1 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 ‫אני מקווה מאוד שאתה רוקד ‫היטב כמו שאתה מתלבש. 2 00:01:20,747 --> 00:01:22,583 ‫יש רק דרך אחת לגלות. 3 00:01:43,562 --> 00:01:45,147 ‫את רוקדת את ריקוד המסוק? 4 00:01:45,731 --> 00:01:47,149 ‫אתה צריך לשאול בכלל? 5 00:02:08,252 --> 00:02:10,005 ‫אתה לא יודע מי אני? 6 00:02:10,005 --> 00:02:11,256 ‫לא. 7 00:02:11,798 --> 00:02:13,217 ‫אבל אשמח לגלות. 8 00:02:13,759 --> 00:02:16,887 ‫הלוואי שהיית כאן כדי ללכוד את לבי, 9 00:02:16,887 --> 00:02:21,016 ‫לא רק כדי ללכוד אותי, הסוכן ארגייל. 10 00:02:34,780 --> 00:02:37,491 ‫נראה שהפעם לא יצא מעז מסוק. 11 00:02:46,708 --> 00:02:48,210 ‫יש לך מילים אחרונות? 12 00:02:57,052 --> 00:02:58,178 ‫אפשר קצת עזרה, קירה? 13 00:02:58,178 --> 00:02:59,763 ‫מי זו קירה? 14 00:03:00,597 --> 00:03:04,893 ‫הבחורה שיכלה להיות סטיב ג'ובס הבא ‫וויתרה על זה כדי להציל את התחת העלוב שלו. 15 00:03:05,727 --> 00:03:06,812 ‫אין בעד מה. 16 00:03:17,155 --> 00:03:20,617 ‫יוון - 17 00:03:22,703 --> 00:03:23,704 ‫אתה צריך טרמפ? 18 00:03:23,704 --> 00:03:25,956 ‫לגראנג' זיהתה אותי. ‫היא ידעה בדיוק מי אני. 19 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 ‫אז בוא נעוף מכאן. 20 00:03:59,031 --> 00:03:59,948 ‫קירה! 21 00:04:00,949 --> 00:04:02,659 ‫היא נפגעה. קירה נפגעה. 22 00:04:02,659 --> 00:04:03,744 ‫שולח פינוי אווירי. 23 00:04:03,744 --> 00:04:06,330 ‫אתה צריך לרדוף אחר המטרה, ארגייל. 24 00:04:06,330 --> 00:04:07,915 ‫לא, אני יכול להציל אותה. 25 00:04:07,915 --> 00:04:10,375 ‫תן לאנשי החילוץ האווירי לעשות ‫את העבודה שלהם. אתה תעשה את שלך. 26 00:04:10,959 --> 00:04:12,544 ‫זו פקודה. 27 00:05:27,244 --> 00:05:29,079 ‫ויאט, איבדתי אותה. 28 00:05:30,080 --> 00:05:31,415 ‫מה מצבך? 29 00:05:33,083 --> 00:05:35,377 ‫אני עומד ליהנות מקפה יווני טעים. 30 00:05:35,377 --> 00:05:37,337 ‫אני מציע שתזדרז. 31 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 ‫היא בדרך למיקום שלך. 32 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 ‫תירגע. 33 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 ‫החדשות הרעות בשבילך 34 00:06:02,779 --> 00:06:05,282 ‫הן שזה הכביש היחיד שמוביל החוצה מהאי. 35 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 ‫החדשות הטובות... 36 00:06:07,367 --> 00:06:09,536 ‫הן שבמקום הזה מכינים קרידופיטה מעולה. 37 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 ‫אני מקווה שזה טעים לך 38 00:06:16,210 --> 00:06:18,045 ‫כי זו תהיה הארוחה האחרונה שלך 39 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 ‫אלא אם כן תגלי לנו ‫מי אמר לך שאנחנו בדרך. 40 00:06:22,508 --> 00:06:23,509 ‫מי? 41 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 ‫אם לא תעני, 42 00:06:25,385 --> 00:06:27,930 ‫תהיי בטמפרטורה של הקפה שלי עכשיו. 43 00:06:28,639 --> 00:06:31,058 ‫שבגללך, היא קפואה לגמרי. 44 00:06:31,642 --> 00:06:32,559 ‫טלפון. 45 00:06:37,481 --> 00:06:38,857 ‫סריקת קשתית מאושרת - 46 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 ‫אתה ואני לא שונים במיוחד. 47 00:06:46,031 --> 00:06:47,115 ‫את טרוריסטית. 48 00:06:47,115 --> 00:06:51,161 ‫ומה, הסוכן ארגייל, זה אומר שאתה? 49 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 ‫ארגייל. 50 00:07:02,339 --> 00:07:03,715 ‫המנהל פאולר ‫תהיי ערנית, לגראנג' - 51 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 ‫פקודות חדשות בדרך. - 52 00:07:05,133 --> 00:07:07,010 ‫היזהרי, לגראנג'. 53 00:07:07,010 --> 00:07:10,639 ‫הסוכן ארגייל נמצא בדרך למיקומך. 54 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 ‫נראה שאנחנו משרתים את אותו האדון. 55 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 ‫ארגייל, ויאט, ‫השלימו את המשימה שלכם וחזרו לבסיס. 56 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 ‫ארגייל. 57 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 ‫נתק את מכשיר הקשר. 58 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 ‫חשוב בבהירות. 59 00:07:45,424 --> 00:07:47,092 ‫השתמש בראש שלך. 60 00:07:47,092 --> 00:07:49,011 ‫אל תאמין לאף מילה שהיא... 61 00:07:56,768 --> 00:07:58,103 ‫אנחנו צריכים להסתדר לבד עכשיו. 62 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 ‫הדירקטוריון ירדוף אותנו. 63 00:08:02,274 --> 00:08:05,194 ‫אז נרד למתחרת. ניעלם. ‫-"'אז נרד למתחרת. ניעלם.' 64 00:08:05,694 --> 00:08:06,862 ‫לגמרי. ‫- 'לגמרי.' 65 00:08:07,654 --> 00:08:11,283 ‫נבטח זה בזה... ‫- 'נבטח זה בזה... ולא באף אחד אחר. 66 00:08:12,451 --> 00:08:13,952 ‫'אתה מבין אותי? 67 00:08:15,913 --> 00:08:21,919 ‫החל ברגע זה, המשחק משתנה לגמרי', ‫הזהיר ארגייל. 68 00:08:23,128 --> 00:08:25,964 ‫כי הוא ידע שאי אפשר לפנות לאחור 69 00:08:26,965 --> 00:08:31,845 ‫וששום דבר לא יחזור להיות כפי שהיה." 70 00:08:35,807 --> 00:08:39,477 ‫אלי קונוויי, גבירותיי ורבותיי. מעולה. 71 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 ‫{\an8}קולורדו - 72 00:08:40,645 --> 00:08:41,855 ‫{\an8}ארגייל, השקת הספר הרביעי - 73 00:08:41,855 --> 00:08:43,357 ‫{\an8}תודה. תודה. 74 00:08:43,357 --> 00:08:45,651 ‫בסדר, ועכשיו נשמע שאלות. 75 00:08:45,651 --> 00:08:47,110 ‫אז... כן? 76 00:08:47,110 --> 00:08:49,488 ‫היי, אלי. ‫- היי. היי. 77 00:08:49,488 --> 00:08:53,534 ‫אני סופרת מתחילה בעצמי, ‫אבל אני לא מצליחה למצוא זמן. 78 00:08:53,534 --> 00:08:55,452 ‫יש לך עצות בשבילי? 79 00:08:55,994 --> 00:08:58,622 ‫אלוהים אדירים, ‫אני יודעת כמה קשה זה עלול להיות. 80 00:08:59,289 --> 00:09:03,252 ‫מבחינתי, כשהייתי מלצרית, ‫עבדתי בהמון משמרות. 81 00:09:03,252 --> 00:09:07,714 ‫לא היה לי זמן לכתוב באמת עד ה... ‫טוב... 82 00:09:08,382 --> 00:09:11,593 ‫תאונת ההחלקה שכבר דיברתי עליה. 83 00:09:11,593 --> 00:09:15,264 ‫ואני חושבת שכשקורה לך דבר כזה, 84 00:09:15,264 --> 00:09:18,100 ‫אתה מבין שמחר אינו מובטח. 85 00:09:18,100 --> 00:09:20,227 ‫ואם אתה לא מצליח למצוא זמן, 86 00:09:20,227 --> 00:09:24,481 ‫עליך ליצור זמן לעשות ‫את הדברים שחשובים לך. 87 00:09:24,982 --> 00:09:28,902 ‫ומרגע שעשיתי את זה ‫כל הדמויות, הסיפורים והרעיונות 88 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 ‫שהיו לכודים בראש שלי במשך שנים רבות 89 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 ‫השתחררו אל הדף סוף כל סוף. 90 00:09:35,909 --> 00:09:37,870 ‫בסדר, בואו נשמע שאלה נוספת. 91 00:09:37,870 --> 00:09:39,079 ‫כן? 92 00:09:40,080 --> 00:09:41,415 ‫שלום. ‫- שלום. 93 00:09:41,415 --> 00:09:45,002 ‫זה לא סוד שאת סופרת ספרי הריגול ‫שמרגלים אמיתיים קוראים. 94 00:09:45,794 --> 00:09:48,380 ‫חזית אפילו אירועים גאו-פוליטיים אמיתיים. 95 00:09:49,840 --> 00:09:53,218 ‫פלמינג, פורסיית, לה קארה, 96 00:09:53,218 --> 00:09:56,513 ‫לכולם היה סגנון דומה ‫והתברר שהם היו מרגלים אמיתיים. 97 00:09:57,306 --> 00:09:58,432 ‫אז מה? 98 00:09:59,099 --> 00:10:00,559 ‫גם את מרגלת? 99 00:10:01,727 --> 00:10:02,811 ‫איך את עושה את זה? 100 00:10:04,062 --> 00:10:05,397 ‫אלוהים, הייתי מתה. הייתי מתה. 101 00:10:05,397 --> 00:10:09,526 ‫זה היה עושה הכול הרבה יותר קל, אבל לא. 102 00:10:09,526 --> 00:10:14,907 ‫זה אמנם נשמע משעמם, ‫אבל הסוד הוא מחקר, מחקר ומחקר. 103 00:10:17,159 --> 00:10:21,455 ‫אף שזה מה שהייתי אומרת ‫אילו הייתי מרגלת באמת, אז... 104 00:10:23,457 --> 00:10:24,625 ‫בסדר, השאלה הבאה. 105 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 ‫כן? הגברת שלפנים. 106 00:10:26,251 --> 00:10:28,587 ‫מתי נזכה לספר חמישי? 107 00:10:29,546 --> 00:10:30,547 ‫ובכן... 108 00:10:30,547 --> 00:10:32,382 ‫מוקדם משאתם חושבים. 109 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 ‫מרגש מאוד. 110 00:10:34,176 --> 00:10:35,886 ‫כן? האדון בסווטשירט האפור. 111 00:10:35,886 --> 00:10:38,263 ‫אני מתנצל אם זה נשמע ישיר קצת, 112 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 ‫אבל אני לא בטוח ‫שתהיה לי הזדמנות נוספת לשאול, 113 00:10:41,141 --> 00:10:43,519 ‫אז יש לך תוכניות הערב? 114 00:10:44,186 --> 00:10:45,270 ‫זה... 115 00:10:45,938 --> 00:10:48,357 ‫זה מחמיא מאוד. 116 00:10:49,149 --> 00:10:53,403 ‫אבל דווקא יש לי דייט לוהט הערב. 117 00:11:05,582 --> 00:11:08,168 ‫כן, דייט לוהט נוסף. 118 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 ‫אתה מוכן? 119 00:11:51,128 --> 00:11:52,379 ‫אימא צריכה להתחיל לעבוד. 120 00:11:57,259 --> 00:11:59,595 ‫בקובץ המאסטר הגנוב 121 00:12:00,429 --> 00:12:02,890 ‫היו די והותר ראיות 122 00:12:03,849 --> 00:12:05,475 ‫כדי להפיל את הדירקטוריון. 123 00:12:07,603 --> 00:12:09,104 ‫הונג קונג - 124 00:12:09,104 --> 00:12:11,940 ‫המחיר של ההאקר היה אמנם גבוה, 125 00:12:11,940 --> 00:12:15,986 ‫אבל ארגייל ידע שהוא יהיה יקר מפז. 126 00:12:15,986 --> 00:12:18,405 ‫חצי עכשיו, חצי עם המסירה. 127 00:12:20,032 --> 00:12:21,325 ‫כפי שסיכמנו. 128 00:12:23,994 --> 00:12:27,039 ‫הטלפון הזה הוא המפתח לקובץ המאסטר. 129 00:12:29,124 --> 00:12:30,209 ‫סע ללונדון. 130 00:12:30,209 --> 00:12:34,087 ‫ברגע שתגיע תקבל שיחה לטלפון הזה ‫מהמעסיק שלי, 131 00:12:34,087 --> 00:12:36,340 ‫ההאקר הטוב בעולם. 132 00:12:39,968 --> 00:12:44,681 ‫סוף כל סוף קליע הכסף נמצא בהישג יד. 133 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 ‫הדבר שישמיד את הדירקטוריון 134 00:12:49,353 --> 00:12:51,980 ‫אחת ולתמיד. 135 00:12:54,358 --> 00:12:56,985 ‫הסוף. 136 00:13:03,158 --> 00:13:05,869 ‫סיימתי את הספר החמישי. 137 00:13:05,869 --> 00:13:07,287 ‫לחייך, ארגייל. 138 00:13:25,722 --> 00:13:27,808 ‫אימא, בוקר טוב. היי. 139 00:13:27,808 --> 00:13:29,977 ‫ראית את המייל ששלחתי לך אתמול? 140 00:13:29,977 --> 00:13:31,353 ‫קראתי אותו. 141 00:13:31,353 --> 00:13:33,939 ‫בן לילה? את כולו? 142 00:13:33,939 --> 00:13:36,400 ‫מותק, אני אימא שלך. ברור. 143 00:13:36,400 --> 00:13:39,736 ‫לקחתי שני אדרל, התחלתי, לא הצלחתי להפסיק. 144 00:13:39,736 --> 00:13:41,363 ‫הוא הדהים אותי. 145 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 ‫עשית זאת שוב, מלאכית. 146 00:13:42,990 --> 00:13:44,324 ‫אימא, איזו הקלה. 147 00:13:44,324 --> 00:13:48,245 ‫חזרתי על זה שוב ושוב בראש ונלחצתי 148 00:13:49,162 --> 00:13:50,914 ‫ואני שמחה שאת אוהבת אותו, באמת. 149 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 ‫עכשיו נוכל להעביר אותו למוציא לאור ו... 150 00:13:53,166 --> 00:13:54,877 ‫כן, טוב... 151 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 ‫אוי, לא. 152 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 ‫מה? 153 00:13:58,589 --> 00:14:02,759 ‫שום דבר. הספר נפלא, יקירתי, אבל... 154 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 ‫אלי קונוויי ‫ארגייל - 155 00:14:04,928 --> 00:14:06,180 ‫את חושבת שהוא לא מוכן. 156 00:14:06,180 --> 00:14:09,016 ‫אלי, זה רק... הסוף. 157 00:14:09,016 --> 00:14:10,726 ‫אלוהים. ‫- אני קוראת, 158 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 ‫אני יושבת על קצה האסלה, 159 00:14:12,019 --> 00:14:15,939 ‫ארגייל עומד להשיג את קובץ המאסטר, ‫להביס את בני הזונות האלה 160 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 ‫ואז התפנית הגדולה היא 161 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 ‫שזה בלונדון. 162 00:14:19,735 --> 00:14:22,196 ‫מה? לא. לא. 163 00:14:22,196 --> 00:14:24,198 ‫האם הוא משיג את הקובץ או לא? 164 00:14:24,198 --> 00:14:26,783 ‫מה הדבר הבא שקורה? ‫- זה נקרא סוף מותח, אימא. 165 00:14:26,783 --> 00:14:28,619 ‫אלי, זו נקראת השתמטות. 166 00:14:29,286 --> 00:14:31,580 ‫ואת לא יכולה לעשות את זה לקוראים שלך. 167 00:14:31,580 --> 00:14:33,624 ‫מה דעתך שאטוס אלייך ביום שישי? 168 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 ‫נבלה יחד בסוף השבוע. 169 00:14:35,417 --> 00:14:37,920 ‫נחשוב, נפעיל קצת את הקסמים שלנו? 170 00:14:37,920 --> 00:14:39,463 ‫נמצא פתרון. 171 00:14:43,300 --> 00:14:45,302 ‫יום שישי זה בסדר. אני... 172 00:14:45,302 --> 00:14:47,179 ‫אשחק בו עד אז. 173 00:14:47,179 --> 00:14:49,640 ‫את חייבת למצוא סיום לסיפור, אלי. 174 00:14:49,640 --> 00:14:54,811 ‫כן, אני חושבת שיש לך ‫עוד פרק קטנטן אחד לכתוב. 175 00:14:55,479 --> 00:14:56,605 ‫זה יהיה כיף. 176 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 ‫ביי. 177 00:15:02,778 --> 00:15:04,029 ‫שמעת, חבר? 178 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 ‫עוד פרק. 179 00:15:08,742 --> 00:15:09,868 ‫מיס לי, 180 00:15:10,911 --> 00:15:13,539 ‫הטיסה הבאה ללונדון ממריאה רק בבוקר. 181 00:15:15,040 --> 00:15:17,876 ‫מכיוון שיש לי זמן להעביר, 182 00:15:18,460 --> 00:15:20,504 ‫חשבתי... ‫- מה חשבת? 183 00:15:21,839 --> 00:15:23,215 ‫שאישאר כאן 184 00:15:23,715 --> 00:15:25,175 ‫ואיהנה מהזיקוקים איתך? 185 00:15:35,561 --> 00:15:37,437 ‫אני אראה לך זיקוקים. 186 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 ‫לא. 187 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 ‫זה היה גרוע. 188 00:15:59,418 --> 00:16:00,460 ‫אלוהים, זה היה גרוע. 189 00:16:01,211 --> 00:16:02,296 ‫מחק. 190 00:16:02,296 --> 00:16:04,006 ‫את טובה יותר מזה, אלי. 191 00:16:04,840 --> 00:16:06,091 ‫בחייך, אלי. 192 00:16:07,759 --> 00:16:10,053 ‫כל הנימה... ‫- פשוט... 193 00:16:10,053 --> 00:16:11,471 ‫לא נכונה בכלל. 194 00:16:11,972 --> 00:16:13,223 ‫בסדר. 195 00:16:15,684 --> 00:16:19,188 ‫"מה שהתכוונתי לומר, מיס לי, היה..." 196 00:16:26,695 --> 00:16:28,780 ‫מה שהתכוונתי לומר, מיס לי, היה... 197 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 ‫"היה..." 198 00:16:51,512 --> 00:16:53,055 ‫אין לי... ‫- כלום. 199 00:17:01,897 --> 00:17:03,232 ‫מה איתך, אלפי? 200 00:17:04,398 --> 00:17:05,651 ‫יש לך רעיונות? 201 00:17:07,361 --> 00:17:08,694 ‫משהו? 202 00:17:14,284 --> 00:17:15,452 ‫היי, אימא. 203 00:17:15,452 --> 00:17:18,247 ‫היי, יקירתי. רק רציתי לוודא שאת בסדר. 204 00:17:18,247 --> 00:17:20,290 ‫אני יודעת שהעבודה מלחיצה אותך מאוד ו... 205 00:17:20,290 --> 00:17:22,125 ‫כרטיסים, בבקשה, כרטיסים. 206 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 ‫רגע, אלי. 207 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 ‫את ברכבת? 208 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 ‫הפתעה. 209 00:17:27,798 --> 00:17:30,175 ‫החלטתי לנסוע העירה כדי לפגוש אותך. 210 00:17:30,759 --> 00:17:33,053 ‫אבא שלך ישמח מאוד לפגוש אותך. 211 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 ‫וגם את אלפי הקטן, כמובן. 212 00:17:35,097 --> 00:17:36,849 ‫נצא לארוחת ערב נחמדה. 213 00:17:36,849 --> 00:17:39,643 ‫אולי אפילו תפגשי מישהו ‫כשתהיי כאן, מי יודע? 214 00:17:39,643 --> 00:17:44,898 ‫זה אמנם נשמע מרגש מאוד, אימא, ‫אבל אני במערכת יחסים. 215 00:17:45,566 --> 00:17:46,608 ‫באמת? 216 00:17:46,608 --> 00:17:47,818 ‫עם מי? 217 00:17:47,818 --> 00:17:49,945 ‫במערכת יחסים עם העבודה שלי. 218 00:17:51,238 --> 00:17:52,739 ‫עם ארגייל. 219 00:17:52,739 --> 00:17:54,783 ‫זה הורג אותי, אלי. 220 00:17:54,783 --> 00:17:58,161 ‫מה הטעם בהצלחה ‫אם אין לך עם מי ליהנות ממנה? 221 00:17:58,161 --> 00:18:02,082 ‫יש סיבה לכך שאני כותבת ספרי ריגול ‫ולא רומנים, אימא. 222 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 ‫זה מורכב פחות. 223 00:18:05,294 --> 00:18:06,920 ‫מה מורכב כל כך... ‫- כן. 224 00:18:06,920 --> 00:18:08,297 ‫בהתאהבות, אלי? 225 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 ‫אתקשר אלייך כשאגיע, כן? 226 00:18:10,465 --> 00:18:12,176 ‫אוהבת אותך. ביי. 227 00:18:12,176 --> 00:18:13,427 ‫היי. 228 00:18:14,678 --> 00:18:16,638 ‫סליחה על ההפרעה. המושב הזה תפוס? 229 00:18:17,472 --> 00:18:18,724 ‫האם המושב תפוס? 230 00:18:22,769 --> 00:18:27,357 ‫כן. כן, לצערי, הוא תפוס. 231 00:18:28,817 --> 00:18:29,985 ‫חבל. 232 00:18:46,627 --> 00:18:49,421 ‫אני מצטערת. לא. לא, המושב הזה תפוס. 233 00:18:49,421 --> 00:18:52,799 ‫הוא קם, אבל גבר היה... 234 00:18:52,799 --> 00:18:55,052 ‫כלומר, יושב כאן. 235 00:18:55,052 --> 00:18:57,471 ‫זה בסדר, אם הוא יבוא, אקום. 236 00:18:58,138 --> 00:19:00,516 ‫היי! יש שם חתול. 237 00:19:00,516 --> 00:19:02,851 ‫הוא אמור להיות בכובע, לא בילקוט. 238 00:19:02,851 --> 00:19:04,394 ‫תראי. 239 00:19:04,394 --> 00:19:07,022 ‫מה אתה עושה, מפלצת פרווה? מעולה. 240 00:19:07,689 --> 00:19:10,067 ‫אני מת על חתולים. איך קוראים לו? 241 00:19:10,984 --> 00:19:13,403 ‫אלפי. ‫- סלחי לי. 242 00:19:13,403 --> 00:19:15,948 ‫אלפי הקטן. כן. 243 00:19:20,410 --> 00:19:22,204 ‫יש שם מספיק חמצן? 244 00:19:22,204 --> 00:19:23,330 ‫כן, ודאי. 245 00:19:28,001 --> 00:19:31,046 ‫אעזוב אותך במנוחה. ‫את רוצה שיעזבו אותך במנוחה. אני מבין. 246 00:19:33,215 --> 00:19:34,550 ‫קראת את זה? 247 00:19:37,219 --> 00:19:38,303 ‫כן. כן. ‫- כן? 248 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 ‫{\an8}הגנה על הממלכה ‫הסיפור המאושר של אם-איי-חמש - 249 00:19:40,764 --> 00:19:41,807 ‫בסדר. 250 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 ‫אני מבין. בסדר. 251 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 ‫{\an8}רגע... 252 00:20:12,045 --> 00:20:13,422 ‫סלחי לי. 253 00:20:14,756 --> 00:20:16,925 ‫אלוהים אדירים. את... זה... 254 00:20:16,925 --> 00:20:19,219 ‫את אלי קונוויי לעזאזל. 255 00:20:19,219 --> 00:20:20,762 ‫אדיר! 256 00:20:22,764 --> 00:20:24,016 ‫איזה קטע. 257 00:20:24,016 --> 00:20:27,686 ‫אני מעריץ שרוף, ‫ואני נשבע לך שזה הספר הכי טוב שלך עד כה. 258 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 ‫אני לא אומר את זה סתם. 259 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 ‫איך את עושה את זה? 260 00:20:30,355 --> 00:20:32,649 ‫ספר אחר ספר, ‫את פשוט מרביצה אותם. 261 00:20:33,275 --> 00:20:36,195 ‫אתה יודע, כשאתה מלא תשוקה ‫כלפי העבודה שלך... 262 00:20:36,195 --> 00:20:38,989 ‫אתה לא עובד יום בחיים. 263 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 ‫זה נכון ועוד איך. 264 00:20:41,366 --> 00:20:43,452 ‫שנינו בני מזל מהבחינה הזו. 265 00:20:43,952 --> 00:20:45,704 ‫באמת? במה אתה עוסק? 266 00:20:46,330 --> 00:20:47,372 ‫בריגול. 267 00:20:48,957 --> 00:20:50,167 ‫כן. 268 00:20:50,876 --> 00:20:54,213 ‫"ככל שהמרגל טוב יותר, ‫כך השקר גדול יותר." 269 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 ‫זה חצוף. 270 00:20:58,634 --> 00:21:01,136 ‫לא כך ציפית שמרגל ייראה. 271 00:21:01,136 --> 00:21:05,557 ‫טוב, כן, למען ההגינות, ‫זה הדבר היחיד שאת טועה לגביו בספרים שלך. 272 00:21:05,557 --> 00:21:09,520 ‫דוגמן בז'קט מחויט ותספורת מטופשת 273 00:21:09,520 --> 00:21:14,191 ‫נוטה לבלוט ברכבת ‫בניגוד לכל האחרים בקרון הזה. 274 00:21:17,569 --> 00:21:20,155 ‫בהם לא הבחנת. 275 00:21:23,158 --> 00:21:24,409 ‫איבדתי אותך? 276 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 ‫את בסדר? 277 00:21:29,831 --> 00:21:31,250 ‫לא, אני בסדר. 278 00:21:31,834 --> 00:21:33,919 ‫שמעי, הייתי רציני כשאמרתי שאני מעריץ. 279 00:21:33,919 --> 00:21:35,379 ‫אבל המעריץ הבא שיבוא 280 00:21:35,379 --> 00:21:37,965 ‫לא יבוא לסתם סלפי, ‫אם את מבינה למה אני מתכוון. 281 00:21:37,965 --> 00:21:39,299 ‫הוא אחד מהם. 282 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 ‫אני מבין שאולי... ‫- קשה לך להאמין, 283 00:21:41,885 --> 00:21:43,762 ‫אבל כשאסיים לשבור את מפרקי הידיים שלו... 284 00:21:43,762 --> 00:21:45,472 ‫והאקדח שלו ייפול לך על הברכיים, 285 00:21:45,472 --> 00:21:47,641 ‫אולי נוכל לפתח אמון מסוים בינינו... 286 00:21:47,641 --> 00:21:50,143 ‫ותוכלי להשלים עם שתי עובדות מפתח. 287 00:21:50,143 --> 00:21:53,647 ‫עובדה ראשונה, את בסכנה חמורה. 288 00:21:53,647 --> 00:21:56,650 ‫עובדה... ‫- שנייה, כשאגיד שהגיע הזמן, 289 00:21:56,650 --> 00:22:00,153 ‫כדאי לך מאוד להחזיק בי כמה שיותר חזק. 290 00:22:00,153 --> 00:22:01,071 ‫כלומר... 291 00:22:01,071 --> 00:22:04,616 ‫חבקי אותי חיבוק דוב ‫כמו שלא חיבקת איש מעולם. 292 00:22:06,326 --> 00:22:07,286 ‫את מבינה? 293 00:22:08,036 --> 00:22:09,246 ‫את קולטת מה אני אומר? 294 00:22:10,247 --> 00:22:13,083 ‫אני מתנצל מאוד. 295 00:22:13,083 --> 00:22:16,170 ‫מיס קונוויי, ‫את מוכנה לחתום לי על הספר? 296 00:22:16,170 --> 00:22:17,921 ‫באמת נשחק במשחק הזה? 297 00:22:17,921 --> 00:22:19,006 ‫כן. 298 00:22:19,673 --> 00:22:20,674 ‫יש לך עט? 299 00:22:20,674 --> 00:22:22,634 ‫זה מביך. ‫- כן, כן. 300 00:22:25,554 --> 00:22:26,555 ‫הנה זה בא. 301 00:22:29,433 --> 00:22:30,809 ‫אלוהים, אני מת על הספר הזה. 302 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 ‫את רואה? אמרתי אמת. 303 00:22:47,201 --> 00:22:48,410 ‫מי תימהוני עכשיו? 304 00:22:50,495 --> 00:22:53,540 ‫לא מעריץ אמיתי. אל תדאגי. ‫אני שולט במצב. 305 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 ‫אני שולט במצב. 306 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 ‫מה קורה כאן? 307 00:23:17,856 --> 00:23:18,941 ‫אתה בסדר? 308 00:23:18,941 --> 00:23:20,275 ‫כן. 309 00:24:03,485 --> 00:24:05,737 ‫בחיי, נחמד מצדך. תודה. 310 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 ‫את רואה? 311 00:24:08,615 --> 00:24:11,285 ‫נתתי לך את האקדח, החזרת לי אותו. 312 00:24:11,285 --> 00:24:13,287 ‫זה האמון שדיברנו עליו, אלי. 313 00:24:13,787 --> 00:24:15,330 ‫זרים ברכבת. 314 00:24:15,330 --> 00:24:16,540 ‫ותראי אותנו עכשיו. 315 00:24:16,540 --> 00:24:18,584 ‫בואי. נכון שזה כיף? 316 00:24:27,217 --> 00:24:29,261 ‫חכי. לא, לא. 317 00:24:30,053 --> 00:24:31,847 ‫אלי, חכי. אל תעשי את זה. 318 00:24:55,078 --> 00:24:55,913 ‫אלי! 319 00:25:11,136 --> 00:25:12,763 ‫זה זקן אמיתי, חתיכת שמוק. 320 00:25:14,056 --> 00:25:15,641 ‫היי, היי. 321 00:25:29,780 --> 00:25:30,739 ‫את בסדר? 322 00:25:30,739 --> 00:25:32,074 ‫לא! 323 00:25:32,074 --> 00:25:33,825 ‫בסדר, אני אטפל בזה. 324 00:25:38,997 --> 00:25:40,749 ‫בסדר, זה עלול להיות מאתגר. 325 00:26:07,818 --> 00:26:08,735 ‫בסדר. 326 00:26:20,789 --> 00:26:23,417 ‫בסדר, אני חושב שהגיעה שעת חיבוק הדוב. ‫בואי איתי. 327 00:26:23,417 --> 00:26:24,501 ‫קדימה. 328 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 ‫בסדר. היי, תישארי איתי. בואי בעקבותיי. 329 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 ‫בסדר. 330 00:26:30,174 --> 00:26:32,009 ‫קדימה. 331 00:26:32,009 --> 00:26:33,677 ‫היי. ‫- לא. רע. 332 00:26:33,677 --> 00:26:35,137 ‫רע. רע מאוד. 333 00:26:35,929 --> 00:26:36,930 ‫קדימה. קדימה. 334 00:26:46,940 --> 00:26:48,942 ‫היי, רגע. זה הטיפוס שלך? ‫- קפוץ לי, רומיאו. 335 00:26:48,942 --> 00:26:50,027 ‫לא! 336 00:26:53,280 --> 00:26:54,323 ‫אל תזוזו! 337 00:26:54,323 --> 00:26:56,283 ‫לא, לא. רגע. אל תירה. 338 00:26:56,283 --> 00:26:58,702 ‫אני לא מכירה את האיש הזה. ‫אין לי שום קשר לאדם הזה. 339 00:26:58,702 --> 00:27:00,037 ‫אני לא מעורבת בזה. בבקשה. 340 00:27:00,037 --> 00:27:01,914 ‫ויילד, אל תאלץ אותי להרוג את שניכם. 341 00:27:01,914 --> 00:27:03,207 ‫היי, אלי. 342 00:27:03,790 --> 00:27:05,125 ‫מה? 343 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 ‫הגיע הזמן. 344 00:27:06,543 --> 00:27:08,712 ‫זו שעת חיבוק הדוב. 345 00:27:08,712 --> 00:27:10,506 ‫טיסה נעימה. 346 00:27:14,760 --> 00:27:15,886 ‫כן! 347 00:27:17,554 --> 00:27:18,555 ‫בסדר! 348 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 ‫מה? 349 00:27:51,338 --> 00:27:52,589 ‫טוב, התעוררת. היי. 350 00:27:55,300 --> 00:27:57,469 ‫בסדר, זה אני. זה רק אני. 351 00:27:57,469 --> 00:28:00,889 ‫זוכרת את הבחור מהרכבת? הקונג פו... 352 00:28:00,889 --> 00:28:02,057 ‫המזוקן? 353 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 ‫התגלחתי. 354 00:28:04,268 --> 00:28:05,894 ‫הבחור מהרכבת. כן, זוכרת? ה... 355 00:28:05,894 --> 00:28:08,188 ‫אני יודעת, אני יודעת, אני מזהה אותך. 356 00:28:09,940 --> 00:28:12,359 ‫אני מצטער, זה לא מנומס מצדי. ‫אני מתנצל. 357 00:28:12,359 --> 00:28:15,654 ‫לא ערכנו היכרות רשמית. ‫שמי איידן. איידן ויילד. 358 00:28:15,654 --> 00:28:16,947 ‫לא! אל תתקרב. 359 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 ‫בסדר. תירגעי. 360 00:28:20,284 --> 00:28:21,493 ‫איפה החתול שלי? 361 00:28:22,160 --> 00:28:25,330 ‫אלפי נמצא במטבח ‫והוא אוכל טונה נטולת כספית. 362 00:28:26,039 --> 00:28:27,833 ‫בדיוק מה שאימא נותנת לו לאכול. 363 00:28:28,417 --> 00:28:30,460 ‫הוא בסדר. את לא. 364 00:28:31,253 --> 00:28:32,754 ‫את בצרות צרורות. 365 00:28:34,173 --> 00:28:35,174 ‫אתה... 366 00:28:36,425 --> 00:28:38,385 ‫התקנת מצלמות בבית שלי? 367 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 ‫אתה לא מרגל, אתה סוטה. 368 00:28:40,679 --> 00:28:42,890 ‫לא, לא סוטה. מרגל. 369 00:28:42,890 --> 00:28:45,184 ‫אני מרגל, אני עושה את העבודה שלי. ‫אני לא סוטה. 370 00:28:45,184 --> 00:28:47,644 ‫התחברנו למצלמות של הרעים. 371 00:28:48,228 --> 00:28:51,190 ‫אז מי האנשים האלה? 372 00:28:51,190 --> 00:28:53,025 ‫את רואה את הבחור הזה? 373 00:28:53,692 --> 00:28:55,235 ‫זוכרת אותו מהרכבת? 374 00:28:55,235 --> 00:28:56,987 ‫שמו קרלוס. 375 00:28:56,987 --> 00:28:58,780 ‫הוא עובד במחלקה, 376 00:28:58,780 --> 00:29:02,993 ‫גרסת המציאות ‫של המרגלים הרשעים מהספרים שלך. 377 00:29:03,744 --> 00:29:07,039 ‫ושמו של הבוס הגדול הוא המנהל ריטר. 378 00:29:08,248 --> 00:29:12,252 ‫אני צריך להזכיר לכם ‫מה מונח על כף המאזניים? 379 00:29:13,170 --> 00:29:20,093 ‫מה יקרה אם העריק הבן זונה הזה ‫שמתחזה לסוכן 380 00:29:20,093 --> 00:29:22,638 ‫ישיג את קובץ המאסטר שלנו לפנינו? 381 00:29:22,638 --> 00:29:25,557 ‫אמצא אותה. אני מבטיח לך. 382 00:29:25,557 --> 00:29:27,017 ‫סגן המנהל, 383 00:29:27,017 --> 00:29:30,979 ‫זה כמו כשהבטחת לי 384 00:29:30,979 --> 00:29:34,107 ‫שוויילד לא יצליח להגיע ‫למרחק קטן מ-160 ק"מ ממנה? 385 00:29:35,817 --> 00:29:37,694 ‫אנחנו עוד יכולים להשתלט על זה, אדוני. 386 00:29:37,694 --> 00:29:40,405 ‫אני מוצף ביטחון. 387 00:29:41,990 --> 00:29:45,869 ‫לא, זה לא הגיוני. ‫למה שהמחלקה תתעניין בי? 388 00:29:45,869 --> 00:29:48,664 ‫כי את מגדת עתידות לעזאזל, אלי. 389 00:29:49,414 --> 00:29:50,582 ‫בחייך. 390 00:29:52,000 --> 00:29:55,170 ‫לא צריך להיות גאון ‫כדי לדמיין ארגון מודיעין חשאי 391 00:29:55,170 --> 00:29:56,839 ‫שהעולם לא מודע לו. 392 00:29:56,839 --> 00:29:59,341 ‫אבל כן צריך להיות גאון ‫כדי להבין שהארגון הזה יסרח. 393 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 ‫כן. 394 00:30:02,511 --> 00:30:06,431 ‫איכשהו כתבת סיפור ‫שמתפתח בעודנו מדברים. הספר החמישי. 395 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 ‫קראת את הספר החמישי? 396 00:30:09,518 --> 00:30:10,519 ‫בהחלט. 397 00:30:10,519 --> 00:30:11,979 ‫גם הרעים. 398 00:30:13,856 --> 00:30:17,317 ‫המחלקה קראה את הספר החמישי? 399 00:30:17,901 --> 00:30:20,195 ‫המחלקה לא מפספסת אף תו שאת מקלידה, אלי. 400 00:30:20,195 --> 00:30:23,323 ‫אבל כתב היד החדש שלך ‫פתח קן צרעות שלא ידעת שקיים בכלל. 401 00:30:23,323 --> 00:30:24,867 ‫זו הסיבה שהמחלקה רוצה אותך, 402 00:30:24,867 --> 00:30:28,495 ‫וברגע שתהיי בידיה, ‫היא לא תשחרר אותך לעולם, או גרוע יותר. 403 00:30:29,454 --> 00:30:31,456 ‫גרוע הרבה יותר. 404 00:30:33,417 --> 00:30:34,418 ‫קלמנטיין... 405 00:30:36,712 --> 00:30:38,463 ‫את הנחמה היחידה שלי. 406 00:30:40,465 --> 00:30:44,511 ‫ידעתם שקלמנטיין הייתה של סבא שלי? 407 00:30:45,095 --> 00:30:46,054 ‫כן. 408 00:30:47,139 --> 00:30:48,724 ‫הוא קרא לה על שם אמו. 409 00:30:48,724 --> 00:30:50,017 ‫בחיי. 410 00:30:50,851 --> 00:30:53,687 ‫הוא היה אדם קשוח מאוד. 411 00:30:54,813 --> 00:30:56,815 ‫אבל בעיניי הוא היה אדם סביר. 412 00:31:02,988 --> 00:31:04,823 ‫והייתה לו מדיניות. 413 00:31:04,823 --> 00:31:08,035 ‫הוא הרג רק אם זה היה הכרחי לגמרי... 414 00:31:09,453 --> 00:31:10,913 ‫כדי להשיג מזון 415 00:31:11,413 --> 00:31:13,916 ‫או כדי לחסל אויב 416 00:31:14,791 --> 00:31:18,754 ‫או כדי להיפטר מטמבל מוחלט. 417 00:31:19,254 --> 00:31:22,007 ‫נעשו טעויות. זה לא יקרה שוב. 418 00:31:23,383 --> 00:31:24,885 ‫אני יודע שלא. 419 00:31:26,803 --> 00:31:28,931 ‫אני בטוח בכך. 420 00:31:33,060 --> 00:31:33,977 ‫זה לא קורה. 421 00:31:33,977 --> 00:31:35,979 ‫כן, זה קורה בהחלט. 422 00:31:37,648 --> 00:31:40,234 ‫אבל אם את רוצה לצאת מזה ‫ולחזור לחיים שלך, אני יכול לעזור לך. 423 00:31:40,234 --> 00:31:41,693 ‫אני מהטובים. 424 00:31:41,693 --> 00:31:43,320 ‫אבל קודם לכן את צריכה לעזור לי. 425 00:31:45,322 --> 00:31:47,241 ‫מה בדיוק אתה צריך שאעשה? 426 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 ‫אספר לך בדרך. 427 00:31:58,961 --> 00:32:00,796 ‫חתולים ארורים. 428 00:32:01,421 --> 00:32:03,090 ‫היית חייבת להביא את החתול שלך. 429 00:32:03,090 --> 00:32:04,758 ‫חשבתי שאמרת שאתה אוהב חתולים. 430 00:32:04,758 --> 00:32:06,426 ‫יש לך ממחטת כיס כלשהי? 431 00:32:06,426 --> 00:32:08,762 ‫יש לך אלרגיות או משהו? 432 00:32:10,180 --> 00:32:11,223 ‫לא משנה, זה בסדר. 433 00:32:12,933 --> 00:32:14,309 ‫שיקרת. 434 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 ‫שיקרת כשאמרת שאתה אוהב חתולים. 435 00:32:16,854 --> 00:32:18,564 ‫כן. ‫- איך אני אמורה לבטוח בך עכשיו? 436 00:32:18,564 --> 00:32:20,983 ‫אני מרגל. מרגלים משקרים. 437 00:32:20,983 --> 00:32:22,276 ‫זה חלק מהתפקיד. 438 00:32:22,276 --> 00:32:24,194 ‫זה ולרצוח אנשים. 439 00:32:24,194 --> 00:32:26,488 ‫זה מרגיע מאוד. 440 00:32:28,365 --> 00:32:30,534 ‫בסדר, את רוצה את האמת? זו האמת. 441 00:32:30,534 --> 00:32:33,287 ‫מה שכתבת בכתב היד החדש שלך קרה באמת. 442 00:32:33,287 --> 00:32:35,789 ‫אבל לא לארגייל, זה קרה לי. 443 00:32:36,748 --> 00:32:38,041 ‫השתמשתי בהאקר. 444 00:32:38,041 --> 00:32:42,379 ‫שכרתי חלאה ששמו בקונין ‫כדי לגנוב את קובץ המאסטר של המחלקה. 445 00:32:44,464 --> 00:32:45,465 ‫מוצפן ‫קובץ מאסטר - 446 00:32:45,465 --> 00:32:48,635 ‫כן, יש לי את כל הלכלוך עליהם. ‫על כל מי שביקשת. 447 00:32:48,635 --> 00:32:50,637 ‫ריטר, קרלוס. 448 00:32:51,388 --> 00:32:55,392 ‫יש לי הוכחה לפיגועים, ‫להטיית בחירות, להרעלות רדיואקטיביות. 449 00:32:55,976 --> 00:32:59,229 ‫כלומר, דארת' ויידר ‫הוא מרי פופינס לעומת זה. 450 00:33:00,230 --> 00:33:03,859 ‫העליתי את קובץ המאסטר שאתה רוצה כל כך ‫להחסן נייד. 451 00:33:06,028 --> 00:33:07,821 ‫אני מניח שהמחלקה תשלם לי הרבה יותר 452 00:33:07,821 --> 00:33:09,573 ‫כדי שלא אתן לך את קליע הכסף הזה. 453 00:33:10,657 --> 00:33:13,577 ‫אז המחיר שולש הרגע. 454 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 ‫העסקה עוד בתוקף? 455 00:33:16,205 --> 00:33:18,582 ‫כן, בסדר, בקונין, העסקה בתוקף. 456 00:33:18,582 --> 00:33:20,042 ‫כן, תיארתי לעצמי. 457 00:33:21,627 --> 00:33:23,003 ‫ספסיבה. 458 00:33:23,003 --> 00:33:26,089 ‫קובץ המאסטר היה קליע הכסף שלי ‫שהיה מפיל את המחלקה, 459 00:33:26,089 --> 00:33:28,008 ‫ההוכחה שהתכוונתי להשתמש בה ‫כדי לחשוף אותם. 460 00:33:28,926 --> 00:33:32,429 ‫אבל כשנסעתי ללונדון כדי להיפגש עם בקונין ‫המנוול לא הגיע. 461 00:33:33,096 --> 00:33:36,683 ‫אז עכשיו הרעים ואני ‫מתחרים מי ימצא אותו קודם. 462 00:33:36,683 --> 00:33:41,313 ‫ושנינו חושבים שהדמיון הפנטסטי שלך ‫הוא המפתח. 463 00:33:43,106 --> 00:33:44,233 ‫אז איפה הוא עכשיו? 464 00:33:44,233 --> 00:33:48,028 ‫לא, לא. לא ייתכן ‫שאתה מצפה שאדע את התשובה לשאלה הזו. 465 00:33:48,028 --> 00:33:49,446 ‫למה לא? 466 00:33:49,446 --> 00:33:51,240 ‫פשוט תגידי לי מה קורה בפרק הבא. 467 00:33:51,240 --> 00:33:55,702 ‫הדבר שאתה מבקש ממני לעשות ‫דורש חודשים של מחקר. 468 00:33:55,702 --> 00:33:56,870 ‫שנים. 469 00:33:57,454 --> 00:34:01,416 ‫קריאה, ראיונות, למידת מפות, הכרת עיר. 470 00:34:01,416 --> 00:34:03,627 ‫לא הייתי בלונדון מעולם. 471 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 ‫מעולה. 472 00:34:05,045 --> 00:34:08,215 ‫בואי נתחיל שם. כן. 473 00:34:09,675 --> 00:34:13,428 ‫אני לא טסה במטוסים. ‫הייתה סיבה לכך שנפגשנו ברכבת. 474 00:34:13,428 --> 00:34:16,514 ‫הסיכוי שתמותי בתאונת מטוס ‫הוא אחד ל-11 מיליון. 475 00:34:16,514 --> 00:34:19,434 ‫הסיכוי שלך להינצל אם תישארי כאן ‫והמחלקה תמצא אותך לא גבוה במיוחד. 476 00:34:19,434 --> 00:34:21,436 ‫כרגע המטוס הוא החבר הכי טוב שלך. 477 00:34:22,271 --> 00:34:23,146 ‫מה את אומרת? 478 00:34:23,897 --> 00:34:24,898 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. 479 00:34:27,275 --> 00:34:29,610 ‫תנשמי. תנשמי איתי. 480 00:34:37,286 --> 00:34:38,328 ‫טעים. 481 00:34:38,871 --> 00:34:40,706 ‫עוד שמפניה, אדוני? ‫- לא, אני לא יכול. 482 00:34:40,706 --> 00:34:42,416 ‫בסדר. שכנעת אותי. 483 00:34:43,041 --> 00:34:44,710 ‫מה את אומרת על המטוס הזה? 484 00:34:45,293 --> 00:34:46,879 ‫לא הייתי במטוס מעולם, אז... 485 00:34:46,879 --> 00:34:49,630 ‫זו יופי של דרך ‫לבקע את קרום הבתולים הזה. 486 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 ‫את מבינה? 487 00:34:52,092 --> 00:34:55,512 ‫כאן הקברניט שלכם. ‫אנא הדקו את חגורות הבטיחות לקראת ההמראה. 488 00:34:56,263 --> 00:34:58,599 ‫כן, כאילו שזה יעזור לנו במקרה של תאונה. 489 00:35:01,560 --> 00:35:02,728 ‫את בסדר? 490 00:35:02,728 --> 00:35:04,897 ‫זה תרגיל נקישות. 491 00:35:04,897 --> 00:35:07,107 ‫הוא אמור להרגיע את תגובת הלחץ שלי. 492 00:35:07,107 --> 00:35:08,609 ‫ריינג'רים נוהגים לעשות את זה. 493 00:35:09,610 --> 00:35:10,652 ‫אלוהים אדירים. 494 00:35:10,652 --> 00:35:12,487 ‫ניסית אלכוהול? 495 00:35:12,487 --> 00:35:13,947 ‫זה עוזר. 496 00:35:13,947 --> 00:35:15,032 ‫לא. 497 00:35:17,117 --> 00:35:18,160 ‫היי, תביטי בי. היי! 498 00:35:18,160 --> 00:35:19,536 ‫תביטי בי. 499 00:35:19,536 --> 00:35:22,039 ‫באחד המבצעים הראשונים שלי במחלקה ‫הייתי באלג'יריה 500 00:35:22,039 --> 00:35:26,168 ‫הייתי במחנה פליטים סהראווי ‫ממש לרגליו של הר "טצ'אט". 501 00:35:27,085 --> 00:35:29,296 ‫לא, ט... טאהאט. 502 00:35:29,296 --> 00:35:31,298 ‫מבטאים את זה טאהאט. 503 00:35:31,840 --> 00:35:34,551 ‫טצ'אט. זה לא... זו לא צ'? 504 00:35:34,551 --> 00:35:36,261 ‫לא, לא. אין צ'. זה טאהאט. 505 00:35:36,261 --> 00:35:37,721 ‫זה... 506 00:35:38,514 --> 00:35:40,015 ‫קוראים לו הר טאהאט, בסדר? 507 00:35:40,015 --> 00:35:41,433 ‫בסדר. 508 00:35:42,392 --> 00:35:44,478 ‫אז התחלתי לטפס על המניאק הזה. 509 00:35:44,478 --> 00:35:45,854 ‫אני לא מטפס הרים מקצועי, 510 00:35:45,854 --> 00:35:49,525 ‫אז ידעתי שבקרוב מאוד, בום, ‫אפול במהירות מאות מטרים לשנייה 511 00:35:49,525 --> 00:35:52,110 ‫ואתפוצץ כמו בלון מים כשאפגע בקרקע. 512 00:35:52,694 --> 00:35:53,737 ‫אז מה עשיתי? 513 00:35:54,821 --> 00:35:58,367 ‫הפסקתי לחשוב על פני הסלע ‫בגובה 3,000 המטרים שמעליי 514 00:35:58,367 --> 00:36:01,286 ‫ועבדתי על המטר שהיה לפניי. 515 00:36:02,829 --> 00:36:07,501 ‫אז כשאת חשה פחד, ‫זכרי להתמקד בדבר האמיתי היחיד. 516 00:36:08,252 --> 00:36:09,795 ‫מה שנמצא ממש לנגד עינייך. 517 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 ‫תראי את זה. 518 00:36:27,479 --> 00:36:28,689 ‫אנחנו טסים. 519 00:36:29,231 --> 00:36:30,399 ‫כן. 520 00:36:31,900 --> 00:36:33,026 ‫אנחנו טסים. 521 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 ‫תודה. 522 00:36:37,573 --> 00:36:38,824 ‫בשמחה. 523 00:36:50,294 --> 00:36:54,006 ‫לונדון - 524 00:37:01,221 --> 00:37:02,472 ‫אוי, אלוהים. 525 00:37:03,390 --> 00:37:04,558 ‫היית חייבת להביא את החתול. 526 00:37:04,558 --> 00:37:07,519 ‫מה ציפית שאעשה? ‫שאשאיר אותו להסתדר לבד? בחייך. 527 00:37:07,519 --> 00:37:11,607 ‫הוא היה מסתדר. נשות חתולים מתות לבד תמיד. ‫חתולים מסתדרים. 528 00:37:11,607 --> 00:37:14,818 ‫אני לא אשת חתולים. באמת שלא. 529 00:37:15,861 --> 00:37:17,863 ‫ומה בדיוק הבעיה שלך עם החתול שלי? 530 00:37:17,863 --> 00:37:19,573 ‫הוא חמוד מאוד, הוא רך, 531 00:37:19,573 --> 00:37:21,074 ‫הוא נאמן. הוא טוב לב. ‫- בחייך. 532 00:37:21,074 --> 00:37:25,370 ‫אם תמותי פתאום, החתול הזה ילעס לך ‫את האוזניים בתוך 48 שעות לכל היותר. 533 00:37:25,370 --> 00:37:28,290 ‫וכשאתה בסביבה, ‫זה נעשה סביר יותר בכל רגע ורגע. 534 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 ‫זה המקום. 535 00:37:32,586 --> 00:37:34,421 ‫אנדרטת אלברט. 536 00:37:35,422 --> 00:37:36,256 ‫וואו. 537 00:37:36,256 --> 00:37:39,426 ‫הגעתי בדיוק בזמן. ‫בקונין לא התקשר. 538 00:37:41,512 --> 00:37:43,180 ‫השאלה היא מה קרה. 539 00:37:43,764 --> 00:37:44,723 ‫זו שאלה טובה. 540 00:37:44,723 --> 00:37:45,849 ‫כן. כן. 541 00:37:45,849 --> 00:37:46,892 ‫כן, מה קרה? 542 00:37:46,892 --> 00:37:48,810 ‫זו לא שאלה רטורית. 543 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 ‫מה קרה? 544 00:37:52,022 --> 00:37:54,566 ‫אני לא יכולה פשוט... ‫להמציא תשובה. 545 00:37:54,566 --> 00:37:55,526 ‫בטח שאת יכולה. 546 00:37:55,526 --> 00:38:00,322 ‫בסוף הספר החמישי ארגייל היה בדרכו ‫לפגישה עם האקר בלונדון, נכון? 547 00:38:00,322 --> 00:38:03,116 ‫אז פשוט תכתבי עוד פרק ‫ותגידי לי מה הדבר הבא שקורה. 548 00:38:03,116 --> 00:38:04,368 ‫לא. 549 00:38:04,368 --> 00:38:06,662 ‫התהליך שלי שונה. 550 00:38:07,663 --> 00:38:10,374 ‫אנחנו בפארק ציבורי ‫ואנחנו נרדפים על ידי מתנקשים 551 00:38:10,374 --> 00:38:13,877 ‫שצדים אותך בשם ארגון המרגלים ‫המסוכן בעולם, 552 00:38:14,378 --> 00:38:18,090 ‫אז אם אין לך רעיון טוב יותר, ‫אולי תוכלי להתפשר. 553 00:38:22,761 --> 00:38:24,263 ‫בסדר, בוא נמצא מקום לשבת בו. 554 00:38:31,687 --> 00:38:33,647 ‫אדוני, מצאנו אותם. 555 00:38:39,611 --> 00:38:41,780 ‫הם באנדרטת אלברט בהייד פארק. 556 00:38:41,780 --> 00:38:44,491 ‫זה שידור ישיר ברגעים אלה ממש. ‫אחד המעריצים שלה משדר את זה בסטרימינג. 557 00:38:44,491 --> 00:38:45,409 ‫מטרה נמצאה - 558 00:38:45,409 --> 00:38:48,287 ‫אין ספק שזו היא. זו אלי קונוויי. 559 00:38:53,000 --> 00:38:54,751 ‫קרלוס. ‫- כן, אדוני? 560 00:38:54,751 --> 00:38:56,044 ‫הפעל צוות מקומי. 561 00:38:56,044 --> 00:38:59,423 ‫אני רוצה שכל הנכסים שלנו באנגליה ‫יוצבו מחדש ויתמקדו בהם מיד. 562 00:38:59,423 --> 00:39:01,258 ‫תשיג לי שמע. אני רוצה לשמוע את זה. 563 00:39:01,258 --> 00:39:03,260 ‫קריאת שפתיים דיגיטלית מופעלת. 564 00:39:05,345 --> 00:39:06,763 ‫איך נעשה את זה, בוסית? 565 00:39:06,763 --> 00:39:10,392 ‫בבקשה. בבקשה, אל תאיץ בי. ‫אני צריכה לחשוב. 566 00:39:11,518 --> 00:39:13,770 ‫הוא גורם לה לכתוב את הפרק הבא. 567 00:39:14,688 --> 00:39:17,816 ‫זה לא "מלחמה ושלום", את מבינה? ‫אנחנו רק צריכים פרק. 568 00:39:17,816 --> 00:39:19,067 ‫אולי כמה עמודים. 569 00:39:27,117 --> 00:39:31,580 ‫כשארגייל הגיע לנקודת המפגש... 570 00:39:34,166 --> 00:39:35,292 ‫הוא הבין... 571 00:39:56,939 --> 00:39:58,482 ‫אז הבחור הזה פשוט לא הגיע? 572 00:39:58,482 --> 00:40:03,111 ‫למה הוא נתן לי טלפון ולא התקשר אליו? ‫אלא אם כן... 573 00:40:04,488 --> 00:40:06,114 ‫הטלפון הוא המסר. 574 00:40:06,823 --> 00:40:08,242 ‫הנה. תראה. 575 00:40:14,998 --> 00:40:18,794 ‫למה הוא השתמש בשבב הצפנה בשווי 2,200 דולר ‫בטלפון חד פעמי ששווה 20 דולר? 576 00:40:18,794 --> 00:40:19,962 ‫הוא מנסה להגיד לנו איך... 577 00:40:19,962 --> 00:40:21,338 ‫למצוא אותו. 578 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 ‫אני יכולה לראות את הטלפון? 579 00:40:26,552 --> 00:40:28,095 ‫את מתכוונת לטלפון החד פעמי? 580 00:40:28,095 --> 00:40:29,847 ‫כן, אנחנו צריכים לפתוח אותו. 581 00:40:29,847 --> 00:40:34,017 ‫אם אני צודקת, ‫בקונין התקין בו מעבד הצפנה. 582 00:40:34,017 --> 00:40:35,394 ‫בטח. 583 00:40:35,394 --> 00:40:36,812 ‫איפה הוא? ‫- זרקתי אותו. 584 00:40:36,812 --> 00:40:42,442 ‫הוא לא בידיך? זרקת אותו? ‫הוא היה רמז. 585 00:40:42,442 --> 00:40:44,778 ‫נגמרה לו הסוללה. זה טלפון חד פעמי. 586 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 ‫איזה מין מרגל אתה? 587 00:40:46,488 --> 00:40:49,616 ‫מובן שאין לי עסק עם הסוכן ארגייל. 588 00:40:50,200 --> 00:40:53,829 ‫עם השבב הזה, תיאורטית, ‫אפשר לנהל שיחות מוצפנות? 589 00:40:53,829 --> 00:40:56,957 ‫תיאורטית, אבל האדם שבצד השני צריך... 590 00:40:56,957 --> 00:40:59,877 ‫צלחת תקשורת לוויינית תואמת. זהו זה. 591 00:40:59,877 --> 00:41:02,212 ‫שמעתם אותם. ‫מאגר נתונים של תקשורת לוויינית. 592 00:41:02,212 --> 00:41:05,007 ‫הוא בחר בשבב שיוביל אותנו ללוויין שלו. 593 00:41:05,007 --> 00:41:07,050 ‫אם נמצא את הלוויין, נמצא את בקונין. 594 00:41:08,468 --> 00:41:09,469 ‫השאלה היא... 595 00:41:09,469 --> 00:41:12,556 ‫איך נמצא רשימה ‫של צלחות תקשורת לוויינית... 596 00:41:12,556 --> 00:41:13,765 ‫באנגליה? 597 00:41:18,228 --> 00:41:20,898 ‫שימי לב לאומן במלאכתו. 598 00:41:20,898 --> 00:41:22,774 ‫אתה יודע איך עושים דבר כזה? 599 00:41:23,483 --> 00:41:25,485 ‫קירה לימדה אותי דבר או שניים. 600 00:41:25,485 --> 00:41:27,696 ‫אז אכנס בדלת האחורית למאגר הנתונים... 601 00:41:27,696 --> 00:41:32,284 ‫הלווייני. כל לוויין שהם מוכרים ‫חייב להיות רשום אצלם. 602 00:41:32,284 --> 00:41:38,332 ‫אם לא נפצח את זה לפניהם, ‫ראשים ייערפו. 603 00:41:39,875 --> 00:41:42,377 ‫תראו את זה. חומת אש של מטהספוילט. 604 00:41:42,878 --> 00:41:45,964 ‫זו חומת אש... ‫- כן, אני יכול לפרוץ אותה. חכה רגע. 605 00:41:45,964 --> 00:41:48,091 ‫נו? ‫- אני יכול לפרוץ אותה. חכה רגע. 606 00:41:48,091 --> 00:41:49,635 ‫אני נענה לאתגר. 607 00:41:50,135 --> 00:41:51,094 ‫כמעט סיימתי. 608 00:41:51,720 --> 00:41:53,347 ‫כמעט סי... 609 00:41:53,347 --> 00:41:54,431 ‫מתי. 610 00:41:55,557 --> 00:41:57,392 ‫אני בפנים. ‫- אני בפנים. 611 00:41:57,392 --> 00:41:58,393 ‫אני בפנים. 612 00:41:59,061 --> 00:42:00,354 ‫בואי נראה את ארגייל עושה את זה. 613 00:42:00,354 --> 00:42:02,147 ‫בואי נראה אותך עושה את זה. 614 00:42:02,147 --> 00:42:03,982 ‫אז מה יש לנו? כמה... 615 00:42:03,982 --> 00:42:05,651 ‫מיקומי לוויין יש? 616 00:42:05,651 --> 00:42:07,778 ‫הרבה. יש 90 ו... 617 00:42:07,778 --> 00:42:09,154 ‫שישה ליתר דיוק. 618 00:42:09,154 --> 00:42:10,113 ‫שיט. 619 00:42:11,198 --> 00:42:13,158 ‫לא, לא. 620 00:42:14,409 --> 00:42:18,872 ‫אבל הייתה סיבה לכך שהוא בחר ‫במיקום הזה, באנדרטת אלברט. 621 00:42:28,674 --> 00:42:30,467 ‫איזה מהם... ‫- הכי קרוב לכאן? 622 00:42:30,467 --> 00:42:32,678 ‫אז את מחפשת את החמוד הזה. 623 00:42:32,678 --> 00:42:34,930 ‫וזו הכתובת הכי קרובה... 624 00:42:34,930 --> 00:42:36,473 ‫לאנדרטה? ‫- כן, גברתי. 625 00:42:36,473 --> 00:42:39,476 ‫כן, אדוני. ‫- רחוב קובורג. 626 00:42:39,476 --> 00:42:41,019 ‫רחוב קובורג. 627 00:42:44,565 --> 00:42:47,693 ‫כמו הנסיך אלברט סקסה... 628 00:42:47,693 --> 00:42:50,821 ‫קובורג. אני... 629 00:42:50,821 --> 00:42:52,030 ‫חושב שמצאנו... ‫- את הבחור שלנו. 630 00:42:53,615 --> 00:42:54,825 ‫אני מקווה שאת צודקת. 631 00:42:56,076 --> 00:42:57,244 ‫אינטואיציה של סופרת. 632 00:42:57,244 --> 00:42:59,329 ‫רחוב קובורג 25 ‫דירה 305, לונדון, אנגליה - 633 00:43:08,046 --> 00:43:10,591 ‫אין אף אחד בבית. מה נעשה? 634 00:43:10,591 --> 00:43:16,346 ‫טוב, אני מרגל, אחרי הכול. 635 00:43:22,728 --> 00:43:26,273 ‫בסדר. אינטואיציה של סופרת. 636 00:43:37,159 --> 00:43:38,160 ‫שמת לב למשהו? 637 00:43:38,160 --> 00:43:41,205 ‫כן, בקונין היה עשיר. ‫הוא לא היה גר בחור כזה. 638 00:43:42,831 --> 00:43:44,249 ‫במהלך מרדף ‫זמן עד להגעה - 639 00:43:44,249 --> 00:43:46,919 ‫צוות אחת, מה מצבכם? ‫- אנחנו במרחק שלושה ק"מ משם. 640 00:43:49,129 --> 00:43:53,842 ‫לא, זה טפט על לבנים. ‫זה נראה לך נורמלי? 641 00:43:54,468 --> 00:43:57,429 ‫למי שגר כאן היה טעם רע. ‫אפשר... בואי נסתלק. 642 00:43:58,764 --> 00:43:59,932 ‫מה את עושה? 643 00:43:59,932 --> 00:44:02,851 ‫תראה, תראה, תראה. ‫יש קו. זה רמז. 644 00:44:06,438 --> 00:44:10,025 ‫תראה את זה. ‫- זה שפכטל, זה גבס. בואי נזוז. 645 00:44:10,025 --> 00:44:11,193 ‫זה משהו. 646 00:44:11,193 --> 00:44:14,947 ‫יש לנו עוד 95 מיקומים לבדוק. ‫בואי נסתלק מכאן. 647 00:44:14,947 --> 00:44:19,117 ‫לא. חכה רגע. תן לי להבין את זה. 648 00:44:19,993 --> 00:44:21,328 ‫אני יודעת שזה המקום הנכון. 649 00:44:21,328 --> 00:44:23,789 ‫בסדר, אם את מבזבזת את הזמן שלי, ‫אני אבזבז את הזמן שלך. 650 00:44:24,706 --> 00:44:26,750 ‫את אוהבת לרקוד? ‫- לא. 651 00:44:26,750 --> 00:44:28,418 ‫אני כן. כן! 652 00:44:40,055 --> 00:44:41,515 ‫מנהיג צוות, תן דיווח. 653 00:44:41,515 --> 00:44:43,267 ‫אדוני, אנחנו במרחק קילומטר וחצי משם. 654 00:44:47,271 --> 00:44:48,522 ‫אתה רואה משהו? 655 00:44:54,361 --> 00:44:55,362 ‫רק רגע. 656 00:44:58,866 --> 00:45:03,620 ‫זו כספת. אתה יכול לפרוץ אותה. ‫- כן. 657 00:45:03,620 --> 00:45:04,997 ‫כן. ‫- רעיון מעולה. 658 00:45:08,166 --> 00:45:11,253 ‫אתה מוכן בבקשה להזהיר אותי קצת 659 00:45:11,253 --> 00:45:13,505 ‫לפני שאתה מתחיל לירות? ‫- מה קרה? 660 00:45:13,505 --> 00:45:16,967 ‫מה קרה למומחיות שלך בפריצת מנעולים? 661 00:45:16,967 --> 00:45:18,510 ‫המנעול הזה נראה קשה יותר. 662 00:45:20,679 --> 00:45:24,308 ‫היי! מעולה. זה יותר לעניין. 663 00:45:24,308 --> 00:45:25,392 ‫מה זה? 664 00:45:27,311 --> 00:45:28,312 ‫זה מפתח של סירה. 665 00:45:28,312 --> 00:45:30,022 ‫איך את יודעת שזה מפתח של סירה? 666 00:45:30,022 --> 00:45:31,190 ‫אני גרה ליד אגם. 667 00:45:33,150 --> 00:45:37,404 ‫כתובות איי-פי, וי-פי-אנים, אתרי נחיתה, ‫הכול מוצפן. 668 00:45:39,364 --> 00:45:40,699 ‫זה סמל האנרכיסט. 669 00:45:40,699 --> 00:45:43,035 ‫זה האיש שעל שמו בקונין נקרא. 670 00:45:43,035 --> 00:45:45,162 ‫האנרכיסט הרוסי מהמאה ה-19. 671 00:45:45,162 --> 00:45:47,956 ‫זהו זה. זה של בקונין. 672 00:45:49,166 --> 00:45:51,376 ‫שיט. זה היומן שלו. 673 00:45:51,376 --> 00:45:55,047 ‫כן, הוא יכול להוביל אותנו ‫אל קובץ המאסטר. תראה! 674 00:45:55,047 --> 00:45:56,423 ‫צדקת. 675 00:45:57,174 --> 00:45:58,342 ‫שיחקת אותה. 676 00:46:00,302 --> 00:46:03,639 ‫פתרתי את זה. ‫- עבודה טובה. פתרת את זה. 677 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 ‫פתרתי את זה. 678 00:46:13,440 --> 00:46:14,983 ‫את יכולה לפתור את זה? 679 00:46:24,952 --> 00:46:26,411 ‫בסדר. 680 00:46:36,964 --> 00:46:38,841 ‫נפרוץ כשאתן סימן. 681 00:46:40,843 --> 00:46:45,180 ‫שלוש, שתיים, אחת, קדימה! 682 00:47:11,373 --> 00:47:14,835 ‫החדר מאובטח. המטרה לא כאן. ‫- שיט! 683 00:47:19,631 --> 00:47:21,341 ‫אלוהים, אני שונא את החתול הזה. 684 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 ‫לא. 685 00:47:37,024 --> 00:47:39,610 ‫למה זה כל הזמן קורה? 686 00:47:41,695 --> 00:47:43,030 ‫יש שם בחור! 687 00:48:02,299 --> 00:48:03,926 ‫קבלי את זה. ‫- לקבל את מה? 688 00:48:04,760 --> 00:48:05,886 ‫את זה! 689 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 ‫אוי, לא. 690 00:49:00,649 --> 00:49:01,859 ‫אני מצטערת. 691 00:49:01,859 --> 00:49:04,945 ‫החתול הזה ניצל הרגע ‫את אחת הנשמות שלו. תאמיני לי. 692 00:49:07,656 --> 00:49:10,993 ‫החתול הזה הוא סיוט. ‫- כן, זה... לא היה רגע השיא שלו. 693 00:49:14,288 --> 00:49:17,791 ‫האמת היא שזה הרבה יותר טוב. ‫זה לא רע. 694 00:49:17,791 --> 00:49:19,751 ‫את התיק, בבקשה. תודה רבה. 695 00:49:21,295 --> 00:49:24,214 ‫בסדר, הבחורים מהמחלקה באים בגלים. 696 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 ‫יגיעו נוספים. 697 00:49:25,299 --> 00:49:32,055 ‫אז אם את לא רוצה להישאר למפגש נוסף, ‫אני מציע שנתחפף. 698 00:49:32,055 --> 00:49:33,140 ‫בסדר. 699 00:49:33,140 --> 00:49:34,683 ‫קחי. רגע, עצרי. 700 00:49:34,683 --> 00:49:36,685 ‫לא. בואי הנה. בואי הנה. בואי. 701 00:49:36,685 --> 00:49:38,061 ‫בואי. לא משם. 702 00:49:41,148 --> 00:49:42,399 ‫תחזיקי את זה בשבילי. ‫- בסדר. 703 00:50:00,042 --> 00:50:01,752 ‫קח את זה. ‫- תודה. 704 00:50:05,380 --> 00:50:07,257 ‫אני אחסל אותם. ‫- בסדר. 705 00:50:07,257 --> 00:50:10,969 ‫את תדרכי להם על הראש כשנחלוף. 706 00:50:10,969 --> 00:50:12,596 ‫כן. ‫- ודאי שהם באמת מתים. 707 00:50:12,596 --> 00:50:13,514 ‫ברור? 708 00:50:15,807 --> 00:50:17,601 ‫אני לא יכולה לדרוך על הראשים שלהם! 709 00:50:17,601 --> 00:50:20,687 ‫בטח שאת יכולה. ‫גולגולת של אדם שברירית להפליא. 710 00:50:20,687 --> 00:50:22,064 ‫מה? 711 00:50:22,064 --> 00:50:25,776 ‫זה כמו למחוץ ביצה. ‫הכית פעם מלון בפטיש? 712 00:50:25,776 --> 00:50:29,154 ‫זה... פשוט תרימי את הרגל ותמעכי. 713 00:50:29,738 --> 00:50:31,198 ‫כך, בסדר? 714 00:50:31,198 --> 00:50:34,660 ‫לא, לא, זה מעולה. זה כיף. ‫כמו טוויסט. רקדת טוויסט פעם? 715 00:50:35,202 --> 00:50:40,749 ‫זה כמו לרקוד טוויסט. אחת, שתיים, שלוש ‫ולמחוץ ראש. אחת, שתיים, שלוש... 716 00:50:40,749 --> 00:50:43,168 ‫אני לא רוקדת. אני לא מוחצת גולגולות. 717 00:50:43,168 --> 00:50:45,629 ‫אז זו תהיה חוויה כיפית וחדשה בשבילך. 718 00:50:45,629 --> 00:50:47,714 ‫שלוש, שתיים, אחת... 719 00:50:53,095 --> 00:50:54,638 ‫בואי נזוז. 720 00:51:05,858 --> 00:51:09,486 ‫בסדר, את יכולה לעשות את זה. ‫טוויסט ולמחוץ. 721 00:51:10,487 --> 00:51:13,782 ‫טוויסט ולמחוץ. 722 00:51:17,035 --> 00:51:17,870 ‫בסדר. 723 00:51:17,870 --> 00:51:19,454 ‫טוויסט ו... 724 00:51:21,748 --> 00:51:22,749 ‫ו... 725 00:51:24,668 --> 00:51:27,004 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. ‫אני לא יכולה לעשות את זה. 726 00:51:27,004 --> 00:51:29,173 ‫אלי, מה קורה? 727 00:51:34,511 --> 00:51:38,432 ‫אלי! מה קרה לכל המחיצות? 728 00:51:39,516 --> 00:51:40,601 ‫מה קרה? 729 00:51:42,144 --> 00:51:46,148 ‫אני עשיתי את התפקיד שלי ‫ואת לא עשית את התפקיד שלך. 730 00:51:46,148 --> 00:51:47,608 ‫כן, נכון. לא. 731 00:51:47,608 --> 00:51:52,404 ‫אז... רציתי, באמת, זה פשוט... ‫- כן. 732 00:51:52,404 --> 00:51:55,574 ‫זה פשוט לא נראה הכרחי, אתה מבין? 733 00:51:58,452 --> 00:51:59,494 ‫מה אמרת? 734 00:52:01,288 --> 00:52:02,664 ‫טעות שלי. 735 00:52:04,333 --> 00:52:06,543 ‫אוי, לא. יש נוספים? 736 00:52:09,046 --> 00:52:10,964 ‫אזעקה תופעל אם הדלת תיפתח - 737 00:52:11,757 --> 00:52:13,842 ‫{\an8}לאן את הולכת? לאן את הולכת? 738 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 ‫יציאה לגג בלבד - 739 00:52:28,815 --> 00:52:29,900 ‫זה הסתדר היטב. 740 00:52:32,945 --> 00:52:33,987 ‫בסדר. 741 00:52:38,867 --> 00:52:41,620 ‫בסדר, חכה שנייה. ‫איידן, איידן, המוט הזה. 742 00:52:41,620 --> 00:52:47,125 ‫הספינה הזו. המפתח לסירה. ‫זה בקונין. זו תוכנית המילוט של בקונין. 743 00:52:47,626 --> 00:52:51,713 ‫הוא בטח השאיר חבל ‫או סולם או משהו כדי לרדת לשם. 744 00:52:51,713 --> 00:52:53,006 ‫לא, אנחנו נקפוץ. 745 00:52:53,632 --> 00:52:55,509 ‫מה? ‫- אנחנו נקפוץ. 746 00:52:56,134 --> 00:52:56,969 ‫לא. 747 00:52:56,969 --> 00:52:58,220 ‫אנחנו בגובה שלוש קומות. 748 00:52:58,220 --> 00:53:00,597 ‫את צודקת. ‫בקונין חשב על זה עד הסוף. 749 00:53:00,597 --> 00:53:03,392 ‫מתחת ליריעה הזו יש מזרן. ‫- לא. 750 00:53:03,392 --> 00:53:06,228 ‫זה בטוח, אני אומר לך. ‫- מה אם אתה טועה? 751 00:53:06,228 --> 00:53:09,439 ‫שמעי, תסמכי עליי. ‫תראי לאן הובלתי אותך עד כה. 752 00:53:09,439 --> 00:53:11,900 ‫כן, למצב שבו אני עם הגב לקיר על גג ‫ועומדים להרוג אותי. 753 00:53:11,900 --> 00:53:13,402 ‫בסדר, צודקת. ‫- אלוהים אדירים. 754 00:53:13,402 --> 00:53:16,572 ‫יש לי שאלה אלייך. ‫את בוטחת באלפי, נכון? 755 00:53:17,155 --> 00:53:18,156 ‫ודאי. 756 00:53:36,091 --> 00:53:37,759 ‫סכנה, מים עמוקים - 757 00:53:38,510 --> 00:53:39,595 ‫תודה לאל. 758 00:53:39,595 --> 00:53:41,597 ‫אלוהים אדירים. זה עבד. 759 00:53:41,597 --> 00:53:44,141 ‫תודה לאל. אלוהים אדירים. לא. ‫- אנחנו נקפוץ. 760 00:53:44,141 --> 00:53:46,310 ‫זרועות פשוטות הצידה, ננחת על הגב. ‫- לא. 761 00:53:46,310 --> 00:53:47,811 ‫זה יהיה כמו נפילת אמון. ‫- לא. 762 00:53:47,811 --> 00:53:49,313 ‫עשית פעם נפילת אמון? ‫- לא. 763 00:53:49,313 --> 00:53:50,814 ‫זה יהיה מעולה. ‫- אלוהים אדירים. 764 00:53:50,814 --> 00:53:51,940 ‫אלפי לבד שם, 765 00:53:51,940 --> 00:53:54,484 ‫אנחנו חייבים להגיע אליו. ‫- אלוהים אדירים. אלוהים אדירים. 766 00:53:54,484 --> 00:53:56,612 ‫תראי אותו, הוא נחת כמו נינג'ה. 767 00:53:56,612 --> 00:53:58,739 ‫הוא בסדר גמור. ‫- בסדר. 768 00:53:58,739 --> 00:54:00,741 ‫מוכנה? כשאגיע לשלוש. ‫- אלוהים אדירים. 769 00:54:00,741 --> 00:54:02,951 ‫אחת, שתיים... 770 00:54:03,577 --> 00:54:10,292 ‫שלוש! ‫- אלפי! 771 00:54:22,471 --> 00:54:24,932 ‫אלפי, תודה לאל. ‫- קדימה, אנחנו מטרה נייחת, בואי נזוז. 772 00:54:24,932 --> 00:54:28,101 ‫קדימה, בואי נזוז. את רוצה שיירו בך? ‫- אתה התינוק המתוק שלי. 773 00:54:29,228 --> 00:54:30,229 ‫ויליאמס - 774 00:54:44,243 --> 00:54:45,702 ‫הם ברחו, אדוני. 775 00:54:49,498 --> 00:54:50,916 ‫תשדורת הסתיימה - 776 00:54:54,545 --> 00:54:56,547 ‫אני מצטער מאוד, אדוני המנהל. 777 00:54:56,547 --> 00:55:01,468 ‫חרטה על זמן שבוזבז ‫היא בזבוז זמן נוסף. 778 00:55:02,511 --> 00:55:06,390 ‫תדלקו את המטוס הפרטי. ‫אנחנו יוצאים לטיול קטן באירופה. 779 00:55:09,977 --> 00:55:11,979 ‫מלון סנט אתנס - 780 00:55:17,526 --> 00:55:19,152 ‫חכה שאתפוס אותך, בקונין. 781 00:55:20,153 --> 00:55:22,698 ‫איש נבון מאוד שכמוך. 782 00:55:33,667 --> 00:55:34,835 ‫אלוהים, לא. 783 00:55:37,004 --> 00:55:38,338 ‫עזוב אותי במנוחה. 784 00:55:38,338 --> 00:55:41,091 ‫סוף כל סוף את מכירה בי. 785 00:55:44,136 --> 00:55:47,431 ‫תראו מי רוצה להתיידד. ‫אתה רוצה להתיידד? 786 00:55:48,640 --> 00:55:50,601 ‫למה את מעמידה פנים שאני לא קיים? 787 00:55:51,185 --> 00:55:53,645 ‫כי אתה לא אמיתי. 788 00:55:54,229 --> 00:55:55,981 ‫אז למה את מדברת איתי? 789 00:55:55,981 --> 00:55:58,400 ‫לא, זו הבעיה. אתה רק הזיה. 790 00:55:58,400 --> 00:56:00,068 ‫אתה מופיע בגלל הלחץ והחרדה שלי 791 00:56:00,068 --> 00:56:02,779 ‫שמפעילים מנגנון התמודדות חזותי או משהו. 792 00:56:02,779 --> 00:56:04,948 ‫אתה סתם דמות שהמצאתי. 793 00:56:05,991 --> 00:56:07,242 ‫באמת? 794 00:56:07,242 --> 00:56:11,079 ‫אתה קוץ בתחת. עוף מכאן. 795 00:56:11,079 --> 00:56:12,289 ‫לך מכאן. 796 00:56:13,373 --> 00:56:14,666 ‫עוף מכאן. 797 00:56:14,666 --> 00:56:17,711 ‫את הסופרת. כל מילה שלך היא פקודה לי. 798 00:56:33,185 --> 00:56:34,228 ‫אלוהים... 799 00:56:34,811 --> 00:56:36,021 ‫עוף מכאן. 800 00:56:37,189 --> 00:56:38,357 ‫החתול שרט אותי. 801 00:56:40,150 --> 00:56:41,360 ‫מעניין למה. 802 00:56:42,361 --> 00:56:46,865 ‫החבר שלנו השתמש ‫באלגוריתם מפתח סימטרי להצפנה. 803 00:56:46,865 --> 00:56:48,408 ‫מבנה פייסטל? 804 00:56:48,408 --> 00:56:50,786 ‫סכמת ליי-מסי. כמו בספר הראשון. 805 00:56:52,579 --> 00:56:55,165 ‫אתה באמת מתמצא בארגייל. 806 00:56:55,165 --> 00:56:58,210 ‫כן, לא שיקרתי ברכבת. אני קורא נאמן. 807 00:56:58,794 --> 00:57:00,963 ‫את סופרת מעולה, אלי קונוויי. 808 00:57:00,963 --> 00:57:02,047 ‫בסדר. 809 00:57:02,047 --> 00:57:04,007 ‫את גם לא גרועה במיוחד כמרגלת. 810 00:57:05,884 --> 00:57:06,802 ‫כן. 811 00:57:08,929 --> 00:57:09,930 ‫תודה. 812 00:57:11,557 --> 00:57:14,268 ‫המקלחת לרשותך. 813 00:57:17,688 --> 00:57:19,189 ‫את מנסה לרמוז לי משהו? 814 00:57:19,690 --> 00:57:25,070 ‫אף ש... כדאי שאעשה את זה. ‫כן, בסדר. אני מבין רמזים. 815 00:57:47,050 --> 00:57:48,969 ‫עזוב אותו במנוחה, חבר. 816 00:57:49,761 --> 00:57:52,764 ‫עזוב אותו במנוחה. בוא הנה. ‫בוא הנה, חמוד. 817 00:57:57,895 --> 00:58:03,400 ‫היי. כן. כן, היא בידיי. ‫אני לא יודע, איזו מלונית עלובה. 818 00:58:04,943 --> 00:58:06,820 ‫היא לא חושדת בכלל. 819 00:58:07,905 --> 00:58:10,115 ‫לא, תשמע, היא מוציאה אותי מדעתי. 820 00:58:11,200 --> 00:58:14,036 ‫אלי קונוויי צריכה קליע בראש. 821 00:58:17,789 --> 00:58:20,876 ‫לא, שמע. אביא אותה אליך 822 00:58:20,876 --> 00:58:24,922 ‫וזה יהיה הסוף, בסדר? ‫נמאס לי מהחרא הזה. 823 00:58:26,673 --> 00:58:30,761 ‫כן. לא, לא. זהו זה. זהו זה. 824 00:58:43,649 --> 00:58:48,195 ‫{\an8}שיקגו - 825 00:58:56,578 --> 00:58:57,579 ‫היי. 826 00:58:57,579 --> 00:58:59,665 ‫למה אתה כאן שוב, לאונרד? 827 00:58:59,665 --> 00:59:01,124 ‫כמה סוכר אדם אחד צריך? 828 00:59:01,124 --> 00:59:04,503 ‫אני לא מבינה. ‫- לא, לא באתי לבקש סוכר. 829 00:59:04,503 --> 00:59:08,382 ‫זו הבת שלך. שיחת גוביינא מלונדון. ‫זו אלי. 830 00:59:10,217 --> 00:59:13,554 ‫הלו. ‫- אימא. אימא, היי. 831 00:59:13,554 --> 00:59:16,557 ‫אלי מתוקה, דאגנו מאוד כשלא הגעת. 832 00:59:16,557 --> 00:59:19,059 ‫מה את עושה בלונדון? 833 00:59:19,059 --> 00:59:21,186 ‫לאונרד, אני מנסה לדבר עם הבת שלי. 834 00:59:21,186 --> 00:59:22,646 ‫אפשר לקבל קצת פרטיות, בבקשה? 835 00:59:22,646 --> 00:59:24,273 ‫אבל זה הטלפון שלי. 836 00:59:24,273 --> 00:59:27,484 ‫כמו כשזה היה הסוכר שלי. ‫הצקתי לך וביקשתי אותו חזרה? 837 00:59:27,985 --> 00:59:29,319 ‫לך הביתה, לאונרד. 838 00:59:30,404 --> 00:59:33,657 ‫אלי, רגע. טסת במטוס? 839 00:59:33,657 --> 00:59:35,492 ‫זה נפלא. 840 00:59:35,492 --> 00:59:38,120 ‫כן, זה פחות נפלא משזה נשמע. 841 00:59:39,454 --> 00:59:41,415 ‫אני בצרות צרורות, אימא. 842 00:59:41,915 --> 00:59:43,500 ‫צרות? איזה צרות? 843 00:59:43,500 --> 00:59:45,961 ‫זה מורכב... 844 00:59:46,587 --> 00:59:49,923 ‫אני לא יכולה להגיד בקו ציבורי. ‫- קו ציבורי? 845 00:59:50,924 --> 00:59:53,844 ‫אה, אז עכשיו את מנסה ‫לגרום לי התקף חרדה מוחלט. 846 00:59:53,844 --> 00:59:55,721 ‫זהו זה. בואי הביתה, אליזבת. 847 00:59:55,721 --> 00:59:57,598 ‫לא. אני לא יכולה. 848 00:59:58,307 --> 01:00:00,559 ‫אין לי כסף, ‫אני לא יכולה להשתמש בכרטיסי האשראי שלי, 849 01:00:00,559 --> 01:00:06,398 ‫אין לי דרכון. ‫פשוט לא ידעתי אל מי להתקשר, בסדר? 850 01:00:07,065 --> 01:00:08,483 ‫אז נבוא אלייך, יקירתי. 851 01:00:08,483 --> 01:00:12,905 ‫ברי! תזמין לנו טיסות ללונדון! אנגליה! 852 01:00:14,406 --> 01:00:16,325 ‫את זוכרת את המלון ‫ששיכנתי בו את אבא ואותך 853 01:00:16,325 --> 01:00:17,492 ‫ביום הנישואים ה-30 שלכם? 854 01:00:17,492 --> 01:00:19,953 ‫כאילו שאשכח דבר כזה. שמו... 855 01:00:19,953 --> 01:00:21,038 ‫סאבוי - 856 01:00:21,038 --> 01:00:24,458 ‫אל תגידי את השם בקול. ‫אבל תזמיני את אותה הסוויטה שם. 857 01:00:24,458 --> 01:00:28,629 ‫אם מישהו ישאל, ‫תגידי שזו נסיעת עסקים של אבא. 858 01:00:28,629 --> 01:00:30,631 ‫אחת הוועידות הדנטליות שלו. 859 01:00:31,131 --> 01:00:32,925 ‫אלי. אלוהים אדירים. 860 01:00:32,925 --> 01:00:36,178 ‫אלי. את בסדר? נפגעת? 861 01:00:36,178 --> 01:00:38,180 ‫כן, לא. אני בסדר, אני נשבעת. ‫- את בטוחה? 862 01:00:38,180 --> 01:00:39,973 ‫כן. ‫- בסדר, אז תני לי את אלפי. 863 01:00:40,807 --> 01:00:43,477 ‫את בטח גוועת ברעב. ‫הזמנתי את כל המאכלים האהובים עלייך. 864 01:00:44,102 --> 01:00:47,439 ‫תודה לאל. אני צמאה מאוד. ‫- ואתה, אלפי. 865 01:00:49,399 --> 01:00:51,401 ‫תראה, גם אותך לא שכחתי. 866 01:00:52,611 --> 01:00:56,448 ‫בסדר, זה עניין של מיסים? ‫כי הנחנו שזה קשור למיסים. 867 01:00:56,448 --> 01:00:59,660 ‫לא, אימא. זה לא עניין של מיסים. 868 01:01:00,327 --> 01:01:03,038 ‫תקשיבי, עקבו אחריכם? 869 01:01:04,081 --> 01:01:05,082 ‫אם עקבו אחרינו? 870 01:01:07,000 --> 01:01:09,503 ‫מי היה רוצה לעקוב אחרינו? יקירתי. 871 01:01:09,503 --> 01:01:12,631 ‫אני יכולה להסביר, או לפחות לנסות. ‫איפה אבא? 872 01:01:12,631 --> 01:01:13,966 ‫הוא יצא למסדרון להביא קרח. 873 01:01:13,966 --> 01:01:16,760 ‫כל המסתורין הזה מפחיד אותי, יקירתי. בסדר? 874 01:01:16,760 --> 01:01:18,095 ‫עכשיו אני רק רוצה לדעת... 875 01:01:19,388 --> 01:01:21,014 ‫אל תפתחי את הדלת. ‫- זה אבא שלך, יקירה. 876 01:01:21,014 --> 01:01:22,933 ‫לא. עצרי, אימא! אימא! 877 01:01:30,983 --> 01:01:32,734 ‫אלי. ‫- אבא. 878 01:01:34,903 --> 01:01:35,904 ‫מלון ארור. 879 01:01:35,904 --> 01:01:38,740 ‫צריך להתקשר לשירות חדרים ‫בשביל קרח, הייתן מאמינות? 880 01:01:38,740 --> 01:01:40,284 ‫בואי הנה, אלס בלס. 881 01:01:40,284 --> 01:01:42,077 ‫אוי, אבא, אני מצטערת מאוד 882 01:01:42,077 --> 01:01:43,704 ‫שגררתי את אימא ואותך לתוך העניין הזה. 883 01:01:43,704 --> 01:01:45,706 ‫לא היה לי אל מי לפנות. 884 01:01:45,706 --> 01:01:47,457 ‫אל תתנצלי. בשביל זה... 885 01:01:47,457 --> 01:01:50,919 ‫בשביל זה יש הורים, לא משנה בת כמה את. 886 01:01:51,503 --> 01:01:53,672 ‫אלוהים אדירים, את רועדת, מותק. 887 01:01:53,672 --> 01:01:55,465 ‫שבי. קדימה, שבי. 888 01:02:09,146 --> 01:02:14,401 ‫הכול יהיה בסדר גמור. 889 01:02:19,406 --> 01:02:21,033 ‫ומה אנחנו אומרים תמיד? 890 01:02:21,033 --> 01:02:25,329 ‫"גם זה..." נכון? כן. ‫-"גם זה יעבור". לא, אני יודעת. 891 01:02:25,329 --> 01:02:29,458 ‫אבל אני חושבת שהפעם זה לא יעבור באותה... 892 01:02:30,709 --> 01:02:31,710 ‫הקלות. 893 01:02:33,003 --> 01:02:33,837 ‫בסדר. 894 01:02:33,837 --> 01:02:38,342 ‫אז משהו שכתבתי בספר החדש שלי, ‫משהו שהמצאתי, 895 01:02:38,342 --> 01:02:40,177 ‫היה דומה מדי למשהו אמיתי מאוד. 896 01:02:40,177 --> 01:02:42,387 ‫ומכיוון שזה קרה, סוכנות ריגול שסרחה... 897 01:02:42,387 --> 01:02:46,600 ‫דירקטוריון אמיתי חושב פתאום שאני ‫יכולה לעזור לו למצוא קובץ דיגיטלי כלשהו 898 01:02:46,600 --> 01:02:49,269 ‫שהוא מחפש, אז ניסו לתפוס אותי. 899 01:02:50,437 --> 01:02:52,940 ‫טוב... איך ברחת, יקירה? 900 01:02:52,940 --> 01:02:55,692 ‫מרגל אחר הציל אותי. 901 01:02:55,692 --> 01:02:58,070 ‫הוא הבטיח שיגן עליי 902 01:02:58,070 --> 01:03:00,781 ‫אם אעזור לו למצוא את אותו הקובץ לפניהם. 903 01:03:00,781 --> 01:03:04,868 ‫הוא שכנע אותי שהוא מהטובים, ‫עד שגיליתי שזה לא נכון. 904 01:03:04,868 --> 01:03:08,789 ‫אז גנבתי את כיוון החקירה ‫היחיד שהיה לנו לגבי הקובץ הזה... 905 01:03:08,789 --> 01:03:11,708 ‫איזה יומן של האקר או משהו 906 01:03:11,708 --> 01:03:13,502 ‫ובאתי לכאן ו... 907 01:03:14,044 --> 01:03:15,254 ‫טוב, אני פשוט... 908 01:03:16,171 --> 01:03:19,299 ‫אני פשוט לא יודעת במי לבטוח. 909 01:03:20,133 --> 01:03:22,636 ‫אז עכשיו את מתנסה בסמים, יקירתי? 910 01:03:22,636 --> 01:03:23,720 ‫רות! ‫- אימא! 911 01:03:23,720 --> 01:03:24,763 ‫מה? ‫- לא! 912 01:03:24,763 --> 01:03:27,307 ‫תראה את העיניים שלה. תראה... ‫- זה לא מה שקורה כאן. 913 01:03:27,307 --> 01:03:31,103 ‫אלי. היומן הזה, איפה הוא? 914 01:03:31,103 --> 01:03:32,479 ‫הבאת אותו? 915 01:03:32,479 --> 01:03:35,858 ‫כן. הוא שם. הוא בתיק החתול שלי. 916 01:03:35,858 --> 01:03:36,775 ‫בסדר. 917 01:03:48,120 --> 01:03:50,205 ‫את חייבת לפנות למשטרה או לאף-בי-איי. 918 01:03:50,205 --> 01:03:54,877 ‫לא, אימא, את לא מבינה. ‫לאנשים האלה יש עיניים בכל מקום. 919 01:03:54,877 --> 01:03:58,255 ‫אנחנו לא יכולות לא לעשות שום דבר. ‫לא, את חייבת לפנות לתקשורת. 920 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 ‫זה מה שתעשי. פני אל אנדרסון קופר. 921 01:04:00,424 --> 01:04:02,843 ‫מישהו כזה, הם יוכלו... ‫אני לא יודעת. 922 01:04:02,843 --> 01:04:06,013 ‫ברי, מה דעתך? ברי! 923 01:04:06,013 --> 01:04:07,806 ‫אלוהים. ‫- תהיה ממוקד, יקירי. 924 01:04:09,224 --> 01:04:10,267 ‫מה אתה חושב? 925 01:04:11,018 --> 01:04:11,852 ‫אני פשוט... 926 01:04:11,852 --> 01:04:15,606 ‫אני פשוט שמח שהגעת לכאן בריאה ושלמה 927 01:04:15,606 --> 01:04:18,483 ‫ושהפסיכופת הזה לא פגע בך. 928 01:04:18,483 --> 01:04:21,320 ‫אילו חס וחלילה משהו היה קורה לך, 929 01:04:21,320 --> 01:04:23,614 ‫אין לי מושג מה אימא שלך ואני היינו עושים. 930 01:04:24,781 --> 01:04:26,658 ‫אני חושב שהייתם מסתדרים היטב. ‫- מה קורה כאן? 931 01:04:26,658 --> 01:04:29,244 ‫אוי, אלוהים. ‫אימא, מהר. עמדי מאחוריי. 932 01:04:29,244 --> 01:04:30,412 ‫אל תהרוג אותנו, בבקשה. 933 01:04:30,412 --> 01:04:32,748 ‫אתן לך כסף. אתן לך... לא. 934 01:04:33,790 --> 01:04:35,125 ‫אתה חושב 935 01:04:35,125 --> 01:04:36,543 ‫שאני מישהו אחר. אני רופא שיניים. ‫- שתוק. 936 01:04:36,543 --> 01:04:39,046 ‫איידן, אל תעשה את זה. ‫- זה לא מה שזה נראה, אלי. 937 01:04:39,046 --> 01:04:42,049 ‫שחררי אותה. ‫- הכול באשמתי. אלוהים, אבא. 938 01:04:42,049 --> 01:04:44,218 ‫את חייבת לבטוח בי, אלי. ‫- לבטוח בך? 939 01:04:44,218 --> 01:04:48,055 ‫אמרת שאתה רוצה לתקוע לי קליע בראש. ‫שמעתי אותך! 940 01:04:48,055 --> 01:04:50,807 ‫את מתייחסת לדברים באופן מילולי מדי. 941 01:04:50,807 --> 01:04:51,892 ‫אוי, אלוהים. 942 01:04:51,892 --> 01:04:54,853 ‫אבל בראש שלו אשמח לתקוע קליע. ‫אני רציני. 943 01:04:54,853 --> 01:04:55,938 ‫מספיק. 944 01:04:56,939 --> 01:05:00,234 ‫אם תהרוג אותי, המחלקה ‫לא תפסיק לרדוף אותך לעולם. לעולם לא. 945 01:05:02,277 --> 01:05:03,278 ‫אבא? 946 01:05:04,696 --> 01:05:05,697 ‫מה? 947 01:05:06,573 --> 01:05:08,951 ‫הוא לא אבא שלך. את לא מבינה? 948 01:05:14,581 --> 01:05:16,124 ‫והיא לא... ‫- שתוק, ויילד. 949 01:05:16,124 --> 01:05:18,377 ‫אל תחשוב שלא איהנה להרוג אותה. 950 01:05:31,265 --> 01:05:32,266 ‫אימא? 951 01:05:38,856 --> 01:05:40,858 ‫בואי נזוז. ‫- אלה אבא ואימא. 952 01:05:40,858 --> 01:05:43,944 ‫היי. תביטי בי. ‫היי, את חייבת לבטוח בי. 953 01:05:43,944 --> 01:05:46,196 ‫הרגע ירית באימא שלי! 954 01:05:46,196 --> 01:05:47,948 ‫זו לא אימא שלך. 955 01:05:47,948 --> 01:05:50,325 ‫האישה הזו ניסתה לירות לך בראש הרגע. 956 01:05:50,325 --> 01:05:54,872 ‫מי היחיד שלא ניסה להרוג אותך ‫ב-72 השעות האחרונות? 957 01:05:55,998 --> 01:05:57,833 ‫בכוונה? בואי נזוז. 958 01:05:57,833 --> 01:05:59,835 ‫קדימה! בואי נזוז! 959 01:06:03,505 --> 01:06:04,965 ‫תיכנסי למכונית! קדימה! 960 01:06:04,965 --> 01:06:06,550 ‫מה עם אלפי? ‫- אלפי? 961 01:06:06,550 --> 01:06:08,969 ‫שכחתי את אלפי. ‫- החתול? 962 01:06:09,761 --> 01:06:11,597 ‫אני לא יכולה להותיר אותו מאחור. ‫אני חייבת לחזור. אני חייבת. 963 01:06:11,597 --> 01:06:15,809 ‫את עושה צחוק. ‫- הוא בן המשפחה היחיד שנותר לי. בבקשה. 964 01:06:15,809 --> 01:06:17,728 ‫את רוצה לעלות לשם ולמות עם החתול? 965 01:06:17,728 --> 01:06:19,980 ‫או שאת רוצה לבוא איתי ולשמוע את האמת? ‫זו החלטה שלך. 966 01:06:20,981 --> 01:06:25,194 ‫אבל רשעים נוספים יגיעו, אלי. תחליטי. 967 01:07:10,030 --> 01:07:11,448 ‫מה קרה? את בסדר? 968 01:07:12,574 --> 01:07:13,784 ‫אם אני בסדר? 969 01:07:15,202 --> 01:07:17,704 ‫אוי, לא. ‫- אתה שואל אם אני בסדר? 970 01:07:19,122 --> 01:07:21,667 ‫ההורים שלי ניסו להרוג אותי. 971 01:07:21,667 --> 01:07:26,004 ‫אימא שלי, ‫שדרך אגב היא בריטית פתאום, 972 01:07:26,964 --> 01:07:28,715 ‫כיוונה אקדח לראש שלי. 973 01:07:28,715 --> 01:07:30,467 ‫אין לי במי לבטוח 974 01:07:30,467 --> 01:07:33,720 ‫ואלפי נמצא עם המפלצות האלה. 975 01:07:33,720 --> 01:07:36,890 ‫הם מחזיקים באלפי שלי ‫ולא אפגוש אותו שוב לעולם. 976 01:07:36,890 --> 01:07:39,476 ‫לא אפגוש את אלפי שוב לעולם. 977 01:07:39,476 --> 01:07:43,897 ‫אז אני לא יודעת. ‫אני לא יודעת, איידן, תגיד אתה לי. 978 01:07:44,606 --> 01:07:49,152 ‫תגיד אתה לי, אתה חושב... ‫אתה חושב שאני בסדר? 979 01:07:50,070 --> 01:07:52,489 ‫בסדר, אולי זו הייתה שאלה מטופשת. 980 01:07:55,701 --> 01:07:57,578 ‫אבל את טועה לגבי דבר אחד. 981 01:07:58,704 --> 01:08:00,747 ‫יש מישהו שאת יכולה לבטוח בו. 982 01:08:04,001 --> 01:08:07,713 ‫את יכולה לבטוח בי. ‫את צריכה לנוח, ילדונת. 983 01:08:10,340 --> 01:08:11,758 ‫אני לא עייפה. 984 01:08:13,260 --> 01:08:14,636 ‫תאמיני לי, את עייפה. 985 01:08:20,975 --> 01:08:26,899 ‫ככל שהמרגל גדול יותר, השקר גדול יותר. ‫הכול יהיה בסדר. 986 01:09:13,111 --> 01:09:14,571 ‫בוקר טוב. 987 01:09:15,738 --> 01:09:16,907 ‫איפה אנחנו? 988 01:09:18,033 --> 01:09:21,578 ‫אולה, צרפת. כלומר, בונז'ורנו, צרפת. 989 01:09:22,162 --> 01:09:24,665 ‫אומרים "בונז'ור". 990 01:09:24,665 --> 01:09:25,749 ‫זה מה שאמרתי. 991 01:09:28,377 --> 01:09:29,419 ‫את אוהבת את צרפת? 992 01:09:29,920 --> 01:09:32,464 ‫שמעי, צרפתים עושים לי קרפ-מורת. 993 01:09:33,423 --> 01:09:35,759 ‫הבנת? קרפ-מורת? 994 01:09:38,428 --> 01:09:41,265 ‫יש לי עוד הרבה בדיחות כאלה. תהיי בטוחה. 995 01:09:52,401 --> 01:09:53,402 ‫וואו. 996 01:09:59,408 --> 01:10:04,538 ‫תראו, תראו. שובו של המרגל האובד. 997 01:10:09,459 --> 01:10:10,460 ‫זה זה? 998 01:10:12,588 --> 01:10:13,589 ‫כל הכבוד. 999 01:10:14,715 --> 01:10:17,426 ‫אלי, זה אלפי. 1000 01:10:18,635 --> 01:10:19,469 ‫אלפי? 1001 01:10:20,721 --> 01:10:22,431 ‫החתול שלה... ‫היא קראה לחתול שלה אלפי. 1002 01:10:23,473 --> 01:10:24,641 ‫זה שם מושלם. 1003 01:10:27,102 --> 01:10:28,645 ‫לחתול מגניב מאוד. 1004 01:10:32,816 --> 01:10:34,026 ‫אלפי. 1005 01:10:35,444 --> 01:10:37,696 ‫כלומר אלפרד סולומון? ‫- כן. 1006 01:10:38,363 --> 01:10:42,576 ‫סגן המנהל לשעבר של הסי-איי-איי, ‫אלפרד סולומון? 1007 01:10:46,705 --> 01:10:49,750 ‫לא עוד דמעות. אני מבטיח. 1008 01:10:50,709 --> 01:10:51,710 ‫תודה. 1009 01:10:52,294 --> 01:10:54,171 ‫תרצי לצאת להליכה? 1010 01:10:55,797 --> 01:10:56,798 ‫כן. 1011 01:11:09,353 --> 01:11:10,354 ‫את חובבת יין? 1012 01:11:10,938 --> 01:11:11,939 ‫כן, לפעמים. 1013 01:11:17,945 --> 01:11:21,740 ‫פינו נואר. אחד הענבים הקדומים בעולם. 1014 01:11:22,533 --> 01:11:27,162 ‫הוא קיים מימי האימפריה הרומית ‫והוא גדל בעולם כולו. 1015 01:11:27,788 --> 01:11:31,333 ‫אבל את יודעת למה היין שאנחנו מכינים ‫שונה כל כך בטעמו 1016 01:11:31,333 --> 01:11:35,838 ‫מפינו שמיוצר בנאפה או בטוסקנה למשל? 1017 01:11:35,838 --> 01:11:37,506 ‫אותו עינב. 1018 01:11:38,131 --> 01:11:40,092 ‫ההבדל הוא המקום שהוא היה בו. 1019 01:11:40,592 --> 01:11:44,179 ‫גל החום בקיץ מעניק ‫טעם אקזוטי וטרופי יותר. 1020 01:11:44,179 --> 01:11:48,475 ‫גובה רב מעניק חמיצות מגוונת וכן הלאה. 1021 01:11:49,059 --> 01:11:54,648 ‫הם תוצרים של הסביבה שלהם. ‫ה"טרה" כפי שהצרפתים קוראים לזה. 1022 01:11:56,400 --> 01:12:00,404 ‫אי אפשר להכיר עינב ‫בלי לדעת מה עבר עליו. 1023 01:12:13,000 --> 01:12:16,753 ‫כך נהגו להתסיס יין בעבר. 1024 01:12:17,546 --> 01:12:21,216 ‫טכניקה שנשכחה על ידי ההיסטוריה ‫עד שאלפי שנים מאוחר יותר 1025 01:12:21,216 --> 01:12:25,512 ‫איכר צרפתי נתקל בשאריות של חביות כאלה 1026 01:12:26,221 --> 01:12:28,015 ‫שהיו קבורות בשטח שלו. 1027 01:12:28,015 --> 01:12:31,685 ‫ובבקשה, מה שאבד נמצא. 1028 01:12:32,519 --> 01:12:35,355 ‫זה הקטע בעבר, הוא עקשן. 1029 01:12:35,355 --> 01:12:37,983 ‫אפשר לקבור אותו, אבל הוא נותר שם בפנים, 1030 01:12:37,983 --> 01:12:41,987 ‫ממתין שהאדם הנכון יבוא ‫ויוציא אותו מהאדמה. 1031 01:12:48,076 --> 01:12:49,077 ‫היכנסי. 1032 01:12:52,748 --> 01:12:55,000 ‫מה כל זה? 1033 01:12:57,211 --> 01:12:58,378 ‫למה... 1034 01:13:00,881 --> 01:13:01,882 ‫למה אנחנו כאן? 1035 01:13:01,882 --> 01:13:03,926 ‫מכיוון, אלי קונוויי, 1036 01:13:04,676 --> 01:13:09,723 ‫שהגיע הזמן שתכירי ‫את הסוכן ארגייל האמיתי. 1037 01:13:11,016 --> 01:13:15,145 ‫הספרים שאת כותבת, ‫איידן אמר לך שהם תחזיות. 1038 01:13:16,355 --> 01:13:17,648 ‫טוב, הם לא. 1039 01:13:17,648 --> 01:13:23,237 ‫הם זיכרונות של מי שאת באמת. 1040 01:13:26,907 --> 01:13:28,408 ‫אלי קונוויי ‫זהות פוענחה - 1041 01:13:30,244 --> 01:13:34,540 ‫ברוך שובך, הסוכנת ר' קייל. 1042 01:13:34,540 --> 01:13:37,376 ‫סוכנות הביון המרכזית ‫רייצ'ל קייל, הסוכנת ר' קייל - 1043 01:13:40,879 --> 01:13:42,214 ‫שטויות. 1044 01:13:51,223 --> 01:13:54,685 ‫שטויות! החבר שלך? פסיכי לגמרי! 1045 01:13:54,685 --> 01:14:00,858 ‫אתה שומע אותי? ‫פסיכי לגמרי! אני סופרת! 1046 01:14:00,858 --> 01:14:03,402 ‫לא יותר ולא פחות. 1047 01:14:03,944 --> 01:14:08,240 ‫לא משנה איזו שטות דיפ-פייק ‫הוא הראה לי הרגע. 1048 01:14:08,240 --> 01:14:10,367 ‫אוי, אלוהים אדירים שבשמיים! 1049 01:14:10,367 --> 01:14:12,870 ‫אני לא מאמינה שזה קורה לי בכלל! 1050 01:14:12,870 --> 01:14:14,246 ‫תפסיקי להתבכיין! 1051 01:14:14,246 --> 01:14:19,334 ‫שמך רייצ'ל קייל ‫ואת לא מתבכיינת על שום דבר. 1052 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 ‫אתה קורא לזה בכיינות? 1053 01:14:21,211 --> 01:14:23,922 ‫ספרי הריגול שלך הם זבל נדוש! 1054 01:14:23,922 --> 01:14:28,468 ‫את לא אוהבת חתולים בכלל. ‫את מעדיפה כלבים. 1055 01:14:28,468 --> 01:14:30,345 ‫לא נכון! 1056 01:14:31,889 --> 01:14:35,225 ‫אני אלי. אלי קונוויי. 1057 01:14:35,225 --> 01:14:36,727 ‫אני מתגעגע אל רייצ'ל. 1058 01:14:37,227 --> 01:14:40,898 ‫אני מצטערת. ברור שאתה מתגעגע ‫אל מישהי שאינה אני, בסדר? 1059 01:14:42,482 --> 01:14:47,779 ‫בסדר, שיהיה. את יודעת מה? אני לא רוצה ‫לפגוש את אלי קונוויי שוב לעולם. 1060 01:14:47,779 --> 01:14:50,699 ‫המכונית שלך. או רובואר, אלי. 1061 01:14:50,699 --> 01:14:53,076 ‫מעולה. או רובואר. 1062 01:14:59,291 --> 01:15:00,292 ‫מה? ‫- כן. 1063 01:15:01,793 --> 01:15:03,504 ‫קדימה. כמה את מהירה? 1064 01:15:24,942 --> 01:15:26,068 ‫היי, רייצ'ל. 1065 01:15:29,738 --> 01:15:31,031 ‫אני רוצה לדעת הכול. 1066 01:15:34,868 --> 01:15:37,204 ‫אז אנחנו נפגשים שוב, ליי-מסי. 1067 01:15:37,204 --> 01:15:38,664 ‫הצפנה זוהתה ‫ליי-מסי - 1068 01:15:38,664 --> 01:15:40,415 ‫אויב ותיק. 1069 01:15:44,378 --> 01:15:47,422 ‫למה זה לוקח כל כך הרבה זמן? 1070 01:15:48,006 --> 01:15:52,761 ‫יצאתי לשטח בעצמי ‫כדי לצלם את התמונות האלה. 1071 01:15:52,761 --> 01:15:56,390 ‫אלה התוצאות שלי. איפה שלך? 1072 01:15:56,390 --> 01:15:59,685 ‫פענוח סכמת ליי-מסי דורש זמן, ‫אדוני המנהל. 1073 01:15:59,685 --> 01:16:05,274 ‫לא, לא, לא. אבל אין זמן. ‫הכול תלוי בזה. 1074 01:16:09,945 --> 01:16:11,655 ‫בשביל מה כל השקרים? 1075 01:16:11,655 --> 01:16:14,324 ‫כלומר, למה לא אמרת לי פשוט? 1076 01:16:14,324 --> 01:16:17,661 ‫היינו חייבים לתת לזיכרונות שלך ‫לחזור בקצב שלהם ובאופן טבעי, 1077 01:16:17,661 --> 01:16:22,291 ‫כי אם לא, את עלולה לאבד לנצח ‫כל מה שקבור שם. 1078 01:16:24,376 --> 01:16:26,628 ‫מה קרה לי? 1079 01:16:28,714 --> 01:16:29,882 ‫בסדר. 1080 01:16:29,882 --> 01:16:31,091 ‫הפעם האחרונה שנפגשנו 1081 01:16:31,091 --> 01:16:35,429 ‫הייתה בבוקר שבו עזבת ‫כדי להיפגש עם בקונין באנדרטת אלברט. 1082 01:16:37,181 --> 01:16:40,017 ‫לא אני הלכתי לשם, את הלכת לשם. 1083 01:16:41,977 --> 01:16:43,437 ‫ולא חזרת. 1084 01:16:45,147 --> 01:16:49,359 ‫אנחנו עדיין לא יודעים מה השתבש ‫ומה בדיוק קרה באותו היום. 1085 01:16:49,359 --> 01:16:53,822 ‫אנחנו רק יודעים ‫שצצת בחדר מיון מקומי בתרדמת. 1086 01:16:53,822 --> 01:16:57,326 ‫אלמונית שנמצאה על גדות התמזה. 1087 01:16:58,577 --> 01:17:00,412 ‫שם המחלקה מצאה אותך. 1088 01:17:01,121 --> 01:17:03,081 ‫עד שהצלחתי לאתר אותך, 1089 01:17:03,081 --> 01:17:05,709 ‫הם כבר העבירו אותך ‫לבית חולים בארצות הברית. 1090 01:17:10,297 --> 01:17:13,467 ‫רייצ'ל, פקחי עיניים. 1091 01:17:14,927 --> 01:17:15,928 ‫בדיוק. 1092 01:17:18,096 --> 01:17:19,556 ‫את זוכרת אותי? 1093 01:17:21,433 --> 01:17:23,727 ‫את יודעת מי את? 1094 01:17:25,354 --> 01:17:27,356 ‫כבר לא היית רייצ'ל. 1095 01:17:28,273 --> 01:17:30,234 ‫היית דף חלק. 1096 01:17:30,234 --> 01:17:32,194 ‫לא זכרת שום דבר. 1097 01:17:32,986 --> 01:17:36,365 ‫אז המחלקה ניסתה גישה שונה. 1098 01:17:37,491 --> 01:17:40,827 ‫יום אחד, אישה שהכרתי ‫ששמה ד"ר מרגרט ווגלר, 1099 01:17:40,827 --> 01:17:43,205 ‫ראשת מחלקת מבצעים פסיכיאטריים במחלקה, 1100 01:17:43,997 --> 01:17:45,040 ‫נכנסה לחדר עם ריטר. 1101 01:17:47,793 --> 01:17:50,379 ‫אנחנו ההורים שלך. 1102 01:17:50,379 --> 01:17:51,505 ‫המשפחה שלך. 1103 01:17:52,881 --> 01:17:54,967 ‫את אלי. ‫- קונוויי. 1104 01:17:54,967 --> 01:17:59,596 ‫מלצרית מעיירה קטנה ‫שניצלה בתאונת החלקה על הקרח איומה. 1105 01:17:59,596 --> 01:18:03,392 ‫הבאנו כמה דברים ‫שיעזרו לך להיזכר מי את. 1106 01:18:04,351 --> 01:18:06,103 ‫הם עשו עבודה מוגזמת לגמרי. 1107 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 ‫תראי את זה, תיבת הנגינה שלך. 1108 01:18:12,401 --> 01:18:14,987 ‫הם הביאו לך זיכרונות שווגלר בחרה בעצמה. 1109 01:18:14,987 --> 01:18:20,868 ‫טריגרים חזותיים שיזכירו לך ‫את החיים שהם רצו שתאמיני שהיו שלך. 1110 01:18:21,451 --> 01:18:23,537 ‫פרס על החלקה על הקרח. כן. 1111 01:18:24,162 --> 01:18:26,331 ‫וזה. 1112 01:18:26,331 --> 01:18:28,375 ‫תכבה את האור בבקשה, יקירי. ‫- כן. 1113 01:18:36,133 --> 01:18:37,551 ‫היזכרי. 1114 01:18:37,551 --> 01:18:40,053 ‫העבודה של ווגלר ‫הייתה אם-קיי אולטרה על סטרואידים. 1115 01:18:40,053 --> 01:18:42,222 ‫משהו בסגנון "המועמד ממנצ'וריה". 1116 01:18:45,100 --> 01:18:46,185 ‫אלי. 1117 01:18:46,685 --> 01:18:48,020 ‫החלקה על הקרח. 1118 01:18:50,022 --> 01:18:52,774 ‫הם עשו לך שטיפת מוח, אלי. זה פשוט מאוד. 1119 01:18:55,402 --> 01:18:56,403 ‫היי. 1120 01:18:56,987 --> 01:18:59,656 ‫אבא. אימא. 1121 01:18:59,656 --> 01:19:02,492 ‫וזה הותיר לי ‫רק אדם אחד שיכולתי לפנות אליו. 1122 01:19:03,285 --> 01:19:05,329 ‫אלפי, האיש שהכשיר אותנו. 1123 01:19:06,246 --> 01:19:10,334 ‫הוא החל בחקירה, ‫אבל בלי קובץ המאסטר כהוכחה, 1124 01:19:10,334 --> 01:19:13,795 ‫ריטר טען שהוא מעלה תיאוריית קונספירציה 1125 01:19:14,379 --> 01:19:16,590 ‫ומאז הוא רודף אותו. 1126 01:19:16,590 --> 01:19:19,468 ‫כשאלפי יצא למנוסה ‫ולא נותר איש שיעצור אותה 1127 01:19:19,468 --> 01:19:22,095 ‫המחלקה החלה בחלק האחרון בתוכנית שלה. 1128 01:19:22,679 --> 01:19:25,516 ‫עכשיו שאת מתחילה להיזכר מי את, 1129 01:19:25,516 --> 01:19:28,977 ‫חשבנו שהגיע הזמן ‫להחזיר לך את היומן שלך. 1130 01:19:28,977 --> 01:19:30,145 ‫כן. 1131 01:19:30,145 --> 01:19:33,857 ‫{\an8}כדי שתוכלי סוף כל סוף ‫לכתוב את כל הסיפורים שרצית לספר. 1132 01:19:33,857 --> 01:19:35,150 ‫{\an8}אלי - 1133 01:19:35,150 --> 01:19:39,279 ‫היומן שהם נתנו לך היה מזויף. ‫ד"ר ווגלר כתבה אותו. 1134 01:19:39,279 --> 01:19:42,824 ‫היא רק העניקה לך ‫את חומרי הבנייה של החיים שלך 1135 01:19:42,824 --> 01:19:45,077 ‫עם מרחק מספיק מהאמת 1136 01:19:45,077 --> 01:19:48,205 ‫כדי להסתיר את השמות, ‫את המקומות ואת האירועים האמיתיים. 1137 01:19:48,205 --> 01:19:50,999 ‫הם קיוו לזכות להצצה ‫בזיכרונות האמיתיים שלך 1138 01:19:50,999 --> 01:19:54,169 ‫בעזרת הסיפורים שהם עודדו אותך לספר. 1139 01:19:54,878 --> 01:19:56,755 ‫הקטע המטורף הוא שזה עבד. 1140 01:19:56,755 --> 01:19:59,800 ‫התחלת לכתוב גרסת רומן ‫של החיים האמיתיים שלך. 1141 01:20:01,009 --> 01:20:03,637 ‫אנחנו ישבנו בצד וצפינו בהתרחשות. 1142 01:20:04,680 --> 01:20:06,723 ‫ספר אחר ספר, הלכת והתקרבת 1143 01:20:06,723 --> 01:20:09,518 ‫עד שבשבוע שעבר ‫היית על סף נתינה למחלקה 1144 01:20:09,518 --> 01:20:12,813 ‫בדיוק את מה שהייתה צריכה לדעת. ‫ואז הם התכוונו... 1145 01:20:13,856 --> 01:20:14,982 ‫להרוג אותי. 1146 01:20:15,566 --> 01:20:17,401 ‫לא התכוונתי לתת לזה לקרות. 1147 01:20:17,401 --> 01:20:18,861 ‫לא במשמרת שלי. 1148 01:20:18,861 --> 01:20:22,447 ‫רגע, אז אתה צופה בי ‫בחמש השנים האחרונות? 1149 01:20:22,447 --> 01:20:26,577 ‫כן, אפשר להגיד, ‫אבל... את יודעת, לא במובן הדוחה. 1150 01:20:27,578 --> 01:20:29,788 ‫העובדה שאת שכחת מי היית... 1151 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 ‫לא אומרת שאני שכחתי. 1152 01:20:35,335 --> 01:20:38,005 ‫אני מכיר אותך טוב יותר ‫משאת מכירה את עצמך, ילדונת. 1153 01:20:39,631 --> 01:20:41,049 ‫מי אני, איידן? 1154 01:20:42,009 --> 01:20:43,218 ‫טוב, 1155 01:20:43,218 --> 01:20:46,263 ‫פעם הייתה סוכנת סי-איי-איי. 1156 01:20:46,263 --> 01:20:50,434 ‫אולי סוכנת השטח ‫הטובה ביותר שהוכשרה בלנגלי אי פעם. 1157 01:20:51,977 --> 01:20:54,771 ‫וזו הסיבה שגויסת על ידי המחלקה. 1158 01:20:55,480 --> 01:20:57,357 ‫ובדיוק כמו בספרים שלך, 1159 01:20:57,357 --> 01:20:58,859 ‫היה ויאט אמיתי. 1160 01:21:02,029 --> 01:21:03,530 ‫אתה ויאט האמיתי? 1161 01:21:04,907 --> 01:21:06,283 ‫אין על מה. 1162 01:21:06,283 --> 01:21:07,784 ‫פשוט דמיינתי את ויאט הרבה יותר... 1163 01:21:07,784 --> 01:21:10,537 ‫גדול יותר? חזק יותר? כן. 1164 01:21:11,413 --> 01:21:14,249 ‫נראה שכך התת-מודע שלך זכר אותי. 1165 01:21:14,249 --> 01:21:16,043 ‫זה מחמיא לי. אני חושב. 1166 01:21:16,877 --> 01:21:18,462 ‫יש גם קירה אמיתית. היא מוכרת לך? 1167 01:21:19,254 --> 01:21:20,255 ‫היא מוכרת לך? 1168 01:21:21,006 --> 01:21:22,090 ‫למרבה הצער 1169 01:21:22,090 --> 01:21:26,303 ‫ווגלר לא הייתה צריכה לשנות ‫את האופן שבו תיארת אותה בספרים שלך 1170 01:21:26,303 --> 01:21:28,722 ‫בגלל מה שקרה ביוון. 1171 01:21:28,722 --> 01:21:32,434 ‫אז קירה... באמת... 1172 01:21:32,434 --> 01:21:34,937 ‫אז בוא נסתלק מכאן. 1173 01:21:34,937 --> 01:21:37,022 ‫נהרגה במהלך פעולה. נורתה בלב, 1174 01:21:37,022 --> 01:21:39,441 ‫בדיוק כמו שכתבת, ‫על ידי לגראנג' האמיתית. 1175 01:21:41,818 --> 01:21:44,655 ‫בספר השישי התכוונתי להחזיר אותה לחיים. 1176 01:21:45,697 --> 01:21:51,370 ‫קורא שלח רעיון מטורף וגאוני לתפנית בעלילה. 1177 01:21:52,287 --> 01:21:54,581 ‫היי אלי ‫רעיון מטורף לתפנית בעלילה!!! - 1178 01:21:56,542 --> 01:21:58,377 ‫מטורף יותר מכל זה? 1179 01:22:00,295 --> 01:22:01,296 ‫נראה שלא. 1180 01:22:01,296 --> 01:22:05,050 ‫סוכנים! בואו לכאן! 1181 01:22:05,050 --> 01:22:07,803 ‫ליי-מסי חטף בראש! 1182 01:22:07,803 --> 01:22:09,263 ‫ממני! 1183 01:22:11,974 --> 01:22:12,850 ‫מפתח צופן - 1184 01:22:12,850 --> 01:22:14,601 ‫הדאטה ביומן של בקונין 1185 01:22:14,601 --> 01:22:16,770 ‫אומר שהוא הותיר את קובץ המאסטר 1186 01:22:16,770 --> 01:22:19,690 ‫אצל שומרת הסודות, ‫מיס סאבה אל-באדר. 1187 01:22:19,690 --> 01:22:20,774 ‫סאבה אל-באדר ‫השומרת - 1188 01:22:20,774 --> 01:22:22,651 ‫לפי הקוראן 1189 01:22:22,651 --> 01:22:25,696 ‫שמירת סוד של אדם אחר היא חובה אלוהית. 1190 01:22:25,696 --> 01:22:28,240 ‫גילוי שלו הוא חטא וכפירה. 1191 01:22:28,240 --> 01:22:32,578 ‫{\an8}מיס אל-באדר העלתה ‫את האמונה הזו לרמה חדשה לגמרי. 1192 01:22:33,537 --> 01:22:35,622 ‫בקונין הותיר הוראות מדויקות 1193 01:22:35,622 --> 01:22:41,086 ‫שקובץ המאסטר יוכל להימסר לאדם אחד בלבד: 1194 01:22:41,086 --> 01:22:43,005 ‫הסוכנת שאיתה הוא עשה את העסקה 1195 01:22:43,005 --> 01:22:46,300 ‫שהיא גם מכרה ותיקה של השומרת, 1196 01:22:46,300 --> 01:22:47,676 ‫רייצ'ל קייל. 1197 01:22:47,676 --> 01:22:49,136 ‫לא, לא. 1198 01:22:49,136 --> 01:22:51,722 ‫אם השומרת מצפה לרייצ'ל קייל, 1199 01:22:52,306 --> 01:22:55,017 ‫היא תדע שמשהו לא בסדר כשתפגוש אותי. 1200 01:22:55,517 --> 01:22:57,644 ‫יש לי התקפי חרדה ופאניקה. 1201 01:22:57,644 --> 01:23:01,815 ‫רק בגלל ההתניה שווגלר העבירה אותך. 1202 01:23:02,774 --> 01:23:05,903 ‫מה שהם עשו לראש שלי עבד 1203 01:23:06,570 --> 01:23:08,405 ‫כי אני לא בסדר. 1204 01:23:08,405 --> 01:23:11,533 ‫אני לא יכולה לבצע משימת ריגול. 1205 01:23:11,533 --> 01:23:15,370 ‫אני לא יכולה אפילו להביט בו ‫בלי לראות את ארגייל. 1206 01:23:15,913 --> 01:23:18,040 ‫כן, ארגייל מדבר אליי. 1207 01:23:18,040 --> 01:23:20,459 ‫ואתם יודעים מה? זה דווקא מרגיע אותי. 1208 01:23:21,335 --> 01:23:23,545 ‫כלומר, אתם לא מבינים? ‫אני יוצאת מדעתי. 1209 01:23:23,545 --> 01:23:26,006 ‫את לא יוצאת מדעתך, 1210 01:23:26,006 --> 01:23:27,716 ‫את חוזרת אליה. 1211 01:23:27,716 --> 01:23:31,595 ‫ארגייל הוא התת-מודע שלך ‫שמנסה להגיד לך מי את באמת. 1212 01:23:33,096 --> 01:23:34,097 ‫אלי. 1213 01:23:34,806 --> 01:23:36,058 ‫אלי. 1214 01:23:36,058 --> 01:23:38,852 ‫אם יכולת לכתוב ‫על הסוכן ארגייל במשך חמש שנים, 1215 01:23:38,852 --> 01:23:41,396 ‫תוכלי להיות רייצ'ל קייל במשך לילה אחד. 1216 01:23:44,233 --> 01:23:45,651 ‫את יכולה לעשות את זה. 1217 01:23:47,569 --> 01:23:48,820 ‫אני בטוח בכך. 1218 01:23:54,618 --> 01:23:55,994 ‫אנחנו יכולים לעשות זאת יחד. 1219 01:24:00,165 --> 01:24:01,208 ‫טוב. 1220 01:24:01,208 --> 01:24:03,335 ‫בואו נלביש את שניכם. 1221 01:24:03,335 --> 01:24:05,671 ‫ואם את לא זוכרת את המציאות, 1222 01:24:05,671 --> 01:24:08,924 ‫אני מציע ששניכם תתלבשו כמו הפנטזיה. 1223 01:24:10,217 --> 01:24:16,473 ‫חצי האי ערב - 1224 01:24:42,499 --> 01:24:43,709 ‫את נראית טוב. 1225 01:24:44,585 --> 01:24:45,836 ‫אני לא מרגישה טוב במיוחד. 1226 01:24:46,378 --> 01:24:47,671 ‫יהיה בסדר. 1227 01:25:25,626 --> 01:25:27,211 ‫אני חושבת שאצטרך משקה. 1228 01:25:27,211 --> 01:25:28,837 ‫זה ארמון יבש, אלי. 1229 01:25:28,837 --> 01:25:32,299 ‫אלכוהול וסודות הם לא שילוב מוצלח. 1230 01:25:33,550 --> 01:25:35,260 ‫פעמיים סודה, בבקשה. 1231 01:25:35,260 --> 01:25:38,555 ‫כשהשומרת תהיה מוכנה היא תזמן אותנו. ‫בינתיים, תירגעי. 1232 01:25:40,432 --> 01:25:42,935 ‫שמעי, אם את לחוצה, זה בסדר. 1233 01:25:42,935 --> 01:25:45,437 ‫למה שאהיה לחוצה? ‫ברור שאני לא לחוצה. 1234 01:25:45,437 --> 01:25:47,898 ‫אין סיבה להיות לחוצה, נכון, איידן? 1235 01:25:47,898 --> 01:25:48,982 ‫תודה. 1236 01:25:49,566 --> 01:25:50,943 ‫ברור שאני לחוצה. 1237 01:25:50,943 --> 01:25:54,071 ‫אני מתחרפנת. מתחרפנת לגמרי. 1238 01:25:54,655 --> 01:25:57,407 ‫את יודעת מה טוב ללחץ? ריקוד. 1239 01:25:57,991 --> 01:25:59,701 ‫ריקוד? ‫- כן. 1240 01:26:01,161 --> 01:26:02,996 ‫אף אחד לא רוקד. ‫- השתלבי. 1241 01:26:02,996 --> 01:26:04,623 ‫אתה היחיד שרוקד. 1242 01:26:05,290 --> 01:26:06,291 ‫מה את אומרת על זה? 1243 01:26:07,543 --> 01:26:09,461 ‫איידן, אני לא יודעת לרקוד, אז... 1244 01:26:10,003 --> 01:26:14,216 ‫אלי קונוויי אולי לא יודעת לרקוד, ‫אבל רייצ'ל קייל ידעה בהחלט. 1245 01:26:14,216 --> 01:26:17,177 ‫אני לא יודעת לרקוד. ‫- בטח שכן. קטן עלייך. 1246 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 ‫אלוהים. 1247 01:26:19,429 --> 01:26:21,598 ‫אני לא יודעת. אני לא בטוחה ש... 1248 01:26:21,598 --> 01:26:24,268 ‫בואי נשתטה. מה זה? 1249 01:26:24,268 --> 01:26:26,395 ‫זה מגוחך. 1250 01:26:26,395 --> 01:26:29,815 ‫לא, איידן, לא. ‫- לא תצאי מזה בקלות כזו. 1251 01:26:29,815 --> 01:26:32,651 ‫המטוס הזה מתודלק והוא ממריא. 1252 01:26:32,651 --> 01:26:34,444 ‫לא יודעת לרקוד? ‫- לא. 1253 01:26:35,153 --> 01:26:36,488 ‫אז מה קורה כאן לעזאזל? 1254 01:26:38,282 --> 01:26:40,367 ‫זוכרת את המסוק? ‫- מה? 1255 01:26:40,951 --> 01:26:42,870 ‫צעד הריקוד האהוב על רייצ'ל, תהיי בטוחה. 1256 01:26:43,537 --> 01:26:45,289 ‫מה זאת אומרת? ‫- כן, הספר הרביעי. 1257 01:26:45,289 --> 01:26:47,165 ‫לא, לא, לא. ‫- כן, זה קורה. 1258 01:26:47,165 --> 01:26:48,542 ‫לא, לא, לא, לא, לא. 1259 01:27:11,023 --> 01:27:12,024 ‫זה השיר שלי. 1260 01:27:12,608 --> 01:27:13,609 ‫לא. 1261 01:27:15,110 --> 01:27:16,320 ‫זה השיר שלנו. 1262 01:27:17,696 --> 01:27:19,072 ‫זה היה השיר שלנו. 1263 01:27:19,615 --> 01:27:20,824 ‫מה זאת אומרת? 1264 01:27:23,202 --> 01:27:24,912 ‫זה התחיל במוגדישו. 1265 01:27:25,954 --> 01:27:27,956 ‫סוכנים בשטח, להט הקרב. 1266 01:27:28,790 --> 01:27:31,668 ‫זה קורה. זה קרה שוב ושוב. 1267 01:27:33,879 --> 01:27:36,590 ‫כל הזמן מצאנו דרכים ‫למצוא זה את זה מחדש. 1268 01:27:38,300 --> 01:27:40,802 ‫כמה זמן היינו... 1269 01:27:43,847 --> 01:27:45,390 ‫עד היום שנעלמת בו. 1270 01:27:49,978 --> 01:27:52,773 ‫תשמעי, ‫הרגע שראיתי אותך ברכבת... 1271 01:27:56,693 --> 01:27:58,278 ‫זה היה החלק הקשה ביותר. 1272 01:27:58,862 --> 01:28:00,072 ‫מה? 1273 01:28:02,824 --> 01:28:04,576 ‫להעמיד פנים שאני לא מאוהב בך, ילדונת. 1274 01:28:06,245 --> 01:28:07,829 ‫המשימה הכי קשה בחיי. 1275 01:28:11,166 --> 01:28:14,837 ‫אז היה לנו טוב יחד? 1276 01:28:19,716 --> 01:28:21,969 ‫די נפלא אם את שואלת אותי. 1277 01:28:23,095 --> 01:28:24,763 ‫את תיאלצי להאמין לי. 1278 01:28:26,306 --> 01:28:27,307 ‫לא. 1279 01:28:28,559 --> 01:28:29,810 ‫לא איאלץ. 1280 01:28:32,145 --> 01:28:33,397 ‫אני זוכרת. 1281 01:28:35,482 --> 01:28:36,817 ‫אני מתנצל, 1282 01:28:36,817 --> 01:28:40,571 ‫אבל גילויי חיבה ציבוריים אסורים כאן. 1283 01:28:41,238 --> 01:28:42,364 ‫סליחה. ‫- כמובן. 1284 01:28:42,364 --> 01:28:45,117 ‫בדיוק סיימנו, בוס. ‫- סליחה. 1285 01:28:45,117 --> 01:28:46,910 ‫השומרת תקבל אותך עכשיו, מיס קייל. 1286 01:28:48,161 --> 01:28:49,162 ‫יופי. 1287 01:28:49,830 --> 01:28:51,540 ‫רק את מיס קייל. 1288 01:29:11,018 --> 01:29:12,186 ‫את נהנית מהאירוע? 1289 01:29:13,645 --> 01:29:15,272 ‫כן. מקסים. תודה. 1290 01:29:16,315 --> 01:29:18,317 ‫רייצ'ל קייל האגדית, 1291 01:29:18,317 --> 01:29:22,362 ‫במשך חמש שנים ארוכות ‫העמדת פנים שאת סופרת מפוחדת. 1292 01:29:23,197 --> 01:29:25,157 ‫בראבו, יקירתי. בראבו. 1293 01:29:31,580 --> 01:29:33,040 ‫אבל ודאי התגעגעת לזה. 1294 01:29:36,376 --> 01:29:37,419 ‫למה התגעגעתי? 1295 01:29:37,419 --> 01:29:38,795 ‫לכל העניין. 1296 01:29:38,795 --> 01:29:40,631 ‫להריגה, לשקרים. 1297 01:29:41,798 --> 01:29:42,799 ‫אליי. 1298 01:29:46,845 --> 01:29:49,973 ‫אני לא נמצאת כאן ‫כדי להעלות זיכרונות, אז... 1299 01:29:52,309 --> 01:29:53,936 ‫ברור שלא. 1300 01:29:53,936 --> 01:29:55,479 ‫שבי בבקשה. 1301 01:30:00,275 --> 01:30:03,237 ‫כשהתפקיד שלך הוא לשמור סודות, 1302 01:30:03,820 --> 01:30:05,280 ‫את לומדת לזהות שקר. 1303 01:30:05,822 --> 01:30:07,032 ‫זה מבלבל אותי 1304 01:30:07,032 --> 01:30:11,745 ‫כי עקבתי אחרייך כאלי קונוויי 1305 01:30:12,663 --> 01:30:14,081 ‫ולא זיהיתי אף שקר. 1306 01:30:15,832 --> 01:30:17,835 ‫הייתי במסווה עמוק. 1307 01:30:17,835 --> 01:30:19,336 ‫גילמתי את התפקיד היטב. 1308 01:30:20,087 --> 01:30:22,005 ‫לעיתים קרובות הרגשתי שטוב מדי. 1309 01:30:25,342 --> 01:30:28,428 ‫אז תגידי לי, מי את באמת? 1310 01:30:29,555 --> 01:30:32,558 ‫הסוכנת קייל או אלי קונוויי? 1311 01:30:33,517 --> 01:30:35,435 ‫כי אני לא מאמינה שאת גם וגם, 1312 01:30:36,186 --> 01:30:39,690 ‫ורק אחת מהן תצא מהחדר הזה בחיים. 1313 01:30:41,191 --> 01:30:42,234 ‫אני... 1314 01:30:43,986 --> 01:30:45,737 ‫אני לא יודעת מה לומר. 1315 01:30:47,823 --> 01:30:49,658 ‫בטח שאת יודעת. 1316 01:30:52,661 --> 01:30:53,954 ‫את לא צריכה אותי. 1317 01:30:55,080 --> 01:30:56,331 ‫את צריכה רק את עצמך. 1318 01:31:00,711 --> 01:31:01,879 ‫היי שלום. 1319 01:31:08,427 --> 01:31:11,763 ‫מלבד שבתחום שאני עובדת בו, סאבה, 1320 01:31:12,681 --> 01:31:14,391 ‫לומדים לשים זין 1321 01:31:14,391 --> 01:31:17,603 ‫על מה שעלובה כמוך חושבת על דברים. 1322 01:31:19,938 --> 01:31:21,607 ‫אז חוששתני שעליי לשאול... 1323 01:31:25,194 --> 01:31:28,447 ‫את מתכוונת לתת לי את הקופסה הדפוקה שלי 1324 01:31:28,447 --> 01:31:30,866 ‫או שתיאלצי אותי לקחת אותה? 1325 01:31:35,787 --> 01:31:38,957 ‫אולי לא השתנית במיוחד אחרי הכול, ‫הסוכנת קייל. 1326 01:31:54,056 --> 01:31:55,891 ‫את מוזמנת להשתמש במחשב שלי. 1327 01:31:57,226 --> 01:31:59,061 ‫ואיך אדע שהוא מאובטח? 1328 01:32:00,312 --> 01:32:02,773 ‫יש סיבה לכך שאני שומרת הסודות. 1329 01:32:04,149 --> 01:32:05,692 ‫הסיבה היא שאני שומרת אותם. 1330 01:32:15,285 --> 01:32:16,995 ‫קובץ המאסטר של המחלקה - 1331 01:32:16,995 --> 01:32:17,996 ‫הפיכת ממשל ‫עסקת נשק גרעיני - 1332 01:32:18,705 --> 01:32:21,124 ‫איידן, אתה תהיה מרוצה מאוד. 1333 01:32:22,042 --> 01:32:22,960 ‫כל הקופה, אלפי. 1334 01:32:22,960 --> 01:32:24,294 ‫ניסויים נוירולוגיים ‫הדלפת וירוס - 1335 01:32:24,294 --> 01:32:26,213 ‫התנקשות, הסתננות, חבלה - 1336 01:32:31,969 --> 01:32:33,053 ‫שיט. 1337 01:32:36,682 --> 01:32:38,308 ‫לא. לא, לא. 1338 01:32:41,061 --> 01:32:43,063 ‫היי. הנה היא. 1339 01:32:44,940 --> 01:32:46,859 ‫מה קיבלנו? איך הלך? איך הלך? 1340 01:32:47,985 --> 01:32:49,069 ‫זו ה... 1341 01:32:49,736 --> 01:32:52,614 ‫כן. אני גאה בך מאוד. 1342 01:32:52,614 --> 01:32:54,658 ‫איידן, אני צריכה לדעת משהו, בסדר? 1343 01:32:54,658 --> 01:32:56,535 ‫כן? ‫- אני צריכה לדעת... 1344 01:32:56,535 --> 01:32:58,161 ‫במי את יכולה לבטוח? 1345 01:33:01,415 --> 01:33:03,333 ‫עכשיו אני יודעת במי אני לא יכולה לבטוח. 1346 01:33:04,376 --> 01:33:06,003 ‫אל תאשימי את המארחת שלנו. 1347 01:33:06,003 --> 01:33:08,046 ‫האשימי את עצמך ‫בכך שהראית לריטר את היומן. 1348 01:33:09,047 --> 01:33:12,050 ‫ואתה, אל תנסה משהו מטופש, בבקשה. 1349 01:33:12,050 --> 01:33:15,596 ‫בניגוד לסאבוי, ‫כאן אני לא צריכה ללבוש אפוד מגן. 1350 01:33:19,099 --> 01:33:23,645 ‫עוד לפני שמישהו מאיתנו יצליח להתחיל משהו, ‫האנשים של השומרת יסיימו אותו. 1351 01:33:24,438 --> 01:33:26,148 ‫אז מה נעשה עכשיו? 1352 01:33:27,900 --> 01:33:29,902 ‫מה דעתכם על כוס תה נחמדה? 1353 01:33:34,072 --> 01:33:35,407 ‫אני אהיה אימא. 1354 01:33:44,416 --> 01:33:46,585 ‫בסדר. אני אהיה אבא. 1355 01:33:52,049 --> 01:33:53,050 ‫את תשתי קודם. 1356 01:34:06,897 --> 01:34:11,109 ‫אז קראת את מה שמופיע בהחסן הזה, נכון? 1357 01:34:15,697 --> 01:34:19,034 ‫את מתחילה לגלות את האמת, רייצ'ל. 1358 01:34:21,954 --> 01:34:23,705 ‫היא חוזרת אלייך, מה? 1359 01:34:26,583 --> 01:34:29,169 ‫את מתחילה להיזכר. 1360 01:34:32,047 --> 01:34:34,633 ‫כן, היזכרי למה פנית אל בקונין. 1361 01:34:36,051 --> 01:34:37,678 ‫היזכרי מי שלח אותך. 1362 01:34:37,678 --> 01:34:43,600 ‫מצאת אותי בזמן שיא. ‫אולי את באמת טובה כפי שאומרים. 1363 01:34:47,062 --> 01:34:48,522 ‫המשיכי. 1364 01:34:49,439 --> 01:34:51,316 ‫לכי בעקבות הזיכרון. 1365 01:34:53,610 --> 01:34:55,529 ‫ההעברה הבנקאית הושלמה. 1366 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 ‫ספסיבה. 1367 01:34:57,990 --> 01:34:59,741 ‫אז תן לי את הדבר שלשמו באתי. 1368 01:35:00,409 --> 01:35:01,827 ‫כן, הוא לא כאן. 1369 01:35:02,703 --> 01:35:06,623 ‫אל תיראי מופתעת כל כך. ‫הירגעי, מותק, הקובץ עדיין שלך. 1370 01:35:06,623 --> 01:35:11,128 ‫הוא מחכה לך ולך בלבד ‫אצל שומרת הסודות בכבודה ובעצמה. 1371 01:35:11,712 --> 01:35:12,713 ‫אל-באדר? 1372 01:35:14,715 --> 01:35:18,093 ‫רייצ'ל, לכי בעקבות הזיכרון. 1373 01:35:18,760 --> 01:35:19,970 ‫המשיכי. 1374 01:35:21,471 --> 01:35:23,098 ‫העסקה שלנו הושלמה. 1375 01:36:00,552 --> 01:36:02,179 ‫אני הרגתי את בקונין. 1376 01:36:02,179 --> 01:36:04,515 ‫מה? ‫- ברור שהרגת אותו. 1377 01:36:04,515 --> 01:36:06,975 ‫את אף פעם לא מאכזבת אותנו, רייצ'ל. 1378 01:36:07,809 --> 01:36:11,522 ‫היית הנכס הנאמן ביותר של המחלקה. 1379 01:36:11,522 --> 01:36:12,606 ‫התנקשות, חבלה - 1380 01:36:12,606 --> 01:36:14,316 ‫חטיפת דיפלומטים ‫הסתננות - 1381 01:36:14,316 --> 01:36:15,692 ‫תגידי לי שזה לא נכון. 1382 01:36:16,527 --> 01:36:20,197 ‫תגידי לי שזה לא נכון. ‫תגידי לי שזה לא נכון! 1383 01:36:20,781 --> 01:36:21,990 ‫תקשיבי לי... 1384 01:36:26,954 --> 01:36:29,081 ‫אסור להשתמש בכלי נשק. 1385 01:36:30,457 --> 01:36:33,752 ‫אבל עזרי שינה מקובלים בהחלט. 1386 01:36:57,359 --> 01:36:58,443 ‫הנה היא. 1387 01:37:07,244 --> 01:37:08,245 ‫איפה אני? 1388 01:37:09,162 --> 01:37:10,539 ‫את בבית, יקירתי. 1389 01:37:11,832 --> 01:37:12,833 ‫"יקירתי"? 1390 01:37:13,917 --> 01:37:16,920 ‫אנחנו עדיין אבא ובת? 1391 01:37:17,588 --> 01:37:22,509 ‫ובכן, לא משנה אם נזכרת כבר או לא... 1392 01:37:22,509 --> 01:37:23,594 ‫אפשר? 1393 01:37:27,431 --> 01:37:29,308 ‫אבל את חשובה לי, רייצ'ל. 1394 01:37:29,308 --> 01:37:35,439 ‫עקבתי אחרייך בחמש השנים האחרונות ‫כשניהלת קיום עלוב... 1395 01:37:36,732 --> 01:37:42,988 ‫לביאה שבטוחה שהיא טליה, זה פשוט... ‫זה פשוט הרג אותי. 1396 01:37:43,989 --> 01:37:45,449 ‫האם את הבת שלי? לא. 1397 01:37:45,449 --> 01:37:49,578 ‫אבל אני האדם שעזר לך לצמוח ולהיות האישה 1398 01:37:50,537 --> 01:37:52,331 ‫שנועדת להיות. 1399 01:37:55,584 --> 01:37:58,170 ‫אבל עדיין יש לנו בעיה. 1400 01:37:58,170 --> 01:37:59,630 ‫בעיה? 1401 01:38:00,672 --> 01:38:02,508 ‫השגתם את קובץ המאסטר. 1402 01:38:02,508 --> 01:38:06,887 ‫כן, אבל לא השגנו את אלפי. 1403 01:38:06,887 --> 01:38:10,057 ‫הוא לא יפסיק לנסות לחשוף אותנו לעולם. 1404 01:38:10,557 --> 01:38:14,061 ‫אז תגידי לנו איפה הוא, בבקשה. 1405 01:38:14,061 --> 01:38:15,103 ‫ריטר, אני לא יודעת. 1406 01:38:16,563 --> 01:38:18,232 ‫אני לא משקרת. אני לא יודעת. 1407 01:38:18,232 --> 01:38:20,442 ‫אני לא יודעת. זה היה כרם. 1408 01:38:20,442 --> 01:38:22,819 ‫איפשהו באזור כפרי בצרפת. 1409 01:38:22,819 --> 01:38:23,987 ‫איידן יודע. 1410 01:38:24,571 --> 01:38:26,281 ‫הוא לקח אותי לשם. ישנתי. 1411 01:38:26,281 --> 01:38:31,787 ‫טוב, על אף מאמצי השכנוע שלנו, ‫הוא מסרב לדבר. 1412 01:38:33,080 --> 01:38:34,081 ‫אני מבינה. 1413 01:38:36,250 --> 01:38:37,793 ‫אני יכולה להוציא את זה ממנו. 1414 01:38:40,462 --> 01:38:43,131 ‫תן לטליה לשאוג. 1415 01:38:47,427 --> 01:38:48,637 ‫אעשה איתך עסקה. 1416 01:38:51,807 --> 01:38:52,808 ‫בואי איתי. 1417 01:38:55,018 --> 01:38:58,272 ‫את תיתני לי את אלפי שלי 1418 01:38:59,273 --> 01:39:02,734 ‫ובתמורה אני אתן לך את שלך. 1419 01:39:06,989 --> 01:39:08,490 ‫עשה בו מה שאתה רוצה. 1420 01:39:11,326 --> 01:39:12,911 ‫אני שונאת חתולים. 1421 01:39:13,871 --> 01:39:14,872 ‫גם אני. 1422 01:39:19,626 --> 01:39:20,627 ‫נלך? 1423 01:39:22,713 --> 01:39:23,714 ‫כן. 1424 01:39:45,235 --> 01:39:46,236 ‫זה מוצא חן בעינייך? 1425 01:39:46,862 --> 01:39:50,407 ‫שיפצנו את המקום למקרים שבהם ‫המנהל ואני היינו נחוצים בבסיס, 1426 01:39:50,407 --> 01:39:53,035 ‫אבל את רצית לדבר בפייסטיים ‫עם אבא ואימא היקרים. 1427 01:39:55,162 --> 01:39:57,831 ‫הסוכן ויילד עדיין מסרב לדבר. 1428 01:39:58,457 --> 01:40:01,919 ‫זה לא מפתיע, ‫אבל אנחנו ננסה משהו אחר. 1429 01:40:03,879 --> 01:40:06,757 ‫איידן, בבקשה, גלה להם. 1430 01:40:08,091 --> 01:40:10,761 ‫או שזה ייעשה מכוער ומהר. 1431 01:40:13,805 --> 01:40:15,557 ‫איפה אלפי? 1432 01:40:16,099 --> 01:40:19,978 ‫אנחנו מדברים על החתול שוב? ‫כי, בחיי... 1433 01:40:19,978 --> 01:40:22,189 ‫תהרגו אותי. תהרגו אותי עכשיו, בחורים. 1434 01:40:22,731 --> 01:40:25,776 ‫אם תגלה לי עכשיו, ‫אני מבטיחה שלא תסבול. 1435 01:40:27,110 --> 01:40:29,238 ‫אבל משך הזמן שייקח לך לענות על השאלה... 1436 01:40:29,238 --> 01:40:32,366 ‫ואתה תענה... 1437 01:40:32,366 --> 01:40:35,744 ‫יהיה משך הזמן שייקח לי להרוג אותו. 1438 01:40:37,037 --> 01:40:38,038 ‫אתה מבין? 1439 01:40:39,081 --> 01:40:41,583 ‫יש לי הצעה. ‫מה דעתך שאני אענה על השאלה שלך 1440 01:40:41,583 --> 01:40:44,378 ‫אחרי שתעני על שאלה שלי קודם? סבבה? 1441 01:40:46,880 --> 01:40:49,216 ‫לא כדאי לך להתעסק איתי כרגע, איידן. 1442 01:40:50,592 --> 01:40:53,178 ‫זה העניין שלא מסתדר שלי. 1443 01:40:53,178 --> 01:40:55,931 ‫ברגע שגילית שאני יודע את האמת על המחלקה, 1444 01:40:55,931 --> 01:40:57,683 ‫יכולת להרוג אותי. 1445 01:40:58,642 --> 01:41:01,186 ‫יכולת לסיים את זה באותו הרגע ממש, ‫אבל לא עשית זאת, למה? 1446 01:41:01,979 --> 01:41:04,273 ‫נראה שאנחנו משרתים את אותו האדון. 1447 01:41:09,361 --> 01:41:10,445 ‫כבי את מכשיר הקשר שלך. 1448 01:41:16,451 --> 01:41:17,619 ‫אני חושב שזה מכיוון... 1449 01:41:19,496 --> 01:41:21,415 ‫שגם את רצית לצאת. 1450 01:41:21,415 --> 01:41:23,125 ‫פשוט תתעלמי ממנו. 1451 01:41:24,168 --> 01:41:27,588 ‫היית אשת מחלקה בכל לבך מאז ומעולם. 1452 01:41:29,047 --> 01:41:30,924 ‫זו הסיבה שהרגת את בקונין. 1453 01:41:30,924 --> 01:41:34,011 ‫הרגת את בקונין ‫כי שיחקת בשני צדי המתרס 1454 01:41:34,011 --> 01:41:36,263 ‫עד הרגע האחרון. 1455 01:41:36,263 --> 01:41:38,724 ‫התכוונת להשיג את הקובץ ‫ולעשות את המעשה הנכון. 1456 01:41:40,601 --> 01:41:42,019 ‫אני יודע. 1457 01:41:42,936 --> 01:41:44,354 ‫כי... 1458 01:41:44,354 --> 01:41:46,023 ‫אלי קונוויי, 1459 01:41:46,023 --> 01:41:47,524 ‫האישה ההיא, 1460 01:41:48,817 --> 01:41:50,777 ‫היא לא רק העמדת פנים. 1461 01:41:53,488 --> 01:41:55,365 ‫הם לא יכולים למחוק אותה. 1462 01:42:01,622 --> 01:42:03,332 ‫כל הטוב הזה נמצא בתוכך. 1463 01:42:03,332 --> 01:42:07,002 ‫זו אלי קונוויי, אז זו את. 1464 01:42:14,218 --> 01:42:18,472 ‫שמי רייצ'ל קייל. 1465 01:42:27,856 --> 01:42:30,776 ‫צריך לבדוק אם יש מכשיר מעקב ‫בשרשרת שלו. 1466 01:42:36,365 --> 01:42:37,866 ‫מה עם אלפי? 1467 01:42:37,866 --> 01:42:40,118 ‫איך נמצא אותו עכשיו? 1468 01:42:40,118 --> 01:42:42,496 ‫הוא לא היה מגלה לנו לעולם. 1469 01:42:43,455 --> 01:42:45,457 ‫זה היה בזבוז זמן מוחלט. 1470 01:42:45,457 --> 01:42:49,002 ‫חוץ מזה, הראש שלי נקי עכשיו. 1471 01:42:50,504 --> 01:42:51,839 ‫אני יודעת איך למצוא אותו. 1472 01:43:02,057 --> 01:43:04,685 ‫הבטתי בשעון שלי כשהגענו... 1473 01:43:04,685 --> 01:43:06,395 ‫מחשב מרחק... ‫זמן נהיגה - 1474 01:43:06,395 --> 01:43:08,939 ‫אז הנהיגה ארכה 12 שעות לפחות. 1475 01:43:08,939 --> 01:43:10,023 ‫אלפרד סולומון - 1476 01:43:10,023 --> 01:43:12,276 ‫לא ייתכן שזה היה בבורגונדי. 1477 01:43:12,276 --> 01:43:13,902 ‫בואו נראה. 1478 01:43:13,902 --> 01:43:17,364 ‫בסדר, אעלה את נתוני המבצעים ‫של כל משימה שהשתתפתי בה 1479 01:43:17,364 --> 01:43:19,616 ‫בדרום צרפת אי פעם. 1480 01:43:19,616 --> 01:43:22,077 ‫נראה אם זה יעורר בי משהו. 1481 01:43:22,703 --> 01:43:24,830 ‫עכשיו אתה לא כזה קשוח, מה? ‫- בחייך, חבר. 1482 01:43:24,830 --> 01:43:27,374 ‫עזוב אותו. הוא די אגדה. ‫- אגדה? 1483 01:43:27,374 --> 01:43:30,127 ‫כן, הוא היה. ‫- כן. "היה" היא מילת המפתח. היה. 1484 01:43:41,430 --> 01:43:43,015 ‫לא, לא, לא. זה היה הוא... 1485 01:43:45,142 --> 01:43:46,768 ‫זה אגדי מספיק בשבילך? 1486 01:43:50,647 --> 01:43:53,483 ‫המכונית שלו. המכונית שלו חנתה בחוץ. 1487 01:43:54,359 --> 01:43:57,905 ‫מספרי לוחיות רישוי בצרפת נקבעים לפי אזור. 1488 01:43:57,905 --> 01:43:59,615 ‫האזור שלו היה 70. 1489 01:44:00,240 --> 01:44:04,620 ‫שבעים... ומשהו. אני בטוחה. 1490 01:44:09,625 --> 01:44:10,792 ‫מה זה אומר? 1491 01:44:10,792 --> 01:44:14,755 ‫זה אומר שזה מדרום לאבלון ומצפון לקלוני. 1492 01:44:15,339 --> 01:44:17,633 ‫זה אומר שאנחנו קרובים. 1493 01:44:19,676 --> 01:44:20,928 ‫זה אומר שכמעט מצאנו אותו. 1494 01:44:22,179 --> 01:44:25,349 ‫המנהל ריטר, היא נקייה. ‫אין בה מכשיר מעקב, אדוני. 1495 01:44:25,349 --> 01:44:26,808 ‫מצוין. 1496 01:44:30,938 --> 01:44:31,939 ‫אדרנלין - 1497 01:44:31,939 --> 01:44:33,815 ‫כמעט... 1498 01:44:38,028 --> 01:44:40,864 ‫תמיד אפשר לסמוך על הסוכנת קייל. 1499 01:44:58,924 --> 01:45:00,551 ‫כמעט... 1500 01:45:07,266 --> 01:45:08,267 ‫מצאנו אותו. 1501 01:45:08,267 --> 01:45:09,726 ‫כתובת נמצאה - 1502 01:45:13,355 --> 01:45:14,356 ‫מבריקה. 1503 01:45:16,775 --> 01:45:18,569 ‫בראבו, הסוכנת. 1504 01:45:19,444 --> 01:45:20,737 ‫וזה עוד לא הכול, 1505 01:45:20,737 --> 01:45:24,116 ‫בזכות הגישה שסיפקתם לי למערכת שלכם, 1506 01:45:24,783 --> 01:45:27,202 ‫שלחתי את קובץ המאסטר לאלפי הרגע. 1507 01:45:28,704 --> 01:45:29,705 ‫מה? 1508 01:45:29,705 --> 01:45:33,542 ‫כי אני זוכרת הכול. 1509 01:45:34,835 --> 01:45:37,254 ‫דרוש אישור שרת - 1510 01:45:37,254 --> 01:45:38,547 ‫קובץ לא נשלח - 1511 01:45:43,468 --> 01:45:44,928 ‫כמעט הכול. 1512 01:46:04,823 --> 01:46:07,075 ‫אלפי מתוק שלי, אתה בסדר? 1513 01:46:07,075 --> 01:46:09,119 ‫לא התכוונתי למה שאמרתי. 1514 01:46:09,119 --> 01:46:11,205 ‫בסדר, עכשיו נצא להרפתקה קטנה. 1515 01:46:22,633 --> 01:46:24,718 ‫{\an8}כוננות אדומה! כוננות אדומה! 1516 01:46:35,270 --> 01:46:36,271 ‫בסדר. 1517 01:46:40,400 --> 01:46:42,528 ‫{\an8}מכלי עשן - 1518 01:46:55,165 --> 01:46:57,584 ‫אין מצב. 1519 01:46:57,584 --> 01:47:00,045 ‫איך אתה עדיין בחיים? 1520 01:47:00,045 --> 01:47:03,215 ‫זוכר את הפעם האחרונה שנפגשנו? ‫שרטת אותי. 1521 01:47:03,215 --> 01:47:05,384 ‫תראה למי יש טופר עכשיו. 1522 01:47:06,009 --> 01:47:07,010 ‫אחד על אחד. 1523 01:47:07,886 --> 01:47:09,263 ‫איידן, זו אני. 1524 01:47:11,014 --> 01:47:12,641 ‫בסדר, אני מניחה את האקדח. 1525 01:47:14,476 --> 01:47:15,644 ‫על הרצפה. 1526 01:47:18,063 --> 01:47:20,148 ‫אקום לאט מאוד, בסדר? 1527 01:47:24,319 --> 01:47:25,529 ‫אנחנו באותו הצד, איידן. 1528 01:47:28,365 --> 01:47:29,658 ‫אותו הצד. 1529 01:47:29,658 --> 01:47:30,951 ‫אותו הצד? 1530 01:47:31,994 --> 01:47:33,787 ‫ירית לי בלב! 1531 01:47:33,787 --> 01:47:36,248 ‫שתי מילים, פרוזדור הלב. 1532 01:47:37,708 --> 01:47:40,169 ‫כך התכוונתי להחזיר את קירה. 1533 01:47:40,919 --> 01:47:42,379 ‫הספר השישי, זוכר? 1534 01:47:43,672 --> 01:47:44,840 ‫קירה. 1535 01:47:46,049 --> 01:47:47,968 ‫יש מרחב של חמישה ס"מ ‫שאם פוגעים בו בדיוק בזווית הנכונה, 1536 01:47:47,968 --> 01:47:49,428 ‫זה נראה כמו ירייה בלב, 1537 01:47:49,428 --> 01:47:51,722 ‫אבל הקליע נכנס ויוצא... 1538 01:47:52,264 --> 01:47:53,140 ‫אני יכול להציל אותה. 1539 01:47:55,642 --> 01:47:57,519 ‫כל עוד עוצרים את הדימום. 1540 01:48:08,655 --> 01:48:11,575 ‫זה הדבר הכי טיפשי ששמעתי בחיי. 1541 01:48:11,575 --> 01:48:13,744 ‫אז למה אתה עדיין בחיים? 1542 01:48:15,787 --> 01:48:18,332 ‫ירית בי בכוונה ‫דרך מעבר של חמישה ס"מ בחזה שלי 1543 01:48:18,332 --> 01:48:22,002 ‫אחרי שלא ירית במשך חמש שנים ‫על סמך רעיון ששלח מעריץ. 1544 01:48:22,002 --> 01:48:23,253 ‫נכון? ‫- כן. כלומר... 1545 01:48:23,253 --> 01:48:25,797 ‫ערכתי מחקר, אבל כן. 1546 01:48:25,797 --> 01:48:27,299 ‫כן, זה בערך המצב. 1547 01:48:28,425 --> 01:48:30,469 ‫מי המעריץ, ג'פרי דאהמר? 1548 01:48:33,472 --> 01:48:35,807 ‫כן, זה מרשים. ‫אשמח לפגוש את המעריץ הזה. 1549 01:48:36,808 --> 01:48:39,061 ‫כן. גם אני. 1550 01:48:39,061 --> 01:48:41,772 ‫אדוני, מצאתי אותה. היא בנשקייה. 1551 01:48:41,772 --> 01:48:42,814 ‫תראה לי. 1552 01:48:43,482 --> 01:48:45,484 ‫עם הסוכן ויילד. ‫- מה? 1553 01:48:46,068 --> 01:48:48,320 ‫איך החרא הזה עדיין בחיים? 1554 01:48:48,320 --> 01:48:51,782 ‫אבל כרגע עלינו להגיע ‫לחדר השרתים שבקומת הקרקע 1555 01:48:51,782 --> 01:48:53,450 ‫כדי לשלוח לאלפי את קובץ המאסטר. 1556 01:48:53,450 --> 01:48:54,618 ‫מטען נפץ - 1557 01:48:54,618 --> 01:48:57,246 ‫זה אומר שנצטרך לעבור כל חייל של המחלקה 1558 01:48:57,246 --> 01:48:58,872 ‫בבסיס הזה, 1559 01:48:58,872 --> 01:49:03,794 ‫ולריטר היה די זמן לוודא שהם ימתינו לנו 1560 01:49:03,794 --> 01:49:06,547 ‫מעבר לדלת הזו. 1561 01:49:07,798 --> 01:49:11,093 ‫אז מה אתה אומר, איידן? 1562 01:49:12,094 --> 01:49:13,512 ‫רוצה לרקוד? 1563 01:49:14,096 --> 01:49:17,432 ‫בחיי. חשבתי שלא תשאלי לעולם. 1564 01:50:29,546 --> 01:50:31,256 ‫אני לא רואה שום דבר. 1565 01:50:33,175 --> 01:50:36,595 ‫נולן, אני לא רואה שום דבר! ‫תפעיל הדמיה תרמית. 1566 01:50:36,595 --> 01:50:38,722 ‫הדמיה תרמית בדרך. 1567 01:50:38,722 --> 01:50:40,349 ‫מצלמה תרמית - 1568 01:52:18,155 --> 01:52:20,490 ‫פתחו את תעלות האוורור. את כולן. 1569 01:52:27,247 --> 01:52:28,248 ‫קדימה. 1570 01:52:36,423 --> 01:52:37,424 ‫קרלוס! 1571 01:52:37,424 --> 01:52:40,052 ‫קח את כל היחידות שלך וצא לדרך מיד. 1572 01:52:40,052 --> 01:52:41,553 ‫אני מתכוון לכל היחידות. 1573 01:52:41,553 --> 01:52:42,846 ‫כן, אדוני. 1574 01:53:12,584 --> 01:53:15,295 ‫חדל אש! חדל אש! 1575 01:53:15,295 --> 01:53:17,548 ‫ניצוץ אחד עלול להרוג את כולנו! 1576 01:53:21,385 --> 01:53:24,054 ‫כבו את המשאבות. כבו את כולן! 1577 01:53:32,896 --> 01:53:34,064 ‫אלוהים אדירים. 1578 01:53:35,107 --> 01:53:37,109 ‫הוא צודק, זה נפט גולמי. 1579 01:53:37,109 --> 01:53:38,235 ‫מה המקום הזה? 1580 01:53:39,111 --> 01:53:40,571 ‫הניחו את הרובים, בחורים. 1581 01:53:42,114 --> 01:53:43,282 ‫שלפו סכינים. 1582 01:54:17,274 --> 01:54:19,943 ‫היי, אתה יכול לבדוק אם אלפי בסדר? 1583 01:54:23,906 --> 01:54:26,575 ‫כן. כן, אלפי בסדר. 1584 01:54:28,493 --> 01:54:29,494 ‫אנחנו לא. 1585 01:54:40,422 --> 01:54:41,423 ‫כן. 1586 01:54:48,597 --> 01:54:50,557 ‫אם אנחנו עומדים להתפוצץ, 1587 01:54:51,975 --> 01:54:54,144 ‫בואי נתפוצץ, את מבינה? 1588 01:55:00,275 --> 01:55:01,735 ‫החלקה על הקרח. 1589 01:55:03,820 --> 01:55:05,280 ‫הזיכרונות האלה אמיתיים? 1590 01:55:06,782 --> 01:55:09,826 ‫כן. חוץ מהתאונה, כן. 1591 01:55:09,826 --> 01:55:11,745 ‫את יודעת להחליק. ‫את מעולה בהחלקה על הקרח. 1592 01:55:13,080 --> 01:55:16,124 ‫גם הזיכרונות של הנשיקות די אמיתיים. 1593 01:55:16,750 --> 01:55:17,793 ‫תחזיק את זה. ‫- את... 1594 01:55:24,633 --> 01:55:26,051 ‫מה את מתכננת, שובבה? 1595 01:55:31,974 --> 01:55:33,725 ‫אימא צריכה לצאת לעבודה. 1596 01:56:44,171 --> 01:56:45,339 ‫רייצ'ל! 1597 01:56:45,339 --> 01:56:48,675 ‫למען הפרוטוקול, שנאתי את הספרים שלך. 1598 01:56:49,551 --> 01:56:50,844 ‫קדימה. 1599 01:56:52,179 --> 01:56:53,889 ‫בואי נכתוב את הפרק האחרון שלך. 1600 01:56:54,515 --> 01:56:55,724 ‫בוא נכתוב את שלך. 1601 01:56:58,769 --> 01:56:59,770 ‫קדימה! 1602 01:57:00,646 --> 01:57:02,189 ‫בואי נסיים את זה! 1603 01:57:27,256 --> 01:57:29,174 ‫התעלמו מכל נוהלי הבטיחות. 1604 01:57:29,174 --> 01:57:31,009 ‫פתחו באש מיד! 1605 01:57:31,009 --> 01:57:32,261 ‫תירו בה! 1606 01:57:57,202 --> 01:57:58,745 ‫זה מצדיק נשיקה. 1607 01:58:00,122 --> 01:58:02,165 ‫מה דעתך על דייט לוהט בחדר השרתים? 1608 01:58:06,670 --> 01:58:08,630 ‫אם אתה צריך שמשהו ייעשה כהלכה... 1609 01:58:15,721 --> 01:58:20,100 ‫ברגע שנאשר את שליחת הקובץ, ‫אלפי יחסל אותם בתוך דקות ספורות. 1610 01:58:24,021 --> 01:58:25,480 ‫את ממש יודעת מה את עושה. 1611 01:58:25,981 --> 01:58:28,901 ‫זה אמור לעקוף ‫את כל תכנותי האבטחה 1612 01:58:28,901 --> 01:58:31,737 ‫וזה יהיה סופו של כל... ‫- עבודה טובה. 1613 01:58:33,822 --> 01:58:34,823 ‫אוי, לא. 1614 01:58:34,823 --> 01:58:36,617 ‫מה? מה העניין? מה קורה? 1615 01:58:38,619 --> 01:58:42,247 ‫היא גילתה שתצטרך סריקת רשתית 1616 01:58:42,247 --> 01:58:43,749 ‫כדי לחדור למערכת 1617 01:58:45,042 --> 01:58:49,254 ‫ואלה העיניים היחידות שיעשו את העבודה. 1618 01:58:49,838 --> 01:58:52,424 ‫אלה נוהלי האבטחה שהפעלנו אחרי בקונין. 1619 01:58:53,258 --> 01:58:54,843 ‫הייתם צוות לעניין. 1620 01:58:55,469 --> 01:58:57,721 ‫עכשיו תוכלו להגיד שנהרגתם כצוות 1621 01:58:58,347 --> 01:59:02,768 ‫וזה יקרה כאן ועכשיו. 1622 01:59:08,482 --> 01:59:09,733 ‫אלוהים. 1623 01:59:13,320 --> 01:59:15,364 ‫תורידו אותו ממני! תורידו! 1624 01:59:15,364 --> 01:59:16,698 ‫אוי, שיט. העיניים. 1625 01:59:22,621 --> 01:59:26,625 ‫אלפי, אתה חתול טוב מאוד. 1626 01:59:27,251 --> 01:59:31,421 ‫בייבי. כן, אני גאה בך מאוד. 1627 01:59:31,421 --> 01:59:34,341 ‫החתול המתנקש שלך ‫שרט לעיניים של ריטר את הצורה, 1628 01:59:34,341 --> 01:59:35,843 ‫אבל אני חושב שהיינו זקוקים להן. 1629 01:59:37,094 --> 01:59:40,013 ‫מה התוכנית? ‫- אני יודעת מה לעשות. קדימה, בוא איתי. 1630 01:59:43,183 --> 01:59:44,184 ‫גג. 1631 01:59:56,238 --> 01:59:57,739 ‫אלוהים אדירים. 1632 02:00:09,334 --> 02:00:13,463 ‫זהו זה. אנחנו יכולים לעקוף את האבטחה ‫בעזרת כיפת הלוויין. 1633 02:00:15,549 --> 02:00:16,550 ‫אתה לימדת אותי את זה. 1634 02:00:17,134 --> 02:00:18,468 ‫אין על מה. 1635 02:00:19,970 --> 02:00:21,180 ‫לא מקוון - 1636 02:00:21,180 --> 02:00:22,389 ‫זה יותר לעניין. 1637 02:00:22,389 --> 02:00:24,892 ‫קדימה, לייקרס, קדימה. 1638 02:00:26,393 --> 02:00:28,478 ‫עוקפת את המערכת המרכזית. 1639 02:00:28,478 --> 02:00:30,731 ‫ניגשת לתיבת הדואר היוצא. 1640 02:00:31,273 --> 02:00:32,691 ‫ופשוט כך... 1641 02:00:32,691 --> 02:00:34,026 ‫שלח קובץ - 1642 02:00:35,444 --> 02:00:36,778 ‫בוקר טוב, אלפי. 1643 02:00:37,654 --> 02:00:39,615 ‫קובץ נכנס - 1644 02:00:43,911 --> 02:00:44,870 ‫הנה זה בא. 1645 02:00:46,914 --> 02:00:51,001 ‫{\an8}העלאה - 1646 02:00:52,544 --> 02:00:54,838 ‫{\an8}גישה לרציף הלוויין בלבד - 1647 02:00:54,838 --> 02:00:57,716 ‫מה זה? מאיפה זה בא לעזאזל? 1648 02:00:57,716 --> 02:01:00,135 ‫הסוכנת ר' קייל. 1649 02:01:00,719 --> 02:01:03,514 ‫גאמה, דלתה, בראבו. 1650 02:01:03,514 --> 02:01:06,808 ‫אפסילון, פסיי, אומגה. 1651 02:01:08,894 --> 02:01:10,479 ‫מטרה: ויילד. 1652 02:01:10,479 --> 02:01:11,647 ‫מה? 1653 02:01:15,651 --> 02:01:17,819 ‫היי. מה... 1654 02:01:20,322 --> 02:01:21,657 ‫מה את עושה? 1655 02:01:25,786 --> 02:01:26,745 ‫הפעל. 1656 02:01:27,829 --> 02:01:29,164 ‫העלאה נעצרה - 1657 02:01:29,164 --> 02:01:31,416 ‫לעזאזל! נו כבר! 1658 02:01:34,086 --> 02:01:35,504 ‫עצרי! 1659 02:01:42,678 --> 02:01:43,971 ‫יש! 1660 02:01:44,972 --> 02:01:47,558 ‫את לא רוצה לעשות את זה. ‫היא תכנתה אותך. 1661 02:01:47,558 --> 02:01:49,059 ‫לא אילחם בך. 1662 02:01:49,059 --> 02:01:50,561 ‫אתה מבזבז את זמנך. 1663 02:01:50,561 --> 02:01:51,854 ‫היזכרי מי את! 1664 02:01:51,854 --> 02:01:53,063 ‫ויילד! 1665 02:01:57,901 --> 02:02:00,445 ‫אלוהים אדירים! נו כבר! 1666 02:02:37,441 --> 02:02:38,609 ‫מותק... 1667 02:02:39,568 --> 02:02:40,777 ‫זה בסדר. 1668 02:02:41,361 --> 02:02:42,863 ‫אני רק צריך להרוג אותה. 1669 02:03:03,926 --> 02:03:05,344 ‫אני אתפוס אותך. 1670 02:03:11,683 --> 02:03:12,976 ‫אל תיאלצי אותי לעשות את זה. 1671 02:03:15,479 --> 02:03:17,481 ‫אני לא רוצה לפגוע בך! מספיק! 1672 02:03:17,481 --> 02:03:20,234 ‫חוששתני שתיאלץ להרוג אותה קודם. 1673 02:03:21,902 --> 02:03:23,278 ‫לא אילחם בך. 1674 02:03:25,614 --> 02:03:27,616 ‫אני לא יכול להרוג אותך. 1675 02:03:35,207 --> 02:03:36,375 ‫חסלי אותו. 1676 02:03:47,928 --> 02:03:49,555 ‫אני יודע שאת לא שומעת אותי, אבל... 1677 02:03:52,015 --> 02:03:53,517 ‫אני אוהב אותך. 1678 02:03:58,188 --> 02:03:59,189 ‫תמיד אהבתי אותך. 1679 02:04:02,317 --> 02:04:03,861 ‫ותמיד אוהב. 1680 02:04:21,170 --> 02:04:23,255 ‫בסדר, מותק, קטן עלייך. 1681 02:04:31,889 --> 02:04:33,056 ‫טוויסט... 1682 02:04:39,563 --> 02:04:41,440 ‫ו... 1683 02:04:47,863 --> 02:04:51,533 ‫למחוץ. 1684 02:05:14,264 --> 02:05:17,017 ‫פספסת. אני חושב. 1685 02:05:18,393 --> 02:05:19,811 ‫אלוהים אדירים. אלוהים אדירים. 1686 02:05:20,687 --> 02:05:23,065 ‫מה עשיתי? מה עשיתי? 1687 02:05:23,690 --> 02:05:25,526 ‫מה עשיתי? אני מצטערת מאוד. ‫- היי. 1688 02:05:25,526 --> 02:05:26,777 ‫חזרת? 1689 02:05:27,694 --> 02:05:29,029 ‫כן. 1690 02:05:29,029 --> 02:05:30,364 ‫כן, חזרתי. 1691 02:05:31,031 --> 02:05:32,366 ‫אתה בסדר? 1692 02:05:33,200 --> 02:05:34,284 ‫את עושה צחוק? 1693 02:05:34,284 --> 02:05:36,203 ‫קדימה, בוא, קום. 1694 02:05:38,038 --> 02:05:40,999 ‫בסדר. שלוש, שתיים, אחת... 1695 02:05:40,999 --> 02:05:42,292 ‫קום. 1696 02:05:42,876 --> 02:05:44,753 ‫בסדר, בסדר. 1697 02:05:44,753 --> 02:05:46,004 ‫תן לי יד. 1698 02:05:51,969 --> 02:05:53,470 ‫פגעת בי היטב. זו... 1699 02:05:53,470 --> 02:05:56,014 ‫אני רואה שתי קירות. ‫גם את רואה שתי קירות? 1700 02:05:56,014 --> 02:05:57,182 ‫אני רואה אחת. 1701 02:05:57,182 --> 02:05:58,600 ‫קירה? 1702 02:05:58,600 --> 02:06:01,061 ‫קירה! איך ייתכן שאת בחיים? 1703 02:06:01,645 --> 02:06:05,023 ‫מי חשבת שהייתה המעריצה ‫ששלחה לך את רעיון פרוזדור הלב? 1704 02:06:06,900 --> 02:06:09,361 ‫יש לי ניסיון אישי בזה. 1705 02:06:11,655 --> 02:06:12,739 ‫זו המעריצה? 1706 02:06:14,157 --> 02:06:15,158 ‫כן. בוא. 1707 02:06:15,158 --> 02:06:16,535 ‫כשלא כתבת לי חזרה 1708 02:06:16,535 --> 02:06:18,954 ‫הבנתי שבאמת שכחת הכול. 1709 02:06:18,954 --> 02:06:22,124 ‫אז התגנבתי אל תוך הרשת של המחלקה 1710 02:06:22,124 --> 02:06:23,542 ‫והמתנתי לרגע הנכון להכות. 1711 02:06:23,542 --> 02:06:25,711 ‫ואז כשראיתי שהם תפסו אותך, 1712 02:06:25,711 --> 02:06:28,964 ‫חשבתי, "הרגע הגיע". 1713 02:06:28,964 --> 02:06:30,632 ‫ועוד איך. 1714 02:06:32,217 --> 02:06:34,178 ‫את לא שוכחת משהו? 1715 02:06:37,848 --> 02:06:39,183 ‫העלאה - 1716 02:06:39,183 --> 02:06:42,019 ‫הורדה - 1717 02:06:46,481 --> 02:06:51,069 ‫הורדה הושלמה - 1718 02:06:51,069 --> 02:06:52,154 ‫יש! 1719 02:07:00,621 --> 02:07:02,206 ‫אני צריכה שתדע 1720 02:07:02,206 --> 02:07:05,083 ‫שתמיד התכוונתי לתת לך את קובץ המאסטר. 1721 02:07:33,445 --> 02:07:36,698 ‫תזמון המטענים של ארגייל היה מושלם. 1722 02:07:37,407 --> 02:07:38,909 ‫כשהספינה טבעה, 1723 02:07:39,493 --> 02:07:41,495 ‫ואיתה הדירקטוריון, 1724 02:07:42,037 --> 02:07:45,666 ‫הוא הבין שלראשונה זה זמן רב מאוד, 1725 02:07:46,416 --> 02:07:49,044 ‫לא הייתה לו משימה חדשה לצאת אליה, 1726 02:07:49,044 --> 02:07:52,965 ‫מטרה להשיג או איום לנטרל. 1727 02:07:54,967 --> 02:07:56,718 ‫לראשונה, 1728 02:07:57,719 --> 02:08:00,848 ‫ארגייל היה חופשי סוף כל סוף. 1729 02:08:01,348 --> 02:08:04,726 ‫ארגייל - 1730 02:08:09,606 --> 02:08:11,233 ‫{\an8}ככל שהמרגל גדול יותר, השקר גדול יותר. - 1731 02:08:13,902 --> 02:08:18,407 ‫ועכשיו לשאלות האחרונות שלנו ‫לאלי קונוויי האחת והיחידה. 1732 02:08:18,407 --> 02:08:19,491 ‫בסדר... 1733 02:08:19,491 --> 02:08:20,659 ‫כן, כאן. 1734 02:08:20,659 --> 02:08:24,621 ‫היי, לא נזכה להרפתקת ארגייל נוספת אי פעם, 1735 02:08:24,621 --> 02:08:26,373 ‫את חייבת לגלות לפחות 1736 02:08:26,373 --> 02:08:29,960 ‫מה עושות כל הדמויות האלה ‫אחרי שהסיפור מסתיים. 1737 02:08:31,503 --> 02:08:32,963 ‫טוב, 1738 02:08:32,963 --> 02:08:34,631 ‫הייתי רוצה לחשוב 1739 02:08:35,507 --> 02:08:38,552 ‫שאלפי זכה בציון לשבח מהסי-איי-איי 1740 02:08:38,552 --> 02:08:42,848 ‫אחרי שהשתמש בקובץ המאסטר כדי לחשוף ‫את הסוכנים הנותרים של הדירקטוריון. 1741 02:08:45,267 --> 02:08:46,518 ‫קירה... 1742 02:08:46,518 --> 02:08:49,479 ‫קירה אמרה תמיד ‫שהייתה יכולה להיות סטיב ג'ובס, 1743 02:08:50,105 --> 02:08:52,357 ‫אז אני חושבת שזה מה שהיא עשתה. 1744 02:08:52,900 --> 02:08:56,195 ‫היא יצאה לעולם, החלה לשווק ‫את הטכנולוגיה שפיתחה למען הדירקטוריון 1745 02:08:57,070 --> 02:08:59,031 ‫והוכיחה שצדקה. 1746 02:09:01,200 --> 02:09:03,535 ‫ובאשר לארגייל ולוויאט... 1747 02:09:05,913 --> 02:09:07,206 ‫הם שותפים. 1748 02:09:07,206 --> 02:09:09,416 ‫אז לא משנה מה הדבר הבא שהם עשו... 1749 02:09:10,459 --> 02:09:13,170 ‫אני בטוחה שהם עשו את זה ‫כמו שעשו כל דבר אחר... 1750 02:09:15,839 --> 02:09:17,257 ‫אזעקת שווא. אזעקת שווא. 1751 02:09:18,133 --> 02:09:19,092 ‫יחד. 1752 02:09:19,676 --> 02:09:21,929 ‫אני גאה בך. אוהב אותך. 1753 02:09:23,597 --> 02:09:25,057 ‫בסדר, השאלה הבאה. 1754 02:09:25,557 --> 02:09:27,768 ‫כן, האדון מאחור בחולצה הצהובה. 1755 02:09:31,396 --> 02:09:34,191 ‫כן. אין לי שאלה, אבל... 1756 02:09:36,985 --> 02:09:39,029 ‫אולי לך יש שאלה או שתיים אליי. 1757 02:10:34,126 --> 02:10:35,460 ‫{\an8}קינגס מן: ההתחלה - 1758 02:10:35,460 --> 02:10:38,505 ‫{\an8}20 שנה קודם לכן - 1759 02:10:39,798 --> 02:10:41,967 ‫קוסמופוליטן עם לימון, בבקשה. 1760 02:10:42,467 --> 02:10:45,345 ‫נראה לך שאנחנו במועדון או בפאב? 1761 02:10:50,267 --> 02:10:51,643 ‫בלי וודקה. 1762 02:10:52,352 --> 02:10:53,604 ‫כן? 1763 02:10:55,272 --> 02:10:56,273 ‫וגם בלי קואנטרו. 1764 02:10:57,441 --> 02:10:58,775 ‫בלי מיץ אוכמניות. 1765 02:11:00,611 --> 02:11:01,987 ‫רק לימון. 1766 02:11:05,407 --> 02:11:06,617 ‫מיד. 1767 02:11:15,083 --> 02:11:18,420 ‫נראה שאתה בצרות צרורות ‫אם שלחו אותך אליי, יקירי. 1768 02:11:29,723 --> 02:11:33,018 ‫זה... אכן לימוני. 1769 02:11:35,729 --> 02:11:36,730 ‫מה שמך? 1770 02:11:38,190 --> 02:11:39,358 ‫אוברי. 1771 02:11:42,653 --> 02:11:44,071 ‫אוברי ארגייל. 1772 02:11:47,741 --> 02:11:48,951 ‫אלי קונוויי ‫ארגייל - 1773 02:11:48,951 --> 02:11:53,455 ‫{\an8}הספר הראשון, הסרט ‫בקרוב - 1774 02:11:56,041 --> 02:11:59,920 ‫לזכרו של בראד אלן - 1775 02:11:59,920 --> 02:12:03,382 ‫"תנו ליופי של מה שאתם אוהבים ‫להיות מה שאתם עושים." - 1776 02:18:19,258 --> 02:18:21,260 ‫תרגום: אסף ראביד