1
00:00:58,787 --> 00:01:02,207
ARGYLLE: TAJNÝ AGENT
2
00:01:34,406 --> 00:01:37,242
Doufám, že tančíte tak dobře,
jako se oblékáte.
3
00:01:38,076 --> 00:01:39,912
To zjistíte jediným způsobem.
4
00:02:00,891 --> 00:02:02,476
Umíte vrtulník?
5
00:02:03,060 --> 00:02:04,478
Že se vůbec ptáte.
6
00:02:25,581 --> 00:02:27,334
Copak nevíte, kdo jsem?
7
00:02:27,417 --> 00:02:28,585
Ne.
8
00:02:29,127 --> 00:02:30,546
Ale rád bych to zjistil.
9
00:02:31,088 --> 00:02:34,216
Tak moc si přeji,
abyste přišel polapit moje srdce,
10
00:02:34,299 --> 00:02:38,345
a ne prostě polapit mě, agente Argylle.
11
00:02:52,109 --> 00:02:54,820
Zdá se, že vrtulník už znovu nevzlétne.
12
00:03:04,037 --> 00:03:05,539
Nějaká poslední slova?
13
00:03:14,381 --> 00:03:15,507
Pomůžeš, Keiro?
14
00:03:15,591 --> 00:03:17,092
Kdo je Keira?
15
00:03:17,926 --> 00:03:22,222
Holka, co se nestala druhým Stevem Jobsem,
aby zachraňovala jeho mizernej zadek.
16
00:03:23,056 --> 00:03:24,141
Není zač.
17
00:03:34,484 --> 00:03:37,946
ŘECKO
18
00:03:40,032 --> 00:03:41,033
Nechceš svézt?
19
00:03:41,116 --> 00:03:43,285
Legrangeová mě odhalila. Věděla, kdo jsem.
20
00:03:43,368 --> 00:03:45,537
Tak to abychom odsud vypadli.
21
00:04:16,360 --> 00:04:17,277
Keiro!
22
00:04:18,278 --> 00:04:19,988
Zasáhla ji. Keira je zraněná.
23
00:04:20,072 --> 00:04:23,659
Posílám záchranný tým.
Musíte dál sledovat cíl, Argylle.
24
00:04:23,742 --> 00:04:25,244
Ne, zachráním ji.
25
00:04:25,327 --> 00:04:29,873
To je práce záchranářů.
Vy dělejte svoji. To je rozkaz.
26
00:05:44,573 --> 00:05:46,408
Wyatte, ztratil jsem ji.
27
00:05:47,409 --> 00:05:48,744
Jak to u tebe vypadá?
28
00:05:50,412 --> 00:05:54,666
- Chystám se dát si lahodnou řeckou kávu.
- Tak to aby sis pospíšil.
29
00:05:54,750 --> 00:05:56,543
Míří k tvému stanovišti.
30
00:05:57,461 --> 00:05:58,462
Klídek.
31
00:06:18,857 --> 00:06:22,611
Špatná zpráva.
Tohle je jediná úniková cesta z ostrova.
32
00:06:23,195 --> 00:06:26,865
Dobrá zpráva?
Servírují tu fenomenální karydopitu.
33
00:06:30,661 --> 00:06:32,079
Doufám, že vám chutná.
34
00:06:33,539 --> 00:06:37,960
Protože to bude vaše poslední jídlo,
pokud neřeknete, kdo vás na nás upozornil.
35
00:06:39,837 --> 00:06:40,838
Kdo?
36
00:06:41,713 --> 00:06:42,714
Když neodpovíte,
37
00:06:42,798 --> 00:06:45,259
budete mít stejnou teplotu jako moje kafe.
38
00:06:45,968 --> 00:06:48,387
Které už je kvůli vám ledové.
39
00:06:48,971 --> 00:06:49,888
Telefon.
40
00:06:54,810 --> 00:06:56,186
ROZPOZNÁVÁNÍ SÍTNICE
OVĚŘENO
41
00:07:00,440 --> 00:07:02,693
My dva nejsme až tak rozdílní.
42
00:07:03,360 --> 00:07:08,490
- Jste teroristka.
- A co to pak, agente Argylle, dělá z vás?
43
00:07:13,537 --> 00:07:14,955
Argylle.
44
00:07:19,668 --> 00:07:22,462
BUĎTE VE STŘEHU, LEGRANGEOVÁ.
ČEKEJTE NA POKYNY.
45
00:07:22,546 --> 00:07:27,968
Upozorňuji vás, Legrangeová,
že agent Argylle je právě na cestě k vám.
46
00:07:34,141 --> 00:07:36,560
Zdá se, že sloužíme témuž pánovi.
47
00:07:54,036 --> 00:07:57,331
Argylle, Wyatte,
dokončete misi a vraťte se na základnu.
48
00:07:58,373 --> 00:07:59,374
Argylle.
49
00:07:59,458 --> 00:08:00,584
Přeruš spojení.
50
00:08:00,667 --> 00:08:02,002
Přemýšlejte racionálně.
51
00:08:02,753 --> 00:08:04,421
Použijte hlavu.
52
00:08:04,505 --> 00:08:06,340
Nemůžete věřit ani slovu té...
53
00:08:14,097 --> 00:08:15,432
Jedeme na vlastní pěst.
54
00:08:16,934 --> 00:08:18,936
Ředitelství po nás půjde.
55
00:08:19,603 --> 00:08:22,523
- Přejdeme do šedé zóny. Mimo systém.
- „‚Mimo systém.‘
56
00:08:23,023 --> 00:08:24,191
- Zcela.
- ‚Zcela.‘
57
00:08:24,983 --> 00:08:28,612
- Věříme jeden druhému...
- ‚Věříme jeden druhému a nikomu dalšímu.
58
00:08:29,780 --> 00:08:31,281
Rozumíš?
59
00:08:33,242 --> 00:08:39,248
Odteď platí zbrusu nová pravidla,‘
oznámil Argylle.
60
00:08:40,457 --> 00:08:43,293
Věděl, že není cesty zpět.
61
00:08:44,294 --> 00:08:49,174
Že už nic nebude jako dřív.“
62
00:08:53,136 --> 00:08:56,806
Elly Conwayová, dámy a pánové. Výborně.
63
00:08:56,890 --> 00:08:59,184
{\an8}UVEDENÍ ČTVRTÉ KNIHY
64
00:08:59,267 --> 00:09:00,686
{\an8}Děkuji. Díky.
65
00:09:00,769 --> 00:09:04,439
A teď máme prostor na dotazy. Takže... Ano?
66
00:09:04,523 --> 00:09:06,817
- Zdravím, Elly.
- Zdravím.
67
00:09:06,900 --> 00:09:10,863
Jsem začínající spisovatelka,
ale nikdy si nedokážu najít čas.
68
00:09:10,946 --> 00:09:12,781
Neměla byste nějakou radu?
69
00:09:13,323 --> 00:09:15,951
No panejo, vím, jak to může být těžké.
70
00:09:16,618 --> 00:09:20,581
Když jsem ještě dělala servírku,
pořád jsem honila směny.
71
00:09:20,664 --> 00:09:25,043
Nikdy jsem neměla čas pořádně psát,
až do té, no víte...
72
00:09:25,711 --> 00:09:28,922
nehody na bruslích, o níž už jsem mluvila.
73
00:09:29,006 --> 00:09:32,593
A myslím,
že když se vám stane něco takového,
74
00:09:32,676 --> 00:09:35,429
uvědomíte si, že nevíte dne ani hodiny.
75
00:09:35,512 --> 00:09:37,556
A že když si čas nedokážete nalézt,
76
00:09:37,639 --> 00:09:41,810
musíte si ho na to,
co je pro vás důležité, prostě udělat.
77
00:09:42,311 --> 00:09:46,231
A jakmile jsem zvládla tohle,
všechny ty postavy, příběhy a nápady,
78
00:09:46,315 --> 00:09:49,818
které mi tolik let vězely v hlavě,
79
00:09:49,902 --> 00:09:52,321
prostě vyplavaly na papír.
80
00:09:53,238 --> 00:09:55,199
Prosím další dotaz.
81
00:09:55,282 --> 00:09:56,408
Jo?
82
00:09:57,409 --> 00:09:58,744
- Zdravím.
- Zdravím.
83
00:09:58,827 --> 00:10:02,331
Ví se, že vaše špionážní romány
čtou i skuteční špióni.
84
00:10:03,123 --> 00:10:05,709
Předpověděla jste
i reálné geopolitické události.
85
00:10:07,169 --> 00:10:13,842
Fleming, Forsyth i le Carré uměli totéž
a ukázalo se, že jsou to praví špióni.
86
00:10:14,635 --> 00:10:15,761
Tak jak to je?
87
00:10:16,428 --> 00:10:17,888
Jste také špiónka?
88
00:10:19,056 --> 00:10:20,140
Jak to děláte?
89
00:10:21,391 --> 00:10:22,726
Bože, kéž by.
90
00:10:22,809 --> 00:10:26,855
To by všechno nesmírně usnadnilo, ale ne.
91
00:10:26,939 --> 00:10:32,236
Jakkoli se to může zdát nudné,
tajemství tkví v bádání, bádání, bádání.
92
00:10:34,488 --> 00:10:38,784
Ačkoli přesně tohle bych řekla,
kdybych byla pravá špiónka, takže...
93
00:10:40,786 --> 00:10:45,916
- Tak další dotaz. Ano? Mladá dáma vpředu.
- Kdy se můžeme těšit na pátou knihu?
94
00:10:46,875 --> 00:10:47,876
No tedy.
95
00:10:47,960 --> 00:10:49,711
Dřív než myslíte.
96
00:10:50,379 --> 00:10:51,505
Skvělé.
97
00:10:51,588 --> 00:10:53,215
Jo? Pán v šedé mikině.
98
00:10:53,298 --> 00:10:55,592
Omlouvám se, jestli to zní troufale,
99
00:10:55,676 --> 00:10:58,470
ale nevím,
jestli ještě budu mít šanci se zeptat,
100
00:10:58,554 --> 00:11:00,848
takže... Máte nějaké plány na večer?
101
00:11:01,515 --> 00:11:02,599
To je...
102
00:11:03,267 --> 00:11:05,686
Teď mi vážně lichotíte.
103
00:11:06,478 --> 00:11:10,732
Ale dnes večer už jedno žhavé rande mám.
104
00:11:22,911 --> 00:11:25,497
Jo. Další žhavé rande.
105
00:12:03,160 --> 00:12:04,161
Připraven?
106
00:12:08,457 --> 00:12:09,708
Mamka tu má prácičku.
107
00:12:14,588 --> 00:12:16,924
Ukradený kmenový soubor
108
00:12:17,758 --> 00:12:20,219
obsahoval víc než dost důkazů
109
00:12:21,178 --> 00:12:22,804
ke zlikvidování Ředitelství.
110
00:12:26,517 --> 00:12:29,269
Ačkoli byla hackerova cena vysoká,
111
00:12:29,353 --> 00:12:33,315
Argylle věděl, že bude mít cenu zlata.
112
00:12:33,398 --> 00:12:35,734
Půlku teď, půlku při dodání.
113
00:12:37,361 --> 00:12:38,654
Dle domluvy.
114
00:12:41,323 --> 00:12:44,368
Tenhle telefon
je klíčem ke kmenovému souboru.
115
00:12:46,453 --> 00:12:47,538
Jeďte do Londýna.
116
00:12:47,621 --> 00:12:51,416
Až tam dorazíte,
zavolá vám na něj můj zaměstnavatel,
117
00:12:51,500 --> 00:12:53,669
nejlepší hacker na světě.
118
00:12:57,297 --> 00:13:02,010
Konečně má nadosah zásadní nástroj,
119
00:13:03,345 --> 00:13:05,556
který by mu umožnil zničit Ředitelství
120
00:13:06,682 --> 00:13:09,309
jednou provždy.
121
00:13:11,687 --> 00:13:14,314
Konec.
122
00:13:20,487 --> 00:13:23,198
Kniha číslo pět dopsána.
123
00:13:23,282 --> 00:13:24,616
Na zdraví, Argylle.
124
00:13:43,051 --> 00:13:47,306
Mami, dobré ráno. Četlas ten e-mail,
co jsem ti večer poslala?
125
00:13:47,389 --> 00:13:48,682
Tak ten jsem přečetla.
126
00:13:48,765 --> 00:13:51,268
Přes noc? Úplně celou knihu?
127
00:13:51,351 --> 00:13:53,729
Zlatíčko, jsem tvá matka. Jistěže ano.
128
00:13:53,812 --> 00:13:57,065
Dala jsem si dva adderally,
začetla se a nemohla přestat.
129
00:13:57,149 --> 00:13:58,692
Naprosto mě ohromila.
130
00:13:58,775 --> 00:14:00,319
Dokázalas to zas, miláčku.
131
00:14:00,402 --> 00:14:01,653
Mně se tak ulevilo.
132
00:14:01,737 --> 00:14:05,574
V hlavě jsem si to procházela
pořád dokola a stresovala se.
133
00:14:06,491 --> 00:14:08,243
Jsem fakt ráda, že se ti líbí.
134
00:14:08,327 --> 00:14:10,495
Teď ji pošleme nakladatelství a...
135
00:14:10,579 --> 00:14:12,206
Jistě. Víš...
136
00:14:12,873 --> 00:14:13,874
Ale ne.
137
00:14:14,917 --> 00:14:15,918
Co?
138
00:14:16,001 --> 00:14:20,088
Nic. Ta kniha je úžasná, zlato, ale...
139
00:14:22,257 --> 00:14:23,509
Nepřipadá ti hotová.
140
00:14:23,592 --> 00:14:26,345
Elly, jde jen o ten konec.
141
00:14:26,428 --> 00:14:29,348
- Bože.
- Jsem začtená. Napětím bez sebe.
142
00:14:29,431 --> 00:14:33,268
Argylle už má získat ten kmenový soubor,
porazit ty grázly,
143
00:14:33,352 --> 00:14:34,603
a vtom zásadní zvrat,
144
00:14:34,686 --> 00:14:36,104
je v Londýně.
145
00:14:37,064 --> 00:14:39,525
Co? To ne. Ne.
146
00:14:39,608 --> 00:14:41,527
Získá ten soubor, nebo ne?
147
00:14:41,610 --> 00:14:44,112
- Jak to bude dál?
- To je otevřený konec.
148
00:14:44,196 --> 00:14:45,948
Elly, to je vykrucování.
149
00:14:46,615 --> 00:14:48,909
A to svým čtenářům nemůžeš provést.
150
00:14:48,992 --> 00:14:52,746
Co kdybych v pátek přiletěla?
A zůstala přes víkend?
151
00:14:52,830 --> 00:14:56,792
Dáme hlavy dohromady,
vrhneme se na to. Vymyslíme to.
152
00:15:00,629 --> 00:15:04,508
Pátek je v pohodě. Jenže...
Do té doby se z toho asi zblázním.
153
00:15:04,591 --> 00:15:06,969
Musíš ten příběh dotáhnout, Elly.
154
00:15:07,052 --> 00:15:12,140
Jo, myslím, že stačí napsat
ještě jednu kraťoulinkou kapitolku.
155
00:15:12,808 --> 00:15:13,934
Bude to zábava.
156
00:15:15,644 --> 00:15:16,645
Čau.
157
00:15:20,107 --> 00:15:21,358
Slyšels, kamaráde?
158
00:15:22,109 --> 00:15:24,278
Ještě jednu kapitolku.
159
00:15:26,071 --> 00:15:27,197
Slečno Li.
160
00:15:28,240 --> 00:15:30,868
Nejbližší spoj do Londýna letí až ráno.
161
00:15:32,369 --> 00:15:35,205
Jelikož teď potřebuji zabít čas,
162
00:15:35,789 --> 00:15:37,833
- napadlo mě...
- Co vás napadlo?
163
00:15:39,168 --> 00:15:40,544
Že bych mohla zůstat
164
00:15:41,044 --> 00:15:42,504
a užít si ohňostroj s vámi?
165
00:15:52,890 --> 00:15:54,766
Já vám ukážu ohňostroj.
166
00:16:12,284 --> 00:16:13,285
Ne.
167
00:16:14,620 --> 00:16:15,704
To bylo děsný.
168
00:16:16,747 --> 00:16:17,789
Bože, to byl děs.
169
00:16:18,540 --> 00:16:19,625
Smazat.
170
00:16:19,708 --> 00:16:21,335
Máš na víc, Elly.
171
00:16:22,169 --> 00:16:23,420
No tak, Elly.
172
00:16:25,088 --> 00:16:27,382
- Celkové vyznění...
- Je prostě...
173
00:16:27,466 --> 00:16:28,800
Je úplně mimo.
174
00:16:29,301 --> 00:16:30,552
Tak jo.
175
00:16:33,013 --> 00:16:36,517
„Chtěl jsem říct, slečno Li...“
176
00:16:44,024 --> 00:16:46,109
Chtěl jsem říct, slečno Li...
177
00:16:47,277 --> 00:16:48,612
„Že...“
178
00:17:08,841 --> 00:17:10,384
- Nemám ni...
- Nic.
179
00:17:19,226 --> 00:17:20,561
A co ty, Alfie?
180
00:17:21,727 --> 00:17:22,980
Napadá tě něco?
181
00:17:24,690 --> 00:17:26,023
Cokoli?
182
00:17:31,613 --> 00:17:32,781
Ahoj mami.
183
00:17:32,865 --> 00:17:35,576
Ahoj zlato.
Jen volám, jestli jsi v pořádku.
184
00:17:35,658 --> 00:17:37,619
Vím, jak tě práce stresuje a...
185
00:17:37,703 --> 00:17:39,454
Jízdenky, prosím. Jízdenky.
186
00:17:40,038 --> 00:17:41,206
Počkej, Elly.
187
00:17:41,290 --> 00:17:42,791
Ty jsi ve vlaku?
188
00:17:43,876 --> 00:17:45,127
Překvápko.
189
00:17:45,210 --> 00:17:47,504
Řekla jsem si, že sjedu do města za tebou.
190
00:17:48,088 --> 00:17:50,382
Tvůj otec bude nadšený, že tě uvidí.
191
00:17:50,465 --> 00:17:52,426
A samozřejmě i drahouška Alfíka.
192
00:17:52,509 --> 00:17:56,972
Vezmeme tě na dobrou večeři.
Třeba tu i někoho potkáš, kdo ví?
193
00:17:57,055 --> 00:18:02,227
Zní to sice nesmírně lákavě, matko,
ale já už vztah mám.
194
00:18:02,895 --> 00:18:03,937
Máš?
195
00:18:04,021 --> 00:18:05,147
S kým?
196
00:18:05,230 --> 00:18:07,274
Se svou prací.
197
00:18:08,567 --> 00:18:10,068
S Argyllem.
198
00:18:10,152 --> 00:18:12,112
To mě ubíjí, Elly.
199
00:18:12,196 --> 00:18:15,490
K čemu je ti úspěch,
když ho nemáš s kým sdílet?
200
00:18:15,574 --> 00:18:19,411
Existuje důvod, proč píšu o špiónech,
a ne o vztazích, matko.
201
00:18:21,038 --> 00:18:22,623
Je to míň komplikované.
202
00:18:22,706 --> 00:18:24,249
- Jak komplikované...
- Jo.
203
00:18:24,333 --> 00:18:27,794
- ...je zamilovat se, Elly?
- Zavolám ti, až dorazím, jo?
204
00:18:27,878 --> 00:18:29,505
Mám tě ráda. Čau.
205
00:18:29,588 --> 00:18:30,756
Zdravím.
206
00:18:32,007 --> 00:18:33,967
Nerad vyrušuju. Je tu obsazeno?
207
00:18:34,801 --> 00:18:36,053
Je tu obsazeno?
208
00:18:40,098 --> 00:18:44,686
Ano, bohužel je.
209
00:18:46,146 --> 00:18:47,314
To je škoda.
210
00:19:03,956 --> 00:19:06,750
Promiňte, ne. To místo je obsazené.
211
00:19:06,834 --> 00:19:10,128
Teď vstal,
212
00:19:10,212 --> 00:19:12,381
ale už tam někdo sedí.
213
00:19:12,464 --> 00:19:14,800
V pořádku. Když se vrátí, zvednu se.
214
00:19:15,467 --> 00:19:17,845
Hele! Uvnitř je kočka.
215
00:19:17,928 --> 00:19:20,180
Má být v klobouku, ne v batohu.
216
00:19:20,264 --> 00:19:21,723
Koukejte na to.
217
00:19:21,807 --> 00:19:24,351
Jak to jde, ty chlupatá obludo? Pecka.
218
00:19:25,018 --> 00:19:27,396
Já kočky miluju. Jak se jmenuje?
219
00:19:28,313 --> 00:19:30,732
- Pardon.
- Alfie.
220
00:19:30,816 --> 00:19:33,277
Alfík.
221
00:19:37,739 --> 00:19:39,533
Má tam dost kyslíku?
222
00:19:39,616 --> 00:19:40,659
Ano, samozřejmě.
223
00:19:45,330 --> 00:19:48,375
Nechám vás. Chcete mít klid. Rozumím.
224
00:19:50,544 --> 00:19:51,879
Četla jste to?
225
00:19:54,548 --> 00:19:55,632
- Jo.
- Jo?
226
00:19:55,716 --> 00:19:57,050
{\an8}OBRANA ŘÍŠE – DĚJINY MI5
227
00:19:58,093 --> 00:19:59,136
Tak jo.
228
00:20:01,680 --> 00:20:02,931
Rozumím. Fajn.
229
00:20:22,451 --> 00:20:23,452
{\an8}Počkat.
230
00:20:29,374 --> 00:20:30,751
Promiňte.
231
00:20:32,085 --> 00:20:34,254
No ty jo. Vy jste... Je tohle...
232
00:20:34,338 --> 00:20:36,548
Vy jste Elly Conwayová.
233
00:20:36,632 --> 00:20:38,091
Pecka!
234
00:20:40,093 --> 00:20:41,345
No je to možný?
235
00:20:41,428 --> 00:20:45,015
Jsem skalní fanoušek
a tenhle díl je namouduši zatím nejlepší.
236
00:20:45,098 --> 00:20:47,684
Neříkám to jen tak. Jak to děláte?
237
00:20:47,768 --> 00:20:49,978
Chrlíte jednu knihu za druhou.
238
00:20:50,604 --> 00:20:53,524
Víte, když jste do své práce zapálený...
239
00:20:53,607 --> 00:20:56,318
Vůbec to jako práci neberete.
240
00:20:56,401 --> 00:20:57,861
No nemám pravdu?
241
00:20:58,695 --> 00:21:00,781
Takovéhle štěstí máme oba, vy i já.
242
00:21:01,281 --> 00:21:03,033
Opravdu? A co je váš obor?
243
00:21:03,659 --> 00:21:04,701
Špionáž.
244
00:21:06,286 --> 00:21:07,496
Jistě.
245
00:21:08,205 --> 00:21:11,542
„Čím je špión lepší, tím je lež větší.“
246
00:21:12,709 --> 00:21:13,710
To je opovážlivý.
247
00:21:15,963 --> 00:21:18,465
Takhle jste si špióna nepředstavovala, co?
248
00:21:18,549 --> 00:21:22,886
Víte, popravdě je tohle asi tak jediné,
v čem se ve svých knihách pletete.
249
00:21:22,970 --> 00:21:26,849
Model v dlouhém saku na míru se stojáčkem
a s debilním sestřihem
250
00:21:26,932 --> 00:21:31,520
by ve vlaku byl jak pěst na oko,
na rozdíl od všech ostatních v tomto voze.
251
00:21:34,898 --> 00:21:37,484
Jich si nevšimnete.
252
00:21:40,487 --> 00:21:41,738
Vnímáte mě?
253
00:21:43,365 --> 00:21:44,366
Jste v pořádku?
254
00:21:47,160 --> 00:21:48,579
Jsem v pohodě.
255
00:21:49,163 --> 00:21:51,248
Víte, já skutečně jsem váš fanoušek.
256
00:21:51,331 --> 00:21:55,294
Ale ten další si nepřijde pro selfíčko,
jestli chápete, kam tím mířím.
257
00:21:55,377 --> 00:21:56,628
Patří k nim.
258
00:21:57,129 --> 00:21:59,214
- Chápu, že se tomu...
- ...nechce věřit,
259
00:21:59,298 --> 00:22:01,091
ale až mu zlámu zápěstí...
260
00:22:01,175 --> 00:22:04,970
...a jeho pistole vám spadne do klína,
snad si tím získám vaši důvěru...
261
00:22:05,053 --> 00:22:07,472
...a vy dokážete přijmout dvě klíčová fakta.
262
00:22:07,556 --> 00:22:10,976
Fakt číslo jedna,
jste ve vážném nebezpečí.
263
00:22:11,059 --> 00:22:13,979
- Fakt...
- ...číslo dvě, až řeknu, že je čas,
264
00:22:14,062 --> 00:22:17,482
vážně se vám vyplatí
chytit se mě tak pevně, jak to dokážete.
265
00:22:17,566 --> 00:22:18,400
Mám na mysli...
266
00:22:18,483 --> 00:22:21,945
...že mě obejmete tak silně,
jako jste ještě nikdy nikoho nedržela.
267
00:22:23,655 --> 00:22:24,615
Rozumíte?
268
00:22:25,365 --> 00:22:26,575
Chápete, co říkám?
269
00:22:27,576 --> 00:22:30,412
Moc se omlouvám.
270
00:22:30,495 --> 00:22:33,499
Slečno Conwayová,
podepsala byste mi knihu?
271
00:22:33,582 --> 00:22:36,335
- Fakt budeme hrát tuhle hru?
- No jo.
272
00:22:37,002 --> 00:22:38,003
Máte pero?
273
00:22:38,086 --> 00:22:39,963
- Je to trapný.
- Jo.
274
00:22:42,883 --> 00:22:43,884
Jde se na to.
275
00:22:46,762 --> 00:22:48,138
Já tuhle knihu miluju.
276
00:23:02,402 --> 00:23:03,529
No? Měl jsem pravdu.
277
00:23:04,530 --> 00:23:05,739
Kdo je magor teď?
278
00:23:07,824 --> 00:23:10,869
To nebyl fanoušek. Nebojte.
Všechno mám pod kontrolou.
279
00:23:12,037 --> 00:23:13,580
Mám to pod kontrolou.
280
00:23:30,347 --> 00:23:31,640
Proboha, co se to děje?
281
00:23:35,185 --> 00:23:36,270
Jste v pořádku?
282
00:23:36,353 --> 00:23:37,604
Jo.
283
00:24:20,814 --> 00:24:23,066
Jémine, to je milé. Dík.
284
00:24:24,943 --> 00:24:25,944
Vidíte?
285
00:24:26,028 --> 00:24:30,616
Já dám pistoli vám, vy mi ji vrátíte.
O takové důvěře jsme mluvili, Elly.
286
00:24:31,116 --> 00:24:33,869
Cizinci ve vlaku.
A podívejte se na nás teď.
287
00:24:33,952 --> 00:24:35,913
Jdeme. No není to sranda?
288
00:24:44,546 --> 00:24:46,590
Momentíček. Ne.
289
00:24:47,382 --> 00:24:49,176
Elly, stůjte. Nedělejte to.
290
00:25:12,407 --> 00:25:13,242
Elly!
291
00:25:28,465 --> 00:25:30,092
Jsou to pravý vousy, debile.
292
00:25:31,385 --> 00:25:32,970
Hej, hej.
293
00:25:47,109 --> 00:25:49,403
- Jste v pořádku?
- Ne!
294
00:25:49,486 --> 00:25:51,154
Tak jo, tohle vyřídím.
295
00:25:56,326 --> 00:25:58,078
Tak jo, tohle může dát zabrat...
296
00:26:25,147 --> 00:26:26,064
Fajn.
297
00:26:38,118 --> 00:26:41,830
Dobrá, myslím, že nadešel čas
na silné objetí. Pojďte. Jdeme.
298
00:26:43,081 --> 00:26:45,834
Tak hele. Vnímejte mě. Pojďte.
299
00:26:45,918 --> 00:26:46,919
Tak jo.
300
00:26:47,503 --> 00:26:49,338
Jdeme.
301
00:26:49,421 --> 00:26:51,006
- Hej.
- Ne. Zlý.
302
00:26:51,089 --> 00:26:52,466
Moc zlý.
303
00:26:53,258 --> 00:26:54,259
Jdeme.
304
00:27:04,269 --> 00:27:06,271
- Ne. To je váš typ?
- Zmiz, Romeo.
305
00:27:06,355 --> 00:27:07,356
Ne!
306
00:27:10,609 --> 00:27:11,652
Ani hnout!
307
00:27:11,735 --> 00:27:13,612
Ne. Zadržte. Nestřílejte.
308
00:27:13,695 --> 00:27:17,366
Neznám ho. Nemám s ním nic společného.
Netýká se mě to. Prosím.
309
00:27:17,449 --> 00:27:20,536
- Wilde, nechtěj, ať vás zabiju oba.
- Hej, Elly.
310
00:27:21,119 --> 00:27:22,454
Co?
311
00:27:22,538 --> 00:27:23,872
Je čas.
312
00:27:23,956 --> 00:27:26,041
Je čas na silné objetí.
313
00:27:26,124 --> 00:27:27,835
Užijte si tu jízdu.
314
00:27:32,089 --> 00:27:33,215
Jó!
315
00:27:34,883 --> 00:27:35,884
Bezva!
316
00:27:55,445 --> 00:27:56,446
Co?
317
00:28:08,667 --> 00:28:09,918
Jste vzhůru. Zdravím.
318
00:28:12,629 --> 00:28:14,798
Nebojte, to jsem jen já.
319
00:28:14,882 --> 00:28:18,218
Vzpomínáte na toho chlápka ve vlaku?
To kung-fu...
320
00:28:18,302 --> 00:28:19,386
S plnovousem?
321
00:28:20,596 --> 00:28:21,597
Oholil jsem se.
322
00:28:21,680 --> 00:28:23,223
Ten chlápek z vlaku.
323
00:28:23,307 --> 00:28:25,517
- Vzpomínáte?
- Já vím. Poznávám vás.
324
00:28:27,269 --> 00:28:29,688
Promiňte, jsem nezdvořilý. Omlouvám se.
325
00:28:29,771 --> 00:28:32,983
Oficiálně jsme se nepředstavili.
Jmenuju se Aidan Wilde.
326
00:28:33,066 --> 00:28:34,276
Ne! Zůstaňte tam.
327
00:28:35,402 --> 00:28:36,445
Tak jo. Klid.
328
00:28:37,613 --> 00:28:38,822
Kde je můj kocour?
329
00:28:39,489 --> 00:28:42,659
Alfie tamhle v kuchyni
žere tuňáka bez obsahu rtuti.
330
00:28:43,368 --> 00:28:45,162
Krmení jako od maminky.
331
00:28:45,746 --> 00:28:47,789
On je v pohodě. Vy ne.
332
00:28:48,582 --> 00:28:50,083
Jste v děsný bryndě.
333
00:28:51,502 --> 00:28:52,503
Vy...
334
00:28:53,754 --> 00:28:55,714
Máte kamery v mém domě?
335
00:28:55,797 --> 00:28:58,008
Nejste špión, jste úchyl.
336
00:28:58,091 --> 00:29:00,219
Ne, žádný úchyl. Jsem špión
337
00:29:00,302 --> 00:29:02,513
a dělám svou práci. Nejsem úchyl.
338
00:29:02,596 --> 00:29:04,973
Napíchli jsme videosignál těch zlých.
339
00:29:05,557 --> 00:29:08,519
A co je to teda za lidi?
340
00:29:08,602 --> 00:29:10,354
Vidíte tamtoho?
341
00:29:11,021 --> 00:29:14,316
Pamatujete si ho z vlaku?
Jmenuje se Carlos.
342
00:29:14,399 --> 00:29:16,109
Pracuje pro Divizi,
343
00:29:16,193 --> 00:29:20,322
skutečný předobraz
těch zlých špiónů z vašich knih.
344
00:29:21,073 --> 00:29:24,368
A šéfík. Jmenuje se ředitel Ritter.
345
00:29:25,577 --> 00:29:29,581
Musím vám připomínat, co je v sázce?
346
00:29:30,499 --> 00:29:37,422
Co by se stalo, kdyby ten přeběhlý zmetek,
co se vydává za agenta,
347
00:29:37,506 --> 00:29:39,967
získal náš kmenový soubor dřív než my?
348
00:29:40,050 --> 00:29:44,346
- Najdu ji. Máte moje slovo.
- Pane zástupce ředitele,
349
00:29:44,429 --> 00:29:48,308
platí to vaše slovo stejně,
jako když jste mi sliboval,
350
00:29:48,392 --> 00:29:51,436
že se k ní Wilde nedostane blíž
než na 150 kilometrů?
351
00:29:53,146 --> 00:29:55,023
Pořád to můžeme zvládnout, pane.
352
00:29:55,107 --> 00:29:57,734
Překypuji důvěrou.
353
00:29:59,319 --> 00:30:03,198
To nedává smysl.
Proč by se Divize zajímala o mě?
354
00:30:03,282 --> 00:30:05,993
Protože jste učiněná jasnovidka, Elly.
355
00:30:06,743 --> 00:30:07,911
Ale no tak.
356
00:30:09,329 --> 00:30:14,168
Člověk nemusí být génius, aby si vymyslel
utajenou špionážní organizaci.
357
00:30:14,251 --> 00:30:16,670
Musí, aby předpověděl, že sejde na scestí.
358
00:30:17,504 --> 00:30:18,589
Jo.
359
00:30:19,840 --> 00:30:23,760
Napsala jste příběh,
který se odvíjí právě teď. Pátý díl.
360
00:30:23,844 --> 00:30:25,345
Vy jste četl pátý díl?
361
00:30:26,847 --> 00:30:27,848
To si pište.
362
00:30:27,931 --> 00:30:29,308
A ti zlí taky.
363
00:30:31,185 --> 00:30:34,646
Divize četla knihu číslo pět?
364
00:30:35,230 --> 00:30:37,524
Divizi neunikne jediný váš úhoz, Elly.
365
00:30:37,608 --> 00:30:40,652
Tím rukopisem jste píchla
do netušeného vosího hnízda.
366
00:30:40,736 --> 00:30:42,196
Proto vás Divize chce.
367
00:30:42,279 --> 00:30:45,824
A až vás dostane,
nepustí vás, nebo ještě hůř.
368
00:30:46,783 --> 00:30:48,785
Mnohem, mnohem hůř.
369
00:30:50,746 --> 00:30:51,747
Clementine...
370
00:30:54,041 --> 00:30:55,792
ty jsi má jediná útěcha.
371
00:30:57,794 --> 00:31:01,840
Věděli jste,
že Clementine patřila mému dědečkovi?
372
00:31:02,424 --> 00:31:03,383
Jo.
373
00:31:04,468 --> 00:31:07,346
- Pojmenoval ji po své matce.
- No panečku.
374
00:31:08,180 --> 00:31:11,016
Byl to velmi přísný muž.
375
00:31:12,142 --> 00:31:14,144
Ale já ho vždy měl za rozumného.
376
00:31:20,317 --> 00:31:22,152
A měl takové pravidlo.
377
00:31:22,236 --> 00:31:25,364
Zabíjel, jen když to bylo zcela nezbytné.
378
00:31:26,782 --> 00:31:28,242
K zajištění potravy,
379
00:31:28,742 --> 00:31:31,245
k přemožení nepřítele
380
00:31:32,120 --> 00:31:36,083
nebo k odstranění neschopného imbecila.
381
00:31:36,583 --> 00:31:39,336
Staly se chyby. Už se to nebude opakovat.
382
00:31:40,712 --> 00:31:42,214
Ale to já vím, že ne.
383
00:31:44,132 --> 00:31:46,260
Tím jsem si jist.
384
00:31:50,389 --> 00:31:53,308
- To nemůže být pravda.
- Ale jo. Rozhodně je.
385
00:31:54,977 --> 00:31:57,563
Jestli chcete svůj život zpět, pomůžu vám.
386
00:31:57,646 --> 00:32:00,649
Já jsem tu ten hodný.
Ale nejdřív musíte pomoct vy mně.
387
00:32:02,651 --> 00:32:04,570
Co přesně ode mě potřebujete?
388
00:32:05,779 --> 00:32:07,197
Povím vám to cestou.
389
00:32:16,290 --> 00:32:18,125
Zatracený kočky!
390
00:32:18,750 --> 00:32:20,419
Musela jste brát tu kočku.
391
00:32:20,502 --> 00:32:23,755
- Říkal jste, že kočky milujete.
- Nemáte kapesníček?
392
00:32:23,839 --> 00:32:26,091
Jste alergický nebo co?
393
00:32:27,509 --> 00:32:28,552
To nic, už dobrý.
394
00:32:30,262 --> 00:32:31,638
Lhal jste.
395
00:32:31,722 --> 00:32:34,183
Lhal jste, že máte rád kočky.
396
00:32:34,266 --> 00:32:35,893
- Jo.
- Jak vám teď mám věřit?
397
00:32:35,976 --> 00:32:39,605
Jsem špión.
Špióni lžou. Patří to k řemeslu.
398
00:32:39,688 --> 00:32:41,523
Tohle a zabíjení lidí.
399
00:32:41,607 --> 00:32:43,817
To mě fakt děsně uklidnilo.
400
00:32:45,694 --> 00:32:47,863
Chcete slyšet pravdu? Máte ji mít.
401
00:32:47,946 --> 00:32:53,118
Váš nový rukopis odpovídá realitě.
Akorát to nebyl Argylle. Byl jsem to já.
402
00:32:54,077 --> 00:32:55,370
Já přivedl toho hackera.
403
00:32:55,454 --> 00:32:59,708
Najal jsem šmejda jménem Bakunin,
aby ukradl kmenový soubor Divize.
404
00:33:01,793 --> 00:33:02,794
DEŠIFROVÁNO
405
00:33:02,878 --> 00:33:07,966
Jo, je tu špína na všechny. Na každého,
po kom jste se ptal. Ritter, Carlos.
406
00:33:08,717 --> 00:33:12,721
Důkazy o bombových útocích,
volebních podvodech, otravách.
407
00:33:13,305 --> 00:33:16,558
Vedle téhle party
Darth Vader vypadá jako Mary Poppins.
408
00:33:17,559 --> 00:33:21,188
Dal jsem váš drahocenný kmenový soubor
na flashdisk.
409
00:33:23,357 --> 00:33:26,902
Divize mi dá o dost víc,
abych vám tu stříbrnou krásku nedal.
410
00:33:27,986 --> 00:33:30,906
Takže se cena právě ztrojnásobila.
411
00:33:32,241 --> 00:33:33,534
Dohoda dál platí?
412
00:33:33,617 --> 00:33:35,911
Jo, dobrá, Bakunine, dohoda platí.
413
00:33:35,994 --> 00:33:37,371
Myslel jsem si to.
414
00:33:38,956 --> 00:33:40,332
Spasibo.
415
00:33:40,415 --> 00:33:43,418
Kmenový soubor byla zbraň,
s níž bych sejmul Divizi,
416
00:33:43,502 --> 00:33:45,337
důkaz k jejímu odhalení.
417
00:33:46,255 --> 00:33:49,758
Jel jsem za Bakuninem do Londýna,
ale ten šmejd se neukázal.
418
00:33:50,425 --> 00:33:54,012
Takže se teď s těmi zlými předháníme,
kdo ho najde dřív.
419
00:33:54,096 --> 00:33:58,642
A já i oni si myslíme,
že klíčem je vaše neobyčejná fantazie.
420
00:34:00,435 --> 00:34:01,562
Tak kde teď je?
421
00:34:01,645 --> 00:34:05,357
To ne. Nemůžete čekat,
že na tohle budu znát odpověď.
422
00:34:05,440 --> 00:34:08,569
Proč ne? Jen mi řekněte,
co se stane v další kapitole.
423
00:34:08,652 --> 00:34:13,031
To, co po mně chcete,
vyžaduje měsíce bádání.
424
00:34:13,115 --> 00:34:14,199
Roky.
425
00:34:14,783 --> 00:34:18,745
Čtení, dotazování,
memorování map, poznávání města.
426
00:34:18,829 --> 00:34:20,956
V Londýně jsem ani nikdy nebyla.
427
00:34:21,039 --> 00:34:22,374
No tak paráda.
428
00:34:22,457 --> 00:34:25,544
Začneme tam. Ano.
429
00:34:27,004 --> 00:34:30,757
Já nelétám.
Ne náhodou jsme se potkali ve vlaku.
430
00:34:30,841 --> 00:34:33,843
Šance, že umřete v letadle,
je jedna k 11 milionům.
431
00:34:33,927 --> 00:34:36,763
Ale když na zemi počkáte na Divizi,
máte to jisté.
432
00:34:36,847 --> 00:34:38,765
Letadlo je teď nejlepší volba.
433
00:34:39,600 --> 00:34:40,475
Tak co?
434
00:34:41,226 --> 00:34:42,227
Nedokážu to.
435
00:34:44,604 --> 00:34:46,939
Dýchejte. Dýchejte společně se mnou.
436
00:34:54,615 --> 00:34:55,657
Lahoda.
437
00:34:56,200 --> 00:34:58,035
- Ještě šampaňské?
- Ne, nemůžu.
438
00:34:58,118 --> 00:34:59,745
No dobrá. Když jinak nedáte.
439
00:35:00,370 --> 00:35:02,039
Co říkáte na to letadlo?
440
00:35:02,622 --> 00:35:06,959
- Já ještě v letadle nebyla, tak...
- Lepší poprvé jste si vybrat nemohla.
441
00:35:07,628 --> 00:35:08,754
Chápete?
442
00:35:09,421 --> 00:35:12,841
Mluví k vám kapitán.
Prosím, připoutejte se, budeme vzlétat.
443
00:35:13,592 --> 00:35:15,928
Jako by nám snad tohle při pádu pomohlo.
444
00:35:18,889 --> 00:35:20,057
Jste v pohodě?
445
00:35:20,140 --> 00:35:22,226
To je ťukací cvičení.
446
00:35:22,309 --> 00:35:25,938
Má mi pomoct zvládnout stres.
Dělají to elitní vojáci.
447
00:35:26,939 --> 00:35:29,816
- Kristepane.
- Nezkoušela jste alkohol?
448
00:35:29,900 --> 00:35:31,276
Pomáhá.
449
00:35:31,360 --> 00:35:32,361
Ne.
450
00:35:34,446 --> 00:35:35,489
Koukněte na mě.
451
00:35:35,572 --> 00:35:36,865
Hej! Koukněte na mě.
452
00:35:36,949 --> 00:35:39,368
Při první operaci pro Divizi v Alžírsku
453
00:35:39,451 --> 00:35:43,497
jsem uvízl v uprchlickém táboře
doslova na úpatí hory Tačat.
454
00:35:44,414 --> 00:35:46,625
Ne, Tahat.
455
00:35:46,708 --> 00:35:48,627
Vyslovuje se to Tahat.
456
00:35:49,169 --> 00:35:51,880
Je to „Tačat“. Není to „ča“?
457
00:35:51,964 --> 00:35:55,050
Ne. Není tam č. Je to Tahat. Je to...
458
00:35:55,843 --> 00:35:58,762
- Je to prostě hora Tahat, jo?
- Tak jo.
459
00:35:59,721 --> 00:36:03,183
Šel jsem na tu potvoru bez jištění.
Nejsem žádný horolezec.
460
00:36:03,267 --> 00:36:06,854
Věděl jsem, že mě čeká volný pád
rychlostí sto metrů za sekundu.
461
00:36:06,937 --> 00:36:09,439
A při dopadu
se rozprsknu jako vodní balónek.
462
00:36:10,023 --> 00:36:11,066
Co jsem udělal?
463
00:36:12,150 --> 00:36:15,696
Přestal jsem řešit
tříkilometrovou skalní stěnu nade mnou
464
00:36:15,779 --> 00:36:18,615
a soustředil jsem se
na metrový prostor přede mnou.
465
00:36:20,158 --> 00:36:24,830
Takže když pocítíte tenhle strach,
zaměřte se na to jediné, co je skutečné.
466
00:36:25,581 --> 00:36:27,124
Co je přímo před vámi.
467
00:36:32,296 --> 00:36:33,297
Podívejte.
468
00:36:44,808 --> 00:36:46,018
My letíme.
469
00:36:46,560 --> 00:36:47,728
Jo.
470
00:36:49,229 --> 00:36:50,355
My letíme.
471
00:36:52,524 --> 00:36:53,859
Děkuju.
472
00:36:54,902 --> 00:36:56,153
Za málo.
473
00:37:07,623 --> 00:37:11,335
LONDÝN
474
00:37:18,550 --> 00:37:19,801
Ježíši.
475
00:37:20,719 --> 00:37:21,887
Musíte brát tu kočku?
476
00:37:21,970 --> 00:37:24,848
Co jsem měla dělat?
Nechat ho někde o hladu? Neblázněte.
477
00:37:24,932 --> 00:37:28,936
Byl by v pohodě. Kočkomilky
vždycky umřou o samotě a kočky si poradí.
478
00:37:29,019 --> 00:37:32,147
Já nejsem žádná kočkomilka. To teda ne.
479
00:37:33,190 --> 00:37:36,902
Co přesně vám na mém kocourovi vadí?
Je rozkošný. Mazlivý.
480
00:37:36,985 --> 00:37:38,403
- Věrný. Milý.
- No tak.
481
00:37:38,487 --> 00:37:42,699
Když najednou natáhnete brka,
do 48 hodin vám ta kočka uhryže uši.
482
00:37:42,783 --> 00:37:45,619
Což ve vaší přítomnosti hrozí čím dál víc.
483
00:37:48,163 --> 00:37:49,164
Tady to je.
484
00:37:49,915 --> 00:37:51,750
Albertův památník.
485
00:37:52,751 --> 00:37:53,585
Páni.
486
00:37:53,669 --> 00:37:56,755
Přišel jsem přesně načas.
Bakunin vůbec nezavolal.
487
00:37:58,841 --> 00:38:00,509
Otázka zní, co se stalo.
488
00:38:01,093 --> 00:38:03,178
- Dobrá otázka.
- Jo.
489
00:38:03,262 --> 00:38:04,221
Jo, co se stalo?
490
00:38:04,304 --> 00:38:06,139
To není řečnická otázka.
491
00:38:07,641 --> 00:38:08,767
Co se stalo?
492
00:38:09,351 --> 00:38:11,895
Nemůžu jen tak... bum... vysypat odpověď.
493
00:38:11,979 --> 00:38:12,855
Ovšemže můžete.
494
00:38:12,938 --> 00:38:17,651
Na konci páté knihy se Argylle vydal
do Londýna na schůzku s hackerem, ne?
495
00:38:17,734 --> 00:38:20,445
Tak napište další kapitolu,
ať vím, co bude dál.
496
00:38:20,529 --> 00:38:21,697
Ne.
497
00:38:21,780 --> 00:38:23,991
Takhle já nepracuju.
498
00:38:24,992 --> 00:38:27,703
Jsme v městském parku
a jdou po nás zabijáci
499
00:38:27,786 --> 00:38:31,206
z nejnebezpečnější
špionážní organizace na světě.
500
00:38:31,707 --> 00:38:35,419
Jestli nemáte lepší nápad,
třeba byste mohla udělat kompromis.
501
00:38:40,090 --> 00:38:41,592
Fajn, tak najdeme lavičku.
502
00:38:49,016 --> 00:38:50,976
Pane, našli jsme je.
503
00:38:56,940 --> 00:39:01,820
Jsou u Albertova památníku v Hyde Parku.
Jedna její fanynka ji živě streamuje.
504
00:39:01,904 --> 00:39:02,738
CÍL ZAJIŠTĚN
505
00:39:02,821 --> 00:39:05,616
To je určitě ona. Je to Elly Conwayová.
506
00:39:10,329 --> 00:39:12,080
- Carlosi.
- Ano, pane?
507
00:39:12,164 --> 00:39:16,752
Vyšli místní tým. Nasaďte na ně
všechny síly, co v Británii máme.
508
00:39:16,835 --> 00:39:18,587
Pusť zvuk. Chci to slyšet.
509
00:39:18,670 --> 00:39:20,589
Digitální odezírání aktivováno.
510
00:39:22,674 --> 00:39:24,092
Jak to jde, šéfko?
511
00:39:24,176 --> 00:39:27,721
Prosím, nespěchejte na mě.
Musím přemýšlet.
512
00:39:28,847 --> 00:39:31,099
Láme ji, aby napsala další kapitolu.
513
00:39:32,017 --> 00:39:35,145
Není to Vojna a mír.
Potřebujeme jen jednu kapitolu.
514
00:39:35,229 --> 00:39:36,396
Jen pár stránek.
515
00:39:44,446 --> 00:39:48,909
Když Argylle dorazil na místo schůzky...
516
00:39:51,495 --> 00:39:52,621
pochopil...
517
00:40:14,268 --> 00:40:15,811
To se ten chlap neukázal?
518
00:40:15,894 --> 00:40:20,440
Proč by mi dával telefon,
a pak nezavolal? Ledaže...
519
00:40:21,817 --> 00:40:23,443
Vzkaz je telefon samotný.
520
00:40:24,152 --> 00:40:25,571
Ukaž. Hele.
521
00:40:32,327 --> 00:40:36,123
Nač dávat šifrovací čip za 2 200 $
do jednorázového mobilu za dvacku?
522
00:40:36,206 --> 00:40:38,667
- Pokouší se nám sdělit, jak...
- ...ho najít.
523
00:40:42,880 --> 00:40:45,424
- Ukážete mi ten mobil?
- To véčko? Jednorázovku?
524
00:40:45,507 --> 00:40:47,176
Jo. Musíme ho otevřít.
525
00:40:47,259 --> 00:40:51,346
Jestli mám pravdu, Bakunin
do něj mohl nasadit šifrovací procesor.
526
00:40:51,430 --> 00:40:52,723
Jasně.
527
00:40:52,806 --> 00:40:54,141
- Kde je?
- V popelnici.
528
00:40:54,224 --> 00:40:59,771
Vy ho nemáte?
Vyhodil jste ho? Byla to stopa.
529
00:40:59,855 --> 00:41:02,107
Došla mu baterka. Je to jednorázovka.
530
00:41:02,191 --> 00:41:03,817
Co jste to za špióna?
531
00:41:03,901 --> 00:41:06,945
Očividně tu teď nespolupracuju
s agentem Argyllem.
532
00:41:07,529 --> 00:41:11,158
Daly by se s tím čipem teoreticky
uskutečňovat šifrované hovory?
533
00:41:11,241 --> 00:41:14,286
Teoreticky.
Ale volaný by musel mít odpovídající...
534
00:41:14,369 --> 00:41:17,206
...satelitní anténu DiSEqC. To je ono.
535
00:41:17,289 --> 00:41:19,541
Slyšeli jste je. Databázi DiSEqC.
536
00:41:19,625 --> 00:41:22,336
Tím čipem nás chce dovést
ke svému satelitu.
537
00:41:22,419 --> 00:41:24,379
Najdeme satelit, a máme Bakunina.
538
00:41:25,797 --> 00:41:26,798
Otázkou je...
539
00:41:26,882 --> 00:41:29,885
Jak najdeme
seznam funkčních DiSEqC satelitů v...
540
00:41:29,968 --> 00:41:31,094
...v Británii?
541
00:41:35,557 --> 00:41:38,227
Sledujte mistra při práci.
542
00:41:38,310 --> 00:41:40,103
Vy víte, jak na to?
543
00:41:40,812 --> 00:41:42,814
Keira mě sem tam něco naučila.
544
00:41:42,898 --> 00:41:45,025
Takže se nabourám do té DiSEqC data...
545
00:41:45,108 --> 00:41:49,613
...báze. Každý satelit, který prodali,
u nich bude muset být registrovaný.
546
00:41:49,696 --> 00:41:55,661
Jestli to neprolomíme dřív než oni,
budou padat hlavy.
547
00:41:57,204 --> 00:41:59,706
Podívejte. Metasploit firewall.
548
00:42:00,207 --> 00:42:03,293
- To je Metasploit f...
- Jo, ten prolomím. Minutku.
549
00:42:03,377 --> 00:42:05,420
- Tak co?
- Ten prolomím. Minutku.
550
00:42:05,504 --> 00:42:06,964
Výzva přijata.
551
00:42:07,464 --> 00:42:08,423
Už to skoro mám.
552
00:42:09,049 --> 00:42:10,676
Už to skoro...
553
00:42:10,759 --> 00:42:11,760
Mám.
554
00:42:12,886 --> 00:42:14,721
- Jsem tam.
- Jsem tam.
555
00:42:14,805 --> 00:42:15,722
Jsem tam.
556
00:42:16,390 --> 00:42:19,476
- Chtěl bych vidět Argyllea.
- Chtěl bych vidět tebe.
557
00:42:19,560 --> 00:42:21,311
Tak copak tu máme? Kolik...
558
00:42:21,395 --> 00:42:22,980
...je tam pozic satelitů?
559
00:42:23,063 --> 00:42:25,107
Spousta. Devadesát...
560
00:42:25,190 --> 00:42:26,483
...šest, přesně řečeno.
561
00:42:26,567 --> 00:42:27,442
Ksakru.
562
00:42:28,527 --> 00:42:30,487
Ale ne.
563
00:42:31,738 --> 00:42:36,201
Ale tohle místo, Albertův památník,
musel vybrat z nějakého důvodu.
564
00:42:46,003 --> 00:42:47,796
- Který je...
- ...tady nejblíž?
565
00:42:47,880 --> 00:42:50,007
Tak to asi hledáte tohohle prcka.
566
00:42:50,090 --> 00:42:52,259
A to je naprosto nejbližší adresa...
567
00:42:52,342 --> 00:42:53,802
- ...k památníku?
- Přesně.
568
00:42:53,886 --> 00:42:56,805
- Přesně.
- Coburg Street.
569
00:42:56,889 --> 00:42:58,348
Coburg Street.
570
00:43:01,894 --> 00:43:05,022
Jako princ Albert Sasko...
571
00:43:05,105 --> 00:43:08,150
...Koburský. Myslím...
572
00:43:08,233 --> 00:43:09,359
- ...že ho...
- ...máme.
573
00:43:10,944 --> 00:43:12,154
Snad máte pravdu.
574
00:43:13,405 --> 00:43:14,573
Intuice spisovatele.
575
00:43:14,656 --> 00:43:16,658
COBURG STREET 25
BYT Č. 305 – LONDÝN
576
00:43:25,375 --> 00:43:27,920
Nikdo není doma. Co budeme dělat?
577
00:43:28,003 --> 00:43:33,675
No, jsem přece špión.
578
00:43:40,057 --> 00:43:43,602
Tak jo. Intuice spisovatele, co?
579
00:43:54,488 --> 00:43:55,489
Trklo vás něco?
580
00:43:55,572 --> 00:43:58,534
Jo, Bakunin byl ve vatě.
V takové díře by nebydlel.
581
00:44:00,160 --> 00:44:01,578
SLEDOVÁNÍ
ČAS DOSTIŽENÍ
582
00:44:01,662 --> 00:44:04,248
- Týme jedna, pozice?
- Tři kilometry od cíle.
583
00:44:06,458 --> 00:44:11,171
Tapeta přímo na cihlové zdi.
To vám přijde normální?
584
00:44:11,797 --> 00:44:14,758
Obyvatel bytu měl špatný vkus?
Rozdělíme se.
585
00:44:16,093 --> 00:44:17,261
Co to děláte?
586
00:44:17,344 --> 00:44:20,180
Hele. Je tu čára. To je stopa.
587
00:44:23,767 --> 00:44:27,354
- Podívejte na tohle.
- To je sádra. Omítka. Jdeme.
588
00:44:27,437 --> 00:44:28,522
Není to tu jen tak.
589
00:44:28,605 --> 00:44:32,276
Musíme prověřit dalších 95 míst.
Pojďte, vypadneme odsud.
590
00:44:32,359 --> 00:44:36,446
Ne. Počkejte. Musím na to přijít.
591
00:44:37,322 --> 00:44:41,118
- Vím, že tu jsme správně.
- Fajn. Taky budu plýtvat vaším časem.
592
00:44:42,035 --> 00:44:44,079
- Tančíte ráda?
- Ne.
593
00:44:44,163 --> 00:44:45,747
Já jo. Jé!
594
00:44:57,384 --> 00:45:00,596
- Veliteli, ohlaste se.
- Kilometr a půl od cíle.
595
00:45:04,600 --> 00:45:05,851
Vidíte něco?
596
00:45:11,690 --> 00:45:12,691
Tak počkat.
597
00:45:16,195 --> 00:45:20,949
- Schránka. Můžete ji otevřít šperhákem.
- Jo.
598
00:45:21,033 --> 00:45:22,326
- Jo.
- Skvělej nápad.
599
00:45:25,495 --> 00:45:28,582
Mohl byste mě, prosím,
aspoň jemně varovat,
600
00:45:28,665 --> 00:45:30,834
- než začnete střílet?
- Co vám vadí?
601
00:45:30,918 --> 00:45:34,296
Kam se podělo to odborné
špiónské šťourání se v zámcích?
602
00:45:34,379 --> 00:45:35,839
Tenhle se zdál složitější.
603
00:45:38,008 --> 00:45:41,637
Hele! No paráda. Tak se mi to líbí.
604
00:45:41,720 --> 00:45:42,721
Co to je?
605
00:45:44,640 --> 00:45:47,351
- Klíč od člunu.
- Jak to víte?
606
00:45:47,434 --> 00:45:48,519
Bydlím u jezera.
607
00:45:50,479 --> 00:45:54,733
IP adresy, VPN ID, datová úložiště.
Všechno je to zašifrované.
608
00:45:56,693 --> 00:46:00,364
Tohle je symbol anarchismu.
Bakuninův jmenovec.
609
00:46:00,447 --> 00:46:05,285
Ten ruský anarchista z 19. století.
To je ono. Tohle je Bakuninovo.
610
00:46:06,495 --> 00:46:08,705
Ty kráso. Tohle je jeho deník.
611
00:46:08,789 --> 00:46:12,376
Jo, a může nás dovést
ke kmenovému souboru. Hele!
612
00:46:12,459 --> 00:46:13,752
Měla jste pravdu.
613
00:46:14,503 --> 00:46:15,671
Zaválela jste.
614
00:46:17,631 --> 00:46:20,968
- Vyřešila jsem to.
- Pěkně. Vyřešila jste to.
615
00:46:28,642 --> 00:46:29,726
Já to vyřešila.
616
00:46:30,769 --> 00:46:32,312
Dovedete vyřešit tohle?
617
00:46:42,281 --> 00:46:43,740
Tak jo.
618
00:46:54,293 --> 00:46:56,170
Odpočítám to a vtrhneme tam.
619
00:46:58,172 --> 00:47:02,509
Tři, dva, jedna. Teď!
620
00:47:28,702 --> 00:47:32,164
- Místnost zajištěna. Cíl nezvěstný.
- Do hajzlu!
621
00:47:36,960 --> 00:47:38,670
Podělaná kočka.
622
00:47:47,346 --> 00:47:48,347
Ale ne.
623
00:47:54,353 --> 00:47:56,939
Proč se tohle děje pořád dokola?
624
00:47:59,024 --> 00:48:00,359
Tamhle je další!
625
00:48:19,628 --> 00:48:21,255
- Sledujte.
- Co mám sledovat?
626
00:48:22,089 --> 00:48:23,215
Tohle!
627
00:48:54,621 --> 00:48:55,622
To ne.
628
00:49:17,978 --> 00:49:19,188
Omlouvám se.
629
00:49:19,271 --> 00:49:22,274
Kocour si teď vyčerpal
jeden z devíti životů. Nekecám.
630
00:49:24,985 --> 00:49:28,322
- Děsnej kocour.
- Jo, to se mu moc nepovedlo.
631
00:49:31,617 --> 00:49:35,120
Popravdě se cítím o dost líp.
Cítím se fakt dobře.
632
00:49:35,204 --> 00:49:37,080
Brašnu, prosím. Tisíceré díky.
633
00:49:38,624 --> 00:49:41,543
Hele, chlápci z Divize chodí ve vlnách.
634
00:49:41,627 --> 00:49:42,628
Objeví se další.
635
00:49:42,711 --> 00:49:49,384
Jestli tu nechcete počkat a uvítat je,
navrhuju, abychom sebou hnuli.
636
00:49:49,468 --> 00:49:50,469
Dobře.
637
00:49:50,552 --> 00:49:52,012
Podržte to. Počkat.
638
00:49:52,095 --> 00:49:54,014
Ne. Pojďte sem.
639
00:49:54,097 --> 00:49:55,390
Tamtudy ne.
640
00:49:58,477 --> 00:49:59,728
- Podržte mi to.
- Jo.
641
00:50:17,371 --> 00:50:19,081
- Vemte si to.
- Díky.
642
00:50:22,709 --> 00:50:24,586
- Sejmu je.
- Dobře.
643
00:50:24,670 --> 00:50:28,298
A jak budeme procházet,
vy jim rozdupete hlavy.
644
00:50:28,382 --> 00:50:30,843
- Jo.
- Ujistěte se, že jsou tuhý. Rozumíte?
645
00:50:33,136 --> 00:50:34,930
Nemůžu jim rozdupávat hlavy!
646
00:50:35,013 --> 00:50:38,016
Ovšemže můžete.
Lidská lebka je překvapivě křehká.
647
00:50:38,100 --> 00:50:39,393
Cože?
648
00:50:39,476 --> 00:50:43,105
Je to jako rozkřápnout vejce.
Vzala jste někdy meloun kladivem?
649
00:50:43,188 --> 00:50:46,483
Prostě zvednete nohu a křup.
650
00:50:47,067 --> 00:50:48,527
Takhle, jo?
651
00:50:48,610 --> 00:50:51,989
Ne. Je to super. Zábava.
Jako twist. Tančíte twist?
652
00:50:52,531 --> 00:50:58,078
Je to jako tancovat twist. Raz, dva, tři
a křup tu hlavu. Raz, dva, tři.
653
00:50:58,161 --> 00:51:00,497
Já netancuju. A nekřupu lebky.
654
00:51:00,581 --> 00:51:05,043
Tak tohle bude nová, zábavná zkušenost.
Tři, dva, jedna.
655
00:51:10,424 --> 00:51:11,967
Jdeme.
656
00:51:23,187 --> 00:51:26,815
Tak jo. To dáš. Twist a křup.
657
00:51:27,816 --> 00:51:31,111
Twist a křup.
658
00:51:34,364 --> 00:51:35,199
Ach jo.
659
00:51:35,282 --> 00:51:36,783
Twist a...
660
00:51:39,077 --> 00:51:40,078
A...
661
00:51:41,997 --> 00:51:44,333
Já to nedám. Nedám to.
662
00:51:44,416 --> 00:51:46,502
Elly, co se děje?
663
00:51:51,840 --> 00:51:55,761
Elly! Tak co je s tím křupáním?
664
00:51:56,845 --> 00:51:57,930
Co se stalo?
665
00:51:59,473 --> 00:52:03,477
Já odvedl svou práci.
Vy jste neodvedla tu svou.
666
00:52:03,560 --> 00:52:04,937
Ano, správně. Ne.
667
00:52:05,020 --> 00:52:09,733
- Já chtěla, opravdu. Jen to prostě...
- Jo.
668
00:52:09,816 --> 00:52:12,903
Nepřišlo mi to nutný. Chápete?
669
00:52:15,781 --> 00:52:16,823
Co jste říkala?
670
00:52:18,617 --> 00:52:19,993
Moje chyba.
671
00:52:21,662 --> 00:52:23,872
To snad ne. Ono je jich víc?
672
00:52:26,375 --> 00:52:28,293
PO OTEVŘENÍ DVEŘÍ SE SPUSTÍ ALARM
673
00:52:29,086 --> 00:52:31,171
{\an8}Kam jdete? Kam to jdete?
674
00:52:31,255 --> 00:52:32,297
PŘÍSTUP NA STŘECHU
675
00:52:46,144 --> 00:52:47,229
To přišlo vhod.
676
00:52:50,274 --> 00:52:51,316
Tak jo.
677
00:52:56,196 --> 00:52:58,949
Počkat. Aidane, tamta tyč.
678
00:52:59,032 --> 00:53:04,454
Tenhle člun. Klíč od člunu.
Tohle je Bakuninův plán útěku.
679
00:53:04,955 --> 00:53:09,042
Musel tu nechat nějaké lano
nebo žebřík nebo něco, po čem slezeme.
680
00:53:09,126 --> 00:53:10,335
Ne, skočíme.
681
00:53:10,961 --> 00:53:12,838
- Cože?
- Skočíme.
682
00:53:13,463 --> 00:53:15,549
To ne. Jsme tři patra nad zemí.
683
00:53:15,632 --> 00:53:17,926
Měla jste pravdu. Bakunin to promyslel.
684
00:53:18,010 --> 00:53:20,721
- Pod tou plachtou je matrace.
- Ne.
685
00:53:20,804 --> 00:53:23,557
- Zaručeně, to si pište.
- Co když se pletete?
686
00:53:23,640 --> 00:53:26,768
No tak, věřte mi.
Podívejte, kam až jsem vás dostal.
687
00:53:26,852 --> 00:53:29,229
Na střechu, kde mě za chvíli zabijou.
688
00:53:29,313 --> 00:53:30,731
- Vlastně jo.
- Kriste.
689
00:53:30,814 --> 00:53:33,901
Na něco se zeptám. Alfiemu věříte, že jo?
690
00:53:34,484 --> 00:53:35,485
Samozřejmě.
691
00:53:53,420 --> 00:53:55,088
NEBEZPEČÍ
HLUBOKÁ VODA
692
00:53:55,839 --> 00:53:56,924
Díkybohu.
693
00:53:57,007 --> 00:53:58,926
To mě poser. Ono to vyšlo.
694
00:53:59,009 --> 00:54:01,470
- Díkybohu. Kriste. Ne.
- Skočíme.
695
00:54:01,553 --> 00:54:03,639
- Rozpažit, dopadneme na záda.
- Ne.
696
00:54:03,722 --> 00:54:05,140
- Jako pád důvěry.
- Ne.
697
00:54:05,224 --> 00:54:06,642
- Znáte pád důvěry?
- Ne.
698
00:54:06,725 --> 00:54:08,143
- Bude to paráda.
- Bože.
699
00:54:08,227 --> 00:54:09,269
Alfie je tam sám.
700
00:54:09,353 --> 00:54:11,813
- Musíme dolů.
- Kriste. Ježíši.
701
00:54:11,897 --> 00:54:13,941
Koukněte na něj, dopadl jako ninja.
702
00:54:14,024 --> 00:54:16,068
- Je v cajku.
- Tak jo.
703
00:54:16,151 --> 00:54:18,070
- Připravená? Tak na tři.
- Bože.
704
00:54:18,153 --> 00:54:20,280
Raz, dva,
705
00:54:20,906 --> 00:54:27,621
- tři!
- Alfie!
706
00:54:39,800 --> 00:54:42,261
- Alfie, díkybohu.
- Jsme tu na ráně. Jdeme.
707
00:54:42,344 --> 00:54:45,430
- Rychle. Chcete to schytat?
- Ty jsi můj chlapeček.
708
00:55:01,572 --> 00:55:03,031
Unikli, pane.
709
00:55:06,827 --> 00:55:08,245
PŘENOS UKONČEN
710
00:55:11,874 --> 00:55:13,876
Moc mě to mrzí, pane řediteli.
711
00:55:13,959 --> 00:55:18,797
Lítost nad promarněným časem
je jen dalším marněním času.
712
00:55:19,840 --> 00:55:23,719
Natankujte tryskáč. Zaletíme si do Evropy.
713
00:55:34,855 --> 00:55:36,481
Až já tě chytím, Bakunine.
714
00:55:37,482 --> 00:55:40,027
Chytrej, fakt chytrej chlap.
715
00:55:50,996 --> 00:55:52,164
Bože, to ne.
716
00:55:54,333 --> 00:55:55,667
Dej mi pokoj.
717
00:55:55,751 --> 00:55:58,420
Konečně trocha uznání.
718
00:56:01,465 --> 00:56:04,760
Podívejme, kdo se chce skamarádit.
Budeme kámoši?
719
00:56:05,969 --> 00:56:07,930
Proč pořád předstíráš, že tu nejsem?
720
00:56:08,514 --> 00:56:10,974
Protože nejsi skutečný.
721
00:56:11,558 --> 00:56:13,310
Tak proč se mnou mluvíš?
722
00:56:13,393 --> 00:56:17,397
To je ten problém. Jsi jen přelud.
Jsi tu, protože můj stres a úzkost
723
00:56:17,481 --> 00:56:22,277
spouští vizuální obranný mechanismus.
Jsi jen postava, co jsem si vymyslela.
724
00:56:23,320 --> 00:56:24,571
Opravdu?
725
00:56:24,655 --> 00:56:28,408
Jo, jsi takovej malej otrapa. Padej odsud.
726
00:56:28,492 --> 00:56:29,618
Jdi pryč.
727
00:56:30,702 --> 00:56:31,995
Padej.
728
00:56:32,079 --> 00:56:35,040
Ty jsi autorka. Tvé slovo je mi rozkazem.
729
00:56:50,514 --> 00:56:51,557
Bože...
730
00:56:52,140 --> 00:56:53,350
Padej odsud.
731
00:56:54,518 --> 00:56:55,686
Ta kočka mě škrábla.
732
00:56:57,479 --> 00:56:58,689
Nechápu proč.
733
00:56:59,690 --> 00:57:04,194
Náš chlápek ho zašifroval
pomocí algoritmu se symetrickým klíčem.
734
00:57:04,278 --> 00:57:05,737
Feistelova síť?
735
00:57:05,821 --> 00:57:08,115
Schéma Lai-Massey. Jako v první knize.
736
00:57:09,908 --> 00:57:12,494
Vy máte Argyllea vážně v malíku.
737
00:57:12,578 --> 00:57:15,539
Jo, v tom vlaku to nebyly kecy.
Jsem věrný čtenář.
738
00:57:16,123 --> 00:57:18,292
Píšete výborně, Elly Conwayová.
739
00:57:18,375 --> 00:57:21,336
- Jo.
- Ani jako špiónka nejste k zahození.
740
00:57:23,213 --> 00:57:24,131
Jo.
741
00:57:26,258 --> 00:57:27,259
Tak děkuju.
742
00:57:28,886 --> 00:57:31,597
Sprcha je jen vaše.
743
00:57:35,017 --> 00:57:36,518
Naznačujete mi tím něco?
744
00:57:37,019 --> 00:57:42,399
I když bych... Nejspíš by to chtělo.
Jo, fajn. Dovedu pochopit narážku.
745
00:58:04,379 --> 00:58:06,298
Ale no tak. Nech ho být, kámo.
746
00:58:07,090 --> 00:58:10,093
Nech ho být. Pojď. Pojď sem, zlatíčko.
747
00:58:15,224 --> 00:58:20,729
Zdravím. Jo. Jo, mám ji.
Nevím, v nějakém zablešeném motelu.
748
00:58:22,272 --> 00:58:24,149
Nemá sebemenší podezření.
749
00:58:25,234 --> 00:58:27,444
Ne. Hele, šílím z ní.
750
00:58:28,529 --> 00:58:31,365
Elly Conwayová potřebuje kulku do hlavy.
751
00:58:35,118 --> 00:58:38,205
Ne, poslouchej. Přivedu ti ji
752
00:58:38,288 --> 00:58:42,251
a pak to ukončíme. Jo?
Tohohle už mám plný zuby.
753
00:58:44,002 --> 00:58:48,090
Jo. Ne, tím to hasne. Konec.
754
00:59:13,907 --> 00:59:14,908
Ahoj.
755
00:59:14,992 --> 00:59:18,453
Co tu zas děláš, Leonarde?
Kolik cukru člověk spotřebuje?
756
00:59:18,537 --> 00:59:21,832
- Já to nechápu.
- Ne, nejdu si pro cukr.
757
00:59:21,915 --> 00:59:25,711
Jde o tvou dceru. Hovor na účet volaného
z Londýna. Je to Elly.
758
00:59:27,546 --> 00:59:30,883
- Haló.
- Mami. Mami, ahoj.
759
00:59:30,966 --> 00:59:33,886
Elly, holčičko.
Trnuli jsme, když ses neukázala.
760
00:59:33,969 --> 00:59:36,388
Co děláš v Londýně?
761
00:59:36,471 --> 00:59:39,975
Leonarde, mluvím s dcerou.
Dopřál bys nám trochu soukromí?
762
00:59:40,058 --> 00:59:41,602
Ale je to můj telefon.
763
00:59:41,685 --> 00:59:44,813
Tamto byl zas můj cukr.
Dotírala jsem, ať mi ho vrátíš?
764
00:59:45,314 --> 00:59:46,648
Jdi domů, Leonarde.
765
00:59:47,733 --> 00:59:50,986
Elly, počkej. Tys nastoupila do letadla?
766
00:59:51,069 --> 00:59:52,821
To je skvělé.
767
00:59:52,905 --> 00:59:55,449
Ne zas tak skvělý, jak to zní.
768
00:59:56,783 --> 00:59:58,744
Jsem v obrovským průšvihu, mami.
769
00:59:59,244 --> 01:00:00,829
V průšvihu? Co se děje?
770
01:00:00,913 --> 01:00:03,290
Je to složitý.
771
01:00:03,916 --> 01:00:07,252
- Nemůžu to říct, ne přes veřejnou linku.
- Veřejnou linku?
772
01:00:08,253 --> 01:00:11,173
Teď mi chceš přivodit
plnohodnotnou panickou ataku.
773
01:00:11,256 --> 01:00:13,050
A dost. Přijeď domů, Elizabeth.
774
01:00:13,133 --> 01:00:14,927
Ne, já nemůžu.
775
01:00:15,636 --> 01:00:17,888
Nemám peníze, nemůžu platit kartou,
776
01:00:17,971 --> 01:00:23,727
nemám pas.
Prostě jsem nevěděla, komu jinýmu zavolat.
777
01:00:24,394 --> 01:00:25,812
Tak přijedeme za tebou.
778
01:00:25,896 --> 01:00:30,234
Barry! Kup letenky do Londýna! Do Anglie!
779
01:00:31,735 --> 01:00:34,821
Vybavuješ si hotel,
co jsem vám zaplatila k 30. výročí?
780
01:00:34,905 --> 01:00:37,282
To nejde zapomenout. Je to hotel...
781
01:00:37,366 --> 01:00:41,787
Nevyslovuj to.
Ale zarezervuj tam totéž apartmá.
782
01:00:41,870 --> 01:00:45,958
Když se někdo bude ptát,
řekni, že je to na tátovu služební cestu.
783
01:00:46,041 --> 01:00:47,960
Na další zubařskou konferenci.
784
01:00:48,460 --> 01:00:50,254
Elly. Proboha.
785
01:00:50,337 --> 01:00:53,507
Elly, jsi v pořádku? Jsi zraněná?
786
01:00:53,590 --> 01:00:55,509
- Nic mi není, vážně.
- Určitě?
787
01:00:55,592 --> 01:00:57,302
- Jo.
- Fajn, dej mi Alfieho.
788
01:00:58,136 --> 01:01:00,806
Musíš mít hlad.
Objednala jsem vše, co máš ráda.
789
01:01:01,431 --> 01:01:04,768
- Díkybohu. Mám děsnou žízeň.
- A ty, Alfie.
790
01:01:06,728 --> 01:01:08,730
Hele, nezapomněla jsem ani na tebe.
791
01:01:09,940 --> 01:01:13,777
Tak jo, je to celé kvůli daním?
Nás totiž napadlo, že jde o daně.
792
01:01:13,861 --> 01:01:16,989
Ne, mami. Nejde o daně.
793
01:01:17,656 --> 01:01:20,367
Poslyš, nesledovali vás?
794
01:01:21,410 --> 01:01:22,411
Nesledovali?
795
01:01:24,329 --> 01:01:26,832
Kdo by nás asi tak chtěl sledovat? Zlato.
796
01:01:26,915 --> 01:01:29,960
Můžu to vysvětlit,
nebo se o to pokusit. Kde je táta?
797
01:01:30,043 --> 01:01:31,295
Na chodbě, šel pro led.
798
01:01:31,378 --> 01:01:35,424
Všechno to intrikování, zlatíčko,
mě děsí. Víš? Chci jen vědět...
799
01:01:36,717 --> 01:01:38,343
- Neotvírej.
- To je tvůj otec.
800
01:01:38,427 --> 01:01:40,262
Ne. Počkej! Mami!
801
01:01:48,312 --> 01:01:50,063
- Elly.
- Tati.
802
01:01:52,232 --> 01:01:56,069
Děsný hotel. Led si máš objednat
přes pokojovou službu, je to možné?
803
01:01:56,153 --> 01:01:57,613
Pojď sem, Elluško.
804
01:01:57,696 --> 01:02:01,033
Tati. Moc mě mrzí,
že jsem vás do toho zatáhla.
805
01:02:01,116 --> 01:02:04,786
- Neměla jsem se kam jinam obrátit.
- Neomlouvej se.
806
01:02:04,870 --> 01:02:08,248
K tomu máš rodiče, ať ti je, kolik chce.
807
01:02:08,832 --> 01:02:12,794
Ježíš, ty se třeseš, zlato.
Posaď se. No tak, posaď se.
808
01:02:26,475 --> 01:02:31,730
Všechno bude v naprostém pořádku.
809
01:02:36,735 --> 01:02:38,362
A jak to vždycky říkáme?
810
01:02:38,445 --> 01:02:42,658
- „I tohle...“ No? Jo.
- „I tohle se přežene.“ Ne, já vím.
811
01:02:42,741 --> 01:02:46,787
Mám ale obavu,
že tohle se možná nepřežene tak...
812
01:02:48,038 --> 01:02:49,039
snadno.
813
01:02:50,332 --> 01:02:51,166
Tak jo.
814
01:02:51,250 --> 01:02:55,671
Takže, něco, co jsem napsala ve své knize,
něco, co jsem si vymyslela,
815
01:02:55,754 --> 01:02:57,506
se dost přiblížilo realitě.
816
01:02:57,589 --> 01:02:59,716
A proto zvrhlá špionážní organizace...
817
01:02:59,800 --> 01:03:03,929
Skutečné Ředitelství si usmyslelo,
že jim pomůžu získat digitální soubor,
818
01:03:04,012 --> 01:03:06,598
po kterém pátrají, a tak šli po mně.
819
01:03:07,766 --> 01:03:10,269
No a jak jsi jim unikla, zlato?
820
01:03:10,352 --> 01:03:13,021
Zachránil mě jiný špión.
821
01:03:13,105 --> 01:03:15,399
Slíbil mi, že mě ochrání,
822
01:03:15,482 --> 01:03:18,110
když mu pomůžu vypátrat ten soubor dřív.
823
01:03:18,193 --> 01:03:22,197
Přesvědčil mě, že patří k těm hodným,
jenže jsem zjistila, že nepatří.
824
01:03:22,281 --> 01:03:26,118
Tak jsem šlohla jedinou stopu
k tomu souboru, co jsme získali, a...
825
01:03:26,201 --> 01:03:29,037
Nějaký hackerův deník či co.
826
01:03:29,121 --> 01:03:30,831
Přijela jsem sem a...
827
01:03:31,373 --> 01:03:32,583
No, já prostě...
828
01:03:33,500 --> 01:03:36,628
Já prostě nevím, komu věřit.
829
01:03:37,462 --> 01:03:39,965
Takže teď experimentuješ s drogami, zlato?
830
01:03:40,048 --> 01:03:41,049
- Ruth!
- Mami!
831
01:03:41,133 --> 01:03:42,092
- Co?
- Ne!
832
01:03:42,176 --> 01:03:44,636
- Koukej na její oči. Hele...
- Tak to není.
833
01:03:44,720 --> 01:03:48,432
Elly, ten deník. Kde je?
834
01:03:48,515 --> 01:03:49,808
Vzala jsi ho s sebou?
835
01:03:49,892 --> 01:03:53,187
No jo. Je tamhle. V mém kočičím batohu.
836
01:03:53,270 --> 01:03:54,104
Tak dobrá.
837
01:04:05,449 --> 01:04:07,534
Musíš jít na policii. Nebo na FBI.
838
01:04:07,618 --> 01:04:12,206
Ne, mami, ty to nechápeš.
Tihle lidé mají oči všude.
839
01:04:12,289 --> 01:04:15,584
Ale nemůžeme nečinně sedět.
Musíš to rozmáznout v tisku.
840
01:04:15,667 --> 01:04:17,753
Jdi s tím za Andersonem Cooperem.
841
01:04:17,836 --> 01:04:20,172
Někdo takový může... Já nevím...
842
01:04:20,255 --> 01:04:23,342
Barry, co ty na to? Barry!
843
01:04:23,425 --> 01:04:25,135
- Bože.
- Dávej pozor, drahý.
844
01:04:26,553 --> 01:04:27,596
Co ty na to?
845
01:04:28,347 --> 01:04:32,935
Já jsem rád, že ses sem dostala v pořádku
846
01:04:33,018 --> 01:04:35,812
a ten psychopat ti neublížil.
847
01:04:35,896 --> 01:04:40,943
Kdyby se ti nedejbože něco stalo,
nevím, co bychom si s tvou matkou počali.
848
01:04:42,110 --> 01:04:43,987
- Neměl bych strach.
- Co se děje?
849
01:04:44,071 --> 01:04:46,573
Bože. Mami, rychle! Schovej se za mě.
850
01:04:46,657 --> 01:04:50,077
Nezabíjejte nás, prosím.
Dám vám peníze. Seženu... Ne.
851
01:04:51,119 --> 01:04:53,872
- Spletl jste si mě. Jsem zubař.
- Zmlkni.
852
01:04:53,956 --> 01:04:56,375
- Nedělej to.
- Není to, jak to vypadá.
853
01:04:56,458 --> 01:04:59,378
- Nech ji jít.
- Je to celé moje vina. Bože. Tati.
854
01:04:59,461 --> 01:05:01,547
- Musíš mi věřit, Elly.
- Věřit ti?
855
01:05:01,630 --> 01:05:05,384
Řekls, že mi chceš prohnat hlavu kulkou.
Já tě slyšela!
856
01:05:05,467 --> 01:05:08,136
Ježíš, bereš všechno moc doslovně.
857
01:05:08,220 --> 01:05:09,221
Bože.
858
01:05:09,304 --> 01:05:12,182
Ale jeho hlavou
bych kulku prohnal milerád.
859
01:05:12,266 --> 01:05:13,267
Dost.
860
01:05:14,268 --> 01:05:17,563
Když mě zabiješ,
Divize tě nikdy nepřestane honit. Nikdy.
861
01:05:19,606 --> 01:05:20,607
Tati?
862
01:05:22,025 --> 01:05:23,026
Co je?
863
01:05:23,902 --> 01:05:26,280
On není tvůj táta. Nechápeš to?
864
01:05:31,910 --> 01:05:33,453
- A ona není...
- Mlč, Wilde.
865
01:05:33,537 --> 01:05:35,706
Nemysli si, že ji s radostí nezabiju.
866
01:05:48,594 --> 01:05:49,595
Mami?
867
01:05:56,185 --> 01:05:58,187
- Jdeme.
- To je táta a máma.
868
01:05:58,270 --> 01:06:01,273
Elly. Podívej se na mě.
Hele, musíš mi věřit.
869
01:06:01,356 --> 01:06:03,525
Právě jsi zastřelil mou matku!
870
01:06:03,609 --> 01:06:07,654
To není tvoje matka.
Ta ženská ti chtěla vystřelit mozek.
871
01:06:07,738 --> 01:06:12,201
Kdo se tě jako jediný
za posledních 72 hodin nepokusil zabít?
872
01:06:13,327 --> 01:06:15,162
Úmyslně? Jdeme.
873
01:06:15,245 --> 01:06:17,164
Dělej! Jdeme!
874
01:06:20,834 --> 01:06:22,294
Nastup do auta! Jedeme!
875
01:06:22,377 --> 01:06:23,879
- A co Alfie?
- Alfie?
876
01:06:23,962 --> 01:06:26,298
- Já zapomněla Alfieho.
- Tu kočku?
877
01:06:27,090 --> 01:06:28,926
Nenechám ho tu. Musím se vrátit.
878
01:06:29,009 --> 01:06:33,138
- To si děláš srandu.
- On je moje jediná rodina. Prosím.
879
01:06:33,222 --> 01:06:37,309
Půjdeš nahoru za kočkou umřít?
Nebo půjdeš se mnou vyslechnout si pravdu?
880
01:06:38,310 --> 01:06:42,523
Míří sem další zabijáci. Tak se rozhodni.
881
01:07:27,359 --> 01:07:28,777
Co je? Jsi v pohodě?
882
01:07:29,903 --> 01:07:31,113
Jestli jsem v pohodě?
883
01:07:32,531 --> 01:07:35,033
- Ježíši.
- Ptáš se, jestli jsem v pohodě?
884
01:07:36,451 --> 01:07:38,996
Moji rodiče se mě právě pokusili zabít.
885
01:07:39,079 --> 01:07:43,333
Moje máma,
která je mimochodem najednou Britka,
886
01:07:44,293 --> 01:07:46,044
mi dala zbraň k hlavě.
887
01:07:46,128 --> 01:07:51,049
Nemám nikoho, komu můžu věřit.
A Alfie je s těmi monstry.
888
01:07:51,133 --> 01:07:54,219
Mají mého Alfieho
a já už ho nejspíš nikdy neuvidím.
889
01:07:54,303 --> 01:07:56,805
Už nikdy Alfieho neuvidím.
890
01:07:56,889 --> 01:08:01,226
Tak já ti nevím. Nevím, Aidane, pověz.
891
01:08:01,935 --> 01:08:06,481
Řekni, myslíš, že jsem...
Myslíš, že jsem v pohodě?
892
01:08:07,399 --> 01:08:09,818
Tak jo, možná to byl blbej dotaz.
893
01:08:13,030 --> 01:08:14,907
V jedné věci se ale pleteš.
894
01:08:16,033 --> 01:08:18,076
Ty máš někoho, komu můžeš věřit.
895
01:08:21,330 --> 01:08:25,042
A věř mi, potřebuješ si odpočinout, holka.
896
01:08:27,669 --> 01:08:29,087
Já nejsem unavená.
897
01:08:30,589 --> 01:08:31,965
Ale jsi, věř mi.
898
01:08:38,304 --> 01:08:44,228
Čím je špión lepší, tím je lež větší.
Všechno bude v pořádku.
899
01:09:30,440 --> 01:09:31,900
Dobré ráno, sluníčko.
900
01:09:33,067 --> 01:09:34,236
Kde to jsme?
901
01:09:35,362 --> 01:09:38,907
Olá, Francie.
Chci říct buongiorno, Francie.
902
01:09:39,491 --> 01:09:41,994
Je to bonjour.
903
01:09:42,076 --> 01:09:43,078
Vždyť říkám.
904
01:09:45,706 --> 01:09:46,748
Máš ráda Francii?
905
01:09:47,249 --> 01:09:49,793
Víš, já na Francouze dělám quiche, quiche.
906
01:09:50,752 --> 01:09:53,088
Chápeš? Kyš, kyš?
907
01:09:55,757 --> 01:09:58,594
Mám v rukávu i další vtípky, to mi věř.
908
01:10:09,730 --> 01:10:10,731
Panejo.
909
01:10:16,737 --> 01:10:21,867
Ale, ale. Návrat marnotratného špióna.
910
01:10:26,788 --> 01:10:27,789
To je ono?
911
01:10:29,917 --> 01:10:30,918
Šikula.
912
01:10:32,044 --> 01:10:34,755
Elly, tohle je Alfie.
913
01:10:35,964 --> 01:10:36,798
Alfie?
914
01:10:38,050 --> 01:10:39,760
Alfie říká svýmu kocourovi.
915
01:10:40,802 --> 01:10:41,970
Je to dokonalé jméno.
916
01:10:44,431 --> 01:10:45,974
Pro fakt senza kocoura.
917
01:10:50,145 --> 01:10:51,355
Alfie.
918
01:10:52,773 --> 01:10:55,025
- Jakože Alfred Solomon?
- Jo.
919
01:10:55,692 --> 01:10:59,905
Bývalý zástupce ředitele CIA
Alfred Solomon?
920
01:11:04,034 --> 01:11:07,079
Už ani slzu. Slibuji.
921
01:11:08,038 --> 01:11:09,039
Děkuji.
922
01:11:09,623 --> 01:11:11,500
Nešla byste se projít?
923
01:11:13,126 --> 01:11:14,127
Jistě.
924
01:11:26,682 --> 01:11:27,683
Pijete víno?
925
01:11:28,267 --> 01:11:29,268
Jo, někdy.
926
01:11:35,274 --> 01:11:39,069
Pinot noir.
Jedna z nejstarších odrůd vůbec.
927
01:11:39,862 --> 01:11:44,491
Existuje už od dob Římské říše.
Pěstuje se po celém světě.
928
01:11:45,117 --> 01:11:48,662
Ale víte, proč naše víno chutná
tak výrazně odlišně
929
01:11:48,745 --> 01:11:53,167
od pinotu pěstovaného
řekněme v Napě nebo v Toskánsku?
930
01:11:53,250 --> 01:11:54,835
- Ne.
- Stejná odrůda.
931
01:11:55,460 --> 01:11:57,421
Rozdíl je v tom, kde víno zrálo.
932
01:11:57,921 --> 01:12:01,508
Letní vlna veder mu dodá
exotičtější, tropickou chuť.
933
01:12:01,592 --> 01:12:05,804
Velká nadmořská výška mu dodá
kyselinku a tak dále.
934
01:12:06,388 --> 01:12:11,977
Jsou to produkty prostředí.
Terroir, jak říkají Francouzi.
935
01:12:13,729 --> 01:12:17,733
Nemůžete vědět, co je víno zač,
dokud nevíte, čím si prošlo.
936
01:12:30,329 --> 01:12:34,082
Takhle nechávali víno kvasit ve starověku.
937
01:12:34,875 --> 01:12:38,545
Šlo o techniku, která upadla v zapomnění.
Až po tisících let
938
01:12:38,629 --> 01:12:45,344
jeden francouzský farmář na svém pozemku
vykopal pozůstatky takovýchhle amfor.
939
01:12:45,427 --> 01:12:49,014
Et voilà. Co bylo ztraceno, se nalezlo.
940
01:12:49,848 --> 01:12:52,684
Tak se to s minulostí má. Je trvalá.
941
01:12:52,768 --> 01:12:55,312
Může být pohřbená, ale pořád tam někde je
942
01:12:55,395 --> 01:12:59,316
a čeká, až se namane
ten správný člověk a vykope ji.
943
01:13:05,405 --> 01:13:06,406
Pojďte dovnitř.
944
01:13:10,077 --> 01:13:12,329
Co je tohle všechno?
945
01:13:14,540 --> 01:13:15,707
Proč...
946
01:13:18,210 --> 01:13:19,211
Proč tu jsme?
947
01:13:19,294 --> 01:13:21,255
Protože, Elly Conwayová,
948
01:13:22,005 --> 01:13:27,052
nadešel čas, abyste poznala
skutečného agenta Argyllea.
949
01:13:28,345 --> 01:13:32,474
Ty knihy, co píšete?
Aidan vám řekl, že jsou to předpovědi.
950
01:13:33,684 --> 01:13:34,977
Nuže, nejsou.
951
01:13:35,060 --> 01:13:40,566
Jsou to vzpomínky vašeho skutečného já.
952
01:13:44,236 --> 01:13:45,737
TOTOŽNOST DEKÓDOVÁNA
953
01:13:47,573 --> 01:13:51,869
Vítejte zpět, agente R. Kylle.
954
01:13:51,952 --> 01:13:54,705
RACHEL KYLLEOVÁ
AGENT R. KYLLE
955
01:13:58,208 --> 01:13:59,543
To je blbost.
956
01:14:08,552 --> 01:14:12,014
Blbost! Tvůj kámoš? Mešuge!
957
01:14:12,097 --> 01:14:18,187
Slyšíš mě? Mešuge! Já jsem spisovatelka!
958
01:14:18,270 --> 01:14:20,731
Nic víc, nic míň.
959
01:14:21,273 --> 01:14:25,569
Bez ohledu na to,
jaký deepfake nesmysly mi právě ukázal.
960
01:14:25,652 --> 01:14:27,696
Ježíši, pro smilování boží!
961
01:14:27,779 --> 01:14:30,199
Nemůžu vůbec uvěřit, co se mi to děje!
962
01:14:30,282 --> 01:14:31,575
Přestaň kňourat!
963
01:14:31,658 --> 01:14:36,663
Jmenuješ se Rachel Kylleová
a nikdy nekňouráš.
964
01:14:36,747 --> 01:14:38,540
Tomuhle říkáš kňourání?
965
01:14:38,624 --> 01:14:41,251
Špionážní romány považuješ za ubohej brak!
966
01:14:41,335 --> 01:14:45,797
Nemáš ani ráda kočky. Jseš na psy.
967
01:14:45,881 --> 01:14:47,674
To teda nejsem!
968
01:14:49,218 --> 01:14:52,554
Já jsem Elly. Elly Conwayová.
969
01:14:52,638 --> 01:14:54,056
No tak mně chybí Rachel.
970
01:14:54,556 --> 01:14:58,227
Je mi líto. Zjevně ti někdo chybí,
ale já to nejsem, jasný?
971
01:14:59,811 --> 01:15:05,108
Fajn. Tak víš co?
Už nikdy nechci Elly Conwayovou vidět.
972
01:15:05,192 --> 01:15:08,028
Auto je tvoje. Au revoir, Elly.
973
01:15:08,111 --> 01:15:10,405
Bezva. Au revoir.
974
01:15:16,620 --> 01:15:17,621
- Co?
- Jo.
975
01:15:19,122 --> 01:15:20,833
Tak pojď. Jak jsi rychlá?
976
01:15:42,271 --> 01:15:43,397
Ahoj Rachel.
977
01:15:47,067 --> 01:15:48,360
Chci vědět všechno.
978
01:15:52,197 --> 01:15:54,533
Tak se opět potkáváme, Lai-Massey.
979
01:15:54,616 --> 01:15:55,993
ZJIŠTĚNA ŠIFRA:
LAI MASSEY
980
01:15:56,076 --> 01:15:57,744
Můj odvěký soku.
981
01:16:01,707 --> 01:16:04,751
Proč to ksakru trvá tak dlouho?
982
01:16:05,335 --> 01:16:10,090
Sám jsem se vrhnul do terénu,
abych získal tyhle záběry.
983
01:16:10,174 --> 01:16:13,719
Tamhle jsou moje výsledky.
Kde jsou ty vaše?
984
01:16:13,802 --> 01:16:17,014
Rozluštit šifrování Lai-Massey
chce čas, pane řediteli.
985
01:16:17,097 --> 01:16:22,603
Ale my žádný čas nemáme.
Všechno závisí jen na tomhle.
986
01:16:27,274 --> 01:16:28,984
Nač všechny ty lži?
987
01:16:29,067 --> 01:16:31,653
Proč jsi mi to prostě neřekl?
988
01:16:31,737 --> 01:16:34,990
Bylo třeba,
aby se ti vzpomínky vrátily přirozeně.
989
01:16:35,073 --> 01:16:39,620
Jinak bys mohla nadobro přijít o všechno,
co je ve tvé mysli ukryto.
990
01:16:41,705 --> 01:16:43,957
Co se mi stalo?
991
01:16:46,043 --> 01:16:47,211
Tak dobrá.
992
01:16:47,294 --> 01:16:52,758
Naposledy jsem tě viděl, když jsi vyrážela
k Albertovu památníku na sraz s Bakuninem.
993
01:16:54,510 --> 01:16:57,346
Nešel jsem tam já, ale ty.
994
01:16:59,306 --> 01:17:00,766
A už ses nevrátila.
995
01:17:02,476 --> 01:17:06,688
Doteď netušíme, co se zvrtlo,
jak se to všechno ten den podělalo.
996
01:17:06,772 --> 01:17:11,151
Víme jen, že ses objevila
na místní pohotovosti v kómatu.
997
01:17:11,235 --> 01:17:14,655
Neznámá žena, nalezená na břehu Temže.
998
01:17:15,906 --> 01:17:17,741
Tam tě našla Divize.
999
01:17:18,450 --> 01:17:20,410
Než jsem tě stihl vystopovat,
1000
01:17:20,494 --> 01:17:23,038
už tě převezli do nemocnice ve Státech.
1001
01:17:27,626 --> 01:17:30,796
Rachel, otevři oči.
1002
01:17:32,256 --> 01:17:33,257
Výborně.
1003
01:17:35,425 --> 01:17:36,885
Vzpomínáš si na mě?
1004
01:17:38,762 --> 01:17:41,056
Víš, kdo jsi?
1005
01:17:42,683 --> 01:17:44,685
Už jsi nebyla Rachel.
1006
01:17:45,602 --> 01:17:47,563
Bylas nepopsaný list.
1007
01:17:47,646 --> 01:17:49,523
Nepamatovala sis ani ň.
1008
01:17:50,315 --> 01:17:53,694
Tak Divize zkusila jiný postup.
1009
01:17:54,820 --> 01:17:58,156
Jednoho dne žena mně známá
coby doktorka Margaret Voglerová,
1010
01:17:58,240 --> 01:18:00,534
šéfka psychologických operací Divize,
1011
01:18:01,326 --> 01:18:02,369
přišla s Ritterem.
1012
01:18:05,122 --> 01:18:07,708
Jsme tvoji rodiče.
1013
01:18:07,791 --> 01:18:08,834
Tvoje rodina.
1014
01:18:10,210 --> 01:18:12,296
- Ty jsi Elly.
- Conwayová.
1015
01:18:12,379 --> 01:18:16,925
Servírka z malého města,
která přežila hrozivou nehodu na bruslích.
1016
01:18:17,009 --> 01:18:20,721
Přinesli jsme ti pár věcí,
co ti připomenou, kým jsi.
1017
01:18:21,680 --> 01:18:23,432
Šli na to fakt zostra.
1018
01:18:27,186 --> 01:18:29,730
Podívej, tvoje hrací skříňka.
1019
01:18:29,813 --> 01:18:32,316
Přinesli upomínky,
které vybrala Voglerová.
1020
01:18:32,399 --> 01:18:38,197
Vizuální spouštěče, co ti měly připomínat
život, jaký sis měla myslet, že jsi vedla.
1021
01:18:38,780 --> 01:18:40,866
Cena za bruslení.
1022
01:18:41,491 --> 01:18:43,660
A tohle.
1023
01:18:43,744 --> 01:18:45,704
- Zhasni prosím, drahý.
- Jistě.
1024
01:18:53,462 --> 01:18:54,880
Vzpomeň si.
1025
01:18:54,963 --> 01:18:59,551
Práce Voglerové byla jak MK-ULTRA
na druhou, Mandžuský kandidát hadr.
1026
01:19:02,429 --> 01:19:03,514
Elly.
1027
01:19:04,014 --> 01:19:05,349
Bruslení.
1028
01:19:07,351 --> 01:19:10,103
Vymyli ti mozek, Elly. Prostě a jednoduše.
1029
01:19:12,731 --> 01:19:13,732
Ahoj.
1030
01:19:14,316 --> 01:19:16,985
Tati. Mami.
1031
01:19:17,069 --> 01:19:19,821
Zbývalo mi obrátit se na jediného člověka.
1032
01:19:20,614 --> 01:19:22,658
Na Alfieho, muže, co nás vycvičil.
1033
01:19:23,575 --> 01:19:27,663
Zahájil vyšetřování,
ale chyběl mu důkaz, kmenový soubor.
1034
01:19:27,746 --> 01:19:31,124
Tak ho Ritter nechal propustit
jako dezinformátora
1035
01:19:31,708 --> 01:19:33,919
a od té doby po něm pátrá.
1036
01:19:34,002 --> 01:19:36,797
Alfie byl na útěku
a nikdo jiný zasáhnout nemohl,
1037
01:19:36,880 --> 01:19:39,424
tak Divize rozjela poslední část plánu.
1038
01:19:40,008 --> 01:19:42,845
Když už si začínáš vzpomínat, kým jsi,
1039
01:19:42,928 --> 01:19:46,306
myslíme, že je čas vrátit ti tvůj deník.
1040
01:19:46,390 --> 01:19:47,474
Jo.
1041
01:19:47,558 --> 01:19:51,186
{\an8}Abys mohla konečně sepsat všechny příběhy,
cos chtěla vyprávět.
1042
01:19:52,563 --> 01:19:56,608
Ten deník byl podvrh.
Napsala ho doktorka Voglerová.
1043
01:19:56,692 --> 01:20:02,406
Obsahoval základní období tvého života,
ale pravda byla šikovně zaobalená,
1044
01:20:02,489 --> 01:20:05,534
aby ochránila
skutečná jména, místa a události.
1045
01:20:05,617 --> 01:20:08,328
Doufali, že se dozvědí
střípky tvých vzpomínek
1046
01:20:08,412 --> 01:20:11,498
prostřednictvím příběhů,
které chtěli, ať vyprávíš.
1047
01:20:12,207 --> 01:20:14,084
Šílené je, že to zafungovalo.
1048
01:20:14,168 --> 01:20:17,129
Začala jsi
svůj skutečný život vypisovat do knih.
1049
01:20:18,338 --> 01:20:20,966
Stačilo sedět a sledovat, jak se odvíjí.
1050
01:20:22,009 --> 01:20:26,847
S každou další knihou ses dostávala blíž,
až už jsi minulý týden málem Divizi dala
1051
01:20:26,930 --> 01:20:30,142
přesně to, co chtěla vědět.
V tu chvíli by tě...
1052
01:20:31,185 --> 01:20:32,311
Zabili by mě.
1053
01:20:32,895 --> 01:20:36,190
To jsem nehodlal dopustit.
Tomu bych nemohl přihlížet.
1054
01:20:36,273 --> 01:20:39,776
Počkat, takže ty mě sleduješ
celých těch posledních pět let?
1055
01:20:39,860 --> 01:20:43,906
Vlastně ano. Ale ne tím ujetým způsobem.
1056
01:20:44,907 --> 01:20:47,117
Tys možná zapomněla, kým jsi byla.
1057
01:20:49,244 --> 01:20:50,829
Ale já nezapomněl nikdy.
1058
01:20:52,664 --> 01:20:55,334
Znám tě líp, než se znáš ty sama.
1059
01:20:56,960 --> 01:20:58,378
Kdo jsem, Aidane?
1060
01:20:59,338 --> 01:21:00,547
Nuže,
1061
01:21:00,631 --> 01:21:03,592
žila byla jedna agentka CIA,
1062
01:21:03,675 --> 01:21:07,763
asi nejlepší, co kdy v Langley vycvičili.
1063
01:21:09,306 --> 01:21:12,100
A proto tě naverbovala Divize.
1064
01:21:12,809 --> 01:21:16,188
A stejně jako v tvých knihách
existoval i skutečný Wyatt.
1065
01:21:19,358 --> 01:21:20,859
Tak ty jsi skutečný Wyatt?
1066
01:21:22,236 --> 01:21:23,612
Rádo se stalo.
1067
01:21:23,695 --> 01:21:27,866
- Jen jsem si ho představovala o dost...
- Většího? Silnějšího? Jo.
1068
01:21:28,742 --> 01:21:31,578
Tak jsi mě asi měla
zafixovaného v podvědomí.
1069
01:21:31,662 --> 01:21:33,372
Jsem polichocen, myslím.
1070
01:21:34,206 --> 01:21:35,791
A existuje i skutečná Keira.
1071
01:21:36,583 --> 01:21:37,584
Je ti povědomá?
1072
01:21:38,335 --> 01:21:43,632
To, jak jsi ji v knihách popisovala,
Voglerová bohužel měnit nepotřebovala.
1073
01:21:43,715 --> 01:21:46,051
Kvůli tomu, co se stalo v Řecku.
1074
01:21:46,134 --> 01:21:49,763
Takže Keira... doopravdy...
1075
01:21:49,847 --> 01:21:52,266
Tak to abychom odsud vypadli.
1076
01:21:52,349 --> 01:21:56,770
Zabita v boji. Přesně jak jsi napsala,
pravá Legrangeová jí prostřelila srdce.
1077
01:21:59,147 --> 01:22:01,984
V šesté knize jsem ji chtěla vrátit, víš?
1078
01:22:03,026 --> 01:22:08,699
Jeden čtenář mi poslal mailem
nápad na šílený, parádní zvrat.
1079
01:22:09,616 --> 01:22:11,910
ZDRAVÍM, ELLY,
NÁPAD NA ŠÍLENÝ ZVRAT!!!
1080
01:22:13,871 --> 01:22:15,706
Šílenější než tohle všechno?
1081
01:22:17,624 --> 01:22:18,625
To nejspíš ne.
1082
01:22:18,709 --> 01:22:22,379
Agenti! Přijďte za mnou!
1083
01:22:22,462 --> 01:22:25,132
Lai-Massey právě dostal na prdel.
1084
01:22:25,215 --> 01:22:26,592
Ode mě!
1085
01:22:29,303 --> 01:22:30,179
PŘÍSTUPOVÝ KÓD
1086
01:22:30,262 --> 01:22:34,099
Podle údajů v deníku
nechal Bakunin kmenový soubor
1087
01:22:34,183 --> 01:22:37,019
u Strážkyně tajemství,
slečny Saby Al-Badr.
1088
01:22:37,102 --> 01:22:38,103
STRÁŽKYNĚ
1089
01:22:38,187 --> 01:22:43,025
Korán říká, že střežit cizí tajemství
je povinnost, kterou nařizuje bůh.
1090
01:22:43,108 --> 01:22:45,569
A jeho vyzrazení bezbožný hřích.
1091
01:22:45,652 --> 01:22:49,907
{\an8}Slečna Al-Badr tohle přesvědčení pozvedla
na zcela novou úroveň.
1092
01:22:50,866 --> 01:22:52,951
A Bakunin zanechal přesné pokyny,
1093
01:22:53,035 --> 01:22:58,415
že kmenový soubor může získat zpět
jedna jediná osoba.
1094
01:22:58,499 --> 01:23:03,629
Agentka, s níž tu dohodu uzavřel,
Strážkynina stará známá,
1095
01:23:03,712 --> 01:23:05,005
Rachel Kylleová.
1096
01:23:05,088 --> 01:23:06,465
Ne. To ne.
1097
01:23:06,548 --> 01:23:09,051
Jestli Strážkyně očekává Rachel Kylleovou,
1098
01:23:09,635 --> 01:23:12,346
pozná, že je něco špatně, až uvidí mě.
1099
01:23:12,846 --> 01:23:14,973
Mívám úzkosti a taky panické ataky.
1100
01:23:15,057 --> 01:23:19,144
Ale to jen proto, že je u vás
systematicky pěstovala Voglerová.
1101
01:23:20,103 --> 01:23:23,232
Ať se mi v hlavě vrtala jakkoli,
zabralo to,
1102
01:23:23,899 --> 01:23:25,734
protože nejsem vůbec v pořádku.
1103
01:23:25,817 --> 01:23:28,862
Nezmáknu nějakou špionážní misi.
1104
01:23:28,946 --> 01:23:32,699
Nedokážu se ani podívat na něj,
aniž bych viděla Argyllea.
1105
01:23:33,242 --> 01:23:35,369
Jo, Argylle ke mně promlouvá.
1106
01:23:35,452 --> 01:23:37,788
A víš ty co? Celkem mě to uklidňuje.
1107
01:23:38,664 --> 01:23:40,874
Nechápete to? Já přicházím o rozum.
1108
01:23:40,958 --> 01:23:43,335
Vy o rozum nepřicházíte,
1109
01:23:43,418 --> 01:23:45,045
vy ho nacházíte.
1110
01:23:45,128 --> 01:23:48,924
Argylle představuje vaše podvědomí.
Říká vám, kým doopravdy jste.
1111
01:23:50,425 --> 01:23:51,426
Elly.
1112
01:23:52,135 --> 01:23:53,387
Elly.
1113
01:23:53,470 --> 01:23:56,181
Když dokážeš pět let psát agenta Argyllea,
1114
01:23:56,265 --> 01:23:58,725
zvládneš jeden večer být Rachel Kylleovou.
1115
01:24:01,562 --> 01:24:02,980
Máš na to.
1116
01:24:04,898 --> 01:24:06,149
Já vím, že ano.
1117
01:24:11,947 --> 01:24:13,323
Zvládneme to společně.
1118
01:24:17,494 --> 01:24:18,537
Výborně.
1119
01:24:18,620 --> 01:24:20,664
Tak se hoďte do gala.
1120
01:24:20,747 --> 01:24:23,000
A jestli si nevybavujete realitu,
1121
01:24:23,083 --> 01:24:26,253
radím vám obléct se podle té smyšlené.
1122
01:24:27,546 --> 01:24:33,802
ARABSKÝ POLOOSTROV
1123
01:24:59,828 --> 01:25:01,038
Vypadáš fakt dobře.
1124
01:25:01,914 --> 01:25:03,165
Moc dobře se necítím.
1125
01:25:03,707 --> 01:25:05,000
Bude to v pohodě.
1126
01:25:42,955 --> 01:25:44,540
Potřebuju panáka.
1127
01:25:44,623 --> 01:25:46,166
Tady se nepije, Elly.
1128
01:25:46,250 --> 01:25:49,628
Alkohol nejde se střežením tajemství
moc dobře dohromady.
1129
01:25:50,879 --> 01:25:52,589
Dvě sody, prosím.
1130
01:25:52,673 --> 01:25:55,884
Až bude Strážkyně připravena,
zavolá nás. Buď v klidu.
1131
01:25:57,761 --> 01:26:00,264
Jestli jsi nervózní, nic se neděje.
1132
01:26:00,347 --> 01:26:02,766
Proč být nervózní?
Jistěže nejsem nervózní.
1133
01:26:02,850 --> 01:26:05,227
Přece není důvod být nervózní, ne?
1134
01:26:05,310 --> 01:26:06,311
Děkuji.
1135
01:26:06,895 --> 01:26:08,272
Jasně že jsem nervózní.
1136
01:26:08,355 --> 01:26:11,400
Tečou mi nervy. Naprosto vyšiluju.
1137
01:26:11,984 --> 01:26:14,736
Víš, co je dobré na nervy? Tanec.
1138
01:26:15,320 --> 01:26:17,030
- Tanec?
- Jo.
1139
01:26:18,490 --> 01:26:20,325
- Nikdo tu netančí.
- Splyň s davem.
1140
01:26:20,409 --> 01:26:21,952
Jediný, kdo tančí, jsi ty.
1141
01:26:22,619 --> 01:26:23,620
A co tohle?
1142
01:26:24,872 --> 01:26:26,790
Aidane, já netančím, tak...
1143
01:26:27,332 --> 01:26:31,545
Elly Conwayová možná tančit neumí,
ale Rachel Kylleová teda rozhodně ano.
1144
01:26:31,628 --> 01:26:34,506
- Neumím tančit.
- Jasně že umíš. To dáš.
1145
01:26:35,549 --> 01:26:36,758
Ježíši.
1146
01:26:36,842 --> 01:26:38,927
Já nevím. Nevím, jak...
1147
01:26:39,011 --> 01:26:41,597
Odvážeme se. Co má být tohle?
1148
01:26:41,680 --> 01:26:43,724
Tohle je směšné.
1149
01:26:43,807 --> 01:26:47,144
- Ne, Aidane. Ne.
- Tak snadno z toho nevyvázneš.
1150
01:26:47,227 --> 01:26:49,980
Tenhle tryskáč je natankovaný a vzlétá.
1151
01:26:50,063 --> 01:26:51,773
- Neumíš tančit, jo?
- Ne.
1152
01:26:52,482 --> 01:26:53,817
Tak co je teda tohle?
1153
01:26:55,611 --> 01:26:57,696
- Vzpomínáš na vrtulník?
- Cože?
1154
01:26:58,280 --> 01:27:00,199
Rachelin majstrštyk. Bez debat.
1155
01:27:00,866 --> 01:27:02,618
- Co máš na mysli?
- Čtvrtý díl.
1156
01:27:02,701 --> 01:27:04,494
- To ne. Ne.
- Jo. Jdeme na to.
1157
01:27:04,578 --> 01:27:05,871
Jen to ne.
1158
01:27:28,352 --> 01:27:29,353
To je moje píseň.
1159
01:27:29,937 --> 01:27:30,938
Ne.
1160
01:27:32,439 --> 01:27:33,649
Naše píseň.
1161
01:27:35,025 --> 01:27:36,401
Tohle byla naše píseň.
1162
01:27:36,944 --> 01:27:38,153
Co tím myslíš?
1163
01:27:40,531 --> 01:27:42,241
Začalo to v Mogadišu.
1164
01:27:43,283 --> 01:27:45,285
Agenti v terénu, v zápalu boje.
1165
01:27:46,119 --> 01:27:48,997
To se stává. A stávalo se to zas a znovu.
1166
01:27:51,208 --> 01:27:53,919
Nacházeli jsme způsoby,
jak najít jeden druhého.
1167
01:27:55,629 --> 01:27:58,131
Jak dlouho jsme...
1168
01:28:01,176 --> 01:28:02,719
Až do dne, cos zmizela.
1169
01:28:07,307 --> 01:28:10,102
Víš, když jsem tě uviděl v tom vlaku...
1170
01:28:14,022 --> 01:28:15,607
To bylo ze všeho nejtěžší.
1171
01:28:16,191 --> 01:28:17,401
Co?
1172
01:28:20,153 --> 01:28:21,905
Dělat, že tě nemiluju, holka.
1173
01:28:23,574 --> 01:28:25,158
Nejtěžší mise mého života.
1174
01:28:28,495 --> 01:28:32,166
Takže nám to spolu klapalo?
1175
01:28:37,045 --> 01:28:39,298
Podle mě naprosto dokonale.
1176
01:28:40,424 --> 01:28:42,092
Budeš mi to muset věřit.
1177
01:28:43,635 --> 01:28:44,636
Ne.
1178
01:28:45,888 --> 01:28:47,139
Nebudu.
1179
01:28:49,474 --> 01:28:50,726
Já si vzpomínám.
1180
01:28:52,811 --> 01:28:54,146
Promiňte,
1181
01:28:54,229 --> 01:28:57,900
ale veřejné projevy náklonnosti
nejsou dovoleny.
1182
01:28:58,567 --> 01:28:59,693
- Pardon.
- Jistě.
1183
01:28:59,776 --> 01:29:02,446
- Právě jsme to balili, šéfe.
- Jo. Pardon.
1184
01:29:02,529 --> 01:29:06,491
- Strážkyně vás přijme, slečno Kylleová.
- Výborně.
1185
01:29:07,159 --> 01:29:08,869
Jen slečnu Kylleovou.
1186
01:29:28,347 --> 01:29:29,515
Užíváš si večírek?
1187
01:29:30,974 --> 01:29:32,601
Ano. Je báječný. Děkuju.
1188
01:29:33,644 --> 01:29:35,646
Legendární Rachel Kylleová.
1189
01:29:35,729 --> 01:29:39,691
Pět let předstírá,
že je plachá autorka špionážních románů.
1190
01:29:40,526 --> 01:29:42,486
Bravo, drahá. Bravo.
1191
01:29:48,909 --> 01:29:50,369
Ale muselo ti to scházet.
1192
01:29:53,705 --> 01:29:54,748
A co?
1193
01:29:54,832 --> 01:29:56,124
To všechno.
1194
01:29:56,208 --> 01:29:57,960
To zabíjení, to lhaní.
1195
01:29:59,127 --> 01:30:00,128
Já.
1196
01:30:04,174 --> 01:30:07,302
Fakt jsem nepřišla
na pokec o starých časech, takže...
1197
01:30:09,638 --> 01:30:11,265
Ovšemže ne.
1198
01:30:11,348 --> 01:30:12,808
Prosím, posaď se.
1199
01:30:17,604 --> 01:30:20,566
Když je tvou prací střežit tajemství,
1200
01:30:21,149 --> 01:30:22,609
naučíš se rozpoznat lež.
1201
01:30:23,151 --> 01:30:24,361
Takže jsem zmatená.
1202
01:30:24,444 --> 01:30:31,410
Sledovala jsem tě coby Elly Conwayovou,
ale nikdy jsem žádnou lež nezpozorovala.
1203
01:30:33,161 --> 01:30:36,665
Měla jsem dokonalé krytí.
Hrála jsem tu roli dobře.
1204
01:30:37,416 --> 01:30:39,334
Až příliš dobře, řekla bych.
1205
01:30:42,671 --> 01:30:45,757
Tak mi pověz, kdo doopravdy jsi?
1206
01:30:46,884 --> 01:30:49,887
Agentka Kylleová, nebo Elly Conwayová?
1207
01:30:50,846 --> 01:30:52,764
Nevěřím, že jsi jedna i druhá.
1208
01:30:53,515 --> 01:30:57,019
A jen jedna z této místnosti odejde živá.
1209
01:30:58,520 --> 01:30:59,563
Já...
1210
01:31:01,315 --> 01:31:03,066
Nevím, co říct.
1211
01:31:05,152 --> 01:31:06,987
Ovšemže víš.
1212
01:31:09,990 --> 01:31:11,283
Nepotřebuješ mě.
1213
01:31:12,409 --> 01:31:13,660
Potřebuješ jen sebe.
1214
01:31:18,040 --> 01:31:19,208
Sbohem.
1215
01:31:25,756 --> 01:31:29,092
Až na to, že v mojí branži, Sabo,
1216
01:31:30,010 --> 01:31:31,720
bývá člověku u prdele,
1217
01:31:31,803 --> 01:31:34,932
co si ubožačka jako ty o čemkoli myslí.
1218
01:31:37,267 --> 01:31:38,936
Takže se musím zeptat...
1219
01:31:42,523 --> 01:31:45,776
Dáš mi sakra moji skříňku,
1220
01:31:45,859 --> 01:31:48,195
nebo si ji budu muset vzít?
1221
01:31:53,116 --> 01:31:56,286
Nakonec ses asi zas tolik nezměnila,
agentko Kylleová.
1222
01:32:11,385 --> 01:32:13,220
Beze všeho použij můj počítač.
1223
01:32:14,555 --> 01:32:16,390
Jak mám vědět, že je to bezpečné?
1224
01:32:17,641 --> 01:32:20,102
Že jsem Strážkyně tajemství,
má svůj důvod.
1225
01:32:21,478 --> 01:32:23,021
Protože je střežím.
1226
01:32:32,614 --> 01:32:34,324
KMENOVÝ SOUBOR DIVIZE
1227
01:32:34,408 --> 01:32:35,325
STÁTNÍ PŘEVRAT
1228
01:32:36,034 --> 01:32:38,453
Aidane, ty budeš ale nadšený.
1229
01:32:39,371 --> 01:32:40,289
Jackpot, Alfíku.
1230
01:32:40,372 --> 01:32:41,623
NEUROLOGICKÉ POKUSY
1231
01:32:41,707 --> 01:32:43,542
VRAŽDA – INFILTRACE
SABOTÁŽ
1232
01:32:49,298 --> 01:32:50,382
Do hajzlu.
1233
01:32:54,011 --> 01:32:55,637
Ne. To ne.
1234
01:32:58,390 --> 01:33:00,392
Bezva. Tady jsi.
1235
01:33:02,269 --> 01:33:04,188
Tak co? Jak to šlo?
1236
01:33:05,314 --> 01:33:06,398
To je moje...
1237
01:33:07,065 --> 01:33:09,943
Výborně. Jsem na tebe hrdý.
1238
01:33:10,027 --> 01:33:11,987
Aidane, něco musím vědět, jo?
1239
01:33:12,070 --> 01:33:13,864
- Jo?
- Potřebuju vědět, komu...
1240
01:33:13,947 --> 01:33:15,490
Komu můžeš věřit?
1241
01:33:18,744 --> 01:33:20,662
Teď už vím, komu věřit nemůžu.
1242
01:33:21,705 --> 01:33:25,375
Nemůže za to hostitelka, ale ty.
Ukázalas Ritterovi ten deník.
1243
01:33:26,376 --> 01:33:29,379
A ty, prosím, nezkoušej žádné hlouposti.
1244
01:33:29,463 --> 01:33:32,925
Na rozdíl od Savoye
tady neprůstřelnou vestu nosit nemusím.
1245
01:33:36,428 --> 01:33:40,974
Dřív než by kdokoli z nás cokoli začal,
muži Strážkyně by to ukončili.
1246
01:33:41,767 --> 01:33:43,477
Tak co uděláme teď?
1247
01:33:45,229 --> 01:33:47,231
Co takhle šálek lahodného čaje?
1248
01:33:51,401 --> 01:33:52,736
Budu pohostinná matka.
1249
01:34:01,745 --> 01:34:03,914
Tak fajn. Já budu otec.
1250
01:34:09,378 --> 01:34:10,379
Ty první.
1251
01:34:24,226 --> 01:34:28,438
Takže jsi četla,
co bylo na tom disku, že ano?
1252
01:34:33,026 --> 01:34:36,363
Začínáš zjišťovat pravdu, Rachel.
1253
01:34:39,283 --> 01:34:41,034
Už se ti to vybavuje, viď?
1254
01:34:43,912 --> 01:34:46,498
Začínáš si vzpomínat.
1255
01:34:49,376 --> 01:34:51,962
Ano. Vzpomínej, proč jsi šla za Bakuninem.
1256
01:34:53,380 --> 01:34:55,007
Vzpomeň si, kdo tě poslal.
1257
01:34:55,090 --> 01:35:00,929
Našla jste mě v rekordním čase.
Možná vážně jste tak dobrá, jak se říká.
1258
01:35:04,391 --> 01:35:05,851
Pokračuj.
1259
01:35:06,768 --> 01:35:08,645
Následuj vzpomínky.
1260
01:35:10,939 --> 01:35:12,858
Převod peněz je hotový.
1261
01:35:13,567 --> 01:35:14,568
Spasibo.
1262
01:35:15,319 --> 01:35:19,156
- Dejte mi, pro co jsem přišla.
- Tady to není.
1263
01:35:20,032 --> 01:35:23,952
Netvařte se tak překvapeně.
Klídek, zlato. Ten soubor je pořád váš.
1264
01:35:24,036 --> 01:35:28,457
Čeká na vás, a pouze na vás,
u samotné Strážkyně tajemství.
1265
01:35:29,041 --> 01:35:30,042
Al-Badr?
1266
01:35:32,044 --> 01:35:35,422
Rachel, následuj vzpomínky.
1267
01:35:36,089 --> 01:35:37,299
Pokračuj.
1268
01:35:38,800 --> 01:35:40,427
Tady jsme hotovi.
1269
01:36:17,881 --> 01:36:19,508
To já jsem zabila Bakunina.
1270
01:36:19,591 --> 01:36:21,844
- Cože?
- Ovšemže jsi ho zabila ty.
1271
01:36:21,927 --> 01:36:24,304
Nikdy jsi nás nenechala na holičkách.
1272
01:36:25,138 --> 01:36:28,851
Ty jsi byla nejoddanější
ze všech pomocníků Divize.
1273
01:36:28,934 --> 01:36:29,935
ATENTÁT
SABOTÁŽ
1274
01:36:30,018 --> 01:36:31,645
ÚNOS DIPLOMATA
INFILTRACE
1275
01:36:31,728 --> 01:36:33,021
Že to není pravda?
1276
01:36:33,856 --> 01:36:37,526
Koukej říct, že to není pravda.
Řekni, že to není pravda!
1277
01:36:38,110 --> 01:36:39,319
Poslouchej...
1278
01:36:44,283 --> 01:36:46,410
Nejsou dovoleny zbraně.
1279
01:36:47,786 --> 01:36:51,081
Ale uspávací látky? Zcela přípustné.
1280
01:37:14,688 --> 01:37:15,772
Kdopak se vzbudil?
1281
01:37:24,573 --> 01:37:25,574
Kde to jsem?
1282
01:37:26,491 --> 01:37:27,868
Jsi doma, zlato.
1283
01:37:29,161 --> 01:37:30,162
„Zlato“?
1284
01:37:31,246 --> 01:37:34,249
To jsme pořád táta a dcera?
1285
01:37:34,917 --> 01:37:39,838
Ať už si na to vzpomínáš, nebo ne...
1286
01:37:39,922 --> 01:37:40,923
Mohu?
1287
01:37:44,760 --> 01:37:46,637
Mně na tobě vážně záleží.
1288
01:37:46,720 --> 01:37:52,768
A sledovat tě těch uplynulých pět let,
jak vedeš takový ubohý život...
1289
01:37:54,061 --> 01:38:00,317
Lev přesvědčený, že je jehně.
To mě naprosto ubíjelo.
1290
01:38:01,318 --> 01:38:02,778
Jestli jsi má dcera? Ne.
1291
01:38:02,861 --> 01:38:06,907
Ale já jsem muž,
který ti pomohl vyrůst v ženu,
1292
01:38:07,866 --> 01:38:09,660
jíž jsi byla předurčena se stát.
1293
01:38:12,913 --> 01:38:15,499
Ale pořád máme problém.
1294
01:38:15,582 --> 01:38:16,959
Problém?
1295
01:38:18,001 --> 01:38:19,837
Ten kmenový soubor máš.
1296
01:38:19,920 --> 01:38:24,216
Ano, ale co nemáme, je Alfie.
1297
01:38:24,299 --> 01:38:27,386
Nikdy se nepřestane snažit nás odhalit.
1298
01:38:27,886 --> 01:38:32,432
- Takže nám prosím řekni, kde je.
- Rittere, já to nevím.
1299
01:38:33,892 --> 01:38:35,561
Nelžu. Nevím to.
1300
01:38:35,644 --> 01:38:40,148
Nevím. Byla to vinice
někde v srdci francouzského venkova.
1301
01:38:40,232 --> 01:38:41,316
Ví to Aidan.
1302
01:38:41,900 --> 01:38:43,610
On mě tam dovezl. Já spala.
1303
01:38:43,694 --> 01:38:49,116
No, ten ani přes naše
usilovné přesvědčování nepromluví.
1304
01:38:50,409 --> 01:38:51,410
Rozumím.
1305
01:38:53,579 --> 01:38:55,122
Já to z něj dostanu.
1306
01:38:57,791 --> 01:39:00,460
Nech jehně řvát.
1307
01:39:04,756 --> 01:39:05,966
Uzavřeme dohodu.
1308
01:39:09,136 --> 01:39:10,137
Pojď za mnou.
1309
01:39:12,347 --> 01:39:15,601
Ty mi dáš mého Alfieho
1310
01:39:16,602 --> 01:39:20,063
a já ti pak dám toho tvého.
1311
01:39:24,318 --> 01:39:25,819
Dělej si s ním, co chceš.
1312
01:39:28,655 --> 01:39:30,240
Já kočky nesnáším.
1313
01:39:31,200 --> 01:39:32,201
Já taky.
1314
01:39:36,955 --> 01:39:37,956
Půjdeme?
1315
01:39:40,042 --> 01:39:41,043
Ano.
1316
01:40:02,564 --> 01:40:03,565
Líbí se ti to?
1317
01:40:04,191 --> 01:40:07,736
Nechali jsme to tu upravit,
kdybychom byli žádáni na základně
1318
01:40:07,819 --> 01:40:10,364
a tys chtěla volat
mámě a tátovi přes FaceTime.
1319
01:40:12,491 --> 01:40:15,160
Tady agent Wilde stále odmítá promluvit.
1320
01:40:15,786 --> 01:40:19,248
To mě nepřekvapuje.
My ale vyzkoušíme něco jiného.
1321
01:40:21,208 --> 01:40:24,086
Aidane, prosím, pověz jim to.
1322
01:40:25,420 --> 01:40:28,090
Nebo nastane peklo. Co nevidět.
1323
01:40:31,134 --> 01:40:32,886
Kde je Alfie?
1324
01:40:33,428 --> 01:40:37,307
To se zas bavíme o té kočce?
Protože, ty jo...
1325
01:40:37,391 --> 01:40:39,518
Zabijte mě. Zabijte mě hned, chlapi.
1326
01:40:40,060 --> 01:40:43,105
Když mi to povíš hned,
slibuju, že nebude trpět.
1327
01:40:44,439 --> 01:40:46,567
Ale čím déle potrvá, než odpovíš,
1328
01:40:46,650 --> 01:40:49,695
a garantuju ti, že odpovíš,
1329
01:40:49,778 --> 01:40:53,073
stejně dlouho ho pak budu zabíjet.
1330
01:40:54,366 --> 01:40:55,367
Rozumíš?
1331
01:40:56,410 --> 01:40:58,912
A co takhle? Zodpovím tvoji otázku,
1332
01:40:58,996 --> 01:41:01,707
až ty zodpovíš moji. Platí?
1333
01:41:04,209 --> 01:41:06,545
Zrovna teď mě nechtěj nasrat, Aidane.
1334
01:41:07,921 --> 01:41:10,507
Jedna věc mi nejde na rozum.
1335
01:41:10,591 --> 01:41:13,260
Jakmile jsi zjistila,
že znám pravdu o Divizi,
1336
01:41:13,343 --> 01:41:15,012
mohla jsi mě zabít.
1337
01:41:15,971 --> 01:41:18,515
Mohlas to rázem ukončit,
ale neukončila. Proč?
1338
01:41:19,308 --> 01:41:21,602
Zdá se, že sloužíme témuž pánovi.
1339
01:41:26,690 --> 01:41:27,774
Přeruš spojení.
1340
01:41:33,780 --> 01:41:34,948
Podle mě je to tím...
1341
01:41:36,825 --> 01:41:38,744
že jsi z toho taky chtěla ven.
1342
01:41:38,827 --> 01:41:40,454
Vůbec ho neposlouchej.
1343
01:41:41,497 --> 01:41:44,917
Divizi jsi byla naprosto oddaná.
Vždy to tak bylo.
1344
01:41:46,376 --> 01:41:48,253
To proto jsi zabila Bakunina.
1345
01:41:48,337 --> 01:41:51,340
Bakunina jsi zabila, protože jsi to hrála
1346
01:41:51,423 --> 01:41:56,053
na obě strany až do poslední chvíle.
Abys získala soubor. Udělala správnou věc.
1347
01:41:57,930 --> 01:41:59,348
Já vím, že ano.
1348
01:42:00,265 --> 01:42:01,683
Protože...
1349
01:42:01,767 --> 01:42:03,352
Elly Conwayová,
1350
01:42:03,435 --> 01:42:04,853
ta osoba,
1351
01:42:06,146 --> 01:42:08,106
to nebyla pouhá přetvářka, víš.
1352
01:42:10,817 --> 01:42:12,694
Tu osobu vymazat nedokážou.
1353
01:42:18,951 --> 01:42:20,661
Všechno to dobro jde z tebe.
1354
01:42:20,744 --> 01:42:24,331
Taková je Elly Conwayová
a taková jsi i ty.
1355
01:42:31,547 --> 01:42:35,801
Jmenuju se Rachel Kylleová.
1356
01:42:45,185 --> 01:42:48,105
Zkontrolujte,
zda nemá v přívěsku sledovací zařízení.
1357
01:42:53,694 --> 01:42:55,195
A co Alfie?
1358
01:42:55,279 --> 01:42:57,447
Jak ho teď ksakru máme najít?
1359
01:42:57,531 --> 01:42:59,825
On by nám to nikdy neřekl.
1360
01:43:00,784 --> 01:43:02,786
Byla to naprostá ztráta času.
1361
01:43:02,870 --> 01:43:06,331
Mimoto, má mysl je teď jasná.
1362
01:43:07,833 --> 01:43:09,168
Vím, jak ho najít.
1363
01:43:19,386 --> 01:43:22,014
Po příjezdu jsem koukala na hodinky.
1364
01:43:22,097 --> 01:43:23,724
VÝPOČET VZDÁLENOSTI...
DOBA JÍZDY
1365
01:43:23,807 --> 01:43:26,268
Cesta trvala minimálně 12 hodin.
1366
01:43:27,436 --> 01:43:29,605
V Burgundsku to být nemohlo.
1367
01:43:29,688 --> 01:43:31,231
Koukneme sem.
1368
01:43:31,315 --> 01:43:36,945
Vyjedu si údaje všech misí,
které jsem kdy plnila na jihu Francie.
1369
01:43:37,029 --> 01:43:39,406
Třeba mě něco trkne.
1370
01:43:40,032 --> 01:43:42,159
- Už nejsi takovej tvrďák, co?
- No tak.
1371
01:43:42,242 --> 01:43:44,703
- Nech toho. Byl legenda.
- Legenda, jo?
1372
01:43:44,786 --> 01:43:47,456
- No jo, byl.
- Jo. Klíčové slovo je „byl“.
1373
01:43:58,759 --> 01:44:00,344
Ne, to byl on...
1374
01:44:02,471 --> 01:44:04,097
Přijde ti to dost legendární?
1375
01:44:07,976 --> 01:44:10,812
Jeho auto. Venku měl zaparkované auto.
1376
01:44:11,688 --> 01:44:15,234
Francouzské registrační značky
se číslují podle regionů.
1377
01:44:15,317 --> 01:44:16,944
On na ní měl sedmdesátku.
1378
01:44:17,569 --> 01:44:21,949
Sedmdesát... něco. Tím jsem si jistá.
1379
01:44:26,954 --> 01:44:28,121
A to znamená co?
1380
01:44:28,205 --> 01:44:32,084
To znamená, že je to
jižně od Avallonu a severně od Cluny.
1381
01:44:32,668 --> 01:44:34,962
To znamená, že jsme blízko.
1382
01:44:37,005 --> 01:44:38,257
Už ho skoro máme.
1383
01:44:39,508 --> 01:44:42,678
Řediteli Rittere, v pořádku.
Žádné sledovací zařízení.
1384
01:44:42,761 --> 01:44:44,137
Výborně.
1385
01:44:48,267 --> 01:44:49,268
ADRENALIN
1386
01:44:49,351 --> 01:44:51,144
Už ho skoro máme.
1387
01:44:55,357 --> 01:44:58,193
Na agentku Kylleovou je vždy spoleh, co?
1388
01:45:16,253 --> 01:45:17,880
Skoro.
1389
01:45:24,595 --> 01:45:25,596
Našla jsem ho.
1390
01:45:25,679 --> 01:45:27,055
ADRESA NALEZENA
1391
01:45:30,684 --> 01:45:31,685
Parádní.
1392
01:45:34,104 --> 01:45:35,898
Brava, agentko.
1393
01:45:36,773 --> 01:45:38,066
Je to ještě lepší.
1394
01:45:38,150 --> 01:45:41,445
Protože jsi mi umožnil
přístup k hlavnímu serveru,
1395
01:45:42,112 --> 01:45:44,531
právě jsem kmenový soubor poslala Alfiemu.
1396
01:45:46,033 --> 01:45:47,034
Cože?
1397
01:45:47,117 --> 01:45:50,871
Já si totiž vzpomínám na všechno.
1398
01:45:52,164 --> 01:45:54,583
SERVER VYŽADUJE AUTORIZACI
1399
01:45:54,666 --> 01:45:55,876
SOUBOR NEBYL ODESLÁN
1400
01:46:00,797 --> 01:46:02,257
Téměř na všechno.
1401
01:46:22,152 --> 01:46:24,404
Alfie, zlatíčko, jsi v pořádku?
1402
01:46:24,488 --> 01:46:26,448
Ani slovo jsem nemyslela vážně.
1403
01:46:26,532 --> 01:46:28,534
Teď si vyrazíme za dobrodružstvím.
1404
01:46:39,962 --> 01:46:42,047
{\an8}Poplach! Nejvyšší pohotovost!
1405
01:46:52,599 --> 01:46:53,600
Tak jo.
1406
01:46:57,729 --> 01:46:59,857
{\an8}DÝMOVNICE
1407
01:47:12,494 --> 01:47:14,913
To si děláš srandu.
1408
01:47:14,997 --> 01:47:17,374
Jak to, že jsi pořád naživu?
1409
01:47:17,457 --> 01:47:20,544
Pamatuješ, jak jsme se viděli posledně?
Poškrábals mě.
1410
01:47:20,627 --> 01:47:22,713
Podívej, kdo má dráp teď.
1411
01:47:23,338 --> 01:47:24,339
Jeden na jednoho.
1412
01:47:25,215 --> 01:47:26,592
Aidane, to jsem já.
1413
01:47:28,343 --> 01:47:29,970
Hele, pokládám pistoli.
1414
01:47:31,805 --> 01:47:32,973
Na podlahu.
1415
01:47:35,392 --> 01:47:37,477
Teď pomalinku vstanu, jo?
1416
01:47:41,648 --> 01:47:42,858
Jsme na jedné lodi.
1417
01:47:45,694 --> 01:47:46,987
Na jedné lodi.
1418
01:47:47,070 --> 01:47:48,280
Na jedné lodi, jo?
1419
01:47:49,323 --> 01:47:51,116
Střelilas mě do srdce!
1420
01:47:51,200 --> 01:47:53,577
Dvě slova, vaskulární koridor.
1421
01:47:55,037 --> 01:47:57,498
Takhle jsem chtěla vrátit do hry Keiru.
1422
01:47:58,248 --> 01:47:59,708
V šesté knize, vzpomínáš?
1423
01:48:01,001 --> 01:48:02,169
Keiro.
1424
01:48:03,378 --> 01:48:06,757
Když trefíš
přesný pěticentimetrový prostor u srdce,
1425
01:48:06,840 --> 01:48:09,051
projektil proletí skrz.
1426
01:48:09,593 --> 01:48:10,469
Zachráním ji.
1427
01:48:12,971 --> 01:48:14,848
Pokud zastavíš krvácení.
1428
01:48:25,984 --> 01:48:28,904
To je největší blbost,
jakou jsem v životě slyšel.
1429
01:48:28,987 --> 01:48:31,073
Tak jak to, že jsi pořád naživu?
1430
01:48:33,116 --> 01:48:35,661
Střelilas mě
do maličkého koridoru v hrudi,
1431
01:48:35,744 --> 01:48:39,331
i když jsi pět let nedržela zbraň,
na základě tipu od fanouška?
1432
01:48:39,414 --> 01:48:40,582
- Je to tak?
- Jo.
1433
01:48:40,666 --> 01:48:43,126
Teda nastudovala jsem si to, ale ano.
1434
01:48:43,210 --> 01:48:44,628
Jo, v zásadě je to tak.
1435
01:48:45,754 --> 01:48:47,798
Kdo je ten fanoušek? Jeffrey Dahmer?
1436
01:48:50,801 --> 01:48:53,136
Jo, působivý. Toho fanouška chci poznat.
1437
01:48:54,137 --> 01:48:56,390
Jo, to já taky.
1438
01:48:56,473 --> 01:48:59,101
Pane, našel jsem ji. Je ve zbrojnici.
1439
01:48:59,184 --> 01:49:00,143
Pusť to.
1440
01:49:00,811 --> 01:49:02,813
- S agentem Wildem.
- Cože?
1441
01:49:03,397 --> 01:49:05,649
Jak to, že je ten zmetek naživu?
1442
01:49:05,732 --> 01:49:10,779
Ale teď se musíme dostat do serverovny
v přízemí a poslat kmenový soubor Alfiemu.
1443
01:49:10,863 --> 01:49:11,947
NÁLOŽ TRHAVINY C-4
1444
01:49:12,030 --> 01:49:16,201
Takže musíme projít přes všechny vojáky,
které Divize na základně má.
1445
01:49:16,285 --> 01:49:21,123
A kterým už Ritter jistě stihl přikázat,
aby na nás čekali
1446
01:49:21,206 --> 01:49:23,876
na opačné straně těchto dveří.
1447
01:49:25,127 --> 01:49:28,422
Tak co říkáš, Aidane?
1448
01:49:29,423 --> 01:49:30,841
Zatancujeme si?
1449
01:49:31,425 --> 01:49:34,761
Panejo. Já už myslel, že se nezeptáš.
1450
01:50:46,875 --> 01:50:48,585
Nevidím ani hovno.
1451
01:50:50,504 --> 01:50:53,924
Nolane, vůbec nic nevidím!
Hned zapni termovizi.
1452
01:50:54,007 --> 01:50:56,051
Zapínám termovizi teď.
1453
01:50:56,134 --> 01:50:57,678
TERMOKAMERA
1454
01:52:35,484 --> 01:52:37,819
Otevřete odvětrávací průduchy. Všechny.
1455
01:52:44,576 --> 01:52:45,577
Dělej.
1456
01:52:53,752 --> 01:52:57,381
Carlosi!
Svolej všechny muže, co máš, a jdi na ně.
1457
01:52:57,464 --> 01:52:58,882
Všechny do jednoho.
1458
01:52:58,966 --> 01:53:00,175
Ano, pane.
1459
01:53:29,913 --> 01:53:32,624
Nestřílet! Zastavte palbu!
1460
01:53:32,708 --> 01:53:34,877
Stačí jiskra a všichni tu umřeme!
1461
01:53:38,714 --> 01:53:41,383
Vypněte čerpadla. Všechno zavřít!
1462
01:53:50,225 --> 01:53:51,393
Do hajzlu.
1463
01:53:52,436 --> 01:53:55,564
Má pravdu, to je ropa. Kde to vůbec jsme?
1464
01:53:56,440 --> 01:53:57,900
Odložit samopaly, chlapci.
1465
01:53:59,443 --> 01:54:00,611
A vytáhnout nože.
1466
01:54:34,603 --> 01:54:37,272
Hele, mrkneš na Alfieho? Je v pořádku?
1467
01:54:41,235 --> 01:54:43,904
Jo. Alfie je v pohodě.
1468
01:54:45,822 --> 01:54:46,823
Ale my ne.
1469
01:54:57,751 --> 01:54:58,752
Jo.
1470
01:55:05,926 --> 01:55:07,886
Jestli máme zemřít v boji,
1471
01:55:09,304 --> 01:55:11,473
tak se vší parádou, rozumíš?
1472
01:55:17,604 --> 01:55:19,064
Bruslení.
1473
01:55:21,149 --> 01:55:22,609
Jsou tyhle vzpomínky pravé?
1474
01:55:24,111 --> 01:55:27,155
No jo. Teda až na tu nehodu. Umíš bruslit.
1475
01:55:27,239 --> 01:55:29,074
Jsi výborná bruslařka.
1476
01:55:30,409 --> 01:55:33,453
I vzpomínky na líbání se zdají být pravé.
1477
01:55:34,079 --> 01:55:35,122
- Podrž to.
- Ty...
1478
01:55:41,962 --> 01:55:43,380
Co máš za lubem, kočko?
1479
01:55:49,303 --> 01:55:51,054
Mamka tu má prácičku.
1480
01:57:01,500 --> 01:57:02,668
Rachel!
1481
01:57:02,751 --> 01:57:06,004
Aby bylo jasno, já tvoje knihy nesnáším.
1482
01:57:06,880 --> 01:57:08,173
Tak pojď.
1483
01:57:09,508 --> 01:57:11,218
Napišme tvou poslední kapitolu.
1484
01:57:11,844 --> 01:57:13,053
Napišme radši tvoji.
1485
01:57:16,098 --> 01:57:17,099
No tak!
1486
01:57:17,975 --> 01:57:19,518
Ukončeme to!
1487
01:57:44,585 --> 01:57:46,503
Kašlete na bezpečnostní zásady.
1488
01:57:46,587 --> 01:57:48,338
Ihned spusťte palbu!
1489
01:57:48,422 --> 01:57:49,590
Zastřelte ji!
1490
01:58:14,531 --> 01:58:16,074
Tak to si zaslouží polibek.
1491
01:58:17,451 --> 01:58:19,494
Co radši žhavé rande v serverovně?
1492
01:58:23,999 --> 01:58:25,959
Co si člověk neudělá sám...
1493
01:58:33,050 --> 01:58:37,429
Jakmile získáme oprávnění k odeslání
souboru, Alfie ho má za pár minut.
1494
01:58:41,350 --> 01:58:42,809
Ty fakt víš, co děláš.
1495
01:58:43,310 --> 01:58:46,230
Takhle obejdeme
kódy bezpečnostního systému
1496
01:58:46,313 --> 01:58:49,066
- a zatneme tipec těmhle...
- Šikulka.
1497
01:58:51,151 --> 01:58:52,152
To ne.
1498
01:58:52,236 --> 01:58:53,946
Co je to? Co se děje?
1499
01:58:55,948 --> 01:59:01,078
Zjistila, že pro přístup do systému
bude potřebovat ověřený snímek sítnice.
1500
01:59:02,371 --> 01:59:06,583
A tohle jsou jediná kukadla,
která budou pasovat.
1501
01:59:07,167 --> 01:59:09,753
Po Bakuninovi se zavedly určité pojistky.
1502
01:59:10,587 --> 01:59:15,050
Byli jste setsakra tým.
Teď můžete říct, že jste jako tým zemřeli.
1503
01:59:15,676 --> 01:59:20,097
A to se stane právě tady, právě teď.
1504
01:59:25,811 --> 01:59:27,062
Proboha.
1505
01:59:30,649 --> 01:59:32,693
Sundejte to ze mě! Sundejte to!
1506
01:59:32,776 --> 01:59:34,027
Sakra. Jeho oči.
1507
01:59:39,950 --> 01:59:43,954
Alfie, ty jsi ale pašák.
1508
01:59:44,580 --> 01:59:48,750
Zlatíčko. Jo, jsem na tebe ohromně hrdá.
1509
01:59:48,834 --> 01:59:53,172
Tvůj kočičí zabiják mu vyškrábal oči
až na kost, jenže my je potřebovali.
1510
01:59:54,423 --> 01:59:57,342
- Co teď?
- Vím, co uděláme. Pojď se mnou.
1511
02:00:00,512 --> 02:00:01,513
Střecha.
1512
02:00:13,567 --> 02:00:15,068
Ježkovy voči.
1513
02:00:26,663 --> 02:00:30,792
Tak to je ono.
Přes satelit můžeme obejít zabezpečení.
1514
02:00:32,878 --> 02:00:33,879
Tos mě naučil ty.
1515
02:00:34,463 --> 02:00:35,797
Rádo se stalo.
1516
02:00:38,592 --> 02:00:39,718
Tak se mi to líbí.
1517
02:00:39,801 --> 02:00:42,221
Do toho, Lakers. Do toho.
1518
02:00:43,722 --> 02:00:45,807
Obcházím ústřední server.
1519
02:00:45,891 --> 02:00:48,060
Otevírám odchozí poštu.
1520
02:00:48,602 --> 02:00:50,020
A prostě a jednoduše...
1521
02:00:50,103 --> 02:00:51,355
ODESLAT SOUBOR
1522
02:00:52,773 --> 02:00:54,107
Dobré ráno, Alfie.
1523
02:00:54,983 --> 02:00:56,944
PŘÍCHOZÍ SOUBOR
1524
02:01:01,240 --> 02:01:02,199
A je to tu.
1525
02:01:04,243 --> 02:01:08,330
{\an8}NAHRÁVÁNÍ
1526
02:01:09,873 --> 02:01:12,167
{\an8}PŘÍSTUP POUZE NA SATELITNÍ PLOŠINU
1527
02:01:12,251 --> 02:01:15,045
Co to je? Odkud to ksakru vychází?
1528
02:01:15,128 --> 02:01:17,464
Agentko R. Kylle.
1529
02:01:18,048 --> 02:01:20,843
Gama. Delta. Bravo.
1530
02:01:20,926 --> 02:01:24,137
Epsílon. Psí. Omega.
1531
02:01:26,223 --> 02:01:27,808
Cíl: Wilde.
1532
02:01:27,891 --> 02:01:28,976
Co?
1533
02:01:32,980 --> 02:01:35,148
Hej. Co to... Tak počkat.
1534
02:01:37,651 --> 02:01:38,986
Co to děláš?
1535
02:01:43,115 --> 02:01:44,074
Aktivovat.
1536
02:01:45,158 --> 02:01:46,493
NAHRÁVÁNÍ
POZASTAVENO
1537
02:01:46,577 --> 02:01:48,745
Do prkýnka! To snad ne!
1538
02:01:51,415 --> 02:01:52,833
Přestaň!
1539
02:02:00,007 --> 02:02:01,300
Ano!
1540
02:02:02,301 --> 02:02:04,887
Ty tohle dělat nechceš.
Ona tě naprogramovala.
1541
02:02:04,970 --> 02:02:06,388
Nebudu s tebou bojovat.
1542
02:02:06,471 --> 02:02:07,890
Ztrácíš čas.
1543
02:02:07,973 --> 02:02:09,183
Vzpomeň si, kdo jsi!
1544
02:02:09,266 --> 02:02:10,392
Wilde!
1545
02:02:15,230 --> 02:02:17,774
Kriste! No tak. Dělej!
1546
02:02:54,770 --> 02:02:55,938
Zlato...
1547
02:02:56,897 --> 02:02:58,106
To nic.
1548
02:02:58,690 --> 02:03:00,192
Jen musím zabít ji.
1549
02:03:21,255 --> 02:03:22,673
Já tě dostanu.
1550
02:03:29,012 --> 02:03:30,305
Nenuť mě k tomu.
1551
02:03:32,808 --> 02:03:34,810
Já ti nechci ubližovat! Dost!
1552
02:03:34,893 --> 02:03:37,563
Obávám se,
že nejprve budeš muset zabít ji.
1553
02:03:39,231 --> 02:03:40,607
Nebudu s tebou bojovat.
1554
02:03:42,943 --> 02:03:44,945
Nemůžu tě zabít.
1555
02:03:52,536 --> 02:03:53,704
Doraz ho.
1556
02:04:05,257 --> 02:04:06,884
Vím, že mě neslyšíš, ale...
1557
02:04:09,344 --> 02:04:10,846
Miluju tě.
1558
02:04:15,517 --> 02:04:16,518
Odjakživa.
1559
02:04:19,646 --> 02:04:21,190
A navždycky.
1560
02:04:38,499 --> 02:04:40,584
Tak jo, zlato, to dáš.
1561
02:04:49,218 --> 02:04:50,385
Twist...
1562
02:04:56,892 --> 02:04:58,769
a...
1563
02:05:05,192 --> 02:05:08,862
křup.
1564
02:05:31,593 --> 02:05:34,346
Minula jsi. Myslím.
1565
02:05:35,722 --> 02:05:37,140
Proboha. Kristepane.
1566
02:05:38,016 --> 02:05:40,394
Co jsem to provedla?
1567
02:05:41,019 --> 02:05:42,855
Co jsem to provedla? Promiň.
1568
02:05:42,938 --> 02:05:44,106
Jsi to zase ty?
1569
02:05:45,023 --> 02:05:46,358
Jo.
1570
02:05:46,441 --> 02:05:47,693
Jo. Jsem to zase já.
1571
02:05:48,360 --> 02:05:49,695
Jsi v pohodě?
1572
02:05:50,529 --> 02:05:51,613
Děláš si srandu?
1573
02:05:51,697 --> 02:05:53,532
Pojď. No tak. Šup. Vstaň.
1574
02:05:55,367 --> 02:05:58,328
Tak jo. Tři, dva, jedna.
1575
02:05:58,412 --> 02:05:59,621
Vztyk.
1576
02:06:00,205 --> 02:06:02,082
Dobrý, to je dobrý.
1577
02:06:02,166 --> 02:06:03,333
Podepřu tě.
1578
02:06:09,298 --> 02:06:13,343
Tys mě teda zřídila. Není to...
Vidím dvě Keiry. Vidíš taky dvě Keiry?
1579
02:06:13,427 --> 02:06:14,511
Já vidím jednu.
1580
02:06:14,595 --> 02:06:15,929
Keiro?
1581
02:06:16,013 --> 02:06:18,390
Keiro! Jak to, že jsi naživu?
1582
02:06:18,974 --> 02:06:22,352
Kdo je asi fanoušek,
co ti poslal tip na vaskulární koridor?
1583
02:06:24,229 --> 02:06:26,690
Mám s tím osobní zkušenost.
1584
02:06:28,984 --> 02:06:30,068
To je ten fanoušek?
1585
02:06:31,486 --> 02:06:32,487
Jo. Jdeme.
1586
02:06:32,571 --> 02:06:36,283
Ale když jsi neodepsala,
došlo mi, žes fakt všechno zapomněla.
1587
02:06:36,366 --> 02:06:40,871
Takže jsem se prodrala do sítí Divize
a čekala na příležitost zasáhnout.
1588
02:06:40,954 --> 02:06:46,293
A když jsem pak uviděla, že tě přivedli,
řekla jsem si, že ta příležitost nadešla.
1589
02:06:46,376 --> 02:06:47,961
Jasná páka.
1590
02:06:49,546 --> 02:06:51,507
Nezapomnělas na něco?
1591
02:06:55,177 --> 02:06:56,512
NAHRÁVÁNÍ
1592
02:06:56,595 --> 02:06:59,348
STAHOVÁNÍ
1593
02:07:03,810 --> 02:07:08,398
100 % HOTOVO
1594
02:07:08,482 --> 02:07:09,483
Jo!
1595
02:07:17,950 --> 02:07:22,412
Chci, abys věděl, že jsem ti
ten kmenový soubor vždycky chtěla dodat.
1596
02:07:50,774 --> 02:07:54,027
Argylle ty výbuchy načasoval dokonale.
1597
02:07:54,736 --> 02:07:56,238
Jak se loď potápěla,
1598
02:07:56,822 --> 02:07:58,824
a Ředitelství spolu s ní,
1599
02:07:59,366 --> 02:08:02,995
uvědomil si, že ho poprvé za dlouhou dobu
1600
02:08:03,745 --> 02:08:06,373
nečeká žádná další mise,
na niž se má vydat,
1601
02:08:06,456 --> 02:08:10,294
cíl, jejž má zajistit,
ani hrozba, již má neutralizovat.
1602
02:08:12,296 --> 02:08:14,047
Vůbec poprvé
1603
02:08:15,048 --> 02:08:18,177
byl Argylle konečně svobodný.
1604
02:08:26,935 --> 02:08:28,562
{\an8}ČÍM JE ŠPIÓN LEPŠÍ, TÍM JE LEŽ VĚTŠÍ.
1605
02:08:31,231 --> 02:08:35,736
A nyní poslední dotazy
na naši jedinečnou Elly Conwayovou.
1606
02:08:35,819 --> 02:08:37,988
Dobrá. Jo. Hned tady.
1607
02:08:38,071 --> 02:08:41,950
Zdravím. Když už nám nedáte
další Argylleovo dobrodružství,
1608
02:08:42,034 --> 02:08:43,702
musíte nám aspoň říct,
1609
02:08:43,785 --> 02:08:47,289
co po skončení příběhu
všechny ty postavy dělají.
1610
02:08:48,832 --> 02:08:50,292
No,
1611
02:08:50,375 --> 02:08:51,960
ráda bych si myslela,
1612
02:08:52,836 --> 02:08:55,881
že Alfie dostal od CIA
medaili za vynikající službu,
1613
02:08:55,964 --> 02:09:00,177
když pomocí kmenového souboru
odhalil zbývající agenty Ředitelství.
1614
02:09:02,596 --> 02:09:06,808
Keira vždycky říkala,
že může být druhý Steve Jobs,
1615
02:09:07,434 --> 02:09:09,686
tak se zřejmě zachovala podle toho.
1616
02:09:10,229 --> 02:09:13,524
Zpeněžila technologii,
kterou vyvinula pro Ředitelství,
1617
02:09:14,399 --> 02:09:16,360
a dokázala, že měla pravdu.
1618
02:09:18,529 --> 02:09:20,864
A co se týče Argyllea a Wyatta...
1619
02:09:23,242 --> 02:09:24,535
Ti jsou partneři.
1620
02:09:24,618 --> 02:09:26,745
Takže ať budou dál dělat cokoli,
1621
02:09:27,788 --> 02:09:30,499
jistě to budou dělat tak,
jako dělali vše ostatní.
1622
02:09:33,168 --> 02:09:34,586
Planý poplach.
1623
02:09:35,462 --> 02:09:36,421
Společně.
1624
02:09:37,005 --> 02:09:39,258
Jsem na tebe hrdý. Miluju tě.
1625
02:09:40,926 --> 02:09:42,386
Dobrá. Další dotaz.
1626
02:09:42,886 --> 02:09:45,097
Ten pán vzadu, ve žlutém tričku.
1627
02:09:48,725 --> 02:09:51,520
Jo. Já otázku jako takovou nemám, ale...
1628
02:09:54,314 --> 02:09:56,358
Vy možná máte jednu nebo dvě na mě.
1629
02:10:52,873 --> 02:10:55,834
{\an8}O DVACET LET DŘÍVE
1630
02:10:57,127 --> 02:10:59,296
Cosmopolitan s překvápkem, prosím.
1631
02:10:59,796 --> 02:11:02,674
Vypadá to tu snad
jako v nočním klubu nebo baru?
1632
02:11:07,596 --> 02:11:08,972
Vynechte vodku.
1633
02:11:09,681 --> 02:11:10,933
Jo?
1634
02:11:12,601 --> 02:11:13,602
I Cointreau.
1635
02:11:14,770 --> 02:11:16,104
A brusinkový džus.
1636
02:11:17,940 --> 02:11:19,316
Dám si jen to překvápko.
1637
02:11:22,736 --> 02:11:23,946
Už se to nese.
1638
02:11:32,412 --> 02:11:35,749
Musíš být v pořádném průšvihu,
když tě poslali za mnou.
1639
02:11:47,052 --> 02:11:50,347
Tohle je teda překvápko.
1640
02:11:53,058 --> 02:11:54,059
Jak se jmenuješ?
1641
02:11:55,519 --> 02:11:56,687
Aubrey.
1642
02:11:59,982 --> 02:12:01,400
Aubrey Argylle.
1643
02:12:06,363 --> 02:12:10,784
{\an8}KNIHA PRVNÍ: FILM
JIŽ BRZY
1644
02:12:13,370 --> 02:12:17,249
VĚNOVÁNO PAMÁTCE BRADA ALLANA
1645
02:18:36,587 --> 02:18:38,589
Překlad titulků: Jiří Sailer