1
00:00:58,787 --> 00:01:02,207
ARGYLLE: A SZUPERKÉM
2
00:01:34,406 --> 00:01:37,242
Remélem, olyan jól táncol, ahogy öltözik.
3
00:01:38,076 --> 00:01:39,912
Csak egy módon derítheti ki.
4
00:02:00,891 --> 00:02:02,476
Megy a helikopterezés?
5
00:02:03,060 --> 00:02:04,478
Hogy kérdezhet ilyet?
6
00:02:25,581 --> 00:02:27,334
Nem tudja, ki vagyok?
7
00:02:27,417 --> 00:02:28,585
Nem.
8
00:02:29,127 --> 00:02:30,546
De nagyon érdekel.
9
00:02:31,088 --> 00:02:34,216
Bárcsak a szívemet akarná rabul ejteni,
10
00:02:34,299 --> 00:02:38,345
és nem szimplán csak engem,
Argylle ügynök.
11
00:02:52,109 --> 00:02:54,820
Ez a helikopter engem nem kapott el.
12
00:03:04,037 --> 00:03:05,539
Mi az utolsó szava?
13
00:03:14,381 --> 00:03:15,507
Segítesz, Keira?
14
00:03:15,591 --> 00:03:17,092
Ki az a Keira?
15
00:03:17,926 --> 00:03:22,222
A csaj, aki nem lett a következő Steve
Jobs, hogy megmenthesse ezt a balféket.
16
00:03:23,056 --> 00:03:24,141
Szívesen.
17
00:03:34,484 --> 00:03:37,946
GÖRÖGORSZÁG
18
00:03:40,032 --> 00:03:41,033
Kell egy fuvar?
19
00:03:41,116 --> 00:03:43,285
Legrange kiszúrt.
Pontosan tudta, ki vagyok.
20
00:03:43,368 --> 00:03:45,537
Akkor tűnjünk a jó francba.
21
00:04:16,360 --> 00:04:17,277
Keira!
22
00:04:18,278 --> 00:04:19,988
Eltalálták. Megsebesült.
23
00:04:20,072 --> 00:04:21,073
Küldök mentőt.
24
00:04:21,156 --> 00:04:23,659
Koncentráljon a célpontjára, Argylle.
25
00:04:23,742 --> 00:04:25,244
Nem, meg tudom menteni!
26
00:04:25,327 --> 00:04:27,704
A mentők teszik a dolgukat. Tegye maga is.
27
00:04:28,288 --> 00:04:29,873
Ez parancs.
28
00:05:44,573 --> 00:05:46,408
Wyatt, elvesztettem.
29
00:05:47,409 --> 00:05:48,744
Te merre vagy?
30
00:05:50,412 --> 00:05:52,706
Kiélveznék egy mesés görög kávét.
31
00:05:52,789 --> 00:05:54,666
Javaslom, csipkedd magad.
32
00:05:54,750 --> 00:05:56,543
Mindjárt odaér hozzád.
33
00:05:57,461 --> 00:05:58,462
Nyugi.
34
00:06:18,857 --> 00:06:20,108
Rossz hírem van.
35
00:06:20,192 --> 00:06:22,611
Csak ez az egy út vezet ki a szigetről.
36
00:06:23,195 --> 00:06:24,696
A jó hír?
37
00:06:24,780 --> 00:06:26,865
Itt mennyei a diós süti.
38
00:06:30,661 --> 00:06:32,079
Remélem, ízlik.
39
00:06:33,539 --> 00:06:35,374
Mert most evett utoljára,
40
00:06:35,457 --> 00:06:37,960
ha nem mondja el,
ki adta le a drótot rólunk.
41
00:06:39,837 --> 00:06:40,838
Ki?
42
00:06:41,713 --> 00:06:42,714
Ha nem felelsz,
43
00:06:42,798 --> 00:06:45,259
olyan hideg leszel, mint mostanra a kávém.
44
00:06:45,968 --> 00:06:48,387
Ami, hála neked, jéghideg.
45
00:06:48,971 --> 00:06:49,888
Mobilt.
46
00:06:54,810 --> 00:06:56,186
RETINASZKEN HITELESÍTVE
47
00:07:00,440 --> 00:07:02,693
Mi ketten sokban hasonlítunk.
48
00:07:03,360 --> 00:07:04,444
Maga terrorista.
49
00:07:04,528 --> 00:07:08,490
Akkor maga, Argylle ügynök, mégis mi?
50
00:07:13,537 --> 00:07:14,955
Argylle.
51
00:07:19,668 --> 00:07:21,044
FOWLER IG.
VIGYÁZZON, LEGRANGE.
52
00:07:21,128 --> 00:07:22,462
ÚJ PARANCS ÉRKEZIK.
53
00:07:22,546 --> 00:07:24,339
Vigyázzon, Legrange.
54
00:07:24,423 --> 00:07:27,968
Argylle ügynök éppen oda tart,
ahol most maga van.
55
00:07:34,141 --> 00:07:36,560
Ugyanazt a gazdát szolgáljuk.
56
00:07:54,036 --> 00:07:57,331
Argylle, Wyatt,
az akciónak vége, térjenek vissza.
57
00:07:58,373 --> 00:07:59,374
Argylle.
58
00:07:59,458 --> 00:08:00,584
Iktasd ki.
59
00:08:00,667 --> 00:08:02,002
Gondolkozzon.
60
00:08:02,753 --> 00:08:04,421
Használja a fejét.
61
00:08:04,505 --> 00:08:06,340
Egy szót se higgyen el abból, amit a nő...
62
00:08:14,097 --> 00:08:15,432
Már magunk vagyunk.
63
00:08:16,934 --> 00:08:18,936
A Vezetőség ránk fog szállni.
64
00:08:19,603 --> 00:08:22,523
- Eltűnünk. Be a ködbe.
- „’Eltűnünk. Be a ködbe.’
65
00:08:23,023 --> 00:08:24,191
- Teljesen.
- ’Teljesen.’
66
00:08:24,983 --> 00:08:28,612
- Egymásban bízunk...
- ’Egymásban bízunk. De másban nem.’
67
00:08:29,780 --> 00:08:31,281
’Megértetted?’
68
00:08:33,242 --> 00:08:39,248
’Ettől a pillanattól mások a szabályok’ -
mondta Argylle.
69
00:08:40,457 --> 00:08:43,293
Mert már tudta, hogy nincs visszaút.
70
00:08:44,294 --> 00:08:49,174
Hogy semmi nem lesz soha már a régi.”
71
00:08:53,136 --> 00:08:56,806
Elly Conway, hölgyeim és uraim! Így van!
72
00:08:58,058 --> 00:08:59,184
{\an8}A 4. KÖNYV BEMUTATÓJA
73
00:08:59,267 --> 00:09:00,686
{\an8}Köszönöm. Köszönöm.
74
00:09:00,769 --> 00:09:02,980
Jól van, és most jöhet pár kérdés.
75
00:09:03,063 --> 00:09:04,439
Úgyhogy... Igen?
76
00:09:04,523 --> 00:09:06,817
- Szia, Elly.
- Szia.
77
00:09:06,900 --> 00:09:10,863
Igazából írói babérokra törnék,
de valahogy sosincs időm nekiülni.
78
00:09:10,946 --> 00:09:12,781
Adnál tanácsot?
79
00:09:13,323 --> 00:09:15,951
Ó, te jó ég.
Tudom, ez sokszor milyen nehéz.
80
00:09:16,618 --> 00:09:20,581
Mikor én pincérnő voltam,
zsonglőrködtem a műszakokkal.
81
00:09:20,664 --> 00:09:25,043
És sohasem volt igazán időm írni.
De aztán jött a...
82
00:09:25,711 --> 00:09:28,922
korcsolyabaleset,
amiről már nyilván beszéltem.
83
00:09:29,006 --> 00:09:32,593
És amikor
valami ilyesmi történik az emberrel,
84
00:09:32,676 --> 00:09:35,429
akkor rájön,
hogy a holnap nincs kőbe vésve.
85
00:09:35,512 --> 00:09:37,556
És ha nem találsz rá időt,
86
00:09:37,639 --> 00:09:41,810
akkor meg kell teremtened az időt arra,
ami igazán fontos neked.
87
00:09:42,311 --> 00:09:46,231
És mikor megtettem,
minden karakter, történet és ötlet,
88
00:09:46,315 --> 00:09:49,818
ami a fejembe volt bezárva
olyan sok éven át,
89
00:09:49,902 --> 00:09:52,321
végre kiszabadulhatott a papírra.
90
00:09:53,238 --> 00:09:55,199
Jó, van még kérdés?
91
00:09:55,282 --> 00:09:56,408
Tessék.
92
00:09:57,409 --> 00:09:58,744
- Helló.
- Helló!
93
00:09:58,827 --> 00:10:02,331
Nem titok, hogy maga az a szerző,
akit igazi kémek is olvasnak.
94
00:10:03,123 --> 00:10:05,709
Megjósolt valós geopolitikai eseményeket.
95
00:10:07,169 --> 00:10:10,547
Fleming, Forsyth, le Carré.
96
00:10:10,631 --> 00:10:13,842
Mind ilyen rugóra jártak,
és kiderült, hogy igazi kémek.
97
00:10:14,635 --> 00:10:15,761
Akkor...
98
00:10:16,428 --> 00:10:17,888
Netán maga is kém?
99
00:10:19,056 --> 00:10:20,140
Hogy csinálja?
100
00:10:21,391 --> 00:10:22,726
Jó ég, bárcsak az lennék!
101
00:10:22,809 --> 00:10:26,855
Az mindent annyira megkönnyítene, de nem.
102
00:10:26,939 --> 00:10:32,236
Biztos unalmasnak tűnik,
de a titok a kutatás, kutatás, kutatás.
103
00:10:34,488 --> 00:10:38,784
De pont ezt mondanám akkor is,
ha igazi kém volnék, úgyhogy...
104
00:10:40,786 --> 00:10:41,954
Következő kérdés?
105
00:10:42,037 --> 00:10:43,580
Igen. A hölgy itt elöl.
106
00:10:43,664 --> 00:10:45,916
Mikor jön az ötödik könyv?
107
00:10:46,875 --> 00:10:47,876
Nahát!
108
00:10:47,960 --> 00:10:49,711
Hamarabb, mint hiszed.
109
00:10:50,379 --> 00:10:51,505
Nagyon izgalmas.
110
00:10:51,588 --> 00:10:53,215
Igen, a szürke pulcsis úr.
111
00:10:53,298 --> 00:10:55,592
Bocs, ha kicsit tolakodó vagyok,
112
00:10:55,676 --> 00:10:58,470
de nem tudom,
lesz-e esélyem még valaha megkérdezni.
113
00:10:58,554 --> 00:11:00,848
Úgyhogy van programja estére?
114
00:11:01,515 --> 00:11:02,599
Ez...
115
00:11:03,267 --> 00:11:05,686
Ez nagyon hízelgő.
116
00:11:06,478 --> 00:11:10,732
De ma este egy állati jó programom van.
117
00:11:22,911 --> 00:11:25,497
Ja, állati jó.
118
00:12:03,160 --> 00:12:04,161
Mehet?
119
00:12:08,457 --> 00:12:09,708
Anyucinak dolgozni kell.
120
00:12:14,588 --> 00:12:16,924
Az ellopott mesterfájlban
121
00:12:17,758 --> 00:12:20,219
bőven elég bizonyíték volt
122
00:12:21,178 --> 00:12:22,804
a Vezetőség lebuktatásához.
123
00:12:24,932 --> 00:12:26,433
HONGKONG
124
00:12:26,517 --> 00:12:29,269
Habár a hacker borsos árat kért,
125
00:12:29,353 --> 00:12:33,315
Argylle tudta,
hogy megéri a súlyát színaranyban.
126
00:12:33,398 --> 00:12:35,734
Fele most, fele szállításkor.
127
00:12:37,361 --> 00:12:38,654
Ez volt az alku.
128
00:12:41,323 --> 00:12:44,368
Ez a mobil a kulcs a mesterfájlhoz.
129
00:12:46,453 --> 00:12:47,538
Menjen Londonba.
130
00:12:47,621 --> 00:12:51,416
Hogyha odaért,
ezen majd felhívja a munkaadóm,
131
00:12:51,500 --> 00:12:53,669
a világ legjobb hackere.
132
00:12:57,297 --> 00:13:02,010
Végre a kezében volt
az ezüst pisztolygolyó,
133
00:13:03,345 --> 00:13:05,556
ami elpusztítja a Vezetőséget
134
00:13:06,682 --> 00:13:09,309
egyszer s mindenkorra.
135
00:13:11,687 --> 00:13:14,314
Vége.
136
00:13:20,487 --> 00:13:23,198
Ötös könyv pipa.
137
00:13:23,282 --> 00:13:24,616
Csirió, Argylle.
138
00:13:43,051 --> 00:13:45,137
Anya, jó reggelt! Szia!
139
00:13:45,220 --> 00:13:47,306
Láttad az e-mailt, amit éjjel küldtem?
140
00:13:47,389 --> 00:13:48,682
Olvastam is.
141
00:13:48,765 --> 00:13:51,268
Még éjjel? Az egészet?
142
00:13:51,351 --> 00:13:53,729
Édesem, az anyád vagyok, még szép.
143
00:13:53,812 --> 00:13:57,065
Bevettem két Adderallt,
elkezdtem, nem tudtam letenni.
144
00:13:57,149 --> 00:13:58,692
Totál odavoltam!
145
00:13:58,775 --> 00:14:00,319
Megint nagyot alkottál!
146
00:14:00,402 --> 00:14:01,653
Úgy megkönnyebbültem.
147
00:14:01,737 --> 00:14:05,574
Újra és újra átpörgettem fejben,
és paráztam,
148
00:14:06,491 --> 00:14:08,243
és örülök, hogy tetszett, őszintén.
149
00:14:08,327 --> 00:14:10,495
Most már küldhetjük a kiadóba, és...
150
00:14:10,579 --> 00:14:12,206
Igen. Hát...
151
00:14:12,873 --> 00:14:13,874
Jaj, ne.
152
00:14:14,917 --> 00:14:15,918
Mi az?
153
00:14:16,001 --> 00:14:20,088
Semmi. A könyv fenomenális, édes, de...
154
00:14:22,257 --> 00:14:23,509
Szerinted még nincs kész.
155
00:14:23,592 --> 00:14:26,345
Elly, csak... A befejezés.
156
00:14:26,428 --> 00:14:28,055
- Jó ég.
- Olvasom.
157
00:14:28,138 --> 00:14:29,348
Tűkön ülök a vécédeszkán.
158
00:14:29,431 --> 00:14:33,268
Argylle mindjárt megszerzi a mesterfájlt,
legyőzi a rosszakat,
159
00:14:33,352 --> 00:14:34,603
és jön a nagy fordulat:
160
00:14:34,686 --> 00:14:36,104
Londonban van.
161
00:14:37,064 --> 00:14:39,525
Mi van? Nem. Nem, nem.
162
00:14:39,608 --> 00:14:41,527
Megszerzi a fájlt, vagy sem?
163
00:14:41,610 --> 00:14:44,112
- Hogy van tovább?
- Ezt hívják cliffhangernek.
164
00:14:44,196 --> 00:14:45,948
Elly, ezt sunnyogásnak hívják.
165
00:14:46,615 --> 00:14:48,909
Ezt nem teheted az olvasókkal.
166
00:14:48,992 --> 00:14:50,953
Mi lenne, ha odarepülnék pénteken?
167
00:14:51,537 --> 00:14:52,746
Lesz egy jó hétvégénk.
168
00:14:52,830 --> 00:14:55,249
Ötletelünk, bevetünk egy kis varázslatot,
169
00:14:55,332 --> 00:14:56,792
és kitaláljuk.
170
00:15:00,629 --> 00:15:02,631
A péntek jó. Addig...
171
00:15:02,714 --> 00:15:04,508
kicsit még molyolok vele.
172
00:15:04,591 --> 00:15:06,969
Elly, ezt a sztorit fejezzed be.
173
00:15:07,052 --> 00:15:12,140
És ehhez szerintem kell még
egy icike-picike fejezetke.
174
00:15:12,808 --> 00:15:13,934
Jó móka lesz.
175
00:15:15,644 --> 00:15:16,645
Pá.
176
00:15:20,107 --> 00:15:21,358
Hallod, haver?
177
00:15:22,109 --> 00:15:24,278
Még egy fejezet.
178
00:15:26,071 --> 00:15:27,197
Miss Li,
179
00:15:28,240 --> 00:15:30,868
a következő londoni gép csak reggel megy.
180
00:15:32,369 --> 00:15:35,205
Mivel így van pár üres órám,
181
00:15:35,789 --> 00:15:37,833
- gondoltam...
- Mit gondolt?
182
00:15:39,168 --> 00:15:40,544
Hogy itt maradok?
183
00:15:41,044 --> 00:15:42,504
Tűzijátékot nézni?
184
00:15:52,890 --> 00:15:54,766
Mutatok én tűzijátékot.
185
00:16:12,284 --> 00:16:13,285
Nem.
186
00:16:14,620 --> 00:16:15,704
Ez de rossz volt.
187
00:16:16,747 --> 00:16:17,789
De még milyen rossz.
188
00:16:18,540 --> 00:16:19,625
Töröl.
189
00:16:19,708 --> 00:16:21,335
Ennél jobb vagy, Elly.
190
00:16:22,169 --> 00:16:23,420
Ne már, Elly.
191
00:16:25,088 --> 00:16:27,382
- A hangütés...
- Totál...
192
00:16:27,466 --> 00:16:28,800
Tévedés.
193
00:16:29,301 --> 00:16:30,552
Oké.
194
00:16:33,013 --> 00:16:36,517
„Azt akartam mondani, Miss Li, hogy”...
195
00:16:44,024 --> 00:16:46,109
Azt akartam mondani, Miss Li, hogy...
196
00:16:47,277 --> 00:16:48,612
„Hogy”...
197
00:17:08,841 --> 00:17:10,384
- Ötletem...
- Sincs.
198
00:17:19,226 --> 00:17:20,561
És neked, Alfie?
199
00:17:21,727 --> 00:17:22,980
Ötleted?
200
00:17:24,690 --> 00:17:26,023
Bármi?
201
00:17:31,613 --> 00:17:32,781
Szia, anya.
202
00:17:32,865 --> 00:17:35,576
Szia, édes.
Csak csekkollak, hogy jól vagy-e.
203
00:17:35,658 --> 00:17:37,619
Tudom, mennyire stresszel a munka...
204
00:17:37,703 --> 00:17:39,454
A jegyeket kérem. Jegyeket.
205
00:17:40,038 --> 00:17:41,206
Várj, Elly.
206
00:17:41,290 --> 00:17:42,791
Csak nem vonaton?
207
00:17:43,876 --> 00:17:45,127
Meglepcsi!
208
00:17:45,210 --> 00:17:47,504
Gondoltam, én megyek be a városba hozzád.
209
00:17:48,088 --> 00:17:50,382
Hát, apád annyira fog örülni neked.
210
00:17:50,465 --> 00:17:52,426
És persze a kis Alfie-dnak.
211
00:17:52,509 --> 00:17:54,178
Elviszünk vacsorázni.
212
00:17:54,261 --> 00:17:56,972
Talán még meg is ismersz itt valakit,
ki tudja?
213
00:17:57,055 --> 00:18:02,227
Habár irtó vonzónak hangzik, anyám,
de én most kapcsolatban élek.
214
00:18:02,895 --> 00:18:03,937
Komoly?
215
00:18:04,021 --> 00:18:05,147
Kivel?
216
00:18:05,230 --> 00:18:07,274
Kapcsolatban élek a munkámmal.
217
00:18:08,567 --> 00:18:10,068
Argylle-lal.
218
00:18:10,152 --> 00:18:12,112
Kikészítesz, Elly.
219
00:18:12,196 --> 00:18:15,490
Mi értelme van a sikernek,
ha nem tudod kivel kiélvezni?
220
00:18:15,574 --> 00:18:19,411
Oka van, hogy kémekről írok,
nem romantikáról, anyám.
221
00:18:21,038 --> 00:18:22,623
Kevésbé komplikált.
222
00:18:22,706 --> 00:18:24,249
- Mi olyan komplikált...
- Jó.
223
00:18:24,333 --> 00:18:25,626
...a szerelemben, Elly?
224
00:18:25,709 --> 00:18:27,794
Majd hívlak, ha beértem, jó?
225
00:18:27,878 --> 00:18:29,505
Szeretlek. Pá.
226
00:18:29,588 --> 00:18:30,756
Üdv.
227
00:18:32,007 --> 00:18:33,967
Elnézést. Ez a hely foglalt?
228
00:18:34,801 --> 00:18:36,053
Hogy foglalt-e?
229
00:18:40,098 --> 00:18:44,686
Igen. Igen, sajnos ez a hely foglalt.
230
00:18:46,146 --> 00:18:47,314
Milyen kár.
231
00:19:03,956 --> 00:19:06,750
Bocsánat, nem. Ez a hely foglalt.
232
00:19:06,834 --> 00:19:10,128
Most kiment, de amúgy itt ült...
233
00:19:10,212 --> 00:19:12,381
vagyis ül valaki.
234
00:19:12,464 --> 00:19:14,800
Semmi baj. Majd ha jön, átadom.
235
00:19:15,467 --> 00:19:17,845
Hé! Bent van egy macska!
236
00:19:17,928 --> 00:19:20,180
Ez egy igazi hátizsákbamacska!
237
00:19:20,264 --> 00:19:21,723
Mi a szösz?
238
00:19:21,807 --> 00:19:24,351
Mi az, hogy vagy, cila? Megy a vacila?
239
00:19:25,018 --> 00:19:27,396
Macskafan vagyok. És hogy hívják?
240
00:19:28,313 --> 00:19:30,732
- Elnézést.
- Alfie.
241
00:19:30,816 --> 00:19:33,277
Alfie kandúr. Ó, igen.
242
00:19:33,360 --> 00:19:35,946
Cicu, cicu, cicu-cú!
243
00:19:37,739 --> 00:19:39,533
Van bent elég oxigén?
244
00:19:39,616 --> 00:19:40,659
Van, persze.
245
00:19:45,330 --> 00:19:48,375
Békén hagyom. Látom, ezt akarja. Megértem.
246
00:19:50,544 --> 00:19:51,879
Ezt olvasta?
247
00:19:54,548 --> 00:19:55,632
- Igen.
- Igen?
248
00:19:55,716 --> 00:19:57,050
{\an8}A BIRODALOM VÉDELME
249
00:19:58,093 --> 00:19:59,136
Oké.
250
00:20:01,680 --> 00:20:02,931
Értem. Oké.
251
00:20:22,451 --> 00:20:23,452
{\an8}Várjunk...
252
00:20:29,374 --> 00:20:30,751
Elnézést.
253
00:20:32,085 --> 00:20:34,254
Atyaég, kegyed... A képen...
254
00:20:34,338 --> 00:20:36,548
Maga rohadtul Elly Conway.
255
00:20:36,632 --> 00:20:38,091
Tök baró!
256
00:20:40,093 --> 00:20:41,345
Ez milyen már!
257
00:20:41,428 --> 00:20:45,015
Hatalmas fan vagyok,
és ide a rozsdás bukkot, ez a legjobb.
258
00:20:45,098 --> 00:20:46,099
Nem csak úgy mondom.
259
00:20:46,183 --> 00:20:47,684
De hogy csinálja?
260
00:20:47,768 --> 00:20:49,978
Könyvről könyvre odakeni a kémek krémjét!
261
00:20:50,604 --> 00:20:53,524
Tudja,
ha szenvedélyesen csinálja, amit csinál...
262
00:20:53,607 --> 00:20:56,318
Akkor egy napot sem dolgozik életében.
263
00:20:56,401 --> 00:20:57,861
Mennyire igaz.
264
00:20:58,695 --> 00:21:00,781
Ebben mindketten szerencsések vagyunk.
265
00:21:01,281 --> 00:21:03,033
Tényleg? Maga mivel foglalkozik?
266
00:21:03,659 --> 00:21:04,701
Kémkedéssel.
267
00:21:06,286 --> 00:21:07,496
Értem.
268
00:21:08,205 --> 00:21:11,542
„Minél jobb a kém, annál vadabb a mesém.”
269
00:21:12,709 --> 00:21:13,710
Ez pimasz.
270
00:21:15,963 --> 00:21:18,465
Nem ilyennek képzelt egy kémet, igaz?
271
00:21:18,549 --> 00:21:22,886
Hát, meg kell hagyni, ez kábé az egyetlen,
ami téves a könyveiben.
272
00:21:22,970 --> 00:21:26,849
Egy férfi modell méretre szabott
Nehru-zakóban, hülye frizuval
273
00:21:26,932 --> 00:21:31,520
markánsan feltűnne egy vonaton,
nem úgy, mint bárki itt a kocsiban.
274
00:21:34,898 --> 00:21:37,484
Ők nem tűnnek fel.
275
00:21:40,487 --> 00:21:41,738
Tud követni?
276
00:21:43,365 --> 00:21:44,366
Jól van?
277
00:21:47,160 --> 00:21:48,579
Igen, jól vagyok.
278
00:21:49,163 --> 00:21:51,248
Komolyan mondtam, hogy a rajongója vagyok.
279
00:21:51,331 --> 00:21:52,708
De a következő rajongó,
280
00:21:52,791 --> 00:21:55,294
aki majd idejön,
nem szelfit akar, ha érti, hogy mondom.
281
00:21:55,377 --> 00:21:56,628
Közéjük tartozik.
282
00:21:57,129 --> 00:21:59,214
- Tudom, hogy ezt talán nehéz...
- ...elhinni,
283
00:21:59,298 --> 00:22:01,091
de mire eltöröm a csuklóját...
284
00:22:01,175 --> 00:22:02,801
...és a pisztolya az ölébe esik,
285
00:22:02,885 --> 00:22:04,970
egy kicsit talán
már jobban bízunk egymásban...
286
00:22:05,053 --> 00:22:07,472
...és hajlandó lesz elfogadni
két fontos igazságot.
287
00:22:07,556 --> 00:22:10,976
Első igazság:
maga most nagy veszélyben van.
288
00:22:11,059 --> 00:22:13,979
- Második...
- ...igazság: mikor majd szólok,
289
00:22:14,062 --> 00:22:17,482
nagyon előnyös lenne, ha olyan erősen
belém kapaszkodna, ahogy csak tud.
290
00:22:17,566 --> 00:22:18,400
De úgy értem...
291
00:22:18,483 --> 00:22:21,945
...szorítson úgy,
mint ahogy életében még senkit, soha.
292
00:22:23,655 --> 00:22:24,615
Megértett?
293
00:22:25,365 --> 00:22:26,575
Veszi, amit mondok?
294
00:22:27,576 --> 00:22:30,412
Bocsánat, ne haragudjon.
295
00:22:30,495 --> 00:22:33,499
Miss Conway, aláírná a könyvemet?
296
00:22:33,582 --> 00:22:35,250
Nem dedikál, dedikúl.
297
00:22:35,334 --> 00:22:36,335
Igen.
298
00:22:37,002 --> 00:22:38,003
Van tolla?
299
00:22:38,086 --> 00:22:39,963
- Nagyon kínos.
- Ja, van, van.
300
00:22:42,883 --> 00:22:43,884
Kezdődik.
301
00:22:46,762 --> 00:22:48,138
Csúcs ez a könyv!
302
00:23:02,402 --> 00:23:03,529
Ugye? Megmondtam.
303
00:23:04,530 --> 00:23:05,739
Na, ki a fura fazon?
304
00:23:07,824 --> 00:23:10,869
Nem is rajongó.
Semmi gond. Kézben tartom a dolgot.
305
00:23:12,037 --> 00:23:13,580
Kézben tartom a dolgot.
306
00:23:30,347 --> 00:23:31,640
Mi a fene történik?
307
00:23:35,185 --> 00:23:36,270
Nem esett baja?
308
00:23:36,353 --> 00:23:37,604
Nem.
309
00:24:20,814 --> 00:24:23,066
Ó, jessz. Szép volt. Kösz.
310
00:24:24,943 --> 00:24:25,944
Látja?
311
00:24:26,028 --> 00:24:28,614
Én odaadom a stukkert, maga visszaadja.
312
00:24:28,697 --> 00:24:30,616
Ez az a bizalom, amiről szó van, Elly.
313
00:24:31,116 --> 00:24:32,659
Idegenek a vonaton.
314
00:24:32,743 --> 00:24:33,869
És most nézze meg.
315
00:24:33,952 --> 00:24:35,913
Jöjjön. Hát nem buli?
316
00:24:44,546 --> 00:24:46,590
Egy pillanat. Nem, nem, nem.
317
00:24:47,382 --> 00:24:49,176
Elly, várjon. Ne csinálja!
318
00:25:12,407 --> 00:25:13,242
Elly!
319
00:25:28,465 --> 00:25:30,092
Ez igazi szakáll, pöcsfej!
320
00:25:31,385 --> 00:25:32,970
Hé, hé, hé!
321
00:25:47,109 --> 00:25:48,068
Jól van?
322
00:25:48,151 --> 00:25:49,403
Nem!
323
00:25:49,486 --> 00:25:51,154
Jó, ezt majd én intézem.
324
00:25:56,326 --> 00:25:58,078
Oké, ez nem lesz olyan egyszerű...
325
00:26:25,147 --> 00:26:26,064
Oké.
326
00:26:38,118 --> 00:26:40,746
Jól van.
Most jön az összekapaszkodás. Kövessen.
327
00:26:40,829 --> 00:26:41,830
Menjünk.
328
00:26:43,081 --> 00:26:45,834
Oké. Hé, rám figyeljen. Utánam.
329
00:26:45,918 --> 00:26:46,919
Oké.
330
00:26:47,503 --> 00:26:49,338
Menjünk.
331
00:26:49,421 --> 00:26:51,006
- Hé!
- Nem. Rossz.
332
00:26:51,089 --> 00:26:52,466
Rossz. Nagyon rossz.
333
00:26:53,258 --> 00:26:54,259
Menjünk, gyorsan!
334
00:27:04,269 --> 00:27:06,271
- Hé, várjon. Ő bejön?
- Tűnés, Rómeó!
335
00:27:06,355 --> 00:27:07,356
Nem!
336
00:27:10,609 --> 00:27:11,652
Állj!
337
00:27:11,735 --> 00:27:13,612
Ne, ne, várjon, várjon, ne lőjön!
338
00:27:13,695 --> 00:27:17,366
Nem ismerem ezt az embert!
Semmi közöm hozzá és az egészhez! Kérem!
339
00:27:17,449 --> 00:27:19,243
Wilde, miattad lőjem le a nőt is?
340
00:27:19,326 --> 00:27:20,536
Hé, Elly.
341
00:27:21,119 --> 00:27:22,454
Mi az?
342
00:27:22,538 --> 00:27:23,872
Most szólok.
343
00:27:23,956 --> 00:27:26,041
Most kapaszkodjon!
344
00:27:26,124 --> 00:27:27,835
Élvezze az utazást!
345
00:27:32,089 --> 00:27:33,215
Ez az!
346
00:27:34,883 --> 00:27:35,884
Oké!
347
00:27:55,445 --> 00:27:56,446
Mi ez?
348
00:28:08,667 --> 00:28:09,918
Klassz, felébredt.
349
00:28:12,629 --> 00:28:14,798
Oké, én vagyok. Csak én vagyok.
350
00:28:14,882 --> 00:28:18,218
Rémlik? A fickó a vonatról. A kungfu...
351
00:28:18,302 --> 00:28:19,386
A szakáll?
352
00:28:20,596 --> 00:28:21,597
Levágtam.
353
00:28:21,680 --> 00:28:23,223
A pasi a vonatról. Emlékszik?
354
00:28:23,307 --> 00:28:25,517
Tudom. Már megismertem.
355
00:28:27,269 --> 00:28:29,688
Bocsánat. Durva voltam, elnézést.
356
00:28:29,771 --> 00:28:32,983
De még be se mutatkoztunk.
A nevem Aidan. Aidan Wilde.
357
00:28:33,066 --> 00:28:34,276
Ne, ne! Maradjon ott!
358
00:28:35,402 --> 00:28:36,445
Oké. Nyugi.
359
00:28:37,613 --> 00:28:38,822
Hol van a macskám?
360
00:28:39,489 --> 00:28:42,659
A konyhában eszi a higanymentes tonhalat.
361
00:28:43,368 --> 00:28:45,162
Mintha anyucija etetné.
362
00:28:45,746 --> 00:28:47,789
Ő jól van. Maga nincs.
363
00:28:48,582 --> 00:28:50,083
Nagyon nagy bajban van.
364
00:28:51,502 --> 00:28:52,503
Maga...
365
00:28:53,754 --> 00:28:55,714
Kamerákat tett a házamba?
366
00:28:55,797 --> 00:28:58,008
Maga nem kém, maga perverz.
367
00:28:58,091 --> 00:29:00,219
Nem, nem vagyok perverz. Kém vagyok.
368
00:29:00,302 --> 00:29:02,513
Kém. Végzem a munkám, de semmi pervi.
369
00:29:02,596 --> 00:29:04,973
Ez itt a rosszfiúk kameraképe.
370
00:29:05,557 --> 00:29:08,519
Akkor kik ezek az emberek?
371
00:29:08,602 --> 00:29:10,354
Látja azt a muksót?
372
00:29:11,021 --> 00:29:12,564
Emlékszik rá a vonatról?
373
00:29:12,648 --> 00:29:14,316
A neve Carlos.
374
00:29:14,399 --> 00:29:16,109
A Vezetőségnek dolgozik.
375
00:29:16,193 --> 00:29:20,322
Ő a valódi verziója a maga könyveiben
szereplő gonosz kémeknek.
376
00:29:21,073 --> 00:29:24,368
A főmuftit pedig úgy hívják,
hogy Ritter igazgató.
377
00:29:25,577 --> 00:29:29,581
Muszáj emlékeztetnem magukat,
mi forog itt kockán?
378
00:29:30,499 --> 00:29:37,422
Hogy mi történne, ha az a magát ügynöknek
kiadó szemétláda köpönyegforgató
379
00:29:37,506 --> 00:29:39,967
előttünk jutna hozzá a mesterfájlunkhoz?
380
00:29:40,050 --> 00:29:42,886
Megtalálom. Szavamat adom.
381
00:29:42,970 --> 00:29:44,346
Aligazgató úr,
382
00:29:44,429 --> 00:29:48,308
mármint úgy,
ahogy a szavát adta a múltkor,
383
00:29:48,392 --> 00:29:51,436
hogy Wilde nem kerül
a nőhöz száz mérföldnél közelebb?
384
00:29:53,146 --> 00:29:55,023
Még helyrehozhatjuk, uram.
385
00:29:55,107 --> 00:29:57,734
Most elöntött a bizakodás.
386
00:29:59,319 --> 00:30:03,198
Ennek semmi értelme.
Miért érdekelném én a Vezetőséget?
387
00:30:03,282 --> 00:30:05,993
Mert maga egy francos jövendőmondó, Elly.
388
00:30:06,743 --> 00:30:07,911
Ugyan már.
389
00:30:09,329 --> 00:30:12,499
Nem kell zseninek lenni, hogy valaki
kitaláljon egy titkos szervezetet,
390
00:30:12,583 --> 00:30:14,168
amiről nem tud a világ.
391
00:30:14,251 --> 00:30:16,670
De ahhoz igen,
hogy kitalálja, hogy árulók.
392
00:30:17,504 --> 00:30:18,589
Bizony.
393
00:30:19,840 --> 00:30:23,760
Valahogy most éppen az történik,
amit az ötödik könyvben megírt.
394
00:30:23,844 --> 00:30:25,345
Olvasta az ötöst?
395
00:30:26,847 --> 00:30:27,848
Mi az hogy!
396
00:30:27,931 --> 00:30:29,308
És a rosszfiúk is.
397
00:30:31,185 --> 00:30:34,646
A Vezetőség olvasta az ötös könyvet?
398
00:30:35,230 --> 00:30:37,524
Egyetlen betűjét sem hagyják ki, Elly.
399
00:30:37,608 --> 00:30:40,652
De az új kézirattal olyan darázsfészekbe
nyúlt, amiről nem is tudott.
400
00:30:40,736 --> 00:30:42,196
Ezért üldözik most,
401
00:30:42,279 --> 00:30:45,824
és ha elkapják,
soha nem engedik el, vagy még rosszabb.
402
00:30:46,783 --> 00:30:48,785
Sokkal-sokkal rosszabb.
403
00:30:50,746 --> 00:30:51,747
Klementina...
404
00:30:54,041 --> 00:30:55,792
Te vagy az egyetlen vigaszom.
405
00:30:57,794 --> 00:31:01,840
Tudta azt,
hogy Klementina a nagyapámé volt?
406
00:31:02,424 --> 00:31:03,383
Igen.
407
00:31:04,468 --> 00:31:06,053
Az anyjáról nevezte el.
408
00:31:06,136 --> 00:31:07,346
Ó, egek.
409
00:31:08,180 --> 00:31:11,016
Rendkívül szigorú egy ember volt.
410
00:31:12,142 --> 00:31:14,144
De mindig úgy véltem, hogy indokoltan.
411
00:31:20,317 --> 00:31:22,152
És volt egy elve.
412
00:31:22,236 --> 00:31:25,364
Csak akkor ölt,
ha mindenképpen elkerülhetetlen volt...
413
00:31:26,782 --> 00:31:28,242
Ételért,
414
00:31:28,742 --> 00:31:31,245
vagy hogy ellenséget iktasson ki,
415
00:31:32,120 --> 00:31:36,083
vagy hogy megsemmisítsen
egy inkompetens idiótát.
416
00:31:36,583 --> 00:31:39,336
Történtek hibák. Nem lesz több ilyen.
417
00:31:40,712 --> 00:31:42,214
Tudom, hogy nem lesz.
418
00:31:44,132 --> 00:31:46,260
Ebben biztos vagyok.
419
00:31:50,389 --> 00:31:51,306
Ez nem lehet igaz.
420
00:31:51,390 --> 00:31:53,308
Pedig az. Határozottan.
421
00:31:54,977 --> 00:31:57,563
De ha vissza akarja kapni az életét,
segíthetek.
422
00:31:57,646 --> 00:31:59,022
Én a jófiú vagyok.
423
00:31:59,106 --> 00:32:00,649
De előbb maga jön.
424
00:32:02,651 --> 00:32:04,570
Pontosan mit kellene csinálnom?
425
00:32:05,779 --> 00:32:07,197
Az úton elmondom.
426
00:32:16,290 --> 00:32:18,125
A rohadt macskák!
427
00:32:18,750 --> 00:32:20,419
Muszáj volt elhozni...
428
00:32:20,502 --> 00:32:22,087
Azt mondta, szereti őket.
429
00:32:22,171 --> 00:32:23,755
Van netán egy zsebkendője?
430
00:32:23,839 --> 00:32:26,091
Miért? Allergiás, vagy ilyesmi?
431
00:32:27,509 --> 00:32:28,552
Nem érdekes. Megvan.
432
00:32:30,262 --> 00:32:31,638
Hazudott.
433
00:32:31,722 --> 00:32:34,183
Hazudott, nem is szereti a macskákat.
434
00:32:34,266 --> 00:32:35,893
Most hogy bízzak magában?
435
00:32:35,976 --> 00:32:38,312
Kém vagyok. A kémek hazudnak.
436
00:32:38,395 --> 00:32:39,605
A munkával jár.
437
00:32:39,688 --> 00:32:41,523
Ez, meg az emberölés.
438
00:32:41,607 --> 00:32:43,817
Hát ez tényleg nagyon biztató.
439
00:32:45,694 --> 00:32:47,863
Az igazság kell? Mondom az igazat.
440
00:32:47,946 --> 00:32:50,616
Amit írt az új kéziratban,
tényleg megtörtént.
441
00:32:50,699 --> 00:32:53,118
De nem Argylle-lal, hanem velem.
442
00:32:54,077 --> 00:32:55,370
Behoztam ezt a hackert.
443
00:32:55,454 --> 00:32:59,708
Felbéreltem a Bakunyin nevű gennyládát,
hogy lopja el a Vezetőség mesterfájlját.
444
00:33:01,793 --> 00:33:02,794
MESTERFÁJL KIKÓDOLVA
445
00:33:02,878 --> 00:33:05,964
Ja, itt az összes mocsok.
Mindenki, akit kért.
446
00:33:06,048 --> 00:33:07,966
Ritter, Carlos...
447
00:33:08,717 --> 00:33:12,721
Bizonyíték robbantásra, választási
csalásra, radioaktív mérgezésre.
448
00:33:13,305 --> 00:33:16,558
Ezekhez képest
Darth Vader egy Mary Poppins.
449
00:33:17,559 --> 00:33:21,188
Rátettem a becses mesterfájlt
egy pendrive-ra.
450
00:33:23,357 --> 00:33:25,150
A Vezetőség sokkal többet perkálna,
451
00:33:25,234 --> 00:33:26,902
hogy ne adjam magának az ezüstgolyót.
452
00:33:27,986 --> 00:33:30,906
Ezért az ár a triplája lett.
453
00:33:32,241 --> 00:33:33,534
Áll az alku?
454
00:33:33,617 --> 00:33:35,911
Rendben, Bakunyin. Áll az alku.
455
00:33:35,994 --> 00:33:37,371
Jó. Gondoltam.
456
00:33:38,956 --> 00:33:40,332
Szpasziba.
457
00:33:40,415 --> 00:33:43,418
A mesterfájl volt az én ezüst puskagolyóm,
458
00:33:43,502 --> 00:33:45,337
a bizonyíték a Vezetőség lebuktatásához.
459
00:33:46,255 --> 00:33:49,758
Londonba mentem találkozni Bakunyinnal,
de a szemét nem jött el.
460
00:33:50,425 --> 00:33:54,012
Most megy a verseny a rosszfiúkkal,
hogy ki találja meg.
461
00:33:54,096 --> 00:33:58,642
De mindkét oldal szerint
a maga fantasztikus képzelete itt a kulcs.
462
00:34:00,435 --> 00:34:01,562
Szóval hol van?
463
00:34:01,645 --> 00:34:05,357
Nem, nem, nem.
Nem várhatja, hogy tudjam a választ erre.
464
00:34:05,440 --> 00:34:06,775
Miért nem?
465
00:34:06,859 --> 00:34:08,569
Mondja el a következő fejezetet.
466
00:34:08,652 --> 00:34:13,031
De amit most kér tőlem,
az több hónap kutatás.
467
00:34:13,115 --> 00:34:14,199
Évek.
468
00:34:14,783 --> 00:34:18,745
Olvasás, interjúzás,
térképtanulás, a város megismerése.
469
00:34:18,829 --> 00:34:20,956
Én még soha nem is jártam Londonban.
470
00:34:21,039 --> 00:34:22,374
Az remek.
471
00:34:22,457 --> 00:34:25,544
Kezdjük is ezzel. Ez az!
472
00:34:27,004 --> 00:34:30,757
Én nem repülök.
Nem véletlenül találkoztunk egy vonaton.
473
00:34:30,841 --> 00:34:33,843
Az esélye, hogy lezuhan egy repülővel,
egy a 11 millióhoz.
474
00:34:33,927 --> 00:34:36,763
Az esélye, hogy a Vezetőség
itt megtalálja, jóval több.
475
00:34:36,847 --> 00:34:38,765
Most ez a gép a legjobb barátja.
476
00:34:39,600 --> 00:34:40,475
Mi legyen?
477
00:34:41,226 --> 00:34:42,227
Nem fog menni.
478
00:34:44,604 --> 00:34:46,939
Sóhajtson. Nagy levegő.
479
00:34:54,615 --> 00:34:55,657
Felséges.
480
00:34:56,200 --> 00:34:58,035
- Még pezsgőt, uram?
- Nem bírom.
481
00:34:58,118 --> 00:34:59,745
Na jó. Nagy duzzogva.
482
00:35:00,370 --> 00:35:02,039
Mit szól a géphez?
483
00:35:02,622 --> 00:35:04,208
Még sosem ültem repülőn.
484
00:35:04,291 --> 00:35:06,959
Akkor most leküzdheti egy légi félelmét.
485
00:35:07,628 --> 00:35:08,754
Érti, hogy mondom?
486
00:35:09,421 --> 00:35:12,841
Itt a kapitány beszél.
Kérjük, kössék be öveiket!
487
00:35:13,592 --> 00:35:15,928
Ja, mert ez segít, ha lezuhanunk.
488
00:35:18,889 --> 00:35:20,057
Jól van?
489
00:35:20,140 --> 00:35:22,226
Ez egy ütögetős gyakorlat.
490
00:35:22,309 --> 00:35:24,436
Ettől talán a stresszreakcióm rendbe jön.
491
00:35:24,520 --> 00:35:25,938
A deszantosok csinálják.
492
00:35:26,939 --> 00:35:27,981
Úristen!
493
00:35:28,065 --> 00:35:29,816
Próbálta az alkoholt?
494
00:35:29,900 --> 00:35:31,276
Segít.
495
00:35:31,360 --> 00:35:32,361
Nem.
496
00:35:34,446 --> 00:35:35,489
Nézzen rám! Hé!
497
00:35:35,572 --> 00:35:36,865
Nézzen rám!
498
00:35:36,949 --> 00:35:39,368
Az egyik első bevetésemen Algériában
499
00:35:39,451 --> 00:35:43,497
egy szaharai menekülttáborban sarokba
szorítottak, a „Tacshat”-hegy lábánál.
500
00:35:44,414 --> 00:35:46,625
Nem, Tahat.
501
00:35:46,708 --> 00:35:48,627
Tahatnak mondják.
502
00:35:49,169 --> 00:35:51,880
„Tacshat.” Ez egy... Nem „csha”?
503
00:35:51,964 --> 00:35:53,590
Nem, nincs benne „cs”. Tahat.
504
00:35:53,674 --> 00:35:55,050
Ez...
505
00:35:55,843 --> 00:35:57,344
Tahat-hegy, és kész, jó?
506
00:35:57,427 --> 00:35:58,762
Oké.
507
00:35:59,721 --> 00:36:01,807
Elkezdem puszta kézzel megmászni.
508
00:36:01,890 --> 00:36:03,183
Nem vagyok hegymászó,
509
00:36:03,267 --> 00:36:06,854
tudtam, bármelyik pillanatban
simán lezuhanhatok ezerrel.
510
00:36:06,937 --> 00:36:09,439
Szétfröccsenek, mint egy vízzel teli lufi.
511
00:36:10,023 --> 00:36:11,066
Hát mit csináltam?
512
00:36:12,150 --> 00:36:15,696
Nem aggódtam a fölöttem lévő
három kilométeres fal miatt,
513
00:36:15,779 --> 00:36:18,615
hanem leküzdöttem
az előttem lévő egy métert.
514
00:36:20,158 --> 00:36:24,830
Ne feledje, ha a félsz magára tör,
koncentráljon arra, ami valódi.
515
00:36:25,581 --> 00:36:27,124
Ami előttünk van.
516
00:36:32,296 --> 00:36:33,297
Nocsak.
517
00:36:44,808 --> 00:36:46,018
Repülünk.
518
00:36:46,560 --> 00:36:47,728
Igen.
519
00:36:49,229 --> 00:36:50,355
Repülünk.
520
00:36:52,524 --> 00:36:53,859
Köszönöm.
521
00:36:54,902 --> 00:36:56,153
Nincs mit.
522
00:37:18,550 --> 00:37:19,801
Te jó ég.
523
00:37:20,719 --> 00:37:21,887
Minek hozta a macskát?
524
00:37:21,970 --> 00:37:24,848
Mit tehettem volna?
Otthagyom ebek harmincadjára?
525
00:37:24,932 --> 00:37:28,936
Kutya baja lenne. A macskás nénik
egyedül halnak meg. A macskák megoldják.
526
00:37:29,019 --> 00:37:32,147
Én nem vagyok macskás néni. Tényleg.
527
00:37:33,190 --> 00:37:35,192
És mi a baja a macskámmal? Konkrétan?
528
00:37:35,275 --> 00:37:36,902
Mert tök cuki, bújós.
529
00:37:36,985 --> 00:37:38,403
- Hűséges. Kedves.
- Ó, ne már.
530
00:37:38,487 --> 00:37:42,699
Ha most szörnyethalna, az a macska
lerágná a fülét szűk 48 óra alatt.
531
00:37:42,783 --> 00:37:45,619
Hát, maga mellett esélyes,
hogy szörnyethalok.
532
00:37:48,163 --> 00:37:49,164
Ez az a hely.
533
00:37:49,915 --> 00:37:51,750
Az Albert-emlékmű.
534
00:37:52,751 --> 00:37:53,585
Azta.
535
00:37:53,669 --> 00:37:56,755
Én időben érkeztem. Bakunyin nem hívott.
536
00:37:58,841 --> 00:38:00,509
Kérdés, hogy mi történt.
537
00:38:01,093 --> 00:38:02,052
Jó kérdés.
538
00:38:02,135 --> 00:38:03,178
Ja. Az.
539
00:38:03,262 --> 00:38:04,221
Ja, mi történt?
540
00:38:04,304 --> 00:38:06,139
Ez nem költői kérdés.
541
00:38:07,641 --> 00:38:08,767
Mi történt?
542
00:38:09,351 --> 00:38:11,895
Nem tudok így... puff,
kirukkolni egy válasszal!
543
00:38:11,979 --> 00:38:12,855
Dehogynem.
544
00:38:12,938 --> 00:38:17,651
Az ötös könyv végén Argylle pont elindul,
hogy találkozzon egy hackerrel Londonban.
545
00:38:17,734 --> 00:38:20,445
Hát írjon még egy fejezetet,
és mondja el, mi történik.
546
00:38:20,529 --> 00:38:21,697
Soha.
547
00:38:21,780 --> 00:38:23,991
Ez nem az én módszerem.
548
00:38:24,992 --> 00:38:27,703
Hát, egy közparkban vagyunk,
és bérgyilkosok
549
00:38:27,786 --> 00:38:31,206
üldöznek minket a Föld legveszélyesebb
kémszervezetének megbízásából.
550
00:38:31,707 --> 00:38:35,419
Úgyhogy ha nincs jobb ötlete,
akkor netán váltson módszert.
551
00:38:40,090 --> 00:38:41,592
Jó, üljünk le valahová.
552
00:38:49,016 --> 00:38:50,976
Uram, megvannak.
553
00:38:56,940 --> 00:38:59,109
Az Albert-emlékműnél, a Hyde parkban.
554
00:38:59,193 --> 00:39:01,820
Van egy élő képünk.
Az egyik rajongója éppen élőzi.
555
00:39:01,904 --> 00:39:02,738
CÉLPONT BEMÉRVE
556
00:39:02,821 --> 00:39:05,616
Ez tutira ő. Ez Elly Conway.
557
00:39:10,329 --> 00:39:12,080
- Carlos.
- Igen, uram?
558
00:39:12,164 --> 00:39:13,373
Küldjön egy helyi csapatot.
559
00:39:13,457 --> 00:39:16,752
Minden egyesült királyságbeli ügynökünk
pozicionálja át magát rájuk.
560
00:39:16,835 --> 00:39:18,587
Kérem a hangot, hallani akarom.
561
00:39:18,670 --> 00:39:20,589
Szájról olvasás aktiválva.
562
00:39:22,674 --> 00:39:24,092
Hogy állunk, főnök?
563
00:39:24,176 --> 00:39:27,721
Kérem. Ne sürgessen. Gondolkozom.
564
00:39:28,847 --> 00:39:31,099
Megíratja vele a következő fejezetet.
565
00:39:32,017 --> 00:39:35,145
Ez nem a Háború és béke.
Elég lesz egy fejezet.
566
00:39:35,229 --> 00:39:36,396
Talán néhány oldal.
567
00:39:44,446 --> 00:39:48,909
Amint Argylle odaért a találkahelyre...
568
00:39:51,495 --> 00:39:52,621
rá kellett jönnie...
569
00:40:14,268 --> 00:40:15,811
A fickó nem is jött el?
570
00:40:15,894 --> 00:40:20,440
Miért adta a telefont, ha nem hívott?
Hacsak...
571
00:40:21,817 --> 00:40:23,443
A telefon az üzenet.
572
00:40:24,152 --> 00:40:25,571
Ott van. Nézd.
573
00:40:32,327 --> 00:40:36,123
Miért van egy 2200 dolláros kódchip
egy 20 dolláros mobilban?
574
00:40:36,206 --> 00:40:37,291
Ezzel közli, hogyan...
575
00:40:37,374 --> 00:40:38,667
...találjuk meg.
576
00:40:42,880 --> 00:40:43,881
Hadd nézzem a mobilt.
577
00:40:43,964 --> 00:40:45,424
Mármint az eldobható telót?
578
00:40:45,507 --> 00:40:47,176
Igen. Szét kell szednünk.
579
00:40:47,259 --> 00:40:51,346
Ha nem tévedek, Bakunyin
beszerelt egy kódolóchipet a mobilba.
580
00:40:51,430 --> 00:40:52,723
Simán.
581
00:40:52,806 --> 00:40:54,141
- Hol van?
- Eldobtam.
582
00:40:54,224 --> 00:40:59,771
Nincs magánál?
Eldobta a mobilt? Az volt a nyom.
583
00:40:59,855 --> 00:41:02,107
Lemerült. Eldobható mobil volt.
584
00:41:02,191 --> 00:41:03,817
Maga mégis milyen kém?
585
00:41:03,901 --> 00:41:06,945
Az világos,
hogy nem Argylle ügynökkel van dolgom.
586
00:41:07,529 --> 00:41:11,158
Ezzel a chippel lehetséges
a végpontok közti titkos hívás?
587
00:41:11,241 --> 00:41:14,286
Elméletben.
Ha a hívott félnél van egy ugyanilyen...
588
00:41:14,369 --> 00:41:17,206
...ugyanilyen DiSEqC szatellitantenna.
Ennyi!
589
00:41:17,289 --> 00:41:19,541
Hallották. DiSEqC adatbázis.
590
00:41:19,625 --> 00:41:22,336
Ezzel a chippel
vezet el minket a szatellithez.
591
00:41:22,419 --> 00:41:24,379
Ha megvan az antenna, megvan Bakunyin.
592
00:41:25,797 --> 00:41:26,798
A kérdés az...
593
00:41:26,882 --> 00:41:29,885
Honnan lesz listánk
a DiSEqC szatellitekről, amik itt vannak...
594
00:41:29,968 --> 00:41:31,094
...az Egyesült Királyságban?
595
00:41:35,557 --> 00:41:38,227
Figyelje, hogy dolgozik a mester.
596
00:41:38,310 --> 00:41:40,103
Tudja, hogy kell ilyet?
597
00:41:40,812 --> 00:41:42,814
Keira tanított egyet s mást.
598
00:41:42,898 --> 00:41:45,025
Akkor most behekkelek a DiSEqC adat...
599
00:41:45,108 --> 00:41:49,613
...bázisba. Minden eladott szatellitet
náluk kell regisztrálni.
600
00:41:49,696 --> 00:41:55,661
Ha ezt nem fejtjük meg még őelőttük,
fejek fognak hullani.
601
00:41:57,204 --> 00:41:59,706
Nézzenek oda. Metasploit tűzfal van.
602
00:42:00,207 --> 00:42:03,293
- Ez egy Metasploit tű...
- Ja, feltöröm. Csak várjál.
603
00:42:03,377 --> 00:42:05,420
- Na?
- Feltöröm, csak várjon.
604
00:42:05,504 --> 00:42:06,964
Kihívás elfogadva.
605
00:42:07,464 --> 00:42:08,423
Mindjárt megvan.
606
00:42:09,049 --> 00:42:10,676
Mindjárt...
607
00:42:10,759 --> 00:42:11,760
...megvan.
608
00:42:12,886 --> 00:42:14,721
- Kész is.
- Kész is.
609
00:42:14,805 --> 00:42:15,722
Kész is.
610
00:42:16,390 --> 00:42:17,683
Argylle mikor tud ilyet?
611
00:42:17,766 --> 00:42:19,476
Te tudnál ilyet?
612
00:42:19,560 --> 00:42:21,311
Na, mi az ábra? Mennyi...
613
00:42:21,395 --> 00:42:22,980
...szatellitállomásról van szó?
614
00:42:23,063 --> 00:42:25,107
Sokról. Ez kilencven...
615
00:42:25,190 --> 00:42:26,483
...hat egész pontosan.
616
00:42:26,567 --> 00:42:27,442
Baszki.
617
00:42:28,527 --> 00:42:30,487
Nem, nem, nem, nem.
618
00:42:31,738 --> 00:42:36,201
De oka van, hogy éppen ezt a helyet,
az Albert-emlékművet választotta.
619
00:42:46,003 --> 00:42:47,796
- Melyik...
- ...van a legközelebb ide?
620
00:42:47,880 --> 00:42:50,007
Hát az bizony ez lenne itt.
621
00:42:50,090 --> 00:42:52,259
És ez... ez a legeslegközelebbi cím...
622
00:42:52,342 --> 00:42:53,802
- ...az emlékműhöz?
- Igen.
623
00:42:53,886 --> 00:42:56,805
- Igenis.
- Coburg Street.
624
00:42:56,889 --> 00:42:58,348
Coburg Street.
625
00:43:01,894 --> 00:43:05,022
Hiszen Albert herceg Szász...
626
00:43:05,105 --> 00:43:08,150
...Coburg. Meg is...
627
00:43:08,233 --> 00:43:09,359
- ...van a...
- ...fickó.
628
00:43:10,944 --> 00:43:12,154
Reméljük, stimmel.
629
00:43:13,405 --> 00:43:14,573
Írói intuíció.
630
00:43:14,656 --> 00:43:16,658
COBURG STREET 25.
305-ÖS LAKÁS - LONDON
631
00:43:25,375 --> 00:43:27,920
Nincsenek itt. Mit csináljunk?
632
00:43:28,003 --> 00:43:33,675
Hát, kém volnék, végül is.
633
00:43:40,057 --> 00:43:43,602
Hát jó. Írói intuíció, mi?
634
00:43:54,488 --> 00:43:55,489
Mit lát?
635
00:43:55,572 --> 00:43:58,534
Hogy Bakunyin gazdag.
Sose lakna egy ilyen koszfészekben.
636
00:44:01,662 --> 00:44:04,248
- Egyes csapat, helyzetjelentést.
- Három kilométerre.
637
00:44:06,458 --> 00:44:11,171
Nem, itt tapéta van a téglafalon.
Ez maga szerint normális?
638
00:44:11,797 --> 00:44:14,758
Rossz az ízlése a tulajnak.
De most... Váljunk szét.
639
00:44:16,093 --> 00:44:17,261
Mi a fenét művel?
640
00:44:17,344 --> 00:44:20,180
Nézze csak! Itt egy vonal. Ez egy nyom.
641
00:44:23,767 --> 00:44:27,354
- Nézze meg!
- Glettelés. Az csak gipsz. Menjünk!
642
00:44:27,437 --> 00:44:28,522
Ez itt valami.
643
00:44:28,605 --> 00:44:32,276
Még 95 helyet kell megnéznünk.
Jöjjön, lépjünk le.
644
00:44:32,359 --> 00:44:36,446
Nem. Csak várjon. Hadd rakjam össze.
645
00:44:37,322 --> 00:44:38,657
Tudom, hogy ez az a hely.
646
00:44:38,740 --> 00:44:41,118
Oké. Ha így ráérünk, akkor ellazulok.
647
00:44:42,035 --> 00:44:44,079
- Szeret táncolni?
- Nem.
648
00:44:44,163 --> 00:44:45,747
Én igen. Ez az!
649
00:44:57,384 --> 00:44:58,844
Parancsnok, jelentést!
650
00:44:58,927 --> 00:45:00,596
Uram, másfél kilométer.
651
00:45:04,600 --> 00:45:05,851
Lát valamit?
652
00:45:11,690 --> 00:45:12,691
Egy pillanat.
653
00:45:16,195 --> 00:45:20,949
- Páncéldoboz. Akkor nyissa ki.
- Jó.
654
00:45:21,033 --> 00:45:22,326
- Aha.
- Remek ötlet.
655
00:45:25,495 --> 00:45:28,582
Megtenné,
hogy legközelebb egy kicsit figyelmeztet,
656
00:45:28,665 --> 00:45:30,834
- mielőtt lövöldözni kezd?
- Mi a baj?
657
00:45:30,918 --> 00:45:34,296
Mi lett
a híres kémes zárfeltörő profizmussal?
658
00:45:34,379 --> 00:45:35,839
Ez nehezebbnek tűnt.
659
00:45:38,008 --> 00:45:41,637
Hé! Az igen. Ez már valami.
660
00:45:41,720 --> 00:45:42,721
Ez meg mi?
661
00:45:44,640 --> 00:45:45,641
Egy hajó kulcsa.
662
00:45:45,724 --> 00:45:47,351
Honnét tudja, hogy egy hajó kulcsa?
663
00:45:47,434 --> 00:45:48,519
Egy tavon élek.
664
00:45:50,479 --> 00:45:54,733
IP-címek, VPN-azonosítók, átadóhelyek.
Mind kódolva.
665
00:45:56,693 --> 00:45:58,028
Az az anarchista jelkép.
666
00:45:58,111 --> 00:46:00,364
Ez Bakunyin névadója.
667
00:46:00,447 --> 00:46:02,491
Az a 19. századi orosz anarchista.
668
00:46:02,574 --> 00:46:05,285
Ez az. Ez itt Bakunyiné!
669
00:46:06,495 --> 00:46:08,705
Francba. Ez a naplója.
670
00:46:08,789 --> 00:46:12,376
És elvezethet a mesterfájlhoz. Nézze!
671
00:46:12,459 --> 00:46:13,752
Igaza volt.
672
00:46:14,503 --> 00:46:15,671
Összerakta.
673
00:46:17,631 --> 00:46:20,968
- Jól kitaláltam.
- Ügyes volt. Jól kitalálta.
674
00:46:28,642 --> 00:46:29,726
Kitaláltam.
675
00:46:30,769 --> 00:46:32,312
És ebből kitalál?
676
00:46:42,281 --> 00:46:43,740
Jól van.
677
00:46:54,293 --> 00:46:56,170
Betörünk, visszaszámolok.
678
00:46:58,172 --> 00:47:02,509
Három, kettő, egy. Most!
679
00:47:28,702 --> 00:47:32,164
- Helyiség biztosítva. A célpont eltűnt.
- Baszki!
680
00:47:36,960 --> 00:47:38,670
Rühellem ezt a macskát.
681
00:47:47,346 --> 00:47:48,347
Nem, nem, nem.
682
00:47:54,353 --> 00:47:56,939
Miért történik állandóan ez?
683
00:47:59,024 --> 00:48:00,359
Ott van egy!
684
00:48:19,628 --> 00:48:21,255
- Ezt figyu.
- Mit figyu?
685
00:48:22,089 --> 00:48:23,215
Ezt!
686
00:48:54,621 --> 00:48:55,622
Ó, ne.
687
00:49:17,978 --> 00:49:19,188
Bocsánat.
688
00:49:19,271 --> 00:49:22,274
Macsek ellőtt egyet a kilenc életéből,
az tuti.
689
00:49:24,985 --> 00:49:28,322
- Szörnyű jószág.
- Hát, nem ez volt a legjobb pillanata.
690
00:49:31,617 --> 00:49:35,120
Igazából most jobb. Jobb, mint volt.
691
00:49:35,204 --> 00:49:37,080
Tatyót, lécci. Nagyon köszi.
692
00:49:38,624 --> 00:49:41,543
Oké, ezek a rosszfiúk hullámokban jönnek.
693
00:49:41,627 --> 00:49:42,628
Lesz több is.
694
00:49:42,711 --> 00:49:49,384
Úgyhogy hacsak nem akar összehaverkodni
velük, szerintem most van kopó.
695
00:49:49,468 --> 00:49:50,469
Oké.
696
00:49:50,552 --> 00:49:52,012
Tessék... Vá-vá-vá...
697
00:49:52,095 --> 00:49:54,014
Ne. Jöjjön. Gyerünk, erre.
698
00:49:54,097 --> 00:49:55,390
Gyorsan, taka van.
699
00:49:58,477 --> 00:49:59,728
Tessék. Fogja meg.
700
00:50:17,371 --> 00:50:19,081
- Tessék.
- Köszi.
701
00:50:22,709 --> 00:50:24,586
- Most leszedem őket.
- Oké.
702
00:50:24,670 --> 00:50:28,298
Majd lépjen a fejükre kifelé menet.
703
00:50:28,382 --> 00:50:29,925
Hogy biztos hullák-e.
704
00:50:30,008 --> 00:50:30,843
Világos?
705
00:50:33,136 --> 00:50:34,930
Nem léphetek a fejükre!
706
00:50:35,013 --> 00:50:38,016
Dehogynem.
Az emberi koponya sokkolóan törékeny.
707
00:50:38,100 --> 00:50:39,393
Mi van?
708
00:50:39,476 --> 00:50:43,105
Mintha csak tojásra lépne.
Vagy dinnyét csapna szét kalapáccsal.
709
00:50:43,188 --> 00:50:46,483
Csak felemeli a lábát, és reccs!
710
00:50:47,067 --> 00:50:48,527
Csak ennyi. Jó?
711
00:50:48,610 --> 00:50:51,989
Nem gáz, tök poén.
Mint a tviszt! Tvisztelt már?
712
00:50:52,531 --> 00:50:58,078
Mi ez a tánc? Egy, két, há’,
és kobak, reccs! Egy, két, há’.
713
00:50:58,161 --> 00:51:00,497
Nem táncolok, nem török fejeket.
714
00:51:00,581 --> 00:51:02,958
Hát akkor ez egy izgalmas új élmény lesz.
715
00:51:03,041 --> 00:51:05,043
Három, kettő, egy.
716
00:51:10,424 --> 00:51:11,967
Gyerünk!
717
00:51:23,187 --> 00:51:26,815
Oké. Menni fog. Tviszt és reccs.
718
00:51:27,816 --> 00:51:31,111
Tviszt és reccs.
719
00:51:34,364 --> 00:51:35,199
Oké.
720
00:51:35,282 --> 00:51:36,783
Tviszt és...
721
00:51:39,077 --> 00:51:40,078
És...
722
00:51:41,997 --> 00:51:44,333
Nem fog menni. Nem fog menni.
723
00:51:44,416 --> 00:51:46,502
Elly, mi történik?
724
00:51:51,840 --> 00:51:55,761
Elly! Hova lett a kobakroppantás?
725
00:51:56,845 --> 00:51:57,930
Mi történt?
726
00:51:59,473 --> 00:52:03,477
Én tettem a dolgomat. Maga meg ellazsálta.
727
00:52:03,560 --> 00:52:04,937
Igen, így van. Nem.
728
00:52:05,020 --> 00:52:09,733
- Akartam, tényleg. Csak...
- Ja.
729
00:52:09,816 --> 00:52:12,903
Nem igazán tűnt szükségesnek. Tudja?
730
00:52:15,781 --> 00:52:16,823
Hogy mondta?
731
00:52:18,617 --> 00:52:19,993
Az én hibám.
732
00:52:21,662 --> 00:52:23,872
Jaj, ne. Több is van?
733
00:52:26,375 --> 00:52:28,293
AJTÓNYITÁSKOR MEGSZÓLAL A RIASZTÓ
734
00:52:29,086 --> 00:52:31,171
{\an8}Hová megy? Hová megy?
735
00:52:31,255 --> 00:52:32,297
FELJÁRAT A TETŐRE
736
00:52:46,144 --> 00:52:47,229
Ez kapóra jött.
737
00:52:50,274 --> 00:52:51,316
Oké.
738
00:52:56,196 --> 00:52:58,949
Jó, várjunk! Aidan, Aidan, az a rúd.
739
00:52:59,032 --> 00:53:04,454
Ez a hajó. A hajókulcs.
Ez Bakunyin! Ez Bakunyin menekülési terve!
740
00:53:04,955 --> 00:53:09,042
Biztos hagyott egy
kötelet vagy egy létrát, amivel lejutunk.
741
00:53:09,126 --> 00:53:10,335
Nem, leugrunk.
742
00:53:10,961 --> 00:53:12,838
- Mi van?
- Leugrunk.
743
00:53:13,463 --> 00:53:14,298
Nem, nem, nem.
744
00:53:14,381 --> 00:53:15,549
Ez három emelet!
745
00:53:15,632 --> 00:53:17,926
Igaza volt. Bakunyin végiggondolta.
746
00:53:18,010 --> 00:53:20,721
- A ponyva alatt van eséstompító matrac.
- Nem.
747
00:53:20,804 --> 00:53:23,557
- Garantálom.
- És mi van, ha téved?
748
00:53:23,640 --> 00:53:26,768
Bennem megbízhat. Nézze, meddig jutottunk.
749
00:53:26,852 --> 00:53:29,229
Egy tetőre, körbevéve,
és mindjárt megölnek!
750
00:53:29,313 --> 00:53:30,731
- Ez jogos.
- Úristen!
751
00:53:30,814 --> 00:53:33,901
Hadd kérdezzek valamit.
Alfie-ban bízik, igaz?
752
00:53:34,484 --> 00:53:35,485
Persze.
753
00:53:55,839 --> 00:53:56,924
Hála istennek!
754
00:53:57,007 --> 00:53:58,926
Be is szarok! Sikerült.
755
00:53:59,009 --> 00:54:01,470
- Hála isten! Úristen!
- Mi is leugrunk!
756
00:54:01,553 --> 00:54:03,639
- Kitárt karral, a hátunkra!
- Nem.
757
00:54:03,722 --> 00:54:05,140
- Mint egy bizalompróba.
- Nem.
758
00:54:05,224 --> 00:54:06,642
- Csinált bizalompróbát?
- Nem.
759
00:54:06,725 --> 00:54:08,143
- Príma lesz.
- Te jó ég!
760
00:54:08,227 --> 00:54:09,269
Alfie egyedül van.
761
00:54:09,353 --> 00:54:11,813
- Le kell mennünk hozzá.
- Jó ég! Úristen!
762
00:54:11,897 --> 00:54:13,941
Nézze, úgy landolt, mint egy nindzsa.
763
00:54:14,024 --> 00:54:16,068
- Talpra esett.
- Oké.
764
00:54:16,151 --> 00:54:18,070
- Mehet? Háromig számolok.
- Úristen!
765
00:54:18,153 --> 00:54:20,280
Egy, kettő,
766
00:54:20,906 --> 00:54:27,621
- három!
- Alfie!
767
00:54:39,800 --> 00:54:42,261
- Hála az égnek!
- Könnyű célpont vagyunk. Gyerünk!
768
00:54:42,344 --> 00:54:45,430
- Jöjjön! Akarja, hogy lelőjék?
- Én drága kis kincsem.
769
00:55:01,572 --> 00:55:03,031
Megléptek, uram.
770
00:55:06,827 --> 00:55:08,245
ADÁS VÉGE
771
00:55:11,874 --> 00:55:13,876
Annyira sajnálom, igazgató úr.
772
00:55:13,959 --> 00:55:18,797
Bánni az elpocsékolt időt
csak időpocsékolás.
773
00:55:19,840 --> 00:55:23,719
A különgépet! Átruccanunk Európába.
774
00:55:34,855 --> 00:55:36,481
Hogyha elkaplak, Bakunyin...
775
00:55:37,482 --> 00:55:40,027
Okos, okos, okos ember.
776
00:55:50,996 --> 00:55:52,164
Ó, istenem, ne.
777
00:55:54,333 --> 00:55:55,667
Hagyj már békén!
778
00:55:55,751 --> 00:55:58,420
Végre. Tudomást veszel rólam.
779
00:56:01,465 --> 00:56:04,760
Csak nem barátkozni akarsz? Barátkoznál?
780
00:56:05,969 --> 00:56:07,930
Miért teszel úgy, mintha itt se lennék?
781
00:56:08,514 --> 00:56:10,974
Mert te nem vagy igazi.
782
00:56:11,558 --> 00:56:13,310
Akkor miért beszélsz hozzám?
783
00:56:13,393 --> 00:56:15,729
Pont ez itt a baj. Hallucináció vagy.
784
00:56:15,812 --> 00:56:17,397
A stressz és a szorongás beindítja
785
00:56:17,481 --> 00:56:20,108
a vizuális védekező mechanizmusaimat.
786
00:56:20,192 --> 00:56:22,277
Csak azért vagy, mert kitaláltalak.
787
00:56:23,320 --> 00:56:24,571
Biztos?
788
00:56:24,655 --> 00:56:28,408
Te kis nyüzüge szőrcsimbók. Na, sipirc.
789
00:56:28,492 --> 00:56:29,618
Menj innét!
790
00:56:30,702 --> 00:56:31,995
Menj innét.
791
00:56:32,079 --> 00:56:35,040
Te vagy a szerző. A te szavad parancs.
792
00:56:50,514 --> 00:56:51,557
Szent...
793
00:56:52,140 --> 00:56:53,350
Takarodj már!
794
00:56:54,518 --> 00:56:55,686
Macska megkarmolt.
795
00:56:57,479 --> 00:56:58,689
Vajon miért?
796
00:56:59,690 --> 00:57:04,194
A srác
szimmetrikus kulcsú algoritmussal kódolta.
797
00:57:04,278 --> 00:57:05,737
Feistel-struktúra?
798
00:57:05,821 --> 00:57:08,115
Lai-Massey-séma. Az első könyvből.
799
00:57:09,908 --> 00:57:12,494
Maga tényleg felkészült az Argylle- ból.
800
00:57:12,578 --> 00:57:15,539
Ja, nem kamuztam a vonaton,
hűséges olvasó vagyok.
801
00:57:16,123 --> 00:57:18,292
Maga meg eszméletlen író, Elly Conway.
802
00:57:18,375 --> 00:57:19,376
Oké.
803
00:57:19,459 --> 00:57:21,336
És kémnek sem annyira vacak.
804
00:57:23,213 --> 00:57:24,131
Ja.
805
00:57:26,258 --> 00:57:27,259
Hát, köszönöm.
806
00:57:28,886 --> 00:57:31,597
Amúgy a zuhany már szabad.
807
00:57:35,017 --> 00:57:36,518
Ez most célzás volt?
808
00:57:37,019 --> 00:57:42,399
De, mondjuk... valószínűleg rám fér.
Ja, oké. Kösz a szagvéleményt.
809
00:58:04,379 --> 00:58:06,298
Hé, hé, hé. Hagyd békén, Alfie.
810
00:58:07,090 --> 00:58:10,093
Hagyd békén. Gyere. Gyere, édesem.
811
00:58:15,224 --> 00:58:20,729
Csá. Igen. Igen, megvan.
Nem tudom, valami lepra motelben.
812
00:58:22,272 --> 00:58:24,149
Abszolút nem gyanakszik.
813
00:58:25,234 --> 00:58:27,444
Nem. Figyu! Az agyamra megy.
814
00:58:28,529 --> 00:58:31,365
Elly Conwaynek golyó kéne a fejébe.
815
00:58:35,118 --> 00:58:38,205
Nem, figyu! Elviszem hozzád,
816
00:58:38,288 --> 00:58:42,251
és ott a vége.
Oké? Elegem van a szarságból.
817
00:58:44,002 --> 00:58:48,090
Igen. És aztán ennyi. Ennyi.
818
00:59:13,907 --> 00:59:14,908
Helló!
819
00:59:14,992 --> 00:59:16,994
Mit keresel itt megint, Leonard?
820
00:59:17,077 --> 00:59:18,453
Mennyi cukor kell egy embernek?
821
00:59:18,537 --> 00:59:21,832
- Én ezt nem értem.
- Nem, most nem cukorért jöttem.
822
00:59:21,915 --> 00:59:25,711
Hanem a lánya miatt.
R-beszélgetés Londonból. Elly az.
823
00:59:27,546 --> 00:59:30,883
- Halló.
- Anya? Anya, szia.
824
00:59:30,966 --> 00:59:33,886
Elly, halálra aggódtuk magunkat,
hogy nem jöttél.
825
00:59:33,969 --> 00:59:36,388
Mit keresel te Londonban?
826
00:59:36,471 --> 00:59:38,515
Leonard, próbálnék a lányommal beszélni.
827
00:59:38,599 --> 00:59:39,975
Magunkra hagynál, kérlek?
828
00:59:40,058 --> 00:59:41,602
De az én telóm.
829
00:59:41,685 --> 00:59:44,813
A cukor meg az enyém volt.
Nyaggattalak, hogy add vissza?
830
00:59:45,314 --> 00:59:46,648
Menj haza, Leonard.
831
00:59:47,733 --> 00:59:50,986
Elly, várj! Felültél egy repülőre?
832
00:59:51,069 --> 00:59:52,821
Hát ez remek!
833
00:59:52,905 --> 00:59:55,449
Ja, hát,
nem olyan remek, mint ahogy hangzik.
834
00:59:56,783 --> 00:59:58,744
Nagyon komoly zűrben vagyok, anya.
835
00:59:59,244 --> 01:00:00,829
Zűrben? Miféle zűrben?
836
01:00:00,913 --> 01:00:03,290
Ez elég komplikált...
837
01:00:03,916 --> 01:00:07,252
- Nem mondhatom el nyilvános vonalon.
- Nyilvános vonalon?
838
01:00:08,253 --> 01:00:11,173
Szóval azt akarod,
hogy rám törjön a paranoiás pánikroham!
839
01:00:11,256 --> 01:00:13,050
Ennyi! Gyere haza, Elizabeth!
840
01:00:13,133 --> 01:00:14,927
Nem. Nem mehetek.
841
01:00:15,636 --> 01:00:17,888
Nincs semmi pénzem,
nem használhatok bankkártyát,
842
01:00:17,971 --> 01:00:23,727
nincs útlevelem.
Nem tudtam, ki mást hívhatnék fel, érted?
843
01:00:24,394 --> 01:00:25,812
Akkor mi megyünk érted, drágám.
844
01:00:25,896 --> 01:00:30,234
Barry! Vegyél jegyet Londonba! Angliába!
845
01:00:31,735 --> 01:00:33,654
Emlékszel a hotelre,
ahová apával küldtelek
846
01:00:33,737 --> 01:00:34,821
a 30. évfordulótokon?
847
01:00:34,905 --> 01:00:37,282
Sose felejtem el. Az a...
848
01:00:37,366 --> 01:00:41,787
Ki ne mondd hangosan!
Foglald le ugyanazt a lakosztályt.
849
01:00:41,870 --> 01:00:45,958
Ha bárki kérdezi,
mondd azt, hogy apa üzleti útra megy.
850
01:00:46,041 --> 01:00:47,960
Egy olyan fogászati expóra.
851
01:00:48,460 --> 01:00:50,254
Elly. Te jó ég!
852
01:00:50,337 --> 01:00:53,507
Elly. Jól vagy? Nem esett bajod?
853
01:00:53,590 --> 01:00:55,509
- Nem. Jól vagyok, eskü.
- Biztos?
854
01:00:55,592 --> 01:00:57,302
- Igen.
- Jól van, add ide Alfie-t.
855
01:00:58,136 --> 01:01:00,806
Farkaséhes lehetsz.
Itt van minden kedvenced.
856
01:01:01,431 --> 01:01:04,768
- Van isten! Szomjan halok.
- Na és te, Alfie.
857
01:01:06,728 --> 01:01:08,730
Rólad sem feledkeztem ám meg.
858
01:01:09,940 --> 01:01:13,777
Na jó. Te, ez valami adóügy?
Mert gondoltuk, biztos adóügy.
859
01:01:13,861 --> 01:01:16,989
Nem, anya. Ez nem adóügy.
860
01:01:17,656 --> 01:01:20,367
Figyelj. Nem követtek titeket?
861
01:01:21,410 --> 01:01:22,411
Követtek?
862
01:01:24,329 --> 01:01:26,832
Ki a fene akarna követni minket, édes?
863
01:01:26,915 --> 01:01:29,960
Megmagyarázom, vagy megpróbálom.
Hol van apa?
864
01:01:30,043 --> 01:01:31,295
Csak jeget hoz.
865
01:01:31,378 --> 01:01:34,089
Ez az egész kémhistória megrémít. Érted?
866
01:01:34,173 --> 01:01:35,424
Annyit árulj el...
867
01:01:36,717 --> 01:01:38,343
- Ne nyisd ki!
- Az apád az, édes.
868
01:01:38,427 --> 01:01:40,262
Ne! Várj, anya! Anya!
869
01:01:48,312 --> 01:01:50,063
- Elly!
- Apa.
870
01:01:52,232 --> 01:01:53,233
Nyavalyás hotel.
871
01:01:53,317 --> 01:01:56,069
A szobapincért kell hívni jégért,
most mondd meg!
872
01:01:56,153 --> 01:01:57,613
Gyere ide, Elly-Belly!
873
01:01:57,696 --> 01:01:59,406
Ó, apa, úgy sajnálom,
874
01:01:59,489 --> 01:02:01,033
hogy belerángattalak titeket.
875
01:02:01,116 --> 01:02:03,035
De nem fordulhattam senki máshoz.
876
01:02:03,118 --> 01:02:04,786
Ne szabadkozz. Hiszen...
877
01:02:04,870 --> 01:02:08,248
Erre vannak a szülők,
bármilyen nagy is vagy már.
878
01:02:08,832 --> 01:02:11,001
Atyaég, hisz te reszketsz.
879
01:02:11,084 --> 01:02:12,794
Csüccs le. Gyere, ülj le.
880
01:02:26,475 --> 01:02:31,730
Biztos, hogy minden rendbe fog jönni.
881
01:02:36,735 --> 01:02:38,362
És mit mondunk mindig?
882
01:02:38,445 --> 01:02:42,658
- „Valahogy...” Na? Igen.
- „Valahogy ezt is túléljük.” Igen, tudom.
883
01:02:42,741 --> 01:02:46,787
De azt hiszem,
hogy ezt nem éljük túl olyan...
884
01:02:48,038 --> 01:02:49,039
könnyedén.
885
01:02:50,332 --> 01:02:51,166
Oké.
886
01:02:51,250 --> 01:02:55,671
Szóval valami az új könyvemben,
valami, amit kitaláltam,
887
01:02:55,754 --> 01:02:57,506
nagyon hasonlít valami igazira.
888
01:02:57,589 --> 01:02:59,716
És emiatt egy szakadár kémszervezet...
889
01:02:59,800 --> 01:03:03,929
Egy igazi Vezetőség azt hiszi,
segíthetek megtalálni egy digitális fájlt,
890
01:03:04,012 --> 01:03:06,598
amit keresnek, ezért elkezdtek üldözni!
891
01:03:07,766 --> 01:03:10,269
Hát... És hogy menekültél el?
892
01:03:10,352 --> 01:03:13,021
Ó, hát, egy másik kém megmentett.
893
01:03:13,105 --> 01:03:15,399
És megígérte, hogy megvéd,
894
01:03:15,482 --> 01:03:18,110
ha segítek neki
megtalálni ugyanezt a fájlt.
895
01:03:18,193 --> 01:03:22,197
Meggyőzött, hogy ő a jófiú,
de rájöttem, hogy nem az.
896
01:03:22,281 --> 01:03:26,118
Úgyhogy lenyúltam azt a nyomot,
ami a fájlhoz vezethet, és...
897
01:03:26,201 --> 01:03:29,037
Valami hackernek a naplója, vagy micsoda.
898
01:03:29,121 --> 01:03:30,831
És idejöttem, és...
899
01:03:31,373 --> 01:03:32,583
És nem...
900
01:03:33,500 --> 01:03:36,628
Én nem is tudom, kiben bízhatok.
901
01:03:37,462 --> 01:03:39,965
Hát már drogokkal is próbálkozol, drágám?
902
01:03:40,048 --> 01:03:41,049
- Ruth!
- Anya!
903
01:03:41,133 --> 01:03:42,092
- Mi az?
- Nem!
904
01:03:42,176 --> 01:03:44,636
- Nézd meg a szemét!
- Nem erről van szó.
905
01:03:44,720 --> 01:03:48,432
Elly. Ez a napló hol van?
906
01:03:48,515 --> 01:03:49,808
Elhoztad?
907
01:03:49,892 --> 01:03:53,187
Ó, igen. Ott van. A macskazsákban.
908
01:03:53,270 --> 01:03:54,104
Oké.
909
01:04:05,449 --> 01:04:07,534
Szólj a rendőrségnek. Vagy az FBI-nak.
910
01:04:07,618 --> 01:04:12,206
Nem, anya, te ezt nem érted.
Ezeknek mindenhol van emberük.
911
01:04:12,289 --> 01:04:15,584
De nem ülhetünk tétlenül.
Keresd meg a sajtót!
912
01:04:15,667 --> 01:04:17,753
Ezt kell tenned.
Vidd el Anderson Coopernek!
913
01:04:17,836 --> 01:04:20,172
Vagy valakinek. Majd ők... Nem is tudom...
914
01:04:20,255 --> 01:04:23,342
Barry, mit mondasz? Barry!
915
01:04:23,425 --> 01:04:25,135
- Jesszus!
- Figyelj már!
916
01:04:26,553 --> 01:04:27,596
Mit mondasz?
917
01:04:28,347 --> 01:04:29,181
Én csak...
918
01:04:29,264 --> 01:04:32,935
Én csak örülök, hogy ideértél épségben,
919
01:04:33,018 --> 01:04:35,812
és az a pszichopata nem bántott.
920
01:04:35,896 --> 01:04:38,649
Ha, ne adj’ isten, bármi történne veled,
921
01:04:38,732 --> 01:04:40,943
nem is tudom, anyáddal mihez kezdenénk.
922
01:04:42,110 --> 01:04:43,987
- Szerintem prímán meglennél.
- Mi ez?
923
01:04:44,071 --> 01:04:46,573
Úristen!
Anya, gyorsan! Gyorsan bújj mögém!
924
01:04:46,657 --> 01:04:47,741
Kérem, ne öljön meg minket!
925
01:04:47,824 --> 01:04:50,077
Adok pénzt. Adok... Ne!
926
01:04:51,119 --> 01:04:52,454
Összekever valakivel.
927
01:04:52,538 --> 01:04:53,872
- Fogorvos vagyok.
- Pofa be.
928
01:04:53,956 --> 01:04:56,375
- Aidan, ne csinálja!
- Ez nem az, aminek látszik.
929
01:04:56,458 --> 01:04:59,378
- Engedje el!
- Ez az én hibám. Jó ég, apa.
930
01:04:59,461 --> 01:05:01,547
- Bíznia kell bennem, Elly.
- Magában?
931
01:05:01,630 --> 01:05:05,384
Azt mondta, golyót akar ereszteni
a fejembe! Mindent hallottam!
932
01:05:05,467 --> 01:05:08,136
Maga túl szó szerint veszi a dolgokat.
933
01:05:08,220 --> 01:05:09,221
Jó ég.
934
01:05:09,304 --> 01:05:12,182
De az ő fejébe szívesen eresztek golyót.
Nem viccelek.
935
01:05:12,266 --> 01:05:13,267
Elég.
936
01:05:14,268 --> 01:05:17,563
Ha megölsz,
a Vezetőség soha nem száll le rólad. Soha.
937
01:05:19,606 --> 01:05:20,607
Apa?
938
01:05:22,025 --> 01:05:23,026
Mi az?
939
01:05:23,902 --> 01:05:26,280
Ő nem az apja. Nem érti?
940
01:05:31,910 --> 01:05:33,453
- Ő meg nem...
- Hallgass.
941
01:05:33,537 --> 01:05:35,706
Ne hidd, hogy nem ölöm meg élvezettel.
942
01:05:48,594 --> 01:05:49,595
Anya?
943
01:05:56,185 --> 01:05:58,187
- Menjünk!
- De anya és apa...
944
01:05:58,270 --> 01:06:01,273
Hé. Nézzen rám. Bízzon bennem.
945
01:06:01,356 --> 01:06:03,525
Most lőtte le az anyámat!
946
01:06:03,609 --> 01:06:05,277
Ez nem az anyja!
947
01:06:05,360 --> 01:06:07,654
Most készült szétlőni a maga fejét!
948
01:06:07,738 --> 01:06:12,201
Ki az egyetlen ember, aki
nem próbálta megölni az elmúlt 72 órában?
949
01:06:13,327 --> 01:06:15,162
Szándékosan. Menjünk.
950
01:06:15,245 --> 01:06:17,164
Jöjjön! Gyerünk!
951
01:06:20,834 --> 01:06:22,294
A kocsiba! Gyorsan!
952
01:06:22,377 --> 01:06:23,879
- Na és Alfie?
- Alfie?
953
01:06:23,962 --> 01:06:26,298
- Fent hagytam Alfie-t.
- A macskát?
954
01:06:27,090 --> 01:06:28,926
Nem hagyom itt. Vissza kell mennem.
955
01:06:29,009 --> 01:06:33,138
- Most viccel.
- Nincs más hozzámtartozóm, csak ő! Kérem!
956
01:06:33,222 --> 01:06:35,057
Felmegy, és meghal a macskával?
957
01:06:35,140 --> 01:06:37,309
Vagy velem jön, és megtudja az igazat?
Döntsön.
958
01:06:38,310 --> 01:06:42,523
De újabb rosszfiúk jönnek, Elly.
Döntse el.
959
01:07:27,359 --> 01:07:28,777
Mi a baj? Jól van?
960
01:07:29,903 --> 01:07:31,113
Hogy jól vagyok-e?
961
01:07:32,531 --> 01:07:35,033
- Jó ég.
- Azt kérdezi, hogy jól vagyok-e?
962
01:07:36,451 --> 01:07:38,996
A szüleim most akartak megölni.
963
01:07:39,079 --> 01:07:43,333
Az anyám, aki amúgy hirtelen angol lett,
964
01:07:44,293 --> 01:07:46,044
fegyvert fogott a fejemhez.
965
01:07:46,128 --> 01:07:47,796
Senkinek sem hihetek.
966
01:07:47,880 --> 01:07:51,049
És Alfie
ott van ezekkel a szörnyetegekkel.
967
01:07:51,133 --> 01:07:54,219
Alfie náluk van,
és soha nem látom már viszont, igaz?
968
01:07:54,303 --> 01:07:56,805
Soha nem látom az én Alfie-mat.
969
01:07:56,889 --> 01:08:01,226
Nem tudom.
Én nem tudom, Aidan. Maga szerint...
970
01:08:01,935 --> 01:08:06,481
Maga szerint mennyire vagyok...
Maga szerint mennyire vagyok jól?
971
01:08:07,399 --> 01:08:09,818
Oké, ez talán hülye kérdés volt.
972
01:08:13,030 --> 01:08:14,907
Viszont egyvalamiben téved.
973
01:08:16,033 --> 01:08:18,076
Van valaki, akinek hihet.
974
01:08:21,330 --> 01:08:25,042
És higgye el, hogy muszáj pihennie.
975
01:08:27,669 --> 01:08:29,087
Nem vagyok fáradt.
976
01:08:30,589 --> 01:08:31,965
Higgye el, fáradt.
977
01:08:38,304 --> 01:08:44,228
Minél jobb a kém, annál vadabb a mesém.
Minden rendbe jön a végén.
978
01:09:30,440 --> 01:09:31,900
Jó reggelt, napfény.
979
01:09:33,067 --> 01:09:34,236
Hol vagyunk?
980
01:09:35,362 --> 01:09:38,907
Olá, Francban.
Vagyis buongiorno, Francban.
981
01:09:39,491 --> 01:09:41,994
Inkább bonjour.
982
01:09:42,076 --> 01:09:43,078
Én is ezt mondtam.
983
01:09:45,706 --> 01:09:46,748
Bírja a franciákat?
984
01:09:47,249 --> 01:09:49,793
Jók az idegen nyelvek,
de a francia krémes.
985
01:09:50,752 --> 01:09:53,088
Érti? Krémes?
986
01:09:55,757 --> 01:09:58,594
Megnézzük,
milyen az élet egy ilyen cu... dartanyán.
987
01:10:09,730 --> 01:10:10,731
Azta.
988
01:10:16,737 --> 01:10:21,867
Nocsak, nocsak. A tékozló kém megtér.
989
01:10:26,788 --> 01:10:27,789
Ez az?
990
01:10:29,917 --> 01:10:30,918
Jó fiú.
991
01:10:32,044 --> 01:10:34,755
Elly, ő itt Alfie.
992
01:10:35,964 --> 01:10:36,798
Alfie?
993
01:10:38,050 --> 01:10:39,760
A macskáját Alfie-nak hívják.
994
01:10:40,802 --> 01:10:41,970
Tökéletes név.
995
01:10:44,431 --> 01:10:45,974
Egy vagány kandúrnak.
996
01:10:50,145 --> 01:10:51,355
Alfie.
997
01:10:52,773 --> 01:10:55,025
- Mármint Alfred Solomon?
- Igen.
998
01:10:55,692 --> 01:10:59,905
Mármint a CIA volt aligazgatója,
Alfred Solomon?
999
01:11:04,034 --> 01:11:07,079
Nincs több könny. Ígérem.
1000
01:11:08,038 --> 01:11:09,039
Köszönöm.
1001
01:11:09,623 --> 01:11:11,500
Van kedve sétálni egyet?
1002
01:11:13,126 --> 01:11:14,127
Persze.
1003
01:11:26,682 --> 01:11:27,683
Szokott bort inni?
1004
01:11:28,267 --> 01:11:29,268
Igen, néha.
1005
01:11:35,274 --> 01:11:39,069
Pinot noir. Az egyik legrégebbi szőlő.
1006
01:11:39,862 --> 01:11:44,491
A Római Birodalom óta létezik.
Termesztik világszerte.
1007
01:11:45,117 --> 01:11:48,662
De tudja, hogy az itteni bor
miért olyan jellegzetesen más ízű,
1008
01:11:48,745 --> 01:11:53,167
mint egy pinot máshol,
mondjuk, Napában vagy Toszkánában?
1009
01:11:53,250 --> 01:11:54,835
- Nem.
- A szőlő ugyanaz.
1010
01:11:55,460 --> 01:11:57,421
A különbség a helyben van.
1011
01:11:57,921 --> 01:12:01,508
A nyári hőség egzotikusabb,
trópusibb ízt eredményez.
1012
01:12:01,592 --> 01:12:05,804
A magas fekvéstől pedig savasabb lesz
a végeredmény, és így tovább.
1013
01:12:06,388 --> 01:12:11,977
A környezet a meghatározó.
A terroir, ahogy a franciák mondják.
1014
01:12:13,729 --> 01:12:17,733
Nem tudjuk, milyen a szőlő,
ha nem tudjuk, min esett át.
1015
01:12:30,329 --> 01:12:34,082
Így erjesztették a borukat az elődeink.
1016
01:12:34,875 --> 01:12:38,545
A technológiát elfeledte a történelem,
míg pár ezer évvel később
1017
01:12:38,629 --> 01:12:42,841
egy francia gazda bele nem botlott
pár ilyen edény maradványába
1018
01:12:43,550 --> 01:12:45,344
a saját földjének mélyén.
1019
01:12:45,427 --> 01:12:49,014
És voilá! Ami elveszett, az megkerült.
1020
01:12:49,848 --> 01:12:52,684
Ez a helyzet a múlttal, hogy maradandó.
1021
01:12:52,768 --> 01:12:55,312
Bár eltemették, de azért ott van.
1022
01:12:55,395 --> 01:12:59,316
Várja a megfelelő embert, aki feltárja.
1023
01:13:05,405 --> 01:13:06,406
Jöjjön.
1024
01:13:10,077 --> 01:13:12,329
Mi ez az egész?
1025
01:13:14,540 --> 01:13:15,707
Miért...
1026
01:13:18,210 --> 01:13:19,211
Miért vagyunk itt?
1027
01:13:19,294 --> 01:13:21,255
Azért, Elly Conway,
1028
01:13:22,005 --> 01:13:27,052
mert ideje
megismernie az igazi Argylle ügynököt.
1029
01:13:28,345 --> 01:13:32,474
A könyvek, amiket ír...
Aidan azt mondta, hogy ezek jóslatok.
1030
01:13:33,684 --> 01:13:34,977
Hát, nem azok.
1031
01:13:35,060 --> 01:13:40,566
Hanem emlékek.
Arról, hogy maga ki valójában.
1032
01:13:44,236 --> 01:13:45,737
SZEMÉLYAZONOSSÁG DEKÓDOLVA
1033
01:13:47,573 --> 01:13:51,869
Köszöntelek újra itt, R. Kylle ügynök.
1034
01:13:51,952 --> 01:13:54,705
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG
R. KYLLE ÜGYNÖK
1035
01:13:58,208 --> 01:13:59,543
Ez baromság!
1036
01:14:08,552 --> 01:14:12,014
Nagy szart! A cimborája egy dilinyós!
1037
01:14:12,097 --> 01:14:18,187
Hallotta? Agyilag gyogyós!
Én csak egy író vagyok!
1038
01:14:18,270 --> 01:14:20,731
Se több, se kevesebb!
1039
01:14:21,273 --> 01:14:25,569
Függetlenül ettől a deepfake baromságtól,
amit itt mutogat!
1040
01:14:25,652 --> 01:14:27,696
Ó, a kis Jézus szerelmére!
1041
01:14:27,779 --> 01:14:30,199
El se hiszem,
hogy mindez pont velem történik!
1042
01:14:30,282 --> 01:14:31,575
Nem kell a rinya!
1043
01:14:31,658 --> 01:14:36,663
A maga neve Rachel Kylle,
és nem szokott rinyálni semmi miatt!
1044
01:14:36,747 --> 01:14:38,540
Ez magának rinyálás?
1045
01:14:38,624 --> 01:14:41,251
Olcsó giccsnek tartja a kémregényeket!
1046
01:14:41,335 --> 01:14:45,797
Nem is szereti a macskákat!
Maga egy kutyás ember!
1047
01:14:45,881 --> 01:14:47,674
Nem vagyok az!
1048
01:14:49,218 --> 01:14:52,554
A nevem Elly. Elly Conway.
1049
01:14:52,638 --> 01:14:54,056
Nekem hiányzik Rachel.
1050
01:14:54,556 --> 01:14:58,227
Sajnálom. De olyasvalakit hiányol,
aki nem én vagyok.
1051
01:14:59,811 --> 01:15:05,108
Jó, rendben. Tudja, mit?
Soha többet nem akarom látni Elly Conwayt.
1052
01:15:05,192 --> 01:15:08,028
A kocsi a magáé. Au revoir, Elly.
1053
01:15:08,111 --> 01:15:10,405
Klassz. Au revoir.
1054
01:15:16,620 --> 01:15:17,621
- Mi?
- Ja.
1055
01:15:19,122 --> 01:15:20,833
Gyerünk. Milyen gyors?
1056
01:15:42,271 --> 01:15:43,397
Szia, Rachel.
1057
01:15:47,067 --> 01:15:48,360
Mindent tudni akarok.
1058
01:15:52,197 --> 01:15:54,533
Szóval újra találkozunk, Lai-Massey.
1059
01:15:54,616 --> 01:15:55,993
LAI-MASSEY-KÓDOLÁS DETEKTÁLVA
1060
01:15:56,076 --> 01:15:57,744
Régi ellenfél.
1061
01:16:01,707 --> 01:16:04,751
Mi tart ilyen mocskosul sokáig?
1062
01:16:05,335 --> 01:16:10,090
Kockára tettem az életem a terepen,
hogy megszerezzem a képeket.
1063
01:16:10,174 --> 01:16:13,719
Ez itt az én eredményem. És a maguké?
1064
01:16:13,802 --> 01:16:17,014
Egy Lai-Massey-séma dekódolása
időbe telik, igazgató úr.
1065
01:16:17,097 --> 01:16:22,603
Nem, nem, nincs időnk.
Most minden csakis ezen múlik.
1066
01:16:27,274 --> 01:16:28,984
Miért kellett hazudni?
1067
01:16:29,067 --> 01:16:31,653
Miért nem tudtad csak úgy elmondani?
1068
01:16:31,737 --> 01:16:34,990
Az emlékeknek
a saját tempójukban kellett visszatérniük.
1069
01:16:35,073 --> 01:16:39,620
Különben örökre elveszhet minden,
ami el van temetve.
1070
01:16:41,705 --> 01:16:43,957
Mi történt velem?
1071
01:16:46,043 --> 01:16:47,211
Oké.
1072
01:16:47,294 --> 01:16:48,420
Utoljára akkor láttalak,
1073
01:16:48,504 --> 01:16:52,758
amikor elmentél, hogy találkozz
Bakunyinnal az Albert-emlékműnél.
1074
01:16:54,510 --> 01:16:57,346
Nem én mentem oda. Hanem te.
1075
01:16:59,306 --> 01:17:00,766
Sose jöttél vissza.
1076
01:17:02,476 --> 01:17:06,688
Még mindig nem tudjuk, mi romlott el,
hogy sült el balul a dolog.
1077
01:17:06,772 --> 01:17:11,151
Csak azt tudjuk, hogy a baleseti osztályon
bukkantál fel, kómában.
1078
01:17:11,235 --> 01:17:14,655
Ismeretlen nő,
akit a Temze-partról vittek be.
1079
01:17:15,906 --> 01:17:17,741
A Vezetőség így talált rád.
1080
01:17:18,450 --> 01:17:20,410
Mire én lenyomoztalak,
1081
01:17:20,494 --> 01:17:23,038
már átvittek egy kórházba az Államokba.
1082
01:17:27,626 --> 01:17:30,796
Rachel, nyisd ki a szemed.
1083
01:17:32,256 --> 01:17:33,257
Így is van.
1084
01:17:35,425 --> 01:17:36,885
Emlékszel rám?
1085
01:17:38,762 --> 01:17:41,056
Azt tudod, hogy ki vagy?
1086
01:17:42,683 --> 01:17:44,685
Többé nem voltál Rachel.
1087
01:17:45,602 --> 01:17:47,563
Teljes hard reset volt.
1088
01:17:47,646 --> 01:17:49,523
Semmire sem emlékeztél.
1089
01:17:50,315 --> 01:17:53,694
Így a Vezetőség megpróbált valami mást.
1090
01:17:54,820 --> 01:17:58,156
Egy nő, akit én úgy ismertem,
mint dr. Margaret Voglert,
1091
01:17:58,240 --> 01:18:00,534
a pszichikai hadviselés főnökét,
1092
01:18:01,326 --> 01:18:02,369
megjelent Ritterrel.
1093
01:18:05,122 --> 01:18:07,708
Mi vagyunk a szüleid.
1094
01:18:07,791 --> 01:18:08,834
A családod.
1095
01:18:10,210 --> 01:18:12,296
- Te vagy Elly.
- Conway.
1096
01:18:12,379 --> 01:18:16,925
Kisvárosi pincérnő,
aki túlélt egy szörnyű balesetet.
1097
01:18:17,009 --> 01:18:20,721
Behoztunk pár holmit,
hogy visszaemlékezhess arra, hogy ki vagy.
1098
01:18:21,680 --> 01:18:23,432
Nagyon nekifeküdtek.
1099
01:18:27,186 --> 01:18:29,730
Idenézz. A zenedobozod.
1100
01:18:29,813 --> 01:18:32,316
Tárgyakat vittek,
amiket Vogler válogatott össze.
1101
01:18:32,399 --> 01:18:38,197
Emléktárgyakat, amik felidézik az életet,
amiről azt akarják, hogy a magadénak hidd.
1102
01:18:38,780 --> 01:18:40,866
A korcsolyatrófeád. Bizony.
1103
01:18:41,491 --> 01:18:43,660
És ez itt.
1104
01:18:43,744 --> 01:18:45,704
- A villanyt, drágám.
- Persze.
1105
01:18:53,462 --> 01:18:54,880
Emlékezz.
1106
01:18:54,963 --> 01:18:57,382
Amit Vogler csinált, felturbózott
MK-ULTRA volt,
1107
01:18:57,466 --> 01:18:59,551
mandzsúriai jelöltes cucc.
1108
01:19:02,429 --> 01:19:03,514
Elly.
1109
01:19:04,014 --> 01:19:05,349
Korcsolyázás.
1110
01:19:07,351 --> 01:19:10,103
Átmosták az agyadat, Elly. Ilyen egyszerű.
1111
01:19:12,731 --> 01:19:13,732
Szia.
1112
01:19:14,316 --> 01:19:16,985
Apa. Anya.
1113
01:19:17,069 --> 01:19:19,821
Így egy ember maradt, akihez fordulhattam.
1114
01:19:20,614 --> 01:19:22,658
Alfie, aki kiképzett minket.
1115
01:19:23,575 --> 01:19:27,663
Nyomozni kezdett, de nem volt nála
a mesterfájl bizonyítéknak,
1116
01:19:27,746 --> 01:19:31,124
ezért Ritter
konteókoholónak nyilvánította,
1117
01:19:31,708 --> 01:19:33,919
és azóta is vadászik rá.
1118
01:19:34,002 --> 01:19:36,797
Mivel Alfie szökésben volt,
más meg nem állt az útjukba,
1119
01:19:36,880 --> 01:19:39,424
a Vezetőség
beindította a terv utolsó szakaszát.
1120
01:19:40,008 --> 01:19:42,845
Most, hogy kezdesz visszaemlékezni arra,
hogy ki vagy,
1121
01:19:42,928 --> 01:19:46,306
gondoltuk, itt az ideje,
hogy visszaadjuk a naplódat.
1122
01:19:46,390 --> 01:19:47,474
Igen.
1123
01:19:47,558 --> 01:19:51,186
{\an8}Hogy végre leírhass minden történetet,
amit el akarsz mesélni.
1124
01:19:52,563 --> 01:19:56,608
A napló, amit adtak,
hamisítvány, dr. Vogler írta.
1125
01:19:56,692 --> 01:20:00,153
Annyit csinált,
hogy átadta az életed építőkockáit,
1126
01:20:00,237 --> 01:20:02,406
épp eléggé eltávolítva az igazságtól,
1127
01:20:02,489 --> 01:20:05,534
hogy védje a valódi neveket,
helyeket, eseményeket.
1128
01:20:05,617 --> 01:20:08,328
Remélte, hogy beles az igazi emlékeidbe
1129
01:20:08,412 --> 01:20:11,498
a sztorikon át, amiknek az írására biztat.
1130
01:20:12,207 --> 01:20:14,084
Az az őrület, hogy bevált.
1131
01:20:14,168 --> 01:20:17,129
Elkezdtél regényt írni a való életedből.
1132
01:20:18,338 --> 01:20:20,966
Csak hátradőltünk, és vártuk, hogy alakul.
1133
01:20:22,009 --> 01:20:24,052
Könyvről könyvre közelebb jutottál,
1134
01:20:24,136 --> 01:20:26,847
aztán múlt héten
már majdnem megadtad a Vezetőségnek
1135
01:20:26,930 --> 01:20:30,142
pont azt, amit tudni akartak.
Akkor jött volna, hogy...
1136
01:20:31,185 --> 01:20:32,311
Kinyírnak.
1137
01:20:32,895 --> 01:20:34,730
De azt nem hagytam volna.
1138
01:20:34,813 --> 01:20:36,190
Én, a testőr.
1139
01:20:36,273 --> 01:20:39,776
Várjunk,
te végig figyeltél az elmúlt öt évben?
1140
01:20:39,860 --> 01:20:43,906
Ja, nem vitás.
De... tudod, nem ilyen perverz módon.
1141
01:20:44,907 --> 01:20:47,117
Csak mert te elfelejtetted, ki vagy...
1142
01:20:49,244 --> 01:20:50,829
én sosem feledtem el.
1143
01:20:52,664 --> 01:20:55,334
Jobban ismerlek téged, mint te magadat.
1144
01:20:56,960 --> 01:20:58,378
Ki vagyok én, Aidan?
1145
01:20:59,338 --> 01:21:00,547
Hát,
1146
01:21:00,631 --> 01:21:03,592
egyszer volt, hol nem volt,
volt egyszer egy CIA-ügynök,
1147
01:21:03,675 --> 01:21:07,763
nagyjából a legjobb terepügynök,
akit valaha kiképeztek.
1148
01:21:09,306 --> 01:21:12,100
Épp ezért sorozott be a Vezetőség.
1149
01:21:12,809 --> 01:21:14,686
És ahogy a könyveidben,
1150
01:21:14,770 --> 01:21:16,188
itt is volt egy Wyatt.
1151
01:21:19,358 --> 01:21:20,859
Te vagy az igazi Wyatt?
1152
01:21:22,236 --> 01:21:23,612
Szívesen.
1153
01:21:23,695 --> 01:21:25,113
Úgy képzeltem, Wyatt sokkal...
1154
01:21:25,197 --> 01:21:27,866
Nagyobb? Erősebb? Igen.
1155
01:21:28,742 --> 01:21:31,578
Gondolom,
a tudatalattid így emlékezett rám.
1156
01:21:31,662 --> 01:21:33,372
Hízelgő, asszem.
1157
01:21:34,206 --> 01:21:35,791
És van egy igazi Keira is.
1158
01:21:36,583 --> 01:21:37,584
Ismerős?
1159
01:21:38,335 --> 01:21:39,419
Sajnos
1160
01:21:39,503 --> 01:21:43,632
Voglernek nem kellett megváltoztatnia azt,
ahogy őt leírod a könyvekben.
1161
01:21:43,715 --> 01:21:46,051
Amiatt, ami Görögországban történt.
1162
01:21:46,134 --> 01:21:49,763
Akkor Keira... igazából...
1163
01:21:49,847 --> 01:21:52,266
Akkor tűnjünk a jó francba.
1164
01:21:52,349 --> 01:21:54,351
Tényleg elesett. Szíven lőtte,
1165
01:21:54,434 --> 01:21:56,770
pont ahogy leírtad, az igazi Legrange.
1166
01:21:59,147 --> 01:22:01,984
A hatos könyvben
én vissza akartam hozni, tudod?
1167
01:22:03,026 --> 01:22:08,699
Egy olvasó küldött e-mailben egy őrült,
briliáns ötletet egy fordulatra.
1168
01:22:09,616 --> 01:22:11,910
SZIA, ELLY,
ŐRÜLT ÖTLET FORDULATRA!!!
1169
01:22:13,871 --> 01:22:15,706
Ennél is őrültebbet?
1170
01:22:17,624 --> 01:22:18,625
Talán nem.
1171
01:22:18,709 --> 01:22:22,379
Ügynökök! Fáradjatok ide!
1172
01:22:22,462 --> 01:22:25,132
Lai-Massey segge meg lett fejtve!
1173
01:22:25,215 --> 01:22:26,592
Én voltam!
1174
01:22:29,303 --> 01:22:30,179
KULCSKÓD
1175
01:22:30,262 --> 01:22:34,099
Bakunyin eseménynaplójának adatai szerint
a mesterfájlt rábízta
1176
01:22:34,183 --> 01:22:37,019
a titkok őrzőjére, Miss Saba Al-Badrra.
1177
01:22:37,102 --> 01:22:38,103
AZ ŐRZŐ
1178
01:22:38,187 --> 01:22:39,980
A Korán azt mondja,
1179
01:22:40,063 --> 01:22:43,025
más titkát megőrizni
Isten által elrendelt kötelesség.
1180
01:22:43,108 --> 01:22:45,569
És elárulni istentelen bűn.
1181
01:22:45,652 --> 01:22:49,907
{\an8}Miss Al-Badr
ezt a hitet teljesen új szintre emelte.
1182
01:22:50,866 --> 01:22:52,951
Bakunyin konkrét utasítást adott
arra nézve,
1183
01:22:53,035 --> 01:22:58,415
hogy a mesterfájlt csak egy ember hozhatja
el tőle, csakis egyetlen konkrét személy.
1184
01:22:58,499 --> 01:23:00,334
Az ügynök, akivel az alkut kötötte,
1185
01:23:00,417 --> 01:23:03,629
és aki régi ismerőse az Őrzőnek,
1186
01:23:03,712 --> 01:23:05,005
Rachel Kylle.
1187
01:23:05,088 --> 01:23:06,465
Nem. Nem. Nem, nem.
1188
01:23:06,548 --> 01:23:09,051
Hogyha az Őrző Rachel Kylle-ra számít,
1189
01:23:09,635 --> 01:23:12,346
tudni fogja, hogy van valami,
ha meglát engem.
1190
01:23:12,846 --> 01:23:14,973
Ideges vagyok, pánikrohamom lesz.
1191
01:23:15,057 --> 01:23:19,144
De csak mert Vogler
téged szisztematikusan erre kondicionált.
1192
01:23:20,103 --> 01:23:23,232
Hát, bevált, bármit is csinált velem.
1193
01:23:23,899 --> 01:23:25,734
Mert tök nem vagyok jól.
1194
01:23:25,817 --> 01:23:28,862
Nem vagyok képes egy kémakcióra.
1195
01:23:28,946 --> 01:23:32,699
Hisz még Aidanre se tudok ránézni úgy,
hogy ne Argylle-t lássam.
1196
01:23:33,242 --> 01:23:35,369
Igen, Argylle beszél hozzám.
1197
01:23:35,452 --> 01:23:37,788
Ami amúgy nekem nagyon megnyugtató.
1198
01:23:38,664 --> 01:23:40,874
Nem világos? Épp elveszítem az eszem.
1199
01:23:40,958 --> 01:23:43,335
Márpedig nem elveszted az eszed,
1200
01:23:43,418 --> 01:23:45,045
most találod meg.
1201
01:23:45,128 --> 01:23:48,924
Argylle a tudatalattid,
és közölni akarja, ki vagy te valójában.
1202
01:23:50,425 --> 01:23:51,426
Elly.
1203
01:23:52,135 --> 01:23:53,387
Elly.
1204
01:23:53,470 --> 01:23:56,181
Ha öt éven át
tudtad írni Argylle ügynököt,
1205
01:23:56,265 --> 01:23:58,725
akkor egy estére lehetsz te Rachel Kylle.
1206
01:24:01,562 --> 01:24:02,980
Menni fog.
1207
01:24:04,898 --> 01:24:06,149
Pontosan tudom.
1208
01:24:11,947 --> 01:24:13,323
Együtt sikerülni fog.
1209
01:24:17,494 --> 01:24:18,537
Jól van.
1210
01:24:18,620 --> 01:24:20,664
Akkor bevetésre beöltözni.
1211
01:24:20,747 --> 01:24:23,000
És ha nem emlékszel a valóságra,
1212
01:24:23,083 --> 01:24:26,253
akkor mindketten
szálljatok a kémszerep szárnyán.
1213
01:24:27,546 --> 01:24:33,802
ARAB-FÉLSZIGET
1214
01:24:59,828 --> 01:25:01,038
Jól nézel ki.
1215
01:25:01,914 --> 01:25:03,165
Pedig nem vagyok jól.
1216
01:25:03,707 --> 01:25:05,000
Nem lesz baj.
1217
01:25:42,955 --> 01:25:44,540
Muszáj innom valamit.
1218
01:25:44,623 --> 01:25:46,166
Ez egy szeszmentes palota.
1219
01:25:46,250 --> 01:25:49,628
Az alkohol és a titoktartás
nem alkotnak jó párost.
1220
01:25:50,879 --> 01:25:52,589
Két klubszódát kérek.
1221
01:25:52,673 --> 01:25:55,884
Ha az Őrző készen áll, majd hívat minket.
De most nyugi.
1222
01:25:57,761 --> 01:26:00,264
Figyelj, ha izgulsz, az nem baj.
1223
01:26:00,347 --> 01:26:02,766
Miért is izgulnék? Naná, hogy nem izgulok.
1224
01:26:02,850 --> 01:26:05,227
Nincs mi miatt izgulni, igaz, Aidan?
1225
01:26:05,310 --> 01:26:06,311
Köszönöm.
1226
01:26:06,895 --> 01:26:08,272
Naná, hogy izgulok.
1227
01:26:08,355 --> 01:26:11,400
Rajtam a frász. Totál rajtam a frász.
1228
01:26:11,984 --> 01:26:14,736
Tudod, mi lazít el? A tánc.
1229
01:26:15,320 --> 01:26:17,030
- A tánc?
- Bizony.
1230
01:26:18,490 --> 01:26:20,325
- Nem táncol senki.
- Olvadj be.
1231
01:26:20,409 --> 01:26:21,952
De csak te táncolsz.
1232
01:26:22,619 --> 01:26:23,620
Ehhez mit szólsz?
1233
01:26:24,872 --> 01:26:26,790
Én nem tudok táncolni, úgyhogy...
1234
01:26:27,332 --> 01:26:31,545
Elly Conway talán nem tud táncolni,
de Rachel Kylle igen.
1235
01:26:31,628 --> 01:26:34,506
- Nem tudok táncolni.
- Ó, dehogynem. Menni fog.
1236
01:26:35,549 --> 01:26:36,758
Jó ég.
1237
01:26:36,842 --> 01:26:38,927
Én nem tudom. Nekem ez nem...
1238
01:26:39,011 --> 01:26:41,597
Bolondozzunk. Mi ez?
1239
01:26:41,680 --> 01:26:43,724
Ez kész röhej.
1240
01:26:43,807 --> 01:26:47,144
- Nem, Aidan. Nem.
- Ilyen könnyen nem úszod meg.
1241
01:26:47,227 --> 01:26:49,980
Ez a gép már elindult, fel fog szállni.
1242
01:26:50,063 --> 01:26:51,773
- Még hogy nem tudsz!
- Nem!
1243
01:26:52,482 --> 01:26:53,817
Akkor ez mi a fene?
1244
01:26:55,611 --> 01:26:57,696
- Helikopter megvan?
- Mi?
1245
01:26:58,280 --> 01:27:00,199
Rachel kedvence. Elárulom.
1246
01:27:00,866 --> 01:27:02,618
- Hogy érted?
- Négyes könyv.
1247
01:27:02,701 --> 01:27:04,494
- Nem-nem.
- De. Már pörög is.
1248
01:27:04,578 --> 01:27:05,871
Nem, nem, nem.
1249
01:27:28,352 --> 01:27:29,353
Az én számom.
1250
01:27:29,937 --> 01:27:30,938
Nem.
1251
01:27:32,439 --> 01:27:33,649
A mi számunk.
1252
01:27:35,025 --> 01:27:36,401
Ez volt a számunk.
1253
01:27:36,944 --> 01:27:38,153
Hogy érted?
1254
01:27:40,531 --> 01:27:42,241
Mogadishuban kezdődött.
1255
01:27:43,283 --> 01:27:45,285
Ügynökök a terepen, a csata heve.
1256
01:27:46,119 --> 01:27:48,997
Megesik. És megesett újra és újra.
1257
01:27:51,208 --> 01:27:53,919
Megtaláltuk a módját,
hogy megtaláljuk egymást.
1258
01:27:55,629 --> 01:27:58,131
És meddig voltunk mi...
1259
01:28:01,176 --> 01:28:02,719
Amíg el nem tűntél.
1260
01:28:07,307 --> 01:28:10,102
Az a pillanat,
ahogy megláttalak a vonaton...
1261
01:28:14,022 --> 01:28:15,607
az volt a legnehezebb rész.
1262
01:28:16,191 --> 01:28:17,401
De mi?
1263
01:28:20,153 --> 01:28:21,905
Titkolni, hogy szeretlek.
1264
01:28:23,574 --> 01:28:25,158
A legnehezebb küldetésem.
1265
01:28:28,495 --> 01:28:32,166
Szóval mi ketten jók voltunk együtt?
1266
01:28:37,045 --> 01:28:39,298
Átkozott jók, ha engem kérdezel.
1267
01:28:40,424 --> 01:28:42,092
Kénytelen vagy hinni nekem.
1268
01:28:43,635 --> 01:28:44,636
Nem.
1269
01:28:45,888 --> 01:28:47,139
Nem vagyok.
1270
01:28:49,474 --> 01:28:50,726
Mert emlékszem.
1271
01:28:52,811 --> 01:28:54,146
Elnézést!
1272
01:28:54,229 --> 01:28:57,900
Az érzelmek nyilvános kimutatása
itt nem engedélyezett.
1273
01:28:58,567 --> 01:28:59,693
- Bocsi.
- Persze.
1274
01:28:59,776 --> 01:29:02,446
- Már amúgy is végeztünk, főnök.
- Bocsánat.
1275
01:29:02,529 --> 01:29:04,239
Az Őrző most fogadja, Miss Kylle.
1276
01:29:05,490 --> 01:29:06,491
Remek.
1277
01:29:07,159 --> 01:29:08,869
Csak Miss Kylle-t.
1278
01:29:28,347 --> 01:29:29,515
Élvezed az estélyt?
1279
01:29:30,974 --> 01:29:32,601
Igen. Pompás. Köszönöm.
1280
01:29:33,644 --> 01:29:35,646
A legendás Rachel Kylle
1281
01:29:35,729 --> 01:29:39,691
a félénk kémregényírót játssza
öt hosszú esztendőn át.
1282
01:29:40,526 --> 01:29:42,486
Bravó, kedvesem, bravó.
1283
01:29:48,909 --> 01:29:50,369
De biztosan hiányzott.
1284
01:29:53,705 --> 01:29:54,748
Mi hiányzott?
1285
01:29:54,832 --> 01:29:56,124
Az egész.
1286
01:29:56,208 --> 01:29:57,960
Az ölés, a hazudozás.
1287
01:29:59,127 --> 01:30:00,128
Én.
1288
01:30:04,174 --> 01:30:07,302
Most nem igazán nosztalgiázni jöttem,
úgyhogy...
1289
01:30:09,638 --> 01:30:11,265
Persze hogy nem.
1290
01:30:11,348 --> 01:30:12,808
Foglalj helyet.
1291
01:30:17,604 --> 01:30:20,566
Ha a munkád a titoktartás,
1292
01:30:21,149 --> 01:30:22,609
kiszúrod a hazugságot.
1293
01:30:23,151 --> 01:30:24,361
Te zavarba hoztál,
1294
01:30:24,444 --> 01:30:29,074
mivel figyeltelek Elly Conwayként,
1295
01:30:29,992 --> 01:30:31,410
és nem hazudtál.
1296
01:30:33,161 --> 01:30:35,164
Mélyen beépültem.
1297
01:30:35,247 --> 01:30:36,665
Jól hoztam a szerepet.
1298
01:30:37,416 --> 01:30:39,334
Túl jól, gyakran úgy tűnt.
1299
01:30:42,671 --> 01:30:45,757
Áruld el, ki vagy valójában.
1300
01:30:46,884 --> 01:30:49,887
Kylle ügynök vagy Elly Conway?
1301
01:30:50,846 --> 01:30:52,764
Mert nem hiszem, hogy mindkettő,
1302
01:30:53,515 --> 01:30:57,019
és csak egyikük
hagyhatja el élve ezt a szobát.
1303
01:30:58,520 --> 01:30:59,563
Én...
1304
01:31:01,315 --> 01:31:03,066
Nem tudom, mit mondjak.
1305
01:31:05,152 --> 01:31:06,987
Dehogynem tudod.
1306
01:31:09,990 --> 01:31:11,283
Én nem kellek ide.
1307
01:31:12,409 --> 01:31:13,660
Csak te kellesz.
1308
01:31:18,040 --> 01:31:19,208
Ég veled.
1309
01:31:25,756 --> 01:31:29,092
Elfelejted, hogy az én szakmámban, Saba,
1310
01:31:30,010 --> 01:31:31,720
nagy ívben szarunk arra,
1311
01:31:31,803 --> 01:31:34,932
hogy egy ilyen pióca, mint te,
mit gondol akármiről.
1312
01:31:37,267 --> 01:31:38,936
Úgyhogy meg kell kérdeznem...
1313
01:31:42,523 --> 01:31:45,776
Ideadod végre az istenverte dobozomat,
1314
01:31:45,859 --> 01:31:48,195
vagy inkább én vegyem el tőled?
1315
01:31:53,116 --> 01:31:56,286
Lehet, hogy mégsem változtál olyan sokat,
Kylle ügynök.
1316
01:32:11,385 --> 01:32:13,220
Használhatod a komputeremet.
1317
01:32:14,555 --> 01:32:16,390
Honnét tudjam, hogy biztonságos?
1318
01:32:17,641 --> 01:32:20,102
Nem véletlenül vagyok a titkok őrzője.
1319
01:32:21,478 --> 01:32:23,021
Mert megőrzöm őket.
1320
01:32:32,614 --> 01:32:34,324
VEZETŐSÉGI MESTERFÁJL
1321
01:32:34,408 --> 01:32:35,325
ÁLLAMCSÍNY
ATOMALKU
1322
01:32:36,034 --> 01:32:38,453
Aidan, örülni fogsz,
mint csajod a fájljának.
1323
01:32:39,371 --> 01:32:40,289
Bingó, Alfie fiú.
1324
01:32:40,372 --> 01:32:41,623
NEUROLÓGIAI KÍSÉRLETEK
VÍRUS
1325
01:32:41,707 --> 01:32:43,542
MERÉNYLET - BESZIVÁRGÁS
SZABOTÁZS
1326
01:32:49,298 --> 01:32:50,382
Francba.
1327
01:32:54,011 --> 01:32:55,637
Nem. Nem, nem, nem.
1328
01:32:58,390 --> 01:33:00,392
Hé. Hát itt vagy.
1329
01:33:02,269 --> 01:33:04,188
Mi a helyzet? Na? Hogy ment?
1330
01:33:05,314 --> 01:33:06,398
Ez az én...
1331
01:33:07,065 --> 01:33:09,943
Jól van. Büszke vagyok rád.
1332
01:33:10,027 --> 01:33:11,987
El kell mondanod valamit, jó?
1333
01:33:12,070 --> 01:33:13,864
- Jó.
- Tudnom kell, hogy...
1334
01:33:13,947 --> 01:33:15,490
Hogy kiben bízhatsz?
1335
01:33:18,744 --> 01:33:20,662
Azt már tudom, kiben nem.
1336
01:33:21,705 --> 01:33:23,332
Ne a vendéglátónkat okold!
1337
01:33:23,415 --> 01:33:25,375
Csak magadat, amiért elvezettél a fájlhoz.
1338
01:33:26,376 --> 01:33:29,379
Te pedig ne próbálkozz semmi hülyeséggel.
1339
01:33:29,463 --> 01:33:32,925
A Savoyjal ellentétben
itt nem kell golyóálló mellényt hordanom.
1340
01:33:36,428 --> 01:33:40,974
Mielőtt bárki belekezdene bármibe,
az Őrző emberei leállítanák.
1341
01:33:41,767 --> 01:33:43,477
Akkor mihez kezdünk?
1342
01:33:45,229 --> 01:33:47,231
Mit szóltok egy finom teához?
1343
01:33:51,401 --> 01:33:52,736
Én leszek anyu.
1344
01:34:01,745 --> 01:34:03,914
Jól van. Én leszek apu.
1345
01:34:09,378 --> 01:34:10,379
Előbb te.
1346
01:34:24,226 --> 01:34:28,438
Szóval elolvastad,
mi volt a fájlban, nem igaz?
1347
01:34:33,026 --> 01:34:36,363
Kezded megtudni az igazságot, Rachel.
1348
01:34:39,283 --> 01:34:41,034
Lassan visszajön, nem igaz?
1349
01:34:43,912 --> 01:34:46,498
Már kezdesz emlékezni.
1350
01:34:49,376 --> 01:34:51,962
Igen. Emlékezz, miért mentél Bakunyinhoz!
1351
01:34:53,380 --> 01:34:55,007
Emlékezz, ki küldött!
1352
01:34:55,090 --> 01:35:00,929
Rekordidő alatt megtalált.
Talán tényleg olyan jó, mint mondják.
1353
01:35:04,391 --> 01:35:05,851
Menj tovább.
1354
01:35:06,768 --> 01:35:08,645
Kövesd az emléket.
1355
01:35:10,939 --> 01:35:12,858
Utalás teljesítve.
1356
01:35:13,567 --> 01:35:14,568
Szpasziba.
1357
01:35:15,319 --> 01:35:17,070
Adja át, amiért jöttem.
1358
01:35:17,738 --> 01:35:19,156
Ja, az nincs itt.
1359
01:35:20,032 --> 01:35:23,952
Ne legyen így meglepve.
Nyugi, szivi. A fájl a magáé.
1360
01:35:24,036 --> 01:35:28,457
Várja magát, és csakis magát,
mégpedig a titkok őrzőjénél.
1361
01:35:29,041 --> 01:35:30,042
Al-Badrnál?
1362
01:35:32,044 --> 01:35:35,422
Rachel, kövesd az emléket.
1363
01:35:36,089 --> 01:35:37,299
Menj tovább.
1364
01:35:38,800 --> 01:35:40,427
Itt már végeztünk.
1365
01:36:17,881 --> 01:36:19,508
Én öltem meg Bakunyint.
1366
01:36:19,591 --> 01:36:21,844
- Mi van?
- Naná, hogy te.
1367
01:36:21,927 --> 01:36:24,304
Sosem hagytál cserben minket, Rachel.
1368
01:36:25,138 --> 01:36:28,851
Te voltál a leghűségesebb
a Vezetőség tanítványai közül.
1369
01:36:28,934 --> 01:36:29,935
MERÉNYLET
SZABOTÁZS
1370
01:36:30,018 --> 01:36:31,645
DIPLOMATA ELRABLÁSA
BESZIVÁRGÁS
1371
01:36:31,728 --> 01:36:33,021
Mondd, hogy nem igaz.
1372
01:36:33,856 --> 01:36:37,526
Mondd, hogy ez nem igaz!
Mondd, hogy hazudott!
1373
01:36:38,110 --> 01:36:39,319
Idehallgass...
1374
01:36:44,283 --> 01:36:46,410
Fegyvert behozni tilos.
1375
01:36:47,786 --> 01:36:51,081
De az altató teljesen elfogadható.
1376
01:37:14,688 --> 01:37:15,772
Visszatértél.
1377
01:37:24,573 --> 01:37:25,574
Hol vagyok?
1378
01:37:26,491 --> 01:37:27,868
Itthon vagy, drágám.
1379
01:37:29,161 --> 01:37:30,162
„Drágám”?
1380
01:37:31,246 --> 01:37:34,249
Még mindig apa és lánya vagyunk?
1381
01:37:34,917 --> 01:37:39,838
Hát, akár emlékszel már, akár nem...
1382
01:37:39,922 --> 01:37:40,923
Szabad?
1383
01:37:44,760 --> 01:37:46,637
Igenis fontos vagy nekem.
1384
01:37:46,720 --> 01:37:52,768
És azt nézni az elmúlt öt évben,
hogy ezt a szánalmas életet éled,
1385
01:37:54,061 --> 01:38:00,317
a bárányszerepbe kényszerített oroszlánét,
ez... kikészített.
1386
01:38:01,318 --> 01:38:02,778
Hogy a lányom vagy-e? Nem.
1387
01:38:02,861 --> 01:38:06,907
De én vagyok az az ember,
aki segített, hogy azzá a nővé érj,
1388
01:38:07,866 --> 01:38:09,660
akinek a sors elrendelt.
1389
01:38:12,913 --> 01:38:15,499
De még mindig van egy gondunk.
1390
01:38:15,582 --> 01:38:16,959
Gondunk?
1391
01:38:18,001 --> 01:38:19,837
Nálad van a mesterfájl.
1392
01:38:19,920 --> 01:38:24,216
Igen, de aki nincs nálunk, az Alfie.
1393
01:38:24,299 --> 01:38:27,386
Ő folyamatosan próbál lebuktatni minket.
1394
01:38:27,886 --> 01:38:31,390
Úgyhogy kérlek, áruld el, hogy hol van.
1395
01:38:31,473 --> 01:38:32,432
Nem tudom.
1396
01:38:33,892 --> 01:38:35,561
Nem hazudok, nem tudom.
1397
01:38:35,644 --> 01:38:37,771
Tényleg. Ez egy szőlőbirtok volt,
1398
01:38:37,855 --> 01:38:40,148
valahol vidéken, Franciaország közepén.
1399
01:38:40,232 --> 01:38:41,316
Aidan tudja.
1400
01:38:41,900 --> 01:38:43,610
Ő vezetett, én aludtam.
1401
01:38:43,694 --> 01:38:49,116
Nos, bár erőteljesen próbáltuk meggyőzni,
de nem beszél.
1402
01:38:50,409 --> 01:38:51,410
Értem.
1403
01:38:53,579 --> 01:38:55,122
Én kiszedem belőle.
1404
01:38:57,791 --> 01:39:00,460
Hagyd a bárányt bömbölni.
1405
01:39:04,756 --> 01:39:05,966
Üzletet ajánlok.
1406
01:39:09,136 --> 01:39:10,137
Gyere velem.
1407
01:39:12,347 --> 01:39:15,601
Tőled megkapom az én Alfie-mat,
1408
01:39:16,602 --> 01:39:20,063
és akkor tőlem megkapod a tiédet.
1409
01:39:24,318 --> 01:39:25,819
Csinálj vele, amit akarsz.
1410
01:39:28,655 --> 01:39:30,240
Rühellem a macskákat.
1411
01:39:31,200 --> 01:39:32,201
Én is.
1412
01:39:36,955 --> 01:39:37,956
Menjünk?
1413
01:39:40,042 --> 01:39:41,043
Igen.
1414
01:40:02,564 --> 01:40:03,565
Tetszik?
1415
01:40:04,191 --> 01:40:07,736
Átépítettük, amikor az igazgatónak
és nekem a bázison kellett lennünk,
1416
01:40:07,819 --> 01:40:10,364
de te facetime-ozni akartál
anyuval és apuval.
1417
01:40:12,491 --> 01:40:15,160
Wilde ügynök még nem hajlandó beszélni.
1418
01:40:15,786 --> 01:40:19,248
Nem meglepő.
De most megpróbálunk valami mást.
1419
01:40:21,208 --> 01:40:24,086
Aidan, kérlek, mondd el.
1420
01:40:25,420 --> 01:40:28,090
Vagy eldurvul a szitu. Gyorsan.
1421
01:40:31,134 --> 01:40:32,886
Hol van Alfie?
1422
01:40:33,428 --> 01:40:37,307
Megint a macskáról van szó? Mert, öcsém...
1423
01:40:37,391 --> 01:40:39,518
Ölj meg. Öljetek meg, srácok.
1424
01:40:40,060 --> 01:40:43,105
Ha most elmondod,
ígérem, nem fogsz szenvedni.
1425
01:40:44,439 --> 01:40:46,567
Amilyen hosszú idő alatt
válaszolsz a kérdésre...
1426
01:40:46,650 --> 01:40:49,695
Márpedig válaszolni fogsz.
1427
01:40:49,778 --> 01:40:53,073
...olyan hosszú idő alatt
fogom megölni Alfie-t.
1428
01:40:54,366 --> 01:40:55,367
Megértetted?
1429
01:40:56,410 --> 01:40:58,912
És ehhez mit szólsz? Felelek a kérdésedre,
1430
01:40:58,996 --> 01:41:01,707
ha előbb te felelsz az enyémre. Jó?
1431
01:41:04,209 --> 01:41:06,545
Ne akarj most baszakodni velem, Aidan.
1432
01:41:07,921 --> 01:41:10,507
Van itt valami, amit nem teljesen értek.
1433
01:41:10,591 --> 01:41:13,260
Mikor rájöttél,
hogy tudom az igazat a Vezetőségről,
1434
01:41:13,343 --> 01:41:15,012
megölhettél volna.
1435
01:41:15,971 --> 01:41:18,515
Miért nem vetettél véget az egésznek?
1436
01:41:19,308 --> 01:41:21,602
Ugyanazt a gazdát szolgáljuk.
1437
01:41:26,690 --> 01:41:27,774
Iktasd ki.
1438
01:41:33,780 --> 01:41:34,948
Szerintem azért...
1439
01:41:36,825 --> 01:41:38,744
mert te is ki akartál szállni.
1440
01:41:38,827 --> 01:41:40,454
Ne hallgass rá.
1441
01:41:41,497 --> 01:41:44,917
Te mindig is
lojális voltál a Vezetőséghez.
1442
01:41:46,376 --> 01:41:48,253
Ezért ölted meg Bakunyint.
1443
01:41:48,337 --> 01:41:51,340
Azért ölted meg,
mert kettős játékot játszottál
1444
01:41:51,423 --> 01:41:53,592
az utolsó percig.
1445
01:41:53,675 --> 01:41:56,053
Jó célra akartad felhasználni a fájlt.
1446
01:41:57,930 --> 01:41:59,348
Pontosan tudom.
1447
01:42:00,265 --> 01:42:01,683
Mert...
1448
01:42:01,767 --> 01:42:03,352
Elly Conway,
1449
01:42:03,435 --> 01:42:04,853
az az ember,
1450
01:42:06,146 --> 01:42:08,106
ő nem csak kitaláció.
1451
01:42:10,817 --> 01:42:12,694
Őt nem lehet kitörölni.
1452
01:42:18,951 --> 01:42:20,661
Az a jóság benned van.
1453
01:42:20,744 --> 01:42:24,331
Az maga Elly Conway, és te is az vagy.
1454
01:42:31,547 --> 01:42:35,801
Az én nevem Rachel Kylle.
1455
01:42:45,185 --> 01:42:48,105
Meg kell néznünk,
a nyakláncában nincs-e nyomkövető.
1456
01:42:53,694 --> 01:42:55,195
De mi van Alfie-val?
1457
01:42:55,279 --> 01:42:57,447
Így hogy a francba találjuk meg?
1458
01:42:57,531 --> 01:42:59,825
Ő sose mondta volna el, hol van.
1459
01:43:00,784 --> 01:43:02,786
Ez totál időpocsékolás volt.
1460
01:43:02,870 --> 01:43:06,331
Amúgy meg most már tisztán látok.
1461
01:43:07,833 --> 01:43:09,168
Tudom, hogy találjuk meg.
1462
01:43:19,386 --> 01:43:22,014
Megnéztem az órámat, mikor odaértünk.
1463
01:43:22,097 --> 01:43:23,724
TÁVOLSÁG KISZÁMÍTÁSA...
ELTELT IDŐ
1464
01:43:23,807 --> 01:43:26,268
Legalább 12 óra volt kocsival.
1465
01:43:27,436 --> 01:43:29,605
Nem lehetett Burgundiában.
1466
01:43:29,688 --> 01:43:31,231
Lássuk csak.
1467
01:43:31,315 --> 01:43:34,693
Na jó, behívok minden küldetést,
amin valaha voltam
1468
01:43:34,776 --> 01:43:36,945
Dél-Franciaországban.
1469
01:43:37,029 --> 01:43:39,406
Meglátjuk, hogy rémlik-e valami.
1470
01:43:40,032 --> 01:43:42,159
- Csórikám már nem olyan menő, mi?
- Hagyd már.
1471
01:43:42,242 --> 01:43:44,703
- Hagyd! Legenda volt.
- Legenda?
1472
01:43:44,786 --> 01:43:47,456
- Hát ja, az volt.
- A hangsúly a „volt”-on van.
1473
01:43:58,759 --> 01:44:00,344
Ne, ne, ne! Ő volt...
1474
01:44:02,471 --> 01:44:04,097
Ez már elég legendás neked?
1475
01:44:07,976 --> 01:44:10,812
A kocsi. A kocsija kint parkolt.
1476
01:44:11,688 --> 01:44:15,234
A francia rendszámok
régiók szerint vannak kiosztva.
1477
01:44:15,317 --> 01:44:16,944
Ez 70-es volt.
1478
01:44:17,569 --> 01:44:21,949
Hetven... valami. Egész biztos.
1479
01:44:26,954 --> 01:44:28,121
Ez mit jelent?
1480
01:44:28,205 --> 01:44:32,084
Hát azt,
hogy Avallontól délre és Clunytól északra.
1481
01:44:32,668 --> 01:44:34,962
Vagyis közel járunk.
1482
01:44:37,005 --> 01:44:38,257
Mindjárt megvan.
1483
01:44:39,508 --> 01:44:42,678
Ritter igazgató, ez tiszta.
Nincs nyomkövető, uram.
1484
01:44:42,761 --> 01:44:44,137
Kiváló.
1485
01:44:48,267 --> 01:44:49,268
ADRENALIN
1486
01:44:49,351 --> 01:44:51,144
Mindjárt meglesz.
1487
01:44:55,357 --> 01:44:58,193
Kylle ügynökre mindig számíthatunk.
1488
01:45:16,253 --> 01:45:17,880
Mindjárt...
1489
01:45:24,595 --> 01:45:25,596
Megvan.
1490
01:45:25,679 --> 01:45:27,055
CÍM AZONOSÍTVA
1491
01:45:30,684 --> 01:45:31,685
Briliáns.
1492
01:45:34,104 --> 01:45:35,898
Bravó, ügynök.
1493
01:45:36,773 --> 01:45:38,066
És még jobb,
1494
01:45:38,150 --> 01:45:41,445
hogy mivel hozzáférést adtál a szerverhez,
1495
01:45:42,112 --> 01:45:44,531
elküldtem a mesterfájlt Alfie-nak.
1496
01:45:46,033 --> 01:45:47,034
Mi van?
1497
01:45:47,117 --> 01:45:50,871
Mivel már emlékszem mindenre.
1498
01:45:52,164 --> 01:45:54,583
SZERVERENGEDÉLY SZÜKSÉGES
1499
01:45:54,666 --> 01:45:55,876
FÁJL NINCS ELKÜLDVE
1500
01:46:00,797 --> 01:46:02,257
Majdnem mindenre.
1501
01:46:22,152 --> 01:46:24,404
Alfie, kicsim, jól vagy?
1502
01:46:24,488 --> 01:46:26,448
Egy szót se gondoltam komolyan.
1503
01:46:26,532 --> 01:46:28,534
Most egy kis kalandozásra megyünk.
1504
01:46:39,962 --> 01:46:42,047
{\an8}Vörös kód. Vörös kód!
1505
01:46:52,599 --> 01:46:53,600
Oké.
1506
01:46:57,729 --> 01:46:59,857
{\an8}FÜSTGRÁNÁTOK
1507
01:47:12,494 --> 01:47:14,913
Na, ne szórakozzatok.
1508
01:47:14,997 --> 01:47:17,374
Te hogy vagy még életben?
1509
01:47:17,457 --> 01:47:20,544
Emlékszel, mi volt legutóbb? Megkarmoltál.
1510
01:47:20,627 --> 01:47:22,713
De most nem csak neked van karmod.
1511
01:47:23,338 --> 01:47:24,339
Mint férfi a férfival.
1512
01:47:25,215 --> 01:47:26,592
Aidan, én vagyok.
1513
01:47:28,343 --> 01:47:29,970
Leteszem a fegyvert.
1514
01:47:31,805 --> 01:47:32,973
A földre.
1515
01:47:35,392 --> 01:47:37,477
Most nagyon lassan felállok, oké?
1516
01:47:41,648 --> 01:47:42,858
Egy oldalon állunk.
1517
01:47:45,694 --> 01:47:46,987
Egy oldalon.
1518
01:47:47,070 --> 01:47:48,280
Egy oldalon, mi?
1519
01:47:49,323 --> 01:47:51,116
Te szíven lőttél!
1520
01:47:51,200 --> 01:47:53,577
Két szó: vaszkuláris folyosó.
1521
01:47:55,037 --> 01:47:57,498
Így akartam visszahozni Keirát.
1522
01:47:58,248 --> 01:47:59,708
Hatos könyv, rémlik?
1523
01:48:01,001 --> 01:48:02,169
Keira.
1524
01:48:03,378 --> 01:48:06,757
Van egy ötcentis űr, ha jó szögben
találod el, olyan, mint egy szívlövés,
1525
01:48:06,840 --> 01:48:09,051
de a golyó bemegy, és ki is jön...
1526
01:48:09,593 --> 01:48:10,469
Meg tudom menteni!
1527
01:48:12,971 --> 01:48:14,848
...hogyha elállítjuk a vérzést.
1528
01:48:25,984 --> 01:48:28,904
Ennél nagyobb baromságot
életemben nem hallottam.
1529
01:48:28,987 --> 01:48:31,073
Akkor miért vagy még életben?
1530
01:48:33,116 --> 01:48:35,661
Direkt belelőttél
egy ötcentis érfolyosóba a mellkasomban,
1531
01:48:35,744 --> 01:48:39,331
miután öt éve nem lőttél,
egy rajongódtól kapott ötlet alapján.
1532
01:48:39,414 --> 01:48:40,582
- Jól mondom?
- Igen.
1533
01:48:40,666 --> 01:48:43,126
Mármint azért utánanéztem a dolognak,
de igen,
1534
01:48:43,210 --> 01:48:44,628
lényegében így történt.
1535
01:48:45,754 --> 01:48:47,798
Ki a rajongó? Jeffrey Dahmer?
1536
01:48:50,801 --> 01:48:53,136
Ja, eszméletlen. Szívesen megismerném.
1537
01:48:54,137 --> 01:48:56,390
Aha. Akkor már ketten vagyunk.
1538
01:48:56,473 --> 01:48:59,101
Uram, megvan. A fegyverraktárban.
1539
01:48:59,184 --> 01:49:00,143
Monitorra.
1540
01:49:00,811 --> 01:49:02,813
- Wilde ügynökkel van.
- Tessék?
1541
01:49:03,397 --> 01:49:05,649
Hogy élte túl ez a seggfej?
1542
01:49:05,732 --> 01:49:09,111
De először le kell jutnunk
a szerverterembe a földszinten,
1543
01:49:09,194 --> 01:49:10,779
hogy elküldjük Alfie-nak a fájlt.
1544
01:49:10,863 --> 01:49:11,947
ROBBANÓTÖLTET
1545
01:49:12,030 --> 01:49:14,575
Vagyis át kell jutnunk az összes katonán,
1546
01:49:14,658 --> 01:49:16,201
aki a bázison van,
1547
01:49:16,285 --> 01:49:21,123
és akiket Ritter, mivel volt elég ideje,
már biztos ideküldött, és kint várnak ránk
1548
01:49:21,206 --> 01:49:23,876
az ajtó túloldalán.
1549
01:49:25,127 --> 01:49:28,422
Úgyhogy mit mondasz, Aidan?
1550
01:49:29,423 --> 01:49:30,841
Mehet a tánc?
1551
01:49:31,425 --> 01:49:34,761
Jó ég. Azt hittem, sose kérdezed meg.
1552
01:50:46,875 --> 01:50:48,585
Szart se látok.
1553
01:50:50,504 --> 01:50:53,924
Nolan, így nem látok semmit!
Adja már be a hőképet!
1554
01:50:54,007 --> 01:50:56,051
Hőkamera képe kapcsol most.
1555
01:50:56,134 --> 01:50:57,678
HŐKAMERA
1556
01:52:35,484 --> 01:52:37,819
Nyissa a szellőzőket! Az összeset.
1557
01:52:44,576 --> 01:52:45,577
Gyerünk!
1558
01:52:53,752 --> 01:52:54,753
Carlos!
1559
01:52:54,837 --> 01:52:57,381
Fogja az összes egységét, és menjen!
1560
01:52:57,464 --> 01:52:58,882
De konkrétan az összeset!
1561
01:52:58,966 --> 01:53:00,175
Igenis!
1562
01:53:29,913 --> 01:53:32,624
Ne lőj! Tüzet szüntess!
1563
01:53:32,708 --> 01:53:34,877
Egy szikra, és mind meghalunk!
1564
01:53:38,714 --> 01:53:41,383
Pumpákat leállítani! Az összeset!
1565
01:53:50,225 --> 01:53:51,393
Beszarás.
1566
01:53:52,436 --> 01:53:54,438
Ez tényleg durva. Ez olaj.
1567
01:53:54,521 --> 01:53:55,564
Mi ez a hely?
1568
01:53:56,440 --> 01:53:57,900
Puskákat le.
1569
01:53:59,443 --> 01:54:00,611
Késeket elő.
1570
01:54:34,603 --> 01:54:37,272
Hé! Megnéznéd Alfie-t? Jól van?
1571
01:54:41,235 --> 01:54:43,904
Igen. Alfie jól van.
1572
01:54:45,822 --> 01:54:46,823
De mi nem.
1573
01:54:57,751 --> 01:54:58,752
Hát ja.
1574
01:55:05,926 --> 01:55:07,886
Ha már nagy csimbummal lesz végünk,
1575
01:55:09,304 --> 01:55:11,473
legyen jó nagy az a csimbum.
1576
01:55:17,604 --> 01:55:19,064
A korcsolya.
1577
01:55:21,149 --> 01:55:22,609
Azok igaz emlékek?
1578
01:55:24,111 --> 01:55:27,155
Igen.
A balesetet kivéve. Tényleg tudsz korizni.
1579
01:55:27,239 --> 01:55:29,074
Nagyon jól korizol.
1580
01:55:30,409 --> 01:55:33,453
A smárolós emlékek is igaziak.
1581
01:55:34,079 --> 01:55:35,122
- Fogd meg!
- Most...
1582
01:55:41,962 --> 01:55:43,380
Mi jár a fejedben, csilim?
1583
01:55:49,303 --> 01:55:51,054
Anyucinak dolga van.
1584
01:57:01,500 --> 01:57:02,668
Rachel!
1585
01:57:02,751 --> 01:57:06,004
Csak hogy tudd, utálom a könyveidet!
1586
01:57:06,880 --> 01:57:08,173
Gyere.
1587
01:57:09,508 --> 01:57:11,218
Megírjuk az uccsó fejezeted.
1588
01:57:11,844 --> 01:57:13,053
Vagy a tiédet.
1589
01:57:16,098 --> 01:57:17,099
Gyere!
1590
01:57:17,975 --> 01:57:19,518
Fejezzük be!
1591
01:57:44,585 --> 01:57:46,503
Nem él a biztonsági protokoll!
1592
01:57:46,587 --> 01:57:48,338
Nyissatok tüzet!
1593
01:57:48,422 --> 01:57:49,590
Lőjétek le!
1594
01:58:14,531 --> 01:58:16,074
Ez csókot érdemel.
1595
01:58:17,451 --> 01:58:19,494
Forró randi a szerverteremben?
1596
01:58:23,999 --> 01:58:25,959
Látom, ezt is nekem kell intéznem.
1597
01:58:33,050 --> 01:58:37,429
Ha engedélyezzük a fájlküldést,
Alfie perceken belül megkapja.
1598
01:58:41,350 --> 01:58:42,809
Te tényleg tudod, mit csinálsz.
1599
01:58:43,310 --> 01:58:46,230
Ez elvileg felülírja
a biztonsági rendszer minden kódját,
1600
01:58:46,313 --> 01:58:49,066
- és akkor game over ezeknek a...
- Szép volt.
1601
01:58:51,151 --> 01:58:52,152
Ó, ne.
1602
01:58:52,236 --> 01:58:53,946
Mi? Mi ez? Mi történik?
1603
01:58:55,948 --> 01:58:59,576
Most döbbent rá,
hogy csak jóváhagyott retinaszkennel
1604
01:58:59,660 --> 01:59:01,078
léphet be a rendszerbe,
1605
01:59:02,371 --> 01:59:06,583
és asszem,
most csak ez a szem az, ami megfelel.
1606
01:59:07,167 --> 01:59:09,753
Bakunyin után
betettünk pár plusz biztosítékot.
1607
01:59:10,587 --> 01:59:12,172
Klassz csapat voltatok.
1608
01:59:12,798 --> 01:59:15,050
Elmondhatjátok,
hogy csapatként haltok meg.
1609
01:59:15,676 --> 01:59:20,097
Ez be is következik,
pont itt, és pont most.
1610
01:59:25,811 --> 01:59:27,062
Jesszusom!
1611
01:59:30,649 --> 01:59:32,693
Szedjétek le rólam! Szedjétek le!
1612
01:59:32,776 --> 01:59:34,027
Francba. A szemét ne.
1613
01:59:39,950 --> 01:59:43,954
Alfie! Hogy te milyen jó cica vagy!
1614
01:59:44,580 --> 01:59:48,750
Ó, kicsim.
Igen, annyira büszke vagyok rád!
1615
01:59:48,834 --> 01:59:51,670
A harci cicád kikarmolta Ritter szemét,
1616
01:59:51,753 --> 01:59:53,172
pedig az még kellett volna.
1617
01:59:54,423 --> 01:59:57,342
- Mi a terv?
- Tudom, mi legyen. Gyere velem.
1618
02:00:00,512 --> 02:00:01,513
Tető.
1619
02:00:13,567 --> 02:00:15,068
Hajó anyád!
1620
02:00:26,663 --> 02:00:30,792
Ez lesz az. A szatellitkupolával
megkerülhetjük a védelmet.
1621
02:00:32,878 --> 02:00:33,879
Te tanítottad.
1622
02:00:34,463 --> 02:00:35,797
Szívesen.
1623
02:00:38,592 --> 02:00:39,718
Ez a beszéd.
1624
02:00:39,801 --> 02:00:42,221
Hajrá, Lakers. Így tovább.
1625
02:00:43,722 --> 02:00:45,807
Felülírom a szervert.
1626
02:00:45,891 --> 02:00:48,060
Kimenők kezelése...
1627
02:00:48,602 --> 02:00:50,020
És meg is van.
1628
02:00:50,103 --> 02:00:51,355
FÁJL KÜLDÉSE
1629
02:00:52,773 --> 02:00:54,107
Jó reggelt, Alfie.
1630
02:00:54,983 --> 02:00:56,944
BEJÖVŐ FÁJL
1631
02:01:01,240 --> 02:01:02,199
Na, ez az!
1632
02:01:04,243 --> 02:01:08,330
{\an8}FELTÖLTÉS
1633
02:01:09,873 --> 02:01:12,167
{\an8}FELJÁRAT A SZATELLIT FEDÉLZETÉRE
1634
02:01:12,251 --> 02:01:15,045
Ez meg mi? Honnan a fenéből jön?
1635
02:01:15,128 --> 02:01:17,464
R. Kylle ügynök!
1636
02:01:18,048 --> 02:01:20,843
Gamma. Delta. Bravó.
1637
02:01:20,926 --> 02:01:24,137
Epszilon. Pszí. Ómega.
1638
02:01:26,223 --> 02:01:27,808
Célpont: Wilde.
1639
02:01:27,891 --> 02:01:28,976
Mi?
1640
02:01:32,980 --> 02:01:35,148
Hé. Mi... Hé, hé.
1641
02:01:37,651 --> 02:01:38,986
Mit művelsz?
1642
02:01:43,115 --> 02:01:44,074
Aktiválás.
1643
02:01:45,158 --> 02:01:46,493
FELTÖLTÉS MEGÁLLÍTVA
1644
02:01:46,577 --> 02:01:48,745
Szentségit! Ne már!
1645
02:01:51,415 --> 02:01:52,833
Állj!
1646
02:02:00,007 --> 02:02:01,300
Igen!
1647
02:02:02,301 --> 02:02:04,887
Te nem ezt akarod! Beprogramozott!
1648
02:02:04,970 --> 02:02:06,388
Nem harcolok veled!
1649
02:02:06,471 --> 02:02:07,890
Az idődet vesztegeted!
1650
02:02:07,973 --> 02:02:09,183
Jusson eszedbe, ki vagy!
1651
02:02:09,266 --> 02:02:10,392
Wilde!
1652
02:02:15,230 --> 02:02:17,774
Jesszus! Ne már. Ne már!
1653
02:02:54,770 --> 02:02:55,938
Bébi...
1654
02:02:56,897 --> 02:02:58,106
Semmi baj.
1655
02:02:58,690 --> 02:03:00,192
Csak kinyírom őt.
1656
02:03:21,255 --> 02:03:22,673
Úgyis elkaplak.
1657
02:03:29,012 --> 02:03:30,305
Ne kényszeríts erre!
1658
02:03:32,808 --> 02:03:34,810
Nem akarlak bántani! Elég!
1659
02:03:34,893 --> 02:03:37,563
Attól tartok, először meg kell ölnöd.
1660
02:03:39,231 --> 02:03:40,607
Nem harcolok veled.
1661
02:03:42,943 --> 02:03:44,945
Nem tudlak megölni téged.
1662
02:03:52,536 --> 02:03:53,704
Végezz vele.
1663
02:04:05,257 --> 02:04:06,884
Tudom, hogy nem hallasz, de...
1664
02:04:09,344 --> 02:04:10,846
Szeretlek.
1665
02:04:15,517 --> 02:04:16,518
Mindig szerettelek.
1666
02:04:19,646 --> 02:04:21,190
Mindig is foglak.
1667
02:04:38,499 --> 02:04:40,584
Jól van, kicsim, menni fog.
1668
02:04:49,218 --> 02:04:50,385
Tviszt...
1669
02:04:56,892 --> 02:04:58,769
és...
1670
02:05:05,192 --> 02:05:08,862
reccs.
1671
02:05:31,593 --> 02:05:34,346
Mellé. Asszem.
1672
02:05:35,722 --> 02:05:37,140
Úristen. Úristen!
1673
02:05:38,016 --> 02:05:40,394
Mit tettem? Mit tettem?
1674
02:05:41,019 --> 02:05:42,855
Mit tettem? Úgy sajnálom.
1675
02:05:42,938 --> 02:05:44,106
Visszatértél?
1676
02:05:45,023 --> 02:05:46,358
Igen.
1677
02:05:46,441 --> 02:05:47,693
Igen. Visszatértem.
1678
02:05:48,360 --> 02:05:49,695
Jól érzed magad?
1679
02:05:50,529 --> 02:05:51,613
Most viccelsz?
1680
02:05:51,697 --> 02:05:53,532
Jó, gyere. Gyere. Kelj fel.
1681
02:05:55,367 --> 02:05:58,328
Jól van. Három, kettő, egy.
1682
02:05:58,412 --> 02:05:59,621
Fel.
1683
02:06:00,205 --> 02:06:02,082
Oké, oké, jól van.
1684
02:06:02,166 --> 02:06:03,333
Add a karod.
1685
02:06:09,298 --> 02:06:10,799
Jól elintéztél. Az ott...
1686
02:06:10,883 --> 02:06:13,343
Én két Keirát látok.
Te is két Keirát látsz?
1687
02:06:13,427 --> 02:06:14,511
Én egyet.
1688
02:06:14,595 --> 02:06:15,929
Keira?
1689
02:06:16,013 --> 02:06:18,390
Keira! Hogyhogy te élsz?
1690
02:06:18,974 --> 02:06:22,352
Szerinted ki volt a rajongó,
aki a vaszkuláris folyosós ötletet küldte?
1691
02:06:24,229 --> 02:06:26,690
Személyes tapasztalatból tudtam,
hogy működik.
1692
02:06:28,984 --> 02:06:30,068
Ő a rajongó?
1693
02:06:31,486 --> 02:06:32,487
Igen. Na, gyere!
1694
02:06:32,571 --> 02:06:33,864
De amikor nem válaszoltál,
1695
02:06:33,947 --> 02:06:36,283
rájöttem,
hogy tényleg elfelejtettél mindent.
1696
02:06:36,366 --> 02:06:39,453
Így hát szépen befúrtam magam
a Vezetőség hálózatába,
1697
02:06:39,536 --> 02:06:43,040
vártam a pillanatot, hogy lecsapjak.
És mikor láttam, hogy behoztak,
1698
02:06:43,123 --> 02:06:46,293
gondoltam: „Eljött a pillanat.”
1699
02:06:46,376 --> 02:06:47,961
El, bizony.
1700
02:06:49,546 --> 02:06:51,507
Nem felejtettél el valamit?
1701
02:06:56,595 --> 02:06:59,348
LETÖLTÉS
1702
02:07:03,810 --> 02:07:08,398
KÉSZ
1703
02:07:08,482 --> 02:07:09,483
Ez az!
1704
02:07:17,950 --> 02:07:19,535
Tudnod kell,
1705
02:07:19,618 --> 02:07:22,412
hogy végig
el akartam hozni neked a mesterfájlt.
1706
02:07:50,774 --> 02:07:54,027
Argylle tökéletesen időzítette a detonátorokat.
1707
02:07:54,736 --> 02:07:56,238
Ahogy a hajó elsüllyedt,
1708
02:07:56,822 --> 02:07:58,824
és vele a Vezetőség is,
1709
02:07:59,366 --> 02:08:02,995
rádöbbent, hogy nagyon régóta most először
1710
02:08:03,745 --> 02:08:06,373
nincsen következő küldetés,
1711
02:08:06,456 --> 02:08:10,294
se bemérni való célpont,
se semlegesítendő fenyegetés.
1712
02:08:12,296 --> 02:08:14,047
Most először
1713
02:08:15,048 --> 02:08:18,177
Argylle végre szabad volt.
1714
02:08:26,935 --> 02:08:28,562
{\an8}MINÉL JOBB A KÉM,
ANNÁL VADABB A MESÉM.
1715
02:08:31,231 --> 02:08:35,736
És most az utolsó kérdések
a páratlan Elly Conwayhez.
1716
02:08:35,819 --> 02:08:36,820
Jól van...
1717
02:08:36,904 --> 02:08:37,988
Jó, itt, igen.
1718
02:08:38,071 --> 02:08:41,950
Helló. Hogyha már
nem kapunk több Argylle-kalandot,
1719
02:08:42,034 --> 02:08:43,702
legalább azt áruld el,
1720
02:08:43,785 --> 02:08:47,289
mihez kezdenek ezek a karakterek,
ha véget ért a történet.
1721
02:08:48,832 --> 02:08:50,292
Hát,
1722
02:08:50,375 --> 02:08:51,960
szeretném azt hinni,
1723
02:08:52,836 --> 02:08:55,881
hogy Alfie kap egy
Kimagasló Hírszerző Érdemérmet a CIA-tól,
1724
02:08:55,964 --> 02:09:00,177
miután a mesterfájl segítségével
lebuktatta a Vezetőség többi ügynökét.
1725
02:09:02,596 --> 02:09:03,847
Keira...
1726
02:09:03,931 --> 02:09:06,808
Keira mindig is mondta,
hogy lehetne a következő Steve Jobs,
1727
02:09:07,434 --> 02:09:09,686
úgyhogy szerintem az is lett.
1728
02:09:10,229 --> 02:09:13,524
Monetizálta a technológiát,
amit a Vezetőségnek fejlesztett,
1729
02:09:14,399 --> 02:09:16,360
bizonyítva, hogy igaza volt.
1730
02:09:18,529 --> 02:09:20,864
Ami Argylle-t és Wyattet illeti...
1731
02:09:23,242 --> 02:09:24,535
ők társak.
1732
02:09:24,618 --> 02:09:26,745
Úgyhogy bármit tesznek ezután,
1733
02:09:27,788 --> 02:09:30,499
biztos, hogy úgy csinálják,
ahogy eddig is mindent.
1734
02:09:33,168 --> 02:09:34,586
Téves riasztás. Téves riasztás.
1735
02:09:35,462 --> 02:09:36,421
Együtt.
1736
02:09:37,005 --> 02:09:39,258
Büszke vagyok rád. Imádlak.
1737
02:09:40,926 --> 02:09:42,386
Jó, következő kérdés.
1738
02:09:42,886 --> 02:09:45,097
Az úr hátul a sárga pólóban.
1739
02:09:48,725 --> 02:09:51,520
Ja. Nekem konkrétan nincs kérdésem, de...
1740
02:09:54,314 --> 02:09:56,358
lehet, hogy neked van egy-kettő.
1741
02:10:52,873 --> 02:10:55,834
{\an8}20 ÉVVEL KORÁBBAN
1742
02:10:57,127 --> 02:10:59,296
Egy Cosmopolitant kérnék, húzósan.
1743
02:10:59,796 --> 02:11:02,674
Szerinted ez bár vagy kocsma?
1744
02:11:07,596 --> 02:11:08,972
Nem kell a vodka.
1745
02:11:09,681 --> 02:11:10,933
Nem?
1746
02:11:12,601 --> 02:11:13,602
Se a Cointreau.
1747
02:11:14,770 --> 02:11:16,104
Se az áfonyadzsúsz.
1748
02:11:17,940 --> 02:11:19,316
Csak húzós legyen.
1749
02:11:22,736 --> 02:11:23,946
Máris adom.
1750
02:11:32,412 --> 02:11:35,749
Nagy zűrben lehetsz,
ha hozzám küldtek, drágám.
1751
02:11:47,052 --> 02:11:50,347
Ez... tényleg húzós.
1752
02:11:53,058 --> 02:11:54,059
Hogy hívnak?
1753
02:11:55,519 --> 02:11:56,687
Aubrey.
1754
02:11:59,982 --> 02:12:01,400
Aubrey Argylle.
1755
02:12:06,363 --> 02:12:10,784
{\an8}ELSŐ KÖNYV - A FILM
HAMAROSAN
1756
02:12:13,370 --> 02:12:17,249
BRAD ALLAN EMLÉKÉRE
1757
02:18:36,587 --> 02:18:38,589
A feliratot fordította: Speier Dávid
Forgalmazza a UIP Duna-Film