1
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Дано танцуваш така добре,
както се обличаш.
2
00:01:20,747 --> 00:01:22,583
Начинът да разберем е един.
3
00:01:43,562 --> 00:01:47,149
Владееш ли завъртането?
- Иска ли питане!
4
00:02:08,252 --> 00:02:13,217
Не знаеш ли коя съм?
- Не, но искам да разбера.
5
00:02:13,759 --> 00:02:16,887
Жалко, че не си тук да плениш сърцето ми,
6
00:02:16,887 --> 00:02:21,016
а просто да ме заловиш, агент Аргайл.
7
00:02:34,780 --> 00:02:37,491
Не успя да ми завъртиш главата.
8
00:02:46,708 --> 00:02:48,210
Последни думи?
9
00:02:57,052 --> 00:02:59,763
Малко помощ, Кийра?
- Коя е Кийра?
10
00:03:00,597 --> 00:03:04,893
Момичето, което го спасява,
вместо да е следващият Стив Джобс.
11
00:03:05,727 --> 00:03:06,812
Пак заповядай.
12
00:03:17,155 --> 00:03:20,617
ГЪРЦИЯ
13
00:03:22,703 --> 00:03:25,956
Превоз?
- Льогранж ме преметна, знаеше кой съм.
14
00:03:25,956 --> 00:03:28,208
Тогава да се махаме.
15
00:03:59,031 --> 00:03:59,948
Кийра!
16
00:04:00,949 --> 00:04:03,744
Кийра е ранена.
- Пращам помощ.
17
00:04:03,744 --> 00:04:07,915
Не изпускай целта, Аргайл.
- Мога да я спася.
18
00:04:07,915 --> 00:04:12,544
Остави на медиците и си свърши работата.
Това е заповед.
19
00:05:27,244 --> 00:05:29,079
Уайът, изпуснах я.
20
00:05:30,080 --> 00:05:31,415
Къде си?
21
00:05:33,083 --> 00:05:35,377
Наслаждавам се на гръцко кафе.
22
00:05:35,377 --> 00:05:39,214
Побързай, тя идва към теб.
23
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
Спокойно.
24
00:06:01,528 --> 00:06:05,282
Лошото е,
че вече няма как да напуснеш острова.
25
00:06:05,866 --> 00:06:09,536
Хубавото е,
че тук правят чуден орехов сладкиш.
26
00:06:13,332 --> 00:06:14,750
Дано ти хареса.
27
00:06:16,210 --> 00:06:20,631
Ще е последното ти хапване,
ако не ни кажеш кой те предупреди.
28
00:06:22,508 --> 00:06:23,509
Кой?
29
00:06:24,384 --> 00:06:27,930
Казвай, че да не изстинеш като кафето ми.
30
00:06:28,639 --> 00:06:32,559
Заради теб е леденостудено.
- Телефонът.
31
00:06:37,481 --> 00:06:38,857
СКАНИРАНЕ НА РЕТИНА
32
00:06:43,111 --> 00:06:45,364
С теб не сме чак толкова различни.
33
00:06:46,031 --> 00:06:51,161
Ти си терорист.
- Тогава ти какъв си, агент Аргайл?
34
00:06:56,208 --> 00:06:57,626
Аргайл.
35
00:07:02,339 --> 00:07:05,133
ДИРЕКТОР ФАУЛЪР
ОЧАКВАЙ НАРЕЖДАНИЯ.
36
00:07:05,133 --> 00:07:10,639
Внимавай, Льогранж.
Агент Аргайл идва към теб.
37
00:07:16,812 --> 00:07:19,231
Явно служим на един и същ господар.
38
00:07:36,707 --> 00:07:40,002
Аргайл, Уайът,
приключвайте и се връщайте в базата.
39
00:07:41,044 --> 00:07:43,255
Аргайл.
- Изключи го.
40
00:07:43,255 --> 00:07:49,011
Мисли трезво. Размърдай си мозъка.
Не вярвай на измислиците й...
41
00:07:56,768 --> 00:07:58,103
Сами сме.
42
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
Дирекцията ще ни погне.
43
00:08:02,274 --> 00:08:05,194
Трябва да се покрием.
- "Трябва да се покрием."
44
00:08:05,694 --> 00:08:06,862
Напълно.
- "Напълно."
45
00:08:07,654 --> 00:08:11,283
Да си вярваме...
- "...и да не се доверяваме на друг."
46
00:08:12,451 --> 00:08:13,952
"Ясно ли е?"
47
00:08:15,913 --> 00:08:21,919
"От сега нататък правилата се променят",
предупреди Аргайл.
48
00:08:23,128 --> 00:08:25,964
Знаеше, че няма връщане назад.
49
00:08:26,965 --> 00:08:31,845
И че вече нищо няма да е същото."
50
00:08:35,807 --> 00:08:39,477
Ели Конуей, дами и господа.
51
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
{\an8}КОЛОРАДО
52
00:08:41,855 --> 00:08:47,110
{\an8}Благодаря.
- Сега да минем на въпросите.
53
00:08:47,110 --> 00:08:49,488
Привет, Ели.
54
00:08:49,488 --> 00:08:55,452
Искам да пиша, но все не намирам време.
Какво ще ме посъветвате?
55
00:08:55,994 --> 00:08:58,622
Знам колко е трудно.
56
00:08:59,289 --> 00:09:03,252
Докато бях сервитьорка,
работех без почивка.
57
00:09:03,252 --> 00:09:07,714
Нямах време да се отдам на писането,
докато не стана
58
00:09:08,382 --> 00:09:11,593
злополуката на леда,
за която съм разказвала.
59
00:09:11,593 --> 00:09:15,264
Според мен,
когато ти се случи нещо такова,
60
00:09:15,264 --> 00:09:18,100
осъзнаваш, че бъдещето е несигурно.
61
00:09:18,100 --> 00:09:20,227
И дори да си все зает,
62
00:09:20,227 --> 00:09:24,481
на всяка цена трябва да отделяш време
за важните неща.
63
00:09:24,982 --> 00:09:28,902
След тази стъпка
всички герои, сюжети и идеи,
64
00:09:28,902 --> 00:09:32,489
затворени в съзнанието ми толкова години,
65
00:09:32,489 --> 00:09:34,992
най-сетне се отприщиха върху белия лист.
66
00:09:35,909 --> 00:09:39,079
Да чуем още един въпрос.
67
00:09:40,080 --> 00:09:45,002
Здравейте. Не е тайна,
че истински шпиони четат романите ви.
68
00:09:45,794 --> 00:09:48,380
Дори сте предсказвали
геополитически събития.
69
00:09:49,840 --> 00:09:53,218
Флеминг, Форсайт, Льо Каре.
70
00:09:53,218 --> 00:09:56,513
И тримата са писатели и истински шпиони.
71
00:09:57,306 --> 00:10:00,559
Да не сте и вие като тях?
72
00:10:01,727 --> 00:10:02,811
Как успявате?
73
00:10:04,062 --> 00:10:09,526
Де да беше така. Всичко щеше да е
много по-лесно, но не съм.
74
00:10:09,526 --> 00:10:14,907
Колкото и досадно да изглежда,
тайната е в щателното проучване.
75
00:10:17,159 --> 00:10:21,455
Но пък точно така бих казала,
ако бях истински шпионин.
76
00:10:23,457 --> 00:10:26,251
Следващият въпрос. Момичето отпред.
77
00:10:26,251 --> 00:10:28,587
Кога да очакваме петия роман?
78
00:10:29,546 --> 00:10:32,382
Много скоро.
79
00:10:33,050 --> 00:10:35,886
Колко вълнуващо.
Господинът със сивата блуза.
80
00:10:35,886 --> 00:10:38,263
Простете за нахалството,
81
00:10:38,263 --> 00:10:41,141
но не знам дали ще ми падне
друг шанс да попитам.
82
00:10:41,141 --> 00:10:43,519
Имате ли планове за довечера?
83
00:10:45,938 --> 00:10:48,357
Поласкана съм.
84
00:10:49,149 --> 00:10:53,403
Но довечера ми предстои вълнуваща среща.
85
00:11:05,582 --> 00:11:08,168
Да, поредната вълнуваща среща.
86
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Готов ли си?
87
00:11:51,128 --> 00:11:52,379
Мама трябва да работи.
88
00:11:57,259 --> 00:11:59,595
Откраднатото главно досие
89
00:12:00,429 --> 00:12:02,890
съдържаше предостатъчно сведения,
90
00:12:03,849 --> 00:12:05,475
за да срине Дирекцията.
91
00:12:07,603 --> 00:12:09,104
ХОНКОНГ
92
00:12:09,104 --> 00:12:11,940
Хакерът вземаше скъпо,
93
00:12:11,940 --> 00:12:15,986
но Аргайл знаеше,
че тази информация е злато.
94
00:12:15,986 --> 00:12:18,405
Едната половина сега, другата - после.
95
00:12:20,032 --> 00:12:21,325
Както говорихме.
96
00:12:23,994 --> 00:12:27,039
Този телефон е ключът за досието.
97
00:12:29,124 --> 00:12:34,087
Замини за Лондон.
Там ще ти се обади работодателят ми,
98
00:12:34,087 --> 00:12:36,340
най-великият хакер на света.
99
00:12:39,968 --> 00:12:44,681
Най-сетне почти докосваше
"сребърния куршум",
100
00:12:46,016 --> 00:12:48,227
който щеше да унищожи Дирекцията
101
00:12:49,353 --> 00:12:51,980
веднъж завинаги.
102
00:12:54,358 --> 00:12:56,985
Край.
103
00:13:03,158 --> 00:13:07,287
Петият роман е завършен. Наздраве, Аргайл.
104
00:13:25,722 --> 00:13:27,808
Мамо, добро утро.
105
00:13:27,808 --> 00:13:31,353
Видя ли какво ти пратих снощи?
- Прочетох го.
106
00:13:31,353 --> 00:13:36,400
Целия роман за една нощ?
- Много ясно, миличка, майка съм ти.
107
00:13:36,400 --> 00:13:39,736
Взех две хапчета за отскок
и го прочетох на един дъх.
108
00:13:39,736 --> 00:13:42,990
Направо ме срази!
За пореден път браво, ангелче.
109
00:13:42,990 --> 00:13:48,245
Така ми олекна, мамо.
Все го премислях, все се терзаех.
110
00:13:49,162 --> 00:13:53,166
Радвам се, че ти е харесал.
Да го пращаме на издателя и край.
111
00:13:53,166 --> 00:13:56,545
Да, виж сега...
- О, не.
112
00:13:57,588 --> 00:14:02,759
Какво?
- Нищо, книгата е жестока, но...
113
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
ЕЛИ КОНУЕЙ
"АРГАЙЛ"
114
00:14:04,928 --> 00:14:09,016
Смяташ, че може още.
- Само заради финала.
115
00:14:09,016 --> 00:14:12,019
Боже.
- Историята беше толкова увлекателна.
116
00:14:12,019 --> 00:14:15,939
Аргайл тъкмо щеше да докопа досието
и да разбие гадовете,
117
00:14:15,939 --> 00:14:18,775
когато се оказа, че то е в Лондон.
118
00:14:19,735 --> 00:14:22,196
Какво? Не.
119
00:14:22,196 --> 00:14:26,783
Ще вземе ли файла? Какво следва?
- Ще видиш в продължението.
120
00:14:26,783 --> 00:14:31,580
Измъкваш се, Ели.
Не бива да подвеждаш така читателите си.
121
00:14:31,580 --> 00:14:35,417
Предлагам да долетя в петък
и да остана за уикенда.
122
00:14:35,417 --> 00:14:39,463
Ще обменим идеи
и ще го измислим с дружни усилия.
123
00:14:43,300 --> 00:14:47,179
В петък става.
Дотогава ще се позаиграя със сюжета.
124
00:14:47,179 --> 00:14:49,640
Трябва ти силен финал.
125
00:14:49,640 --> 00:14:54,811
Като че ли липсва още нещичко накрая.
126
00:14:55,479 --> 00:14:56,605
Ще бъде забавно.
127
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Чао.
128
00:15:02,778 --> 00:15:06,949
Чу ли, мой човек? Още нещичко.
129
00:15:08,742 --> 00:15:13,539
Г-це Ли, следващият полет до Лондон
е чак сутринта.
130
00:15:15,040 --> 00:15:20,504
Тъй като имам време за убиване, може да...
- Какво?
131
00:15:21,839 --> 00:15:25,175
Да остана и да се наслаждаваме на зарята?
132
00:15:35,561 --> 00:15:37,437
Остани за други наслади.
133
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Не.
134
00:15:57,291 --> 00:15:58,375
Не става.
135
00:15:59,418 --> 00:16:00,460
Изобщо!
136
00:16:01,211 --> 00:16:04,006
Изтриваме.
- Можеш повече, Ели.
137
00:16:04,840 --> 00:16:06,091
Стегни се.
138
00:16:07,759 --> 00:16:11,471
Цялата атмосфера е...
- Сбъркана.
139
00:16:11,972 --> 00:16:13,223
Добре.
140
00:16:15,684 --> 00:16:19,188
"Всъщност, г-це Ли, имах предвид..."
141
00:16:26,695 --> 00:16:28,780
Всъщност, г-це Ли, имах предвид...
142
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
"Че..."
143
00:16:51,512 --> 00:16:53,055
Не ми хрумва...
- Нищо.
144
00:17:01,897 --> 00:17:03,232
А на теб, Алфи?
145
00:17:04,398 --> 00:17:05,651
Идва ли ти някоя идея?
146
00:17:07,361 --> 00:17:08,694
Каквато и да е?
147
00:17:14,284 --> 00:17:18,247
Здрасти, мамо.
- Само исках да се уверя, че си добре.
148
00:17:18,247 --> 00:17:22,125
Знам, че работата те напряга.
- Билетите, моля.
149
00:17:22,709 --> 00:17:25,462
Я чакай, да не си във влак?
150
00:17:26,547 --> 00:17:30,175
Изненада. Реших аз да дойда.
151
00:17:30,759 --> 00:17:35,097
Баща ти така ще ти се зарадва!
И на Алфи, разбира се.
152
00:17:35,097 --> 00:17:39,643
Ще излезем на вечеря.
Може да срещнеш някого, знае ли човек?
153
00:17:39,643 --> 00:17:44,898
Колкото и примамливо да звучи,
вече съм обвързана, майко.
154
00:17:45,566 --> 00:17:47,818
Така ли? С кого?
155
00:17:47,818 --> 00:17:49,945
С работата ми.
156
00:17:51,238 --> 00:17:54,783
С Аргайл. Толкова ми е мъчно!
157
00:17:54,783 --> 00:17:58,161
Защо са ти успехи,
ако няма с кого да ги споделиш?
158
00:17:58,161 --> 00:18:02,082
Затова пиша шпионски, а не любовни романи.
159
00:18:03,709 --> 00:18:08,297
По-просто е.
- Какво сложно има в любовта?
160
00:18:08,297 --> 00:18:12,176
Ще ти се обадя, като пристигна.
Обичам те, чао.
161
00:18:12,176 --> 00:18:13,427
Здравейте.
162
00:18:14,678 --> 00:18:18,724
Извинете, заето ли е мястото?
- Дали е заето?
163
00:18:22,769 --> 00:18:27,357
Да, за съжаление, е заето.
164
00:18:28,817 --> 00:18:29,985
Жалко.
165
00:18:46,627 --> 00:18:49,421
Извинявайте, мястото е заето.
166
00:18:49,421 --> 00:18:55,052
Човекът стана,
но седеше... и още седи тук.
167
00:18:55,052 --> 00:18:57,471
Добре, ако се върне, ще стана.
168
00:18:58,138 --> 00:19:02,851
Вътре има котка!
За пръв път виждам котка в раница.
169
00:19:02,851 --> 00:19:07,022
Колко интересно!
Какво правиш там, космато зверче?
170
00:19:07,689 --> 00:19:10,067
Обичам котки. Как се казва?
171
00:19:10,984 --> 00:19:13,403
Извинявам се.
- Алфи.
172
00:19:13,403 --> 00:19:15,948
Значи е мъжкар.
173
00:19:15,948 --> 00:19:18,617
Мац-пис-пис.
174
00:19:20,410 --> 00:19:23,330
Дали му стига кислородът?
- Да, разбира се.
175
00:19:28,001 --> 00:19:31,046
Оставям те на мира. Това искаш, ясно ми е.
176
00:19:33,215 --> 00:19:34,550
Тази чела ли си я?
177
00:19:37,219 --> 00:19:38,303
Да.
178
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
{\an8}ИСТОРИЯТА НА МИ-5
179
00:19:40,764 --> 00:19:41,807
Добре.
180
00:19:44,351 --> 00:19:45,602
Млъквам.
181
00:20:05,122 --> 00:20:06,123
{\an8}Я чакай...
182
00:20:12,045 --> 00:20:13,422
Извинявай.
183
00:20:14,756 --> 00:20:16,925
Боже, това ти ли си?
184
00:20:16,925 --> 00:20:20,762
Да му се не види, Ели Конуей. Стига бе!
185
00:20:22,764 --> 00:20:24,016
Виж ти!
186
00:20:24,016 --> 00:20:28,770
Голям фен съм ти, а с тази ме разби!
И не го казвам ей така.
187
00:20:28,770 --> 00:20:32,649
Как успяваш?
Изкарваш шедьоври като на конвейер.
188
00:20:33,275 --> 00:20:36,195
Когато обичаш това, което правиш...
189
00:20:36,195 --> 00:20:40,532
Не работиш нито ден в живота си.
Така си е.
190
00:20:41,366 --> 00:20:43,452
Значи и двамата сме късметлии.
191
00:20:43,952 --> 00:20:47,372
Така ли? В коя сфера си?
- В шпионажа.
192
00:20:48,957 --> 00:20:50,167
Ясно.
193
00:20:50,876 --> 00:20:54,213
"Шпионинът не е това, което е."
194
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Готино.
195
00:20:58,634 --> 00:21:01,136
Сигурно не ти приличам на шпионин.
196
00:21:01,136 --> 00:21:05,557
Да ти кажа,
само това не си уцелила в твоите книги.
197
00:21:05,557 --> 00:21:09,520
Лъскав манекен с марково сако
и идиотска прическа
198
00:21:09,520 --> 00:21:14,191
би се набивал на очи
на фона на всички останали във влака.
199
00:21:17,569 --> 00:21:20,155
Тях не ги забелязваш.
200
00:21:23,158 --> 00:21:24,409
Сащисах ли те?
201
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Да не ти призля?
202
00:21:29,831 --> 00:21:33,919
Нищо ми няма.
- Не се шегувах, че съм ти почитател.
203
00:21:33,919 --> 00:21:37,965
Но следващият фен няма да иска селфи,
ако ме разбираш.
204
00:21:37,965 --> 00:21:41,885
Той е от тях. Сигурно е трудно...
- ...за вярване,
205
00:21:41,885 --> 00:21:45,472
но като му счупя ръцете...
- ...и пистолетът му падне в скута ти,
206
00:21:45,472 --> 00:21:47,641
може би вече ще си имаме доверие...
207
00:21:47,641 --> 00:21:50,143
...и ще приемеш две ключови истини.
208
00:21:50,143 --> 00:21:53,647
Първо, ти си в голяма опасност.
209
00:21:53,647 --> 00:21:56,650
Второ...
- Когато ти кажа, че е време,
210
00:21:56,650 --> 00:22:00,153
за твое добро е
да се държиш здраво за мен.
211
00:22:00,153 --> 00:22:04,616
Ама така...
- ...вкопчена като удавник за сламка.
212
00:22:06,326 --> 00:22:09,246
Ясно ли е? Схващаш ли?
213
00:22:10,247 --> 00:22:13,083
Много се извинявам.
214
00:22:13,083 --> 00:22:16,170
Г-це Конуей, бихте ли ми дали автограф?
215
00:22:16,170 --> 00:22:19,006
Сериозно ли?
- Да.
216
00:22:19,673 --> 00:22:22,634
Имате ли химикалка?
- Излагаш се.
217
00:22:25,554 --> 00:22:26,555
Почна се.
218
00:22:29,433 --> 00:22:30,809
Жестока книга.
219
00:22:45,073 --> 00:22:48,410
Видя ли, че не лъжа?
- Странен съм бил!
220
00:22:50,495 --> 00:22:53,540
Не е истински фен.
Спокойно, владея положението.
221
00:22:54,708 --> 00:22:56,251
Всичко е под контрол.
222
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Ама какво става?
223
00:23:17,856 --> 00:23:20,275
Добре ли си?
- Да.
224
00:24:03,485 --> 00:24:05,737
Много мило, благодаря.
225
00:24:07,614 --> 00:24:11,285
Виждаш ли?
Аз ти давам пистолета, ти ми го връщаш.
226
00:24:11,285 --> 00:24:13,287
За такова доверие ставаше дума.
227
00:24:13,787 --> 00:24:16,540
Бяхме непознати във влака, а виж ни сега.
228
00:24:16,540 --> 00:24:18,584
Хайде. Не е ли забавно?
229
00:24:27,217 --> 00:24:29,261
Чакай, не.
230
00:24:30,053 --> 00:24:31,847
Не отивай натам.
231
00:24:55,078 --> 00:24:55,913
Ели!
232
00:25:11,136 --> 00:25:12,763
Брадата е истинска, тъпако.
233
00:25:29,780 --> 00:25:32,074
Добре ли си?
- Не!
234
00:25:32,074 --> 00:25:33,825
Аз ще имам грижата.
235
00:25:38,997 --> 00:25:40,749
Може да се окаже трудничко.
236
00:26:20,789 --> 00:26:24,501
Време е за вкопчването. Тръгвай, хайде.
237
00:26:25,752 --> 00:26:28,505
Не се дели от мен.
238
00:26:30,174 --> 00:26:32,009
Хайде.
239
00:26:32,009 --> 00:26:35,137
Не, лошо. Много лошо.
240
00:26:35,929 --> 00:26:36,930
Бързо.
241
00:26:46,940 --> 00:26:48,942
По тоя ли си падаш?
- Чупката, Ромео.
242
00:26:48,942 --> 00:26:50,027
Не!
243
00:26:53,280 --> 00:26:56,283
Стой!
- Чакайте, не стреляйте.
244
00:26:56,283 --> 00:26:58,702
Не го познавам, нямам нищо общо с него.
245
00:26:58,702 --> 00:27:01,914
Моля ви.
- Уайлд, не ме карай да убивам и двама ви.
246
00:27:01,914 --> 00:27:05,125
Ели.
- Какво?
247
00:27:05,125 --> 00:27:08,712
Време е. Вкопчи се в мен!
248
00:27:08,712 --> 00:27:10,506
Политаме!
249
00:27:38,116 --> 00:27:39,117
Какво?
250
00:27:51,338 --> 00:27:52,589
Свестила си се.
251
00:27:55,300 --> 00:27:57,469
Това съм аз.
252
00:27:57,469 --> 00:28:02,057
Помниш ли онзи от влака,
с кунгфу уменията и брадата?
253
00:28:03,267 --> 00:28:08,188
Обръснах се. Онзи от влака, помниш ли?
- Да, познах те.
254
00:28:09,940 --> 00:28:12,359
Извинявай, къде ми е възпитанието?
255
00:28:12,359 --> 00:28:15,654
Така и не се запознахме.
Казвам се Ейдън Уайлд.
256
00:28:15,654 --> 00:28:16,947
Не, дръпни се!
257
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Спокойно.
258
00:28:20,284 --> 00:28:25,330
Къде е котаракът ми?
- В кухнята е, похапва риба тон без живак.
259
00:28:26,039 --> 00:28:27,833
Както повелява мама.
260
00:28:28,417 --> 00:28:32,754
Той си е добре, но ти не си.
Закъсала си го яко.
261
00:28:34,173 --> 00:28:35,174
Ти...
262
00:28:36,425 --> 00:28:40,679
Имаш камери в дома ми?
Не си шпионин, а перверзник.
263
00:28:40,679 --> 00:28:42,890
Не съм перверзник, шпионин съм.
264
00:28:42,890 --> 00:28:47,644
Върша си работата, не съм перверзник.
Хакнах камерите на лошите.
265
00:28:48,228 --> 00:28:53,025
Кои са тези хора?
- Виждаш ли го онзи?
266
00:28:53,692 --> 00:28:56,987
Помниш ли го от влака? Казва се Карлос.
267
00:28:56,987 --> 00:29:02,993
Работи за Службата, истинската агенция
с лошите шпиони от книгите ти.
268
00:29:03,744 --> 00:29:07,039
Директор им е Ритър.
269
00:29:08,248 --> 00:29:12,252
Нужно ли е да ви напомням какъв е залогът?
270
00:29:13,170 --> 00:29:20,093
Какво ще се случи, ако този мърльо,
който се прави на агент,
271
00:29:20,093 --> 00:29:22,638
се добере до главното досие преди нас?
272
00:29:22,638 --> 00:29:25,557
Ще я открия, давам ви дума.
273
00:29:25,557 --> 00:29:30,979
Зам.-директоре, да не стане като онзи път,
когато ми даде дума,
274
00:29:30,979 --> 00:29:34,107
че Уайлд няма да припари край нея?
275
00:29:35,817 --> 00:29:40,405
Ще се справим, шефе.
- Преизпълнен съм с увереност.
276
00:29:41,990 --> 00:29:45,869
Няма никаква логика.
Защо изобщо съм им притрябвала?
277
00:29:45,869 --> 00:29:50,582
Защото си ясновидка, Ели.
- Я стига.
278
00:29:52,000 --> 00:29:56,839
И без да си гений, можеш да си представиш
тайна разузнавателна организация.
279
00:29:56,839 --> 00:30:01,260
Но само гений
би предсказал предателството.
280
00:30:02,511 --> 00:30:06,431
В петия роман някак си създала сюжет,
който се развива в момента.
281
00:30:06,431 --> 00:30:08,016
Чел си петия роман?
282
00:30:09,518 --> 00:30:11,979
Да, и лошите са го чели.
283
00:30:13,856 --> 00:30:17,317
В Службата са чели петия роман?
284
00:30:17,901 --> 00:30:20,195
Не пропускат нито буква от писанията ти.
285
00:30:20,195 --> 00:30:23,323
Но този път неволно си разбутала
гнездо на стършели.
286
00:30:23,323 --> 00:30:28,495
Затова са те погнали и пипнат ли те,
няма да те пуснат, ако не и по-лошо.
287
00:30:29,454 --> 00:30:31,456
Много по-лошо.
288
00:30:33,417 --> 00:30:34,418
Клементина.
289
00:30:36,712 --> 00:30:38,463
Ти си моята утеха.
290
00:30:40,465 --> 00:30:44,511
Знаеш ли, че Клементина е била на дядо ми?
291
00:30:45,095 --> 00:30:46,054
Да.
292
00:30:47,139 --> 00:30:50,017
Кръстил я на майка си. Какво да ти кажа!
293
00:30:50,851 --> 00:30:53,687
Серт човек беше той.
294
00:30:54,813 --> 00:30:56,815
Но пък разумен.
295
00:31:02,988 --> 00:31:08,035
И си имаше правило.
Убиваше само при крайна необходимост.
296
00:31:09,453 --> 00:31:13,916
За да се нахрани, да се разправи с враг
297
00:31:14,791 --> 00:31:18,754
или за да ликвидира някой некадърник.
298
00:31:19,254 --> 00:31:22,007
Допуснах грешки, няма да се повтори.
299
00:31:23,383 --> 00:31:24,885
Знам.
300
00:31:26,803 --> 00:31:28,931
За това съм сигурен.
301
00:31:33,060 --> 00:31:35,979
Не е истина.
- Напротив, истина е.
302
00:31:37,648 --> 00:31:41,693
Но ако искаш да се спасиш,
мога да помогна, от добрите съм.
303
00:31:41,693 --> 00:31:43,320
Първо обаче ти ми помогни.
304
00:31:45,322 --> 00:31:47,241
Какво точно искаш да направя?
305
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Ще ти кажа по пътя.
306
00:31:58,961 --> 00:32:04,758
Проклети котки! И нея помъкна.
- Нали уж обичаше котки?
307
00:32:04,758 --> 00:32:08,762
Да ти се намира кърпичка?
- Алергичен ли си?
308
00:32:10,180 --> 00:32:11,223
Както и да е.
309
00:32:12,933 --> 00:32:18,564
Излъгал си за това, че обичаш котки.
Как да ти вярвам сега?
310
00:32:18,564 --> 00:32:22,276
Шпионин съм, а шпионите лъжат.
Това ни е работата.
311
00:32:22,276 --> 00:32:26,488
И да убиваме също.
- Адски ме успокои, няма що.
312
00:32:28,365 --> 00:32:30,534
Добре, ето ти истината.
313
00:32:30,534 --> 00:32:33,287
Написаното в новия ти роман
наистина се случи,
314
00:32:33,287 --> 00:32:35,789
но не с Аргайл, а с мен.
315
00:32:36,748 --> 00:32:42,379
Наех един хакер на име Бакунин
да открадне главното досие на Службата.
316
00:32:44,840 --> 00:32:48,635
Изрових всичките им кирливи ризи,
както ти поиска.
317
00:32:48,635 --> 00:32:50,637
За Ритър, за Карлос.
318
00:32:51,388 --> 00:32:55,392
Доказателства за бомбени атентати,
изборни измами, радиоактивно отравяне.
319
00:32:55,976 --> 00:32:59,229
В сравнение с тях
Дарт Вейдър изглежда като Мери Попинс.
320
00:33:00,230 --> 00:33:03,859
Качих скъпоценното ти досие на флашка.
321
00:33:06,028 --> 00:33:09,573
Бас ловя, че Службата ще ми плати
много повече да не ти я давам.
322
00:33:10,657 --> 00:33:13,577
Така че цената скочи тройно.
323
00:33:14,912 --> 00:33:18,582
Остава ли уговорката?
- Добре, така да е.
324
00:33:18,582 --> 00:33:20,042
Знаех си.
325
00:33:21,627 --> 00:33:23,003
Благодаря.
326
00:33:23,003 --> 00:33:28,008
Досието беше моят сребърен куршум,
с който да изоблича Службата.
327
00:33:28,926 --> 00:33:32,429
Но когато отидох в Лондон,
Бакунин не се появи.
328
00:33:33,096 --> 00:33:36,683
И сега с лошите се надпреварваме
да го открием.
329
00:33:36,683 --> 00:33:41,313
И смятаме, че ключът е
в твоето невероятно въображение.
330
00:33:43,106 --> 00:33:44,233
Къде е той сега?
331
00:33:44,233 --> 00:33:48,028
Не може да очакваш,
че знам отговора на този въпрос.
332
00:33:48,028 --> 00:33:51,240
Защо? Просто кажи какво става
в следващата глава.
333
00:33:51,240 --> 00:33:56,870
За такова нещо са нужни месеци,
дори години проучвания.
334
00:33:57,454 --> 00:34:01,416
Да чета, да разговарям с хора,
да запаметявам карти, да опознавам град.
335
00:34:01,416 --> 00:34:05,045
Дори не съм била в Лондон.
- Ами чудесно!
336
00:34:05,045 --> 00:34:08,215
Да започнем оттам.
337
00:34:09,675 --> 00:34:13,428
Не летя със самолет.
Затова и пътувах с влак.
338
00:34:13,428 --> 00:34:16,514
Рискът да загинеш в самолет
е едно на 11 милиона.
339
00:34:16,514 --> 00:34:21,436
Ако останеш и те намерят, горко ти.
Самолетът е твоето спасение.
340
00:34:22,271 --> 00:34:24,898
Какво ще кажеш?
- Не мога.
341
00:34:27,275 --> 00:34:29,610
Дишай с мен.
342
00:34:37,286 --> 00:34:38,328
Чудно.
343
00:34:38,871 --> 00:34:42,416
Още шампанско?
- Не, стига. Добре де, едва ме нави.
344
00:34:43,041 --> 00:34:46,879
Какво ще кажеш за самолета?
- Нямам база за сравнение.
345
00:34:46,879 --> 00:34:51,425
Страхотен начин да ти направим сефтето.
Нали разбираш?
346
00:34:52,092 --> 00:34:55,512
Говори капитанът.
Моля, затегнете коланите за излитане.
347
00:34:56,263 --> 00:34:58,599
Все едно ще помогне, ако се разбием.
348
00:35:01,560 --> 00:35:04,897
Добре ли си?
- Правя упражнение с потупване.
349
00:35:04,897 --> 00:35:08,609
Намалява стреса. Така правят войниците.
350
00:35:09,610 --> 00:35:12,487
О, боже.
- Пробвала ли си с алкохол?
351
00:35:12,487 --> 00:35:15,032
Помага.
- Не.
352
00:35:17,117 --> 00:35:19,536
Погледни ме!
353
00:35:19,536 --> 00:35:22,039
Като новак от Службата ме пратиха в Алжир.
354
00:35:22,039 --> 00:35:26,168
Приклещиха ме в един бежански лагер
под връх Тачат.
355
00:35:27,085 --> 00:35:31,298
Не, Тахат. Произнася се "Тахат".
356
00:35:31,840 --> 00:35:34,551
Тачат е. Не е ли с Ч?
357
00:35:34,551 --> 00:35:37,721
Не, с Х е - Тахат. Казва се...
358
00:35:38,514 --> 00:35:41,433
Връх Тахат.
- Ясно.
359
00:35:42,392 --> 00:35:44,478
Наложи се да се изкатеря.
360
00:35:44,478 --> 00:35:49,525
Не съм катерач и осъзнавах,
че всеки момент ще полетя надолу
361
00:35:49,525 --> 00:35:52,110
и ще се пръсна като балон с вода.
362
00:35:52,694 --> 00:35:53,737
И какво направих?
363
00:35:54,821 --> 00:35:58,367
Спрях да мисля за скалата,
която се извисяваше над мен,
364
00:35:58,367 --> 00:36:01,286
и се съсредоточих
върху пространството пред мен.
365
00:36:02,829 --> 00:36:07,501
Когато те скове страх,
мисли само за това пред очите ти,
366
00:36:08,252 --> 00:36:09,795
тук и сега.
367
00:36:14,967 --> 00:36:15,968
Погледни.
368
00:36:27,479 --> 00:36:30,399
Летим.
- Да.
369
00:36:31,900 --> 00:36:33,026
Летим.
370
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Благодаря.
371
00:36:37,573 --> 00:36:38,824
Пак заповядай.
372
00:36:50,294 --> 00:36:54,006
ЛОНДОН
373
00:37:01,221 --> 00:37:02,472
Господи!
374
00:37:03,390 --> 00:37:07,519
Пак мъкнеш котарака.
- А да го оставя сам ли? Как ли не.
375
00:37:07,519 --> 00:37:11,607
Спокойно, коткарките умират самотни,
но котките оцеляват.
376
00:37:11,607 --> 00:37:14,818
Изобщо не съм коткарка!
377
00:37:15,861 --> 00:37:19,573
А и какво ти пречи котаракът ми?
Сладък е, гушка се.
378
00:37:19,573 --> 00:37:21,074
Верен, мил.
- Я стига.
379
00:37:21,074 --> 00:37:25,370
Ако умреш внезапно,
до два дни ще ти е изгризал ушите.
380
00:37:25,370 --> 00:37:28,290
В твоята компания
смъртта ми е все по-вероятна.
381
00:37:30,834 --> 00:37:34,421
Тук е.
- Мемориалът на принц Албърт.
382
00:37:36,340 --> 00:37:39,426
Дойдох навреме, но Бакунин не се обади.
383
00:37:41,512 --> 00:37:45,849
Питам се какво ли е станало.
- Удачен въпрос.
384
00:37:45,849 --> 00:37:48,810
Какво е станало?
- Питането не е риторично.
385
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Какво е станало?
386
00:37:52,022 --> 00:37:55,526
Не мога да отговоря просто ей така.
- Как да не можеш!
387
00:37:55,526 --> 00:38:00,322
В края на петия роман Аргайл отива
да се срещне с хакер в Лондон.
388
00:38:00,322 --> 00:38:03,116
Напиши още една глава
и ми кажи какво следва.
389
00:38:03,116 --> 00:38:06,662
Не работя по този начин.
390
00:38:07,663 --> 00:38:10,374
Намираме се в парк и ни преследват убийци,
391
00:38:10,374 --> 00:38:13,877
наети от най-опасната
шпионска организация в света.
392
00:38:14,378 --> 00:38:18,090
Направи компромис,
освен ако нямаш по-добра идея.
393
00:38:22,761 --> 00:38:24,263
Да седнем някъде.
394
00:38:31,687 --> 00:38:33,647
Шефе, открихме ги.
395
00:38:39,611 --> 00:38:41,780
При мемориала на Албърт в Хайд Парк.
396
00:38:41,780 --> 00:38:45,409
Нейна почитателка я снима
и предава на живо.
397
00:38:45,409 --> 00:38:48,287
Със сигурност е тя - Ели Конуей.
398
00:38:53,000 --> 00:38:56,044
Карлос, прати местен екип.
399
00:38:56,044 --> 00:38:59,423
Искам всички в Англия да се заемат с тях.
400
00:38:59,423 --> 00:39:03,260
Пусни звук, за да чувам.
- Разчитане по устните активирано.
401
00:39:05,345 --> 00:39:10,392
Върви ли?
- Моля те, не ме юркай, трябва да помисля.
402
00:39:11,518 --> 00:39:13,770
Кара я да напише следващата глава.
403
00:39:14,688 --> 00:39:19,067
Не е "Война и мир",
трябва ни само една глава, страница-две.
404
00:39:27,117 --> 00:39:31,580
Когато Аргайл пристигна
на мястото на срещата,
405
00:39:34,166 --> 00:39:35,292
той осъзна...
406
00:39:56,939 --> 00:39:58,482
Покрил ли се е?
407
00:39:58,482 --> 00:40:03,111
Защо ми дава телефон, а не се обажда?
Освен ако...
408
00:40:04,488 --> 00:40:08,242
Самият телефон е ключът.
- Дай на мен.
409
00:40:14,998 --> 00:40:18,794
Защо ще слага криптиращ чип
за 2200 долара в телефон за 20?
410
00:40:18,794 --> 00:40:21,338
Насочва ни как...
- ...да го намерим.
411
00:40:25,551 --> 00:40:28,095
Може ли телефона?
- Еднодневката ли?
412
00:40:28,095 --> 00:40:34,017
Трябва да го отворим. Ако съм права,
може би Бакунин му е сложил криптиращ чип.
413
00:40:34,017 --> 00:40:35,394
Ясно.
414
00:40:35,394 --> 00:40:36,812
Къде е?
- Изхвърлих го.
415
00:40:36,812 --> 00:40:42,442
Не е у теб? Изхвърлил си го?
Това беше следа.
416
00:40:42,442 --> 00:40:44,778
Свърши му батерията, еднодневка е.
417
00:40:44,778 --> 00:40:49,616
Какъв шпионин си?
Пределно ясно е, че не си агент Аргайл.
418
00:40:50,200 --> 00:40:53,829
С този чип
възможни ли са криптирани обаждания?
419
00:40:53,829 --> 00:40:56,957
По принцип да,
но и другият човек трябва да има...
420
00:40:56,957 --> 00:40:59,877
...същата "дайсек" сателитна антена,
точно така!
421
00:40:59,877 --> 00:41:02,212
Чухте ги, търсете в базата данни.
422
00:41:02,212 --> 00:41:05,007
Чипът ще ни отведе
до сателитната му антена.
423
00:41:05,007 --> 00:41:07,050
Открием ли я, ще намерим Бакунин.
424
00:41:08,468 --> 00:41:09,469
Само че...
425
00:41:09,469 --> 00:41:12,556
Как да се сдобием
със списък на действащите антени...
426
00:41:12,556 --> 00:41:13,765
...в Англия?
427
00:41:18,228 --> 00:41:22,774
Гледай сега факира в действие.
- Можеш да го изровиш?
428
00:41:23,483 --> 00:41:25,485
Кийра ме научи на разни неща.
429
00:41:25,485 --> 00:41:27,696
Ще проникна в базата данни...
430
00:41:27,696 --> 00:41:32,284
...за антените.
Всяка закупена трябва да се регистрира.
431
00:41:32,284 --> 00:41:38,332
Ако не ги изпреварим, ще хвърчат глави.
432
00:41:39,875 --> 00:41:42,377
Виж ти, специална защитна стена.
433
00:41:42,878 --> 00:41:45,964
Има защита...
- Мога да я разбия, само потрай.
434
00:41:45,964 --> 00:41:48,091
Е?
- Мога да я разбия, момент.
435
00:41:48,091 --> 00:41:49,635
Да премерим сили.
436
00:41:50,135 --> 00:41:51,094
Почти е готово.
437
00:41:51,720 --> 00:41:54,431
Почти е...
- Готово.
438
00:41:55,557 --> 00:41:57,392
Влязох.
- Влязох.
439
00:41:57,392 --> 00:41:58,393
Влязох.
440
00:41:59,061 --> 00:42:02,147
Това Аргайл не го може.
- Това не го можеш.
441
00:42:02,147 --> 00:42:05,651
И какво се установи? Колко са...
- ...сателитните антени?
442
00:42:05,651 --> 00:42:09,154
Много са. Деветдесет...
- ...и шест по-точно.
443
00:42:09,154 --> 00:42:10,113
По дяволите.
444
00:42:11,198 --> 00:42:13,158
Не...
445
00:42:14,409 --> 00:42:18,872
Избрал е мемориала на принц Албърт
с някаква цел.
446
00:42:28,674 --> 00:42:30,467
Коя е...
- ...най-близката антена?
447
00:42:30,467 --> 00:42:32,678
Ето тази тук.
448
00:42:32,678 --> 00:42:34,930
Значи това е най-близкият адрес...
449
00:42:34,930 --> 00:42:36,473
...до мемориала?
- Да.
450
00:42:36,473 --> 00:42:39,476
Точно така.
- Улица "Кобург".
451
00:42:39,476 --> 00:42:41,019
Улица "Кобург".
452
00:42:44,565 --> 00:42:47,693
Като принц Албърт Сакс...
453
00:42:47,693 --> 00:42:50,821
Кобургготски. Май...
454
00:42:50,821 --> 00:42:52,030
...го...
- ...открихме.
455
00:42:53,615 --> 00:42:54,825
Дано си права.
456
00:42:56,076 --> 00:42:57,244
Писателски нюх.
457
00:42:57,244 --> 00:42:59,329
УЛИЦА "КОБУРГ" 25, АП. 305, ЛОНДОН
458
00:43:08,046 --> 00:43:10,591
Няма никого. Какво ще правим?
459
00:43:10,591 --> 00:43:16,346
Е, аз съм шпионин все пак.
460
00:43:22,728 --> 00:43:26,273
Ха така. Писателски нюх ли?
461
00:43:37,159 --> 00:43:41,205
Не е ли странно?
- Бакунин не би живял в тази дупка.
462
00:43:43,665 --> 00:43:46,919
Първи екип, къде сте?
- На 3 км от там.
463
00:43:49,129 --> 00:43:53,842
Не, тапети върху тухлена стена.
Нормално ли ти се струва?
464
00:43:54,468 --> 00:43:57,429
Обитателят не е имал вкус.
Хайде да вървим.
465
00:43:58,764 --> 00:44:02,851
Какво правиш?
- Виж, има линия. Това е следа.
466
00:44:06,438 --> 00:44:10,025
Погледни.
- Пукнатина, запълнена с гипс, тръгвай.
467
00:44:10,025 --> 00:44:14,947
Друго е.
- Трябва да проверим още 95 места, хайде.
468
00:44:14,947 --> 00:44:19,117
Не, чакай, нека си го обясня.
469
00:44:19,993 --> 00:44:23,789
Това е мястото.
- Добре, тогава и аз ще ти губя времето.
470
00:44:24,706 --> 00:44:26,750
Обичаш ли да танцуваш?
- Не.
471
00:44:26,750 --> 00:44:28,418
Аз пък обичам.
472
00:44:40,055 --> 00:44:43,267
Докладвайте.
- Още километър и половина.
473
00:44:47,271 --> 00:44:48,522
Виждаш ли нещо?
474
00:44:54,361 --> 00:44:55,362
Момент.
475
00:44:58,866 --> 00:45:03,620
Заключваща се кутия. Отвори я.
476
00:45:03,620 --> 00:45:04,997
Чудесна идея.
477
00:45:08,166 --> 00:45:13,505
Предупреждавай, преди да стреляш.
- Какъв е проблемът?
478
00:45:13,505 --> 00:45:16,967
Какво стана с шпионското ти умение
да отваряш ключалки?
479
00:45:16,967 --> 00:45:18,510
Видя ми се по-сложно.
480
00:45:20,679 --> 00:45:24,308
Това вече е нещо.
481
00:45:24,308 --> 00:45:25,392
Какво е това?
482
00:45:27,311 --> 00:45:30,022
Ключ от лодка.
- Как пък го реши?
483
00:45:30,022 --> 00:45:31,190
Живея на езеро.
484
00:45:33,150 --> 00:45:37,404
Айпи адреси, сигурни мрежи, локации.
Всичко е кодирано.
485
00:45:39,364 --> 00:45:40,699
Анархическият символ.
486
00:45:40,699 --> 00:45:45,162
"Бакунин" е псевдоним. Така се е казвал
руски анархист от 19-и век.
487
00:45:45,162 --> 00:45:47,956
Това със сигурност е негово.
488
00:45:49,166 --> 00:45:51,376
Виж ти, тефтерът му.
489
00:45:51,376 --> 00:45:55,047
И може да ни отведе до главното досие.
Погледни!
490
00:45:55,047 --> 00:45:58,342
Права си. Успя.
491
00:46:00,302 --> 00:46:03,639
Обясних си го.
- Наистина, браво на теб.
492
00:46:11,313 --> 00:46:12,397
Успях.
493
00:46:13,440 --> 00:46:14,983
А това как си го обясняваш?
494
00:46:24,952 --> 00:46:26,411
Спокойно.
495
00:46:36,964 --> 00:46:38,841
Нахлувате, когато кажа.
496
00:46:40,843 --> 00:46:45,180
Три, две, едно, сега!
497
00:47:11,373 --> 00:47:14,835
Огледахме, целта липсва.
- По дяволите!
498
00:47:19,631 --> 00:47:21,341
Мразя тази котка.
499
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Не...
500
00:47:37,024 --> 00:47:39,610
Защо все става така?
501
00:47:41,695 --> 00:47:43,030
Зад теб!
502
00:48:02,299 --> 00:48:03,926
Гледай сега.
- Какво да гледам?
503
00:48:04,760 --> 00:48:05,886
Това!
504
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
О, не.
505
00:49:00,649 --> 00:49:04,945
Съжалявам.
- Котаракът изхаби един живот.
506
00:49:07,656 --> 00:49:10,993
Ужасен е.
- Да, малко се издъни.
507
00:49:14,288 --> 00:49:17,791
Вече е доста по-добре, олекна ми.
508
00:49:17,791 --> 00:49:19,751
Дай раницата. Благодаря.
509
00:49:21,295 --> 00:49:25,299
Онези от Службата идват на талази.
Ще има и други.
510
00:49:25,299 --> 00:49:32,055
Ако не ти се бъбри с тях,
предлагам да си плюем на петите.
511
00:49:33,223 --> 00:49:36,685
Дръж. Чакай, ела тук.
512
00:49:36,685 --> 00:49:38,061
Не натам.
513
00:49:41,148 --> 00:49:42,399
Дръж това.
514
00:50:00,042 --> 00:50:01,752
Вземи.
- Благодаря.
515
00:50:05,380 --> 00:50:07,257
Ще ги очистя.
516
00:50:07,257 --> 00:50:10,969
А ти им мачкай главите,
като минаваме край тях.
517
00:50:10,969 --> 00:50:13,514
Да е сигурно, че са умрели. Ясно?
518
00:50:15,807 --> 00:50:17,601
Не мога да ги мачкам!
519
00:50:17,601 --> 00:50:20,687
Как да не можеш!
Човешкият череп е шокиращо крехък.
520
00:50:20,687 --> 00:50:25,776
Какво?
- Като яйце. Удряла ли си диня с чук?
521
00:50:25,776 --> 00:50:31,198
Просто повдигаш крак и го стоварваш.
Ето така.
522
00:50:31,198 --> 00:50:34,660
Забавно е като в туиста.
Танцуваш ли туист?
523
00:50:35,202 --> 00:50:40,749
Същото е - раз, два, три
и мачкаме главата. Раз, два, три.
524
00:50:40,749 --> 00:50:43,168
Не танцувам и не мачкам глави.
525
00:50:43,168 --> 00:50:45,629
Значи ще е интересно ново преживяване.
526
00:50:45,629 --> 00:50:47,714
Три, две, едно.
527
00:50:53,095 --> 00:50:54,638
Хайде.
528
00:51:05,858 --> 00:51:09,486
Ще се справиш. Туист и тряс.
529
00:51:10,487 --> 00:51:13,782
Туист и тряс.
530
00:51:17,035 --> 00:51:19,454
Добре де. Извъртам се и...
531
00:51:24,668 --> 00:51:27,004
Не мога.
532
00:51:27,004 --> 00:51:29,173
Ели, какво става?
533
00:51:34,511 --> 00:51:38,432
Ели! Какво стана с мачкането?
534
00:51:39,516 --> 00:51:40,601
Заспа ли?
535
00:51:42,144 --> 00:51:47,608
Аз си свърших моята работа, но не и ти.
- Да, прав си.
536
00:51:47,608 --> 00:51:52,404
Много исках, наистина.
537
00:51:52,404 --> 00:51:55,574
Но прецених, че не е необходимо.
538
00:51:58,452 --> 00:51:59,494
Какво казваше?
539
00:52:01,288 --> 00:52:02,664
Сбърках.
540
00:52:04,333 --> 00:52:06,543
Още ли има?
541
00:52:11,757 --> 00:52:13,842
{\an8}Къде хукна?
542
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
КЪМ ПОКРИВА
543
00:52:28,815 --> 00:52:29,900
Колко удобно.
544
00:52:38,867 --> 00:52:41,620
Я чакай, онази подпора...
545
00:52:41,620 --> 00:52:47,125
Лодката, ключът.
Това е планът за бягство на Бакунин.
546
00:52:47,626 --> 00:52:51,713
Сигурно е подготвил въже
или някаква стълба за слизане.
547
00:52:51,713 --> 00:52:53,006
Не, ще скочим.
548
00:52:53,632 --> 00:52:55,509
Какво?
- Ще скочим.
549
00:52:56,134 --> 00:52:58,220
Не, това са три етажа!
550
00:52:58,220 --> 00:53:00,597
Права си, Бакунин е обмислил всичко.
551
00:53:00,597 --> 00:53:03,392
Под брезента има дюшек.
552
00:53:03,392 --> 00:53:06,228
Гарантирам ти.
- А ако грешиш?
553
00:53:06,228 --> 00:53:09,439
Довери ми се.
Виж докъде стигна благодарение на мен.
554
00:53:09,439 --> 00:53:13,402
На покрив, преследвана от убийци.
- И това е вярно.
555
00:53:13,402 --> 00:53:16,572
Нека те попитам нещо.
Нали имаш доверие на Алфи?
556
00:53:17,155 --> 00:53:18,156
Естествено.
557
00:53:38,510 --> 00:53:41,597
Слава богу.
- Леле! Оцеля.
558
00:53:41,597 --> 00:53:44,141
Слава богу.
- Скачаме.
559
00:53:44,141 --> 00:53:47,811
С разперени ръце и назад.
Като игра на доверие.
560
00:53:47,811 --> 00:53:50,814
Пробвала ли си? Супер ще бъде.
561
00:53:50,814 --> 00:53:54,484
Алфи е самичък, да слизаме при него.
- О, господи.
562
00:53:54,484 --> 00:53:58,739
Той се приземи като нинджа, нищо му няма.
563
00:53:58,739 --> 00:54:00,741
Ще броя до три.
- Майчице.
564
00:54:00,741 --> 00:54:02,951
Едно, две...
565
00:54:03,577 --> 00:54:10,292
Три!
- Алфи!
566
00:54:22,471 --> 00:54:24,932
Алфи, слава богу.
- Тук сме лесна мишена.
567
00:54:24,932 --> 00:54:28,101
Хайде. Нали не искаш да те гръмнат?
- Миличкият ми.
568
00:54:44,243 --> 00:54:45,702
Измъкнаха се.
569
00:54:54,545 --> 00:54:56,547
Много съжалявам, г-н директор.
570
00:54:56,547 --> 00:55:01,468
Да се разкайваш за изгубеното време,
е губене на още време.
571
00:55:02,511 --> 00:55:06,390
Пригответе самолета.
Ще отскочим до Европа.
572
00:55:09,977 --> 00:55:11,979
ХОТЕЛ "СЕЙНТ АТАНС"
573
00:55:17,526 --> 00:55:19,152
Само да ми паднеш, Бакунин.
574
00:55:20,153 --> 00:55:22,698
Голям умник излезе.
575
00:55:33,667 --> 00:55:34,835
Стига вече.
576
00:55:37,004 --> 00:55:41,091
Остави ме на мира.
- Най-сетне ми обърна внимание.
577
00:55:44,136 --> 00:55:47,431
Някой иска да се сприятелим.
Другарчета ли ставаме?
578
00:55:48,640 --> 00:55:53,645
Защо все се правиш, че ме няма?
- Защото не си истински.
579
00:55:54,229 --> 00:55:58,400
Тогава защо ми говориш?
- Това е проблемът - ти си халюцинация.
580
00:55:58,400 --> 00:56:02,779
Явно си въобразявам
поради голямото напрежение.
581
00:56:02,779 --> 00:56:04,948
Ти си просто литературен герой.
582
00:56:05,991 --> 00:56:07,242
Дали?
583
00:56:07,242 --> 00:56:11,079
Голям досадник си. Изчезвай.
584
00:56:11,079 --> 00:56:12,289
Махай се.
585
00:56:13,373 --> 00:56:14,666
Къш.
586
00:56:14,666 --> 00:56:17,711
Ти си авторът. Слушам и изпълнявам.
587
00:56:33,185 --> 00:56:36,021
Да му се... Изчезвай!
588
00:56:37,189 --> 00:56:38,357
Одра ме.
589
00:56:40,150 --> 00:56:41,360
Чудно защо.
590
00:56:42,361 --> 00:56:46,865
Нашият човек е използвал
симетрична криптосистема.
591
00:56:46,865 --> 00:56:50,786
Шифърът на Файстел?
- На Лай и Маси. Като в първия ти роман.
592
00:56:52,579 --> 00:56:55,165
Наистина познаваш поредицата.
593
00:56:55,165 --> 00:56:58,210
Във влака не се шегувах, верен фен съм ти.
594
00:56:58,794 --> 00:57:00,963
Страхотна писателка си, Ели Конуей.
595
00:57:02,130 --> 00:57:04,007
И за шпионин те бива.
596
00:57:05,884 --> 00:57:06,802
Да.
597
00:57:08,929 --> 00:57:09,930
Благодаря.
598
00:57:11,557 --> 00:57:14,268
Душът е на твое разположение.
599
00:57:17,688 --> 00:57:19,189
Намекваш ли нещо?
600
00:57:19,690 --> 00:57:25,070
Макар че май не е лошо да се изкъпя.
Разбирам от половин дума.
601
00:57:47,050 --> 00:57:48,969
Не, остави го.
602
00:57:49,761 --> 00:57:52,764
Не му пречи. Ела тук, миличък.
603
00:57:57,895 --> 00:58:03,400
Здрасти. Да, с нея съм.
Не знам, в някакъв долнопробен хотел.
604
00:58:04,943 --> 00:58:06,820
Нищо не подозира.
605
00:58:07,905 --> 00:58:10,115
Не, виж какво, тя ме побърква.
606
00:58:11,200 --> 00:58:14,036
Ели Конуей трябва да умре.
607
00:58:17,789 --> 00:58:20,876
Не, слушай, ще ти я доведа
608
00:58:20,876 --> 00:58:24,922
и слагаме край, защото ми писна.
609
00:58:26,673 --> 00:58:30,761
Да. Не, стига, точка.
610
00:58:43,649 --> 00:58:48,195
{\an8}ЧИКАГО
611
00:58:56,578 --> 00:58:59,665
Здравей.
- Защо пак идваш, Ленард?
612
00:58:59,665 --> 00:59:04,503
Колко захар му трябва на човек?
- Не съм дошъл за захар.
613
00:59:04,503 --> 00:59:08,382
Дъщеря ти Ели се обажда.
За твоя сметка, от Лондон.
614
00:59:10,217 --> 00:59:13,554
Ало?
- Мамо, здравей.
615
00:59:13,554 --> 00:59:16,557
Ели, миличка, така се притеснихме,
като не дойде!
616
00:59:16,557 --> 00:59:19,059
Какво правиш в Лондон?
617
00:59:19,059 --> 00:59:22,646
Ленард, говоря с дъщеря си.
Би ли ни оставил насаме?
618
00:59:22,646 --> 00:59:27,484
Но телефонът е мой.
- Захарта пък беше моя. Исках ли си я?
619
00:59:27,985 --> 00:59:29,319
Върви си у вас.
620
00:59:30,404 --> 00:59:33,657
Значи си се качила на самолет?
621
00:59:33,657 --> 00:59:38,120
Браво на теб!
- Не е много за хвалба.
622
00:59:39,454 --> 00:59:41,415
Здравата загазих, мамо.
623
00:59:41,915 --> 00:59:45,961
Какво имаш предвид?
- Сложно е.
624
00:59:46,587 --> 00:59:49,923
Не е за телефон.
- Говориш странно.
625
00:59:50,924 --> 00:59:53,844
Малко ми беше притеснението досега!
626
00:59:53,844 --> 00:59:57,598
Край. Прибирай се, Елизабет.
- Не мога.
627
00:59:58,307 --> 01:00:00,559
Нямам пари, не мога да ползвам карта.
628
01:00:00,559 --> 01:00:06,398
И паспорт нямам.
Не знаех на кого друг да се обадя.
629
01:00:07,065 --> 01:00:08,483
Ще дойдем да те вземем.
630
01:00:08,483 --> 01:00:12,905
Бари, купи самолетни билети
за Лондон, Англия!
631
01:00:14,406 --> 01:00:17,492
Помниш ли хотела,
където бяхте за 30-ата ви годишнина?
632
01:00:17,492 --> 01:00:19,953
Как ще забравя?
633
01:00:19,953 --> 01:00:21,038
САВОЙ
634
01:00:21,038 --> 01:00:24,458
Не го изричай гласно.
Запази същия апартамент.
635
01:00:24,458 --> 01:00:28,629
Ако някой пита, кажи,
че придружаваш татко на командировка.
636
01:00:28,629 --> 01:00:30,631
На конференция на стоматолозите.
637
01:00:31,131 --> 01:00:32,925
Ели, боже мой!
638
01:00:32,925 --> 01:00:36,178
Добре ли си? Да не си пострадала?
639
01:00:36,178 --> 01:00:39,973
Не, нищо ми няма.
- Наистина ли? Дай ми Алфи.
640
01:00:40,807 --> 01:00:43,477
Сигурно си гладна,
поръчах любимите ти неща.
641
01:00:44,102 --> 01:00:47,439
Слава богу, прежадняла съм.
- И за теб има, Алфи.
642
01:00:49,399 --> 01:00:51,401
Виж, не съм те забравила.
643
01:00:52,611 --> 01:00:56,448
Казвай, проблеми с данъчните ли имаш?
Така предположихме.
644
01:00:56,448 --> 01:00:59,660
Не, изобщо не е свързано с данъци.
645
01:01:00,327 --> 01:01:03,038
Слушай, някой следеше ли ви?
646
01:01:04,081 --> 01:01:05,082
Да ни е следил?
647
01:01:07,000 --> 01:01:09,503
Кой ще ни следи? Миличка.
648
01:01:09,503 --> 01:01:13,966
Ще се опитам да ти обясня. Къде е татко?
- Отиде за лед.
649
01:01:13,966 --> 01:01:18,095
Цялата тази тайнственост ме плаши.
Само кажи...
650
01:01:19,388 --> 01:01:21,014
Не отваряй.
- Баща ти е.
651
01:01:21,014 --> 01:01:22,933
Не, чакай, мамо!
652
01:01:30,983 --> 01:01:32,734
Ели.
- Татко.
653
01:01:34,903 --> 01:01:38,740
Проклет хотел.
Карат те да звъниш на румсървис за лед.
654
01:01:38,740 --> 01:01:43,704
Ела тук, момичето ми!
- Много съжалявам, че забърках и вас.
655
01:01:43,704 --> 01:01:47,457
Нямаше кого друг да помоля.
- Не се извинявай.
656
01:01:47,457 --> 01:01:50,919
Затова са родителите,
на колкото и години да си.
657
01:01:51,503 --> 01:01:55,465
Боже, трепериш, миличка. Ела да седнеш.
658
01:02:09,146 --> 01:02:14,401
Всичко ще се нареди идеално.
659
01:02:19,406 --> 01:02:25,329
Какво казваме винаги? "И това..."
- "И това ще мине." Да, знам.
660
01:02:25,329 --> 01:02:29,458
Но ми се струва,
че този път няма да мине толкова...
661
01:02:30,709 --> 01:02:31,710
лесно.
662
01:02:33,003 --> 01:02:38,342
Нещо, което написах в новата ми книга,
пълна измислица,
663
01:02:38,342 --> 01:02:42,387
е съвпаднало с реална ситуация
и от една шпионска агенция,
664
01:02:42,387 --> 01:02:46,600
съвсем истинска, са решили,
че мога да им помогна да открият
665
01:02:46,600 --> 01:02:49,269
някакъв изчезнал файл,
и сега ме преследват.
666
01:02:50,437 --> 01:02:55,692
И как им се измъкна, скъпа?
- Един друг шпионин ме спаси.
667
01:02:55,692 --> 01:03:00,781
Обеща да ме защити,
ако му помогна пръв да открие файла.
668
01:03:00,781 --> 01:03:04,868
Убеждаваше ме, че е от добрите,
но го хванах в лъжа.
669
01:03:04,868 --> 01:03:08,789
Затова грабнах единствената следа,
която имаме за файла,
670
01:03:08,789 --> 01:03:13,502
тефтера на един хакер, дойдох тук и...
671
01:03:14,044 --> 01:03:19,299
Просто не знам на кого да имам доверие.
672
01:03:20,133 --> 01:03:22,636
Сега пък експериментираш с дрога.
673
01:03:22,636 --> 01:03:24,763
Рут! Какво?
- Мамо, не!
674
01:03:24,763 --> 01:03:27,307
Виж й очите.
- Грешиш.
675
01:03:27,307 --> 01:03:31,103
Ели, къде е този тефтер?
676
01:03:31,103 --> 01:03:35,858
У теб ли е?
- Да, там е, в котешката раница.
677
01:03:48,120 --> 01:03:50,205
Съобщи на полицията или на ФБР.
678
01:03:50,205 --> 01:03:54,877
Не, мамо, не разбираш.
Тези хора имат съгледвачи навсякъде.
679
01:03:54,877 --> 01:03:58,255
Не може да стоим със скръстени ръце.
Кажи на пресата.
680
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
Свържи се с Андерсън Купър.
681
01:04:00,424 --> 01:04:02,843
Или с някой друг като него, знам ли...
682
01:04:02,843 --> 01:04:06,013
Бари, какво мислиш? Бари!
683
01:04:06,013 --> 01:04:07,806
Боже.
- Обърни ми внимание.
684
01:04:09,224 --> 01:04:15,606
Какво мислиш?
- Просто се радвам, че си тук невредима
685
01:04:15,606 --> 01:04:18,483
и онзи психопат не ти е направил нищо.
686
01:04:18,483 --> 01:04:23,614
Ако, не дай боже, нещо ти се случи,
не знам как ще го преживеем с майка ти.
687
01:04:24,781 --> 01:04:26,658
Лесно според мен.
- Какво става?
688
01:04:26,658 --> 01:04:29,244
Мамо, бързо се скрий зад мен!
689
01:04:29,244 --> 01:04:32,748
Не ни убивайте, моля ви.
Ще ви дам пари. Не!
690
01:04:33,790 --> 01:04:36,543
Бъркате ме с някого, зъболекар съм.
- Млък.
691
01:04:36,543 --> 01:04:39,046
Ейдън, недей.
- В заблуда си, Ели.
692
01:04:39,046 --> 01:04:42,049
Пусни я.
- Аз съм виновна. Боже, татко.
693
01:04:42,049 --> 01:04:44,218
Довери ми се, Ели.
- На теб?
694
01:04:44,218 --> 01:04:48,055
Каза, че трябва да умра, чух те!
695
01:04:48,055 --> 01:04:50,807
Приемаш го твърде буквално.
696
01:04:50,807 --> 01:04:54,853
Но него с радост ще го застрелям.
697
01:04:54,853 --> 01:04:55,938
Стига.
698
01:04:56,939 --> 01:05:00,234
Ако ме убиеш,
Службата ще те преследва до дупка.
699
01:05:02,277 --> 01:05:03,278
Татко?
700
01:05:04,696 --> 01:05:05,697
Какво?
701
01:05:06,573 --> 01:05:08,951
Той не ти е баща. Не виждаш ли?
702
01:05:14,581 --> 01:05:18,377
И тя...
- Млъкни, Уайлд, ще я убия.
703
01:05:31,265 --> 01:05:32,266
Мамо?
704
01:05:38,856 --> 01:05:40,858
Тръгвай.
- Татко и мама.
705
01:05:40,858 --> 01:05:43,944
Погледни ме. Довери ми се.
706
01:05:43,944 --> 01:05:46,196
Ти застреля майка ми!
707
01:05:46,196 --> 01:05:50,325
Не ти е майка!
Тази жена щеше да ти пръсне мозъка.
708
01:05:50,325 --> 01:05:54,872
Кой единствен не се е опитвал
да те убие последните три дни?
709
01:05:55,998 --> 01:05:59,835
И то умишлено? Да вървим. Хайде, тръгвай!
710
01:06:03,505 --> 01:06:04,965
Качвай се в колата!
711
01:06:04,965 --> 01:06:08,969
А Алфи? Забравих Алфи.
- Котката?
712
01:06:09,761 --> 01:06:11,597
Не мога да го оставя, връщам се.
713
01:06:11,597 --> 01:06:15,809
Не говориш сериозно.
- Само него имам на света. Моля те.
714
01:06:15,809 --> 01:06:19,980
Искаш да умреш с котарака горе
или да чуеш истината от мен? Избирай.
715
01:06:20,981 --> 01:06:25,194
Но насам идват още лоши хора, Ели.
Решавай.
716
01:07:10,030 --> 01:07:11,448
Какво има, добре ли си?
717
01:07:12,574 --> 01:07:13,784
Дали съм добре?
718
01:07:15,202 --> 01:07:17,704
Почна се.
- Питаш ме дали съм добре?
719
01:07:19,122 --> 01:07:21,667
Родителите ми се опитаха да ме убият.
720
01:07:21,667 --> 01:07:26,004
Майка ми, която изведнъж стана британка,
721
01:07:26,964 --> 01:07:28,715
опря пистолет в главата ми.
722
01:07:28,715 --> 01:07:33,720
Няма на кого да се доверя.
А и Алфи е при онези зверове.
723
01:07:33,720 --> 01:07:36,890
Взели са го
и никога вече няма да го видя, нали?
724
01:07:36,890 --> 01:07:39,476
Край с моя Алфи.
725
01:07:39,476 --> 01:07:43,897
Така че не знам, Ейдън, ти ми кажи.
726
01:07:44,606 --> 01:07:49,152
Според теб дали съм добре?
727
01:07:50,070 --> 01:07:52,489
Май беше глупав въпрос.
728
01:07:55,701 --> 01:07:57,578
Но за едно грешиш.
729
01:07:58,704 --> 01:08:00,747
Има на кого да се довериш.
730
01:08:04,001 --> 01:08:07,713
И повярвай ми,
трябва да си починеш, момиче.
731
01:08:10,340 --> 01:08:11,758
Не съм уморена.
732
01:08:13,260 --> 01:08:14,636
Напротив.
733
01:08:20,975 --> 01:08:26,899
Шпионинът не е това, което е.
Всичко ще се нареди.
734
01:09:13,111 --> 01:09:14,571
Добро утро, слънчице.
735
01:09:15,738 --> 01:09:16,907
Къде сме?
736
01:09:18,033 --> 01:09:21,578
Ола, Франция.
Пардон, буонджорно, Франция.
737
01:09:22,162 --> 01:09:25,749
Всъщност е бонжур.
- Това казах и аз.
738
01:09:28,377 --> 01:09:32,464
Харесваш ли Франция?
Палачите тук са убийствени.
739
01:09:33,423 --> 01:09:35,759
Така де, палачинките.
740
01:09:38,428 --> 01:09:41,265
Още такива мога да измисля.
741
01:09:59,408 --> 01:10:04,538
Виж ти, блудният шпионин се завръща.
742
01:10:09,459 --> 01:10:10,460
Това ли е?
743
01:10:12,588 --> 01:10:13,589
Браво.
744
01:10:14,715 --> 01:10:17,426
Ели, това е Алфи.
745
01:10:18,635 --> 01:10:22,431
Алфи?
- Котаракът й ти е адаш.
746
01:10:23,473 --> 01:10:24,641
Чудесно име.
747
01:10:27,102 --> 01:10:28,645
За готин котарак.
748
01:10:32,816 --> 01:10:34,026
Алфи.
749
01:10:35,444 --> 01:10:37,696
Да не е Алфред Соломон?
- Да.
750
01:10:38,363 --> 01:10:42,576
Бившият зам.-директор на ЦРУ
Алфред Соломон?
751
01:10:46,705 --> 01:10:49,750
Никакви сълзи повече, обещавам.
752
01:10:50,709 --> 01:10:54,171
Благодаря.
- Искаш ли да се поразходим?
753
01:10:55,797 --> 01:10:56,798
Добре.
754
01:11:09,353 --> 01:11:11,939
Пиеш ли вино?
- Понякога.
755
01:11:17,945 --> 01:11:21,740
"Пино ноар" - един от най-старите сортове.
756
01:11:22,533 --> 01:11:27,162
Още от времето на Римската империя.
Отглежда се в цял свят.
757
01:11:27,788 --> 01:11:31,333
Но знаеш ли защо
нашето вино има толкова различен вкус
758
01:11:31,333 --> 01:11:35,838
от пино, произведено в Напа или Тоскана?
759
01:11:35,838 --> 01:11:40,092
Гроздето е същото.
Разликата е къде е расло.
760
01:11:40,592 --> 01:11:44,179
Летните горещини придават
по-екзотичен, тропически вкус.
761
01:11:44,179 --> 01:11:48,475
При голяма надморска височина
то накиселява.
762
01:11:49,059 --> 01:11:54,648
Виното е продукт на средата.
На "тероара", както казват французите.
763
01:11:56,400 --> 01:12:00,404
Не знаеш какво е, докато не разбереш
на какво е било подложено.
764
01:12:13,000 --> 01:12:16,753
Ето така е ферментирало виното
в древността.
765
01:12:17,546 --> 01:12:21,216
Методът бил забравен
и възроден след хиляди години,
766
01:12:21,216 --> 01:12:25,512
когато френски фермер
попаднал на останки от такива съдове,
767
01:12:26,221 --> 01:12:28,015
заровени в имота му.
768
01:12:28,015 --> 01:12:31,685
И сега изгубеното отново е намерено.
769
01:12:32,519 --> 01:12:35,355
Миналото не изчезва току-така.
770
01:12:35,355 --> 01:12:37,983
Дори погребано си остава там
771
01:12:37,983 --> 01:12:41,987
и чака човека,
който ще дойде да го изрови.
772
01:12:48,076 --> 01:12:49,077
Заповядай.
773
01:12:52,748 --> 01:12:55,000
Какво е това?
774
01:12:57,211 --> 01:12:58,378
Защо...
775
01:13:00,881 --> 01:13:03,926
Защо сме тук?
- Защото, Ели Конуей,
776
01:13:04,676 --> 01:13:09,723
настана моментът да се запознаеш
с истинския агент Аргайл.
777
01:13:11,016 --> 01:13:15,145
Ейдън ти е казал,
че романите ти са пророчески.
778
01:13:16,355 --> 01:13:23,237
Но не е така.
Те са спомени от истинската ти същност.
779
01:13:26,907 --> 01:13:28,408
РАЗКРИВАНЕ НА САМОЛИЧНОСТ
780
01:13:30,244 --> 01:13:34,540
Добре дошла отново, агент Р. Кайл.
781
01:13:34,540 --> 01:13:37,376
ЦРУ
АГЕНТ РЕЙЧЪЛ КАЙЛ
782
01:13:40,879 --> 01:13:42,214
Глупости.
783
01:13:51,223 --> 01:13:54,685
Пълни глупости! Твоят приятел е откачен!
784
01:13:54,685 --> 01:14:00,858
Чуваш ли ме? Откачен е! Аз съм писателка!
785
01:14:00,858 --> 01:14:03,402
Това е всичко.
786
01:14:03,944 --> 01:14:08,240
Независимо от измислиците,
които току-що ми показа.
787
01:14:08,240 --> 01:14:10,367
Писна ми вече!
788
01:14:10,367 --> 01:14:12,870
Направо не ми го побира главата!
789
01:14:12,870 --> 01:14:19,334
Стига рева! Името ти е Рейчъл Кайл
и никога не се жалваш.
790
01:14:19,334 --> 01:14:23,922
На това жалване ли му викаш?
- За теб шпионските романи са лигавщини.
791
01:14:23,922 --> 01:14:28,468
Дори не харесваш котки.
Падаш си по кучета.
792
01:14:28,468 --> 01:14:30,345
Не е вярно!
793
01:14:31,889 --> 01:14:36,727
Аз съм Ели. Ели Конуей.
- Липсва ми Рейчъл.
794
01:14:37,227 --> 01:14:40,898
Съжалявам, но явно ти липсва жена,
която не съм аз.
795
01:14:42,482 --> 01:14:47,779
Хубаво. Знаеш ли какво?
Не искам повече да виждам Ели Конуей.
796
01:14:47,779 --> 01:14:53,076
Оставям ти колата. Оревоар, Ели.
- Супер, оревоар.
797
01:14:59,291 --> 01:15:00,292
Какво?
- Да.
798
01:15:01,793 --> 01:15:03,504
Покажи колко си бърза.
799
01:15:24,942 --> 01:15:26,068
Здравей, Рейчъл.
800
01:15:29,738 --> 01:15:31,031
Искам да знам всичко.
801
01:15:34,868 --> 01:15:38,664
Ето че се срещаме отново, "Лай-Маси".
802
01:15:38,664 --> 01:15:40,415
Стари ми противнико.
803
01:15:44,378 --> 01:15:47,422
Защо се бавите толкова, дявол ви взел?
804
01:15:48,006 --> 01:15:52,761
Рискувах да изляза на терен,
за да заснема това.
805
01:15:52,761 --> 01:15:56,390
И ето резултата. А къде е вашият?
806
01:15:56,390 --> 01:15:59,685
Декриптирането на алгоритъма "Лай-Маси"
изисква време.
807
01:15:59,685 --> 01:16:05,274
Но не разполагаме с такова.
От това зависи всичко.
808
01:16:09,945 --> 01:16:14,324
Защо бяха тези лъжи?
Защо не ми каза от самото начало?
809
01:16:14,324 --> 01:16:17,661
Изчакахме спомените ти
да се възвърнат от само себе си.
810
01:16:17,661 --> 01:16:22,291
Иначе можеше завинаги да изгубиш
заровеното в паметта ти.
811
01:16:24,376 --> 01:16:26,628
Какво ми се е случило?
812
01:16:28,714 --> 01:16:31,091
За последно те видях
813
01:16:31,091 --> 01:16:35,429
сутринта, когато тръгна
за срещата с Бакунин пред мемориала.
814
01:16:37,181 --> 01:16:40,017
Не аз отидох там, а ти.
815
01:16:41,977 --> 01:16:43,437
Така и не се върна.
816
01:16:45,147 --> 01:16:49,359
Още не ни е известно
какво се е объркало въпросния ден.
817
01:16:49,359 --> 01:16:53,822
Знаем само,
че са те откарали в кома в спешното.
818
01:16:53,822 --> 01:16:57,326
Жена без самоличност,
открита на брега на Темза.
819
01:16:58,577 --> 01:17:00,412
Там те намерили от Службата.
820
01:17:01,121 --> 01:17:05,709
Когато те издирих,
вече те бяха преместили в болница в САЩ.
821
01:17:10,297 --> 01:17:13,467
Рейчъл, отвори очи.
822
01:17:14,927 --> 01:17:15,928
Браво.
823
01:17:18,096 --> 01:17:19,556
Помниш ли ме?
824
01:17:21,433 --> 01:17:23,727
Знаеш ли коя си?
825
01:17:25,354 --> 01:17:27,356
Рейчъл вече я нямаше.
826
01:17:28,273 --> 01:17:32,194
Беше като празен лист. Не помнеше нищо.
827
01:17:32,986 --> 01:17:36,365
Затова от Службата приложиха друг подход.
828
01:17:37,491 --> 01:17:43,205
Един ден се появи д-р Маргарет Воглър,
шеф на "Психологически операции".
829
01:17:43,997 --> 01:17:45,040
Влезе с Ритър.
830
01:17:47,793 --> 01:17:51,505
Ние сме родителите ти. Твоето семейство.
831
01:17:52,881 --> 01:17:54,967
Ти си Ели.
- Конуей.
832
01:17:54,967 --> 01:17:59,596
Сервитьорка от малко градче,
претърпяла ужасно падане с кънки.
833
01:17:59,596 --> 01:18:03,392
Донесохме ти някои неща,
за да си спомниш коя си.
834
01:18:04,351 --> 01:18:06,103
Баламосаха те здраво.
835
01:18:09,857 --> 01:18:12,401
Виж, музикалната ти кутия.
836
01:18:12,401 --> 01:18:14,987
Предмети, лично подбрани от Воглър.
837
01:18:14,987 --> 01:18:20,868
Стимули, за да ти припомнят живота,
който искаха да мислиш, че си водила.
838
01:18:21,451 --> 01:18:26,331
Награда по фигурно пързаляне.
- И това.
839
01:18:26,331 --> 01:18:28,375
Угаси, скъпи.
840
01:18:36,133 --> 01:18:37,551
Спомни си.
841
01:18:37,551 --> 01:18:42,222
Воглър експериментираше с теб,
обработваше съзнанието ти.
842
01:18:45,100 --> 01:18:48,020
Ели.
- Кънки.
843
01:18:50,022 --> 01:18:52,774
Чисто и просто ти промиха мозъка.
844
01:18:56,987 --> 01:18:59,656
Татко, мамо.
845
01:18:59,656 --> 01:19:02,492
Можех да се обърна само към един човек.
846
01:19:03,285 --> 01:19:05,329
Алфи, който ни беше обучил.
847
01:19:06,246 --> 01:19:10,334
Той започна разследване,
но без доказателствата от досието
848
01:19:10,334 --> 01:19:16,590
Ритър го набеди в конспиративни теории,
уволни го и оттогава го преследва.
849
01:19:16,590 --> 01:19:22,095
Вече нямаше кой да ги спре
и задействаха последния етап от плана си.
850
01:19:22,679 --> 01:19:25,516
Започваш да си припомняш коя си
851
01:19:25,516 --> 01:19:28,977
и решихме,
че е време да ти върнем дневника.
852
01:19:30,229 --> 01:19:33,857
{\an8}Най-сетне ще напишеш историите,
които искаше да разкажеш.
853
01:19:35,234 --> 01:19:39,279
Дневникът беше изфабрикуван от д-р Воглър.
854
01:19:39,279 --> 01:19:45,077
Изсипа ти парченцата от живота ти,
само че поизкривени,
855
01:19:45,077 --> 01:19:48,205
за да се опазят
действителните имена, места и събития.
856
01:19:48,205 --> 01:19:50,999
Надяваха се да надзърнат
в истинските ти спомени
857
01:19:50,999 --> 01:19:54,169
чрез историите,
които те подтикваха да разказваш.
858
01:19:54,878 --> 01:19:59,800
И взе, че стана. Ти започна да описваш
истинския си живот в романи.
859
01:20:01,009 --> 01:20:03,637
Ние само стояхме настрана и изчаквахме.
860
01:20:04,680 --> 01:20:09,518
Приближаваше се все повече и повече
и миналата седмица бе на косъм
861
01:20:09,518 --> 01:20:12,813
да им дадеш сведенията, които търсят,
след което щяха...
862
01:20:13,856 --> 01:20:17,401
Да ме убият.
- Нямаше да го допусна.
863
01:20:17,401 --> 01:20:22,447
Не и под мое наблюдение.
- Значи си ме следил цели пет години?
864
01:20:22,447 --> 01:20:26,577
Да, може да се каже,
но не по извратен начин.
865
01:20:27,578 --> 01:20:29,788
Ти беше забравила коя си,
866
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
но аз помнех.
867
01:20:35,335 --> 01:20:38,005
Познавам те по-добре от теб самата.
868
01:20:39,631 --> 01:20:41,049
Коя съм аз, Ейдън?
869
01:20:42,009 --> 01:20:46,263
Имало едно време една агентка на ЦРУ,
870
01:20:46,263 --> 01:20:50,434
която засенчвала всички други,
обучени в Лангли.
871
01:20:51,977 --> 01:20:54,771
Затова и Службата те назначи.
872
01:20:55,480 --> 01:20:58,859
И също като в книгите ти,
имаше и истински Уайът.
873
01:21:02,029 --> 01:21:03,530
Ти ли?
874
01:21:04,907 --> 01:21:06,283
Само ми ела.
875
01:21:06,283 --> 01:21:10,537
Представях си Уайът доста по...
- Едър и силен? Да.
876
01:21:11,413 --> 01:21:16,043
Така съм останал в подсъзнанието ти.
Май съм поласкан.
877
01:21:16,877 --> 01:21:20,255
И Кийра съществува. Позната ли ти е?
878
01:21:21,006 --> 01:21:26,303
За жалост, не беше нужно Воглър да променя
нейния образ в книгите ти.
879
01:21:26,303 --> 01:21:28,722
Заради случая в Гърция.
880
01:21:28,722 --> 01:21:32,434
Значи Кийра наистина...
881
01:21:32,434 --> 01:21:34,937
Тогава да се махаме.
882
01:21:34,937 --> 01:21:39,441
Загина, простреляна в сърцето
от истинската Льогранж.
883
01:21:41,818 --> 01:21:44,655
Мислех да я възкреся в шестия роман.
884
01:21:45,697 --> 01:21:51,370
Един читател ми изпрати
безумно гениална идея за сюжетен обрат.
885
01:21:52,287 --> 01:21:54,581
ПРИВЕТ, ЕЛИ,
ХРУМНА МИ НЕЩО ОТКАЧЕНО!
886
01:21:56,542 --> 01:21:58,377
По-откачено от всичко това?
887
01:22:00,295 --> 01:22:01,296
Всъщност не.
888
01:22:01,296 --> 01:22:05,050
Агенти, идвайте веднага!
889
01:22:05,050 --> 01:22:09,263
"Лай-Маси" беше разбит от мен!
890
01:22:12,933 --> 01:22:16,770
В тефтера на Бакунин пише,
че е поверил главното досие
891
01:22:16,770 --> 01:22:20,774
на Пазителката на тайните,
г-ца Саба Ал-Бадр.
892
01:22:20,774 --> 01:22:25,696
Според Корана Аллах повелява
да пазим тайните на ближните си.
893
01:22:25,696 --> 01:22:28,240
Разкриването им е ужасен грях.
894
01:22:28,240 --> 01:22:32,578
{\an8}Г-ца Ал-Бадр издига този принцип
до нови висоти.
895
01:22:33,537 --> 01:22:35,622
Бакунин изрично е наредил
896
01:22:35,622 --> 01:22:41,086
файлът да бъде предаден
на един-единствен човек -
897
01:22:41,086 --> 01:22:46,300
агентката, с която се е договорил,
стара познайница на Пазителката -
898
01:22:46,300 --> 01:22:49,136
Рейчъл Кайл.
- Не.
899
01:22:49,136 --> 01:22:51,722
Ако Пазителката очаква Рейчъл Кайл,
900
01:22:52,306 --> 01:22:55,017
види ли ме,
ще разбере, че нещо не е наред.
901
01:22:55,517 --> 01:22:57,644
Плаша се, получавам паник атаки...
902
01:22:57,644 --> 01:23:01,815
Само защото
Воглър те е обработвала систематично.
903
01:23:02,774 --> 01:23:05,903
Определено са успели
да ми разбъркат мозъка.
904
01:23:06,570 --> 01:23:11,533
Никак не съм добре.
Не мога да изпълня шпионска мисия.
905
01:23:11,533 --> 01:23:15,370
Погледна ли го, постоянно виждам Аргайл.
906
01:23:15,913 --> 01:23:20,459
Да, Аргайл ми говори.
И това ми действа успокоително.
907
01:23:21,335 --> 01:23:23,545
Не разбирате ли? Губя разума си.
908
01:23:23,545 --> 01:23:27,716
Не го губиш, а го намираш.
909
01:23:27,716 --> 01:23:31,595
Аргайл е твоето подсъзнание,
което ти подсказва коя си.
910
01:23:33,096 --> 01:23:34,097
Ели.
911
01:23:34,806 --> 01:23:36,058
Ели.
912
01:23:36,058 --> 01:23:38,852
Щом пет години
можеш да описваш агент Аргайл,
913
01:23:38,852 --> 01:23:41,396
все ще издържиш
една вечер да си Рейчъл Кайл.
914
01:23:44,233 --> 01:23:45,651
Ще се справиш.
915
01:23:47,569 --> 01:23:48,820
Сигурен съм.
916
01:23:54,618 --> 01:23:55,994
Заедно ще успеем.
917
01:24:00,165 --> 01:24:03,335
Чудесно, сега да ви издокараме.
918
01:24:03,335 --> 01:24:08,924
И щом действителността е забравена,
облечете се като във фантазията.
919
01:24:10,217 --> 01:24:16,473
АРАБСКИЯТ ПОЛУОСТРОВ
920
01:24:42,499 --> 01:24:45,836
Изглеждаш добре.
- Но се чувствам зле.
921
01:24:46,378 --> 01:24:47,671
Всичко ще бъде наред.
922
01:25:25,626 --> 01:25:28,837
Трябва да пийна нещо.
- Тук сме на сух решим.
923
01:25:28,837 --> 01:25:32,299
Алкохолът не спомага за пазенето на тайни.
924
01:25:33,550 --> 01:25:35,260
Две газирани води, моля.
925
01:25:35,260 --> 01:25:38,555
Пазителката ще ни повика, когато е готова.
Сега разпускай.
926
01:25:40,432 --> 01:25:45,437
Нормално е да си притеснена.
- Притеснена? Нищо подобно.
927
01:25:45,437 --> 01:25:48,982
Няма за какво, нали, Ейдън? Благодаря.
928
01:25:49,566 --> 01:25:54,071
Притеснена съм, естествено.
Направо изперквам от страх!
929
01:25:54,655 --> 01:25:57,407
Знаеш ли какво успокоява нервите?
Танцуването.
930
01:25:57,991 --> 01:25:59,701
Танцуването?
- Да.
931
01:26:01,161 --> 01:26:06,291
Никой не танцува. Само ти.
- Давай. Гледай сега.
932
01:26:07,543 --> 01:26:09,461
Не мога да танцувам.
933
01:26:10,003 --> 01:26:14,216
Ели Конуей може и да не танцува,
но Рейчъл Кайл умееше.
934
01:26:14,216 --> 01:26:17,177
Не мога.
- Как да не можеш! Давай.
935
01:26:18,220 --> 01:26:21,598
Господи. Наистина не знам...
936
01:26:21,598 --> 01:26:26,395
Да се развихрим. Защо се дърпаш?
- Абсурдно е.
937
01:26:26,395 --> 01:26:29,815
Не, Ейдън.
- Няма да се измъкнеш толкова лесно.
938
01:26:29,815 --> 01:26:32,651
Вече съм се настроил.
939
01:26:32,651 --> 01:26:36,488
Не можеш да танцуваш? А какво правиш сега?
940
01:26:38,282 --> 01:26:42,870
Помниш ли завъртането?
Коронният номер на Рейчъл.
941
01:26:43,537 --> 01:26:45,289
Моля?
- Като в четвъртия роман.
942
01:26:45,289 --> 01:26:48,542
Не.
- Няма връщане назад.
943
01:27:11,023 --> 01:27:13,609
Моята песен.
- Не.
944
01:27:15,110 --> 01:27:16,320
Нашата песен.
945
01:27:17,696 --> 01:27:20,824
Беше нашата песен.
- Как така?
946
01:27:23,202 --> 01:27:24,912
Започна в Могадишу.
947
01:27:25,954 --> 01:27:27,956
Агенти на терен, ожесточена битка.
948
01:27:28,790 --> 01:27:31,668
Така стават нещата.
После се случи отново и отново.
949
01:27:33,879 --> 01:27:36,590
Все намирахме начини да се преоткриваме.
950
01:27:38,300 --> 01:27:40,802
Колко време бяхме...
951
01:27:43,847 --> 01:27:45,390
До изчезването ти.
952
01:27:49,978 --> 01:27:52,773
Казвам ти, когато те видях във влака...
953
01:27:56,693 --> 01:28:00,072
Това ми беше най-трудно.
- Кое?
954
01:28:02,824 --> 01:28:04,576
Да скрия чувствата си.
955
01:28:06,245 --> 01:28:07,829
Най-трудната задача.
956
01:28:11,166 --> 01:28:14,837
Значи сме си пасвали?
957
01:28:19,716 --> 01:28:21,969
Меко казано.
958
01:28:23,095 --> 01:28:24,763
Повярвай ми.
959
01:28:26,306 --> 01:28:27,307
Не.
960
01:28:28,559 --> 01:28:29,810
Не е нужно.
961
01:28:32,145 --> 01:28:33,397
Спомням си.
962
01:28:35,482 --> 01:28:40,571
Ако обичате!
Публичната проява на близост е забранена.
963
01:28:41,238 --> 01:28:45,117
Съжалявам.
- Разбира се. Тъкмо приключвахме, шефе.
964
01:28:45,117 --> 01:28:49,162
Пазителката ви очаква, г-це Кайл.
- Чудесно.
965
01:28:49,830 --> 01:28:51,540
Без вас.
966
01:29:11,018 --> 01:29:15,272
Приятно ли е соарето?
- Да, много, благодаря.
967
01:29:16,315 --> 01:29:18,317
Легендарната Рейчъл Кайл
968
01:29:18,317 --> 01:29:22,362
цели пет години се преструва
на хрисима авторка на шпионски романи.
969
01:29:23,197 --> 01:29:25,157
Браво, скъпа.
970
01:29:31,580 --> 01:29:33,040
Но сигурно ти е липсвало.
971
01:29:36,376 --> 01:29:40,631
Кое?
- Всичко. Убийствата, лъжите.
972
01:29:41,798 --> 01:29:42,799
Аз.
973
01:29:46,845 --> 01:29:49,973
Не съм дошла да си припомням миналото.
974
01:29:52,309 --> 01:29:55,479
Разбира се, че не. Заповядай, седни.
975
01:30:00,275 --> 01:30:05,280
Когато работата ти е да пазиш тайни,
се научаваш да забелязваш лъжата.
976
01:30:05,822 --> 01:30:11,745
Затова съм озадачена.
Наблюдавах те като Ели Конуей.
977
01:30:12,663 --> 01:30:14,081
Не видях лъжа.
978
01:30:15,832 --> 01:30:19,336
Бях под прикритие, играех си добре ролята.
979
01:30:20,087 --> 01:30:22,005
Твърде добре според мен.
980
01:30:25,342 --> 01:30:28,428
Затова ми кажи коя си в действителност.
981
01:30:29,555 --> 01:30:32,558
Агент Кайл или Ели Конуей?
982
01:30:33,517 --> 01:30:39,690
Защото не вярвам, че си и двете,
а само една ще си тръгне жива от тук.
983
01:30:41,191 --> 01:30:42,234
Аз...
984
01:30:43,986 --> 01:30:45,737
Не знам какво да кажа.
985
01:30:47,823 --> 01:30:49,658
Знаеш.
986
01:30:52,661 --> 01:30:56,331
Аз не съм ти нужен. Имаш себе си.
987
01:31:00,711 --> 01:31:01,879
Сбогом.
988
01:31:08,427 --> 01:31:11,763
Обаче в моята сфера, Саба,
989
01:31:12,681 --> 01:31:17,603
пет пари не даваме
какво смята дребна риба като теб.
990
01:31:19,938 --> 01:31:21,607
Затова трябва да попитам...
991
01:31:25,194 --> 01:31:30,866
Ще ми дадеш ли проклетата кутия,
или трябва да си я взема със сила?
992
01:31:35,787 --> 01:31:38,957
Явно не си се променила чак толкова,
агент Кайл.
993
01:31:54,056 --> 01:31:55,891
Използвай компютъра ми.
994
01:31:57,226 --> 01:31:59,061
Как да знам, че е сигурен?
995
01:32:00,312 --> 01:32:02,773
Неслучайно съм Пазителката на тайните.
996
01:32:04,149 --> 01:32:05,692
Опазвам ги.
997
01:32:15,285 --> 01:32:16,995
ГЛАВНО ДОСИЕ
998
01:32:16,995 --> 01:32:17,996
ДЪРЖАВЕН ПРЕВРАТ
999
01:32:18,705 --> 01:32:21,124
Ейдън, ще бъдеш много доволен.
1000
01:32:22,042 --> 01:32:22,960
Джакпот, Алфи.
1001
01:32:22,960 --> 01:32:24,294
ЕКСПЕРИМЕНТИ
1002
01:32:24,294 --> 01:32:26,213
УБИЙСТВА, САБОТАЖ
1003
01:32:31,969 --> 01:32:33,053
По дяволите.
1004
01:32:36,682 --> 01:32:38,308
Не...
1005
01:32:41,061 --> 01:32:43,063
Ето я.
1006
01:32:44,940 --> 01:32:46,859
Как мина, какво откри?
1007
01:32:49,736 --> 01:32:52,614
Супер, гордея се с теб.
1008
01:32:52,614 --> 01:32:58,161
Ейдън, искам да знам нещо. Кажи ми...
- На кого да вярваш ли?
1009
01:33:01,415 --> 01:33:03,333
Вече знам на кого да не вярвам.
1010
01:33:04,376 --> 01:33:08,046
Не вини домакинята, а себе си,
че показа тефтера на Ритър.
1011
01:33:09,047 --> 01:33:12,050
А ти не върши глупости, ако обичаш.
1012
01:33:12,050 --> 01:33:15,596
Тук не е нужно да съм с бронежилетка
като в "Савой".
1013
01:33:19,099 --> 01:33:23,645
Ако възникне проблем,
хората на Пазителката ще се намесят.
1014
01:33:24,438 --> 01:33:26,148
И сега какво?
1015
01:33:27,900 --> 01:33:29,902
Да се насладим на чаша чай.
1016
01:33:34,072 --> 01:33:35,407
Аз ще играя майката.
1017
01:33:44,416 --> 01:33:46,585
Тогава аз ще съм бащата.
1018
01:33:52,049 --> 01:33:53,050
Първо ти.
1019
01:34:06,897 --> 01:34:11,109
Прочете информацията в досието, нали?
1020
01:34:15,697 --> 01:34:19,034
Лека-полека научаваш истината, Рейчъл.
1021
01:34:21,954 --> 01:34:23,705
Просветва ти, нали?
1022
01:34:26,583 --> 01:34:29,169
Започваш да си спомняш.
1023
01:34:32,047 --> 01:34:34,633
Спомни си защо отиде при Бакунин.
1024
01:34:36,051 --> 01:34:37,678
И кой те прати.
1025
01:34:37,678 --> 01:34:43,600
Бързо ме откри.
Хвалбите за теб май не са преувеличени.
1026
01:34:47,062 --> 01:34:51,316
Давай. Следвай спомена.
1027
01:34:53,610 --> 01:34:55,529
Преводът е получен.
1028
01:34:56,238 --> 01:34:59,741
Благодаря.
- Тогава ми дай файла.
1029
01:35:00,409 --> 01:35:01,827
Не е тук.
1030
01:35:02,703 --> 01:35:06,623
Не се прави на изненадана.
Спокойно, файлът си е твой.
1031
01:35:06,623 --> 01:35:11,128
Ще бъде предаден единствено на теб
от Пазителката на тайните.
1032
01:35:11,712 --> 01:35:12,713
Ал-Бадр?
1033
01:35:14,715 --> 01:35:19,970
Рейчъл, следвай спомена. Не спирай.
1034
01:35:21,471 --> 01:35:23,098
Приключихме.
1035
01:36:00,552 --> 01:36:02,179
Аз убих Бакунин.
1036
01:36:02,179 --> 01:36:04,515
Какво?
- Естествено.
1037
01:36:04,515 --> 01:36:06,975
Никога не си ни разочаровала, Рейчъл.
1038
01:36:07,809 --> 01:36:11,522
Ти беше най-лоялният ни служител.
1039
01:36:11,522 --> 01:36:14,316
УБИЙСТВА, САБОТАЖ,
ОТВЛИЧАНЕ, ВНЕДРЯВАНЕ
1040
01:36:14,316 --> 01:36:20,197
Кажи, че не е вярно.
Кажи ми, че лъже. Че не е вярно!
1041
01:36:20,781 --> 01:36:21,990
Слушай...
1042
01:36:26,954 --> 01:36:29,081
Оръжия не се допускат.
1043
01:36:30,457 --> 01:36:33,752
Сънотворните обаче са напълно позволени.
1044
01:36:57,359 --> 01:36:58,443
Събуди се.
1045
01:37:07,244 --> 01:37:10,539
Къде съм?
- Вкъщи, скъпа.
1046
01:37:11,832 --> 01:37:12,833
"Скъпа"?
1047
01:37:13,917 --> 01:37:16,920
Още ли сме баща и дъщеря?
1048
01:37:17,588 --> 01:37:22,509
Може да не помниш, но...
1049
01:37:22,509 --> 01:37:23,594
Да поседна?
1050
01:37:27,431 --> 01:37:29,308
Аз държа на теб, Рейчъл.
1051
01:37:29,308 --> 01:37:35,439
Пет години наблюдавах
жалкото ти съществуване.
1052
01:37:36,732 --> 01:37:42,988
Лъв, убеден, че е агънце.
Гледката направо ме съсипваше.
1053
01:37:43,989 --> 01:37:49,578
Не си моя дъщеря, но аз ти помогнах
да се превърнеш в жената,
1054
01:37:50,537 --> 01:37:52,331
която ти бе отредено да бъдеш.
1055
01:37:55,584 --> 01:37:59,630
Но все още имаме един проблем.
- Проблем ли?
1056
01:38:00,672 --> 01:38:06,887
Досието е у вас.
- Да, но Алфи не е в ръцете ни.
1057
01:38:06,887 --> 01:38:10,057
Непрестанно ще се опитва да ни изобличи.
1058
01:38:10,557 --> 01:38:15,103
Затова, моля те, кажи ни къде е.
- Не знам.
1059
01:38:16,563 --> 01:38:18,232
Не лъжа, наистина не знам.
1060
01:38:18,232 --> 01:38:22,819
Беше някакво лозе,
незнайно къде из френския Прованс.
1061
01:38:22,819 --> 01:38:26,281
Ейдън знае. Той ме закара там, аз спях.
1062
01:38:26,281 --> 01:38:31,787
Усилията ни да го убедим да проговори
бяха напразни.
1063
01:38:33,080 --> 01:38:34,081
Ясно.
1064
01:38:36,250 --> 01:38:37,793
Пред мен ще пропее.
1065
01:38:40,462 --> 01:38:43,131
Нека агънцето стане лъв.
1066
01:38:47,427 --> 01:38:48,637
Предлагам ти сделка.
1067
01:38:51,807 --> 01:38:52,808
Ела.
1068
01:38:55,018 --> 01:38:58,272
Ти ми даваш моя Алфи,
1069
01:38:59,273 --> 01:39:02,734
а после аз ти връщам твоя.
1070
01:39:06,989 --> 01:39:08,490
Прави каквото щеш с него.
1071
01:39:11,326 --> 01:39:12,911
Мразя котки.
1072
01:39:13,871 --> 01:39:14,872
Аз също.
1073
01:39:19,626 --> 01:39:20,627
Отиваме ли?
1074
01:39:22,713 --> 01:39:23,714
Да.
1075
01:39:45,235 --> 01:39:50,407
Харесва ли ти? Декор за случаите,
когато с директора сме нужни тук,
1076
01:39:50,407 --> 01:39:53,035
а ти искаш видеовръзка с мама и татко.
1077
01:39:55,162 --> 01:39:57,831
Агент Уайлд още не е проговорил.
1078
01:39:58,457 --> 01:40:01,919
Не се учудвам, но ще пробваме нещо друго.
1079
01:40:03,879 --> 01:40:06,757
Ейдън, моля те, кажи им.
1080
01:40:08,091 --> 01:40:10,761
Иначе нещата бързо ще загрубеят.
1081
01:40:13,805 --> 01:40:15,557
Къде е Алфи?
1082
01:40:16,099 --> 01:40:19,978
Пак ли започваш с котарака?
1083
01:40:19,978 --> 01:40:22,189
Убийте ме, та да се свърши.
1084
01:40:22,731 --> 01:40:25,776
Кажи веднага
и ти обещавам, че няма да страда.
1085
01:40:27,110 --> 01:40:29,238
Но колкото повече протакаш,
1086
01:40:29,238 --> 01:40:32,366
а то няма да е вечно,
1087
01:40:32,366 --> 01:40:35,744
толкова по-бавно и мъчително ще го убия.
1088
01:40:37,037 --> 01:40:38,038
Ясно ли е?
1089
01:40:39,081 --> 01:40:44,378
Предлагам друго - да ти кажа,
след като ти ми отговориш на един въпрос.
1090
01:40:46,880 --> 01:40:49,216
Не ме разигравай, Ейдън.
1091
01:40:50,592 --> 01:40:53,178
Едно нещо не мога да проумея.
1092
01:40:53,178 --> 01:40:57,683
Като разбра, че знам истината за Службата,
можеше да ме убиеш.
1093
01:40:58,642 --> 01:41:01,186
Но ме остави жив. Защо?
1094
01:41:01,979 --> 01:41:04,273
Явно служим на един и същ господар.
1095
01:41:09,361 --> 01:41:10,445
Изключи го.
1096
01:41:16,451 --> 01:41:17,619
Според мен...
1097
01:41:19,496 --> 01:41:21,415
и ти си искала да се измъкнеш.
1098
01:41:21,415 --> 01:41:23,125
Не го слушай.
1099
01:41:24,168 --> 01:41:27,588
Винаги си била лоялна
до мозъка на костите си.
1100
01:41:29,047 --> 01:41:30,924
Затова уби Бакунин.
1101
01:41:30,924 --> 01:41:36,263
Убила си го, защото си играела
и в двата отбора до последната секунда.
1102
01:41:36,263 --> 01:41:38,724
Щяла си да изобличиш Службата,
както е редно.
1103
01:41:40,601 --> 01:41:42,019
Сигурен съм.
1104
01:41:42,936 --> 01:41:47,524
Защото Ели Конуей като личност
1105
01:41:48,817 --> 01:41:50,777
не е пълна измислица.
1106
01:41:53,488 --> 01:41:55,365
Не можеш да я изтриеш.
1107
01:42:01,622 --> 01:42:03,332
Притежаваш честността й.
1108
01:42:03,332 --> 01:42:07,002
Тя е както в природата на Ели Конуей,
така и в твоята.
1109
01:42:14,218 --> 01:42:18,472
Името ми е Рейчъл Кайл.
1110
01:42:27,856 --> 01:42:30,776
Да проверим за тракер в медальона му.
1111
01:42:36,365 --> 01:42:40,118
Сега как, по дяволите, ще намерим Алфи?
1112
01:42:40,118 --> 01:42:42,496
Бездруго нямаше да ни каже.
1113
01:42:43,455 --> 01:42:45,457
Беше пълна загуба на време.
1114
01:42:45,457 --> 01:42:49,002
А и паметта ми се избистри.
1115
01:42:50,504 --> 01:42:51,839
Знам как да го открия.
1116
01:43:02,057 --> 01:43:06,395
Погледнах си часовника,
когато пристигнахме,
1117
01:43:06,395 --> 01:43:10,023
значи сме пътували поне дванайсет часа.
1118
01:43:10,023 --> 01:43:13,902
Не може да е в Бургундия. Да видим.
1119
01:43:13,902 --> 01:43:19,616
Ще извадя информация за всички мисии
в Южна Франция, на които съм била.
1120
01:43:19,616 --> 01:43:22,077
Може нещо да ме подсети.
1121
01:43:22,703 --> 01:43:24,830
Май вече не си толкова корав.
- Стига.
1122
01:43:24,830 --> 01:43:27,374
Той си беше легенда.
- Легенда?
1123
01:43:27,374 --> 01:43:30,127
Ами да.
- Беше, в минало време.
1124
01:43:41,430 --> 01:43:43,015
Не, той беше...
1125
01:43:45,142 --> 01:43:46,768
Признаваш ли ме за легенда?
1126
01:43:50,647 --> 01:43:53,483
Пикапът му беше паркиран отвън.
1127
01:43:54,359 --> 01:43:57,905
Във френските регистрационни номера
цифрите показват региона.
1128
01:43:57,905 --> 01:44:04,620
Пишеше 70.
Седемдесет и няколко, сигурна съм.
1129
01:44:09,625 --> 01:44:10,792
Което ще рече?
1130
01:44:10,792 --> 01:44:14,755
Намира се южно от Авалон
и северно от Клюни.
1131
01:44:15,339 --> 01:44:17,633
Значи сме близо.
1132
01:44:19,676 --> 01:44:20,928
Малко остава.
1133
01:44:22,179 --> 01:44:25,349
Директор Ритър, чист е.
Няма проследяващо устройство.
1134
01:44:25,349 --> 01:44:26,808
Чудесно.
1135
01:44:30,938 --> 01:44:31,939
АДРЕНАЛИН
1136
01:44:31,939 --> 01:44:33,815
Само още малко.
1137
01:44:38,028 --> 01:44:40,864
На агент Кайл винаги може да се разчита.
1138
01:44:58,924 --> 01:45:00,551
Почти сме готови.
1139
01:45:07,266 --> 01:45:08,267
Открих го.
1140
01:45:13,355 --> 01:45:14,356
Страхотно.
1141
01:45:16,775 --> 01:45:18,569
Браво на теб.
1142
01:45:19,444 --> 01:45:24,116
Нещо повече. Тъй като ми даде достъп
до централния ви сървър,
1143
01:45:24,783 --> 01:45:27,202
току-що изпратих досието на Алфи.
1144
01:45:28,704 --> 01:45:33,542
Какво?
- Защото си спомням всичко.
1145
01:45:34,835 --> 01:45:37,254
НЕУПЪЛНОМОЩЕН ДОСТЪП
1146
01:45:37,254 --> 01:45:38,547
ФАЙЛЪТ НЕ Е ИЗПРАТЕН
1147
01:45:43,468 --> 01:45:44,928
Почти всичко.
1148
01:46:04,823 --> 01:46:09,119
Алфи, миличък, добре ли си?
Онова не беше вярно.
1149
01:46:09,119 --> 01:46:11,205
Отиваме на приключение.
1150
01:46:22,633 --> 01:46:24,718
{\an8}Тревога!
1151
01:46:55,165 --> 01:46:57,584
Не вярвам на очите си.
1152
01:46:57,584 --> 01:47:00,045
Как така още си жив?
1153
01:47:00,045 --> 01:47:03,215
Помниш ли как ме одра последния път?
1154
01:47:03,215 --> 01:47:07,010
Виж сега кой има нокът. Да премерим сили.
1155
01:47:07,886 --> 01:47:09,263
Ейдън, аз съм.
1156
01:47:11,014 --> 01:47:12,641
Оставям пистолета.
1157
01:47:14,476 --> 01:47:15,644
На земята.
1158
01:47:18,063 --> 01:47:20,148
Сега ще се изправя много бавно.
1159
01:47:24,319 --> 01:47:25,529
Не сме противници.
1160
01:47:28,365 --> 01:47:30,951
Не сме.
- Така значи.
1161
01:47:31,994 --> 01:47:36,248
Ти ме простреля в сърцето!
- Две думи - междусъдово пространство.
1162
01:47:37,708 --> 01:47:42,379
Така щях да възкреся Кийра.
В шестия роман, помниш ли?
1163
01:47:43,672 --> 01:47:44,840
Кийра.
1164
01:47:46,049 --> 01:47:49,428
Ако е под определен ъгъл,
изстрелът не засяга сърцето,
1165
01:47:49,428 --> 01:47:51,722
куршумът минава като през коридор.
1166
01:47:52,264 --> 01:47:53,140
Мога да я спася.
1167
01:47:55,642 --> 01:47:57,519
Но трябва да спреш кървенето.
1168
01:48:08,655 --> 01:48:13,744
По-голяма глупост не съм чувал.
- Тогава защо още си жив?
1169
01:48:15,787 --> 01:48:18,332
Нарочно си ме простреляла под ъгъл
1170
01:48:18,332 --> 01:48:23,253
по идея на почитател, макар от пет години
да не си пипвала оръжие?
1171
01:48:23,253 --> 01:48:27,299
Е, проучих нещата, но си прав.
Така е в общи линии.
1172
01:48:28,425 --> 01:48:30,469
Почитателят да не е сериен убиец?
1173
01:48:33,472 --> 01:48:35,807
Велико, искам да се запозная с него.
1174
01:48:36,808 --> 01:48:39,061
Аз също.
1175
01:48:39,061 --> 01:48:42,814
Шефе, открих я, в оръжейната е.
- Дай картина.
1176
01:48:43,482 --> 01:48:48,320
С агент Уайлд е.
- Какво? Как е възможно да е жив?
1177
01:48:48,320 --> 01:48:53,450
Трябва да слезем до сървърната зала,
за да пратим досието на Алфи.
1178
01:48:54,701 --> 01:48:58,872
И да преодолеем цялата охрана,
с която Службата разполага.
1179
01:48:58,872 --> 01:49:03,794
Ритър е имал достатъчно време
да разпореди всички да ни причакват
1180
01:49:03,794 --> 01:49:06,547
зад онази врата.
1181
01:49:07,798 --> 01:49:11,093
Какво ще кажеш, Ейдън?
1182
01:49:12,094 --> 01:49:17,432
Един танц?
- Мислех, че никога няма да го кажеш.
1183
01:50:29,546 --> 01:50:31,256
Пълна мъгла!
1184
01:50:33,175 --> 01:50:36,595
Нолан, нищо не виждам,
дай топлинно изображение.
1185
01:50:36,595 --> 01:50:38,722
Пускам термографските камери.
1186
01:52:18,155 --> 01:52:20,490
Отвори всички отдушници.
1187
01:52:27,247 --> 01:52:28,248
Идвай!
1188
01:52:36,423 --> 01:52:40,052
Карлос! Тръгвай след тях
с всички налични сили.
1189
01:52:40,052 --> 01:52:42,846
До последния човек!
- Слушам.
1190
01:53:12,584 --> 01:53:17,548
Не стреляйте, спрете!
Една искра може да е краят!
1191
01:53:21,385 --> 01:53:24,054
Спрете всички помпи!
1192
01:53:32,896 --> 01:53:34,064
Майчице.
1193
01:53:35,107 --> 01:53:38,235
Прав е, това е нефт. Що за място?
1194
01:53:39,111 --> 01:53:40,571
Оставете оръжията.
1195
01:53:42,114 --> 01:53:43,282
Вадете ножовете.
1196
01:54:17,274 --> 01:54:19,943
Ще видиш ли дали Алфи е добре?
1197
01:54:23,906 --> 01:54:26,575
Да, Алфи си е екстра.
1198
01:54:28,493 --> 01:54:29,494
Но не и ние.
1199
01:54:48,597 --> 01:54:50,557
Ако ще умираме славно,
1200
01:54:51,975 --> 01:54:54,144
нека е с гръм и трясък.
1201
01:55:00,275 --> 01:55:01,735
Фигурното пързаляне.
1202
01:55:03,820 --> 01:55:05,280
Истински спомен ли е?
1203
01:55:06,782 --> 01:55:11,745
Да, ако изключим злополуката.
Умела си с кънките, дори много.
1204
01:55:13,080 --> 01:55:16,124
И спомените как се целуваме са истински.
1205
01:55:16,750 --> 01:55:17,793
Дръж.
1206
01:55:24,633 --> 01:55:26,051
Какво си намислила?
1207
01:55:31,974 --> 01:55:33,725
Мама има работа.
1208
01:56:44,171 --> 01:56:48,675
Рейчъл! Да знаеш,
че според мен книгите ти не струват.
1209
01:56:49,551 --> 01:56:50,844
Хайде.
1210
01:56:52,179 --> 01:56:55,724
Да допишем края.
- Краят ще е за теб.
1211
01:56:58,769 --> 01:57:02,189
Хайде, да приключваме!
1212
01:57:27,256 --> 01:57:32,261
Зарежете правилата за безопасност.
Открийте огън! Застреляйте я!
1213
01:57:57,202 --> 01:57:58,745
Заслужаваш целувка.
1214
01:58:00,122 --> 01:58:02,165
Каня те на среща в сървърната зала.
1215
01:58:06,670 --> 01:58:08,630
За да стане нещо като хората...
1216
01:58:15,721 --> 01:58:20,100
Изпратим ли файла,
Алфи ще го получи до минути.
1217
01:58:24,021 --> 01:58:25,480
Бива си те.
1218
01:58:25,981 --> 01:58:31,737
Така ще избегнем защитната система
и ще изобличим тези...
1219
01:58:33,822 --> 01:58:36,617
О, не.
- Какво става?
1220
01:58:38,619 --> 01:58:43,749
Установи, че в системата се влиза
чрез сканиране на ретината
1221
01:58:45,042 --> 01:58:49,254
и единствените очи,
които вършат работа, са моите.
1222
01:58:49,838 --> 01:58:52,424
Предохранителна мярка
след случая с Бакунин.
1223
01:58:53,258 --> 01:58:57,721
Добър екип бяхте. Заедно и в смъртта,
1224
01:58:58,347 --> 01:59:02,768
която ще ви застигне тук и сега.
1225
01:59:08,482 --> 01:59:09,733
Мамка му!
1226
01:59:13,320 --> 01:59:16,698
Махнете го от мен!
- Очите!
1227
01:59:22,621 --> 01:59:26,625
Алфи, добричкото ми котенце.
1228
01:59:27,251 --> 01:59:31,421
Миличък, гордея с теб.
1229
01:59:31,421 --> 01:59:35,843
Малкият звяр му издра очите,
а можеше да ни потрябват.
1230
01:59:37,094 --> 01:59:40,013
Какъв е планът?
- Знам какво да направя, идвай.
1231
01:59:43,183 --> 01:59:44,184
На покрива.
1232
01:59:56,238 --> 01:59:57,739
Майко мила.
1233
02:00:09,334 --> 02:00:13,463
Със сателитната система
ще заобиколим защитата.
1234
02:00:15,549 --> 02:00:18,468
Ти ме научи.
- Не ми благодари.
1235
02:00:21,263 --> 02:00:22,389
Сега ще стане.
1236
02:00:22,389 --> 02:00:24,892
Само "Лейкърс".
1237
02:00:26,393 --> 02:00:28,478
Прониквам в централния сървър.
1238
02:00:28,478 --> 02:00:32,691
Влизам в изходящата поща. И сега...
1239
02:00:32,691 --> 02:00:34,026
ИЗПРАТИ
1240
02:00:35,444 --> 02:00:36,778
Добро утро, Алфи.
1241
02:00:43,911 --> 02:00:44,870
Да видим сега.
1242
02:00:46,914 --> 02:00:51,001
{\an8}КАЧВАНЕ
1243
02:00:54,922 --> 02:00:57,716
Какво е това? Откъде се чува?
1244
02:00:57,716 --> 02:01:00,135
Агент Р. Кайл.
1245
02:01:00,719 --> 02:01:03,514
Гама. Делта. Браво.
1246
02:01:03,514 --> 02:01:06,808
Епсилон. Пси. Омега.
1247
02:01:08,894 --> 02:01:11,647
Цел: Уайлд.
- Какво?
1248
02:01:15,651 --> 02:01:17,819
Какво... Чакай.
1249
02:01:20,322 --> 02:01:21,657
Какво правиш?
1250
02:01:25,786 --> 02:01:26,745
Активиране.
1251
02:01:27,829 --> 02:01:29,164
ПРЕКЪСВАНЕ
1252
02:01:29,164 --> 02:01:31,416
Да му се не види!
1253
02:01:34,086 --> 02:01:35,504
Спри!
1254
02:01:42,678 --> 02:01:43,971
Ха така!
1255
02:01:44,972 --> 02:01:47,558
Недей. Тя те е програмирала.
1256
02:01:47,558 --> 02:01:50,561
Няма да се бия с теб.
- Губиш си времето.
1257
02:01:50,561 --> 02:01:53,063
Спомни си коя си!
- Уайлд!
1258
02:01:57,901 --> 02:02:00,445
По дяволите! Стига де.
1259
02:02:37,441 --> 02:02:40,777
Миличка... Спокойно.
1260
02:02:41,361 --> 02:02:42,863
Трябва да я убия.
1261
02:03:03,926 --> 02:03:05,344
Ще те пипна.
1262
02:03:11,683 --> 02:03:12,976
Не ме принуждавай.
1263
02:03:15,479 --> 02:03:17,481
Не искам да те удрям. Стига!
1264
02:03:17,481 --> 02:03:20,234
Ще спре само ако я убиеш.
1265
02:03:21,902 --> 02:03:23,278
Няма да се бия с теб.
1266
02:03:25,614 --> 02:03:27,616
Не мога да те убия.
1267
02:03:35,207 --> 02:03:36,375
Довърши го.
1268
02:03:47,928 --> 02:03:49,555
Знам, че не ме чуваш, но...
1269
02:03:52,015 --> 02:03:53,517
Обичам те.
1270
02:03:58,188 --> 02:03:59,189
Открай време.
1271
02:04:02,317 --> 02:04:03,861
И завинаги.
1272
02:04:21,170 --> 02:04:23,255
Знаеш как се прави, скъпа.
1273
02:04:31,889 --> 02:04:33,056
Туист...
1274
02:04:39,563 --> 02:04:41,440
и...
1275
02:04:47,863 --> 02:04:51,533
Тряс.
1276
02:05:14,264 --> 02:05:17,017
Май не ме уцели.
1277
02:05:18,393 --> 02:05:19,811
О, боже.
1278
02:05:20,687 --> 02:05:23,065
Какво съм направила?
1279
02:05:23,690 --> 02:05:25,526
Какво? Съжалявам.
1280
02:05:25,526 --> 02:05:29,029
Дойде ли на себе си?
- Да.
1281
02:05:29,029 --> 02:05:30,364
Тук съм.
1282
02:05:31,031 --> 02:05:34,284
Добре ли си?
- Шегуваш ли се?
1283
02:05:34,284 --> 02:05:36,203
Хайде, стани.
1284
02:05:38,038 --> 02:05:42,292
Три, две, едно. Изправи се.
1285
02:05:42,876 --> 02:05:46,004
Готово. Подпри се на мен.
1286
02:05:51,969 --> 02:05:56,014
Здравата си ме цапардосала.
Виждам две Кийри, а ти?
1287
02:05:56,014 --> 02:05:58,600
Виждам една. Кийра?
1288
02:05:58,600 --> 02:06:01,061
Кийра! Как така си жива?
1289
02:06:01,645 --> 02:06:05,023
Кой мислиш, че ти даде идеята
за междусъдовото пространство?
1290
02:06:06,900 --> 02:06:09,361
От личен опит.
1291
02:06:11,655 --> 02:06:12,739
Тя ли е почитателят?
1292
02:06:14,157 --> 02:06:15,158
Хайде.
1293
02:06:15,158 --> 02:06:18,954
Не получих отговор и осъзнах,
че наистина не помниш нищо.
1294
02:06:18,954 --> 02:06:23,542
Затова се зарових в мрежата на Службата
и зачаках подходящ момент.
1295
02:06:23,542 --> 02:06:28,964
И когато видях, че те доведоха,
си казах, че е време.
1296
02:06:28,964 --> 02:06:30,632
Определено.
1297
02:06:32,217 --> 02:06:34,178
Не забравяш ли нещо?
1298
02:06:37,848 --> 02:06:39,183
КАЧВАНЕ
1299
02:06:51,153 --> 02:06:52,154
Браво!
1300
02:07:00,621 --> 02:07:05,083
Знай, че при всички положения
щях да ти предам досието.
1301
02:07:33,445 --> 02:07:36,698
Аргайл беше преценил идеално
момента на взрива.
1302
02:07:37,407 --> 02:07:41,495
Докато корабът потъваше,
завличайки със себе си Дирекцията,
1303
02:07:42,037 --> 02:07:45,666
той осъзна, че за пръв път от дълго време
1304
02:07:46,416 --> 02:07:49,044
не му предстоеше да поеме на нова мисия,
1305
02:07:49,044 --> 02:07:52,965
да преследва някаква цел
или да премахва заплаха.
1306
02:07:54,967 --> 02:08:00,848
Като никога
Аргайл най-сетне беше свободен.
1307
02:08:09,606 --> 02:08:11,233
{\an8}ШПИОНИНЪТ НЕ Е ТОВА, КОЕТО Е.
1308
02:08:13,902 --> 02:08:18,407
Последни въпроси
към неподражаемата Ели Конуей.
1309
02:08:18,407 --> 02:08:20,659
Така, вие.
1310
02:08:20,659 --> 02:08:24,621
Привет. Ако това е
последното приключение на Аргайл,
1311
02:08:24,621 --> 02:08:29,960
поне ни кажете какво се случва с героите
след края на историята.
1312
02:08:31,503 --> 02:08:34,631
Иска ми се да се надявам,
1313
02:08:35,507 --> 02:08:38,552
че Алфи ще получи медал за заслуги от ЦРУ,
1314
02:08:38,552 --> 02:08:42,848
след като чрез досието разкрие
останалите агенти на Дирекцията.
1315
02:08:45,267 --> 02:08:49,479
Кийра все повтаряше,
че е можела да бъде като Стив Джобс,
1316
02:08:50,105 --> 02:08:52,357
така че вероятно ще се посвети на това.
1317
02:08:52,900 --> 02:08:56,195
Ще продаде технологиите,
които е разработила за Дирекцията,
1318
02:08:57,070 --> 02:08:59,031
и ще докаже, че е била права.
1319
02:09:01,200 --> 02:09:03,535
А що се отнася до Аргайл и Уайът...
1320
02:09:05,913 --> 02:09:09,416
Те са партньори.
С каквото и да се захванат,
1321
02:09:10,459 --> 02:09:13,170
със сигурност, както и досега, ще бъдат...
1322
02:09:15,839 --> 02:09:17,257
Фалшива тревога.
1323
02:09:18,133 --> 02:09:21,929
Заедно.
- Гордея се с теб. Обичам те.
1324
02:09:23,597 --> 02:09:27,768
Следващият въпрос.
Господинът с жълтата тениска отзад.
1325
02:09:31,396 --> 02:09:34,191
Аз всъщност нямам въпрос, но...
1326
02:09:36,985 --> 02:09:39,029
Може би ти искаш да ме питаш нещо?
1327
02:10:34,126 --> 02:10:35,460
{\an8}КИНГСМЕН
1328
02:10:35,460 --> 02:10:38,505
{\an8}20 ГОДИНИ ПО-РАНО
1329
02:10:39,798 --> 02:10:41,967
"Космополитън" с екстри, моля.
1330
02:10:42,467 --> 02:10:45,345
Това на клуб ли ти прилича, или на кръчма?
1331
02:10:50,267 --> 02:10:51,643
Без водка.
1332
02:10:52,352 --> 02:10:53,604
Да?
1333
02:10:55,272 --> 02:10:56,273
И без ликьор.
1334
02:10:57,441 --> 02:10:58,775
И без боровинков сок.
1335
02:11:00,611 --> 02:11:01,987
Само екстрите.
1336
02:11:05,407 --> 02:11:06,617
Ей сега.
1337
02:11:15,083 --> 02:11:18,420
Явно си го закъсал,
щом са те пратили при мен, момче.
1338
02:11:29,723 --> 02:11:33,018
Това си е екстра.
1339
02:11:35,729 --> 02:11:36,730
Как ти е името?
1340
02:11:38,190 --> 02:11:39,358
Обри.
1341
02:11:42,653 --> 02:11:44,071
Обри Аргайл.
1342
02:11:47,741 --> 02:11:48,951
ЕЛИ КОНУЕЙ
"АРГАЙЛ"
1343
02:11:48,951 --> 02:11:53,455
{\an8}ПЪРВА КНИГА
ОЧАКВАЙТЕ ФИЛМА СКОРО
1344
02:11:56,041 --> 02:11:59,920
В ПАМЕТ НА БРАД АЛАН
1345
02:11:59,920 --> 02:12:03,382
"НЕКА КРАСОТАТА, КОЯТО ОБИЧАМЕ,
ДА Е В ТОВА, КОЕТО ПРАВИМ."
1346
02:18:19,258 --> 02:18:21,260
Превод на субтитрите
Боряна Богданова