1 00:00:58,787 --> 00:01:02,207 《機密特務:阿蓋爾》 2 00:01:34,406 --> 00:01:37,242 我衷心希望你的舞技跟穿著品味一樣好 3 00:01:38,076 --> 00:01:39,912 只有一個方法才知道 4 00:02:00,891 --> 00:02:02,476 妳會跳旋轉飛鳥嗎? 5 00:02:03,060 --> 00:02:04,478 還用問嗎? 6 00:02:25,581 --> 00:02:27,334 你不知道我是誰? 7 00:02:27,417 --> 00:02:28,585 不知道 8 00:02:29,127 --> 00:02:30,546 但我很想知道 9 00:02:31,088 --> 00:02:34,216 我真希望你是來擄獲我的心 10 00:02:34,299 --> 00:02:38,345 而不只是來捉我的,特務阿蓋爾 11 00:02:52,109 --> 00:02:54,820 旋轉飛鳥應該是沒蟲吃了 12 00:03:04,037 --> 00:03:05,539 有遺言嗎? 13 00:03:14,381 --> 00:03:15,507 綺拉,能幫個忙嗎? 14 00:03:15,591 --> 00:03:17,092 綺拉是誰啊? 15 00:03:17,926 --> 00:03:22,222 為了救他而放棄成為下一個賈伯斯的妞 16 00:03:23,056 --> 00:03:24,141 不客氣 17 00:03:34,484 --> 00:03:37,946 (希臘) 18 00:03:40,032 --> 00:03:41,033 要搭便車嗎? 19 00:03:41,116 --> 00:03:43,285 萊格朗吉認得我,她知道我是誰 20 00:03:43,368 --> 00:03:45,537 那我們趕緊閃人吧 21 00:04:16,360 --> 00:04:17,277 綺拉 22 00:04:18,278 --> 00:04:19,988 她中槍了,綺拉倒下了 23 00:04:20,072 --> 00:04:21,073 已經安排醫務員前往 24 00:04:21,156 --> 00:04:23,659 阿蓋爾,你得跟緊目標 25 00:04:23,742 --> 00:04:25,244 不,我能救她 26 00:04:25,327 --> 00:04:27,704 交給醫務員,你去做你的事 27 00:04:28,288 --> 00:04:29,873 這是命令 28 00:05:44,573 --> 00:05:46,408 懷特,我跟丟了 29 00:05:47,409 --> 00:05:48,744 你那邊呢? 30 00:05:50,412 --> 00:05:52,706 我正要享受一杯可口的希臘咖啡 31 00:05:52,789 --> 00:05:54,666 我建議你快喝 32 00:05:54,750 --> 00:05:56,543 她要往你那邊去了 33 00:05:57,461 --> 00:05:58,462 放輕鬆啦 34 00:06:18,857 --> 00:06:20,108 算妳衰 35 00:06:20,192 --> 00:06:22,611 要離開這座島,只有這條路 36 00:06:23,195 --> 00:06:24,696 好消息呢? 37 00:06:24,780 --> 00:06:26,865 這裡做的核桃糕超讚 38 00:06:30,661 --> 00:06:32,079 希望合妳口味 39 00:06:33,539 --> 00:06:35,374 這將會是妳的最後一餐 40 00:06:35,457 --> 00:06:37,960 除非妳說出是誰透露我們要來 41 00:06:39,837 --> 00:06:40,838 是誰啊? 42 00:06:41,713 --> 00:06:42,714 如果不回答 43 00:06:42,798 --> 00:06:45,259 妳的體溫會變得跟我的咖啡一樣 44 00:06:45,968 --> 00:06:48,387 多虧了妳,咖啡現在超冰的 45 00:06:48,971 --> 00:06:49,888 手機給我 46 00:06:54,810 --> 00:06:56,186 (視網膜掃描,已驗證) 47 00:07:00,440 --> 00:07:02,693 你跟我沒什麼不一樣 48 00:07:03,360 --> 00:07:04,444 妳是恐怖分子耶 49 00:07:04,528 --> 00:07:08,490 那麼,特務阿蓋爾,你又是什麼? 50 00:07:13,537 --> 00:07:14,955 阿蓋爾 51 00:07:19,668 --> 00:07:21,044 (福勒部長:保持警戒,萊格朗吉) 52 00:07:21,128 --> 00:07:22,462 (新任務隨後送上) 53 00:07:22,546 --> 00:07:24,339 萊格朗吉,請注意 54 00:07:24,423 --> 00:07:27,968 特務阿蓋爾將前往妳所在之處 55 00:07:34,141 --> 00:07:36,560 我們的主人似乎是同一個呢 56 00:07:54,036 --> 00:07:57,331 阿蓋爾、懷特,完成任務然後回基地 57 00:07:58,373 --> 00:07:59,374 阿蓋爾 58 00:07:59,458 --> 00:08:00,584 切斷連線 59 00:08:00,667 --> 00:08:02,002 要想清楚 60 00:08:02,753 --> 00:08:04,421 用用腦子 61 00:08:04,505 --> 00:08:06,340 不能信她說的鬼話... 62 00:08:14,097 --> 00:08:15,432 我們只能靠自己了 63 00:08:16,934 --> 00:08:18,936 指揮部會來追殺我們 64 00:08:19,603 --> 00:08:22,523 - 所以低調行事 - “所以低調行事” 65 00:08:23,023 --> 00:08:24,191 - 隱姓埋名 - “隱姓埋名” 66 00:08:24,983 --> 00:08:28,612 - 只信彼此... - “只信彼此,不信別人” 67 00:08:29,780 --> 00:08:31,281 “你明白嗎?” 68 00:08:33,242 --> 00:08:39,248 “情況大不相同了”,阿蓋爾如此警告 69 00:08:40,457 --> 00:08:43,293 因為他知道已經沒有回頭路了 70 00:08:44,294 --> 00:08:49,174 一切都將完全改變 71 00:08:53,136 --> 00:08:56,806 掌聲感謝艾莉康威,各位先生女士,好耶 72 00:08:56,890 --> 00:08:57,974 {\an8}(科羅拉多州) 73 00:08:58,058 --> 00:08:59,184 {\an8}(《阿蓋爾》第四冊發表會) 74 00:08:59,267 --> 00:09:00,686 {\an8}謝謝... 75 00:09:00,769 --> 00:09:02,980 好的,接下來開放提問 76 00:09:03,063 --> 00:09:04,439 那麼...請說 77 00:09:04,523 --> 00:09:06,817 - 嗨,艾莉 - 嗨... 78 00:09:06,900 --> 00:09:10,863 我想當作家,但都找不到時間寫作 79 00:09:10,946 --> 00:09:12,781 妳有什麼建議嗎? 80 00:09:13,323 --> 00:09:15,951 天啊,我知道那有多難 81 00:09:16,618 --> 00:09:20,581 我呢,以前當服務生要應付滿滿的班表 82 00:09:20,664 --> 00:09:25,043 從來都沒時間認真寫作,直到...就是... 83 00:09:25,711 --> 00:09:28,922 我曾經提過的溜冰意外 84 00:09:29,006 --> 00:09:32,593 而我認為當那種事發生在自己身上 85 00:09:32,676 --> 00:09:35,429 會讓人意識到人生無常 86 00:09:35,512 --> 00:09:37,556 如果妳找不到時間 87 00:09:37,639 --> 00:09:41,810 就得為自己認為重要的事特別安排時間 88 00:09:42,311 --> 00:09:46,231 一旦我騰出時間來,所有在腦中 89 00:09:46,315 --> 00:09:49,818 醞釀多年的角色、故事和想法 90 00:09:49,902 --> 00:09:52,321 終於都能躍然紙上了 91 00:09:53,238 --> 00:09:55,199 好,再來一個問題 92 00:09:55,282 --> 00:09:56,408 好的 93 00:09:57,409 --> 00:09:58,744 - 妳好 - 你好 94 00:09:58,827 --> 00:10:02,331 大家都知道真特務會讀妳的諜報小說 95 00:10:03,123 --> 00:10:05,709 妳甚至預言了真實的地緣政治事件 96 00:10:07,169 --> 00:10:10,547 佛萊明、福賽思、勒卡雷 97 00:10:10,631 --> 00:10:13,842 都有著同樣的本領,而他們都是真的特務 98 00:10:14,635 --> 00:10:15,761 那麼... 99 00:10:16,428 --> 00:10:17,888 妳也是嗎? 100 00:10:19,056 --> 00:10:20,140 妳是怎麼辦到的? 101 00:10:21,391 --> 00:10:22,726 天啊,真希望我是 102 00:10:22,809 --> 00:10:26,855 那樣寫作就會輕鬆很多,但我不是 103 00:10:26,939 --> 00:10:32,236 這說法很無聊,但祕訣就是不斷鑽研... 104 00:10:34,488 --> 00:10:38,784 不過如果我是真特務也會這麼說,所以... 105 00:10:40,786 --> 00:10:41,954 好,下一題 106 00:10:42,037 --> 00:10:43,580 好的,前排的小姐 107 00:10:43,664 --> 00:10:45,916 何時會有第五冊? 108 00:10:46,875 --> 00:10:47,876 這個嘛 109 00:10:47,960 --> 00:10:49,711 比妳想像中還快喔 110 00:10:50,379 --> 00:10:51,505 真令人期待 111 00:10:51,588 --> 00:10:53,215 好的,穿灰色帽T的先生 112 00:10:53,298 --> 00:10:55,592 如果聽起來有點冒失,我很抱歉 113 00:10:55,676 --> 00:10:58,470 但這可能是我唯一的機會 114 00:10:58,554 --> 00:11:00,848 所以,妳今晚有什麼計畫嗎? 115 00:11:01,515 --> 00:11:02,599 這... 116 00:11:03,267 --> 00:11:05,686 真是受寵若驚 117 00:11:06,478 --> 00:11:10,732 不過今晚我其實跟帥哥有約了 118 00:11:22,911 --> 00:11:25,497 沒錯,又有約會了 119 00:12:03,160 --> 00:12:04,161 你準備好了沒? 120 00:12:08,457 --> 00:12:09,708 媽媽得上班囉 121 00:12:14,588 --> 00:12:16,924 失竊的主檔案裡 122 00:12:17,758 --> 00:12:20,219 存著足夠的證據 123 00:12:21,178 --> 00:12:22,804 能摧毀指揮部 124 00:12:24,932 --> 00:12:26,433 (香港) 125 00:12:26,517 --> 00:12:29,269 儘管駭客的價碼很高 126 00:12:29,353 --> 00:12:33,315 但阿蓋爾知道那會非常值得 127 00:12:33,398 --> 00:12:35,734 現在給一半,事成給一半 128 00:12:37,361 --> 00:12:38,654 按照約定 129 00:12:41,323 --> 00:12:44,368 這支手機是取得主檔案的關鍵 130 00:12:46,453 --> 00:12:47,538 去倫敦 131 00:12:47,621 --> 00:12:51,416 你一到那裡,我老闆就會致電這支手機 132 00:12:51,500 --> 00:12:53,669 就是那個全球最強駭客 133 00:12:57,297 --> 00:13:02,010 這終將到手的殺手鐧 134 00:13:03,345 --> 00:13:05,556 會一舉將指揮部 135 00:13:06,682 --> 00:13:09,309 徹底殲滅 136 00:13:11,687 --> 00:13:14,314 本冊完 137 00:13:20,487 --> 00:13:23,198 第五冊大功告成 138 00:13:23,282 --> 00:13:24,616 乾杯,阿蓋爾 139 00:13:43,051 --> 00:13:45,137 媽,早安,嗨 140 00:13:45,220 --> 00:13:47,306 妳有收到我昨晚寄的電郵嗎? 141 00:13:47,389 --> 00:13:48,682 我讀了 142 00:13:48,765 --> 00:13:51,268 一夜讀完整本? 143 00:13:51,351 --> 00:13:53,729 親愛的,我是妳媽,我當然讀完了 144 00:13:53,812 --> 00:13:57,065 我吃了兩顆興奮劑,開始讀就停不下來 145 00:13:57,149 --> 00:13:58,692 我好震撼啊 146 00:13:58,775 --> 00:14:00,319 妳又寫出一本好書,親愛的 147 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 媽,我鬆了一大口氣 148 00:14:01,737 --> 00:14:05,574 我在腦子裡想了又想,緊張得要命 149 00:14:06,491 --> 00:14:08,243 我真的很高興妳喜歡 150 00:14:08,327 --> 00:14:10,495 現在可以交給出版社,然後... 151 00:14:10,579 --> 00:14:12,206 好,這個嘛... 152 00:14:12,873 --> 00:14:13,874 不妙 153 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 怎麼了? 154 00:14:16,001 --> 00:14:20,088 沒事,親愛的,這本書很精彩,不過... 155 00:14:20,172 --> 00:14:21,673 (艾莉康威,《阿蓋爾》) 156 00:14:22,257 --> 00:14:23,509 妳覺得不夠好 157 00:14:23,592 --> 00:14:26,345 艾莉,只是...結尾不太好 158 00:14:26,428 --> 00:14:28,055 - 天啊 - 正當我讀得 159 00:14:28,138 --> 00:14:29,348 全神貫“廁” 160 00:14:29,431 --> 00:14:33,268 阿蓋爾就要拿到主檔案,打敗那些壞蛋 161 00:14:33,352 --> 00:14:34,603 結果驚人的轉折是 162 00:14:34,686 --> 00:14:36,104 東西在倫敦 163 00:14:37,064 --> 00:14:39,525 什麼啊?不行啦... 164 00:14:39,608 --> 00:14:41,527 他到底有沒有拿到檔案? 165 00:14:41,610 --> 00:14:44,112 - 接下來的劇情? - 媽,這叫做吊人胃口 166 00:14:44,196 --> 00:14:45,948 艾莉,這叫歹戲拖棚 167 00:14:46,615 --> 00:14:48,909 妳不能這樣對待讀者啦 168 00:14:48,992 --> 00:14:50,953 不如我週五飛過去 169 00:14:51,537 --> 00:14:52,746 週末就陪妳 170 00:14:52,830 --> 00:14:55,249 腦力激盪,一起創造些火花? 171 00:14:55,332 --> 00:14:56,792 我們會想到辦法的 172 00:15:00,629 --> 00:15:02,631 週五可以,我就... 173 00:15:02,714 --> 00:15:04,508 鬼混到那時候吧 174 00:15:04,591 --> 00:15:06,969 艾莉,妳得完成這個故事 175 00:15:07,052 --> 00:15:12,140 是啊,我覺得妳還得再寫一個小章節 176 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 會很好玩的 177 00:15:15,644 --> 00:15:16,645 再見 178 00:15:20,107 --> 00:15:21,358 兄弟,有聽到嗎? 179 00:15:22,109 --> 00:15:24,278 再寫一個章節 180 00:15:26,071 --> 00:15:27,197 李小姐 181 00:15:28,240 --> 00:15:30,868 下一班到倫敦的飛機早上才起飛 182 00:15:32,369 --> 00:15:35,205 既然我還有點時間 183 00:15:35,789 --> 00:15:37,833 - 我想... - 想什麼? 184 00:15:39,168 --> 00:15:40,544 我留在這裡 185 00:15:41,044 --> 00:15:42,504 跟你一起欣賞煙火? 186 00:15:52,890 --> 00:15:54,766 我讓妳見識一下煙火 187 00:16:12,284 --> 00:16:13,285 不行 188 00:16:14,620 --> 00:16:15,704 真爛 189 00:16:16,747 --> 00:16:17,789 天啊,爛透了 190 00:16:18,540 --> 00:16:19,625 刪除 191 00:16:19,708 --> 00:16:21,335 妳沒這麼遜吧,艾莉 192 00:16:22,169 --> 00:16:23,420 加油啊,艾莉 193 00:16:25,088 --> 00:16:27,382 - 整個筆調... - 都... 194 00:16:27,466 --> 00:16:28,800 走味了 195 00:16:29,301 --> 00:16:30,552 好 196 00:16:33,013 --> 00:16:36,517 “李小姐,我是要說...” 197 00:16:44,024 --> 00:16:46,109 李小姐,我是要說... 198 00:16:47,277 --> 00:16:48,612 “要說...” 199 00:17:08,841 --> 00:17:10,384 - 我無話... - 可說 200 00:17:19,226 --> 00:17:20,561 阿飛,你呢? 201 00:17:21,727 --> 00:17:22,980 有想法嗎? 202 00:17:24,690 --> 00:17:26,023 有嗎? 203 00:17:31,613 --> 00:17:32,781 嘿,媽 204 00:17:32,865 --> 00:17:35,576 嗨,親愛的,我只是打來關心妳 205 00:17:35,658 --> 00:17:37,619 我知道妳工作壓力很大... 206 00:17:37,703 --> 00:17:39,454 請出示車票,車票 207 00:17:40,038 --> 00:17:41,206 等等,艾莉 208 00:17:41,290 --> 00:17:42,791 妳在搭火車? 209 00:17:43,876 --> 00:17:45,127 大驚喜 210 00:17:45,210 --> 00:17:47,504 我想我就直接去城裡找妳吧 211 00:17:48,088 --> 00:17:50,382 妳爸會很高興見到妳 212 00:17:50,465 --> 00:17:52,426 當然還有親愛的小阿飛 213 00:17:52,509 --> 00:17:54,178 我們晚上帶妳去吃好料 214 00:17:54,261 --> 00:17:56,972 也許還會在這遇到好對象,誰知道? 215 00:17:57,055 --> 00:18:02,227 聽起來很讚,媽,但我有交往對象了 216 00:18:02,895 --> 00:18:03,937 是嗎? 217 00:18:04,021 --> 00:18:05,147 是誰? 218 00:18:05,230 --> 00:18:07,274 跟我的作品交往 219 00:18:08,567 --> 00:18:10,068 是阿蓋爾啊 220 00:18:10,152 --> 00:18:12,112 艾莉,我聽了好難過 221 00:18:12,196 --> 00:18:15,490 如果沒人能一起享受,成功有什麼意義? 222 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 媽,我寫諜報小說而非羅曼史是有原因的 223 00:18:21,038 --> 00:18:22,623 這樣比較不複雜 224 00:18:22,706 --> 00:18:24,249 - 到底有什麼複雜... - 好 225 00:18:24,333 --> 00:18:25,626 只是談戀愛,艾莉... 226 00:18:25,709 --> 00:18:27,794 我一到就打給妳,好嗎? 227 00:18:27,878 --> 00:18:29,505 愛妳,再見 228 00:18:29,588 --> 00:18:30,756 嗨 229 00:18:32,007 --> 00:18:33,967 抱歉,這裡有人坐嗎? 230 00:18:34,801 --> 00:18:36,053 這裡有人坐嗎? 231 00:18:40,098 --> 00:18:44,686 有,可惜有人坐了 232 00:18:46,146 --> 00:18:47,314 真可惜 233 00:19:03,956 --> 00:19:06,750 抱歉,不行...這裡有人坐了 234 00:19:06,834 --> 00:19:10,128 他起來了,不過有個男人本來... 235 00:19:10,212 --> 00:19:12,381 坐在這裡 236 00:19:12,464 --> 00:19:14,800 沒關係,他回來的話,我再起來 237 00:19:15,467 --> 00:19:17,845 嘿,裡面有貓耶 238 00:19:17,928 --> 00:19:20,180 牠應該戴著帽子,而不是在背包裡 239 00:19:20,264 --> 00:19:21,723 看啊 240 00:19:21,807 --> 00:19:24,351 你在幹嘛,毛毛怪?正點哦 241 00:19:25,018 --> 00:19:27,396 我好愛貓咪,牠叫什麼名字? 242 00:19:28,313 --> 00:19:30,732 - 不好意思 - 阿飛 243 00:19:30,816 --> 00:19:33,277 阿飛小子,噢,好耶 244 00:19:33,360 --> 00:19:35,946 咕嘰... 245 00:19:37,739 --> 00:19:39,533 裡面的氧氣夠嗎? 246 00:19:39,616 --> 00:19:40,659 對,當然夠 247 00:19:45,330 --> 00:19:48,375 我不吵妳了,妳不想被打擾,我懂 248 00:19:50,544 --> 00:19:51,879 妳讀過這本嗎? 249 00:19:54,548 --> 00:19:55,632 - 有啊... - 是嗎? 250 00:19:55,716 --> 00:19:57,050 {\an8}(守衛國土:軍情五處正史) 251 00:19:58,093 --> 00:19:59,136 好喔 252 00:20:01,680 --> 00:20:02,931 我懂,好的 253 00:20:22,451 --> 00:20:23,452 {\an8}等等... 254 00:20:29,374 --> 00:20:30,751 不好意思 255 00:20:32,085 --> 00:20:34,254 我的天啊,妳是...這個人嗎? 256 00:20:34,338 --> 00:20:36,548 妳是艾莉康威耶 257 00:20:36,632 --> 00:20:38,091 太正點了 258 00:20:40,093 --> 00:20:41,345 豈有此理 259 00:20:41,428 --> 00:20:45,015 我是鐵粉,我發誓這是妳至今最讚的一本 260 00:20:45,098 --> 00:20:46,099 我不是說說而已 261 00:20:46,183 --> 00:20:47,684 妳是怎麼做到的? 262 00:20:47,768 --> 00:20:49,978 妳就這樣一本接一本地寫 263 00:20:50,604 --> 00:20:53,524 如果對工作有熱情的話... 264 00:20:53,607 --> 00:20:56,318 妳這輩子從不覺得工作辛苦 265 00:20:56,401 --> 00:20:57,861 說得真有道理 266 00:20:58,695 --> 00:21:00,781 這樣看來,妳跟我都很幸運 267 00:21:01,281 --> 00:21:03,033 真的嗎?你是做什麼的? 268 00:21:03,659 --> 00:21:04,701 間諜 269 00:21:06,286 --> 00:21:07,496 好喔 270 00:21:08,205 --> 00:21:11,542 “特務越厲害,謊言越精彩” 271 00:21:12,709 --> 00:21:13,710 用詞大膽啊 272 00:21:15,963 --> 00:21:18,465 妳沒想到特務會是這個樣子吧? 273 00:21:18,549 --> 00:21:22,886 這個嘛,是啊,說實在的 妳的書裡只有這點寫錯了 274 00:21:22,970 --> 00:21:26,849 穿著訂製立領外套,頂著蠢髮型的男模 275 00:21:26,932 --> 00:21:31,520 在火車上鶴立雞群,肯定會引起側目 276 00:21:34,898 --> 00:21:37,484 那些人才不會引人注目 277 00:21:40,487 --> 00:21:41,738 妳有在聽嗎? 278 00:21:43,365 --> 00:21:44,366 妳還好嗎? 279 00:21:47,160 --> 00:21:48,579 沒事,我很好 280 00:21:49,163 --> 00:21:51,248 我說我是鐵粉是認真的 281 00:21:51,331 --> 00:21:52,708 但下一個過來的粉絲 282 00:21:52,791 --> 00:21:55,294 可不是來要求自拍的,妳懂吧? 283 00:21:55,377 --> 00:21:56,628 他屬於那幫人 284 00:21:57,129 --> 00:21:59,214 - 好,我知道也許... - ...很難相信 285 00:21:59,298 --> 00:22:01,091 但等我折斷他的手腕 286 00:22:01,175 --> 00:22:02,801 而他的手槍落在妳腿上 287 00:22:02,885 --> 00:22:04,970 也許我們就能建立一點信任感 288 00:22:05,053 --> 00:22:07,472 這樣妳就能接受兩個關鍵事實 289 00:22:07,556 --> 00:22:10,976 第一,妳有生命危險 290 00:22:11,059 --> 00:22:13,979 - 第... - ...二,當我說是時候了 291 00:22:14,062 --> 00:22:17,482 妳最好馬上用盡吃奶的力氣抱緊我 292 00:22:17,566 --> 00:22:18,400 我說的是... 293 00:22:18,483 --> 00:22:21,945 用盡洪荒之力的那種熊抱 294 00:22:23,655 --> 00:22:24,615 妳懂嗎? 295 00:22:25,365 --> 00:22:26,575 明白我的話嗎? 296 00:22:27,576 --> 00:22:30,412 我很抱歉 297 00:22:30,495 --> 00:22:33,499 康威小姐,妳願意幫我簽名嗎? 298 00:22:33,582 --> 00:22:35,250 真的要玩這套? 299 00:22:35,334 --> 00:22:36,335 好啊 300 00:22:37,002 --> 00:22:38,003 你有筆嗎? 301 00:22:38,086 --> 00:22:39,963 - 這樣很尷尬耶 - 有... 302 00:22:42,883 --> 00:22:43,884 好戲上場囉 303 00:22:46,762 --> 00:22:48,138 天啊,我好愛這本書 304 00:23:02,402 --> 00:23:03,529 看吧,我說的是真的 305 00:23:04,530 --> 00:23:05,739 現在誰才是怪咖啊? 306 00:23:07,824 --> 00:23:10,869 假粉絲啦,別擔心,情況在我掌控中 307 00:23:12,037 --> 00:23:13,580 全都在我的掌控中 308 00:23:30,347 --> 00:23:31,640 這是怎麼回事啊? 309 00:23:35,185 --> 00:23:36,270 你還好嗎? 310 00:23:36,353 --> 00:23:37,604 沒事 311 00:24:20,814 --> 00:24:23,066 天啊,妳真好,謝了 312 00:24:24,943 --> 00:24:25,944 妳看吧 313 00:24:26,028 --> 00:24:28,614 我把槍給妳,妳把槍還我 314 00:24:28,697 --> 00:24:30,616 這就是我所謂的信任,艾莉 315 00:24:31,116 --> 00:24:32,659 本來在火車上素昧平生 316 00:24:32,743 --> 00:24:33,869 現在看看我們 317 00:24:33,952 --> 00:24:35,913 來吧,好玩吧? 318 00:24:44,546 --> 00:24:46,590 等一下,別跑啊... 319 00:24:47,382 --> 00:24:49,176 艾莉,等等,別過去 320 00:25:12,407 --> 00:25:13,242 艾莉 321 00:25:28,465 --> 00:25:30,092 這是真鬍子,王八蛋 322 00:25:31,385 --> 00:25:32,970 嘿... 323 00:25:47,109 --> 00:25:48,068 妳還好嗎? 324 00:25:48,151 --> 00:25:49,403 不好 325 00:25:49,486 --> 00:25:51,154 好,讓我來處理 326 00:25:56,326 --> 00:25:58,078 好,這有點棘手... 327 00:26:25,147 --> 00:26:26,064 好 328 00:26:38,118 --> 00:26:40,746 好,熊抱時間要到了,跟我來 329 00:26:40,829 --> 00:26:41,830 走吧 330 00:26:43,081 --> 00:26:45,834 好,嘿,清醒點,跟我來 331 00:26:45,918 --> 00:26:46,919 好 332 00:26:47,503 --> 00:26:49,338 走吧 333 00:26:49,421 --> 00:26:51,006 - 嘿 - 不行,不乖 334 00:26:51,089 --> 00:26:52,466 不乖,超不乖的 335 00:26:53,258 --> 00:26:54,259 快走... 336 00:27:04,269 --> 00:27:06,271 - 嘿,等等,他是妳的菜? - 滾,大情聖 337 00:27:06,355 --> 00:27:07,356 不是啦 338 00:27:10,609 --> 00:27:11,652 不要動 339 00:27:11,735 --> 00:27:13,612 不要...等等...別開槍 340 00:27:13,695 --> 00:27:16,031 我不認識這個人,我跟這個人無關 341 00:27:16,114 --> 00:27:17,366 我是局外人,拜託 342 00:27:17,449 --> 00:27:19,243 懷爾德,別逼我對你倆趕盡殺絕 343 00:27:19,326 --> 00:27:20,536 嘿,艾莉 344 00:27:21,119 --> 00:27:22,454 幹嘛? 345 00:27:22,538 --> 00:27:23,872 是時候了 346 00:27:23,956 --> 00:27:26,041 熊抱時間到了 347 00:27:26,124 --> 00:27:27,835 旅途愉快啊 348 00:27:32,089 --> 00:27:33,215 帥啦 349 00:27:34,883 --> 00:27:35,884 好了 350 00:27:55,445 --> 00:27:56,446 是怎樣啊? 351 00:28:08,667 --> 00:28:09,918 很好,妳醒了,嘿 352 00:28:12,629 --> 00:28:14,798 好,是我,是我啦 353 00:28:14,882 --> 00:28:18,218 記得火車上那個人嗎?會功夫的... 354 00:28:18,302 --> 00:28:19,386 鬍子男? 355 00:28:20,596 --> 00:28:21,597 我刮鬍子了 356 00:28:21,680 --> 00:28:23,223 火車上那個人,是啊,記得嗎? 357 00:28:23,307 --> 00:28:25,517 我知道,我認得你 358 00:28:27,269 --> 00:28:29,688 抱歉,我很失禮,我道歉 359 00:28:29,771 --> 00:28:32,983 還沒自我介紹,我是艾登,艾登懷爾德 360 00:28:33,066 --> 00:28:34,276 不要...別過來 361 00:28:35,402 --> 00:28:36,445 好,放輕鬆 362 00:28:37,613 --> 00:28:38,822 我的貓呢? 363 00:28:39,489 --> 00:28:42,659 阿飛就在廚房那裡,享用無汞鮪魚 364 00:28:43,368 --> 00:28:45,162 就像媽媽餵牠的那種 365 00:28:45,746 --> 00:28:47,789 牠很好,而妳不好 366 00:28:48,582 --> 00:28:50,083 妳麻煩大了 367 00:28:51,502 --> 00:28:52,503 你... 368 00:28:53,754 --> 00:28:55,714 你在我家裝監視器? 369 00:28:55,797 --> 00:28:58,008 你不是特務,是變態 370 00:28:58,091 --> 00:29:00,219 不是,不是變態,是特務 371 00:29:00,302 --> 00:29:02,513 我是盡忠職守的特務,不是變態 372 00:29:02,596 --> 00:29:04,973 那些壞蛋的畫面才是我們要看的 373 00:29:05,557 --> 00:29:08,519 那他們到底是誰啊? 374 00:29:08,602 --> 00:29:10,354 有看到那個人嗎? 375 00:29:11,021 --> 00:29:12,564 記得他也在火車上嗎? 376 00:29:12,648 --> 00:29:14,316 他叫做卡洛斯 377 00:29:14,399 --> 00:29:16,109 他是分部的人 378 00:29:16,193 --> 00:29:20,322 也就是妳書裡那些壞蛋間諜的真人版 379 00:29:21,073 --> 00:29:24,368 他們的頭頭叫做瑞特部長 380 00:29:25,577 --> 00:29:29,581 我得提醒你們利害關係有多大嗎? 381 00:29:30,499 --> 00:29:37,422 如果那個偽裝成特務的叛徒王八蛋 382 00:29:37,506 --> 00:29:39,967 比我們先找到主檔案會怎樣? 383 00:29:40,050 --> 00:29:42,886 我會找到她,我向你保證 384 00:29:42,970 --> 00:29:44,346 副部長 385 00:29:44,429 --> 00:29:48,308 難道你向我保證了 386 00:29:48,392 --> 00:29:51,436 懷爾德就接近不了她嗎? 387 00:29:53,146 --> 00:29:55,023 長官,我們還是能掌控局面 388 00:29:55,107 --> 00:29:57,734 我真是信心十足呢 389 00:29:59,319 --> 00:30:03,198 不對,這樣不合理,分部幹嘛需要我? 390 00:30:03,282 --> 00:30:05,993 因為妳根本他媽的鐵口直斷啊,艾莉 391 00:30:06,743 --> 00:30:07,911 得了吧 392 00:30:09,329 --> 00:30:12,499 就算不是天才,也能想像出無人知曉的 393 00:30:12,583 --> 00:30:14,168 祕密情報組織 394 00:30:14,251 --> 00:30:16,670 妳的書確實神準預言他們會叛變 395 00:30:17,504 --> 00:30:18,589 是啊 396 00:30:19,840 --> 00:30:23,760 反正妳就是在第五冊寫出了發展中的事件 397 00:30:23,844 --> 00:30:25,345 你讀過第五冊了? 398 00:30:26,847 --> 00:30:27,848 是的 399 00:30:27,931 --> 00:30:29,308 壞蛋們也讀了 400 00:30:31,185 --> 00:30:34,646 分部的人讀過第五冊了? 401 00:30:35,230 --> 00:30:37,524 艾莉,分部可是緊盯妳打的每個字 402 00:30:37,608 --> 00:30:40,652 但新草稿惹到一個狠角色而妳根本不知道 403 00:30:40,736 --> 00:30:42,196 所以分部才要捉妳 404 00:30:42,279 --> 00:30:45,824 捉到就絕對不會放妳走,還可能更糟 405 00:30:46,783 --> 00:30:48,785 比糟糕還要糟糕 406 00:30:50,746 --> 00:30:51,747 克萊曼婷... 407 00:30:54,041 --> 00:30:55,792 你是我唯一的慰藉 408 00:30:57,794 --> 00:31:01,840 你知道克萊曼婷本來屬於我祖父嗎? 409 00:31:02,424 --> 00:31:03,383 知道 410 00:31:04,468 --> 00:31:06,053 那是他母親的名字 411 00:31:06,136 --> 00:31:07,346 天啊 412 00:31:08,180 --> 00:31:11,016 他真是嚴格得要命 413 00:31:12,142 --> 00:31:14,144 但我總覺得他很有道理 414 00:31:20,317 --> 00:31:22,152 他有一條規矩 415 00:31:22,236 --> 00:31:25,364 只有在絕對必要的時候才會殺人 416 00:31:26,782 --> 00:31:28,242 為了食物 417 00:31:28,742 --> 00:31:31,245 或擊敗敵人 418 00:31:32,120 --> 00:31:36,083 或是為了宰掉一個無能的白痴 419 00:31:36,583 --> 00:31:39,336 我犯錯了,下次不會了 420 00:31:40,712 --> 00:31:42,214 我知道不會 421 00:31:44,132 --> 00:31:46,260 我很確定 422 00:31:50,389 --> 00:31:51,306 不可能啦 423 00:31:51,390 --> 00:31:53,308 有可能,是真的發生了 424 00:31:54,977 --> 00:31:57,563 但如果想脫困,回歸正軌,我能幫妳 425 00:31:57,646 --> 00:31:59,022 我是好人 426 00:31:59,106 --> 00:32:00,649 但妳得先幫我 427 00:32:02,651 --> 00:32:04,570 你要我做什麼事? 428 00:32:05,779 --> 00:32:07,197 我在路上說明吧 429 00:32:16,290 --> 00:32:18,125 該死,臭貓 430 00:32:18,750 --> 00:32:20,419 妳非帶著貓不可嗎? 431 00:32:20,502 --> 00:32:22,087 你不是說你喜歡貓嗎? 432 00:32:22,171 --> 00:32:23,755 妳有手帕或紙巾嗎? 433 00:32:23,839 --> 00:32:26,091 你是過敏還是怎樣? 434 00:32:27,509 --> 00:32:28,552 算了,沒關係 435 00:32:30,262 --> 00:32:31,638 你說謊 436 00:32:31,722 --> 00:32:34,183 你騙我說你喜歡貓 437 00:32:34,266 --> 00:32:35,893 - 對 - 我要怎麼相信你? 438 00:32:35,976 --> 00:32:38,312 我是特務,特務都會說謊 439 00:32:38,395 --> 00:32:39,605 那是工作需求 440 00:32:39,688 --> 00:32:41,523 然後還有殺人 441 00:32:41,607 --> 00:32:43,817 還真是讓人安心呢 442 00:32:45,694 --> 00:32:47,863 好,妳要真相,我就說給妳聽 443 00:32:47,946 --> 00:32:50,616 妳新草稿的內容真的發生了 444 00:32:50,699 --> 00:32:53,118 但不是阿蓋爾,是我 445 00:32:54,077 --> 00:32:55,370 我找了一個駭客 446 00:32:55,454 --> 00:32:59,708 僱了叫巴庫寧的人渣去偷分部的主檔案 447 00:33:01,793 --> 00:33:02,794 (已解密,主檔案) 448 00:33:02,878 --> 00:33:05,964 對,你說的那些人,我都抓到把柄了 449 00:33:06,048 --> 00:33:07,966 瑞特、卡洛斯 450 00:33:08,717 --> 00:33:12,721 有爆炸案、選舉舞弊和輻射毒殺的證據 451 00:33:13,305 --> 00:33:16,558 這些傢伙壞到讓黑武士都自慚形穢 452 00:33:17,559 --> 00:33:21,188 我把你那珍貴的主檔案存在隨身碟裡 453 00:33:23,357 --> 00:33:25,150 分部應該會給我更多錢 454 00:33:25,234 --> 00:33:26,902 免得我把殺手鐧交給你 455 00:33:27,986 --> 00:33:30,906 所以,價錢翻三倍 456 00:33:32,241 --> 00:33:33,534 交易還是成立嗎? 457 00:33:33,617 --> 00:33:35,911 好啊,巴庫寧,交易還是成立 458 00:33:35,994 --> 00:33:37,371 好,我想也是 459 00:33:38,956 --> 00:33:40,332 謝囉 460 00:33:40,415 --> 00:33:43,418 主檔案是我用來毀滅分部的殺手鐧 461 00:33:43,502 --> 00:33:45,337 是用來揭發他們的證據 462 00:33:46,255 --> 00:33:49,758 但我去倫敦見巴庫寧時,那人渣沒出現 463 00:33:50,425 --> 00:33:54,012 所以現在我跟那些壞蛋都急著找到他 464 00:33:54,096 --> 00:33:58,642 兩方都覺得妳神奇的想像力就是關鍵 465 00:34:00,435 --> 00:34:01,562 他跑去哪裡了? 466 00:34:01,645 --> 00:34:05,357 不行...你不能指望我會知道答案 467 00:34:05,440 --> 00:34:06,775 為何不行? 468 00:34:06,859 --> 00:34:08,569 透露下一章的劇情就好 469 00:34:08,652 --> 00:34:13,031 你要我做的事需要花好幾個月來研究 470 00:34:13,115 --> 00:34:14,199 可能要好幾年 471 00:34:14,783 --> 00:34:18,745 閱讀、訪談、背地圖、熟悉一個城市 472 00:34:18,829 --> 00:34:20,956 我根本沒去過倫敦 473 00:34:21,039 --> 00:34:22,374 那好極了 474 00:34:22,457 --> 00:34:25,544 就從那裡開始吧,好耶 475 00:34:27,004 --> 00:34:30,757 我不搭飛機,所以才會在火車上遇見你 476 00:34:30,841 --> 00:34:33,843 妳墜機而死的機率是一千一百萬分之一 477 00:34:33,927 --> 00:34:36,763 留下來被分部找到的機率就高多了 478 00:34:36,847 --> 00:34:38,765 現在那飛機是妳的最佳選擇 479 00:34:39,600 --> 00:34:40,475 妳覺得如何? 480 00:34:41,226 --> 00:34:42,227 我做不到 481 00:34:44,604 --> 00:34:46,939 呼吸,跟我一起呼吸 482 00:34:54,615 --> 00:34:55,657 真可口 483 00:34:56,200 --> 00:34:58,035 - 再來杯香檳? - 不行啦 484 00:34:58,118 --> 00:34:59,745 好吧,是妳逼我的 485 00:35:00,370 --> 00:35:02,039 飛機很棒吧? 486 00:35:02,622 --> 00:35:04,208 我沒搭過飛機,所以... 487 00:35:04,291 --> 00:35:06,959 那這就是超棒的處女航 488 00:35:07,628 --> 00:35:08,754 妳懂吧? 489 00:35:09,421 --> 00:35:12,841 我是機長,飛機即將起飛,請繫好安全帶 490 00:35:13,592 --> 00:35:15,928 墜機的話,這個最好能救我們 491 00:35:18,889 --> 00:35:20,057 妳還好嗎? 492 00:35:20,140 --> 00:35:22,226 這是一種輕拍練習 493 00:35:22,309 --> 00:35:24,436 可以控制我的壓力反應 494 00:35:24,520 --> 00:35:25,938 陸軍遊騎兵都這麼做 495 00:35:26,939 --> 00:35:27,981 天啊 496 00:35:28,065 --> 00:35:29,816 妳有試過喝酒嗎? 497 00:35:29,900 --> 00:35:31,276 有幫助哦 498 00:35:31,360 --> 00:35:32,361 不要 499 00:35:34,446 --> 00:35:35,489 嘿,看我,嘿 500 00:35:35,572 --> 00:35:36,865 看我啦 501 00:35:36,949 --> 00:35:39,368 剛加入分部時,我在阿爾及利亞 502 00:35:39,451 --> 00:35:43,497 被困在“塔查特”山腳下的薩拉威難民營 503 00:35:44,414 --> 00:35:46,625 不對,是塔哈特 504 00:35:46,708 --> 00:35:48,627 發音是塔哈特 505 00:35:49,169 --> 00:35:51,880 是“塔查特”,那個...不是唸“查”嗎? 506 00:35:51,964 --> 00:35:53,590 不...不是“查”,是塔哈特 507 00:35:53,674 --> 00:35:55,050 就是... 508 00:35:55,843 --> 00:35:57,344 就是塔哈特山,好嗎? 509 00:35:57,427 --> 00:35:58,762 好 510 00:35:59,721 --> 00:36:01,807 我開始徒手攀登這座山 511 00:36:01,890 --> 00:36:03,183 我不是爬山高手 512 00:36:03,267 --> 00:36:06,854 我知道我隨時都會咻一聲,高速下墜 513 00:36:06,937 --> 00:36:09,439 落地時會像水球那樣爆開 514 00:36:10,023 --> 00:36:11,066 我怎麼做呢? 515 00:36:12,150 --> 00:36:15,696 我不去管上面那3公里的岩面 516 00:36:15,779 --> 00:36:18,615 只專注眼前那1公尺的空間 517 00:36:20,158 --> 00:36:24,830 害怕時,專注於最迫切的事就好 518 00:36:25,581 --> 00:36:27,124 也就是眼前的東西 519 00:36:32,296 --> 00:36:33,297 妳看 520 00:36:44,808 --> 00:36:46,018 我們在飛耶 521 00:36:46,560 --> 00:36:47,728 對 522 00:36:49,229 --> 00:36:50,355 我們在飛 523 00:36:52,524 --> 00:36:53,859 謝謝你 524 00:36:54,902 --> 00:36:56,153 不客氣 525 00:37:07,623 --> 00:37:11,335 (倫敦) 526 00:37:18,550 --> 00:37:19,801 天啊 527 00:37:20,719 --> 00:37:21,887 妳非帶著貓不可? 528 00:37:21,970 --> 00:37:24,848 不然要讓牠自生自滅嗎?別鬧了 529 00:37:24,932 --> 00:37:28,936 死不了,養貓女都孤獨終老,貓自有生路 530 00:37:29,019 --> 00:37:32,147 我才不是那種養貓女,我不是啦 531 00:37:33,190 --> 00:37:35,192 你對我的貓到底有什麼意見? 532 00:37:35,275 --> 00:37:36,902 牠很可愛、討人喜歡 533 00:37:36,985 --> 00:37:38,403 - 牠很忠實、善良 - 拜託 534 00:37:38,487 --> 00:37:42,699 妳暴斃的話,48小時內就會被牠啃掉耳朵 535 00:37:42,783 --> 00:37:45,619 有你在,我暴斃的可能性更大了 536 00:37:48,163 --> 00:37:49,164 就是這裡 537 00:37:49,915 --> 00:37:51,750 是艾伯特紀念碑 538 00:37:52,751 --> 00:37:53,585 哇 539 00:37:53,669 --> 00:37:56,755 我準時到了,巴庫寧從此無消無息 540 00:37:58,841 --> 00:38:00,509 問題是發生了什麼事? 541 00:38:01,093 --> 00:38:02,052 這是個好問題 542 00:38:02,135 --> 00:38:03,178 對啊... 543 00:38:03,262 --> 00:38:04,221 對,發生什麼事? 544 00:38:04,304 --> 00:38:06,139 這不是反問句 545 00:38:07,641 --> 00:38:08,767 發生了什麼事? 546 00:38:09,351 --> 00:38:11,895 我沒辦法...一瞬間就給你答案 547 00:38:11,979 --> 00:38:12,855 妳當然可以 548 00:38:12,938 --> 00:38:17,651 第五冊結尾,阿蓋爾要去倫敦見駭客吧? 549 00:38:17,734 --> 00:38:20,445 妳只要再寫一章,劇透一下就好 550 00:38:20,529 --> 00:38:21,697 不行 551 00:38:21,780 --> 00:38:23,991 我的寫作流程不是這樣 552 00:38:24,992 --> 00:38:27,703 我們在公園,有刺客在追殺妳 553 00:38:27,786 --> 00:38:31,206 他們的老大是地表最危險的間諜組織 554 00:38:31,707 --> 00:38:35,419 除非妳有更好的想法,不然就配合一下吧 555 00:38:40,090 --> 00:38:41,592 好,找地方坐坐吧 556 00:38:49,016 --> 00:38:50,976 長官,找到他們了 557 00:38:56,940 --> 00:38:59,109 他們在海德公園的艾伯特紀念碑 558 00:38:59,193 --> 00:39:01,820 這是直播畫面,她有個粉絲正在直播 559 00:39:01,904 --> 00:39:02,738 (目標尋獲) 560 00:39:02,821 --> 00:39:05,616 那個人肯定就是她,艾莉康威 561 00:39:10,329 --> 00:39:12,080 - 卡洛斯 - 是的,長官 562 00:39:12,164 --> 00:39:13,373 出動當地小組 563 00:39:13,457 --> 00:39:16,752 我要重新發配所有英國人手去盯著他們 564 00:39:16,835 --> 00:39:18,587 給我聲音,我要聽 565 00:39:18,670 --> 00:39:20,589 數位讀唇系統啟動 566 00:39:22,674 --> 00:39:24,092 老大,進展如何? 567 00:39:24,176 --> 00:39:27,721 拜託...別催我,我得思考 568 00:39:28,847 --> 00:39:31,099 他在叫她寫下一章 569 00:39:32,017 --> 00:39:35,145 沒要妳寫 《戰爭與和平》,只需要一章 570 00:39:35,229 --> 00:39:36,396 也許幾頁就行 571 00:39:44,446 --> 00:39:48,909 當阿蓋爾來到了會面點 572 00:39:51,495 --> 00:39:52,621 他發現... 573 00:40:14,268 --> 00:40:15,811 怎樣?這傢伙放你鴿子? 574 00:40:15,894 --> 00:40:20,440 他為何給我手機,卻不打來?除非... 575 00:40:21,817 --> 00:40:23,443 手機就是訊息 576 00:40:24,152 --> 00:40:25,571 有了,你看 577 00:40:32,327 --> 00:40:36,123 為何在廉價拋棄式手機裝天價加密晶片? 578 00:40:36,206 --> 00:40:37,291 他在教我們怎麼... 579 00:40:37,374 --> 00:40:38,667 找到他 580 00:40:42,880 --> 00:40:43,881 能讓我看手機嗎? 581 00:40:43,964 --> 00:40:45,424 那支拋棄式翻蓋手機? 582 00:40:45,507 --> 00:40:47,176 對,得把手機拆開 583 00:40:47,259 --> 00:40:51,346 沒錯的話,巴庫寧可能裝了加密CPU 584 00:40:51,430 --> 00:40:52,723 好喔 585 00:40:52,806 --> 00:40:54,141 - 手機呢? - 我丟了 586 00:40:54,224 --> 00:40:59,771 你沒帶著?你把它丟了?那是線索耶 587 00:40:59,855 --> 00:41:02,107 沒電了啊,那是拋棄式的 588 00:41:02,191 --> 00:41:03,817 你算哪門子特務啊? 589 00:41:03,901 --> 00:41:06,945 我顯然不是跟特務阿蓋爾合作 590 00:41:07,529 --> 00:41:11,158 理論上有這晶片就能端對端加密通話? 591 00:41:11,241 --> 00:41:14,286 理論上是,但另一端也得有相配的... 592 00:41:14,369 --> 00:41:17,206 相配的數位衛星設備,就是這樣 593 00:41:17,289 --> 00:41:19,541 你們聽到了,數位衛星設備 594 00:41:19,625 --> 00:41:22,336 他用晶片引導我們去找他的衛星 595 00:41:22,419 --> 00:41:24,379 找到衛星,就能找到巴庫寧 596 00:41:25,797 --> 00:41:26,798 問題是... 597 00:41:26,882 --> 00:41:29,885 要怎麼取得運行中的數位衛星設備... 598 00:41:29,968 --> 00:41:31,094 還是在英國? 599 00:41:35,557 --> 00:41:38,227 讓專業的來吧 600 00:41:38,310 --> 00:41:40,103 你知道該怎麼找? 601 00:41:40,812 --> 00:41:42,814 綺拉也教了我幾招 602 00:41:42,898 --> 00:41:45,025 我要從後門駭進數位衛星設備資料... 603 00:41:45,108 --> 00:41:49,613 資料庫,售出的每顆衛星都要註冊 604 00:41:49,696 --> 00:41:55,661 如果不能搶先一步破解,就有人死定了 605 00:41:57,204 --> 00:41:59,706 妳看,是反滲透的防火牆系統 606 00:42:00,207 --> 00:42:03,293 - 是反滲透的防火牆... - 我能破解,等等 607 00:42:03,377 --> 00:42:05,420 - 如何? - 我能破解,等等 608 00:42:05,504 --> 00:42:06,964 接受挑戰 609 00:42:07,464 --> 00:42:08,423 快好了 610 00:42:09,049 --> 00:42:10,676 快好... 611 00:42:10,759 --> 00:42:11,760 好了 612 00:42:12,886 --> 00:42:14,721 - 進去了 - 進去了 613 00:42:14,805 --> 00:42:15,722 進去了 614 00:42:16,390 --> 00:42:17,683 阿蓋爾行嗎? 615 00:42:17,766 --> 00:42:19,476 你行嗎? 616 00:42:19,560 --> 00:42:21,311 有什麼資料?有多少... 617 00:42:21,395 --> 00:42:22,980 ...衛星位置? 618 00:42:23,063 --> 00:42:25,107 很多,一共有9... 619 00:42:25,190 --> 00:42:26,483 精準地說是96個 620 00:42:26,567 --> 00:42:27,442 該死 621 00:42:28,527 --> 00:42:30,487 不好了... 622 00:42:31,738 --> 00:42:36,201 但他選在艾伯特紀念碑這裡,一定有原因 623 00:42:46,003 --> 00:42:47,796 - 離這裡... - 最近的是哪個? 624 00:42:47,880 --> 00:42:50,007 那就是這一個了 625 00:42:50,090 --> 00:42:52,259 那...就是離這裡最近的... 626 00:42:52,342 --> 00:42:53,802 - 地址? - 是的,長官 627 00:42:53,886 --> 00:42:56,805 - 是的,長官 - 科堡街 628 00:42:56,889 --> 00:42:58,348 科堡街 629 00:43:01,894 --> 00:43:05,022 也就是薩克森科堡哥達王朝的艾伯特... 630 00:43:05,105 --> 00:43:08,150 親王,我想... 631 00:43:08,233 --> 00:43:09,359 - 我們找到... - 他了 632 00:43:10,944 --> 00:43:12,154 希望妳說得對 633 00:43:13,405 --> 00:43:14,573 這是作家的直覺 634 00:43:14,656 --> 00:43:16,658 (英國,倫敦,科堡街25號305室) 635 00:43:25,375 --> 00:43:27,920 沒人在家,怎麼辦? 636 00:43:28,003 --> 00:43:33,675 這個嘛,我畢竟是個特務 637 00:43:40,057 --> 00:43:43,602 好喔,作家的直覺,是吧? 638 00:43:54,488 --> 00:43:55,489 有異狀嗎? 639 00:43:55,572 --> 00:43:58,534 有,巴庫寧超有錢,不會住這種爛地方 640 00:44:00,160 --> 00:44:01,578 (追捕中,攔截時間) 641 00:44:01,662 --> 00:44:04,248 - 第一組回報進度 - 離目標約3公里 642 00:44:06,458 --> 00:44:11,171 不對,磚頭上貼壁紙,你覺得正常嗎? 643 00:44:11,797 --> 00:44:14,758 原住戶品味很差?我們...分頭進行吧 644 00:44:16,093 --> 00:44:17,261 妳在幹嘛? 645 00:44:17,344 --> 00:44:20,180 你看,這裡有一條線,這是線索 646 00:44:23,767 --> 00:44:27,354 - 你看這個 - 那是補牆劑,石膏,快走 647 00:44:27,437 --> 00:44:28,522 這肯定有鬼 648 00:44:28,605 --> 00:44:32,276 還有95個地方要調查,快走吧 649 00:44:32,359 --> 00:44:36,446 不行,等一等,讓我想清楚 650 00:44:37,322 --> 00:44:38,657 我知道就是這裡 651 00:44:38,740 --> 00:44:41,118 好,妳浪費我的時間,我就浪費妳的 652 00:44:42,035 --> 00:44:44,079 - 妳喜歡跳舞嗎? - 不喜歡 653 00:44:44,163 --> 00:44:45,747 我喜歡,好耶 654 00:44:57,384 --> 00:44:58,844 組長,回報 655 00:44:58,927 --> 00:45:00,596 長官,還剩1公里半 656 00:45:04,600 --> 00:45:05,851 能看到什麼嗎? 657 00:45:11,690 --> 00:45:12,691 等一下 658 00:45:16,195 --> 00:45:20,949 - 是鎖箱,你可以開鎖 - 對 659 00:45:21,033 --> 00:45:22,326 - 對 - 好主意 660 00:45:25,495 --> 00:45:28,582 拜託你先給我一點警告 661 00:45:28,665 --> 00:45:30,834 - 再開槍好嗎? - 怎麼了? 662 00:45:30,918 --> 00:45:34,296 特務不是都要具備開鎖技能嗎? 663 00:45:34,379 --> 00:45:35,839 這個看起來比較難開 664 00:45:38,008 --> 00:45:41,637 嘿,好耶,這才像話 665 00:45:41,720 --> 00:45:42,721 這是什麼? 666 00:45:44,640 --> 00:45:45,641 是船的鑰匙 667 00:45:45,724 --> 00:45:47,351 妳怎麼知道那是船的鑰匙? 668 00:45:47,434 --> 00:45:48,519 我住在湖上 669 00:45:50,479 --> 00:45:54,733 IP位址、VPN帳號、交接地點,都加密了 670 00:45:56,693 --> 00:45:58,028 是無政府主義者符號 671 00:45:58,111 --> 00:46:00,364 巴庫寧這名字的由來 672 00:46:00,447 --> 00:46:02,491 是19世紀的俄羅斯無政府主義者 673 00:46:02,574 --> 00:46:05,285 就是這個,這是巴庫寧的 674 00:46:06,495 --> 00:46:08,705 該死,這是他的日誌 675 00:46:08,789 --> 00:46:12,376 對,這可以帶我們找到主檔案,你看 676 00:46:12,459 --> 00:46:13,752 妳說得對 677 00:46:14,503 --> 00:46:15,671 妳成功了 678 00:46:17,631 --> 00:46:20,968 - 我想出來了 - 幹得好,妳想出來了 679 00:46:28,642 --> 00:46:29,726 我想出來了 680 00:46:30,769 --> 00:46:32,312 妳能解決這個嗎? 681 00:46:42,281 --> 00:46:43,740 好啦 682 00:46:54,293 --> 00:46:56,170 我一下令就衝進去 683 00:46:58,172 --> 00:47:02,509 三、二、一,上 684 00:47:28,702 --> 00:47:32,164 - 房間很安全,目標不見了 - 可惡 685 00:47:36,960 --> 00:47:38,670 天啊,我好討厭那隻貓 686 00:47:47,346 --> 00:47:48,347 不會吧... 687 00:47:54,353 --> 00:47:56,939 怎麼一直發生這種事? 688 00:47:59,024 --> 00:48:00,359 那邊有一個人 689 00:48:19,628 --> 00:48:21,255 - 看好了喔 - 看什麼? 690 00:48:22,089 --> 00:48:23,215 這個 691 00:48:54,621 --> 00:48:55,622 糟了 692 00:49:17,978 --> 00:49:19,188 對不起 693 00:49:19,271 --> 00:49:22,274 那隻貓只剩八條命了,相信我 694 00:49:24,985 --> 00:49:28,322 - 貓真討厭 - 對,牠現在是有點不乖 695 00:49:31,617 --> 00:49:35,120 其實感覺好多了,感覺挺爽的 696 00:49:35,204 --> 00:49:37,080 包包給我,非常感謝 697 00:49:38,624 --> 00:49:41,543 好,分部的人會一波波殺過來 698 00:49:41,627 --> 00:49:42,628 還有人會來 699 00:49:42,711 --> 00:49:49,384 除非想跟他們寒暄,否則我建議快翹頭 700 00:49:49,468 --> 00:49:50,469 好 701 00:49:50,552 --> 00:49:52,012 來,拿好...等等 702 00:49:52,095 --> 00:49:54,014 不對,過來這裡...快 703 00:49:54,097 --> 00:49:55,390 來,不是走那裡 704 00:49:58,477 --> 00:49:59,728 - 拿著,幫我拿著 - 好 705 00:50:17,371 --> 00:50:19,081 - 拿去 - 謝謝... 706 00:50:22,709 --> 00:50:24,586 - 我去幹掉他們 - 好 707 00:50:24,670 --> 00:50:28,298 我們經過的時候,妳負責踩他們的頭 708 00:50:28,382 --> 00:50:29,925 - 好 - 確保他們都掛了 709 00:50:30,008 --> 00:50:30,843 懂嗎? 710 00:50:33,136 --> 00:50:34,930 我不能踩他們的頭啦 711 00:50:35,013 --> 00:50:38,016 當然可以,人類的頭骨脆得嚇人喔 712 00:50:38,100 --> 00:50:39,393 什麼? 713 00:50:39,476 --> 00:50:43,105 就像打蛋,還是妳用鐵鎚敲過哈密瓜嗎? 714 00:50:43,188 --> 00:50:46,483 就...抬起腳,然後踹下去 715 00:50:47,067 --> 00:50:48,527 像這樣,好嗎? 716 00:50:48,610 --> 00:50:51,989 不...很棒,很好玩,妳跳過扭扭舞嗎? 717 00:50:52,531 --> 00:50:58,078 像扭扭舞,一、二、三,踹,一、二、三 718 00:50:58,161 --> 00:51:00,497 我不會跳舞,不會踹頭骨 719 00:51:00,581 --> 00:51:02,958 那麼這個新體驗應該會很有趣 720 00:51:03,041 --> 00:51:05,043 三、二、一 721 00:51:10,424 --> 00:51:11,967 走吧 722 00:51:23,187 --> 00:51:26,815 好,妳可以的,扭一扭然後踹下去 723 00:51:27,816 --> 00:51:31,111 先扭再踹 724 00:51:34,364 --> 00:51:35,199 好 725 00:51:35,282 --> 00:51:36,783 先扭再... 726 00:51:39,077 --> 00:51:40,078 再... 727 00:51:41,997 --> 00:51:44,333 我不行啦... 728 00:51:44,416 --> 00:51:46,502 艾莉,怎麼了? 729 00:51:51,840 --> 00:51:55,761 艾莉,妳不是要負責踹頭嗎? 730 00:51:56,845 --> 00:51:57,930 妳是怎麼了? 731 00:51:59,473 --> 00:52:03,477 我的工作完成了,妳的工作都沒做 732 00:52:03,560 --> 00:52:04,937 對,是的,我沒做 733 00:52:05,020 --> 00:52:09,733 - 我想做,真的,只是... - 是喔? 734 00:52:09,816 --> 00:52:12,903 看起來沒什麼必要吧 735 00:52:15,781 --> 00:52:16,823 妳剛剛說到哪? 736 00:52:18,617 --> 00:52:19,993 是我不好 737 00:52:21,662 --> 00:52:23,872 不會吧,又有人來了? 738 00:52:26,375 --> 00:52:28,293 (開門將觸發安全警報) 739 00:52:29,086 --> 00:52:31,171 {\an8}妳要去哪裡? 740 00:52:31,255 --> 00:52:32,297 (僅通往屋頂) 741 00:52:46,144 --> 00:52:47,229 還真剛好 742 00:52:50,274 --> 00:52:51,316 好 743 00:52:56,196 --> 00:52:58,949 好,等一下,艾登...那根鐵條 744 00:52:59,032 --> 00:53:04,454 這艘船、船鑰匙,就是巴庫寧的逃脫計畫 745 00:53:04,955 --> 00:53:09,042 他一定有繩索或梯子什麼的,才能下去 746 00:53:09,126 --> 00:53:10,335 不,我們要跳下去 747 00:53:10,961 --> 00:53:12,838 - 什麼? - 我們要跳下去 748 00:53:13,463 --> 00:53:14,298 不要... 749 00:53:14,381 --> 00:53:15,549 這有三層樓高耶 750 00:53:15,632 --> 00:53:17,926 妳說得對,巴庫寧全盤考慮過了 751 00:53:18,010 --> 00:53:20,721 - 防水布下面有張緩衝墊 - 不要 752 00:53:20,804 --> 00:53:23,557 - 我保證一定有 - 如果你錯了呢? 753 00:53:23,640 --> 00:53:26,768 嘿,相信我,我都保護妳到這裡了 754 00:53:26,852 --> 00:53:29,229 對啊,被困在屋頂上,就要沒命了 755 00:53:29,313 --> 00:53:30,731 - 好,有道理 - 我的天啊 756 00:53:30,814 --> 00:53:33,901 我問妳一件事,妳相信阿飛,對吧? 757 00:53:34,484 --> 00:53:35,485 當然 758 00:53:53,420 --> 00:53:55,088 (水深危險) 759 00:53:55,839 --> 00:53:56,924 謝天謝地 760 00:53:57,007 --> 00:53:58,926 哇靠,成功了 761 00:53:59,009 --> 00:54:01,470 - 謝天謝地,天啊,不要 - 我們要跳 762 00:54:01,553 --> 00:54:03,639 - 張開雙臂,往後躺 - 不要 763 00:54:03,722 --> 00:54:05,140 - 就像...信任遊戲一樣 - 不要 764 00:54:05,224 --> 00:54:06,642 - 妳有玩過信任遊戲嗎? - 沒有 765 00:54:06,725 --> 00:54:08,143 - 會很好玩的 - 我的天啊 766 00:54:08,227 --> 00:54:09,269 阿飛好孤獨 767 00:54:09,353 --> 00:54:11,813 - 我們得下去 - 天啊,我的天啊 768 00:54:11,897 --> 00:54:13,941 看看牠,牠像忍者那樣落地了 769 00:54:14,024 --> 00:54:16,068 - 牠好得很 - 好 770 00:54:16,151 --> 00:54:18,070 - 準備好沒?我數到三喔 - 我的天啊 771 00:54:18,153 --> 00:54:20,280 一、二... 772 00:54:20,906 --> 00:54:27,621 - 三 - 阿飛 773 00:54:39,800 --> 00:54:42,261 - 阿飛,謝天謝地 - 別坐著等死,走 774 00:54:42,344 --> 00:54:45,430 - 快走,想吃子彈嗎? - 我的小寶貝 775 00:54:46,557 --> 00:54:47,558 (威廉斯號) 776 00:55:01,572 --> 00:55:03,031 長官,他們逃了 777 00:55:06,827 --> 00:55:08,245 (通訊結束) 778 00:55:11,874 --> 00:55:13,876 部長先生,我很抱歉 779 00:55:13,959 --> 00:55:18,797 為浪費的時間懊悔,是在浪費更多時間 780 00:55:19,840 --> 00:55:23,719 把噴射機加滿油,我們要去歐洲 781 00:55:27,306 --> 00:55:29,308 (聖安森飯店) 782 00:55:34,855 --> 00:55:36,481 巴庫寧,你等著瞧 783 00:55:37,482 --> 00:55:40,027 好一個聰明絕頂的人 784 00:55:50,996 --> 00:55:52,164 天啊,不要啊 785 00:55:54,333 --> 00:55:55,667 別來煩我 786 00:55:55,751 --> 00:55:58,420 妳終於承認我存在了 787 00:56:01,465 --> 00:56:04,760 是誰想交朋友啊?你想交朋友嗎? 788 00:56:05,969 --> 00:56:07,930 妳為何一直假裝我不存在? 789 00:56:08,514 --> 00:56:10,974 因為你不是真實存在的人 790 00:56:11,558 --> 00:56:13,310 那妳為何跟我說話? 791 00:56:13,393 --> 00:56:15,729 這就是問題,你只是幻覺 792 00:56:15,812 --> 00:56:17,397 你是我的壓力和焦慮 793 00:56:17,481 --> 00:56:20,108 引發的視覺應對機制之類的吧 794 00:56:20,192 --> 00:56:22,277 你只是我杜撰出來的角色 795 00:56:23,320 --> 00:56:24,571 是嗎? 796 00:56:24,655 --> 00:56:28,408 是啊,你這個小小討厭鬼,給我走開 797 00:56:28,492 --> 00:56:29,618 走開 798 00:56:30,702 --> 00:56:31,995 走開 799 00:56:32,079 --> 00:56:35,040 妳是作者,我對妳使命必達 800 00:56:50,514 --> 00:56:51,557 天啊... 801 00:56:52,140 --> 00:56:53,350 走開啦 802 00:56:54,518 --> 00:56:55,686 貓抓了我 803 00:56:57,479 --> 00:56:58,689 真不知道為什麼 804 00:56:59,690 --> 00:57:04,194 那傢伙用對稱密鑰演算法進行加密 805 00:57:04,278 --> 00:57:05,737 費斯妥結構? 806 00:57:05,821 --> 00:57:08,115 是來與梅西模型,出自第一冊 807 00:57:09,908 --> 00:57:12,494 你對《阿蓋爾》真的很熟呢 808 00:57:12,578 --> 00:57:15,539 對,在火車上沒瞎掰,我是忠實讀者 809 00:57:16,123 --> 00:57:18,292 艾莉康威,妳是很棒的作家 810 00:57:18,375 --> 00:57:19,376 好啦 811 00:57:19,459 --> 00:57:21,336 妳當特務也不算差 812 00:57:23,213 --> 00:57:24,131 真的 813 00:57:26,258 --> 00:57:27,259 謝謝你 814 00:57:28,886 --> 00:57:31,597 你可以用浴室了 815 00:57:35,017 --> 00:57:36,518 妳想跟我說什麼嗎? 816 00:57:37,019 --> 00:57:42,399 不過,我...該洗澡了,好的,我懂暗示 817 00:58:04,379 --> 00:58:06,298 嘿...別吵他,小兄弟 818 00:58:07,090 --> 00:58:10,093 別吵他,過來這裡...親愛的 819 00:58:15,224 --> 00:58:20,729 嘿,對...她在我手上 不知道,廉價汽車旅館 820 00:58:22,272 --> 00:58:24,149 她完全沒有起疑 821 00:58:25,234 --> 00:58:27,444 不行,聽我說,我快被她逼瘋了 822 00:58:28,529 --> 00:58:31,365 艾莉康威的腦袋得吃顆子彈 823 00:58:35,118 --> 00:58:38,205 不行,聽好,我把她交給你 824 00:58:38,288 --> 00:58:42,251 然後就結束了,好嗎?我受夠了 825 00:58:44,002 --> 00:58:48,090 對,不行...就這樣... 826 00:59:00,978 --> 00:59:05,524 {\an8}(芝加哥) 827 00:59:13,907 --> 00:59:14,908 嘿 828 00:59:14,992 --> 00:59:16,994 萊納德,你怎麼又來了? 829 00:59:17,077 --> 00:59:18,453 一個人會需要多少糖? 830 00:59:18,537 --> 00:59:21,832 - 我不懂 - 不是啦...我不是來借糖的 831 00:59:21,915 --> 00:59:25,711 是妳女兒艾莉從倫敦打對方付費電話過來 832 00:59:27,546 --> 00:59:30,883 - 喂 - 媽...嗨 833 00:59:30,966 --> 00:59:33,886 艾莉寶貝,妳沒出現,我們擔心死了 834 00:59:33,969 --> 00:59:36,388 妳跑去倫敦幹嘛? 835 00:59:36,471 --> 00:59:38,515 萊納德,我在跟我女兒說話 836 00:59:38,599 --> 00:59:39,975 給我們一點隱私好嗎? 837 00:59:40,058 --> 00:59:41,602 但那是我的手機 838 00:59:41,685 --> 00:59:44,813 那些糖也是我的,我有跟你討嗎? 839 00:59:45,314 --> 00:59:46,648 萊納德,回家啦 840 00:59:47,733 --> 00:59:50,986 艾莉,等等,妳搭飛機了? 841 00:59:51,069 --> 00:59:52,821 真是太好了 842 00:59:52,905 --> 00:59:55,449 對...也沒聽起來那麼好啦 843 00:59:56,783 --> 00:59:58,744 媽,我的麻煩大了 844 00:59:59,244 --> 01:00:00,829 麻煩?哪種麻煩? 845 01:00:00,913 --> 01:00:03,290 事情很複雜... 846 01:00:03,916 --> 01:00:07,252 - 公共電話上不能說 - 公共電話? 847 01:00:08,253 --> 01:00:11,173 妳是要讓我焦慮症發作嗎? 848 01:00:11,256 --> 01:00:13,050 夠了,快回家,艾莉莎白 849 01:00:13,133 --> 01:00:14,927 不行...我沒辦法 850 01:00:15,636 --> 01:00:17,888 我沒有半毛錢,不能用信用卡 851 01:00:17,971 --> 01:00:23,727 也沒護照,我不知道還能打給誰,好嗎? 852 01:00:24,394 --> 01:00:25,812 那我們去找妳,親愛的 853 01:00:25,896 --> 01:00:30,234 貝瑞,訂去英國倫敦的機票 854 01:00:31,735 --> 01:00:33,654 妳記得妳和爸慶祝30週年時 855 01:00:33,737 --> 01:00:34,821 我訂的飯店嗎? 856 01:00:34,905 --> 01:00:37,282 怎麼忘得了?就是... 857 01:00:37,366 --> 01:00:38,367 (薩佛伊飯店) 858 01:00:38,450 --> 01:00:41,787 別說出來,但請妳去訂同一間套房 859 01:00:41,870 --> 01:00:45,958 如果有人問起,就說是爸出差要住的 860 01:00:46,041 --> 01:00:47,960 他要去參加牙醫大會 861 01:00:48,460 --> 01:00:50,254 艾莉,我的天啊 862 01:00:50,337 --> 01:00:53,507 艾莉,妳還好嗎?妳有受傷嗎? 863 01:00:53,590 --> 01:00:55,509 - 很好...沒有,我發誓我沒事 - 確定? 864 01:00:55,592 --> 01:00:57,302 - 對 - 好,把阿飛交給我吧 865 01:00:58,136 --> 01:01:00,806 餓壞了吧,親愛的,妳愛吃的我全點了 866 01:01:01,431 --> 01:01:04,768 - 謝天謝地,我渴死了 - 還有你,阿飛 867 01:01:06,728 --> 01:01:08,730 你看,我也沒忘了你喔 868 01:01:09,940 --> 01:01:13,777 好,說吧,是因為稅務嗎?我們猜是稅務 869 01:01:13,861 --> 01:01:16,989 不是,媽,跟稅務無關 870 01:01:17,656 --> 01:01:20,367 聽我說,你們有被跟蹤嗎? 871 01:01:21,410 --> 01:01:22,411 跟蹤? 872 01:01:24,329 --> 01:01:26,832 親愛的,誰會想跟蹤我們啊? 873 01:01:26,915 --> 01:01:29,960 我可以解釋,或盡力解釋看看,爸呢? 874 01:01:30,043 --> 01:01:31,295 他去大廳拿冰塊 875 01:01:31,378 --> 01:01:34,089 親愛的,這離奇事件嚇壞我了,好嗎? 876 01:01:34,173 --> 01:01:35,424 好,我只想知道... 877 01:01:36,717 --> 01:01:38,343 - 別開門 - 是妳爸 878 01:01:38,427 --> 01:01:40,262 不要,等等,媽... 879 01:01:48,312 --> 01:01:50,063 - 艾莉 - 爸 880 01:01:52,232 --> 01:01:53,233 這該死的飯店 881 01:01:53,317 --> 01:01:56,069 竟然要我們打客房服務去要冰塊 882 01:01:56,153 --> 01:01:57,613 來抱抱,艾莉小親親 883 01:01:57,696 --> 01:01:59,406 爸,我很抱歉 884 01:01:59,489 --> 01:02:01,033 我把你跟媽牽扯進來 885 01:02:01,116 --> 01:02:03,035 我無處可去了 886 01:02:03,118 --> 01:02:04,786 別道歉,這... 887 01:02:04,870 --> 01:02:08,248 這是父母該做的,不管妳長多大 888 01:02:08,832 --> 01:02:11,001 我的天啊,妳在發抖,親愛的 889 01:02:11,084 --> 01:02:12,794 坐下,來吧,快坐下 890 01:02:26,475 --> 01:02:31,730 都會沒事的 891 01:02:36,735 --> 01:02:38,362 我們都怎麼說的? 892 01:02:38,445 --> 01:02:42,658 - “一切...” - “終將過去”,我知道 893 01:02:42,741 --> 01:02:46,787 但這件事可能不會那麼容易... 894 01:02:48,038 --> 01:02:49,039 就過去 895 01:02:50,332 --> 01:02:51,166 好的 896 01:02:51,250 --> 01:02:55,671 新書裡寫的內容,我編出來的東西 897 01:02:55,754 --> 01:02:57,506 跟現實世界的事件太雷同 898 01:02:57,589 --> 01:02:59,716 因此有個叛變的特務組織... 899 01:02:59,800 --> 01:03:03,929 真實版的指揮部突然覺得我能幫他們找到 900 01:03:04,012 --> 01:03:06,598 一份數位檔案,就找上了我 901 01:03:07,766 --> 01:03:10,269 這...妳是怎麼脫身的,親愛的? 902 01:03:10,352 --> 01:03:13,021 有另一個特務救了我 903 01:03:13,105 --> 01:03:15,399 他保證說能保護我 904 01:03:15,482 --> 01:03:18,110 只要我幫他先找到那份檔案 905 01:03:18,193 --> 01:03:22,197 他讓我相信他是好人,但我發現他不是 906 01:03:22,281 --> 01:03:26,118 所以我偷走這檔案的唯一相關線索... 907 01:03:26,201 --> 01:03:29,037 類似駭客日誌之類的東西 908 01:03:29,121 --> 01:03:30,831 然後來到這裡... 909 01:03:31,373 --> 01:03:32,583 我就是... 910 01:03:33,500 --> 01:03:36,628 我就是不知道該信任誰 911 01:03:37,462 --> 01:03:39,965 親愛的,所以妳現在是跑去嗨了嗎? 912 01:03:40,048 --> 01:03:41,049 - 露絲 - 媽 913 01:03:41,133 --> 01:03:42,092 - 怎樣啦? - 我沒有 914 01:03:42,176 --> 01:03:44,636 - 看看她的雙眼... - 不是那樣啦 915 01:03:44,720 --> 01:03:48,432 艾莉,那本日誌在哪裡? 916 01:03:48,515 --> 01:03:49,808 妳有帶來嗎? 917 01:03:49,892 --> 01:03:53,187 有,在那裡,在我的貓咪背包裡 918 01:03:53,270 --> 01:03:54,104 好 919 01:04:05,449 --> 01:04:07,534 妳得報警,或去找聯邦調查局 920 01:04:07,618 --> 01:04:12,206 不行,媽,妳不懂,這些人到處都有眼線 921 01:04:12,289 --> 01:04:15,584 我們不能坐以待斃,妳得向媒體爆料 922 01:04:15,667 --> 01:04:17,753 就這麼辦,去找名嘴爆料 923 01:04:17,836 --> 01:04:20,172 那種人可以...我不知道... 924 01:04:20,255 --> 01:04:23,342 貝瑞,你覺得如何?貝瑞 925 01:04:23,425 --> 01:04:25,135 - 天啊 - 親愛的,注意聽啦 926 01:04:26,553 --> 01:04:27,596 你覺得如何? 927 01:04:28,347 --> 01:04:29,181 我... 928 01:04:29,264 --> 01:04:32,935 我很高興妳安全地來到這裡 929 01:04:33,018 --> 01:04:35,812 而且那個神經病沒有傷害妳 930 01:04:35,896 --> 01:04:38,649 如果妳有什麼萬一 931 01:04:38,732 --> 01:04:40,943 真不知道妳媽跟我該怎麼辦 932 01:04:42,110 --> 01:04:43,987 - 你應該沒差吧 - 什麼狀況? 933 01:04:44,071 --> 01:04:46,573 天啊,媽,快躲到我背後 934 01:04:46,657 --> 01:04:47,741 拜託別殺我們 935 01:04:47,824 --> 01:04:50,077 我給你錢,我給...不要啊 936 01:04:51,119 --> 01:04:52,454 我...你認錯人了 937 01:04:52,538 --> 01:04:53,872 - 我是牙醫 - 閉嘴 938 01:04:53,956 --> 01:04:56,375 - 艾登,不要 - 艾莉,妳誤會了 939 01:04:56,458 --> 01:04:59,378 - 放開她 - 都是我的錯,天啊,爸 940 01:04:59,461 --> 01:05:01,547 - 艾莉,妳得相信我 - 相信你? 941 01:05:01,630 --> 01:05:05,384 你說你想要餵我的腦袋吃子彈,我聽到了 942 01:05:05,467 --> 01:05:08,136 妳太在意字面上的意思了 943 01:05:08,220 --> 01:05:09,221 天啊 944 01:05:09,304 --> 01:05:12,182 但我很想餵他的腦袋吃子彈,我說真的 945 01:05:12,266 --> 01:05:13,267 夠了 946 01:05:14,268 --> 01:05:17,563 殺死我,分部就會追殺你到天涯海角 947 01:05:19,606 --> 01:05:20,607 爸? 948 01:05:22,025 --> 01:05:23,026 什麼? 949 01:05:23,902 --> 01:05:26,280 他不是妳爸,妳沒發現嗎? 950 01:05:31,910 --> 01:05:33,453 - 她也不是妳... - 閉嘴,懷爾德 951 01:05:33,537 --> 01:05:35,706 別以為我會捨不得殺她 952 01:05:48,594 --> 01:05:49,595 媽? 953 01:05:56,185 --> 01:05:58,187 - 走吧 - 那是我爸跟我媽 954 01:05:58,270 --> 01:06:01,273 嘿,看著我,嘿,妳得相信我 955 01:06:01,356 --> 01:06:03,525 你剛剛開槍殺死我媽 956 01:06:03,609 --> 01:06:05,277 她不是妳媽啦 957 01:06:05,360 --> 01:06:07,654 那女人剛剛想轟爛妳的頭 958 01:06:07,738 --> 01:06:12,201 過去72小時裡,唯有誰不想要妳的命? 959 01:06:13,327 --> 01:06:15,162 我是說故意的那種,走啦 960 01:06:15,245 --> 01:06:17,164 快點,走啦 961 01:06:20,834 --> 01:06:22,294 上車,快點 962 01:06:22,377 --> 01:06:23,879 - 那阿飛呢? - 阿飛? 963 01:06:23,962 --> 01:06:26,298 - 我忘記阿飛了 - 那隻貓? 964 01:06:27,090 --> 01:06:28,926 我不能丟下牠,我得回去 965 01:06:29,009 --> 01:06:33,138 - 妳開玩笑吧 - 牠是我唯一的家人,拜託 966 01:06:33,222 --> 01:06:35,057 妳想上去跟貓同歸於盡? 967 01:06:35,140 --> 01:06:37,309 還是要來聽真相?妳自己決定 968 01:06:38,310 --> 01:06:42,523 但有更多壞蛋要來了,艾莉,妳決定吧 969 01:07:27,359 --> 01:07:28,777 怎麼了?妳還好嗎? 970 01:07:29,903 --> 01:07:31,113 我還好嗎? 971 01:07:32,531 --> 01:07:35,033 - 天啊 - 你問我說我還好嗎? 972 01:07:36,451 --> 01:07:38,996 我爸媽剛剛想殺死我 973 01:07:39,079 --> 01:07:43,333 我媽...對了,她突然變成英國人 974 01:07:44,293 --> 01:07:46,044 還用槍指著我的頭 975 01:07:46,128 --> 01:07:47,796 我沒有人能相信了 976 01:07:47,880 --> 01:07:51,049 而阿飛現在跟那些壞人在一起 977 01:07:51,133 --> 01:07:54,219 阿飛在他們手上,我見不到牠了吧? 978 01:07:54,303 --> 01:07:56,805 我再也見不到阿飛了 979 01:07:56,889 --> 01:08:01,226 所以,我不知道...艾登,你說啊 980 01:08:01,935 --> 01:08:06,481 你說啊,你覺得...我還好嗎? 981 01:08:07,399 --> 01:08:09,818 好,看來我問了個蠢問題 982 01:08:13,030 --> 01:08:14,907 妳搞錯了一件事 983 01:08:16,033 --> 01:08:18,076 妳的確有人可以相信 984 01:08:21,330 --> 01:08:25,042 相信我,妳需要休息一下,小妞 985 01:08:27,669 --> 01:08:29,087 我不累 986 01:08:30,589 --> 01:08:31,965 相信我,妳很累 987 01:08:38,304 --> 01:08:44,228 特務越厲害,謊言越精彩,終會化險為夷 988 01:09:30,440 --> 01:09:31,900 早安,親愛的 989 01:09:33,067 --> 01:09:34,236 這是哪裡? 990 01:09:35,362 --> 01:09:38,907 哈囉,法國,或者應該說“找安”,法國 991 01:09:39,491 --> 01:09:41,994 是“早安”才對 992 01:09:42,076 --> 01:09:43,078 我就是這麼說的 993 01:09:45,706 --> 01:09:46,748 妳喜歡法國嗎? 994 01:09:47,249 --> 01:09:49,793 跟妳說,法國人讓我起“可麗餅皮疙瘩” 995 01:09:50,752 --> 01:09:53,088 有聽懂嗎?可麗餅喔 996 01:09:55,757 --> 01:09:58,594 跟妳說,我還有更多哏呢 997 01:10:09,730 --> 01:10:10,731 哇 998 01:10:16,737 --> 01:10:21,867 哎呀呀,浪子特務回來了 999 01:10:26,788 --> 01:10:27,789 就是那個? 1000 01:10:29,917 --> 01:10:30,918 好傢伙 1001 01:10:32,044 --> 01:10:34,755 艾莉,這位是阿飛 1002 01:10:35,964 --> 01:10:36,798 阿飛? 1003 01:10:38,050 --> 01:10:39,760 她的貓...她把貓叫做阿飛 1004 01:10:40,802 --> 01:10:41,970 這名字很棒啊 1005 01:10:44,431 --> 01:10:45,974 適合很酷的貓咪 1006 01:10:50,145 --> 01:10:51,355 阿飛 1007 01:10:52,773 --> 01:10:55,025 - 是阿飛所羅門嗎? - 對 1008 01:10:55,692 --> 01:10:59,905 中情局前副局長,阿飛所羅門? 1009 01:11:04,034 --> 01:11:07,079 妳不會再流淚了,我保證 1010 01:11:08,038 --> 01:11:09,039 謝謝 1011 01:11:09,623 --> 01:11:11,500 想去散散步嗎? 1012 01:11:13,126 --> 01:11:14,127 好啊 1013 01:11:26,682 --> 01:11:27,683 妳喝酒嗎? 1014 01:11:28,267 --> 01:11:29,268 偶爾會喝 1015 01:11:35,274 --> 01:11:39,069 黑皮諾,現存最古老的葡萄品種之一 1016 01:11:39,862 --> 01:11:44,491 從羅馬帝國以來就存在,世界各地都有種 1017 01:11:45,117 --> 01:11:48,662 但知道為何我們釀的葡萄酒口味如此獨特 1018 01:11:48,745 --> 01:11:53,167 和納帕或托斯卡尼產出的差異甚大嗎? 1019 01:11:53,250 --> 01:11:54,835 - 不知道 - 一樣的葡萄喔 1020 01:11:55,460 --> 01:11:57,421 差異來自種植的地點 1021 01:11:57,921 --> 01:12:01,508 夏季熱浪能激發更具異國情調的熱帶風味 1022 01:12:01,592 --> 01:12:05,804 高海拔則能種出具備酸度的品種等等 1023 01:12:06,388 --> 01:12:11,977 環境造就產物,法國人稱之為“風土” 1024 01:12:13,729 --> 01:12:17,733 要知道葡萄的來歷,才能知道葡萄的特色 1025 01:12:30,329 --> 01:12:34,082 古人就是這樣釀酒的 1026 01:12:34,875 --> 01:12:38,545 這門工藝被歷史遺忘了,直到數千年之後 1027 01:12:38,629 --> 01:12:42,841 有個法國農夫偶然發現了這種大缸的遺跡 1028 01:12:43,550 --> 01:12:45,344 就埋在他的土地上 1029 01:12:45,427 --> 01:12:49,014 妳瞧瞧,這門工藝失而復得了 1030 01:12:49,848 --> 01:12:52,684 過去的事物就是這樣,永久存在 1031 01:12:52,768 --> 01:12:55,312 就算被掩埋,卻依舊存在於地下 1032 01:12:55,395 --> 01:12:59,316 等著適當的人出現,把它挖出來 1033 01:13:05,405 --> 01:13:06,406 進來吧 1034 01:13:10,077 --> 01:13:12,329 這些是什麼? 1035 01:13:14,540 --> 01:13:15,707 為何... 1036 01:13:18,210 --> 01:13:19,211 要來這裡? 1037 01:13:19,294 --> 01:13:21,255 艾莉康威,因為呢 1038 01:13:22,005 --> 01:13:27,052 妳該見見真正的特務阿蓋爾了 1039 01:13:28,345 --> 01:13:32,474 艾登跟妳說妳寫的那些書都是預言 1040 01:13:33,684 --> 01:13:34,977 其實並非如此 1041 01:13:35,060 --> 01:13:40,566 那些是妳真實身分的記憶 1042 01:13:44,236 --> 01:13:45,737 (艾莉康威,身分解密) 1043 01:13:47,573 --> 01:13:51,869 歡迎回來,特務R.凱爾 1044 01:13:51,952 --> 01:13:54,705 (中央情報局,瑞秋凱爾,特務R.凱爾) 1045 01:13:58,208 --> 01:13:59,543 真是胡說八道 1046 01:14:08,552 --> 01:14:12,014 胡說八道,你朋友根本是神經病 1047 01:14:12,097 --> 01:14:18,187 你有聽到嗎?是神經病,我是個作家 1048 01:14:18,270 --> 01:14:20,731 就這樣 1049 01:14:21,273 --> 01:14:25,569 不管他給我看了用深偽技術弄的什麼鬼 1050 01:14:25,652 --> 01:14:27,696 我親愛的老天爺啊 1051 01:14:27,779 --> 01:14:30,199 真不敢相信我會碰到這種事 1052 01:14:30,282 --> 01:14:31,575 別再抱怨了 1053 01:14:31,658 --> 01:14:36,663 妳叫做瑞秋凱爾,妳這個人從不抱怨的 1054 01:14:36,747 --> 01:14:38,540 你說這叫做抱怨? 1055 01:14:38,624 --> 01:14:41,251 妳覺得諜報小說都是媚俗的垃圾 1056 01:14:41,335 --> 01:14:45,797 妳根本不喜歡貓,妳喜歡狗 1057 01:14:45,881 --> 01:14:47,674 才不是 1058 01:14:49,218 --> 01:14:52,554 我是艾莉,艾莉康威 1059 01:14:52,638 --> 01:14:54,056 我很想念瑞秋 1060 01:14:54,556 --> 01:14:58,227 抱歉,你想念的人顯然不是我,好嗎? 1061 01:14:59,811 --> 01:15:05,108 好,好啦,我再也不想見到艾莉康威了 1062 01:15:05,192 --> 01:15:08,028 車就給妳開吧,再見了,艾莉 1063 01:15:08,111 --> 01:15:10,405 很好,再見 1064 01:15:16,620 --> 01:15:17,621 - 什麼? - 是啊 1065 01:15:19,122 --> 01:15:20,833 來吧,妳的身手有多快? 1066 01:15:42,271 --> 01:15:43,397 嗨,瑞秋 1067 01:15:47,067 --> 01:15:48,360 我想知道一切經過 1068 01:15:52,197 --> 01:15:54,533 好,我們又見面了,來與梅西 1069 01:15:54,616 --> 01:15:55,993 (偵測到加密模型:來與梅西) 1070 01:15:56,076 --> 01:15:57,744 我的死對頭 1071 01:16:01,707 --> 01:16:04,751 怎麼他媽的搞這麼久? 1072 01:16:05,335 --> 01:16:10,090 我親自出任務,好不容易捕捉到這些影像 1073 01:16:10,174 --> 01:16:13,719 這是我的成果,那你的呢? 1074 01:16:13,802 --> 01:16:17,014 解密來與梅西模型需要時間,部長先生 1075 01:16:17,097 --> 01:16:22,603 不行...沒時間了,這就是關鍵所在 1076 01:16:27,274 --> 01:16:28,984 為何要說那些謊? 1077 01:16:29,067 --> 01:16:31,653 你怎麼不直接坦白跟我說? 1078 01:16:31,737 --> 01:16:34,990 我們得讓妳自然而然地回復記憶 1079 01:16:35,073 --> 01:16:39,620 不然的話,妳會永遠忘記 埋藏在腦海深處的事 1080 01:16:41,705 --> 01:16:43,957 我發生了什麼事? 1081 01:16:46,043 --> 01:16:47,211 好 1082 01:16:47,294 --> 01:16:48,420 我最後一次看到妳 1083 01:16:48,504 --> 01:16:52,758 是妳要去艾伯特紀念碑見巴庫寧的早晨 1084 01:16:54,510 --> 01:16:57,346 去那裡的人不是我,是妳 1085 01:16:59,306 --> 01:17:00,766 而妳從此一去不回 1086 01:17:02,476 --> 01:17:06,688 我們還是不知道那天到底出了什麼錯 1087 01:17:06,772 --> 01:17:11,151 只知道妳昏迷不醒,被送進當地的急診室 1088 01:17:11,235 --> 01:17:14,655 一個在泰晤士河畔被發現的無名女子 1089 01:17:15,906 --> 01:17:17,741 分部在那裡找到妳 1090 01:17:18,450 --> 01:17:20,410 等我找到妳的時候 1091 01:17:20,494 --> 01:17:23,038 他們已經把妳轉去美國的醫院了 1092 01:17:27,626 --> 01:17:30,796 瑞秋,睜開眼睛 1093 01:17:32,256 --> 01:17:33,257 很好 1094 01:17:35,425 --> 01:17:36,885 妳記得我嗎? 1095 01:17:38,762 --> 01:17:41,056 妳知道自己是誰嗎? 1096 01:17:42,683 --> 01:17:44,685 妳當時已經不是瑞秋了 1097 01:17:45,602 --> 01:17:47,563 妳只是一張白紙 1098 01:17:47,646 --> 01:17:49,523 什麼都不記得 1099 01:17:50,315 --> 01:17:53,694 所以分部嘗試了不同的做法 1100 01:17:54,820 --> 01:17:58,156 有一天,名叫瑪格麗特沃格勒博士的女人 1101 01:17:58,240 --> 01:18:00,534 分部的心理戰首腦 1102 01:18:01,326 --> 01:18:02,369 跟瑞特一起進了病房 1103 01:18:05,122 --> 01:18:07,708 我們是妳爸媽 1104 01:18:07,791 --> 01:18:08,834 妳的家人 1105 01:18:10,210 --> 01:18:12,296 - 妳是艾莉 - 康威 1106 01:18:12,379 --> 01:18:16,925 說妳是嚴重溜冰意外後倖存的小鎮服務生 1107 01:18:17,009 --> 01:18:20,721 我們帶了一些東西,幫妳想起自己是誰 1108 01:18:21,680 --> 01:18:23,432 他們做了一堆鋪陳 1109 01:18:27,186 --> 01:18:29,730 妳看這個,妳的音樂盒 1110 01:18:29,813 --> 01:18:32,316 沃格勒帶了她精心挑選的紀念品 1111 01:18:32,399 --> 01:18:38,197 利用視覺刺激,讓妳相信他們編造的人生 1112 01:18:38,780 --> 01:18:40,866 溜冰獎盃,是的 1113 01:18:41,491 --> 01:18:43,660 還有這個 1114 01:18:43,744 --> 01:18:45,704 - 親愛的,請關燈 - 好的 1115 01:18:53,462 --> 01:18:54,880 想起來吧 1116 01:18:54,963 --> 01:18:57,382 沃格勒主掌極端心智控制計畫 1117 01:18:57,466 --> 01:18:59,551 就是腦部操控之類的 1118 01:19:02,429 --> 01:19:03,514 艾莉 1119 01:19:04,014 --> 01:19:05,349 溜冰 1120 01:19:07,351 --> 01:19:10,103 他們把妳洗腦了,艾莉,就這麼簡單 1121 01:19:12,731 --> 01:19:13,732 嘿 1122 01:19:14,316 --> 01:19:16,985 爸、媽 1123 01:19:17,069 --> 01:19:19,821 這讓我只剩下一個人可以求助 1124 01:19:20,614 --> 01:19:22,658 阿飛,訓練我們的人 1125 01:19:23,575 --> 01:19:27,663 他展開了調查,但沒有主檔案作為證據 1126 01:19:27,746 --> 01:19:31,124 瑞特以陰謀論者的罪名把他趕走了 1127 01:19:31,708 --> 01:19:33,919 而且從此一直追殺他 1128 01:19:34,002 --> 01:19:36,797 阿飛在逃亡,又沒有其他人能阻止他們 1129 01:19:36,880 --> 01:19:39,424 分部開始實踐計畫的最後一部分 1130 01:19:40,008 --> 01:19:42,845 既然妳開始想起自己的身分 1131 01:19:42,928 --> 01:19:46,306 我們覺得應該把日記還給妳 1132 01:19:46,390 --> 01:19:47,474 對 1133 01:19:47,558 --> 01:19:51,186 {\an8}這樣妳就可以把想說的故事全都寫下來 1134 01:19:51,270 --> 01:19:52,479 {\an8}(艾莉) 1135 01:19:52,563 --> 01:19:56,608 他們給妳沃格勒博士寫的假日記 1136 01:19:56,692 --> 01:20:00,153 她只是給妳一個建構人生的基礎 1137 01:20:00,237 --> 01:20:02,406 適當地跟事實脫節 1138 01:20:02,489 --> 01:20:05,534 以保護實際人名、地點、事件 1139 01:20:05,617 --> 01:20:08,328 希望能一窺妳真實的記憶 1140 01:20:08,412 --> 01:20:11,498 鼓勵妳用故事來透露情報 1141 01:20:12,207 --> 01:20:14,084 很扯的是竟然奏效了 1142 01:20:14,168 --> 01:20:17,129 妳開始用小說寫出妳的真實人生 1143 01:20:18,338 --> 01:20:20,966 我們只需要靜觀劇情的發展 1144 01:20:22,009 --> 01:20:24,052 妳一本接一本地寫向了現狀 1145 01:20:24,136 --> 01:20:26,847 直到上週,妳就要揭露出分部 1146 01:20:26,930 --> 01:20:30,142 想知道的資訊了,到時候他們就會... 1147 01:20:31,185 --> 01:20:32,311 他們會殺死我 1148 01:20:32,895 --> 01:20:34,730 我不打算讓這種事發生 1149 01:20:34,813 --> 01:20:36,190 有我盯著就不可能 1150 01:20:36,273 --> 01:20:39,776 等等,所以這五年來你都盯著我? 1151 01:20:39,860 --> 01:20:43,906 對,算是吧,不過...不是那種變態偷窺法 1152 01:20:44,907 --> 01:20:47,117 儘管妳忘了自己是誰 1153 01:20:49,244 --> 01:20:50,829 我可沒忘 1154 01:20:52,664 --> 01:20:55,334 我比妳更瞭解妳自己,小妞 1155 01:20:56,960 --> 01:20:58,378 艾登,我是誰? 1156 01:20:59,338 --> 01:21:00,547 這個嘛 1157 01:21:00,631 --> 01:21:03,592 從前有一個中情局特務 1158 01:21:03,675 --> 01:21:07,763 是藍利訓練過最優秀的外勤特務 1159 01:21:09,306 --> 01:21:12,100 所以妳才會被招募進分部 1160 01:21:12,809 --> 01:21:14,686 就像妳書中的情節一樣 1161 01:21:14,770 --> 01:21:16,188 懷特是真有其人 1162 01:21:19,358 --> 01:21:20,859 你就是真實版懷特? 1163 01:21:22,236 --> 01:21:23,612 不客氣 1164 01:21:23,695 --> 01:21:25,113 我...想像中的懷特更... 1165 01:21:25,197 --> 01:21:27,866 更魁梧?更強壯?是啊 1166 01:21:28,742 --> 01:21:31,578 我猜妳潛意識中的我就是那樣 1167 01:21:31,662 --> 01:21:33,372 我受寵若驚,應該吧 1168 01:21:34,206 --> 01:21:35,791 也有真實版的綺拉 1169 01:21:36,583 --> 01:21:37,584 眼熟嗎? 1170 01:21:38,335 --> 01:21:39,419 很可惜 1171 01:21:39,503 --> 01:21:43,632 沃格勒不需要變動妳在書中對她的描述 1172 01:21:43,715 --> 01:21:46,051 因為在希臘發生的事 1173 01:21:46,134 --> 01:21:49,763 所以綺拉...是真的... 1174 01:21:49,847 --> 01:21:52,266 那我們趕緊閃人吧 1175 01:21:52,349 --> 01:21:54,351 在行動中遇害,被射穿心臟 1176 01:21:54,434 --> 01:21:56,770 就像妳寫的,被真實版萊格朗吉殺了 1177 01:21:59,147 --> 01:22:01,984 我本來打算在第六冊讓她復活 1178 01:22:03,026 --> 01:22:08,699 有讀者在電郵裡提供了瘋狂又精彩的轉折 1179 01:22:09,616 --> 01:22:11,910 (嗨,艾莉,我有瘋狂的轉折構想) 1180 01:22:13,871 --> 01:22:15,706 比這些還要瘋狂嗎? 1181 01:22:17,624 --> 01:22:18,625 應該沒有吧 1182 01:22:18,709 --> 01:22:22,379 特務們,快點過來 1183 01:22:22,462 --> 01:22:25,132 來與梅西模型被破解了 1184 01:22:25,215 --> 01:22:26,592 那個人就是我 1185 01:22:29,303 --> 01:22:30,179 (主碼) 1186 01:22:30,262 --> 01:22:31,930 巴庫寧日誌中的資料 1187 01:22:32,014 --> 01:22:34,099 顯示他把主檔案 1188 01:22:34,183 --> 01:22:37,019 留在守密者那裡,就是莎芭艾巴德小姐 1189 01:22:37,102 --> 01:22:38,103 (守密者,莎芭艾巴德) 1190 01:22:38,187 --> 01:22:39,980 根據《可蘭經》 1191 01:22:40,063 --> 01:22:43,025 為他人保守祕密,是神聖的責任 1192 01:22:43,108 --> 01:22:45,569 而洩密是一種邪惡的罪孽 1193 01:22:45,652 --> 01:22:49,907 {\an8}艾巴德小姐讓這個信念昇華到更高的層次 1194 01:22:50,866 --> 01:22:52,951 巴庫寧留下很清楚的指示 1195 01:22:53,035 --> 01:22:58,415 主檔案只能交給一個人,而且非她莫屬 1196 01:22:58,499 --> 01:23:00,334 就是跟他達成協議的特務 1197 01:23:00,417 --> 01:23:03,629 也是守密者的舊識 1198 01:23:03,712 --> 01:23:05,005 瑞秋凱爾 1199 01:23:05,088 --> 01:23:06,465 不行... 1200 01:23:06,548 --> 01:23:09,051 如果守密者在等瑞秋凱爾 1201 01:23:09,635 --> 01:23:12,346 當她見到我,就會發現不對勁 1202 01:23:12,846 --> 01:23:14,973 我會焦慮,我有恐慌症 1203 01:23:15,057 --> 01:23:19,144 只是因為妳整個人都被沃格勒控制了 1204 01:23:20,103 --> 01:23:23,232 他們對我的洗腦很成功 1205 01:23:23,899 --> 01:23:25,734 因為我一點都不好 1206 01:23:25,817 --> 01:23:28,862 我發揮不了特務本色 1207 01:23:28,946 --> 01:23:32,699 我每次看到他就會看到阿蓋爾 1208 01:23:33,242 --> 01:23:35,369 對,阿蓋爾會跟我說話 1209 01:23:35,452 --> 01:23:37,788 可是我反而覺得很安心 1210 01:23:38,664 --> 01:23:40,874 你們不明白嗎?我快要發瘋了 1211 01:23:40,958 --> 01:23:43,335 妳不會發瘋 1212 01:23:43,418 --> 01:23:45,045 妳會回神的 1213 01:23:45,128 --> 01:23:48,924 阿蓋爾是妳努力揭露真實身分的潛意識 1214 01:23:50,425 --> 01:23:51,426 艾莉 1215 01:23:52,135 --> 01:23:53,387 艾莉 1216 01:23:53,470 --> 01:23:56,181 如果阿蓋爾的故事妳能寫上五年 1217 01:23:56,265 --> 01:23:58,725 妳肯定能當一個晚上的瑞秋凱爾 1218 01:24:01,562 --> 01:24:02,980 妳可以的 1219 01:24:04,898 --> 01:24:06,149 我知道妳可以 1220 01:24:11,947 --> 01:24:13,323 我們可以一起行動 1221 01:24:17,494 --> 01:24:18,537 很好 1222 01:24:18,620 --> 01:24:20,664 現在來為你們兩個做好準備吧 1223 01:24:20,747 --> 01:24:23,000 如果妳想不起真實情況 1224 01:24:23,083 --> 01:24:26,253 我建議你們打扮成幻想中的樣子 1225 01:24:27,546 --> 01:24:33,802 (阿拉伯半島) 1226 01:24:59,828 --> 01:25:01,038 很美喔 1227 01:25:01,914 --> 01:25:03,165 但心情不美麗 1228 01:25:03,707 --> 01:25:05,000 不會有事的 1229 01:25:42,955 --> 01:25:44,540 我想我需要來一杯 1230 01:25:44,623 --> 01:25:46,166 艾莉,這裡禁酒 1231 01:25:46,250 --> 01:25:49,628 喝酒就保守不了祕密 1232 01:25:50,879 --> 01:25:52,589 請給我們兩杯蘇打水 1233 01:25:52,673 --> 01:25:55,884 守密者準備好就會叫我們,先放鬆吧 1234 01:25:57,761 --> 01:26:00,264 妳覺得緊張也沒關係 1235 01:26:00,347 --> 01:26:02,766 我幹嘛要緊張?我當然不緊張 1236 01:26:02,850 --> 01:26:05,227 沒什麼好緊張的,艾登,對吧? 1237 01:26:05,310 --> 01:26:06,311 謝謝 1238 01:26:06,895 --> 01:26:08,272 我當然緊張 1239 01:26:08,355 --> 01:26:11,400 我嚇壞了,我怕得要命 1240 01:26:11,984 --> 01:26:14,736 妳知道什麼能消除緊張嗎?跳舞 1241 01:26:15,320 --> 01:26:17,030 - 跳舞? - 對 1242 01:26:18,490 --> 01:26:20,325 - 沒有人在跳舞 - 要融入環境 1243 01:26:20,409 --> 01:26:21,952 只有你在跳舞 1244 01:26:22,619 --> 01:26:23,620 這招如何? 1245 01:26:24,872 --> 01:26:26,790 艾登,我不會跳舞,所以... 1246 01:26:27,332 --> 01:26:31,545 也許艾莉康威不會,但瑞秋凱爾很會喔 1247 01:26:31,628 --> 01:26:34,506 - 我不會跳舞 - 妳當然會,妳行啦 1248 01:26:35,549 --> 01:26:36,758 天啊 1249 01:26:36,842 --> 01:26:38,927 我不知道耶,我不知道... 1250 01:26:39,011 --> 01:26:41,597 就來胡鬧嘛,這是啥? 1251 01:26:41,680 --> 01:26:43,724 這很可笑 1252 01:26:43,807 --> 01:26:47,144 - 不,艾登,不要 - 妳休想輕易脫逃 1253 01:26:47,227 --> 01:26:49,980 妳早就蠢蠢欲動了,動起來吧 1254 01:26:50,063 --> 01:26:51,773 - 妳還說不會跳舞? - 對 1255 01:26:52,482 --> 01:26:53,817 那這是在幹嘛? 1256 01:26:55,611 --> 01:26:57,696 - 記得旋轉飛鳥嗎? - 什麼? 1257 01:26:58,280 --> 01:27:00,199 我跟妳說,那是瑞秋的必殺技 1258 01:27:00,866 --> 01:27:02,618 - 什麼意思? - 對,第四冊寫的 1259 01:27:02,701 --> 01:27:04,494 - 不可以 - 可以啦,要來囉 1260 01:27:04,578 --> 01:27:05,871 不要... 1261 01:27:28,352 --> 01:27:29,353 是我的歌 1262 01:27:29,937 --> 01:27:30,938 不對 1263 01:27:32,439 --> 01:27:33,649 是我們的歌 1264 01:27:35,025 --> 01:27:36,401 這是我們的歌 1265 01:27:36,944 --> 01:27:38,153 什麼意思? 1266 01:27:40,531 --> 01:27:42,241 在摩加迪休開始的 1267 01:27:43,283 --> 01:27:45,285 特務出勤中,激烈交戰之際 1268 01:27:46,119 --> 01:27:48,997 就發生了,然後一而再,再而三地發生 1269 01:27:51,208 --> 01:27:53,919 我們一直在想辦法找到彼此吧 1270 01:27:55,629 --> 01:27:58,131 我們維持了多久的... 1271 01:28:01,176 --> 01:28:02,719 直到妳消失的那天 1272 01:28:07,307 --> 01:28:10,102 我在火車上見到妳的瞬間... 1273 01:28:14,022 --> 01:28:15,607 那是最難熬的部分 1274 01:28:16,191 --> 01:28:17,401 什麼? 1275 01:28:20,153 --> 01:28:21,905 假裝我不愛妳啊,小妞 1276 01:28:23,574 --> 01:28:25,158 我生平最艱難的任務 1277 01:28:28,495 --> 01:28:32,166 所以我們以前感情很好? 1278 01:28:37,045 --> 01:28:39,298 若妳問我,我會說好得不得了 1279 01:28:40,424 --> 01:28:42,092 相信我就對了 1280 01:28:43,635 --> 01:28:44,636 不 1281 01:28:45,888 --> 01:28:47,139 我不要 1282 01:28:49,474 --> 01:28:50,726 我記得 1283 01:28:52,811 --> 01:28:54,146 不好意思 1284 01:28:54,229 --> 01:28:57,900 這裡禁止在公眾場合曬恩愛 1285 01:28:58,567 --> 01:28:59,693 - 抱歉 - 好的 1286 01:28:59,776 --> 01:29:02,446 - 恩愛曬完了,老大 - 對,抱歉 1287 01:29:02,529 --> 01:29:04,239 守密者可以見妳了,凱爾小姐 1288 01:29:05,490 --> 01:29:06,491 太好了 1289 01:29:07,159 --> 01:29:08,869 只有凱爾小姐 1290 01:29:28,347 --> 01:29:29,515 晚會好玩嗎? 1291 01:29:30,974 --> 01:29:32,601 是的,很好玩,謝謝妳 1292 01:29:33,644 --> 01:29:35,646 傳奇人物瑞秋凱爾 1293 01:29:35,729 --> 01:29:39,691 假扮成膽怯的諜報小說作家長達五年 1294 01:29:40,526 --> 01:29:42,486 很棒,親愛的,幹得好 1295 01:29:48,909 --> 01:29:50,369 但妳肯定很想念那一切 1296 01:29:53,705 --> 01:29:54,748 想念什麼? 1297 01:29:54,832 --> 01:29:56,124 全部啊 1298 01:29:56,208 --> 01:29:57,960 殺戮、謊言 1299 01:29:59,127 --> 01:30:00,128 還有我 1300 01:30:04,174 --> 01:30:07,302 我不是來這裡話當年的,所以... 1301 01:30:09,638 --> 01:30:11,265 當然不是 1302 01:30:11,348 --> 01:30:12,808 請坐 1303 01:30:17,604 --> 01:30:20,566 如果一個人的工作是守密 1304 01:30:21,149 --> 01:30:22,609 就會學著去識破謊言 1305 01:30:23,151 --> 01:30:24,361 這讓我很困惑 1306 01:30:24,444 --> 01:30:29,074 因為我看著妳扮演艾莉康威 1307 01:30:29,992 --> 01:30:31,410 卻從沒看出破綻 1308 01:30:33,161 --> 01:30:35,164 我在執行深度臥底任務 1309 01:30:35,247 --> 01:30:36,665 演得很到位 1310 01:30:37,416 --> 01:30:39,334 似乎常常都太到位了 1311 01:30:42,671 --> 01:30:45,757 告訴我,妳到底是誰? 1312 01:30:46,884 --> 01:30:49,887 是特務凱爾,還是艾莉康威? 1313 01:30:50,846 --> 01:30:52,764 因為我不相信妳兩者皆是 1314 01:30:53,515 --> 01:30:57,019 只有其中一個能活著離開這個房間 1315 01:30:58,520 --> 01:30:59,563 我... 1316 01:31:01,315 --> 01:31:03,066 我不知道該說什麼 1317 01:31:05,152 --> 01:31:06,987 妳當然知道 1318 01:31:09,990 --> 01:31:11,283 妳不需要我 1319 01:31:12,409 --> 01:31:13,660 妳只需要妳自己 1320 01:31:18,040 --> 01:31:19,208 永別了 1321 01:31:25,756 --> 01:31:29,092 我只知道從事這一行的人,莎芭 1322 01:31:30,010 --> 01:31:31,720 通常一點都不在乎 1323 01:31:31,803 --> 01:31:34,932 妳這種食物鏈底層的人怎麼想 1324 01:31:37,267 --> 01:31:38,936 所以我恐怕得問... 1325 01:31:42,523 --> 01:31:45,776 妳到底要不要把那該死的盒子給我 1326 01:31:45,859 --> 01:31:48,195 還是妳要逼我動手拿? 1327 01:31:53,116 --> 01:31:56,286 看來妳終究沒有改變太多,特務凱爾 1328 01:32:11,385 --> 01:32:13,220 歡迎妳借用我的電腦 1329 01:32:14,555 --> 01:32:16,390 我怎麼知道安不安全? 1330 01:32:17,641 --> 01:32:20,102 我身為守密者是有原因的 1331 01:32:21,478 --> 01:32:23,021 因為我能守密 1332 01:32:32,614 --> 01:32:34,324 (分部主檔案) 1333 01:32:34,408 --> 01:32:35,325 (政府政變,核武交易) 1334 01:32:36,034 --> 01:32:38,453 艾登,你肯定會很開心 1335 01:32:39,371 --> 01:32:40,289 中大獎了,阿飛小子 1336 01:32:40,372 --> 01:32:41,623 (神經學實驗,病毒洩漏) 1337 01:32:41,707 --> 01:32:43,542 (暗殺,滲透,破壞) 1338 01:32:49,298 --> 01:32:50,382 該死 1339 01:32:54,011 --> 01:32:55,637 不... 1340 01:32:58,390 --> 01:33:00,392 嘿,她回來了 1341 01:33:02,269 --> 01:33:04,188 怎麼樣?順利嗎? 1342 01:33:05,314 --> 01:33:06,398 真是我的... 1343 01:33:07,065 --> 01:33:09,943 太好了,我以妳為榮 1344 01:33:10,027 --> 01:33:11,987 艾登,我得問你一件事,好嗎? 1345 01:33:12,070 --> 01:33:13,864 - 什麼事? - 我得知道... 1346 01:33:13,947 --> 01:33:15,490 能相信誰? 1347 01:33:18,744 --> 01:33:20,662 我現在知道不能相信誰了 1348 01:33:21,705 --> 01:33:23,332 別怪罪這裡的主人家 1349 01:33:23,415 --> 01:33:25,375 怪妳自己讓瑞特看到日誌 1350 01:33:26,376 --> 01:33:29,379 還有你,拜託別做蠢事 1351 01:33:29,463 --> 01:33:32,925 這裡跟薩佛伊不一樣,我不用穿防彈衣 1352 01:33:36,428 --> 01:33:40,974 守密者的人不會讓誰有輕舉妄動的機會 1353 01:33:41,767 --> 01:33:43,477 那我們現在要做什麼? 1354 01:33:45,229 --> 01:33:47,231 來喝杯茶如何? 1355 01:33:51,401 --> 01:33:52,736 我來當東道主 1356 01:34:01,745 --> 01:34:03,914 好,那我當西道主 1357 01:34:09,378 --> 01:34:10,379 妳先請 1358 01:34:24,226 --> 01:34:28,438 那麼,妳看過隨身碟上的資料了吧? 1359 01:34:33,026 --> 01:34:36,363 妳已經開始知道真相了,瑞秋 1360 01:34:39,283 --> 01:34:41,034 妳開始回想起來了,對吧? 1361 01:34:43,912 --> 01:34:46,498 開始記得了 1362 01:34:49,376 --> 01:34:51,962 對,想起妳去找巴庫寧的原因 1363 01:34:53,380 --> 01:34:55,007 想起是誰派妳去的 1364 01:34:55,090 --> 01:35:00,929 妳還真快找上門,也許妳真的有那麼優秀 1365 01:35:04,391 --> 01:35:05,851 繼續想 1366 01:35:06,768 --> 01:35:08,645 跟隨妳的記憶 1367 01:35:10,939 --> 01:35:12,858 電匯完成 1368 01:35:13,567 --> 01:35:14,568 謝啦 1369 01:35:15,319 --> 01:35:17,070 那就把我要的東西交出來 1370 01:35:17,738 --> 01:35:19,156 東西不在這裡 1371 01:35:20,032 --> 01:35:23,952 別驚訝,放心,親愛的,檔案還是歸妳 1372 01:35:24,036 --> 01:35:28,457 它在等著妳,守密者只會親自交給妳 1373 01:35:29,041 --> 01:35:30,042 艾巴德嗎? 1374 01:35:32,044 --> 01:35:35,422 瑞秋,跟隨妳的記憶 1375 01:35:36,089 --> 01:35:37,299 繼續回想 1376 01:35:38,800 --> 01:35:40,427 我們的交易完成了 1377 01:36:17,881 --> 01:36:19,508 我殺了巴庫寧 1378 01:36:19,591 --> 01:36:21,844 - 什麼? - 當然是妳 1379 01:36:21,927 --> 01:36:24,304 妳從沒讓我們失望,瑞秋 1380 01:36:25,138 --> 01:36:28,851 妳是所有分部門徒中最忠誠的一個 1381 01:36:28,934 --> 01:36:29,935 (暗殺,破壞) 1382 01:36:30,018 --> 01:36:31,645 (綁架外交官,滲透) 1383 01:36:31,728 --> 01:36:33,021 跟我說事實並非如此 1384 01:36:33,856 --> 01:36:37,526 跟我說那不是事實... 1385 01:36:38,110 --> 01:36:39,319 聽我說... 1386 01:36:44,283 --> 01:36:46,410 不准使用武器 1387 01:36:47,786 --> 01:36:51,081 但安眠藥?完全沒問題 1388 01:37:14,688 --> 01:37:15,772 妳醒了啊 1389 01:37:24,573 --> 01:37:25,574 這是哪裡? 1390 01:37:26,491 --> 01:37:27,868 親愛的,妳在家裡 1391 01:37:29,161 --> 01:37:30,162 “親愛的”? 1392 01:37:31,246 --> 01:37:34,249 我們還是父女嗎? 1393 01:37:34,917 --> 01:37:39,838 好吧,不管妳想起來了沒有... 1394 01:37:39,922 --> 01:37:40,923 我能坐下嗎? 1395 01:37:44,760 --> 01:37:46,637 瑞秋,我是真的關心妳 1396 01:37:46,720 --> 01:37:52,768 這五年來看著妳過這種可悲的生活 1397 01:37:54,061 --> 01:38:00,317 一頭獅子被洗腦成小綿羊,讓我...很難過 1398 01:38:01,318 --> 01:38:02,778 妳是我女兒嗎?不是 1399 01:38:02,861 --> 01:38:06,907 但是我確實一手拉拔妳成為 1400 01:38:07,866 --> 01:38:09,660 注定要成為的模樣 1401 01:38:12,913 --> 01:38:15,499 但我們還是有個問題 1402 01:38:15,582 --> 01:38:16,959 問題? 1403 01:38:18,001 --> 01:38:19,837 你都已經拿到主檔案了 1404 01:38:19,920 --> 01:38:24,216 對,但我們還沒捉到阿飛 1405 01:38:24,299 --> 01:38:27,386 他會一直努力想辦法揭露我們 1406 01:38:27,886 --> 01:38:31,390 所以,拜託妳說出他的下落 1407 01:38:31,473 --> 01:38:32,432 瑞特,我不知道 1408 01:38:33,892 --> 01:38:35,561 我沒說謊,我不知道 1409 01:38:35,644 --> 01:38:37,771 我不知道,那是一片葡萄園 1410 01:38:37,855 --> 01:38:40,148 在法國鄉間的某處 1411 01:38:40,232 --> 01:38:41,316 艾登知道 1412 01:38:41,900 --> 01:38:43,610 他帶我去的,我一路都在睡 1413 01:38:43,694 --> 01:38:49,116 好吧,我們再怎麼努力勸說,他都不鬆口 1414 01:38:50,409 --> 01:38:51,410 我知道了 1415 01:38:53,579 --> 01:38:55,122 我可以讓他說出來 1416 01:38:57,791 --> 01:39:00,460 讓小綿羊發威吧 1417 01:39:04,756 --> 01:39:05,966 我跟妳做個交易 1418 01:39:09,136 --> 01:39:10,137 跟我來 1419 01:39:12,347 --> 01:39:15,601 妳把我的阿飛交給我 1420 01:39:16,602 --> 01:39:20,063 我就把妳的阿飛還給妳 1421 01:39:24,318 --> 01:39:25,819 牠就隨你處置吧 1422 01:39:28,655 --> 01:39:30,240 我討厭貓 1423 01:39:31,200 --> 01:39:32,201 我也是 1424 01:39:36,955 --> 01:39:37,956 走吧? 1425 01:39:40,042 --> 01:39:41,043 好 1426 01:40:02,564 --> 01:40:03,565 妳喜歡嗎? 1427 01:40:04,191 --> 01:40:07,736 這裡翻修過,因為部長跟我得待在基地 1428 01:40:07,819 --> 01:40:10,364 但妳想要跟親愛的爸媽視訊 1429 01:40:12,491 --> 01:40:15,160 特務懷爾德還是不招供 1430 01:40:15,786 --> 01:40:19,248 不意外,但我們要嘗試別的做法 1431 01:40:21,208 --> 01:40:24,086 艾登,拜託,告訴他們吧 1432 01:40:25,420 --> 01:40:28,090 不然場面馬上就會變得很難看 1433 01:40:31,134 --> 01:40:32,886 阿飛在哪裡? 1434 01:40:33,428 --> 01:40:37,307 我們又是在說那隻貓嗎?因為,天啊... 1435 01:40:37,391 --> 01:40:39,518 殺死我,現在就殺了我吧,各位 1436 01:40:40,060 --> 01:40:43,105 如果你現在告訴我,我保證不讓他受苦 1437 01:40:44,439 --> 01:40:46,567 但你越慢說出答案 1438 01:40:46,650 --> 01:40:49,695 而且你終究會說的 1439 01:40:49,778 --> 01:40:53,073 我就會花同樣的時間去凌遲他 1440 01:40:54,366 --> 01:40:55,367 你懂嗎? 1441 01:40:56,410 --> 01:40:58,912 這樣如何?我回答妳的問題 1442 01:40:58,996 --> 01:41:01,707 但妳得先回答我一個問題,好嗎? 1443 01:41:04,209 --> 01:41:06,545 艾登,現在最好別惹我 1444 01:41:07,921 --> 01:41:10,507 有件事我不太明白 1445 01:41:10,591 --> 01:41:13,260 當妳發現我知道分部的真相 1446 01:41:13,343 --> 01:41:15,012 妳大可殺了我 1447 01:41:15,971 --> 01:41:18,515 大可當下了結一切,但為何沒有? 1448 01:41:19,308 --> 01:41:21,602 我們的主人似乎是同一個呢 1449 01:41:26,690 --> 01:41:27,774 切斷連線 1450 01:41:33,780 --> 01:41:34,948 我想那是因為... 1451 01:41:36,825 --> 01:41:38,744 妳也想脫身 1452 01:41:38,827 --> 01:41:40,454 別理他 1453 01:41:41,497 --> 01:41:44,917 妳自始至終都是分部的人,一直都是 1454 01:41:46,376 --> 01:41:48,253 所以妳才殺死巴庫寧 1455 01:41:48,337 --> 01:41:51,340 妳殺死巴庫寧是因為在玩雙面手法 1456 01:41:51,423 --> 01:41:53,592 直到最後一刻 1457 01:41:53,675 --> 01:41:56,053 妳會拿到檔案,然後去做對的事 1458 01:41:57,930 --> 01:41:59,348 我知道妳會 1459 01:42:00,265 --> 01:42:01,683 因為... 1460 01:42:01,767 --> 01:42:03,352 艾莉康威 1461 01:42:03,435 --> 01:42:04,853 那個人 1462 01:42:06,146 --> 01:42:08,106 並不完全是假裝出來的 1463 01:42:10,817 --> 01:42:12,694 他們不能抹去那個人 1464 01:42:18,951 --> 01:42:20,661 那些良善都在妳心裡 1465 01:42:20,744 --> 01:42:24,331 艾莉康威是那種人,妳也是那種人 1466 01:42:31,547 --> 01:42:35,801 我的名字叫做瑞秋凱爾 1467 01:42:45,185 --> 01:42:48,105 檢查他的項鍊,找出追蹤裝置 1468 01:42:53,694 --> 01:42:55,195 那阿飛呢? 1469 01:42:55,279 --> 01:42:57,447 現在我們要怎麼找到他? 1470 01:42:57,531 --> 01:42:59,825 反正他是不會說的 1471 01:43:00,784 --> 01:43:02,786 那根本是在浪費時間 1472 01:43:02,870 --> 01:43:06,331 而且,我現在清醒了 1473 01:43:07,833 --> 01:43:09,168 我知道怎麼找到他 1474 01:43:19,386 --> 01:43:22,014 我到那裡的時候看過手錶 1475 01:43:22,097 --> 01:43:23,724 (計算距離中,已行駛時間) 1476 01:43:23,807 --> 01:43:26,268 所以是至少12小時的車程 1477 01:43:26,351 --> 01:43:27,352 (阿飛所羅門) 1478 01:43:27,436 --> 01:43:29,605 不可能是在勃根地 1479 01:43:29,688 --> 01:43:31,231 來看看吧 1480 01:43:31,315 --> 01:43:34,693 好,我要調出我在南法出過的任務中 1481 01:43:34,776 --> 01:43:36,945 所有的作業規範 1482 01:43:37,029 --> 01:43:39,406 看看能不能找到線索 1483 01:43:40,032 --> 01:43:42,159 - 現在悍不起來了吧? - 別說了 1484 01:43:42,242 --> 01:43:44,703 - 他以前也算傳奇人物 - 傳奇? 1485 01:43:44,786 --> 01:43:47,456 - 對,以前 - 重點是“以前”,過去式 1486 01:43:58,759 --> 01:44:00,344 不要...是他在那邊... 1487 01:44:02,471 --> 01:44:04,097 你覺得這樣夠傳奇嗎? 1488 01:44:07,976 --> 01:44:10,812 他的車,他的車本來停在外面 1489 01:44:11,688 --> 01:44:15,234 法國車牌是按照區域編號的 1490 01:44:15,317 --> 01:44:16,944 他的是70 1491 01:44:17,569 --> 01:44:21,949 70...開頭的,我很確定 1492 01:44:26,954 --> 01:44:28,121 那代表什麼? 1493 01:44:28,205 --> 01:44:32,084 代表在阿瓦隆以南,克呂尼以北 1494 01:44:32,668 --> 01:44:34,962 我們就快找到了 1495 01:44:37,005 --> 01:44:38,257 快找到他了 1496 01:44:39,508 --> 01:44:42,678 瑞特部長,裡面沒有追蹤裝置,長官 1497 01:44:42,761 --> 01:44:44,137 很好 1498 01:44:48,267 --> 01:44:49,268 (腎上腺素) 1499 01:44:49,351 --> 01:44:51,144 就快了 1500 01:44:55,357 --> 01:44:58,193 特務凱爾最靠得住 1501 01:45:16,253 --> 01:45:17,880 快了 1502 01:45:24,595 --> 01:45:25,596 找到他了 1503 01:45:25,679 --> 01:45:27,055 (地址尋獲) 1504 01:45:30,684 --> 01:45:31,685 太好了 1505 01:45:34,104 --> 01:45:35,898 太棒了,特務 1506 01:45:36,773 --> 01:45:38,066 還有更棒的呢 1507 01:45:38,150 --> 01:45:41,445 因為你給了我主機的存取權 1508 01:45:42,112 --> 01:45:44,531 我剛剛把主檔案傳給阿飛了 1509 01:45:46,033 --> 01:45:47,034 什麼? 1510 01:45:47,117 --> 01:45:50,871 因為我全都想起來了 1511 01:45:52,164 --> 01:45:54,583 (請求伺服器授權) 1512 01:45:54,666 --> 01:45:55,876 (檔案未傳送) 1513 01:46:00,797 --> 01:46:02,257 幾乎啦 1514 01:46:22,152 --> 01:46:24,404 阿飛,寶貝,你還好嗎? 1515 01:46:24,488 --> 01:46:26,448 我剛剛說的都不是真心話 1516 01:46:26,532 --> 01:46:28,534 好,我們要來場小小冒險囉 1517 01:46:39,962 --> 01:46:42,047 {\an8}紅色警報... 1518 01:46:52,599 --> 01:46:53,600 好 1519 01:46:57,729 --> 01:46:59,857 {\an8}(煙霧罐) 1520 01:47:12,494 --> 01:47:14,913 這是在開玩笑吧 1521 01:47:14,997 --> 01:47:17,374 你怎麼可能還活著? 1522 01:47:17,457 --> 01:47:20,544 記得上次見面嗎?你抓了我 1523 01:47:20,627 --> 01:47:22,713 現在是誰長了爪子啊? 1524 01:47:23,338 --> 01:47:24,339 來單挑吧 1525 01:47:25,215 --> 01:47:26,592 艾登,是我 1526 01:47:28,343 --> 01:47:29,970 好,我要把槍放下 1527 01:47:31,805 --> 01:47:32,973 放在地上 1528 01:47:35,392 --> 01:47:37,477 我會慢慢起身,好嗎? 1529 01:47:41,648 --> 01:47:42,858 我們是同一邊的,艾登 1530 01:47:45,694 --> 01:47:46,987 同一邊的 1531 01:47:47,070 --> 01:47:48,280 同一邊是吧? 1532 01:47:49,323 --> 01:47:51,116 妳開槍射我的心臟耶 1533 01:47:51,200 --> 01:47:53,577 四個字,血管通道 1534 01:47:55,037 --> 01:47:57,498 我原本打算讓綺拉那樣復活的 1535 01:47:58,248 --> 01:47:59,708 第六冊,記得嗎? 1536 01:48:01,001 --> 01:48:02,169 綺拉 1537 01:48:03,378 --> 01:48:05,297 以正確角度射進約5公分的空間 1538 01:48:05,380 --> 01:48:06,757 看似射中心臟 1539 01:48:06,840 --> 01:48:09,051 但子彈會穿身而過 1540 01:48:09,593 --> 01:48:10,469 我能救她 1541 01:48:12,971 --> 01:48:14,848 只要止住失血就行 1542 01:48:25,984 --> 01:48:28,904 那是我這輩子聽過最蠢的事 1543 01:48:28,987 --> 01:48:31,073 那你為何還活著? 1544 01:48:33,116 --> 01:48:35,661 妳故意射穿我胸口那條5公分的通道 1545 01:48:35,744 --> 01:48:39,331 妳五年沒開槍,卻聽信粉絲的建議 1546 01:48:39,414 --> 01:48:40,582 - 是這樣嗎? - 對 1547 01:48:40,666 --> 01:48:43,126 我做過研究,但沒錯 1548 01:48:43,210 --> 01:48:44,628 對,其實就是這樣 1549 01:48:45,754 --> 01:48:47,798 那個粉絲是誰?食人魔達默嗎? 1550 01:48:50,801 --> 01:48:53,136 好,真厲害,我想見見那個粉絲 1551 01:48:54,137 --> 01:48:56,390 對,我們兩個都想 1552 01:48:56,473 --> 01:48:59,101 長官,我找到她了,她在武器庫裡 1553 01:48:59,184 --> 01:49:00,143 放上螢幕 1554 01:49:00,811 --> 01:49:02,813 - 特務懷爾德也在 - 什麼? 1555 01:49:03,397 --> 01:49:05,649 這王八蛋怎麼還活著? 1556 01:49:05,732 --> 01:49:09,111 但現在我們得去一樓的伺服器室 1557 01:49:09,194 --> 01:49:10,779 把主檔案傳送給阿飛 1558 01:49:10,863 --> 01:49:11,947 (爆破炸藥) 1559 01:49:12,030 --> 01:49:14,575 這表示我們得解決分部在這個基地的 1560 01:49:14,658 --> 01:49:16,201 所有打手 1561 01:49:16,285 --> 01:49:21,123 而瑞特有充分時間能確保他們正在 1562 01:49:21,206 --> 01:49:23,876 門的另一邊等著我們 1563 01:49:25,127 --> 01:49:28,422 所以,艾登,你覺得如何? 1564 01:49:29,423 --> 01:49:30,841 想跳舞嗎? 1565 01:49:31,425 --> 01:49:34,761 老天,我還以為妳永遠不會問了 1566 01:50:46,875 --> 01:50:48,585 我什麼鬼也看不到 1567 01:50:50,504 --> 01:50:53,924 諾蘭,我什麼也看不到,給我看熱成像 1568 01:50:54,007 --> 01:50:56,051 熱成像馬上就來 1569 01:50:56,134 --> 01:50:57,678 (熱像儀) 1570 01:52:35,484 --> 01:52:37,819 打開抽風機,全部打開 1571 01:52:44,576 --> 01:52:45,577 快來 1572 01:52:53,752 --> 01:52:54,753 卡洛斯 1573 01:52:54,837 --> 01:52:57,381 帶著你所有的人手殺過去 1574 01:52:57,464 --> 01:52:58,882 每一組都帶去 1575 01:52:58,966 --> 01:53:00,175 是的,長官 1576 01:53:29,913 --> 01:53:32,624 停火,快點停火 1577 01:53:32,708 --> 01:53:34,877 只要有一點火花,我們全都會死 1578 01:53:38,714 --> 01:53:41,383 關閉幫浦,全部關掉 1579 01:53:50,225 --> 01:53:51,393 哇靠 1580 01:53:52,436 --> 01:53:54,438 他說得對,這是原油,是石油 1581 01:53:54,521 --> 01:53:55,564 這是什麼地方啊? 1582 01:53:56,440 --> 01:53:57,900 各位,把槍放下 1583 01:53:59,443 --> 01:54:00,611 拿出刀子 1584 01:54:34,603 --> 01:54:37,272 嘿,幫我看看阿飛,牠還好嗎? 1585 01:54:41,235 --> 01:54:43,904 沒事...阿飛很好 1586 01:54:45,822 --> 01:54:46,823 我們不好 1587 01:54:57,751 --> 01:54:58,752 對 1588 01:55:05,926 --> 01:55:07,886 如果我們要拼死一搏 1589 01:55:09,304 --> 01:55:11,473 那就幹得轟轟烈烈,妳懂嗎? 1590 01:55:17,604 --> 01:55:19,064 溜冰 1591 01:55:21,149 --> 01:55:22,609 那些記憶是真的嗎? 1592 01:55:24,111 --> 01:55:27,155 是啊,除了意外都是真的,對,妳會溜冰 1593 01:55:27,239 --> 01:55:29,074 妳很擅長溜冰 1594 01:55:30,409 --> 01:55:33,453 親親的記憶也是真的喔 1595 01:55:34,079 --> 01:55:35,122 - 拿著這個 - 妳... 1596 01:55:41,962 --> 01:55:43,380 辣妹,妳在想什麼啊? 1597 01:55:49,303 --> 01:55:51,054 媽媽有事得去忙一下 1598 01:57:01,500 --> 01:57:02,668 瑞秋 1599 01:57:02,751 --> 01:57:06,004 我跟妳說,我恨透妳的書了 1600 01:57:06,880 --> 01:57:08,173 來啊 1601 01:57:09,508 --> 01:57:11,218 來寫妳的最終章吧 1602 01:57:11,844 --> 01:57:13,053 是寫你的吧 1603 01:57:16,098 --> 01:57:17,099 來啊 1604 01:57:17,975 --> 01:57:19,518 我們做個了結 1605 01:57:44,585 --> 01:57:46,503 別管安全規定了 1606 01:57:46,587 --> 01:57:48,338 現在就開火 1607 01:57:48,422 --> 01:57:49,590 朝她開槍 1608 01:58:14,531 --> 01:58:16,074 值得來親一個 1609 01:58:17,451 --> 01:58:19,494 不如去伺服器室約會吧? 1610 01:58:23,999 --> 01:58:25,959 要是想把事情做好... 1611 01:58:33,050 --> 01:58:37,429 授權發送檔案,阿飛幾分鐘內就會收到 1612 01:58:41,350 --> 01:58:42,809 妳真的很專業 1613 01:58:43,310 --> 01:58:46,230 這應該能繞過所有安全系統密碼 1614 01:58:46,313 --> 01:58:49,066 - 然後就能搞定這些... - 幹得好 1615 01:58:51,151 --> 01:58:52,152 糟了 1616 01:58:52,236 --> 01:58:53,946 怎樣?怎麼回事?怎麼了? 1617 01:58:55,948 --> 01:58:59,576 她發現需要進行視網膜掃描授權 1618 01:58:59,660 --> 01:59:01,078 才能進入系統 1619 01:59:02,371 --> 01:59:06,583 而且只有這雙眼睛才做得到 1620 01:59:07,167 --> 01:59:09,753 巴庫寧事件後,我們加了些安全措施 1621 01:59:10,587 --> 01:59:12,172 你們攜手合作挺好的 1622 01:59:12,798 --> 01:59:15,050 現在你們也能攜手赴黃泉了 1623 01:59:15,676 --> 01:59:20,097 你們會死在這裡,就是現在 1624 01:59:25,811 --> 01:59:27,062 老天啊 1625 01:59:30,649 --> 01:59:32,693 快抓走牠,把牠抓走 1626 01:59:32,776 --> 01:59:34,027 該死,眼睛 1627 01:59:39,950 --> 01:59:43,954 阿飛,你真是個乖寶寶 1628 01:59:44,580 --> 01:59:48,750 寶貝,對啊,我好以你為榮 1629 01:59:48,834 --> 01:59:51,670 妳的小小貓咪殺手抓爛瑞特的眼睛了 1630 01:59:51,753 --> 01:59:53,172 但我們需要他的眼睛 1631 01:59:54,423 --> 01:59:57,342 - 怎麼辦? - 我有辦法,來,跟我走 1632 02:00:00,512 --> 02:00:01,513 去屋頂 1633 02:00:13,567 --> 02:00:15,068 我的老天爺啊 1634 02:00:26,663 --> 02:00:30,792 就是這裡,可以靠衛星穹頂繞過安全機制 1635 02:00:32,878 --> 02:00:33,879 這是你教我的 1636 02:00:34,463 --> 02:00:35,797 不客氣 1637 02:00:37,299 --> 02:00:38,509 (離線) 1638 02:00:38,592 --> 02:00:39,718 這樣就對了 1639 02:00:39,801 --> 02:00:42,221 加油,湖人隊,加油啊 1640 02:00:43,722 --> 02:00:45,807 覆寫主機 1641 02:00:45,891 --> 02:00:48,060 存取寄件匣 1642 02:00:48,602 --> 02:00:50,020 然後就這樣... 1643 02:00:50,103 --> 02:00:51,355 (寄出檔案) 1644 02:00:52,773 --> 02:00:54,107 阿飛,早安 1645 02:00:54,983 --> 02:00:56,944 (接收檔案中) 1646 02:01:01,240 --> 02:01:02,199 開始囉 1647 02:01:04,243 --> 02:01:08,330 {\an8}(上傳中) 1648 02:01:09,873 --> 02:01:12,167 {\an8}(僅通往衛星甲板) 1649 02:01:12,251 --> 02:01:15,045 什麼聲音?從哪傳來的? 1650 02:01:15,128 --> 02:01:17,464 特務R.凱爾 1651 02:01:18,048 --> 02:01:20,843 G、D、B 1652 02:01:20,926 --> 02:01:24,137 E、P、O 1653 02:01:26,223 --> 02:01:27,808 目標:懷爾德 1654 02:01:27,891 --> 02:01:28,976 什麼? 1655 02:01:32,980 --> 02:01:35,148 嘿,什麼...等等... 1656 02:01:37,651 --> 02:01:38,986 妳在幹嘛? 1657 02:01:43,115 --> 02:01:44,074 啟動 1658 02:01:45,158 --> 02:01:46,493 (上傳暫停) 1659 02:01:46,577 --> 02:01:48,745 真該死,搞屁呀 1660 02:01:51,415 --> 02:01:52,833 住手 1661 02:02:00,007 --> 02:02:01,300 好耶 1662 02:02:02,301 --> 02:02:04,887 妳不想這麼做,她控制了妳 1663 02:02:04,970 --> 02:02:06,388 我不要跟妳打 1664 02:02:06,471 --> 02:02:07,890 你這是在浪費時間 1665 02:02:07,973 --> 02:02:09,183 快想起真正的妳 1666 02:02:09,266 --> 02:02:10,392 懷爾德 1667 02:02:15,230 --> 02:02:17,774 天啊,快點... 1668 02:02:54,770 --> 02:02:55,938 寶貝... 1669 02:02:56,897 --> 02:02:58,106 沒事的 1670 02:02:58,690 --> 02:03:00,192 我得殺了她 1671 02:03:21,255 --> 02:03:22,673 我要殺了妳 1672 02:03:29,012 --> 02:03:30,305 別逼我這麼做 1673 02:03:32,808 --> 02:03:34,810 我不想傷害妳,夠了 1674 02:03:34,893 --> 02:03:37,563 恐怕你得先殺死她才行 1675 02:03:39,231 --> 02:03:40,607 我不要跟妳打 1676 02:03:42,943 --> 02:03:44,945 我無法下手殺妳 1677 02:03:52,536 --> 02:03:53,704 幹掉他 1678 02:04:05,257 --> 02:04:06,884 我知道妳聽不到,但... 1679 02:04:09,344 --> 02:04:10,846 我愛妳 1680 02:04:15,517 --> 02:04:16,518 一直都愛 1681 02:04:19,646 --> 02:04:21,190 永遠都愛 1682 02:04:38,499 --> 02:04:40,584 好,寶貝,妳行的 1683 02:04:49,218 --> 02:04:50,385 先扭... 1684 02:04:56,892 --> 02:04:58,769 再... 1685 02:05:05,192 --> 02:05:08,862 踹下去 1686 02:05:31,593 --> 02:05:34,346 妳沒踹到,應該吧 1687 02:05:35,722 --> 02:05:37,140 我的天啊... 1688 02:05:38,016 --> 02:05:40,394 我幹了什麼好事? 1689 02:05:41,019 --> 02:05:42,855 - 我幹了什麼好事?對不起 - 嘿 1690 02:05:42,938 --> 02:05:44,106 妳回神了? 1691 02:05:45,023 --> 02:05:46,358 對 1692 02:05:46,441 --> 02:05:47,693 對,我回神了 1693 02:05:48,360 --> 02:05:49,695 你還好嗎? 1694 02:05:50,529 --> 02:05:51,613 妳在開玩笑嗎? 1695 02:05:51,697 --> 02:05:53,532 來,快點...起來 1696 02:05:55,367 --> 02:05:58,328 好,三、二、一 1697 02:05:58,412 --> 02:05:59,621 起來 1698 02:06:00,205 --> 02:06:02,082 好... 1699 02:06:02,166 --> 02:06:03,333 把手臂伸過來 1700 02:06:09,298 --> 02:06:10,799 妳把我揍得很慘,那是... 1701 02:06:10,883 --> 02:06:13,343 我看到兩個綺拉,妳有看到兩個綺拉嗎? 1702 02:06:13,427 --> 02:06:14,511 我只看到一個 1703 02:06:14,595 --> 02:06:15,929 綺拉? 1704 02:06:16,013 --> 02:06:18,390 綺拉,妳怎麼還活著? 1705 02:06:18,974 --> 02:06:22,352 妳以為是誰給了妳血管通道的妙計? 1706 02:06:24,229 --> 02:06:26,690 那可是我的親身經歷呢 1707 02:06:28,984 --> 02:06:30,068 她就是那個粉絲? 1708 02:06:31,486 --> 02:06:32,487 對,走吧 1709 02:06:32,571 --> 02:06:33,864 但妳沒回信給我 1710 02:06:33,947 --> 02:06:36,283 我就知道妳是真的忘光了 1711 02:06:36,366 --> 02:06:39,453 所以我潛入了分部的網路裡 1712 02:06:39,536 --> 02:06:40,871 靜待出手的時機 1713 02:06:40,954 --> 02:06:43,040 當我看到他們把你們帶進來 1714 02:06:43,123 --> 02:06:46,293 我心想:“時候到了” 1715 02:06:46,376 --> 02:06:47,961 一點都沒錯 1716 02:06:49,546 --> 02:06:51,507 妳是不是忘了什麼? 1717 02:06:55,177 --> 02:06:56,512 (上傳中) 1718 02:06:56,595 --> 02:06:59,348 (下載中) 1719 02:07:03,810 --> 02:07:08,398 (100%完成) 1720 02:07:08,482 --> 02:07:09,483 好耶 1721 02:07:17,950 --> 02:07:19,535 我要你知道 1722 02:07:19,618 --> 02:07:22,412 我一直打算把主檔案交給你 1723 02:07:50,774 --> 02:07:54,027 阿蓋爾完美地設定了爆破的時間 1724 02:07:54,736 --> 02:07:56,238 船沉了 1725 02:07:56,822 --> 02:07:58,824 指揮部也隨之沉沒 1726 02:07:59,366 --> 02:08:02,995 他發現這是長久以來第一次 1727 02:08:03,745 --> 02:08:06,373 他手上沒有任何接續的任務 1728 02:08:06,456 --> 02:08:10,294 要捉拿的目標,或是要消除的威脅 1729 02:08:12,296 --> 02:08:14,047 有史以來第一次 1730 02:08:15,048 --> 02:08:18,177 阿蓋爾終於自由了 1731 02:08:18,677 --> 02:08:22,055 (阿蓋爾) 1732 02:08:26,935 --> 02:08:28,562 {\an8}(特務越厲害,謊言越精彩) 1733 02:08:31,231 --> 02:08:35,736 獨一無二的艾莉康威要來回答最後的問題 1734 02:08:35,819 --> 02:08:36,820 好的 1735 02:08:36,904 --> 02:08:37,988 好,這一位 1736 02:08:38,071 --> 02:08:41,950 嗨,如果阿蓋爾的冒險故事到此結束 1737 02:08:42,034 --> 02:08:43,702 妳至少得跟我們說 1738 02:08:43,785 --> 02:08:47,289 故事結束後,這些角色都做什麼去了? 1739 02:08:48,832 --> 02:08:50,292 這個嘛 1740 02:08:50,375 --> 02:08:51,960 我會這麼想 1741 02:08:52,836 --> 02:08:55,881 阿飛獲頒中情局的傑出情報獎章 1742 02:08:55,964 --> 02:09:00,177 因為他用主檔案曝光了指揮部殘存的特務 1743 02:09:02,596 --> 02:09:03,847 綺拉呢... 1744 02:09:03,931 --> 02:09:06,808 綺拉總是說她能成為下一個賈伯斯 1745 02:09:07,434 --> 02:09:09,686 所以我覺得她去圓夢了 1746 02:09:10,229 --> 02:09:13,524 她在民間用她為指揮部開發的技術賺錢 1747 02:09:14,399 --> 02:09:16,360 證明她說得沒錯 1748 02:09:18,529 --> 02:09:20,864 而阿蓋爾與懷特呢... 1749 02:09:23,242 --> 02:09:24,535 他們是搭檔 1750 02:09:24,618 --> 02:09:26,745 所以不管他們接下來要做什麼 1751 02:09:27,788 --> 02:09:30,499 我確定他們都會一如既往地... 1752 02:09:33,168 --> 02:09:34,586 假警報... 1753 02:09:35,462 --> 02:09:36,421 合作無間 1754 02:09:37,005 --> 02:09:39,258 我以妳為榮,我愛妳 1755 02:09:40,926 --> 02:09:42,386 好,下一個問題 1756 02:09:42,886 --> 02:09:45,097 好,後面那位穿黃衣的先生 1757 02:09:48,725 --> 02:09:51,520 好,我沒有那種問題要問,不過... 1758 02:09:54,314 --> 02:09:56,358 妳也許有一、兩個問題想問我 1759 02:10:51,455 --> 02:10:52,789 {\an8}(金士曼酒吧) 1760 02:10:52,873 --> 02:10:55,834 {\an8}(20年前) 1761 02:10:57,127 --> 02:10:59,296 請給我柯夢波丹加檸檬皮 1762 02:10:59,796 --> 02:11:02,674 你覺得這裡像酒吧還是夜店? 1763 02:11:07,596 --> 02:11:08,972 不加伏特加 1764 02:11:09,681 --> 02:11:10,933 是嗎? 1765 02:11:12,601 --> 02:11:13,602 不加君度橙酒 1766 02:11:14,770 --> 02:11:16,104 不加蔓越莓汁 1767 02:11:17,940 --> 02:11:19,316 有檸檬皮就好 1768 02:11:22,736 --> 02:11:23,946 馬上來 1769 02:11:32,412 --> 02:11:35,749 親愛的,你肯定很慘,才會被送來我這裡 1770 02:11:47,052 --> 02:11:50,347 這是...意外的轉折 1771 02:11:53,058 --> 02:11:54,059 你叫什麼名字? 1772 02:11:55,519 --> 02:11:56,687 奧布瑞 1773 02:11:59,982 --> 02:12:01,400 奧布瑞阿蓋爾 1774 02:12:05,070 --> 02:12:06,280 (艾莉康威,《阿蓋爾》) 1775 02:12:06,363 --> 02:12:10,784 {\an8}(第一冊,電影版即將上映) 1776 02:12:13,370 --> 02:12:17,249 (謹此緬懷布萊德艾倫) 1777 02:12:17,332 --> 02:12:20,711 (讓熱情成為工作使命) 1778 02:18:36,587 --> 02:18:38,589 字幕翻譯:徐懿芬