1 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 Дано танцуваш така добре, както се обличаш. 2 00:01:20,747 --> 00:01:22,583 Начинът да разберем е един. 3 00:01:43,562 --> 00:01:47,149 Владееш ли завъртането? - Иска ли питане! 4 00:02:08,252 --> 00:02:13,217 Не знаеш ли коя съм? - Не, но искам да разбера. 5 00:02:13,759 --> 00:02:16,887 Жалко, че не си тук да плениш сърцето ми, 6 00:02:16,887 --> 00:02:21,016 а просто да ме заловиш, агент Аргайл. 7 00:02:34,780 --> 00:02:37,491 Не успя да ми завъртиш главата. 8 00:02:46,708 --> 00:02:48,210 Последни думи? 9 00:02:57,052 --> 00:02:59,763 Малко помощ, Кийра? - Коя е Кийра? 10 00:03:00,597 --> 00:03:04,893 Момичето, което го спасява, вместо да е следващият Стив Джобс. 11 00:03:05,727 --> 00:03:06,812 Пак заповядай. 12 00:03:17,155 --> 00:03:20,617 ГЪРЦИЯ 13 00:03:22,703 --> 00:03:25,956 Превоз? - Льогранж ме преметна, знаеше кой съм. 14 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 Тогава да се махаме. 15 00:03:59,031 --> 00:03:59,948 Кийра! 16 00:04:00,949 --> 00:04:03,744 Кийра е ранена. - Пращам помощ. 17 00:04:03,744 --> 00:04:07,915 Не изпускай целта, Аргайл. - Мога да я спася. 18 00:04:07,915 --> 00:04:12,544 Остави на медиците и си свърши работата. Това е заповед. 19 00:05:27,244 --> 00:05:29,079 Уайът, изпуснах я. 20 00:05:30,080 --> 00:05:31,415 Къде си? 21 00:05:33,083 --> 00:05:35,377 Наслаждавам се на гръцко кафе. 22 00:05:35,377 --> 00:05:39,214 Побързай, тя идва към теб. 23 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 Спокойно. 24 00:06:01,528 --> 00:06:05,282 Лошото е, че вече няма как да напуснеш острова. 25 00:06:05,866 --> 00:06:09,536 Хубавото е, че тук правят чуден орехов сладкиш. 26 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 Дано ти хареса. 27 00:06:16,210 --> 00:06:20,631 Ще е последното ти хапване, ако не ни кажеш кой те предупреди. 28 00:06:22,508 --> 00:06:23,509 Кой? 29 00:06:24,384 --> 00:06:27,930 Казвай, че да не изстинеш като кафето ми. 30 00:06:28,639 --> 00:06:32,559 Заради теб е леденостудено. - Телефонът. 31 00:06:37,481 --> 00:06:38,857 СКАНИРАНЕ НА РЕТИНА 32 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 С теб не сме чак толкова различни. 33 00:06:46,031 --> 00:06:51,161 Ти си терорист. - Тогава ти какъв си, агент Аргайл? 34 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 Аргайл. 35 00:07:02,339 --> 00:07:05,133 ДИРЕКТОР ФАУЛЪР ОЧАКВАЙ НАРЕЖДАНИЯ. 36 00:07:05,133 --> 00:07:10,639 Внимавай, Льогранж. Агент Аргайл идва към теб. 37 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 Явно служим на един и същ господар. 38 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 Аргайл, Уайът, приключвайте и се връщайте в базата. 39 00:07:41,044 --> 00:07:43,255 Аргайл. - Изключи го. 40 00:07:43,255 --> 00:07:49,011 Мисли трезво. Размърдай си мозъка. Не вярвай на измислиците й... 41 00:07:56,768 --> 00:07:58,103 Сами сме. 42 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 Дирекцията ще ни погне. 43 00:08:02,274 --> 00:08:05,194 Трябва да се покрием. - "Трябва да се покрием." 44 00:08:05,694 --> 00:08:06,862 Напълно. - "Напълно." 45 00:08:07,654 --> 00:08:11,283 Да си вярваме... - "...и да не се доверяваме на друг." 46 00:08:12,451 --> 00:08:13,952 "Ясно ли е?" 47 00:08:15,913 --> 00:08:21,919 "От сега нататък правилата се променят", предупреди Аргайл. 48 00:08:23,128 --> 00:08:25,964 Знаеше, че няма връщане назад. 49 00:08:26,965 --> 00:08:31,845 И че вече нищо няма да е същото." 50 00:08:35,807 --> 00:08:39,477 Ели Конуей, дами и господа. 51 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 {\an8}КОЛОРАДО 52 00:08:41,855 --> 00:08:47,110 {\an8}Благодаря. - Сега да минем на въпросите. 53 00:08:47,110 --> 00:08:49,488 Привет, Ели. 54 00:08:49,488 --> 00:08:55,452 Искам да пиша, но все не намирам време. Какво ще ме посъветвате? 55 00:08:55,994 --> 00:08:58,622 Знам колко е трудно. 56 00:08:59,289 --> 00:09:03,252 Докато бях сервитьорка, работех без почивка. 57 00:09:03,252 --> 00:09:07,714 Нямах време да се отдам на писането, докато не стана 58 00:09:08,382 --> 00:09:11,593 злополуката на леда, за която съм разказвала. 59 00:09:11,593 --> 00:09:15,264 Според мен, когато ти се случи нещо такова, 60 00:09:15,264 --> 00:09:18,100 осъзнаваш, че бъдещето е несигурно. 61 00:09:18,100 --> 00:09:20,227 И дори да си все зает, 62 00:09:20,227 --> 00:09:24,481 на всяка цена трябва да отделяш време за важните неща. 63 00:09:24,982 --> 00:09:28,902 След тази стъпка всички герои, сюжети и идеи, 64 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 затворени в съзнанието ми толкова години, 65 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 най-сетне се отприщиха върху белия лист. 66 00:09:35,909 --> 00:09:39,079 Да чуем още един въпрос. 67 00:09:40,080 --> 00:09:45,002 Здравейте. Не е тайна, че истински шпиони четат романите ви. 68 00:09:45,794 --> 00:09:48,380 Дори сте предсказвали геополитически събития. 69 00:09:49,840 --> 00:09:53,218 Флеминг, Форсайт, Льо Каре. 70 00:09:53,218 --> 00:09:56,513 И тримата са писатели и истински шпиони. 71 00:09:57,306 --> 00:10:00,559 Да не сте и вие като тях? 72 00:10:01,727 --> 00:10:02,811 Как успявате? 73 00:10:04,062 --> 00:10:09,526 Де да беше така. Всичко щеше да е много по-лесно, но не съм. 74 00:10:09,526 --> 00:10:14,907 Колкото и досадно да изглежда, тайната е в щателното проучване. 75 00:10:17,159 --> 00:10:21,455 Но пък точно така бих казала, ако бях истински шпионин. 76 00:10:23,457 --> 00:10:26,251 Следващият въпрос. Момичето отпред. 77 00:10:26,251 --> 00:10:28,587 Кога да очакваме петия роман? 78 00:10:29,546 --> 00:10:32,382 Много скоро. 79 00:10:33,050 --> 00:10:35,886 Колко вълнуващо. Господинът със сивата блуза. 80 00:10:35,886 --> 00:10:38,263 Простете за нахалството, 81 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 но не знам дали ще ми падне друг шанс да попитам. 82 00:10:41,141 --> 00:10:43,519 Имате ли планове за довечера? 83 00:10:45,938 --> 00:10:48,357 Поласкана съм. 84 00:10:49,149 --> 00:10:53,403 Но довечера ми предстои вълнуваща среща. 85 00:11:05,582 --> 00:11:08,168 Да, поредната вълнуваща среща. 86 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Готов ли си? 87 00:11:51,128 --> 00:11:52,379 Мама трябва да работи. 88 00:11:57,259 --> 00:11:59,595 Откраднатото главно досие 89 00:12:00,429 --> 00:12:02,890 съдържаше предостатъчно сведения, 90 00:12:03,849 --> 00:12:05,475 за да срине Дирекцията. 91 00:12:07,603 --> 00:12:09,104 ХОНКОНГ 92 00:12:09,104 --> 00:12:11,940 Хакерът вземаше скъпо, 93 00:12:11,940 --> 00:12:15,986 но Аргайл знаеше, че тази информация е злато. 94 00:12:15,986 --> 00:12:18,405 Едната половина сега, другата - после. 95 00:12:20,032 --> 00:12:21,325 Както говорихме. 96 00:12:23,994 --> 00:12:27,039 Този телефон е ключът за досието. 97 00:12:29,124 --> 00:12:34,087 Замини за Лондон. Там ще ти се обади работодателят ми, 98 00:12:34,087 --> 00:12:36,340 най-великият хакер на света. 99 00:12:39,968 --> 00:12:44,681 Най-сетне почти докосваше "сребърния куршум", 100 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 който щеше да унищожи Дирекцията 101 00:12:49,353 --> 00:12:51,980 веднъж завинаги. 102 00:12:54,358 --> 00:12:56,985 Край. 103 00:13:03,158 --> 00:13:07,287 Петият роман е завършен. Наздраве, Аргайл. 104 00:13:25,722 --> 00:13:27,808 Мамо, добро утро. 105 00:13:27,808 --> 00:13:31,353 Видя ли какво ти пратих снощи? - Прочетох го. 106 00:13:31,353 --> 00:13:36,400 Целия роман за една нощ? - Много ясно, миличка, майка съм ти. 107 00:13:36,400 --> 00:13:39,736 Взех две хапчета за отскок и го прочетох на един дъх. 108 00:13:39,736 --> 00:13:42,990 Направо ме срази! За пореден път браво, ангелче. 109 00:13:42,990 --> 00:13:48,245 Така ми олекна, мамо. Все го премислях, все се терзаех. 110 00:13:49,162 --> 00:13:53,166 Радвам се, че ти е харесал. Да го пращаме на издателя и край. 111 00:13:53,166 --> 00:13:56,545 Да, виж сега... - О, не. 112 00:13:57,588 --> 00:14:02,759 Какво? - Нищо, книгата е жестока, но... 113 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 ЕЛИ КОНУЕЙ "АРГАЙЛ" 114 00:14:04,928 --> 00:14:09,016 Смяташ, че може още. - Само заради финала. 115 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 Боже. - Историята беше толкова увлекателна. 116 00:14:12,019 --> 00:14:15,939 Аргайл тъкмо щеше да докопа досието и да разбие гадовете, 117 00:14:15,939 --> 00:14:18,775 когато се оказа, че то е в Лондон. 118 00:14:19,735 --> 00:14:22,196 Какво? Не. 119 00:14:22,196 --> 00:14:26,783 Ще вземе ли файла? Какво следва? - Ще видиш в продължението. 120 00:14:26,783 --> 00:14:31,580 Измъкваш се, Ели. Не бива да подвеждаш така читателите си. 121 00:14:31,580 --> 00:14:35,417 Предлагам да долетя в петък и да остана за уикенда. 122 00:14:35,417 --> 00:14:39,463 Ще обменим идеи и ще го измислим с дружни усилия. 123 00:14:43,300 --> 00:14:47,179 В петък става. Дотогава ще се позаиграя със сюжета. 124 00:14:47,179 --> 00:14:49,640 Трябва ти силен финал. 125 00:14:49,640 --> 00:14:54,811 Като че ли липсва още нещичко накрая. 126 00:14:55,479 --> 00:14:56,605 Ще бъде забавно. 127 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Чао. 128 00:15:02,778 --> 00:15:06,949 Чу ли, мой човек? Още нещичко. 129 00:15:08,742 --> 00:15:13,539 Г-це Ли, следващият полет до Лондон е чак сутринта. 130 00:15:15,040 --> 00:15:20,504 Тъй като имам време за убиване, може да... - Какво? 131 00:15:21,839 --> 00:15:25,175 Да остана и да се наслаждаваме на зарята? 132 00:15:35,561 --> 00:15:37,437 Остани за други наслади. 133 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 Не. 134 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 Не става. 135 00:15:59,418 --> 00:16:00,460 Изобщо! 136 00:16:01,211 --> 00:16:04,006 Изтриваме. - Можеш повече, Ели. 137 00:16:04,840 --> 00:16:06,091 Стегни се. 138 00:16:07,759 --> 00:16:11,471 Цялата атмосфера е... - Сбъркана. 139 00:16:11,972 --> 00:16:13,223 Добре. 140 00:16:15,684 --> 00:16:19,188 "Всъщност, г-це Ли, имах предвид..." 141 00:16:26,695 --> 00:16:28,780 Всъщност, г-це Ли, имах предвид... 142 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 "Че..." 143 00:16:51,512 --> 00:16:53,055 Не ми хрумва... - Нищо. 144 00:17:01,897 --> 00:17:03,232 А на теб, Алфи? 145 00:17:04,398 --> 00:17:05,651 Идва ли ти някоя идея? 146 00:17:07,361 --> 00:17:08,694 Каквато и да е? 147 00:17:14,284 --> 00:17:18,247 Здрасти, мамо. - Само исках да се уверя, че си добре. 148 00:17:18,247 --> 00:17:22,125 Знам, че работата те напряга. - Билетите, моля. 149 00:17:22,709 --> 00:17:25,462 Я чакай, да не си във влак? 150 00:17:26,547 --> 00:17:30,175 Изненада. Реших аз да дойда. 151 00:17:30,759 --> 00:17:35,097 Баща ти така ще ти се зарадва! И на Алфи, разбира се. 152 00:17:35,097 --> 00:17:39,643 Ще излезем на вечеря. Може да срещнеш някого, знае ли човек? 153 00:17:39,643 --> 00:17:44,898 Колкото и примамливо да звучи, вече съм обвързана, майко. 154 00:17:45,566 --> 00:17:47,818 Така ли? С кого? 155 00:17:47,818 --> 00:17:49,945 С работата ми. 156 00:17:51,238 --> 00:17:54,783 С Аргайл. Толкова ми е мъчно! 157 00:17:54,783 --> 00:17:58,161 Защо са ти успехи, ако няма с кого да ги споделиш? 158 00:17:58,161 --> 00:18:02,082 Затова пиша шпионски, а не любовни романи. 159 00:18:03,709 --> 00:18:08,297 По-просто е. - Какво сложно има в любовта? 160 00:18:08,297 --> 00:18:12,176 Ще ти се обадя, като пристигна. Обичам те, чао. 161 00:18:12,176 --> 00:18:13,427 Здравейте. 162 00:18:14,678 --> 00:18:18,724 Извинете, заето ли е мястото? - Дали е заето? 163 00:18:22,769 --> 00:18:27,357 Да, за съжаление, е заето. 164 00:18:28,817 --> 00:18:29,985 Жалко. 165 00:18:46,627 --> 00:18:49,421 Извинявайте, мястото е заето. 166 00:18:49,421 --> 00:18:55,052 Човекът стана, но седеше... и още седи тук. 167 00:18:55,052 --> 00:18:57,471 Добре, ако се върне, ще стана. 168 00:18:58,138 --> 00:19:02,851 Вътре има котка! За пръв път виждам котка в раница. 169 00:19:02,851 --> 00:19:07,022 Колко интересно! Какво правиш там, космато зверче? 170 00:19:07,689 --> 00:19:10,067 Обичам котки. Как се казва? 171 00:19:10,984 --> 00:19:13,403 Извинявам се. - Алфи. 172 00:19:13,403 --> 00:19:15,948 Значи е мъжкар. 173 00:19:15,948 --> 00:19:18,617 Мац-пис-пис. 174 00:19:20,410 --> 00:19:23,330 Дали му стига кислородът? - Да, разбира се. 175 00:19:28,001 --> 00:19:31,046 Оставям те на мира. Това искаш, ясно ми е. 176 00:19:33,215 --> 00:19:34,550 Тази чела ли си я? 177 00:19:37,219 --> 00:19:38,303 Да. 178 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 {\an8}ИСТОРИЯТА НА МИ-5 179 00:19:40,764 --> 00:19:41,807 Добре. 180 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 Млъквам. 181 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 {\an8}Я чакай... 182 00:20:12,045 --> 00:20:13,422 Извинявай. 183 00:20:14,756 --> 00:20:16,925 Боже, това ти ли си? 184 00:20:16,925 --> 00:20:20,762 Да му се не види, Ели Конуей. Стига бе! 185 00:20:22,764 --> 00:20:24,016 Виж ти! 186 00:20:24,016 --> 00:20:28,770 Голям фен съм ти, а с тази ме разби! И не го казвам ей така. 187 00:20:28,770 --> 00:20:32,649 Как успяваш? Изкарваш шедьоври като на конвейер. 188 00:20:33,275 --> 00:20:36,195 Когато обичаш това, което правиш... 189 00:20:36,195 --> 00:20:40,532 Не работиш нито ден в живота си. Така си е. 190 00:20:41,366 --> 00:20:43,452 Значи и двамата сме късметлии. 191 00:20:43,952 --> 00:20:47,372 Така ли? В коя сфера си? - В шпионажа. 192 00:20:48,957 --> 00:20:50,167 Ясно. 193 00:20:50,876 --> 00:20:54,213 "Шпионинът не е това, което е." 194 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Готино. 195 00:20:58,634 --> 00:21:01,136 Сигурно не ти приличам на шпионин. 196 00:21:01,136 --> 00:21:05,557 Да ти кажа, само това не си уцелила в твоите книги. 197 00:21:05,557 --> 00:21:09,520 Лъскав манекен с марково сако и идиотска прическа 198 00:21:09,520 --> 00:21:14,191 би се набивал на очи на фона на всички останали във влака. 199 00:21:17,569 --> 00:21:20,155 Тях не ги забелязваш. 200 00:21:23,158 --> 00:21:24,409 Сащисах ли те? 201 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Да не ти призля? 202 00:21:29,831 --> 00:21:33,919 Нищо ми няма. - Не се шегувах, че съм ти почитател. 203 00:21:33,919 --> 00:21:37,965 Но следващият фен няма да иска селфи, ако ме разбираш. 204 00:21:37,965 --> 00:21:41,885 Той е от тях. Сигурно е трудно... - ...за вярване, 205 00:21:41,885 --> 00:21:45,472 но като му счупя ръцете... - ...и пистолетът му падне в скута ти, 206 00:21:45,472 --> 00:21:47,641 може би вече ще си имаме доверие... 207 00:21:47,641 --> 00:21:50,143 ...и ще приемеш две ключови истини. 208 00:21:50,143 --> 00:21:53,647 Първо, ти си в голяма опасност. 209 00:21:53,647 --> 00:21:56,650 Второ... - Когато ти кажа, че е време, 210 00:21:56,650 --> 00:22:00,153 за твое добро е да се държиш здраво за мен. 211 00:22:00,153 --> 00:22:04,616 Ама така... - ...вкопчена като удавник за сламка. 212 00:22:06,326 --> 00:22:09,246 Ясно ли е? Схващаш ли? 213 00:22:10,247 --> 00:22:13,083 Много се извинявам. 214 00:22:13,083 --> 00:22:16,170 Г-це Конуей, бихте ли ми дали автограф? 215 00:22:16,170 --> 00:22:19,006 Сериозно ли? - Да. 216 00:22:19,673 --> 00:22:22,634 Имате ли химикалка? - Излагаш се. 217 00:22:25,554 --> 00:22:26,555 Почна се. 218 00:22:29,433 --> 00:22:30,809 Жестока книга. 219 00:22:45,073 --> 00:22:48,410 Видя ли, че не лъжа? - Странен съм бил! 220 00:22:50,495 --> 00:22:53,540 Не е истински фен. Спокойно, владея положението. 221 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 Всичко е под контрол. 222 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Ама какво става? 223 00:23:17,856 --> 00:23:20,275 Добре ли си? - Да. 224 00:24:03,485 --> 00:24:05,737 Много мило, благодаря. 225 00:24:07,614 --> 00:24:11,285 Виждаш ли? Аз ти давам пистолета, ти ми го връщаш. 226 00:24:11,285 --> 00:24:13,287 За такова доверие ставаше дума. 227 00:24:13,787 --> 00:24:16,540 Бяхме непознати във влака, а виж ни сега. 228 00:24:16,540 --> 00:24:18,584 Хайде. Не е ли забавно? 229 00:24:27,217 --> 00:24:29,261 Чакай, не. 230 00:24:30,053 --> 00:24:31,847 Не отивай натам. 231 00:24:55,078 --> 00:24:55,913 Ели! 232 00:25:11,136 --> 00:25:12,763 Брадата е истинска, тъпако. 233 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 Добре ли си? - Не! 234 00:25:32,074 --> 00:25:33,825 Аз ще имам грижата. 235 00:25:38,997 --> 00:25:40,749 Може да се окаже трудничко. 236 00:26:20,789 --> 00:26:24,501 Време е за вкопчването. Тръгвай, хайде. 237 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 Не се дели от мен. 238 00:26:30,174 --> 00:26:32,009 Хайде. 239 00:26:32,009 --> 00:26:35,137 Не, лошо. Много лошо. 240 00:26:35,929 --> 00:26:36,930 Бързо. 241 00:26:46,940 --> 00:26:48,942 По тоя ли си падаш? - Чупката, Ромео. 242 00:26:48,942 --> 00:26:50,027 Не! 243 00:26:53,280 --> 00:26:56,283 Стой! - Чакайте, не стреляйте. 244 00:26:56,283 --> 00:26:58,702 Не го познавам, нямам нищо общо с него. 245 00:26:58,702 --> 00:27:01,914 Моля ви. - Уайлд, не ме карай да убивам и двама ви. 246 00:27:01,914 --> 00:27:05,125 Ели. - Какво? 247 00:27:05,125 --> 00:27:08,712 Време е. Вкопчи се в мен! 248 00:27:08,712 --> 00:27:10,506 Политаме! 249 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 Какво? 250 00:27:51,338 --> 00:27:52,589 Свестила си се. 251 00:27:55,300 --> 00:27:57,469 Това съм аз. 252 00:27:57,469 --> 00:28:02,057 Помниш ли онзи от влака, с кунгфу уменията и брадата? 253 00:28:03,267 --> 00:28:08,188 Обръснах се. Онзи от влака, помниш ли? - Да, познах те. 254 00:28:09,940 --> 00:28:12,359 Извинявай, къде ми е възпитанието? 255 00:28:12,359 --> 00:28:15,654 Така и не се запознахме. Казвам се Ейдън Уайлд. 256 00:28:15,654 --> 00:28:16,947 Не, дръпни се! 257 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Спокойно. 258 00:28:20,284 --> 00:28:25,330 Къде е котаракът ми? - В кухнята е, похапва риба тон без живак. 259 00:28:26,039 --> 00:28:27,833 Както повелява мама. 260 00:28:28,417 --> 00:28:32,754 Той си е добре, но ти не си. Закъсала си го яко. 261 00:28:34,173 --> 00:28:35,174 Ти... 262 00:28:36,425 --> 00:28:40,679 Имаш камери в дома ми? Не си шпионин, а перверзник. 263 00:28:40,679 --> 00:28:42,890 Не съм перверзник, шпионин съм. 264 00:28:42,890 --> 00:28:47,644 Върша си работата, не съм перверзник. Хакнах камерите на лошите. 265 00:28:48,228 --> 00:28:53,025 Кои са тези хора? - Виждаш ли го онзи? 266 00:28:53,692 --> 00:28:56,987 Помниш ли го от влака? Казва се Карлос. 267 00:28:56,987 --> 00:29:02,993 Работи за Службата, истинската агенция с лошите шпиони от книгите ти. 268 00:29:03,744 --> 00:29:07,039 Директор им е Ритър. 269 00:29:08,248 --> 00:29:12,252 Нужно ли е да ви напомням какъв е залогът? 270 00:29:13,170 --> 00:29:20,093 Какво ще се случи, ако този мърльо, който се прави на агент, 271 00:29:20,093 --> 00:29:22,638 се добере до главното досие преди нас? 272 00:29:22,638 --> 00:29:25,557 Ще я открия, давам ви дума. 273 00:29:25,557 --> 00:29:30,979 Зам.-директоре, да не стане като онзи път, когато ми даде дума, 274 00:29:30,979 --> 00:29:34,107 че Уайлд няма да припари край нея? 275 00:29:35,817 --> 00:29:40,405 Ще се справим, шефе. - Преизпълнен съм с увереност. 276 00:29:41,990 --> 00:29:45,869 Няма никаква логика. Защо изобщо съм им притрябвала? 277 00:29:45,869 --> 00:29:50,582 Защото си ясновидка, Ели. - Я стига. 278 00:29:52,000 --> 00:29:56,839 И без да си гений, можеш да си представиш тайна разузнавателна организация. 279 00:29:56,839 --> 00:30:01,260 Но само гений би предсказал предателството. 280 00:30:02,511 --> 00:30:06,431 В петия роман някак си създала сюжет, който се развива в момента. 281 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 Чел си петия роман? 282 00:30:09,518 --> 00:30:11,979 Да, и лошите са го чели. 283 00:30:13,856 --> 00:30:17,317 В Службата са чели петия роман? 284 00:30:17,901 --> 00:30:20,195 Не пропускат нито буква от писанията ти. 285 00:30:20,195 --> 00:30:23,323 Но този път неволно си разбутала гнездо на стършели. 286 00:30:23,323 --> 00:30:28,495 Затова са те погнали и пипнат ли те, няма да те пуснат, ако не и по-лошо. 287 00:30:29,454 --> 00:30:31,456 Много по-лошо. 288 00:30:33,417 --> 00:30:34,418 Клементина. 289 00:30:36,712 --> 00:30:38,463 Ти си моята утеха. 290 00:30:40,465 --> 00:30:44,511 Знаеш ли, че Клементина е била на дядо ми? 291 00:30:45,095 --> 00:30:46,054 Да. 292 00:30:47,139 --> 00:30:50,017 Кръстил я на майка си. Какво да ти кажа! 293 00:30:50,851 --> 00:30:53,687 Серт човек беше той. 294 00:30:54,813 --> 00:30:56,815 Но пък разумен. 295 00:31:02,988 --> 00:31:08,035 И си имаше правило. Убиваше само при крайна необходимост. 296 00:31:09,453 --> 00:31:13,916 За да се нахрани, да се разправи с враг 297 00:31:14,791 --> 00:31:18,754 или за да ликвидира някой некадърник. 298 00:31:19,254 --> 00:31:22,007 Допуснах грешки, няма да се повтори. 299 00:31:23,383 --> 00:31:24,885 Знам. 300 00:31:26,803 --> 00:31:28,931 За това съм сигурен. 301 00:31:33,060 --> 00:31:35,979 Не е истина. - Напротив, истина е. 302 00:31:37,648 --> 00:31:41,693 Но ако искаш да се спасиш, мога да помогна, от добрите съм. 303 00:31:41,693 --> 00:31:43,320 Първо обаче ти ми помогни. 304 00:31:45,322 --> 00:31:47,241 Какво точно искаш да направя? 305 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Ще ти кажа по пътя. 306 00:31:58,961 --> 00:32:04,758 Проклети котки! И нея помъкна. - Нали уж обичаше котки? 307 00:32:04,758 --> 00:32:08,762 Да ти се намира кърпичка? - Алергичен ли си? 308 00:32:10,180 --> 00:32:11,223 Както и да е. 309 00:32:12,933 --> 00:32:18,564 Излъгал си за това, че обичаш котки. Как да ти вярвам сега? 310 00:32:18,564 --> 00:32:22,276 Шпионин съм, а шпионите лъжат. Това ни е работата. 311 00:32:22,276 --> 00:32:26,488 И да убиваме също. - Адски ме успокои, няма що. 312 00:32:28,365 --> 00:32:30,534 Добре, ето ти истината. 313 00:32:30,534 --> 00:32:33,287 Написаното в новия ти роман наистина се случи, 314 00:32:33,287 --> 00:32:35,789 но не с Аргайл, а с мен. 315 00:32:36,748 --> 00:32:42,379 Наех един хакер на име Бакунин да открадне главното досие на Службата. 316 00:32:44,840 --> 00:32:48,635 Изрових всичките им кирливи ризи, както ти поиска. 317 00:32:48,635 --> 00:32:50,637 За Ритър, за Карлос. 318 00:32:51,388 --> 00:32:55,392 Доказателства за бомбени атентати, изборни измами, радиоактивно отравяне. 319 00:32:55,976 --> 00:32:59,229 В сравнение с тях Дарт Вейдър изглежда като Мери Попинс. 320 00:33:00,230 --> 00:33:03,859 Качих скъпоценното ти досие на флашка. 321 00:33:06,028 --> 00:33:09,573 Бас ловя, че Службата ще ми плати много повече да не ти я давам. 322 00:33:10,657 --> 00:33:13,577 Така че цената скочи тройно. 323 00:33:14,912 --> 00:33:18,582 Остава ли уговорката? - Добре, така да е. 324 00:33:18,582 --> 00:33:20,042 Знаех си. 325 00:33:21,627 --> 00:33:23,003 Благодаря. 326 00:33:23,003 --> 00:33:28,008 Досието беше моят сребърен куршум, с който да изоблича Службата. 327 00:33:28,926 --> 00:33:32,429 Но когато отидох в Лондон, Бакунин не се появи. 328 00:33:33,096 --> 00:33:36,683 И сега с лошите се надпреварваме да го открием. 329 00:33:36,683 --> 00:33:41,313 И смятаме, че ключът е в твоето невероятно въображение. 330 00:33:43,106 --> 00:33:44,233 Къде е той сега? 331 00:33:44,233 --> 00:33:48,028 Не може да очакваш, че знам отговора на този въпрос. 332 00:33:48,028 --> 00:33:51,240 Защо? Просто кажи какво става в следващата глава. 333 00:33:51,240 --> 00:33:56,870 За такова нещо са нужни месеци, дори години проучвания. 334 00:33:57,454 --> 00:34:01,416 Да чета, да разговарям с хора, да запаметявам карти, да опознавам град. 335 00:34:01,416 --> 00:34:05,045 Дори не съм била в Лондон. - Ами чудесно! 336 00:34:05,045 --> 00:34:08,215 Да започнем оттам. 337 00:34:09,675 --> 00:34:13,428 Не летя със самолет. Затова и пътувах с влак. 338 00:34:13,428 --> 00:34:16,514 Рискът да загинеш в самолет е едно на 11 милиона. 339 00:34:16,514 --> 00:34:21,436 Ако останеш и те намерят, горко ти. Самолетът е твоето спасение. 340 00:34:22,271 --> 00:34:24,898 Какво ще кажеш? - Не мога. 341 00:34:27,275 --> 00:34:29,610 Дишай с мен. 342 00:34:37,286 --> 00:34:38,328 Чудно. 343 00:34:38,871 --> 00:34:42,416 Още шампанско? - Не, стига. Добре де, едва ме нави. 344 00:34:43,041 --> 00:34:46,879 Какво ще кажеш за самолета? - Нямам база за сравнение. 345 00:34:46,879 --> 00:34:51,425 Страхотен начин да ти направим сефтето. Нали разбираш? 346 00:34:52,092 --> 00:34:55,512 Говори капитанът. Моля, затегнете коланите за излитане. 347 00:34:56,263 --> 00:34:58,599 Все едно ще помогне, ако се разбием. 348 00:35:01,560 --> 00:35:04,897 Добре ли си? - Правя упражнение с потупване. 349 00:35:04,897 --> 00:35:08,609 Намалява стреса. Така правят войниците. 350 00:35:09,610 --> 00:35:12,487 О, боже. - Пробвала ли си с алкохол? 351 00:35:12,487 --> 00:35:15,032 Помага. - Не. 352 00:35:17,117 --> 00:35:19,536 Погледни ме! 353 00:35:19,536 --> 00:35:22,039 Като новак от Службата ме пратиха в Алжир. 354 00:35:22,039 --> 00:35:26,168 Приклещиха ме в един бежански лагер под връх Тачат. 355 00:35:27,085 --> 00:35:31,298 Не, Тахат. Произнася се "Тахат". 356 00:35:31,840 --> 00:35:34,551 Тачат е. Не е ли с Ч? 357 00:35:34,551 --> 00:35:37,721 Не, с Х е - Тахат. Казва се... 358 00:35:38,514 --> 00:35:41,433 Връх Тахат. - Ясно. 359 00:35:42,392 --> 00:35:44,478 Наложи се да се изкатеря. 360 00:35:44,478 --> 00:35:49,525 Не съм катерач и осъзнавах, че всеки момент ще полетя надолу 361 00:35:49,525 --> 00:35:52,110 и ще се пръсна като балон с вода. 362 00:35:52,694 --> 00:35:53,737 И какво направих? 363 00:35:54,821 --> 00:35:58,367 Спрях да мисля за скалата, която се извисяваше над мен, 364 00:35:58,367 --> 00:36:01,286 и се съсредоточих върху пространството пред мен. 365 00:36:02,829 --> 00:36:07,501 Когато те скове страх, мисли само за това пред очите ти, 366 00:36:08,252 --> 00:36:09,795 тук и сега. 367 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Погледни. 368 00:36:27,479 --> 00:36:30,399 Летим. - Да. 369 00:36:31,900 --> 00:36:33,026 Летим. 370 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Благодаря. 371 00:36:37,573 --> 00:36:38,824 Пак заповядай. 372 00:36:50,294 --> 00:36:54,006 ЛОНДОН 373 00:37:01,221 --> 00:37:02,472 Господи! 374 00:37:03,390 --> 00:37:07,519 Пак мъкнеш котарака. - А да го оставя сам ли? Как ли не. 375 00:37:07,519 --> 00:37:11,607 Спокойно, коткарките умират самотни, но котките оцеляват. 376 00:37:11,607 --> 00:37:14,818 Изобщо не съм коткарка! 377 00:37:15,861 --> 00:37:19,573 А и какво ти пречи котаракът ми? Сладък е, гушка се. 378 00:37:19,573 --> 00:37:21,074 Верен, мил. - Я стига. 379 00:37:21,074 --> 00:37:25,370 Ако умреш внезапно, до два дни ще ти е изгризал ушите. 380 00:37:25,370 --> 00:37:28,290 В твоята компания смъртта ми е все по-вероятна. 381 00:37:30,834 --> 00:37:34,421 Тук е. - Мемориалът на принц Албърт. 382 00:37:36,340 --> 00:37:39,426 Дойдох навреме, но Бакунин не се обади. 383 00:37:41,512 --> 00:37:45,849 Питам се какво ли е станало. - Удачен въпрос. 384 00:37:45,849 --> 00:37:48,810 Какво е станало? - Питането не е риторично. 385 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Какво е станало? 386 00:37:52,022 --> 00:37:55,526 Не мога да отговоря просто ей така. - Как да не можеш! 387 00:37:55,526 --> 00:38:00,322 В края на петия роман Аргайл отива да се срещне с хакер в Лондон. 388 00:38:00,322 --> 00:38:03,116 Напиши още една глава и ми кажи какво следва. 389 00:38:03,116 --> 00:38:06,662 Не работя по този начин. 390 00:38:07,663 --> 00:38:10,374 Намираме се в парк и ни преследват убийци, 391 00:38:10,374 --> 00:38:13,877 наети от най-опасната шпионска организация в света. 392 00:38:14,378 --> 00:38:18,090 Направи компромис, освен ако нямаш по-добра идея. 393 00:38:22,761 --> 00:38:24,263 Да седнем някъде. 394 00:38:31,687 --> 00:38:33,647 Шефе, открихме ги. 395 00:38:39,611 --> 00:38:41,780 При мемориала на Албърт в Хайд Парк. 396 00:38:41,780 --> 00:38:45,409 Нейна почитателка я снима и предава на живо. 397 00:38:45,409 --> 00:38:48,287 Със сигурност е тя - Ели Конуей. 398 00:38:53,000 --> 00:38:56,044 Карлос, прати местен екип. 399 00:38:56,044 --> 00:38:59,423 Искам всички в Англия да се заемат с тях. 400 00:38:59,423 --> 00:39:03,260 Пусни звук, за да чувам. - Разчитане по устните активирано. 401 00:39:05,345 --> 00:39:10,392 Върви ли? - Моля те, не ме юркай, трябва да помисля. 402 00:39:11,518 --> 00:39:13,770 Кара я да напише следващата глава. 403 00:39:14,688 --> 00:39:19,067 Не е "Война и мир", трябва ни само една глава, страница-две. 404 00:39:27,117 --> 00:39:31,580 Когато Аргайл пристигна на мястото на срещата, 405 00:39:34,166 --> 00:39:35,292 той осъзна... 406 00:39:56,939 --> 00:39:58,482 Покрил ли се е? 407 00:39:58,482 --> 00:40:03,111 Защо ми дава телефон, а не се обажда? Освен ако... 408 00:40:04,488 --> 00:40:08,242 Самият телефон е ключът. - Дай на мен. 409 00:40:14,998 --> 00:40:18,794 Защо ще слага криптиращ чип за 2200 долара в телефон за 20? 410 00:40:18,794 --> 00:40:21,338 Насочва ни как... - ...да го намерим. 411 00:40:25,551 --> 00:40:28,095 Може ли телефона? - Еднодневката ли? 412 00:40:28,095 --> 00:40:34,017 Трябва да го отворим. Ако съм права, може би Бакунин му е сложил криптиращ чип. 413 00:40:34,017 --> 00:40:35,394 Ясно. 414 00:40:35,394 --> 00:40:36,812 Къде е? - Изхвърлих го. 415 00:40:36,812 --> 00:40:42,442 Не е у теб? Изхвърлил си го? Това беше следа. 416 00:40:42,442 --> 00:40:44,778 Свърши му батерията, еднодневка е. 417 00:40:44,778 --> 00:40:49,616 Какъв шпионин си? Пределно ясно е, че не си агент Аргайл. 418 00:40:50,200 --> 00:40:53,829 С този чип възможни ли са криптирани обаждания? 419 00:40:53,829 --> 00:40:56,957 По принцип да, но и другият човек трябва да има... 420 00:40:56,957 --> 00:40:59,877 ...същата "дайсек" сателитна антена, точно така! 421 00:40:59,877 --> 00:41:02,212 Чухте ги, търсете в базата данни. 422 00:41:02,212 --> 00:41:05,007 Чипът ще ни отведе до сателитната му антена. 423 00:41:05,007 --> 00:41:07,050 Открием ли я, ще намерим Бакунин. 424 00:41:08,468 --> 00:41:09,469 Само че... 425 00:41:09,469 --> 00:41:12,556 Как да се сдобием със списък на действащите антени... 426 00:41:12,556 --> 00:41:13,765 ...в Англия? 427 00:41:18,228 --> 00:41:22,774 Гледай сега факира в действие. - Можеш да го изровиш? 428 00:41:23,483 --> 00:41:25,485 Кийра ме научи на разни неща. 429 00:41:25,485 --> 00:41:27,696 Ще проникна в базата данни... 430 00:41:27,696 --> 00:41:32,284 ...за антените. Всяка закупена трябва да се регистрира. 431 00:41:32,284 --> 00:41:38,332 Ако не ги изпреварим, ще хвърчат глави. 432 00:41:39,875 --> 00:41:42,377 Виж ти, специална защитна стена. 433 00:41:42,878 --> 00:41:45,964 Има защита... - Мога да я разбия, само потрай. 434 00:41:45,964 --> 00:41:48,091 Е? - Мога да я разбия, момент. 435 00:41:48,091 --> 00:41:49,635 Да премерим сили. 436 00:41:50,135 --> 00:41:51,094 Почти е готово. 437 00:41:51,720 --> 00:41:54,431 Почти е... - Готово. 438 00:41:55,557 --> 00:41:57,392 Влязох. - Влязох. 439 00:41:57,392 --> 00:41:58,393 Влязох. 440 00:41:59,061 --> 00:42:02,147 Това Аргайл не го може. - Това не го можеш. 441 00:42:02,147 --> 00:42:05,651 И какво се установи? Колко са... - ...сателитните антени? 442 00:42:05,651 --> 00:42:09,154 Много са. Деветдесет... - ...и шест по-точно. 443 00:42:09,154 --> 00:42:10,113 По дяволите. 444 00:42:11,198 --> 00:42:13,158 Не... 445 00:42:14,409 --> 00:42:18,872 Избрал е мемориала на принц Албърт с някаква цел. 446 00:42:28,674 --> 00:42:30,467 Коя е... - ...най-близката антена? 447 00:42:30,467 --> 00:42:32,678 Ето тази тук. 448 00:42:32,678 --> 00:42:34,930 Значи това е най-близкият адрес... 449 00:42:34,930 --> 00:42:36,473 ...до мемориала? - Да. 450 00:42:36,473 --> 00:42:39,476 Точно така. - Улица "Кобург". 451 00:42:39,476 --> 00:42:41,019 Улица "Кобург". 452 00:42:44,565 --> 00:42:47,693 Като принц Албърт Сакс... 453 00:42:47,693 --> 00:42:50,821 Кобургготски. Май... 454 00:42:50,821 --> 00:42:52,030 ...го... - ...открихме. 455 00:42:53,615 --> 00:42:54,825 Дано си права. 456 00:42:56,076 --> 00:42:57,244 Писателски нюх. 457 00:42:57,244 --> 00:42:59,329 УЛИЦА "КОБУРГ" 25, АП. 305, ЛОНДОН 458 00:43:08,046 --> 00:43:10,591 Няма никого. Какво ще правим? 459 00:43:10,591 --> 00:43:16,346 Е, аз съм шпионин все пак. 460 00:43:22,728 --> 00:43:26,273 Ха така. Писателски нюх ли? 461 00:43:37,159 --> 00:43:41,205 Не е ли странно? - Бакунин не би живял в тази дупка. 462 00:43:43,665 --> 00:43:46,919 Първи екип, къде сте? - На 3 км от там. 463 00:43:49,129 --> 00:43:53,842 Не, тапети върху тухлена стена. Нормално ли ти се струва? 464 00:43:54,468 --> 00:43:57,429 Обитателят не е имал вкус. Хайде да вървим. 465 00:43:58,764 --> 00:44:02,851 Какво правиш? - Виж, има линия. Това е следа. 466 00:44:06,438 --> 00:44:10,025 Погледни. - Пукнатина, запълнена с гипс, тръгвай. 467 00:44:10,025 --> 00:44:14,947 Друго е. - Трябва да проверим още 95 места, хайде. 468 00:44:14,947 --> 00:44:19,117 Не, чакай, нека си го обясня. 469 00:44:19,993 --> 00:44:23,789 Това е мястото. - Добре, тогава и аз ще ти губя времето. 470 00:44:24,706 --> 00:44:26,750 Обичаш ли да танцуваш? - Не. 471 00:44:26,750 --> 00:44:28,418 Аз пък обичам. 472 00:44:40,055 --> 00:44:43,267 Докладвайте. - Още километър и половина. 473 00:44:47,271 --> 00:44:48,522 Виждаш ли нещо? 474 00:44:54,361 --> 00:44:55,362 Момент. 475 00:44:58,866 --> 00:45:03,620 Заключваща се кутия. Отвори я. 476 00:45:03,620 --> 00:45:04,997 Чудесна идея. 477 00:45:08,166 --> 00:45:13,505 Предупреждавай, преди да стреляш. - Какъв е проблемът? 478 00:45:13,505 --> 00:45:16,967 Какво стана с шпионското ти умение да отваряш ключалки? 479 00:45:16,967 --> 00:45:18,510 Видя ми се по-сложно. 480 00:45:20,679 --> 00:45:24,308 Това вече е нещо. 481 00:45:24,308 --> 00:45:25,392 Какво е това? 482 00:45:27,311 --> 00:45:30,022 Ключ от лодка. - Как пък го реши? 483 00:45:30,022 --> 00:45:31,190 Живея на езеро. 484 00:45:33,150 --> 00:45:37,404 Айпи адреси, сигурни мрежи, локации. Всичко е кодирано. 485 00:45:39,364 --> 00:45:40,699 Анархическият символ. 486 00:45:40,699 --> 00:45:45,162 "Бакунин" е псевдоним. Така се е казвал руски анархист от 19-и век. 487 00:45:45,162 --> 00:45:47,956 Това със сигурност е негово. 488 00:45:49,166 --> 00:45:51,376 Виж ти, тефтерът му. 489 00:45:51,376 --> 00:45:55,047 И може да ни отведе до главното досие. Погледни! 490 00:45:55,047 --> 00:45:58,342 Права си. Успя. 491 00:46:00,302 --> 00:46:03,639 Обясних си го. - Наистина, браво на теб. 492 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 Успях. 493 00:46:13,440 --> 00:46:14,983 А това как си го обясняваш? 494 00:46:24,952 --> 00:46:26,411 Спокойно. 495 00:46:36,964 --> 00:46:38,841 Нахлувате, когато кажа. 496 00:46:40,843 --> 00:46:45,180 Три, две, едно, сега! 497 00:47:11,373 --> 00:47:14,835 Огледахме, целта липсва. - По дяволите! 498 00:47:19,631 --> 00:47:21,341 Мразя тази котка. 499 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Не... 500 00:47:37,024 --> 00:47:39,610 Защо все става така? 501 00:47:41,695 --> 00:47:43,030 Зад теб! 502 00:48:02,299 --> 00:48:03,926 Гледай сега. - Какво да гледам? 503 00:48:04,760 --> 00:48:05,886 Това! 504 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 О, не. 505 00:49:00,649 --> 00:49:04,945 Съжалявам. - Котаракът изхаби един живот. 506 00:49:07,656 --> 00:49:10,993 Ужасен е. - Да, малко се издъни. 507 00:49:14,288 --> 00:49:17,791 Вече е доста по-добре, олекна ми. 508 00:49:17,791 --> 00:49:19,751 Дай раницата. Благодаря. 509 00:49:21,295 --> 00:49:25,299 Онези от Службата идват на талази. Ще има и други. 510 00:49:25,299 --> 00:49:32,055 Ако не ти се бъбри с тях, предлагам да си плюем на петите. 511 00:49:33,223 --> 00:49:36,685 Дръж. Чакай, ела тук. 512 00:49:36,685 --> 00:49:38,061 Не натам. 513 00:49:41,148 --> 00:49:42,399 Дръж това. 514 00:50:00,042 --> 00:50:01,752 Вземи. - Благодаря. 515 00:50:05,380 --> 00:50:07,257 Ще ги очистя. 516 00:50:07,257 --> 00:50:10,969 А ти им мачкай главите, като минаваме край тях. 517 00:50:10,969 --> 00:50:13,514 Да е сигурно, че са умрели. Ясно? 518 00:50:15,807 --> 00:50:17,601 Не мога да ги мачкам! 519 00:50:17,601 --> 00:50:20,687 Как да не можеш! Човешкият череп е шокиращо крехък. 520 00:50:20,687 --> 00:50:25,776 Какво? - Като яйце. Удряла ли си диня с чук? 521 00:50:25,776 --> 00:50:31,198 Просто повдигаш крак и го стоварваш. Ето така. 522 00:50:31,198 --> 00:50:34,660 Забавно е като в туиста. Танцуваш ли туист? 523 00:50:35,202 --> 00:50:40,749 Същото е - раз, два, три и мачкаме главата. Раз, два, три. 524 00:50:40,749 --> 00:50:43,168 Не танцувам и не мачкам глави. 525 00:50:43,168 --> 00:50:45,629 Значи ще е интересно ново преживяване. 526 00:50:45,629 --> 00:50:47,714 Три, две, едно. 527 00:50:53,095 --> 00:50:54,638 Хайде. 528 00:51:05,858 --> 00:51:09,486 Ще се справиш. Туист и тряс. 529 00:51:10,487 --> 00:51:13,782 Туист и тряс. 530 00:51:17,035 --> 00:51:19,454 Добре де. Извъртам се и... 531 00:51:24,668 --> 00:51:27,004 Не мога. 532 00:51:27,004 --> 00:51:29,173 Ели, какво става? 533 00:51:34,511 --> 00:51:38,432 Ели! Какво стана с мачкането? 534 00:51:39,516 --> 00:51:40,601 Заспа ли? 535 00:51:42,144 --> 00:51:47,608 Аз си свърших моята работа, но не и ти. - Да, прав си. 536 00:51:47,608 --> 00:51:52,404 Много исках, наистина. 537 00:51:52,404 --> 00:51:55,574 Но прецених, че не е необходимо. 538 00:51:58,452 --> 00:51:59,494 Какво казваше? 539 00:52:01,288 --> 00:52:02,664 Сбърках. 540 00:52:04,333 --> 00:52:06,543 Още ли има? 541 00:52:11,757 --> 00:52:13,842 {\an8}Къде хукна? 542 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 КЪМ ПОКРИВА 543 00:52:28,815 --> 00:52:29,900 Колко удобно. 544 00:52:38,867 --> 00:52:41,620 Я чакай, онази подпора... 545 00:52:41,620 --> 00:52:47,125 Лодката, ключът. Това е планът за бягство на Бакунин. 546 00:52:47,626 --> 00:52:51,713 Сигурно е подготвил въже или някаква стълба за слизане. 547 00:52:51,713 --> 00:52:53,006 Не, ще скочим. 548 00:52:53,632 --> 00:52:55,509 Какво? - Ще скочим. 549 00:52:56,134 --> 00:52:58,220 Не, това са три етажа! 550 00:52:58,220 --> 00:53:00,597 Права си, Бакунин е обмислил всичко. 551 00:53:00,597 --> 00:53:03,392 Под брезента има дюшек. 552 00:53:03,392 --> 00:53:06,228 Гарантирам ти. - А ако грешиш? 553 00:53:06,228 --> 00:53:09,439 Довери ми се. Виж докъде стигна благодарение на мен. 554 00:53:09,439 --> 00:53:13,402 На покрив, преследвана от убийци. - И това е вярно. 555 00:53:13,402 --> 00:53:16,572 Нека те попитам нещо. Нали имаш доверие на Алфи? 556 00:53:17,155 --> 00:53:18,156 Естествено. 557 00:53:38,510 --> 00:53:41,597 Слава богу. - Леле! Оцеля. 558 00:53:41,597 --> 00:53:44,141 Слава богу. - Скачаме. 559 00:53:44,141 --> 00:53:47,811 С разперени ръце и назад. Като игра на доверие. 560 00:53:47,811 --> 00:53:50,814 Пробвала ли си? Супер ще бъде. 561 00:53:50,814 --> 00:53:54,484 Алфи е самичък, да слизаме при него. - О, господи. 562 00:53:54,484 --> 00:53:58,739 Той се приземи като нинджа, нищо му няма. 563 00:53:58,739 --> 00:54:00,741 Ще броя до три. - Майчице. 564 00:54:00,741 --> 00:54:02,951 Едно, две... 565 00:54:03,577 --> 00:54:10,292 Три! - Алфи! 566 00:54:22,471 --> 00:54:24,932 Алфи, слава богу. - Тук сме лесна мишена. 567 00:54:24,932 --> 00:54:28,101 Хайде. Нали не искаш да те гръмнат? - Миличкият ми. 568 00:54:44,243 --> 00:54:45,702 Измъкнаха се. 569 00:54:54,545 --> 00:54:56,547 Много съжалявам, г-н директор. 570 00:54:56,547 --> 00:55:01,468 Да се разкайваш за изгубеното време, е губене на още време. 571 00:55:02,511 --> 00:55:06,390 Пригответе самолета. Ще отскочим до Европа. 572 00:55:09,977 --> 00:55:11,979 ХОТЕЛ "СЕЙНТ АТАНС" 573 00:55:17,526 --> 00:55:19,152 Само да ми паднеш, Бакунин. 574 00:55:20,153 --> 00:55:22,698 Голям умник излезе. 575 00:55:33,667 --> 00:55:34,835 Стига вече. 576 00:55:37,004 --> 00:55:41,091 Остави ме на мира. - Най-сетне ми обърна внимание. 577 00:55:44,136 --> 00:55:47,431 Някой иска да се сприятелим. Другарчета ли ставаме? 578 00:55:48,640 --> 00:55:53,645 Защо все се правиш, че ме няма? - Защото не си истински. 579 00:55:54,229 --> 00:55:58,400 Тогава защо ми говориш? - Това е проблемът - ти си халюцинация. 580 00:55:58,400 --> 00:56:02,779 Явно си въобразявам поради голямото напрежение. 581 00:56:02,779 --> 00:56:04,948 Ти си просто литературен герой. 582 00:56:05,991 --> 00:56:07,242 Дали? 583 00:56:07,242 --> 00:56:11,079 Голям досадник си. Изчезвай. 584 00:56:11,079 --> 00:56:12,289 Махай се. 585 00:56:13,373 --> 00:56:14,666 Къш. 586 00:56:14,666 --> 00:56:17,711 Ти си авторът. Слушам и изпълнявам. 587 00:56:33,185 --> 00:56:36,021 Да му се... Изчезвай! 588 00:56:37,189 --> 00:56:38,357 Одра ме. 589 00:56:40,150 --> 00:56:41,360 Чудно защо. 590 00:56:42,361 --> 00:56:46,865 Нашият човек е използвал симетрична криптосистема. 591 00:56:46,865 --> 00:56:50,786 Шифърът на Файстел? - На Лай и Маси. Като в първия ти роман. 592 00:56:52,579 --> 00:56:55,165 Наистина познаваш поредицата. 593 00:56:55,165 --> 00:56:58,210 Във влака не се шегувах, верен фен съм ти. 594 00:56:58,794 --> 00:57:00,963 Страхотна писателка си, Ели Конуей. 595 00:57:02,130 --> 00:57:04,007 И за шпионин те бива. 596 00:57:05,884 --> 00:57:06,802 Да. 597 00:57:08,929 --> 00:57:09,930 Благодаря. 598 00:57:11,557 --> 00:57:14,268 Душът е на твое разположение. 599 00:57:17,688 --> 00:57:19,189 Намекваш ли нещо? 600 00:57:19,690 --> 00:57:25,070 Макар че май не е лошо да се изкъпя. Разбирам от половин дума. 601 00:57:47,050 --> 00:57:48,969 Не, остави го. 602 00:57:49,761 --> 00:57:52,764 Не му пречи. Ела тук, миличък. 603 00:57:57,895 --> 00:58:03,400 Здрасти. Да, с нея съм. Не знам, в някакъв долнопробен хотел. 604 00:58:04,943 --> 00:58:06,820 Нищо не подозира. 605 00:58:07,905 --> 00:58:10,115 Не, виж какво, тя ме побърква. 606 00:58:11,200 --> 00:58:14,036 Ели Конуей трябва да умре. 607 00:58:17,789 --> 00:58:20,876 Не, слушай, ще ти я доведа 608 00:58:20,876 --> 00:58:24,922 и слагаме край, защото ми писна. 609 00:58:26,673 --> 00:58:30,761 Да. Не, стига, точка. 610 00:58:43,649 --> 00:58:48,195 {\an8}ЧИКАГО 611 00:58:56,578 --> 00:58:59,665 Здравей. - Защо пак идваш, Ленард? 612 00:58:59,665 --> 00:59:04,503 Колко захар му трябва на човек? - Не съм дошъл за захар. 613 00:59:04,503 --> 00:59:08,382 Дъщеря ти Ели се обажда. За твоя сметка, от Лондон. 614 00:59:10,217 --> 00:59:13,554 Ало? - Мамо, здравей. 615 00:59:13,554 --> 00:59:16,557 Ели, миличка, така се притеснихме, като не дойде! 616 00:59:16,557 --> 00:59:19,059 Какво правиш в Лондон? 617 00:59:19,059 --> 00:59:22,646 Ленард, говоря с дъщеря си. Би ли ни оставил насаме? 618 00:59:22,646 --> 00:59:27,484 Но телефонът е мой. - Захарта пък беше моя. Исках ли си я? 619 00:59:27,985 --> 00:59:29,319 Върви си у вас. 620 00:59:30,404 --> 00:59:33,657 Значи си се качила на самолет? 621 00:59:33,657 --> 00:59:38,120 Браво на теб! - Не е много за хвалба. 622 00:59:39,454 --> 00:59:41,415 Здравата загазих, мамо. 623 00:59:41,915 --> 00:59:45,961 Какво имаш предвид? - Сложно е. 624 00:59:46,587 --> 00:59:49,923 Не е за телефон. - Говориш странно. 625 00:59:50,924 --> 00:59:53,844 Малко ми беше притеснението досега! 626 00:59:53,844 --> 00:59:57,598 Край. Прибирай се, Елизабет. - Не мога. 627 00:59:58,307 --> 01:00:00,559 Нямам пари, не мога да ползвам карта. 628 01:00:00,559 --> 01:00:06,398 И паспорт нямам. Не знаех на кого друг да се обадя. 629 01:00:07,065 --> 01:00:08,483 Ще дойдем да те вземем. 630 01:00:08,483 --> 01:00:12,905 Бари, купи самолетни билети за Лондон, Англия! 631 01:00:14,406 --> 01:00:17,492 Помниш ли хотела, където бяхте за 30-ата ви годишнина? 632 01:00:17,492 --> 01:00:19,953 Как ще забравя? 633 01:00:19,953 --> 01:00:21,038 САВОЙ 634 01:00:21,038 --> 01:00:24,458 Не го изричай гласно. Запази същия апартамент. 635 01:00:24,458 --> 01:00:28,629 Ако някой пита, кажи, че придружаваш татко на командировка. 636 01:00:28,629 --> 01:00:30,631 На конференция на стоматолозите. 637 01:00:31,131 --> 01:00:32,925 Ели, боже мой! 638 01:00:32,925 --> 01:00:36,178 Добре ли си? Да не си пострадала? 639 01:00:36,178 --> 01:00:39,973 Не, нищо ми няма. - Наистина ли? Дай ми Алфи. 640 01:00:40,807 --> 01:00:43,477 Сигурно си гладна, поръчах любимите ти неща. 641 01:00:44,102 --> 01:00:47,439 Слава богу, прежадняла съм. - И за теб има, Алфи. 642 01:00:49,399 --> 01:00:51,401 Виж, не съм те забравила. 643 01:00:52,611 --> 01:00:56,448 Казвай, проблеми с данъчните ли имаш? Така предположихме. 644 01:00:56,448 --> 01:00:59,660 Не, изобщо не е свързано с данъци. 645 01:01:00,327 --> 01:01:03,038 Слушай, някой следеше ли ви? 646 01:01:04,081 --> 01:01:05,082 Да ни е следил? 647 01:01:07,000 --> 01:01:09,503 Кой ще ни следи? Миличка. 648 01:01:09,503 --> 01:01:13,966 Ще се опитам да ти обясня. Къде е татко? - Отиде за лед. 649 01:01:13,966 --> 01:01:18,095 Цялата тази тайнственост ме плаши. Само кажи... 650 01:01:19,388 --> 01:01:21,014 Не отваряй. - Баща ти е. 651 01:01:21,014 --> 01:01:22,933 Не, чакай, мамо! 652 01:01:30,983 --> 01:01:32,734 Ели. - Татко. 653 01:01:34,903 --> 01:01:38,740 Проклет хотел. Карат те да звъниш на румсървис за лед. 654 01:01:38,740 --> 01:01:43,704 Ела тук, момичето ми! - Много съжалявам, че забърках и вас. 655 01:01:43,704 --> 01:01:47,457 Нямаше кого друг да помоля. - Не се извинявай. 656 01:01:47,457 --> 01:01:50,919 Затова са родителите, на колкото и години да си. 657 01:01:51,503 --> 01:01:55,465 Боже, трепериш, миличка. Ела да седнеш. 658 01:02:09,146 --> 01:02:14,401 Всичко ще се нареди идеално. 659 01:02:19,406 --> 01:02:25,329 Какво казваме винаги? "И това..." - "И това ще мине." Да, знам. 660 01:02:25,329 --> 01:02:29,458 Но ми се струва, че този път няма да мине толкова... 661 01:02:30,709 --> 01:02:31,710 лесно. 662 01:02:33,003 --> 01:02:38,342 Нещо, което написах в новата ми книга, пълна измислица, 663 01:02:38,342 --> 01:02:42,387 е съвпаднало с реална ситуация и от една шпионска агенция, 664 01:02:42,387 --> 01:02:46,600 съвсем истинска, са решили, че мога да им помогна да открият 665 01:02:46,600 --> 01:02:49,269 някакъв изчезнал файл, и сега ме преследват. 666 01:02:50,437 --> 01:02:55,692 И как им се измъкна, скъпа? - Един друг шпионин ме спаси. 667 01:02:55,692 --> 01:03:00,781 Обеща да ме защити, ако му помогна пръв да открие файла. 668 01:03:00,781 --> 01:03:04,868 Убеждаваше ме, че е от добрите, но го хванах в лъжа. 669 01:03:04,868 --> 01:03:08,789 Затова грабнах единствената следа, която имаме за файла, 670 01:03:08,789 --> 01:03:13,502 тефтера на един хакер, дойдох тук и... 671 01:03:14,044 --> 01:03:19,299 Просто не знам на кого да имам доверие. 672 01:03:20,133 --> 01:03:22,636 Сега пък експериментираш с дрога. 673 01:03:22,636 --> 01:03:24,763 Рут! Какво? - Мамо, не! 674 01:03:24,763 --> 01:03:27,307 Виж й очите. - Грешиш. 675 01:03:27,307 --> 01:03:31,103 Ели, къде е този тефтер? 676 01:03:31,103 --> 01:03:35,858 У теб ли е? - Да, там е, в котешката раница. 677 01:03:48,120 --> 01:03:50,205 Съобщи на полицията или на ФБР. 678 01:03:50,205 --> 01:03:54,877 Не, мамо, не разбираш. Тези хора имат съгледвачи навсякъде. 679 01:03:54,877 --> 01:03:58,255 Не може да стоим със скръстени ръце. Кажи на пресата. 680 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 Свържи се с Андерсън Купър. 681 01:04:00,424 --> 01:04:02,843 Или с някой друг като него, знам ли... 682 01:04:02,843 --> 01:04:06,013 Бари, какво мислиш? Бари! 683 01:04:06,013 --> 01:04:07,806 Боже. - Обърни ми внимание. 684 01:04:09,224 --> 01:04:15,606 Какво мислиш? - Просто се радвам, че си тук невредима 685 01:04:15,606 --> 01:04:18,483 и онзи психопат не ти е направил нищо. 686 01:04:18,483 --> 01:04:23,614 Ако, не дай боже, нещо ти се случи, не знам как ще го преживеем с майка ти. 687 01:04:24,781 --> 01:04:26,658 Лесно според мен. - Какво става? 688 01:04:26,658 --> 01:04:29,244 Мамо, бързо се скрий зад мен! 689 01:04:29,244 --> 01:04:32,748 Не ни убивайте, моля ви. Ще ви дам пари. Не! 690 01:04:33,790 --> 01:04:36,543 Бъркате ме с някого, зъболекар съм. - Млък. 691 01:04:36,543 --> 01:04:39,046 Ейдън, недей. - В заблуда си, Ели. 692 01:04:39,046 --> 01:04:42,049 Пусни я. - Аз съм виновна. Боже, татко. 693 01:04:42,049 --> 01:04:44,218 Довери ми се, Ели. - На теб? 694 01:04:44,218 --> 01:04:48,055 Каза, че трябва да умра, чух те! 695 01:04:48,055 --> 01:04:50,807 Приемаш го твърде буквално. 696 01:04:50,807 --> 01:04:54,853 Но него с радост ще го застрелям. 697 01:04:54,853 --> 01:04:55,938 Стига. 698 01:04:56,939 --> 01:05:00,234 Ако ме убиеш, Службата ще те преследва до дупка. 699 01:05:02,277 --> 01:05:03,278 Татко? 700 01:05:04,696 --> 01:05:05,697 Какво? 701 01:05:06,573 --> 01:05:08,951 Той не ти е баща. Не виждаш ли? 702 01:05:14,581 --> 01:05:18,377 И тя... - Млъкни, Уайлд, ще я убия. 703 01:05:31,265 --> 01:05:32,266 Мамо? 704 01:05:38,856 --> 01:05:40,858 Тръгвай. - Татко и мама. 705 01:05:40,858 --> 01:05:43,944 Погледни ме. Довери ми се. 706 01:05:43,944 --> 01:05:46,196 Ти застреля майка ми! 707 01:05:46,196 --> 01:05:50,325 Не ти е майка! Тази жена щеше да ти пръсне мозъка. 708 01:05:50,325 --> 01:05:54,872 Кой единствен не се е опитвал да те убие последните три дни? 709 01:05:55,998 --> 01:05:59,835 И то умишлено? Да вървим. Хайде, тръгвай! 710 01:06:03,505 --> 01:06:04,965 Качвай се в колата! 711 01:06:04,965 --> 01:06:08,969 А Алфи? Забравих Алфи. - Котката? 712 01:06:09,761 --> 01:06:11,597 Не мога да го оставя, връщам се. 713 01:06:11,597 --> 01:06:15,809 Не говориш сериозно. - Само него имам на света. Моля те. 714 01:06:15,809 --> 01:06:19,980 Искаш да умреш с котарака горе или да чуеш истината от мен? Избирай. 715 01:06:20,981 --> 01:06:25,194 Но насам идват още лоши хора, Ели. Решавай. 716 01:07:10,030 --> 01:07:11,448 Какво има, добре ли си? 717 01:07:12,574 --> 01:07:13,784 Дали съм добре? 718 01:07:15,202 --> 01:07:17,704 Почна се. - Питаш ме дали съм добре? 719 01:07:19,122 --> 01:07:21,667 Родителите ми се опитаха да ме убият. 720 01:07:21,667 --> 01:07:26,004 Майка ми, която изведнъж стана британка, 721 01:07:26,964 --> 01:07:28,715 опря пистолет в главата ми. 722 01:07:28,715 --> 01:07:33,720 Няма на кого да се доверя. А и Алфи е при онези зверове. 723 01:07:33,720 --> 01:07:36,890 Взели са го и никога вече няма да го видя, нали? 724 01:07:36,890 --> 01:07:39,476 Край с моя Алфи. 725 01:07:39,476 --> 01:07:43,897 Така че не знам, Ейдън, ти ми кажи. 726 01:07:44,606 --> 01:07:49,152 Според теб дали съм добре? 727 01:07:50,070 --> 01:07:52,489 Май беше глупав въпрос. 728 01:07:55,701 --> 01:07:57,578 Но за едно грешиш. 729 01:07:58,704 --> 01:08:00,747 Има на кого да се довериш. 730 01:08:04,001 --> 01:08:07,713 И повярвай ми, трябва да си починеш, момиче. 731 01:08:10,340 --> 01:08:11,758 Не съм уморена. 732 01:08:13,260 --> 01:08:14,636 Напротив. 733 01:08:20,975 --> 01:08:26,899 Шпионинът не е това, което е. Всичко ще се нареди. 734 01:09:13,111 --> 01:09:14,571 Добро утро, слънчице. 735 01:09:15,738 --> 01:09:16,907 Къде сме? 736 01:09:18,033 --> 01:09:21,578 Ола, Франция. Пардон, буонджорно, Франция. 737 01:09:22,162 --> 01:09:25,749 Всъщност е бонжур. - Това казах и аз. 738 01:09:28,377 --> 01:09:32,464 Харесваш ли Франция? Палачите тук са убийствени. 739 01:09:33,423 --> 01:09:35,759 Така де, палачинките. 740 01:09:38,428 --> 01:09:41,265 Още такива мога да измисля. 741 01:09:59,408 --> 01:10:04,538 Виж ти, блудният шпионин се завръща. 742 01:10:09,459 --> 01:10:10,460 Това ли е? 743 01:10:12,588 --> 01:10:13,589 Браво. 744 01:10:14,715 --> 01:10:17,426 Ели, това е Алфи. 745 01:10:18,635 --> 01:10:22,431 Алфи? - Котаракът й ти е адаш. 746 01:10:23,473 --> 01:10:24,641 Чудесно име. 747 01:10:27,102 --> 01:10:28,645 За готин котарак. 748 01:10:32,816 --> 01:10:34,026 Алфи. 749 01:10:35,444 --> 01:10:37,696 Да не е Алфред Соломон? - Да. 750 01:10:38,363 --> 01:10:42,576 Бившият зам.-директор на ЦРУ Алфред Соломон? 751 01:10:46,705 --> 01:10:49,750 Никакви сълзи повече, обещавам. 752 01:10:50,709 --> 01:10:54,171 Благодаря. - Искаш ли да се поразходим? 753 01:10:55,797 --> 01:10:56,798 Добре. 754 01:11:09,353 --> 01:11:11,939 Пиеш ли вино? - Понякога. 755 01:11:17,945 --> 01:11:21,740 "Пино ноар" - един от най-старите сортове. 756 01:11:22,533 --> 01:11:27,162 Още от времето на Римската империя. Отглежда се в цял свят. 757 01:11:27,788 --> 01:11:31,333 Но знаеш ли защо нашето вино има толкова различен вкус 758 01:11:31,333 --> 01:11:35,838 от пино, произведено в Напа или Тоскана? 759 01:11:35,838 --> 01:11:40,092 Гроздето е същото. Разликата е къде е расло. 760 01:11:40,592 --> 01:11:44,179 Летните горещини придават по-екзотичен, тропически вкус. 761 01:11:44,179 --> 01:11:48,475 При голяма надморска височина то накиселява. 762 01:11:49,059 --> 01:11:54,648 Виното е продукт на средата. На "тероара", както казват французите. 763 01:11:56,400 --> 01:12:00,404 Не знаеш какво е, докато не разбереш на какво е било подложено. 764 01:12:13,000 --> 01:12:16,753 Ето така е ферментирало виното в древността. 765 01:12:17,546 --> 01:12:21,216 Методът бил забравен и възроден след хиляди години, 766 01:12:21,216 --> 01:12:25,512 когато френски фермер попаднал на останки от такива съдове, 767 01:12:26,221 --> 01:12:28,015 заровени в имота му. 768 01:12:28,015 --> 01:12:31,685 И сега изгубеното отново е намерено. 769 01:12:32,519 --> 01:12:35,355 Миналото не изчезва току-така. 770 01:12:35,355 --> 01:12:37,983 Дори погребано си остава там 771 01:12:37,983 --> 01:12:41,987 и чака човека, който ще дойде да го изрови. 772 01:12:48,076 --> 01:12:49,077 Заповядай. 773 01:12:52,748 --> 01:12:55,000 Какво е това? 774 01:12:57,211 --> 01:12:58,378 Защо... 775 01:13:00,881 --> 01:13:03,926 Защо сме тук? - Защото, Ели Конуей, 776 01:13:04,676 --> 01:13:09,723 настана моментът да се запознаеш с истинския агент Аргайл. 777 01:13:11,016 --> 01:13:15,145 Ейдън ти е казал, че романите ти са пророчески. 778 01:13:16,355 --> 01:13:23,237 Но не е така. Те са спомени от истинската ти същност. 779 01:13:26,907 --> 01:13:28,408 РАЗКРИВАНЕ НА САМОЛИЧНОСТ 780 01:13:30,244 --> 01:13:34,540 Добре дошла отново, агент Р. Кайл. 781 01:13:34,540 --> 01:13:37,376 ЦРУ АГЕНТ РЕЙЧЪЛ КАЙЛ 782 01:13:40,879 --> 01:13:42,214 Глупости. 783 01:13:51,223 --> 01:13:54,685 Пълни глупости! Твоят приятел е откачен! 784 01:13:54,685 --> 01:14:00,858 Чуваш ли ме? Откачен е! Аз съм писателка! 785 01:14:00,858 --> 01:14:03,402 Това е всичко. 786 01:14:03,944 --> 01:14:08,240 Независимо от измислиците, които току-що ми показа. 787 01:14:08,240 --> 01:14:10,367 Писна ми вече! 788 01:14:10,367 --> 01:14:12,870 Направо не ми го побира главата! 789 01:14:12,870 --> 01:14:19,334 Стига рева! Името ти е Рейчъл Кайл и никога не се жалваш. 790 01:14:19,334 --> 01:14:23,922 На това жалване ли му викаш? - За теб шпионските романи са лигавщини. 791 01:14:23,922 --> 01:14:28,468 Дори не харесваш котки. Падаш си по кучета. 792 01:14:28,468 --> 01:14:30,345 Не е вярно! 793 01:14:31,889 --> 01:14:36,727 Аз съм Ели. Ели Конуей. - Липсва ми Рейчъл. 794 01:14:37,227 --> 01:14:40,898 Съжалявам, но явно ти липсва жена, която не съм аз. 795 01:14:42,482 --> 01:14:47,779 Хубаво. Знаеш ли какво? Не искам повече да виждам Ели Конуей. 796 01:14:47,779 --> 01:14:53,076 Оставям ти колата. Оревоар, Ели. - Супер, оревоар. 797 01:14:59,291 --> 01:15:00,292 Какво? - Да. 798 01:15:01,793 --> 01:15:03,504 Покажи колко си бърза. 799 01:15:24,942 --> 01:15:26,068 Здравей, Рейчъл. 800 01:15:29,738 --> 01:15:31,031 Искам да знам всичко. 801 01:15:34,868 --> 01:15:38,664 Ето че се срещаме отново, "Лай-Маси". 802 01:15:38,664 --> 01:15:40,415 Стари ми противнико. 803 01:15:44,378 --> 01:15:47,422 Защо се бавите толкова, дявол ви взел? 804 01:15:48,006 --> 01:15:52,761 Рискувах да изляза на терен, за да заснема това. 805 01:15:52,761 --> 01:15:56,390 И ето резултата. А къде е вашият? 806 01:15:56,390 --> 01:15:59,685 Декриптирането на алгоритъма "Лай-Маси" изисква време. 807 01:15:59,685 --> 01:16:05,274 Но не разполагаме с такова. От това зависи всичко. 808 01:16:09,945 --> 01:16:14,324 Защо бяха тези лъжи? Защо не ми каза от самото начало? 809 01:16:14,324 --> 01:16:17,661 Изчакахме спомените ти да се възвърнат от само себе си. 810 01:16:17,661 --> 01:16:22,291 Иначе можеше завинаги да изгубиш заровеното в паметта ти. 811 01:16:24,376 --> 01:16:26,628 Какво ми се е случило? 812 01:16:28,714 --> 01:16:31,091 За последно те видях 813 01:16:31,091 --> 01:16:35,429 сутринта, когато тръгна за срещата с Бакунин пред мемориала. 814 01:16:37,181 --> 01:16:40,017 Не аз отидох там, а ти. 815 01:16:41,977 --> 01:16:43,437 Така и не се върна. 816 01:16:45,147 --> 01:16:49,359 Още не ни е известно какво се е объркало въпросния ден. 817 01:16:49,359 --> 01:16:53,822 Знаем само, че са те откарали в кома в спешното. 818 01:16:53,822 --> 01:16:57,326 Жена без самоличност, открита на брега на Темза. 819 01:16:58,577 --> 01:17:00,412 Там те намерили от Службата. 820 01:17:01,121 --> 01:17:05,709 Когато те издирих, вече те бяха преместили в болница в САЩ. 821 01:17:10,297 --> 01:17:13,467 Рейчъл, отвори очи. 822 01:17:14,927 --> 01:17:15,928 Браво. 823 01:17:18,096 --> 01:17:19,556 Помниш ли ме? 824 01:17:21,433 --> 01:17:23,727 Знаеш ли коя си? 825 01:17:25,354 --> 01:17:27,356 Рейчъл вече я нямаше. 826 01:17:28,273 --> 01:17:32,194 Беше като празен лист. Не помнеше нищо. 827 01:17:32,986 --> 01:17:36,365 Затова от Службата приложиха друг подход. 828 01:17:37,491 --> 01:17:43,205 Един ден се появи д-р Маргарет Воглър, шеф на "Психологически операции". 829 01:17:43,997 --> 01:17:45,040 Влезе с Ритър. 830 01:17:47,793 --> 01:17:51,505 Ние сме родителите ти. Твоето семейство. 831 01:17:52,881 --> 01:17:54,967 Ти си Ели. - Конуей. 832 01:17:54,967 --> 01:17:59,596 Сервитьорка от малко градче, претърпяла ужасно падане с кънки. 833 01:17:59,596 --> 01:18:03,392 Донесохме ти някои неща, за да си спомниш коя си. 834 01:18:04,351 --> 01:18:06,103 Баламосаха те здраво. 835 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 Виж, музикалната ти кутия. 836 01:18:12,401 --> 01:18:14,987 Предмети, лично подбрани от Воглър. 837 01:18:14,987 --> 01:18:20,868 Стимули, за да ти припомнят живота, който искаха да мислиш, че си водила. 838 01:18:21,451 --> 01:18:26,331 Награда по фигурно пързаляне. - И това. 839 01:18:26,331 --> 01:18:28,375 Угаси, скъпи. 840 01:18:36,133 --> 01:18:37,551 Спомни си. 841 01:18:37,551 --> 01:18:42,222 Воглър експериментираше с теб, обработваше съзнанието ти. 842 01:18:45,100 --> 01:18:48,020 Ели. - Кънки. 843 01:18:50,022 --> 01:18:52,774 Чисто и просто ти промиха мозъка. 844 01:18:56,987 --> 01:18:59,656 Татко, мамо. 845 01:18:59,656 --> 01:19:02,492 Можех да се обърна само към един човек. 846 01:19:03,285 --> 01:19:05,329 Алфи, който ни беше обучил. 847 01:19:06,246 --> 01:19:10,334 Той започна разследване, но без доказателствата от досието 848 01:19:10,334 --> 01:19:16,590 Ритър го набеди в конспиративни теории, уволни го и оттогава го преследва. 849 01:19:16,590 --> 01:19:22,095 Вече нямаше кой да ги спре и задействаха последния етап от плана си. 850 01:19:22,679 --> 01:19:25,516 Започваш да си припомняш коя си 851 01:19:25,516 --> 01:19:28,977 и решихме, че е време да ти върнем дневника. 852 01:19:30,229 --> 01:19:33,857 {\an8}Най-сетне ще напишеш историите, които искаше да разкажеш. 853 01:19:35,234 --> 01:19:39,279 Дневникът беше изфабрикуван от д-р Воглър. 854 01:19:39,279 --> 01:19:45,077 Изсипа ти парченцата от живота ти, само че поизкривени, 855 01:19:45,077 --> 01:19:48,205 за да се опазят действителните имена, места и събития. 856 01:19:48,205 --> 01:19:50,999 Надяваха се да надзърнат в истинските ти спомени 857 01:19:50,999 --> 01:19:54,169 чрез историите, които те подтикваха да разказваш. 858 01:19:54,878 --> 01:19:59,800 И взе, че стана. Ти започна да описваш истинския си живот в романи. 859 01:20:01,009 --> 01:20:03,637 Ние само стояхме настрана и изчаквахме. 860 01:20:04,680 --> 01:20:09,518 Приближаваше се все повече и повече и миналата седмица бе на косъм 861 01:20:09,518 --> 01:20:12,813 да им дадеш сведенията, които търсят, след което щяха... 862 01:20:13,856 --> 01:20:17,401 Да ме убият. - Нямаше да го допусна. 863 01:20:17,401 --> 01:20:22,447 Не и под мое наблюдение. - Значи си ме следил цели пет години? 864 01:20:22,447 --> 01:20:26,577 Да, може да се каже, но не по извратен начин. 865 01:20:27,578 --> 01:20:29,788 Ти беше забравила коя си, 866 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 но аз помнех. 867 01:20:35,335 --> 01:20:38,005 Познавам те по-добре от теб самата. 868 01:20:39,631 --> 01:20:41,049 Коя съм аз, Ейдън? 869 01:20:42,009 --> 01:20:46,263 Имало едно време една агентка на ЦРУ, 870 01:20:46,263 --> 01:20:50,434 която засенчвала всички други, обучени в Лангли. 871 01:20:51,977 --> 01:20:54,771 Затова и Службата те назначи. 872 01:20:55,480 --> 01:20:58,859 И също като в книгите ти, имаше и истински Уайът. 873 01:21:02,029 --> 01:21:03,530 Ти ли? 874 01:21:04,907 --> 01:21:06,283 Само ми ела. 875 01:21:06,283 --> 01:21:10,537 Представях си Уайът доста по... - Едър и силен? Да. 876 01:21:11,413 --> 01:21:16,043 Така съм останал в подсъзнанието ти. Май съм поласкан. 877 01:21:16,877 --> 01:21:20,255 И Кийра съществува. Позната ли ти е? 878 01:21:21,006 --> 01:21:26,303 За жалост, не беше нужно Воглър да променя нейния образ в книгите ти. 879 01:21:26,303 --> 01:21:28,722 Заради случая в Гърция. 880 01:21:28,722 --> 01:21:32,434 Значи Кийра наистина... 881 01:21:32,434 --> 01:21:34,937 Тогава да се махаме. 882 01:21:34,937 --> 01:21:39,441 Загина, простреляна в сърцето от истинската Льогранж. 883 01:21:41,818 --> 01:21:44,655 Мислех да я възкреся в шестия роман. 884 01:21:45,697 --> 01:21:51,370 Един читател ми изпрати безумно гениална идея за сюжетен обрат. 885 01:21:52,287 --> 01:21:54,581 ПРИВЕТ, ЕЛИ, ХРУМНА МИ НЕЩО ОТКАЧЕНО! 886 01:21:56,542 --> 01:21:58,377 По-откачено от всичко това? 887 01:22:00,295 --> 01:22:01,296 Всъщност не. 888 01:22:01,296 --> 01:22:05,050 Агенти, идвайте веднага! 889 01:22:05,050 --> 01:22:09,263 "Лай-Маси" беше разбит от мен! 890 01:22:12,933 --> 01:22:16,770 В тефтера на Бакунин пише, че е поверил главното досие 891 01:22:16,770 --> 01:22:20,774 на Пазителката на тайните, г-ца Саба Ал-Бадр. 892 01:22:20,774 --> 01:22:25,696 Според Корана Аллах повелява да пазим тайните на ближните си. 893 01:22:25,696 --> 01:22:28,240 Разкриването им е ужасен грях. 894 01:22:28,240 --> 01:22:32,578 {\an8}Г-ца Ал-Бадр издига този принцип до нови висоти. 895 01:22:33,537 --> 01:22:35,622 Бакунин изрично е наредил 896 01:22:35,622 --> 01:22:41,086 файлът да бъде предаден на един-единствен човек - 897 01:22:41,086 --> 01:22:46,300 агентката, с която се е договорил, стара познайница на Пазителката - 898 01:22:46,300 --> 01:22:49,136 Рейчъл Кайл. - Не. 899 01:22:49,136 --> 01:22:51,722 Ако Пазителката очаква Рейчъл Кайл, 900 01:22:52,306 --> 01:22:55,017 види ли ме, ще разбере, че нещо не е наред. 901 01:22:55,517 --> 01:22:57,644 Плаша се, получавам паник атаки... 902 01:22:57,644 --> 01:23:01,815 Само защото Воглър те е обработвала систематично. 903 01:23:02,774 --> 01:23:05,903 Определено са успели да ми разбъркат мозъка. 904 01:23:06,570 --> 01:23:11,533 Никак не съм добре. Не мога да изпълня шпионска мисия. 905 01:23:11,533 --> 01:23:15,370 Погледна ли го, постоянно виждам Аргайл. 906 01:23:15,913 --> 01:23:20,459 Да, Аргайл ми говори. И това ми действа успокоително. 907 01:23:21,335 --> 01:23:23,545 Не разбирате ли? Губя разума си. 908 01:23:23,545 --> 01:23:27,716 Не го губиш, а го намираш. 909 01:23:27,716 --> 01:23:31,595 Аргайл е твоето подсъзнание, което ти подсказва коя си. 910 01:23:33,096 --> 01:23:34,097 Ели. 911 01:23:34,806 --> 01:23:36,058 Ели. 912 01:23:36,058 --> 01:23:38,852 Щом пет години можеш да описваш агент Аргайл, 913 01:23:38,852 --> 01:23:41,396 все ще издържиш една вечер да си Рейчъл Кайл. 914 01:23:44,233 --> 01:23:45,651 Ще се справиш. 915 01:23:47,569 --> 01:23:48,820 Сигурен съм. 916 01:23:54,618 --> 01:23:55,994 Заедно ще успеем. 917 01:24:00,165 --> 01:24:03,335 Чудесно, сега да ви издокараме. 918 01:24:03,335 --> 01:24:08,924 И щом действителността е забравена, облечете се като във фантазията. 919 01:24:10,217 --> 01:24:16,473 АРАБСКИЯТ ПОЛУОСТРОВ 920 01:24:42,499 --> 01:24:45,836 Изглеждаш добре. - Но се чувствам зле. 921 01:24:46,378 --> 01:24:47,671 Всичко ще бъде наред. 922 01:25:25,626 --> 01:25:28,837 Трябва да пийна нещо. - Тук сме на сух решим. 923 01:25:28,837 --> 01:25:32,299 Алкохолът не спомага за пазенето на тайни. 924 01:25:33,550 --> 01:25:35,260 Две газирани води, моля. 925 01:25:35,260 --> 01:25:38,555 Пазителката ще ни повика, когато е готова. Сега разпускай. 926 01:25:40,432 --> 01:25:45,437 Нормално е да си притеснена. - Притеснена? Нищо подобно. 927 01:25:45,437 --> 01:25:48,982 Няма за какво, нали, Ейдън? Благодаря. 928 01:25:49,566 --> 01:25:54,071 Притеснена съм, естествено. Направо изперквам от страх! 929 01:25:54,655 --> 01:25:57,407 Знаеш ли какво успокоява нервите? Танцуването. 930 01:25:57,991 --> 01:25:59,701 Танцуването? - Да. 931 01:26:01,161 --> 01:26:06,291 Никой не танцува. Само ти. - Давай. Гледай сега. 932 01:26:07,543 --> 01:26:09,461 Не мога да танцувам. 933 01:26:10,003 --> 01:26:14,216 Ели Конуей може и да не танцува, но Рейчъл Кайл умееше. 934 01:26:14,216 --> 01:26:17,177 Не мога. - Как да не можеш! Давай. 935 01:26:18,220 --> 01:26:21,598 Господи. Наистина не знам... 936 01:26:21,598 --> 01:26:26,395 Да се развихрим. Защо се дърпаш? - Абсурдно е. 937 01:26:26,395 --> 01:26:29,815 Не, Ейдън. - Няма да се измъкнеш толкова лесно. 938 01:26:29,815 --> 01:26:32,651 Вече съм се настроил. 939 01:26:32,651 --> 01:26:36,488 Не можеш да танцуваш? А какво правиш сега? 940 01:26:38,282 --> 01:26:42,870 Помниш ли завъртането? Коронният номер на Рейчъл. 941 01:26:43,537 --> 01:26:45,289 Моля? - Като в четвъртия роман. 942 01:26:45,289 --> 01:26:48,542 Не. - Няма връщане назад. 943 01:27:11,023 --> 01:27:13,609 Моята песен. - Не. 944 01:27:15,110 --> 01:27:16,320 Нашата песен. 945 01:27:17,696 --> 01:27:20,824 Беше нашата песен. - Как така? 946 01:27:23,202 --> 01:27:24,912 Започна в Могадишу. 947 01:27:25,954 --> 01:27:27,956 Агенти на терен, ожесточена битка. 948 01:27:28,790 --> 01:27:31,668 Така стават нещата. После се случи отново и отново. 949 01:27:33,879 --> 01:27:36,590 Все намирахме начини да се преоткриваме. 950 01:27:38,300 --> 01:27:40,802 Колко време бяхме... 951 01:27:43,847 --> 01:27:45,390 До изчезването ти. 952 01:27:49,978 --> 01:27:52,773 Казвам ти, когато те видях във влака... 953 01:27:56,693 --> 01:28:00,072 Това ми беше най-трудно. - Кое? 954 01:28:02,824 --> 01:28:04,576 Да скрия чувствата си. 955 01:28:06,245 --> 01:28:07,829 Най-трудната задача. 956 01:28:11,166 --> 01:28:14,837 Значи сме си пасвали? 957 01:28:19,716 --> 01:28:21,969 Меко казано. 958 01:28:23,095 --> 01:28:24,763 Повярвай ми. 959 01:28:26,306 --> 01:28:27,307 Не. 960 01:28:28,559 --> 01:28:29,810 Не е нужно. 961 01:28:32,145 --> 01:28:33,397 Спомням си. 962 01:28:35,482 --> 01:28:40,571 Ако обичате! Публичната проява на близост е забранена. 963 01:28:41,238 --> 01:28:45,117 Съжалявам. - Разбира се. Тъкмо приключвахме, шефе. 964 01:28:45,117 --> 01:28:49,162 Пазителката ви очаква, г-це Кайл. - Чудесно. 965 01:28:49,830 --> 01:28:51,540 Без вас. 966 01:29:11,018 --> 01:29:15,272 Приятно ли е соарето? - Да, много, благодаря. 967 01:29:16,315 --> 01:29:18,317 Легендарната Рейчъл Кайл 968 01:29:18,317 --> 01:29:22,362 цели пет години се преструва на хрисима авторка на шпионски романи. 969 01:29:23,197 --> 01:29:25,157 Браво, скъпа. 970 01:29:31,580 --> 01:29:33,040 Но сигурно ти е липсвало. 971 01:29:36,376 --> 01:29:40,631 Кое? - Всичко. Убийствата, лъжите. 972 01:29:41,798 --> 01:29:42,799 Аз. 973 01:29:46,845 --> 01:29:49,973 Не съм дошла да си припомням миналото. 974 01:29:52,309 --> 01:29:55,479 Разбира се, че не. Заповядай, седни. 975 01:30:00,275 --> 01:30:05,280 Когато работата ти е да пазиш тайни, се научаваш да забелязваш лъжата. 976 01:30:05,822 --> 01:30:11,745 Затова съм озадачена. Наблюдавах те като Ели Конуей. 977 01:30:12,663 --> 01:30:14,081 Не видях лъжа. 978 01:30:15,832 --> 01:30:19,336 Бях под прикритие, играех си добре ролята. 979 01:30:20,087 --> 01:30:22,005 Твърде добре според мен. 980 01:30:25,342 --> 01:30:28,428 Затова ми кажи коя си в действителност. 981 01:30:29,555 --> 01:30:32,558 Агент Кайл или Ели Конуей? 982 01:30:33,517 --> 01:30:39,690 Защото не вярвам, че си и двете, а само една ще си тръгне жива от тук. 983 01:30:41,191 --> 01:30:42,234 Аз... 984 01:30:43,986 --> 01:30:45,737 Не знам какво да кажа. 985 01:30:47,823 --> 01:30:49,658 Знаеш. 986 01:30:52,661 --> 01:30:56,331 Аз не съм ти нужен. Имаш себе си. 987 01:31:00,711 --> 01:31:01,879 Сбогом. 988 01:31:08,427 --> 01:31:11,763 Обаче в моята сфера, Саба, 989 01:31:12,681 --> 01:31:17,603 пет пари не даваме какво смята дребна риба като теб. 990 01:31:19,938 --> 01:31:21,607 Затова трябва да попитам... 991 01:31:25,194 --> 01:31:30,866 Ще ми дадеш ли проклетата кутия, или трябва да си я взема със сила? 992 01:31:35,787 --> 01:31:38,957 Явно не си се променила чак толкова, агент Кайл. 993 01:31:54,056 --> 01:31:55,891 Използвай компютъра ми. 994 01:31:57,226 --> 01:31:59,061 Как да знам, че е сигурен? 995 01:32:00,312 --> 01:32:02,773 Неслучайно съм Пазителката на тайните. 996 01:32:04,149 --> 01:32:05,692 Опазвам ги. 997 01:32:15,285 --> 01:32:16,995 ГЛАВНО ДОСИЕ 998 01:32:16,995 --> 01:32:17,996 ДЪРЖАВЕН ПРЕВРАТ 999 01:32:18,705 --> 01:32:21,124 Ейдън, ще бъдеш много доволен. 1000 01:32:22,042 --> 01:32:22,960 Джакпот, Алфи. 1001 01:32:22,960 --> 01:32:24,294 ЕКСПЕРИМЕНТИ 1002 01:32:24,294 --> 01:32:26,213 УБИЙСТВА, САБОТАЖ 1003 01:32:31,969 --> 01:32:33,053 По дяволите. 1004 01:32:36,682 --> 01:32:38,308 Не... 1005 01:32:41,061 --> 01:32:43,063 Ето я. 1006 01:32:44,940 --> 01:32:46,859 Как мина, какво откри? 1007 01:32:49,736 --> 01:32:52,614 Супер, гордея се с теб. 1008 01:32:52,614 --> 01:32:58,161 Ейдън, искам да знам нещо. Кажи ми... - На кого да вярваш ли? 1009 01:33:01,415 --> 01:33:03,333 Вече знам на кого да не вярвам. 1010 01:33:04,376 --> 01:33:08,046 Не вини домакинята, а себе си, че показа тефтера на Ритър. 1011 01:33:09,047 --> 01:33:12,050 А ти не върши глупости, ако обичаш. 1012 01:33:12,050 --> 01:33:15,596 Тук не е нужно да съм с бронежилетка като в "Савой". 1013 01:33:19,099 --> 01:33:23,645 Ако възникне проблем, хората на Пазителката ще се намесят. 1014 01:33:24,438 --> 01:33:26,148 И сега какво? 1015 01:33:27,900 --> 01:33:29,902 Да се насладим на чаша чай. 1016 01:33:34,072 --> 01:33:35,407 Аз ще играя майката. 1017 01:33:44,416 --> 01:33:46,585 Тогава аз ще съм бащата. 1018 01:33:52,049 --> 01:33:53,050 Първо ти. 1019 01:34:06,897 --> 01:34:11,109 Прочете информацията в досието, нали? 1020 01:34:15,697 --> 01:34:19,034 Лека-полека научаваш истината, Рейчъл. 1021 01:34:21,954 --> 01:34:23,705 Просветва ти, нали? 1022 01:34:26,583 --> 01:34:29,169 Започваш да си спомняш. 1023 01:34:32,047 --> 01:34:34,633 Спомни си защо отиде при Бакунин. 1024 01:34:36,051 --> 01:34:37,678 И кой те прати. 1025 01:34:37,678 --> 01:34:43,600 Бързо ме откри. Хвалбите за теб май не са преувеличени. 1026 01:34:47,062 --> 01:34:51,316 Давай. Следвай спомена. 1027 01:34:53,610 --> 01:34:55,529 Преводът е получен. 1028 01:34:56,238 --> 01:34:59,741 Благодаря. - Тогава ми дай файла. 1029 01:35:00,409 --> 01:35:01,827 Не е тук. 1030 01:35:02,703 --> 01:35:06,623 Не се прави на изненадана. Спокойно, файлът си е твой. 1031 01:35:06,623 --> 01:35:11,128 Ще бъде предаден единствено на теб от Пазителката на тайните. 1032 01:35:11,712 --> 01:35:12,713 Ал-Бадр? 1033 01:35:14,715 --> 01:35:19,970 Рейчъл, следвай спомена. Не спирай. 1034 01:35:21,471 --> 01:35:23,098 Приключихме. 1035 01:36:00,552 --> 01:36:02,179 Аз убих Бакунин. 1036 01:36:02,179 --> 01:36:04,515 Какво? - Естествено. 1037 01:36:04,515 --> 01:36:06,975 Никога не си ни разочаровала, Рейчъл. 1038 01:36:07,809 --> 01:36:11,522 Ти беше най-лоялният ни служител. 1039 01:36:11,522 --> 01:36:14,316 УБИЙСТВА, САБОТАЖ, ОТВЛИЧАНЕ, ВНЕДРЯВАНЕ 1040 01:36:14,316 --> 01:36:20,197 Кажи, че не е вярно. Кажи ми, че лъже. Че не е вярно! 1041 01:36:20,781 --> 01:36:21,990 Слушай... 1042 01:36:26,954 --> 01:36:29,081 Оръжия не се допускат. 1043 01:36:30,457 --> 01:36:33,752 Сънотворните обаче са напълно позволени. 1044 01:36:57,359 --> 01:36:58,443 Събуди се. 1045 01:37:07,244 --> 01:37:10,539 Къде съм? - Вкъщи, скъпа. 1046 01:37:11,832 --> 01:37:12,833 "Скъпа"? 1047 01:37:13,917 --> 01:37:16,920 Още ли сме баща и дъщеря? 1048 01:37:17,588 --> 01:37:22,509 Може да не помниш, но... 1049 01:37:22,509 --> 01:37:23,594 Да поседна? 1050 01:37:27,431 --> 01:37:29,308 Аз държа на теб, Рейчъл. 1051 01:37:29,308 --> 01:37:35,439 Пет години наблюдавах жалкото ти съществуване. 1052 01:37:36,732 --> 01:37:42,988 Лъв, убеден, че е агънце. Гледката направо ме съсипваше. 1053 01:37:43,989 --> 01:37:49,578 Не си моя дъщеря, но аз ти помогнах да се превърнеш в жената, 1054 01:37:50,537 --> 01:37:52,331 която ти бе отредено да бъдеш. 1055 01:37:55,584 --> 01:37:59,630 Но все още имаме един проблем. - Проблем ли? 1056 01:38:00,672 --> 01:38:06,887 Досието е у вас. - Да, но Алфи не е в ръцете ни. 1057 01:38:06,887 --> 01:38:10,057 Непрестанно ще се опитва да ни изобличи. 1058 01:38:10,557 --> 01:38:15,103 Затова, моля те, кажи ни къде е. - Не знам. 1059 01:38:16,563 --> 01:38:18,232 Не лъжа, наистина не знам. 1060 01:38:18,232 --> 01:38:22,819 Беше някакво лозе, незнайно къде из френския Прованс. 1061 01:38:22,819 --> 01:38:26,281 Ейдън знае. Той ме закара там, аз спях. 1062 01:38:26,281 --> 01:38:31,787 Усилията ни да го убедим да проговори бяха напразни. 1063 01:38:33,080 --> 01:38:34,081 Ясно. 1064 01:38:36,250 --> 01:38:37,793 Пред мен ще пропее. 1065 01:38:40,462 --> 01:38:43,131 Нека агънцето стане лъв. 1066 01:38:47,427 --> 01:38:48,637 Предлагам ти сделка. 1067 01:38:51,807 --> 01:38:52,808 Ела. 1068 01:38:55,018 --> 01:38:58,272 Ти ми даваш моя Алфи, 1069 01:38:59,273 --> 01:39:02,734 а после аз ти връщам твоя. 1070 01:39:06,989 --> 01:39:08,490 Прави каквото щеш с него. 1071 01:39:11,326 --> 01:39:12,911 Мразя котки. 1072 01:39:13,871 --> 01:39:14,872 Аз също. 1073 01:39:19,626 --> 01:39:20,627 Отиваме ли? 1074 01:39:22,713 --> 01:39:23,714 Да. 1075 01:39:45,235 --> 01:39:50,407 Харесва ли ти? Декор за случаите, когато с директора сме нужни тук, 1076 01:39:50,407 --> 01:39:53,035 а ти искаш видеовръзка с мама и татко. 1077 01:39:55,162 --> 01:39:57,831 Агент Уайлд още не е проговорил. 1078 01:39:58,457 --> 01:40:01,919 Не се учудвам, но ще пробваме нещо друго. 1079 01:40:03,879 --> 01:40:06,757 Ейдън, моля те, кажи им. 1080 01:40:08,091 --> 01:40:10,761 Иначе нещата бързо ще загрубеят. 1081 01:40:13,805 --> 01:40:15,557 Къде е Алфи? 1082 01:40:16,099 --> 01:40:19,978 Пак ли започваш с котарака? 1083 01:40:19,978 --> 01:40:22,189 Убийте ме, та да се свърши. 1084 01:40:22,731 --> 01:40:25,776 Кажи веднага и ти обещавам, че няма да страда. 1085 01:40:27,110 --> 01:40:29,238 Но колкото повече протакаш, 1086 01:40:29,238 --> 01:40:32,366 а то няма да е вечно, 1087 01:40:32,366 --> 01:40:35,744 толкова по-бавно и мъчително ще го убия. 1088 01:40:37,037 --> 01:40:38,038 Ясно ли е? 1089 01:40:39,081 --> 01:40:44,378 Предлагам друго - да ти кажа, след като ти ми отговориш на един въпрос. 1090 01:40:46,880 --> 01:40:49,216 Не ме разигравай, Ейдън. 1091 01:40:50,592 --> 01:40:53,178 Едно нещо не мога да проумея. 1092 01:40:53,178 --> 01:40:57,683 Като разбра, че знам истината за Службата, можеше да ме убиеш. 1093 01:40:58,642 --> 01:41:01,186 Но ме остави жив. Защо? 1094 01:41:01,979 --> 01:41:04,273 Явно служим на един и същ господар. 1095 01:41:09,361 --> 01:41:10,445 Изключи го. 1096 01:41:16,451 --> 01:41:17,619 Според мен... 1097 01:41:19,496 --> 01:41:21,415 и ти си искала да се измъкнеш. 1098 01:41:21,415 --> 01:41:23,125 Не го слушай. 1099 01:41:24,168 --> 01:41:27,588 Винаги си била лоялна до мозъка на костите си. 1100 01:41:29,047 --> 01:41:30,924 Затова уби Бакунин. 1101 01:41:30,924 --> 01:41:36,263 Убила си го, защото си играела и в двата отбора до последната секунда. 1102 01:41:36,263 --> 01:41:38,724 Щяла си да изобличиш Службата, както е редно. 1103 01:41:40,601 --> 01:41:42,019 Сигурен съм. 1104 01:41:42,936 --> 01:41:47,524 Защото Ели Конуей като личност 1105 01:41:48,817 --> 01:41:50,777 не е пълна измислица. 1106 01:41:53,488 --> 01:41:55,365 Не можеш да я изтриеш. 1107 01:42:01,622 --> 01:42:03,332 Притежаваш честността й. 1108 01:42:03,332 --> 01:42:07,002 Тя е както в природата на Ели Конуей, така и в твоята. 1109 01:42:14,218 --> 01:42:18,472 Името ми е Рейчъл Кайл. 1110 01:42:27,856 --> 01:42:30,776 Да проверим за тракер в медальона му. 1111 01:42:36,365 --> 01:42:40,118 Сега как, по дяволите, ще намерим Алфи? 1112 01:42:40,118 --> 01:42:42,496 Бездруго нямаше да ни каже. 1113 01:42:43,455 --> 01:42:45,457 Беше пълна загуба на време. 1114 01:42:45,457 --> 01:42:49,002 А и паметта ми се избистри. 1115 01:42:50,504 --> 01:42:51,839 Знам как да го открия. 1116 01:43:02,057 --> 01:43:06,395 Погледнах си часовника, когато пристигнахме, 1117 01:43:06,395 --> 01:43:10,023 значи сме пътували поне дванайсет часа. 1118 01:43:10,023 --> 01:43:13,902 Не може да е в Бургундия. Да видим. 1119 01:43:13,902 --> 01:43:19,616 Ще извадя информация за всички мисии в Южна Франция, на които съм била. 1120 01:43:19,616 --> 01:43:22,077 Може нещо да ме подсети. 1121 01:43:22,703 --> 01:43:24,830 Май вече не си толкова корав. - Стига. 1122 01:43:24,830 --> 01:43:27,374 Той си беше легенда. - Легенда? 1123 01:43:27,374 --> 01:43:30,127 Ами да. - Беше, в минало време. 1124 01:43:41,430 --> 01:43:43,015 Не, той беше... 1125 01:43:45,142 --> 01:43:46,768 Признаваш ли ме за легенда? 1126 01:43:50,647 --> 01:43:53,483 Пикапът му беше паркиран отвън. 1127 01:43:54,359 --> 01:43:57,905 Във френските регистрационни номера цифрите показват региона. 1128 01:43:57,905 --> 01:44:04,620 Пишеше 70. Седемдесет и няколко, сигурна съм. 1129 01:44:09,625 --> 01:44:10,792 Което ще рече? 1130 01:44:10,792 --> 01:44:14,755 Намира се южно от Авалон и северно от Клюни. 1131 01:44:15,339 --> 01:44:17,633 Значи сме близо. 1132 01:44:19,676 --> 01:44:20,928 Малко остава. 1133 01:44:22,179 --> 01:44:25,349 Директор Ритър, чист е. Няма проследяващо устройство. 1134 01:44:25,349 --> 01:44:26,808 Чудесно. 1135 01:44:30,938 --> 01:44:31,939 АДРЕНАЛИН 1136 01:44:31,939 --> 01:44:33,815 Само още малко. 1137 01:44:38,028 --> 01:44:40,864 На агент Кайл винаги може да се разчита. 1138 01:44:58,924 --> 01:45:00,551 Почти сме готови. 1139 01:45:07,266 --> 01:45:08,267 Открих го. 1140 01:45:13,355 --> 01:45:14,356 Страхотно. 1141 01:45:16,775 --> 01:45:18,569 Браво на теб. 1142 01:45:19,444 --> 01:45:24,116 Нещо повече. Тъй като ми даде достъп до централния ви сървър, 1143 01:45:24,783 --> 01:45:27,202 току-що изпратих досието на Алфи. 1144 01:45:28,704 --> 01:45:33,542 Какво? - Защото си спомням всичко. 1145 01:45:34,835 --> 01:45:37,254 НЕУПЪЛНОМОЩЕН ДОСТЪП 1146 01:45:37,254 --> 01:45:38,547 ФАЙЛЪТ НЕ Е ИЗПРАТЕН 1147 01:45:43,468 --> 01:45:44,928 Почти всичко. 1148 01:46:04,823 --> 01:46:09,119 Алфи, миличък, добре ли си? Онова не беше вярно. 1149 01:46:09,119 --> 01:46:11,205 Отиваме на приключение. 1150 01:46:22,633 --> 01:46:24,718 {\an8}Тревога! 1151 01:46:55,165 --> 01:46:57,584 Не вярвам на очите си. 1152 01:46:57,584 --> 01:47:00,045 Как така още си жив? 1153 01:47:00,045 --> 01:47:03,215 Помниш ли как ме одра последния път? 1154 01:47:03,215 --> 01:47:07,010 Виж сега кой има нокът. Да премерим сили. 1155 01:47:07,886 --> 01:47:09,263 Ейдън, аз съм. 1156 01:47:11,014 --> 01:47:12,641 Оставям пистолета. 1157 01:47:14,476 --> 01:47:15,644 На земята. 1158 01:47:18,063 --> 01:47:20,148 Сега ще се изправя много бавно. 1159 01:47:24,319 --> 01:47:25,529 Не сме противници. 1160 01:47:28,365 --> 01:47:30,951 Не сме. - Така значи. 1161 01:47:31,994 --> 01:47:36,248 Ти ме простреля в сърцето! - Две думи - междусъдово пространство. 1162 01:47:37,708 --> 01:47:42,379 Така щях да възкреся Кийра. В шестия роман, помниш ли? 1163 01:47:43,672 --> 01:47:44,840 Кийра. 1164 01:47:46,049 --> 01:47:49,428 Ако е под определен ъгъл, изстрелът не засяга сърцето, 1165 01:47:49,428 --> 01:47:51,722 куршумът минава като през коридор. 1166 01:47:52,264 --> 01:47:53,140 Мога да я спася. 1167 01:47:55,642 --> 01:47:57,519 Но трябва да спреш кървенето. 1168 01:48:08,655 --> 01:48:13,744 По-голяма глупост не съм чувал. - Тогава защо още си жив? 1169 01:48:15,787 --> 01:48:18,332 Нарочно си ме простреляла под ъгъл 1170 01:48:18,332 --> 01:48:23,253 по идея на почитател, макар от пет години да не си пипвала оръжие? 1171 01:48:23,253 --> 01:48:27,299 Е, проучих нещата, но си прав. Така е в общи линии. 1172 01:48:28,425 --> 01:48:30,469 Почитателят да не е сериен убиец? 1173 01:48:33,472 --> 01:48:35,807 Велико, искам да се запозная с него. 1174 01:48:36,808 --> 01:48:39,061 Аз също. 1175 01:48:39,061 --> 01:48:42,814 Шефе, открих я, в оръжейната е. - Дай картина. 1176 01:48:43,482 --> 01:48:48,320 С агент Уайлд е. - Какво? Как е възможно да е жив? 1177 01:48:48,320 --> 01:48:53,450 Трябва да слезем до сървърната зала, за да пратим досието на Алфи. 1178 01:48:54,701 --> 01:48:58,872 И да преодолеем цялата охрана, с която Службата разполага. 1179 01:48:58,872 --> 01:49:03,794 Ритър е имал достатъчно време да разпореди всички да ни причакват 1180 01:49:03,794 --> 01:49:06,547 зад онази врата. 1181 01:49:07,798 --> 01:49:11,093 Какво ще кажеш, Ейдън? 1182 01:49:12,094 --> 01:49:17,432 Един танц? - Мислех, че никога няма да го кажеш. 1183 01:50:29,546 --> 01:50:31,256 Пълна мъгла! 1184 01:50:33,175 --> 01:50:36,595 Нолан, нищо не виждам, дай топлинно изображение. 1185 01:50:36,595 --> 01:50:38,722 Пускам термографските камери. 1186 01:52:18,155 --> 01:52:20,490 Отвори всички отдушници. 1187 01:52:27,247 --> 01:52:28,248 Идвай! 1188 01:52:36,423 --> 01:52:40,052 Карлос! Тръгвай след тях с всички налични сили. 1189 01:52:40,052 --> 01:52:42,846 До последния човек! - Слушам. 1190 01:53:12,584 --> 01:53:17,548 Не стреляйте, спрете! Една искра може да е краят! 1191 01:53:21,385 --> 01:53:24,054 Спрете всички помпи! 1192 01:53:32,896 --> 01:53:34,064 Майчице. 1193 01:53:35,107 --> 01:53:38,235 Прав е, това е нефт. Що за място? 1194 01:53:39,111 --> 01:53:40,571 Оставете оръжията. 1195 01:53:42,114 --> 01:53:43,282 Вадете ножовете. 1196 01:54:17,274 --> 01:54:19,943 Ще видиш ли дали Алфи е добре? 1197 01:54:23,906 --> 01:54:26,575 Да, Алфи си е екстра. 1198 01:54:28,493 --> 01:54:29,494 Но не и ние. 1199 01:54:48,597 --> 01:54:50,557 Ако ще умираме славно, 1200 01:54:51,975 --> 01:54:54,144 нека е с гръм и трясък. 1201 01:55:00,275 --> 01:55:01,735 Фигурното пързаляне. 1202 01:55:03,820 --> 01:55:05,280 Истински спомен ли е? 1203 01:55:06,782 --> 01:55:11,745 Да, ако изключим злополуката. Умела си с кънките, дори много. 1204 01:55:13,080 --> 01:55:16,124 И спомените как се целуваме са истински. 1205 01:55:16,750 --> 01:55:17,793 Дръж. 1206 01:55:24,633 --> 01:55:26,051 Какво си намислила? 1207 01:55:31,974 --> 01:55:33,725 Мама има работа. 1208 01:56:44,171 --> 01:56:48,675 Рейчъл! Да знаеш, че според мен книгите ти не струват. 1209 01:56:49,551 --> 01:56:50,844 Хайде. 1210 01:56:52,179 --> 01:56:55,724 Да допишем края. - Краят ще е за теб. 1211 01:56:58,769 --> 01:57:02,189 Хайде, да приключваме! 1212 01:57:27,256 --> 01:57:32,261 Зарежете правилата за безопасност. Открийте огън! Застреляйте я! 1213 01:57:57,202 --> 01:57:58,745 Заслужаваш целувка. 1214 01:58:00,122 --> 01:58:02,165 Каня те на среща в сървърната зала. 1215 01:58:06,670 --> 01:58:08,630 За да стане нещо като хората... 1216 01:58:15,721 --> 01:58:20,100 Изпратим ли файла, Алфи ще го получи до минути. 1217 01:58:24,021 --> 01:58:25,480 Бива си те. 1218 01:58:25,981 --> 01:58:31,737 Така ще избегнем защитната система и ще изобличим тези... 1219 01:58:33,822 --> 01:58:36,617 О, не. - Какво става? 1220 01:58:38,619 --> 01:58:43,749 Установи, че в системата се влиза чрез сканиране на ретината 1221 01:58:45,042 --> 01:58:49,254 и единствените очи, които вършат работа, са моите. 1222 01:58:49,838 --> 01:58:52,424 Предохранителна мярка след случая с Бакунин. 1223 01:58:53,258 --> 01:58:57,721 Добър екип бяхте. Заедно и в смъртта, 1224 01:58:58,347 --> 01:59:02,768 която ще ви застигне тук и сега. 1225 01:59:08,482 --> 01:59:09,733 Мамка му! 1226 01:59:13,320 --> 01:59:16,698 Махнете го от мен! - Очите! 1227 01:59:22,621 --> 01:59:26,625 Алфи, добричкото ми котенце. 1228 01:59:27,251 --> 01:59:31,421 Миличък, гордея с теб. 1229 01:59:31,421 --> 01:59:35,843 Малкият звяр му издра очите, а можеше да ни потрябват. 1230 01:59:37,094 --> 01:59:40,013 Какъв е планът? - Знам какво да направя, идвай. 1231 01:59:43,183 --> 01:59:44,184 На покрива. 1232 01:59:56,238 --> 01:59:57,739 Майко мила. 1233 02:00:09,334 --> 02:00:13,463 Със сателитната система ще заобиколим защитата. 1234 02:00:15,549 --> 02:00:18,468 Ти ме научи. - Не ми благодари. 1235 02:00:21,263 --> 02:00:22,389 Сега ще стане. 1236 02:00:22,389 --> 02:00:24,892 Само "Лейкърс". 1237 02:00:26,393 --> 02:00:28,478 Прониквам в централния сървър. 1238 02:00:28,478 --> 02:00:32,691 Влизам в изходящата поща. И сега... 1239 02:00:32,691 --> 02:00:34,026 ИЗПРАТИ 1240 02:00:35,444 --> 02:00:36,778 Добро утро, Алфи. 1241 02:00:43,911 --> 02:00:44,870 Да видим сега. 1242 02:00:46,914 --> 02:00:51,001 {\an8}КАЧВАНЕ 1243 02:00:54,922 --> 02:00:57,716 Какво е това? Откъде се чува? 1244 02:00:57,716 --> 02:01:00,135 Агент Р. Кайл. 1245 02:01:00,719 --> 02:01:03,514 Гама. Делта. Браво. 1246 02:01:03,514 --> 02:01:06,808 Епсилон. Пси. Омега. 1247 02:01:08,894 --> 02:01:11,647 Цел: Уайлд. - Какво? 1248 02:01:15,651 --> 02:01:17,819 Какво... Чакай. 1249 02:01:20,322 --> 02:01:21,657 Какво правиш? 1250 02:01:25,786 --> 02:01:26,745 Активиране. 1251 02:01:27,829 --> 02:01:29,164 ПРЕКЪСВАНЕ 1252 02:01:29,164 --> 02:01:31,416 Да му се не види! 1253 02:01:34,086 --> 02:01:35,504 Спри! 1254 02:01:42,678 --> 02:01:43,971 Ха така! 1255 02:01:44,972 --> 02:01:47,558 Недей. Тя те е програмирала. 1256 02:01:47,558 --> 02:01:50,561 Няма да се бия с теб. - Губиш си времето. 1257 02:01:50,561 --> 02:01:53,063 Спомни си коя си! - Уайлд! 1258 02:01:57,901 --> 02:02:00,445 По дяволите! Стига де. 1259 02:02:37,441 --> 02:02:40,777 Миличка... Спокойно. 1260 02:02:41,361 --> 02:02:42,863 Трябва да я убия. 1261 02:03:03,926 --> 02:03:05,344 Ще те пипна. 1262 02:03:11,683 --> 02:03:12,976 Не ме принуждавай. 1263 02:03:15,479 --> 02:03:17,481 Не искам да те удрям. Стига! 1264 02:03:17,481 --> 02:03:20,234 Ще спре само ако я убиеш. 1265 02:03:21,902 --> 02:03:23,278 Няма да се бия с теб. 1266 02:03:25,614 --> 02:03:27,616 Не мога да те убия. 1267 02:03:35,207 --> 02:03:36,375 Довърши го. 1268 02:03:47,928 --> 02:03:49,555 Знам, че не ме чуваш, но... 1269 02:03:52,015 --> 02:03:53,517 Обичам те. 1270 02:03:58,188 --> 02:03:59,189 Открай време. 1271 02:04:02,317 --> 02:04:03,861 И завинаги. 1272 02:04:21,170 --> 02:04:23,255 Знаеш как се прави, скъпа. 1273 02:04:31,889 --> 02:04:33,056 Туист... 1274 02:04:39,563 --> 02:04:41,440 и... 1275 02:04:47,863 --> 02:04:51,533 Тряс. 1276 02:05:14,264 --> 02:05:17,017 Май не ме уцели. 1277 02:05:18,393 --> 02:05:19,811 О, боже. 1278 02:05:20,687 --> 02:05:23,065 Какво съм направила? 1279 02:05:23,690 --> 02:05:25,526 Какво? Съжалявам. 1280 02:05:25,526 --> 02:05:29,029 Дойде ли на себе си? - Да. 1281 02:05:29,029 --> 02:05:30,364 Тук съм. 1282 02:05:31,031 --> 02:05:34,284 Добре ли си? - Шегуваш ли се? 1283 02:05:34,284 --> 02:05:36,203 Хайде, стани. 1284 02:05:38,038 --> 02:05:42,292 Три, две, едно. Изправи се. 1285 02:05:42,876 --> 02:05:46,004 Готово. Подпри се на мен. 1286 02:05:51,969 --> 02:05:56,014 Здравата си ме цапардосала. Виждам две Кийри, а ти? 1287 02:05:56,014 --> 02:05:58,600 Виждам една. Кийра? 1288 02:05:58,600 --> 02:06:01,061 Кийра! Как така си жива? 1289 02:06:01,645 --> 02:06:05,023 Кой мислиш, че ти даде идеята за междусъдовото пространство? 1290 02:06:06,900 --> 02:06:09,361 От личен опит. 1291 02:06:11,655 --> 02:06:12,739 Тя ли е почитателят? 1292 02:06:14,157 --> 02:06:15,158 Хайде. 1293 02:06:15,158 --> 02:06:18,954 Не получих отговор и осъзнах, че наистина не помниш нищо. 1294 02:06:18,954 --> 02:06:23,542 Затова се зарових в мрежата на Службата и зачаках подходящ момент. 1295 02:06:23,542 --> 02:06:28,964 И когато видях, че те доведоха, си казах, че е време. 1296 02:06:28,964 --> 02:06:30,632 Определено. 1297 02:06:32,217 --> 02:06:34,178 Не забравяш ли нещо? 1298 02:06:37,848 --> 02:06:39,183 КАЧВАНЕ 1299 02:06:51,153 --> 02:06:52,154 Браво! 1300 02:07:00,621 --> 02:07:05,083 Знай, че при всички положения щях да ти предам досието. 1301 02:07:33,445 --> 02:07:36,698 Аргайл беше преценил идеално момента на взрива. 1302 02:07:37,407 --> 02:07:41,495 Докато корабът потъваше, завличайки със себе си Дирекцията, 1303 02:07:42,037 --> 02:07:45,666 той осъзна, че за пръв път от дълго време 1304 02:07:46,416 --> 02:07:49,044 не му предстоеше да поеме на нова мисия, 1305 02:07:49,044 --> 02:07:52,965 да преследва някаква цел или да премахва заплаха. 1306 02:07:54,967 --> 02:08:00,848 Като никога Аргайл най-сетне беше свободен. 1307 02:08:09,606 --> 02:08:11,233 {\an8}ШПИОНИНЪТ НЕ Е ТОВА, КОЕТО Е. 1308 02:08:13,902 --> 02:08:18,407 Последни въпроси към неподражаемата Ели Конуей. 1309 02:08:18,407 --> 02:08:20,659 Така, вие. 1310 02:08:20,659 --> 02:08:24,621 Привет. Ако това е последното приключение на Аргайл, 1311 02:08:24,621 --> 02:08:29,960 поне ни кажете какво се случва с героите след края на историята. 1312 02:08:31,503 --> 02:08:34,631 Иска ми се да се надявам, 1313 02:08:35,507 --> 02:08:38,552 че Алфи ще получи медал за заслуги от ЦРУ, 1314 02:08:38,552 --> 02:08:42,848 след като чрез досието разкрие останалите агенти на Дирекцията. 1315 02:08:45,267 --> 02:08:49,479 Кийра все повтаряше, че е можела да бъде като Стив Джобс, 1316 02:08:50,105 --> 02:08:52,357 така че вероятно ще се посвети на това. 1317 02:08:52,900 --> 02:08:56,195 Ще продаде технологиите, които е разработила за Дирекцията, 1318 02:08:57,070 --> 02:08:59,031 и ще докаже, че е била права. 1319 02:09:01,200 --> 02:09:03,535 А що се отнася до Аргайл и Уайът... 1320 02:09:05,913 --> 02:09:09,416 Те са партньори. С каквото и да се захванат, 1321 02:09:10,459 --> 02:09:13,170 със сигурност, както и досега, ще бъдат... 1322 02:09:15,839 --> 02:09:17,257 Фалшива тревога. 1323 02:09:18,133 --> 02:09:21,929 Заедно. - Гордея се с теб. Обичам те. 1324 02:09:23,597 --> 02:09:27,768 Следващият въпрос. Господинът с жълтата тениска отзад. 1325 02:09:31,396 --> 02:09:34,191 Аз всъщност нямам въпрос, но... 1326 02:09:36,985 --> 02:09:39,029 Може би ти искаш да ме питаш нещо? 1327 02:10:34,126 --> 02:10:35,460 {\an8}КИНГСМЕН 1328 02:10:35,460 --> 02:10:38,505 {\an8}20 ГОДИНИ ПО-РАНО 1329 02:10:39,798 --> 02:10:41,967 "Космополитън" с екстри, моля. 1330 02:10:42,467 --> 02:10:45,345 Това на клуб ли ти прилича, или на кръчма? 1331 02:10:50,267 --> 02:10:51,643 Без водка. 1332 02:10:52,352 --> 02:10:53,604 Да? 1333 02:10:55,272 --> 02:10:56,273 И без ликьор. 1334 02:10:57,441 --> 02:10:58,775 И без боровинков сок. 1335 02:11:00,611 --> 02:11:01,987 Само екстрите. 1336 02:11:05,407 --> 02:11:06,617 Ей сега. 1337 02:11:15,083 --> 02:11:18,420 Явно си го закъсал, щом са те пратили при мен, момче. 1338 02:11:29,723 --> 02:11:33,018 Това си е екстра. 1339 02:11:35,729 --> 02:11:36,730 Как ти е името? 1340 02:11:38,190 --> 02:11:39,358 Обри. 1341 02:11:42,653 --> 02:11:44,071 Обри Аргайл. 1342 02:11:47,741 --> 02:11:48,951 ЕЛИ КОНУЕЙ "АРГАЙЛ" 1343 02:11:48,951 --> 02:11:53,455 {\an8}ПЪРВА КНИГА ОЧАКВАЙТЕ ФИЛМА СКОРО 1344 02:11:56,041 --> 02:11:59,920 В ПАМЕТ НА БРАД АЛАН 1345 02:11:59,920 --> 02:12:03,382 "НЕКА КРАСОТАТА, КОЯТО ОБИЧАМЕ, ДА Е В ТОВА, КОЕТО ПРАВИМ." 1346 02:18:19,258 --> 02:18:21,260 Превод на субтитрите Боряна Богданова