00:50,020 Влизам в изходящата поща. И сега... 1239 02:00:50,103 --> 02:00:51,355 ИЗПРАТИ 1240 02:00:52,773 --> 02:00:54,107 Добро утро, Алфи. 1241 02:01:01,240 --> 02:01:02,199 Да видим сега. 1242 02:01:04,243 --> 02:01:08,330 {\an8}КАЧВАНЕ 1243 02:01:12,251 --> 02:01:15,045 Какво е това? Откъде се чува? 1244 02:01:15,128 --> 02:01:17,464 Агент Р. Кайл. 1245 02:01:18,048 --> 02:01:20,843 Гама. Делта. Браво. 1246 02:01:20,926 --> 02:01:24,137 Епсилон. Пси. Омега. 1247 02:01:26,223 --> 02:01:28,976 Цел: Уайлд. - Какво? 1248 02:01:32,980 --> 02:01:35,148 Какво... Чакай. 1249 02:01:37,651 --> 02:01:38,986 Какво правиш? 1250 02:01:43,115 --> 02:01:44,074 Активиране. 1251 02:01:45,158 --> 02:01:46,493 ПРЕКЪСВАНЕ 1252 02:01:46,577 --> 02:01:48,745 Да му се не види! 1253 02:01:51,415 --> 02:01:52,833 Спри! 1254 02:02:00,007 --> 02:02:01,300 Ха така! 1255 02:02:02,301 --> 02:02:04,887 Недей. Тя те е програмирала. 1256 02:02:04,970 --> 02:02:07,890 Няма да се бия с теб. - Губиш си времето. 1257 02:02:07,973 --> 02:02:10,392 Спомни си коя си! - Уайлд! 1258 02:02:15,230 --> 02:02:17,774 По дяволите! Стига де. 1259 02:02:54,770 --> 02:02:58,106 Миличка... Спокойно. 1260 02:02:58,690 --> 02:03:00,192 Трябва да я убия. 1261 02:03:21,255 --> 02:03:22,673 Ще те пипна. 1262 02:03:29,012 --> 02:03:30,305 Не ме принуждавай. 1263 02:03:32,808 --> 02:03:34,810 Не искам да те удрям. Стига! 1264 02:03:34,893 --> 02:03:37,563 Ще спре само ако я убиеш. 1265 02:03:39,231 --> 02:03:40,607 Няма да се бия с теб. 1266 02:03:42,943 --> 02:03:44,945 Не мога да те убия. 1267 02:03:52,536 --> 02:03:53,704 Довърши го. 1268 02:04:05,257 --> 02:04:06,884 Знам, че не ме чуваш, но... 1269 02:04:09,344 --> 02:04:10,846 Обичам те. 1270 02:04:15,517 --> 02:04:16,518 Открай време. 1271 02:04:19,646 --> 02:04:21,190 И завинаги. 1272 02:04:38,499 --> 02:04:40,584 Знаеш как се прави, скъпа. 1273 02:04:49,218 --> 02:04:50,385 Туист... 1274 02:04:56,892 --> 02:04:58,769 и... 1275 02:05:05,192 --> 02:05:08,862 Тряс. 1276 02:05:31,593 --> 02:05:34,346 Май не ме уцели. 1277 02:05:35,722 --> 02:05:37,140 О, боже. 1278 02:05:38,016 --> 02:05:40,394 Какво съм направила? 1279 02:05:41,019 --> 02:05:42,855 Какво? Съжалявам. 1280 02:05:42,938 --> 02:05:46,358 Дойде ли на себе си? - Да. 1281 02:05:46,441 --> 02:05:47,693 Тук съм. 1282 02:05:48,360 --> 02:05:51,613 Добре ли си? - Шегуваш ли се? 1283 02:05:51,697 --> 02:05:53,532 Хайде, стани. 1284 02:05:55,367 --> 02:05:59,621 Три, две, едно. Изправи се. 1285 02:06:00,205 --> 02:06:03,333 Готово. Подпри се на мен. 1286 02:06:09,298 --> 02:06:13,343 Здравата си ме цапардосала. Виждам две Кийри, а ти? 1287 02:06:13,427 --> 02:06:15,929 Виждам една. Кийра? 1288 02:06:16,013 --> 02:06:18,390 Кийра! Как така си жива? 1289 02:06:18,974 --> 02:06:22,352 Кой мислиш, че ти даде идеята за междусъдовото пространство? 1290 02:06:24,229 --> 02:06:26,690 От личен опит. 1291 02:06:28,984 --> 02:06:30,068 Тя ли е почитателят? 1292 02:06:31,486 --> 02:06:32,487 Хайде. 1293 02:06:32,571 --> 02:06:36,283 Не получих отговор и осъзнах, че наистина не помниш нищо. 1294 02:06:36,366 --> 02:06:40,871 Затова се зарових в мрежата на Службата и зачаках подходящ момент. 1295 02:06:40,954 --> 02:06:46,293 И когато видях, че те доведоха, си казах, че е време. 1296 02:06:46,376 --> 02:06:47,961 Определено. 1297 02:06:49,546 --> 02:06:51,507 Не забравяш ли нещо? 1298 02:06:55,177 --> 02:06:56,512 КАЧВАНЕ 1299 02:07:08,482 --> 02:07:09,483 Браво! 1300 02:07:17,950 --> 02:07:22,412 Знай, че при всички положения щях да ти предам досието. 1301 02:07:50,774 --> 02:07:54,027 Аргайл беше преценил идеално момента на взрива. 1302 02:07:54,736 --> 02:07:58,824 Докато корабът потъваше, завличайки със себе си Дирекцията, 1303 02:07:59,366 --> 02:08:02,995 той осъзна, че за пръв път от дълго време 1304 02:08:03,745 --> 02:08:06,373 не му предстоеше да поеме на нова мисия, 1305 02:08:06,456 --> 02:08:10,294 да преследва някаква цел или да премахва заплаха. 1306 02:08:12,296 --> 02:08:18,177 Като никога Аргайл най-сетне беше свободен. 1307 02:08:26,935 --> 02:08:28,562 {\an8}ШПИОНИНЪТ НЕ Е ТОВА, КОЕТО Е. 1308 02:08:31,231 --> 02:08:35,736 Последни въпроси към неподражаемата Ели Конуей. 1309 02:08:35,819 --> 02:08:37,988 Така, вие. 1310 02:08:38,071 --> 02:08:41,950 Привет. Ако това е последното приключение на Аргайл, 1311 02:08:42,034 --> 02:08:47,289 поне ни кажете какво се случва с героите след края на историята. 1312 02:08:48,832 --> 02:08:51,960 Иска ми се да се надявам, 1313 02:08:52,836 --> 02:08:55,881 че Алфи ще получи медал за заслуги от ЦРУ, 1314 02:08:55,964 --> 02:09:00,177 след като чрез досието разкрие останалите агенти на Дирекцията. 1315 02:09:02,596 --> 02:09:06,808 Кийра все повтаряше, че е можела да бъде като Стив Джобс, 1316 02:09:07,434 --> 02:09:09,686 така че вероятно ще се посвети на това. 1317 02:09:10,229 --> 02:09:13,524 Ще продаде технологиите, които е разработила за Дирекцията, 1318 02:09:14,399 --> 02:09:16,360 и ще докаже, че е била права. 1319 02:09:18,529 --> 02:09:20,864 А що се отнася до Аргайл и Уайът... 1320 02:09:23,242 --> 02:09:26,745 Те са партньори. С каквото и да се захванат, 1321 02:09:27,788 --> 02:09:30,499 със сигурност, както и досега, ще бъдат... 1322 02:09:33,168 --> 02:09:34,586 Фалшива тревога. 1323 02:09:35,462 --> 02:09:39,258 Заедно. - Гордея се с теб. Обичам те. 1324 02:09:40,926 --> 02:09:45,097 Следващият въпрос. Господинът с жълтата тениска отзад. 1325 02:09:48,725 --> 02:09:51,520 Аз всъщност нямам въпрос, но... 1326 02:09:54,314 --> 02:09:56,358 Може би ти искаш да ме питаш нещо? 1327 02:10:51,455 --> 02:10:52,789 {\an8}КИНГСМЕН 1328 02:10:52,873 --> 02:10:55,834 {\an8}20 ГОДИНИ ПО-РАНО 1329 02:10:57,127 --> 02:10:59,296 "Космополитън" с екстри, моля. 1330 02:10:59,796 --> 02:11:02,674 Това на клуб ли ти прилича, или на кръчма? 1331 02:11:07,596 --> 02:11:08,972 Без водка. 1332 02:11:09,681 --> 02:11:10,933 Да? 1333 02:11:12,601 --> 02:11:13,602 И без ликьор. 1334 02:11:14,770 --> 02:11:16,104 И без боровинков сок. 1335 02:11:17,940 --> 02:11:19,316 Само екстрите. 1336 02:11:22,736 --> 02:11:23,946 Ей сега. 1337 02:11:32,412 --> 02:11:35,749 Явно си го закъсал, щом са те пратили при мен, момче. 1338 02:11:47,052 --> 02:11:50,347 Това си е екстра. 1339 02:11:53,058 --> 02:11:54,059 Как ти е името? 1340 02:11:55,519 --> 02:11:56,687 Обри. 1341 02:11:59,982 --> 02:12:01,400 Обри Аргайл. 1342 02:12:05,070 --> 02:12:06,280 ЕЛИ КОНУЕЙ "АРГАЙЛ" 1343 02:12:06,363 --> 02:12:10,784 {\an8}ПЪРВА КНИГА ОЧАКВАЙТЕ ФИЛМА СКОРО 1344 02:12:13,370 --> 02:12:17,249 В ПАМЕТ НА БРАД АЛАН 1345 02:12:17,332 --> 02:12:20,711 "НЕКА КРАСОТАТА, КОЯТО ОБИЧАМЕ, ДА Е В ТОВА, КОЕТО ПРАВИМ." 1346 02:18:36,587 --> 02:18:38,589 Превод на субтитрите Боряна Богданова