1 00:00:41,458 --> 00:00:44,878 ARGYLLE: TAJNÝ AGENT 2 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 Doufám, že tančíte tak dobře, jako se oblékáte. 3 00:01:20,747 --> 00:01:22,583 To zjistíte jediným způsobem. 4 00:01:43,562 --> 00:01:45,147 Umíte vrtulník? 5 00:01:45,731 --> 00:01:47,149 Že se vůbec ptáte. 6 00:02:08,252 --> 00:02:10,005 Copak nevíte, kdo jsem? 7 00:02:10,005 --> 00:02:11,256 Ne. 8 00:02:11,798 --> 00:02:13,217 Ale rád bych to zjistil. 9 00:02:13,759 --> 00:02:16,887 Tak moc si přeji, abyste přišel polapit moje srdce, 10 00:02:16,887 --> 00:02:21,016 a ne prostě polapit mě, agente Argylle. 11 00:02:34,780 --> 00:02:37,491 Zdá se, že vrtulník už znovu nevzlétne. 12 00:02:46,708 --> 00:02:48,210 Nějaká poslední slova? 13 00:02:57,052 --> 00:02:58,178 Pomůžeš, Keiro? 14 00:02:58,178 --> 00:02:59,763 Kdo je Keira? 15 00:03:00,597 --> 00:03:04,893 Holka, co se nestala druhým Stevem Jobsem, aby zachraňovala jeho mizernej zadek. 16 00:03:05,727 --> 00:03:06,812 Není zač. 17 00:03:17,155 --> 00:03:20,617 ŘECKO 18 00:03:22,703 --> 00:03:23,704 Nechceš svézt? 19 00:03:23,704 --> 00:03:25,956 Legrangeová mě odhalila. Věděla, kdo jsem. 20 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 Tak to abychom odsud vypadli. 21 00:03:59,031 --> 00:03:59,948 Keiro! 22 00:04:00,949 --> 00:04:02,659 Zasáhla ji. Keira je zraněná. 23 00:04:02,659 --> 00:04:06,330 Posílám záchranný tým. Musíte dál sledovat cíl, Argylle. 24 00:04:06,330 --> 00:04:07,915 Ne, zachráním ji. 25 00:04:07,915 --> 00:04:12,544 To je práce záchranářů. Vy dělejte svoji. To je rozkaz. 26 00:05:27,244 --> 00:05:29,079 Wyatte, ztratil jsem ji. 27 00:05:30,080 --> 00:05:31,415 Jak to u tebe vypadá? 28 00:05:33,083 --> 00:05:37,337 - Chystám se dát si lahodnou řeckou kávu. - Tak to aby sis pospíšil. 29 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 Míří k tvému stanovišti. 30 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 Klídek. 31 00:06:01,528 --> 00:06:05,282 Špatná zpráva. Tohle je jediná úniková cesta z ostrova. 32 00:06:05,866 --> 00:06:09,536 Dobrá zpráva? Servírují tu fenomenální karydopitu. 33 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 Doufám, že vám chutná. 34 00:06:16,210 --> 00:06:20,631 Protože to bude vaše poslední jídlo, pokud neřeknete, kdo vás na nás upozornil. 35 00:06:22,508 --> 00:06:23,509 Kdo? 36 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Když neodpovíte, 37 00:06:25,385 --> 00:06:27,930 budete mít stejnou teplotu jako moje kafe. 38 00:06:28,639 --> 00:06:31,058 Které už je kvůli vám ledové. 39 00:06:31,642 --> 00:06:32,559 Telefon. 40 00:06:37,481 --> 00:06:38,857 ROZPOZNÁVÁNÍ SÍTNICE OVĚŘENO 41 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 My dva nejsme až tak rozdílní. 42 00:06:46,031 --> 00:06:51,161 - Jste teroristka. - A co to pak, agente Argylle, dělá z vás? 43 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 Argylle. 44 00:07:02,339 --> 00:07:05,133 BUĎTE VE STŘEHU, LEGRANGEOVÁ. ČEKEJTE NA POKYNY. 45 00:07:05,133 --> 00:07:10,639 Upozorňuji vás, Legrangeová, že agent Argylle je právě na cestě k vám. 46 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 Zdá se, že sloužíme témuž pánovi. 47 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 Argylle, Wyatte, dokončete misi a vraťte se na základnu. 48 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Argylle. 49 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 Přeruš spojení. 50 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 Přemýšlejte racionálně. 51 00:07:45,424 --> 00:07:47,092 Použijte hlavu. 52 00:07:47,092 --> 00:07:49,011 Nemůžete věřit ani slovu té... 53 00:07:56,768 --> 00:07:58,103 Jedeme na vlastní pěst. 54 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 Ředitelství po nás půjde. 55 00:08:02,274 --> 00:08:05,194 - Přejdeme do šedé zóny. Mimo systém. - „‚Mimo systém.‘ 56 00:08:05,694 --> 00:08:06,862 - Zcela. - ‚Zcela.‘ 57 00:08:07,654 --> 00:08:11,283 - Věříme jeden druhému... - ‚Věříme jeden druhému a nikomu dalšímu. 58 00:08:12,451 --> 00:08:13,952 Rozumíš? 59 00:08:15,913 --> 00:08:21,919 Odteď platí zbrusu nová pravidla,‘ oznámil Argylle. 60 00:08:23,128 --> 00:08:25,964 Věděl, že není cesty zpět. 61 00:08:26,965 --> 00:08:31,845 Že už nic nebude jako dřív.“ 62 00:08:35,807 --> 00:08:39,477 Elly Conwayová, dámy a pánové. Výborně. 63 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 {\an8}UVEDENÍ ČTVRTÉ KNIHY 64 00:08:41,855 --> 00:08:43,357 {\an8}Děkuji. Díky. 65 00:08:43,357 --> 00:08:47,110 A teď máme prostor na dotazy. Takže... Ano? 66 00:08:47,110 --> 00:08:49,488 - Zdravím, Elly. - Zdravím. 67 00:08:49,488 --> 00:08:53,534 Jsem začínající spisovatelka, ale nikdy si nedokážu najít čas. 68 00:08:53,534 --> 00:08:55,452 Neměla byste nějakou radu? 69 00:08:55,994 --> 00:08:58,622 No panejo, vím, jak to může být těžké. 70 00:08:59,289 --> 00:09:03,252 Když jsem ještě dělala servírku, pořád jsem honila směny. 71 00:09:03,252 --> 00:09:07,714 Nikdy jsem neměla čas pořádně psát, až do té, no víte... 72 00:09:08,382 --> 00:09:11,593 nehody na bruslích, o níž už jsem mluvila. 73 00:09:11,593 --> 00:09:15,264 A myslím, že když se vám stane něco takového, 74 00:09:15,264 --> 00:09:18,100 uvědomíte si, že nevíte dne ani hodiny. 75 00:09:18,100 --> 00:09:20,227 A že když si čas nedokážete nalézt, 76 00:09:20,227 --> 00:09:24,481 musíte si ho na to, co je pro vás důležité, prostě udělat. 77 00:09:24,982 --> 00:09:28,902 A jakmile jsem zvládla tohle, všechny ty postavy, příběhy a nápady, 78 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 které mi tolik let vězely v hlavě, 79 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 prostě vyplavaly na papír. 80 00:09:35,909 --> 00:09:37,870 Prosím další dotaz. 81 00:09:37,870 --> 00:09:39,079 Jo? 82 00:09:40,080 --> 00:09:41,415 - Zdravím. - Zdravím. 83 00:09:41,415 --> 00:09:45,002 Ví se, že vaše špionážní romány čtou i skuteční špióni. 84 00:09:45,794 --> 00:09:48,380 Předpověděla jste i reálné geopolitické události. 85 00:09:49,840 --> 00:09:56,513 Fleming, Forsyth i le Carré uměli totéž a ukázalo se, že jsou to praví špióni. 86 00:09:57,306 --> 00:09:58,432 Tak jak to je? 87 00:09:59,099 --> 00:10:00,559 Jste také špiónka? 88 00:10:01,727 --> 00:10:02,811 Jak to děláte? 89 00:10:04,062 --> 00:10:05,397 Bože, kéž by. 90 00:10:05,397 --> 00:10:09,526 To by všechno nesmírně usnadnilo, ale ne. 91 00:10:09,526 --> 00:10:14,907 Jakkoli se to může zdát nudné, tajemství tkví v bádání, bádání, bádání. 92 00:10:17,159 --> 00:10:21,455 Ačkoli přesně tohle bych řekla, kdybych byla pravá špiónka, takže... 93 00:10:23,457 --> 00:10:28,587 - Tak další dotaz. Ano? Mladá dáma vpředu. - Kdy se můžeme těšit na pátou knihu? 94 00:10:29,546 --> 00:10:30,547 No tedy. 95 00:10:30,547 --> 00:10:32,382 Dřív než myslíte. 96 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Skvělé. 97 00:10:34,176 --> 00:10:35,886 Jo? Pán v šedé mikině. 98 00:10:35,886 --> 00:10:38,263 Omlouvám se, jestli to zní troufale, 99 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 ale nevím, jestli ještě budu mít šanci se zeptat, 100 00:10:41,141 --> 00:10:43,519 takže... Máte nějaké plány na večer? 101 00:10:44,186 --> 00:10:45,270 To je... 102 00:10:45,938 --> 00:10:48,357 Teď mi vážně lichotíte. 103 00:10:49,149 --> 00:10:53,403 Ale dnes večer už jedno žhavé rande mám. 104 00:11:05,582 --> 00:11:08,168 Jo. Další žhavé rande. 105 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Připraven? 106 00:11:51,128 --> 00:11:52,379 Mamka tu má prácičku. 107 00:11:57,259 --> 00:11:59,595 Ukradený kmenový soubor 108 00:12:00,429 --> 00:12:02,890 obsahoval víc než dost důkazů 109 00:12:03,849 --> 00:12:05,475 ke zlikvidování Ředitelství. 110 00:12:09,188 --> 00:12:11,940 Ačkoli byla hackerova cena vysoká, 111 00:12:11,940 --> 00:12:15,986 Argylle věděl, že bude mít cenu zlata. 112 00:12:15,986 --> 00:12:18,405 Půlku teď, půlku při dodání. 113 00:12:20,032 --> 00:12:21,325 Dle domluvy. 114 00:12:23,994 --> 00:12:27,039 Tenhle telefon je klíčem ke kmenovému souboru. 115 00:12:29,124 --> 00:12:30,209 Jeďte do Londýna. 116 00:12:30,209 --> 00:12:34,087 Až tam dorazíte, zavolá vám na něj můj zaměstnavatel, 117 00:12:34,087 --> 00:12:36,340 nejlepší hacker na světě. 118 00:12:39,968 --> 00:12:44,681 Konečně má nadosah zásadní nástroj, 119 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 který by mu umožnil zničit Ředitelství 120 00:12:49,353 --> 00:12:51,980 jednou provždy. 121 00:12:54,358 --> 00:12:56,985 Konec. 122 00:13:03,158 --> 00:13:05,869 Kniha číslo pět dopsána. 123 00:13:05,869 --> 00:13:07,287 Na zdraví, Argylle. 124 00:13:25,722 --> 00:13:29,977 Mami, dobré ráno. Četlas ten e-mail, co jsem ti večer poslala? 125 00:13:29,977 --> 00:13:31,353 Tak ten jsem přečetla. 126 00:13:31,353 --> 00:13:33,939 Přes noc? Úplně celou knihu? 127 00:13:33,939 --> 00:13:36,400 Zlatíčko, jsem tvá matka. Jistěže ano. 128 00:13:36,400 --> 00:13:39,736 Dala jsem si dva adderally, začetla se a nemohla přestat. 129 00:13:39,736 --> 00:13:41,363 Naprosto mě ohromila. 130 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Dokázalas to zas, miláčku. 131 00:13:42,990 --> 00:13:44,324 Mně se tak ulevilo. 132 00:13:44,324 --> 00:13:48,245 V hlavě jsem si to procházela pořád dokola a stresovala se. 133 00:13:49,162 --> 00:13:50,914 Jsem fakt ráda, že se ti líbí. 134 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Teď ji pošleme nakladatelství a... 135 00:13:53,166 --> 00:13:54,877 Jistě. Víš... 136 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 Ale ne. 137 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 Co? 138 00:13:58,589 --> 00:14:02,759 Nic. Ta kniha je úžasná, zlato, ale... 139 00:14:04,928 --> 00:14:06,180 Nepřipadá ti hotová. 140 00:14:06,180 --> 00:14:09,016 Elly, jde jen o ten konec. 141 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 - Bože. - Jsem začtená. Napětím bez sebe. 142 00:14:12,019 --> 00:14:15,939 Argylle už má získat ten kmenový soubor, porazit ty grázly, 143 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 a vtom zásadní zvrat, 144 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 je v Londýně. 145 00:14:19,735 --> 00:14:22,196 Co? To ne. Ne. 146 00:14:22,196 --> 00:14:24,198 Získá ten soubor, nebo ne? 147 00:14:24,198 --> 00:14:26,783 - Jak to bude dál? - To je otevřený konec. 148 00:14:26,783 --> 00:14:28,619 Elly, to je vykrucování. 149 00:14:29,286 --> 00:14:31,580 A to svým čtenářům nemůžeš provést. 150 00:14:31,580 --> 00:14:35,417 Co kdybych v pátek přiletěla? A zůstala přes víkend? 151 00:14:35,417 --> 00:14:39,463 Dáme hlavy dohromady, vrhneme se na to. Vymyslíme to. 152 00:14:43,300 --> 00:14:47,179 Pátek je v pohodě. Jenže... Do té doby se z toho asi zblázním. 153 00:14:47,179 --> 00:14:49,640 Musíš ten příběh dotáhnout, Elly. 154 00:14:49,640 --> 00:14:54,811 Jo, myslím, že stačí napsat ještě jednu kraťoulinkou kapitolku. 155 00:14:55,479 --> 00:14:56,605 Bude to zábava. 156 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Čau. 157 00:15:02,778 --> 00:15:04,029 Slyšels, kamaráde? 158 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Ještě jednu kapitolku. 159 00:15:08,742 --> 00:15:09,868 Slečno Li. 160 00:15:10,911 --> 00:15:13,539 Nejbližší spoj do Londýna letí až ráno. 161 00:15:15,040 --> 00:15:17,876 Jelikož teď potřebuji zabít čas, 162 00:15:18,460 --> 00:15:20,504 - napadlo mě... - Co vás napadlo? 163 00:15:21,839 --> 00:15:23,215 Že bych mohla zůstat 164 00:15:23,715 --> 00:15:25,175 a užít si ohňostroj s vámi? 165 00:15:35,561 --> 00:15:37,437 Já vám ukážu ohňostroj. 166 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 Ne. 167 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 To bylo děsný. 168 00:15:59,418 --> 00:16:00,460 Bože, to byl děs. 169 00:16:01,211 --> 00:16:02,296 Smazat. 170 00:16:02,296 --> 00:16:04,006 Máš na víc, Elly. 171 00:16:04,840 --> 00:16:06,091 No tak, Elly. 172 00:16:07,759 --> 00:16:10,053 - Celkové vyznění... - Je prostě... 173 00:16:10,053 --> 00:16:11,471 Je úplně mimo. 174 00:16:11,972 --> 00:16:13,223 Tak jo. 175 00:16:15,684 --> 00:16:19,188 „Chtěl jsem říct, slečno Li...“ 176 00:16:26,695 --> 00:16:28,780 Chtěl jsem říct, slečno Li... 177 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 „Že...“ 178 00:16:51,512 --> 00:16:53,055 - Nemám ni... - Nic. 179 00:17:01,897 --> 00:17:03,232 A co ty, Alfie? 180 00:17:04,398 --> 00:17:05,651 Napadá tě něco? 181 00:17:07,361 --> 00:17:08,694 Cokoli? 182 00:17:14,284 --> 00:17:15,452 Ahoj mami. 183 00:17:15,452 --> 00:17:18,247 Ahoj zlato. Jen volám, jestli jsi v pořádku. 184 00:17:18,247 --> 00:17:20,290 Vím, jak tě práce stresuje a... 185 00:17:20,290 --> 00:17:22,125 Jízdenky, prosím. Jízdenky. 186 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 Počkej, Elly. 187 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 Ty jsi ve vlaku? 188 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Překvápko. 189 00:17:27,798 --> 00:17:30,175 Řekla jsem si, že sjedu do města za tebou. 190 00:17:30,759 --> 00:17:33,053 Tvůj otec bude nadšený, že tě uvidí. 191 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 A samozřejmě i drahouška Alfíka. 192 00:17:35,097 --> 00:17:39,643 Vezmeme tě na dobrou večeři. Třeba tu i někoho potkáš, kdo ví? 193 00:17:39,643 --> 00:17:44,898 Zní to sice nesmírně lákavě, matko, ale já už vztah mám. 194 00:17:45,566 --> 00:17:46,608 Máš? 195 00:17:46,608 --> 00:17:47,818 S kým? 196 00:17:47,818 --> 00:17:49,945 Se svou prací. 197 00:17:51,238 --> 00:17:52,739 S Argyllem. 198 00:17:52,739 --> 00:17:54,783 To mě ubíjí, Elly. 199 00:17:54,783 --> 00:17:58,161 K čemu je ti úspěch, když ho nemáš s kým sdílet? 200 00:17:58,161 --> 00:18:02,082 Existuje důvod, proč píšu o špiónech, a ne o vztazích, matko. 201 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 Je to míň komplikované. 202 00:18:05,294 --> 00:18:06,920 - Jak komplikované... - Jo. 203 00:18:06,920 --> 00:18:10,465 - ...je zamilovat se, Elly? - Zavolám ti, až dorazím, jo? 204 00:18:10,465 --> 00:18:12,176 Mám tě ráda. Čau. 205 00:18:12,176 --> 00:18:13,427 Zdravím. 206 00:18:14,678 --> 00:18:16,638 Nerad vyrušuju. Je tu obsazeno? 207 00:18:17,472 --> 00:18:18,724 Je tu obsazeno? 208 00:18:22,769 --> 00:18:27,357 Ano, bohužel je. 209 00:18:28,817 --> 00:18:29,985 To je škoda. 210 00:18:46,627 --> 00:18:49,421 Promiňte, ne. To místo je obsazené. 211 00:18:49,421 --> 00:18:52,799 Teď vstal, 212 00:18:52,799 --> 00:18:55,052 ale už tam někdo sedí. 213 00:18:55,052 --> 00:18:57,471 V pořádku. Když se vrátí, zvednu se. 214 00:18:58,138 --> 00:19:00,516 Hele! Uvnitř je kočka. 215 00:19:00,516 --> 00:19:02,851 Má být v klobouku, ne v batohu. 216 00:19:02,851 --> 00:19:04,394 Koukejte na to. 217 00:19:04,394 --> 00:19:07,022 Jak to jde, ty chlupatá obludo? Pecka. 218 00:19:07,689 --> 00:19:10,067 Já kočky miluju. Jak se jmenuje? 219 00:19:10,984 --> 00:19:13,403 - Pardon. - Alfie. 220 00:19:13,403 --> 00:19:15,948 Alfík. 221 00:19:20,410 --> 00:19:22,204 Má tam dost kyslíku? 222 00:19:22,204 --> 00:19:23,330 Ano, samozřejmě. 223 00:19:28,001 --> 00:19:31,046 Nechám vás. Chcete mít klid. Rozumím. 224 00:19:33,215 --> 00:19:34,550 Četla jste to? 225 00:19:37,219 --> 00:19:38,303 - Jo. - Jo? 226 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 {\an8}OBRANA ŘÍŠE – DĚJINY MI5 227 00:19:40,764 --> 00:19:41,807 Tak jo. 228 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 Rozumím. Fajn. 229 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 {\an8}Počkat. 230 00:20:12,045 --> 00:20:13,422 Promiňte. 231 00:20:14,756 --> 00:20:16,925 No ty jo. Vy jste... Je tohle... 232 00:20:16,925 --> 00:20:19,219 Vy jste Elly Conwayová. 233 00:20:19,219 --> 00:20:20,762 Pecka! 234 00:20:22,764 --> 00:20:24,016 No je to možný? 235 00:20:24,016 --> 00:20:27,686 Jsem skalní fanoušek a tenhle díl je namouduši zatím nejlepší. 236 00:20:27,686 --> 00:20:30,355 Neříkám to jen tak. Jak to děláte? 237 00:20:30,355 --> 00:20:32,649 Chrlíte jednu knihu za druhou. 238 00:20:33,275 --> 00:20:36,195 Víte, když jste do své práce zapálený... 239 00:20:36,195 --> 00:20:38,989 Vůbec to jako práci neberete. 240 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 No nemám pravdu? 241 00:20:41,366 --> 00:20:43,452 Takovéhle štěstí máme oba, vy i já. 242 00:20:43,952 --> 00:20:45,704 Opravdu? A co je váš obor? 243 00:20:46,330 --> 00:20:47,372 Špionáž. 244 00:20:48,957 --> 00:20:50,167 Jistě. 245 00:20:50,876 --> 00:20:54,213 „Čím je špión lepší, tím je lež větší.“ 246 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 To je opovážlivý. 247 00:20:58,634 --> 00:21:01,136 Takhle jste si špióna nepředstavovala, co? 248 00:21:01,136 --> 00:21:05,557 Víte, popravdě je tohle asi tak jediné, v čem se ve svých knihách pletete. 249 00:21:05,557 --> 00:21:09,520 Model v dlouhém saku na míru se stojáčkem a s debilním sestřihem 250 00:21:09,520 --> 00:21:14,191 by ve vlaku byl jak pěst na oko, na rozdíl od všech ostatních v tomto voze. 251 00:21:17,569 --> 00:21:20,155 Jich si nevšimnete. 252 00:21:23,158 --> 00:21:24,409 Vnímáte mě? 253 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Jste v pořádku? 254 00:21:29,831 --> 00:21:31,250 Jsem v pohodě. 255 00:21:31,834 --> 00:21:33,919 Víte, já skutečně jsem váš fanoušek. 256 00:21:33,919 --> 00:21:37,965 Ale ten další si nepřijde pro selfíčko, jestli chápete, kam tím mířím. 257 00:21:37,965 --> 00:21:39,299 Patří k nim. 258 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 - Chápu, že se tomu... - ...nechce věřit, 259 00:21:41,885 --> 00:21:43,762 ale až mu zlámu zápěstí... 260 00:21:43,762 --> 00:21:47,641 ...a jeho pistole vám spadne do klína, snad si tím získám vaši důvěru... 261 00:21:47,641 --> 00:21:50,143 ...a vy dokážete přijmout dvě klíčová fakta. 262 00:21:50,143 --> 00:21:53,647 Fakt číslo jedna, jste ve vážném nebezpečí. 263 00:21:53,647 --> 00:21:56,650 - Fakt... - ...číslo dvě, až řeknu, že je čas, 264 00:21:56,650 --> 00:22:00,153 vážně se vám vyplatí chytit se mě tak pevně, jak to dokážete. 265 00:22:00,153 --> 00:22:01,071 Mám na mysli... 266 00:22:01,071 --> 00:22:04,616 ...že mě obejmete tak silně, jako jste ještě nikdy nikoho nedržela. 267 00:22:06,326 --> 00:22:07,286 Rozumíte? 268 00:22:08,036 --> 00:22:09,246 Chápete, co říkám? 269 00:22:10,247 --> 00:22:13,083 Moc se omlouvám. 270 00:22:13,083 --> 00:22:16,170 Slečno Conwayová, podepsala byste mi knihu? 271 00:22:16,170 --> 00:22:19,006 - Fakt budeme hrát tuhle hru? - No jo. 272 00:22:19,673 --> 00:22:20,674 Máte pero? 273 00:22:20,674 --> 00:22:22,634 - Je to trapný. - Jo. 274 00:22:25,554 --> 00:22:26,555 Jde se na to. 275 00:22:29,433 --> 00:22:30,809 Já tuhle knihu miluju. 276 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 No? Měl jsem pravdu. 277 00:22:47,201 --> 00:22:48,410 Kdo je magor teď? 278 00:22:50,495 --> 00:22:53,540 To nebyl fanoušek. Nebojte. Všechno mám pod kontrolou. 279 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 Mám to pod kontrolou. 280 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Proboha, co se to děje? 281 00:23:17,856 --> 00:23:18,941 Jste v pořádku? 282 00:23:18,941 --> 00:23:20,275 Jo. 283 00:24:03,485 --> 00:24:05,737 Jémine, to je milé. Dík. 284 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Vidíte? 285 00:24:08,615 --> 00:24:13,287 Já dám pistoli vám, vy mi ji vrátíte. O takové důvěře jsme mluvili, Elly. 286 00:24:13,787 --> 00:24:16,540 Cizinci ve vlaku. A podívejte se na nás teď. 287 00:24:16,540 --> 00:24:18,584 Jdeme. No není to sranda? 288 00:24:27,217 --> 00:24:29,261 Momentíček. Ne. 289 00:24:30,053 --> 00:24:31,847 Elly, stůjte. Nedělejte to. 290 00:24:55,078 --> 00:24:55,913 Elly! 291 00:25:11,136 --> 00:25:12,763 Jsou to pravý vousy, debile. 292 00:25:14,056 --> 00:25:15,641 Hej, hej. 293 00:25:29,780 --> 00:25:32,074 - Jste v pořádku? - Ne! 294 00:25:32,074 --> 00:25:33,825 Tak jo, tohle vyřídím. 295 00:25:38,997 --> 00:25:40,749 Tak jo, tohle může dát zabrat... 296 00:26:07,818 --> 00:26:08,735 Fajn. 297 00:26:20,789 --> 00:26:24,501 Dobrá, myslím, že nadešel čas na silné objetí. Pojďte. Jdeme. 298 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 Tak hele. Vnímejte mě. Pojďte. 299 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 Tak jo. 300 00:26:30,174 --> 00:26:32,009 Jdeme. 301 00:26:32,009 --> 00:26:33,677 - Hej. - Ne. Zlý. 302 00:26:33,677 --> 00:26:35,137 Moc zlý. 303 00:26:35,929 --> 00:26:36,930 Jdeme. 304 00:26:46,940 --> 00:26:48,942 - Ne. To je váš typ? - Zmiz, Romeo. 305 00:26:48,942 --> 00:26:50,027 Ne! 306 00:26:53,280 --> 00:26:54,323 Ani hnout! 307 00:26:54,323 --> 00:26:56,283 Ne. Zadržte. Nestřílejte. 308 00:26:56,283 --> 00:27:00,037 Neznám ho. Nemám s ním nic společného. Netýká se mě to. Prosím. 309 00:27:00,037 --> 00:27:03,207 - Wilde, nechtěj, ať vás zabiju oba. - Hej, Elly. 310 00:27:03,790 --> 00:27:05,125 Co? 311 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 Je čas. 312 00:27:06,543 --> 00:27:08,712 Je čas na silné objetí. 313 00:27:08,712 --> 00:27:10,506 Užijte si tu jízdu. 314 00:27:14,760 --> 00:27:15,886 Jó! 315 00:27:17,554 --> 00:27:18,555 Bezva! 316 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 Co? 317 00:27:51,338 --> 00:27:52,589 Jste vzhůru. Zdravím. 318 00:27:55,300 --> 00:27:57,469 Nebojte, to jsem jen já. 319 00:27:57,469 --> 00:28:00,889 Vzpomínáte na toho chlápka ve vlaku? To kung-fu... 320 00:28:00,889 --> 00:28:02,057 S plnovousem? 321 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Oholil jsem se. 322 00:28:04,268 --> 00:28:05,894 Ten chlápek z vlaku. 323 00:28:05,894 --> 00:28:08,188 - Vzpomínáte? - Já vím. Poznávám vás. 324 00:28:09,940 --> 00:28:12,359 Promiňte, jsem nezdvořilý. Omlouvám se. 325 00:28:12,359 --> 00:28:15,654 Oficiálně jsme se nepředstavili. Jmenuju se Aidan Wilde. 326 00:28:15,654 --> 00:28:16,947 Ne! Zůstaňte tam. 327 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Tak jo. Klid. 328 00:28:20,284 --> 00:28:21,493 Kde je můj kocour? 329 00:28:22,160 --> 00:28:25,330 Alfie tamhle v kuchyni žere tuňáka bez obsahu rtuti. 330 00:28:26,039 --> 00:28:27,833 Krmení jako od maminky. 331 00:28:28,417 --> 00:28:30,460 On je v pohodě. Vy ne. 332 00:28:31,253 --> 00:28:32,754 Jste v děsný bryndě. 333 00:28:34,173 --> 00:28:35,174 Vy... 334 00:28:36,425 --> 00:28:38,385 Máte kamery v mém domě? 335 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 Nejste špión, jste úchyl. 336 00:28:40,679 --> 00:28:42,890 Ne, žádný úchyl. Jsem špión 337 00:28:42,890 --> 00:28:45,184 a dělám svou práci. Nejsem úchyl. 338 00:28:45,184 --> 00:28:47,644 Napíchli jsme videosignál těch zlých. 339 00:28:48,228 --> 00:28:51,190 A co je to teda za lidi? 340 00:28:51,190 --> 00:28:53,025 Vidíte tamtoho? 341 00:28:53,692 --> 00:28:56,987 Pamatujete si ho z vlaku? Jmenuje se Carlos. 342 00:28:56,987 --> 00:28:58,780 Pracuje pro Divizi, 343 00:28:58,780 --> 00:29:02,993 skutečný předobraz těch zlých špiónů z vašich knih. 344 00:29:03,744 --> 00:29:07,039 A šéfík. Jmenuje se ředitel Ritter. 345 00:29:08,248 --> 00:29:12,252 Musím vám připomínat, co je v sázce? 346 00:29:13,170 --> 00:29:20,093 Co by se stalo, kdyby ten přeběhlý zmetek, co se vydává za agenta, 347 00:29:20,093 --> 00:29:22,638 získal náš kmenový soubor dřív než my? 348 00:29:22,638 --> 00:29:27,017 - Najdu ji. Máte moje slovo. - Pane zástupce ředitele, 349 00:29:27,017 --> 00:29:30,979 platí to vaše slovo stejně, jako když jste mi sliboval, 350 00:29:30,979 --> 00:29:34,107 že se k ní Wilde nedostane blíž než na 150 kilometrů? 351 00:29:35,817 --> 00:29:37,694 Pořád to můžeme zvládnout, pane. 352 00:29:37,694 --> 00:29:40,405 Překypuji důvěrou. 353 00:29:41,990 --> 00:29:45,869 To nedává smysl. Proč by se Divize zajímala o mě? 354 00:29:45,869 --> 00:29:48,664 Protože jste učiněná jasnovidka, Elly. 355 00:29:49,414 --> 00:29:50,582 Ale no tak. 356 00:29:52,000 --> 00:29:56,839 Člověk nemusí být génius, aby si vymyslel utajenou špionážní organizaci. 357 00:29:56,839 --> 00:29:59,341 Musí, aby předpověděl, že sejde na scestí. 358 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Jo. 359 00:30:02,511 --> 00:30:06,431 Napsala jste příběh, který se odvíjí právě teď. Pátý díl. 360 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 Vy jste četl pátý díl? 361 00:30:09,518 --> 00:30:10,519 To si pište. 362 00:30:10,519 --> 00:30:11,979 A ti zlí taky. 363 00:30:13,856 --> 00:30:17,317 Divize četla knihu číslo pět? 364 00:30:17,901 --> 00:30:20,195 Divizi neunikne jediný váš úhoz, Elly. 365 00:30:20,195 --> 00:30:23,323 Tím rukopisem jste píchla do netušeného vosího hnízda. 366 00:30:23,323 --> 00:30:24,867 Proto vás Divize chce. 367 00:30:24,867 --> 00:30:28,495 A až vás dostane, nepustí vás, nebo ještě hůř. 368 00:30:29,454 --> 00:30:31,456 Mnohem, mnohem hůř. 369 00:30:33,417 --> 00:30:34,418 Clementine... 370 00:30:36,712 --> 00:30:38,463 ty jsi má jediná útěcha. 371 00:30:40,465 --> 00:30:44,511 Věděli jste, že Clementine patřila mému dědečkovi? 372 00:30:45,095 --> 00:30:46,054 Jo. 373 00:30:47,139 --> 00:30:50,017 - Pojmenoval ji po své matce. - No panečku. 374 00:30:50,851 --> 00:30:53,687 Byl to velmi přísný muž. 375 00:30:54,813 --> 00:30:56,815 Ale já ho vždy měl za rozumného. 376 00:31:02,988 --> 00:31:04,823 A měl takové pravidlo. 377 00:31:04,823 --> 00:31:08,035 Zabíjel, jen když to bylo zcela nezbytné. 378 00:31:09,453 --> 00:31:10,913 K zajištění potravy, 379 00:31:11,413 --> 00:31:13,916 k přemožení nepřítele 380 00:31:14,791 --> 00:31:18,754 nebo k odstranění neschopného imbecila. 381 00:31:19,254 --> 00:31:22,007 Staly se chyby. Už se to nebude opakovat. 382 00:31:23,383 --> 00:31:24,885 Ale to já vím, že ne. 383 00:31:26,803 --> 00:31:28,931 Tím jsem si jist. 384 00:31:33,060 --> 00:31:35,979 - To nemůže být pravda. - Ale jo. Rozhodně je. 385 00:31:37,648 --> 00:31:40,234 Jestli chcete svůj život zpět, pomůžu vám. 386 00:31:40,234 --> 00:31:43,320 Já jsem tu ten hodný. Ale nejdřív musíte pomoct vy mně. 387 00:31:45,322 --> 00:31:47,241 Co přesně ode mě potřebujete? 388 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Povím vám to cestou. 389 00:31:58,961 --> 00:32:00,796 Zatracený kočky! 390 00:32:01,421 --> 00:32:03,090 Musela jste brát tu kočku. 391 00:32:03,090 --> 00:32:06,426 - Říkal jste, že kočky milujete. - Nemáte kapesníček? 392 00:32:06,426 --> 00:32:08,762 Jste alergický nebo co? 393 00:32:10,180 --> 00:32:11,223 To nic, už dobrý. 394 00:32:12,933 --> 00:32:14,309 Lhal jste. 395 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 Lhal jste, že máte rád kočky. 396 00:32:16,854 --> 00:32:18,564 - Jo. - Jak vám teď mám věřit? 397 00:32:18,564 --> 00:32:22,276 Jsem špión. Špióni lžou. Patří to k řemeslu. 398 00:32:22,276 --> 00:32:24,194 Tohle a zabíjení lidí. 399 00:32:24,194 --> 00:32:26,488 To mě fakt děsně uklidnilo. 400 00:32:28,365 --> 00:32:30,534 Chcete slyšet pravdu? Máte ji mít. 401 00:32:30,534 --> 00:32:35,789 Váš nový rukopis odpovídá realitě. Akorát to nebyl Argylle. Byl jsem to já. 402 00:32:36,748 --> 00:32:38,041 Já přivedl toho hackera. 403 00:32:38,041 --> 00:32:42,379 Najal jsem šmejda jménem Bakunin, aby ukradl kmenový soubor Divize. 404 00:32:44,464 --> 00:32:45,465 DEŠIFROVÁNO 405 00:32:45,465 --> 00:32:50,637 Jo, je tu špína na všechny. Na každého, po kom jste se ptal. Ritter, Carlos. 406 00:32:51,388 --> 00:32:55,392 Důkazy o bombových útocích, volebních podvodech, otravách. 407 00:32:55,976 --> 00:32:59,229 Vedle téhle party Darth Vader vypadá jako Mary Poppins. 408 00:33:00,230 --> 00:33:03,859 Dal jsem váš drahocenný kmenový soubor na flashdisk. 409 00:33:06,028 --> 00:33:09,573 Divize mi dá o dost víc, abych vám tu stříbrnou krásku nedal. 410 00:33:10,657 --> 00:33:13,577 Takže se cena právě ztrojnásobila. 411 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 Dohoda dál platí? 412 00:33:16,205 --> 00:33:18,582 Jo, dobrá, Bakunine, dohoda platí. 413 00:33:18,582 --> 00:33:20,042 Myslel jsem si to. 414 00:33:21,627 --> 00:33:23,003 Spasibo. 415 00:33:23,003 --> 00:33:26,089 Kmenový soubor byla zbraň, s níž bych sejmul Divizi, 416 00:33:26,089 --> 00:33:28,008 důkaz k jejímu odhalení. 417 00:33:28,926 --> 00:33:32,429 Jel jsem za Bakuninem do Londýna, ale ten šmejd se neukázal. 418 00:33:33,096 --> 00:33:36,683 Takže se teď s těmi zlými předháníme, kdo ho najde dřív. 419 00:33:36,683 --> 00:33:41,313 A já i oni si myslíme, že klíčem je vaše neobyčejná fantazie. 420 00:33:43,106 --> 00:33:44,233 Tak kde teď je? 421 00:33:44,233 --> 00:33:48,028 To ne. Nemůžete čekat, že na tohle budu znát odpověď. 422 00:33:48,028 --> 00:33:51,240 Proč ne? Jen mi řekněte, co se stane v další kapitole. 423 00:33:51,240 --> 00:33:55,702 To, co po mně chcete, vyžaduje měsíce bádání. 424 00:33:55,702 --> 00:33:56,870 Roky. 425 00:33:57,454 --> 00:34:01,416 Čtení, dotazování, memorování map, poznávání města. 426 00:34:01,416 --> 00:34:03,627 V Londýně jsem ani nikdy nebyla. 427 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 No tak paráda. 428 00:34:05,045 --> 00:34:08,215 Začneme tam. Ano. 429 00:34:09,675 --> 00:34:13,428 Já nelétám. Ne náhodou jsme se potkali ve vlaku. 430 00:34:13,428 --> 00:34:16,514 Šance, že umřete v letadle, je jedna k 11 milionům. 431 00:34:16,514 --> 00:34:19,434 Ale když na zemi počkáte na Divizi, máte to jisté. 432 00:34:19,434 --> 00:34:21,436 Letadlo je teď nejlepší volba. 433 00:34:22,271 --> 00:34:23,146 Tak co? 434 00:34:23,897 --> 00:34:24,898 Nedokážu to. 435 00:34:27,275 --> 00:34:29,610 Dýchejte. Dýchejte společně se mnou. 436 00:34:37,286 --> 00:34:38,328 Lahoda. 437 00:34:38,871 --> 00:34:40,706 - Ještě šampaňské? - Ne, nemůžu. 438 00:34:40,706 --> 00:34:42,416 No dobrá. Když jinak nedáte. 439 00:34:43,041 --> 00:34:44,710 Co říkáte na to letadlo? 440 00:34:45,293 --> 00:34:49,630 - Já ještě v letadle nebyla, tak... - Lepší poprvé jste si vybrat nemohla. 441 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Chápete? 442 00:34:52,092 --> 00:34:55,512 Mluví k vám kapitán. Prosím, připoutejte se, budeme vzlétat. 443 00:34:56,263 --> 00:34:58,599 Jako by nám snad tohle při pádu pomohlo. 444 00:35:01,560 --> 00:35:02,728 Jste v pohodě? 445 00:35:02,728 --> 00:35:04,897 To je ťukací cvičení. 446 00:35:04,897 --> 00:35:08,609 Má mi pomoct zvládnout stres. Dělají to elitní vojáci. 447 00:35:09,610 --> 00:35:12,487 - Kristepane. - Nezkoušela jste alkohol? 448 00:35:12,487 --> 00:35:13,947 Pomáhá. 449 00:35:13,947 --> 00:35:15,032 Ne. 450 00:35:17,117 --> 00:35:18,160 Koukněte na mě. 451 00:35:18,160 --> 00:35:19,536 Hej! Koukněte na mě. 452 00:35:19,536 --> 00:35:22,039 Při první operaci pro Divizi v Alžírsku 453 00:35:22,039 --> 00:35:26,168 jsem uvízl v uprchlickém táboře doslova na úpatí hory Tačat. 454 00:35:27,085 --> 00:35:29,296 Ne, Tahat. 455 00:35:29,296 --> 00:35:31,298 Vyslovuje se to Tahat. 456 00:35:31,840 --> 00:35:34,551 Je to „Tačat“. Není to „ča“? 457 00:35:34,551 --> 00:35:37,721 Ne. Není tam č. Je to Tahat. Je to... 458 00:35:38,514 --> 00:35:41,433 - Je to prostě hora Tahat, jo? - Tak jo. 459 00:35:42,392 --> 00:35:45,854 Šel jsem na tu potvoru bez jištění. Nejsem žádný horolezec. 460 00:35:45,854 --> 00:35:49,525 Věděl jsem, že mě čeká volný pád rychlostí sto metrů za sekundu. 461 00:35:49,525 --> 00:35:52,110 A při dopadu se rozprsknu jako vodní balónek. 462 00:35:52,694 --> 00:35:53,737 Co jsem udělal? 463 00:35:54,821 --> 00:35:58,367 Přestal jsem řešit tříkilometrovou skalní stěnu nade mnou 464 00:35:58,367 --> 00:36:01,286 a soustředil jsem se na metrový prostor přede mnou. 465 00:36:02,829 --> 00:36:07,501 Takže když pocítíte tenhle strach, zaměřte se na to jediné, co je skutečné. 466 00:36:08,252 --> 00:36:09,795 Co je přímo před vámi. 467 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Podívejte. 468 00:36:27,479 --> 00:36:28,689 My letíme. 469 00:36:29,231 --> 00:36:30,399 Jo. 470 00:36:31,900 --> 00:36:33,026 My letíme. 471 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Děkuju. 472 00:36:37,573 --> 00:36:38,824 Za málo. 473 00:36:50,294 --> 00:36:54,006 LONDÝN 474 00:37:01,221 --> 00:37:02,472 Ježíši. 475 00:37:03,390 --> 00:37:04,558 Musíte brát tu kočku? 476 00:37:04,558 --> 00:37:07,519 Co jsem měla dělat? Nechat ho někde o hladu? Neblázněte. 477 00:37:07,519 --> 00:37:11,607 Byl by v pohodě. Kočkomilky vždycky umřou o samotě a kočky si poradí. 478 00:37:11,607 --> 00:37:14,818 Já nejsem žádná kočkomilka. To teda ne. 479 00:37:15,861 --> 00:37:19,573 Co přesně vám na mém kocourovi vadí? Je rozkošný. Mazlivý. 480 00:37:19,573 --> 00:37:21,074 - Věrný. Milý. - No tak. 481 00:37:21,074 --> 00:37:25,370 Když najednou natáhnete brka, do 48 hodin vám ta kočka uhryže uši. 482 00:37:25,370 --> 00:37:28,290 Což ve vaší přítomnosti hrozí čím dál víc. 483 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 Tady to je. 484 00:37:32,586 --> 00:37:34,421 Albertův památník. 485 00:37:35,422 --> 00:37:36,256 Páni. 486 00:37:36,256 --> 00:37:39,426 Přišel jsem přesně načas. Bakunin vůbec nezavolal. 487 00:37:41,512 --> 00:37:43,180 Otázka zní, co se stalo. 488 00:37:43,764 --> 00:37:45,849 - Dobrá otázka. - Jo. 489 00:37:45,849 --> 00:37:46,892 Jo, co se stalo? 490 00:37:46,892 --> 00:37:48,810 To není řečnická otázka. 491 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Co se stalo? 492 00:37:52,022 --> 00:37:54,566 Nemůžu jen tak... bum... vysypat odpověď. 493 00:37:54,566 --> 00:37:55,526 Ovšemže můžete. 494 00:37:55,526 --> 00:38:00,322 Na konci páté knihy se Argylle vydal do Londýna na schůzku s hackerem, ne? 495 00:38:00,322 --> 00:38:03,116 Tak napište další kapitolu, ať vím, co bude dál. 496 00:38:03,116 --> 00:38:04,368 Ne. 497 00:38:04,368 --> 00:38:06,662 Takhle já nepracuju. 498 00:38:07,663 --> 00:38:10,374 Jsme v městském parku a jdou po nás zabijáci 499 00:38:10,374 --> 00:38:13,877 z nejnebezpečnější špionážní organizace na světě. 500 00:38:14,378 --> 00:38:18,090 Jestli nemáte lepší nápad, třeba byste mohla udělat kompromis. 501 00:38:22,761 --> 00:38:24,263 Fajn, tak najdeme lavičku. 502 00:38:31,687 --> 00:38:33,647 Pane, našli jsme je. 503 00:38:39,611 --> 00:38:44,491 Jsou u Albertova památníku v Hyde Parku. Jedna její fanynka ji živě streamuje. 504 00:38:44,491 --> 00:38:45,409 CÍL ZAJIŠTĚN 505 00:38:45,409 --> 00:38:48,287 To je určitě ona. Je to Elly Conwayová. 506 00:38:53,000 --> 00:38:54,751 - Carlosi. - Ano, pane? 507 00:38:54,751 --> 00:38:59,423 Vyšli místní tým. Nasaďte na ně všechny síly, co v Británii máme. 508 00:38:59,423 --> 00:39:01,258 Pusť zvuk. Chci to slyšet. 509 00:39:01,258 --> 00:39:03,260 Digitální odezírání aktivováno. 510 00:39:05,345 --> 00:39:06,763 Jak to jde, šéfko? 511 00:39:06,763 --> 00:39:10,392 Prosím, nespěchejte na mě. Musím přemýšlet. 512 00:39:11,518 --> 00:39:13,770 Láme ji, aby napsala další kapitolu. 513 00:39:14,688 --> 00:39:17,816 Není to Vojna a mír. Potřebujeme jen jednu kapitolu. 514 00:39:17,816 --> 00:39:19,067 Jen pár stránek. 515 00:39:27,117 --> 00:39:31,580 Když Argylle dorazil na místo schůzky... 516 00:39:34,166 --> 00:39:35,292 pochopil... 517 00:39:56,939 --> 00:39:58,482 To se ten chlap neukázal? 518 00:39:58,482 --> 00:40:03,111 Proč by mi dával telefon, a pak nezavolal? Ledaže... 519 00:40:04,488 --> 00:40:06,114 Vzkaz je telefon samotný. 520 00:40:06,823 --> 00:40:08,242 Ukaž. Hele. 521 00:40:14,998 --> 00:40:18,794 Nač dávat šifrovací čip za 2 200 $ do jednorázového mobilu za dvacku? 522 00:40:18,794 --> 00:40:21,338 - Pokouší se nám sdělit, jak... - ...ho najít. 523 00:40:25,551 --> 00:40:28,095 - Ukážete mi ten mobil? - To véčko? Jednorázovku? 524 00:40:28,095 --> 00:40:29,847 Jo. Musíme ho otevřít. 525 00:40:29,847 --> 00:40:34,017 Jestli mám pravdu, Bakunin do něj mohl nasadit šifrovací procesor. 526 00:40:34,017 --> 00:40:35,394 Jasně. 527 00:40:35,394 --> 00:40:36,812 - Kde je? - V popelnici. 528 00:40:36,812 --> 00:40:42,442 Vy ho nemáte? Vyhodil jste ho? Byla to stopa. 529 00:40:42,442 --> 00:40:44,778 Došla mu baterka. Je to jednorázovka. 530 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 Co jste to za špióna? 531 00:40:46,488 --> 00:40:49,616 Očividně tu teď nespolupracuju s agentem Argyllem. 532 00:40:50,200 --> 00:40:53,829 Daly by se s tím čipem teoreticky uskutečňovat šifrované hovory? 533 00:40:53,829 --> 00:40:56,957 Teoreticky. Ale volaný by musel mít odpovídající... 534 00:40:56,957 --> 00:40:59,877 ...satelitní anténu DiSEqC. To je ono. 535 00:40:59,877 --> 00:41:02,212 Slyšeli jste je. Databázi DiSEqC. 536 00:41:02,212 --> 00:41:05,007 Tím čipem nás chce dovést ke svému satelitu. 537 00:41:05,007 --> 00:41:07,050 Najdeme satelit, a máme Bakunina. 538 00:41:08,468 --> 00:41:09,469 Otázkou je... 539 00:41:09,469 --> 00:41:12,556 Jak najdeme seznam funkčních DiSEqC satelitů v... 540 00:41:12,556 --> 00:41:13,765 ...v Británii? 541 00:41:18,228 --> 00:41:20,898 Sledujte mistra při práci. 542 00:41:20,898 --> 00:41:22,774 Vy víte, jak na to? 543 00:41:23,483 --> 00:41:25,485 Keira mě sem tam něco naučila. 544 00:41:25,485 --> 00:41:27,696 Takže se nabourám do té DiSEqC data... 545 00:41:27,696 --> 00:41:32,284 ...báze. Každý satelit, který prodali, u nich bude muset být registrovaný. 546 00:41:32,284 --> 00:41:38,332 Jestli to neprolomíme dřív než oni, budou padat hlavy. 547 00:41:39,875 --> 00:41:42,377 Podívejte. Metasploit firewall. 548 00:41:42,878 --> 00:41:45,964 - To je Metasploit f... - Jo, ten prolomím. Minutku. 549 00:41:45,964 --> 00:41:48,091 - Tak co? - Ten prolomím. Minutku. 550 00:41:48,091 --> 00:41:49,635 Výzva přijata. 551 00:41:50,135 --> 00:41:51,094 Už to skoro mám. 552 00:41:51,720 --> 00:41:53,347 Už to skoro... 553 00:41:53,347 --> 00:41:54,431 Mám. 554 00:41:55,557 --> 00:41:57,392 - Jsem tam. - Jsem tam. 555 00:41:57,392 --> 00:41:58,393 Jsem tam. 556 00:41:59,061 --> 00:42:02,147 - Chtěl bych vidět Argyllea. - Chtěl bych vidět tebe. 557 00:42:02,147 --> 00:42:03,982 Tak copak tu máme? Kolik... 558 00:42:03,982 --> 00:42:05,651 ...je tam pozic satelitů? 559 00:42:05,651 --> 00:42:07,778 Spousta. Devadesát... 560 00:42:07,778 --> 00:42:09,154 ...šest, přesně řečeno. 561 00:42:09,154 --> 00:42:10,113 Ksakru. 562 00:42:11,198 --> 00:42:13,158 Ale ne. 563 00:42:14,409 --> 00:42:18,872 Ale tohle místo, Albertův památník, musel vybrat z nějakého důvodu. 564 00:42:28,674 --> 00:42:30,467 - Který je... - ...tady nejblíž? 565 00:42:30,467 --> 00:42:32,678 Tak to asi hledáte tohohle prcka. 566 00:42:32,678 --> 00:42:34,930 A to je naprosto nejbližší adresa... 567 00:42:34,930 --> 00:42:36,473 - ...k památníku? - Přesně. 568 00:42:36,473 --> 00:42:39,476 - Přesně. - Coburg Street. 569 00:42:39,476 --> 00:42:41,019 Coburg Street. 570 00:42:44,565 --> 00:42:47,693 Jako princ Albert Sasko... 571 00:42:47,693 --> 00:42:50,821 ...Koburský. Myslím... 572 00:42:50,821 --> 00:42:52,030 - ...že ho... - ...máme. 573 00:42:53,615 --> 00:42:54,825 Snad máte pravdu. 574 00:42:56,076 --> 00:42:57,244 Intuice spisovatele. 575 00:42:57,244 --> 00:42:59,329 COBURG STREET 25 BYT Č. 305 – LONDÝN 576 00:43:08,046 --> 00:43:10,591 Nikdo není doma. Co budeme dělat? 577 00:43:10,591 --> 00:43:16,346 No, jsem přece špión. 578 00:43:22,728 --> 00:43:26,273 Tak jo. Intuice spisovatele, co? 579 00:43:37,159 --> 00:43:38,160 Trklo vás něco? 580 00:43:38,160 --> 00:43:41,205 Jo, Bakunin byl ve vatě. V takové díře by nebydlel. 581 00:43:42,831 --> 00:43:44,249 SLEDOVÁNÍ ČAS DOSTIŽENÍ 582 00:43:44,249 --> 00:43:46,919 - Týme jedna, pozice? - Tři kilometry od cíle. 583 00:43:49,129 --> 00:43:53,842 Tapeta přímo na cihlové zdi. To vám přijde normální? 584 00:43:54,468 --> 00:43:57,429 Obyvatel bytu měl špatný vkus? Rozdělíme se. 585 00:43:58,764 --> 00:43:59,932 Co to děláte? 586 00:43:59,932 --> 00:44:02,851 Hele. Je tu čára. To je stopa. 587 00:44:06,438 --> 00:44:10,025 - Podívejte na tohle. - To je sádra. Omítka. Jdeme. 588 00:44:10,025 --> 00:44:11,193 Není to tu jen tak. 589 00:44:11,193 --> 00:44:14,947 Musíme prověřit dalších 95 míst. Pojďte, vypadneme odsud. 590 00:44:14,947 --> 00:44:19,117 Ne. Počkejte. Musím na to přijít. 591 00:44:19,993 --> 00:44:23,789 - Vím, že tu jsme správně. - Fajn. Taky budu plýtvat vaším časem. 592 00:44:24,706 --> 00:44:26,750 - Tančíte ráda? - Ne. 593 00:44:26,750 --> 00:44:28,418 Já jo. Jé! 594 00:44:40,055 --> 00:44:43,267 - Veliteli, ohlaste se. - Kilometr a půl od cíle. 595 00:44:47,271 --> 00:44:48,522 Vidíte něco? 596 00:44:54,361 --> 00:44:55,362 Tak počkat. 597 00:44:58,866 --> 00:45:03,620 - Schránka. Můžete ji otevřít šperhákem. - Jo. 598 00:45:03,620 --> 00:45:04,997 - Jo. - Skvělej nápad. 599 00:45:08,166 --> 00:45:11,253 Mohl byste mě, prosím, aspoň jemně varovat, 600 00:45:11,253 --> 00:45:13,505 - než začnete střílet? - Co vám vadí? 601 00:45:13,505 --> 00:45:16,967 Kam se podělo to odborné špiónské šťourání se v zámcích? 602 00:45:16,967 --> 00:45:18,510 Tenhle se zdál složitější. 603 00:45:20,679 --> 00:45:24,308 Hele! No paráda. Tak se mi to líbí. 604 00:45:24,308 --> 00:45:25,392 Co to je? 605 00:45:27,311 --> 00:45:30,022 - Klíč od člunu. - Jak to víte? 606 00:45:30,022 --> 00:45:31,190 Bydlím u jezera. 607 00:45:33,150 --> 00:45:37,404 IP adresy, VPN ID, datová úložiště. Všechno je to zašifrované. 608 00:45:39,364 --> 00:45:43,035 Tohle je symbol anarchismu. Bakuninův jmenovec. 609 00:45:43,035 --> 00:45:47,956 Ten ruský anarchista z 19. století. To je ono. Tohle je Bakuninovo. 610 00:45:49,166 --> 00:45:51,376 Ty kráso. Tohle je jeho deník. 611 00:45:51,376 --> 00:45:55,047 Jo, a může nás dovést ke kmenovému souboru. Hele! 612 00:45:55,047 --> 00:45:56,423 Měla jste pravdu. 613 00:45:57,174 --> 00:45:58,342 Zaválela jste. 614 00:46:00,302 --> 00:46:03,639 - Vyřešila jsem to. - Pěkně. Vyřešila jste to. 615 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 Já to vyřešila. 616 00:46:13,440 --> 00:46:14,983 Dovedete vyřešit tohle? 617 00:46:24,952 --> 00:46:26,411 Tak jo. 618 00:46:36,964 --> 00:46:38,841 Odpočítám to a vtrhneme tam. 619 00:46:40,843 --> 00:46:45,180 Tři, dva, jedna. Teď! 620 00:47:11,373 --> 00:47:14,835 - Místnost zajištěna. Cíl nezvěstný. - Do hajzlu! 621 00:47:19,631 --> 00:47:21,341 Podělaná kočka. 622 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Ale ne. 623 00:47:37,024 --> 00:47:39,610 Proč se tohle děje pořád dokola? 624 00:47:41,695 --> 00:47:43,030 Tamhle je další! 625 00:48:02,299 --> 00:48:03,926 - Sledujte. - Co mám sledovat? 626 00:48:04,760 --> 00:48:05,886 Tohle! 627 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 To ne. 628 00:49:00,649 --> 00:49:01,859 Omlouvám se. 629 00:49:01,859 --> 00:49:04,945 Kocour si teď vyčerpal jeden z devíti životů. Nekecám. 630 00:49:07,656 --> 00:49:10,993 - Děsnej kocour. - Jo, to se mu moc nepovedlo. 631 00:49:14,288 --> 00:49:17,791 Popravdě se cítím o dost líp. Cítím se fakt dobře. 632 00:49:17,791 --> 00:49:19,751 Brašnu, prosím. Tisíceré díky. 633 00:49:21,295 --> 00:49:24,214 Hele, chlápci z Divize chodí ve vlnách. 634 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 Objeví se další. 635 00:49:25,299 --> 00:49:32,055 Jestli tu nechcete počkat a uvítat je, navrhuju, abychom sebou hnuli. 636 00:49:32,055 --> 00:49:33,140 Dobře. 637 00:49:33,140 --> 00:49:34,683 Podržte to. Počkat. 638 00:49:34,683 --> 00:49:36,685 Ne. Pojďte sem. 639 00:49:36,685 --> 00:49:38,061 Tamtudy ne. 640 00:49:41,148 --> 00:49:42,399 - Podržte mi to. - Jo. 641 00:50:00,042 --> 00:50:01,752 - Vemte si to. - Díky. 642 00:50:05,380 --> 00:50:07,257 - Sejmu je. - Dobře. 643 00:50:07,257 --> 00:50:10,969 A jak budeme procházet, vy jim rozdupete hlavy. 644 00:50:10,969 --> 00:50:13,514 - Jo. - Ujistěte se, že jsou tuhý. Rozumíte? 645 00:50:15,807 --> 00:50:17,601 Nemůžu jim rozdupávat hlavy! 646 00:50:17,601 --> 00:50:20,687 Ovšemže můžete. Lidská lebka je překvapivě křehká. 647 00:50:20,687 --> 00:50:22,064 Cože? 648 00:50:22,064 --> 00:50:25,776 Je to jako rozkřápnout vejce. Vzala jste někdy meloun kladivem? 649 00:50:25,776 --> 00:50:29,154 Prostě zvednete nohu a křup. 650 00:50:29,738 --> 00:50:31,198 Takhle, jo? 651 00:50:31,198 --> 00:50:34,660 Ne. Je to super. Zábava. Jako twist. Tančíte twist? 652 00:50:35,202 --> 00:50:40,749 Je to jako tancovat twist. Raz, dva, tři a křup tu hlavu. Raz, dva, tři. 653 00:50:40,749 --> 00:50:43,168 Já netancuju. A nekřupu lebky. 654 00:50:43,168 --> 00:50:47,714 Tak tohle bude nová, zábavná zkušenost. Tři, dva, jedna. 655 00:50:53,095 --> 00:50:54,638 Jdeme. 656 00:51:05,858 --> 00:51:09,486 Tak jo. To dáš. Twist a křup. 657 00:51:10,487 --> 00:51:13,782 Twist a křup. 658 00:51:17,035 --> 00:51:17,870 Ach jo. 659 00:51:17,870 --> 00:51:19,454 Twist a... 660 00:51:21,748 --> 00:51:22,749 A... 661 00:51:24,668 --> 00:51:27,004 Já to nedám. Nedám to. 662 00:51:27,004 --> 00:51:29,173 Elly, co se děje? 663 00:51:34,511 --> 00:51:38,432 Elly! Tak co je s tím křupáním? 664 00:51:39,516 --> 00:51:40,601 Co se stalo? 665 00:51:42,144 --> 00:51:46,148 Já odvedl svou práci. Vy jste neodvedla tu svou. 666 00:51:46,148 --> 00:51:47,608 Ano, správně. Ne. 667 00:51:47,608 --> 00:51:52,404 - Já chtěla, opravdu. Jen to prostě... - Jo. 668 00:51:52,404 --> 00:51:55,574 Nepřišlo mi to nutný. Chápete? 669 00:51:58,452 --> 00:51:59,494 Co jste říkala? 670 00:52:01,288 --> 00:52:02,664 Moje chyba. 671 00:52:04,333 --> 00:52:06,543 To snad ne. Ono je jich víc? 672 00:52:09,046 --> 00:52:10,964 PO OTEVŘENÍ DVEŘÍ SE SPUSTÍ ALARM 673 00:52:11,757 --> 00:52:13,842 {\an8}Kam jdete? Kam to jdete? 674 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 PŘÍSTUP NA STŘECHU 675 00:52:28,815 --> 00:52:29,900 To přišlo vhod. 676 00:52:32,945 --> 00:52:33,987 Tak jo. 677 00:52:38,867 --> 00:52:41,620 Počkat. Aidane, tamta tyč. 678 00:52:41,620 --> 00:52:47,125 Tenhle člun. Klíč od člunu. Tohle je Bakuninův plán útěku. 679 00:52:47,626 --> 00:52:51,713 Musel tu nechat nějaké lano nebo žebřík nebo něco, po čem slezeme. 680 00:52:51,713 --> 00:52:53,006 Ne, skočíme. 681 00:52:53,632 --> 00:52:55,509 - Cože? - Skočíme. 682 00:52:56,134 --> 00:52:58,220 To ne. Jsme tři patra nad zemí. 683 00:52:58,220 --> 00:53:00,597 Měla jste pravdu. Bakunin to promyslel. 684 00:53:00,597 --> 00:53:03,392 - Pod tou plachtou je matrace. - Ne. 685 00:53:03,392 --> 00:53:06,228 - Zaručeně, to si pište. - Co když se pletete? 686 00:53:06,228 --> 00:53:09,439 No tak, věřte mi. Podívejte, kam až jsem vás dostal. 687 00:53:09,439 --> 00:53:11,900 Na střechu, kde mě za chvíli zabijou. 688 00:53:11,900 --> 00:53:13,402 - Vlastně jo. - Kriste. 689 00:53:13,402 --> 00:53:16,572 Na něco se zeptám. Alfiemu věříte, že jo? 690 00:53:17,155 --> 00:53:18,156 Samozřejmě. 691 00:53:36,091 --> 00:53:37,759 NEBEZPEČÍ HLUBOKÁ VODA 692 00:53:38,510 --> 00:53:39,595 Díkybohu. 693 00:53:39,595 --> 00:53:41,597 To mě poser. Ono to vyšlo. 694 00:53:41,597 --> 00:53:44,141 - Díkybohu. Kriste. Ne. - Skočíme. 695 00:53:44,141 --> 00:53:46,310 - Rozpažit, dopadneme na záda. - Ne. 696 00:53:46,310 --> 00:53:47,811 - Jako pád důvěry. - Ne. 697 00:53:47,811 --> 00:53:49,313 - Znáte pád důvěry? - Ne. 698 00:53:49,313 --> 00:53:50,814 - Bude to paráda. - Bože. 699 00:53:50,814 --> 00:53:51,940 Alfie je tam sám. 700 00:53:51,940 --> 00:53:54,484 - Musíme dolů. - Kriste. Ježíši. 701 00:53:54,484 --> 00:53:56,612 Koukněte na něj, dopadl jako ninja. 702 00:53:56,612 --> 00:53:58,739 - Je v cajku. - Tak jo. 703 00:53:58,739 --> 00:54:00,741 - Připravená? Tak na tři. - Bože. 704 00:54:00,741 --> 00:54:02,951 Raz, dva, 705 00:54:03,577 --> 00:54:10,292 - tři! - Alfie! 706 00:54:22,471 --> 00:54:24,932 - Alfie, díkybohu. - Jsme tu na ráně. Jdeme. 707 00:54:24,932 --> 00:54:28,101 - Rychle. Chcete to schytat? - Ty jsi můj chlapeček. 708 00:54:44,243 --> 00:54:45,702 Unikli, pane. 709 00:54:49,498 --> 00:54:50,916 PŘENOS UKONČEN 710 00:54:54,545 --> 00:54:56,547 Moc mě to mrzí, pane řediteli. 711 00:54:56,547 --> 00:55:01,468 Lítost nad promarněným časem je jen dalším marněním času. 712 00:55:02,511 --> 00:55:06,390 Natankujte tryskáč. Zaletíme si do Evropy. 713 00:55:17,526 --> 00:55:19,152 Až já tě chytím, Bakunine. 714 00:55:20,153 --> 00:55:22,698 Chytrej, fakt chytrej chlap. 715 00:55:33,667 --> 00:55:34,835 Bože, to ne. 716 00:55:37,004 --> 00:55:38,338 Dej mi pokoj. 717 00:55:38,338 --> 00:55:41,091 Konečně trocha uznání. 718 00:55:44,136 --> 00:55:47,431 Podívejme, kdo se chce skamarádit. Budeme kámoši? 719 00:55:48,640 --> 00:55:50,601 Proč pořád předstíráš, že tu nejsem? 720 00:55:51,185 --> 00:55:53,645 Protože nejsi skutečný. 721 00:55:54,229 --> 00:55:55,981 Tak proč se mnou mluvíš? 722 00:55:55,981 --> 00:56:00,068 To je ten problém. Jsi jen přelud. Jsi tu, protože můj stres a úzkost 723 00:56:00,068 --> 00:56:04,948 spouští vizuální obranný mechanismus. Jsi jen postava, co jsem si vymyslela. 724 00:56:05,991 --> 00:56:07,242 Opravdu? 725 00:56:07,242 --> 00:56:11,079 Jo, jsi takovej malej otrapa. Padej odsud. 726 00:56:11,079 --> 00:56:12,289 Jdi pryč. 727 00:56:13,373 --> 00:56:14,666 Padej. 728 00:56:14,666 --> 00:56:17,711 Ty jsi autorka. Tvé slovo je mi rozkazem. 729 00:56:33,185 --> 00:56:34,228 Bože... 730 00:56:34,811 --> 00:56:36,021 Padej odsud. 731 00:56:37,189 --> 00:56:38,357 Ta kočka mě škrábla. 732 00:56:40,150 --> 00:56:41,360 Nechápu proč. 733 00:56:42,361 --> 00:56:46,865 Náš chlápek ho zašifroval pomocí algoritmu se symetrickým klíčem. 734 00:56:46,865 --> 00:56:48,408 Feistelova síť? 735 00:56:48,408 --> 00:56:50,786 Schéma Lai-Massey. Jako v první knize. 736 00:56:52,579 --> 00:56:55,165 Vy máte Argyllea vážně v malíku. 737 00:56:55,165 --> 00:56:58,210 Jo, v tom vlaku to nebyly kecy. Jsem věrný čtenář. 738 00:56:58,794 --> 00:57:00,963 Píšete výborně, Elly Conwayová. 739 00:57:00,963 --> 00:57:04,007 - Jo. - Ani jako špiónka nejste k zahození. 740 00:57:05,884 --> 00:57:06,802 Jo. 741 00:57:08,929 --> 00:57:09,930 Tak děkuju. 742 00:57:11,557 --> 00:57:14,268 Sprcha je jen vaše. 743 00:57:17,688 --> 00:57:19,189 Naznačujete mi tím něco? 744 00:57:19,690 --> 00:57:25,070 I když bych... Nejspíš by to chtělo. Jo, fajn. Dovedu pochopit narážku. 745 00:57:47,050 --> 00:57:48,969 Ale no tak. Nech ho být, kámo. 746 00:57:49,761 --> 00:57:52,764 Nech ho být. Pojď. Pojď sem, zlatíčko. 747 00:57:57,895 --> 00:58:03,400 Zdravím. Jo. Jo, mám ji. Nevím, v nějakém zablešeném motelu. 748 00:58:04,943 --> 00:58:06,820 Nemá sebemenší podezření. 749 00:58:07,905 --> 00:58:10,115 Ne. Hele, šílím z ní. 750 00:58:11,200 --> 00:58:14,036 Elly Conwayová potřebuje kulku do hlavy. 751 00:58:17,789 --> 00:58:20,876 Ne, poslouchej. Přivedu ti ji 752 00:58:20,876 --> 00:58:24,922 a pak to ukončíme. Jo? Tohohle už mám plný zuby. 753 00:58:26,673 --> 00:58:30,761 Jo. Ne, tím to hasne. Konec. 754 00:58:56,578 --> 00:58:57,579 Ahoj. 755 00:58:57,579 --> 00:59:01,124 Co tu zas děláš, Leonarde? Kolik cukru člověk spotřebuje? 756 00:59:01,124 --> 00:59:04,503 - Já to nechápu. - Ne, nejdu si pro cukr. 757 00:59:04,503 --> 00:59:08,382 Jde o tvou dceru. Hovor na účet volaného z Londýna. Je to Elly. 758 00:59:10,217 --> 00:59:13,554 - Haló. - Mami. Mami, ahoj. 759 00:59:13,554 --> 00:59:16,557 Elly, holčičko. Trnuli jsme, když ses neukázala. 760 00:59:16,557 --> 00:59:19,059 Co děláš v Londýně? 761 00:59:19,059 --> 00:59:22,646 Leonarde, mluvím s dcerou. Dopřál bys nám trochu soukromí? 762 00:59:22,646 --> 00:59:24,273 Ale je to můj telefon. 763 00:59:24,273 --> 00:59:27,484 Tamto byl zas můj cukr. Dotírala jsem, ať mi ho vrátíš? 764 00:59:27,985 --> 00:59:29,319 Jdi domů, Leonarde. 765 00:59:30,404 --> 00:59:33,657 Elly, počkej. Tys nastoupila do letadla? 766 00:59:33,657 --> 00:59:35,492 To je skvělé. 767 00:59:35,492 --> 00:59:38,120 Ne zas tak skvělý, jak to zní. 768 00:59:39,454 --> 00:59:41,415 Jsem v obrovským průšvihu, mami. 769 00:59:41,915 --> 00:59:43,500 V průšvihu? Co se děje? 770 00:59:43,500 --> 00:59:45,961 Je to složitý. 771 00:59:46,587 --> 00:59:49,923 - Nemůžu to říct, ne přes veřejnou linku. - Veřejnou linku? 772 00:59:50,924 --> 00:59:53,844 Teď mi chceš přivodit plnohodnotnou panickou ataku. 773 00:59:53,844 --> 00:59:55,721 A dost. Přijeď domů, Elizabeth. 774 00:59:55,721 --> 00:59:57,598 Ne, já nemůžu. 775 00:59:58,307 --> 01:00:00,559 Nemám peníze, nemůžu platit kartou, 776 01:00:00,559 --> 01:00:06,398 nemám pas. Prostě jsem nevěděla, komu jinýmu zavolat. 777 01:00:07,065 --> 01:00:08,483 Tak přijedeme za tebou. 778 01:00:08,483 --> 01:00:12,905 Barry! Kup letenky do Londýna! Do Anglie! 779 01:00:14,406 --> 01:00:17,492 Vybavuješ si hotel, co jsem vám zaplatila k 30. výročí? 780 01:00:17,492 --> 01:00:19,953 To nejde zapomenout. Je to hotel... 781 01:00:19,953 --> 01:00:24,458 Nevyslovuj to. Ale zarezervuj tam totéž apartmá. 782 01:00:24,458 --> 01:00:28,629 Když se někdo bude ptát, řekni, že je to na tátovu služební cestu. 783 01:00:28,629 --> 01:00:30,631 Na další zubařskou konferenci. 784 01:00:31,131 --> 01:00:32,925 Elly. Proboha. 785 01:00:32,925 --> 01:00:36,178 Elly, jsi v pořádku? Jsi zraněná? 786 01:00:36,178 --> 01:00:38,180 - Nic mi není, vážně. - Určitě? 787 01:00:38,180 --> 01:00:39,973 - Jo. - Fajn, dej mi Alfieho. 788 01:00:40,807 --> 01:00:43,477 Musíš mít hlad. Objednala jsem vše, co máš ráda. 789 01:00:44,102 --> 01:00:47,439 - Díkybohu. Mám děsnou žízeň. - A ty, Alfie. 790 01:00:49,399 --> 01:00:51,401 Hele, nezapomněla jsem ani na tebe. 791 01:00:52,611 --> 01:00:56,448 Tak jo, je to celé kvůli daním? Nás totiž napadlo, že jde o daně. 792 01:00:56,448 --> 01:00:59,660 Ne, mami. Nejde o daně. 793 01:01:00,327 --> 01:01:03,038 Poslyš, nesledovali vás? 794 01:01:04,081 --> 01:01:05,082 Nesledovali? 795 01:01:07,000 --> 01:01:09,503 Kdo by nás asi tak chtěl sledovat? Zlato. 796 01:01:09,503 --> 01:01:12,631 Můžu to vysvětlit, nebo se o to pokusit. Kde je táta? 797 01:01:12,631 --> 01:01:13,966 Na chodbě, šel pro led. 798 01:01:13,966 --> 01:01:18,095 Všechno to intrikování, zlatíčko, mě děsí. Víš? Chci jen vědět... 799 01:01:19,388 --> 01:01:21,014 - Neotvírej. - To je tvůj otec. 800 01:01:21,014 --> 01:01:22,933 Ne. Počkej! Mami! 801 01:01:30,983 --> 01:01:32,734 - Elly. - Tati. 802 01:01:34,903 --> 01:01:38,740 Děsný hotel. Led si máš objednat přes pokojovou službu, je to možné? 803 01:01:38,740 --> 01:01:40,284 Pojď sem, Elluško. 804 01:01:40,284 --> 01:01:43,704 Tati. Moc mě mrzí, že jsem vás do toho zatáhla. 805 01:01:43,704 --> 01:01:47,457 - Neměla jsem se kam jinam obrátit. - Neomlouvej se. 806 01:01:47,457 --> 01:01:50,919 K tomu máš rodiče, ať ti je, kolik chce. 807 01:01:51,503 --> 01:01:55,465 Ježíš, ty se třeseš, zlato. Posaď se. No tak, posaď se. 808 01:02:09,146 --> 01:02:14,401 Všechno bude v naprostém pořádku. 809 01:02:19,406 --> 01:02:21,033 A jak to vždycky říkáme? 810 01:02:21,033 --> 01:02:25,329 - „I tohle...“ No? Jo. - „I tohle se přežene.“ Ne, já vím. 811 01:02:25,329 --> 01:02:29,458 Mám ale obavu, že tohle se možná nepřežene tak... 812 01:02:30,709 --> 01:02:31,710 snadno. 813 01:02:33,003 --> 01:02:33,837 Tak jo. 814 01:02:33,837 --> 01:02:38,342 Takže, něco, co jsem napsala ve své knize, něco, co jsem si vymyslela, 815 01:02:38,342 --> 01:02:40,177 se dost přiblížilo realitě. 816 01:02:40,177 --> 01:02:42,387 A proto zvrhlá špionážní organizace... 817 01:02:42,387 --> 01:02:46,600 Skutečné Ředitelství si usmyslelo, že jim pomůžu získat digitální soubor, 818 01:02:46,600 --> 01:02:49,269 po kterém pátrají, a tak šli po mně. 819 01:02:50,437 --> 01:02:52,940 No a jak jsi jim unikla, zlato? 820 01:02:52,940 --> 01:02:55,692 Zachránil mě jiný špión. 821 01:02:55,692 --> 01:02:58,070 Slíbil mi, že mě ochrání, 822 01:02:58,070 --> 01:03:00,781 když mu pomůžu vypátrat ten soubor dřív. 823 01:03:00,781 --> 01:03:04,868 Přesvědčil mě, že patří k těm hodným, jenže jsem zjistila, že nepatří. 824 01:03:04,868 --> 01:03:08,789 Tak jsem šlohla jedinou stopu k tomu souboru, co jsme získali, a... 825 01:03:08,789 --> 01:03:11,708 Nějaký hackerův deník či co. 826 01:03:11,708 --> 01:03:13,502 Přijela jsem sem a... 827 01:03:14,044 --> 01:03:15,254 No, já prostě... 828 01:03:16,171 --> 01:03:19,299 Já prostě nevím, komu věřit. 829 01:03:20,133 --> 01:03:22,636 Takže teď experimentuješ s drogami, zlato? 830 01:03:22,636 --> 01:03:23,720 - Ruth! - Mami! 831 01:03:23,720 --> 01:03:24,763 - Co? - Ne! 832 01:03:24,763 --> 01:03:27,307 - Koukej na její oči. Hele... - Tak to není. 833 01:03:27,307 --> 01:03:31,103 Elly, ten deník. Kde je? 834 01:03:31,103 --> 01:03:32,479 Vzala jsi ho s sebou? 835 01:03:32,479 --> 01:03:35,858 No jo. Je tamhle. V mém kočičím batohu. 836 01:03:35,858 --> 01:03:36,775 Tak dobrá. 837 01:03:48,120 --> 01:03:50,205 Musíš jít na policii. Nebo na FBI. 838 01:03:50,205 --> 01:03:54,877 Ne, mami, ty to nechápeš. Tihle lidé mají oči všude. 839 01:03:54,877 --> 01:03:58,255 Ale nemůžeme nečinně sedět. Musíš to rozmáznout v tisku. 840 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 Jdi s tím za Andersonem Cooperem. 841 01:04:00,424 --> 01:04:02,843 Někdo takový může... Já nevím... 842 01:04:02,843 --> 01:04:06,013 Barry, co ty na to? Barry! 843 01:04:06,013 --> 01:04:07,806 - Bože. - Dávej pozor, drahý. 844 01:04:09,224 --> 01:04:10,267 Co ty na to? 845 01:04:11,018 --> 01:04:15,606 Já jsem rád, že ses sem dostala v pořádku 846 01:04:15,606 --> 01:04:18,483 a ten psychopat ti neublížil. 847 01:04:18,483 --> 01:04:23,614 Kdyby se ti nedejbože něco stalo, nevím, co bychom si s tvou matkou počali. 848 01:04:24,781 --> 01:04:26,658 - Neměl bych strach. - Co se děje? 849 01:04:26,658 --> 01:04:29,244 Bože. Mami, rychle! Schovej se za mě. 850 01:04:29,244 --> 01:04:32,748 Nezabíjejte nás, prosím. Dám vám peníze. Seženu... Ne. 851 01:04:33,790 --> 01:04:36,543 - Spletl jste si mě. Jsem zubař. - Zmlkni. 852 01:04:36,543 --> 01:04:39,046 - Nedělej to. - Není to, jak to vypadá. 853 01:04:39,046 --> 01:04:42,049 - Nech ji jít. - Je to celé moje vina. Bože. Tati. 854 01:04:42,049 --> 01:04:44,218 - Musíš mi věřit, Elly. - Věřit ti? 855 01:04:44,218 --> 01:04:48,055 Řekls, že mi chceš prohnat hlavu kulkou. Já tě slyšela! 856 01:04:48,055 --> 01:04:50,807 Ježíš, bereš všechno moc doslovně. 857 01:04:50,807 --> 01:04:51,892 Bože. 858 01:04:51,892 --> 01:04:54,853 Ale jeho hlavou bych kulku prohnal milerád. 859 01:04:54,853 --> 01:04:55,938 Dost. 860 01:04:56,939 --> 01:05:00,234 Když mě zabiješ, Divize tě nikdy nepřestane honit. Nikdy. 861 01:05:02,277 --> 01:05:03,278 Tati? 862 01:05:04,696 --> 01:05:05,697 Co je? 863 01:05:06,573 --> 01:05:08,951 On není tvůj táta. Nechápeš to? 864 01:05:14,581 --> 01:05:16,124 - A ona není... - Mlč, Wilde. 865 01:05:16,124 --> 01:05:18,377 Nemysli si, že ji s radostí nezabiju. 866 01:05:31,265 --> 01:05:32,266 Mami? 867 01:05:38,856 --> 01:05:40,858 - Jdeme. - To je táta a máma. 868 01:05:40,858 --> 01:05:43,944 Elly. Podívej se na mě. Hele, musíš mi věřit. 869 01:05:43,944 --> 01:05:46,196 Právě jsi zastřelil mou matku! 870 01:05:46,196 --> 01:05:50,325 To není tvoje matka. Ta ženská ti chtěla vystřelit mozek. 871 01:05:50,325 --> 01:05:54,872 Kdo se tě jako jediný za posledních 72 hodin nepokusil zabít? 872 01:05:55,998 --> 01:05:57,833 Úmyslně? Jdeme. 873 01:05:57,833 --> 01:05:59,835 Dělej! Jdeme! 874 01:06:03,505 --> 01:06:04,965 Nastup do auta! Jedeme! 875 01:06:04,965 --> 01:06:06,550 - A co Alfie? - Alfie? 876 01:06:06,550 --> 01:06:08,969 - Já zapomněla Alfieho. - Tu kočku? 877 01:06:09,761 --> 01:06:11,597 Nenechám ho tu. Musím se vrátit. 878 01:06:11,597 --> 01:06:15,809 - To si děláš srandu. - On je moje jediná rodina. Prosím. 879 01:06:15,809 --> 01:06:19,980 Půjdeš nahoru za kočkou umřít? Nebo půjdeš se mnou vyslechnout si pravdu? 880 01:06:20,981 --> 01:06:25,194 Míří sem další zabijáci. Tak se rozhodni. 881 01:07:10,030 --> 01:07:11,448 Co je? Jsi v pohodě? 882 01:07:12,574 --> 01:07:13,784 Jestli jsem v pohodě? 883 01:07:15,202 --> 01:07:17,704 - Ježíši. - Ptáš se, jestli jsem v pohodě? 884 01:07:19,122 --> 01:07:21,667 Moji rodiče se mě právě pokusili zabít. 885 01:07:21,667 --> 01:07:26,004 Moje máma, která je mimochodem najednou Britka, 886 01:07:26,964 --> 01:07:28,715 mi dala zbraň k hlavě. 887 01:07:28,715 --> 01:07:33,720 Nemám nikoho, komu můžu věřit. A Alfie je s těmi monstry. 888 01:07:33,720 --> 01:07:36,890 Mají mého Alfieho a já už ho nejspíš nikdy neuvidím. 889 01:07:36,890 --> 01:07:39,476 Už nikdy Alfieho neuvidím. 890 01:07:39,476 --> 01:07:43,897 Tak já ti nevím. Nevím, Aidane, pověz. 891 01:07:44,606 --> 01:07:49,152 Řekni, myslíš, že jsem... Myslíš, že jsem v pohodě? 892 01:07:50,070 --> 01:07:52,489 Tak jo, možná to byl blbej dotaz. 893 01:07:55,701 --> 01:07:57,578 V jedné věci se ale pleteš. 894 01:07:58,704 --> 01:08:00,747 Ty máš někoho, komu můžeš věřit. 895 01:08:04,001 --> 01:08:07,713 A věř mi, potřebuješ si odpočinout, holka. 896 01:08:10,340 --> 01:08:11,758 Já nejsem unavená. 897 01:08:13,260 --> 01:08:14,636 Ale jsi, věř mi. 898 01:08:20,975 --> 01:08:26,899 Čím je špión lepší, tím je lež větší. Všechno bude v pořádku. 899 01:09:13,111 --> 01:09:14,571 Dobré ráno, sluníčko. 900 01:09:15,738 --> 01:09:16,907 Kde to jsme? 901 01:09:18,033 --> 01:09:21,578 Olá, Francie. Chci říct buongiorno, Francie. 902 01:09:22,162 --> 01:09:24,665 Je to bonjour. 903 01:09:24,665 --> 01:09:25,749 Vždyť říkám. 904 01:09:28,377 --> 01:09:29,419 Máš ráda Francii? 905 01:09:29,920 --> 01:09:32,464 Víš, já na Francouze dělám quiche, quiche. 906 01:09:33,423 --> 01:09:35,759 Chápeš? Kyš, kyš? 907 01:09:38,428 --> 01:09:41,265 Mám v rukávu i další vtípky, to mi věř. 908 01:09:52,401 --> 01:09:53,402 Panejo. 909 01:09:59,408 --> 01:10:04,538 Ale, ale. Návrat marnotratného špióna. 910 01:10:09,459 --> 01:10:10,460 To je ono? 911 01:10:12,588 --> 01:10:13,589 Šikula. 912 01:10:14,715 --> 01:10:17,426 Elly, tohle je Alfie. 913 01:10:18,635 --> 01:10:19,469 Alfie? 914 01:10:20,721 --> 01:10:22,431 Alfie říká svýmu kocourovi. 915 01:10:23,473 --> 01:10:24,641 Je to dokonalé jméno. 916 01:10:27,102 --> 01:10:28,645 Pro fakt senza kocoura. 917 01:10:32,816 --> 01:10:34,026 Alfie. 918 01:10:35,444 --> 01:10:37,696 - Jakože Alfred Solomon? - Jo. 919 01:10:38,363 --> 01:10:42,576 Bývalý zástupce ředitele CIA Alfred Solomon? 920 01:10:46,705 --> 01:10:49,750 Už ani slzu. Slibuji. 921 01:10:50,709 --> 01:10:51,710 Děkuji. 922 01:10:52,294 --> 01:10:54,171 Nešla byste se projít? 923 01:10:55,797 --> 01:10:56,798 Jistě. 924 01:11:09,353 --> 01:11:10,354 Pijete víno? 925 01:11:10,938 --> 01:11:11,939 Jo, někdy. 926 01:11:17,945 --> 01:11:21,740 Pinot noir. Jedna z nejstarších odrůd vůbec. 927 01:11:22,533 --> 01:11:27,162 Existuje už od dob Římské říše. Pěstuje se po celém světě. 928 01:11:27,788 --> 01:11:31,333 Ale víte, proč naše víno chutná tak výrazně odlišně 929 01:11:31,333 --> 01:11:35,838 od pinotu pěstovaného řekněme v Napě nebo v Toskánsku? 930 01:11:35,838 --> 01:11:37,506 - Ne. - Stejná odrůda. 931 01:11:38,131 --> 01:11:40,092 Rozdíl je v tom, kde víno zrálo. 932 01:11:40,592 --> 01:11:44,179 Letní vlna veder mu dodá exotičtější, tropickou chuť. 933 01:11:44,179 --> 01:11:48,475 Velká nadmořská výška mu dodá kyselinku a tak dále. 934 01:11:49,059 --> 01:11:54,648 Jsou to produkty prostředí. Terroir, jak říkají Francouzi. 935 01:11:56,400 --> 01:12:00,404 Nemůžete vědět, co je víno zač, dokud nevíte, čím si prošlo. 936 01:12:13,000 --> 01:12:16,753 Takhle nechávali víno kvasit ve starověku. 937 01:12:17,546 --> 01:12:21,216 Šlo o techniku, která upadla v zapomnění. Až po tisících let 938 01:12:21,216 --> 01:12:28,015 jeden francouzský farmář na svém pozemku vykopal pozůstatky takovýchhle amfor. 939 01:12:28,015 --> 01:12:31,685 Et voilà. Co bylo ztraceno, se nalezlo. 940 01:12:32,519 --> 01:12:35,355 Tak se to s minulostí má. Je trvalá. 941 01:12:35,355 --> 01:12:37,983 Může být pohřbená, ale pořád tam někde je 942 01:12:37,983 --> 01:12:41,987 a čeká, až se namane ten správný člověk a vykope ji. 943 01:12:48,076 --> 01:12:49,077 Pojďte dovnitř. 944 01:12:52,748 --> 01:12:55,000 Co je tohle všechno? 945 01:12:57,211 --> 01:12:58,378 Proč... 946 01:13:00,881 --> 01:13:01,882 Proč tu jsme? 947 01:13:01,882 --> 01:13:03,926 Protože, Elly Conwayová, 948 01:13:04,676 --> 01:13:09,723 nadešel čas, abyste poznala skutečného agenta Argyllea. 949 01:13:11,016 --> 01:13:15,145 Ty knihy, co píšete? Aidan vám řekl, že jsou to předpovědi. 950 01:13:16,355 --> 01:13:17,648 Nuže, nejsou. 951 01:13:17,648 --> 01:13:23,237 Jsou to vzpomínky vašeho skutečného já. 952 01:13:26,907 --> 01:13:28,408 TOTOŽNOST DEKÓDOVÁNA 953 01:13:30,244 --> 01:13:34,540 Vítejte zpět, agente R. Kylle. 954 01:13:34,540 --> 01:13:37,376 RACHEL KYLLEOVÁ AGENT R. KYLLE 955 01:13:40,879 --> 01:13:42,214 To je blbost. 956 01:13:51,223 --> 01:13:54,685 Blbost! Tvůj kámoš? Mešuge! 957 01:13:54,685 --> 01:14:00,858 Slyšíš mě? Mešuge! Já jsem spisovatelka! 958 01:14:00,858 --> 01:14:03,402 Nic víc, nic míň. 959 01:14:03,944 --> 01:14:08,240 Bez ohledu na to, jaký deepfake nesmysly mi právě ukázal. 960 01:14:08,240 --> 01:14:10,367 Ježíši, pro smilování boží! 961 01:14:10,367 --> 01:14:12,870 Nemůžu vůbec uvěřit, co se mi to děje! 962 01:14:12,870 --> 01:14:14,246 Přestaň kňourat! 963 01:14:14,246 --> 01:14:19,334 Jmenuješ se Rachel Kylleová a nikdy nekňouráš. 964 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 Tomuhle říkáš kňourání? 965 01:14:21,211 --> 01:14:23,922 Špionážní romány považuješ za ubohej brak! 966 01:14:23,922 --> 01:14:28,468 Nemáš ani ráda kočky. Jseš na psy. 967 01:14:28,468 --> 01:14:30,345 To teda nejsem! 968 01:14:31,889 --> 01:14:35,225 Já jsem Elly. Elly Conwayová. 969 01:14:35,225 --> 01:14:36,727 No tak mně chybí Rachel. 970 01:14:37,227 --> 01:14:40,898 Je mi líto. Zjevně ti někdo chybí, ale já to nejsem, jasný? 971 01:14:42,482 --> 01:14:47,779 Fajn. Tak víš co? Už nikdy nechci Elly Conwayovou vidět. 972 01:14:47,779 --> 01:14:50,699 Auto je tvoje. Au revoir, Elly. 973 01:14:50,699 --> 01:14:53,076 Bezva. Au revoir. 974 01:14:59,291 --> 01:15:00,292 - Co? - Jo. 975 01:15:01,793 --> 01:15:03,504 Tak pojď. Jak jsi rychlá? 976 01:15:24,942 --> 01:15:26,068 Ahoj Rachel. 977 01:15:29,738 --> 01:15:31,031 Chci vědět všechno. 978 01:15:34,868 --> 01:15:37,204 Tak se opět potkáváme, Lai-Massey. 979 01:15:37,204 --> 01:15:38,664 ZJIŠTĚNA ŠIFRA: LAI MASSEY 980 01:15:38,664 --> 01:15:40,415 Můj odvěký soku. 981 01:15:44,378 --> 01:15:47,422 Proč to ksakru trvá tak dlouho? 982 01:15:48,006 --> 01:15:52,761 Sám jsem se vrhnul do terénu, abych získal tyhle záběry. 983 01:15:52,761 --> 01:15:56,390 Tamhle jsou moje výsledky. Kde jsou ty vaše? 984 01:15:56,390 --> 01:15:59,685 Rozluštit šifrování Lai-Massey chce čas, pane řediteli. 985 01:15:59,685 --> 01:16:05,274 Ale my žádný čas nemáme. Všechno závisí jen na tomhle. 986 01:16:09,945 --> 01:16:11,655 Nač všechny ty lži? 987 01:16:11,655 --> 01:16:14,324 Proč jsi mi to prostě neřekl? 988 01:16:14,324 --> 01:16:17,661 Bylo třeba, aby se ti vzpomínky vrátily přirozeně. 989 01:16:17,661 --> 01:16:22,291 Jinak bys mohla nadobro přijít o všechno, co je ve tvé mysli ukryto. 990 01:16:24,376 --> 01:16:26,628 Co se mi stalo? 991 01:16:28,714 --> 01:16:29,882 Tak dobrá. 992 01:16:29,882 --> 01:16:35,429 Naposledy jsem tě viděl, když jsi vyrážela k Albertovu památníku na sraz s Bakuninem. 993 01:16:37,181 --> 01:16:40,017 Nešel jsem tam já, ale ty. 994 01:16:41,977 --> 01:16:43,437 A už ses nevrátila. 995 01:16:45,147 --> 01:16:49,359 Doteď netušíme, co se zvrtlo, jak se to všechno ten den podělalo. 996 01:16:49,359 --> 01:16:53,822 Víme jen, že ses objevila na místní pohotovosti v kómatu. 997 01:16:53,822 --> 01:16:57,326 Neznámá žena, nalezená na břehu Temže. 998 01:16:58,577 --> 01:17:00,412 Tam tě našla Divize. 999 01:17:01,121 --> 01:17:03,081 Než jsem tě stihl vystopovat, 1000 01:17:03,081 --> 01:17:05,709 už tě převezli do nemocnice ve Státech. 1001 01:17:10,297 --> 01:17:13,467 Rachel, otevři oči. 1002 01:17:14,927 --> 01:17:15,928 Výborně. 1003 01:17:18,096 --> 01:17:19,556 Vzpomínáš si na mě? 1004 01:17:21,433 --> 01:17:23,727 Víš, kdo jsi? 1005 01:17:25,354 --> 01:17:27,356 Už jsi nebyla Rachel. 1006 01:17:28,273 --> 01:17:30,234 Bylas nepopsaný list. 1007 01:17:30,234 --> 01:17:32,194 Nepamatovala sis ani ň. 1008 01:17:32,986 --> 01:17:36,365 Tak Divize zkusila jiný postup. 1009 01:17:37,491 --> 01:17:40,827 Jednoho dne žena mně známá coby doktorka Margaret Voglerová, 1010 01:17:40,827 --> 01:17:43,205 šéfka psychologických operací Divize, 1011 01:17:43,997 --> 01:17:45,040 přišla s Ritterem. 1012 01:17:47,793 --> 01:17:50,379 Jsme tvoji rodiče. 1013 01:17:50,379 --> 01:17:51,505 Tvoje rodina. 1014 01:17:52,881 --> 01:17:54,967 - Ty jsi Elly. - Conwayová. 1015 01:17:54,967 --> 01:17:59,596 Servírka z malého města, která přežila hrozivou nehodu na bruslích. 1016 01:17:59,596 --> 01:18:03,392 Přinesli jsme ti pár věcí, co ti připomenou, kým jsi. 1017 01:18:04,351 --> 01:18:06,103 Šli na to fakt zostra. 1018 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 Podívej, tvoje hrací skříňka. 1019 01:18:12,401 --> 01:18:14,987 Přinesli upomínky, které vybrala Voglerová. 1020 01:18:14,987 --> 01:18:20,868 Vizuální spouštěče, co ti měly připomínat život, jaký sis měla myslet, že jsi vedla. 1021 01:18:21,451 --> 01:18:23,537 Cena za bruslení. 1022 01:18:24,162 --> 01:18:26,331 A tohle. 1023 01:18:26,331 --> 01:18:28,375 - Zhasni prosím, drahý. - Jistě. 1024 01:18:36,133 --> 01:18:37,551 Vzpomeň si. 1025 01:18:37,551 --> 01:18:42,222 Práce Voglerové byla jak MK-ULTRA na druhou, Mandžuský kandidát hadr. 1026 01:18:45,100 --> 01:18:46,185 Elly. 1027 01:18:46,685 --> 01:18:48,020 Bruslení. 1028 01:18:50,022 --> 01:18:52,774 Vymyli ti mozek, Elly. Prostě a jednoduše. 1029 01:18:55,402 --> 01:18:56,403 Ahoj. 1030 01:18:56,987 --> 01:18:59,656 Tati. Mami. 1031 01:18:59,656 --> 01:19:02,492 Zbývalo mi obrátit se na jediného člověka. 1032 01:19:03,285 --> 01:19:05,329 Na Alfieho, muže, co nás vycvičil. 1033 01:19:06,246 --> 01:19:10,334 Zahájil vyšetřování, ale chyběl mu důkaz, kmenový soubor. 1034 01:19:10,334 --> 01:19:13,795 Tak ho Ritter nechal propustit jako dezinformátora 1035 01:19:14,379 --> 01:19:16,590 a od té doby po něm pátrá. 1036 01:19:16,590 --> 01:19:19,468 Alfie byl na útěku a nikdo jiný zasáhnout nemohl, 1037 01:19:19,468 --> 01:19:22,095 tak Divize rozjela poslední část plánu. 1038 01:19:22,679 --> 01:19:25,516 Když už si začínáš vzpomínat, kým jsi, 1039 01:19:25,516 --> 01:19:28,977 myslíme, že je čas vrátit ti tvůj deník. 1040 01:19:28,977 --> 01:19:30,145 Jo. 1041 01:19:30,145 --> 01:19:33,857 {\an8}Abys mohla konečně sepsat všechny příběhy, cos chtěla vyprávět. 1042 01:19:35,234 --> 01:19:39,279 Ten deník byl podvrh. Napsala ho doktorka Voglerová. 1043 01:19:39,279 --> 01:19:45,077 Obsahoval základní období tvého života, ale pravda byla šikovně zaobalená, 1044 01:19:45,077 --> 01:19:48,205 aby ochránila skutečná jména, místa a události. 1045 01:19:48,205 --> 01:19:50,999 Doufali, že se dozvědí střípky tvých vzpomínek 1046 01:19:50,999 --> 01:19:54,169 prostřednictvím příběhů, které chtěli, ať vyprávíš. 1047 01:19:54,878 --> 01:19:56,755 Šílené je, že to zafungovalo. 1048 01:19:56,755 --> 01:19:59,800 Začala jsi svůj skutečný život vypisovat do knih. 1049 01:20:01,009 --> 01:20:03,637 Stačilo sedět a sledovat, jak se odvíjí. 1050 01:20:04,680 --> 01:20:09,518 S každou další knihou ses dostávala blíž, až už jsi minulý týden málem Divizi dala 1051 01:20:09,518 --> 01:20:12,813 přesně to, co chtěla vědět. V tu chvíli by tě... 1052 01:20:13,856 --> 01:20:14,982 Zabili by mě. 1053 01:20:15,566 --> 01:20:18,861 To jsem nehodlal dopustit. Tomu bych nemohl přihlížet. 1054 01:20:18,861 --> 01:20:22,447 Počkat, takže ty mě sleduješ celých těch posledních pět let? 1055 01:20:22,447 --> 01:20:26,577 Vlastně ano. Ale ne tím ujetým způsobem. 1056 01:20:27,578 --> 01:20:29,788 Tys možná zapomněla, kým jsi byla. 1057 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 Ale já nezapomněl nikdy. 1058 01:20:35,335 --> 01:20:38,005 Znám tě líp, než se znáš ty sama. 1059 01:20:39,631 --> 01:20:41,049 Kdo jsem, Aidane? 1060 01:20:42,009 --> 01:20:43,218 Nuže, 1061 01:20:43,218 --> 01:20:46,263 žila byla jedna agentka CIA, 1062 01:20:46,263 --> 01:20:50,434 asi nejlepší, co kdy v Langley vycvičili. 1063 01:20:51,977 --> 01:20:54,771 A proto tě naverbovala Divize. 1064 01:20:55,480 --> 01:20:58,859 A stejně jako v tvých knihách existoval i skutečný Wyatt. 1065 01:21:02,029 --> 01:21:03,530 Tak ty jsi skutečný Wyatt? 1066 01:21:04,907 --> 01:21:06,283 Rádo se stalo. 1067 01:21:06,283 --> 01:21:10,537 - Jen jsem si ho představovala o dost... - Většího? Silnějšího? Jo. 1068 01:21:11,413 --> 01:21:14,249 Tak jsi mě asi měla zafixovaného v podvědomí. 1069 01:21:14,249 --> 01:21:16,043 Jsem polichocen, myslím. 1070 01:21:16,877 --> 01:21:18,462 A existuje i skutečná Keira. 1071 01:21:19,254 --> 01:21:20,255 Je ti povědomá? 1072 01:21:21,006 --> 01:21:26,303 To, jak jsi ji v knihách popisovala, Voglerová bohužel měnit nepotřebovala. 1073 01:21:26,303 --> 01:21:28,722 Kvůli tomu, co se stalo v Řecku. 1074 01:21:28,722 --> 01:21:32,434 Takže Keira... doopravdy... 1075 01:21:32,434 --> 01:21:34,937 Tak to abychom odsud vypadli. 1076 01:21:34,937 --> 01:21:39,441 Zabita v boji. Přesně jak jsi napsala, pravá Legrangeová jí prostřelila srdce. 1077 01:21:41,818 --> 01:21:44,655 V šesté knize jsem ji chtěla vrátit, víš? 1078 01:21:45,697 --> 01:21:51,370 Jeden čtenář mi poslal mailem nápad na šílený, parádní zvrat. 1079 01:21:52,287 --> 01:21:54,581 ZDRAVÍM, ELLY, NÁPAD NA ŠÍLENÝ ZVRAT!!! 1080 01:21:56,542 --> 01:21:58,377 Šílenější než tohle všechno? 1081 01:22:00,295 --> 01:22:01,296 To nejspíš ne. 1082 01:22:01,296 --> 01:22:05,050 Agenti! Přijďte za mnou! 1083 01:22:05,050 --> 01:22:07,803 Lai-Massey právě dostal na prdel. 1084 01:22:07,803 --> 01:22:09,263 Ode mě! 1085 01:22:11,974 --> 01:22:12,850 PŘÍSTUPOVÝ KÓD 1086 01:22:12,850 --> 01:22:16,770 Podle údajů v deníku nechal Bakunin kmenový soubor 1087 01:22:16,770 --> 01:22:19,690 u Strážkyně tajemství, slečny Saby Al-Badr. 1088 01:22:19,690 --> 01:22:20,774 STRÁŽKYNĚ 1089 01:22:20,774 --> 01:22:25,696 Korán říká, že střežit cizí tajemství je povinnost, kterou nařizuje bůh. 1090 01:22:25,696 --> 01:22:28,240 A jeho vyzrazení bezbožný hřích. 1091 01:22:28,240 --> 01:22:32,578 {\an8}Slečna Al-Badr tohle přesvědčení pozvedla na zcela novou úroveň. 1092 01:22:33,537 --> 01:22:35,622 A Bakunin zanechal přesné pokyny, 1093 01:22:35,622 --> 01:22:41,086 že kmenový soubor může získat zpět jedna jediná osoba. 1094 01:22:41,086 --> 01:22:46,300 Agentka, s níž tu dohodu uzavřel, Strážkynina stará známá, 1095 01:22:46,300 --> 01:22:47,676 Rachel Kylleová. 1096 01:22:47,676 --> 01:22:49,136 Ne. To ne. 1097 01:22:49,136 --> 01:22:51,722 Jestli Strážkyně očekává Rachel Kylleovou, 1098 01:22:52,306 --> 01:22:55,017 pozná, že je něco špatně, až uvidí mě. 1099 01:22:55,517 --> 01:22:57,644 Mívám úzkosti a taky panické ataky. 1100 01:22:57,644 --> 01:23:01,815 Ale to jen proto, že je u vás systematicky pěstovala Voglerová. 1101 01:23:02,774 --> 01:23:05,903 Ať se mi v hlavě vrtala jakkoli, zabralo to, 1102 01:23:06,570 --> 01:23:08,405 protože nejsem vůbec v pořádku. 1103 01:23:08,405 --> 01:23:11,533 Nezmáknu nějakou špionážní misi. 1104 01:23:11,533 --> 01:23:15,370 Nedokážu se ani podívat na něj, aniž bych viděla Argyllea. 1105 01:23:15,913 --> 01:23:18,040 Jo, Argylle ke mně promlouvá. 1106 01:23:18,040 --> 01:23:20,459 A víš ty co? Celkem mě to uklidňuje. 1107 01:23:21,335 --> 01:23:23,545 Nechápete to? Já přicházím o rozum. 1108 01:23:23,545 --> 01:23:26,006 Vy o rozum nepřicházíte, 1109 01:23:26,006 --> 01:23:27,716 vy ho nacházíte. 1110 01:23:27,716 --> 01:23:31,595 Argylle představuje vaše podvědomí. Říká vám, kým doopravdy jste. 1111 01:23:33,096 --> 01:23:34,097 Elly. 1112 01:23:34,806 --> 01:23:36,058 Elly. 1113 01:23:36,058 --> 01:23:38,852 Když dokážeš pět let psát agenta Argyllea, 1114 01:23:38,852 --> 01:23:41,396 zvládneš jeden večer být Rachel Kylleovou. 1115 01:23:44,233 --> 01:23:45,651 Máš na to. 1116 01:23:47,569 --> 01:23:48,820 Já vím, že ano. 1117 01:23:54,618 --> 01:23:55,994 Zvládneme to společně. 1118 01:24:00,165 --> 01:24:01,208 Výborně. 1119 01:24:01,208 --> 01:24:03,335 Tak se hoďte do gala. 1120 01:24:03,335 --> 01:24:05,671 A jestli si nevybavujete realitu, 1121 01:24:05,671 --> 01:24:08,924 radím vám obléct se podle té smyšlené. 1122 01:24:10,217 --> 01:24:16,473 ARABSKÝ POLOOSTROV 1123 01:24:42,499 --> 01:24:43,709 Vypadáš fakt dobře. 1124 01:24:44,585 --> 01:24:45,836 Moc dobře se necítím. 1125 01:24:46,378 --> 01:24:47,671 Bude to v pohodě. 1126 01:25:25,626 --> 01:25:27,211 Potřebuju panáka. 1127 01:25:27,211 --> 01:25:28,837 Tady se nepije, Elly. 1128 01:25:28,837 --> 01:25:32,299 Alkohol nejde se střežením tajemství moc dobře dohromady. 1129 01:25:33,550 --> 01:25:35,260 Dvě sody, prosím. 1130 01:25:35,260 --> 01:25:38,555 Až bude Strážkyně připravena, zavolá nás. Buď v klidu. 1131 01:25:40,432 --> 01:25:42,935 Jestli jsi nervózní, nic se neděje. 1132 01:25:42,935 --> 01:25:45,437 Proč být nervózní? Jistěže nejsem nervózní. 1133 01:25:45,437 --> 01:25:47,898 Přece není důvod být nervózní, ne? 1134 01:25:47,898 --> 01:25:48,982 Děkuji. 1135 01:25:49,566 --> 01:25:50,943 Jasně že jsem nervózní. 1136 01:25:50,943 --> 01:25:54,071 Tečou mi nervy. Naprosto vyšiluju. 1137 01:25:54,655 --> 01:25:57,407 Víš, co je dobré na nervy? Tanec. 1138 01:25:57,991 --> 01:25:59,701 - Tanec? - Jo. 1139 01:26:01,161 --> 01:26:02,996 - Nikdo tu netančí. - Splyň s davem. 1140 01:26:02,996 --> 01:26:04,623 Jediný, kdo tančí, jsi ty. 1141 01:26:05,290 --> 01:26:06,291 A co tohle? 1142 01:26:07,543 --> 01:26:09,461 Aidane, já netančím, tak... 1143 01:26:10,003 --> 01:26:14,216 Elly Conwayová možná tančit neumí, ale Rachel Kylleová teda rozhodně ano. 1144 01:26:14,216 --> 01:26:17,177 - Neumím tančit. - Jasně že umíš. To dáš. 1145 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 Ježíši. 1146 01:26:19,429 --> 01:26:21,598 Já nevím. Nevím, jak... 1147 01:26:21,598 --> 01:26:24,268 Odvážeme se. Co má být tohle? 1148 01:26:24,268 --> 01:26:26,395 Tohle je směšné. 1149 01:26:26,395 --> 01:26:29,815 - Ne, Aidane. Ne. - Tak snadno z toho nevyvázneš. 1150 01:26:29,815 --> 01:26:32,651 Tenhle tryskáč je natankovaný a vzlétá. 1151 01:26:32,651 --> 01:26:34,444 - Neumíš tančit, jo? - Ne. 1152 01:26:35,153 --> 01:26:36,488 Tak co je teda tohle? 1153 01:26:38,282 --> 01:26:40,367 - Vzpomínáš na vrtulník? - Cože? 1154 01:26:40,951 --> 01:26:42,870 Rachelin majstrštyk. Bez debat. 1155 01:26:43,537 --> 01:26:45,289 - Co máš na mysli? - Čtvrtý díl. 1156 01:26:45,289 --> 01:26:47,165 - To ne. Ne. - Jo. Jdeme na to. 1157 01:26:47,165 --> 01:26:48,542 Jen to ne. 1158 01:27:11,023 --> 01:27:12,024 To je moje píseň. 1159 01:27:12,608 --> 01:27:13,609 Ne. 1160 01:27:15,110 --> 01:27:16,320 Naše píseň. 1161 01:27:17,696 --> 01:27:19,072 Tohle byla naše píseň. 1162 01:27:19,615 --> 01:27:20,824 Co tím myslíš? 1163 01:27:23,202 --> 01:27:24,912 Začalo to v Mogadišu. 1164 01:27:25,954 --> 01:27:27,956 Agenti v terénu, v zápalu boje. 1165 01:27:28,790 --> 01:27:31,668 To se stává. A stávalo se to zas a znovu. 1166 01:27:33,879 --> 01:27:36,590 Nacházeli jsme způsoby, jak najít jeden druhého. 1167 01:27:38,300 --> 01:27:40,802 Jak dlouho jsme... 1168 01:27:43,847 --> 01:27:45,390 Až do dne, cos zmizela. 1169 01:27:49,978 --> 01:27:52,773 Víš, když jsem tě uviděl v tom vlaku... 1170 01:27:56,693 --> 01:27:58,278 To bylo ze všeho nejtěžší. 1171 01:27:58,862 --> 01:28:00,072 Co? 1172 01:28:02,824 --> 01:28:04,576 Dělat, že tě nemiluju, holka. 1173 01:28:06,245 --> 01:28:07,829 Nejtěžší mise mého života. 1174 01:28:11,166 --> 01:28:14,837 Takže nám to spolu klapalo? 1175 01:28:19,716 --> 01:28:21,969 Podle mě naprosto dokonale. 1176 01:28:23,095 --> 01:28:24,763 Budeš mi to muset věřit. 1177 01:28:26,306 --> 01:28:27,307 Ne. 1178 01:28:28,559 --> 01:28:29,810 Nebudu. 1179 01:28:32,145 --> 01:28:33,397 Já si vzpomínám. 1180 01:28:35,482 --> 01:28:36,817 Promiňte, 1181 01:28:36,817 --> 01:28:40,571 ale veřejné projevy náklonnosti nejsou dovoleny. 1182 01:28:41,238 --> 01:28:42,364 - Pardon. - Jistě. 1183 01:28:42,364 --> 01:28:45,117 - Právě jsme to balili, šéfe. - Jo. Pardon. 1184 01:28:45,117 --> 01:28:49,162 - Strážkyně vás přijme, slečno Kylleová. - Výborně. 1185 01:28:49,830 --> 01:28:51,540 Jen slečnu Kylleovou. 1186 01:29:11,018 --> 01:29:12,186 Užíváš si večírek? 1187 01:29:13,645 --> 01:29:15,272 Ano. Je báječný. Děkuju. 1188 01:29:16,315 --> 01:29:18,317 Legendární Rachel Kylleová. 1189 01:29:18,317 --> 01:29:22,362 Pět let předstírá, že je plachá autorka špionážních románů. 1190 01:29:23,197 --> 01:29:25,157 Bravo, drahá. Bravo. 1191 01:29:31,580 --> 01:29:33,040 Ale muselo ti to scházet. 1192 01:29:36,376 --> 01:29:37,419 A co? 1193 01:29:37,419 --> 01:29:38,795 To všechno. 1194 01:29:38,795 --> 01:29:40,631 To zabíjení, to lhaní. 1195 01:29:41,798 --> 01:29:42,799 Já. 1196 01:29:46,845 --> 01:29:49,973 Fakt jsem nepřišla na pokec o starých časech, takže... 1197 01:29:52,309 --> 01:29:53,936 Ovšemže ne. 1198 01:29:53,936 --> 01:29:55,479 Prosím, posaď se. 1199 01:30:00,275 --> 01:30:03,237 Když je tvou prací střežit tajemství, 1200 01:30:03,820 --> 01:30:05,280 naučíš se rozpoznat lež. 1201 01:30:05,822 --> 01:30:07,032 Takže jsem zmatená. 1202 01:30:07,032 --> 01:30:14,081 Sledovala jsem tě coby Elly Conwayovou, ale nikdy jsem žádnou lež nezpozorovala. 1203 01:30:15,832 --> 01:30:19,336 Měla jsem dokonalé krytí. Hrála jsem tu roli dobře. 1204 01:30:20,087 --> 01:30:22,005 Až příliš dobře, řekla bych. 1205 01:30:25,342 --> 01:30:28,428 Tak mi pověz, kdo doopravdy jsi? 1206 01:30:29,555 --> 01:30:32,558 Agentka Kylleová, nebo Elly Conwayová? 1207 01:30:33,517 --> 01:30:35,435 Nevěřím, že jsi jedna i druhá. 1208 01:30:36,186 --> 01:30:39,690 A jen jedna z této místnosti odejde živá. 1209 01:30:41,191 --> 01:30:42,234 Já... 1210 01:30:43,986 --> 01:30:45,737 Nevím, co říct. 1211 01:30:47,823 --> 01:30:49,658 Ovšemže víš. 1212 01:30:52,661 --> 01:30:53,954 Nepotřebuješ mě. 1213 01:30:55,080 --> 01:30:56,331 Potřebuješ jen sebe. 1214 01:31:00,711 --> 01:31:01,879 Sbohem. 1215 01:31:08,427 --> 01:31:11,763 Až na to, že v mojí branži, Sabo, 1216 01:31:12,681 --> 01:31:14,391 bývá člověku u prdele, 1217 01:31:14,391 --> 01:31:17,603 co si ubožačka jako ty o čemkoli myslí. 1218 01:31:19,938 --> 01:31:21,607 Takže se musím zeptat... 1219 01:31:25,194 --> 01:31:28,447 Dáš mi sakra moji skříňku, 1220 01:31:28,447 --> 01:31:30,866 nebo si ji budu muset vzít? 1221 01:31:35,787 --> 01:31:38,957 Nakonec ses asi zas tolik nezměnila, agentko Kylleová. 1222 01:31:54,056 --> 01:31:55,891 Beze všeho použij můj počítač. 1223 01:31:57,226 --> 01:31:59,061 Jak mám vědět, že je to bezpečné? 1224 01:32:00,312 --> 01:32:02,773 Že jsem Strážkyně tajemství, má svůj důvod. 1225 01:32:04,149 --> 01:32:05,692 Protože je střežím. 1226 01:32:15,285 --> 01:32:16,995 KMENOVÝ SOUBOR DIVIZE 1227 01:32:16,995 --> 01:32:17,996 STÁTNÍ PŘEVRAT 1228 01:32:18,705 --> 01:32:21,124 Aidane, ty budeš ale nadšený. 1229 01:32:22,042 --> 01:32:22,960 Jackpot, Alfíku. 1230 01:32:22,960 --> 01:32:24,294 NEUROLOGICKÉ POKUSY 1231 01:32:24,294 --> 01:32:26,213 VRAŽDA – INFILTRACE SABOTÁŽ 1232 01:32:31,969 --> 01:32:33,053 Do hajzlu. 1233 01:32:36,682 --> 01:32:38,308 Ne. To ne. 1234 01:32:41,061 --> 01:32:43,063 Bezva. Tady jsi. 1235 01:32:44,940 --> 01:32:46,859 Tak co? Jak to šlo? 1236 01:32:47,985 --> 01:32:49,069 To je moje... 1237 01:32:49,736 --> 01:32:52,614 Výborně. Jsem na tebe hrdý. 1238 01:32:52,614 --> 01:32:54,658 Aidane, něco musím vědět, jo? 1239 01:32:54,658 --> 01:32:56,535 - Jo? - Potřebuju vědět, komu... 1240 01:32:56,535 --> 01:32:58,161 Komu můžeš věřit? 1241 01:33:01,415 --> 01:33:03,333 Teď už vím, komu věřit nemůžu. 1242 01:33:04,376 --> 01:33:08,046 Nemůže za to hostitelka, ale ty. Ukázalas Ritterovi ten deník. 1243 01:33:09,047 --> 01:33:12,050 A ty, prosím, nezkoušej žádné hlouposti. 1244 01:33:12,050 --> 01:33:15,596 Na rozdíl od Savoye tady neprůstřelnou vestu nosit nemusím. 1245 01:33:19,099 --> 01:33:23,645 Dřív než by kdokoli z nás cokoli začal, muži Strážkyně by to ukončili. 1246 01:33:24,438 --> 01:33:26,148 Tak co uděláme teď? 1247 01:33:27,900 --> 01:33:29,902 Co takhle šálek lahodného čaje? 1248 01:33:34,072 --> 01:33:35,407 Budu pohostinná matka. 1249 01:33:44,416 --> 01:33:46,585 Tak fajn. Já budu otec. 1250 01:33:52,049 --> 01:33:53,050 Ty první. 1251 01:34:06,897 --> 01:34:11,109 Takže jsi četla, co bylo na tom disku, že ano? 1252 01:34:15,697 --> 01:34:19,034 Začínáš zjišťovat pravdu, Rachel. 1253 01:34:21,954 --> 01:34:23,705 Už se ti to vybavuje, viď? 1254 01:34:26,583 --> 01:34:29,169 Začínáš si vzpomínat. 1255 01:34:32,047 --> 01:34:34,633 Ano. Vzpomínej, proč jsi šla za Bakuninem. 1256 01:34:36,051 --> 01:34:37,678 Vzpomeň si, kdo tě poslal. 1257 01:34:37,678 --> 01:34:43,600 Našla jste mě v rekordním čase. Možná vážně jste tak dobrá, jak se říká. 1258 01:34:47,062 --> 01:34:48,522 Pokračuj. 1259 01:34:49,439 --> 01:34:51,316 Následuj vzpomínky. 1260 01:34:53,610 --> 01:34:55,529 Převod peněz je hotový. 1261 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 Spasibo. 1262 01:34:57,990 --> 01:35:01,827 - Dejte mi, pro co jsem přišla. - Tady to není. 1263 01:35:02,703 --> 01:35:06,623 Netvařte se tak překvapeně. Klídek, zlato. Ten soubor je pořád váš. 1264 01:35:06,623 --> 01:35:11,128 Čeká na vás, a pouze na vás, u samotné Strážkyně tajemství. 1265 01:35:11,712 --> 01:35:12,713 Al-Badr? 1266 01:35:14,715 --> 01:35:18,093 Rachel, následuj vzpomínky. 1267 01:35:18,760 --> 01:35:19,970 Pokračuj. 1268 01:35:21,471 --> 01:35:23,098 Tady jsme hotovi. 1269 01:36:00,552 --> 01:36:02,179 To já jsem zabila Bakunina. 1270 01:36:02,179 --> 01:36:04,515 - Cože? - Ovšemže jsi ho zabila ty. 1271 01:36:04,515 --> 01:36:06,975 Nikdy jsi nás nenechala na holičkách. 1272 01:36:07,809 --> 01:36:11,522 Ty jsi byla nejoddanější ze všech pomocníků Divize. 1273 01:36:11,522 --> 01:36:12,606 ATENTÁT SABOTÁŽ 1274 01:36:12,606 --> 01:36:14,316 ÚNOS DIPLOMATA INFILTRACE 1275 01:36:14,316 --> 01:36:15,692 Že to není pravda? 1276 01:36:16,527 --> 01:36:20,197 Koukej říct, že to není pravda. Řekni, že to není pravda! 1277 01:36:20,781 --> 01:36:21,990 Poslouchej... 1278 01:36:26,954 --> 01:36:29,081 Nejsou dovoleny zbraně. 1279 01:36:30,457 --> 01:36:33,752 Ale uspávací látky? Zcela přípustné. 1280 01:36:57,359 --> 01:36:58,443 Kdopak se vzbudil? 1281 01:37:07,244 --> 01:37:08,245 Kde to jsem? 1282 01:37:09,162 --> 01:37:10,539 Jsi doma, zlato. 1283 01:37:11,832 --> 01:37:12,833 „Zlato“? 1284 01:37:13,917 --> 01:37:16,920 To jsme pořád táta a dcera? 1285 01:37:17,588 --> 01:37:22,509 Ať už si na to vzpomínáš, nebo ne... 1286 01:37:22,509 --> 01:37:23,594 Mohu? 1287 01:37:27,431 --> 01:37:29,308 Mně na tobě vážně záleží. 1288 01:37:29,308 --> 01:37:35,439 A sledovat tě těch uplynulých pět let, jak vedeš takový ubohý život... 1289 01:37:36,732 --> 01:37:42,988 Lev přesvědčený, že je jehně. To mě naprosto ubíjelo. 1290 01:37:43,989 --> 01:37:45,449 Jestli jsi má dcera? Ne. 1291 01:37:45,449 --> 01:37:49,578 Ale já jsem muž, který ti pomohl vyrůst v ženu, 1292 01:37:50,537 --> 01:37:52,331 jíž jsi byla předurčena se stát. 1293 01:37:55,584 --> 01:37:58,170 Ale pořád máme problém. 1294 01:37:58,170 --> 01:37:59,630 Problém? 1295 01:38:00,672 --> 01:38:02,508 Ten kmenový soubor máš. 1296 01:38:02,508 --> 01:38:06,887 Ano, ale co nemáme, je Alfie. 1297 01:38:06,887 --> 01:38:10,057 Nikdy se nepřestane snažit nás odhalit. 1298 01:38:10,557 --> 01:38:15,103 - Takže nám prosím řekni, kde je. - Rittere, já to nevím. 1299 01:38:16,563 --> 01:38:18,232 Nelžu. Nevím to. 1300 01:38:18,232 --> 01:38:22,819 Nevím. Byla to vinice někde v srdci francouzského venkova. 1301 01:38:22,819 --> 01:38:23,987 Ví to Aidan. 1302 01:38:24,571 --> 01:38:26,281 On mě tam dovezl. Já spala. 1303 01:38:26,281 --> 01:38:31,787 No, ten ani přes naše usilovné přesvědčování nepromluví. 1304 01:38:33,080 --> 01:38:34,081 Rozumím. 1305 01:38:36,250 --> 01:38:37,793 Já to z něj dostanu. 1306 01:38:40,462 --> 01:38:43,131 Nech jehně řvát. 1307 01:38:47,427 --> 01:38:48,637 Uzavřeme dohodu. 1308 01:38:51,807 --> 01:38:52,808 Pojď za mnou. 1309 01:38:55,018 --> 01:38:58,272 Ty mi dáš mého Alfieho 1310 01:38:59,273 --> 01:39:02,734 a já ti pak dám toho tvého. 1311 01:39:06,989 --> 01:39:08,490 Dělej si s ním, co chceš. 1312 01:39:11,326 --> 01:39:12,911 Já kočky nesnáším. 1313 01:39:13,871 --> 01:39:14,872 Já taky. 1314 01:39:19,626 --> 01:39:20,627 Půjdeme? 1315 01:39:22,713 --> 01:39:23,714 Ano. 1316 01:39:45,235 --> 01:39:46,236 Líbí se ti to? 1317 01:39:46,862 --> 01:39:50,407 Nechali jsme to tu upravit, kdybychom byli žádáni na základně 1318 01:39:50,407 --> 01:39:53,035 a tys chtěla volat mámě a tátovi přes FaceTime. 1319 01:39:55,162 --> 01:39:57,831 Tady agent Wilde stále odmítá promluvit. 1320 01:39:58,457 --> 01:40:01,919 To mě nepřekvapuje. My ale vyzkoušíme něco jiného. 1321 01:40:03,879 --> 01:40:06,757 Aidane, prosím, pověz jim to. 1322 01:40:08,091 --> 01:40:10,761 Nebo nastane peklo. Co nevidět. 1323 01:40:13,805 --> 01:40:15,557 Kde je Alfie? 1324 01:40:16,099 --> 01:40:19,978 To se zas bavíme o té kočce? Protože, ty jo... 1325 01:40:19,978 --> 01:40:22,189 Zabijte mě. Zabijte mě hned, chlapi. 1326 01:40:22,731 --> 01:40:25,776 Když mi to povíš hned, slibuju, že nebude trpět. 1327 01:40:27,110 --> 01:40:29,238 Ale čím déle potrvá, než odpovíš, 1328 01:40:29,238 --> 01:40:32,366 a garantuju ti, že odpovíš, 1329 01:40:32,366 --> 01:40:35,744 stejně dlouho ho pak budu zabíjet. 1330 01:40:37,037 --> 01:40:38,038 Rozumíš? 1331 01:40:39,081 --> 01:40:41,583 A co takhle? Zodpovím tvoji otázku, 1332 01:40:41,583 --> 01:40:44,378 až ty zodpovíš moji. Platí? 1333 01:40:46,880 --> 01:40:49,216 Zrovna teď mě nechtěj nasrat, Aidane. 1334 01:40:50,592 --> 01:40:53,178 Jedna věc mi nejde na rozum. 1335 01:40:53,178 --> 01:40:55,931 Jakmile jsi zjistila, že znám pravdu o Divizi, 1336 01:40:55,931 --> 01:40:57,683 mohla jsi mě zabít. 1337 01:40:58,642 --> 01:41:01,186 Mohlas to rázem ukončit, ale neukončila. Proč? 1338 01:41:01,979 --> 01:41:04,273 Zdá se, že sloužíme témuž pánovi. 1339 01:41:09,361 --> 01:41:10,445 Přeruš spojení. 1340 01:41:16,451 --> 01:41:17,619 Podle mě je to tím... 1341 01:41:19,496 --> 01:41:21,415 že jsi z toho taky chtěla ven. 1342 01:41:21,415 --> 01:41:23,125 Vůbec ho neposlouchej. 1343 01:41:24,168 --> 01:41:27,588 Divizi jsi byla naprosto oddaná. Vždy to tak bylo. 1344 01:41:29,047 --> 01:41:30,924 To proto jsi zabila Bakunina. 1345 01:41:30,924 --> 01:41:34,011 Bakunina jsi zabila, protože jsi to hrála 1346 01:41:34,011 --> 01:41:38,724 na obě strany až do poslední chvíle. Abys získala soubor. Udělala správnou věc. 1347 01:41:40,601 --> 01:41:42,019 Já vím, že ano. 1348 01:41:42,936 --> 01:41:44,354 Protože... 1349 01:41:44,354 --> 01:41:46,023 Elly Conwayová, 1350 01:41:46,023 --> 01:41:47,524 ta osoba, 1351 01:41:48,817 --> 01:41:50,777 to nebyla pouhá přetvářka, víš. 1352 01:41:53,488 --> 01:41:55,365 Tu osobu vymazat nedokážou. 1353 01:42:01,622 --> 01:42:03,332 Všechno to dobro jde z tebe. 1354 01:42:03,332 --> 01:42:07,002 Taková je Elly Conwayová a taková jsi i ty. 1355 01:42:14,218 --> 01:42:18,472 Jmenuju se Rachel Kylleová. 1356 01:42:27,856 --> 01:42:30,776 Zkontrolujte, zda nemá v přívěsku sledovací zařízení. 1357 01:42:36,365 --> 01:42:37,866 A co Alfie? 1358 01:42:37,866 --> 01:42:40,118 Jak ho teď ksakru máme najít? 1359 01:42:40,118 --> 01:42:42,496 On by nám to nikdy neřekl. 1360 01:42:43,455 --> 01:42:45,457 Byla to naprostá ztráta času. 1361 01:42:45,457 --> 01:42:49,002 Mimoto, má mysl je teď jasná. 1362 01:42:50,504 --> 01:42:51,839 Vím, jak ho najít. 1363 01:43:02,057 --> 01:43:04,685 Po příjezdu jsem koukala na hodinky. 1364 01:43:04,685 --> 01:43:06,395 VÝPOČET VZDÁLENOSTI... DOBA JÍZDY 1365 01:43:06,395 --> 01:43:08,939 Cesta trvala minimálně 12 hodin. 1366 01:43:10,107 --> 01:43:12,276 V Burgundsku to být nemohlo. 1367 01:43:12,276 --> 01:43:13,902 Koukneme sem. 1368 01:43:13,902 --> 01:43:19,616 Vyjedu si údaje všech misí, které jsem kdy plnila na jihu Francie. 1369 01:43:19,616 --> 01:43:22,077 Třeba mě něco trkne. 1370 01:43:22,703 --> 01:43:24,830 - Už nejsi takovej tvrďák, co? - No tak. 1371 01:43:24,830 --> 01:43:27,374 - Nech toho. Byl legenda. - Legenda, jo? 1372 01:43:27,374 --> 01:43:30,127 - No jo, byl. - Jo. Klíčové slovo je „byl“. 1373 01:43:41,430 --> 01:43:43,015 Ne, to byl on... 1374 01:43:45,142 --> 01:43:46,768 Přijde ti to dost legendární? 1375 01:43:50,647 --> 01:43:53,483 Jeho auto. Venku měl zaparkované auto. 1376 01:43:54,359 --> 01:43:57,905 Francouzské registrační značky se číslují podle regionů. 1377 01:43:57,905 --> 01:43:59,615 On na ní měl sedmdesátku. 1378 01:44:00,240 --> 01:44:04,620 Sedmdesát... něco. Tím jsem si jistá. 1379 01:44:09,625 --> 01:44:10,792 A to znamená co? 1380 01:44:10,792 --> 01:44:14,755 To znamená, že je to jižně od Avallonu a severně od Cluny. 1381 01:44:15,339 --> 01:44:17,633 To znamená, že jsme blízko. 1382 01:44:19,676 --> 01:44:20,928 Už ho skoro máme. 1383 01:44:22,179 --> 01:44:25,349 Řediteli Rittere, v pořádku. Žádné sledovací zařízení. 1384 01:44:25,349 --> 01:44:26,808 Výborně. 1385 01:44:30,938 --> 01:44:31,939 ADRENALIN 1386 01:44:31,939 --> 01:44:33,815 Už ho skoro máme. 1387 01:44:38,028 --> 01:44:40,864 Na agentku Kylleovou je vždy spoleh, co? 1388 01:44:58,924 --> 01:45:00,551 Skoro. 1389 01:45:07,266 --> 01:45:08,267 Našla jsem ho. 1390 01:45:08,267 --> 01:45:09,726 ADRESA NALEZENA 1391 01:45:13,355 --> 01:45:14,356 Parádní. 1392 01:45:16,775 --> 01:45:18,569 Brava, agentko. 1393 01:45:19,444 --> 01:45:20,737 Je to ještě lepší. 1394 01:45:20,737 --> 01:45:24,116 Protože jsi mi umožnil přístup k hlavnímu serveru, 1395 01:45:24,783 --> 01:45:27,202 právě jsem kmenový soubor poslala Alfiemu. 1396 01:45:28,704 --> 01:45:29,705 Cože? 1397 01:45:29,705 --> 01:45:33,542 Já si totiž vzpomínám na všechno. 1398 01:45:34,835 --> 01:45:37,254 SERVER VYŽADUJE AUTORIZACI 1399 01:45:37,254 --> 01:45:38,547 SOUBOR NEBYL ODESLÁN 1400 01:45:43,468 --> 01:45:44,928 Téměř na všechno. 1401 01:46:04,823 --> 01:46:07,075 Alfie, zlatíčko, jsi v pořádku? 1402 01:46:07,075 --> 01:46:09,119 Ani slovo jsem nemyslela vážně. 1403 01:46:09,119 --> 01:46:11,205 Teď si vyrazíme za dobrodružstvím. 1404 01:46:22,633 --> 01:46:24,718 {\an8}Poplach! Nejvyšší pohotovost! 1405 01:46:35,270 --> 01:46:36,271 Tak jo. 1406 01:46:40,400 --> 01:46:42,528 {\an8}DÝMOVNICE 1407 01:46:55,165 --> 01:46:57,584 To si děláš srandu. 1408 01:46:57,584 --> 01:47:00,045 Jak to, že jsi pořád naživu? 1409 01:47:00,045 --> 01:47:03,215 Pamatuješ, jak jsme se viděli posledně? Poškrábals mě. 1410 01:47:03,215 --> 01:47:05,384 Podívej, kdo má dráp teď. 1411 01:47:06,009 --> 01:47:07,010 Jeden na jednoho. 1412 01:47:07,886 --> 01:47:09,263 Aidane, to jsem já. 1413 01:47:11,014 --> 01:47:12,641 Hele, pokládám pistoli. 1414 01:47:14,476 --> 01:47:15,644 Na podlahu. 1415 01:47:18,063 --> 01:47:20,148 Teď pomalinku vstanu, jo? 1416 01:47:24,319 --> 01:47:25,529 Jsme na jedné lodi. 1417 01:47:28,365 --> 01:47:29,658 Na jedné lodi. 1418 01:47:29,658 --> 01:47:30,951 Na jedné lodi, jo? 1419 01:47:31,994 --> 01:47:33,787 Střelilas mě do srdce! 1420 01:47:33,787 --> 01:47:36,248 Dvě slova, vaskulární koridor. 1421 01:47:37,708 --> 01:47:40,169 Takhle jsem chtěla vrátit do hry Keiru. 1422 01:47:40,919 --> 01:47:42,379 V šesté knize, vzpomínáš? 1423 01:47:43,672 --> 01:47:44,840 Keiro. 1424 01:47:46,049 --> 01:47:49,428 Když trefíš přesný pěticentimetrový prostor u srdce, 1425 01:47:49,428 --> 01:47:51,722 projektil proletí skrz. 1426 01:47:52,264 --> 01:47:53,140 Zachráním ji. 1427 01:47:55,642 --> 01:47:57,519 Pokud zastavíš krvácení. 1428 01:48:08,655 --> 01:48:11,575 To je největší blbost, jakou jsem v životě slyšel. 1429 01:48:11,575 --> 01:48:13,744 Tak jak to, že jsi pořád naživu? 1430 01:48:15,787 --> 01:48:18,332 Střelilas mě do maličkého koridoru v hrudi, 1431 01:48:18,332 --> 01:48:22,002 i když jsi pět let nedržela zbraň, na základě tipu od fanouška? 1432 01:48:22,002 --> 01:48:23,253 - Je to tak? - Jo. 1433 01:48:23,253 --> 01:48:25,797 Teda nastudovala jsem si to, ale ano. 1434 01:48:25,797 --> 01:48:27,299 Jo, v zásadě je to tak. 1435 01:48:28,425 --> 01:48:30,469 Kdo je ten fanoušek? Jeffrey Dahmer? 1436 01:48:33,472 --> 01:48:35,807 Jo, působivý. Toho fanouška chci poznat. 1437 01:48:36,808 --> 01:48:39,061 Jo, to já taky. 1438 01:48:39,061 --> 01:48:41,772 Pane, našel jsem ji. Je ve zbrojnici. 1439 01:48:41,772 --> 01:48:42,814 Pusť to. 1440 01:48:43,482 --> 01:48:45,484 - S agentem Wildem. - Cože? 1441 01:48:46,068 --> 01:48:48,320 Jak to, že je ten zmetek naživu? 1442 01:48:48,320 --> 01:48:53,450 Ale teď se musíme dostat do serverovny v přízemí a poslat kmenový soubor Alfiemu. 1443 01:48:53,450 --> 01:48:54,618 NÁLOŽ TRHAVINY C-4 1444 01:48:54,618 --> 01:48:58,872 Takže musíme projít přes všechny vojáky, které Divize na základně má. 1445 01:48:58,872 --> 01:49:03,794 A kterým už Ritter jistě stihl přikázat, aby na nás čekali 1446 01:49:03,794 --> 01:49:06,547 na opačné straně těchto dveří. 1447 01:49:07,798 --> 01:49:11,093 Tak co říkáš, Aidane? 1448 01:49:12,094 --> 01:49:13,512 Zatancujeme si? 1449 01:49:14,096 --> 01:49:17,432 Panejo. Já už myslel, že se nezeptáš. 1450 01:50:29,546 --> 01:50:31,256 Nevidím ani hovno. 1451 01:50:33,175 --> 01:50:36,595 Nolane, vůbec nic nevidím! Hned zapni termovizi. 1452 01:50:36,595 --> 01:50:38,722 Zapínám termovizi teď. 1453 01:50:38,722 --> 01:50:40,349 TERMOKAMERA 1454 01:52:18,155 --> 01:52:20,490 Otevřete odvětrávací průduchy. Všechny. 1455 01:52:27,247 --> 01:52:28,248 Dělej. 1456 01:52:36,423 --> 01:52:40,052 Carlosi! Svolej všechny muže, co máš, a jdi na ně. 1457 01:52:40,052 --> 01:52:41,553 Všechny do jednoho. 1458 01:52:41,553 --> 01:52:42,846 Ano, pane. 1459 01:53:12,584 --> 01:53:15,295 Nestřílet! Zastavte palbu! 1460 01:53:15,295 --> 01:53:17,548 Stačí jiskra a všichni tu umřeme! 1461 01:53:21,385 --> 01:53:24,054 Vypněte čerpadla. Všechno zavřít! 1462 01:53:32,896 --> 01:53:34,064 Do hajzlu. 1463 01:53:35,107 --> 01:53:38,235 Má pravdu, to je ropa. Kde to vůbec jsme? 1464 01:53:39,111 --> 01:53:40,571 Odložit samopaly, chlapci. 1465 01:53:42,114 --> 01:53:43,282 A vytáhnout nože. 1466 01:54:17,274 --> 01:54:19,943 Hele, mrkneš na Alfieho? Je v pořádku? 1467 01:54:23,906 --> 01:54:26,575 Jo. Alfie je v pohodě. 1468 01:54:28,493 --> 01:54:29,494 Ale my ne. 1469 01:54:40,422 --> 01:54:41,423 Jo. 1470 01:54:48,597 --> 01:54:50,557 Jestli máme zemřít v boji, 1471 01:54:51,975 --> 01:54:54,144 tak se vší parádou, rozumíš? 1472 01:55:00,275 --> 01:55:01,735 Bruslení. 1473 01:55:03,820 --> 01:55:05,280 Jsou tyhle vzpomínky pravé? 1474 01:55:06,782 --> 01:55:09,826 No jo. Teda až na tu nehodu. Umíš bruslit. 1475 01:55:09,826 --> 01:55:11,745 Jsi výborná bruslařka. 1476 01:55:13,080 --> 01:55:16,124 I vzpomínky na líbání se zdají být pravé. 1477 01:55:16,750 --> 01:55:17,793 - Podrž to. - Ty... 1478 01:55:24,633 --> 01:55:26,051 Co máš za lubem, kočko? 1479 01:55:31,974 --> 01:55:33,725 Mamka tu má prácičku. 1480 01:56:44,171 --> 01:56:45,339 Rachel! 1481 01:56:45,339 --> 01:56:48,675 Aby bylo jasno, já tvoje knihy nesnáším. 1482 01:56:49,551 --> 01:56:50,844 Tak pojď. 1483 01:56:52,179 --> 01:56:53,889 Napišme tvou poslední kapitolu. 1484 01:56:54,515 --> 01:56:55,724 Napišme radši tvoji. 1485 01:56:58,769 --> 01:56:59,770 No tak! 1486 01:57:00,646 --> 01:57:02,189 Ukončeme to! 1487 01:57:27,256 --> 01:57:29,174 Kašlete na bezpečnostní zásady. 1488 01:57:29,174 --> 01:57:31,009 Ihned spusťte palbu! 1489 01:57:31,009 --> 01:57:32,261 Zastřelte ji! 1490 01:57:57,202 --> 01:57:58,745 Tak to si zaslouží polibek. 1491 01:58:00,122 --> 01:58:02,165 Co radši žhavé rande v serverovně? 1492 01:58:06,670 --> 01:58:08,630 Co si člověk neudělá sám... 1493 01:58:15,721 --> 01:58:20,100 Jakmile získáme oprávnění k odeslání souboru, Alfie ho má za pár minut. 1494 01:58:24,021 --> 01:58:25,480 Ty fakt víš, co děláš. 1495 01:58:25,981 --> 01:58:28,901 Takhle obejdeme kódy bezpečnostního systému 1496 01:58:28,901 --> 01:58:31,737 - a zatneme tipec těmhle... - Šikulka. 1497 01:58:33,822 --> 01:58:34,823 To ne. 1498 01:58:34,823 --> 01:58:36,617 Co je to? Co se děje? 1499 01:58:38,619 --> 01:58:43,749 Zjistila, že pro přístup do systému bude potřebovat ověřený snímek sítnice. 1500 01:58:45,042 --> 01:58:49,254 A tohle jsou jediná kukadla, která budou pasovat. 1501 01:58:49,838 --> 01:58:52,424 Po Bakuninovi se zavedly určité pojistky. 1502 01:58:53,258 --> 01:58:57,721 Byli jste setsakra tým. Teď můžete říct, že jste jako tým zemřeli. 1503 01:58:58,347 --> 01:59:02,768 A to se stane právě tady, právě teď. 1504 01:59:08,482 --> 01:59:09,733 Proboha. 1505 01:59:13,320 --> 01:59:15,364 Sundejte to ze mě! Sundejte to! 1506 01:59:15,364 --> 01:59:16,698 Sakra. Jeho oči. 1507 01:59:22,621 --> 01:59:26,625 Alfie, ty jsi ale pašák. 1508 01:59:27,251 --> 01:59:31,421 Zlatíčko. Jo, jsem na tebe ohromně hrdá. 1509 01:59:31,421 --> 01:59:35,843 Tvůj kočičí zabiják mu vyškrábal oči až na kost, jenže my je potřebovali. 1510 01:59:37,094 --> 01:59:40,013 - Co teď? - Vím, co uděláme. Pojď se mnou. 1511 01:59:43,183 --> 01:59:44,184 Střecha. 1512 01:59:56,238 --> 01:59:57,739 Ježkovy voči. 1513 02:00:09,334 --> 02:00:13,463 Tak to je ono. Přes satelit můžeme obejít zabezpečení. 1514 02:00:15,549 --> 02:00:16,550 Tos mě naučil ty. 1515 02:00:17,134 --> 02:00:18,468 Rádo se stalo. 1516 02:00:21,263 --> 02:00:22,389 Tak se mi to líbí. 1517 02:00:22,389 --> 02:00:24,892 Do toho, Lakers. Do toho. 1518 02:00:26,393 --> 02:00:28,478 Obcházím ústřední server. 1519 02:00:28,478 --> 02:00:30,731 Otevírám odchozí poštu. 1520 02:00:31,273 --> 02:00:32,691 A prostě a jednoduše... 1521 02:00:32,691 --> 02:00:34,026 ODESLAT SOUBOR 1522 02:00:35,444 --> 02:00:36,778 Dobré ráno, Alfie. 1523 02:00:37,654 --> 02:00:39,615 PŘÍCHOZÍ SOUBOR 1524 02:00:43,911 --> 02:00:44,870 A je to tu. 1525 02:00:46,914 --> 02:00:51,001 {\an8}NAHRÁVÁNÍ 1526 02:00:52,544 --> 02:00:54,838 {\an8}PŘÍSTUP POUZE NA SATELITNÍ PLOŠINU 1527 02:00:54,838 --> 02:00:57,716 Co to je? Odkud to ksakru vychází? 1528 02:00:57,716 --> 02:01:00,135 Agentko R. Kylle. 1529 02:01:00,719 --> 02:01:03,514 Gama. Delta. Bravo. 1530 02:01:03,514 --> 02:01:06,808 Epsílon. Psí. Omega. 1531 02:01:08,894 --> 02:01:10,479 Cíl: Wilde. 1532 02:01:10,479 --> 02:01:11,647 Co? 1533 02:01:15,651 --> 02:01:17,819 Hej. Co to... Tak počkat. 1534 02:01:20,322 --> 02:01:21,657 Co to děláš? 1535 02:01:25,786 --> 02:01:26,745 Aktivovat. 1536 02:01:27,829 --> 02:01:29,164 NAHRÁVÁNÍ POZASTAVENO 1537 02:01:29,164 --> 02:01:31,416 Do prkýnka! To snad ne! 1538 02:01:34,086 --> 02:01:35,504 Přestaň! 1539 02:01:42,678 --> 02:01:43,971 Ano! 1540 02:01:44,972 --> 02:01:47,558 Ty tohle dělat nechceš. Ona tě naprogramovala. 1541 02:01:47,558 --> 02:01:49,059 Nebudu s tebou bojovat. 1542 02:01:49,059 --> 02:01:50,561 Ztrácíš čas. 1543 02:01:50,561 --> 02:01:51,854 Vzpomeň si, kdo jsi! 1544 02:01:51,854 --> 02:01:53,063 Wilde! 1545 02:01:57,901 --> 02:02:00,445 Kriste! No tak. Dělej! 1546 02:02:37,441 --> 02:02:38,609 Zlato... 1547 02:02:39,568 --> 02:02:40,777 To nic. 1548 02:02:41,361 --> 02:02:42,863 Jen musím zabít ji. 1549 02:03:03,926 --> 02:03:05,344 Já tě dostanu. 1550 02:03:11,683 --> 02:03:12,976 Nenuť mě k tomu. 1551 02:03:15,479 --> 02:03:17,481 Já ti nechci ubližovat! Dost! 1552 02:03:17,481 --> 02:03:20,234 Obávám se, že nejprve budeš muset zabít ji. 1553 02:03:21,902 --> 02:03:23,278 Nebudu s tebou bojovat. 1554 02:03:25,614 --> 02:03:27,616 Nemůžu tě zabít. 1555 02:03:35,207 --> 02:03:36,375 Doraz ho. 1556 02:03:47,928 --> 02:03:49,555 Vím, že mě neslyšíš, ale... 1557 02:03:52,015 --> 02:03:53,517 Miluju tě. 1558 02:03:58,188 --> 02:03:59,189 Odjakživa. 1559 02:04:02,317 --> 02:04:03,861 A navždycky. 1560 02:04:21,170 --> 02:04:23,255 Tak jo, zlato, to dáš. 1561 02:04:31,889 --> 02:04:33,056 Twist... 1562 02:04:39,563 --> 02:04:41,440 a... 1563 02:04:47,863 --> 02:04:51,533 křup. 1564 02:05:14,264 --> 02:05:17,017 Minula jsi. Myslím. 1565 02:05:18,393 --> 02:05:19,811 Proboha. Kristepane. 1566 02:05:20,687 --> 02:05:23,065 Co jsem to provedla? 1567 02:05:23,690 --> 02:05:25,526 Co jsem to provedla? Promiň. 1568 02:05:25,526 --> 02:05:26,777 Jsi to zase ty? 1569 02:05:27,694 --> 02:05:30,364 Jo. Jsem to zase já. 1570 02:05:31,031 --> 02:05:32,366 Jsi v pohodě? 1571 02:05:33,200 --> 02:05:34,284 Děláš si srandu? 1572 02:05:34,284 --> 02:05:36,203 Pojď. No tak. Šup. Vstaň. 1573 02:05:38,038 --> 02:05:40,999 Tak jo. Tři, dva, jedna. 1574 02:05:40,999 --> 02:05:42,292 Vztyk. 1575 02:05:42,876 --> 02:05:44,753 Dobrý, to je dobrý. 1576 02:05:44,753 --> 02:05:46,004 Podepřu tě. 1577 02:05:51,969 --> 02:05:56,014 Tys mě teda zřídila. Není to... Vidím dvě Keiry. Vidíš taky dvě Keiry? 1578 02:05:56,014 --> 02:05:57,182 Já vidím jednu. 1579 02:05:57,182 --> 02:05:58,600 Keiro? 1580 02:05:58,600 --> 02:06:01,061 Keiro! Jak to, že jsi naživu? 1581 02:06:01,645 --> 02:06:05,023 Kdo je asi fanoušek, co ti poslal tip na vaskulární koridor? 1582 02:06:06,900 --> 02:06:09,361 Mám s tím osobní zkušenost. 1583 02:06:11,655 --> 02:06:12,739 To je ten fanoušek? 1584 02:06:14,157 --> 02:06:15,158 Jo. Jdeme. 1585 02:06:15,158 --> 02:06:18,954 Ale když jsi neodepsala, došlo mi, žes fakt všechno zapomněla. 1586 02:06:18,954 --> 02:06:23,542 Takže jsem se prodrala do sítí Divize a čekala na příležitost zasáhnout. 1587 02:06:23,542 --> 02:06:28,964 A když jsem pak uviděla, že tě přivedli, řekla jsem si, že ta příležitost nadešla. 1588 02:06:28,964 --> 02:06:30,632 Jasná páka. 1589 02:06:32,217 --> 02:06:34,178 Nezapomnělas na něco? 1590 02:06:37,848 --> 02:06:39,183 NAHRÁVÁNÍ 1591 02:06:39,183 --> 02:06:42,019 STAHOVÁNÍ 1592 02:06:46,481 --> 02:06:51,069 100 % HOTOVO 1593 02:06:51,069 --> 02:06:52,154 Jo! 1594 02:07:00,621 --> 02:07:05,083 Chci, abys věděl, že jsem ti ten kmenový soubor vždycky chtěla dodat. 1595 02:07:33,445 --> 02:07:36,698 Argylle ty výbuchy načasoval dokonale. 1596 02:07:37,407 --> 02:07:38,909 Jak se loď potápěla, 1597 02:07:39,493 --> 02:07:41,495 a Ředitelství spolu s ní, 1598 02:07:42,037 --> 02:07:45,666 uvědomil si, že ho poprvé za dlouhou dobu 1599 02:07:46,416 --> 02:07:49,044 nečeká žádná další mise, na niž se má vydat, 1600 02:07:49,044 --> 02:07:52,965 cíl, jejž má zajistit, ani hrozba, již má neutralizovat. 1601 02:07:54,967 --> 02:07:56,718 Vůbec poprvé 1602 02:07:57,719 --> 02:08:00,848 byl Argylle konečně svobodný. 1603 02:08:09,606 --> 02:08:11,233 {\an8}ČÍM JE ŠPIÓN LEPŠÍ, TÍM JE LEŽ VĚTŠÍ. 1604 02:08:13,902 --> 02:08:18,407 A nyní poslední dotazy na naši jedinečnou Elly Conwayovou. 1605 02:08:18,407 --> 02:08:20,659 Dobrá. Jo. Hned tady. 1606 02:08:20,659 --> 02:08:24,621 Zdravím. Když už nám nedáte další Argylleovo dobrodružství, 1607 02:08:24,621 --> 02:08:26,373 musíte nám aspoň říct, 1608 02:08:26,373 --> 02:08:29,960 co po skončení příběhu všechny ty postavy dělají. 1609 02:08:31,503 --> 02:08:32,963 No, 1610 02:08:32,963 --> 02:08:34,631 ráda bych si myslela, 1611 02:08:35,507 --> 02:08:38,552 že Alfie dostal od CIA medaili za vynikající službu, 1612 02:08:38,552 --> 02:08:42,848 když pomocí kmenového souboru odhalil zbývající agenty Ředitelství. 1613 02:08:45,267 --> 02:08:49,479 Keira vždycky říkala, že může být druhý Steve Jobs, 1614 02:08:50,105 --> 02:08:52,357 tak se zřejmě zachovala podle toho. 1615 02:08:52,900 --> 02:08:56,195 Zpeněžila technologii, kterou vyvinula pro Ředitelství, 1616 02:08:57,070 --> 02:08:59,031 a dokázala, že měla pravdu. 1617 02:09:01,200 --> 02:09:03,535 A co se týče Argyllea a Wyatta... 1618 02:09:05,913 --> 02:09:07,206 Ti jsou partneři. 1619 02:09:07,206 --> 02:09:09,416 Takže ať budou dál dělat cokoli, 1620 02:09:10,459 --> 02:09:13,170 jistě to budou dělat tak, jako dělali vše ostatní. 1621 02:09:15,839 --> 02:09:17,257 Planý poplach. 1622 02:09:18,133 --> 02:09:19,092 Společně. 1623 02:09:19,676 --> 02:09:21,929 Jsem na tebe hrdý. Miluju tě. 1624 02:09:23,597 --> 02:09:25,057 Dobrá. Další dotaz. 1625 02:09:25,557 --> 02:09:27,768 Ten pán vzadu, ve žlutém tričku. 1626 02:09:31,396 --> 02:09:34,191 Jo. Já otázku jako takovou nemám, ale... 1627 02:09:36,985 --> 02:09:39,029 Vy možná máte jednu nebo dvě na mě. 1628 02:10:35,544 --> 02:10:38,505 {\an8}O DVACET LET DŘÍVE 1629 02:10:39,798 --> 02:10:41,967 Cosmopolitan s překvápkem, prosím. 1630 02:10:42,467 --> 02:10:45,345 Vypadá to tu snad jako v nočním klubu nebo baru? 1631 02:10:50,267 --> 02:10:51,643 Vynechte vodku. 1632 02:10:52,352 --> 02:10:53,604 Jo? 1633 02:10:55,272 --> 02:10:56,273 I Cointreau. 1634 02:10:57,441 --> 02:10:58,775 A brusinkový džus. 1635 02:11:00,611 --> 02:11:01,987 Dám si jen to překvápko. 1636 02:11:05,407 --> 02:11:06,617 Už se to nese. 1637 02:11:15,083 --> 02:11:18,420 Musíš být v pořádném průšvihu, když tě poslali za mnou. 1638 02:11:29,723 --> 02:11:33,018 Tohle je teda překvápko. 1639 02:11:35,729 --> 02:11:36,730 Jak se jmenuješ? 1640 02:11:38,190 --> 02:11:39,358 Aubrey. 1641 02:11:42,653 --> 02:11:44,071 Aubrey Argylle. 1642 02:11:49,034 --> 02:11:53,455 {\an8}KNIHA PRVNÍ: FILM JIŽ BRZY 1643 02:11:56,041 --> 02:11:59,920 VĚNOVÁNO PAMÁTCE BRADA ALLANA 1644 02:18:19,258 --> 02:18:21,260 Překlad titulků: Jiří Sailer