1
00:00:41,458 --> 00:00:44,878
ARGYLLE: TAJNÝ AGENT
2
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Doufám, že tančíte tak dobře,
jako se oblékáte.
3
00:01:20,747 --> 00:01:22,583
To zjistíte jediným způsobem.
4
00:01:43,562 --> 00:01:45,147
Umíte vrtulník?
5
00:01:45,731 --> 00:01:47,149
Že se vůbec ptáte.
6
00:02:08,252 --> 00:02:10,005
Copak nevíte, kdo jsem?
7
00:02:10,005 --> 00:02:11,256
Ne.
8
00:02:11,798 --> 00:02:13,217
Ale rád bych to zjistil.
9
00:02:13,759 --> 00:02:16,887
Tak moc si přeji,
abyste přišel polapit moje srdce,
10
00:02:16,887 --> 00:02:21,016
a ne prostě polapit mě, agente Argylle.
11
00:02:34,780 --> 00:02:37,491
Zdá se, že vrtulník už znovu nevzlétne.
12
00:02:46,708 --> 00:02:48,210
Nějaká poslední slova?
13
00:02:57,052 --> 00:02:58,178
Pomůžeš, Keiro?
14
00:02:58,178 --> 00:02:59,763
Kdo je Keira?
15
00:03:00,597 --> 00:03:04,893
Holka, co se nestala druhým Stevem Jobsem,
aby zachraňovala jeho mizernej zadek.
16
00:03:05,727 --> 00:03:06,812
Není zač.
17
00:03:17,155 --> 00:03:20,617
ŘECKO
18
00:03:22,703 --> 00:03:23,704
Nechceš svézt?
19
00:03:23,704 --> 00:03:25,956
Legrangeová mě odhalila. Věděla, kdo jsem.
20
00:03:25,956 --> 00:03:28,208
Tak to abychom odsud vypadli.
21
00:03:59,031 --> 00:03:59,948
Keiro!
22
00:04:00,949 --> 00:04:02,659
Zasáhla ji. Keira je zraněná.
23
00:04:02,659 --> 00:04:06,330
Posílám záchranný tým.
Musíte dál sledovat cíl, Argylle.
24
00:04:06,330 --> 00:04:07,915
Ne, zachráním ji.
25
00:04:07,915 --> 00:04:12,544
To je práce záchranářů.
Vy dělejte svoji. To je rozkaz.
26
00:05:27,244 --> 00:05:29,079
Wyatte, ztratil jsem ji.
27
00:05:30,080 --> 00:05:31,415
Jak to u tebe vypadá?
28
00:05:33,083 --> 00:05:37,337
- Chystám se dát si lahodnou řeckou kávu.
- Tak to aby sis pospíšil.
29
00:05:37,337 --> 00:05:39,214
Míří k tvému stanovišti.
30
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
Klídek.
31
00:06:01,528 --> 00:06:05,282
Špatná zpráva.
Tohle je jediná úniková cesta z ostrova.
32
00:06:05,866 --> 00:06:09,536
Dobrá zpráva?
Servírují tu fenomenální karydopitu.
33
00:06:13,332 --> 00:06:14,750
Doufám, že vám chutná.
34
00:06:16,210 --> 00:06:20,631
Protože to bude vaše poslední jídlo,
pokud neřeknete, kdo vás na nás upozornil.
35
00:06:22,508 --> 00:06:23,509
Kdo?
36
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Když neodpovíte,
37
00:06:25,385 --> 00:06:27,930
budete mít stejnou teplotu jako moje kafe.
38
00:06:28,639 --> 00:06:31,058
Které už je kvůli vám ledové.
39
00:06:31,642 --> 00:06:32,559
Telefon.
40
00:06:37,481 --> 00:06:38,857
ROZPOZNÁVÁNÍ SÍTNICE
OVĚŘENO
41
00:06:43,111 --> 00:06:45,364
My dva nejsme až tak rozdílní.
42
00:06:46,031 --> 00:06:51,161
- Jste teroristka.
- A co to pak, agente Argylle, dělá z vás?
43
00:06:56,208 --> 00:06:57,626
Argylle.
44
00:07:02,339 --> 00:07:05,133
BUĎTE VE STŘEHU, LEGRANGEOVÁ.
ČEKEJTE NA POKYNY.
45
00:07:05,133 --> 00:07:10,639
Upozorňuji vás, Legrangeová,
že agent Argylle je právě na cestě k vám.
46
00:07:16,812 --> 00:07:19,231
Zdá se, že sloužíme témuž pánovi.
47
00:07:36,707 --> 00:07:40,002
Argylle, Wyatte,
dokončete misi a vraťte se na základnu.
48
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Argylle.
49
00:07:42,045 --> 00:07:43,255
Přeruš spojení.
50
00:07:43,255 --> 00:07:44,673
Přemýšlejte racionálně.
51
00:07:45,424 --> 00:07:47,092
Použijte hlavu.
52
00:07:47,092 --> 00:07:49,011
Nemůžete věřit ani slovu té...
53
00:07:56,768 --> 00:07:58,103
Jedeme na vlastní pěst.
54
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
Ředitelství po nás půjde.
55
00:08:02,274 --> 00:08:05,194
- Přejdeme do šedé zóny. Mimo systém.
- „‚Mimo systém.‘
56
00:08:05,694 --> 00:08:06,862
- Zcela.
- ‚Zcela.‘
57
00:08:07,654 --> 00:08:11,283
- Věříme jeden druhému...
- ‚Věříme jeden druhému a nikomu dalšímu.
58
00:08:12,451 --> 00:08:13,952
Rozumíš?
59
00:08:15,913 --> 00:08:21,919
Odteď platí zbrusu nová pravidla,‘
oznámil Argylle.
60
00:08:23,128 --> 00:08:25,964
Věděl, že není cesty zpět.
61
00:08:26,965 --> 00:08:31,845
Že už nic nebude jako dřív.“
62
00:08:35,807 --> 00:08:39,477
Elly Conwayová, dámy a pánové. Výborně.
63
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
{\an8}UVEDENÍ ČTVRTÉ KNIHY
64
00:08:41,855 --> 00:08:43,357
{\an8}Děkuji. Díky.
65
00:08:43,357 --> 00:08:47,110
A teď máme prostor na dotazy. Takže... Ano?
66
00:08:47,110 --> 00:08:49,488
- Zdravím, Elly.
- Zdravím.
67
00:08:49,488 --> 00:08:53,534
Jsem začínající spisovatelka,
ale nikdy si nedokážu najít čas.
68
00:08:53,534 --> 00:08:55,452
Neměla byste nějakou radu?
69
00:08:55,994 --> 00:08:58,622
No panejo, vím, jak to může být těžké.
70
00:08:59,289 --> 00:09:03,252
Když jsem ještě dělala servírku,
pořád jsem honila směny.
71
00:09:03,252 --> 00:09:07,714
Nikdy jsem neměla čas pořádně psát,
až do té, no víte...
72
00:09:08,382 --> 00:09:11,593
nehody na bruslích, o níž už jsem mluvila.
73
00:09:11,593 --> 00:09:15,264
A myslím,
že když se vám stane něco takového,
74
00:09:15,264 --> 00:09:18,100
uvědomíte si, že nevíte dne ani hodiny.
75
00:09:18,100 --> 00:09:20,227
A že když si čas nedokážete nalézt,
76
00:09:20,227 --> 00:09:24,481
musíte si ho na to,
co je pro vás důležité, prostě udělat.
77
00:09:24,982 --> 00:09:28,902
A jakmile jsem zvládla tohle,
všechny ty postavy, příběhy a nápady,
78
00:09:28,902 --> 00:09:32,489
které mi tolik let vězely v hlavě,
79
00:09:32,489 --> 00:09:34,992
prostě vyplavaly na papír.
80
00:09:35,909 --> 00:09:37,870
Prosím další dotaz.
81
00:09:37,870 --> 00:09:39,079
Jo?
82
00:09:40,080 --> 00:09:41,415
- Zdravím.
- Zdravím.
83
00:09:41,415 --> 00:09:45,002
Ví se, že vaše špionážní romány
čtou i skuteční špióni.
84
00:09:45,794 --> 00:09:48,380
Předpověděla jste
i reálné geopolitické události.
85
00:09:49,840 --> 00:09:56,513
Fleming, Forsyth i le Carré uměli totéž
a ukázalo se, že jsou to praví špióni.
86
00:09:57,306 --> 00:09:58,432
Tak jak to je?
87
00:09:59,099 --> 00:10:00,559
Jste také špiónka?
88
00:10:01,727 --> 00:10:02,811
Jak to děláte?
89
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
Bože, kéž by.
90
00:10:05,397 --> 00:10:09,526
To by všechno nesmírně usnadnilo, ale ne.
91
00:10:09,526 --> 00:10:14,907
Jakkoli se to může zdát nudné,
tajemství tkví v bádání, bádání, bádání.
92
00:10:17,159 --> 00:10:21,455
Ačkoli přesně tohle bych řekla,
kdybych byla pravá špiónka, takže...
93
00:10:23,457 --> 00:10:28,587
- Tak další dotaz. Ano? Mladá dáma vpředu.
- Kdy se můžeme těšit na pátou knihu?
94
00:10:29,546 --> 00:10:30,547
No tedy.
95
00:10:30,547 --> 00:10:32,382
Dřív než myslíte.
96
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Skvělé.
97
00:10:34,176 --> 00:10:35,886
Jo? Pán v šedé mikině.
98
00:10:35,886 --> 00:10:38,263
Omlouvám se, jestli to zní troufale,
99
00:10:38,263 --> 00:10:41,141
ale nevím,
jestli ještě budu mít šanci se zeptat,
100
00:10:41,141 --> 00:10:43,519
takže... Máte nějaké plány na večer?
101
00:10:44,186 --> 00:10:45,270
To je...
102
00:10:45,938 --> 00:10:48,357
Teď mi vážně lichotíte.
103
00:10:49,149 --> 00:10:53,403
Ale dnes večer už jedno žhavé rande mám.
104
00:11:05,582 --> 00:11:08,168
Jo. Další žhavé rande.
105
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Připraven?
106
00:11:51,128 --> 00:11:52,379
Mamka tu má prácičku.
107
00:11:57,259 --> 00:11:59,595
Ukradený kmenový soubor
108
00:12:00,429 --> 00:12:02,890
obsahoval víc než dost důkazů
109
00:12:03,849 --> 00:12:05,475
ke zlikvidování Ředitelství.
110
00:12:09,188 --> 00:12:11,940
Ačkoli byla hackerova cena vysoká,
111
00:12:11,940 --> 00:12:15,986
Argylle věděl, že bude mít cenu zlata.
112
00:12:15,986 --> 00:12:18,405
Půlku teď, půlku při dodání.
113
00:12:20,032 --> 00:12:21,325
Dle domluvy.
114
00:12:23,994 --> 00:12:27,039
Tenhle telefon
je klíčem ke kmenovému souboru.
115
00:12:29,124 --> 00:12:30,209
Jeďte do Londýna.
116
00:12:30,209 --> 00:12:34,087
Až tam dorazíte,
zavolá vám na něj můj zaměstnavatel,
117
00:12:34,087 --> 00:12:36,340
nejlepší hacker na světě.
118
00:12:39,968 --> 00:12:44,681
Konečně má nadosah zásadní nástroj,
119
00:12:46,016 --> 00:12:48,227
který by mu umožnil zničit Ředitelství
120
00:12:49,353 --> 00:12:51,980
jednou provždy.
121
00:12:54,358 --> 00:12:56,985
Konec.
122
00:13:03,158 --> 00:13:05,869
Kniha číslo pět dopsána.
123
00:13:05,869 --> 00:13:07,287
Na zdraví, Argylle.
124
00:13:25,722 --> 00:13:29,977
Mami, dobré ráno. Četlas ten e-mail,
co jsem ti večer poslala?
125
00:13:29,977 --> 00:13:31,353
Tak ten jsem přečetla.
126
00:13:31,353 --> 00:13:33,939
Přes noc? Úplně celou knihu?
127
00:13:33,939 --> 00:13:36,400
Zlatíčko, jsem tvá matka. Jistěže ano.
128
00:13:36,400 --> 00:13:39,736
Dala jsem si dva adderally,
začetla se a nemohla přestat.
129
00:13:39,736 --> 00:13:41,363
Naprosto mě ohromila.
130
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Dokázalas to zas, miláčku.
131
00:13:42,990 --> 00:13:44,324
Mně se tak ulevilo.
132
00:13:44,324 --> 00:13:48,245
V hlavě jsem si to procházela
pořád dokola a stresovala se.
133
00:13:49,162 --> 00:13:50,914
Jsem fakt ráda, že se ti líbí.
134
00:13:50,914 --> 00:13:53,166
Teď ji pošleme nakladatelství a...
135
00:13:53,166 --> 00:13:54,877
Jistě. Víš...
136
00:13:55,544 --> 00:13:56,545
Ale ne.
137
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
Co?
138
00:13:58,589 --> 00:14:02,759
Nic. Ta kniha je úžasná, zlato, ale...
139
00:14:04,928 --> 00:14:06,180
Nepřipadá ti hotová.
140
00:14:06,180 --> 00:14:09,016
Elly, jde jen o ten konec.
141
00:14:09,016 --> 00:14:12,019
- Bože.
- Jsem začtená. Napětím bez sebe.
142
00:14:12,019 --> 00:14:15,939
Argylle už má získat ten kmenový soubor,
porazit ty grázly,
143
00:14:15,939 --> 00:14:17,274
a vtom zásadní zvrat,
144
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
je v Londýně.
145
00:14:19,735 --> 00:14:22,196
Co? To ne. Ne.
146
00:14:22,196 --> 00:14:24,198
Získá ten soubor, nebo ne?
147
00:14:24,198 --> 00:14:26,783
- Jak to bude dál?
- To je otevřený konec.
148
00:14:26,783 --> 00:14:28,619
Elly, to je vykrucování.
149
00:14:29,286 --> 00:14:31,580
A to svým čtenářům nemůžeš provést.
150
00:14:31,580 --> 00:14:35,417
Co kdybych v pátek přiletěla?
A zůstala přes víkend?
151
00:14:35,417 --> 00:14:39,463
Dáme hlavy dohromady,
vrhneme se na to. Vymyslíme to.
152
00:14:43,300 --> 00:14:47,179
Pátek je v pohodě. Jenže...
Do té doby se z toho asi zblázním.
153
00:14:47,179 --> 00:14:49,640
Musíš ten příběh dotáhnout, Elly.
154
00:14:49,640 --> 00:14:54,811
Jo, myslím, že stačí napsat
ještě jednu kraťoulinkou kapitolku.
155
00:14:55,479 --> 00:14:56,605
Bude to zábava.
156
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Čau.
157
00:15:02,778 --> 00:15:04,029
Slyšels, kamaráde?
158
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
Ještě jednu kapitolku.
159
00:15:08,742 --> 00:15:09,868
Slečno Li.
160
00:15:10,911 --> 00:15:13,539
Nejbližší spoj do Londýna letí až ráno.
161
00:15:15,040 --> 00:15:17,876
Jelikož teď potřebuji zabít čas,
162
00:15:18,460 --> 00:15:20,504
- napadlo mě...
- Co vás napadlo?
163
00:15:21,839 --> 00:15:23,215
Že bych mohla zůstat
164
00:15:23,715 --> 00:15:25,175
a užít si ohňostroj s vámi?
165
00:15:35,561 --> 00:15:37,437
Já vám ukážu ohňostroj.
166
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Ne.
167
00:15:57,291 --> 00:15:58,375
To bylo děsný.
168
00:15:59,418 --> 00:16:00,460
Bože, to byl děs.
169
00:16:01,211 --> 00:16:02,296
Smazat.
170
00:16:02,296 --> 00:16:04,006
Máš na víc, Elly.
171
00:16:04,840 --> 00:16:06,091
No tak, Elly.
172
00:16:07,759 --> 00:16:10,053
- Celkové vyznění...
- Je prostě...
173
00:16:10,053 --> 00:16:11,471
Je úplně mimo.
174
00:16:11,972 --> 00:16:13,223
Tak jo.
175
00:16:15,684 --> 00:16:19,188
„Chtěl jsem říct, slečno Li...“
176
00:16:26,695 --> 00:16:28,780
Chtěl jsem říct, slečno Li...
177
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
„Že...“
178
00:16:51,512 --> 00:16:53,055
- Nemám ni...
- Nic.
179
00:17:01,897 --> 00:17:03,232
A co ty, Alfie?
180
00:17:04,398 --> 00:17:05,651
Napadá tě něco?
181
00:17:07,361 --> 00:17:08,694
Cokoli?
182
00:17:14,284 --> 00:17:15,452
Ahoj mami.
183
00:17:15,452 --> 00:17:18,247
Ahoj zlato.
Jen volám, jestli jsi v pořádku.
184
00:17:18,247 --> 00:17:20,290
Vím, jak tě práce stresuje a...
185
00:17:20,290 --> 00:17:22,125
Jízdenky, prosím. Jízdenky.
186
00:17:22,709 --> 00:17:23,877
Počkej, Elly.
187
00:17:23,877 --> 00:17:25,462
Ty jsi ve vlaku?
188
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Překvápko.
189
00:17:27,798 --> 00:17:30,175
Řekla jsem si, že sjedu do města za tebou.
190
00:17:30,759 --> 00:17:33,053
Tvůj otec bude nadšený, že tě uvidí.
191
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
A samozřejmě i drahouška Alfíka.
192
00:17:35,097 --> 00:17:39,643
Vezmeme tě na dobrou večeři.
Třeba tu i někoho potkáš, kdo ví?
193
00:17:39,643 --> 00:17:44,898
Zní to sice nesmírně lákavě, matko,
ale já už vztah mám.
194
00:17:45,566 --> 00:17:46,608
Máš?
195
00:17:46,608 --> 00:17:47,818
S kým?
196
00:17:47,818 --> 00:17:49,945
Se svou prací.
197
00:17:51,238 --> 00:17:52,739
S Argyllem.
198
00:17:52,739 --> 00:17:54,783
To mě ubíjí, Elly.
199
00:17:54,783 --> 00:17:58,161
K čemu je ti úspěch,
když ho nemáš s kým sdílet?
200
00:17:58,161 --> 00:18:02,082
Existuje důvod, proč píšu o špiónech,
a ne o vztazích, matko.
201
00:18:03,709 --> 00:18:05,294
Je to míň komplikované.
202
00:18:05,294 --> 00:18:06,920
- Jak komplikované...
- Jo.
203
00:18:06,920 --> 00:18:10,465
- ...je zamilovat se, Elly?
- Zavolám ti, až dorazím, jo?
204
00:18:10,465 --> 00:18:12,176
Mám tě ráda. Čau.
205
00:18:12,176 --> 00:18:13,427
Zdravím.
206
00:18:14,678 --> 00:18:16,638
Nerad vyrušuju. Je tu obsazeno?
207
00:18:17,472 --> 00:18:18,724
Je tu obsazeno?
208
00:18:22,769 --> 00:18:27,357
Ano, bohužel je.
209
00:18:28,817 --> 00:18:29,985
To je škoda.
210
00:18:46,627 --> 00:18:49,421
Promiňte, ne. To místo je obsazené.
211
00:18:49,421 --> 00:18:52,799
Teď vstal,
212
00:18:52,799 --> 00:18:55,052
ale už tam někdo sedí.
213
00:18:55,052 --> 00:18:57,471
V pořádku. Když se vrátí, zvednu se.
214
00:18:58,138 --> 00:19:00,516
Hele! Uvnitř je kočka.
215
00:19:00,516 --> 00:19:02,851
Má být v klobouku, ne v batohu.
216
00:19:02,851 --> 00:19:04,394
Koukejte na to.
217
00:19:04,394 --> 00:19:07,022
Jak to jde, ty chlupatá obludo? Pecka.
218
00:19:07,689 --> 00:19:10,067
Já kočky miluju. Jak se jmenuje?
219
00:19:10,984 --> 00:19:13,403
- Pardon.
- Alfie.
220
00:19:13,403 --> 00:19:15,948
Alfík.
221
00:19:20,410 --> 00:19:22,204
Má tam dost kyslíku?
222
00:19:22,204 --> 00:19:23,330
Ano, samozřejmě.
223
00:19:28,001 --> 00:19:31,046
Nechám vás. Chcete mít klid. Rozumím.
224
00:19:33,215 --> 00:19:34,550
Četla jste to?
225
00:19:37,219 --> 00:19:38,303
- Jo.
- Jo?
226
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
{\an8}OBRANA ŘÍŠE – DĚJINY MI5
227
00:19:40,764 --> 00:19:41,807
Tak jo.
228
00:19:44,351 --> 00:19:45,602
Rozumím. Fajn.
229
00:20:05,122 --> 00:20:06,123
{\an8}Počkat.
230
00:20:12,045 --> 00:20:13,422
Promiňte.
231
00:20:14,756 --> 00:20:16,925
No ty jo. Vy jste... Je tohle...
232
00:20:16,925 --> 00:20:19,219
Vy jste Elly Conwayová.
233
00:20:19,219 --> 00:20:20,762
Pecka!
234
00:20:22,764 --> 00:20:24,016
No je to možný?
235
00:20:24,016 --> 00:20:27,686
Jsem skalní fanoušek
a tenhle díl je namouduši zatím nejlepší.
236
00:20:27,686 --> 00:20:30,355
Neříkám to jen tak. Jak to děláte?
237
00:20:30,355 --> 00:20:32,649
Chrlíte jednu knihu za druhou.
238
00:20:33,275 --> 00:20:36,195
Víte, když jste do své práce zapálený...
239
00:20:36,195 --> 00:20:38,989
Vůbec to jako práci neberete.
240
00:20:38,989 --> 00:20:40,532
No nemám pravdu?
241
00:20:41,366 --> 00:20:43,452
Takovéhle štěstí máme oba, vy i já.
242
00:20:43,952 --> 00:20:45,704
Opravdu? A co je váš obor?
243
00:20:46,330 --> 00:20:47,372
Špionáž.
244
00:20:48,957 --> 00:20:50,167
Jistě.
245
00:20:50,876 --> 00:20:54,213
„Čím je špión lepší, tím je lež větší.“
246
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
To je opovážlivý.
247
00:20:58,634 --> 00:21:01,136
Takhle jste si špióna nepředstavovala, co?
248
00:21:01,136 --> 00:21:05,557
Víte, popravdě je tohle asi tak jediné,
v čem se ve svých knihách pletete.
249
00:21:05,557 --> 00:21:09,520
Model v dlouhém saku na míru se stojáčkem
a s debilním sestřihem
250
00:21:09,520 --> 00:21:14,191
by ve vlaku byl jak pěst na oko,
na rozdíl od všech ostatních v tomto voze.
251
00:21:17,569 --> 00:21:20,155
Jich si nevšimnete.
252
00:21:23,158 --> 00:21:24,409
Vnímáte mě?
253
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Jste v pořádku?
254
00:21:29,831 --> 00:21:31,250
Jsem v pohodě.
255
00:21:31,834 --> 00:21:33,919
Víte, já skutečně jsem váš fanoušek.
256
00:21:33,919 --> 00:21:37,965
Ale ten další si nepřijde pro selfíčko,
jestli chápete, kam tím mířím.
257
00:21:37,965 --> 00:21:39,299
Patří k nim.
258
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
- Chápu, že se tomu...
- ...nechce věřit,
259
00:21:41,885 --> 00:21:43,762
ale až mu zlámu zápěstí...
260
00:21:43,762 --> 00:21:47,641
...a jeho pistole vám spadne do klína,
snad si tím získám vaši důvěru...
261
00:21:47,641 --> 00:21:50,143
...a vy dokážete přijmout dvě klíčová fakta.
262
00:21:50,143 --> 00:21:53,647
Fakt číslo jedna,
jste ve vážném nebezpečí.
263
00:21:53,647 --> 00:21:56,650
- Fakt...
- ...číslo dvě, až řeknu, že je čas,
264
00:21:56,650 --> 00:22:00,153
vážně se vám vyplatí
chytit se mě tak pevně, jak to dokážete.
265
00:22:00,153 --> 00:22:01,071
Mám na mysli...
266
00:22:01,071 --> 00:22:04,616
...že mě obejmete tak silně,
jako jste ještě nikdy nikoho nedržela.
267
00:22:06,326 --> 00:22:07,286
Rozumíte?
268
00:22:08,036 --> 00:22:09,246
Chápete, co říkám?
269
00:22:10,247 --> 00:22:13,083
Moc se omlouvám.
270
00:22:13,083 --> 00:22:16,170
Slečno Conwayová,
podepsala byste mi knihu?
271
00:22:16,170 --> 00:22:19,006
- Fakt budeme hrát tuhle hru?
- No jo.
272
00:22:19,673 --> 00:22:20,674
Máte pero?
273
00:22:20,674 --> 00:22:22,634
- Je to trapný.
- Jo.
274
00:22:25,554 --> 00:22:26,555
Jde se na to.
275
00:22:29,433 --> 00:22:30,809
Já tuhle knihu miluju.
276
00:22:45,073 --> 00:22:46,200
No? Měl jsem pravdu.
277
00:22:47,201 --> 00:22:48,410
Kdo je magor teď?
278
00:22:50,495 --> 00:22:53,540
To nebyl fanoušek. Nebojte.
Všechno mám pod kontrolou.
279
00:22:54,708 --> 00:22:56,251
Mám to pod kontrolou.
280
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Proboha, co se to děje?
281
00:23:17,856 --> 00:23:18,941
Jste v pořádku?
282
00:23:18,941 --> 00:23:20,275
Jo.
283
00:24:03,485 --> 00:24:05,737
Jémine, to je milé. Dík.
284
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Vidíte?
285
00:24:08,615 --> 00:24:13,287
Já dám pistoli vám, vy mi ji vrátíte.
O takové důvěře jsme mluvili, Elly.
286
00:24:13,787 --> 00:24:16,540
Cizinci ve vlaku.
A podívejte se na nás teď.
287
00:24:16,540 --> 00:24:18,584
Jdeme. No není to sranda?
288
00:24:27,217 --> 00:24:29,261
Momentíček. Ne.
289
00:24:30,053 --> 00:24:31,847
Elly, stůjte. Nedělejte to.
290
00:24:55,078 --> 00:24:55,913
Elly!
291
00:25:11,136 --> 00:25:12,763
Jsou to pravý vousy, debile.
292
00:25:14,056 --> 00:25:15,641
Hej, hej.
293
00:25:29,780 --> 00:25:32,074
- Jste v pořádku?
- Ne!
294
00:25:32,074 --> 00:25:33,825
Tak jo, tohle vyřídím.
295
00:25:38,997 --> 00:25:40,749
Tak jo, tohle může dát zabrat...
296
00:26:07,818 --> 00:26:08,735
Fajn.
297
00:26:20,789 --> 00:26:24,501
Dobrá, myslím, že nadešel čas
na silné objetí. Pojďte. Jdeme.
298
00:26:25,752 --> 00:26:28,505
Tak hele. Vnímejte mě. Pojďte.
299
00:26:28,505 --> 00:26:29,590
Tak jo.
300
00:26:30,174 --> 00:26:32,009
Jdeme.
301
00:26:32,009 --> 00:26:33,677
- Hej.
- Ne. Zlý.
302
00:26:33,677 --> 00:26:35,137
Moc zlý.
303
00:26:35,929 --> 00:26:36,930
Jdeme.
304
00:26:46,940 --> 00:26:48,942
- Ne. To je váš typ?
- Zmiz, Romeo.
305
00:26:48,942 --> 00:26:50,027
Ne!
306
00:26:53,280 --> 00:26:54,323
Ani hnout!
307
00:26:54,323 --> 00:26:56,283
Ne. Zadržte. Nestřílejte.
308
00:26:56,283 --> 00:27:00,037
Neznám ho. Nemám s ním nic společného.
Netýká se mě to. Prosím.
309
00:27:00,037 --> 00:27:03,207
- Wilde, nechtěj, ať vás zabiju oba.
- Hej, Elly.
310
00:27:03,790 --> 00:27:05,125
Co?
311
00:27:05,125 --> 00:27:06,543
Je čas.
312
00:27:06,543 --> 00:27:08,712
Je čas na silné objetí.
313
00:27:08,712 --> 00:27:10,506
Užijte si tu jízdu.
314
00:27:14,760 --> 00:27:15,886
Jó!
315
00:27:17,554 --> 00:27:18,555
Bezva!
316
00:27:38,116 --> 00:27:39,117
Co?
317
00:27:51,338 --> 00:27:52,589
Jste vzhůru. Zdravím.
318
00:27:55,300 --> 00:27:57,469
Nebojte, to jsem jen já.
319
00:27:57,469 --> 00:28:00,889
Vzpomínáte na toho chlápka ve vlaku?
To kung-fu...
320
00:28:00,889 --> 00:28:02,057
S plnovousem?
321
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Oholil jsem se.
322
00:28:04,268 --> 00:28:05,894
Ten chlápek z vlaku.
323
00:28:05,894 --> 00:28:08,188
- Vzpomínáte?
- Já vím. Poznávám vás.
324
00:28:09,940 --> 00:28:12,359
Promiňte, jsem nezdvořilý. Omlouvám se.
325
00:28:12,359 --> 00:28:15,654
Oficiálně jsme se nepředstavili.
Jmenuju se Aidan Wilde.
326
00:28:15,654 --> 00:28:16,947
Ne! Zůstaňte tam.
327
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Tak jo. Klid.
328
00:28:20,284 --> 00:28:21,493
Kde je můj kocour?
329
00:28:22,160 --> 00:28:25,330
Alfie tamhle v kuchyni
žere tuňáka bez obsahu rtuti.
330
00:28:26,039 --> 00:28:27,833
Krmení jako od maminky.
331
00:28:28,417 --> 00:28:30,460
On je v pohodě. Vy ne.
332
00:28:31,253 --> 00:28:32,754
Jste v děsný bryndě.
333
00:28:34,173 --> 00:28:35,174
Vy...
334
00:28:36,425 --> 00:28:38,385
Máte kamery v mém domě?
335
00:28:38,385 --> 00:28:40,679
Nejste špión, jste úchyl.
336
00:28:40,679 --> 00:28:42,890
Ne, žádný úchyl. Jsem špión
337
00:28:42,890 --> 00:28:45,184
a dělám svou práci. Nejsem úchyl.
338
00:28:45,184 --> 00:28:47,644
Napíchli jsme videosignál těch zlých.
339
00:28:48,228 --> 00:28:51,190
A co je to teda za lidi?
340
00:28:51,190 --> 00:28:53,025
Vidíte tamtoho?
341
00:28:53,692 --> 00:28:56,987
Pamatujete si ho z vlaku?
Jmenuje se Carlos.
342
00:28:56,987 --> 00:28:58,780
Pracuje pro Divizi,
343
00:28:58,780 --> 00:29:02,993
skutečný předobraz
těch zlých špiónů z vašich knih.
344
00:29:03,744 --> 00:29:07,039
A šéfík. Jmenuje se ředitel Ritter.
345
00:29:08,248 --> 00:29:12,252
Musím vám připomínat, co je v sázce?
346
00:29:13,170 --> 00:29:20,093
Co by se stalo, kdyby ten přeběhlý zmetek,
co se vydává za agenta,
347
00:29:20,093 --> 00:29:22,638
získal náš kmenový soubor dřív než my?
348
00:29:22,638 --> 00:29:27,017
- Najdu ji. Máte moje slovo.
- Pane zástupce ředitele,
349
00:29:27,017 --> 00:29:30,979
platí to vaše slovo stejně,
jako když jste mi sliboval,
350
00:29:30,979 --> 00:29:34,107
že se k ní Wilde nedostane blíž
než na 150 kilometrů?
351
00:29:35,817 --> 00:29:37,694
Pořád to můžeme zvládnout, pane.
352
00:29:37,694 --> 00:29:40,405
Překypuji důvěrou.
353
00:29:41,990 --> 00:29:45,869
To nedává smysl.
Proč by se Divize zajímala o mě?
354
00:29:45,869 --> 00:29:48,664
Protože jste učiněná jasnovidka, Elly.
355
00:29:49,414 --> 00:29:50,582
Ale no tak.
356
00:29:52,000 --> 00:29:56,839
Člověk nemusí být génius, aby si vymyslel
utajenou špionážní organizaci.
357
00:29:56,839 --> 00:29:59,341
Musí, aby předpověděl, že sejde na scestí.
358
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Jo.
359
00:30:02,511 --> 00:30:06,431
Napsala jste příběh,
který se odvíjí právě teď. Pátý díl.
360
00:30:06,431 --> 00:30:08,016
Vy jste četl pátý díl?
361
00:30:09,518 --> 00:30:10,519
To si pište.
362
00:30:10,519 --> 00:30:11,979
A ti zlí taky.
363
00:30:13,856 --> 00:30:17,317
Divize četla knihu číslo pět?
364
00:30:17,901 --> 00:30:20,195
Divizi neunikne jediný váš úhoz, Elly.
365
00:30:20,195 --> 00:30:23,323
Tím rukopisem jste píchla
do netušeného vosího hnízda.
366
00:30:23,323 --> 00:30:24,867
Proto vás Divize chce.
367
00:30:24,867 --> 00:30:28,495
A až vás dostane,
nepustí vás, nebo ještě hůř.
368
00:30:29,454 --> 00:30:31,456
Mnohem, mnohem hůř.
369
00:30:33,417 --> 00:30:34,418
Clementine...
370
00:30:36,712 --> 00:30:38,463
ty jsi má jediná útěcha.
371
00:30:40,465 --> 00:30:44,511
Věděli jste,
že Clementine patřila mému dědečkovi?
372
00:30:45,095 --> 00:30:46,054
Jo.
373
00:30:47,139 --> 00:30:50,017
- Pojmenoval ji po své matce.
- No panečku.
374
00:30:50,851 --> 00:30:53,687
Byl to velmi přísný muž.
375
00:30:54,813 --> 00:30:56,815
Ale já ho vždy měl za rozumného.
376
00:31:02,988 --> 00:31:04,823
A měl takové pravidlo.
377
00:31:04,823 --> 00:31:08,035
Zabíjel, jen když to bylo zcela nezbytné.
378
00:31:09,453 --> 00:31:10,913
K zajištění potravy,
379
00:31:11,413 --> 00:31:13,916
k přemožení nepřítele
380
00:31:14,791 --> 00:31:18,754
nebo k odstranění neschopného imbecila.
381
00:31:19,254 --> 00:31:22,007
Staly se chyby. Už se to nebude opakovat.
382
00:31:23,383 --> 00:31:24,885
Ale to já vím, že ne.
383
00:31:26,803 --> 00:31:28,931
Tím jsem si jist.
384
00:31:33,060 --> 00:31:35,979
- To nemůže být pravda.
- Ale jo. Rozhodně je.
385
00:31:37,648 --> 00:31:40,234
Jestli chcete svůj život zpět, pomůžu vám.
386
00:31:40,234 --> 00:31:43,320
Já jsem tu ten hodný.
Ale nejdřív musíte pomoct vy mně.
387
00:31:45,322 --> 00:31:47,241
Co přesně ode mě potřebujete?
388
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Povím vám to cestou.
389
00:31:58,961 --> 00:32:00,796
Zatracený kočky!
390
00:32:01,421 --> 00:32:03,090
Musela jste brát tu kočku.
391
00:32:03,090 --> 00:32:06,426
- Říkal jste, že kočky milujete.
- Nemáte kapesníček?
392
00:32:06,426 --> 00:32:08,762
Jste alergický nebo co?
393
00:32:10,180 --> 00:32:11,223
To nic, už dobrý.
394
00:32:12,933 --> 00:32:14,309
Lhal jste.
395
00:32:14,309 --> 00:32:16,854
Lhal jste, že máte rád kočky.
396
00:32:16,854 --> 00:32:18,564
- Jo.
- Jak vám teď mám věřit?
397
00:32:18,564 --> 00:32:22,276
Jsem špión.
Špióni lžou. Patří to k řemeslu.
398
00:32:22,276 --> 00:32:24,194
Tohle a zabíjení lidí.
399
00:32:24,194 --> 00:32:26,488
To mě fakt děsně uklidnilo.
400
00:32:28,365 --> 00:32:30,534
Chcete slyšet pravdu? Máte ji mít.
401
00:32:30,534 --> 00:32:35,789
Váš nový rukopis odpovídá realitě.
Akorát to nebyl Argylle. Byl jsem to já.
402
00:32:36,748 --> 00:32:38,041
Já přivedl toho hackera.
403
00:32:38,041 --> 00:32:42,379
Najal jsem šmejda jménem Bakunin,
aby ukradl kmenový soubor Divize.
404
00:32:44,464 --> 00:32:45,465
DEŠIFROVÁNO
405
00:32:45,465 --> 00:32:50,637
Jo, je tu špína na všechny. Na každého,
po kom jste se ptal. Ritter, Carlos.
406
00:32:51,388 --> 00:32:55,392
Důkazy o bombových útocích,
volebních podvodech, otravách.
407
00:32:55,976 --> 00:32:59,229
Vedle téhle party
Darth Vader vypadá jako Mary Poppins.
408
00:33:00,230 --> 00:33:03,859
Dal jsem váš drahocenný kmenový soubor
na flashdisk.
409
00:33:06,028 --> 00:33:09,573
Divize mi dá o dost víc,
abych vám tu stříbrnou krásku nedal.
410
00:33:10,657 --> 00:33:13,577
Takže se cena právě ztrojnásobila.
411
00:33:14,912 --> 00:33:16,205
Dohoda dál platí?
412
00:33:16,205 --> 00:33:18,582
Jo, dobrá, Bakunine, dohoda platí.
413
00:33:18,582 --> 00:33:20,042
Myslel jsem si to.
414
00:33:21,627 --> 00:33:23,003
Spasibo.
415
00:33:23,003 --> 00:33:26,089
Kmenový soubor byla zbraň,
s níž bych sejmul Divizi,
416
00:33:26,089 --> 00:33:28,008
důkaz k jejímu odhalení.
417
00:33:28,926 --> 00:33:32,429
Jel jsem za Bakuninem do Londýna,
ale ten šmejd se neukázal.
418
00:33:33,096 --> 00:33:36,683
Takže se teď s těmi zlými předháníme,
kdo ho najde dřív.
419
00:33:36,683 --> 00:33:41,313
A já i oni si myslíme,
že klíčem je vaše neobyčejná fantazie.
420
00:33:43,106 --> 00:33:44,233
Tak kde teď je?
421
00:33:44,233 --> 00:33:48,028
To ne. Nemůžete čekat,
že na tohle budu znát odpověď.
422
00:33:48,028 --> 00:33:51,240
Proč ne? Jen mi řekněte,
co se stane v další kapitole.
423
00:33:51,240 --> 00:33:55,702
To, co po mně chcete,
vyžaduje měsíce bádání.
424
00:33:55,702 --> 00:33:56,870
Roky.
425
00:33:57,454 --> 00:34:01,416
Čtení, dotazování,
memorování map, poznávání města.
426
00:34:01,416 --> 00:34:03,627
V Londýně jsem ani nikdy nebyla.
427
00:34:03,627 --> 00:34:05,045
No tak paráda.
428
00:34:05,045 --> 00:34:08,215
Začneme tam. Ano.
429
00:34:09,675 --> 00:34:13,428
Já nelétám.
Ne náhodou jsme se potkali ve vlaku.
430
00:34:13,428 --> 00:34:16,514
Šance, že umřete v letadle,
je jedna k 11 milionům.
431
00:34:16,514 --> 00:34:19,434
Ale když na zemi počkáte na Divizi,
máte to jisté.
432
00:34:19,434 --> 00:34:21,436
Letadlo je teď nejlepší volba.
433
00:34:22,271 --> 00:34:23,146
Tak co?
434
00:34:23,897 --> 00:34:24,898
Nedokážu to.
435
00:34:27,275 --> 00:34:29,610
Dýchejte. Dýchejte společně se mnou.
436
00:34:37,286 --> 00:34:38,328
Lahoda.
437
00:34:38,871 --> 00:34:40,706
- Ještě šampaňské?
- Ne, nemůžu.
438
00:34:40,706 --> 00:34:42,416
No dobrá. Když jinak nedáte.
439
00:34:43,041 --> 00:34:44,710
Co říkáte na to letadlo?
440
00:34:45,293 --> 00:34:49,630
- Já ještě v letadle nebyla, tak...
- Lepší poprvé jste si vybrat nemohla.
441
00:34:50,299 --> 00:34:51,425
Chápete?
442
00:34:52,092 --> 00:34:55,512
Mluví k vám kapitán.
Prosím, připoutejte se, budeme vzlétat.
443
00:34:56,263 --> 00:34:58,599
Jako by nám snad tohle při pádu pomohlo.
444
00:35:01,560 --> 00:35:02,728
Jste v pohodě?
445
00:35:02,728 --> 00:35:04,897
To je ťukací cvičení.
446
00:35:04,897 --> 00:35:08,609
Má mi pomoct zvládnout stres.
Dělají to elitní vojáci.
447
00:35:09,610 --> 00:35:12,487
- Kristepane.
- Nezkoušela jste alkohol?
448
00:35:12,487 --> 00:35:13,947
Pomáhá.
449
00:35:13,947 --> 00:35:15,032
Ne.
450
00:35:17,117 --> 00:35:18,160
Koukněte na mě.
451
00:35:18,160 --> 00:35:19,536
Hej! Koukněte na mě.
452
00:35:19,536 --> 00:35:22,039
Při první operaci pro Divizi v Alžírsku
453
00:35:22,039 --> 00:35:26,168
jsem uvízl v uprchlickém táboře
doslova na úpatí hory Tačat.
454
00:35:27,085 --> 00:35:29,296
Ne, Tahat.
455
00:35:29,296 --> 00:35:31,298
Vyslovuje se to Tahat.
456
00:35:31,840 --> 00:35:34,551
Je to „Tačat“. Není to „ča“?
457
00:35:34,551 --> 00:35:37,721
Ne. Není tam č. Je to Tahat. Je to...
458
00:35:38,514 --> 00:35:41,433
- Je to prostě hora Tahat, jo?
- Tak jo.
459
00:35:42,392 --> 00:35:45,854
Šel jsem na tu potvoru bez jištění.
Nejsem žádný horolezec.
460
00:35:45,854 --> 00:35:49,525
Věděl jsem, že mě čeká volný pád
rychlostí sto metrů za sekundu.
461
00:35:49,525 --> 00:35:52,110
A při dopadu
se rozprsknu jako vodní balónek.
462
00:35:52,694 --> 00:35:53,737
Co jsem udělal?
463
00:35:54,821 --> 00:35:58,367
Přestal jsem řešit
tříkilometrovou skalní stěnu nade mnou
464
00:35:58,367 --> 00:36:01,286
a soustředil jsem se
na metrový prostor přede mnou.
465
00:36:02,829 --> 00:36:07,501
Takže když pocítíte tenhle strach,
zaměřte se na to jediné, co je skutečné.
466
00:36:08,252 --> 00:36:09,795
Co je přímo před vámi.
467
00:36:14,967 --> 00:36:15,968
Podívejte.
468
00:36:27,479 --> 00:36:28,689
My letíme.
469
00:36:29,231 --> 00:36:30,399
Jo.
470
00:36:31,900 --> 00:36:33,026
My letíme.
471
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Děkuju.
472
00:36:37,573 --> 00:36:38,824
Za málo.
473
00:36:50,294 --> 00:36:54,006
LONDÝN
474
00:37:01,221 --> 00:37:02,472
Ježíši.
475
00:37:03,390 --> 00:37:04,558
Musíte brát tu kočku?
476
00:37:04,558 --> 00:37:07,519
Co jsem měla dělat?
Nechat ho někde o hladu? Neblázněte.
477
00:37:07,519 --> 00:37:11,607
Byl by v pohodě. Kočkomilky
vždycky umřou o samotě a kočky si poradí.
478
00:37:11,607 --> 00:37:14,818
Já nejsem žádná kočkomilka. To teda ne.
479
00:37:15,861 --> 00:37:19,573
Co přesně vám na mém kocourovi vadí?
Je rozkošný. Mazlivý.
480
00:37:19,573 --> 00:37:21,074
- Věrný. Milý.
- No tak.
481
00:37:21,074 --> 00:37:25,370
Když najednou natáhnete brka,
do 48 hodin vám ta kočka uhryže uši.
482
00:37:25,370 --> 00:37:28,290
Což ve vaší přítomnosti hrozí čím dál víc.
483
00:37:30,834 --> 00:37:31,835
Tady to je.
484
00:37:32,586 --> 00:37:34,421
Albertův památník.
485
00:37:35,422 --> 00:37:36,256
Páni.
486
00:37:36,256 --> 00:37:39,426
Přišel jsem přesně načas.
Bakunin vůbec nezavolal.
487
00:37:41,512 --> 00:37:43,180
Otázka zní, co se stalo.
488
00:37:43,764 --> 00:37:45,849
- Dobrá otázka.
- Jo.
489
00:37:45,849 --> 00:37:46,892
Jo, co se stalo?
490
00:37:46,892 --> 00:37:48,810
To není řečnická otázka.
491
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Co se stalo?
492
00:37:52,022 --> 00:37:54,566
Nemůžu jen tak... bum... vysypat odpověď.
493
00:37:54,566 --> 00:37:55,526
Ovšemže můžete.
494
00:37:55,526 --> 00:38:00,322
Na konci páté knihy se Argylle vydal
do Londýna na schůzku s hackerem, ne?
495
00:38:00,322 --> 00:38:03,116
Tak napište další kapitolu,
ať vím, co bude dál.
496
00:38:03,116 --> 00:38:04,368
Ne.
497
00:38:04,368 --> 00:38:06,662
Takhle já nepracuju.
498
00:38:07,663 --> 00:38:10,374
Jsme v městském parku
a jdou po nás zabijáci
499
00:38:10,374 --> 00:38:13,877
z nejnebezpečnější
špionážní organizace na světě.
500
00:38:14,378 --> 00:38:18,090
Jestli nemáte lepší nápad,
třeba byste mohla udělat kompromis.
501
00:38:22,761 --> 00:38:24,263
Fajn, tak najdeme lavičku.
502
00:38:31,687 --> 00:38:33,647
Pane, našli jsme je.
503
00:38:39,611 --> 00:38:44,491
Jsou u Albertova památníku v Hyde Parku.
Jedna její fanynka ji živě streamuje.
504
00:38:44,491 --> 00:38:45,409
CÍL ZAJIŠTĚN
505
00:38:45,409 --> 00:38:48,287
To je určitě ona. Je to Elly Conwayová.
506
00:38:53,000 --> 00:38:54,751
- Carlosi.
- Ano, pane?
507
00:38:54,751 --> 00:38:59,423
Vyšli místní tým. Nasaďte na ně
všechny síly, co v Británii máme.
508
00:38:59,423 --> 00:39:01,258
Pusť zvuk. Chci to slyšet.
509
00:39:01,258 --> 00:39:03,260
Digitální odezírání aktivováno.
510
00:39:05,345 --> 00:39:06,763
Jak to jde, šéfko?
511
00:39:06,763 --> 00:39:10,392
Prosím, nespěchejte na mě.
Musím přemýšlet.
512
00:39:11,518 --> 00:39:13,770
Láme ji, aby napsala další kapitolu.
513
00:39:14,688 --> 00:39:17,816
Není to Vojna a mír.
Potřebujeme jen jednu kapitolu.
514
00:39:17,816 --> 00:39:19,067
Jen pár stránek.
515
00:39:27,117 --> 00:39:31,580
Když Argylle dorazil na místo schůzky...
516
00:39:34,166 --> 00:39:35,292
pochopil...
517
00:39:56,939 --> 00:39:58,482
To se ten chlap neukázal?
518
00:39:58,482 --> 00:40:03,111
Proč by mi dával telefon,
a pak nezavolal? Ledaže...
519
00:40:04,488 --> 00:40:06,114
Vzkaz je telefon samotný.
520
00:40:06,823 --> 00:40:08,242
Ukaž. Hele.
521
00:40:14,998 --> 00:40:18,794
Nač dávat šifrovací čip za 2 200 $
do jednorázového mobilu za dvacku?
522
00:40:18,794 --> 00:40:21,338
- Pokouší se nám sdělit, jak...
- ...ho najít.
523
00:40:25,551 --> 00:40:28,095
- Ukážete mi ten mobil?
- To véčko? Jednorázovku?
524
00:40:28,095 --> 00:40:29,847
Jo. Musíme ho otevřít.
525
00:40:29,847 --> 00:40:34,017
Jestli mám pravdu, Bakunin
do něj mohl nasadit šifrovací procesor.
526
00:40:34,017 --> 00:40:35,394
Jasně.
527
00:40:35,394 --> 00:40:36,812
- Kde je?
- V popelnici.
528
00:40:36,812 --> 00:40:42,442
Vy ho nemáte?
Vyhodil jste ho? Byla to stopa.
529
00:40:42,442 --> 00:40:44,778
Došla mu baterka. Je to jednorázovka.
530
00:40:44,778 --> 00:40:46,488
Co jste to za špióna?
531
00:40:46,488 --> 00:40:49,616
Očividně tu teď nespolupracuju
s agentem Argyllem.
532
00:40:50,200 --> 00:40:53,829
Daly by se s tím čipem teoreticky
uskutečňovat šifrované hovory?
533
00:40:53,829 --> 00:40:56,957
Teoreticky.
Ale volaný by musel mít odpovídající...
534
00:40:56,957 --> 00:40:59,877
...satelitní anténu DiSEqC. To je ono.
535
00:40:59,877 --> 00:41:02,212
Slyšeli jste je. Databázi DiSEqC.
536
00:41:02,212 --> 00:41:05,007
Tím čipem nás chce dovést
ke svému satelitu.
537
00:41:05,007 --> 00:41:07,050
Najdeme satelit, a máme Bakunina.
538
00:41:08,468 --> 00:41:09,469
Otázkou je...
539
00:41:09,469 --> 00:41:12,556
Jak najdeme
seznam funkčních DiSEqC satelitů v...
540
00:41:12,556 --> 00:41:13,765
...v Británii?
541
00:41:18,228 --> 00:41:20,898
Sledujte mistra při práci.
542
00:41:20,898 --> 00:41:22,774
Vy víte, jak na to?
543
00:41:23,483 --> 00:41:25,485
Keira mě sem tam něco naučila.
544
00:41:25,485 --> 00:41:27,696
Takže se nabourám do té DiSEqC data...
545
00:41:27,696 --> 00:41:32,284
...báze. Každý satelit, který prodali,
u nich bude muset být registrovaný.
546
00:41:32,284 --> 00:41:38,332
Jestli to neprolomíme dřív než oni,
budou padat hlavy.
547
00:41:39,875 --> 00:41:42,377
Podívejte. Metasploit firewall.
548
00:41:42,878 --> 00:41:45,964
- To je Metasploit f...
- Jo, ten prolomím. Minutku.
549
00:41:45,964 --> 00:41:48,091
- Tak co?
- Ten prolomím. Minutku.
550
00:41:48,091 --> 00:41:49,635
Výzva přijata.
551
00:41:50,135 --> 00:41:51,094
Už to skoro mám.
552
00:41:51,720 --> 00:41:53,347
Už to skoro...
553
00:41:53,347 --> 00:41:54,431
Mám.
554
00:41:55,557 --> 00:41:57,392
- Jsem tam.
- Jsem tam.
555
00:41:57,392 --> 00:41:58,393
Jsem tam.
556
00:41:59,061 --> 00:42:02,147
- Chtěl bych vidět Argyllea.
- Chtěl bych vidět tebe.
557
00:42:02,147 --> 00:42:03,982
Tak copak tu máme? Kolik...
558
00:42:03,982 --> 00:42:05,651
...je tam pozic satelitů?
559
00:42:05,651 --> 00:42:07,778
Spousta. Devadesát...
560
00:42:07,778 --> 00:42:09,154
...šest, přesně řečeno.
561
00:42:09,154 --> 00:42:10,113
Ksakru.
562
00:42:11,198 --> 00:42:13,158
Ale ne.
563
00:42:14,409 --> 00:42:18,872
Ale tohle místo, Albertův památník,
musel vybrat z nějakého důvodu.
564
00:42:28,674 --> 00:42:30,467
- Který je...
- ...tady nejblíž?
565
00:42:30,467 --> 00:42:32,678
Tak to asi hledáte tohohle prcka.
566
00:42:32,678 --> 00:42:34,930
A to je naprosto nejbližší adresa...
567
00:42:34,930 --> 00:42:36,473
- ...k památníku?
- Přesně.
568
00:42:36,473 --> 00:42:39,476
- Přesně.
- Coburg Street.
569
00:42:39,476 --> 00:42:41,019
Coburg Street.
570
00:42:44,565 --> 00:42:47,693
Jako princ Albert Sasko...
571
00:42:47,693 --> 00:42:50,821
...Koburský. Myslím...
572
00:42:50,821 --> 00:42:52,030
- ...že ho...
- ...máme.
573
00:42:53,615 --> 00:42:54,825
Snad máte pravdu.
574
00:42:56,076 --> 00:42:57,244
Intuice spisovatele.
575
00:42:57,244 --> 00:42:59,329
COBURG STREET 25
BYT Č. 305 – LONDÝN
576
00:43:08,046 --> 00:43:10,591
Nikdo není doma. Co budeme dělat?
577
00:43:10,591 --> 00:43:16,346
No, jsem přece špión.
578
00:43:22,728 --> 00:43:26,273
Tak jo. Intuice spisovatele, co?
579
00:43:37,159 --> 00:43:38,160
Trklo vás něco?
580
00:43:38,160 --> 00:43:41,205
Jo, Bakunin byl ve vatě.
V takové díře by nebydlel.
581
00:43:42,831 --> 00:43:44,249
SLEDOVÁNÍ
ČAS DOSTIŽENÍ
582
00:43:44,249 --> 00:43:46,919
- Týme jedna, pozice?
- Tři kilometry od cíle.
583
00:43:49,129 --> 00:43:53,842
Tapeta přímo na cihlové zdi.
To vám přijde normální?
584
00:43:54,468 --> 00:43:57,429
Obyvatel bytu měl špatný vkus?
Rozdělíme se.
585
00:43:58,764 --> 00:43:59,932
Co to děláte?
586
00:43:59,932 --> 00:44:02,851
Hele. Je tu čára. To je stopa.
587
00:44:06,438 --> 00:44:10,025
- Podívejte na tohle.
- To je sádra. Omítka. Jdeme.
588
00:44:10,025 --> 00:44:11,193
Není to tu jen tak.
589
00:44:11,193 --> 00:44:14,947
Musíme prověřit dalších 95 míst.
Pojďte, vypadneme odsud.
590
00:44:14,947 --> 00:44:19,117
Ne. Počkejte. Musím na to přijít.
591
00:44:19,993 --> 00:44:23,789
- Vím, že tu jsme správně.
- Fajn. Taky budu plýtvat vaším časem.
592
00:44:24,706 --> 00:44:26,750
- Tančíte ráda?
- Ne.
593
00:44:26,750 --> 00:44:28,418
Já jo. Jé!
594
00:44:40,055 --> 00:44:43,267
- Veliteli, ohlaste se.
- Kilometr a půl od cíle.
595
00:44:47,271 --> 00:44:48,522
Vidíte něco?
596
00:44:54,361 --> 00:44:55,362
Tak počkat.
597
00:44:58,866 --> 00:45:03,620
- Schránka. Můžete ji otevřít šperhákem.
- Jo.
598
00:45:03,620 --> 00:45:04,997
- Jo.
- Skvělej nápad.
599
00:45:08,166 --> 00:45:11,253
Mohl byste mě, prosím,
aspoň jemně varovat,
600
00:45:11,253 --> 00:45:13,505
- než začnete střílet?
- Co vám vadí?
601
00:45:13,505 --> 00:45:16,967
Kam se podělo to odborné
špiónské šťourání se v zámcích?
602
00:45:16,967 --> 00:45:18,510
Tenhle se zdál složitější.
603
00:45:20,679 --> 00:45:24,308
Hele! No paráda. Tak se mi to líbí.
604
00:45:24,308 --> 00:45:25,392
Co to je?
605
00:45:27,311 --> 00:45:30,022
- Klíč od člunu.
- Jak to víte?
606
00:45:30,022 --> 00:45:31,190
Bydlím u jezera.
607
00:45:33,150 --> 00:45:37,404
IP adresy, VPN ID, datová úložiště.
Všechno je to zašifrované.
608
00:45:39,364 --> 00:45:43,035
Tohle je symbol anarchismu.
Bakuninův jmenovec.
609
00:45:43,035 --> 00:45:47,956
Ten ruský anarchista z 19. století.
To je ono. Tohle je Bakuninovo.
610
00:45:49,166 --> 00:45:51,376
Ty kráso. Tohle je jeho deník.
611
00:45:51,376 --> 00:45:55,047
Jo, a může nás dovést
ke kmenovému souboru. Hele!
612
00:45:55,047 --> 00:45:56,423
Měla jste pravdu.
613
00:45:57,174 --> 00:45:58,342
Zaválela jste.
614
00:46:00,302 --> 00:46:03,639
- Vyřešila jsem to.
- Pěkně. Vyřešila jste to.
615
00:46:11,313 --> 00:46:12,397
Já to vyřešila.
616
00:46:13,440 --> 00:46:14,983
Dovedete vyřešit tohle?
617
00:46:24,952 --> 00:46:26,411
Tak jo.
618
00:46:36,964 --> 00:46:38,841
Odpočítám to a vtrhneme tam.
619
00:46:40,843 --> 00:46:45,180
Tři, dva, jedna. Teď!
620
00:47:11,373 --> 00:47:14,835
- Místnost zajištěna. Cíl nezvěstný.
- Do hajzlu!
621
00:47:19,631 --> 00:47:21,341
Podělaná kočka.
622
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Ale ne.
623
00:47:37,024 --> 00:47:39,610
Proč se tohle děje pořád dokola?
624
00:47:41,695 --> 00:47:43,030
Tamhle je další!
625
00:48:02,299 --> 00:48:03,926
- Sledujte.
- Co mám sledovat?
626
00:48:04,760 --> 00:48:05,886
Tohle!
627
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
To ne.
628
00:49:00,649 --> 00:49:01,859
Omlouvám se.
629
00:49:01,859 --> 00:49:04,945
Kocour si teď vyčerpal
jeden z devíti životů. Nekecám.
630
00:49:07,656 --> 00:49:10,993
- Děsnej kocour.
- Jo, to se mu moc nepovedlo.
631
00:49:14,288 --> 00:49:17,791
Popravdě se cítím o dost líp.
Cítím se fakt dobře.
632
00:49:17,791 --> 00:49:19,751
Brašnu, prosím. Tisíceré díky.
633
00:49:21,295 --> 00:49:24,214
Hele, chlápci z Divize chodí ve vlnách.
634
00:49:24,214 --> 00:49:25,299
Objeví se další.
635
00:49:25,299 --> 00:49:32,055
Jestli tu nechcete počkat a uvítat je,
navrhuju, abychom sebou hnuli.
636
00:49:32,055 --> 00:49:33,140
Dobře.
637
00:49:33,140 --> 00:49:34,683
Podržte to. Počkat.
638
00:49:34,683 --> 00:49:36,685
Ne. Pojďte sem.
639
00:49:36,685 --> 00:49:38,061
Tamtudy ne.
640
00:49:41,148 --> 00:49:42,399
- Podržte mi to.
- Jo.
641
00:50:00,042 --> 00:50:01,752
- Vemte si to.
- Díky.
642
00:50:05,380 --> 00:50:07,257
- Sejmu je.
- Dobře.
643
00:50:07,257 --> 00:50:10,969
A jak budeme procházet,
vy jim rozdupete hlavy.
644
00:50:10,969 --> 00:50:13,514
- Jo.
- Ujistěte se, že jsou tuhý. Rozumíte?
645
00:50:15,807 --> 00:50:17,601
Nemůžu jim rozdupávat hlavy!
646
00:50:17,601 --> 00:50:20,687
Ovšemže můžete.
Lidská lebka je překvapivě křehká.
647
00:50:20,687 --> 00:50:22,064
Cože?
648
00:50:22,064 --> 00:50:25,776
Je to jako rozkřápnout vejce.
Vzala jste někdy meloun kladivem?
649
00:50:25,776 --> 00:50:29,154
Prostě zvednete nohu a křup.
650
00:50:29,738 --> 00:50:31,198
Takhle, jo?
651
00:50:31,198 --> 00:50:34,660
Ne. Je to super. Zábava.
Jako twist. Tančíte twist?
652
00:50:35,202 --> 00:50:40,749
Je to jako tancovat twist. Raz, dva, tři
a křup tu hlavu. Raz, dva, tři.
653
00:50:40,749 --> 00:50:43,168
Já netancuju. A nekřupu lebky.
654
00:50:43,168 --> 00:50:47,714
Tak tohle bude nová, zábavná zkušenost.
Tři, dva, jedna.
655
00:50:53,095 --> 00:50:54,638
Jdeme.
656
00:51:05,858 --> 00:51:09,486
Tak jo. To dáš. Twist a křup.
657
00:51:10,487 --> 00:51:13,782
Twist a křup.
658
00:51:17,035 --> 00:51:17,870
Ach jo.
659
00:51:17,870 --> 00:51:19,454
Twist a...
660
00:51:21,748 --> 00:51:22,749
A...
661
00:51:24,668 --> 00:51:27,004
Já to nedám. Nedám to.
662
00:51:27,004 --> 00:51:29,173
Elly, co se děje?
663
00:51:34,511 --> 00:51:38,432
Elly! Tak co je s tím křupáním?
664
00:51:39,516 --> 00:51:40,601
Co se stalo?
665
00:51:42,144 --> 00:51:46,148
Já odvedl svou práci.
Vy jste neodvedla tu svou.
666
00:51:46,148 --> 00:51:47,608
Ano, správně. Ne.
667
00:51:47,608 --> 00:51:52,404
- Já chtěla, opravdu. Jen to prostě...
- Jo.
668
00:51:52,404 --> 00:51:55,574
Nepřišlo mi to nutný. Chápete?
669
00:51:58,452 --> 00:51:59,494
Co jste říkala?
670
00:52:01,288 --> 00:52:02,664
Moje chyba.
671
00:52:04,333 --> 00:52:06,543
To snad ne. Ono je jich víc?
672
00:52:09,046 --> 00:52:10,964
PO OTEVŘENÍ DVEŘÍ SE SPUSTÍ ALARM
673
00:52:11,757 --> 00:52:13,842
{\an8}Kam jdete? Kam to jdete?
674
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
PŘÍSTUP NA STŘECHU
675
00:52:28,815 --> 00:52:29,900
To přišlo vhod.
676
00:52:32,945 --> 00:52:33,987
Tak jo.
677
00:52:38,867 --> 00:52:41,620
Počkat. Aidane, tamta tyč.
678
00:52:41,620 --> 00:52:47,125
Tenhle člun. Klíč od člunu.
Tohle je Bakuninův plán útěku.
679
00:52:47,626 --> 00:52:51,713
Musel tu nechat nějaké lano
nebo žebřík nebo něco, po čem slezeme.
680
00:52:51,713 --> 00:52:53,006
Ne, skočíme.
681
00:52:53,632 --> 00:52:55,509
- Cože?
- Skočíme.
682
00:52:56,134 --> 00:52:58,220
To ne. Jsme tři patra nad zemí.
683
00:52:58,220 --> 00:53:00,597
Měla jste pravdu. Bakunin to promyslel.
684
00:53:00,597 --> 00:53:03,392
- Pod tou plachtou je matrace.
- Ne.
685
00:53:03,392 --> 00:53:06,228
- Zaručeně, to si pište.
- Co když se pletete?
686
00:53:06,228 --> 00:53:09,439
No tak, věřte mi.
Podívejte, kam až jsem vás dostal.
687
00:53:09,439 --> 00:53:11,900
Na střechu, kde mě za chvíli zabijou.
688
00:53:11,900 --> 00:53:13,402
- Vlastně jo.
- Kriste.
689
00:53:13,402 --> 00:53:16,572
Na něco se zeptám. Alfiemu věříte, že jo?
690
00:53:17,155 --> 00:53:18,156
Samozřejmě.
691
00:53:36,091 --> 00:53:37,759
NEBEZPEČÍ
HLUBOKÁ VODA
692
00:53:38,510 --> 00:53:39,595
Díkybohu.
693
00:53:39,595 --> 00:53:41,597
To mě poser. Ono to vyšlo.
694
00:53:41,597 --> 00:53:44,141
- Díkybohu. Kriste. Ne.
- Skočíme.
695
00:53:44,141 --> 00:53:46,310
- Rozpažit, dopadneme na záda.
- Ne.
696
00:53:46,310 --> 00:53:47,811
- Jako pád důvěry.
- Ne.
697
00:53:47,811 --> 00:53:49,313
- Znáte pád důvěry?
- Ne.
698
00:53:49,313 --> 00:53:50,814
- Bude to paráda.
- Bože.
699
00:53:50,814 --> 00:53:51,940
Alfie je tam sám.
700
00:53:51,940 --> 00:53:54,484
- Musíme dolů.
- Kriste. Ježíši.
701
00:53:54,484 --> 00:53:56,612
Koukněte na něj, dopadl jako ninja.
702
00:53:56,612 --> 00:53:58,739
- Je v cajku.
- Tak jo.
703
00:53:58,739 --> 00:54:00,741
- Připravená? Tak na tři.
- Bože.
704
00:54:00,741 --> 00:54:02,951
Raz, dva,
705
00:54:03,577 --> 00:54:10,292
- tři!
- Alfie!
706
00:54:22,471 --> 00:54:24,932
- Alfie, díkybohu.
- Jsme tu na ráně. Jdeme.
707
00:54:24,932 --> 00:54:28,101
- Rychle. Chcete to schytat?
- Ty jsi můj chlapeček.
708
00:54:44,243 --> 00:54:45,702
Unikli, pane.
709
00:54:49,498 --> 00:54:50,916
PŘENOS UKONČEN
710
00:54:54,545 --> 00:54:56,547
Moc mě to mrzí, pane řediteli.
711
00:54:56,547 --> 00:55:01,468
Lítost nad promarněným časem
je jen dalším marněním času.
712
00:55:02,511 --> 00:55:06,390
Natankujte tryskáč. Zaletíme si do Evropy.
713
00:55:17,526 --> 00:55:19,152
Až já tě chytím, Bakunine.
714
00:55:20,153 --> 00:55:22,698
Chytrej, fakt chytrej chlap.
715
00:55:33,667 --> 00:55:34,835
Bože, to ne.
716
00:55:37,004 --> 00:55:38,338
Dej mi pokoj.
717
00:55:38,338 --> 00:55:41,091
Konečně trocha uznání.
718
00:55:44,136 --> 00:55:47,431
Podívejme, kdo se chce skamarádit.
Budeme kámoši?
719
00:55:48,640 --> 00:55:50,601
Proč pořád předstíráš, že tu nejsem?
720
00:55:51,185 --> 00:55:53,645
Protože nejsi skutečný.
721
00:55:54,229 --> 00:55:55,981
Tak proč se mnou mluvíš?
722
00:55:55,981 --> 00:56:00,068
To je ten problém. Jsi jen přelud.
Jsi tu, protože můj stres a úzkost
723
00:56:00,068 --> 00:56:04,948
spouští vizuální obranný mechanismus.
Jsi jen postava, co jsem si vymyslela.
724
00:56:05,991 --> 00:56:07,242
Opravdu?
725
00:56:07,242 --> 00:56:11,079
Jo, jsi takovej malej otrapa. Padej odsud.
726
00:56:11,079 --> 00:56:12,289
Jdi pryč.
727
00:56:13,373 --> 00:56:14,666
Padej.
728
00:56:14,666 --> 00:56:17,711
Ty jsi autorka. Tvé slovo je mi rozkazem.
729
00:56:33,185 --> 00:56:34,228
Bože...
730
00:56:34,811 --> 00:56:36,021
Padej odsud.
731
00:56:37,189 --> 00:56:38,357
Ta kočka mě škrábla.
732
00:56:40,150 --> 00:56:41,360
Nechápu proč.
733
00:56:42,361 --> 00:56:46,865
Náš chlápek ho zašifroval
pomocí algoritmu se symetrickým klíčem.
734
00:56:46,865 --> 00:56:48,408
Feistelova síť?
735
00:56:48,408 --> 00:56:50,786
Schéma Lai-Massey. Jako v první knize.
736
00:56:52,579 --> 00:56:55,165
Vy máte Argyllea vážně v malíku.
737
00:56:55,165 --> 00:56:58,210
Jo, v tom vlaku to nebyly kecy.
Jsem věrný čtenář.
738
00:56:58,794 --> 00:57:00,963
Píšete výborně, Elly Conwayová.
739
00:57:00,963 --> 00:57:04,007
- Jo.
- Ani jako špiónka nejste k zahození.
740
00:57:05,884 --> 00:57:06,802
Jo.
741
00:57:08,929 --> 00:57:09,930
Tak děkuju.
742
00:57:11,557 --> 00:57:14,268
Sprcha je jen vaše.
743
00:57:17,688 --> 00:57:19,189
Naznačujete mi tím něco?
744
00:57:19,690 --> 00:57:25,070
I když bych... Nejspíš by to chtělo.
Jo, fajn. Dovedu pochopit narážku.
745
00:57:47,050 --> 00:57:48,969
Ale no tak. Nech ho být, kámo.
746
00:57:49,761 --> 00:57:52,764
Nech ho být. Pojď. Pojď sem, zlatíčko.
747
00:57:57,895 --> 00:58:03,400
Zdravím. Jo. Jo, mám ji.
Nevím, v nějakém zablešeném motelu.
748
00:58:04,943 --> 00:58:06,820
Nemá sebemenší podezření.
749
00:58:07,905 --> 00:58:10,115
Ne. Hele, šílím z ní.
750
00:58:11,200 --> 00:58:14,036
Elly Conwayová potřebuje kulku do hlavy.
751
00:58:17,789 --> 00:58:20,876
Ne, poslouchej. Přivedu ti ji
752
00:58:20,876 --> 00:58:24,922
a pak to ukončíme. Jo?
Tohohle už mám plný zuby.
753
00:58:26,673 --> 00:58:30,761
Jo. Ne, tím to hasne. Konec.
754
00:58:56,578 --> 00:58:57,579
Ahoj.
755
00:58:57,579 --> 00:59:01,124
Co tu zas děláš, Leonarde?
Kolik cukru člověk spotřebuje?
756
00:59:01,124 --> 00:59:04,503
- Já to nechápu.
- Ne, nejdu si pro cukr.
757
00:59:04,503 --> 00:59:08,382
Jde o tvou dceru. Hovor na účet volaného
z Londýna. Je to Elly.
758
00:59:10,217 --> 00:59:13,554
- Haló.
- Mami. Mami, ahoj.
759
00:59:13,554 --> 00:59:16,557
Elly, holčičko.
Trnuli jsme, když ses neukázala.
760
00:59:16,557 --> 00:59:19,059
Co děláš v Londýně?
761
00:59:19,059 --> 00:59:22,646
Leonarde, mluvím s dcerou.
Dopřál bys nám trochu soukromí?
762
00:59:22,646 --> 00:59:24,273
Ale je to můj telefon.
763
00:59:24,273 --> 00:59:27,484
Tamto byl zas můj cukr.
Dotírala jsem, ať mi ho vrátíš?
764
00:59:27,985 --> 00:59:29,319
Jdi domů, Leonarde.
765
00:59:30,404 --> 00:59:33,657
Elly, počkej. Tys nastoupila do letadla?
766
00:59:33,657 --> 00:59:35,492
To je skvělé.
767
00:59:35,492 --> 00:59:38,120
Ne zas tak skvělý, jak to zní.
768
00:59:39,454 --> 00:59:41,415
Jsem v obrovským průšvihu, mami.
769
00:59:41,915 --> 00:59:43,500
V průšvihu? Co se děje?
770
00:59:43,500 --> 00:59:45,961
Je to složitý.
771
00:59:46,587 --> 00:59:49,923
- Nemůžu to říct, ne přes veřejnou linku.
- Veřejnou linku?
772
00:59:50,924 --> 00:59:53,844
Teď mi chceš přivodit
plnohodnotnou panickou ataku.
773
00:59:53,844 --> 00:59:55,721
A dost. Přijeď domů, Elizabeth.
774
00:59:55,721 --> 00:59:57,598
Ne, já nemůžu.
775
00:59:58,307 --> 01:00:00,559
Nemám peníze, nemůžu platit kartou,
776
01:00:00,559 --> 01:00:06,398
nemám pas.
Prostě jsem nevěděla, komu jinýmu zavolat.
777
01:00:07,065 --> 01:00:08,483
Tak přijedeme za tebou.
778
01:00:08,483 --> 01:00:12,905
Barry! Kup letenky do Londýna! Do Anglie!
779
01:00:14,406 --> 01:00:17,492
Vybavuješ si hotel,
co jsem vám zaplatila k 30. výročí?
780
01:00:17,492 --> 01:00:19,953
To nejde zapomenout. Je to hotel...
781
01:00:19,953 --> 01:00:24,458
Nevyslovuj to.
Ale zarezervuj tam totéž apartmá.
782
01:00:24,458 --> 01:00:28,629
Když se někdo bude ptát,
řekni, že je to na tátovu služební cestu.
783
01:00:28,629 --> 01:00:30,631
Na další zubařskou konferenci.
784
01:00:31,131 --> 01:00:32,925
Elly. Proboha.
785
01:00:32,925 --> 01:00:36,178
Elly, jsi v pořádku? Jsi zraněná?
786
01:00:36,178 --> 01:00:38,180
- Nic mi není, vážně.
- Určitě?
787
01:00:38,180 --> 01:00:39,973
- Jo.
- Fajn, dej mi Alfieho.
788
01:00:40,807 --> 01:00:43,477
Musíš mít hlad.
Objednala jsem vše, co máš ráda.
789
01:00:44,102 --> 01:00:47,439
- Díkybohu. Mám děsnou žízeň.
- A ty, Alfie.
790
01:00:49,399 --> 01:00:51,401
Hele, nezapomněla jsem ani na tebe.
791
01:00:52,611 --> 01:00:56,448
Tak jo, je to celé kvůli daním?
Nás totiž napadlo, že jde o daně.
792
01:00:56,448 --> 01:00:59,660
Ne, mami. Nejde o daně.
793
01:01:00,327 --> 01:01:03,038
Poslyš, nesledovali vás?
794
01:01:04,081 --> 01:01:05,082
Nesledovali?
795
01:01:07,000 --> 01:01:09,503
Kdo by nás asi tak chtěl sledovat? Zlato.
796
01:01:09,503 --> 01:01:12,631
Můžu to vysvětlit,
nebo se o to pokusit. Kde je táta?
797
01:01:12,631 --> 01:01:13,966
Na chodbě, šel pro led.
798
01:01:13,966 --> 01:01:18,095
Všechno to intrikování, zlatíčko,
mě děsí. Víš? Chci jen vědět...
799
01:01:19,388 --> 01:01:21,014
- Neotvírej.
- To je tvůj otec.
800
01:01:21,014 --> 01:01:22,933
Ne. Počkej! Mami!
801
01:01:30,983 --> 01:01:32,734
- Elly.
- Tati.
802
01:01:34,903 --> 01:01:38,740
Děsný hotel. Led si máš objednat
přes pokojovou službu, je to možné?
803
01:01:38,740 --> 01:01:40,284
Pojď sem, Elluško.
804
01:01:40,284 --> 01:01:43,704
Tati. Moc mě mrzí,
že jsem vás do toho zatáhla.
805
01:01:43,704 --> 01:01:47,457
- Neměla jsem se kam jinam obrátit.
- Neomlouvej se.
806
01:01:47,457 --> 01:01:50,919
K tomu máš rodiče, ať ti je, kolik chce.
807
01:01:51,503 --> 01:01:55,465
Ježíš, ty se třeseš, zlato.
Posaď se. No tak, posaď se.
808
01:02:09,146 --> 01:02:14,401
Všechno bude v naprostém pořádku.
809
01:02:19,406 --> 01:02:21,033
A jak to vždycky říkáme?
810
01:02:21,033 --> 01:02:25,329
- „I tohle...“ No? Jo.
- „I tohle se přežene.“ Ne, já vím.
811
01:02:25,329 --> 01:02:29,458
Mám ale obavu,
že tohle se možná nepřežene tak...
812
01:02:30,709 --> 01:02:31,710
snadno.
813
01:02:33,003 --> 01:02:33,837
Tak jo.
814
01:02:33,837 --> 01:02:38,342
Takže, něco, co jsem napsala ve své knize,
něco, co jsem si vymyslela,
815
01:02:38,342 --> 01:02:40,177
se dost přiblížilo realitě.
816
01:02:40,177 --> 01:02:42,387
A proto zvrhlá špionážní organizace...
817
01:02:42,387 --> 01:02:46,600
Skutečné Ředitelství si usmyslelo,
že jim pomůžu získat digitální soubor,
818
01:02:46,600 --> 01:02:49,269
po kterém pátrají, a tak šli po mně.
819
01:02:50,437 --> 01:02:52,940
No a jak jsi jim unikla, zlato?
820
01:02:52,940 --> 01:02:55,692
Zachránil mě jiný špión.
821
01:02:55,692 --> 01:02:58,070
Slíbil mi, že mě ochrání,
822
01:02:58,070 --> 01:03:00,781
když mu pomůžu vypátrat ten soubor dřív.
823
01:03:00,781 --> 01:03:04,868
Přesvědčil mě, že patří k těm hodným,
jenže jsem zjistila, že nepatří.
824
01:03:04,868 --> 01:03:08,789
Tak jsem šlohla jedinou stopu
k tomu souboru, co jsme získali, a...
825
01:03:08,789 --> 01:03:11,708
Nějaký hackerův deník či co.
826
01:03:11,708 --> 01:03:13,502
Přijela jsem sem a...
827
01:03:14,044 --> 01:03:15,254
No, já prostě...
828
01:03:16,171 --> 01:03:19,299
Já prostě nevím, komu věřit.
829
01:03:20,133 --> 01:03:22,636
Takže teď experimentuješ s drogami, zlato?
830
01:03:22,636 --> 01:03:23,720
- Ruth!
- Mami!
831
01:03:23,720 --> 01:03:24,763
- Co?
- Ne!
832
01:03:24,763 --> 01:03:27,307
- Koukej na její oči. Hele...
- Tak to není.
833
01:03:27,307 --> 01:03:31,103
Elly, ten deník. Kde je?
834
01:03:31,103 --> 01:03:32,479
Vzala jsi ho s sebou?
835
01:03:32,479 --> 01:03:35,858
No jo. Je tamhle. V mém kočičím batohu.
836
01:03:35,858 --> 01:03:36,775
Tak dobrá.
837
01:03:48,120 --> 01:03:50,205
Musíš jít na policii. Nebo na FBI.
838
01:03:50,205 --> 01:03:54,877
Ne, mami, ty to nechápeš.
Tihle lidé mají oči všude.
839
01:03:54,877 --> 01:03:58,255
Ale nemůžeme nečinně sedět.
Musíš to rozmáznout v tisku.
840
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
Jdi s tím za Andersonem Cooperem.
841
01:04:00,424 --> 01:04:02,843
Někdo takový může... Já nevím...
842
01:04:02,843 --> 01:04:06,013
Barry, co ty na to? Barry!
843
01:04:06,013 --> 01:04:07,806
- Bože.
- Dávej pozor, drahý.
844
01:04:09,224 --> 01:04:10,267
Co ty na to?
845
01:04:11,018 --> 01:04:15,606
Já jsem rád, že ses sem dostala v pořádku
846
01:04:15,606 --> 01:04:18,483
a ten psychopat ti neublížil.
847
01:04:18,483 --> 01:04:23,614
Kdyby se ti nedejbože něco stalo,
nevím, co bychom si s tvou matkou počali.
848
01:04:24,781 --> 01:04:26,658
- Neměl bych strach.
- Co se děje?
849
01:04:26,658 --> 01:04:29,244
Bože. Mami, rychle! Schovej se za mě.
850
01:04:29,244 --> 01:04:32,748
Nezabíjejte nás, prosím.
Dám vám peníze. Seženu... Ne.
851
01:04:33,790 --> 01:04:36,543
- Spletl jste si mě. Jsem zubař.
- Zmlkni.
852
01:04:36,543 --> 01:04:39,046
- Nedělej to.
- Není to, jak to vypadá.
853
01:04:39,046 --> 01:04:42,049
- Nech ji jít.
- Je to celé moje vina. Bože. Tati.
854
01:04:42,049 --> 01:04:44,218
- Musíš mi věřit, Elly.
- Věřit ti?
855
01:04:44,218 --> 01:04:48,055
Řekls, že mi chceš prohnat hlavu kulkou.
Já tě slyšela!
856
01:04:48,055 --> 01:04:50,807
Ježíš, bereš všechno moc doslovně.
857
01:04:50,807 --> 01:04:51,892
Bože.
858
01:04:51,892 --> 01:04:54,853
Ale jeho hlavou
bych kulku prohnal milerád.
859
01:04:54,853 --> 01:04:55,938
Dost.
860
01:04:56,939 --> 01:05:00,234
Když mě zabiješ,
Divize tě nikdy nepřestane honit. Nikdy.
861
01:05:02,277 --> 01:05:03,278
Tati?
862
01:05:04,696 --> 01:05:05,697
Co je?
863
01:05:06,573 --> 01:05:08,951
On není tvůj táta. Nechápeš to?
864
01:05:14,581 --> 01:05:16,124
- A ona není...
- Mlč, Wilde.
865
01:05:16,124 --> 01:05:18,377
Nemysli si, že ji s radostí nezabiju.
866
01:05:31,265 --> 01:05:32,266
Mami?
867
01:05:38,856 --> 01:05:40,858
- Jdeme.
- To je táta a máma.
868
01:05:40,858 --> 01:05:43,944
Elly. Podívej se na mě.
Hele, musíš mi věřit.
869
01:05:43,944 --> 01:05:46,196
Právě jsi zastřelil mou matku!
870
01:05:46,196 --> 01:05:50,325
To není tvoje matka.
Ta ženská ti chtěla vystřelit mozek.
871
01:05:50,325 --> 01:05:54,872
Kdo se tě jako jediný
za posledních 72 hodin nepokusil zabít?
872
01:05:55,998 --> 01:05:57,833
Úmyslně? Jdeme.
873
01:05:57,833 --> 01:05:59,835
Dělej! Jdeme!
874
01:06:03,505 --> 01:06:04,965
Nastup do auta! Jedeme!
875
01:06:04,965 --> 01:06:06,550
- A co Alfie?
- Alfie?
876
01:06:06,550 --> 01:06:08,969
- Já zapomněla Alfieho.
- Tu kočku?
877
01:06:09,761 --> 01:06:11,597
Nenechám ho tu. Musím se vrátit.
878
01:06:11,597 --> 01:06:15,809
- To si děláš srandu.
- On je moje jediná rodina. Prosím.
879
01:06:15,809 --> 01:06:19,980
Půjdeš nahoru za kočkou umřít?
Nebo půjdeš se mnou vyslechnout si pravdu?
880
01:06:20,981 --> 01:06:25,194
Míří sem další zabijáci. Tak se rozhodni.
881
01:07:10,030 --> 01:07:11,448
Co je? Jsi v pohodě?
882
01:07:12,574 --> 01:07:13,784
Jestli jsem v pohodě?
883
01:07:15,202 --> 01:07:17,704
- Ježíši.
- Ptáš se, jestli jsem v pohodě?
884
01:07:19,122 --> 01:07:21,667
Moji rodiče se mě právě pokusili zabít.
885
01:07:21,667 --> 01:07:26,004
Moje máma,
která je mimochodem najednou Britka,
886
01:07:26,964 --> 01:07:28,715
mi dala zbraň k hlavě.
887
01:07:28,715 --> 01:07:33,720
Nemám nikoho, komu můžu věřit.
A Alfie je s těmi monstry.
888
01:07:33,720 --> 01:07:36,890
Mají mého Alfieho
a já už ho nejspíš nikdy neuvidím.
889
01:07:36,890 --> 01:07:39,476
Už nikdy Alfieho neuvidím.
890
01:07:39,476 --> 01:07:43,897
Tak já ti nevím. Nevím, Aidane, pověz.
891
01:07:44,606 --> 01:07:49,152
Řekni, myslíš, že jsem...
Myslíš, že jsem v pohodě?
892
01:07:50,070 --> 01:07:52,489
Tak jo, možná to byl blbej dotaz.
893
01:07:55,701 --> 01:07:57,578
V jedné věci se ale pleteš.
894
01:07:58,704 --> 01:08:00,747
Ty máš někoho, komu můžeš věřit.
895
01:08:04,001 --> 01:08:07,713
A věř mi, potřebuješ si odpočinout, holka.
896
01:08:10,340 --> 01:08:11,758
Já nejsem unavená.
897
01:08:13,260 --> 01:08:14,636
Ale jsi, věř mi.
898
01:08:20,975 --> 01:08:26,899
Čím je špión lepší, tím je lež větší.
Všechno bude v pořádku.
899
01:09:13,111 --> 01:09:14,571
Dobré ráno, sluníčko.
900
01:09:15,738 --> 01:09:16,907
Kde to jsme?
901
01:09:18,033 --> 01:09:21,578
Olá, Francie.
Chci říct buongiorno, Francie.
902
01:09:22,162 --> 01:09:24,665
Je to bonjour.
903
01:09:24,665 --> 01:09:25,749
Vždyť říkám.
904
01:09:28,377 --> 01:09:29,419
Máš ráda Francii?
905
01:09:29,920 --> 01:09:32,464
Víš, já na Francouze dělám quiche, quiche.
906
01:09:33,423 --> 01:09:35,759
Chápeš? Kyš, kyš?
907
01:09:38,428 --> 01:09:41,265
Mám v rukávu i další vtípky, to mi věř.
908
01:09:52,401 --> 01:09:53,402
Panejo.
909
01:09:59,408 --> 01:10:04,538
Ale, ale. Návrat marnotratného špióna.
910
01:10:09,459 --> 01:10:10,460
To je ono?
911
01:10:12,588 --> 01:10:13,589
Šikula.
912
01:10:14,715 --> 01:10:17,426
Elly, tohle je Alfie.
913
01:10:18,635 --> 01:10:19,469
Alfie?
914
01:10:20,721 --> 01:10:22,431
Alfie říká svýmu kocourovi.
915
01:10:23,473 --> 01:10:24,641
Je to dokonalé jméno.
916
01:10:27,102 --> 01:10:28,645
Pro fakt senza kocoura.
917
01:10:32,816 --> 01:10:34,026
Alfie.
918
01:10:35,444 --> 01:10:37,696
- Jakože Alfred Solomon?
- Jo.
919
01:10:38,363 --> 01:10:42,576
Bývalý zástupce ředitele CIA
Alfred Solomon?
920
01:10:46,705 --> 01:10:49,750
Už ani slzu. Slibuji.
921
01:10:50,709 --> 01:10:51,710
Děkuji.
922
01:10:52,294 --> 01:10:54,171
Nešla byste se projít?
923
01:10:55,797 --> 01:10:56,798
Jistě.
924
01:11:09,353 --> 01:11:10,354
Pijete víno?
925
01:11:10,938 --> 01:11:11,939
Jo, někdy.
926
01:11:17,945 --> 01:11:21,740
Pinot noir.
Jedna z nejstarších odrůd vůbec.
927
01:11:22,533 --> 01:11:27,162
Existuje už od dob Římské říše.
Pěstuje se po celém světě.
928
01:11:27,788 --> 01:11:31,333
Ale víte, proč naše víno chutná
tak výrazně odlišně
929
01:11:31,333 --> 01:11:35,838
od pinotu pěstovaného
řekněme v Napě nebo v Toskánsku?
930
01:11:35,838 --> 01:11:37,506
- Ne.
- Stejná odrůda.
931
01:11:38,131 --> 01:11:40,092
Rozdíl je v tom, kde víno zrálo.
932
01:11:40,592 --> 01:11:44,179
Letní vlna veder mu dodá
exotičtější, tropickou chuť.
933
01:11:44,179 --> 01:11:48,475
Velká nadmořská výška mu dodá
kyselinku a tak dále.
934
01:11:49,059 --> 01:11:54,648
Jsou to produkty prostředí.
Terroir, jak říkají Francouzi.
935
01:11:56,400 --> 01:12:00,404
Nemůžete vědět, co je víno zač,
dokud nevíte, čím si prošlo.
936
01:12:13,000 --> 01:12:16,753
Takhle nechávali víno kvasit ve starověku.
937
01:12:17,546 --> 01:12:21,216
Šlo o techniku, která upadla v zapomnění.
Až po tisících let
938
01:12:21,216 --> 01:12:28,015
jeden francouzský farmář na svém pozemku
vykopal pozůstatky takovýchhle amfor.
939
01:12:28,015 --> 01:12:31,685
Et voilà. Co bylo ztraceno, se nalezlo.
940
01:12:32,519 --> 01:12:35,355
Tak se to s minulostí má. Je trvalá.
941
01:12:35,355 --> 01:12:37,983
Může být pohřbená, ale pořád tam někde je
942
01:12:37,983 --> 01:12:41,987
a čeká, až se namane
ten správný člověk a vykope ji.
943
01:12:48,076 --> 01:12:49,077
Pojďte dovnitř.
944
01:12:52,748 --> 01:12:55,000
Co je tohle všechno?
945
01:12:57,211 --> 01:12:58,378
Proč...
946
01:13:00,881 --> 01:13:01,882
Proč tu jsme?
947
01:13:01,882 --> 01:13:03,926
Protože, Elly Conwayová,
948
01:13:04,676 --> 01:13:09,723
nadešel čas, abyste poznala
skutečného agenta Argyllea.
949
01:13:11,016 --> 01:13:15,145
Ty knihy, co píšete?
Aidan vám řekl, že jsou to předpovědi.
950
01:13:16,355 --> 01:13:17,648
Nuže, nejsou.
951
01:13:17,648 --> 01:13:23,237
Jsou to vzpomínky vašeho skutečného já.
952
01:13:26,907 --> 01:13:28,408
TOTOŽNOST DEKÓDOVÁNA
953
01:13:30,244 --> 01:13:34,540
Vítejte zpět, agente R. Kylle.
954
01:13:34,540 --> 01:13:37,376
RACHEL KYLLEOVÁ
AGENT R. KYLLE
955
01:13:40,879 --> 01:13:42,214
To je blbost.
956
01:13:51,223 --> 01:13:54,685
Blbost! Tvůj kámoš? Mešuge!
957
01:13:54,685 --> 01:14:00,858
Slyšíš mě? Mešuge! Já jsem spisovatelka!
958
01:14:00,858 --> 01:14:03,402
Nic víc, nic míň.
959
01:14:03,944 --> 01:14:08,240
Bez ohledu na to,
jaký deepfake nesmysly mi právě ukázal.
960
01:14:08,240 --> 01:14:10,367
Ježíši, pro smilování boží!
961
01:14:10,367 --> 01:14:12,870
Nemůžu vůbec uvěřit, co se mi to děje!
962
01:14:12,870 --> 01:14:14,246
Přestaň kňourat!
963
01:14:14,246 --> 01:14:19,334
Jmenuješ se Rachel Kylleová
a nikdy nekňouráš.
964
01:14:19,334 --> 01:14:21,211
Tomuhle říkáš kňourání?
965
01:14:21,211 --> 01:14:23,922
Špionážní romány považuješ za ubohej brak!
966
01:14:23,922 --> 01:14:28,468
Nemáš ani ráda kočky. Jseš na psy.
967
01:14:28,468 --> 01:14:30,345
To teda nejsem!
968
01:14:31,889 --> 01:14:35,225
Já jsem Elly. Elly Conwayová.
969
01:14:35,225 --> 01:14:36,727
No tak mně chybí Rachel.
970
01:14:37,227 --> 01:14:40,898
Je mi líto. Zjevně ti někdo chybí,
ale já to nejsem, jasný?
971
01:14:42,482 --> 01:14:47,779
Fajn. Tak víš co?
Už nikdy nechci Elly Conwayovou vidět.
972
01:14:47,779 --> 01:14:50,699
Auto je tvoje. Au revoir, Elly.
973
01:14:50,699 --> 01:14:53,076
Bezva. Au revoir.
974
01:14:59,291 --> 01:15:00,292
- Co?
- Jo.
975
01:15:01,793 --> 01:15:03,504
Tak pojď. Jak jsi rychlá?
976
01:15:24,942 --> 01:15:26,068
Ahoj Rachel.
977
01:15:29,738 --> 01:15:31,031
Chci vědět všechno.
978
01:15:34,868 --> 01:15:37,204
Tak se opět potkáváme, Lai-Massey.
979
01:15:37,204 --> 01:15:38,664
ZJIŠTĚNA ŠIFRA:
LAI MASSEY
980
01:15:38,664 --> 01:15:40,415
Můj odvěký soku.
981
01:15:44,378 --> 01:15:47,422
Proč to ksakru trvá tak dlouho?
982
01:15:48,006 --> 01:15:52,761
Sám jsem se vrhnul do terénu,
abych získal tyhle záběry.
983
01:15:52,761 --> 01:15:56,390
Tamhle jsou moje výsledky.
Kde jsou ty vaše?
984
01:15:56,390 --> 01:15:59,685
Rozluštit šifrování Lai-Massey
chce čas, pane řediteli.
985
01:15:59,685 --> 01:16:05,274
Ale my žádný čas nemáme.
Všechno závisí jen na tomhle.
986
01:16:09,945 --> 01:16:11,655
Nač všechny ty lži?
987
01:16:11,655 --> 01:16:14,324
Proč jsi mi to prostě neřekl?
988
01:16:14,324 --> 01:16:17,661
Bylo třeba,
aby se ti vzpomínky vrátily přirozeně.
989
01:16:17,661 --> 01:16:22,291
Jinak bys mohla nadobro přijít o všechno,
co je ve tvé mysli ukryto.
990
01:16:24,376 --> 01:16:26,628
Co se mi stalo?
991
01:16:28,714 --> 01:16:29,882
Tak dobrá.
992
01:16:29,882 --> 01:16:35,429
Naposledy jsem tě viděl, když jsi vyrážela
k Albertovu památníku na sraz s Bakuninem.
993
01:16:37,181 --> 01:16:40,017
Nešel jsem tam já, ale ty.
994
01:16:41,977 --> 01:16:43,437
A už ses nevrátila.
995
01:16:45,147 --> 01:16:49,359
Doteď netušíme, co se zvrtlo,
jak se to všechno ten den podělalo.
996
01:16:49,359 --> 01:16:53,822
Víme jen, že ses objevila
na místní pohotovosti v kómatu.
997
01:16:53,822 --> 01:16:57,326
Neznámá žena, nalezená na břehu Temže.
998
01:16:58,577 --> 01:17:00,412
Tam tě našla Divize.
999
01:17:01,121 --> 01:17:03,081
Než jsem tě stihl vystopovat,
1000
01:17:03,081 --> 01:17:05,709
už tě převezli do nemocnice ve Státech.
1001
01:17:10,297 --> 01:17:13,467
Rachel, otevři oči.
1002
01:17:14,927 --> 01:17:15,928
Výborně.
1003
01:17:18,096 --> 01:17:19,556
Vzpomínáš si na mě?
1004
01:17:21,433 --> 01:17:23,727
Víš, kdo jsi?
1005
01:17:25,354 --> 01:17:27,356
Už jsi nebyla Rachel.
1006
01:17:28,273 --> 01:17:30,234
Bylas nepopsaný list.
1007
01:17:30,234 --> 01:17:32,194
Nepamatovala sis ani ň.
1008
01:17:32,986 --> 01:17:36,365
Tak Divize zkusila jiný postup.
1009
01:17:37,491 --> 01:17:40,827
Jednoho dne žena mně známá
coby doktorka Margaret Voglerová,
1010
01:17:40,827 --> 01:17:43,205
šéfka psychologických operací Divize,
1011
01:17:43,997 --> 01:17:45,040
přišla s Ritterem.
1012
01:17:47,793 --> 01:17:50,379
Jsme tvoji rodiče.
1013
01:17:50,379 --> 01:17:51,505
Tvoje rodina.
1014
01:17:52,881 --> 01:17:54,967
- Ty jsi Elly.
- Conwayová.
1015
01:17:54,967 --> 01:17:59,596
Servírka z malého města,
která přežila hrozivou nehodu na bruslích.
1016
01:17:59,596 --> 01:18:03,392
Přinesli jsme ti pár věcí,
co ti připomenou, kým jsi.
1017
01:18:04,351 --> 01:18:06,103
Šli na to fakt zostra.
1018
01:18:09,857 --> 01:18:12,401
Podívej, tvoje hrací skříňka.
1019
01:18:12,401 --> 01:18:14,987
Přinesli upomínky,
které vybrala Voglerová.
1020
01:18:14,987 --> 01:18:20,868
Vizuální spouštěče, co ti měly připomínat
život, jaký sis měla myslet, že jsi vedla.
1021
01:18:21,451 --> 01:18:23,537
Cena za bruslení.
1022
01:18:24,162 --> 01:18:26,331
A tohle.
1023
01:18:26,331 --> 01:18:28,375
- Zhasni prosím, drahý.
- Jistě.
1024
01:18:36,133 --> 01:18:37,551
Vzpomeň si.
1025
01:18:37,551 --> 01:18:42,222
Práce Voglerové byla jak MK-ULTRA
na druhou, Mandžuský kandidát hadr.
1026
01:18:45,100 --> 01:18:46,185
Elly.
1027
01:18:46,685 --> 01:18:48,020
Bruslení.
1028
01:18:50,022 --> 01:18:52,774
Vymyli ti mozek, Elly. Prostě a jednoduše.
1029
01:18:55,402 --> 01:18:56,403
Ahoj.
1030
01:18:56,987 --> 01:18:59,656
Tati. Mami.
1031
01:18:59,656 --> 01:19:02,492
Zbývalo mi obrátit se na jediného člověka.
1032
01:19:03,285 --> 01:19:05,329
Na Alfieho, muže, co nás vycvičil.
1033
01:19:06,246 --> 01:19:10,334
Zahájil vyšetřování,
ale chyběl mu důkaz, kmenový soubor.
1034
01:19:10,334 --> 01:19:13,795
Tak ho Ritter nechal propustit
jako dezinformátora
1035
01:19:14,379 --> 01:19:16,590
a od té doby po něm pátrá.
1036
01:19:16,590 --> 01:19:19,468
Alfie byl na útěku
a nikdo jiný zasáhnout nemohl,
1037
01:19:19,468 --> 01:19:22,095
tak Divize rozjela poslední část plánu.
1038
01:19:22,679 --> 01:19:25,516
Když už si začínáš vzpomínat, kým jsi,
1039
01:19:25,516 --> 01:19:28,977
myslíme, že je čas vrátit ti tvůj deník.
1040
01:19:28,977 --> 01:19:30,145
Jo.
1041
01:19:30,145 --> 01:19:33,857
{\an8}Abys mohla konečně sepsat všechny příběhy,
cos chtěla vyprávět.
1042
01:19:35,234 --> 01:19:39,279
Ten deník byl podvrh.
Napsala ho doktorka Voglerová.
1043
01:19:39,279 --> 01:19:45,077
Obsahoval základní období tvého života,
ale pravda byla šikovně zaobalená,
1044
01:19:45,077 --> 01:19:48,205
aby ochránila
skutečná jména, místa a události.
1045
01:19:48,205 --> 01:19:50,999
Doufali, že se dozvědí
střípky tvých vzpomínek
1046
01:19:50,999 --> 01:19:54,169
prostřednictvím příběhů,
které chtěli, ať vyprávíš.
1047
01:19:54,878 --> 01:19:56,755
Šílené je, že to zafungovalo.
1048
01:19:56,755 --> 01:19:59,800
Začala jsi
svůj skutečný život vypisovat do knih.
1049
01:20:01,009 --> 01:20:03,637
Stačilo sedět a sledovat, jak se odvíjí.
1050
01:20:04,680 --> 01:20:09,518
S každou další knihou ses dostávala blíž,
až už jsi minulý týden málem Divizi dala
1051
01:20:09,518 --> 01:20:12,813
přesně to, co chtěla vědět.
V tu chvíli by tě...
1052
01:20:13,856 --> 01:20:14,982
Zabili by mě.
1053
01:20:15,566 --> 01:20:18,861
To jsem nehodlal dopustit.
Tomu bych nemohl přihlížet.
1054
01:20:18,861 --> 01:20:22,447
Počkat, takže ty mě sleduješ
celých těch posledních pět let?
1055
01:20:22,447 --> 01:20:26,577
Vlastně ano. Ale ne tím ujetým způsobem.
1056
01:20:27,578 --> 01:20:29,788
Tys možná zapomněla, kým jsi byla.
1057
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
Ale já nezapomněl nikdy.
1058
01:20:35,335 --> 01:20:38,005
Znám tě líp, než se znáš ty sama.
1059
01:20:39,631 --> 01:20:41,049
Kdo jsem, Aidane?
1060
01:20:42,009 --> 01:20:43,218
Nuže,
1061
01:20:43,218 --> 01:20:46,263
žila byla jedna agentka CIA,
1062
01:20:46,263 --> 01:20:50,434
asi nejlepší, co kdy v Langley vycvičili.
1063
01:20:51,977 --> 01:20:54,771
A proto tě naverbovala Divize.
1064
01:20:55,480 --> 01:20:58,859
A stejně jako v tvých knihách
existoval i skutečný Wyatt.
1065
01:21:02,029 --> 01:21:03,530
Tak ty jsi skutečný Wyatt?
1066
01:21:04,907 --> 01:21:06,283
Rádo se stalo.
1067
01:21:06,283 --> 01:21:10,537
- Jen jsem si ho představovala o dost...
- Většího? Silnějšího? Jo.
1068
01:21:11,413 --> 01:21:14,249
Tak jsi mě asi měla
zafixovaného v podvědomí.
1069
01:21:14,249 --> 01:21:16,043
Jsem polichocen, myslím.
1070
01:21:16,877 --> 01:21:18,462
A existuje i skutečná Keira.
1071
01:21:19,254 --> 01:21:20,255
Je ti povědomá?
1072
01:21:21,006 --> 01:21:26,303
To, jak jsi ji v knihách popisovala,
Voglerová bohužel měnit nepotřebovala.
1073
01:21:26,303 --> 01:21:28,722
Kvůli tomu, co se stalo v Řecku.
1074
01:21:28,722 --> 01:21:32,434
Takže Keira... doopravdy...
1075
01:21:32,434 --> 01:21:34,937
Tak to abychom odsud vypadli.
1076
01:21:34,937 --> 01:21:39,441
Zabita v boji. Přesně jak jsi napsala,
pravá Legrangeová jí prostřelila srdce.
1077
01:21:41,818 --> 01:21:44,655
V šesté knize jsem ji chtěla vrátit, víš?
1078
01:21:45,697 --> 01:21:51,370
Jeden čtenář mi poslal mailem
nápad na šílený, parádní zvrat.
1079
01:21:52,287 --> 01:21:54,581
ZDRAVÍM, ELLY,
NÁPAD NA ŠÍLENÝ ZVRAT!!!
1080
01:21:56,542 --> 01:21:58,377
Šílenější než tohle všechno?
1081
01:22:00,295 --> 01:22:01,296
To nejspíš ne.
1082
01:22:01,296 --> 01:22:05,050
Agenti! Přijďte za mnou!
1083
01:22:05,050 --> 01:22:07,803
Lai-Massey právě dostal na prdel.
1084
01:22:07,803 --> 01:22:09,263
Ode mě!
1085
01:22:11,974 --> 01:22:12,850
PŘÍSTUPOVÝ KÓD
1086
01:22:12,850 --> 01:22:16,770
Podle údajů v deníku
nechal Bakunin kmenový soubor
1087
01:22:16,770 --> 01:22:19,690
u Strážkyně tajemství,
slečny Saby Al-Badr.
1088
01:22:19,690 --> 01:22:20,774
STRÁŽKYNĚ
1089
01:22:20,774 --> 01:22:25,696
Korán říká, že střežit cizí tajemství
je povinnost, kterou nařizuje bůh.
1090
01:22:25,696 --> 01:22:28,240
A jeho vyzrazení bezbožný hřích.
1091
01:22:28,240 --> 01:22:32,578
{\an8}Slečna Al-Badr tohle přesvědčení pozvedla
na zcela novou úroveň.
1092
01:22:33,537 --> 01:22:35,622
A Bakunin zanechal přesné pokyny,
1093
01:22:35,622 --> 01:22:41,086
že kmenový soubor může získat zpět
jedna jediná osoba.
1094
01:22:41,086 --> 01:22:46,300
Agentka, s níž tu dohodu uzavřel,
Strážkynina stará známá,
1095
01:22:46,300 --> 01:22:47,676
Rachel Kylleová.
1096
01:22:47,676 --> 01:22:49,136
Ne. To ne.
1097
01:22:49,136 --> 01:22:51,722
Jestli Strážkyně očekává Rachel Kylleovou,
1098
01:22:52,306 --> 01:22:55,017
pozná, že je něco špatně, až uvidí mě.
1099
01:22:55,517 --> 01:22:57,644
Mívám úzkosti a taky panické ataky.
1100
01:22:57,644 --> 01:23:01,815
Ale to jen proto, že je u vás
systematicky pěstovala Voglerová.
1101
01:23:02,774 --> 01:23:05,903
Ať se mi v hlavě vrtala jakkoli,
zabralo to,
1102
01:23:06,570 --> 01:23:08,405
protože nejsem vůbec v pořádku.
1103
01:23:08,405 --> 01:23:11,533
Nezmáknu nějakou špionážní misi.
1104
01:23:11,533 --> 01:23:15,370
Nedokážu se ani podívat na něj,
aniž bych viděla Argyllea.
1105
01:23:15,913 --> 01:23:18,040
Jo, Argylle ke mně promlouvá.
1106
01:23:18,040 --> 01:23:20,459
A víš ty co? Celkem mě to uklidňuje.
1107
01:23:21,335 --> 01:23:23,545
Nechápete to? Já přicházím o rozum.
1108
01:23:23,545 --> 01:23:26,006
Vy o rozum nepřicházíte,
1109
01:23:26,006 --> 01:23:27,716
vy ho nacházíte.
1110
01:23:27,716 --> 01:23:31,595
Argylle představuje vaše podvědomí.
Říká vám, kým doopravdy jste.
1111
01:23:33,096 --> 01:23:34,097
Elly.
1112
01:23:34,806 --> 01:23:36,058
Elly.
1113
01:23:36,058 --> 01:23:38,852
Když dokážeš pět let psát agenta Argyllea,
1114
01:23:38,852 --> 01:23:41,396
zvládneš jeden večer být Rachel Kylleovou.
1115
01:23:44,233 --> 01:23:45,651
Máš na to.
1116
01:23:47,569 --> 01:23:48,820
Já vím, že ano.
1117
01:23:54,618 --> 01:23:55,994
Zvládneme to společně.
1118
01:24:00,165 --> 01:24:01,208
Výborně.
1119
01:24:01,208 --> 01:24:03,335
Tak se hoďte do gala.
1120
01:24:03,335 --> 01:24:05,671
A jestli si nevybavujete realitu,
1121
01:24:05,671 --> 01:24:08,924
radím vám obléct se podle té smyšlené.
1122
01:24:10,217 --> 01:24:16,473
ARABSKÝ POLOOSTROV
1123
01:24:42,499 --> 01:24:43,709
Vypadáš fakt dobře.
1124
01:24:44,585 --> 01:24:45,836
Moc dobře se necítím.
1125
01:24:46,378 --> 01:24:47,671
Bude to v pohodě.
1126
01:25:25,626 --> 01:25:27,211
Potřebuju panáka.
1127
01:25:27,211 --> 01:25:28,837
Tady se nepije, Elly.
1128
01:25:28,837 --> 01:25:32,299
Alkohol nejde se střežením tajemství
moc dobře dohromady.
1129
01:25:33,550 --> 01:25:35,260
Dvě sody, prosím.
1130
01:25:35,260 --> 01:25:38,555
Až bude Strážkyně připravena,
zavolá nás. Buď v klidu.
1131
01:25:40,432 --> 01:25:42,935
Jestli jsi nervózní, nic se neděje.
1132
01:25:42,935 --> 01:25:45,437
Proč být nervózní?
Jistěže nejsem nervózní.
1133
01:25:45,437 --> 01:25:47,898
Přece není důvod být nervózní, ne?
1134
01:25:47,898 --> 01:25:48,982
Děkuji.
1135
01:25:49,566 --> 01:25:50,943
Jasně že jsem nervózní.
1136
01:25:50,943 --> 01:25:54,071
Tečou mi nervy. Naprosto vyšiluju.
1137
01:25:54,655 --> 01:25:57,407
Víš, co je dobré na nervy? Tanec.
1138
01:25:57,991 --> 01:25:59,701
- Tanec?
- Jo.
1139
01:26:01,161 --> 01:26:02,996
- Nikdo tu netančí.
- Splyň s davem.
1140
01:26:02,996 --> 01:26:04,623
Jediný, kdo tančí, jsi ty.
1141
01:26:05,290 --> 01:26:06,291
A co tohle?
1142
01:26:07,543 --> 01:26:09,461
Aidane, já netančím, tak...
1143
01:26:10,003 --> 01:26:14,216
Elly Conwayová možná tančit neumí,
ale Rachel Kylleová teda rozhodně ano.
1144
01:26:14,216 --> 01:26:17,177
- Neumím tančit.
- Jasně že umíš. To dáš.
1145
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
Ježíši.
1146
01:26:19,429 --> 01:26:21,598
Já nevím. Nevím, jak...
1147
01:26:21,598 --> 01:26:24,268
Odvážeme se. Co má být tohle?
1148
01:26:24,268 --> 01:26:26,395
Tohle je směšné.
1149
01:26:26,395 --> 01:26:29,815
- Ne, Aidane. Ne.
- Tak snadno z toho nevyvázneš.
1150
01:26:29,815 --> 01:26:32,651
Tenhle tryskáč je natankovaný a vzlétá.
1151
01:26:32,651 --> 01:26:34,444
- Neumíš tančit, jo?
- Ne.
1152
01:26:35,153 --> 01:26:36,488
Tak co je teda tohle?
1153
01:26:38,282 --> 01:26:40,367
- Vzpomínáš na vrtulník?
- Cože?
1154
01:26:40,951 --> 01:26:42,870
Rachelin majstrštyk. Bez debat.
1155
01:26:43,537 --> 01:26:45,289
- Co máš na mysli?
- Čtvrtý díl.
1156
01:26:45,289 --> 01:26:47,165
- To ne. Ne.
- Jo. Jdeme na to.
1157
01:26:47,165 --> 01:26:48,542
Jen to ne.
1158
01:27:11,023 --> 01:27:12,024
To je moje píseň.
1159
01:27:12,608 --> 01:27:13,609
Ne.
1160
01:27:15,110 --> 01:27:16,320
Naše píseň.
1161
01:27:17,696 --> 01:27:19,072
Tohle byla naše píseň.
1162
01:27:19,615 --> 01:27:20,824
Co tím myslíš?
1163
01:27:23,202 --> 01:27:24,912
Začalo to v Mogadišu.
1164
01:27:25,954 --> 01:27:27,956
Agenti v terénu, v zápalu boje.
1165
01:27:28,790 --> 01:27:31,668
To se stává. A stávalo se to zas a znovu.
1166
01:27:33,879 --> 01:27:36,590
Nacházeli jsme způsoby,
jak najít jeden druhého.
1167
01:27:38,300 --> 01:27:40,802
Jak dlouho jsme...
1168
01:27:43,847 --> 01:27:45,390
Až do dne, cos zmizela.
1169
01:27:49,978 --> 01:27:52,773
Víš, když jsem tě uviděl v tom vlaku...
1170
01:27:56,693 --> 01:27:58,278
To bylo ze všeho nejtěžší.
1171
01:27:58,862 --> 01:28:00,072
Co?
1172
01:28:02,824 --> 01:28:04,576
Dělat, že tě nemiluju, holka.
1173
01:28:06,245 --> 01:28:07,829
Nejtěžší mise mého života.
1174
01:28:11,166 --> 01:28:14,837
Takže nám to spolu klapalo?
1175
01:28:19,716 --> 01:28:21,969
Podle mě naprosto dokonale.
1176
01:28:23,095 --> 01:28:24,763
Budeš mi to muset věřit.
1177
01:28:26,306 --> 01:28:27,307
Ne.
1178
01:28:28,559 --> 01:28:29,810
Nebudu.
1179
01:28:32,145 --> 01:28:33,397
Já si vzpomínám.
1180
01:28:35,482 --> 01:28:36,817
Promiňte,
1181
01:28:36,817 --> 01:28:40,571
ale veřejné projevy náklonnosti
nejsou dovoleny.
1182
01:28:41,238 --> 01:28:42,364
- Pardon.
- Jistě.
1183
01:28:42,364 --> 01:28:45,117
- Právě jsme to balili, šéfe.
- Jo. Pardon.
1184
01:28:45,117 --> 01:28:49,162
- Strážkyně vás přijme, slečno Kylleová.
- Výborně.
1185
01:28:49,830 --> 01:28:51,540
Jen slečnu Kylleovou.
1186
01:29:11,018 --> 01:29:12,186
Užíváš si večírek?
1187
01:29:13,645 --> 01:29:15,272
Ano. Je báječný. Děkuju.
1188
01:29:16,315 --> 01:29:18,317
Legendární Rachel Kylleová.
1189
01:29:18,317 --> 01:29:22,362
Pět let předstírá,
že je plachá autorka špionážních románů.
1190
01:29:23,197 --> 01:29:25,157
Bravo, drahá. Bravo.
1191
01:29:31,580 --> 01:29:33,040
Ale muselo ti to scházet.
1192
01:29:36,376 --> 01:29:37,419
A co?
1193
01:29:37,419 --> 01:29:38,795
To všechno.
1194
01:29:38,795 --> 01:29:40,631
To zabíjení, to lhaní.
1195
01:29:41,798 --> 01:29:42,799
Já.
1196
01:29:46,845 --> 01:29:49,973
Fakt jsem nepřišla
na pokec o starých časech, takže...
1197
01:29:52,309 --> 01:29:53,936
Ovšemže ne.
1198
01:29:53,936 --> 01:29:55,479
Prosím, posaď se.
1199
01:30:00,275 --> 01:30:03,237
Když je tvou prací střežit tajemství,
1200
01:30:03,820 --> 01:30:05,280
naučíš se rozpoznat lež.
1201
01:30:05,822 --> 01:30:07,032
Takže jsem zmatená.
1202
01:30:07,032 --> 01:30:14,081
Sledovala jsem tě coby Elly Conwayovou,
ale nikdy jsem žádnou lež nezpozorovala.
1203
01:30:15,832 --> 01:30:19,336
Měla jsem dokonalé krytí.
Hrála jsem tu roli dobře.
1204
01:30:20,087 --> 01:30:22,005
Až příliš dobře, řekla bych.
1205
01:30:25,342 --> 01:30:28,428
Tak mi pověz, kdo doopravdy jsi?
1206
01:30:29,555 --> 01:30:32,558
Agentka Kylleová, nebo Elly Conwayová?
1207
01:30:33,517 --> 01:30:35,435
Nevěřím, že jsi jedna i druhá.
1208
01:30:36,186 --> 01:30:39,690
A jen jedna z této místnosti odejde živá.
1209
01:30:41,191 --> 01:30:42,234
Já...
1210
01:30:43,986 --> 01:30:45,737
Nevím, co říct.
1211
01:30:47,823 --> 01:30:49,658
Ovšemže víš.
1212
01:30:52,661 --> 01:30:53,954
Nepotřebuješ mě.
1213
01:30:55,080 --> 01:30:56,331
Potřebuješ jen sebe.
1214
01:31:00,711 --> 01:31:01,879
Sbohem.
1215
01:31:08,427 --> 01:31:11,763
Až na to, že v mojí branži, Sabo,
1216
01:31:12,681 --> 01:31:14,391
bývá člověku u prdele,
1217
01:31:14,391 --> 01:31:17,603
co si ubožačka jako ty o čemkoli myslí.
1218
01:31:19,938 --> 01:31:21,607
Takže se musím zeptat...
1219
01:31:25,194 --> 01:31:28,447
Dáš mi sakra moji skříňku,
1220
01:31:28,447 --> 01:31:30,866
nebo si ji budu muset vzít?
1221
01:31:35,787 --> 01:31:38,957
Nakonec ses asi zas tolik nezměnila,
agentko Kylleová.
1222
01:31:54,056 --> 01:31:55,891
Beze všeho použij můj počítač.
1223
01:31:57,226 --> 01:31:59,061
Jak mám vědět, že je to bezpečné?
1224
01:32:00,312 --> 01:32:02,773
Že jsem Strážkyně tajemství,
má svůj důvod.
1225
01:32:04,149 --> 01:32:05,692
Protože je střežím.
1226
01:32:15,285 --> 01:32:16,995
KMENOVÝ SOUBOR DIVIZE
1227
01:32:16,995 --> 01:32:17,996
STÁTNÍ PŘEVRAT
1228
01:32:18,705 --> 01:32:21,124
Aidane, ty budeš ale nadšený.
1229
01:32:22,042 --> 01:32:22,960
Jackpot, Alfíku.
1230
01:32:22,960 --> 01:32:24,294
NEUROLOGICKÉ POKUSY
1231
01:32:24,294 --> 01:32:26,213
VRAŽDA – INFILTRACE
SABOTÁŽ
1232
01:32:31,969 --> 01:32:33,053
Do hajzlu.
1233
01:32:36,682 --> 01:32:38,308
Ne. To ne.
1234
01:32:41,061 --> 01:32:43,063
Bezva. Tady jsi.
1235
01:32:44,940 --> 01:32:46,859
Tak co? Jak to šlo?
1236
01:32:47,985 --> 01:32:49,069
To je moje...
1237
01:32:49,736 --> 01:32:52,614
Výborně. Jsem na tebe hrdý.
1238
01:32:52,614 --> 01:32:54,658
Aidane, něco musím vědět, jo?
1239
01:32:54,658 --> 01:32:56,535
- Jo?
- Potřebuju vědět, komu...
1240
01:32:56,535 --> 01:32:58,161
Komu můžeš věřit?
1241
01:33:01,415 --> 01:33:03,333
Teď už vím, komu věřit nemůžu.
1242
01:33:04,376 --> 01:33:08,046
Nemůže za to hostitelka, ale ty.
Ukázalas Ritterovi ten deník.
1243
01:33:09,047 --> 01:33:12,050
A ty, prosím, nezkoušej žádné hlouposti.
1244
01:33:12,050 --> 01:33:15,596
Na rozdíl od Savoye
tady neprůstřelnou vestu nosit nemusím.
1245
01:33:19,099 --> 01:33:23,645
Dřív než by kdokoli z nás cokoli začal,
muži Strážkyně by to ukončili.
1246
01:33:24,438 --> 01:33:26,148
Tak co uděláme teď?
1247
01:33:27,900 --> 01:33:29,902
Co takhle šálek lahodného čaje?
1248
01:33:34,072 --> 01:33:35,407
Budu pohostinná matka.
1249
01:33:44,416 --> 01:33:46,585
Tak fajn. Já budu otec.
1250
01:33:52,049 --> 01:33:53,050
Ty první.
1251
01:34:06,897 --> 01:34:11,109
Takže jsi četla,
co bylo na tom disku, že ano?
1252
01:34:15,697 --> 01:34:19,034
Začínáš zjišťovat pravdu, Rachel.
1253
01:34:21,954 --> 01:34:23,705
Už se ti to vybavuje, viď?
1254
01:34:26,583 --> 01:34:29,169
Začínáš si vzpomínat.
1255
01:34:32,047 --> 01:34:34,633
Ano. Vzpomínej, proč jsi šla za Bakuninem.
1256
01:34:36,051 --> 01:34:37,678
Vzpomeň si, kdo tě poslal.
1257
01:34:37,678 --> 01:34:43,600
Našla jste mě v rekordním čase.
Možná vážně jste tak dobrá, jak se říká.
1258
01:34:47,062 --> 01:34:48,522
Pokračuj.
1259
01:34:49,439 --> 01:34:51,316
Následuj vzpomínky.
1260
01:34:53,610 --> 01:34:55,529
Převod peněz je hotový.
1261
01:34:56,238 --> 01:34:57,239
Spasibo.
1262
01:34:57,990 --> 01:35:01,827
- Dejte mi, pro co jsem přišla.
- Tady to není.
1263
01:35:02,703 --> 01:35:06,623
Netvařte se tak překvapeně.
Klídek, zlato. Ten soubor je pořád váš.
1264
01:35:06,623 --> 01:35:11,128
Čeká na vás, a pouze na vás,
u samotné Strážkyně tajemství.
1265
01:35:11,712 --> 01:35:12,713
Al-Badr?
1266
01:35:14,715 --> 01:35:18,093
Rachel, následuj vzpomínky.
1267
01:35:18,760 --> 01:35:19,970
Pokračuj.
1268
01:35:21,471 --> 01:35:23,098
Tady jsme hotovi.
1269
01:36:00,552 --> 01:36:02,179
To já jsem zabila Bakunina.
1270
01:36:02,179 --> 01:36:04,515
- Cože?
- Ovšemže jsi ho zabila ty.
1271
01:36:04,515 --> 01:36:06,975
Nikdy jsi nás nenechala na holičkách.
1272
01:36:07,809 --> 01:36:11,522
Ty jsi byla nejoddanější
ze všech pomocníků Divize.
1273
01:36:11,522 --> 01:36:12,606
ATENTÁT
SABOTÁŽ
1274
01:36:12,606 --> 01:36:14,316
ÚNOS DIPLOMATA
INFILTRACE
1275
01:36:14,316 --> 01:36:15,692
Že to není pravda?
1276
01:36:16,527 --> 01:36:20,197
Koukej říct, že to není pravda.
Řekni, že to není pravda!
1277
01:36:20,781 --> 01:36:21,990
Poslouchej...
1278
01:36:26,954 --> 01:36:29,081
Nejsou dovoleny zbraně.
1279
01:36:30,457 --> 01:36:33,752
Ale uspávací látky? Zcela přípustné.
1280
01:36:57,359 --> 01:36:58,443
Kdopak se vzbudil?
1281
01:37:07,244 --> 01:37:08,245
Kde to jsem?
1282
01:37:09,162 --> 01:37:10,539
Jsi doma, zlato.
1283
01:37:11,832 --> 01:37:12,833
„Zlato“?
1284
01:37:13,917 --> 01:37:16,920
To jsme pořád táta a dcera?
1285
01:37:17,588 --> 01:37:22,509
Ať už si na to vzpomínáš, nebo ne...
1286
01:37:22,509 --> 01:37:23,594
Mohu?
1287
01:37:27,431 --> 01:37:29,308
Mně na tobě vážně záleží.
1288
01:37:29,308 --> 01:37:35,439
A sledovat tě těch uplynulých pět let,
jak vedeš takový ubohý život...
1289
01:37:36,732 --> 01:37:42,988
Lev přesvědčený, že je jehně.
To mě naprosto ubíjelo.
1290
01:37:43,989 --> 01:37:45,449
Jestli jsi má dcera? Ne.
1291
01:37:45,449 --> 01:37:49,578
Ale já jsem muž,
který ti pomohl vyrůst v ženu,
1292
01:37:50,537 --> 01:37:52,331
jíž jsi byla předurčena se stát.
1293
01:37:55,584 --> 01:37:58,170
Ale pořád máme problém.
1294
01:37:58,170 --> 01:37:59,630
Problém?
1295
01:38:00,672 --> 01:38:02,508
Ten kmenový soubor máš.
1296
01:38:02,508 --> 01:38:06,887
Ano, ale co nemáme, je Alfie.
1297
01:38:06,887 --> 01:38:10,057
Nikdy se nepřestane snažit nás odhalit.
1298
01:38:10,557 --> 01:38:15,103
- Takže nám prosím řekni, kde je.
- Rittere, já to nevím.
1299
01:38:16,563 --> 01:38:18,232
Nelžu. Nevím to.
1300
01:38:18,232 --> 01:38:22,819
Nevím. Byla to vinice
někde v srdci francouzského venkova.
1301
01:38:22,819 --> 01:38:23,987
Ví to Aidan.
1302
01:38:24,571 --> 01:38:26,281
On mě tam dovezl. Já spala.
1303
01:38:26,281 --> 01:38:31,787
No, ten ani přes naše
usilovné přesvědčování nepromluví.
1304
01:38:33,080 --> 01:38:34,081
Rozumím.
1305
01:38:36,250 --> 01:38:37,793
Já to z něj dostanu.
1306
01:38:40,462 --> 01:38:43,131
Nech jehně řvát.
1307
01:38:47,427 --> 01:38:48,637
Uzavřeme dohodu.
1308
01:38:51,807 --> 01:38:52,808
Pojď za mnou.
1309
01:38:55,018 --> 01:38:58,272
Ty mi dáš mého Alfieho
1310
01:38:59,273 --> 01:39:02,734
a já ti pak dám toho tvého.
1311
01:39:06,989 --> 01:39:08,490
Dělej si s ním, co chceš.
1312
01:39:11,326 --> 01:39:12,911
Já kočky nesnáším.
1313
01:39:13,871 --> 01:39:14,872
Já taky.
1314
01:39:19,626 --> 01:39:20,627
Půjdeme?
1315
01:39:22,713 --> 01:39:23,714
Ano.
1316
01:39:45,235 --> 01:39:46,236
Líbí se ti to?
1317
01:39:46,862 --> 01:39:50,407
Nechali jsme to tu upravit,
kdybychom byli žádáni na základně
1318
01:39:50,407 --> 01:39:53,035
a tys chtěla volat
mámě a tátovi přes FaceTime.
1319
01:39:55,162 --> 01:39:57,831
Tady agent Wilde stále odmítá promluvit.
1320
01:39:58,457 --> 01:40:01,919
To mě nepřekvapuje.
My ale vyzkoušíme něco jiného.
1321
01:40:03,879 --> 01:40:06,757
Aidane, prosím, pověz jim to.
1322
01:40:08,091 --> 01:40:10,761
Nebo nastane peklo. Co nevidět.
1323
01:40:13,805 --> 01:40:15,557
Kde je Alfie?
1324
01:40:16,099 --> 01:40:19,978
To se zas bavíme o té kočce?
Protože, ty jo...
1325
01:40:19,978 --> 01:40:22,189
Zabijte mě. Zabijte mě hned, chlapi.
1326
01:40:22,731 --> 01:40:25,776
Když mi to povíš hned,
slibuju, že nebude trpět.
1327
01:40:27,110 --> 01:40:29,238
Ale čím déle potrvá, než odpovíš,
1328
01:40:29,238 --> 01:40:32,366
a garantuju ti, že odpovíš,
1329
01:40:32,366 --> 01:40:35,744
stejně dlouho ho pak budu zabíjet.
1330
01:40:37,037 --> 01:40:38,038
Rozumíš?
1331
01:40:39,081 --> 01:40:41,583
A co takhle? Zodpovím tvoji otázku,
1332
01:40:41,583 --> 01:40:44,378
až ty zodpovíš moji. Platí?
1333
01:40:46,880 --> 01:40:49,216
Zrovna teď mě nechtěj nasrat, Aidane.
1334
01:40:50,592 --> 01:40:53,178
Jedna věc mi nejde na rozum.
1335
01:40:53,178 --> 01:40:55,931
Jakmile jsi zjistila,
že znám pravdu o Divizi,
1336
01:40:55,931 --> 01:40:57,683
mohla jsi mě zabít.
1337
01:40:58,642 --> 01:41:01,186
Mohlas to rázem ukončit,
ale neukončila. Proč?
1338
01:41:01,979 --> 01:41:04,273
Zdá se, že sloužíme témuž pánovi.
1339
01:41:09,361 --> 01:41:10,445
Přeruš spojení.
1340
01:41:16,451 --> 01:41:17,619
Podle mě je to tím...
1341
01:41:19,496 --> 01:41:21,415
že jsi z toho taky chtěla ven.
1342
01:41:21,415 --> 01:41:23,125
Vůbec ho neposlouchej.
1343
01:41:24,168 --> 01:41:27,588
Divizi jsi byla naprosto oddaná.
Vždy to tak bylo.
1344
01:41:29,047 --> 01:41:30,924
To proto jsi zabila Bakunina.
1345
01:41:30,924 --> 01:41:34,011
Bakunina jsi zabila, protože jsi to hrála
1346
01:41:34,011 --> 01:41:38,724
na obě strany až do poslední chvíle.
Abys získala soubor. Udělala správnou věc.
1347
01:41:40,601 --> 01:41:42,019
Já vím, že ano.
1348
01:41:42,936 --> 01:41:44,354
Protože...
1349
01:41:44,354 --> 01:41:46,023
Elly Conwayová,
1350
01:41:46,023 --> 01:41:47,524
ta osoba,
1351
01:41:48,817 --> 01:41:50,777
to nebyla pouhá přetvářka, víš.
1352
01:41:53,488 --> 01:41:55,365
Tu osobu vymazat nedokážou.
1353
01:42:01,622 --> 01:42:03,332
Všechno to dobro jde z tebe.
1354
01:42:03,332 --> 01:42:07,002
Taková je Elly Conwayová
a taková jsi i ty.
1355
01:42:14,218 --> 01:42:18,472
Jmenuju se Rachel Kylleová.
1356
01:42:27,856 --> 01:42:30,776
Zkontrolujte,
zda nemá v přívěsku sledovací zařízení.
1357
01:42:36,365 --> 01:42:37,866
A co Alfie?
1358
01:42:37,866 --> 01:42:40,118
Jak ho teď ksakru máme najít?
1359
01:42:40,118 --> 01:42:42,496
On by nám to nikdy neřekl.
1360
01:42:43,455 --> 01:42:45,457
Byla to naprostá ztráta času.
1361
01:42:45,457 --> 01:42:49,002
Mimoto, má mysl je teď jasná.
1362
01:42:50,504 --> 01:42:51,839
Vím, jak ho najít.
1363
01:43:02,057 --> 01:43:04,685
Po příjezdu jsem koukala na hodinky.
1364
01:43:04,685 --> 01:43:06,395
VÝPOČET VZDÁLENOSTI...
DOBA JÍZDY
1365
01:43:06,395 --> 01:43:08,939
Cesta trvala minimálně 12 hodin.
1366
01:43:10,107 --> 01:43:12,276
V Burgundsku to být nemohlo.
1367
01:43:12,276 --> 01:43:13,902
Koukneme sem.
1368
01:43:13,902 --> 01:43:19,616
Vyjedu si údaje všech misí,
které jsem kdy plnila na jihu Francie.
1369
01:43:19,616 --> 01:43:22,077
Třeba mě něco trkne.
1370
01:43:22,703 --> 01:43:24,830
- Už nejsi takovej tvrďák, co?
- No tak.
1371
01:43:24,830 --> 01:43:27,374
- Nech toho. Byl legenda.
- Legenda, jo?
1372
01:43:27,374 --> 01:43:30,127
- No jo, byl.
- Jo. Klíčové slovo je „byl“.
1373
01:43:41,430 --> 01:43:43,015
Ne, to byl on...
1374
01:43:45,142 --> 01:43:46,768
Přijde ti to dost legendární?
1375
01:43:50,647 --> 01:43:53,483
Jeho auto. Venku měl zaparkované auto.
1376
01:43:54,359 --> 01:43:57,905
Francouzské registrační značky
se číslují podle regionů.
1377
01:43:57,905 --> 01:43:59,615
On na ní měl sedmdesátku.
1378
01:44:00,240 --> 01:44:04,620
Sedmdesát... něco. Tím jsem si jistá.
1379
01:44:09,625 --> 01:44:10,792
A to znamená co?
1380
01:44:10,792 --> 01:44:14,755
To znamená, že je to
jižně od Avallonu a severně od Cluny.
1381
01:44:15,339 --> 01:44:17,633
To znamená, že jsme blízko.
1382
01:44:19,676 --> 01:44:20,928
Už ho skoro máme.
1383
01:44:22,179 --> 01:44:25,349
Řediteli Rittere, v pořádku.
Žádné sledovací zařízení.
1384
01:44:25,349 --> 01:44:26,808
Výborně.
1385
01:44:30,938 --> 01:44:31,939
ADRENALIN
1386
01:44:31,939 --> 01:44:33,815
Už ho skoro máme.
1387
01:44:38,028 --> 01:44:40,864
Na agentku Kylleovou je vždy spoleh, co?
1388
01:44:58,924 --> 01:45:00,551
Skoro.
1389
01:45:07,266 --> 01:45:08,267
Našla jsem ho.
1390
01:45:08,267 --> 01:45:09,726
ADRESA NALEZENA
1391
01:45:13,355 --> 01:45:14,356
Parádní.
1392
01:45:16,775 --> 01:45:18,569
Brava, agentko.
1393
01:45:19,444 --> 01:45:20,737
Je to ještě lepší.
1394
01:45:20,737 --> 01:45:24,116
Protože jsi mi umožnil
přístup k hlavnímu serveru,
1395
01:45:24,783 --> 01:45:27,202
právě jsem kmenový soubor poslala Alfiemu.
1396
01:45:28,704 --> 01:45:29,705
Cože?
1397
01:45:29,705 --> 01:45:33,542
Já si totiž vzpomínám na všechno.
1398
01:45:34,835 --> 01:45:37,254
SERVER VYŽADUJE AUTORIZACI
1399
01:45:37,254 --> 01:45:38,547
SOUBOR NEBYL ODESLÁN
1400
01:45:43,468 --> 01:45:44,928
Téměř na všechno.
1401
01:46:04,823 --> 01:46:07,075
Alfie, zlatíčko, jsi v pořádku?
1402
01:46:07,075 --> 01:46:09,119
Ani slovo jsem nemyslela vážně.
1403
01:46:09,119 --> 01:46:11,205
Teď si vyrazíme za dobrodružstvím.
1404
01:46:22,633 --> 01:46:24,718
{\an8}Poplach! Nejvyšší pohotovost!
1405
01:46:35,270 --> 01:46:36,271
Tak jo.
1406
01:46:40,400 --> 01:46:42,528
{\an8}DÝMOVNICE
1407
01:46:55,165 --> 01:46:57,584
To si děláš srandu.
1408
01:46:57,584 --> 01:47:00,045
Jak to, že jsi pořád naživu?
1409
01:47:00,045 --> 01:47:03,215
Pamatuješ, jak jsme se viděli posledně?
Poškrábals mě.
1410
01:47:03,215 --> 01:47:05,384
Podívej, kdo má dráp teď.
1411
01:47:06,009 --> 01:47:07,010
Jeden na jednoho.
1412
01:47:07,886 --> 01:47:09,263
Aidane, to jsem já.
1413
01:47:11,014 --> 01:47:12,641
Hele, pokládám pistoli.
1414
01:47:14,476 --> 01:47:15,644
Na podlahu.
1415
01:47:18,063 --> 01:47:20,148
Teď pomalinku vstanu, jo?
1416
01:47:24,319 --> 01:47:25,529
Jsme na jedné lodi.
1417
01:47:28,365 --> 01:47:29,658
Na jedné lodi.
1418
01:47:29,658 --> 01:47:30,951
Na jedné lodi, jo?
1419
01:47:31,994 --> 01:47:33,787
Střelilas mě do srdce!
1420
01:47:33,787 --> 01:47:36,248
Dvě slova, vaskulární koridor.
1421
01:47:37,708 --> 01:47:40,169
Takhle jsem chtěla vrátit do hry Keiru.
1422
01:47:40,919 --> 01:47:42,379
V šesté knize, vzpomínáš?
1423
01:47:43,672 --> 01:47:44,840
Keiro.
1424
01:47:46,049 --> 01:47:49,428
Když trefíš
přesný pěticentimetrový prostor u srdce,
1425
01:47:49,428 --> 01:47:51,722
projektil proletí skrz.
1426
01:47:52,264 --> 01:47:53,140
Zachráním ji.
1427
01:47:55,642 --> 01:47:57,519
Pokud zastavíš krvácení.
1428
01:48:08,655 --> 01:48:11,575
To je největší blbost,
jakou jsem v životě slyšel.
1429
01:48:11,575 --> 01:48:13,744
Tak jak to, že jsi pořád naživu?
1430
01:48:15,787 --> 01:48:18,332
Střelilas mě
do maličkého koridoru v hrudi,
1431
01:48:18,332 --> 01:48:22,002
i když jsi pět let nedržela zbraň,
na základě tipu od fanouška?
1432
01:48:22,002 --> 01:48:23,253
- Je to tak?
- Jo.
1433
01:48:23,253 --> 01:48:25,797
Teda nastudovala jsem si to, ale ano.
1434
01:48:25,797 --> 01:48:27,299
Jo, v zásadě je to tak.
1435
01:48:28,425 --> 01:48:30,469
Kdo je ten fanoušek? Jeffrey Dahmer?
1436
01:48:33,472 --> 01:48:35,807
Jo, působivý. Toho fanouška chci poznat.
1437
01:48:36,808 --> 01:48:39,061
Jo, to já taky.
1438
01:48:39,061 --> 01:48:41,772
Pane, našel jsem ji. Je ve zbrojnici.
1439
01:48:41,772 --> 01:48:42,814
Pusť to.
1440
01:48:43,482 --> 01:48:45,484
- S agentem Wildem.
- Cože?
1441
01:48:46,068 --> 01:48:48,320
Jak to, že je ten zmetek naživu?
1442
01:48:48,320 --> 01:48:53,450
Ale teď se musíme dostat do serverovny
v přízemí a poslat kmenový soubor Alfiemu.
1443
01:48:53,450 --> 01:48:54,618
NÁLOŽ TRHAVINY C-4
1444
01:48:54,618 --> 01:48:58,872
Takže musíme projít přes všechny vojáky,
které Divize na základně má.
1445
01:48:58,872 --> 01:49:03,794
A kterým už Ritter jistě stihl přikázat,
aby na nás čekali
1446
01:49:03,794 --> 01:49:06,547
na opačné straně těchto dveří.
1447
01:49:07,798 --> 01:49:11,093
Tak co říkáš, Aidane?
1448
01:49:12,094 --> 01:49:13,512
Zatancujeme si?
1449
01:49:14,096 --> 01:49:17,432
Panejo. Já už myslel, že se nezeptáš.
1450
01:50:29,546 --> 01:50:31,256
Nevidím ani hovno.
1451
01:50:33,175 --> 01:50:36,595
Nolane, vůbec nic nevidím!
Hned zapni termovizi.
1452
01:50:36,595 --> 01:50:38,722
Zapínám termovizi teď.
1453
01:50:38,722 --> 01:50:40,349
TERMOKAMERA
1454
01:52:18,155 --> 01:52:20,490
Otevřete odvětrávací průduchy. Všechny.
1455
01:52:27,247 --> 01:52:28,248
Dělej.
1456
01:52:36,423 --> 01:52:40,052
Carlosi!
Svolej všechny muže, co máš, a jdi na ně.
1457
01:52:40,052 --> 01:52:41,553
Všechny do jednoho.
1458
01:52:41,553 --> 01:52:42,846
Ano, pane.
1459
01:53:12,584 --> 01:53:15,295
Nestřílet! Zastavte palbu!
1460
01:53:15,295 --> 01:53:17,548
Stačí jiskra a všichni tu umřeme!
1461
01:53:21,385 --> 01:53:24,054
Vypněte čerpadla. Všechno zavřít!
1462
01:53:32,896 --> 01:53:34,064
Do hajzlu.
1463
01:53:35,107 --> 01:53:38,235
Má pravdu, to je ropa. Kde to vůbec jsme?
1464
01:53:39,111 --> 01:53:40,571
Odložit samopaly, chlapci.
1465
01:53:42,114 --> 01:53:43,282
A vytáhnout nože.
1466
01:54:17,274 --> 01:54:19,943
Hele, mrkneš na Alfieho? Je v pořádku?
1467
01:54:23,906 --> 01:54:26,575
Jo. Alfie je v pohodě.
1468
01:54:28,493 --> 01:54:29,494
Ale my ne.
1469
01:54:40,422 --> 01:54:41,423
Jo.
1470
01:54:48,597 --> 01:54:50,557
Jestli máme zemřít v boji,
1471
01:54:51,975 --> 01:54:54,144
tak se vší parádou, rozumíš?
1472
01:55:00,275 --> 01:55:01,735
Bruslení.
1473
01:55:03,820 --> 01:55:05,280
Jsou tyhle vzpomínky pravé?
1474
01:55:06,782 --> 01:55:09,826
No jo. Teda až na tu nehodu. Umíš bruslit.
1475
01:55:09,826 --> 01:55:11,745
Jsi výborná bruslařka.
1476
01:55:13,080 --> 01:55:16,124
I vzpomínky na líbání se zdají být pravé.
1477
01:55:16,750 --> 01:55:17,793
- Podrž to.
- Ty...
1478
01:55:24,633 --> 01:55:26,051
Co máš za lubem, kočko?
1479
01:55:31,974 --> 01:55:33,725
Mamka tu má prácičku.
1480
01:56:44,171 --> 01:56:45,339
Rachel!
1481
01:56:45,339 --> 01:56:48,675
Aby bylo jasno, já tvoje knihy nesnáším.
1482
01:56:49,551 --> 01:56:50,844
Tak pojď.
1483
01:56:52,179 --> 01:56:53,889
Napišme tvou poslední kapitolu.
1484
01:56:54,515 --> 01:56:55,724
Napišme radši tvoji.
1485
01:56:58,769 --> 01:56:59,770
No tak!
1486
01:57:00,646 --> 01:57:02,189
Ukončeme to!
1487
01:57:27,256 --> 01:57:29,174
Kašlete na bezpečnostní zásady.
1488
01:57:29,174 --> 01:57:31,009
Ihned spusťte palbu!
1489
01:57:31,009 --> 01:57:32,261
Zastřelte ji!
1490
01:57:57,202 --> 01:57:58,745
Tak to si zaslouží polibek.
1491
01:58:00,122 --> 01:58:02,165
Co radši žhavé rande v serverovně?
1492
01:58:06,670 --> 01:58:08,630
Co si člověk neudělá sám...
1493
01:58:15,721 --> 01:58:20,100
Jakmile získáme oprávnění k odeslání
souboru, Alfie ho má za pár minut.
1494
01:58:24,021 --> 01:58:25,480
Ty fakt víš, co děláš.
1495
01:58:25,981 --> 01:58:28,901
Takhle obejdeme
kódy bezpečnostního systému
1496
01:58:28,901 --> 01:58:31,737
- a zatneme tipec těmhle...
- Šikulka.
1497
01:58:33,822 --> 01:58:34,823
To ne.
1498
01:58:34,823 --> 01:58:36,617
Co je to? Co se děje?
1499
01:58:38,619 --> 01:58:43,749
Zjistila, že pro přístup do systému
bude potřebovat ověřený snímek sítnice.
1500
01:58:45,042 --> 01:58:49,254
A tohle jsou jediná kukadla,
která budou pasovat.
1501
01:58:49,838 --> 01:58:52,424
Po Bakuninovi se zavedly určité pojistky.
1502
01:58:53,258 --> 01:58:57,721
Byli jste setsakra tým.
Teď můžete říct, že jste jako tým zemřeli.
1503
01:58:58,347 --> 01:59:02,768
A to se stane právě tady, právě teď.
1504
01:59:08,482 --> 01:59:09,733
Proboha.
1505
01:59:13,320 --> 01:59:15,364
Sundejte to ze mě! Sundejte to!
1506
01:59:15,364 --> 01:59:16,698
Sakra. Jeho oči.
1507
01:59:22,621 --> 01:59:26,625
Alfie, ty jsi ale pašák.
1508
01:59:27,251 --> 01:59:31,421
Zlatíčko. Jo, jsem na tebe ohromně hrdá.
1509
01:59:31,421 --> 01:59:35,843
Tvůj kočičí zabiják mu vyškrábal oči
až na kost, jenže my je potřebovali.
1510
01:59:37,094 --> 01:59:40,013
- Co teď?
- Vím, co uděláme. Pojď se mnou.
1511
01:59:43,183 --> 01:59:44,184
Střecha.
1512
01:59:56,238 --> 01:59:57,739
Ježkovy voči.
1513
02:00:09,334 --> 02:00:13,463
Tak to je ono.
Přes satelit můžeme obejít zabezpečení.
1514
02:00:15,549 --> 02:00:16,550
Tos mě naučil ty.
1515
02:00:17,134 --> 02:00:18,468
Rádo se stalo.
1516
02:00:21,263 --> 02:00:22,389
Tak se mi to líbí.
1517
02:00:22,389 --> 02:00:24,892
Do toho, Lakers. Do toho.
1518
02:00:26,393 --> 02:00:28,478
Obcházím ústřední server.
1519
02:00:28,478 --> 02:00:30,731
Otevírám odchozí poštu.
1520
02:00:31,273 --> 02:00:32,691
A prostě a jednoduše...
1521
02:00:32,691 --> 02:00:34,026
ODESLAT SOUBOR
1522
02:00:35,444 --> 02:00:36,778
Dobré ráno, Alfie.
1523
02:00:37,654 --> 02:00:39,615
PŘÍCHOZÍ SOUBOR
1524
02:00:43,911 --> 02:00:44,870
A je to tu.
1525
02:00:46,914 --> 02:00:51,001
{\an8}NAHRÁVÁNÍ
1526
02:00:52,544 --> 02:00:54,838
{\an8}PŘÍSTUP POUZE NA SATELITNÍ PLOŠINU
1527
02:00:54,838 --> 02:00:57,716
Co to je? Odkud to ksakru vychází?
1528
02:00:57,716 --> 02:01:00,135
Agentko R. Kylle.
1529
02:01:00,719 --> 02:01:03,514
Gama. Delta. Bravo.
1530
02:01:03,514 --> 02:01:06,808
Epsílon. Psí. Omega.
1531
02:01:08,894 --> 02:01:10,479
Cíl: Wilde.
1532
02:01:10,479 --> 02:01:11,647
Co?
1533
02:01:15,651 --> 02:01:17,819
Hej. Co to... Tak počkat.
1534
02:01:20,322 --> 02:01:21,657
Co to děláš?
1535
02:01:25,786 --> 02:01:26,745
Aktivovat.
1536
02:01:27,829 --> 02:01:29,164
NAHRÁVÁNÍ
POZASTAVENO
1537
02:01:29,164 --> 02:01:31,416
Do prkýnka! To snad ne!
1538
02:01:34,086 --> 02:01:35,504
Přestaň!
1539
02:01:42,678 --> 02:01:43,971
Ano!
1540
02:01:44,972 --> 02:01:47,558
Ty tohle dělat nechceš.
Ona tě naprogramovala.
1541
02:01:47,558 --> 02:01:49,059
Nebudu s tebou bojovat.
1542
02:01:49,059 --> 02:01:50,561
Ztrácíš čas.
1543
02:01:50,561 --> 02:01:51,854
Vzpomeň si, kdo jsi!
1544
02:01:51,854 --> 02:01:53,063
Wilde!
1545
02:01:57,901 --> 02:02:00,445
Kriste! No tak. Dělej!
1546
02:02:37,441 --> 02:02:38,609
Zlato...
1547
02:02:39,568 --> 02:02:40,777
To nic.
1548
02:02:41,361 --> 02:02:42,863
Jen musím zabít ji.
1549
02:03:03,926 --> 02:03:05,344
Já tě dostanu.
1550
02:03:11,683 --> 02:03:12,976
Nenuť mě k tomu.
1551
02:03:15,479 --> 02:03:17,481
Já ti nechci ubližovat! Dost!
1552
02:03:17,481 --> 02:03:20,234
Obávám se,
že nejprve budeš muset zabít ji.
1553
02:03:21,902 --> 02:03:23,278
Nebudu s tebou bojovat.
1554
02:03:25,614 --> 02:03:27,616
Nemůžu tě zabít.
1555
02:03:35,207 --> 02:03:36,375
Doraz ho.
1556
02:03:47,928 --> 02:03:49,555
Vím, že mě neslyšíš, ale...
1557
02:03:52,015 --> 02:03:53,517
Miluju tě.
1558
02:03:58,188 --> 02:03:59,189
Odjakživa.
1559
02:04:02,317 --> 02:04:03,861
A navždycky.
1560
02:04:21,170 --> 02:04:23,255
Tak jo, zlato, to dáš.
1561
02:04:31,889 --> 02:04:33,056
Twist...
1562
02:04:39,563 --> 02:04:41,440
a...
1563
02:04:47,863 --> 02:04:51,533
křup.
1564
02:05:14,264 --> 02:05:17,017
Minula jsi. Myslím.
1565
02:05:18,393 --> 02:05:19,811
Proboha. Kristepane.
1566
02:05:20,687 --> 02:05:23,065
Co jsem to provedla?
1567
02:05:23,690 --> 02:05:25,526
Co jsem to provedla? Promiň.
1568
02:05:25,526 --> 02:05:26,777
Jsi to zase ty?
1569
02:05:27,694 --> 02:05:30,364
Jo. Jsem to zase já.
1570
02:05:31,031 --> 02:05:32,366
Jsi v pohodě?
1571
02:05:33,200 --> 02:05:34,284
Děláš si srandu?
1572
02:05:34,284 --> 02:05:36,203
Pojď. No tak. Šup. Vstaň.
1573
02:05:38,038 --> 02:05:40,999
Tak jo. Tři, dva, jedna.
1574
02:05:40,999 --> 02:05:42,292
Vztyk.
1575
02:05:42,876 --> 02:05:44,753
Dobrý, to je dobrý.
1576
02:05:44,753 --> 02:05:46,004
Podepřu tě.
1577
02:05:51,969 --> 02:05:56,014
Tys mě teda zřídila. Není to...
Vidím dvě Keiry. Vidíš taky dvě Keiry?
1578
02:05:56,014 --> 02:05:57,182
Já vidím jednu.
1579
02:05:57,182 --> 02:05:58,600
Keiro?
1580
02:05:58,600 --> 02:06:01,061
Keiro! Jak to, že jsi naživu?
1581
02:06:01,645 --> 02:06:05,023
Kdo je asi fanoušek,
co ti poslal tip na vaskulární koridor?
1582
02:06:06,900 --> 02:06:09,361
Mám s tím osobní zkušenost.
1583
02:06:11,655 --> 02:06:12,739
To je ten fanoušek?
1584
02:06:14,157 --> 02:06:15,158
Jo. Jdeme.
1585
02:06:15,158 --> 02:06:18,954
Ale když jsi neodepsala,
došlo mi, žes fakt všechno zapomněla.
1586
02:06:18,954 --> 02:06:23,542
Takže jsem se prodrala do sítí Divize
a čekala na příležitost zasáhnout.
1587
02:06:23,542 --> 02:06:28,964
A když jsem pak uviděla, že tě přivedli,
řekla jsem si, že ta příležitost nadešla.
1588
02:06:28,964 --> 02:06:30,632
Jasná páka.
1589
02:06:32,217 --> 02:06:34,178
Nezapomnělas na něco?
1590
02:06:37,848 --> 02:06:39,183
NAHRÁVÁNÍ
1591
02:06:39,183 --> 02:06:42,019
STAHOVÁNÍ
1592
02:06:46,481 --> 02:06:51,069
100 % HOTOVO
1593
02:06:51,069 --> 02:06:52,154
Jo!
1594
02:07:00,621 --> 02:07:05,083
Chci, abys věděl, že jsem ti
ten kmenový soubor vždycky chtěla dodat.
1595
02:07:33,445 --> 02:07:36,698
Argylle ty výbuchy načasoval dokonale.
1596
02:07:37,407 --> 02:07:38,909
Jak se loď potápěla,
1597
02:07:39,493 --> 02:07:41,495
a Ředitelství spolu s ní,
1598
02:07:42,037 --> 02:07:45,666
uvědomil si, že ho poprvé za dlouhou dobu
1599
02:07:46,416 --> 02:07:49,044
nečeká žádná další mise,
na niž se má vydat,
1600
02:07:49,044 --> 02:07:52,965
cíl, jejž má zajistit,
ani hrozba, již má neutralizovat.
1601
02:07:54,967 --> 02:07:56,718
Vůbec poprvé
1602
02:07:57,719 --> 02:08:00,848
byl Argylle konečně svobodný.
1603
02:08:09,606 --> 02:08:11,233
{\an8}ČÍM JE ŠPIÓN LEPŠÍ, TÍM JE LEŽ VĚTŠÍ.
1604
02:08:13,902 --> 02:08:18,407
A nyní poslední dotazy
na naši jedinečnou Elly Conwayovou.
1605
02:08:18,407 --> 02:08:20,659
Dobrá. Jo. Hned tady.
1606
02:08:20,659 --> 02:08:24,621
Zdravím. Když už nám nedáte
další Argylleovo dobrodružství,
1607
02:08:24,621 --> 02:08:26,373
musíte nám aspoň říct,
1608
02:08:26,373 --> 02:08:29,960
co po skončení příběhu
všechny ty postavy dělají.
1609
02:08:31,503 --> 02:08:32,963
No,
1610
02:08:32,963 --> 02:08:34,631
ráda bych si myslela,
1611
02:08:35,507 --> 02:08:38,552
že Alfie dostal od CIA
medaili za vynikající službu,
1612
02:08:38,552 --> 02:08:42,848
když pomocí kmenového souboru
odhalil zbývající agenty Ředitelství.
1613
02:08:45,267 --> 02:08:49,479
Keira vždycky říkala,
že může být druhý Steve Jobs,
1614
02:08:50,105 --> 02:08:52,357
tak se zřejmě zachovala podle toho.
1615
02:08:52,900 --> 02:08:56,195
Zpeněžila technologii,
kterou vyvinula pro Ředitelství,
1616
02:08:57,070 --> 02:08:59,031
a dokázala, že měla pravdu.
1617
02:09:01,200 --> 02:09:03,535
A co se týče Argyllea a Wyatta...
1618
02:09:05,913 --> 02:09:07,206
Ti jsou partneři.
1619
02:09:07,206 --> 02:09:09,416
Takže ať budou dál dělat cokoli,
1620
02:09:10,459 --> 02:09:13,170
jistě to budou dělat tak,
jako dělali vše ostatní.
1621
02:09:15,839 --> 02:09:17,257
Planý poplach.
1622
02:09:18,133 --> 02:09:19,092
Společně.
1623
02:09:19,676 --> 02:09:21,929
Jsem na tebe hrdý. Miluju tě.
1624
02:09:23,597 --> 02:09:25,057
Dobrá. Další dotaz.
1625
02:09:25,557 --> 02:09:27,768
Ten pán vzadu, ve žlutém tričku.
1626
02:09:31,396 --> 02:09:34,191
Jo. Já otázku jako takovou nemám, ale...
1627
02:09:36,985 --> 02:09:39,029
Vy možná máte jednu nebo dvě na mě.
1628
02:10:35,544 --> 02:10:38,505
{\an8}O DVACET LET DŘÍVE
1629
02:10:39,798 --> 02:10:41,967
Cosmopolitan s překvápkem, prosím.
1630
02:10:42,467 --> 02:10:45,345
Vypadá to tu snad
jako v nočním klubu nebo baru?
1631
02:10:50,267 --> 02:10:51,643
Vynechte vodku.
1632
02:10:52,352 --> 02:10:53,604
Jo?
1633
02:10:55,272 --> 02:10:56,273
I Cointreau.
1634
02:10:57,441 --> 02:10:58,775
A brusinkový džus.
1635
02:11:00,611 --> 02:11:01,987
Dám si jen to překvápko.
1636
02:11:05,407 --> 02:11:06,617
Už se to nese.
1637
02:11:15,083 --> 02:11:18,420
Musíš být v pořádném průšvihu,
když tě poslali za mnou.
1638
02:11:29,723 --> 02:11:33,018
Tohle je teda překvápko.
1639
02:11:35,729 --> 02:11:36,730
Jak se jmenuješ?
1640
02:11:38,190 --> 02:11:39,358
Aubrey.
1641
02:11:42,653 --> 02:11:44,071
Aubrey Argylle.
1642
02:11:49,034 --> 02:11:53,455
{\an8}KNIHA PRVNÍ: FILM
JIŽ BRZY
1643
02:11:56,041 --> 02:11:59,920
VĚNOVÁNO PAMÁTCE BRADA ALLANA
1644
02:18:19,258 --> 02:18:21,260
Překlad titulků: Jiří Sailer