1 00:00:41,458 --> 00:00:44,878 《機密特務:阿蓋爾》 2 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 我衷心希望你的舞技跟穿著品味一樣好 3 00:01:20,747 --> 00:01:22,583 只有一個方法才知道 4 00:01:43,562 --> 00:01:45,147 妳會跳旋轉飛鳥嗎? 5 00:01:45,731 --> 00:01:47,149 還用問嗎? 6 00:02:08,252 --> 00:02:10,005 你不知道我是誰? 7 00:02:10,005 --> 00:02:11,256 不知道 8 00:02:11,798 --> 00:02:13,217 但我很想知道 9 00:02:13,759 --> 00:02:16,887 我真希望你是來擄獲我的心 10 00:02:16,887 --> 00:02:21,016 而不只是來捉我的,特務阿蓋爾 11 00:02:34,780 --> 00:02:37,491 旋轉飛鳥應該是沒蟲吃了 12 00:02:46,708 --> 00:02:48,210 有遺言嗎? 13 00:02:57,052 --> 00:02:58,178 綺拉,能幫個忙嗎? 14 00:02:58,178 --> 00:02:59,763 綺拉是誰啊? 15 00:03:00,597 --> 00:03:04,893 為了救他而放棄成為下一個賈伯斯的妞 16 00:03:05,727 --> 00:03:06,812 不客氣 17 00:03:17,155 --> 00:03:20,617 (希臘) 18 00:03:22,703 --> 00:03:23,704 要搭便車嗎? 19 00:03:23,704 --> 00:03:25,956 萊格朗吉認得我,她知道我是誰 20 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 那我們趕緊閃人吧 21 00:03:59,031 --> 00:03:59,948 綺拉 22 00:04:00,949 --> 00:04:02,659 她中槍了,綺拉倒下了 23 00:04:02,659 --> 00:04:03,744 已經安排醫務員前往 24 00:04:03,744 --> 00:04:06,330 阿蓋爾,你得跟緊目標 25 00:04:06,330 --> 00:04:07,915 不,我能救她 26 00:04:07,915 --> 00:04:10,375 交給醫務員,你去做你的事 27 00:04:10,959 --> 00:04:12,544 這是命令 28 00:05:27,244 --> 00:05:29,079 懷特,我跟丟了 29 00:05:30,080 --> 00:05:31,415 你那邊呢? 30 00:05:33,083 --> 00:05:35,377 我正要享受一杯可口的希臘咖啡 31 00:05:35,377 --> 00:05:37,337 我建議你快喝 32 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 她要往你那邊去了 33 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 放輕鬆啦 34 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 算妳衰 35 00:06:02,779 --> 00:06:05,282 要離開這座島,只有這條路 36 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 好消息呢? 37 00:06:07,367 --> 00:06:09,536 這裡做的核桃糕超讚 38 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 希望合妳口味 39 00:06:16,210 --> 00:06:18,045 這將會是妳的最後一餐 40 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 除非妳說出是誰透露我們要來 41 00:06:22,508 --> 00:06:23,509 是誰啊? 42 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 如果不回答 43 00:06:25,385 --> 00:06:27,930 妳的體溫會變得跟我的咖啡一樣 44 00:06:28,639 --> 00:06:31,058 多虧了妳,咖啡現在超冰的 45 00:06:31,642 --> 00:06:32,559 手機給我 46 00:06:37,481 --> 00:06:38,857 (視網膜掃描,已驗證) 47 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 你跟我沒什麼不一樣 48 00:06:46,031 --> 00:06:47,115 妳是恐怖分子耶 49 00:06:47,115 --> 00:06:51,161 那麼,特務阿蓋爾,你又是什麼? 50 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 阿蓋爾 51 00:07:02,339 --> 00:07:03,715 (福勒部長:保持警戒,萊格朗吉) 52 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 (新任務隨後送上) 53 00:07:05,133 --> 00:07:07,010 萊格朗吉,請注意 54 00:07:07,010 --> 00:07:10,639 特務阿蓋爾將前往妳所在之處 55 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 我們的主人似乎是同一個呢 56 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 阿蓋爾、懷特,完成任務然後回基地 57 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 阿蓋爾 58 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 切斷連線 59 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 要想清楚 60 00:07:45,424 --> 00:07:47,092 用用腦子 61 00:07:47,092 --> 00:07:49,011 不能信她說的鬼話... 62 00:07:56,768 --> 00:07:58,103 我們只能靠自己了 63 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 指揮部會來追殺我們 64 00:08:02,274 --> 00:08:05,194 - 所以低調行事 - “所以低調行事” 65 00:08:05,694 --> 00:08:06,862 - 隱姓埋名 - “隱姓埋名” 66 00:08:07,654 --> 00:08:11,283 - 只信彼此... - “只信彼此,不信別人” 67 00:08:12,451 --> 00:08:13,952 “你明白嗎?” 68 00:08:15,913 --> 00:08:21,919 “情況大不相同了”,阿蓋爾如此警告 69 00:08:23,128 --> 00:08:25,964 因為他知道已經沒有回頭路了 70 00:08:26,965 --> 00:08:31,845 一切都將完全改變 71 00:08:35,807 --> 00:08:39,477 掌聲感謝艾莉康威,各位先生女士,好耶 72 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 {\an8}(科羅拉多州) 73 00:08:40,645 --> 00:08:41,855 {\an8}(《阿蓋爾》第四冊發表會) 74 00:08:41,855 --> 00:08:43,357 {\an8}謝謝... 75 00:08:43,357 --> 00:08:45,651 好的,接下來開放提問 76 00:08:45,651 --> 00:08:47,110 那麼...請說 77 00:08:47,110 --> 00:08:49,488 - 嗨,艾莉 - 嗨... 78 00:08:49,488 --> 00:08:53,534 我想當作家,但都找不到時間寫作 79 00:08:53,534 --> 00:08:55,452 妳有什麼建議嗎? 80 00:08:55,994 --> 00:08:58,622 天啊,我知道那有多難 81 00:08:59,289 --> 00:09:03,252 我呢,以前當服務生要應付滿滿的班表 82 00:09:03,252 --> 00:09:07,714 從來都沒時間認真寫作,直到...就是... 83 00:09:08,382 --> 00:09:11,593 我曾經提過的溜冰意外 84 00:09:11,593 --> 00:09:15,264 而我認為當那種事發生在自己身上 85 00:09:15,264 --> 00:09:18,100 會讓人意識到人生無常 86 00:09:18,100 --> 00:09:20,227 如果妳找不到時間 87 00:09:20,227 --> 00:09:24,481 就得為自己認為重要的事特別安排時間 88 00:09:24,982 --> 00:09:28,902 一旦我騰出時間來,所有在腦中 89 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 醞釀多年的角色、故事和想法 90 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 終於都能躍然紙上了 91 00:09:35,909 --> 00:09:37,870 好,再來一個問題 92 00:09:37,870 --> 00:09:39,079 好的 93 00:09:40,080 --> 00:09:41,415 - 妳好 - 你好 94 00:09:41,415 --> 00:09:45,002 大家都知道真特務會讀妳的諜報小說 95 00:09:45,794 --> 00:09:48,380 妳甚至預言了真實的地緣政治事件 96 00:09:49,840 --> 00:09:53,218 佛萊明、福賽思、勒卡雷 97 00:09:53,218 --> 00:09:56,513 都有著同樣的本領,而他們都是真的特務 98 00:09:57,306 --> 00:09:58,432 那麼... 99 00:09:59,099 --> 00:10:00,559 妳也是嗎? 100 00:10:01,727 --> 00:10:02,811 妳是怎麼辦到的? 101 00:10:04,062 --> 00:10:05,397 天啊,真希望我是 102 00:10:05,397 --> 00:10:09,526 那樣寫作就會輕鬆很多,但我不是 103 00:10:09,526 --> 00:10:14,907 這說法很無聊,但祕訣就是不斷鑽研... 104 00:10:17,159 --> 00:10:21,455 不過如果我是真特務也會這麼說,所以... 105 00:10:23,457 --> 00:10:24,625 好,下一題 106 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 好的,前排的小姐 107 00:10:26,251 --> 00:10:28,587 何時會有第五冊? 108 00:10:29,546 --> 00:10:30,547 這個嘛 109 00:10:30,547 --> 00:10:32,382 比妳想像中還快喔 110 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 真令人期待 111 00:10:34,176 --> 00:10:35,886 好的,穿灰色帽T的先生 112 00:10:35,886 --> 00:10:38,263 如果聽起來有點冒失,我很抱歉 113 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 但這可能是我唯一的機會 114 00:10:41,141 --> 00:10:43,519 所以,妳今晚有什麼計畫嗎? 115 00:10:44,186 --> 00:10:45,270 這... 116 00:10:45,938 --> 00:10:48,357 真是受寵若驚 117 00:10:49,149 --> 00:10:53,403 不過今晚我其實跟帥哥有約了 118 00:11:05,582 --> 00:11:08,168 沒錯,又有約會了 119 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 你準備好了沒? 120 00:11:51,128 --> 00:11:52,379 媽媽得上班囉 121 00:11:57,259 --> 00:11:59,595 失竊的主檔案裡 122 00:12:00,429 --> 00:12:02,890 存著足夠的證據 123 00:12:03,849 --> 00:12:05,475 能摧毀指揮部 124 00:12:07,603 --> 00:12:09,104 (香港) 125 00:12:09,104 --> 00:12:11,940 儘管駭客的價碼很高 126 00:12:11,940 --> 00:12:15,986 但阿蓋爾知道那會非常值得 127 00:12:15,986 --> 00:12:18,405 現在給一半,事成給一半 128 00:12:20,032 --> 00:12:21,325 按照約定 129 00:12:23,994 --> 00:12:27,039 這支手機是取得主檔案的關鍵 130 00:12:29,124 --> 00:12:30,209 去倫敦 131 00:12:30,209 --> 00:12:34,087 你一到那裡,我老闆就會致電這支手機 132 00:12:34,087 --> 00:12:36,340 就是那個全球最強駭客 133 00:12:39,968 --> 00:12:44,681 這終將到手的殺手鐧 134 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 會一舉將指揮部 135 00:12:49,353 --> 00:12:51,980 徹底殲滅 136 00:12:54,358 --> 00:12:56,985 本冊完 137 00:13:03,158 --> 00:13:05,869 第五冊大功告成 138 00:13:05,869 --> 00:13:07,287 乾杯,阿蓋爾 139 00:13:25,722 --> 00:13:27,808 媽,早安,嗨 140 00:13:27,808 --> 00:13:29,977 妳有收到我昨晚寄的電郵嗎? 141 00:13:29,977 --> 00:13:31,353 我讀了 142 00:13:31,353 --> 00:13:33,939 一夜讀完整本? 143 00:13:33,939 --> 00:13:36,400 親愛的,我是妳媽,我當然讀完了 144 00:13:36,400 --> 00:13:39,736 我吃了兩顆興奮劑,開始讀就停不下來 145 00:13:39,736 --> 00:13:41,363 我好震撼啊 146 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 妳又寫出一本好書,親愛的 147 00:13:42,990 --> 00:13:44,324 媽,我鬆了一大口氣 148 00:13:44,324 --> 00:13:48,245 我在腦子裡想了又想,緊張得要命 149 00:13:49,162 --> 00:13:50,914 我真的很高興妳喜歡 150 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 現在可以交給出版社,然後... 151 00:13:53,166 --> 00:13:54,877 好,這個嘛... 152 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 不妙 153 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 怎麼了? 154 00:13:58,589 --> 00:14:02,759 沒事,親愛的,這本書很精彩,不過... 155 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 (艾莉康威,《阿蓋爾》) 156 00:14:04,928 --> 00:14:06,180 妳覺得不夠好 157 00:14:06,180 --> 00:14:09,016 艾莉,只是...結尾不太好 158 00:14:09,016 --> 00:14:10,726 - 天啊 - 正當我讀得 159 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 全神貫“廁” 160 00:14:12,019 --> 00:14:15,939 阿蓋爾就要拿到主檔案,打敗那些壞蛋 161 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 結果驚人的轉折是 162 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 東西在倫敦 163 00:14:19,735 --> 00:14:22,196 什麼啊?不行啦... 164 00:14:22,196 --> 00:14:24,198 他到底有沒有拿到檔案? 165 00:14:24,198 --> 00:14:26,783 - 接下來的劇情? - 媽,這叫做吊人胃口 166 00:14:26,783 --> 00:14:28,619 艾莉,這叫歹戲拖棚 167 00:14:29,286 --> 00:14:31,580 妳不能這樣對待讀者啦 168 00:14:31,580 --> 00:14:33,624 不如我週五飛過去 169 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 週末就陪妳 170 00:14:35,417 --> 00:14:37,920 腦力激盪,一起創造些火花? 171 00:14:37,920 --> 00:14:39,463 我們會想到辦法的 172 00:14:43,300 --> 00:14:45,302 週五可以,我就... 173 00:14:45,302 --> 00:14:47,179 鬼混到那時候吧 174 00:14:47,179 --> 00:14:49,640 艾莉,妳得完成這個故事 175 00:14:49,640 --> 00:14:54,811 是啊,我覺得妳還得再寫一個小章節 176 00:14:55,479 --> 00:14:56,605 會很好玩的 177 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 再見 178 00:15:02,778 --> 00:15:04,029 兄弟,有聽到嗎? 179 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 再寫一個章節 180 00:15:08,742 --> 00:15:09,868 李小姐 181 00:15:10,911 --> 00:15:13,539 下一班到倫敦的飛機早上才起飛 182 00:15:15,040 --> 00:15:17,876 既然我還有點時間 183 00:15:18,460 --> 00:15:20,504 - 我想... - 想什麼? 184 00:15:21,839 --> 00:15:23,215 我留在這裡 185 00:15:23,715 --> 00:15:25,175 跟你一起欣賞煙火? 186 00:15:35,561 --> 00:15:37,437 我讓妳見識一下煙火 187 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 不行 188 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 真爛 189 00:15:59,418 --> 00:16:00,460 天啊,爛透了 190 00:16:01,211 --> 00:16:02,296 刪除 191 00:16:02,296 --> 00:16:04,006 妳沒這麼遜吧,艾莉 192 00:16:04,840 --> 00:16:06,091 加油啊,艾莉 193 00:16:07,759 --> 00:16:10,053 - 整個筆調... - 都... 194 00:16:10,053 --> 00:16:11,471 走味了 195 00:16:11,972 --> 00:16:13,223 好 196 00:16:15,684 --> 00:16:19,188 “李小姐,我是要說...” 197 00:16:26,695 --> 00:16:28,780 李小姐,我是要說... 198 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 “要說...” 199 00:16:51,512 --> 00:16:53,055 - 我無話... - 可說 200 00:17:01,897 --> 00:17:03,232 阿飛,你呢? 201 00:17:04,398 --> 00:17:05,651 有想法嗎? 202 00:17:07,361 --> 00:17:08,694 有嗎? 203 00:17:14,284 --> 00:17:15,452 嘿,媽 204 00:17:15,452 --> 00:17:18,247 嗨,親愛的,我只是打來關心妳 205 00:17:18,247 --> 00:17:20,290 我知道妳工作壓力很大... 206 00:17:20,290 --> 00:17:22,125 請出示車票,車票 207 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 等等,艾莉 208 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 妳在搭火車? 209 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 大驚喜 210 00:17:27,798 --> 00:17:30,175 我想我就直接去城裡找妳吧 211 00:17:30,759 --> 00:17:33,053 妳爸會很高興見到妳 212 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 當然還有親愛的小阿飛 213 00:17:35,097 --> 00:17:36,849 我們晚上帶妳去吃好料 214 00:17:36,849 --> 00:17:39,643 也許還會在這遇到好對象,誰知道? 215 00:17:39,643 --> 00:17:44,898 聽起來很讚,媽,但我有交往對象了 216 00:17:45,566 --> 00:17:46,608 是嗎? 217 00:17:46,608 --> 00:17:47,818 是誰? 218 00:17:47,818 --> 00:17:49,945 跟我的作品交往 219 00:17:51,238 --> 00:17:52,739 是阿蓋爾啊 220 00:17:52,739 --> 00:17:54,783 艾莉,我聽了好難過 221 00:17:54,783 --> 00:17:58,161 如果沒人能一起享受,成功有什麼意義? 222 00:17:58,161 --> 00:18:02,082 媽,我寫諜報小說而非羅曼史是有原因的 223 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 這樣比較不複雜 224 00:18:05,294 --> 00:18:06,920 - 到底有什麼複雜... - 好 225 00:18:06,920 --> 00:18:08,297 只是談戀愛,艾莉... 226 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 我一到就打給妳,好嗎? 227 00:18:10,465 --> 00:18:12,176 愛妳,再見 228 00:18:12,176 --> 00:18:13,427 嗨 229 00:18:14,678 --> 00:18:16,638 抱歉,這裡有人坐嗎? 230 00:18:17,472 --> 00:18:18,724 這裡有人坐嗎? 231 00:18:22,769 --> 00:18:27,357 有,可惜有人坐了 232 00:18:28,817 --> 00:18:29,985 真可惜 233 00:18:46,627 --> 00:18:49,421 抱歉,不行...這裡有人坐了 234 00:18:49,421 --> 00:18:52,799 他起來了,不過有個男人本來... 235 00:18:52,799 --> 00:18:55,052 坐在這裡 236 00:18:55,052 --> 00:18:57,471 沒關係,他回來的話,我再起來 237 00:18:58,138 --> 00:19:00,516 嘿,裡面有貓耶 238 00:19:00,516 --> 00:19:02,851 牠應該戴著帽子,而不是在背包裡 239 00:19:02,851 --> 00:19:04,394 看啊 240 00:19:04,394 --> 00:19:07,022 你在幹嘛,毛毛怪?正點哦 241 00:19:07,689 --> 00:19:10,067 我好愛貓咪,牠叫什麼名字? 242 00:19:10,984 --> 00:19:13,403 - 不好意思 - 阿飛 243 00:19:13,403 --> 00:19:15,948 阿飛小子,噢,好耶 244 00:19:15,948 --> 00:19:18,617 咕嘰... 245 00:19:20,410 --> 00:19:22,204 裡面的氧氣夠嗎? 246 00:19:22,204 --> 00:19:23,330 對,當然夠 247 00:19:28,001 --> 00:19:31,046 我不吵妳了,妳不想被打擾,我懂 248 00:19:33,215 --> 00:19:34,550 妳讀過這本嗎? 249 00:19:37,219 --> 00:19:38,303 - 有啊... - 是嗎? 250 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 {\an8}(守衛國土:軍情五處正史) 251 00:19:40,764 --> 00:19:41,807 好喔 252 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 我懂,好的 253 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 {\an8}等等... 254 00:20:12,045 --> 00:20:13,422 不好意思 255 00:20:14,756 --> 00:20:16,925 我的天啊,妳是...這個人嗎? 256 00:20:16,925 --> 00:20:19,219 妳是艾莉康威耶 257 00:20:19,219 --> 00:20:20,762 太正點了 258 00:20:22,764 --> 00:20:24,016 豈有此理 259 00:20:24,016 --> 00:20:27,686 我是鐵粉,我發誓這是妳至今最讚的一本 260 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 我不是說說而已 261 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 妳是怎麼做到的? 262 00:20:30,355 --> 00:20:32,649 妳就這樣一本接一本地寫 263 00:20:33,275 --> 00:20:36,195 如果對工作有熱情的話... 264 00:20:36,195 --> 00:20:38,989 妳這輩子從不覺得工作辛苦 265 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 說得真有道理 266 00:20:41,366 --> 00:20:43,452 這樣看來,妳跟我都很幸運 267 00:20:43,952 --> 00:20:45,704 真的嗎?你是做什麼的? 268 00:20:46,330 --> 00:20:47,372 間諜 269 00:20:48,957 --> 00:20:50,167 好喔 270 00:20:50,876 --> 00:20:54,213 “特務越厲害,謊言越精彩” 271 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 用詞大膽啊 272 00:20:58,634 --> 00:21:01,136 妳沒想到特務會是這個樣子吧? 273 00:21:01,136 --> 00:21:05,557 這個嘛,是啊,說實在的 妳的書裡只有這點寫錯了 274 00:21:05,557 --> 00:21:09,520 穿著訂製立領外套,頂著蠢髮型的男模 275 00:21:09,520 --> 00:21:14,191 在火車上鶴立雞群,肯定會引起側目 276 00:21:17,569 --> 00:21:20,155 那些人才不會引人注目 277 00:21:23,158 --> 00:21:24,409 妳有在聽嗎? 278 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 妳還好嗎? 279 00:21:29,831 --> 00:21:31,250 沒事,我很好 280 00:21:31,834 --> 00:21:33,919 我說我是鐵粉是認真的 281 00:21:33,919 --> 00:21:35,379 但下一個過來的粉絲 282 00:21:35,379 --> 00:21:37,965 可不是來要求自拍的,妳懂吧? 283 00:21:37,965 --> 00:21:39,299 他屬於那幫人 284 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 - 好,我知道也許... - ...很難相信 285 00:21:41,885 --> 00:21:43,762 但等我折斷他的手腕 286 00:21:43,762 --> 00:21:45,472 而他的手槍落在妳腿上 287 00:21:45,472 --> 00:21:47,641 也許我們就能建立一點信任感 288 00:21:47,641 --> 00:21:50,143 這樣妳就能接受兩個關鍵事實 289 00:21:50,143 --> 00:21:53,647 第一,妳有生命危險 290 00:21:53,647 --> 00:21:56,650 - 第... - ...二,當我說是時候了 291 00:21:56,650 --> 00:22:00,153 妳最好馬上用盡吃奶的力氣抱緊我 292 00:22:00,153 --> 00:22:01,071 我說的是... 293 00:22:01,071 --> 00:22:04,616 用盡洪荒之力的那種熊抱 294 00:22:06,326 --> 00:22:07,286 妳懂嗎? 295 00:22:08,036 --> 00:22:09,246 明白我的話嗎? 296 00:22:10,247 --> 00:22:13,083 我很抱歉 297 00:22:13,083 --> 00:22:16,170 康威小姐,妳願意幫我簽名嗎? 298 00:22:16,170 --> 00:22:17,921 真的要玩這套? 299 00:22:17,921 --> 00:22:19,006 好啊 300 00:22:19,673 --> 00:22:20,674 你有筆嗎? 301 00:22:20,674 --> 00:22:22,634 - 這樣很尷尬耶 - 有... 302 00:22:25,554 --> 00:22:26,555 好戲上場囉 303 00:22:29,433 --> 00:22:30,809 天啊,我好愛這本書 304 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 看吧,我說的是真的 305 00:22:47,201 --> 00:22:48,410 現在誰才是怪咖啊? 306 00:22:50,495 --> 00:22:53,540 假粉絲啦,別擔心,情況在我掌控中 307 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 全都在我的掌控中 308 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 這是怎麼回事啊? 309 00:23:17,856 --> 00:23:18,941 你還好嗎? 310 00:23:18,941 --> 00:23:20,275 沒事 311 00:24:03,485 --> 00:24:05,737 天啊,妳真好,謝了 312 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 妳看吧 313 00:24:08,615 --> 00:24:11,285 我把槍給妳,妳把槍還我 314 00:24:11,285 --> 00:24:13,287 這就是我所謂的信任,艾莉 315 00:24:13,787 --> 00:24:15,330 本來在火車上素昧平生 316 00:24:15,330 --> 00:24:16,540 現在看看我們 317 00:24:16,540 --> 00:24:18,584 來吧,好玩吧? 318 00:24:27,217 --> 00:24:29,261 等一下,別跑啊... 319 00:24:30,053 --> 00:24:31,847 艾莉,等等,別過去 320 00:24:55,078 --> 00:24:55,913 艾莉 321 00:25:11,136 --> 00:25:12,763 這是真鬍子,王八蛋 322 00:25:14,056 --> 00:25:15,641 嘿... 323 00:25:29,780 --> 00:25:30,739 妳還好嗎? 324 00:25:30,739 --> 00:25:32,074 不好 325 00:25:32,074 --> 00:25:33,825 好,讓我來處理 326 00:25:38,997 --> 00:25:40,749 好,這有點棘手... 327 00:26:07,818 --> 00:26:08,735 好 328 00:26:20,789 --> 00:26:23,417 好,熊抱時間要到了,跟我來 329 00:26:23,417 --> 00:26:24,501 走吧 330 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 好,嘿,清醒點,跟我來 331 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 好 332 00:26:30,174 --> 00:26:32,009 走吧 333 00:26:32,009 --> 00:26:33,677 - 嘿 - 不行,不乖 334 00:26:33,677 --> 00:26:35,137 不乖,超不乖的 335 00:26:35,929 --> 00:26:36,930 快走... 336 00:26:46,940 --> 00:26:48,942 - 嘿,等等,他是妳的菜? - 滾,大情聖 337 00:26:48,942 --> 00:26:50,027 不是啦 338 00:26:53,280 --> 00:26:54,323 不要動 339 00:26:54,323 --> 00:26:56,283 不要...等等...別開槍 340 00:26:56,283 --> 00:26:58,702 我不認識這個人,我跟這個人無關 341 00:26:58,702 --> 00:27:00,037 我是局外人,拜託 342 00:27:00,037 --> 00:27:01,914 懷爾德,別逼我對你倆趕盡殺絕 343 00:27:01,914 --> 00:27:03,207 嘿,艾莉 344 00:27:03,790 --> 00:27:05,125 幹嘛? 345 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 是時候了 346 00:27:06,543 --> 00:27:08,712 熊抱時間到了 347 00:27:08,712 --> 00:27:10,506 旅途愉快啊 348 00:27:14,760 --> 00:27:15,886 帥啦 349 00:27:17,554 --> 00:27:18,555 好了 350 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 是怎樣啊? 351 00:27:51,338 --> 00:27:52,589 很好,妳醒了,嘿 352 00:27:55,300 --> 00:27:57,469 好,是我,是我啦 353 00:27:57,469 --> 00:28:00,889 記得火車上那個人嗎?會功夫的... 354 00:28:00,889 --> 00:28:02,057 鬍子男? 355 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 我刮鬍子了 356 00:28:04,268 --> 00:28:05,894 火車上那個人,是啊,記得嗎? 357 00:28:05,894 --> 00:28:08,188 我知道,我認得你 358 00:28:09,940 --> 00:28:12,359 抱歉,我很失禮,我道歉 359 00:28:12,359 --> 00:28:15,654 還沒自我介紹,我是艾登,艾登懷爾德 360 00:28:15,654 --> 00:28:16,947 不要...別過來 361 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 好,放輕鬆 362 00:28:20,284 --> 00:28:21,493 我的貓呢? 363 00:28:22,160 --> 00:28:25,330 阿飛就在廚房那裡,享用無汞鮪魚 364 00:28:26,039 --> 00:28:27,833 就像媽媽餵牠的那種 365 00:28:28,417 --> 00:28:30,460 牠很好,而妳不好 366 00:28:31,253 --> 00:28:32,754 妳麻煩大了 367 00:28:34,173 --> 00:28:35,174 你... 368 00:28:36,425 --> 00:28:38,385 你在我家裝監視器? 369 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 你不是特務,是變態 370 00:28:40,679 --> 00:28:42,890 不是,不是變態,是特務 371 00:28:42,890 --> 00:28:45,184 我是盡忠職守的特務,不是變態 372 00:28:45,184 --> 00:28:47,644 那些壞蛋的畫面才是我們要看的 373 00:28:48,228 --> 00:28:51,190 那他們到底是誰啊? 374 00:28:51,190 --> 00:28:53,025 有看到那個人嗎? 375 00:28:53,692 --> 00:28:55,235 記得他也在火車上嗎? 376 00:28:55,235 --> 00:28:56,987 他叫做卡洛斯 377 00:28:56,987 --> 00:28:58,780 他是分部的人 378 00:28:58,780 --> 00:29:02,993 也就是妳書裡那些壞蛋間諜的真人版 379 00:29:03,744 --> 00:29:07,039 他們的頭頭叫做瑞特部長 380 00:29:08,248 --> 00:29:12,252 我得提醒你們利害關係有多大嗎? 381 00:29:13,170 --> 00:29:20,093 如果那個偽裝成特務的叛徒王八蛋 382 00:29:20,093 --> 00:29:22,638 比我們先找到主檔案會怎樣? 383 00:29:22,638 --> 00:29:25,557 我會找到她,我向你保證 384 00:29:25,557 --> 00:29:27,017 副部長 385 00:29:27,017 --> 00:29:30,979 難道你向我保證了 386 00:29:30,979 --> 00:29:34,107 懷爾德就接近不了她嗎? 387 00:29:35,817 --> 00:29:37,694 長官,我們還是能掌控局面 388 00:29:37,694 --> 00:29:40,405 我真是信心十足呢 389 00:29:41,990 --> 00:29:45,869 不對,這樣不合理,分部幹嘛需要我? 390 00:29:45,869 --> 00:29:48,664 因為妳根本他媽的鐵口直斷啊,艾莉 391 00:29:49,414 --> 00:29:50,582 得了吧 392 00:29:52,000 --> 00:29:55,170 就算不是天才,也能想像出無人知曉的 393 00:29:55,170 --> 00:29:56,839 祕密情報組織 394 00:29:56,839 --> 00:29:59,341 妳的書確實神準預言他們會叛變 395 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 是啊 396 00:30:02,511 --> 00:30:06,431 反正妳就是在第五冊寫出了發展中的事件 397 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 你讀過第五冊了? 398 00:30:09,518 --> 00:30:10,519 是的 399 00:30:10,519 --> 00:30:11,979 壞蛋們也讀了 400 00:30:13,856 --> 00:30:17,317 分部的人讀過第五冊了? 401 00:30:17,901 --> 00:30:20,195 艾莉,分部可是緊盯妳打的每個字 402 00:30:20,195 --> 00:30:23,323 但新草稿惹到一個狠角色而妳根本不知道 403 00:30:23,323 --> 00:30:24,867 所以分部才要捉妳 404 00:30:24,867 --> 00:30:28,495 捉到就絕對不會放妳走,還可能更糟 405 00:30:29,454 --> 00:30:31,456 比糟糕還要糟糕 406 00:30:33,417 --> 00:30:34,418 克萊曼婷... 407 00:30:36,712 --> 00:30:38,463 你是我唯一的慰藉 408 00:30:40,465 --> 00:30:44,511 你知道克萊曼婷本來屬於我祖父嗎? 409 00:30:45,095 --> 00:30:46,054 知道 410 00:30:47,139 --> 00:30:48,724 那是他母親的名字 411 00:30:48,724 --> 00:30:50,017 天啊 412 00:30:50,851 --> 00:30:53,687 他真是嚴格得要命 413 00:30:54,813 --> 00:30:56,815 但我總覺得他很有道理 414 00:31:02,988 --> 00:31:04,823 他有一條規矩 415 00:31:04,823 --> 00:31:08,035 只有在絕對必要的時候才會殺人 416 00:31:09,453 --> 00:31:10,913 為了食物 417 00:31:11,413 --> 00:31:13,916 或擊敗敵人 418 00:31:14,791 --> 00:31:18,754 或是為了宰掉一個無能的白痴 419 00:31:19,254 --> 00:31:22,007 我犯錯了,下次不會了 420 00:31:23,383 --> 00:31:24,885 我知道不會 421 00:31:26,803 --> 00:31:28,931 我很確定 422 00:31:33,060 --> 00:31:33,977 不可能啦 423 00:31:33,977 --> 00:31:35,979 有可能,是真的發生了 424 00:31:37,648 --> 00:31:40,234 但如果想脫困,回歸正軌,我能幫妳 425 00:31:40,234 --> 00:31:41,693 我是好人 426 00:31:41,693 --> 00:31:43,320 但妳得先幫我 427 00:31:45,322 --> 00:31:47,241 你要我做什麼事? 428 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 我在路上說明吧 429 00:31:58,961 --> 00:32:00,796 該死,臭貓 430 00:32:01,421 --> 00:32:03,090 妳非帶著貓不可嗎? 431 00:32:03,090 --> 00:32:04,758 你不是說你喜歡貓嗎? 432 00:32:04,758 --> 00:32:06,426 妳有手帕或紙巾嗎? 433 00:32:06,426 --> 00:32:08,762 你是過敏還是怎樣? 434 00:32:10,180 --> 00:32:11,223 算了,沒關係 435 00:32:12,933 --> 00:32:14,309 你說謊 436 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 你騙我說你喜歡貓 437 00:32:16,854 --> 00:32:18,564 - 對 - 我要怎麼相信你? 438 00:32:18,564 --> 00:32:20,983 我是特務,特務都會說謊 439 00:32:20,983 --> 00:32:22,276 那是工作需求 440 00:32:22,276 --> 00:32:24,194 然後還有殺人 441 00:32:24,194 --> 00:32:26,488 還真是讓人安心呢 442 00:32:28,365 --> 00:32:30,534 好,妳要真相,我就說給妳聽 443 00:32:30,534 --> 00:32:33,287 妳新草稿的內容真的發生了 444 00:32:33,287 --> 00:32:35,789 但不是阿蓋爾,是我 445 00:32:36,748 --> 00:32:38,041 我找了一個駭客 446 00:32:38,041 --> 00:32:42,379 僱了叫巴庫寧的人渣去偷分部的主檔案 447 00:32:44,464 --> 00:32:45,465 (已解密,主檔案) 448 00:32:45,465 --> 00:32:48,635 對,你說的那些人,我都抓到把柄了 449 00:32:48,635 --> 00:32:50,637 瑞特、卡洛斯 450 00:32:51,388 --> 00:32:55,392 有爆炸案、選舉舞弊和輻射毒殺的證據 451 00:32:55,976 --> 00:32:59,229 這些傢伙壞到讓黑武士都自慚形穢 452 00:33:00,230 --> 00:33:03,859 我把你那珍貴的主檔案存在隨身碟裡 453 00:33:06,028 --> 00:33:07,821 分部應該會給我更多錢 454 00:33:07,821 --> 00:33:09,573 免得我把殺手鐧交給你 455 00:33:10,657 --> 00:33:13,577 所以,價錢翻三倍 456 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 交易還是成立嗎? 457 00:33:16,205 --> 00:33:18,582 好啊,巴庫寧,交易還是成立 458 00:33:18,582 --> 00:33:20,042 好,我想也是 459 00:33:21,627 --> 00:33:23,003 謝囉 460 00:33:23,003 --> 00:33:26,089 主檔案是我用來毀滅分部的殺手鐧 461 00:33:26,089 --> 00:33:28,008 是用來揭發他們的證據 462 00:33:28,926 --> 00:33:32,429 但我去倫敦見巴庫寧時,那人渣沒出現 463 00:33:33,096 --> 00:33:36,683 所以現在我跟那些壞蛋都急著找到他 464 00:33:36,683 --> 00:33:41,313 兩方都覺得妳神奇的想像力就是關鍵 465 00:33:43,106 --> 00:33:44,233 他跑去哪裡了? 466 00:33:44,233 --> 00:33:48,028 不行...你不能指望我會知道答案 467 00:33:48,028 --> 00:33:49,446 為何不行? 468 00:33:49,446 --> 00:33:51,240 透露下一章的劇情就好 469 00:33:51,240 --> 00:33:55,702 你要我做的事需要花好幾個月來研究 470 00:33:55,702 --> 00:33:56,870 可能要好幾年 471 00:33:57,454 --> 00:34:01,416 閱讀、訪談、背地圖、熟悉一個城市 472 00:34:01,416 --> 00:34:03,627 我根本沒去過倫敦 473 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 那好極了 474 00:34:05,045 --> 00:34:08,215 就從那裡開始吧,好耶 475 00:34:09,675 --> 00:34:13,428 我不搭飛機,所以才會在火車上遇見你 476 00:34:13,428 --> 00:34:16,514 妳墜機而死的機率是一千一百萬分之一 477 00:34:16,514 --> 00:34:19,434 留下來被分部找到的機率就高多了 478 00:34:19,434 --> 00:34:21,436 現在那飛機是妳的最佳選擇 479 00:34:22,271 --> 00:34:23,146 妳覺得如何? 480 00:34:23,897 --> 00:34:24,898 我做不到 481 00:34:27,275 --> 00:34:29,610 呼吸,跟我一起呼吸 482 00:34:37,286 --> 00:34:38,328 真可口 483 00:34:38,871 --> 00:34:40,706 - 再來杯香檳? - 不行啦 484 00:34:40,706 --> 00:34:42,416 好吧,是妳逼我的 485 00:34:43,041 --> 00:34:44,710 飛機很棒吧? 486 00:34:45,293 --> 00:34:46,879 我沒搭過飛機,所以... 487 00:34:46,879 --> 00:34:49,630 那這就是超棒的處女航 488 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 妳懂吧? 489 00:34:52,092 --> 00:34:55,512 我是機長,飛機即將起飛,請繫好安全帶 490 00:34:56,263 --> 00:34:58,599 墜機的話,這個最好能救我們 491 00:35:01,560 --> 00:35:02,728 妳還好嗎? 492 00:35:02,728 --> 00:35:04,897 這是一種輕拍練習 493 00:35:04,897 --> 00:35:07,107 可以控制我的壓力反應 494 00:35:07,107 --> 00:35:08,609 陸軍遊騎兵都這麼做 495 00:35:09,610 --> 00:35:10,652 天啊 496 00:35:10,652 --> 00:35:12,487 妳有試過喝酒嗎? 497 00:35:12,487 --> 00:35:13,947 有幫助哦 498 00:35:13,947 --> 00:35:15,032 不要 499 00:35:17,117 --> 00:35:18,160 嘿,看我,嘿 500 00:35:18,160 --> 00:35:19,536 看我啦 501 00:35:19,536 --> 00:35:22,039 剛加入分部時,我在阿爾及利亞 502 00:35:22,039 --> 00:35:26,168 被困在“塔查特”山腳下的薩拉威難民營 503 00:35:27,085 --> 00:35:29,296 不對,是塔哈特 504 00:35:29,296 --> 00:35:31,298 發音是塔哈特 505 00:35:31,840 --> 00:35:34,551 是“塔查特”,那個...不是唸“查”嗎? 506 00:35:34,551 --> 00:35:36,261 不...不是“查”,是塔哈特 507 00:35:36,261 --> 00:35:37,721 就是... 508 00:35:38,514 --> 00:35:40,015 就是塔哈特山,好嗎? 509 00:35:40,015 --> 00:35:41,433 好 510 00:35:42,392 --> 00:35:44,478 我開始徒手攀登這座山 511 00:35:44,478 --> 00:35:45,854 我不是爬山高手 512 00:35:45,854 --> 00:35:49,525 我知道我隨時都會咻一聲,高速下墜 513 00:35:49,525 --> 00:35:52,110 落地時會像水球那樣爆開 514 00:35:52,694 --> 00:35:53,737 我怎麼做呢? 515 00:35:54,821 --> 00:35:58,367 我不去管上面那3公里的岩面 516 00:35:58,367 --> 00:36:01,286 只專注眼前那1公尺的空間 517 00:36:02,829 --> 00:36:07,501 害怕時,專注於最迫切的事就好 518 00:36:08,252 --> 00:36:09,795 也就是眼前的東西 519 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 妳看 520 00:36:27,479 --> 00:36:28,689 我們在飛耶 521 00:36:29,231 --> 00:36:30,399 對 522 00:36:31,900 --> 00:36:33,026 我們在飛 523 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 謝謝你 524 00:36:37,573 --> 00:36:38,824 不客氣 525 00:36:50,294 --> 00:36:54,006 (倫敦) 526 00:37:01,221 --> 00:37:02,472 天啊 527 00:37:03,390 --> 00:37:04,558 妳非帶著貓不可? 528 00:37:04,558 --> 00:37:07,519 不然要讓牠自生自滅嗎?別鬧了 529 00:37:07,519 --> 00:37:11,607 死不了,養貓女都孤獨終老,貓自有生路 530 00:37:11,607 --> 00:37:14,818 我才不是那種養貓女,我不是啦 531 00:37:15,861 --> 00:37:17,863 你對我的貓到底有什麼意見? 532 00:37:17,863 --> 00:37:19,573 牠很可愛、討人喜歡 533 00:37:19,573 --> 00:37:21,074 - 牠很忠實、善良 - 拜託 534 00:37:21,074 --> 00:37:25,370 妳暴斃的話,48小時內就會被牠啃掉耳朵 535 00:37:25,370 --> 00:37:28,290 有你在,我暴斃的可能性更大了 536 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 就是這裡 537 00:37:32,586 --> 00:37:34,421 是艾伯特紀念碑 538 00:37:35,422 --> 00:37:36,256 哇 539 00:37:36,256 --> 00:37:39,426 我準時到了,巴庫寧從此無消無息 540 00:37:41,512 --> 00:37:43,180 問題是發生了什麼事? 541 00:37:43,764 --> 00:37:44,723 這是個好問題 542 00:37:44,723 --> 00:37:45,849 對啊... 543 00:37:45,849 --> 00:37:46,892 對,發生什麼事? 544 00:37:46,892 --> 00:37:48,810 這不是反問句 545 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 發生了什麼事? 546 00:37:52,022 --> 00:37:54,566 我沒辦法...一瞬間就給你答案 547 00:37:54,566 --> 00:37:55,526 妳當然可以 548 00:37:55,526 --> 00:38:00,322 第五冊結尾,阿蓋爾要去倫敦見駭客吧? 549 00:38:00,322 --> 00:38:03,116 妳只要再寫一章,劇透一下就好 550 00:38:03,116 --> 00:38:04,368 不行 551 00:38:04,368 --> 00:38:06,662 我的寫作流程不是這樣 552 00:38:07,663 --> 00:38:10,374 我們在公園,有刺客在追殺妳 553 00:38:10,374 --> 00:38:13,877 他們的老大是地表最危險的間諜組織 554 00:38:14,378 --> 00:38:18,090 除非妳有更好的想法,不然就配合一下吧 555 00:38:22,761 --> 00:38:24,263 好,找地方坐坐吧 556 00:38:31,687 --> 00:38:33,647 長官,找到他們了 557 00:38:39,611 --> 00:38:41,780 他們在海德公園的艾伯特紀念碑 558 00:38:41,780 --> 00:38:44,491 這是直播畫面,她有個粉絲正在直播 559 00:38:44,491 --> 00:38:45,409 (目標尋獲) 560 00:38:45,409 --> 00:38:48,287 那個人肯定就是她,艾莉康威 561 00:38:53,000 --> 00:38:54,751 - 卡洛斯 - 是的,長官 562 00:38:54,751 --> 00:38:56,044 出動當地小組 563 00:38:56,044 --> 00:38:59,423 我要重新發配所有英國人手去盯著他們 564 00:38:59,423 --> 00:39:01,258 給我聲音,我要聽 565 00:39:01,258 --> 00:39:03,260 數位讀唇系統啟動 566 00:39:05,345 --> 00:39:06,763 老大,進展如何? 567 00:39:06,763 --> 00:39:10,392 拜託...別催我,我得思考 568 00:39:11,518 --> 00:39:13,770 他在叫她寫下一章 569 00:39:14,688 --> 00:39:17,816 沒要妳寫 《戰爭與和平》,只需要一章 570 00:39:17,816 --> 00:39:19,067 也許幾頁就行 571 00:39:27,117 --> 00:39:31,580 當阿蓋爾來到了會面點 572 00:39:34,166 --> 00:39:35,292 他發現... 573 00:39:56,939 --> 00:39:58,482 怎樣?這傢伙放你鴿子? 574 00:39:58,482 --> 00:40:03,111 他為何給我手機,卻不打來?除非... 575 00:40:04,488 --> 00:40:06,114 手機就是訊息 576 00:40:06,823 --> 00:40:08,242 有了,你看 577 00:40:14,998 --> 00:40:18,794 為何在廉價拋棄式手機裝天價加密晶片? 578 00:40:18,794 --> 00:40:19,962 他在教我們怎麼... 579 00:40:19,962 --> 00:40:21,338 找到他 580 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 能讓我看手機嗎? 581 00:40:26,552 --> 00:40:28,095 那支拋棄式翻蓋手機? 582 00:40:28,095 --> 00:40:29,847 對,得把手機拆開 583 00:40:29,847 --> 00:40:34,017 沒錯的話,巴庫寧可能裝了加密CPU 584 00:40:34,017 --> 00:40:35,394 好喔 585 00:40:35,394 --> 00:40:36,812 - 手機呢? - 我丟了 586 00:40:36,812 --> 00:40:42,442 你沒帶著?你把它丟了?那是線索耶 587 00:40:42,442 --> 00:40:44,778 沒電了啊,那是拋棄式的 588 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 你算哪門子特務啊? 589 00:40:46,488 --> 00:40:49,616 我顯然不是跟特務阿蓋爾合作 590 00:40:50,200 --> 00:40:53,829 理論上有這晶片就能端對端加密通話? 591 00:40:53,829 --> 00:40:56,957 理論上是,但另一端也得有相配的... 592 00:40:56,957 --> 00:40:59,877 相配的數位衛星設備,就是這樣 593 00:40:59,877 --> 00:41:02,212 你們聽到了,數位衛星設備 594 00:41:02,212 --> 00:41:05,007 他用晶片引導我們去找他的衛星 595 00:41:05,007 --> 00:41:07,050 找到衛星,就能找到巴庫寧 596 00:41:08,468 --> 00:41:09,469 問題是... 597 00:41:09,469 --> 00:41:12,556 要怎麼取得運行中的數位衛星設備... 598 00:41:12,556 --> 00:41:13,765 還是在英國? 599 00:41:18,228 --> 00:41:20,898 讓專業的來吧 600 00:41:20,898 --> 00:41:22,774 你知道該怎麼找? 601 00:41:23,483 --> 00:41:25,485 綺拉也教了我幾招 602 00:41:25,485 --> 00:41:27,696 我要從後門駭進數位衛星設備資料... 603 00:41:27,696 --> 00:41:32,284 資料庫,售出的每顆衛星都要註冊 604 00:41:32,284 --> 00:41:38,332 如果不能搶先一步破解,就有人死定了 605 00:41:39,875 --> 00:41:42,377 妳看,是反滲透的防火牆系統 606 00:41:42,878 --> 00:41:45,964 - 是反滲透的防火牆... - 我能破解,等等 607 00:41:45,964 --> 00:41:48,091 - 如何? - 我能破解,等等 608 00:41:48,091 --> 00:41:49,635 接受挑戰 609 00:41:50,135 --> 00:41:51,094 快好了 610 00:41:51,720 --> 00:41:53,347 快好... 611 00:41:53,347 --> 00:41:54,431 好了 612 00:41:55,557 --> 00:41:57,392 - 進去了 - 進去了 613 00:41:57,392 --> 00:41:58,393 進去了 614 00:41:59,061 --> 00:42:00,354 阿蓋爾行嗎? 615 00:42:00,354 --> 00:42:02,147 你行嗎? 616 00:42:02,147 --> 00:42:03,982 有什麼資料?有多少... 617 00:42:03,982 --> 00:42:05,651 ...衛星位置? 618 00:42:05,651 --> 00:42:07,778 很多,一共有9... 619 00:42:07,778 --> 00:42:09,154 精準地說是96個 620 00:42:09,154 --> 00:42:10,113 該死 621 00:42:11,198 --> 00:42:13,158 不好了... 622 00:42:14,409 --> 00:42:18,872 但他選在艾伯特紀念碑這裡,一定有原因 623 00:42:28,674 --> 00:42:30,467 - 離這裡... - 最近的是哪個? 624 00:42:30,467 --> 00:42:32,678 那就是這一個了 625 00:42:32,678 --> 00:42:34,930 那...就是離這裡最近的... 626 00:42:34,930 --> 00:42:36,473 - 地址? - 是的,長官 627 00:42:36,473 --> 00:42:39,476 - 是的,長官 - 科堡街 628 00:42:39,476 --> 00:42:41,019 科堡街 629 00:42:44,565 --> 00:42:47,693 也就是薩克森科堡哥達王朝的艾伯特... 630 00:42:47,693 --> 00:42:50,821 親王,我想... 631 00:42:50,821 --> 00:42:52,030 - 我們找到... - 他了 632 00:42:53,615 --> 00:42:54,825 希望妳說得對 633 00:42:56,076 --> 00:42:57,244 這是作家的直覺 634 00:42:57,244 --> 00:42:59,329 (英國,倫敦,科堡街25號305室) 635 00:43:08,046 --> 00:43:10,591 沒人在家,怎麼辦? 636 00:43:10,591 --> 00:43:16,346 這個嘛,我畢竟是個特務 637 00:43:22,728 --> 00:43:26,273 好喔,作家的直覺,是吧? 638 00:43:37,159 --> 00:43:38,160 有異狀嗎? 639 00:43:38,160 --> 00:43:41,205 有,巴庫寧超有錢,不會住這種爛地方 640 00:43:42,831 --> 00:43:44,249 (追捕中,攔截時間) 641 00:43:44,249 --> 00:43:46,919 - 第一組回報進度 - 離目標約3公里 642 00:43:49,129 --> 00:43:53,842 不對,磚頭上貼壁紙,你覺得正常嗎? 643 00:43:54,468 --> 00:43:57,429 原住戶品味很差?我們...分頭進行吧 644 00:43:58,764 --> 00:43:59,932 妳在幹嘛? 645 00:43:59,932 --> 00:44:02,851 你看,這裡有一條線,這是線索 646 00:44:06,438 --> 00:44:10,025 - 你看這個 - 那是補牆劑,石膏,快走 647 00:44:10,025 --> 00:44:11,193 這肯定有鬼 648 00:44:11,193 --> 00:44:14,947 還有95個地方要調查,快走吧 649 00:44:14,947 --> 00:44:19,117 不行,等一等,讓我想清楚 650 00:44:19,993 --> 00:44:21,328 我知道就是這裡 651 00:44:21,328 --> 00:44:23,789 好,妳浪費我的時間,我就浪費妳的 652 00:44:24,706 --> 00:44:26,750 - 妳喜歡跳舞嗎? - 不喜歡 653 00:44:26,750 --> 00:44:28,418 我喜歡,好耶 654 00:44:40,055 --> 00:44:41,515 組長,回報 655 00:44:41,515 --> 00:44:43,267 長官,還剩1公里半 656 00:44:47,271 --> 00:44:48,522 能看到什麼嗎? 657 00:44:54,361 --> 00:44:55,362 等一下 658 00:44:58,866 --> 00:45:03,620 - 是鎖箱,你可以開鎖 - 對 659 00:45:03,620 --> 00:45:04,997 - 對 - 好主意 660 00:45:08,166 --> 00:45:11,253 拜託你先給我一點警告 661 00:45:11,253 --> 00:45:13,505 - 再開槍好嗎? - 怎麼了? 662 00:45:13,505 --> 00:45:16,967 特務不是都要具備開鎖技能嗎? 663 00:45:16,967 --> 00:45:18,510 這個看起來比較難開 664 00:45:20,679 --> 00:45:24,308 嘿,好耶,這才像話 665 00:45:24,308 --> 00:45:25,392 這是什麼? 666 00:45:27,311 --> 00:45:28,312 是船的鑰匙 667 00:45:28,312 --> 00:45:30,022 妳怎麼知道那是船的鑰匙? 668 00:45:30,022 --> 00:45:31,190 我住在湖上 669 00:45:33,150 --> 00:45:37,404 IP位址、VPN帳號、交接地點,都加密了 670 00:45:39,364 --> 00:45:40,699 是無政府主義者符號 671 00:45:40,699 --> 00:45:43,035 巴庫寧這名字的由來 672 00:45:43,035 --> 00:45:45,162 是19世紀的俄羅斯無政府主義者 673 00:45:45,162 --> 00:45:47,956 就是這個,這是巴庫寧的 674 00:45:49,166 --> 00:45:51,376 該死,這是他的日誌 675 00:45:51,376 --> 00:45:55,047 對,這可以帶我們找到主檔案,你看 676 00:45:55,047 --> 00:45:56,423 妳說得對 677 00:45:57,174 --> 00:45:58,342 妳成功了 678 00:46:00,302 --> 00:46:03,639 - 我想出來了 - 幹得好,妳想出來了 679 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 我想出來了 680 00:46:13,440 --> 00:46:14,983 妳能解決這個嗎? 681 00:46:24,952 --> 00:46:26,411 好啦 682 00:46:36,964 --> 00:46:38,841 我一下令就衝進去 683 00:46:40,843 --> 00:46:45,180 三、二、一,上 684 00:47:11,373 --> 00:47:14,835 - 房間很安全,目標不見了 - 可惡 685 00:47:19,631 --> 00:47:21,341 天啊,我好討厭那隻貓 686 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 不會吧... 687 00:47:37,024 --> 00:47:39,610 怎麼一直發生這種事? 688 00:47:41,695 --> 00:47:43,030 那邊有一個人 689 00:48:02,299 --> 00:48:03,926 - 看好了喔 - 看什麼? 690 00:48:04,760 --> 00:48:05,886 這個 691 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 糟了 692 00:49:00,649 --> 00:49:01,859 對不起 693 00:49:01,859 --> 00:49:04,945 那隻貓只剩八條命了,相信我 694 00:49:07,656 --> 00:49:10,993 - 貓真討厭 - 對,牠現在是有點不乖 695 00:49:14,288 --> 00:49:17,791 其實感覺好多了,感覺挺爽的 696 00:49:17,791 --> 00:49:19,751 包包給我,非常感謝 697 00:49:21,295 --> 00:49:24,214 好,分部的人會一波波殺過來 698 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 還有人會來 699 00:49:25,299 --> 00:49:32,055 除非想跟他們寒暄,否則我建議快翹頭 700 00:49:32,055 --> 00:49:33,140 好 701 00:49:33,140 --> 00:49:34,683 來,拿好...等等 702 00:49:34,683 --> 00:49:36,685 不對,過來這裡...快 703 00:49:36,685 --> 00:49:38,061 來,不是走那裡 704 00:49:41,148 --> 00:49:42,399 - 拿著,幫我拿著 - 好 705 00:50:00,042 --> 00:50:01,752 - 拿去 - 謝謝... 706 00:50:05,380 --> 00:50:07,257 - 我去幹掉他們 - 好 707 00:50:07,257 --> 00:50:10,969 我們經過的時候,妳負責踩他們的頭 708 00:50:10,969 --> 00:50:12,596 - 好 - 確保他們都掛了 709 00:50:12,596 --> 00:50:13,514 懂嗎? 710 00:50:15,807 --> 00:50:17,601 我不能踩他們的頭啦 711 00:50:17,601 --> 00:50:20,687 當然可以,人類的頭骨脆得嚇人喔 712 00:50:20,687 --> 00:50:22,064 什麼? 713 00:50:22,064 --> 00:50:25,776 就像打蛋,還是妳用鐵鎚敲過哈密瓜嗎? 714 00:50:25,776 --> 00:50:29,154 就...抬起腳,然後踹下去 715 00:50:29,738 --> 00:50:31,198 像這樣,好嗎? 716 00:50:31,198 --> 00:50:34,660 不...很棒,很好玩,妳跳過扭扭舞嗎? 717 00:50:35,202 --> 00:50:40,749 像扭扭舞,一、二、三,踹,一、二、三 718 00:50:40,749 --> 00:50:43,168 我不會跳舞,不會踹頭骨 719 00:50:43,168 --> 00:50:45,629 那麼這個新體驗應該會很有趣 720 00:50:45,629 --> 00:50:47,714 三、二、一 721 00:50:53,095 --> 00:50:54,638 走吧 722 00:51:05,858 --> 00:51:09,486 好,妳可以的,扭一扭然後踹下去 723 00:51:10,487 --> 00:51:13,782 先扭再踹 724 00:51:17,035 --> 00:51:17,870 好 725 00:51:17,870 --> 00:51:19,454 先扭再... 726 00:51:21,748 --> 00:51:22,749 再... 727 00:51:24,668 --> 00:51:27,004 我不行啦... 728 00:51:27,004 --> 00:51:29,173 艾莉,怎麼了? 729 00:51:34,511 --> 00:51:38,432 艾莉,妳不是要負責踹頭嗎? 730 00:51:39,516 --> 00:51:40,601 妳是怎麼了? 731 00:51:42,144 --> 00:51:46,148 我的工作完成了,妳的工作都沒做 732 00:51:46,148 --> 00:51:47,608 對,是的,我沒做 733 00:51:47,608 --> 00:51:52,404 - 我想做,真的,只是... - 是喔? 734 00:51:52,404 --> 00:51:55,574 看起來沒什麼必要吧 735 00:51:58,452 --> 00:51:59,494 妳剛剛說到哪? 736 00:52:01,288 --> 00:52:02,664 是我不好 737 00:52:04,333 --> 00:52:06,543 不會吧,又有人來了? 738 00:52:09,046 --> 00:52:10,964 (開門將觸發安全警報) 739 00:52:11,757 --> 00:52:13,842 {\an8}妳要去哪裡? 740 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 (僅通往屋頂) 741 00:52:28,815 --> 00:52:29,900 還真剛好 742 00:52:32,945 --> 00:52:33,987 好 743 00:52:38,867 --> 00:52:41,620 好,等一下,艾登...那根鐵條 744 00:52:41,620 --> 00:52:47,125 這艘船、船鑰匙,就是巴庫寧的逃脫計畫 745 00:52:47,626 --> 00:52:51,713 他一定有繩索或梯子什麼的,才能下去 746 00:52:51,713 --> 00:52:53,006 不,我們要跳下去 747 00:52:53,632 --> 00:52:55,509 - 什麼? - 我們要跳下去 748 00:52:56,134 --> 00:52:56,969 不要... 749 00:52:56,969 --> 00:52:58,220 這有三層樓高耶 750 00:52:58,220 --> 00:53:00,597 妳說得對,巴庫寧全盤考慮過了 751 00:53:00,597 --> 00:53:03,392 - 防水布下面有張緩衝墊 - 不要 752 00:53:03,392 --> 00:53:06,228 - 我保證一定有 - 如果你錯了呢? 753 00:53:06,228 --> 00:53:09,439 嘿,相信我,我都保護妳到這裡了 754 00:53:09,439 --> 00:53:11,900 對啊,被困在屋頂上,就要沒命了 755 00:53:11,900 --> 00:53:13,402 - 好,有道理 - 我的天啊 756 00:53:13,402 --> 00:53:16,572 我問妳一件事,妳相信阿飛,對吧? 757 00:53:17,155 --> 00:53:18,156 當然 758 00:53:36,091 --> 00:53:37,759 (水深危險) 759 00:53:38,510 --> 00:53:39,595 謝天謝地 760 00:53:39,595 --> 00:53:41,597 哇靠,成功了 761 00:53:41,597 --> 00:53:44,141 - 謝天謝地,天啊,不要 - 我們要跳 762 00:53:44,141 --> 00:53:46,310 - 張開雙臂,往後躺 - 不要 763 00:53:46,310 --> 00:53:47,811 - 就像...信任遊戲一樣 - 不要 764 00:53:47,811 --> 00:53:49,313 - 妳有玩過信任遊戲嗎? - 沒有 765 00:53:49,313 --> 00:53:50,814 - 會很好玩的 - 我的天啊 766 00:53:50,814 --> 00:53:51,940 阿飛好孤獨 767 00:53:51,940 --> 00:53:54,484 - 我們得下去 - 天啊,我的天啊 768 00:53:54,484 --> 00:53:56,612 看看牠,牠像忍者那樣落地了 769 00:53:56,612 --> 00:53:58,739 - 牠好得很 - 好 770 00:53:58,739 --> 00:54:00,741 - 準備好沒?我數到三喔 - 我的天啊 771 00:54:00,741 --> 00:54:02,951 一、二... 772 00:54:03,577 --> 00:54:10,292 - 三 - 阿飛 773 00:54:22,471 --> 00:54:24,932 - 阿飛,謝天謝地 - 別坐著等死,走 774 00:54:24,932 --> 00:54:28,101 - 快走,想吃子彈嗎? - 我的小寶貝 775 00:54:29,228 --> 00:54:30,229 (威廉斯號) 776 00:54:44,243 --> 00:54:45,702 長官,他們逃了 777 00:54:49,498 --> 00:54:50,916 (通訊結束) 778 00:54:54,545 --> 00:54:56,547 部長先生,我很抱歉 779 00:54:56,547 --> 00:55:01,468 為浪費的時間懊悔,是在浪費更多時間 780 00:55:02,511 --> 00:55:06,390 把噴射機加滿油,我們要去歐洲 781 00:55:09,977 --> 00:55:11,979 (聖安森飯店) 782 00:55:17,526 --> 00:55:19,152 巴庫寧,你等著瞧 783 00:55:20,153 --> 00:55:22,698 好一個聰明絕頂的人 784 00:55:33,667 --> 00:55:34,835 天啊,不要啊 785 00:55:37,004 --> 00:55:38,338 別來煩我 786 00:55:38,338 --> 00:55:41,091 妳終於承認我存在了 787 00:55:44,136 --> 00:55:47,431 是誰想交朋友啊?你想交朋友嗎? 788 00:55:48,640 --> 00:55:50,601 妳為何一直假裝我不存在? 789 00:55:51,185 --> 00:55:53,645 因為你不是真實存在的人 790 00:55:54,229 --> 00:55:55,981 那妳為何跟我說話? 791 00:55:55,981 --> 00:55:58,400 這就是問題,你只是幻覺 792 00:55:58,400 --> 00:56:00,068 你是我的壓力和焦慮 793 00:56:00,068 --> 00:56:02,779 引發的視覺應對機制之類的吧 794 00:56:02,779 --> 00:56:04,948 你只是我杜撰出來的角色 795 00:56:05,991 --> 00:56:07,242 是嗎? 796 00:56:07,242 --> 00:56:11,079 是啊,你這個小小討厭鬼,給我走開 797 00:56:11,079 --> 00:56:12,289 走開 798 00:56:13,373 --> 00:56:14,666 走開 799 00:56:14,666 --> 00:56:17,711 妳是作者,我對妳使命必達 800 00:56:33,185 --> 00:56:34,228 天啊... 801 00:56:34,811 --> 00:56:36,021 走開啦 802 00:56:37,189 --> 00:56:38,357 貓抓了我 803 00:56:40,150 --> 00:56:41,360 真不知道為什麼 804 00:56:42,361 --> 00:56:46,865 那傢伙用對稱密鑰演算法進行加密 805 00:56:46,865 --> 00:56:48,408 費斯妥結構? 806 00:56:48,408 --> 00:56:50,786 是來與梅西模型,出自第一冊 807 00:56:52,579 --> 00:56:55,165 你對《阿蓋爾》真的很熟呢 808 00:56:55,165 --> 00:56:58,210 對,在火車上沒瞎掰,我是忠實讀者 809 00:56:58,794 --> 00:57:00,963 艾莉康威,妳是很棒的作家 810 00:57:00,963 --> 00:57:02,047 好啦 811 00:57:02,047 --> 00:57:04,007 妳當特務也不算差 812 00:57:05,884 --> 00:57:06,802 真的 813 00:57:08,929 --> 00:57:09,930 謝謝你 814 00:57:11,557 --> 00:57:14,268 你可以用浴室了 815 00:57:17,688 --> 00:57:19,189 妳想跟我說什麼嗎? 816 00:57:19,690 --> 00:57:25,070 不過,我...該洗澡了,好的,我懂暗示 817 00:57:47,050 --> 00:57:48,969 嘿...別吵他,小兄弟 818 00:57:49,761 --> 00:57:52,764 別吵他,過來這裡...親愛的 819 00:57:57,895 --> 00:58:03,400 嘿,對...她在我手上 不知道,廉價汽車旅館 820 00:58:04,943 --> 00:58:06,820 她完全沒有起疑 821 00:58:07,905 --> 00:58:10,115 不行,聽我說,我快被她逼瘋了 822 00:58:11,200 --> 00:58:14,036 艾莉康威的腦袋得吃顆子彈 823 00:58:17,789 --> 00:58:20,876 不行,聽好,我把她交給你 824 00:58:20,876 --> 00:58:24,922 然後就結束了,好嗎?我受夠了 825 00:58:26,673 --> 00:58:30,761 對,不行...就這樣... 826 00:58:43,649 --> 00:58:48,195 {\an8}(芝加哥) 827 00:58:56,578 --> 00:58:57,579 嘿 828 00:58:57,579 --> 00:58:59,665 萊納德,你怎麼又來了? 829 00:58:59,665 --> 00:59:01,124 一個人會需要多少糖? 830 00:59:01,124 --> 00:59:04,503 - 我不懂 - 不是啦...我不是來借糖的 831 00:59:04,503 --> 00:59:08,382 是妳女兒艾莉從倫敦打對方付費電話過來 832 00:59:10,217 --> 00:59:13,554 - 喂 - 媽...嗨 833 00:59:13,554 --> 00:59:16,557 艾莉寶貝,妳沒出現,我們擔心死了 834 00:59:16,557 --> 00:59:19,059 妳跑去倫敦幹嘛? 835 00:59:19,059 --> 00:59:21,186 萊納德,我在跟我女兒說話 836 00:59:21,186 --> 00:59:22,646 給我們一點隱私好嗎? 837 00:59:22,646 --> 00:59:24,273 但那是我的手機 838 00:59:24,273 --> 00:59:27,484 那些糖也是我的,我有跟你討嗎? 839 00:59:27,985 --> 00:59:29,319 萊納德,回家啦 840 00:59:30,404 --> 00:59:33,657 艾莉,等等,妳搭飛機了? 841 00:59:33,657 --> 00:59:35,492 真是太好了 842 00:59:35,492 --> 00:59:38,120 對...也沒聽起來那麼好啦 843 00:59:39,454 --> 00:59:41,415 媽,我的麻煩大了 844 00:59:41,915 --> 00:59:43,500 麻煩?哪種麻煩? 845 00:59:43,500 --> 00:59:45,961 事情很複雜... 846 00:59:46,587 --> 00:59:49,923 - 公共電話上不能說 - 公共電話? 847 00:59:50,924 --> 00:59:53,844 妳是要讓我焦慮症發作嗎? 848 00:59:53,844 --> 00:59:55,721 夠了,快回家,艾莉莎白 849 00:59:55,721 --> 00:59:57,598 不行...我沒辦法 850 00:59:58,307 --> 01:00:00,559 我沒有半毛錢,不能用信用卡 851 01:00:00,559 --> 01:00:06,398 也沒護照,我不知道還能打給誰,好嗎? 852 01:00:07,065 --> 01:00:08,483 那我們去找妳,親愛的 853 01:00:08,483 --> 01:00:12,905 貝瑞,訂去英國倫敦的機票 854 01:00:14,406 --> 01:00:16,325 妳記得妳和爸慶祝30週年時 855 01:00:16,325 --> 01:00:17,492 我訂的飯店嗎? 856 01:00:17,492 --> 01:00:19,953 怎麼忘得了?就是... 857 01:00:19,953 --> 01:00:21,038 (薩佛伊飯店) 858 01:00:21,038 --> 01:00:24,458 別說出來,但請妳去訂同一間套房 859 01:00:24,458 --> 01:00:28,629 如果有人問起,就說是爸出差要住的 860 01:00:28,629 --> 01:00:30,631 他要去參加牙醫大會 861 01:00:31,131 --> 01:00:32,925 艾莉,我的天啊 862 01:00:32,925 --> 01:00:36,178 艾莉,妳還好嗎?妳有受傷嗎? 863 01:00:36,178 --> 01:00:38,180 - 很好...沒有,我發誓我沒事 - 確定? 864 01:00:38,180 --> 01:00:39,973 - 對 - 好,把阿飛交給我吧 865 01:00:40,807 --> 01:00:43,477 餓壞了吧,親愛的,妳愛吃的我全點了 866 01:00:44,102 --> 01:00:47,439 - 謝天謝地,我渴死了 - 還有你,阿飛 867 01:00:49,399 --> 01:00:51,401 你看,我也沒忘了你喔 868 01:00:52,611 --> 01:00:56,448 好,說吧,是因為稅務嗎?我們猜是稅務 869 01:00:56,448 --> 01:00:59,660 不是,媽,跟稅務無關 870 01:01:00,327 --> 01:01:03,038 聽我說,你們有被跟蹤嗎? 871 01:01:04,081 --> 01:01:05,082 跟蹤? 872 01:01:07,000 --> 01:01:09,503 親愛的,誰會想跟蹤我們啊? 873 01:01:09,503 --> 01:01:12,631 我可以解釋,或盡力解釋看看,爸呢? 874 01:01:12,631 --> 01:01:13,966 他去大廳拿冰塊 875 01:01:13,966 --> 01:01:16,760 親愛的,這離奇事件嚇壞我了,好嗎? 876 01:01:16,760 --> 01:01:18,095 好,我只想知道... 877 01:01:19,388 --> 01:01:21,014 - 別開門 - 是妳爸 878 01:01:21,014 --> 01:01:22,933 不要,等等,媽... 879 01:01:30,983 --> 01:01:32,734 - 艾莉 - 爸 880 01:01:34,903 --> 01:01:35,904 這該死的飯店 881 01:01:35,904 --> 01:01:38,740 竟然要我們打客房服務去要冰塊 882 01:01:38,740 --> 01:01:40,284 來抱抱,艾莉小親親 883 01:01:40,284 --> 01:01:42,077 爸,我很抱歉 884 01:01:42,077 --> 01:01:43,704 我把你跟媽牽扯進來 885 01:01:43,704 --> 01:01:45,706 我無處可去了 886 01:01:45,706 --> 01:01:47,457 別道歉,這... 887 01:01:47,457 --> 01:01:50,919 這是父母該做的,不管妳長多大 888 01:01:51,503 --> 01:01:53,672 我的天啊,妳在發抖,親愛的 889 01:01:53,672 --> 01:01:55,465 坐下,來吧,快坐下 890 01:02:09,146 --> 01:02:14,401 都會沒事的 891 01:02:19,406 --> 01:02:21,033 我們都怎麼說的? 892 01:02:21,033 --> 01:02:25,329 - “一切...” - “終將過去”,我知道 893 01:02:25,329 --> 01:02:29,458 但這件事可能不會那麼容易... 894 01:02:30,709 --> 01:02:31,710 就過去 895 01:02:33,003 --> 01:02:33,837 好的 896 01:02:33,837 --> 01:02:38,342 新書裡寫的內容,我編出來的東西 897 01:02:38,342 --> 01:02:40,177 跟現實世界的事件太雷同 898 01:02:40,177 --> 01:02:42,387 因此有個叛變的特務組織... 899 01:02:42,387 --> 01:02:46,600 真實版的指揮部突然覺得我能幫他們找到 900 01:02:46,600 --> 01:02:49,269 一份數位檔案,就找上了我 901 01:02:50,437 --> 01:02:52,940 這...妳是怎麼脫身的,親愛的? 902 01:02:52,940 --> 01:02:55,692 有另一個特務救了我 903 01:02:55,692 --> 01:02:58,070 他保證說能保護我 904 01:02:58,070 --> 01:03:00,781 只要我幫他先找到那份檔案 905 01:03:00,781 --> 01:03:04,868 他讓我相信他是好人,但我發現他不是 906 01:03:04,868 --> 01:03:08,789 所以我偷走這檔案的唯一相關線索... 907 01:03:08,789 --> 01:03:11,708 類似駭客日誌之類的東西 908 01:03:11,708 --> 01:03:13,502 然後來到這裡... 909 01:03:14,044 --> 01:03:15,254 我就是... 910 01:03:16,171 --> 01:03:19,299 我就是不知道該信任誰 911 01:03:20,133 --> 01:03:22,636 親愛的,所以妳現在是跑去嗨了嗎? 912 01:03:22,636 --> 01:03:23,720 - 露絲 - 媽 913 01:03:23,720 --> 01:03:24,763 - 怎樣啦? - 我沒有 914 01:03:24,763 --> 01:03:27,307 - 看看她的雙眼... - 不是那樣啦 915 01:03:27,307 --> 01:03:31,103 艾莉,那本日誌在哪裡? 916 01:03:31,103 --> 01:03:32,479 妳有帶來嗎? 917 01:03:32,479 --> 01:03:35,858 有,在那裡,在我的貓咪背包裡 918 01:03:35,858 --> 01:03:36,775 好 919 01:03:48,120 --> 01:03:50,205 妳得報警,或去找聯邦調查局 920 01:03:50,205 --> 01:03:54,877 不行,媽,妳不懂,這些人到處都有眼線 921 01:03:54,877 --> 01:03:58,255 我們不能坐以待斃,妳得向媒體爆料 922 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 就這麼辦,去找名嘴爆料 923 01:04:00,424 --> 01:04:02,843 那種人可以...我不知道... 924 01:04:02,843 --> 01:04:06,013 貝瑞,你覺得如何?貝瑞 925 01:04:06,013 --> 01:04:07,806 - 天啊 - 親愛的,注意聽啦 926 01:04:09,224 --> 01:04:10,267 你覺得如何? 927 01:04:11,018 --> 01:04:11,852 我... 928 01:04:11,852 --> 01:04:15,606 我很高興妳安全地來到這裡 929 01:04:15,606 --> 01:04:18,483 而且那個神經病沒有傷害妳 930 01:04:18,483 --> 01:04:21,320 如果妳有什麼萬一 931 01:04:21,320 --> 01:04:23,614 真不知道妳媽跟我該怎麼辦 932 01:04:24,781 --> 01:04:26,658 - 你應該沒差吧 - 什麼狀況? 933 01:04:26,658 --> 01:04:29,244 天啊,媽,快躲到我背後 934 01:04:29,244 --> 01:04:30,412 拜託別殺我們 935 01:04:30,412 --> 01:04:32,748 我給你錢,我給...不要啊 936 01:04:33,790 --> 01:04:35,125 我...你認錯人了 937 01:04:35,125 --> 01:04:36,543 - 我是牙醫 - 閉嘴 938 01:04:36,543 --> 01:04:39,046 - 艾登,不要 - 艾莉,妳誤會了 939 01:04:39,046 --> 01:04:42,049 - 放開她 - 都是我的錯,天啊,爸 940 01:04:42,049 --> 01:04:44,218 - 艾莉,妳得相信我 - 相信你? 941 01:04:44,218 --> 01:04:48,055 你說你想要餵我的腦袋吃子彈,我聽到了 942 01:04:48,055 --> 01:04:50,807 妳太在意字面上的意思了 943 01:04:50,807 --> 01:04:51,892 天啊 944 01:04:51,892 --> 01:04:54,853 但我很想餵他的腦袋吃子彈,我說真的 945 01:04:54,853 --> 01:04:55,938 夠了 946 01:04:56,939 --> 01:05:00,234 殺死我,分部就會追殺你到天涯海角 947 01:05:02,277 --> 01:05:03,278 爸? 948 01:05:04,696 --> 01:05:05,697 什麼? 949 01:05:06,573 --> 01:05:08,951 他不是妳爸,妳沒發現嗎? 950 01:05:14,581 --> 01:05:16,124 - 她也不是妳... - 閉嘴,懷爾德 951 01:05:16,124 --> 01:05:18,377 別以為我會捨不得殺她 952 01:05:31,265 --> 01:05:32,266 媽? 953 01:05:38,856 --> 01:05:40,858 - 走吧 - 那是我爸跟我媽 954 01:05:40,858 --> 01:05:43,944 嘿,看著我,嘿,妳得相信我 955 01:05:43,944 --> 01:05:46,196 你剛剛開槍殺死我媽 956 01:05:46,196 --> 01:05:47,948 她不是妳媽啦 957 01:05:47,948 --> 01:05:50,325 那女人剛剛想轟爛妳的頭 958 01:05:50,325 --> 01:05:54,872 過去72小時裡,唯有誰不想要妳的命? 959 01:05:55,998 --> 01:05:57,833 我是說故意的那種,走啦 960 01:05:57,833 --> 01:05:59,835 快點,走啦 961 01:06:03,505 --> 01:06:04,965 上車,快點 962 01:06:04,965 --> 01:06:06,550 - 那阿飛呢? - 阿飛? 963 01:06:06,550 --> 01:06:08,969 - 我忘記阿飛了 - 那隻貓? 964 01:06:09,761 --> 01:06:11,597 我不能丟下牠,我得回去 965 01:06:11,597 --> 01:06:15,809 - 妳開玩笑吧 - 牠是我唯一的家人,拜託 966 01:06:15,809 --> 01:06:17,728 妳想上去跟貓同歸於盡? 967 01:06:17,728 --> 01:06:19,980 還是要來聽真相?妳自己決定 968 01:06:20,981 --> 01:06:25,194 但有更多壞蛋要來了,艾莉,妳決定吧 969 01:07:10,030 --> 01:07:11,448 怎麼了?妳還好嗎? 970 01:07:12,574 --> 01:07:13,784 我還好嗎? 971 01:07:15,202 --> 01:07:17,704 - 天啊 - 你問我說我還好嗎? 972 01:07:19,122 --> 01:07:21,667 我爸媽剛剛想殺死我 973 01:07:21,667 --> 01:07:26,004 我媽...對了,她突然變成英國人 974 01:07:26,964 --> 01:07:28,715 還用槍指著我的頭 975 01:07:28,715 --> 01:07:30,467 我沒有人能相信了 976 01:07:30,467 --> 01:07:33,720 而阿飛現在跟那些壞人在一起 977 01:07:33,720 --> 01:07:36,890 阿飛在他們手上,我見不到牠了吧? 978 01:07:36,890 --> 01:07:39,476 我再也見不到阿飛了 979 01:07:39,476 --> 01:07:43,897 所以,我不知道...艾登,你說啊 980 01:07:44,606 --> 01:07:49,152 你說啊,你覺得...我還好嗎? 981 01:07:50,070 --> 01:07:52,489 好,看來我問了個蠢問題 982 01:07:55,701 --> 01:07:57,578 妳搞錯了一件事 983 01:07:58,704 --> 01:08:00,747 妳的確有人可以相信 984 01:08:04,001 --> 01:08:07,713 相信我,妳需要休息一下,小妞 985 01:08:10,340 --> 01:08:11,758 我不累 986 01:08:13,260 --> 01:08:14,636 相信我,妳很累 987 01:08:20,975 --> 01:08:26,899 特務越厲害,謊言越精彩,終會化險為夷 988 01:09:13,111 --> 01:09:14,571 早安,親愛的 989 01:09:15,738 --> 01:09:16,907 這是哪裡? 990 01:09:18,033 --> 01:09:21,578 哈囉,法國,或者應該說“找安”,法國 991 01:09:22,162 --> 01:09:24,665 是“早安”才對 992 01:09:24,665 --> 01:09:25,749 我就是這麼說的 993 01:09:28,377 --> 01:09:29,419 妳喜歡法國嗎? 994 01:09:29,920 --> 01:09:32,464 跟妳說,法國人讓我起“可麗餅皮疙瘩” 995 01:09:33,423 --> 01:09:35,759 有聽懂嗎?可麗餅喔 996 01:09:38,428 --> 01:09:41,265 跟妳說,我還有更多哏呢 997 01:09:52,401 --> 01:09:53,402 哇 998 01:09:59,408 --> 01:10:04,538 哎呀呀,浪子特務回來了 999 01:10:09,459 --> 01:10:10,460 就是那個? 1000 01:10:12,588 --> 01:10:13,589 好傢伙 1001 01:10:14,715 --> 01:10:17,426 艾莉,這位是阿飛 1002 01:10:18,635 --> 01:10:19,469 阿飛? 1003 01:10:20,721 --> 01:10:22,431 她的貓...她把貓叫做阿飛 1004 01:10:23,473 --> 01:10:24,641 這名字很棒啊 1005 01:10:27,102 --> 01:10:28,645 適合很酷的貓咪 1006 01:10:32,816 --> 01:10:34,026 阿飛 1007 01:10:35,444 --> 01:10:37,696 - 是阿飛所羅門嗎? - 對 1008 01:10:38,363 --> 01:10:42,576 中情局前副局長,阿飛所羅門? 1009 01:10:46,705 --> 01:10:49,750 妳不會再流淚了,我保證 1010 01:10:50,709 --> 01:10:51,710 謝謝 1011 01:10:52,294 --> 01:10:54,171 想去散散步嗎? 1012 01:10:55,797 --> 01:10:56,798 好啊 1013 01:11:09,353 --> 01:11:10,354 妳喝酒嗎? 1014 01:11:10,938 --> 01:11:11,939 偶爾會喝 1015 01:11:17,945 --> 01:11:21,740 黑皮諾,現存最古老的葡萄品種之一 1016 01:11:22,533 --> 01:11:27,162 從羅馬帝國以來就存在,世界各地都有種 1017 01:11:27,788 --> 01:11:31,333 但知道為何我們釀的葡萄酒口味如此獨特 1018 01:11:31,333 --> 01:11:35,838 和納帕或托斯卡尼產出的差異甚大嗎? 1019 01:11:35,838 --> 01:11:37,506 - 不知道 - 一樣的葡萄喔 1020 01:11:38,131 --> 01:11:40,092 差異來自種植的地點 1021 01:11:40,592 --> 01:11:44,179 夏季熱浪能激發更具異國情調的熱帶風味 1022 01:11:44,179 --> 01:11:48,475 高海拔則能種出具備酸度的品種等等 1023 01:11:49,059 --> 01:11:54,648 環境造就產物,法國人稱之為“風土” 1024 01:11:56,400 --> 01:12:00,404 要知道葡萄的來歷,才能知道葡萄的特色 1025 01:12:13,000 --> 01:12:16,753 古人就是這樣釀酒的 1026 01:12:17,546 --> 01:12:21,216 這門工藝被歷史遺忘了,直到數千年之後 1027 01:12:21,216 --> 01:12:25,512 有個法國農夫偶然發現了這種大缸的遺跡 1028 01:12:26,221 --> 01:12:28,015 就埋在他的土地上 1029 01:12:28,015 --> 01:12:31,685 妳瞧瞧,這門工藝失而復得了 1030 01:12:32,519 --> 01:12:35,355 過去的事物就是這樣,永久存在 1031 01:12:35,355 --> 01:12:37,983 就算被掩埋,卻依舊存在於地下 1032 01:12:37,983 --> 01:12:41,987 等著適當的人出現,把它挖出來 1033 01:12:48,076 --> 01:12:49,077 進來吧 1034 01:12:52,748 --> 01:12:55,000 這些是什麼? 1035 01:12:57,211 --> 01:12:58,378 為何... 1036 01:13:00,881 --> 01:13:01,882 要來這裡? 1037 01:13:01,882 --> 01:13:03,926 艾莉康威,因為呢 1038 01:13:04,676 --> 01:13:09,723 妳該見見真正的特務阿蓋爾了 1039 01:13:11,016 --> 01:13:15,145 艾登跟妳說妳寫的那些書都是預言 1040 01:13:16,355 --> 01:13:17,648 其實並非如此 1041 01:13:17,648 --> 01:13:23,237 那些是妳真實身分的記憶 1042 01:13:26,907 --> 01:13:28,408 (艾莉康威,身分解密) 1043 01:13:30,244 --> 01:13:34,540 歡迎回來,特務R.凱爾 1044 01:13:34,540 --> 01:13:37,376 (中央情報局,瑞秋凱爾,特務R.凱爾) 1045 01:13:40,879 --> 01:13:42,214 真是胡說八道 1046 01:13:51,223 --> 01:13:54,685 胡說八道,你朋友根本是神經病 1047 01:13:54,685 --> 01:14:00,858 你有聽到嗎?是神經病,我是個作家 1048 01:14:00,858 --> 01:14:03,402 就這樣 1049 01:14:03,944 --> 01:14:08,240 不管他給我看了用深偽技術弄的什麼鬼 1050 01:14:08,240 --> 01:14:10,367 我親愛的老天爺啊 1051 01:14:10,367 --> 01:14:12,870 真不敢相信我會碰到這種事 1052 01:14:12,870 --> 01:14:14,246 別再抱怨了 1053 01:14:14,246 --> 01:14:19,334 妳叫做瑞秋凱爾,妳這個人從不抱怨的 1054 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 你說這叫做抱怨? 1055 01:14:21,211 --> 01:14:23,922 妳覺得諜報小說都是媚俗的垃圾 1056 01:14:23,922 --> 01:14:28,468 妳根本不喜歡貓,妳喜歡狗 1057 01:14:28,468 --> 01:14:30,345 才不是 1058 01:14:31,889 --> 01:14:35,225 我是艾莉,艾莉康威 1059 01:14:35,225 --> 01:14:36,727 我很想念瑞秋 1060 01:14:37,227 --> 01:14:40,898 抱歉,你想念的人顯然不是我,好嗎? 1061 01:14:42,482 --> 01:14:47,779 好,好啦,我再也不想見到艾莉康威了 1062 01:14:47,779 --> 01:14:50,699 車就給妳開吧,再見了,艾莉 1063 01:14:50,699 --> 01:14:53,076 很好,再見 1064 01:14:59,291 --> 01:15:00,292 - 什麼? - 是啊 1065 01:15:01,793 --> 01:15:03,504 來吧,妳的身手有多快? 1066 01:15:24,942 --> 01:15:26,068 嗨,瑞秋 1067 01:15:29,738 --> 01:15:31,031 我想知道一切經過 1068 01:15:34,868 --> 01:15:37,204 好,我們又見面了,來與梅西 1069 01:15:37,204 --> 01:15:38,664 (偵測到加密模型:來與梅西) 1070 01:15:38,664 --> 01:15:40,415 我的死對頭 1071 01:15:44,378 --> 01:15:47,422 怎麼他媽的搞這麼久? 1072 01:15:48,006 --> 01:15:52,761 我親自出任務,好不容易捕捉到這些影像 1073 01:15:52,761 --> 01:15:56,390 這是我的成果,那你的呢? 1074 01:15:56,390 --> 01:15:59,685 解密來與梅西模型需要時間,部長先生 1075 01:15:59,685 --> 01:16:05,274 不行...沒時間了,這就是關鍵所在 1076 01:16:09,945 --> 01:16:11,655 為何要說那些謊? 1077 01:16:11,655 --> 01:16:14,324 你怎麼不直接坦白跟我說? 1078 01:16:14,324 --> 01:16:17,661 我們得讓妳自然而然地回復記憶 1079 01:16:17,661 --> 01:16:22,291 不然的話,妳會永遠忘記 埋藏在腦海深處的事 1080 01:16:24,376 --> 01:16:26,628 我發生了什麼事? 1081 01:16:28,714 --> 01:16:29,882 好 1082 01:16:29,882 --> 01:16:31,091 我最後一次看到妳 1083 01:16:31,091 --> 01:16:35,429 是妳要去艾伯特紀念碑見巴庫寧的早晨 1084 01:16:37,181 --> 01:16:40,017 去那裡的人不是我,是妳 1085 01:16:41,977 --> 01:16:43,437 而妳從此一去不回 1086 01:16:45,147 --> 01:16:49,359 我們還是不知道那天到底出了什麼錯 1087 01:16:49,359 --> 01:16:53,822 只知道妳昏迷不醒,被送進當地的急診室 1088 01:16:53,822 --> 01:16:57,326 一個在泰晤士河畔被發現的無名女子 1089 01:16:58,577 --> 01:17:00,412 分部在那裡找到妳 1090 01:17:01,121 --> 01:17:03,081 等我找到妳的時候 1091 01:17:03,081 --> 01:17:05,709 他們已經把妳轉去美國的醫院了 1092 01:17:10,297 --> 01:17:13,467 瑞秋,睜開眼睛 1093 01:17:14,927 --> 01:17:15,928 很好 1094 01:17:18,096 --> 01:17:19,556 妳記得我嗎? 1095 01:17:21,433 --> 01:17:23,727 妳知道自己是誰嗎? 1096 01:17:25,354 --> 01:17:27,356 妳當時已經不是瑞秋了 1097 01:17:28,273 --> 01:17:30,234 妳只是一張白紙 1098 01:17:30,234 --> 01:17:32,194 什麼都不記得 1099 01:17:32,986 --> 01:17:36,365 所以分部嘗試了不同的做法 1100 01:17:37,491 --> 01:17:40,827 有一天,名叫瑪格麗特沃格勒博士的女人 1101 01:17:40,827 --> 01:17:43,205 分部的心理戰首腦 1102 01:17:43,997 --> 01:17:45,040 跟瑞特一起進了病房 1103 01:17:47,793 --> 01:17:50,379 我們是妳爸媽 1104 01:17:50,379 --> 01:17:51,505 妳的家人 1105 01:17:52,881 --> 01:17:54,967 - 妳是艾莉 - 康威 1106 01:17:54,967 --> 01:17:59,596 說妳是嚴重溜冰意外後倖存的小鎮服務生 1107 01:17:59,596 --> 01:18:03,392 我們帶了一些東西,幫妳想起自己是誰 1108 01:18:04,351 --> 01:18:06,103 他們做了一堆鋪陳 1109 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 妳看這個,妳的音樂盒 1110 01:18:12,401 --> 01:18:14,987 沃格勒帶了她精心挑選的紀念品 1111 01:18:14,987 --> 01:18:20,868 利用視覺刺激,讓妳相信他們編造的人生 1112 01:18:21,451 --> 01:18:23,537 溜冰獎盃,是的 1113 01:18:24,162 --> 01:18:26,331 還有這個 1114 01:18:26,331 --> 01:18:28,375 - 親愛的,請關燈 - 好的 1115 01:18:36,133 --> 01:18:37,551 想起來吧 1116 01:18:37,551 --> 01:18:40,053 沃格勒主掌極端心智控制計畫 1117 01:18:40,053 --> 01:18:42,222 就是腦部操控之類的 1118 01:18:45,100 --> 01:18:46,185 艾莉 1119 01:18:46,685 --> 01:18:48,020 溜冰 1120 01:18:50,022 --> 01:18:52,774 他們把妳洗腦了,艾莉,就這麼簡單 1121 01:18:55,402 --> 01:18:56,403 嘿 1122 01:18:56,987 --> 01:18:59,656 爸、媽 1123 01:18:59,656 --> 01:19:02,492 這讓我只剩下一個人可以求助 1124 01:19:03,285 --> 01:19:05,329 阿飛,訓練我們的人 1125 01:19:06,246 --> 01:19:10,334 他展開了調查,但沒有主檔案作為證據 1126 01:19:10,334 --> 01:19:13,795 瑞特以陰謀論者的罪名把他趕走了 1127 01:19:14,379 --> 01:19:16,590 而且從此一直追殺他 1128 01:19:16,590 --> 01:19:19,468 阿飛在逃亡,又沒有其他人能阻止他們 1129 01:19:19,468 --> 01:19:22,095 分部開始實踐計畫的最後一部分 1130 01:19:22,679 --> 01:19:25,516 既然妳開始想起自己的身分 1131 01:19:25,516 --> 01:19:28,977 我們覺得應該把日記還給妳 1132 01:19:28,977 --> 01:19:30,145 對 1133 01:19:30,145 --> 01:19:33,857 {\an8}這樣妳就可以把想說的故事全都寫下來 1134 01:19:33,857 --> 01:19:35,150 {\an8}(艾莉) 1135 01:19:35,150 --> 01:19:39,279 他們給妳沃格勒博士寫的假日記 1136 01:19:39,279 --> 01:19:42,824 她只是給妳一個建構人生的基礎 1137 01:19:42,824 --> 01:19:45,077 適當地跟事實脫節 1138 01:19:45,077 --> 01:19:48,205 以保護實際人名、地點、事件 1139 01:19:48,205 --> 01:19:50,999 希望能一窺妳真實的記憶 1140 01:19:50,999 --> 01:19:54,169 鼓勵妳用故事來透露情報 1141 01:19:54,878 --> 01:19:56,755 很扯的是竟然奏效了 1142 01:19:56,755 --> 01:19:59,800 妳開始用小說寫出妳的真實人生 1143 01:20:01,009 --> 01:20:03,637 我們只需要靜觀劇情的發展 1144 01:20:04,680 --> 01:20:06,723 妳一本接一本地寫向了現狀 1145 01:20:06,723 --> 01:20:09,518 直到上週,妳就要揭露出分部 1146 01:20:09,518 --> 01:20:12,813 想知道的資訊了,到時候他們就會... 1147 01:20:13,856 --> 01:20:14,982 他們會殺死我 1148 01:20:15,566 --> 01:20:17,401 我不打算讓這種事發生 1149 01:20:17,401 --> 01:20:18,861 有我盯著就不可能 1150 01:20:18,861 --> 01:20:22,447 等等,所以這五年來你都盯著我? 1151 01:20:22,447 --> 01:20:26,577 對,算是吧,不過...不是那種變態偷窺法 1152 01:20:27,578 --> 01:20:29,788 儘管妳忘了自己是誰 1153 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 我可沒忘 1154 01:20:35,335 --> 01:20:38,005 我比妳更瞭解妳自己,小妞 1155 01:20:39,631 --> 01:20:41,049 艾登,我是誰? 1156 01:20:42,009 --> 01:20:43,218 這個嘛 1157 01:20:43,218 --> 01:20:46,263 從前有一個中情局特務 1158 01:20:46,263 --> 01:20:50,434 是藍利訓練過最優秀的外勤特務 1159 01:20:51,977 --> 01:20:54,771 所以妳才會被招募進分部 1160 01:20:55,480 --> 01:20:57,357 就像妳書中的情節一樣 1161 01:20:57,357 --> 01:20:58,859 懷特是真有其人 1162 01:21:02,029 --> 01:21:03,530 你就是真實版懷特? 1163 01:21:04,907 --> 01:21:06,283 不客氣 1164 01:21:06,283 --> 01:21:07,784 我...想像中的懷特更... 1165 01:21:07,784 --> 01:21:10,537 更魁梧?更強壯?是啊 1166 01:21:11,413 --> 01:21:14,249 我猜妳潛意識中的我就是那樣 1167 01:21:14,249 --> 01:21:16,043 我受寵若驚,應該吧 1168 01:21:16,877 --> 01:21:18,462 也有真實版的綺拉 1169 01:21:19,254 --> 01:21:20,255 眼熟嗎? 1170 01:21:21,006 --> 01:21:22,090 很可惜 1171 01:21:22,090 --> 01:21:26,303 沃格勒不需要變動妳在書中對她的描述 1172 01:21:26,303 --> 01:21:28,722 因為在希臘發生的事 1173 01:21:28,722 --> 01:21:32,434 所以綺拉...是真的... 1174 01:21:32,434 --> 01:21:34,937 那我們趕緊閃人吧 1175 01:21:34,937 --> 01:21:37,022 在行動中遇害,被射穿心臟 1176 01:21:37,022 --> 01:21:39,441 就像妳寫的,被真實版萊格朗吉殺了 1177 01:21:41,818 --> 01:21:44,655 我本來打算在第六冊讓她復活 1178 01:21:45,697 --> 01:21:51,370 有讀者在電郵裡提供了瘋狂又精彩的轉折 1179 01:21:52,287 --> 01:21:54,581 (嗨,艾莉,我有瘋狂的轉折構想) 1180 01:21:56,542 --> 01:21:58,377 比這些還要瘋狂嗎? 1181 01:22:00,295 --> 01:22:01,296 應該沒有吧 1182 01:22:01,296 --> 01:22:05,050 特務們,快點過來 1183 01:22:05,050 --> 01:22:07,803 來與梅西模型被破解了 1184 01:22:07,803 --> 01:22:09,263 那個人就是我 1185 01:22:11,974 --> 01:22:12,850 (主碼) 1186 01:22:12,850 --> 01:22:14,601 巴庫寧日誌中的資料 1187 01:22:14,601 --> 01:22:16,770 顯示他把主檔案 1188 01:22:16,770 --> 01:22:19,690 留在守密者那裡,就是莎芭艾巴德小姐 1189 01:22:19,690 --> 01:22:20,774 (守密者,莎芭艾巴德) 1190 01:22:20,774 --> 01:22:22,651 根據《可蘭經》 1191 01:22:22,651 --> 01:22:25,696 為他人保守祕密,是神聖的責任 1192 01:22:25,696 --> 01:22:28,240 而洩密是一種邪惡的罪孽 1193 01:22:28,240 --> 01:22:32,578 {\an8}艾巴德小姐讓這個信念昇華到更高的層次 1194 01:22:33,537 --> 01:22:35,622 巴庫寧留下很清楚的指示 1195 01:22:35,622 --> 01:22:41,086 主檔案只能交給一個人,而且非她莫屬 1196 01:22:41,086 --> 01:22:43,005 就是跟他達成協議的特務 1197 01:22:43,005 --> 01:22:46,300 也是守密者的舊識 1198 01:22:46,300 --> 01:22:47,676 瑞秋凱爾 1199 01:22:47,676 --> 01:22:49,136 不行... 1200 01:22:49,136 --> 01:22:51,722 如果守密者在等瑞秋凱爾 1201 01:22:52,306 --> 01:22:55,017 當她見到我,就會發現不對勁 1202 01:22:55,517 --> 01:22:57,644 我會焦慮,我有恐慌症 1203 01:22:57,644 --> 01:23:01,815 只是因為妳整個人都被沃格勒控制了 1204 01:23:02,774 --> 01:23:05,903 他們對我的洗腦很成功 1205 01:23:06,570 --> 01:23:08,405 因為我一點都不好 1206 01:23:08,405 --> 01:23:11,533 我發揮不了特務本色 1207 01:23:11,533 --> 01:23:15,370 我每次看到他就會看到阿蓋爾 1208 01:23:15,913 --> 01:23:18,040 對,阿蓋爾會跟我說話 1209 01:23:18,040 --> 01:23:20,459 可是我反而覺得很安心 1210 01:23:21,335 --> 01:23:23,545 你們不明白嗎?我快要發瘋了 1211 01:23:23,545 --> 01:23:26,006 妳不會發瘋 1212 01:23:26,006 --> 01:23:27,716 妳會回神的 1213 01:23:27,716 --> 01:23:31,595 阿蓋爾是妳努力揭露真實身分的潛意識 1214 01:23:33,096 --> 01:23:34,097 艾莉 1215 01:23:34,806 --> 01:23:36,058 艾莉 1216 01:23:36,058 --> 01:23:38,852 如果阿蓋爾的故事妳能寫上五年 1217 01:23:38,852 --> 01:23:41,396 妳肯定能當一個晚上的瑞秋凱爾 1218 01:23:44,233 --> 01:23:45,651 妳可以的 1219 01:23:47,569 --> 01:23:48,820 我知道妳可以 1220 01:23:54,618 --> 01:23:55,994 我們可以一起行動 1221 01:24:00,165 --> 01:24:01,208 很好 1222 01:24:01,208 --> 01:24:03,335 現在來為你們兩個做好準備吧 1223 01:24:03,335 --> 01:24:05,671 如果妳想不起真實情況 1224 01:24:05,671 --> 01:24:08,924 我建議你們打扮成幻想中的樣子 1225 01:24:10,217 --> 01:24:16,473 (阿拉伯半島) 1226 01:24:42,499 --> 01:24:43,709 很美喔 1227 01:24:44,585 --> 01:24:45,836 但心情不美麗 1228 01:24:46,378 --> 01:24:47,671 不會有事的 1229 01:25:25,626 --> 01:25:27,211 我想我需要來一杯 1230 01:25:27,211 --> 01:25:28,837 艾莉,這裡禁酒 1231 01:25:28,837 --> 01:25:32,299 喝酒就保守不了祕密 1232 01:25:33,550 --> 01:25:35,260 請給我們兩杯蘇打水 1233 01:25:35,260 --> 01:25:38,555 守密者準備好就會叫我們,先放鬆吧 1234 01:25:40,432 --> 01:25:42,935 妳覺得緊張也沒關係 1235 01:25:42,935 --> 01:25:45,437 我幹嘛要緊張?我當然不緊張 1236 01:25:45,437 --> 01:25:47,898 沒什麼好緊張的,艾登,對吧? 1237 01:25:47,898 --> 01:25:48,982 謝謝 1238 01:25:49,566 --> 01:25:50,943 我當然緊張 1239 01:25:50,943 --> 01:25:54,071 我嚇壞了,我怕得要命 1240 01:25:54,655 --> 01:25:57,407 妳知道什麼能消除緊張嗎?跳舞 1241 01:25:57,991 --> 01:25:59,701 - 跳舞? - 對 1242 01:26:01,161 --> 01:26:02,996 - 沒有人在跳舞 - 要融入環境 1243 01:26:02,996 --> 01:26:04,623 只有你在跳舞 1244 01:26:05,290 --> 01:26:06,291 這招如何? 1245 01:26:07,543 --> 01:26:09,461 艾登,我不會跳舞,所以... 1246 01:26:10,003 --> 01:26:14,216 也許艾莉康威不會,但瑞秋凱爾很會喔 1247 01:26:14,216 --> 01:26:17,177 - 我不會跳舞 - 妳當然會,妳行啦 1248 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 天啊 1249 01:26:19,429 --> 01:26:21,598 我不知道耶,我不知道... 1250 01:26:21,598 --> 01:26:24,268 就來胡鬧嘛,這是啥? 1251 01:26:24,268 --> 01:26:26,395 這很可笑 1252 01:26:26,395 --> 01:26:29,815 - 不,艾登,不要 - 妳休想輕易脫逃 1253 01:26:29,815 --> 01:26:32,651 妳早就蠢蠢欲動了,動起來吧 1254 01:26:32,651 --> 01:26:34,444 - 妳還說不會跳舞? - 對 1255 01:26:35,153 --> 01:26:36,488 那這是在幹嘛? 1256 01:26:38,282 --> 01:26:40,367 - 記得旋轉飛鳥嗎? - 什麼? 1257 01:26:40,951 --> 01:26:42,870 我跟妳說,那是瑞秋的必殺技 1258 01:26:43,537 --> 01:26:45,289 - 什麼意思? - 對,第四冊寫的 1259 01:26:45,289 --> 01:26:47,165 - 不可以 - 可以啦,要來囉 1260 01:26:47,165 --> 01:26:48,542 不要... 1261 01:27:11,023 --> 01:27:12,024 是我的歌 1262 01:27:12,608 --> 01:27:13,609 不對 1263 01:27:15,110 --> 01:27:16,320 是我們的歌 1264 01:27:17,696 --> 01:27:19,072 這是我們的歌 1265 01:27:19,615 --> 01:27:20,824 什麼意思? 1266 01:27:23,202 --> 01:27:24,912 在摩加迪休開始的 1267 01:27:25,954 --> 01:27:27,956 特務出勤中,激烈交戰之際 1268 01:27:28,790 --> 01:27:31,668 就發生了,然後一而再,再而三地發生 1269 01:27:33,879 --> 01:27:36,590 我們一直在想辦法找到彼此吧 1270 01:27:38,300 --> 01:27:40,802 我們維持了多久的... 1271 01:27:43,847 --> 01:27:45,390 直到妳消失的那天 1272 01:27:49,978 --> 01:27:52,773 我在火車上見到妳的瞬間... 1273 01:27:56,693 --> 01:27:58,278 那是最難熬的部分 1274 01:27:58,862 --> 01:28:00,072 什麼? 1275 01:28:02,824 --> 01:28:04,576 假裝我不愛妳啊,小妞 1276 01:28:06,245 --> 01:28:07,829 我生平最艱難的任務 1277 01:28:11,166 --> 01:28:14,837 所以我們以前感情很好? 1278 01:28:19,716 --> 01:28:21,969 若妳問我,我會說好得不得了 1279 01:28:23,095 --> 01:28:24,763 相信我就對了 1280 01:28:26,306 --> 01:28:27,307 不 1281 01:28:28,559 --> 01:28:29,810 我不要 1282 01:28:32,145 --> 01:28:33,397 我記得 1283 01:28:35,482 --> 01:28:36,817 不好意思 1284 01:28:36,817 --> 01:28:40,571 這裡禁止在公眾場合曬恩愛 1285 01:28:41,238 --> 01:28:42,364 - 抱歉 - 好的 1286 01:28:42,364 --> 01:28:45,117 - 恩愛曬完了,老大 - 對,抱歉 1287 01:28:45,117 --> 01:28:46,910 守密者可以見妳了,凱爾小姐 1288 01:28:48,161 --> 01:28:49,162 太好了 1289 01:28:49,830 --> 01:28:51,540 只有凱爾小姐 1290 01:29:11,018 --> 01:29:12,186 晚會好玩嗎? 1291 01:29:13,645 --> 01:29:15,272 是的,很好玩,謝謝妳 1292 01:29:16,315 --> 01:29:18,317 傳奇人物瑞秋凱爾 1293 01:29:18,317 --> 01:29:22,362 假扮成膽怯的諜報小說作家長達五年 1294 01:29:23,197 --> 01:29:25,157 很棒,親愛的,幹得好 1295 01:29:31,580 --> 01:29:33,040 但妳肯定很想念那一切 1296 01:29:36,376 --> 01:29:37,419 想念什麼? 1297 01:29:37,419 --> 01:29:38,795 全部啊 1298 01:29:38,795 --> 01:29:40,631 殺戮、謊言 1299 01:29:41,798 --> 01:29:42,799 還有我 1300 01:29:46,845 --> 01:29:49,973 我不是來這裡話當年的,所以... 1301 01:29:52,309 --> 01:29:53,936 當然不是 1302 01:29:53,936 --> 01:29:55,479 請坐 1303 01:30:00,275 --> 01:30:03,237 如果一個人的工作是守密 1304 01:30:03,820 --> 01:30:05,280 就會學著去識破謊言 1305 01:30:05,822 --> 01:30:07,032 這讓我很困惑 1306 01:30:07,032 --> 01:30:11,745 因為我看著妳扮演艾莉康威 1307 01:30:12,663 --> 01:30:14,081 卻從沒看出破綻 1308 01:30:15,832 --> 01:30:17,835 我在執行深度臥底任務 1309 01:30:17,835 --> 01:30:19,336 演得很到位 1310 01:30:20,087 --> 01:30:22,005 似乎常常都太到位了 1311 01:30:25,342 --> 01:30:28,428 告訴我,妳到底是誰? 1312 01:30:29,555 --> 01:30:32,558 是特務凱爾,還是艾莉康威? 1313 01:30:33,517 --> 01:30:35,435 因為我不相信妳兩者皆是 1314 01:30:36,186 --> 01:30:39,690 只有其中一個能活著離開這個房間 1315 01:30:41,191 --> 01:30:42,234 我... 1316 01:30:43,986 --> 01:30:45,737 我不知道該說什麼 1317 01:30:47,823 --> 01:30:49,658 妳當然知道 1318 01:30:52,661 --> 01:30:53,954 妳不需要我 1319 01:30:55,080 --> 01:30:56,331 妳只需要妳自己 1320 01:31:00,711 --> 01:31:01,879 永別了 1321 01:31:08,427 --> 01:31:11,763 我只知道從事這一行的人,莎芭 1322 01:31:12,681 --> 01:31:14,391 通常一點都不在乎 1323 01:31:14,391 --> 01:31:17,603 妳這種食物鏈底層的人怎麼想 1324 01:31:19,938 --> 01:31:21,607 所以我恐怕得問... 1325 01:31:25,194 --> 01:31:28,447 妳到底要不要把那該死的盒子給我 1326 01:31:28,447 --> 01:31:30,866 還是妳要逼我動手拿? 1327 01:31:35,787 --> 01:31:38,957 看來妳終究沒有改變太多,特務凱爾 1328 01:31:54,056 --> 01:31:55,891 歡迎妳借用我的電腦 1329 01:31:57,226 --> 01:31:59,061 我怎麼知道安不安全? 1330 01:32:00,312 --> 01:32:02,773 我身為守密者是有原因的 1331 01:32:04,149 --> 01:32:05,692 因為我能守密 1332 01:32:15,285 --> 01:32:16,995 (分部主檔案) 1333 01:32:16,995 --> 01:32:17,996 (政府政變,核武交易) 1334 01:32:18,705 --> 01:32:21,124 艾登,你肯定會很開心 1335 01:32:22,042 --> 01:32:22,960 中大獎了,阿飛小子 1336 01:32:22,960 --> 01:32:24,294 (神經學實驗,病毒洩漏) 1337 01:32:24,294 --> 01:32:26,213 (暗殺,滲透,破壞) 1338 01:32:31,969 --> 01:32:33,053 該死 1339 01:32:36,682 --> 01:32:38,308 不... 1340 01:32:41,061 --> 01:32:43,063 嘿,她回來了 1341 01:32:44,940 --> 01:32:46,859 怎麼樣?順利嗎? 1342 01:32:47,985 --> 01:32:49,069 真是我的... 1343 01:32:49,736 --> 01:32:52,614 太好了,我以妳為榮 1344 01:32:52,614 --> 01:32:54,658 艾登,我得問你一件事,好嗎? 1345 01:32:54,658 --> 01:32:56,535 - 什麼事? - 我得知道... 1346 01:32:56,535 --> 01:32:58,161 能相信誰? 1347 01:33:01,415 --> 01:33:03,333 我現在知道不能相信誰了 1348 01:33:04,376 --> 01:33:06,003 別怪罪這裡的主人家 1349 01:33:06,003 --> 01:33:08,046 怪妳自己讓瑞特看到日誌 1350 01:33:09,047 --> 01:33:12,050 還有你,拜託別做蠢事 1351 01:33:12,050 --> 01:33:15,596 這裡跟薩佛伊不一樣,我不用穿防彈衣 1352 01:33:19,099 --> 01:33:23,645 守密者的人不會讓誰有輕舉妄動的機會 1353 01:33:24,438 --> 01:33:26,148 那我們現在要做什麼? 1354 01:33:27,900 --> 01:33:29,902 來喝杯茶如何? 1355 01:33:34,072 --> 01:33:35,407 我來當東道主 1356 01:33:44,416 --> 01:33:46,585 好,那我當西道主 1357 01:33:52,049 --> 01:33:53,050 妳先請 1358 01:34:06,897 --> 01:34:11,109 那麼,妳看過隨身碟上的資料了吧? 1359 01:34:15,697 --> 01:34:19,034 妳已經開始知道真相了,瑞秋 1360 01:34:21,954 --> 01:34:23,705 妳開始回想起來了,對吧? 1361 01:34:26,583 --> 01:34:29,169 開始記得了 1362 01:34:32,047 --> 01:34:34,633 對,想起妳去找巴庫寧的原因 1363 01:34:36,051 --> 01:34:37,678 想起是誰派妳去的 1364 01:34:37,678 --> 01:34:43,600 妳還真快找上門,也許妳真的有那麼優秀 1365 01:34:47,062 --> 01:34:48,522 繼續想 1366 01:34:49,439 --> 01:34:51,316 跟隨妳的記憶 1367 01:34:53,610 --> 01:34:55,529 電匯完成 1368 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 謝啦 1369 01:34:57,990 --> 01:34:59,741 那就把我要的東西交出來 1370 01:35:00,409 --> 01:35:01,827 東西不在這裡 1371 01:35:02,703 --> 01:35:06,623 別驚訝,放心,親愛的,檔案還是歸妳 1372 01:35:06,623 --> 01:35:11,128 它在等著妳,守密者只會親自交給妳 1373 01:35:11,712 --> 01:35:12,713 艾巴德嗎? 1374 01:35:14,715 --> 01:35:18,093 瑞秋,跟隨妳的記憶 1375 01:35:18,760 --> 01:35:19,970 繼續回想 1376 01:35:21,471 --> 01:35:23,098 我們的交易完成了 1377 01:36:00,552 --> 01:36:02,179 我殺了巴庫寧 1378 01:36:02,179 --> 01:36:04,515 - 什麼? - 當然是妳 1379 01:36:04,515 --> 01:36:06,975 妳從沒讓我們失望,瑞秋 1380 01:36:07,809 --> 01:36:11,522 妳是所有分部門徒中最忠誠的一個 1381 01:36:11,522 --> 01:36:12,606 (暗殺,破壞) 1382 01:36:12,606 --> 01:36:14,316 (綁架外交官,滲透) 1383 01:36:14,316 --> 01:36:15,692 跟我說事實並非如此 1384 01:36:16,527 --> 01:36:20,197 跟我說那不是事實... 1385 01:36:20,781 --> 01:36:21,990 聽我說... 1386 01:36:26,954 --> 01:36:29,081 不准使用武器 1387 01:36:30,457 --> 01:36:33,752 但安眠藥?完全沒問題 1388 01:36:57,359 --> 01:36:58,443 妳醒了啊 1389 01:37:07,244 --> 01:37:08,245 這是哪裡? 1390 01:37:09,162 --> 01:37:10,539 親愛的,妳在家裡 1391 01:37:11,832 --> 01:37:12,833 “親愛的”? 1392 01:37:13,917 --> 01:37:16,920 我們還是父女嗎? 1393 01:37:17,588 --> 01:37:22,509 好吧,不管妳想起來了沒有... 1394 01:37:22,509 --> 01:37:23,594 我能坐下嗎? 1395 01:37:27,431 --> 01:37:29,308 瑞秋,我是真的關心妳 1396 01:37:29,308 --> 01:37:35,439 這五年來看著妳過這種可悲的生活 1397 01:37:36,732 --> 01:37:42,988 一頭獅子被洗腦成小綿羊,讓我...很難過 1398 01:37:43,989 --> 01:37:45,449 妳是我女兒嗎?不是 1399 01:37:45,449 --> 01:37:49,578 但是我確實一手拉拔妳成為 1400 01:37:50,537 --> 01:37:52,331 注定要成為的模樣 1401 01:37:55,584 --> 01:37:58,170 但我們還是有個問題 1402 01:37:58,170 --> 01:37:59,630 問題? 1403 01:38:00,672 --> 01:38:02,508 你都已經拿到主檔案了 1404 01:38:02,508 --> 01:38:06,887 對,但我們還沒捉到阿飛 1405 01:38:06,887 --> 01:38:10,057 他會一直努力想辦法揭露我們 1406 01:38:10,557 --> 01:38:14,061 所以,拜託妳說出他的下落 1407 01:38:14,061 --> 01:38:15,103 瑞特,我不知道 1408 01:38:16,563 --> 01:38:18,232 我沒說謊,我不知道 1409 01:38:18,232 --> 01:38:20,442 我不知道,那是一片葡萄園 1410 01:38:20,442 --> 01:38:22,819 在法國鄉間的某處 1411 01:38:22,819 --> 01:38:23,987 艾登知道 1412 01:38:24,571 --> 01:38:26,281 他帶我去的,我一路都在睡 1413 01:38:26,281 --> 01:38:31,787 好吧,我們再怎麼努力勸說,他都不鬆口 1414 01:38:33,080 --> 01:38:34,081 我知道了 1415 01:38:36,250 --> 01:38:37,793 我可以讓他說出來 1416 01:38:40,462 --> 01:38:43,131 讓小綿羊發威吧 1417 01:38:47,427 --> 01:38:48,637 我跟妳做個交易 1418 01:38:51,807 --> 01:38:52,808 跟我來 1419 01:38:55,018 --> 01:38:58,272 妳把我的阿飛交給我 1420 01:38:59,273 --> 01:39:02,734 我就把妳的阿飛還給妳 1421 01:39:06,989 --> 01:39:08,490 牠就隨你處置吧 1422 01:39:11,326 --> 01:39:12,911 我討厭貓 1423 01:39:13,871 --> 01:39:14,872 我也是 1424 01:39:19,626 --> 01:39:20,627 走吧? 1425 01:39:22,713 --> 01:39:23,714 好 1426 01:39:45,235 --> 01:39:46,236 妳喜歡嗎? 1427 01:39:46,862 --> 01:39:50,407 這裡翻修過,因為部長跟我得待在基地 1428 01:39:50,407 --> 01:39:53,035 但妳想要跟親愛的爸媽視訊 1429 01:39:55,162 --> 01:39:57,831 特務懷爾德還是不招供 1430 01:39:58,457 --> 01:40:01,919 不意外,但我們要嘗試別的做法 1431 01:40:03,879 --> 01:40:06,757 艾登,拜託,告訴他們吧 1432 01:40:08,091 --> 01:40:10,761 不然場面馬上就會變得很難看 1433 01:40:13,805 --> 01:40:15,557 阿飛在哪裡? 1434 01:40:16,099 --> 01:40:19,978 我們又是在說那隻貓嗎?因為,天啊... 1435 01:40:19,978 --> 01:40:22,189 殺死我,現在就殺了我吧,各位 1436 01:40:22,731 --> 01:40:25,776 如果你現在告訴我,我保證不讓他受苦 1437 01:40:27,110 --> 01:40:29,238 但你越慢說出答案 1438 01:40:29,238 --> 01:40:32,366 而且你終究會說的 1439 01:40:32,366 --> 01:40:35,744 我就會花同樣的時間去凌遲他 1440 01:40:37,037 --> 01:40:38,038 你懂嗎? 1441 01:40:39,081 --> 01:40:41,583 這樣如何?我回答妳的問題 1442 01:40:41,583 --> 01:40:44,378 但妳得先回答我一個問題,好嗎? 1443 01:40:46,880 --> 01:40:49,216 艾登,現在最好別惹我 1444 01:40:50,592 --> 01:40:53,178 有件事我不太明白 1445 01:40:53,178 --> 01:40:55,931 當妳發現我知道分部的真相 1446 01:40:55,931 --> 01:40:57,683 妳大可殺了我 1447 01:40:58,642 --> 01:41:01,186 大可當下了結一切,但為何沒有? 1448 01:41:01,979 --> 01:41:04,273 我們的主人似乎是同一個呢 1449 01:41:09,361 --> 01:41:10,445 切斷連線 1450 01:41:16,451 --> 01:41:17,619 我想那是因為... 1451 01:41:19,496 --> 01:41:21,415 妳也想脫身 1452 01:41:21,415 --> 01:41:23,125 別理他 1453 01:41:24,168 --> 01:41:27,588 妳自始至終都是分部的人,一直都是 1454 01:41:29,047 --> 01:41:30,924 所以妳才殺死巴庫寧 1455 01:41:30,924 --> 01:41:34,011 妳殺死巴庫寧是因為在玩雙面手法 1456 01:41:34,011 --> 01:41:36,263 直到最後一刻 1457 01:41:36,263 --> 01:41:38,724 妳會拿到檔案,然後去做對的事 1458 01:41:40,601 --> 01:41:42,019 我知道妳會 1459 01:41:42,936 --> 01:41:44,354 因為... 1460 01:41:44,354 --> 01:41:46,023 艾莉康威 1461 01:41:46,023 --> 01:41:47,524 那個人 1462 01:41:48,817 --> 01:41:50,777 並不完全是假裝出來的 1463 01:41:53,488 --> 01:41:55,365 他們不能抹去那個人 1464 01:42:01,622 --> 01:42:03,332 那些良善都在妳心裡 1465 01:42:03,332 --> 01:42:07,002 艾莉康威是那種人,妳也是那種人 1466 01:42:14,218 --> 01:42:18,472 我的名字叫做瑞秋凱爾 1467 01:42:27,856 --> 01:42:30,776 檢查他的項鍊,找出追蹤裝置 1468 01:42:36,365 --> 01:42:37,866 那阿飛呢? 1469 01:42:37,866 --> 01:42:40,118 現在我們要怎麼找到他? 1470 01:42:40,118 --> 01:42:42,496 反正他是不會說的 1471 01:42:43,455 --> 01:42:45,457 那根本是在浪費時間 1472 01:42:45,457 --> 01:42:49,002 而且,我現在清醒了 1473 01:42:50,504 --> 01:42:51,839 我知道怎麼找到他 1474 01:43:02,057 --> 01:43:04,685 我到那裡的時候看過手錶 1475 01:43:04,685 --> 01:43:06,395 (計算距離中,已行駛時間) 1476 01:43:06,395 --> 01:43:08,939 所以是至少12小時的車程 1477 01:43:08,939 --> 01:43:10,023 (阿飛所羅門) 1478 01:43:10,023 --> 01:43:12,276 不可能是在勃根地 1479 01:43:12,276 --> 01:43:13,902 來看看吧 1480 01:43:13,902 --> 01:43:17,364 好,我要調出我在南法出過的任務中 1481 01:43:17,364 --> 01:43:19,616 所有的作業規範 1482 01:43:19,616 --> 01:43:22,077 看看能不能找到線索 1483 01:43:22,703 --> 01:43:24,830 - 現在悍不起來了吧? - 別說了 1484 01:43:24,830 --> 01:43:27,374 - 他以前也算傳奇人物 - 傳奇? 1485 01:43:27,374 --> 01:43:30,127 - 對,以前 - 重點是“以前”,過去式 1486 01:43:41,430 --> 01:43:43,015 不要...是他在那邊... 1487 01:43:45,142 --> 01:43:46,768 你覺得這樣夠傳奇嗎? 1488 01:43:50,647 --> 01:43:53,483 他的車,他的車本來停在外面 1489 01:43:54,359 --> 01:43:57,905 法國車牌是按照區域編號的 1490 01:43:57,905 --> 01:43:59,615 他的是70 1491 01:44:00,240 --> 01:44:04,620 70...開頭的,我很確定 1492 01:44:09,625 --> 01:44:10,792 那代表什麼? 1493 01:44:10,792 --> 01:44:14,755 代表在阿瓦隆以南,克呂尼以北 1494 01:44:15,339 --> 01:44:17,633 我們就快找到了 1495 01:44:19,676 --> 01:44:20,928 快找到他了 1496 01:44:22,179 --> 01:44:25,349 瑞特部長,裡面沒有追蹤裝置,長官 1497 01:44:25,349 --> 01:44:26,808 很好 1498 01:44:30,938 --> 01:44:31,939 (腎上腺素) 1499 01:44:31,939 --> 01:44:33,815 就快了 1500 01:44:38,028 --> 01:44:40,864 特務凱爾最靠得住 1501 01:44:58,924 --> 01:45:00,551 快了 1502 01:45:07,266 --> 01:45:08,267 找到他了 1503 01:45:08,267 --> 01:45:09,726 (地址尋獲) 1504 01:45:13,355 --> 01:45:14,356 太好了 1505 01:45:16,775 --> 01:45:18,569 太棒了,特務 1506 01:45:19,444 --> 01:45:20,737 還有更棒的呢 1507 01:45:20,737 --> 01:45:24,116 因為你給了我主機的存取權 1508 01:45:24,783 --> 01:45:27,202 我剛剛把主檔案傳給阿飛了 1509 01:45:28,704 --> 01:45:29,705 什麼? 1510 01:45:29,705 --> 01:45:33,542 因為我全都想起來了 1511 01:45:34,835 --> 01:45:37,254 (請求伺服器授權) 1512 01:45:37,254 --> 01:45:38,547 (檔案未傳送) 1513 01:45:43,468 --> 01:45:44,928 幾乎啦 1514 01:46:04,823 --> 01:46:07,075 阿飛,寶貝,你還好嗎? 1515 01:46:07,075 --> 01:46:09,119 我剛剛說的都不是真心話 1516 01:46:09,119 --> 01:46:11,205 好,我們要來場小小冒險囉 1517 01:46:22,633 --> 01:46:24,718 {\an8}紅色警報... 1518 01:46:35,270 --> 01:46:36,271 好 1519 01:46:40,400 --> 01:46:42,528 {\an8}(煙霧罐) 1520 01:46:55,165 --> 01:46:57,584 這是在開玩笑吧 1521 01:46:57,584 --> 01:47:00,045 你怎麼可能還活著? 1522 01:47:00,045 --> 01:47:03,215 記得上次見面嗎?你抓了我 1523 01:47:03,215 --> 01:47:05,384 現在是誰長了爪子啊? 1524 01:47:06,009 --> 01:47:07,010 來單挑吧 1525 01:47:07,886 --> 01:47:09,263 艾登,是我 1526 01:47:11,014 --> 01:47:12,641 好,我要把槍放下 1527 01:47:14,476 --> 01:47:15,644 放在地上 1528 01:47:18,063 --> 01:47:20,148 我會慢慢起身,好嗎? 1529 01:47:24,319 --> 01:47:25,529 我們是同一邊的,艾登 1530 01:47:28,365 --> 01:47:29,658 同一邊的 1531 01:47:29,658 --> 01:47:30,951 同一邊是吧? 1532 01:47:31,994 --> 01:47:33,787 妳開槍射我的心臟耶 1533 01:47:33,787 --> 01:47:36,248 四個字,血管通道 1534 01:47:37,708 --> 01:47:40,169 我原本打算讓綺拉那樣復活的 1535 01:47:40,919 --> 01:47:42,379 第六冊,記得嗎? 1536 01:47:43,672 --> 01:47:44,840 綺拉 1537 01:47:46,049 --> 01:47:47,968 以正確角度射進約5公分的空間 1538 01:47:47,968 --> 01:47:49,428 看似射中心臟 1539 01:47:49,428 --> 01:47:51,722 但子彈會穿身而過 1540 01:47:52,264 --> 01:47:53,140 我能救她 1541 01:47:55,642 --> 01:47:57,519 只要止住失血就行 1542 01:48:08,655 --> 01:48:11,575 那是我這輩子聽過最蠢的事 1543 01:48:11,575 --> 01:48:13,744 那你為何還活著? 1544 01:48:15,787 --> 01:48:18,332 妳故意射穿我胸口那條5公分的通道 1545 01:48:18,332 --> 01:48:22,002 妳五年沒開槍,卻聽信粉絲的建議 1546 01:48:22,002 --> 01:48:23,253 - 是這樣嗎? - 對 1547 01:48:23,253 --> 01:48:25,797 我做過研究,但沒錯 1548 01:48:25,797 --> 01:48:27,299 對,其實就是這樣 1549 01:48:28,425 --> 01:48:30,469 那個粉絲是誰?食人魔達默嗎? 1550 01:48:33,472 --> 01:48:35,807 好,真厲害,我想見見那個粉絲 1551 01:48:36,808 --> 01:48:39,061 對,我們兩個都想 1552 01:48:39,061 --> 01:48:41,772 長官,我找到她了,她在武器庫裡 1553 01:48:41,772 --> 01:48:42,814 放上螢幕 1554 01:48:43,482 --> 01:48:45,484 - 特務懷爾德也在 - 什麼? 1555 01:48:46,068 --> 01:48:48,320 這王八蛋怎麼還活著? 1556 01:48:48,320 --> 01:48:51,782 但現在我們得去一樓的伺服器室 1557 01:48:51,782 --> 01:48:53,450 把主檔案傳送給阿飛 1558 01:48:53,450 --> 01:48:54,618 (爆破炸藥) 1559 01:48:54,618 --> 01:48:57,246 這表示我們得解決分部在這個基地的 1560 01:48:57,246 --> 01:48:58,872 所有打手 1561 01:48:58,872 --> 01:49:03,794 而瑞特有充分時間能確保他們正在 1562 01:49:03,794 --> 01:49:06,547 門的另一邊等著我們 1563 01:49:07,798 --> 01:49:11,093 所以,艾登,你覺得如何? 1564 01:49:12,094 --> 01:49:13,512 想跳舞嗎? 1565 01:49:14,096 --> 01:49:17,432 老天,我還以為妳永遠不會問了 1566 01:50:29,546 --> 01:50:31,256 我什麼鬼也看不到 1567 01:50:33,175 --> 01:50:36,595 諾蘭,我什麼也看不到,給我看熱成像 1568 01:50:36,595 --> 01:50:38,722 熱成像馬上就來 1569 01:50:38,722 --> 01:50:40,349 (熱像儀) 1570 01:52:18,155 --> 01:52:20,490 打開抽風機,全部打開 1571 01:52:27,247 --> 01:52:28,248 快來 1572 01:52:36,423 --> 01:52:37,424 卡洛斯 1573 01:52:37,424 --> 01:52:40,052 帶著你所有的人手殺過去 1574 01:52:40,052 --> 01:52:41,553 每一組都帶去 1575 01:52:41,553 --> 01:52:42,846 是的,長官 1576 01:53:12,584 --> 01:53:15,295 停火,快點停火 1577 01:53:15,295 --> 01:53:17,548 只要有一點火花,我們全都會死 1578 01:53:21,385 --> 01:53:24,054 關閉幫浦,全部關掉 1579 01:53:32,896 --> 01:53:34,064 哇靠 1580 01:53:35,107 --> 01:53:37,109 他說得對,這是原油,是石油 1581 01:53:37,109 --> 01:53:38,235 這是什麼地方啊? 1582 01:53:39,111 --> 01:53:40,571 各位,把槍放下 1583 01:53:42,114 --> 01:53:43,282 拿出刀子 1584 01:54:17,274 --> 01:54:19,943 嘿,幫我看看阿飛,牠還好嗎? 1585 01:54:23,906 --> 01:54:26,575 沒事...阿飛很好 1586 01:54:28,493 --> 01:54:29,494 我們不好 1587 01:54:40,422 --> 01:54:41,423 對 1588 01:54:48,597 --> 01:54:50,557 如果我們要拼死一搏 1589 01:54:51,975 --> 01:54:54,144 那就幹得轟轟烈烈,妳懂嗎? 1590 01:55:00,275 --> 01:55:01,735 溜冰 1591 01:55:03,820 --> 01:55:05,280 那些記憶是真的嗎? 1592 01:55:06,782 --> 01:55:09,826 是啊,除了意外都是真的,對,妳會溜冰 1593 01:55:09,826 --> 01:55:11,745 妳很擅長溜冰 1594 01:55:13,080 --> 01:55:16,124 親親的記憶也是真的喔 1595 01:55:16,750 --> 01:55:17,793 - 拿著這個 - 妳... 1596 01:55:24,633 --> 01:55:26,051 辣妹,妳在想什麼啊? 1597 01:55:31,974 --> 01:55:33,725 媽媽有事得去忙一下 1598 01:56:44,171 --> 01:56:45,339 瑞秋 1599 01:56:45,339 --> 01:56:48,675 我跟妳說,我恨透妳的書了 1600 01:56:49,551 --> 01:56:50,844 來啊 1601 01:56:52,179 --> 01:56:53,889 來寫妳的最終章吧 1602 01:56:54,515 --> 01:56:55,724 是寫你的吧 1603 01:56:58,769 --> 01:56:59,770 來啊 1604 01:57:00,646 --> 01:57:02,189 我們做個了結 1605 01:57:27,256 --> 01:57:29,174 別管安全規定了 1606 01:57:29,174 --> 01:57:31,009 現在就開火 1607 01:57:31,009 --> 01:57:32,261 朝她開槍 1608 01:57:57,202 --> 01:57:58,745 值得來親一個 1609 01:58:00,122 --> 01:58:02,165 不如去伺服器室約會吧? 1610 01:58:06,670 --> 01:58:08,630 要是想把事情做好... 1611 01:58:15,721 --> 01:58:20,100 授權發送檔案,阿飛幾分鐘內就會收到 1612 01:58:24,021 --> 01:58:25,480 妳真的很專業 1613 01:58:25,981 --> 01:58:28,901 這應該能繞過所有安全系統密碼 1614 01:58:28,901 --> 01:58:31,737 - 然後就能搞定這些... - 幹得好 1615 01:58:33,822 --> 01:58:34,823 糟了 1616 01:58:34,823 --> 01:58:36,617 怎樣?怎麼回事?怎麼了? 1617 01:58:38,619 --> 01:58:42,247 她發現需要進行視網膜掃描授權 1618 01:58:42,247 --> 01:58:43,749 才能進入系統 1619 01:58:45,042 --> 01:58:49,254 而且只有這雙眼睛才做得到 1620 01:58:49,838 --> 01:58:52,424 巴庫寧事件後,我們加了些安全措施 1621 01:58:53,258 --> 01:58:54,843 你們攜手合作挺好的 1622 01:58:55,469 --> 01:58:57,721 現在你們也能攜手赴黃泉了 1623 01:58:58,347 --> 01:59:02,768 你們會死在這裡,就是現在 1624 01:59:08,482 --> 01:59:09,733 老天啊 1625 01:59:13,320 --> 01:59:15,364 快抓走牠,把牠抓走 1626 01:59:15,364 --> 01:59:16,698 該死,眼睛 1627 01:59:22,621 --> 01:59:26,625 阿飛,你真是個乖寶寶 1628 01:59:27,251 --> 01:59:31,421 寶貝,對啊,我好以你為榮 1629 01:59:31,421 --> 01:59:34,341 妳的小小貓咪殺手抓爛瑞特的眼睛了 1630 01:59:34,341 --> 01:59:35,843 但我們需要他的眼睛 1631 01:59:37,094 --> 01:59:40,013 - 怎麼辦? - 我有辦法,來,跟我走 1632 01:59:43,183 --> 01:59:44,184 去屋頂 1633 01:59:56,238 --> 01:59:57,739 我的老天爺啊 1634 02:00:09,334 --> 02:00:13,463 就是這裡,可以靠衛星穹頂繞過安全機制 1635 02:00:15,549 --> 02:00:16,550 這是你教我的 1636 02:00:17,134 --> 02:00:18,468 不客氣 1637 02:00:19,970 --> 02:00:21,180 (離線) 1638 02:00:21,180 --> 02:00:22,389 這樣就對了 1639 02:00:22,389 --> 02:00:24,892 加油,湖人隊,加油啊 1640 02:00:26,393 --> 02:00:28,478 覆寫主機 1641 02:00:28,478 --> 02:00:30,731 存取寄件匣 1642 02:00:31,273 --> 02:00:32,691 然後就這樣... 1643 02:00:32,691 --> 02:00:34,026 (寄出檔案) 1644 02:00:35,444 --> 02:00:36,778 阿飛,早安 1645 02:00:37,654 --> 02:00:39,615 (接收檔案中) 1646 02:00:43,911 --> 02:00:44,870 開始囉 1647 02:00:46,914 --> 02:00:51,001 {\an8}(上傳中) 1648 02:00:52,544 --> 02:00:54,838 {\an8}(僅通往衛星甲板) 1649 02:00:54,838 --> 02:00:57,716 什麼聲音?從哪傳來的? 1650 02:00:57,716 --> 02:01:00,135 特務R.凱爾 1651 02:01:00,719 --> 02:01:03,514 G、D、B 1652 02:01:03,514 --> 02:01:06,808 E、P、O 1653 02:01:08,894 --> 02:01:10,479 目標:懷爾德 1654 02:01:10,479 --> 02:01:11,647 什麼? 1655 02:01:15,651 --> 02:01:17,819 嘿,什麼...等等... 1656 02:01:20,322 --> 02:01:21,657 妳在幹嘛? 1657 02:01:25,786 --> 02:01:26,745 啟動 1658 02:01:27,829 --> 02:01:29,164 (上傳暫停) 1659 02:01:29,164 --> 02:01:31,416 真該死,搞屁呀 1660 02:01:34,086 --> 02:01:35,504 住手 1661 02:01:42,678 --> 02:01:43,971 好耶 1662 02:01:44,972 --> 02:01:47,558 妳不想這麼做,她控制了妳 1663 02:01:47,558 --> 02:01:49,059 我不要跟妳打 1664 02:01:49,059 --> 02:01:50,561 你這是在浪費時間 1665 02:01:50,561 --> 02:01:51,854 快想起真正的妳 1666 02:01:51,854 --> 02:01:53,063 懷爾德 1667 02:01:57,901 --> 02:02:00,445 天啊,快點... 1668 02:02:37,441 --> 02:02:38,609 寶貝... 1669 02:02:39,568 --> 02:02:40,777 沒事的 1670 02:02:41,361 --> 02:02:42,863 我得殺了她 1671 02:03:03,926 --> 02:03:05,344 我要殺了妳 1672 02:03:11,683 --> 02:03:12,976 別逼我這麼做 1673 02:03:15,479 --> 02:03:17,481 我不想傷害妳,夠了 1674 02:03:17,481 --> 02:03:20,234 恐怕你得先殺死她才行 1675 02:03:21,902 --> 02:03:23,278 我不要跟妳打 1676 02:03:25,614 --> 02:03:27,616 我無法下手殺妳 1677 02:03:35,207 --> 02:03:36,375 幹掉他 1678 02:03:47,928 --> 02:03:49,555 我知道妳聽不到,但... 1679 02:03:52,015 --> 02:03:53,517 我愛妳 1680 02:03:58,188 --> 02:03:59,189 一直都愛 1681 02:04:02,317 --> 02:04:03,861 永遠都愛 1682 02:04:21,170 --> 02:04:23,255 好,寶貝,妳行的 1683 02:04:31,889 --> 02:04:33,056 先扭... 1684 02:04:39,563 --> 02:04:41,440 再... 1685 02:04:47,863 --> 02:04:51,533 踹下去 1686 02:05:14,264 --> 02:05:17,017 妳沒踹到,應該吧 1687 02:05:18,393 --> 02:05:19,811 我的天啊... 1688 02:05:20,687 --> 02:05:23,065 我幹了什麼好事? 1689 02:05:23,690 --> 02:05:25,526 - 我幹了什麼好事?對不起 - 嘿 1690 02:05:25,526 --> 02:05:26,777 妳回神了? 1691 02:05:27,694 --> 02:05:30,364 對,我回神了 1692 02:05:31,031 --> 02:05:32,366 你還好嗎? 1693 02:05:33,200 --> 02:05:34,284 妳在開玩笑嗎? 1694 02:05:34,284 --> 02:05:36,203 來,快點...起來 1695 02:05:38,038 --> 02:05:40,999 好,三、二、一 1696 02:05:40,999 --> 02:05:42,292 起來 1697 02:05:42,876 --> 02:05:44,753 好... 1698 02:05:44,753 --> 02:05:46,004 把手臂伸過來 1699 02:05:51,969 --> 02:05:53,470 妳把我揍得很慘,那是... 1700 02:05:53,470 --> 02:05:56,014 我看到兩個綺拉,妳有看到兩個綺拉嗎? 1701 02:05:56,014 --> 02:05:57,182 我只看到一個 1702 02:05:57,182 --> 02:05:58,600 綺拉? 1703 02:05:58,600 --> 02:06:01,061 綺拉,妳怎麼還活著? 1704 02:06:01,645 --> 02:06:05,023 妳以為是誰給了妳血管通道的妙計? 1705 02:06:06,900 --> 02:06:09,361 那可是我的親身經歷呢 1706 02:06:11,655 --> 02:06:12,739 她就是那個粉絲? 1707 02:06:14,157 --> 02:06:15,158 對,走吧 1708 02:06:15,158 --> 02:06:16,535 但妳沒回信給我 1709 02:06:16,535 --> 02:06:18,954 我就知道妳是真的忘光了 1710 02:06:18,954 --> 02:06:22,124 所以我潛入了分部的網路裡 1711 02:06:22,124 --> 02:06:23,542 靜待出手的時機 1712 02:06:23,542 --> 02:06:25,711 當我看到他們把你們帶進來 1713 02:06:25,711 --> 02:06:28,964 我心想:“時候到了” 1714 02:06:28,964 --> 02:06:30,632 一點都沒錯 1715 02:06:32,217 --> 02:06:34,178 妳是不是忘了什麼? 1716 02:06:37,848 --> 02:06:39,183 (上傳中) 1717 02:06:39,183 --> 02:06:42,019 (下載中) 1718 02:06:46,481 --> 02:06:51,069 (100%完成) 1719 02:06:51,069 --> 02:06:52,154 好耶 1720 02:07:00,621 --> 02:07:02,206 我要你知道 1721 02:07:02,206 --> 02:07:05,083 我一直打算把主檔案交給你 1722 02:07:33,445 --> 02:07:36,698 阿蓋爾完美地設定了爆破的時間 1723 02:07:37,407 --> 02:07:38,909 船沉了 1724 02:07:39,493 --> 02:07:41,495 指揮部也隨之沉沒 1725 02:07:42,037 --> 02:07:45,666 他發現這是長久以來第一次 1726 02:07:46,416 --> 02:07:49,044 他手上沒有任何接續的任務 1727 02:07:49,044 --> 02:07:52,965 要捉拿的目標,或是要消除的威脅 1728 02:07:54,967 --> 02:07:56,718 有史以來第一次 1729 02:07:57,719 --> 02:08:00,848 阿蓋爾終於自由了 1730 02:08:01,348 --> 02:08:04,726 (阿蓋爾) 1731 02:08:09,606 --> 02:08:11,233 {\an8}(特務越厲害,謊言越精彩) 1732 02:08:13,902 --> 02:08:18,407 獨一無二的艾莉康威要來回答最後的問題 1733 02:08:18,407 --> 02:08:19,491 好的 1734 02:08:19,491 --> 02:08:20,659 好,這一位 1735 02:08:20,659 --> 02:08:24,621 嗨,如果阿蓋爾的冒險故事到此結束 1736 02:08:24,621 --> 02:08:26,373 妳至少得跟我們說 1737 02:08:26,373 --> 02:08:29,960 故事結束後,這些角色都做什麼去了? 1738 02:08:31,503 --> 02:08:32,963 這個嘛 1739 02:08:32,963 --> 02:08:34,631 我會這麼想 1740 02:08:35,507 --> 02:08:38,552 阿飛獲頒中情局的傑出情報獎章 1741 02:08:38,552 --> 02:08:42,848 因為他用主檔案曝光了指揮部殘存的特務 1742 02:08:45,267 --> 02:08:46,518 綺拉呢... 1743 02:08:46,518 --> 02:08:49,479 綺拉總是說她能成為下一個賈伯斯 1744 02:08:50,105 --> 02:08:52,357 所以我覺得她去圓夢了 1745 02:08:52,900 --> 02:08:56,195 她在民間用她為指揮部開發的技術賺錢 1746 02:08:57,070 --> 02:08:59,031 證明她說得沒錯 1747 02:09:01,200 --> 02:09:03,535 而阿蓋爾與懷特呢... 1748 02:09:05,913 --> 02:09:07,206 他們是搭檔 1749 02:09:07,206 --> 02:09:09,416 所以不管他們接下來要做什麼 1750 02:09:10,459 --> 02:09:13,170 我確定他們都會一如既往地... 1751 02:09:15,839 --> 02:09:17,257 假警報... 1752 02:09:18,133 --> 02:09:19,092 合作無間 1753 02:09:19,676 --> 02:09:21,929 我以妳為榮,我愛妳 1754 02:09:23,597 --> 02:09:25,057 好,下一個問題 1755 02:09:25,557 --> 02:09:27,768 好,後面那位穿黃衣的先生 1756 02:09:31,396 --> 02:09:34,191 好,我沒有那種問題要問,不過... 1757 02:09:36,985 --> 02:09:39,029 妳也許有一、兩個問題想問我 1758 02:10:34,126 --> 02:10:35,460 {\an8}(金士曼酒吧) 1759 02:10:35,460 --> 02:10:38,505 {\an8}(20年前) 1760 02:10:39,798 --> 02:10:41,967 請給我柯夢波丹加檸檬皮 1761 02:10:42,467 --> 02:10:45,345 你覺得這裡像酒吧還是夜店? 1762 02:10:50,267 --> 02:10:51,643 不加伏特加 1763 02:10:52,352 --> 02:10:53,604 是嗎? 1764 02:10:55,272 --> 02:10:56,273 不加君度橙酒 1765 02:10:57,441 --> 02:10:58,775 不加蔓越莓汁 1766 02:11:00,611 --> 02:11:01,987 有檸檬皮就好 1767 02:11:05,407 --> 02:11:06,617 馬上來 1768 02:11:15,083 --> 02:11:18,420 親愛的,你肯定很慘,才會被送來我這裡 1769 02:11:29,723 --> 02:11:33,018 這是...意外的轉折 1770 02:11:35,729 --> 02:11:36,730 你叫什麼名字? 1771 02:11:38,190 --> 02:11:39,358 奧布瑞 1772 02:11:42,653 --> 02:11:44,071 奧布瑞阿蓋爾 1773 02:11:47,741 --> 02:11:48,951 (艾莉康威,《阿蓋爾》) 1774 02:11:48,951 --> 02:11:53,455 {\an8}(第一冊,電影版即將上映) 1775 02:11:56,041 --> 02:11:59,920 (謹此緬懷布萊德艾倫) 1776 02:11:59,920 --> 02:12:03,382 (讓熱情成為工作使命) 1777 02:18:19,258 --> 02:18:21,260 字幕翻譯:徐懿芬