1 00:00:58,787 --> 00:01:02,207 ARGYLLE: A SZUPERKÉM 2 00:01:34,406 --> 00:01:37,242 Remélem, olyan jól táncol, ahogy öltözik. 3 00:01:38,076 --> 00:01:39,912 Csak egy módon derítheti ki. 4 00:02:00,891 --> 00:02:02,476 Megy a helikopterezés? 5 00:02:03,060 --> 00:02:04,478 Hogy kérdezhet ilyet? 6 00:02:25,581 --> 00:02:27,334 Nem tudja, ki vagyok? 7 00:02:27,417 --> 00:02:28,585 Nem. 8 00:02:29,127 --> 00:02:30,546 De nagyon érdekel. 9 00:02:31,088 --> 00:02:34,216 Bárcsak a szívemet akarná rabul ejteni, 10 00:02:34,299 --> 00:02:38,345 és nem szimplán csak engem, Argylle ügynök. 11 00:02:52,109 --> 00:02:54,820 Ez a helikopter engem nem kapott el. 12 00:03:04,037 --> 00:03:05,539 Mi az utolsó szava? 13 00:03:14,381 --> 00:03:15,507 Segítesz, Keira? 14 00:03:15,591 --> 00:03:17,092 Ki az a Keira? 15 00:03:17,926 --> 00:03:22,222 A csaj, aki nem lett a következő Steve Jobs, hogy megmenthesse ezt a balféket. 16 00:03:23,056 --> 00:03:24,141 Szívesen. 17 00:03:34,484 --> 00:03:37,946 GÖRÖGORSZÁG 18 00:03:40,032 --> 00:03:41,033 Kell egy fuvar? 19 00:03:41,116 --> 00:03:43,285 Legrange kiszúrt. Pontosan tudta, ki vagyok. 20 00:03:43,368 --> 00:03:45,537 Akkor tűnjünk a jó francba. 21 00:04:16,360 --> 00:04:17,277 Keira! 22 00:04:18,278 --> 00:04:19,988 Eltalálták. Megsebesült. 23 00:04:20,072 --> 00:04:21,073 Küldök mentőt. 24 00:04:21,156 --> 00:04:23,659 Koncentráljon a célpontjára, Argylle. 25 00:04:23,742 --> 00:04:25,244 Nem, meg tudom menteni! 26 00:04:25,327 --> 00:04:27,704 A mentők teszik a dolgukat. Tegye maga is. 27 00:04:28,288 --> 00:04:29,873 Ez parancs. 28 00:05:44,573 --> 00:05:46,408 Wyatt, elvesztettem. 29 00:05:47,409 --> 00:05:48,744 Te merre vagy? 30 00:05:50,412 --> 00:05:52,706 Kiélveznék egy mesés görög kávét. 31 00:05:52,789 --> 00:05:54,666 Javaslom, csipkedd magad. 32 00:05:54,750 --> 00:05:56,543 Mindjárt odaér hozzád. 33 00:05:57,461 --> 00:05:58,462 Nyugi. 34 00:06:18,857 --> 00:06:20,108 Rossz hírem van. 35 00:06:20,192 --> 00:06:22,611 Csak ez az egy út vezet ki a szigetről. 36 00:06:23,195 --> 00:06:24,696 A jó hír? 37 00:06:24,780 --> 00:06:26,865 Itt mennyei a diós süti. 38 00:06:30,661 --> 00:06:32,079 Remélem, ízlik. 39 00:06:33,539 --> 00:06:35,374 Mert most evett utoljára, 40 00:06:35,457 --> 00:06:37,960 ha nem mondja el, ki adta le a drótot rólunk. 41 00:06:39,837 --> 00:06:40,838 Ki? 42 00:06:41,713 --> 00:06:42,714 Ha nem felelsz, 43 00:06:42,798 --> 00:06:45,259 olyan hideg leszel, mint mostanra a kávém. 44 00:06:45,968 --> 00:06:48,387 Ami, hála neked, jéghideg. 45 00:06:48,971 --> 00:06:49,888 Mobilt. 46 00:06:54,810 --> 00:06:56,186 RETINASZKEN HITELESÍTVE 47 00:07:00,440 --> 00:07:02,693 Mi ketten sokban hasonlítunk. 48 00:07:03,360 --> 00:07:04,444 Maga terrorista. 49 00:07:04,528 --> 00:07:08,490 Akkor maga, Argylle ügynök, mégis mi? 50 00:07:13,537 --> 00:07:14,955 Argylle. 51 00:07:19,668 --> 00:07:21,044 FOWLER IG. VIGYÁZZON, LEGRANGE. 52 00:07:21,128 --> 00:07:22,462 ÚJ PARANCS ÉRKEZIK. 53 00:07:22,546 --> 00:07:24,339 Vigyázzon, Legrange. 54 00:07:24,423 --> 00:07:27,968 Argylle ügynök éppen oda tart, ahol most maga van. 55 00:07:34,141 --> 00:07:36,560 Ugyanazt a gazdát szolgáljuk. 56 00:07:54,036 --> 00:07:57,331 Argylle, Wyatt, az akciónak vége, térjenek vissza. 57 00:07:58,373 --> 00:07:59,374 Argylle. 58 00:07:59,458 --> 00:08:00,584 Iktasd ki. 59 00:08:00,667 --> 00:08:02,002 Gondolkozzon. 60 00:08:02,753 --> 00:08:04,421 Használja a fejét. 61 00:08:04,505 --> 00:08:06,340 Egy szót se higgyen el abból, amit a nő... 62 00:08:14,097 --> 00:08:15,432 Már magunk vagyunk. 63 00:08:16,934 --> 00:08:18,936 A Vezetőség ránk fog szállni. 64 00:08:19,603 --> 00:08:22,523 - Eltűnünk. Be a ködbe. - „’Eltűnünk. Be a ködbe.’ 65 00:08:23,023 --> 00:08:24,191 - Teljesen. - ’Teljesen.’ 66 00:08:24,983 --> 00:08:28,612 - Egymásban bízunk... - ’Egymásban bízunk. De másban nem.’ 67 00:08:29,780 --> 00:08:31,281 ’Megértetted?’ 68 00:08:33,242 --> 00:08:39,248 ’Ettől a pillanattól mások a szabályok’ - mondta Argylle. 69 00:08:40,457 --> 00:08:43,293 Mert már tudta, hogy nincs visszaút. 70 00:08:44,294 --> 00:08:49,174 Hogy semmi nem lesz soha már a régi.” 71 00:08:53,136 --> 00:08:56,806 Elly Conway, hölgyeim és uraim! Így van! 72 00:08:58,058 --> 00:08:59,184 {\an8}A 4. KÖNYV BEMUTATÓJA 73 00:08:59,267 --> 00:09:00,686 {\an8}Köszönöm. Köszönöm. 74 00:09:00,769 --> 00:09:02,980 Jól van, és most jöhet pár kérdés. 75 00:09:03,063 --> 00:09:04,439 Úgyhogy... Igen? 76 00:09:04,523 --> 00:09:06,817 - Szia, Elly. - Szia. 77 00:09:06,900 --> 00:09:10,863 Igazából írói babérokra törnék, de valahogy sosincs időm nekiülni. 78 00:09:10,946 --> 00:09:12,781 Adnál tanácsot? 79 00:09:13,323 --> 00:09:15,951 Ó, te jó ég. Tudom, ez sokszor milyen nehéz. 80 00:09:16,618 --> 00:09:20,581 Mikor én pincérnő voltam, zsonglőrködtem a műszakokkal. 81 00:09:20,664 --> 00:09:25,043 És sohasem volt igazán időm írni. De aztán jött a... 82 00:09:25,711 --> 00:09:28,922 korcsolyabaleset, amiről már nyilván beszéltem. 83 00:09:29,006 --> 00:09:32,593 És amikor valami ilyesmi történik az emberrel, 84 00:09:32,676 --> 00:09:35,429 akkor rájön, hogy a holnap nincs kőbe vésve. 85 00:09:35,512 --> 00:09:37,556 És ha nem találsz rá időt, 86 00:09:37,639 --> 00:09:41,810 akkor meg kell teremtened az időt arra, ami igazán fontos neked. 87 00:09:42,311 --> 00:09:46,231 És mikor megtettem, minden karakter, történet és ötlet, 88 00:09:46,315 --> 00:09:49,818 ami a fejembe volt bezárva olyan sok éven át, 89 00:09:49,902 --> 00:09:52,321 végre kiszabadulhatott a papírra. 90 00:09:53,238 --> 00:09:55,199 Jó, van még kérdés? 91 00:09:55,282 --> 00:09:56,408 Tessék. 92 00:09:57,409 --> 00:09:58,744 - Helló. - Helló! 93 00:09:58,827 --> 00:10:02,331 Nem titok, hogy maga az a szerző, akit igazi kémek is olvasnak. 94 00:10:03,123 --> 00:10:05,709 Megjósolt valós geopolitikai eseményeket. 95 00:10:07,169 --> 00:10:10,547 Fleming, Forsyth, le Carré. 96 00:10:10,631 --> 00:10:13,842 Mind ilyen rugóra jártak, és kiderült, hogy igazi kémek. 97 00:10:14,635 --> 00:10:15,761 Akkor... 98 00:10:16,428 --> 00:10:17,888 Netán maga is kém? 99 00:10:19,056 --> 00:10:20,140 Hogy csinálja? 100 00:10:21,391 --> 00:10:22,726 Jó ég, bárcsak az lennék! 101 00:10:22,809 --> 00:10:26,855 Az mindent annyira megkönnyítene, de nem. 102 00:10:26,939 --> 00:10:32,236 Biztos unalmasnak tűnik, de a titok a kutatás, kutatás, kutatás. 103 00:10:34,488 --> 00:10:38,784 De pont ezt mondanám akkor is, ha igazi kém volnék, úgyhogy... 104 00:10:40,786 --> 00:10:41,954 Következő kérdés? 105 00:10:42,037 --> 00:10:43,580 Igen. A hölgy itt elöl. 106 00:10:43,664 --> 00:10:45,916 Mikor jön az ötödik könyv? 107 00:10:46,875 --> 00:10:47,876 Nahát! 108 00:10:47,960 --> 00:10:49,711 Hamarabb, mint hiszed. 109 00:10:50,379 --> 00:10:51,505 Nagyon izgalmas. 110 00:10:51,588 --> 00:10:53,215 Igen, a szürke pulcsis úr. 111 00:10:53,298 --> 00:10:55,592 Bocs, ha kicsit tolakodó vagyok, 112 00:10:55,676 --> 00:10:58,470 de nem tudom, lesz-e esélyem még valaha megkérdezni. 113 00:10:58,554 --> 00:11:00,848 Úgyhogy van programja estére? 114 00:11:01,515 --> 00:11:02,599 Ez... 115 00:11:03,267 --> 00:11:05,686 Ez nagyon hízelgő. 116 00:11:06,478 --> 00:11:10,732 De ma este egy állati jó programom van. 117 00:11:22,911 --> 00:11:25,497 Ja, állati jó. 118 00:12:03,160 --> 00:12:04,161 Mehet? 119 00:12:08,457 --> 00:12:09,708 Anyucinak dolgozni kell. 120 00:12:14,588 --> 00:12:16,924 Az ellopott mesterfájlban 121 00:12:17,758 --> 00:12:20,219 bőven elég bizonyíték volt 122 00:12:21,178 --> 00:12:22,804 a Vezetőség lebuktatásához. 123 00:12:24,932 --> 00:12:26,433 HONGKONG 124 00:12:26,517 --> 00:12:29,269 Habár a hacker borsos árat kért, 125 00:12:29,353 --> 00:12:33,315 Argylle tudta, hogy megéri a súlyát színaranyban. 126 00:12:33,398 --> 00:12:35,734 Fele most, fele szállításkor. 127 00:12:37,361 --> 00:12:38,654 Ez volt az alku. 128 00:12:41,323 --> 00:12:44,368 Ez a mobil a kulcs a mesterfájlhoz. 129 00:12:46,453 --> 00:12:47,538 Menjen Londonba. 130 00:12:47,621 --> 00:12:51,416 Hogyha odaért, ezen majd felhívja a munkaadóm, 131 00:12:51,500 --> 00:12:53,669 a világ legjobb hackere. 132 00:12:57,297 --> 00:13:02,010 Végre a kezében volt az ezüst pisztolygolyó, 133 00:13:03,345 --> 00:13:05,556 ami elpusztítja a Vezetőséget 134 00:13:06,682 --> 00:13:09,309 egyszer s mindenkorra. 135 00:13:11,687 --> 00:13:14,314 Vége. 136 00:13:20,487 --> 00:13:23,198 Ötös könyv pipa. 137 00:13:23,282 --> 00:13:24,616 Csirió, Argylle. 138 00:13:43,051 --> 00:13:45,137 Anya, jó reggelt! Szia! 139 00:13:45,220 --> 00:13:47,306 Láttad az e-mailt, amit éjjel küldtem? 140 00:13:47,389 --> 00:13:48,682 Olvastam is. 141 00:13:48,765 --> 00:13:51,268 Még éjjel? Az egészet? 142 00:13:51,351 --> 00:13:53,729 Édesem, az anyád vagyok, még szép. 143 00:13:53,812 --> 00:13:57,065 Bevettem két Adderallt, elkezdtem, nem tudtam letenni. 144 00:13:57,149 --> 00:13:58,692 Totál odavoltam! 145 00:13:58,775 --> 00:14:00,319 Megint nagyot alkottál! 146 00:14:00,402 --> 00:14:01,653 Úgy megkönnyebbültem. 147 00:14:01,737 --> 00:14:05,574 Újra és újra átpörgettem fejben, és paráztam, 148 00:14:06,491 --> 00:14:08,243 és örülök, hogy tetszett, őszintén. 149 00:14:08,327 --> 00:14:10,495 Most már küldhetjük a kiadóba, és... 150 00:14:10,579 --> 00:14:12,206 Igen. Hát... 151 00:14:12,873 --> 00:14:13,874 Jaj, ne. 152 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 Mi az? 153 00:14:16,001 --> 00:14:20,088 Semmi. A könyv fenomenális, édes, de... 154 00:14:22,257 --> 00:14:23,509 Szerinted még nincs kész. 155 00:14:23,592 --> 00:14:26,345 Elly, csak... A befejezés. 156 00:14:26,428 --> 00:14:28,055 - Jó ég. - Olvasom. 157 00:14:28,138 --> 00:14:29,348 Tűkön ülök a vécédeszkán. 158 00:14:29,431 --> 00:14:33,268 Argylle mindjárt megszerzi a mesterfájlt, legyőzi a rosszakat, 159 00:14:33,352 --> 00:14:34,603 és jön a nagy fordulat: 160 00:14:34,686 --> 00:14:36,104 Londonban van. 161 00:14:37,064 --> 00:14:39,525 Mi van? Nem. Nem, nem. 162 00:14:39,608 --> 00:14:41,527 Megszerzi a fájlt, vagy sem? 163 00:14:41,610 --> 00:14:44,112 - Hogy van tovább? - Ezt hívják cliffhangernek. 164 00:14:44,196 --> 00:14:45,948 Elly, ezt sunnyogásnak hívják. 165 00:14:46,615 --> 00:14:48,909 Ezt nem teheted az olvasókkal. 166 00:14:48,992 --> 00:14:50,953 Mi lenne, ha odarepülnék pénteken? 167 00:14:51,537 --> 00:14:52,746 Lesz egy jó hétvégénk. 168 00:14:52,830 --> 00:14:55,249 Ötletelünk, bevetünk egy kis varázslatot, 169 00:14:55,332 --> 00:14:56,792 és kitaláljuk. 170 00:15:00,629 --> 00:15:02,631 A péntek jó. Addig... 171 00:15:02,714 --> 00:15:04,508 kicsit még molyolok vele. 172 00:15:04,591 --> 00:15:06,969 Elly, ezt a sztorit fejezzed be. 173 00:15:07,052 --> 00:15:12,140 És ehhez szerintem kell még egy icike-picike fejezetke. 174 00:15:12,808 --> 00:15:13,934 Jó móka lesz. 175 00:15:15,644 --> 00:15:16,645 Pá. 176 00:15:20,107 --> 00:15:21,358 Hallod, haver? 177 00:15:22,109 --> 00:15:24,278 Még egy fejezet. 178 00:15:26,071 --> 00:15:27,197 Miss Li, 179 00:15:28,240 --> 00:15:30,868 a következő londoni gép csak reggel megy. 180 00:15:32,369 --> 00:15:35,205 Mivel így van pár üres órám, 181 00:15:35,789 --> 00:15:37,833 - gondoltam... - Mit gondolt? 182 00:15:39,168 --> 00:15:40,544 Hogy itt maradok? 183 00:15:41,044 --> 00:15:42,504 Tűzijátékot nézni? 184 00:15:52,890 --> 00:15:54,766 Mutatok én tűzijátékot. 185 00:16:12,284 --> 00:16:13,285 Nem. 186 00:16:14,620 --> 00:16:15,704 Ez de rossz volt. 187 00:16:16,747 --> 00:16:17,789 De még milyen rossz. 188 00:16:18,540 --> 00:16:19,625 Töröl. 189 00:16:19,708 --> 00:16:21,335 Ennél jobb vagy, Elly. 190 00:16:22,169 --> 00:16:23,420 Ne már, Elly. 191 00:16:25,088 --> 00:16:27,382 - A hangütés... - Totál... 192 00:16:27,466 --> 00:16:28,800 Tévedés. 193 00:16:29,301 --> 00:16:30,552 Oké. 194 00:16:33,013 --> 00:16:36,517 „Azt akartam mondani, Miss Li, hogy”... 195 00:16:44,024 --> 00:16:46,109 Azt akartam mondani, Miss Li, hogy... 196 00:16:47,277 --> 00:16:48,612 „Hogy”... 197 00:17:08,841 --> 00:17:10,384 - Ötletem... - Sincs. 198 00:17:19,226 --> 00:17:20,561 És neked, Alfie? 199 00:17:21,727 --> 00:17:22,980 Ötleted? 200 00:17:24,690 --> 00:17:26,023 Bármi? 201 00:17:31,613 --> 00:17:32,781 Szia, anya. 202 00:17:32,865 --> 00:17:35,576 Szia, édes. Csak csekkollak, hogy jól vagy-e. 203 00:17:35,658 --> 00:17:37,619 Tudom, mennyire stresszel a munka... 204 00:17:37,703 --> 00:17:39,454 A jegyeket kérem. Jegyeket. 205 00:17:40,038 --> 00:17:41,206 Várj, Elly. 206 00:17:41,290 --> 00:17:42,791 Csak nem vonaton? 207 00:17:43,876 --> 00:17:45,127 Meglepcsi! 208 00:17:45,210 --> 00:17:47,504 Gondoltam, én megyek be a városba hozzád. 209 00:17:48,088 --> 00:17:50,382 Hát, apád annyira fog örülni neked. 210 00:17:50,465 --> 00:17:52,426 És persze a kis Alfie-dnak. 211 00:17:52,509 --> 00:17:54,178 Elviszünk vacsorázni. 212 00:17:54,261 --> 00:17:56,972 Talán még meg is ismersz itt valakit, ki tudja? 213 00:17:57,055 --> 00:18:02,227 Habár irtó vonzónak hangzik, anyám, de én most kapcsolatban élek. 214 00:18:02,895 --> 00:18:03,937 Komoly? 215 00:18:04,021 --> 00:18:05,147 Kivel? 216 00:18:05,230 --> 00:18:07,274 Kapcsolatban élek a munkámmal. 217 00:18:08,567 --> 00:18:10,068 Argylle-lal. 218 00:18:10,152 --> 00:18:12,112 Kikészítesz, Elly. 219 00:18:12,196 --> 00:18:15,490 Mi értelme van a sikernek, ha nem tudod kivel kiélvezni? 220 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 Oka van, hogy kémekről írok, nem romantikáról, anyám. 221 00:18:21,038 --> 00:18:22,623 Kevésbé komplikált. 222 00:18:22,706 --> 00:18:24,249 - Mi olyan komplikált... - Jó. 223 00:18:24,333 --> 00:18:25,626 ...a szerelemben, Elly? 224 00:18:25,709 --> 00:18:27,794 Majd hívlak, ha beértem, jó? 225 00:18:27,878 --> 00:18:29,505 Szeretlek. Pá. 226 00:18:29,588 --> 00:18:30,756 Üdv. 227 00:18:32,007 --> 00:18:33,967 Elnézést. Ez a hely foglalt? 228 00:18:34,801 --> 00:18:36,053 Hogy foglalt-e? 229 00:18:40,098 --> 00:18:44,686 Igen. Igen, sajnos ez a hely foglalt. 230 00:18:46,146 --> 00:18:47,314 Milyen kár. 231 00:19:03,956 --> 00:19:06,750 Bocsánat, nem. Ez a hely foglalt. 232 00:19:06,834 --> 00:19:10,128 Most kiment, de amúgy itt ült... 233 00:19:10,212 --> 00:19:12,381 vagyis ül valaki. 234 00:19:12,464 --> 00:19:14,800 Semmi baj. Majd ha jön, átadom. 235 00:19:15,467 --> 00:19:17,845 Hé! Bent van egy macska! 236 00:19:17,928 --> 00:19:20,180 Ez egy igazi hátizsákbamacska! 237 00:19:20,264 --> 00:19:21,723 Mi a szösz? 238 00:19:21,807 --> 00:19:24,351 Mi az, hogy vagy, cila? Megy a vacila? 239 00:19:25,018 --> 00:19:27,396 Macskafan vagyok. És hogy hívják? 240 00:19:28,313 --> 00:19:30,732 - Elnézést. - Alfie. 241 00:19:30,816 --> 00:19:33,277 Alfie kandúr. Ó, igen. 242 00:19:33,360 --> 00:19:35,946 Cicu, cicu, cicu-cú! 243 00:19:37,739 --> 00:19:39,533 Van bent elég oxigén? 244 00:19:39,616 --> 00:19:40,659 Van, persze. 245 00:19:45,330 --> 00:19:48,375 Békén hagyom. Látom, ezt akarja. Megértem. 246 00:19:50,544 --> 00:19:51,879 Ezt olvasta? 247 00:19:54,548 --> 00:19:55,632 - Igen. - Igen? 248 00:19:55,716 --> 00:19:57,050 {\an8}A BIRODALOM VÉDELME 249 00:19:58,093 --> 00:19:59,136 Oké. 250 00:20:01,680 --> 00:20:02,931 Értem. Oké. 251 00:20:22,451 --> 00:20:23,452 {\an8}Várjunk... 252 00:20:29,374 --> 00:20:30,751 Elnézést. 253 00:20:32,085 --> 00:20:34,254 Atyaég, kegyed... A képen... 254 00:20:34,338 --> 00:20:36,548 Maga rohadtul Elly Conway. 255 00:20:36,632 --> 00:20:38,091 Tök baró! 256 00:20:40,093 --> 00:20:41,345 Ez milyen már! 257 00:20:41,428 --> 00:20:45,015 Hatalmas fan vagyok, és ide a rozsdás bukkot, ez a legjobb. 258 00:20:45,098 --> 00:20:46,099 Nem csak úgy mondom. 259 00:20:46,183 --> 00:20:47,684 De hogy csinálja? 260 00:20:47,768 --> 00:20:49,978 Könyvről könyvre odakeni a kémek krémjét! 261 00:20:50,604 --> 00:20:53,524 Tudja, ha szenvedélyesen csinálja, amit csinál... 262 00:20:53,607 --> 00:20:56,318 Akkor egy napot sem dolgozik életében. 263 00:20:56,401 --> 00:20:57,861 Mennyire igaz. 264 00:20:58,695 --> 00:21:00,781 Ebben mindketten szerencsések vagyunk. 265 00:21:01,281 --> 00:21:03,033 Tényleg? Maga mivel foglalkozik? 266 00:21:03,659 --> 00:21:04,701 Kémkedéssel. 267 00:21:06,286 --> 00:21:07,496 Értem. 268 00:21:08,205 --> 00:21:11,542 „Minél jobb a kém, annál vadabb a mesém.” 269 00:21:12,709 --> 00:21:13,710 Ez pimasz. 270 00:21:15,963 --> 00:21:18,465 Nem ilyennek képzelt egy kémet, igaz? 271 00:21:18,549 --> 00:21:22,886 Hát, meg kell hagyni, ez kábé az egyetlen, ami téves a könyveiben. 272 00:21:22,970 --> 00:21:26,849 Egy férfi modell méretre szabott Nehru-zakóban, hülye frizuval 273 00:21:26,932 --> 00:21:31,520 markánsan feltűnne egy vonaton, nem úgy, mint bárki itt a kocsiban. 274 00:21:34,898 --> 00:21:37,484 Ők nem tűnnek fel. 275 00:21:40,487 --> 00:21:41,738 Tud követni? 276 00:21:43,365 --> 00:21:44,366 Jól van? 277 00:21:47,160 --> 00:21:48,579 Igen, jól vagyok. 278 00:21:49,163 --> 00:21:51,248 Komolyan mondtam, hogy a rajongója vagyok. 279 00:21:51,331 --> 00:21:52,708 De a következő rajongó, 280 00:21:52,791 --> 00:21:55,294 aki majd idejön, nem szelfit akar, ha érti, hogy mondom. 281 00:21:55,377 --> 00:21:56,628 Közéjük tartozik. 282 00:21:57,129 --> 00:21:59,214 - Tudom, hogy ezt talán nehéz... - ...elhinni, 283 00:21:59,298 --> 00:22:01,091 de mire eltöröm a csuklóját... 284 00:22:01,175 --> 00:22:02,801 ...és a pisztolya az ölébe esik, 285 00:22:02,885 --> 00:22:04,970 egy kicsit talán már jobban bízunk egymásban... 286 00:22:05,053 --> 00:22:07,472 ...és hajlandó lesz elfogadni két fontos igazságot. 287 00:22:07,556 --> 00:22:10,976 Első igazság: maga most nagy veszélyben van. 288 00:22:11,059 --> 00:22:13,979 - Második... - ...igazság: mikor majd szólok, 289 00:22:14,062 --> 00:22:17,482 nagyon előnyös lenne, ha olyan erősen belém kapaszkodna, ahogy csak tud. 290 00:22:17,566 --> 00:22:18,400 De úgy értem... 291 00:22:18,483 --> 00:22:21,945 ...szorítson úgy, mint ahogy életében még senkit, soha. 292 00:22:23,655 --> 00:22:24,615 Megértett? 293 00:22:25,365 --> 00:22:26,575 Veszi, amit mondok? 294 00:22:27,576 --> 00:22:30,412 Bocsánat, ne haragudjon. 295 00:22:30,495 --> 00:22:33,499 Miss Conway, aláírná a könyvemet? 296 00:22:33,582 --> 00:22:35,250 Nem dedikál, dedikúl. 297 00:22:35,334 --> 00:22:36,335 Igen. 298 00:22:37,002 --> 00:22:38,003 Van tolla? 299 00:22:38,086 --> 00:22:39,963 - Nagyon kínos. - Ja, van, van. 300 00:22:42,883 --> 00:22:43,884 Kezdődik. 301 00:22:46,762 --> 00:22:48,138 Csúcs ez a könyv! 302 00:23:02,402 --> 00:23:03,529 Ugye? Megmondtam. 303 00:23:04,530 --> 00:23:05,739 Na, ki a fura fazon? 304 00:23:07,824 --> 00:23:10,869 Nem is rajongó. Semmi gond. Kézben tartom a dolgot. 305 00:23:12,037 --> 00:23:13,580 Kézben tartom a dolgot. 306 00:23:30,347 --> 00:23:31,640 Mi a fene történik? 307 00:23:35,185 --> 00:23:36,270 Nem esett baja? 308 00:23:36,353 --> 00:23:37,604 Nem. 309 00:24:20,814 --> 00:24:23,066 Ó, jessz. Szép volt. Kösz. 310 00:24:24,943 --> 00:24:25,944 Látja? 311 00:24:26,028 --> 00:24:28,614 Én odaadom a stukkert, maga visszaadja. 312 00:24:28,697 --> 00:24:30,616 Ez az a bizalom, amiről szó van, Elly. 313 00:24:31,116 --> 00:24:32,659 Idegenek a vonaton. 314 00:24:32,743 --> 00:24:33,869 És most nézze meg. 315 00:24:33,952 --> 00:24:35,913 Jöjjön. Hát nem buli? 316 00:24:44,546 --> 00:24:46,590 Egy pillanat. Nem, nem, nem. 317 00:24:47,382 --> 00:24:49,176 Elly, várjon. Ne csinálja! 318 00:25:12,407 --> 00:25:13,242 Elly! 319 00:25:28,465 --> 00:25:30,092 Ez igazi szakáll, pöcsfej! 320 00:25:31,385 --> 00:25:32,970 Hé, hé, hé! 321 00:25:47,109 --> 00:25:48,068 Jól van? 322 00:25:48,151 --> 00:25:49,403 Nem! 323 00:25:49,486 --> 00:25:51,154 Jó, ezt majd én intézem. 324 00:25:56,326 --> 00:25:58,078 Oké, ez nem lesz olyan egyszerű... 325 00:26:25,147 --> 00:26:26,064 Oké. 326 00:26:38,118 --> 00:26:40,746 Jól van. Most jön az összekapaszkodás. Kövessen. 327 00:26:40,829 --> 00:26:41,830 Menjünk. 328 00:26:43,081 --> 00:26:45,834 Oké. Hé, rám figyeljen. Utánam. 329 00:26:45,918 --> 00:26:46,919 Oké. 330 00:26:47,503 --> 00:26:49,338 Menjünk. 331 00:26:49,421 --> 00:26:51,006 - Hé! - Nem. Rossz. 332 00:26:51,089 --> 00:26:52,466 Rossz. Nagyon rossz. 333 00:26:53,258 --> 00:26:54,259 Menjünk, gyorsan! 334 00:27:04,269 --> 00:27:06,271 - Hé, várjon. Ő bejön? - Tűnés, Rómeó! 335 00:27:06,355 --> 00:27:07,356 Nem! 336 00:27:10,609 --> 00:27:11,652 Állj! 337 00:27:11,735 --> 00:27:13,612 Ne, ne, várjon, várjon, ne lőjön! 338 00:27:13,695 --> 00:27:17,366 Nem ismerem ezt az embert! Semmi közöm hozzá és az egészhez! Kérem! 339 00:27:17,449 --> 00:27:19,243 Wilde, miattad lőjem le a nőt is? 340 00:27:19,326 --> 00:27:20,536 Hé, Elly. 341 00:27:21,119 --> 00:27:22,454 Mi az? 342 00:27:22,538 --> 00:27:23,872 Most szólok. 343 00:27:23,956 --> 00:27:26,041 Most kapaszkodjon! 344 00:27:26,124 --> 00:27:27,835 Élvezze az utazást! 345 00:27:32,089 --> 00:27:33,215 Ez az! 346 00:27:34,883 --> 00:27:35,884 Oké! 347 00:27:55,445 --> 00:27:56,446 Mi ez? 348 00:28:08,667 --> 00:28:09,918 Klassz, felébredt. 349 00:28:12,629 --> 00:28:14,798 Oké, én vagyok. Csak én vagyok. 350 00:28:14,882 --> 00:28:18,218 Rémlik? A fickó a vonatról. A kungfu... 351 00:28:18,302 --> 00:28:19,386 A szakáll? 352 00:28:20,596 --> 00:28:21,597 Levágtam. 353 00:28:21,680 --> 00:28:23,223 A pasi a vonatról. Emlékszik? 354 00:28:23,307 --> 00:28:25,517 Tudom. Már megismertem. 355 00:28:27,269 --> 00:28:29,688 Bocsánat. Durva voltam, elnézést. 356 00:28:29,771 --> 00:28:32,983 De még be se mutatkoztunk. A nevem Aidan. Aidan Wilde. 357 00:28:33,066 --> 00:28:34,276 Ne, ne! Maradjon ott! 358 00:28:35,402 --> 00:28:36,445 Oké. Nyugi. 359 00:28:37,613 --> 00:28:38,822 Hol van a macskám? 360 00:28:39,489 --> 00:28:42,659 A konyhában eszi a higanymentes tonhalat. 361 00:28:43,368 --> 00:28:45,162 Mintha anyucija etetné. 362 00:28:45,746 --> 00:28:47,789 Ő jól van. Maga nincs. 363 00:28:48,582 --> 00:28:50,083 Nagyon nagy bajban van. 364 00:28:51,502 --> 00:28:52,503 Maga... 365 00:28:53,754 --> 00:28:55,714 Kamerákat tett a házamba? 366 00:28:55,797 --> 00:28:58,008 Maga nem kém, maga perverz. 367 00:28:58,091 --> 00:29:00,219 Nem, nem vagyok perverz. Kém vagyok. 368 00:29:00,302 --> 00:29:02,513 Kém. Végzem a munkám, de semmi pervi. 369 00:29:02,596 --> 00:29:04,973 Ez itt a rosszfiúk kameraképe. 370 00:29:05,557 --> 00:29:08,519 Akkor kik ezek az emberek? 371 00:29:08,602 --> 00:29:10,354 Látja azt a muksót? 372 00:29:11,021 --> 00:29:12,564 Emlékszik rá a vonatról? 373 00:29:12,648 --> 00:29:14,316 A neve Carlos. 374 00:29:14,399 --> 00:29:16,109 A Vezetőségnek dolgozik. 375 00:29:16,193 --> 00:29:20,322 Ő a valódi verziója a maga könyveiben szereplő gonosz kémeknek. 376 00:29:21,073 --> 00:29:24,368 A főmuftit pedig úgy hívják, hogy Ritter igazgató. 377 00:29:25,577 --> 00:29:29,581 Muszáj emlékeztetnem magukat, mi forog itt kockán? 378 00:29:30,499 --> 00:29:37,422 Hogy mi történne, ha az a magát ügynöknek kiadó szemétláda köpönyegforgató 379 00:29:37,506 --> 00:29:39,967 előttünk jutna hozzá a mesterfájlunkhoz? 380 00:29:40,050 --> 00:29:42,886 Megtalálom. Szavamat adom. 381 00:29:42,970 --> 00:29:44,346 Aligazgató úr, 382 00:29:44,429 --> 00:29:48,308 mármint úgy, ahogy a szavát adta a múltkor, 383 00:29:48,392 --> 00:29:51,436 hogy Wilde nem kerül a nőhöz száz mérföldnél közelebb? 384 00:29:53,146 --> 00:29:55,023 Még helyrehozhatjuk, uram. 385 00:29:55,107 --> 00:29:57,734 Most elöntött a bizakodás. 386 00:29:59,319 --> 00:30:03,198 Ennek semmi értelme. Miért érdekelném én a Vezetőséget? 387 00:30:03,282 --> 00:30:05,993 Mert maga egy francos jövendőmondó, Elly. 388 00:30:06,743 --> 00:30:07,911 Ugyan már. 389 00:30:09,329 --> 00:30:12,499 Nem kell zseninek lenni, hogy valaki kitaláljon egy titkos szervezetet, 390 00:30:12,583 --> 00:30:14,168 amiről nem tud a világ. 391 00:30:14,251 --> 00:30:16,670 De ahhoz igen, hogy kitalálja, hogy árulók. 392 00:30:17,504 --> 00:30:18,589 Bizony. 393 00:30:19,840 --> 00:30:23,760 Valahogy most éppen az történik, amit az ötödik könyvben megírt. 394 00:30:23,844 --> 00:30:25,345 Olvasta az ötöst? 395 00:30:26,847 --> 00:30:27,848 Mi az hogy! 396 00:30:27,931 --> 00:30:29,308 És a rosszfiúk is. 397 00:30:31,185 --> 00:30:34,646 A Vezetőség olvasta az ötös könyvet? 398 00:30:35,230 --> 00:30:37,524 Egyetlen betűjét sem hagyják ki, Elly. 399 00:30:37,608 --> 00:30:40,652 De az új kézirattal olyan darázsfészekbe nyúlt, amiről nem is tudott. 400 00:30:40,736 --> 00:30:42,196 Ezért üldözik most, 401 00:30:42,279 --> 00:30:45,824 és ha elkapják, soha nem engedik el, vagy még rosszabb. 402 00:30:46,783 --> 00:30:48,785 Sokkal-sokkal rosszabb. 403 00:30:50,746 --> 00:30:51,747 Klementina... 404 00:30:54,041 --> 00:30:55,792 Te vagy az egyetlen vigaszom. 405 00:30:57,794 --> 00:31:01,840 Tudta azt, hogy Klementina a nagyapámé volt? 406 00:31:02,424 --> 00:31:03,383 Igen. 407 00:31:04,468 --> 00:31:06,053 Az anyjáról nevezte el. 408 00:31:06,136 --> 00:31:07,346 Ó, egek. 409 00:31:08,180 --> 00:31:11,016 Rendkívül szigorú egy ember volt. 410 00:31:12,142 --> 00:31:14,144 De mindig úgy véltem, hogy indokoltan. 411 00:31:20,317 --> 00:31:22,152 És volt egy elve. 412 00:31:22,236 --> 00:31:25,364 Csak akkor ölt, ha mindenképpen elkerülhetetlen volt... 413 00:31:26,782 --> 00:31:28,242 Ételért, 414 00:31:28,742 --> 00:31:31,245 vagy hogy ellenséget iktasson ki, 415 00:31:32,120 --> 00:31:36,083 vagy hogy megsemmisítsen egy inkompetens idiótát. 416 00:31:36,583 --> 00:31:39,336 Történtek hibák. Nem lesz több ilyen. 417 00:31:40,712 --> 00:31:42,214 Tudom, hogy nem lesz. 418 00:31:44,132 --> 00:31:46,260 Ebben biztos vagyok. 419 00:31:50,389 --> 00:31:51,306 Ez nem lehet igaz. 420 00:31:51,390 --> 00:31:53,308 Pedig az. Határozottan. 421 00:31:54,977 --> 00:31:57,563 De ha vissza akarja kapni az életét, segíthetek. 422 00:31:57,646 --> 00:31:59,022 Én a jófiú vagyok. 423 00:31:59,106 --> 00:32:00,649 De előbb maga jön. 424 00:32:02,651 --> 00:32:04,570 Pontosan mit kellene csinálnom? 425 00:32:05,779 --> 00:32:07,197 Az úton elmondom. 426 00:32:16,290 --> 00:32:18,125 A rohadt macskák! 427 00:32:18,750 --> 00:32:20,419 Muszáj volt elhozni... 428 00:32:20,502 --> 00:32:22,087 Azt mondta, szereti őket. 429 00:32:22,171 --> 00:32:23,755 Van netán egy zsebkendője? 430 00:32:23,839 --> 00:32:26,091 Miért? Allergiás, vagy ilyesmi? 431 00:32:27,509 --> 00:32:28,552 Nem érdekes. Megvan. 432 00:32:30,262 --> 00:32:31,638 Hazudott. 433 00:32:31,722 --> 00:32:34,183 Hazudott, nem is szereti a macskákat. 434 00:32:34,266 --> 00:32:35,893 Most hogy bízzak magában? 435 00:32:35,976 --> 00:32:38,312 Kém vagyok. A kémek hazudnak. 436 00:32:38,395 --> 00:32:39,605 A munkával jár. 437 00:32:39,688 --> 00:32:41,523 Ez, meg az emberölés. 438 00:32:41,607 --> 00:32:43,817 Hát ez tényleg nagyon biztató. 439 00:32:45,694 --> 00:32:47,863 Az igazság kell? Mondom az igazat. 440 00:32:47,946 --> 00:32:50,616 Amit írt az új kéziratban, tényleg megtörtént. 441 00:32:50,699 --> 00:32:53,118 De nem Argylle-lal, hanem velem. 442 00:32:54,077 --> 00:32:55,370 Behoztam ezt a hackert. 443 00:32:55,454 --> 00:32:59,708 Felbéreltem a Bakunyin nevű gennyládát, hogy lopja el a Vezetőség mesterfájlját. 444 00:33:01,793 --> 00:33:02,794 MESTERFÁJL KIKÓDOLVA 445 00:33:02,878 --> 00:33:05,964 Ja, itt az összes mocsok. Mindenki, akit kért. 446 00:33:06,048 --> 00:33:07,966 Ritter, Carlos... 447 00:33:08,717 --> 00:33:12,721 Bizonyíték robbantásra, választási csalásra, radioaktív mérgezésre. 448 00:33:13,305 --> 00:33:16,558 Ezekhez képest Darth Vader egy Mary Poppins. 449 00:33:17,559 --> 00:33:21,188 Rátettem a becses mesterfájlt egy pendrive-ra. 450 00:33:23,357 --> 00:33:25,150 A Vezetőség sokkal többet perkálna, 451 00:33:25,234 --> 00:33:26,902 hogy ne adjam magának az ezüstgolyót. 452 00:33:27,986 --> 00:33:30,906 Ezért az ár a triplája lett. 453 00:33:32,241 --> 00:33:33,534 Áll az alku? 454 00:33:33,617 --> 00:33:35,911 Rendben, Bakunyin. Áll az alku. 455 00:33:35,994 --> 00:33:37,371 Jó. Gondoltam. 456 00:33:38,956 --> 00:33:40,332 Szpasziba. 457 00:33:40,415 --> 00:33:43,418 A mesterfájl volt az én ezüst puskagolyóm, 458 00:33:43,502 --> 00:33:45,337 a bizonyíték a Vezetőség lebuktatásához. 459 00:33:46,255 --> 00:33:49,758 Londonba mentem találkozni Bakunyinnal, de a szemét nem jött el. 460 00:33:50,425 --> 00:33:54,012 Most megy a verseny a rosszfiúkkal, hogy ki találja meg. 461 00:33:54,096 --> 00:33:58,642 De mindkét oldal szerint a maga fantasztikus képzelete itt a kulcs. 462 00:34:00,435 --> 00:34:01,562 Szóval hol van? 463 00:34:01,645 --> 00:34:05,357 Nem, nem, nem. Nem várhatja, hogy tudjam a választ erre. 464 00:34:05,440 --> 00:34:06,775 Miért nem? 465 00:34:06,859 --> 00:34:08,569 Mondja el a következő fejezetet. 466 00:34:08,652 --> 00:34:13,031 De amit most kér tőlem, az több hónap kutatás. 467 00:34:13,115 --> 00:34:14,199 Évek. 468 00:34:14,783 --> 00:34:18,745 Olvasás, interjúzás, térképtanulás, a város megismerése. 469 00:34:18,829 --> 00:34:20,956 Én még soha nem is jártam Londonban. 470 00:34:21,039 --> 00:34:22,374 Az remek. 471 00:34:22,457 --> 00:34:25,544 Kezdjük is ezzel. Ez az! 472 00:34:27,004 --> 00:34:30,757 Én nem repülök. Nem véletlenül találkoztunk egy vonaton. 473 00:34:30,841 --> 00:34:33,843 Az esélye, hogy lezuhan egy repülővel, egy a 11 millióhoz. 474 00:34:33,927 --> 00:34:36,763 Az esélye, hogy a Vezetőség itt megtalálja, jóval több. 475 00:34:36,847 --> 00:34:38,765 Most ez a gép a legjobb barátja. 476 00:34:39,600 --> 00:34:40,475 Mi legyen? 477 00:34:41,226 --> 00:34:42,227 Nem fog menni. 478 00:34:44,604 --> 00:34:46,939 Sóhajtson. Nagy levegő. 479 00:34:54,615 --> 00:34:55,657 Felséges. 480 00:34:56,200 --> 00:34:58,035 - Még pezsgőt, uram? - Nem bírom. 481 00:34:58,118 --> 00:34:59,745 Na jó. Nagy duzzogva. 482 00:35:00,370 --> 00:35:02,039 Mit szól a géphez? 483 00:35:02,622 --> 00:35:04,208 Még sosem ültem repülőn. 484 00:35:04,291 --> 00:35:06,959 Akkor most leküzdheti egy légi félelmét. 485 00:35:07,628 --> 00:35:08,754 Érti, hogy mondom? 486 00:35:09,421 --> 00:35:12,841 Itt a kapitány beszél. Kérjük, kössék be öveiket! 487 00:35:13,592 --> 00:35:15,928 Ja, mert ez segít, ha lezuhanunk. 488 00:35:18,889 --> 00:35:20,057 Jól van? 489 00:35:20,140 --> 00:35:22,226 Ez egy ütögetős gyakorlat. 490 00:35:22,309 --> 00:35:24,436 Ettől talán a stresszreakcióm rendbe jön. 491 00:35:24,520 --> 00:35:25,938 A deszantosok csinálják. 492 00:35:26,939 --> 00:35:27,981 Úristen! 493 00:35:28,065 --> 00:35:29,816 Próbálta az alkoholt? 494 00:35:29,900 --> 00:35:31,276 Segít. 495 00:35:31,360 --> 00:35:32,361 Nem. 496 00:35:34,446 --> 00:35:35,489 Nézzen rám! Hé! 497 00:35:35,572 --> 00:35:36,865 Nézzen rám! 498 00:35:36,949 --> 00:35:39,368 Az egyik első bevetésemen Algériában 499 00:35:39,451 --> 00:35:43,497 egy szaharai menekülttáborban sarokba szorítottak, a „Tacshat”-hegy lábánál. 500 00:35:44,414 --> 00:35:46,625 Nem, Tahat. 501 00:35:46,708 --> 00:35:48,627 Tahatnak mondják. 502 00:35:49,169 --> 00:35:51,880 „Tacshat.” Ez egy... Nem „csha”? 503 00:35:51,964 --> 00:35:53,590 Nem, nincs benne „cs”. Tahat. 504 00:35:53,674 --> 00:35:55,050 Ez... 505 00:35:55,843 --> 00:35:57,344 Tahat-hegy, és kész, jó? 506 00:35:57,427 --> 00:35:58,762 Oké. 507 00:35:59,721 --> 00:36:01,807 Elkezdem puszta kézzel megmászni. 508 00:36:01,890 --> 00:36:03,183 Nem vagyok hegymászó, 509 00:36:03,267 --> 00:36:06,854 tudtam, bármelyik pillanatban simán lezuhanhatok ezerrel. 510 00:36:06,937 --> 00:36:09,439 Szétfröccsenek, mint egy vízzel teli lufi. 511 00:36:10,023 --> 00:36:11,066 Hát mit csináltam? 512 00:36:12,150 --> 00:36:15,696 Nem aggódtam a fölöttem lévő három kilométeres fal miatt, 513 00:36:15,779 --> 00:36:18,615 hanem leküzdöttem az előttem lévő egy métert. 514 00:36:20,158 --> 00:36:24,830 Ne feledje, ha a félsz magára tör, koncentráljon arra, ami valódi. 515 00:36:25,581 --> 00:36:27,124 Ami előttünk van. 516 00:36:32,296 --> 00:36:33,297 Nocsak. 517 00:36:44,808 --> 00:36:46,018 Repülünk. 518 00:36:46,560 --> 00:36:47,728 Igen. 519 00:36:49,229 --> 00:36:50,355 Repülünk. 520 00:36:52,524 --> 00:36:53,859 Köszönöm. 521 00:36:54,902 --> 00:36:56,153 Nincs mit. 522 00:37:18,550 --> 00:37:19,801 Te jó ég. 523 00:37:20,719 --> 00:37:21,887 Minek hozta a macskát? 524 00:37:21,970 --> 00:37:24,848 Mit tehettem volna? Otthagyom ebek harmincadjára? 525 00:37:24,932 --> 00:37:28,936 Kutya baja lenne. A macskás nénik egyedül halnak meg. A macskák megoldják. 526 00:37:29,019 --> 00:37:32,147 Én nem vagyok macskás néni. Tényleg. 527 00:37:33,190 --> 00:37:35,192 És mi a baja a macskámmal? Konkrétan? 528 00:37:35,275 --> 00:37:36,902 Mert tök cuki, bújós. 529 00:37:36,985 --> 00:37:38,403 - Hűséges. Kedves. - Ó, ne már. 530 00:37:38,487 --> 00:37:42,699 Ha most szörnyethalna, az a macska lerágná a fülét szűk 48 óra alatt. 531 00:37:42,783 --> 00:37:45,619 Hát, maga mellett esélyes, hogy szörnyethalok. 532 00:37:48,163 --> 00:37:49,164 Ez az a hely. 533 00:37:49,915 --> 00:37:51,750 Az Albert-emlékmű. 534 00:37:52,751 --> 00:37:53,585 Azta. 535 00:37:53,669 --> 00:37:56,755 Én időben érkeztem. Bakunyin nem hívott. 536 00:37:58,841 --> 00:38:00,509 Kérdés, hogy mi történt. 537 00:38:01,093 --> 00:38:02,052 Jó kérdés. 538 00:38:02,135 --> 00:38:03,178 Ja. Az. 539 00:38:03,262 --> 00:38:04,221 Ja, mi történt? 540 00:38:04,304 --> 00:38:06,139 Ez nem költői kérdés. 541 00:38:07,641 --> 00:38:08,767 Mi történt? 542 00:38:09,351 --> 00:38:11,895 Nem tudok így... puff, kirukkolni egy válasszal! 543 00:38:11,979 --> 00:38:12,855 Dehogynem. 544 00:38:12,938 --> 00:38:17,651 Az ötös könyv végén Argylle pont elindul, hogy találkozzon egy hackerrel Londonban. 545 00:38:17,734 --> 00:38:20,445 Hát írjon még egy fejezetet, és mondja el, mi történik. 546 00:38:20,529 --> 00:38:21,697 Soha. 547 00:38:21,780 --> 00:38:23,991 Ez nem az én módszerem. 548 00:38:24,992 --> 00:38:27,703 Hát, egy közparkban vagyunk, és bérgyilkosok 549 00:38:27,786 --> 00:38:31,206 üldöznek minket a Föld legveszélyesebb kémszervezetének megbízásából. 550 00:38:31,707 --> 00:38:35,419 Úgyhogy ha nincs jobb ötlete, akkor netán váltson módszert. 551 00:38:40,090 --> 00:38:41,592 Jó, üljünk le valahová. 552 00:38:49,016 --> 00:38:50,976 Uram, megvannak. 553 00:38:56,940 --> 00:38:59,109 Az Albert-emlékműnél, a Hyde parkban. 554 00:38:59,193 --> 00:39:01,820 Van egy élő képünk. Az egyik rajongója éppen élőzi. 555 00:39:01,904 --> 00:39:02,738 CÉLPONT BEMÉRVE 556 00:39:02,821 --> 00:39:05,616 Ez tutira ő. Ez Elly Conway. 557 00:39:10,329 --> 00:39:12,080 - Carlos. - Igen, uram? 558 00:39:12,164 --> 00:39:13,373 Küldjön egy helyi csapatot. 559 00:39:13,457 --> 00:39:16,752 Minden egyesült királyságbeli ügynökünk pozicionálja át magát rájuk. 560 00:39:16,835 --> 00:39:18,587 Kérem a hangot, hallani akarom. 561 00:39:18,670 --> 00:39:20,589 Szájról olvasás aktiválva. 562 00:39:22,674 --> 00:39:24,092 Hogy állunk, főnök? 563 00:39:24,176 --> 00:39:27,721 Kérem. Ne sürgessen. Gondolkozom. 564 00:39:28,847 --> 00:39:31,099 Megíratja vele a következő fejezetet. 565 00:39:32,017 --> 00:39:35,145 Ez nem a Háború és béke. Elég lesz egy fejezet. 566 00:39:35,229 --> 00:39:36,396 Talán néhány oldal. 567 00:39:44,446 --> 00:39:48,909 Amint Argylle odaért a találkahelyre... 568 00:39:51,495 --> 00:39:52,621 rá kellett jönnie... 569 00:40:14,268 --> 00:40:15,811 A fickó nem is jött el? 570 00:40:15,894 --> 00:40:20,440 Miért adta a telefont, ha nem hívott? Hacsak... 571 00:40:21,817 --> 00:40:23,443 A telefon az üzenet. 572 00:40:24,152 --> 00:40:25,571 Ott van. Nézd. 573 00:40:32,327 --> 00:40:36,123 Miért van egy 2200 dolláros kódchip egy 20 dolláros mobilban? 574 00:40:36,206 --> 00:40:37,291 Ezzel közli, hogyan... 575 00:40:37,374 --> 00:40:38,667 ...találjuk meg. 576 00:40:42,880 --> 00:40:43,881 Hadd nézzem a mobilt. 577 00:40:43,964 --> 00:40:45,424 Mármint az eldobható telót? 578 00:40:45,507 --> 00:40:47,176 Igen. Szét kell szednünk. 579 00:40:47,259 --> 00:40:51,346 Ha nem tévedek, Bakunyin beszerelt egy kódolóchipet a mobilba. 580 00:40:51,430 --> 00:40:52,723 Simán. 581 00:40:52,806 --> 00:40:54,141 - Hol van? - Eldobtam. 582 00:40:54,224 --> 00:40:59,771 Nincs magánál? Eldobta a mobilt? Az volt a nyom. 583 00:40:59,855 --> 00:41:02,107 Lemerült. Eldobható mobil volt. 584 00:41:02,191 --> 00:41:03,817 Maga mégis milyen kém? 585 00:41:03,901 --> 00:41:06,945 Az világos, hogy nem Argylle ügynökkel van dolgom. 586 00:41:07,529 --> 00:41:11,158 Ezzel a chippel lehetséges a végpontok közti titkos hívás? 587 00:41:11,241 --> 00:41:14,286 Elméletben. Ha a hívott félnél van egy ugyanilyen... 588 00:41:14,369 --> 00:41:17,206 ...ugyanilyen DiSEqC szatellitantenna. Ennyi! 589 00:41:17,289 --> 00:41:19,541 Hallották. DiSEqC adatbázis. 590 00:41:19,625 --> 00:41:22,336 Ezzel a chippel vezet el minket a szatellithez. 591 00:41:22,419 --> 00:41:24,379 Ha megvan az antenna, megvan Bakunyin. 592 00:41:25,797 --> 00:41:26,798 A kérdés az... 593 00:41:26,882 --> 00:41:29,885 Honnan lesz listánk a DiSEqC szatellitekről, amik itt vannak... 594 00:41:29,968 --> 00:41:31,094 ...az Egyesült Királyságban? 595 00:41:35,557 --> 00:41:38,227 Figyelje, hogy dolgozik a mester. 596 00:41:38,310 --> 00:41:40,103 Tudja, hogy kell ilyet? 597 00:41:40,812 --> 00:41:42,814 Keira tanított egyet s mást. 598 00:41:42,898 --> 00:41:45,025 Akkor most behekkelek a DiSEqC adat... 599 00:41:45,108 --> 00:41:49,613 ...bázisba. Minden eladott szatellitet náluk kell regisztrálni. 600 00:41:49,696 --> 00:41:55,661 Ha ezt nem fejtjük meg még őelőttük, fejek fognak hullani. 601 00:41:57,204 --> 00:41:59,706 Nézzenek oda. Metasploit tűzfal van. 602 00:42:00,207 --> 00:42:03,293 - Ez egy Metasploit tű... - Ja, feltöröm. Csak várjál. 603 00:42:03,377 --> 00:42:05,420 - Na? - Feltöröm, csak várjon. 604 00:42:05,504 --> 00:42:06,964 Kihívás elfogadva. 605 00:42:07,464 --> 00:42:08,423 Mindjárt megvan. 606 00:42:09,049 --> 00:42:10,676 Mindjárt... 607 00:42:10,759 --> 00:42:11,760 ...megvan. 608 00:42:12,886 --> 00:42:14,721 - Kész is. - Kész is. 609 00:42:14,805 --> 00:42:15,722 Kész is. 610 00:42:16,390 --> 00:42:17,683 Argylle mikor tud ilyet? 611 00:42:17,766 --> 00:42:19,476 Te tudnál ilyet? 612 00:42:19,560 --> 00:42:21,311 Na, mi az ábra? Mennyi... 613 00:42:21,395 --> 00:42:22,980 ...szatellitállomásról van szó? 614 00:42:23,063 --> 00:42:25,107 Sokról. Ez kilencven... 615 00:42:25,190 --> 00:42:26,483 ...hat egész pontosan. 616 00:42:26,567 --> 00:42:27,442 Baszki. 617 00:42:28,527 --> 00:42:30,487 Nem, nem, nem, nem. 618 00:42:31,738 --> 00:42:36,201 De oka van, hogy éppen ezt a helyet, az Albert-emlékművet választotta. 619 00:42:46,003 --> 00:42:47,796 - Melyik... - ...van a legközelebb ide? 620 00:42:47,880 --> 00:42:50,007 Hát az bizony ez lenne itt. 621 00:42:50,090 --> 00:42:52,259 És ez... ez a legeslegközelebbi cím... 622 00:42:52,342 --> 00:42:53,802 - ...az emlékműhöz? - Igen. 623 00:42:53,886 --> 00:42:56,805 - Igenis. - Coburg Street. 624 00:42:56,889 --> 00:42:58,348 Coburg Street. 625 00:43:01,894 --> 00:43:05,022 Hiszen Albert herceg Szász... 626 00:43:05,105 --> 00:43:08,150 ...Coburg. Meg is... 627 00:43:08,233 --> 00:43:09,359 - ...van a... - ...fickó. 628 00:43:10,944 --> 00:43:12,154 Reméljük, stimmel. 629 00:43:13,405 --> 00:43:14,573 Írói intuíció. 630 00:43:14,656 --> 00:43:16,658 COBURG STREET 25. 305-ÖS LAKÁS - LONDON 631 00:43:25,375 --> 00:43:27,920 Nincsenek itt. Mit csináljunk? 632 00:43:28,003 --> 00:43:33,675 Hát, kém volnék, végül is. 633 00:43:40,057 --> 00:43:43,602 Hát jó. Írói intuíció, mi? 634 00:43:54,488 --> 00:43:55,489 Mit lát? 635 00:43:55,572 --> 00:43:58,534 Hogy Bakunyin gazdag. Sose lakna egy ilyen koszfészekben. 636 00:44:01,662 --> 00:44:04,248 - Egyes csapat, helyzetjelentést. - Három kilométerre. 637 00:44:06,458 --> 00:44:11,171 Nem, itt tapéta van a téglafalon. Ez maga szerint normális? 638 00:44:11,797 --> 00:44:14,758 Rossz az ízlése a tulajnak. De most... Váljunk szét. 639 00:44:16,093 --> 00:44:17,261 Mi a fenét művel? 640 00:44:17,344 --> 00:44:20,180 Nézze csak! Itt egy vonal. Ez egy nyom. 641 00:44:23,767 --> 00:44:27,354 - Nézze meg! - Glettelés. Az csak gipsz. Menjünk! 642 00:44:27,437 --> 00:44:28,522 Ez itt valami. 643 00:44:28,605 --> 00:44:32,276 Még 95 helyet kell megnéznünk. Jöjjön, lépjünk le. 644 00:44:32,359 --> 00:44:36,446 Nem. Csak várjon. Hadd rakjam össze. 645 00:44:37,322 --> 00:44:38,657 Tudom, hogy ez az a hely. 646 00:44:38,740 --> 00:44:41,118 Oké. Ha így ráérünk, akkor ellazulok. 647 00:44:42,035 --> 00:44:44,079 - Szeret táncolni? - Nem. 648 00:44:44,163 --> 00:44:45,747 Én igen. Ez az! 649 00:44:57,384 --> 00:44:58,844 Parancsnok, jelentést! 650 00:44:58,927 --> 00:45:00,596 Uram, másfél kilométer. 651 00:45:04,600 --> 00:45:05,851 Lát valamit? 652 00:45:11,690 --> 00:45:12,691 Egy pillanat. 653 00:45:16,195 --> 00:45:20,949 - Páncéldoboz. Akkor nyissa ki. - Jó. 654 00:45:21,033 --> 00:45:22,326 - Aha. - Remek ötlet. 655 00:45:25,495 --> 00:45:28,582 Megtenné, hogy legközelebb egy kicsit figyelmeztet, 656 00:45:28,665 --> 00:45:30,834 - mielőtt lövöldözni kezd? - Mi a baj? 657 00:45:30,918 --> 00:45:34,296 Mi lett a híres kémes zárfeltörő profizmussal? 658 00:45:34,379 --> 00:45:35,839 Ez nehezebbnek tűnt. 659 00:45:38,008 --> 00:45:41,637 Hé! Az igen. Ez már valami. 660 00:45:41,720 --> 00:45:42,721 Ez meg mi? 661 00:45:44,640 --> 00:45:45,641 Egy hajó kulcsa. 662 00:45:45,724 --> 00:45:47,351 Honnét tudja, hogy egy hajó kulcsa? 663 00:45:47,434 --> 00:45:48,519 Egy tavon élek. 664 00:45:50,479 --> 00:45:54,733 IP-címek, VPN-azonosítók, átadóhelyek. Mind kódolva. 665 00:45:56,693 --> 00:45:58,028 Az az anarchista jelkép. 666 00:45:58,111 --> 00:46:00,364 Ez Bakunyin névadója. 667 00:46:00,447 --> 00:46:02,491 Az a 19. századi orosz anarchista. 668 00:46:02,574 --> 00:46:05,285 Ez az. Ez itt Bakunyiné! 669 00:46:06,495 --> 00:46:08,705 Francba. Ez a naplója. 670 00:46:08,789 --> 00:46:12,376 És elvezethet a mesterfájlhoz. Nézze! 671 00:46:12,459 --> 00:46:13,752 Igaza volt. 672 00:46:14,503 --> 00:46:15,671 Összerakta. 673 00:46:17,631 --> 00:46:20,968 - Jól kitaláltam. - Ügyes volt. Jól kitalálta. 674 00:46:28,642 --> 00:46:29,726 Kitaláltam. 675 00:46:30,769 --> 00:46:32,312 És ebből kitalál? 676 00:46:42,281 --> 00:46:43,740 Jól van. 677 00:46:54,293 --> 00:46:56,170 Betörünk, visszaszámolok. 678 00:46:58,172 --> 00:47:02,509 Három, kettő, egy. Most! 679 00:47:28,702 --> 00:47:32,164 - Helyiség biztosítva. A célpont eltűnt. - Baszki! 680 00:47:36,960 --> 00:47:38,670 Rühellem ezt a macskát. 681 00:47:47,346 --> 00:47:48,347 Nem, nem, nem. 682 00:47:54,353 --> 00:47:56,939 Miért történik állandóan ez? 683 00:47:59,024 --> 00:48:00,359 Ott van egy! 684 00:48:19,628 --> 00:48:21,255 - Ezt figyu. - Mit figyu? 685 00:48:22,089 --> 00:48:23,215 Ezt! 686 00:48:54,621 --> 00:48:55,622 Ó, ne. 687 00:49:17,978 --> 00:49:19,188 Bocsánat. 688 00:49:19,271 --> 00:49:22,274 Macsek ellőtt egyet a kilenc életéből, az tuti. 689 00:49:24,985 --> 00:49:28,322 - Szörnyű jószág. - Hát, nem ez volt a legjobb pillanata. 690 00:49:31,617 --> 00:49:35,120 Igazából most jobb. Jobb, mint volt. 691 00:49:35,204 --> 00:49:37,080 Tatyót, lécci. Nagyon köszi. 692 00:49:38,624 --> 00:49:41,543 Oké, ezek a rosszfiúk hullámokban jönnek. 693 00:49:41,627 --> 00:49:42,628 Lesz több is. 694 00:49:42,711 --> 00:49:49,384 Úgyhogy hacsak nem akar összehaverkodni velük, szerintem most van kopó. 695 00:49:49,468 --> 00:49:50,469 Oké. 696 00:49:50,552 --> 00:49:52,012 Tessék... Vá-vá-vá... 697 00:49:52,095 --> 00:49:54,014 Ne. Jöjjön. Gyerünk, erre. 698 00:49:54,097 --> 00:49:55,390 Gyorsan, taka van. 699 00:49:58,477 --> 00:49:59,728 Tessék. Fogja meg. 700 00:50:17,371 --> 00:50:19,081 - Tessék. - Köszi. 701 00:50:22,709 --> 00:50:24,586 - Most leszedem őket. - Oké. 702 00:50:24,670 --> 00:50:28,298 Majd lépjen a fejükre kifelé menet. 703 00:50:28,382 --> 00:50:29,925 Hogy biztos hullák-e. 704 00:50:30,008 --> 00:50:30,843 Világos? 705 00:50:33,136 --> 00:50:34,930 Nem léphetek a fejükre! 706 00:50:35,013 --> 00:50:38,016 Dehogynem. Az emberi koponya sokkolóan törékeny. 707 00:50:38,100 --> 00:50:39,393 Mi van? 708 00:50:39,476 --> 00:50:43,105 Mintha csak tojásra lépne. Vagy dinnyét csapna szét kalapáccsal. 709 00:50:43,188 --> 00:50:46,483 Csak felemeli a lábát, és reccs! 710 00:50:47,067 --> 00:50:48,527 Csak ennyi. Jó? 711 00:50:48,610 --> 00:50:51,989 Nem gáz, tök poén. Mint a tviszt! Tvisztelt már? 712 00:50:52,531 --> 00:50:58,078 Mi ez a tánc? Egy, két, há’, és kobak, reccs! Egy, két, há’. 713 00:50:58,161 --> 00:51:00,497 Nem táncolok, nem török fejeket. 714 00:51:00,581 --> 00:51:02,958 Hát akkor ez egy izgalmas új élmény lesz. 715 00:51:03,041 --> 00:51:05,043 Három, kettő, egy. 716 00:51:10,424 --> 00:51:11,967 Gyerünk! 717 00:51:23,187 --> 00:51:26,815 Oké. Menni fog. Tviszt és reccs. 718 00:51:27,816 --> 00:51:31,111 Tviszt és reccs. 719 00:51:34,364 --> 00:51:35,199 Oké. 720 00:51:35,282 --> 00:51:36,783 Tviszt és... 721 00:51:39,077 --> 00:51:40,078 És... 722 00:51:41,997 --> 00:51:44,333 Nem fog menni. Nem fog menni. 723 00:51:44,416 --> 00:51:46,502 Elly, mi történik? 724 00:51:51,840 --> 00:51:55,761 Elly! Hova lett a kobakroppantás? 725 00:51:56,845 --> 00:51:57,930 Mi történt? 726 00:51:59,473 --> 00:52:03,477 Én tettem a dolgomat. Maga meg ellazsálta. 727 00:52:03,560 --> 00:52:04,937 Igen, így van. Nem. 728 00:52:05,020 --> 00:52:09,733 - Akartam, tényleg. Csak... - Ja. 729 00:52:09,816 --> 00:52:12,903 Nem igazán tűnt szükségesnek. Tudja? 730 00:52:15,781 --> 00:52:16,823 Hogy mondta? 731 00:52:18,617 --> 00:52:19,993 Az én hibám. 732 00:52:21,662 --> 00:52:23,872 Jaj, ne. Több is van? 733 00:52:26,375 --> 00:52:28,293 AJTÓNYITÁSKOR MEGSZÓLAL A RIASZTÓ 734 00:52:29,086 --> 00:52:31,171 {\an8}Hová megy? Hová megy? 735 00:52:31,255 --> 00:52:32,297 FELJÁRAT A TETŐRE 736 00:52:46,144 --> 00:52:47,229 Ez kapóra jött. 737 00:52:50,274 --> 00:52:51,316 Oké. 738 00:52:56,196 --> 00:52:58,949 Jó, várjunk! Aidan, Aidan, az a rúd. 739 00:52:59,032 --> 00:53:04,454 Ez a hajó. A hajókulcs. Ez Bakunyin! Ez Bakunyin menekülési terve! 740 00:53:04,955 --> 00:53:09,042 Biztos hagyott egy kötelet vagy egy létrát, amivel lejutunk. 741 00:53:09,126 --> 00:53:10,335 Nem, leugrunk. 742 00:53:10,961 --> 00:53:12,838 - Mi van? - Leugrunk. 743 00:53:13,463 --> 00:53:14,298 Nem, nem, nem. 744 00:53:14,381 --> 00:53:15,549 Ez három emelet! 745 00:53:15,632 --> 00:53:17,926 Igaza volt. Bakunyin végiggondolta. 746 00:53:18,010 --> 00:53:20,721 - A ponyva alatt van eséstompító matrac. - Nem. 747 00:53:20,804 --> 00:53:23,557 - Garantálom. - És mi van, ha téved? 748 00:53:23,640 --> 00:53:26,768 Bennem megbízhat. Nézze, meddig jutottunk. 749 00:53:26,852 --> 00:53:29,229 Egy tetőre, körbevéve, és mindjárt megölnek! 750 00:53:29,313 --> 00:53:30,731 - Ez jogos. - Úristen! 751 00:53:30,814 --> 00:53:33,901 Hadd kérdezzek valamit. Alfie-ban bízik, igaz? 752 00:53:34,484 --> 00:53:35,485 Persze. 753 00:53:55,839 --> 00:53:56,924 Hála istennek! 754 00:53:57,007 --> 00:53:58,926 Be is szarok! Sikerült. 755 00:53:59,009 --> 00:54:01,470 - Hála isten! Úristen! - Mi is leugrunk! 756 00:54:01,553 --> 00:54:03,639 - Kitárt karral, a hátunkra! - Nem. 757 00:54:03,722 --> 00:54:05,140 - Mint egy bizalompróba. - Nem. 758 00:54:05,224 --> 00:54:06,642 - Csinált bizalompróbát? - Nem. 759 00:54:06,725 --> 00:54:08,143 - Príma lesz. - Te jó ég! 760 00:54:08,227 --> 00:54:09,269 Alfie egyedül van. 761 00:54:09,353 --> 00:54:11,813 - Le kell mennünk hozzá. - Jó ég! Úristen! 762 00:54:11,897 --> 00:54:13,941 Nézze, úgy landolt, mint egy nindzsa. 763 00:54:14,024 --> 00:54:16,068 - Talpra esett. - Oké. 764 00:54:16,151 --> 00:54:18,070 - Mehet? Háromig számolok. - Úristen! 765 00:54:18,153 --> 00:54:20,280 Egy, kettő, 766 00:54:20,906 --> 00:54:27,621 - három! - Alfie! 767 00:54:39,800 --> 00:54:42,261 - Hála az égnek! - Könnyű célpont vagyunk. Gyerünk! 768 00:54:42,344 --> 00:54:45,430 - Jöjjön! Akarja, hogy lelőjék? - Én drága kis kincsem. 769 00:55:01,572 --> 00:55:03,031 Megléptek, uram. 770 00:55:06,827 --> 00:55:08,245 ADÁS VÉGE 771 00:55:11,874 --> 00:55:13,876 Annyira sajnálom, igazgató úr. 772 00:55:13,959 --> 00:55:18,797 Bánni az elpocsékolt időt csak időpocsékolás. 773 00:55:19,840 --> 00:55:23,719 A különgépet! Átruccanunk Európába. 774 00:55:34,855 --> 00:55:36,481 Hogyha elkaplak, Bakunyin... 775 00:55:37,482 --> 00:55:40,027 Okos, okos, okos ember. 776 00:55:50,996 --> 00:55:52,164 Ó, istenem, ne. 777 00:55:54,333 --> 00:55:55,667 Hagyj már békén! 778 00:55:55,751 --> 00:55:58,420 Végre. Tudomást veszel rólam. 779 00:56:01,465 --> 00:56:04,760 Csak nem barátkozni akarsz? Barátkoznál? 780 00:56:05,969 --> 00:56:07,930 Miért teszel úgy, mintha itt se lennék? 781 00:56:08,514 --> 00:56:10,974 Mert te nem vagy igazi. 782 00:56:11,558 --> 00:56:13,310 Akkor miért beszélsz hozzám? 783 00:56:13,393 --> 00:56:15,729 Pont ez itt a baj. Hallucináció vagy. 784 00:56:15,812 --> 00:56:17,397 A stressz és a szorongás beindítja 785 00:56:17,481 --> 00:56:20,108 a vizuális védekező mechanizmusaimat. 786 00:56:20,192 --> 00:56:22,277 Csak azért vagy, mert kitaláltalak. 787 00:56:23,320 --> 00:56:24,571 Biztos? 788 00:56:24,655 --> 00:56:28,408 Te kis nyüzüge szőrcsimbók. Na, sipirc. 789 00:56:28,492 --> 00:56:29,618 Menj innét! 790 00:56:30,702 --> 00:56:31,995 Menj innét. 791 00:56:32,079 --> 00:56:35,040 Te vagy a szerző. A te szavad parancs. 792 00:56:50,514 --> 00:56:51,557 Szent... 793 00:56:52,140 --> 00:56:53,350 Takarodj már! 794 00:56:54,518 --> 00:56:55,686 Macska megkarmolt. 795 00:56:57,479 --> 00:56:58,689 Vajon miért? 796 00:56:59,690 --> 00:57:04,194 A srác szimmetrikus kulcsú algoritmussal kódolta. 797 00:57:04,278 --> 00:57:05,737 Feistel-struktúra? 798 00:57:05,821 --> 00:57:08,115 Lai-Massey-séma. Az első könyvből. 799 00:57:09,908 --> 00:57:12,494 Maga tényleg felkészült az Argylle- ból. 800 00:57:12,578 --> 00:57:15,539 Ja, nem kamuztam a vonaton, hűséges olvasó vagyok. 801 00:57:16,123 --> 00:57:18,292 Maga meg eszméletlen író, Elly Conway. 802 00:57:18,375 --> 00:57:19,376 Oké. 803 00:57:19,459 --> 00:57:21,336 És kémnek sem annyira vacak. 804 00:57:23,213 --> 00:57:24,131 Ja. 805 00:57:26,258 --> 00:57:27,259 Hát, köszönöm. 806 00:57:28,886 --> 00:57:31,597 Amúgy a zuhany már szabad. 807 00:57:35,017 --> 00:57:36,518 Ez most célzás volt? 808 00:57:37,019 --> 00:57:42,399 De, mondjuk... valószínűleg rám fér. Ja, oké. Kösz a szagvéleményt. 809 00:58:04,379 --> 00:58:06,298 Hé, hé, hé. Hagyd békén, Alfie. 810 00:58:07,090 --> 00:58:10,093 Hagyd békén. Gyere. Gyere, édesem. 811 00:58:15,224 --> 00:58:20,729 Csá. Igen. Igen, megvan. Nem tudom, valami lepra motelben. 812 00:58:22,272 --> 00:58:24,149 Abszolút nem gyanakszik. 813 00:58:25,234 --> 00:58:27,444 Nem. Figyu! Az agyamra megy. 814 00:58:28,529 --> 00:58:31,365 Elly Conwaynek golyó kéne a fejébe. 815 00:58:35,118 --> 00:58:38,205 Nem, figyu! Elviszem hozzád, 816 00:58:38,288 --> 00:58:42,251 és ott a vége. Oké? Elegem van a szarságból. 817 00:58:44,002 --> 00:58:48,090 Igen. És aztán ennyi. Ennyi. 818 00:59:13,907 --> 00:59:14,908 Helló! 819 00:59:14,992 --> 00:59:16,994 Mit keresel itt megint, Leonard? 820 00:59:17,077 --> 00:59:18,453 Mennyi cukor kell egy embernek? 821 00:59:18,537 --> 00:59:21,832 - Én ezt nem értem. - Nem, most nem cukorért jöttem. 822 00:59:21,915 --> 00:59:25,711 Hanem a lánya miatt. R-beszélgetés Londonból. Elly az. 823 00:59:27,546 --> 00:59:30,883 - Halló. - Anya? Anya, szia. 824 00:59:30,966 --> 00:59:33,886 Elly, halálra aggódtuk magunkat, hogy nem jöttél. 825 00:59:33,969 --> 00:59:36,388 Mit keresel te Londonban? 826 00:59:36,471 --> 00:59:38,515 Leonard, próbálnék a lányommal beszélni. 827 00:59:38,599 --> 00:59:39,975 Magunkra hagynál, kérlek? 828 00:59:40,058 --> 00:59:41,602 De az én telóm. 829 00:59:41,685 --> 00:59:44,813 A cukor meg az enyém volt. Nyaggattalak, hogy add vissza? 830 00:59:45,314 --> 00:59:46,648 Menj haza, Leonard. 831 00:59:47,733 --> 00:59:50,986 Elly, várj! Felültél egy repülőre? 832 00:59:51,069 --> 00:59:52,821 Hát ez remek! 833 00:59:52,905 --> 00:59:55,449 Ja, hát, nem olyan remek, mint ahogy hangzik. 834 00:59:56,783 --> 00:59:58,744 Nagyon komoly zűrben vagyok, anya. 835 00:59:59,244 --> 01:00:00,829 Zűrben? Miféle zűrben? 836 01:00:00,913 --> 01:00:03,290 Ez elég komplikált... 837 01:00:03,916 --> 01:00:07,252 - Nem mondhatom el nyilvános vonalon. - Nyilvános vonalon? 838 01:00:08,253 --> 01:00:11,173 Szóval azt akarod, hogy rám törjön a paranoiás pánikroham! 839 01:00:11,256 --> 01:00:13,050 Ennyi! Gyere haza, Elizabeth! 840 01:00:13,133 --> 01:00:14,927 Nem. Nem mehetek. 841 01:00:15,636 --> 01:00:17,888 Nincs semmi pénzem, nem használhatok bankkártyát, 842 01:00:17,971 --> 01:00:23,727 nincs útlevelem. Nem tudtam, ki mást hívhatnék fel, érted? 843 01:00:24,394 --> 01:00:25,812 Akkor mi megyünk érted, drágám. 844 01:00:25,896 --> 01:00:30,234 Barry! Vegyél jegyet Londonba! Angliába! 845 01:00:31,735 --> 01:00:33,654 Emlékszel a hotelre, ahová apával küldtelek 846 01:00:33,737 --> 01:00:34,821 a 30. évfordulótokon? 847 01:00:34,905 --> 01:00:37,282 Sose felejtem el. Az a... 848 01:00:37,366 --> 01:00:41,787 Ki ne mondd hangosan! Foglald le ugyanazt a lakosztályt. 849 01:00:41,870 --> 01:00:45,958 Ha bárki kérdezi, mondd azt, hogy apa üzleti útra megy. 850 01:00:46,041 --> 01:00:47,960 Egy olyan fogászati expóra. 851 01:00:48,460 --> 01:00:50,254 Elly. Te jó ég! 852 01:00:50,337 --> 01:00:53,507 Elly. Jól vagy? Nem esett bajod? 853 01:00:53,590 --> 01:00:55,509 - Nem. Jól vagyok, eskü. - Biztos? 854 01:00:55,592 --> 01:00:57,302 - Igen. - Jól van, add ide Alfie-t. 855 01:00:58,136 --> 01:01:00,806 Farkaséhes lehetsz. Itt van minden kedvenced. 856 01:01:01,431 --> 01:01:04,768 - Van isten! Szomjan halok. - Na és te, Alfie. 857 01:01:06,728 --> 01:01:08,730 Rólad sem feledkeztem ám meg. 858 01:01:09,940 --> 01:01:13,777 Na jó. Te, ez valami adóügy? Mert gondoltuk, biztos adóügy. 859 01:01:13,861 --> 01:01:16,989 Nem, anya. Ez nem adóügy. 860 01:01:17,656 --> 01:01:20,367 Figyelj. Nem követtek titeket? 861 01:01:21,410 --> 01:01:22,411 Követtek? 862 01:01:24,329 --> 01:01:26,832 Ki a fene akarna követni minket, édes? 863 01:01:26,915 --> 01:01:29,960 Megmagyarázom, vagy megpróbálom. Hol van apa? 864 01:01:30,043 --> 01:01:31,295 Csak jeget hoz. 865 01:01:31,378 --> 01:01:34,089 Ez az egész kémhistória megrémít. Érted? 866 01:01:34,173 --> 01:01:35,424 Annyit árulj el... 867 01:01:36,717 --> 01:01:38,343 - Ne nyisd ki! - Az apád az, édes. 868 01:01:38,427 --> 01:01:40,262 Ne! Várj, anya! Anya! 869 01:01:48,312 --> 01:01:50,063 - Elly! - Apa. 870 01:01:52,232 --> 01:01:53,233 Nyavalyás hotel. 871 01:01:53,317 --> 01:01:56,069 A szobapincért kell hívni jégért, most mondd meg! 872 01:01:56,153 --> 01:01:57,613 Gyere ide, Elly-Belly! 873 01:01:57,696 --> 01:01:59,406 Ó, apa, úgy sajnálom, 874 01:01:59,489 --> 01:02:01,033 hogy belerángattalak titeket. 875 01:02:01,116 --> 01:02:03,035 De nem fordulhattam senki máshoz. 876 01:02:03,118 --> 01:02:04,786 Ne szabadkozz. Hiszen... 877 01:02:04,870 --> 01:02:08,248 Erre vannak a szülők, bármilyen nagy is vagy már. 878 01:02:08,832 --> 01:02:11,001 Atyaég, hisz te reszketsz. 879 01:02:11,084 --> 01:02:12,794 Csüccs le. Gyere, ülj le. 880 01:02:26,475 --> 01:02:31,730 Biztos, hogy minden rendbe fog jönni. 881 01:02:36,735 --> 01:02:38,362 És mit mondunk mindig? 882 01:02:38,445 --> 01:02:42,658 - „Valahogy...” Na? Igen. - „Valahogy ezt is túléljük.” Igen, tudom. 883 01:02:42,741 --> 01:02:46,787 De azt hiszem, hogy ezt nem éljük túl olyan... 884 01:02:48,038 --> 01:02:49,039 könnyedén. 885 01:02:50,332 --> 01:02:51,166 Oké. 886 01:02:51,250 --> 01:02:55,671 Szóval valami az új könyvemben, valami, amit kitaláltam, 887 01:02:55,754 --> 01:02:57,506 nagyon hasonlít valami igazira. 888 01:02:57,589 --> 01:02:59,716 És emiatt egy szakadár kémszervezet... 889 01:02:59,800 --> 01:03:03,929 Egy igazi Vezetőség azt hiszi, segíthetek megtalálni egy digitális fájlt, 890 01:03:04,012 --> 01:03:06,598 amit keresnek, ezért elkezdtek üldözni! 891 01:03:07,766 --> 01:03:10,269 Hát... És hogy menekültél el? 892 01:03:10,352 --> 01:03:13,021 Ó, hát, egy másik kém megmentett. 893 01:03:13,105 --> 01:03:15,399 És megígérte, hogy megvéd, 894 01:03:15,482 --> 01:03:18,110 ha segítek neki megtalálni ugyanezt a fájlt. 895 01:03:18,193 --> 01:03:22,197 Meggyőzött, hogy ő a jófiú, de rájöttem, hogy nem az. 896 01:03:22,281 --> 01:03:26,118 Úgyhogy lenyúltam azt a nyomot, ami a fájlhoz vezethet, és... 897 01:03:26,201 --> 01:03:29,037 Valami hackernek a naplója, vagy micsoda. 898 01:03:29,121 --> 01:03:30,831 És idejöttem, és... 899 01:03:31,373 --> 01:03:32,583 És nem... 900 01:03:33,500 --> 01:03:36,628 Én nem is tudom, kiben bízhatok. 901 01:03:37,462 --> 01:03:39,965 Hát már drogokkal is próbálkozol, drágám? 902 01:03:40,048 --> 01:03:41,049 - Ruth! - Anya! 903 01:03:41,133 --> 01:03:42,092 - Mi az? - Nem! 904 01:03:42,176 --> 01:03:44,636 - Nézd meg a szemét! - Nem erről van szó. 905 01:03:44,720 --> 01:03:48,432 Elly. Ez a napló hol van? 906 01:03:48,515 --> 01:03:49,808 Elhoztad? 907 01:03:49,892 --> 01:03:53,187 Ó, igen. Ott van. A macskazsákban. 908 01:03:53,270 --> 01:03:54,104 Oké. 909 01:04:05,449 --> 01:04:07,534 Szólj a rendőrségnek. Vagy az FBI-nak. 910 01:04:07,618 --> 01:04:12,206 Nem, anya, te ezt nem érted. Ezeknek mindenhol van emberük. 911 01:04:12,289 --> 01:04:15,584 De nem ülhetünk tétlenül. Keresd meg a sajtót! 912 01:04:15,667 --> 01:04:17,753 Ezt kell tenned. Vidd el Anderson Coopernek! 913 01:04:17,836 --> 01:04:20,172 Vagy valakinek. Majd ők... Nem is tudom... 914 01:04:20,255 --> 01:04:23,342 Barry, mit mondasz? Barry! 915 01:04:23,425 --> 01:04:25,135 - Jesszus! - Figyelj már! 916 01:04:26,553 --> 01:04:27,596 Mit mondasz? 917 01:04:28,347 --> 01:04:29,181 Én csak... 918 01:04:29,264 --> 01:04:32,935 Én csak örülök, hogy ideértél épségben, 919 01:04:33,018 --> 01:04:35,812 és az a pszichopata nem bántott. 920 01:04:35,896 --> 01:04:38,649 Ha, ne adj’ isten, bármi történne veled, 921 01:04:38,732 --> 01:04:40,943 nem is tudom, anyáddal mihez kezdenénk. 922 01:04:42,110 --> 01:04:43,987 - Szerintem prímán meglennél. - Mi ez? 923 01:04:44,071 --> 01:04:46,573 Úristen! Anya, gyorsan! Gyorsan bújj mögém! 924 01:04:46,657 --> 01:04:47,741 Kérem, ne öljön meg minket! 925 01:04:47,824 --> 01:04:50,077 Adok pénzt. Adok... Ne! 926 01:04:51,119 --> 01:04:52,454 Összekever valakivel. 927 01:04:52,538 --> 01:04:53,872 - Fogorvos vagyok. - Pofa be. 928 01:04:53,956 --> 01:04:56,375 - Aidan, ne csinálja! - Ez nem az, aminek látszik. 929 01:04:56,458 --> 01:04:59,378 - Engedje el! - Ez az én hibám. Jó ég, apa. 930 01:04:59,461 --> 01:05:01,547 - Bíznia kell bennem, Elly. - Magában? 931 01:05:01,630 --> 01:05:05,384 Azt mondta, golyót akar ereszteni a fejembe! Mindent hallottam! 932 01:05:05,467 --> 01:05:08,136 Maga túl szó szerint veszi a dolgokat. 933 01:05:08,220 --> 01:05:09,221 Jó ég. 934 01:05:09,304 --> 01:05:12,182 De az ő fejébe szívesen eresztek golyót. Nem viccelek. 935 01:05:12,266 --> 01:05:13,267 Elég. 936 01:05:14,268 --> 01:05:17,563 Ha megölsz, a Vezetőség soha nem száll le rólad. Soha. 937 01:05:19,606 --> 01:05:20,607 Apa? 938 01:05:22,025 --> 01:05:23,026 Mi az? 939 01:05:23,902 --> 01:05:26,280 Ő nem az apja. Nem érti? 940 01:05:31,910 --> 01:05:33,453 - Ő meg nem... - Hallgass. 941 01:05:33,537 --> 01:05:35,706 Ne hidd, hogy nem ölöm meg élvezettel. 942 01:05:48,594 --> 01:05:49,595 Anya? 943 01:05:56,185 --> 01:05:58,187 - Menjünk! - De anya és apa... 944 01:05:58,270 --> 01:06:01,273 Hé. Nézzen rám. Bízzon bennem. 945 01:06:01,356 --> 01:06:03,525 Most lőtte le az anyámat! 946 01:06:03,609 --> 01:06:05,277 Ez nem az anyja! 947 01:06:05,360 --> 01:06:07,654 Most készült szétlőni a maga fejét! 948 01:06:07,738 --> 01:06:12,201 Ki az egyetlen ember, aki nem próbálta megölni az elmúlt 72 órában? 949 01:06:13,327 --> 01:06:15,162 Szándékosan. Menjünk. 950 01:06:15,245 --> 01:06:17,164 Jöjjön! Gyerünk! 951 01:06:20,834 --> 01:06:22,294 A kocsiba! Gyorsan! 952 01:06:22,377 --> 01:06:23,879 - Na és Alfie? - Alfie? 953 01:06:23,962 --> 01:06:26,298 - Fent hagytam Alfie-t. - A macskát? 954 01:06:27,090 --> 01:06:28,926 Nem hagyom itt. Vissza kell mennem. 955 01:06:29,009 --> 01:06:33,138 - Most viccel. - Nincs más hozzámtartozóm, csak ő! Kérem! 956 01:06:33,222 --> 01:06:35,057 Felmegy, és meghal a macskával? 957 01:06:35,140 --> 01:06:37,309 Vagy velem jön, és megtudja az igazat? Döntsön. 958 01:06:38,310 --> 01:06:42,523 De újabb rosszfiúk jönnek, Elly. Döntse el. 959 01:07:27,359 --> 01:07:28,777 Mi a baj? Jól van? 960 01:07:29,903 --> 01:07:31,113 Hogy jól vagyok-e? 961 01:07:32,531 --> 01:07:35,033 - Jó ég. - Azt kérdezi, hogy jól vagyok-e? 962 01:07:36,451 --> 01:07:38,996 A szüleim most akartak megölni. 963 01:07:39,079 --> 01:07:43,333 Az anyám, aki amúgy hirtelen angol lett, 964 01:07:44,293 --> 01:07:46,044 fegyvert fogott a fejemhez. 965 01:07:46,128 --> 01:07:47,796 Senkinek sem hihetek. 966 01:07:47,880 --> 01:07:51,049 És Alfie ott van ezekkel a szörnyetegekkel. 967 01:07:51,133 --> 01:07:54,219 Alfie náluk van, és soha nem látom már viszont, igaz? 968 01:07:54,303 --> 01:07:56,805 Soha nem látom az én Alfie-mat. 969 01:07:56,889 --> 01:08:01,226 Nem tudom. Én nem tudom, Aidan. Maga szerint... 970 01:08:01,935 --> 01:08:06,481 Maga szerint mennyire vagyok... Maga szerint mennyire vagyok jól? 971 01:08:07,399 --> 01:08:09,818 Oké, ez talán hülye kérdés volt. 972 01:08:13,030 --> 01:08:14,907 Viszont egyvalamiben téved. 973 01:08:16,033 --> 01:08:18,076 Van valaki, akinek hihet. 974 01:08:21,330 --> 01:08:25,042 És higgye el, hogy muszáj pihennie. 975 01:08:27,669 --> 01:08:29,087 Nem vagyok fáradt. 976 01:08:30,589 --> 01:08:31,965 Higgye el, fáradt. 977 01:08:38,304 --> 01:08:44,228 Minél jobb a kém, annál vadabb a mesém. Minden rendbe jön a végén. 978 01:09:30,440 --> 01:09:31,900 Jó reggelt, napfény. 979 01:09:33,067 --> 01:09:34,236 Hol vagyunk? 980 01:09:35,362 --> 01:09:38,907 Olá, Francban. Vagyis buongiorno, Francban. 981 01:09:39,491 --> 01:09:41,994 Inkább bonjour. 982 01:09:42,076 --> 01:09:43,078 Én is ezt mondtam. 983 01:09:45,706 --> 01:09:46,748 Bírja a franciákat? 984 01:09:47,249 --> 01:09:49,793 Jók az idegen nyelvek, de a francia krémes. 985 01:09:50,752 --> 01:09:53,088 Érti? Krémes? 986 01:09:55,757 --> 01:09:58,594 Megnézzük, milyen az élet egy ilyen cu... dartanyán. 987 01:10:09,730 --> 01:10:10,731 Azta. 988 01:10:16,737 --> 01:10:21,867 Nocsak, nocsak. A tékozló kém megtér. 989 01:10:26,788 --> 01:10:27,789 Ez az? 990 01:10:29,917 --> 01:10:30,918 Jó fiú. 991 01:10:32,044 --> 01:10:34,755 Elly, ő itt Alfie. 992 01:10:35,964 --> 01:10:36,798 Alfie? 993 01:10:38,050 --> 01:10:39,760 A macskáját Alfie-nak hívják. 994 01:10:40,802 --> 01:10:41,970 Tökéletes név. 995 01:10:44,431 --> 01:10:45,974 Egy vagány kandúrnak. 996 01:10:50,145 --> 01:10:51,355 Alfie. 997 01:10:52,773 --> 01:10:55,025 - Mármint Alfred Solomon? - Igen. 998 01:10:55,692 --> 01:10:59,905 Mármint a CIA volt aligazgatója, Alfred Solomon? 999 01:11:04,034 --> 01:11:07,079 Nincs több könny. Ígérem. 1000 01:11:08,038 --> 01:11:09,039 Köszönöm. 1001 01:11:09,623 --> 01:11:11,500 Van kedve sétálni egyet? 1002 01:11:13,126 --> 01:11:14,127 Persze. 1003 01:11:26,682 --> 01:11:27,683 Szokott bort inni? 1004 01:11:28,267 --> 01:11:29,268 Igen, néha. 1005 01:11:35,274 --> 01:11:39,069 Pinot noir. Az egyik legrégebbi szőlő. 1006 01:11:39,862 --> 01:11:44,491 A Római Birodalom óta létezik. Termesztik világszerte. 1007 01:11:45,117 --> 01:11:48,662 De tudja, hogy az itteni bor miért olyan jellegzetesen más ízű, 1008 01:11:48,745 --> 01:11:53,167 mint egy pinot máshol, mondjuk, Napában vagy Toszkánában? 1009 01:11:53,250 --> 01:11:54,835 - Nem. - A szőlő ugyanaz. 1010 01:11:55,460 --> 01:11:57,421 A különbség a helyben van. 1011 01:11:57,921 --> 01:12:01,508 A nyári hőség egzotikusabb, trópusibb ízt eredményez. 1012 01:12:01,592 --> 01:12:05,804 A magas fekvéstől pedig savasabb lesz a végeredmény, és így tovább. 1013 01:12:06,388 --> 01:12:11,977 A környezet a meghatározó. A terroir, ahogy a franciák mondják. 1014 01:12:13,729 --> 01:12:17,733 Nem tudjuk, milyen a szőlő, ha nem tudjuk, min esett át. 1015 01:12:30,329 --> 01:12:34,082 Így erjesztették a borukat az elődeink. 1016 01:12:34,875 --> 01:12:38,545 A technológiát elfeledte a történelem, míg pár ezer évvel később 1017 01:12:38,629 --> 01:12:42,841 egy francia gazda bele nem botlott pár ilyen edény maradványába 1018 01:12:43,550 --> 01:12:45,344 a saját földjének mélyén. 1019 01:12:45,427 --> 01:12:49,014 És voilá! Ami elveszett, az megkerült. 1020 01:12:49,848 --> 01:12:52,684 Ez a helyzet a múlttal, hogy maradandó. 1021 01:12:52,768 --> 01:12:55,312 Bár eltemették, de azért ott van. 1022 01:12:55,395 --> 01:12:59,316 Várja a megfelelő embert, aki feltárja. 1023 01:13:05,405 --> 01:13:06,406 Jöjjön. 1024 01:13:10,077 --> 01:13:12,329 Mi ez az egész? 1025 01:13:14,540 --> 01:13:15,707 Miért... 1026 01:13:18,210 --> 01:13:19,211 Miért vagyunk itt? 1027 01:13:19,294 --> 01:13:21,255 Azért, Elly Conway, 1028 01:13:22,005 --> 01:13:27,052 mert ideje megismernie az igazi Argylle ügynököt. 1029 01:13:28,345 --> 01:13:32,474 A könyvek, amiket ír... Aidan azt mondta, hogy ezek jóslatok. 1030 01:13:33,684 --> 01:13:34,977 Hát, nem azok. 1031 01:13:35,060 --> 01:13:40,566 Hanem emlékek. Arról, hogy maga ki valójában. 1032 01:13:44,236 --> 01:13:45,737 SZEMÉLYAZONOSSÁG DEKÓDOLVA 1033 01:13:47,573 --> 01:13:51,869 Köszöntelek újra itt, R. Kylle ügynök. 1034 01:13:51,952 --> 01:13:54,705 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG R. KYLLE ÜGYNÖK 1035 01:13:58,208 --> 01:13:59,543 Ez baromság! 1036 01:14:08,552 --> 01:14:12,014 Nagy szart! A cimborája egy dilinyós! 1037 01:14:12,097 --> 01:14:18,187 Hallotta? Agyilag gyogyós! Én csak egy író vagyok! 1038 01:14:18,270 --> 01:14:20,731 Se több, se kevesebb! 1039 01:14:21,273 --> 01:14:25,569 Függetlenül ettől a deepfake baromságtól, amit itt mutogat! 1040 01:14:25,652 --> 01:14:27,696 Ó, a kis Jézus szerelmére! 1041 01:14:27,779 --> 01:14:30,199 El se hiszem, hogy mindez pont velem történik! 1042 01:14:30,282 --> 01:14:31,575 Nem kell a rinya! 1043 01:14:31,658 --> 01:14:36,663 A maga neve Rachel Kylle, és nem szokott rinyálni semmi miatt! 1044 01:14:36,747 --> 01:14:38,540 Ez magának rinyálás? 1045 01:14:38,624 --> 01:14:41,251 Olcsó giccsnek tartja a kémregényeket! 1046 01:14:41,335 --> 01:14:45,797 Nem is szereti a macskákat! Maga egy kutyás ember! 1047 01:14:45,881 --> 01:14:47,674 Nem vagyok az! 1048 01:14:49,218 --> 01:14:52,554 A nevem Elly. Elly Conway. 1049 01:14:52,638 --> 01:14:54,056 Nekem hiányzik Rachel. 1050 01:14:54,556 --> 01:14:58,227 Sajnálom. De olyasvalakit hiányol, aki nem én vagyok. 1051 01:14:59,811 --> 01:15:05,108 Jó, rendben. Tudja, mit? Soha többet nem akarom látni Elly Conwayt. 1052 01:15:05,192 --> 01:15:08,028 A kocsi a magáé. Au revoir, Elly. 1053 01:15:08,111 --> 01:15:10,405 Klassz. Au revoir. 1054 01:15:16,620 --> 01:15:17,621 - Mi? - Ja. 1055 01:15:19,122 --> 01:15:20,833 Gyerünk. Milyen gyors? 1056 01:15:42,271 --> 01:15:43,397 Szia, Rachel. 1057 01:15:47,067 --> 01:15:48,360 Mindent tudni akarok. 1058 01:15:52,197 --> 01:15:54,533 Szóval újra találkozunk, Lai-Massey. 1059 01:15:54,616 --> 01:15:55,993 LAI-MASSEY-KÓDOLÁS DETEKTÁLVA 1060 01:15:56,076 --> 01:15:57,744 Régi ellenfél. 1061 01:16:01,707 --> 01:16:04,751 Mi tart ilyen mocskosul sokáig? 1062 01:16:05,335 --> 01:16:10,090 Kockára tettem az életem a terepen, hogy megszerezzem a képeket. 1063 01:16:10,174 --> 01:16:13,719 Ez itt az én eredményem. És a maguké? 1064 01:16:13,802 --> 01:16:17,014 Egy Lai-Massey-séma dekódolása időbe telik, igazgató úr. 1065 01:16:17,097 --> 01:16:22,603 Nem, nem, nincs időnk. Most minden csakis ezen múlik. 1066 01:16:27,274 --> 01:16:28,984 Miért kellett hazudni? 1067 01:16:29,067 --> 01:16:31,653 Miért nem tudtad csak úgy elmondani? 1068 01:16:31,737 --> 01:16:34,990 Az emlékeknek a saját tempójukban kellett visszatérniük. 1069 01:16:35,073 --> 01:16:39,620 Különben örökre elveszhet minden, ami el van temetve. 1070 01:16:41,705 --> 01:16:43,957 Mi történt velem? 1071 01:16:46,043 --> 01:16:47,211 Oké. 1072 01:16:47,294 --> 01:16:48,420 Utoljára akkor láttalak, 1073 01:16:48,504 --> 01:16:52,758 amikor elmentél, hogy találkozz Bakunyinnal az Albert-emlékműnél. 1074 01:16:54,510 --> 01:16:57,346 Nem én mentem oda. Hanem te. 1075 01:16:59,306 --> 01:17:00,766 Sose jöttél vissza. 1076 01:17:02,476 --> 01:17:06,688 Még mindig nem tudjuk, mi romlott el, hogy sült el balul a dolog. 1077 01:17:06,772 --> 01:17:11,151 Csak azt tudjuk, hogy a baleseti osztályon bukkantál fel, kómában. 1078 01:17:11,235 --> 01:17:14,655 Ismeretlen nő, akit a Temze-partról vittek be. 1079 01:17:15,906 --> 01:17:17,741 A Vezetőség így talált rád. 1080 01:17:18,450 --> 01:17:20,410 Mire én lenyomoztalak, 1081 01:17:20,494 --> 01:17:23,038 már átvittek egy kórházba az Államokba. 1082 01:17:27,626 --> 01:17:30,796 Rachel, nyisd ki a szemed. 1083 01:17:32,256 --> 01:17:33,257 Így is van. 1084 01:17:35,425 --> 01:17:36,885 Emlékszel rám? 1085 01:17:38,762 --> 01:17:41,056 Azt tudod, hogy ki vagy? 1086 01:17:42,683 --> 01:17:44,685 Többé nem voltál Rachel. 1087 01:17:45,602 --> 01:17:47,563 Teljes hard reset volt. 1088 01:17:47,646 --> 01:17:49,523 Semmire sem emlékeztél. 1089 01:17:50,315 --> 01:17:53,694 Így a Vezetőség megpróbált valami mást. 1090 01:17:54,820 --> 01:17:58,156 Egy nő, akit én úgy ismertem, mint dr. Margaret Voglert, 1091 01:17:58,240 --> 01:18:00,534 a pszichikai hadviselés főnökét, 1092 01:18:01,326 --> 01:18:02,369 megjelent Ritterrel. 1093 01:18:05,122 --> 01:18:07,708 Mi vagyunk a szüleid. 1094 01:18:07,791 --> 01:18:08,834 A családod. 1095 01:18:10,210 --> 01:18:12,296 - Te vagy Elly. - Conway. 1096 01:18:12,379 --> 01:18:16,925 Kisvárosi pincérnő, aki túlélt egy szörnyű balesetet. 1097 01:18:17,009 --> 01:18:20,721 Behoztunk pár holmit, hogy visszaemlékezhess arra, hogy ki vagy. 1098 01:18:21,680 --> 01:18:23,432 Nagyon nekifeküdtek. 1099 01:18:27,186 --> 01:18:29,730 Idenézz. A zenedobozod. 1100 01:18:29,813 --> 01:18:32,316 Tárgyakat vittek, amiket Vogler válogatott össze. 1101 01:18:32,399 --> 01:18:38,197 Emléktárgyakat, amik felidézik az életet, amiről azt akarják, hogy a magadénak hidd. 1102 01:18:38,780 --> 01:18:40,866 A korcsolyatrófeád. Bizony. 1103 01:18:41,491 --> 01:18:43,660 És ez itt. 1104 01:18:43,744 --> 01:18:45,704 - A villanyt, drágám. - Persze. 1105 01:18:53,462 --> 01:18:54,880 Emlékezz. 1106 01:18:54,963 --> 01:18:57,382 Amit Vogler csinált, felturbózott MK-ULTRA volt, 1107 01:18:57,466 --> 01:18:59,551 mandzsúriai jelöltes cucc. 1108 01:19:02,429 --> 01:19:03,514 Elly. 1109 01:19:04,014 --> 01:19:05,349 Korcsolyázás. 1110 01:19:07,351 --> 01:19:10,103 Átmosták az agyadat, Elly. Ilyen egyszerű. 1111 01:19:12,731 --> 01:19:13,732 Szia. 1112 01:19:14,316 --> 01:19:16,985 Apa. Anya. 1113 01:19:17,069 --> 01:19:19,821 Így egy ember maradt, akihez fordulhattam. 1114 01:19:20,614 --> 01:19:22,658 Alfie, aki kiképzett minket. 1115 01:19:23,575 --> 01:19:27,663 Nyomozni kezdett, de nem volt nála a mesterfájl bizonyítéknak, 1116 01:19:27,746 --> 01:19:31,124 ezért Ritter konteókoholónak nyilvánította, 1117 01:19:31,708 --> 01:19:33,919 és azóta is vadászik rá. 1118 01:19:34,002 --> 01:19:36,797 Mivel Alfie szökésben volt, más meg nem állt az útjukba, 1119 01:19:36,880 --> 01:19:39,424 a Vezetőség beindította a terv utolsó szakaszát. 1120 01:19:40,008 --> 01:19:42,845 Most, hogy kezdesz visszaemlékezni arra, hogy ki vagy, 1121 01:19:42,928 --> 01:19:46,306 gondoltuk, itt az ideje, hogy visszaadjuk a naplódat. 1122 01:19:46,390 --> 01:19:47,474 Igen. 1123 01:19:47,558 --> 01:19:51,186 {\an8}Hogy végre leírhass minden történetet, amit el akarsz mesélni. 1124 01:19:52,563 --> 01:19:56,608 A napló, amit adtak, hamisítvány, dr. Vogler írta. 1125 01:19:56,692 --> 01:20:00,153 Annyit csinált, hogy átadta az életed építőkockáit, 1126 01:20:00,237 --> 01:20:02,406 épp eléggé eltávolítva az igazságtól, 1127 01:20:02,489 --> 01:20:05,534 hogy védje a valódi neveket, helyeket, eseményeket. 1128 01:20:05,617 --> 01:20:08,328 Remélte, hogy beles az igazi emlékeidbe 1129 01:20:08,412 --> 01:20:11,498 a sztorikon át, amiknek az írására biztat. 1130 01:20:12,207 --> 01:20:14,084 Az az őrület, hogy bevált. 1131 01:20:14,168 --> 01:20:17,129 Elkezdtél regényt írni a való életedből. 1132 01:20:18,338 --> 01:20:20,966 Csak hátradőltünk, és vártuk, hogy alakul. 1133 01:20:22,009 --> 01:20:24,052 Könyvről könyvre közelebb jutottál, 1134 01:20:24,136 --> 01:20:26,847 aztán múlt héten már majdnem megadtad a Vezetőségnek 1135 01:20:26,930 --> 01:20:30,142 pont azt, amit tudni akartak. Akkor jött volna, hogy... 1136 01:20:31,185 --> 01:20:32,311 Kinyírnak. 1137 01:20:32,895 --> 01:20:34,730 De azt nem hagytam volna. 1138 01:20:34,813 --> 01:20:36,190 Én, a testőr. 1139 01:20:36,273 --> 01:20:39,776 Várjunk, te végig figyeltél az elmúlt öt évben? 1140 01:20:39,860 --> 01:20:43,906 Ja, nem vitás. De... tudod, nem ilyen perverz módon. 1141 01:20:44,907 --> 01:20:47,117 Csak mert te elfelejtetted, ki vagy... 1142 01:20:49,244 --> 01:20:50,829 én sosem feledtem el. 1143 01:20:52,664 --> 01:20:55,334 Jobban ismerlek téged, mint te magadat. 1144 01:20:56,960 --> 01:20:58,378 Ki vagyok én, Aidan? 1145 01:20:59,338 --> 01:21:00,547 Hát, 1146 01:21:00,631 --> 01:21:03,592 egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy CIA-ügynök, 1147 01:21:03,675 --> 01:21:07,763 nagyjából a legjobb terepügynök, akit valaha kiképeztek. 1148 01:21:09,306 --> 01:21:12,100 Épp ezért sorozott be a Vezetőség. 1149 01:21:12,809 --> 01:21:14,686 És ahogy a könyveidben, 1150 01:21:14,770 --> 01:21:16,188 itt is volt egy Wyatt. 1151 01:21:19,358 --> 01:21:20,859 Te vagy az igazi Wyatt? 1152 01:21:22,236 --> 01:21:23,612 Szívesen. 1153 01:21:23,695 --> 01:21:25,113 Úgy képzeltem, Wyatt sokkal... 1154 01:21:25,197 --> 01:21:27,866 Nagyobb? Erősebb? Igen. 1155 01:21:28,742 --> 01:21:31,578 Gondolom, a tudatalattid így emlékezett rám. 1156 01:21:31,662 --> 01:21:33,372 Hízelgő, asszem. 1157 01:21:34,206 --> 01:21:35,791 És van egy igazi Keira is. 1158 01:21:36,583 --> 01:21:37,584 Ismerős? 1159 01:21:38,335 --> 01:21:39,419 Sajnos 1160 01:21:39,503 --> 01:21:43,632 Voglernek nem kellett megváltoztatnia azt, ahogy őt leírod a könyvekben. 1161 01:21:43,715 --> 01:21:46,051 Amiatt, ami Görögországban történt. 1162 01:21:46,134 --> 01:21:49,763 Akkor Keira... igazából... 1163 01:21:49,847 --> 01:21:52,266 Akkor tűnjünk a jó francba. 1164 01:21:52,349 --> 01:21:54,351 Tényleg elesett. Szíven lőtte, 1165 01:21:54,434 --> 01:21:56,770 pont ahogy leírtad, az igazi Legrange. 1166 01:21:59,147 --> 01:22:01,984 A hatos könyvben én vissza akartam hozni, tudod? 1167 01:22:03,026 --> 01:22:08,699 Egy olvasó küldött e-mailben egy őrült, briliáns ötletet egy fordulatra. 1168 01:22:09,616 --> 01:22:11,910 SZIA, ELLY, ŐRÜLT ÖTLET FORDULATRA!!! 1169 01:22:13,871 --> 01:22:15,706 Ennél is őrültebbet? 1170 01:22:17,624 --> 01:22:18,625 Talán nem. 1171 01:22:18,709 --> 01:22:22,379 Ügynökök! Fáradjatok ide! 1172 01:22:22,462 --> 01:22:25,132 Lai-Massey segge meg lett fejtve! 1173 01:22:25,215 --> 01:22:26,592 Én voltam! 1174 01:22:29,303 --> 01:22:30,179 KULCSKÓD 1175 01:22:30,262 --> 01:22:34,099 Bakunyin eseménynaplójának adatai szerint a mesterfájlt rábízta 1176 01:22:34,183 --> 01:22:37,019 a titkok őrzőjére, Miss Saba Al-Badrra. 1177 01:22:37,102 --> 01:22:38,103 AZ ŐRZŐ 1178 01:22:38,187 --> 01:22:39,980 A Korán azt mondja, 1179 01:22:40,063 --> 01:22:43,025 más titkát megőrizni Isten által elrendelt kötelesség. 1180 01:22:43,108 --> 01:22:45,569 És elárulni istentelen bűn. 1181 01:22:45,652 --> 01:22:49,907 {\an8}Miss Al-Badr ezt a hitet teljesen új szintre emelte. 1182 01:22:50,866 --> 01:22:52,951 Bakunyin konkrét utasítást adott arra nézve, 1183 01:22:53,035 --> 01:22:58,415 hogy a mesterfájlt csak egy ember hozhatja el tőle, csakis egyetlen konkrét személy. 1184 01:22:58,499 --> 01:23:00,334 Az ügynök, akivel az alkut kötötte, 1185 01:23:00,417 --> 01:23:03,629 és aki régi ismerőse az Őrzőnek, 1186 01:23:03,712 --> 01:23:05,005 Rachel Kylle. 1187 01:23:05,088 --> 01:23:06,465 Nem. Nem. Nem, nem. 1188 01:23:06,548 --> 01:23:09,051 Hogyha az Őrző Rachel Kylle-ra számít, 1189 01:23:09,635 --> 01:23:12,346 tudni fogja, hogy van valami, ha meglát engem. 1190 01:23:12,846 --> 01:23:14,973 Ideges vagyok, pánikrohamom lesz. 1191 01:23:15,057 --> 01:23:19,144 De csak mert Vogler téged szisztematikusan erre kondicionált. 1192 01:23:20,103 --> 01:23:23,232 Hát, bevált, bármit is csinált velem. 1193 01:23:23,899 --> 01:23:25,734 Mert tök nem vagyok jól. 1194 01:23:25,817 --> 01:23:28,862 Nem vagyok képes egy kémakcióra. 1195 01:23:28,946 --> 01:23:32,699 Hisz még Aidanre se tudok ránézni úgy, hogy ne Argylle-t lássam. 1196 01:23:33,242 --> 01:23:35,369 Igen, Argylle beszél hozzám. 1197 01:23:35,452 --> 01:23:37,788 Ami amúgy nekem nagyon megnyugtató. 1198 01:23:38,664 --> 01:23:40,874 Nem világos? Épp elveszítem az eszem. 1199 01:23:40,958 --> 01:23:43,335 Márpedig nem elveszted az eszed, 1200 01:23:43,418 --> 01:23:45,045 most találod meg. 1201 01:23:45,128 --> 01:23:48,924 Argylle a tudatalattid, és közölni akarja, ki vagy te valójában. 1202 01:23:50,425 --> 01:23:51,426 Elly. 1203 01:23:52,135 --> 01:23:53,387 Elly. 1204 01:23:53,470 --> 01:23:56,181 Ha öt éven át tudtad írni Argylle ügynököt, 1205 01:23:56,265 --> 01:23:58,725 akkor egy estére lehetsz te Rachel Kylle. 1206 01:24:01,562 --> 01:24:02,980 Menni fog. 1207 01:24:04,898 --> 01:24:06,149 Pontosan tudom. 1208 01:24:11,947 --> 01:24:13,323 Együtt sikerülni fog. 1209 01:24:17,494 --> 01:24:18,537 Jól van. 1210 01:24:18,620 --> 01:24:20,664 Akkor bevetésre beöltözni. 1211 01:24:20,747 --> 01:24:23,000 És ha nem emlékszel a valóságra, 1212 01:24:23,083 --> 01:24:26,253 akkor mindketten szálljatok a kémszerep szárnyán. 1213 01:24:27,546 --> 01:24:33,802 ARAB-FÉLSZIGET 1214 01:24:59,828 --> 01:25:01,038 Jól nézel ki. 1215 01:25:01,914 --> 01:25:03,165 Pedig nem vagyok jól. 1216 01:25:03,707 --> 01:25:05,000 Nem lesz baj. 1217 01:25:42,955 --> 01:25:44,540 Muszáj innom valamit. 1218 01:25:44,623 --> 01:25:46,166 Ez egy szeszmentes palota. 1219 01:25:46,250 --> 01:25:49,628 Az alkohol és a titoktartás nem alkotnak jó párost. 1220 01:25:50,879 --> 01:25:52,589 Két klubszódát kérek. 1221 01:25:52,673 --> 01:25:55,884 Ha az Őrző készen áll, majd hívat minket. De most nyugi. 1222 01:25:57,761 --> 01:26:00,264 Figyelj, ha izgulsz, az nem baj. 1223 01:26:00,347 --> 01:26:02,766 Miért is izgulnék? Naná, hogy nem izgulok. 1224 01:26:02,850 --> 01:26:05,227 Nincs mi miatt izgulni, igaz, Aidan? 1225 01:26:05,310 --> 01:26:06,311 Köszönöm. 1226 01:26:06,895 --> 01:26:08,272 Naná, hogy izgulok. 1227 01:26:08,355 --> 01:26:11,400 Rajtam a frász. Totál rajtam a frász. 1228 01:26:11,984 --> 01:26:14,736 Tudod, mi lazít el? A tánc. 1229 01:26:15,320 --> 01:26:17,030 - A tánc? - Bizony. 1230 01:26:18,490 --> 01:26:20,325 - Nem táncol senki. - Olvadj be. 1231 01:26:20,409 --> 01:26:21,952 De csak te táncolsz. 1232 01:26:22,619 --> 01:26:23,620 Ehhez mit szólsz? 1233 01:26:24,872 --> 01:26:26,790 Én nem tudok táncolni, úgyhogy... 1234 01:26:27,332 --> 01:26:31,545 Elly Conway talán nem tud táncolni, de Rachel Kylle igen. 1235 01:26:31,628 --> 01:26:34,506 - Nem tudok táncolni. - Ó, dehogynem. Menni fog. 1236 01:26:35,549 --> 01:26:36,758 Jó ég. 1237 01:26:36,842 --> 01:26:38,927 Én nem tudom. Nekem ez nem... 1238 01:26:39,011 --> 01:26:41,597 Bolondozzunk. Mi ez? 1239 01:26:41,680 --> 01:26:43,724 Ez kész röhej. 1240 01:26:43,807 --> 01:26:47,144 - Nem, Aidan. Nem. - Ilyen könnyen nem úszod meg. 1241 01:26:47,227 --> 01:26:49,980 Ez a gép már elindult, fel fog szállni. 1242 01:26:50,063 --> 01:26:51,773 - Még hogy nem tudsz! - Nem! 1243 01:26:52,482 --> 01:26:53,817 Akkor ez mi a fene? 1244 01:26:55,611 --> 01:26:57,696 - Helikopter megvan? - Mi? 1245 01:26:58,280 --> 01:27:00,199 Rachel kedvence. Elárulom. 1246 01:27:00,866 --> 01:27:02,618 - Hogy érted? - Négyes könyv. 1247 01:27:02,701 --> 01:27:04,494 - Nem-nem. - De. Már pörög is. 1248 01:27:04,578 --> 01:27:05,871 Nem, nem, nem. 1249 01:27:28,352 --> 01:27:29,353 Az én számom. 1250 01:27:29,937 --> 01:27:30,938 Nem. 1251 01:27:32,439 --> 01:27:33,649 A mi számunk. 1252 01:27:35,025 --> 01:27:36,401 Ez volt a számunk. 1253 01:27:36,944 --> 01:27:38,153 Hogy érted? 1254 01:27:40,531 --> 01:27:42,241 Mogadishuban kezdődött. 1255 01:27:43,283 --> 01:27:45,285 Ügynökök a terepen, a csata heve. 1256 01:27:46,119 --> 01:27:48,997 Megesik. És megesett újra és újra. 1257 01:27:51,208 --> 01:27:53,919 Megtaláltuk a módját, hogy megtaláljuk egymást. 1258 01:27:55,629 --> 01:27:58,131 És meddig voltunk mi... 1259 01:28:01,176 --> 01:28:02,719 Amíg el nem tűntél. 1260 01:28:07,307 --> 01:28:10,102 Az a pillanat, ahogy megláttalak a vonaton... 1261 01:28:14,022 --> 01:28:15,607 az volt a legnehezebb rész. 1262 01:28:16,191 --> 01:28:17,401 De mi? 1263 01:28:20,153 --> 01:28:21,905 Titkolni, hogy szeretlek. 1264 01:28:23,574 --> 01:28:25,158 A legnehezebb küldetésem. 1265 01:28:28,495 --> 01:28:32,166 Szóval mi ketten jók voltunk együtt? 1266 01:28:37,045 --> 01:28:39,298 Átkozott jók, ha engem kérdezel. 1267 01:28:40,424 --> 01:28:42,092 Kénytelen vagy hinni nekem. 1268 01:28:43,635 --> 01:28:44,636 Nem. 1269 01:28:45,888 --> 01:28:47,139 Nem vagyok. 1270 01:28:49,474 --> 01:28:50,726 Mert emlékszem. 1271 01:28:52,811 --> 01:28:54,146 Elnézést! 1272 01:28:54,229 --> 01:28:57,900 Az érzelmek nyilvános kimutatása itt nem engedélyezett. 1273 01:28:58,567 --> 01:28:59,693 - Bocsi. - Persze. 1274 01:28:59,776 --> 01:29:02,446 - Már amúgy is végeztünk, főnök. - Bocsánat. 1275 01:29:02,529 --> 01:29:04,239 Az Őrző most fogadja, Miss Kylle. 1276 01:29:05,490 --> 01:29:06,491 Remek. 1277 01:29:07,159 --> 01:29:08,869 Csak Miss Kylle-t. 1278 01:29:28,347 --> 01:29:29,515 Élvezed az estélyt? 1279 01:29:30,974 --> 01:29:32,601 Igen. Pompás. Köszönöm. 1280 01:29:33,644 --> 01:29:35,646 A legendás Rachel Kylle 1281 01:29:35,729 --> 01:29:39,691 a félénk kémregényírót játssza öt hosszú esztendőn át. 1282 01:29:40,526 --> 01:29:42,486 Bravó, kedvesem, bravó. 1283 01:29:48,909 --> 01:29:50,369 De biztosan hiányzott. 1284 01:29:53,705 --> 01:29:54,748 Mi hiányzott? 1285 01:29:54,832 --> 01:29:56,124 Az egész. 1286 01:29:56,208 --> 01:29:57,960 Az ölés, a hazudozás. 1287 01:29:59,127 --> 01:30:00,128 Én. 1288 01:30:04,174 --> 01:30:07,302 Most nem igazán nosztalgiázni jöttem, úgyhogy... 1289 01:30:09,638 --> 01:30:11,265 Persze hogy nem. 1290 01:30:11,348 --> 01:30:12,808 Foglalj helyet. 1291 01:30:17,604 --> 01:30:20,566 Ha a munkád a titoktartás, 1292 01:30:21,149 --> 01:30:22,609 kiszúrod a hazugságot. 1293 01:30:23,151 --> 01:30:24,361 Te zavarba hoztál, 1294 01:30:24,444 --> 01:30:29,074 mivel figyeltelek Elly Conwayként, 1295 01:30:29,992 --> 01:30:31,410 és nem hazudtál. 1296 01:30:33,161 --> 01:30:35,164 Mélyen beépültem. 1297 01:30:35,247 --> 01:30:36,665 Jól hoztam a szerepet. 1298 01:30:37,416 --> 01:30:39,334 Túl jól, gyakran úgy tűnt. 1299 01:30:42,671 --> 01:30:45,757 Áruld el, ki vagy valójában. 1300 01:30:46,884 --> 01:30:49,887 Kylle ügynök vagy Elly Conway? 1301 01:30:50,846 --> 01:30:52,764 Mert nem hiszem, hogy mindkettő, 1302 01:30:53,515 --> 01:30:57,019 és csak egyikük hagyhatja el élve ezt a szobát. 1303 01:30:58,520 --> 01:30:59,563 Én... 1304 01:31:01,315 --> 01:31:03,066 Nem tudom, mit mondjak. 1305 01:31:05,152 --> 01:31:06,987 Dehogynem tudod. 1306 01:31:09,990 --> 01:31:11,283 Én nem kellek ide. 1307 01:31:12,409 --> 01:31:13,660 Csak te kellesz. 1308 01:31:18,040 --> 01:31:19,208 Ég veled. 1309 01:31:25,756 --> 01:31:29,092 Elfelejted, hogy az én szakmámban, Saba, 1310 01:31:30,010 --> 01:31:31,720 nagy ívben szarunk arra, 1311 01:31:31,803 --> 01:31:34,932 hogy egy ilyen pióca, mint te, mit gondol akármiről. 1312 01:31:37,267 --> 01:31:38,936 Úgyhogy meg kell kérdeznem... 1313 01:31:42,523 --> 01:31:45,776 Ideadod végre az istenverte dobozomat, 1314 01:31:45,859 --> 01:31:48,195 vagy inkább én vegyem el tőled? 1315 01:31:53,116 --> 01:31:56,286 Lehet, hogy mégsem változtál olyan sokat, Kylle ügynök. 1316 01:32:11,385 --> 01:32:13,220 Használhatod a komputeremet. 1317 01:32:14,555 --> 01:32:16,390 Honnét tudjam, hogy biztonságos? 1318 01:32:17,641 --> 01:32:20,102 Nem véletlenül vagyok a titkok őrzője. 1319 01:32:21,478 --> 01:32:23,021 Mert megőrzöm őket. 1320 01:32:32,614 --> 01:32:34,324 VEZETŐSÉGI MESTERFÁJL 1321 01:32:34,408 --> 01:32:35,325 ÁLLAMCSÍNY ATOMALKU 1322 01:32:36,034 --> 01:32:38,453 Aidan, örülni fogsz, mint csajod a fájljának. 1323 01:32:39,371 --> 01:32:40,289 Bingó, Alfie fiú. 1324 01:32:40,372 --> 01:32:41,623 NEUROLÓGIAI KÍSÉRLETEK VÍRUS 1325 01:32:41,707 --> 01:32:43,542 MERÉNYLET - BESZIVÁRGÁS SZABOTÁZS 1326 01:32:49,298 --> 01:32:50,382 Francba. 1327 01:32:54,011 --> 01:32:55,637 Nem. Nem, nem, nem. 1328 01:32:58,390 --> 01:33:00,392 Hé. Hát itt vagy. 1329 01:33:02,269 --> 01:33:04,188 Mi a helyzet? Na? Hogy ment? 1330 01:33:05,314 --> 01:33:06,398 Ez az én... 1331 01:33:07,065 --> 01:33:09,943 Jól van. Büszke vagyok rád. 1332 01:33:10,027 --> 01:33:11,987 El kell mondanod valamit, jó? 1333 01:33:12,070 --> 01:33:13,864 - Jó. - Tudnom kell, hogy... 1334 01:33:13,947 --> 01:33:15,490 Hogy kiben bízhatsz? 1335 01:33:18,744 --> 01:33:20,662 Azt már tudom, kiben nem. 1336 01:33:21,705 --> 01:33:23,332 Ne a vendéglátónkat okold! 1337 01:33:23,415 --> 01:33:25,375 Csak magadat, amiért elvezettél a fájlhoz. 1338 01:33:26,376 --> 01:33:29,379 Te pedig ne próbálkozz semmi hülyeséggel. 1339 01:33:29,463 --> 01:33:32,925 A Savoyjal ellentétben itt nem kell golyóálló mellényt hordanom. 1340 01:33:36,428 --> 01:33:40,974 Mielőtt bárki belekezdene bármibe, az Őrző emberei leállítanák. 1341 01:33:41,767 --> 01:33:43,477 Akkor mihez kezdünk? 1342 01:33:45,229 --> 01:33:47,231 Mit szóltok egy finom teához? 1343 01:33:51,401 --> 01:33:52,736 Én leszek anyu. 1344 01:34:01,745 --> 01:34:03,914 Jól van. Én leszek apu. 1345 01:34:09,378 --> 01:34:10,379 Előbb te. 1346 01:34:24,226 --> 01:34:28,438 Szóval elolvastad, mi volt a fájlban, nem igaz? 1347 01:34:33,026 --> 01:34:36,363 Kezded megtudni az igazságot, Rachel. 1348 01:34:39,283 --> 01:34:41,034 Lassan visszajön, nem igaz? 1349 01:34:43,912 --> 01:34:46,498 Már kezdesz emlékezni. 1350 01:34:49,376 --> 01:34:51,962 Igen. Emlékezz, miért mentél Bakunyinhoz! 1351 01:34:53,380 --> 01:34:55,007 Emlékezz, ki küldött! 1352 01:34:55,090 --> 01:35:00,929 Rekordidő alatt megtalált. Talán tényleg olyan jó, mint mondják. 1353 01:35:04,391 --> 01:35:05,851 Menj tovább. 1354 01:35:06,768 --> 01:35:08,645 Kövesd az emléket. 1355 01:35:10,939 --> 01:35:12,858 Utalás teljesítve. 1356 01:35:13,567 --> 01:35:14,568 Szpasziba. 1357 01:35:15,319 --> 01:35:17,070 Adja át, amiért jöttem. 1358 01:35:17,738 --> 01:35:19,156 Ja, az nincs itt. 1359 01:35:20,032 --> 01:35:23,952 Ne legyen így meglepve. Nyugi, szivi. A fájl a magáé. 1360 01:35:24,036 --> 01:35:28,457 Várja magát, és csakis magát, mégpedig a titkok őrzőjénél. 1361 01:35:29,041 --> 01:35:30,042 Al-Badrnál? 1362 01:35:32,044 --> 01:35:35,422 Rachel, kövesd az emléket. 1363 01:35:36,089 --> 01:35:37,299 Menj tovább. 1364 01:35:38,800 --> 01:35:40,427 Itt már végeztünk. 1365 01:36:17,881 --> 01:36:19,508 Én öltem meg Bakunyint. 1366 01:36:19,591 --> 01:36:21,844 - Mi van? - Naná, hogy te. 1367 01:36:21,927 --> 01:36:24,304 Sosem hagytál cserben minket, Rachel. 1368 01:36:25,138 --> 01:36:28,851 Te voltál a leghűségesebb a Vezetőség tanítványai közül. 1369 01:36:28,934 --> 01:36:29,935 MERÉNYLET SZABOTÁZS 1370 01:36:30,018 --> 01:36:31,645 DIPLOMATA ELRABLÁSA BESZIVÁRGÁS 1371 01:36:31,728 --> 01:36:33,021 Mondd, hogy nem igaz. 1372 01:36:33,856 --> 01:36:37,526 Mondd, hogy ez nem igaz! Mondd, hogy hazudott! 1373 01:36:38,110 --> 01:36:39,319 Idehallgass... 1374 01:36:44,283 --> 01:36:46,410 Fegyvert behozni tilos. 1375 01:36:47,786 --> 01:36:51,081 De az altató teljesen elfogadható. 1376 01:37:14,688 --> 01:37:15,772 Visszatértél. 1377 01:37:24,573 --> 01:37:25,574 Hol vagyok? 1378 01:37:26,491 --> 01:37:27,868 Itthon vagy, drágám. 1379 01:37:29,161 --> 01:37:30,162 „Drágám”? 1380 01:37:31,246 --> 01:37:34,249 Még mindig apa és lánya vagyunk? 1381 01:37:34,917 --> 01:37:39,838 Hát, akár emlékszel már, akár nem... 1382 01:37:39,922 --> 01:37:40,923 Szabad? 1383 01:37:44,760 --> 01:37:46,637 Igenis fontos vagy nekem. 1384 01:37:46,720 --> 01:37:52,768 És azt nézni az elmúlt öt évben, hogy ezt a szánalmas életet éled, 1385 01:37:54,061 --> 01:38:00,317 a bárányszerepbe kényszerített oroszlánét, ez... kikészített. 1386 01:38:01,318 --> 01:38:02,778 Hogy a lányom vagy-e? Nem. 1387 01:38:02,861 --> 01:38:06,907 De én vagyok az az ember, aki segített, hogy azzá a nővé érj, 1388 01:38:07,866 --> 01:38:09,660 akinek a sors elrendelt. 1389 01:38:12,913 --> 01:38:15,499 De még mindig van egy gondunk. 1390 01:38:15,582 --> 01:38:16,959 Gondunk? 1391 01:38:18,001 --> 01:38:19,837 Nálad van a mesterfájl. 1392 01:38:19,920 --> 01:38:24,216 Igen, de aki nincs nálunk, az Alfie. 1393 01:38:24,299 --> 01:38:27,386 Ő folyamatosan próbál lebuktatni minket. 1394 01:38:27,886 --> 01:38:31,390 Úgyhogy kérlek, áruld el, hogy hol van. 1395 01:38:31,473 --> 01:38:32,432 Nem tudom. 1396 01:38:33,892 --> 01:38:35,561 Nem hazudok, nem tudom. 1397 01:38:35,644 --> 01:38:37,771 Tényleg. Ez egy szőlőbirtok volt, 1398 01:38:37,855 --> 01:38:40,148 valahol vidéken, Franciaország közepén. 1399 01:38:40,232 --> 01:38:41,316 Aidan tudja. 1400 01:38:41,900 --> 01:38:43,610 Ő vezetett, én aludtam. 1401 01:38:43,694 --> 01:38:49,116 Nos, bár erőteljesen próbáltuk meggyőzni, de nem beszél. 1402 01:38:50,409 --> 01:38:51,410 Értem. 1403 01:38:53,579 --> 01:38:55,122 Én kiszedem belőle. 1404 01:38:57,791 --> 01:39:00,460 Hagyd a bárányt bömbölni. 1405 01:39:04,756 --> 01:39:05,966 Üzletet ajánlok. 1406 01:39:09,136 --> 01:39:10,137 Gyere velem. 1407 01:39:12,347 --> 01:39:15,601 Tőled megkapom az én Alfie-mat, 1408 01:39:16,602 --> 01:39:20,063 és akkor tőlem megkapod a tiédet. 1409 01:39:24,318 --> 01:39:25,819 Csinálj vele, amit akarsz. 1410 01:39:28,655 --> 01:39:30,240 Rühellem a macskákat. 1411 01:39:31,200 --> 01:39:32,201 Én is. 1412 01:39:36,955 --> 01:39:37,956 Menjünk? 1413 01:39:40,042 --> 01:39:41,043 Igen. 1414 01:40:02,564 --> 01:40:03,565 Tetszik? 1415 01:40:04,191 --> 01:40:07,736 Átépítettük, amikor az igazgatónak és nekem a bázison kellett lennünk, 1416 01:40:07,819 --> 01:40:10,364 de te facetime-ozni akartál anyuval és apuval. 1417 01:40:12,491 --> 01:40:15,160 Wilde ügynök még nem hajlandó beszélni. 1418 01:40:15,786 --> 01:40:19,248 Nem meglepő. De most megpróbálunk valami mást. 1419 01:40:21,208 --> 01:40:24,086 Aidan, kérlek, mondd el. 1420 01:40:25,420 --> 01:40:28,090 Vagy eldurvul a szitu. Gyorsan. 1421 01:40:31,134 --> 01:40:32,886 Hol van Alfie? 1422 01:40:33,428 --> 01:40:37,307 Megint a macskáról van szó? Mert, öcsém... 1423 01:40:37,391 --> 01:40:39,518 Ölj meg. Öljetek meg, srácok. 1424 01:40:40,060 --> 01:40:43,105 Ha most elmondod, ígérem, nem fogsz szenvedni. 1425 01:40:44,439 --> 01:40:46,567 Amilyen hosszú idő alatt válaszolsz a kérdésre... 1426 01:40:46,650 --> 01:40:49,695 Márpedig válaszolni fogsz. 1427 01:40:49,778 --> 01:40:53,073 ...olyan hosszú idő alatt fogom megölni Alfie-t. 1428 01:40:54,366 --> 01:40:55,367 Megértetted? 1429 01:40:56,410 --> 01:40:58,912 És ehhez mit szólsz? Felelek a kérdésedre, 1430 01:40:58,996 --> 01:41:01,707 ha előbb te felelsz az enyémre. Jó? 1431 01:41:04,209 --> 01:41:06,545 Ne akarj most baszakodni velem, Aidan. 1432 01:41:07,921 --> 01:41:10,507 Van itt valami, amit nem teljesen értek. 1433 01:41:10,591 --> 01:41:13,260 Mikor rájöttél, hogy tudom az igazat a Vezetőségről, 1434 01:41:13,343 --> 01:41:15,012 megölhettél volna. 1435 01:41:15,971 --> 01:41:18,515 Miért nem vetettél véget az egésznek? 1436 01:41:19,308 --> 01:41:21,602 Ugyanazt a gazdát szolgáljuk. 1437 01:41:26,690 --> 01:41:27,774 Iktasd ki. 1438 01:41:33,780 --> 01:41:34,948 Szerintem azért... 1439 01:41:36,825 --> 01:41:38,744 mert te is ki akartál szállni. 1440 01:41:38,827 --> 01:41:40,454 Ne hallgass rá. 1441 01:41:41,497 --> 01:41:44,917 Te mindig is lojális voltál a Vezetőséghez. 1442 01:41:46,376 --> 01:41:48,253 Ezért ölted meg Bakunyint. 1443 01:41:48,337 --> 01:41:51,340 Azért ölted meg, mert kettős játékot játszottál 1444 01:41:51,423 --> 01:41:53,592 az utolsó percig. 1445 01:41:53,675 --> 01:41:56,053 Jó célra akartad felhasználni a fájlt. 1446 01:41:57,930 --> 01:41:59,348 Pontosan tudom. 1447 01:42:00,265 --> 01:42:01,683 Mert... 1448 01:42:01,767 --> 01:42:03,352 Elly Conway, 1449 01:42:03,435 --> 01:42:04,853 az az ember, 1450 01:42:06,146 --> 01:42:08,106 ő nem csak kitaláció. 1451 01:42:10,817 --> 01:42:12,694 Őt nem lehet kitörölni. 1452 01:42:18,951 --> 01:42:20,661 Az a jóság benned van. 1453 01:42:20,744 --> 01:42:24,331 Az maga Elly Conway, és te is az vagy. 1454 01:42:31,547 --> 01:42:35,801 Az én nevem Rachel Kylle. 1455 01:42:45,185 --> 01:42:48,105 Meg kell néznünk, a nyakláncában nincs-e nyomkövető. 1456 01:42:53,694 --> 01:42:55,195 De mi van Alfie-val? 1457 01:42:55,279 --> 01:42:57,447 Így hogy a francba találjuk meg? 1458 01:42:57,531 --> 01:42:59,825 Ő sose mondta volna el, hol van. 1459 01:43:00,784 --> 01:43:02,786 Ez totál időpocsékolás volt. 1460 01:43:02,870 --> 01:43:06,331 Amúgy meg most már tisztán látok. 1461 01:43:07,833 --> 01:43:09,168 Tudom, hogy találjuk meg. 1462 01:43:19,386 --> 01:43:22,014 Megnéztem az órámat, mikor odaértünk. 1463 01:43:22,097 --> 01:43:23,724 TÁVOLSÁG KISZÁMÍTÁSA... ELTELT IDŐ 1464 01:43:23,807 --> 01:43:26,268 Legalább 12 óra volt kocsival. 1465 01:43:27,436 --> 01:43:29,605 Nem lehetett Burgundiában. 1466 01:43:29,688 --> 01:43:31,231 Lássuk csak. 1467 01:43:31,315 --> 01:43:34,693 Na jó, behívok minden küldetést, amin valaha voltam 1468 01:43:34,776 --> 01:43:36,945 Dél-Franciaországban. 1469 01:43:37,029 --> 01:43:39,406 Meglátjuk, hogy rémlik-e valami. 1470 01:43:40,032 --> 01:43:42,159 - Csórikám már nem olyan menő, mi? - Hagyd már. 1471 01:43:42,242 --> 01:43:44,703 - Hagyd! Legenda volt. - Legenda? 1472 01:43:44,786 --> 01:43:47,456 - Hát ja, az volt. - A hangsúly a „volt”-on van. 1473 01:43:58,759 --> 01:44:00,344 Ne, ne, ne! Ő volt... 1474 01:44:02,471 --> 01:44:04,097 Ez már elég legendás neked? 1475 01:44:07,976 --> 01:44:10,812 A kocsi. A kocsija kint parkolt. 1476 01:44:11,688 --> 01:44:15,234 A francia rendszámok régiók szerint vannak kiosztva. 1477 01:44:15,317 --> 01:44:16,944 Ez 70-es volt. 1478 01:44:17,569 --> 01:44:21,949 Hetven... valami. Egész biztos. 1479 01:44:26,954 --> 01:44:28,121 Ez mit jelent? 1480 01:44:28,205 --> 01:44:32,084 Hát azt, hogy Avallontól délre és Clunytól északra. 1481 01:44:32,668 --> 01:44:34,962 Vagyis közel járunk. 1482 01:44:37,005 --> 01:44:38,257 Mindjárt megvan. 1483 01:44:39,508 --> 01:44:42,678 Ritter igazgató, ez tiszta. Nincs nyomkövető, uram. 1484 01:44:42,761 --> 01:44:44,137 Kiváló. 1485 01:44:48,267 --> 01:44:49,268 ADRENALIN 1486 01:44:49,351 --> 01:44:51,144 Mindjárt meglesz. 1487 01:44:55,357 --> 01:44:58,193 Kylle ügynökre mindig számíthatunk. 1488 01:45:16,253 --> 01:45:17,880 Mindjárt... 1489 01:45:24,595 --> 01:45:25,596 Megvan. 1490 01:45:25,679 --> 01:45:27,055 CÍM AZONOSÍTVA 1491 01:45:30,684 --> 01:45:31,685 Briliáns. 1492 01:45:34,104 --> 01:45:35,898 Bravó, ügynök. 1493 01:45:36,773 --> 01:45:38,066 És még jobb, 1494 01:45:38,150 --> 01:45:41,445 hogy mivel hozzáférést adtál a szerverhez, 1495 01:45:42,112 --> 01:45:44,531 elküldtem a mesterfájlt Alfie-nak. 1496 01:45:46,033 --> 01:45:47,034 Mi van? 1497 01:45:47,117 --> 01:45:50,871 Mivel már emlékszem mindenre. 1498 01:45:52,164 --> 01:45:54,583 SZERVERENGEDÉLY SZÜKSÉGES 1499 01:45:54,666 --> 01:45:55,876 FÁJL NINCS ELKÜLDVE 1500 01:46:00,797 --> 01:46:02,257 Majdnem mindenre. 1501 01:46:22,152 --> 01:46:24,404 Alfie, kicsim, jól vagy? 1502 01:46:24,488 --> 01:46:26,448 Egy szót se gondoltam komolyan. 1503 01:46:26,532 --> 01:46:28,534 Most egy kis kalandozásra megyünk. 1504 01:46:39,962 --> 01:46:42,047 {\an8}Vörös kód. Vörös kód! 1505 01:46:52,599 --> 01:46:53,600 Oké. 1506 01:46:57,729 --> 01:46:59,857 {\an8}FÜSTGRÁNÁTOK 1507 01:47:12,494 --> 01:47:14,913 Na, ne szórakozzatok. 1508 01:47:14,997 --> 01:47:17,374 Te hogy vagy még életben? 1509 01:47:17,457 --> 01:47:20,544 Emlékszel, mi volt legutóbb? Megkarmoltál. 1510 01:47:20,627 --> 01:47:22,713 De most nem csak neked van karmod. 1511 01:47:23,338 --> 01:47:24,339 Mint férfi a férfival. 1512 01:47:25,215 --> 01:47:26,592 Aidan, én vagyok. 1513 01:47:28,343 --> 01:47:29,970 Leteszem a fegyvert. 1514 01:47:31,805 --> 01:47:32,973 A földre. 1515 01:47:35,392 --> 01:47:37,477 Most nagyon lassan felállok, oké? 1516 01:47:41,648 --> 01:47:42,858 Egy oldalon állunk. 1517 01:47:45,694 --> 01:47:46,987 Egy oldalon. 1518 01:47:47,070 --> 01:47:48,280 Egy oldalon, mi? 1519 01:47:49,323 --> 01:47:51,116 Te szíven lőttél! 1520 01:47:51,200 --> 01:47:53,577 Két szó: vaszkuláris folyosó. 1521 01:47:55,037 --> 01:47:57,498 Így akartam visszahozni Keirát. 1522 01:47:58,248 --> 01:47:59,708 Hatos könyv, rémlik? 1523 01:48:01,001 --> 01:48:02,169 Keira. 1524 01:48:03,378 --> 01:48:06,757 Van egy ötcentis űr, ha jó szögben találod el, olyan, mint egy szívlövés, 1525 01:48:06,840 --> 01:48:09,051 de a golyó bemegy, és ki is jön... 1526 01:48:09,593 --> 01:48:10,469 Meg tudom menteni! 1527 01:48:12,971 --> 01:48:14,848 ...hogyha elállítjuk a vérzést. 1528 01:48:25,984 --> 01:48:28,904 Ennél nagyobb baromságot életemben nem hallottam. 1529 01:48:28,987 --> 01:48:31,073 Akkor miért vagy még életben? 1530 01:48:33,116 --> 01:48:35,661 Direkt belelőttél egy ötcentis érfolyosóba a mellkasomban, 1531 01:48:35,744 --> 01:48:39,331 miután öt éve nem lőttél, egy rajongódtól kapott ötlet alapján. 1532 01:48:39,414 --> 01:48:40,582 - Jól mondom? - Igen. 1533 01:48:40,666 --> 01:48:43,126 Mármint azért utánanéztem a dolognak, de igen, 1534 01:48:43,210 --> 01:48:44,628 lényegében így történt. 1535 01:48:45,754 --> 01:48:47,798 Ki a rajongó? Jeffrey Dahmer? 1536 01:48:50,801 --> 01:48:53,136 Ja, eszméletlen. Szívesen megismerném. 1537 01:48:54,137 --> 01:48:56,390 Aha. Akkor már ketten vagyunk. 1538 01:48:56,473 --> 01:48:59,101 Uram, megvan. A fegyverraktárban. 1539 01:48:59,184 --> 01:49:00,143 Monitorra. 1540 01:49:00,811 --> 01:49:02,813 - Wilde ügynökkel van. - Tessék? 1541 01:49:03,397 --> 01:49:05,649 Hogy élte túl ez a seggfej? 1542 01:49:05,732 --> 01:49:09,111 De először le kell jutnunk a szerverterembe a földszinten, 1543 01:49:09,194 --> 01:49:10,779 hogy elküldjük Alfie-nak a fájlt. 1544 01:49:10,863 --> 01:49:11,947 ROBBANÓTÖLTET 1545 01:49:12,030 --> 01:49:14,575 Vagyis át kell jutnunk az összes katonán, 1546 01:49:14,658 --> 01:49:16,201 aki a bázison van, 1547 01:49:16,285 --> 01:49:21,123 és akiket Ritter, mivel volt elég ideje, már biztos ideküldött, és kint várnak ránk 1548 01:49:21,206 --> 01:49:23,876 az ajtó túloldalán. 1549 01:49:25,127 --> 01:49:28,422 Úgyhogy mit mondasz, Aidan? 1550 01:49:29,423 --> 01:49:30,841 Mehet a tánc? 1551 01:49:31,425 --> 01:49:34,761 Jó ég. Azt hittem, sose kérdezed meg. 1552 01:50:46,875 --> 01:50:48,585 Szart se látok. 1553 01:50:50,504 --> 01:50:53,924 Nolan, így nem látok semmit! Adja már be a hőképet! 1554 01:50:54,007 --> 01:50:56,051 Hőkamera képe kapcsol most. 1555 01:50:56,134 --> 01:50:57,678 HŐKAMERA 1556 01:52:35,484 --> 01:52:37,819 Nyissa a szellőzőket! Az összeset. 1557 01:52:44,576 --> 01:52:45,577 Gyerünk! 1558 01:52:53,752 --> 01:52:54,753 Carlos! 1559 01:52:54,837 --> 01:52:57,381 Fogja az összes egységét, és menjen! 1560 01:52:57,464 --> 01:52:58,882 De konkrétan az összeset! 1561 01:52:58,966 --> 01:53:00,175 Igenis! 1562 01:53:29,913 --> 01:53:32,624 Ne lőj! Tüzet szüntess! 1563 01:53:32,708 --> 01:53:34,877 Egy szikra, és mind meghalunk! 1564 01:53:38,714 --> 01:53:41,383 Pumpákat leállítani! Az összeset! 1565 01:53:50,225 --> 01:53:51,393 Beszarás. 1566 01:53:52,436 --> 01:53:54,438 Ez tényleg durva. Ez olaj. 1567 01:53:54,521 --> 01:53:55,564 Mi ez a hely? 1568 01:53:56,440 --> 01:53:57,900 Puskákat le. 1569 01:53:59,443 --> 01:54:00,611 Késeket elő. 1570 01:54:34,603 --> 01:54:37,272 Hé! Megnéznéd Alfie-t? Jól van? 1571 01:54:41,235 --> 01:54:43,904 Igen. Alfie jól van. 1572 01:54:45,822 --> 01:54:46,823 De mi nem. 1573 01:54:57,751 --> 01:54:58,752 Hát ja. 1574 01:55:05,926 --> 01:55:07,886 Ha már nagy csimbummal lesz végünk, 1575 01:55:09,304 --> 01:55:11,473 legyen jó nagy az a csimbum. 1576 01:55:17,604 --> 01:55:19,064 A korcsolya. 1577 01:55:21,149 --> 01:55:22,609 Azok igaz emlékek? 1578 01:55:24,111 --> 01:55:27,155 Igen. A balesetet kivéve. Tényleg tudsz korizni. 1579 01:55:27,239 --> 01:55:29,074 Nagyon jól korizol. 1580 01:55:30,409 --> 01:55:33,453 A smárolós emlékek is igaziak. 1581 01:55:34,079 --> 01:55:35,122 - Fogd meg! - Most... 1582 01:55:41,962 --> 01:55:43,380 Mi jár a fejedben, csilim? 1583 01:55:49,303 --> 01:55:51,054 Anyucinak dolga van. 1584 01:57:01,500 --> 01:57:02,668 Rachel! 1585 01:57:02,751 --> 01:57:06,004 Csak hogy tudd, utálom a könyveidet! 1586 01:57:06,880 --> 01:57:08,173 Gyere. 1587 01:57:09,508 --> 01:57:11,218 Megírjuk az uccsó fejezeted. 1588 01:57:11,844 --> 01:57:13,053 Vagy a tiédet. 1589 01:57:16,098 --> 01:57:17,099 Gyere! 1590 01:57:17,975 --> 01:57:19,518 Fejezzük be! 1591 01:57:44,585 --> 01:57:46,503 Nem él a biztonsági protokoll! 1592 01:57:46,587 --> 01:57:48,338 Nyissatok tüzet! 1593 01:57:48,422 --> 01:57:49,590 Lőjétek le! 1594 01:58:14,531 --> 01:58:16,074 Ez csókot érdemel. 1595 01:58:17,451 --> 01:58:19,494 Forró randi a szerverteremben? 1596 01:58:23,999 --> 01:58:25,959 Látom, ezt is nekem kell intéznem. 1597 01:58:33,050 --> 01:58:37,429 Ha engedélyezzük a fájlküldést, Alfie perceken belül megkapja. 1598 01:58:41,350 --> 01:58:42,809 Te tényleg tudod, mit csinálsz. 1599 01:58:43,310 --> 01:58:46,230 Ez elvileg felülírja a biztonsági rendszer minden kódját, 1600 01:58:46,313 --> 01:58:49,066 - és akkor game over ezeknek a... - Szép volt. 1601 01:58:51,151 --> 01:58:52,152 Ó, ne. 1602 01:58:52,236 --> 01:58:53,946 Mi? Mi ez? Mi történik? 1603 01:58:55,948 --> 01:58:59,576 Most döbbent rá, hogy csak jóváhagyott retinaszkennel 1604 01:58:59,660 --> 01:59:01,078 léphet be a rendszerbe, 1605 01:59:02,371 --> 01:59:06,583 és asszem, most csak ez a szem az, ami megfelel. 1606 01:59:07,167 --> 01:59:09,753 Bakunyin után betettünk pár plusz biztosítékot. 1607 01:59:10,587 --> 01:59:12,172 Klassz csapat voltatok. 1608 01:59:12,798 --> 01:59:15,050 Elmondhatjátok, hogy csapatként haltok meg. 1609 01:59:15,676 --> 01:59:20,097 Ez be is következik, pont itt, és pont most. 1610 01:59:25,811 --> 01:59:27,062 Jesszusom! 1611 01:59:30,649 --> 01:59:32,693 Szedjétek le rólam! Szedjétek le! 1612 01:59:32,776 --> 01:59:34,027 Francba. A szemét ne. 1613 01:59:39,950 --> 01:59:43,954 Alfie! Hogy te milyen jó cica vagy! 1614 01:59:44,580 --> 01:59:48,750 Ó, kicsim. Igen, annyira büszke vagyok rád! 1615 01:59:48,834 --> 01:59:51,670 A harci cicád kikarmolta Ritter szemét, 1616 01:59:51,753 --> 01:59:53,172 pedig az még kellett volna. 1617 01:59:54,423 --> 01:59:57,342 - Mi a terv? - Tudom, mi legyen. Gyere velem. 1618 02:00:00,512 --> 02:00:01,513 Tető. 1619 02:00:13,567 --> 02:00:15,068 Hajó anyád! 1620 02:00:26,663 --> 02:00:30,792 Ez lesz az. A szatellitkupolával megkerülhetjük a védelmet. 1621 02:00:32,878 --> 02:00:33,879 Te tanítottad. 1622 02:00:34,463 --> 02:00:35,797 Szívesen. 1623 02:00:38,592 --> 02:00:39,718 Ez a beszéd. 1624 02:00:39,801 --> 02:00:42,221 Hajrá, Lakers. Így tovább. 1625 02:00:43,722 --> 02:00:45,807 Felülírom a szervert. 1626 02:00:45,891 --> 02:00:48,060 Kimenők kezelése... 1627 02:00:48,602 --> 02:00:50,020 És meg is van. 1628 02:00:50,103 --> 02:00:51,355 FÁJL KÜLDÉSE 1629 02:00:52,773 --> 02:00:54,107 Jó reggelt, Alfie. 1630 02:00:54,983 --> 02:00:56,944 BEJÖVŐ FÁJL 1631 02:01:01,240 --> 02:01:02,199 Na, ez az! 1632 02:01:04,243 --> 02:01:08,330 {\an8}FELTÖLTÉS 1633 02:01:09,873 --> 02:01:12,167 {\an8}FELJÁRAT A SZATELLIT FEDÉLZETÉRE 1634 02:01:12,251 --> 02:01:15,045 Ez meg mi? Honnan a fenéből jön? 1635 02:01:15,128 --> 02:01:17,464 R. Kylle ügynök! 1636 02:01:18,048 --> 02:01:20,843 Gamma. Delta. Bravó. 1637 02:01:20,926 --> 02:01:24,137 Epszilon. Pszí. Ómega. 1638 02:01:26,223 --> 02:01:27,808 Célpont: Wilde. 1639 02:01:27,891 --> 02:01:28,976 Mi? 1640 02:01:32,980 --> 02:01:35,148 Hé. Mi... Hé, hé. 1641 02:01:37,651 --> 02:01:38,986 Mit művelsz? 1642 02:01:43,115 --> 02:01:44,074 Aktiválás. 1643 02:01:45,158 --> 02:01:46,493 FELTÖLTÉS MEGÁLLÍTVA 1644 02:01:46,577 --> 02:01:48,745 Szentségit! Ne már! 1645 02:01:51,415 --> 02:01:52,833 Állj! 1646 02:02:00,007 --> 02:02:01,300 Igen! 1647 02:02:02,301 --> 02:02:04,887 Te nem ezt akarod! Beprogramozott! 1648 02:02:04,970 --> 02:02:06,388 Nem harcolok veled! 1649 02:02:06,471 --> 02:02:07,890 Az idődet vesztegeted! 1650 02:02:07,973 --> 02:02:09,183 Jusson eszedbe, ki vagy! 1651 02:02:09,266 --> 02:02:10,392 Wilde! 1652 02:02:15,230 --> 02:02:17,774 Jesszus! Ne már. Ne már! 1653 02:02:54,770 --> 02:02:55,938 Bébi... 1654 02:02:56,897 --> 02:02:58,106 Semmi baj. 1655 02:02:58,690 --> 02:03:00,192 Csak kinyírom őt. 1656 02:03:21,255 --> 02:03:22,673 Úgyis elkaplak. 1657 02:03:29,012 --> 02:03:30,305 Ne kényszeríts erre! 1658 02:03:32,808 --> 02:03:34,810 Nem akarlak bántani! Elég! 1659 02:03:34,893 --> 02:03:37,563 Attól tartok, először meg kell ölnöd. 1660 02:03:39,231 --> 02:03:40,607 Nem harcolok veled. 1661 02:03:42,943 --> 02:03:44,945 Nem tudlak megölni téged. 1662 02:03:52,536 --> 02:03:53,704 Végezz vele. 1663 02:04:05,257 --> 02:04:06,884 Tudom, hogy nem hallasz, de... 1664 02:04:09,344 --> 02:04:10,846 Szeretlek. 1665 02:04:15,517 --> 02:04:16,518 Mindig szerettelek. 1666 02:04:19,646 --> 02:04:21,190 Mindig is foglak. 1667 02:04:38,499 --> 02:04:40,584 Jól van, kicsim, menni fog. 1668 02:04:49,218 --> 02:04:50,385 Tviszt... 1669 02:04:56,892 --> 02:04:58,769 és... 1670 02:05:05,192 --> 02:05:08,862 reccs. 1671 02:05:31,593 --> 02:05:34,346 Mellé. Asszem. 1672 02:05:35,722 --> 02:05:37,140 Úristen. Úristen! 1673 02:05:38,016 --> 02:05:40,394 Mit tettem? Mit tettem? 1674 02:05:41,019 --> 02:05:42,855 Mit tettem? Úgy sajnálom. 1675 02:05:42,938 --> 02:05:44,106 Visszatértél? 1676 02:05:45,023 --> 02:05:46,358 Igen. 1677 02:05:46,441 --> 02:05:47,693 Igen. Visszatértem. 1678 02:05:48,360 --> 02:05:49,695 Jól érzed magad? 1679 02:05:50,529 --> 02:05:51,613 Most viccelsz? 1680 02:05:51,697 --> 02:05:53,532 Jó, gyere. Gyere. Kelj fel. 1681 02:05:55,367 --> 02:05:58,328 Jól van. Három, kettő, egy. 1682 02:05:58,412 --> 02:05:59,621 Fel. 1683 02:06:00,205 --> 02:06:02,082 Oké, oké, jól van. 1684 02:06:02,166 --> 02:06:03,333 Add a karod. 1685 02:06:09,298 --> 02:06:10,799 Jól elintéztél. Az ott... 1686 02:06:10,883 --> 02:06:13,343 Én két Keirát látok. Te is két Keirát látsz? 1687 02:06:13,427 --> 02:06:14,511 Én egyet. 1688 02:06:14,595 --> 02:06:15,929 Keira? 1689 02:06:16,013 --> 02:06:18,390 Keira! Hogyhogy te élsz? 1690 02:06:18,974 --> 02:06:22,352 Szerinted ki volt a rajongó, aki a vaszkuláris folyosós ötletet küldte? 1691 02:06:24,229 --> 02:06:26,690 Személyes tapasztalatból tudtam, hogy működik. 1692 02:06:28,984 --> 02:06:30,068 Ő a rajongó? 1693 02:06:31,486 --> 02:06:32,487 Igen. Na, gyere! 1694 02:06:32,571 --> 02:06:33,864 De amikor nem válaszoltál, 1695 02:06:33,947 --> 02:06:36,283 rájöttem, hogy tényleg elfelejtettél mindent. 1696 02:06:36,366 --> 02:06:39,453 Így hát szépen befúrtam magam a Vezetőség hálózatába, 1697 02:06:39,536 --> 02:06:43,040 vártam a pillanatot, hogy lecsapjak. És mikor láttam, hogy behoztak, 1698 02:06:43,123 --> 02:06:46,293 gondoltam: „Eljött a pillanat.” 1699 02:06:46,376 --> 02:06:47,961 El, bizony. 1700 02:06:49,546 --> 02:06:51,507 Nem felejtettél el valamit? 1701 02:06:56,595 --> 02:06:59,348 LETÖLTÉS 1702 02:07:03,810 --> 02:07:08,398 KÉSZ 1703 02:07:08,482 --> 02:07:09,483 Ez az! 1704 02:07:17,950 --> 02:07:19,535 Tudnod kell, 1705 02:07:19,618 --> 02:07:22,412 hogy végig el akartam hozni neked a mesterfájlt. 1706 02:07:50,774 --> 02:07:54,027 Argylle tökéletesen időzítette a detonátorokat. 1707 02:07:54,736 --> 02:07:56,238 Ahogy a hajó elsüllyedt, 1708 02:07:56,822 --> 02:07:58,824 és vele a Vezetőség is, 1709 02:07:59,366 --> 02:08:02,995 rádöbbent, hogy nagyon régóta most először 1710 02:08:03,745 --> 02:08:06,373 nincsen következő küldetés, 1711 02:08:06,456 --> 02:08:10,294 se bemérni való célpont, se semlegesítendő fenyegetés. 1712 02:08:12,296 --> 02:08:14,047 Most először 1713 02:08:15,048 --> 02:08:18,177 Argylle végre szabad volt. 1714 02:08:26,935 --> 02:08:28,562 {\an8}MINÉL JOBB A KÉM, ANNÁL VADABB A MESÉM. 1715 02:08:31,231 --> 02:08:35,736 És most az utolsó kérdések a páratlan Elly Conwayhez. 1716 02:08:35,819 --> 02:08:36,820 Jól van... 1717 02:08:36,904 --> 02:08:37,988 Jó, itt, igen. 1718 02:08:38,071 --> 02:08:41,950 Helló. Hogyha már nem kapunk több Argylle-kalandot, 1719 02:08:42,034 --> 02:08:43,702 legalább azt áruld el, 1720 02:08:43,785 --> 02:08:47,289 mihez kezdenek ezek a karakterek, ha véget ért a történet. 1721 02:08:48,832 --> 02:08:50,292 Hát, 1722 02:08:50,375 --> 02:08:51,960 szeretném azt hinni, 1723 02:08:52,836 --> 02:08:55,881 hogy Alfie kap egy Kimagasló Hírszerző Érdemérmet a CIA-tól, 1724 02:08:55,964 --> 02:09:00,177 miután a mesterfájl segítségével lebuktatta a Vezetőség többi ügynökét. 1725 02:09:02,596 --> 02:09:03,847 Keira... 1726 02:09:03,931 --> 02:09:06,808 Keira mindig is mondta, hogy lehetne a következő Steve Jobs, 1727 02:09:07,434 --> 02:09:09,686 úgyhogy szerintem az is lett. 1728 02:09:10,229 --> 02:09:13,524 Monetizálta a technológiát, amit a Vezetőségnek fejlesztett, 1729 02:09:14,399 --> 02:09:16,360 bizonyítva, hogy igaza volt. 1730 02:09:18,529 --> 02:09:20,864 Ami Argylle-t és Wyattet illeti... 1731 02:09:23,242 --> 02:09:24,535 ők társak. 1732 02:09:24,618 --> 02:09:26,745 Úgyhogy bármit tesznek ezután, 1733 02:09:27,788 --> 02:09:30,499 biztos, hogy úgy csinálják, ahogy eddig is mindent. 1734 02:09:33,168 --> 02:09:34,586 Téves riasztás. Téves riasztás. 1735 02:09:35,462 --> 02:09:36,421 Együtt. 1736 02:09:37,005 --> 02:09:39,258 Büszke vagyok rád. Imádlak. 1737 02:09:40,926 --> 02:09:42,386 Jó, következő kérdés. 1738 02:09:42,886 --> 02:09:45,097 Az úr hátul a sárga pólóban. 1739 02:09:48,725 --> 02:09:51,520 Ja. Nekem konkrétan nincs kérdésem, de... 1740 02:09:54,314 --> 02:09:56,358 lehet, hogy neked van egy-kettő. 1741 02:10:52,873 --> 02:10:55,834 {\an8}20 ÉVVEL KORÁBBAN 1742 02:10:57,127 --> 02:10:59,296 Egy Cosmopolitant kérnék, húzósan. 1743 02:10:59,796 --> 02:11:02,674 Szerinted ez bár vagy kocsma? 1744 02:11:07,596 --> 02:11:08,972 Nem kell a vodka. 1745 02:11:09,681 --> 02:11:10,933 Nem? 1746 02:11:12,601 --> 02:11:13,602 Se a Cointreau. 1747 02:11:14,770 --> 02:11:16,104 Se az áfonyadzsúsz. 1748 02:11:17,940 --> 02:11:19,316 Csak húzós legyen. 1749 02:11:22,736 --> 02:11:23,946 Máris adom. 1750 02:11:32,412 --> 02:11:35,749 Nagy zűrben lehetsz, ha hozzám küldtek, drágám. 1751 02:11:47,052 --> 02:11:50,347 Ez... tényleg húzós. 1752 02:11:53,058 --> 02:11:54,059 Hogy hívnak? 1753 02:11:55,519 --> 02:11:56,687 Aubrey. 1754 02:11:59,982 --> 02:12:01,400 Aubrey Argylle. 1755 02:12:06,363 --> 02:12:10,784 {\an8}ELSŐ KÖNYV - A FILM HAMAROSAN 1756 02:12:13,370 --> 02:12:17,249 BRAD ALLAN EMLÉKÉRE 1757 02:18:36,587 --> 02:18:38,589 A feliratot fordította: Speier Dávid Forgalmazza a UIP Duna-Film