1 00:00:41,458 --> 00:00:44,878 ARGYLLE: A SZUPERKÉM 2 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 Remélem, olyan jól táncol, ahogy öltözik. 3 00:01:20,747 --> 00:01:22,583 Csak egy módon derítheti ki. 4 00:01:43,562 --> 00:01:45,147 Megy a helikopterezés? 5 00:01:45,731 --> 00:01:47,149 Hogy kérdezhet ilyet? 6 00:02:08,252 --> 00:02:10,005 Nem tudja, ki vagyok? 7 00:02:10,005 --> 00:02:11,256 Nem. 8 00:02:11,798 --> 00:02:13,217 De nagyon érdekel. 9 00:02:13,759 --> 00:02:16,887 Bárcsak a szívemet akarná rabul ejteni, 10 00:02:16,887 --> 00:02:21,016 és nem szimplán csak engem, Argylle ügynök. 11 00:02:34,780 --> 00:02:37,491 Ez a helikopter engem nem kapott el. 12 00:02:46,708 --> 00:02:48,210 Mi az utolsó szava? 13 00:02:57,052 --> 00:02:58,178 Segítesz, Keira? 14 00:02:58,178 --> 00:02:59,763 Ki az a Keira? 15 00:03:00,597 --> 00:03:04,893 A csaj, aki nem lett a következő Steve Jobs, hogy megmenthesse ezt a balféket. 16 00:03:05,727 --> 00:03:06,812 Szívesen. 17 00:03:17,155 --> 00:03:20,617 GÖRÖGORSZÁG 18 00:03:22,703 --> 00:03:23,704 Kell egy fuvar? 19 00:03:23,704 --> 00:03:25,956 Legrange kiszúrt. Pontosan tudta, ki vagyok. 20 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 Akkor tűnjünk a jó francba. 21 00:03:59,031 --> 00:03:59,948 Keira! 22 00:04:00,949 --> 00:04:02,659 Eltalálták. Megsebesült. 23 00:04:02,659 --> 00:04:03,744 Küldök mentőt. 24 00:04:03,744 --> 00:04:06,330 Koncentráljon a célpontjára, Argylle. 25 00:04:06,330 --> 00:04:07,915 Nem, meg tudom menteni! 26 00:04:07,915 --> 00:04:10,375 A mentők teszik a dolgukat. Tegye maga is. 27 00:04:10,959 --> 00:04:12,544 Ez parancs. 28 00:05:27,244 --> 00:05:29,079 Wyatt, elvesztettem. 29 00:05:30,080 --> 00:05:31,415 Te merre vagy? 30 00:05:33,083 --> 00:05:35,377 Kiélveznék egy mesés görög kávét. 31 00:05:35,377 --> 00:05:37,337 Javaslom, csipkedd magad. 32 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 Mindjárt odaér hozzád. 33 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 Nyugi. 34 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 Rossz hírem van. 35 00:06:02,779 --> 00:06:05,282 Csak ez az egy út vezet ki a szigetről. 36 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 A jó hír? 37 00:06:07,367 --> 00:06:09,536 Itt mennyei a diós süti. 38 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 Remélem, ízlik. 39 00:06:16,210 --> 00:06:18,045 Mert most evett utoljára, 40 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 ha nem mondja el, ki adta le a drótot rólunk. 41 00:06:22,508 --> 00:06:23,509 Ki? 42 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Ha nem felelsz, 43 00:06:25,385 --> 00:06:27,930 olyan hideg leszel, mint mostanra a kávém. 44 00:06:28,639 --> 00:06:31,058 Ami, hála neked, jéghideg. 45 00:06:31,642 --> 00:06:32,559 Mobilt. 46 00:06:37,481 --> 00:06:38,857 RETINASZKEN HITELESÍTVE 47 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 Mi ketten sokban hasonlítunk. 48 00:06:46,031 --> 00:06:47,115 Maga terrorista. 49 00:06:47,115 --> 00:06:51,161 Akkor maga, Argylle ügynök, mégis mi? 50 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 Argylle. 51 00:07:02,339 --> 00:07:03,715 FOWLER IG. VIGYÁZZON, LEGRANGE. 52 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 ÚJ PARANCS ÉRKEZIK. 53 00:07:05,133 --> 00:07:07,010 Vigyázzon, Legrange. 54 00:07:07,010 --> 00:07:10,639 Argylle ügynök éppen oda tart, ahol most maga van. 55 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 Ugyanazt a gazdát szolgáljuk. 56 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 Argylle, Wyatt, az akciónak vége, térjenek vissza. 57 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Argylle. 58 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 Iktasd ki. 59 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 Gondolkozzon. 60 00:07:45,424 --> 00:07:47,092 Használja a fejét. 61 00:07:47,092 --> 00:07:49,011 Egy szót se higgyen el abból, amit a nő... 62 00:07:56,768 --> 00:07:58,103 Már magunk vagyunk. 63 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 A Vezetőség ránk fog szállni. 64 00:08:02,274 --> 00:08:05,194 - Eltűnünk. Be a ködbe. - „’Eltűnünk. Be a ködbe.’ 65 00:08:05,694 --> 00:08:06,862 - Teljesen. - ’Teljesen.’ 66 00:08:07,654 --> 00:08:11,283 - Egymásban bízunk... - ’Egymásban bízunk. De másban nem.’ 67 00:08:12,451 --> 00:08:13,952 ’Megértetted?’ 68 00:08:15,913 --> 00:08:21,919 ’Ettől a pillanattól mások a szabályok’ - mondta Argylle. 69 00:08:23,128 --> 00:08:25,964 Mert már tudta, hogy nincs visszaút. 70 00:08:26,965 --> 00:08:31,845 Hogy semmi nem lesz soha már a régi.” 71 00:08:35,807 --> 00:08:39,477 Elly Conway, hölgyeim és uraim! Így van! 72 00:08:40,729 --> 00:08:41,855 {\an8}A 4. KÖNYV BEMUTATÓJA 73 00:08:41,855 --> 00:08:43,357 {\an8}Köszönöm. Köszönöm. 74 00:08:43,357 --> 00:08:45,651 Jól van, és most jöhet pár kérdés. 75 00:08:45,651 --> 00:08:47,110 Úgyhogy... Igen? 76 00:08:47,110 --> 00:08:49,488 - Szia, Elly. - Szia. 77 00:08:49,488 --> 00:08:53,534 Igazából írói babérokra törnék, de valahogy sosincs időm nekiülni. 78 00:08:53,534 --> 00:08:55,452 Adnál tanácsot? 79 00:08:55,994 --> 00:08:58,622 Ó, te jó ég. Tudom, ez sokszor milyen nehéz. 80 00:08:59,289 --> 00:09:03,252 Mikor én pincérnő voltam, zsonglőrködtem a műszakokkal. 81 00:09:03,252 --> 00:09:07,714 És sohasem volt igazán időm írni. De aztán jött a... 82 00:09:08,382 --> 00:09:11,593 korcsolyabaleset, amiről már nyilván beszéltem. 83 00:09:11,593 --> 00:09:15,264 És amikor valami ilyesmi történik az emberrel, 84 00:09:15,264 --> 00:09:18,100 akkor rájön, hogy a holnap nincs kőbe vésve. 85 00:09:18,100 --> 00:09:20,227 És ha nem találsz rá időt, 86 00:09:20,227 --> 00:09:24,481 akkor meg kell teremtened az időt arra, ami igazán fontos neked. 87 00:09:24,982 --> 00:09:28,902 És mikor megtettem, minden karakter, történet és ötlet, 88 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 ami a fejembe volt bezárva olyan sok éven át, 89 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 végre kiszabadulhatott a papírra. 90 00:09:35,909 --> 00:09:37,870 Jó, van még kérdés? 91 00:09:37,870 --> 00:09:39,079 Tessék. 92 00:09:40,080 --> 00:09:41,415 - Helló. - Helló! 93 00:09:41,415 --> 00:09:45,002 Nem titok, hogy maga az a szerző, akit igazi kémek is olvasnak. 94 00:09:45,794 --> 00:09:48,380 Megjósolt valós geopolitikai eseményeket. 95 00:09:49,840 --> 00:09:53,218 Fleming, Forsyth, le Carré. 96 00:09:53,218 --> 00:09:56,513 Mind ilyen rugóra jártak, és kiderült, hogy igazi kémek. 97 00:09:57,306 --> 00:09:58,432 Akkor... 98 00:09:59,099 --> 00:10:00,559 Netán maga is kém? 99 00:10:01,727 --> 00:10:02,811 Hogy csinálja? 100 00:10:04,062 --> 00:10:05,397 Jó ég, bárcsak az lennék! 101 00:10:05,397 --> 00:10:09,526 Az mindent annyira megkönnyítene, de nem. 102 00:10:09,526 --> 00:10:14,907 Biztos unalmasnak tűnik, de a titok a kutatás, kutatás, kutatás. 103 00:10:17,159 --> 00:10:21,455 De pont ezt mondanám akkor is, ha igazi kém volnék, úgyhogy... 104 00:10:23,457 --> 00:10:24,625 Következő kérdés? 105 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 Igen. A hölgy itt elöl. 106 00:10:26,251 --> 00:10:28,587 Mikor jön az ötödik könyv? 107 00:10:29,546 --> 00:10:30,547 Nahát! 108 00:10:30,547 --> 00:10:32,382 Hamarabb, mint hiszed. 109 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Nagyon izgalmas. 110 00:10:34,176 --> 00:10:35,886 Igen, a szürke pulcsis úr. 111 00:10:35,886 --> 00:10:38,263 Bocs, ha kicsit tolakodó vagyok, 112 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 de nem tudom, lesz-e esélyem még valaha megkérdezni. 113 00:10:41,141 --> 00:10:43,519 Úgyhogy van programja estére? 114 00:10:44,186 --> 00:10:45,270 Ez... 115 00:10:45,938 --> 00:10:48,357 Ez nagyon hízelgő. 116 00:10:49,149 --> 00:10:53,403 De ma este egy állati jó programom van. 117 00:11:05,582 --> 00:11:08,168 Ja, állati jó. 118 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Mehet? 119 00:11:51,128 --> 00:11:52,379 Anyucinak dolgozni kell. 120 00:11:57,259 --> 00:11:59,595 Az ellopott mesterfájlban 121 00:12:00,429 --> 00:12:02,890 bőven elég bizonyíték volt 122 00:12:03,849 --> 00:12:05,475 a Vezetőség lebuktatásához. 123 00:12:07,603 --> 00:12:09,104 HONGKONG 124 00:12:09,104 --> 00:12:11,940 Habár a hacker borsos árat kért, 125 00:12:11,940 --> 00:12:15,986 Argylle tudta, hogy megéri a súlyát színaranyban. 126 00:12:15,986 --> 00:12:18,405 Fele most, fele szállításkor. 127 00:12:20,032 --> 00:12:21,325 Ez volt az alku. 128 00:12:23,994 --> 00:12:27,039 Ez a mobil a kulcs a mesterfájlhoz. 129 00:12:29,124 --> 00:12:30,209 Menjen Londonba. 130 00:12:30,209 --> 00:12:34,087 Hogyha odaért, ezen majd felhívja a munkaadóm, 131 00:12:34,087 --> 00:12:36,340 a világ legjobb hackere. 132 00:12:39,968 --> 00:12:44,681 Végre a kezében volt az ezüst pisztolygolyó, 133 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 ami elpusztítja a Vezetőséget 134 00:12:49,353 --> 00:12:51,980 egyszer s mindenkorra. 135 00:12:54,358 --> 00:12:56,985 Vége. 136 00:13:03,158 --> 00:13:05,869 Ötös könyv pipa. 137 00:13:05,869 --> 00:13:07,287 Csirió, Argylle. 138 00:13:25,722 --> 00:13:27,808 Anya, jó reggelt! Szia! 139 00:13:27,808 --> 00:13:29,977 Láttad az e-mailt, amit éjjel küldtem? 140 00:13:29,977 --> 00:13:31,353 Olvastam is. 141 00:13:31,353 --> 00:13:33,939 Még éjjel? Az egészet? 142 00:13:33,939 --> 00:13:36,400 Édesem, az anyád vagyok, még szép. 143 00:13:36,400 --> 00:13:39,736 Bevettem két Adderallt, elkezdtem, nem tudtam letenni. 144 00:13:39,736 --> 00:13:41,363 Totál odavoltam! 145 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Megint nagyot alkottál! 146 00:13:42,990 --> 00:13:44,324 Úgy megkönnyebbültem. 147 00:13:44,324 --> 00:13:48,245 Újra és újra átpörgettem fejben, és paráztam, 148 00:13:49,162 --> 00:13:50,914 és örülök, hogy tetszett, őszintén. 149 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Most már küldhetjük a kiadóba, és... 150 00:13:53,166 --> 00:13:54,877 Igen. Hát... 151 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 Jaj, ne. 152 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 Mi az? 153 00:13:58,589 --> 00:14:02,759 Semmi. A könyv fenomenális, édes, de... 154 00:14:04,928 --> 00:14:06,180 Szerinted még nincs kész. 155 00:14:06,180 --> 00:14:09,016 Elly, csak... A befejezés. 156 00:14:09,016 --> 00:14:10,726 - Jó ég. - Olvasom. 157 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 Tűkön ülök a vécédeszkán. 158 00:14:12,019 --> 00:14:15,939 Argylle mindjárt megszerzi a mesterfájlt, legyőzi a rosszakat, 159 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 és jön a nagy fordulat: 160 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Londonban van. 161 00:14:19,735 --> 00:14:22,196 Mi van? Nem. Nem, nem. 162 00:14:22,196 --> 00:14:24,198 Megszerzi a fájlt, vagy sem? 163 00:14:24,198 --> 00:14:26,783 - Hogy van tovább? - Ezt hívják cliffhangernek. 164 00:14:26,783 --> 00:14:28,619 Elly, ezt sunnyogásnak hívják. 165 00:14:29,286 --> 00:14:31,580 Ezt nem teheted az olvasókkal. 166 00:14:31,580 --> 00:14:33,624 Mi lenne, ha odarepülnék pénteken? 167 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 Lesz egy jó hétvégénk. 168 00:14:35,417 --> 00:14:37,920 Ötletelünk, bevetünk egy kis varázslatot, 169 00:14:37,920 --> 00:14:39,463 és kitaláljuk. 170 00:14:43,300 --> 00:14:45,302 A péntek jó. Addig... 171 00:14:45,302 --> 00:14:47,179 kicsit még molyolok vele. 172 00:14:47,179 --> 00:14:49,640 Elly, ezt a sztorit fejezzed be. 173 00:14:49,640 --> 00:14:54,811 És ehhez szerintem kell még egy icike-picike fejezetke. 174 00:14:55,479 --> 00:14:56,605 Jó móka lesz. 175 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Pá. 176 00:15:02,778 --> 00:15:04,029 Hallod, haver? 177 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Még egy fejezet. 178 00:15:08,742 --> 00:15:09,868 Miss Li, 179 00:15:10,911 --> 00:15:13,539 a következő londoni gép csak reggel megy. 180 00:15:15,040 --> 00:15:17,876 Mivel így van pár üres órám, 181 00:15:18,460 --> 00:15:20,504 - gondoltam... - Mit gondolt? 182 00:15:21,839 --> 00:15:23,215 Hogy itt maradok? 183 00:15:23,715 --> 00:15:25,175 Tűzijátékot nézni? 184 00:15:35,561 --> 00:15:37,437 Mutatok én tűzijátékot. 185 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 Nem. 186 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 Ez de rossz volt. 187 00:15:59,418 --> 00:16:00,460 De még milyen rossz. 188 00:16:01,211 --> 00:16:02,296 Töröl. 189 00:16:02,296 --> 00:16:04,006 Ennél jobb vagy, Elly. 190 00:16:04,840 --> 00:16:06,091 Ne már, Elly. 191 00:16:07,759 --> 00:16:10,053 - A hangütés... - Totál... 192 00:16:10,053 --> 00:16:11,471 Tévedés. 193 00:16:11,972 --> 00:16:13,223 Oké. 194 00:16:15,684 --> 00:16:19,188 „Azt akartam mondani, Miss Li, hogy”... 195 00:16:26,695 --> 00:16:28,780 Azt akartam mondani, Miss Li, hogy... 196 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 „Hogy”... 197 00:16:51,512 --> 00:16:53,055 - Ötletem... - Sincs. 198 00:17:01,897 --> 00:17:03,232 És neked, Alfie? 199 00:17:04,398 --> 00:17:05,651 Ötleted? 200 00:17:07,361 --> 00:17:08,694 Bármi? 201 00:17:14,284 --> 00:17:15,452 Szia, anya. 202 00:17:15,452 --> 00:17:18,247 Szia, édes. Csak csekkollak, hogy jól vagy-e. 203 00:17:18,247 --> 00:17:20,290 Tudom, mennyire stresszel a munka... 204 00:17:20,290 --> 00:17:22,125 A jegyeket kérem. Jegyeket. 205 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 Várj, Elly. 206 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 Csak nem vonaton? 207 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Meglepcsi! 208 00:17:27,798 --> 00:17:30,175 Gondoltam, én megyek be a városba hozzád. 209 00:17:30,759 --> 00:17:33,053 Hát, apád annyira fog örülni neked. 210 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 És persze a kis Alfie-dnak. 211 00:17:35,097 --> 00:17:36,849 Elviszünk vacsorázni. 212 00:17:36,849 --> 00:17:39,643 Talán még meg is ismersz itt valakit, ki tudja? 213 00:17:39,643 --> 00:17:44,898 Habár irtó vonzónak hangzik, anyám, de én most kapcsolatban élek. 214 00:17:45,566 --> 00:17:46,608 Komoly? 215 00:17:46,608 --> 00:17:47,818 Kivel? 216 00:17:47,818 --> 00:17:49,945 Kapcsolatban élek a munkámmal. 217 00:17:51,238 --> 00:17:52,739 Argylle-lal. 218 00:17:52,739 --> 00:17:54,783 Kikészítesz, Elly. 219 00:17:54,783 --> 00:17:58,161 Mi értelme van a sikernek, ha nem tudod kivel kiélvezni? 220 00:17:58,161 --> 00:18:02,082 Oka van, hogy kémekről írok, nem romantikáról, anyám. 221 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 Kevésbé komplikált. 222 00:18:05,294 --> 00:18:06,920 - Mi olyan komplikált... - Jó. 223 00:18:06,920 --> 00:18:08,297 ...a szerelemben, Elly? 224 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 Majd hívlak, ha beértem, jó? 225 00:18:10,465 --> 00:18:12,176 Szeretlek. Pá. 226 00:18:12,176 --> 00:18:13,427 Üdv. 227 00:18:14,678 --> 00:18:16,638 Elnézést. Ez a hely foglalt? 228 00:18:17,472 --> 00:18:18,724 Hogy foglalt-e? 229 00:18:22,769 --> 00:18:27,357 Igen. Igen, sajnos ez a hely foglalt. 230 00:18:28,817 --> 00:18:29,985 Milyen kár. 231 00:18:46,627 --> 00:18:49,421 Bocsánat, nem. Ez a hely foglalt. 232 00:18:49,421 --> 00:18:52,799 Most kiment, de amúgy itt ült... 233 00:18:52,799 --> 00:18:55,052 vagyis ül valaki. 234 00:18:55,052 --> 00:18:57,471 Semmi baj. Majd ha jön, átadom. 235 00:18:58,138 --> 00:19:00,516 Hé! Bent van egy macska! 236 00:19:00,516 --> 00:19:02,851 Ez egy igazi hátizsákbamacska! 237 00:19:02,851 --> 00:19:04,394 Mi a szösz? 238 00:19:04,394 --> 00:19:07,022 Mi az, hogy vagy, cila? Megy a vacila? 239 00:19:07,689 --> 00:19:10,067 Macskafan vagyok. És hogy hívják? 240 00:19:10,984 --> 00:19:13,403 - Elnézést. - Alfie. 241 00:19:13,403 --> 00:19:15,948 Alfie kandúr. Ó, igen. 242 00:19:15,948 --> 00:19:18,617 Cicu, cicu, cicu-cú! 243 00:19:20,410 --> 00:19:22,204 Van bent elég oxigén? 244 00:19:22,204 --> 00:19:23,330 Van, persze. 245 00:19:28,001 --> 00:19:31,046 Békén hagyom. Látom, ezt akarja. Megértem. 246 00:19:33,215 --> 00:19:34,550 Ezt olvasta? 247 00:19:37,219 --> 00:19:38,303 - Igen. - Igen? 248 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 {\an8}A BIRODALOM VÉDELME 249 00:19:40,764 --> 00:19:41,807 Oké. 250 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 Értem. Oké. 251 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 {\an8}Várjunk... 252 00:20:12,045 --> 00:20:13,422 Elnézést. 253 00:20:14,756 --> 00:20:16,925 Atyaég, kegyed... A képen... 254 00:20:16,925 --> 00:20:19,219 Maga rohadtul Elly Conway. 255 00:20:19,219 --> 00:20:20,762 Tök baró! 256 00:20:22,764 --> 00:20:24,016 Ez milyen már! 257 00:20:24,016 --> 00:20:27,686 Hatalmas fan vagyok, és ide a rozsdás bukkot, ez a legjobb. 258 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 Nem csak úgy mondom. 259 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 De hogy csinálja? 260 00:20:30,355 --> 00:20:32,649 Könyvről könyvre odakeni a kémek krémjét! 261 00:20:33,275 --> 00:20:36,195 Tudja, ha szenvedélyesen csinálja, amit csinál... 262 00:20:36,195 --> 00:20:38,989 Akkor egy napot sem dolgozik életében. 263 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Mennyire igaz. 264 00:20:41,366 --> 00:20:43,452 Ebben mindketten szerencsések vagyunk. 265 00:20:43,952 --> 00:20:45,704 Tényleg? Maga mivel foglalkozik? 266 00:20:46,330 --> 00:20:47,372 Kémkedéssel. 267 00:20:48,957 --> 00:20:50,167 Értem. 268 00:20:50,876 --> 00:20:54,213 „Minél jobb a kém, annál vadabb a mesém.” 269 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Ez pimasz. 270 00:20:58,634 --> 00:21:01,136 Nem ilyennek képzelt egy kémet, igaz? 271 00:21:01,136 --> 00:21:05,557 Hát, meg kell hagyni, ez kábé az egyetlen, ami téves a könyveiben. 272 00:21:05,557 --> 00:21:09,520 Egy férfi modell méretre szabott Nehru-zakóban, hülye frizuval 273 00:21:09,520 --> 00:21:14,191 markánsan feltűnne egy vonaton, nem úgy, mint bárki itt a kocsiban. 274 00:21:17,569 --> 00:21:20,155 Ők nem tűnnek fel. 275 00:21:23,158 --> 00:21:24,409 Tud követni? 276 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Jól van? 277 00:21:29,831 --> 00:21:31,250 Igen, jól vagyok. 278 00:21:31,834 --> 00:21:33,919 Komolyan mondtam, hogy a rajongója vagyok. 279 00:21:33,919 --> 00:21:35,379 De a következő rajongó, 280 00:21:35,379 --> 00:21:37,965 aki majd idejön, nem szelfit akar, ha érti, hogy mondom. 281 00:21:37,965 --> 00:21:39,299 Közéjük tartozik. 282 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 - Tudom, hogy ezt talán nehéz... - ...elhinni, 283 00:21:41,885 --> 00:21:43,762 de mire eltöröm a csuklóját... 284 00:21:43,762 --> 00:21:45,472 ...és a pisztolya az ölébe esik, 285 00:21:45,472 --> 00:21:47,641 egy kicsit talán már jobban bízunk egymásban... 286 00:21:47,641 --> 00:21:50,143 ...és hajlandó lesz elfogadni két fontos igazságot. 287 00:21:50,143 --> 00:21:53,647 Első igazság: maga most nagy veszélyben van. 288 00:21:53,647 --> 00:21:56,650 - Második... - ...igazság: mikor majd szólok, 289 00:21:56,650 --> 00:22:00,153 nagyon előnyös lenne, ha olyan erősen belém kapaszkodna, ahogy csak tud. 290 00:22:00,153 --> 00:22:01,071 De úgy értem... 291 00:22:01,071 --> 00:22:04,616 ...szorítson úgy, mint ahogy életében még senkit, soha. 292 00:22:06,326 --> 00:22:07,286 Megértett? 293 00:22:08,036 --> 00:22:09,246 Veszi, amit mondok? 294 00:22:10,247 --> 00:22:13,083 Bocsánat, ne haragudjon. 295 00:22:13,083 --> 00:22:16,170 Miss Conway, aláírná a könyvemet? 296 00:22:16,170 --> 00:22:17,921 Nem dedikál, dedikúl. 297 00:22:17,921 --> 00:22:19,006 Igen. 298 00:22:19,673 --> 00:22:20,674 Van tolla? 299 00:22:20,674 --> 00:22:22,634 - Nagyon kínos. - Ja, van, van. 300 00:22:25,554 --> 00:22:26,555 Kezdődik. 301 00:22:29,433 --> 00:22:30,809 Csúcs ez a könyv! 302 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 Ugye? Megmondtam. 303 00:22:47,201 --> 00:22:48,410 Na, ki a fura fazon? 304 00:22:50,495 --> 00:22:53,540 Nem is rajongó. Semmi gond. Kézben tartom a dolgot. 305 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 Kézben tartom a dolgot. 306 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Mi a fene történik? 307 00:23:17,856 --> 00:23:18,941 Nem esett baja? 308 00:23:18,941 --> 00:23:20,275 Nem. 309 00:24:03,485 --> 00:24:05,737 Ó, jessz. Szép volt. Kösz. 310 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Látja? 311 00:24:08,615 --> 00:24:11,285 Én odaadom a stukkert, maga visszaadja. 312 00:24:11,285 --> 00:24:13,287 Ez az a bizalom, amiről szó van, Elly. 313 00:24:13,787 --> 00:24:15,330 Idegenek a vonaton. 314 00:24:15,330 --> 00:24:16,540 És most nézze meg. 315 00:24:16,540 --> 00:24:18,584 Jöjjön. Hát nem buli? 316 00:24:27,217 --> 00:24:29,261 Egy pillanat. Nem, nem, nem. 317 00:24:30,053 --> 00:24:31,847 Elly, várjon. Ne csinálja! 318 00:24:55,078 --> 00:24:55,913 Elly! 319 00:25:11,136 --> 00:25:12,763 Ez igazi szakáll, pöcsfej! 320 00:25:14,056 --> 00:25:15,641 Hé, hé, hé! 321 00:25:29,780 --> 00:25:30,739 Jól van? 322 00:25:30,739 --> 00:25:32,074 Nem! 323 00:25:32,074 --> 00:25:33,825 Jó, ezt majd én intézem. 324 00:25:38,997 --> 00:25:40,749 Oké, ez nem lesz olyan egyszerű... 325 00:26:07,818 --> 00:26:08,735 Oké. 326 00:26:20,789 --> 00:26:23,417 Jól van. Most jön az összekapaszkodás. Kövessen. 327 00:26:23,417 --> 00:26:24,501 Menjünk. 328 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 Oké. Hé, rám figyeljen. Utánam. 329 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 Oké. 330 00:26:30,174 --> 00:26:32,009 Menjünk. 331 00:26:32,009 --> 00:26:33,677 - Hé! - Nem. Rossz. 332 00:26:33,677 --> 00:26:35,137 Rossz. Nagyon rossz. 333 00:26:35,929 --> 00:26:36,930 Menjünk, gyorsan! 334 00:26:46,940 --> 00:26:48,942 - Hé, várjon. Ő bejön? - Tűnés, Rómeó! 335 00:26:48,942 --> 00:26:50,027 Nem! 336 00:26:53,280 --> 00:26:54,323 Állj! 337 00:26:54,323 --> 00:26:56,283 Ne, ne, várjon, várjon, ne lőjön! 338 00:26:56,283 --> 00:27:00,037 Nem ismerem ezt az embert! Semmi közöm hozzá és az egészhez! Kérem! 339 00:27:00,037 --> 00:27:01,914 Wilde, miattad lőjem le a nőt is? 340 00:27:01,914 --> 00:27:03,207 Hé, Elly. 341 00:27:03,790 --> 00:27:05,125 Mi az? 342 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 Most szólok. 343 00:27:06,543 --> 00:27:08,712 Most kapaszkodjon! 344 00:27:08,712 --> 00:27:10,506 Élvezze az utazást! 345 00:27:14,760 --> 00:27:15,886 Ez az! 346 00:27:17,554 --> 00:27:18,555 Oké! 347 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 Mi ez? 348 00:27:51,338 --> 00:27:52,589 Klassz, felébredt. 349 00:27:55,300 --> 00:27:57,469 Oké, én vagyok. Csak én vagyok. 350 00:27:57,469 --> 00:28:00,889 Rémlik? A fickó a vonatról. A kungfu... 351 00:28:00,889 --> 00:28:02,057 A szakáll? 352 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Levágtam. 353 00:28:04,268 --> 00:28:05,894 A pasi a vonatról. Emlékszik? 354 00:28:05,894 --> 00:28:08,188 Tudom. Már megismertem. 355 00:28:09,940 --> 00:28:12,359 Bocsánat. Durva voltam, elnézést. 356 00:28:12,359 --> 00:28:15,654 De még be se mutatkoztunk. A nevem Aidan. Aidan Wilde. 357 00:28:15,654 --> 00:28:16,947 Ne, ne! Maradjon ott! 358 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Oké. Nyugi. 359 00:28:20,284 --> 00:28:21,493 Hol van a macskám? 360 00:28:22,160 --> 00:28:25,330 A konyhában eszi a higanymentes tonhalat. 361 00:28:26,039 --> 00:28:27,833 Mintha anyucija etetné. 362 00:28:28,417 --> 00:28:30,460 Ő jól van. Maga nincs. 363 00:28:31,253 --> 00:28:32,754 Nagyon nagy bajban van. 364 00:28:34,173 --> 00:28:35,174 Maga... 365 00:28:36,425 --> 00:28:38,385 Kamerákat tett a házamba? 366 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 Maga nem kém, maga perverz. 367 00:28:40,679 --> 00:28:42,890 Nem, nem vagyok perverz. Kém vagyok. 368 00:28:42,890 --> 00:28:45,184 Kém. Végzem a munkám, de semmi pervi. 369 00:28:45,184 --> 00:28:47,644 Ez itt a rosszfiúk kameraképe. 370 00:28:48,228 --> 00:28:51,190 Akkor kik ezek az emberek? 371 00:28:51,190 --> 00:28:53,025 Látja azt a muksót? 372 00:28:53,692 --> 00:28:55,235 Emlékszik rá a vonatról? 373 00:28:55,235 --> 00:28:56,987 A neve Carlos. 374 00:28:56,987 --> 00:28:58,780 A Vezetőségnek dolgozik. 375 00:28:58,780 --> 00:29:02,993 Ő a valódi verziója a maga könyveiben szereplő gonosz kémeknek. 376 00:29:03,744 --> 00:29:07,039 A főmuftit pedig úgy hívják, hogy Ritter igazgató. 377 00:29:08,248 --> 00:29:12,252 Muszáj emlékeztetnem magukat, mi forog itt kockán? 378 00:29:13,170 --> 00:29:20,093 Hogy mi történne, ha az a magát ügynöknek kiadó szemétláda köpönyegforgató 379 00:29:20,093 --> 00:29:22,638 előttünk jutna hozzá a mesterfájlunkhoz? 380 00:29:22,638 --> 00:29:25,557 Megtalálom. Szavamat adom. 381 00:29:25,557 --> 00:29:27,017 Aligazgató úr, 382 00:29:27,017 --> 00:29:30,979 mármint úgy, ahogy a szavát adta a múltkor, 383 00:29:30,979 --> 00:29:34,107 hogy Wilde nem kerül a nőhöz száz mérföldnél közelebb? 384 00:29:35,817 --> 00:29:37,694 Még helyrehozhatjuk, uram. 385 00:29:37,694 --> 00:29:40,405 Most elöntött a bizakodás. 386 00:29:41,990 --> 00:29:45,869 Ennek semmi értelme. Miért érdekelném én a Vezetőséget? 387 00:29:45,869 --> 00:29:48,664 Mert maga egy francos jövendőmondó, Elly. 388 00:29:49,414 --> 00:29:50,582 Ugyan már. 389 00:29:52,000 --> 00:29:55,170 Nem kell zseninek lenni, hogy valaki kitaláljon egy titkos szervezetet, 390 00:29:55,170 --> 00:29:56,839 amiről nem tud a világ. 391 00:29:56,839 --> 00:29:59,341 De ahhoz igen, hogy kitalálja, hogy árulók. 392 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Bizony. 393 00:30:02,511 --> 00:30:06,431 Valahogy most éppen az történik, amit az ötödik könyvben megírt. 394 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 Olvasta az ötöst? 395 00:30:09,518 --> 00:30:10,519 Mi az hogy! 396 00:30:10,519 --> 00:30:11,979 És a rosszfiúk is. 397 00:30:13,856 --> 00:30:17,317 A Vezetőség olvasta az ötös könyvet? 398 00:30:17,901 --> 00:30:20,195 Egyetlen betűjét sem hagyják ki, Elly. 399 00:30:20,195 --> 00:30:23,323 De az új kézirattal olyan darázsfészekbe nyúlt, amiről nem is tudott. 400 00:30:23,323 --> 00:30:24,867 Ezért üldözik most, 401 00:30:24,867 --> 00:30:28,495 és ha elkapják, soha nem engedik el, vagy még rosszabb. 402 00:30:29,454 --> 00:30:31,456 Sokkal-sokkal rosszabb. 403 00:30:33,417 --> 00:30:34,418 Klementina... 404 00:30:36,712 --> 00:30:38,463 Te vagy az egyetlen vigaszom. 405 00:30:40,465 --> 00:30:44,511 Tudta azt, hogy Klementina a nagyapámé volt? 406 00:30:45,095 --> 00:30:46,054 Igen. 407 00:30:47,139 --> 00:30:48,724 Az anyjáról nevezte el. 408 00:30:48,724 --> 00:30:50,017 Ó, egek. 409 00:30:50,851 --> 00:30:53,687 Rendkívül szigorú egy ember volt. 410 00:30:54,813 --> 00:30:56,815 De mindig úgy véltem, hogy indokoltan. 411 00:31:02,988 --> 00:31:04,823 És volt egy elve. 412 00:31:04,823 --> 00:31:08,035 Csak akkor ölt, ha mindenképpen elkerülhetetlen volt... 413 00:31:09,453 --> 00:31:10,913 Ételért, 414 00:31:11,413 --> 00:31:13,916 vagy hogy ellenséget iktasson ki, 415 00:31:14,791 --> 00:31:18,754 vagy hogy megsemmisítsen egy inkompetens idiótát. 416 00:31:19,254 --> 00:31:22,007 Történtek hibák. Nem lesz több ilyen. 417 00:31:23,383 --> 00:31:24,885 Tudom, hogy nem lesz. 418 00:31:26,803 --> 00:31:28,931 Ebben biztos vagyok. 419 00:31:33,060 --> 00:31:33,977 Ez nem lehet igaz. 420 00:31:33,977 --> 00:31:35,979 Pedig az. Határozottan. 421 00:31:37,648 --> 00:31:40,234 De ha vissza akarja kapni az életét, segíthetek. 422 00:31:40,234 --> 00:31:41,693 Én a jófiú vagyok. 423 00:31:41,693 --> 00:31:43,320 De előbb maga jön. 424 00:31:45,322 --> 00:31:47,241 Pontosan mit kellene csinálnom? 425 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Az úton elmondom. 426 00:31:58,961 --> 00:32:00,796 A rohadt macskák! 427 00:32:01,421 --> 00:32:03,090 Muszáj volt elhozni... 428 00:32:03,090 --> 00:32:04,758 Azt mondta, szereti őket. 429 00:32:04,758 --> 00:32:06,426 Van netán egy zsebkendője? 430 00:32:06,426 --> 00:32:08,762 Miért? Allergiás, vagy ilyesmi? 431 00:32:10,180 --> 00:32:11,223 Nem érdekes. Megvan. 432 00:32:12,933 --> 00:32:14,309 Hazudott. 433 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 Hazudott, nem is szereti a macskákat. 434 00:32:16,854 --> 00:32:18,564 Most hogy bízzak magában? 435 00:32:18,564 --> 00:32:20,983 Kém vagyok. A kémek hazudnak. 436 00:32:20,983 --> 00:32:22,276 A munkával jár. 437 00:32:22,276 --> 00:32:24,194 Ez, meg az emberölés. 438 00:32:24,194 --> 00:32:26,488 Hát ez tényleg nagyon biztató. 439 00:32:28,365 --> 00:32:30,534 Az igazság kell? Mondom az igazat. 440 00:32:30,534 --> 00:32:33,287 Amit írt az új kéziratban, tényleg megtörtént. 441 00:32:33,287 --> 00:32:35,789 De nem Argylle-lal, hanem velem. 442 00:32:36,748 --> 00:32:38,041 Behoztam ezt a hackert. 443 00:32:38,041 --> 00:32:42,379 Felbéreltem a Bakunyin nevű gennyládát, hogy lopja el a Vezetőség mesterfájlját. 444 00:32:44,464 --> 00:32:45,465 MESTERFÁJL KIKÓDOLVA 445 00:32:45,465 --> 00:32:48,635 Ja, itt az összes mocsok. Mindenki, akit kért. 446 00:32:48,635 --> 00:32:50,637 Ritter, Carlos... 447 00:32:51,388 --> 00:32:55,392 Bizonyíték robbantásra, választási csalásra, radioaktív mérgezésre. 448 00:32:55,976 --> 00:32:59,229 Ezekhez képest Darth Vader egy Mary Poppins. 449 00:33:00,230 --> 00:33:03,859 Rátettem a becses mesterfájlt egy pendrive-ra. 450 00:33:06,028 --> 00:33:07,821 A Vezetőség sokkal többet perkálna, 451 00:33:07,821 --> 00:33:09,573 hogy ne adjam magának az ezüstgolyót. 452 00:33:10,657 --> 00:33:13,577 Ezért az ár a triplája lett. 453 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 Áll az alku? 454 00:33:16,205 --> 00:33:18,582 Rendben, Bakunyin. Áll az alku. 455 00:33:18,582 --> 00:33:20,042 Jó. Gondoltam. 456 00:33:21,627 --> 00:33:23,003 Szpasziba. 457 00:33:23,003 --> 00:33:26,089 A mesterfájl volt az én ezüst puskagolyóm, 458 00:33:26,089 --> 00:33:28,008 a bizonyíték a Vezetőség lebuktatásához. 459 00:33:28,926 --> 00:33:32,429 Londonba mentem találkozni Bakunyinnal, de a szemét nem jött el. 460 00:33:33,096 --> 00:33:36,683 Most megy a verseny a rosszfiúkkal, hogy ki találja meg. 461 00:33:36,683 --> 00:33:41,313 De mindkét oldal szerint a maga fantasztikus képzelete itt a kulcs. 462 00:33:43,106 --> 00:33:44,233 Szóval hol van? 463 00:33:44,233 --> 00:33:48,028 Nem, nem, nem. Nem várhatja, hogy tudjam a választ erre. 464 00:33:48,028 --> 00:33:49,446 Miért nem? 465 00:33:49,446 --> 00:33:51,240 Mondja el a következő fejezetet. 466 00:33:51,240 --> 00:33:55,702 De amit most kér tőlem, az több hónap kutatás. 467 00:33:55,702 --> 00:33:56,870 Évek. 468 00:33:57,454 --> 00:34:01,416 Olvasás, interjúzás, térképtanulás, a város megismerése. 469 00:34:01,416 --> 00:34:03,627 Én még soha nem is jártam Londonban. 470 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 Az remek. 471 00:34:05,045 --> 00:34:08,215 Kezdjük is ezzel. Ez az! 472 00:34:09,675 --> 00:34:13,428 Én nem repülök. Nem véletlenül találkoztunk egy vonaton. 473 00:34:13,428 --> 00:34:16,514 Az esélye, hogy lezuhan egy repülővel, egy a 11 millióhoz. 474 00:34:16,514 --> 00:34:19,434 Az esélye, hogy a Vezetőség itt megtalálja, jóval több. 475 00:34:19,434 --> 00:34:21,436 Most ez a gép a legjobb barátja. 476 00:34:22,271 --> 00:34:23,146 Mi legyen? 477 00:34:23,897 --> 00:34:24,898 Nem fog menni. 478 00:34:27,275 --> 00:34:29,610 Sóhajtson. Nagy levegő. 479 00:34:37,286 --> 00:34:38,328 Felséges. 480 00:34:38,871 --> 00:34:40,706 - Még pezsgőt, uram? - Nem bírom. 481 00:34:40,706 --> 00:34:42,416 Na jó. Nagy duzzogva. 482 00:34:43,041 --> 00:34:44,710 Mit szól a géphez? 483 00:34:45,293 --> 00:34:46,879 Még sosem ültem repülőn. 484 00:34:46,879 --> 00:34:49,630 Akkor most leküzdheti egy légi félelmét. 485 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Érti, hogy mondom? 486 00:34:52,092 --> 00:34:55,512 Itt a kapitány beszél. Kérjük, kössék be öveiket! 487 00:34:56,263 --> 00:34:58,599 Ja, mert ez segít, ha lezuhanunk. 488 00:35:01,560 --> 00:35:02,728 Jól van? 489 00:35:02,728 --> 00:35:04,897 Ez egy ütögetős gyakorlat. 490 00:35:04,897 --> 00:35:07,107 Ettől talán a stresszreakcióm rendbe jön. 491 00:35:07,107 --> 00:35:08,609 A deszantosok csinálják. 492 00:35:09,610 --> 00:35:10,652 Úristen! 493 00:35:10,652 --> 00:35:12,487 Próbálta az alkoholt? 494 00:35:12,487 --> 00:35:13,947 Segít. 495 00:35:13,947 --> 00:35:15,032 Nem. 496 00:35:17,117 --> 00:35:18,160 Nézzen rám! Hé! 497 00:35:18,160 --> 00:35:19,536 Nézzen rám! 498 00:35:19,536 --> 00:35:22,039 Az egyik első bevetésemen Algériában 499 00:35:22,039 --> 00:35:26,168 egy szaharai menekülttáborban sarokba szorítottak, a „Tacshat”-hegy lábánál. 500 00:35:27,085 --> 00:35:29,296 Nem, Tahat. 501 00:35:29,296 --> 00:35:31,298 Tahatnak mondják. 502 00:35:31,840 --> 00:35:34,551 „Tacshat.” Ez egy... Nem „csha”? 503 00:35:34,551 --> 00:35:36,261 Nem, nincs benne „cs”. Tahat. 504 00:35:36,261 --> 00:35:37,721 Ez... 505 00:35:38,514 --> 00:35:40,015 Tahat-hegy, és kész, jó? 506 00:35:40,015 --> 00:35:41,433 Oké. 507 00:35:42,392 --> 00:35:44,478 Elkezdem puszta kézzel megmászni. 508 00:35:44,478 --> 00:35:45,854 Nem vagyok hegymászó, 509 00:35:45,854 --> 00:35:49,525 tudtam, bármelyik pillanatban simán lezuhanhatok ezerrel. 510 00:35:49,525 --> 00:35:52,110 Szétfröccsenek, mint egy vízzel teli lufi. 511 00:35:52,694 --> 00:35:53,737 Hát mit csináltam? 512 00:35:54,821 --> 00:35:58,367 Nem aggódtam a fölöttem lévő három kilométeres fal miatt, 513 00:35:58,367 --> 00:36:01,286 hanem leküzdöttem az előttem lévő egy métert. 514 00:36:02,829 --> 00:36:07,501 Ne feledje, ha a félsz magára tör, koncentráljon arra, ami valódi. 515 00:36:08,252 --> 00:36:09,795 Ami előttünk van. 516 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Nocsak. 517 00:36:27,479 --> 00:36:28,689 Repülünk. 518 00:36:29,231 --> 00:36:30,399 Igen. 519 00:36:31,900 --> 00:36:33,026 Repülünk. 520 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Köszönöm. 521 00:36:37,573 --> 00:36:38,824 Nincs mit. 522 00:37:01,221 --> 00:37:02,472 Te jó ég. 523 00:37:03,390 --> 00:37:04,558 Minek hozta a macskát? 524 00:37:04,558 --> 00:37:07,519 Mit tehettem volna? Otthagyom ebek harmincadjára? 525 00:37:07,519 --> 00:37:11,607 Kutya baja lenne. A macskás nénik egyedül halnak meg. A macskák megoldják. 526 00:37:11,607 --> 00:37:14,818 Én nem vagyok macskás néni. Tényleg. 527 00:37:15,861 --> 00:37:17,863 És mi a baja a macskámmal? Konkrétan? 528 00:37:17,863 --> 00:37:19,573 Mert tök cuki, bújós. 529 00:37:19,573 --> 00:37:21,074 - Hűséges. Kedves. - Ó, ne már. 530 00:37:21,074 --> 00:37:25,370 Ha most szörnyethalna, az a macska lerágná a fülét szűk 48 óra alatt. 531 00:37:25,370 --> 00:37:28,290 Hát, maga mellett esélyes, hogy szörnyethalok. 532 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 Ez az a hely. 533 00:37:32,586 --> 00:37:34,421 Az Albert-emlékmű. 534 00:37:35,422 --> 00:37:36,256 Azta. 535 00:37:36,256 --> 00:37:39,426 Én időben érkeztem. Bakunyin nem hívott. 536 00:37:41,512 --> 00:37:43,180 Kérdés, hogy mi történt. 537 00:37:43,764 --> 00:37:44,723 Jó kérdés. 538 00:37:44,723 --> 00:37:45,849 Ja. Az. 539 00:37:45,849 --> 00:37:46,892 Ja, mi történt? 540 00:37:46,892 --> 00:37:48,810 Ez nem költői kérdés. 541 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Mi történt? 542 00:37:52,022 --> 00:37:54,566 Nem tudok így... puff, kirukkolni egy válasszal! 543 00:37:54,566 --> 00:37:55,526 Dehogynem. 544 00:37:55,526 --> 00:38:00,322 Az ötös könyv végén Argylle pont elindul, hogy találkozzon egy hackerrel Londonban. 545 00:38:00,322 --> 00:38:03,116 Hát írjon még egy fejezetet, és mondja el, mi történik. 546 00:38:03,116 --> 00:38:04,368 Soha. 547 00:38:04,368 --> 00:38:06,662 Ez nem az én módszerem. 548 00:38:07,663 --> 00:38:10,374 Hát, egy közparkban vagyunk, és bérgyilkosok 549 00:38:10,374 --> 00:38:13,877 üldöznek minket a Föld legveszélyesebb kémszervezetének megbízásából. 550 00:38:14,378 --> 00:38:18,090 Úgyhogy ha nincs jobb ötlete, akkor netán váltson módszert. 551 00:38:22,761 --> 00:38:24,263 Jó, üljünk le valahová. 552 00:38:31,687 --> 00:38:33,647 Uram, megvannak. 553 00:38:39,611 --> 00:38:41,780 Az Albert-emlékműnél, a Hyde parkban. 554 00:38:41,780 --> 00:38:44,491 Van egy élő képünk. Az egyik rajongója éppen élőzi. 555 00:38:44,491 --> 00:38:45,409 CÉLPONT BEMÉRVE 556 00:38:45,409 --> 00:38:48,287 Ez tutira ő. Ez Elly Conway. 557 00:38:53,000 --> 00:38:54,751 - Carlos. - Igen, uram? 558 00:38:54,751 --> 00:38:56,044 Küldjön egy helyi csapatot. 559 00:38:56,044 --> 00:38:59,423 Minden egyesült királyságbeli ügynökünk pozicionálja át magát rájuk. 560 00:38:59,423 --> 00:39:01,258 Kérem a hangot, hallani akarom. 561 00:39:01,258 --> 00:39:03,260 Szájról olvasás aktiválva. 562 00:39:05,345 --> 00:39:06,763 Hogy állunk, főnök? 563 00:39:06,763 --> 00:39:10,392 Kérem. Ne sürgessen. Gondolkozom. 564 00:39:11,518 --> 00:39:13,770 Megíratja vele a következő fejezetet. 565 00:39:14,688 --> 00:39:17,816 Ez nem a Háború és béke. Elég lesz egy fejezet. 566 00:39:17,816 --> 00:39:19,067 Talán néhány oldal. 567 00:39:27,117 --> 00:39:31,580 Amint Argylle odaért a találkahelyre... 568 00:39:34,166 --> 00:39:35,292 rá kellett jönnie... 569 00:39:56,939 --> 00:39:58,482 A fickó nem is jött el? 570 00:39:58,482 --> 00:40:03,111 Miért adta a telefont, ha nem hívott? Hacsak... 571 00:40:04,488 --> 00:40:06,114 A telefon az üzenet. 572 00:40:06,823 --> 00:40:08,242 Ott van. Nézd. 573 00:40:14,998 --> 00:40:18,794 Miért van egy 2200 dolláros kódchip egy 20 dolláros mobilban? 574 00:40:18,794 --> 00:40:19,962 Ezzel közli, hogyan... 575 00:40:19,962 --> 00:40:21,338 ...találjuk meg. 576 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 Hadd nézzem a mobilt. 577 00:40:26,552 --> 00:40:28,095 Mármint az eldobható telót? 578 00:40:28,095 --> 00:40:29,847 Igen. Szét kell szednünk. 579 00:40:29,847 --> 00:40:34,017 Ha nem tévedek, Bakunyin beszerelt egy kódolóchipet a mobilba. 580 00:40:34,017 --> 00:40:35,394 Simán. 581 00:40:35,394 --> 00:40:36,812 - Hol van? - Eldobtam. 582 00:40:36,812 --> 00:40:42,442 Nincs magánál? Eldobta a mobilt? Az volt a nyom. 583 00:40:42,442 --> 00:40:44,778 Lemerült. Eldobható mobil volt. 584 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 Maga mégis milyen kém? 585 00:40:46,488 --> 00:40:49,616 Az világos, hogy nem Argylle ügynökkel van dolgom. 586 00:40:50,200 --> 00:40:53,829 Ezzel a chippel lehetséges a végpontok közti titkos hívás? 587 00:40:53,829 --> 00:40:56,957 Elméletben. Ha a hívott félnél van egy ugyanilyen... 588 00:40:56,957 --> 00:40:59,877 ...ugyanilyen DiSEqC szatellitantenna. Ennyi! 589 00:40:59,877 --> 00:41:02,212 Hallották. DiSEqC adatbázis. 590 00:41:02,212 --> 00:41:05,007 Ezzel a chippel vezet el minket a szatellithez. 591 00:41:05,007 --> 00:41:07,050 Ha megvan az antenna, megvan Bakunyin. 592 00:41:08,468 --> 00:41:09,469 A kérdés az... 593 00:41:09,469 --> 00:41:12,556 Honnan lesz listánk a DiSEqC szatellitekről, amik itt vannak... 594 00:41:12,556 --> 00:41:13,765 ...az Egyesült Királyságban? 595 00:41:18,228 --> 00:41:20,898 Figyelje, hogy dolgozik a mester. 596 00:41:20,898 --> 00:41:22,774 Tudja, hogy kell ilyet? 597 00:41:23,483 --> 00:41:25,485 Keira tanított egyet s mást. 598 00:41:25,485 --> 00:41:27,696 Akkor most behekkelek a DiSEqC adat... 599 00:41:27,696 --> 00:41:32,284 ...bázisba. Minden eladott szatellitet náluk kell regisztrálni. 600 00:41:32,284 --> 00:41:38,332 Ha ezt nem fejtjük meg még őelőttük, fejek fognak hullani. 601 00:41:39,875 --> 00:41:42,377 Nézzenek oda. Metasploit tűzfal van. 602 00:41:42,878 --> 00:41:45,964 - Ez egy Metasploit tű... - Ja, feltöröm. Csak várjál. 603 00:41:45,964 --> 00:41:48,091 - Na? - Feltöröm, csak várjon. 604 00:41:48,091 --> 00:41:49,635 Kihívás elfogadva. 605 00:41:50,135 --> 00:41:51,094 Mindjárt megvan. 606 00:41:51,720 --> 00:41:53,347 Mindjárt... 607 00:41:53,347 --> 00:41:54,431 ...megvan. 608 00:41:55,557 --> 00:41:57,392 - Kész is. - Kész is. 609 00:41:57,392 --> 00:41:58,393 Kész is. 610 00:41:59,061 --> 00:42:00,354 Argylle mikor tud ilyet? 611 00:42:00,354 --> 00:42:02,147 Te tudnál ilyet? 612 00:42:02,147 --> 00:42:03,982 Na, mi az ábra? Mennyi... 613 00:42:03,982 --> 00:42:05,651 ...szatellitállomásról van szó? 614 00:42:05,651 --> 00:42:07,778 Sokról. Ez kilencven... 615 00:42:07,778 --> 00:42:09,154 ...hat egész pontosan. 616 00:42:09,154 --> 00:42:10,113 Baszki. 617 00:42:11,198 --> 00:42:13,158 Nem, nem, nem, nem. 618 00:42:14,409 --> 00:42:18,872 De oka van, hogy éppen ezt a helyet, az Albert-emlékművet választotta. 619 00:42:28,674 --> 00:42:30,467 - Melyik... - ...van a legközelebb ide? 620 00:42:30,467 --> 00:42:32,678 Hát az bizony ez lenne itt. 621 00:42:32,678 --> 00:42:34,930 És ez... ez a legeslegközelebbi cím... 622 00:42:34,930 --> 00:42:36,473 - ...az emlékműhöz? - Igen. 623 00:42:36,473 --> 00:42:39,476 - Igenis. - Coburg Street. 624 00:42:39,476 --> 00:42:41,019 Coburg Street. 625 00:42:44,565 --> 00:42:47,693 Hiszen Albert herceg Szász... 626 00:42:47,693 --> 00:42:50,821 ...Coburg. Meg is... 627 00:42:50,821 --> 00:42:52,030 - ...van a... - ...fickó. 628 00:42:53,615 --> 00:42:54,825 Reméljük, stimmel. 629 00:42:56,076 --> 00:42:57,244 Írói intuíció. 630 00:42:57,244 --> 00:42:59,329 COBURG STREET 25. 305-ÖS LAKÁS - LONDON 631 00:43:08,046 --> 00:43:10,591 Nincsenek itt. Mit csináljunk? 632 00:43:10,591 --> 00:43:16,346 Hát, kém volnék, végül is. 633 00:43:22,728 --> 00:43:26,273 Hát jó. Írói intuíció, mi? 634 00:43:37,159 --> 00:43:38,160 Mit lát? 635 00:43:38,160 --> 00:43:41,205 Hogy Bakunyin gazdag. Sose lakna egy ilyen koszfészekben. 636 00:43:44,333 --> 00:43:46,919 - Egyes csapat, helyzetjelentést. - Három kilométerre. 637 00:43:49,129 --> 00:43:53,842 Nem, itt tapéta van a téglafalon. Ez maga szerint normális? 638 00:43:54,468 --> 00:43:57,429 Rossz az ízlése a tulajnak. De most... Váljunk szét. 639 00:43:58,764 --> 00:43:59,932 Mi a fenét művel? 640 00:43:59,932 --> 00:44:02,851 Nézze csak! Itt egy vonal. Ez egy nyom. 641 00:44:06,438 --> 00:44:10,025 - Nézze meg! - Glettelés. Az csak gipsz. Menjünk! 642 00:44:10,025 --> 00:44:11,193 Ez itt valami. 643 00:44:11,193 --> 00:44:14,947 Még 95 helyet kell megnéznünk. Jöjjön, lépjünk le. 644 00:44:14,947 --> 00:44:19,117 Nem. Csak várjon. Hadd rakjam össze. 645 00:44:19,993 --> 00:44:21,328 Tudom, hogy ez az a hely. 646 00:44:21,328 --> 00:44:23,789 Oké. Ha így ráérünk, akkor ellazulok. 647 00:44:24,706 --> 00:44:26,750 - Szeret táncolni? - Nem. 648 00:44:26,750 --> 00:44:28,418 Én igen. Ez az! 649 00:44:40,055 --> 00:44:41,515 Parancsnok, jelentést! 650 00:44:41,515 --> 00:44:43,267 Uram, másfél kilométer. 651 00:44:47,271 --> 00:44:48,522 Lát valamit? 652 00:44:54,361 --> 00:44:55,362 Egy pillanat. 653 00:44:58,866 --> 00:45:03,620 - Páncéldoboz. Akkor nyissa ki. - Jó. 654 00:45:03,620 --> 00:45:04,997 - Aha. - Remek ötlet. 655 00:45:08,166 --> 00:45:11,253 Megtenné, hogy legközelebb egy kicsit figyelmeztet, 656 00:45:11,253 --> 00:45:13,505 - mielőtt lövöldözni kezd? - Mi a baj? 657 00:45:13,505 --> 00:45:16,967 Mi lett a híres kémes zárfeltörő profizmussal? 658 00:45:16,967 --> 00:45:18,510 Ez nehezebbnek tűnt. 659 00:45:20,679 --> 00:45:24,308 Hé! Az igen. Ez már valami. 660 00:45:24,308 --> 00:45:25,392 Ez meg mi? 661 00:45:27,311 --> 00:45:28,312 Egy hajó kulcsa. 662 00:45:28,312 --> 00:45:30,022 Honnét tudja, hogy egy hajó kulcsa? 663 00:45:30,022 --> 00:45:31,190 Egy tavon élek. 664 00:45:33,150 --> 00:45:37,404 IP-címek, VPN-azonosítók, átadóhelyek. Mind kódolva. 665 00:45:39,364 --> 00:45:40,699 Az az anarchista jelkép. 666 00:45:40,699 --> 00:45:43,035 Ez Bakunyin névadója. 667 00:45:43,035 --> 00:45:45,162 Az a 19. századi orosz anarchista. 668 00:45:45,162 --> 00:45:47,956 Ez az. Ez itt Bakunyiné! 669 00:45:49,166 --> 00:45:51,376 Francba. Ez a naplója. 670 00:45:51,376 --> 00:45:55,047 És elvezethet a mesterfájlhoz. Nézze! 671 00:45:55,047 --> 00:45:56,423 Igaza volt. 672 00:45:57,174 --> 00:45:58,342 Összerakta. 673 00:46:00,302 --> 00:46:03,639 - Jól kitaláltam. - Ügyes volt. Jól kitalálta. 674 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 Kitaláltam. 675 00:46:13,440 --> 00:46:14,983 És ebből kitalál? 676 00:46:24,952 --> 00:46:26,411 Jól van. 677 00:46:36,964 --> 00:46:38,841 Betörünk, visszaszámolok. 678 00:46:40,843 --> 00:46:45,180 Három, kettő, egy. Most! 679 00:47:11,373 --> 00:47:14,835 - Helyiség biztosítva. A célpont eltűnt. - Baszki! 680 00:47:19,631 --> 00:47:21,341 Rühellem ezt a macskát. 681 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Nem, nem, nem. 682 00:47:37,024 --> 00:47:39,610 Miért történik állandóan ez? 683 00:47:41,695 --> 00:47:43,030 Ott van egy! 684 00:48:02,299 --> 00:48:03,926 - Ezt figyu. - Mit figyu? 685 00:48:04,760 --> 00:48:05,886 Ezt! 686 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Ó, ne. 687 00:49:00,649 --> 00:49:01,859 Bocsánat. 688 00:49:01,859 --> 00:49:04,945 Macsek ellőtt egyet a kilenc életéből, az tuti. 689 00:49:07,656 --> 00:49:10,993 - Szörnyű jószág. - Hát, nem ez volt a legjobb pillanata. 690 00:49:14,288 --> 00:49:17,791 Igazából most jobb. Jobb, mint volt. 691 00:49:17,791 --> 00:49:19,751 Tatyót, lécci. Nagyon köszi. 692 00:49:21,295 --> 00:49:24,214 Oké, ezek a rosszfiúk hullámokban jönnek. 693 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 Lesz több is. 694 00:49:25,299 --> 00:49:32,055 Úgyhogy hacsak nem akar összehaverkodni velük, szerintem most van kopó. 695 00:49:32,055 --> 00:49:33,140 Oké. 696 00:49:33,140 --> 00:49:34,683 Tessék... Vá-vá-vá... 697 00:49:34,683 --> 00:49:36,685 Ne. Jöjjön. Gyerünk, erre. 698 00:49:36,685 --> 00:49:38,061 Gyorsan, taka van. 699 00:49:41,148 --> 00:49:42,399 Tessék. Fogja meg. 700 00:50:00,042 --> 00:50:01,752 - Tessék. - Köszi. 701 00:50:05,380 --> 00:50:07,257 - Most leszedem őket. - Oké. 702 00:50:07,257 --> 00:50:10,969 Majd lépjen a fejükre kifelé menet. 703 00:50:10,969 --> 00:50:12,596 Hogy biztos hullák-e. 704 00:50:12,596 --> 00:50:13,514 Világos? 705 00:50:15,807 --> 00:50:17,601 Nem léphetek a fejükre! 706 00:50:17,601 --> 00:50:20,687 Dehogynem. Az emberi koponya sokkolóan törékeny. 707 00:50:20,687 --> 00:50:22,064 Mi van? 708 00:50:22,064 --> 00:50:25,776 Mintha csak tojásra lépne. Vagy dinnyét csapna szét kalapáccsal. 709 00:50:25,776 --> 00:50:29,154 Csak felemeli a lábát, és reccs! 710 00:50:29,738 --> 00:50:31,198 Csak ennyi. Jó? 711 00:50:31,198 --> 00:50:34,660 Nem gáz, tök poén. Mint a tviszt! Tvisztelt már? 712 00:50:35,202 --> 00:50:40,749 Mi ez a tánc? Egy, két, há’, és kobak, reccs! Egy, két, há’. 713 00:50:40,749 --> 00:50:43,168 Nem táncolok, nem török fejeket. 714 00:50:43,168 --> 00:50:45,629 Hát akkor ez egy izgalmas új élmény lesz. 715 00:50:45,629 --> 00:50:47,714 Három, kettő, egy. 716 00:50:53,095 --> 00:50:54,638 Gyerünk! 717 00:51:05,858 --> 00:51:09,486 Oké. Menni fog. Tviszt és reccs. 718 00:51:10,487 --> 00:51:13,782 Tviszt és reccs. 719 00:51:17,035 --> 00:51:17,870 Oké. 720 00:51:17,870 --> 00:51:19,454 Tviszt és... 721 00:51:21,748 --> 00:51:22,749 És... 722 00:51:24,668 --> 00:51:27,004 Nem fog menni. Nem fog menni. 723 00:51:27,004 --> 00:51:29,173 Elly, mi történik? 724 00:51:34,511 --> 00:51:38,432 Elly! Hova lett a kobakroppantás? 725 00:51:39,516 --> 00:51:40,601 Mi történt? 726 00:51:42,144 --> 00:51:46,148 Én tettem a dolgomat. Maga meg ellazsálta. 727 00:51:46,148 --> 00:51:47,608 Igen, így van. Nem. 728 00:51:47,608 --> 00:51:52,404 - Akartam, tényleg. Csak... - Ja. 729 00:51:52,404 --> 00:51:55,574 Nem igazán tűnt szükségesnek. Tudja? 730 00:51:58,452 --> 00:51:59,494 Hogy mondta? 731 00:52:01,288 --> 00:52:02,664 Az én hibám. 732 00:52:04,333 --> 00:52:06,543 Jaj, ne. Több is van? 733 00:52:09,046 --> 00:52:10,964 AJTÓNYITÁSKOR MEGSZÓLAL A RIASZTÓ 734 00:52:11,757 --> 00:52:13,842 {\an8}Hová megy? Hová megy? 735 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 FELJÁRAT A TETŐRE 736 00:52:28,815 --> 00:52:29,900 Ez kapóra jött. 737 00:52:32,945 --> 00:52:33,987 Oké. 738 00:52:38,867 --> 00:52:41,620 Jó, várjunk! Aidan, Aidan, az a rúd. 739 00:52:41,620 --> 00:52:47,125 Ez a hajó. A hajókulcs. Ez Bakunyin! Ez Bakunyin menekülési terve! 740 00:52:47,626 --> 00:52:51,713 Biztos hagyott egy kötelet vagy egy létrát, amivel lejutunk. 741 00:52:51,713 --> 00:52:53,006 Nem, leugrunk. 742 00:52:53,632 --> 00:52:55,509 - Mi van? - Leugrunk. 743 00:52:56,134 --> 00:52:56,969 Nem, nem, nem. 744 00:52:56,969 --> 00:52:58,220 Ez három emelet! 745 00:52:58,220 --> 00:53:00,597 Igaza volt. Bakunyin végiggondolta. 746 00:53:00,597 --> 00:53:03,392 - A ponyva alatt van eséstompító matrac. - Nem. 747 00:53:03,392 --> 00:53:06,228 - Garantálom. - És mi van, ha téved? 748 00:53:06,228 --> 00:53:09,439 Bennem megbízhat. Nézze, meddig jutottunk. 749 00:53:09,439 --> 00:53:11,900 Egy tetőre, körbevéve, és mindjárt megölnek! 750 00:53:11,900 --> 00:53:13,402 - Ez jogos. - Úristen! 751 00:53:13,402 --> 00:53:16,572 Hadd kérdezzek valamit. Alfie-ban bízik, igaz? 752 00:53:17,155 --> 00:53:18,156 Persze. 753 00:53:38,510 --> 00:53:39,595 Hála istennek! 754 00:53:39,595 --> 00:53:41,597 Be is szarok! Sikerült. 755 00:53:41,597 --> 00:53:44,141 - Hála isten! Úristen! - Mi is leugrunk! 756 00:53:44,141 --> 00:53:46,310 - Kitárt karral, a hátunkra! - Nem. 757 00:53:46,310 --> 00:53:47,811 - Mint egy bizalompróba. - Nem. 758 00:53:47,811 --> 00:53:49,313 - Csinált bizalompróbát? - Nem. 759 00:53:49,313 --> 00:53:50,814 - Príma lesz. - Te jó ég! 760 00:53:50,814 --> 00:53:51,940 Alfie egyedül van. 761 00:53:51,940 --> 00:53:54,484 - Le kell mennünk hozzá. - Jó ég! Úristen! 762 00:53:54,484 --> 00:53:56,612 Nézze, úgy landolt, mint egy nindzsa. 763 00:53:56,612 --> 00:53:58,739 - Talpra esett. - Oké. 764 00:53:58,739 --> 00:54:00,741 - Mehet? Háromig számolok. - Úristen! 765 00:54:00,741 --> 00:54:02,951 Egy, kettő, 766 00:54:03,577 --> 00:54:10,292 - három! - Alfie! 767 00:54:22,471 --> 00:54:24,932 - Hála az égnek! - Könnyű célpont vagyunk. Gyerünk! 768 00:54:24,932 --> 00:54:28,101 - Jöjjön! Akarja, hogy lelőjék? - Én drága kis kincsem. 769 00:54:44,243 --> 00:54:45,702 Megléptek, uram. 770 00:54:49,498 --> 00:54:50,916 ADÁS VÉGE 771 00:54:54,545 --> 00:54:56,547 Annyira sajnálom, igazgató úr. 772 00:54:56,547 --> 00:55:01,468 Bánni az elpocsékolt időt csak időpocsékolás. 773 00:55:02,511 --> 00:55:06,390 A különgépet! Átruccanunk Európába. 774 00:55:17,526 --> 00:55:19,152 Hogyha elkaplak, Bakunyin... 775 00:55:20,153 --> 00:55:22,698 Okos, okos, okos ember. 776 00:55:33,667 --> 00:55:34,835 Ó, istenem, ne. 777 00:55:37,004 --> 00:55:38,338 Hagyj már békén! 778 00:55:38,338 --> 00:55:41,091 Végre. Tudomást veszel rólam. 779 00:55:44,136 --> 00:55:47,431 Csak nem barátkozni akarsz? Barátkoznál? 780 00:55:48,640 --> 00:55:50,601 Miért teszel úgy, mintha itt se lennék? 781 00:55:51,185 --> 00:55:53,645 Mert te nem vagy igazi. 782 00:55:54,229 --> 00:55:55,981 Akkor miért beszélsz hozzám? 783 00:55:55,981 --> 00:55:58,400 Pont ez itt a baj. Hallucináció vagy. 784 00:55:58,400 --> 00:56:00,068 A stressz és a szorongás beindítja 785 00:56:00,068 --> 00:56:02,779 a vizuális védekező mechanizmusaimat. 786 00:56:02,779 --> 00:56:04,948 Csak azért vagy, mert kitaláltalak. 787 00:56:05,991 --> 00:56:07,242 Biztos? 788 00:56:07,242 --> 00:56:11,079 Te kis nyüzüge szőrcsimbók. Na, sipirc. 789 00:56:11,079 --> 00:56:12,289 Menj innét! 790 00:56:13,373 --> 00:56:14,666 Menj innét. 791 00:56:14,666 --> 00:56:17,711 Te vagy a szerző. A te szavad parancs. 792 00:56:33,185 --> 00:56:34,228 Szent... 793 00:56:34,811 --> 00:56:36,021 Takarodj már! 794 00:56:37,189 --> 00:56:38,357 Macska megkarmolt. 795 00:56:40,150 --> 00:56:41,360 Vajon miért? 796 00:56:42,361 --> 00:56:46,865 A srác szimmetrikus kulcsú algoritmussal kódolta. 797 00:56:46,865 --> 00:56:48,408 Feistel-struktúra? 798 00:56:48,408 --> 00:56:50,786 Lai-Massey-séma. Az első könyvből. 799 00:56:52,579 --> 00:56:55,165 Maga tényleg felkészült az Argylle- ból. 800 00:56:55,165 --> 00:56:58,210 Ja, nem kamuztam a vonaton, hűséges olvasó vagyok. 801 00:56:58,794 --> 00:57:00,963 Maga meg eszméletlen író, Elly Conway. 802 00:57:00,963 --> 00:57:02,047 Oké. 803 00:57:02,047 --> 00:57:04,007 És kémnek sem annyira vacak. 804 00:57:05,884 --> 00:57:06,802 Ja. 805 00:57:08,929 --> 00:57:09,930 Hát, köszönöm. 806 00:57:11,557 --> 00:57:14,268 Amúgy a zuhany már szabad. 807 00:57:17,688 --> 00:57:19,189 Ez most célzás volt? 808 00:57:19,690 --> 00:57:25,070 De, mondjuk... valószínűleg rám fér. Ja, oké. Kösz a szagvéleményt. 809 00:57:47,050 --> 00:57:48,969 Hé, hé, hé. Hagyd békén, Alfie. 810 00:57:49,761 --> 00:57:52,764 Hagyd békén. Gyere. Gyere, édesem. 811 00:57:57,895 --> 00:58:03,400 Csá. Igen. Igen, megvan. Nem tudom, valami lepra motelben. 812 00:58:04,943 --> 00:58:06,820 Abszolút nem gyanakszik. 813 00:58:07,905 --> 00:58:10,115 Nem. Figyu! Az agyamra megy. 814 00:58:11,200 --> 00:58:14,036 Elly Conwaynek golyó kéne a fejébe. 815 00:58:17,789 --> 00:58:20,876 Nem, figyu! Elviszem hozzád, 816 00:58:20,876 --> 00:58:24,922 és ott a vége. Oké? Elegem van a szarságból. 817 00:58:26,673 --> 00:58:30,761 Igen. És aztán ennyi. Ennyi. 818 00:58:56,578 --> 00:58:57,579 Helló! 819 00:58:57,579 --> 00:58:59,665 Mit keresel itt megint, Leonard? 820 00:58:59,665 --> 00:59:01,124 Mennyi cukor kell egy embernek? 821 00:59:01,124 --> 00:59:04,503 - Én ezt nem értem. - Nem, most nem cukorért jöttem. 822 00:59:04,503 --> 00:59:08,382 Hanem a lánya miatt. R-beszélgetés Londonból. Elly az. 823 00:59:10,217 --> 00:59:13,554 - Halló. - Anya? Anya, szia. 824 00:59:13,554 --> 00:59:16,557 Elly, halálra aggódtuk magunkat, hogy nem jöttél. 825 00:59:16,557 --> 00:59:19,059 Mit keresel te Londonban? 826 00:59:19,059 --> 00:59:21,186 Leonard, próbálnék a lányommal beszélni. 827 00:59:21,186 --> 00:59:22,646 Magunkra hagynál, kérlek? 828 00:59:22,646 --> 00:59:24,273 De az én telóm. 829 00:59:24,273 --> 00:59:27,484 A cukor meg az enyém volt. Nyaggattalak, hogy add vissza? 830 00:59:27,985 --> 00:59:29,319 Menj haza, Leonard. 831 00:59:30,404 --> 00:59:33,657 Elly, várj! Felültél egy repülőre? 832 00:59:33,657 --> 00:59:35,492 Hát ez remek! 833 00:59:35,492 --> 00:59:38,120 Ja, hát, nem olyan remek, mint ahogy hangzik. 834 00:59:39,454 --> 00:59:41,415 Nagyon komoly zűrben vagyok, anya. 835 00:59:41,915 --> 00:59:43,500 Zűrben? Miféle zűrben? 836 00:59:43,500 --> 00:59:45,961 Ez elég komplikált... 837 00:59:46,587 --> 00:59:49,923 - Nem mondhatom el nyilvános vonalon. - Nyilvános vonalon? 838 00:59:50,924 --> 00:59:53,844 Szóval azt akarod, hogy rám törjön a paranoiás pánikroham! 839 00:59:53,844 --> 00:59:55,721 Ennyi! Gyere haza, Elizabeth! 840 00:59:55,721 --> 00:59:57,598 Nem. Nem mehetek. 841 00:59:58,307 --> 01:00:00,559 Nincs semmi pénzem, nem használhatok bankkártyát, 842 01:00:00,559 --> 01:00:06,398 nincs útlevelem. Nem tudtam, ki mást hívhatnék fel, érted? 843 01:00:07,065 --> 01:00:08,483 Akkor mi megyünk érted, drágám. 844 01:00:08,483 --> 01:00:12,905 Barry! Vegyél jegyet Londonba! Angliába! 845 01:00:14,406 --> 01:00:16,325 Emlékszel a hotelre, ahová apával küldtelek 846 01:00:16,325 --> 01:00:17,492 a 30. évfordulótokon? 847 01:00:17,492 --> 01:00:19,953 Sose felejtem el. Az a... 848 01:00:19,953 --> 01:00:24,458 Ki ne mondd hangosan! Foglald le ugyanazt a lakosztályt. 849 01:00:24,458 --> 01:00:28,629 Ha bárki kérdezi, mondd azt, hogy apa üzleti útra megy. 850 01:00:28,629 --> 01:00:30,631 Egy olyan fogászati expóra. 851 01:00:31,131 --> 01:00:32,925 Elly. Te jó ég! 852 01:00:32,925 --> 01:00:36,178 Elly. Jól vagy? Nem esett bajod? 853 01:00:36,178 --> 01:00:38,180 - Nem. Jól vagyok, eskü. - Biztos? 854 01:00:38,180 --> 01:00:39,973 - Igen. - Jól van, add ide Alfie-t. 855 01:00:40,807 --> 01:00:43,477 Farkaséhes lehetsz. Itt van minden kedvenced. 856 01:00:44,102 --> 01:00:47,439 - Van isten! Szomjan halok. - Na és te, Alfie. 857 01:00:49,399 --> 01:00:51,401 Rólad sem feledkeztem ám meg. 858 01:00:52,611 --> 01:00:56,448 Na jó. Te, ez valami adóügy? Mert gondoltuk, biztos adóügy. 859 01:00:56,448 --> 01:00:59,660 Nem, anya. Ez nem adóügy. 860 01:01:00,327 --> 01:01:03,038 Figyelj. Nem követtek titeket? 861 01:01:04,081 --> 01:01:05,082 Követtek? 862 01:01:07,000 --> 01:01:09,503 Ki a fene akarna követni minket, édes? 863 01:01:09,503 --> 01:01:12,631 Megmagyarázom, vagy megpróbálom. Hol van apa? 864 01:01:12,631 --> 01:01:13,966 Csak jeget hoz. 865 01:01:13,966 --> 01:01:16,760 Ez az egész kémhistória megrémít. Érted? 866 01:01:16,760 --> 01:01:18,095 Annyit árulj el... 867 01:01:19,388 --> 01:01:21,014 - Ne nyisd ki! - Az apád az, édes. 868 01:01:21,014 --> 01:01:22,933 Ne! Várj, anya! Anya! 869 01:01:30,983 --> 01:01:32,734 - Elly! - Apa. 870 01:01:34,903 --> 01:01:35,904 Nyavalyás hotel. 871 01:01:35,904 --> 01:01:38,740 A szobapincért kell hívni jégért, most mondd meg! 872 01:01:38,740 --> 01:01:40,284 Gyere ide, Elly-Belly! 873 01:01:40,284 --> 01:01:42,077 Ó, apa, úgy sajnálom, 874 01:01:42,077 --> 01:01:43,704 hogy belerángattalak titeket. 875 01:01:43,704 --> 01:01:45,706 De nem fordulhattam senki máshoz. 876 01:01:45,706 --> 01:01:47,457 Ne szabadkozz. Hiszen... 877 01:01:47,457 --> 01:01:50,919 Erre vannak a szülők, bármilyen nagy is vagy már. 878 01:01:51,503 --> 01:01:53,672 Atyaég, hisz te reszketsz. 879 01:01:53,672 --> 01:01:55,465 Csüccs le. Gyere, ülj le. 880 01:02:09,146 --> 01:02:14,401 Biztos, hogy minden rendbe fog jönni. 881 01:02:19,406 --> 01:02:21,033 És mit mondunk mindig? 882 01:02:21,033 --> 01:02:25,329 - „Valahogy...” Na? Igen. - „Valahogy ezt is túléljük.” Igen, tudom. 883 01:02:25,329 --> 01:02:29,458 De azt hiszem, hogy ezt nem éljük túl olyan... 884 01:02:30,709 --> 01:02:31,710 könnyedén. 885 01:02:33,003 --> 01:02:33,837 Oké. 886 01:02:33,837 --> 01:02:38,342 Szóval valami az új könyvemben, valami, amit kitaláltam, 887 01:02:38,342 --> 01:02:40,177 nagyon hasonlít valami igazira. 888 01:02:40,177 --> 01:02:42,387 És emiatt egy szakadár kémszervezet... 889 01:02:42,387 --> 01:02:46,600 Egy igazi Vezetőség azt hiszi, segíthetek megtalálni egy digitális fájlt, 890 01:02:46,600 --> 01:02:49,269 amit keresnek, ezért elkezdtek üldözni! 891 01:02:50,437 --> 01:02:52,940 Hát... És hogy menekültél el? 892 01:02:52,940 --> 01:02:55,692 Ó, hát, egy másik kém megmentett. 893 01:02:55,692 --> 01:02:58,070 És megígérte, hogy megvéd, 894 01:02:58,070 --> 01:03:00,781 ha segítek neki megtalálni ugyanezt a fájlt. 895 01:03:00,781 --> 01:03:04,868 Meggyőzött, hogy ő a jófiú, de rájöttem, hogy nem az. 896 01:03:04,868 --> 01:03:08,789 Úgyhogy lenyúltam azt a nyomot, ami a fájlhoz vezethet, és... 897 01:03:08,789 --> 01:03:11,708 Valami hackernek a naplója, vagy micsoda. 898 01:03:11,708 --> 01:03:13,502 És idejöttem, és... 899 01:03:14,044 --> 01:03:15,254 És nem... 900 01:03:16,171 --> 01:03:19,299 Én nem is tudom, kiben bízhatok. 901 01:03:20,133 --> 01:03:22,636 Hát már drogokkal is próbálkozol, drágám? 902 01:03:22,636 --> 01:03:23,720 - Ruth! - Anya! 903 01:03:23,720 --> 01:03:24,763 - Mi az? - Nem! 904 01:03:24,763 --> 01:03:27,307 - Nézd meg a szemét! - Nem erről van szó. 905 01:03:27,307 --> 01:03:31,103 Elly. Ez a napló hol van? 906 01:03:31,103 --> 01:03:32,479 Elhoztad? 907 01:03:32,479 --> 01:03:35,858 Ó, igen. Ott van. A macskazsákban. 908 01:03:35,858 --> 01:03:36,775 Oké. 909 01:03:48,120 --> 01:03:50,205 Szólj a rendőrségnek. Vagy az FBI-nak. 910 01:03:50,205 --> 01:03:54,877 Nem, anya, te ezt nem érted. Ezeknek mindenhol van emberük. 911 01:03:54,877 --> 01:03:58,255 De nem ülhetünk tétlenül. Keresd meg a sajtót! 912 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 Ezt kell tenned. Vidd el Anderson Coopernek! 913 01:04:00,424 --> 01:04:02,843 Vagy valakinek. Majd ők... Nem is tudom... 914 01:04:02,843 --> 01:04:06,013 Barry, mit mondasz? Barry! 915 01:04:06,013 --> 01:04:07,806 - Jesszus! - Figyelj már! 916 01:04:09,224 --> 01:04:10,267 Mit mondasz? 917 01:04:11,018 --> 01:04:11,852 Én csak... 918 01:04:11,852 --> 01:04:15,606 Én csak örülök, hogy ideértél épségben, 919 01:04:15,606 --> 01:04:18,483 és az a pszichopata nem bántott. 920 01:04:18,483 --> 01:04:21,320 Ha, ne adj’ isten, bármi történne veled, 921 01:04:21,320 --> 01:04:23,614 nem is tudom, anyáddal mihez kezdenénk. 922 01:04:24,781 --> 01:04:26,658 - Szerintem prímán meglennél. - Mi ez? 923 01:04:26,658 --> 01:04:29,244 Úristen! Anya, gyorsan! Gyorsan bújj mögém! 924 01:04:29,244 --> 01:04:30,412 Kérem, ne öljön meg minket! 925 01:04:30,412 --> 01:04:32,748 Adok pénzt. Adok... Ne! 926 01:04:33,790 --> 01:04:35,125 Összekever valakivel. 927 01:04:35,125 --> 01:04:36,543 - Fogorvos vagyok. - Pofa be. 928 01:04:36,543 --> 01:04:39,046 - Aidan, ne csinálja! - Ez nem az, aminek látszik. 929 01:04:39,046 --> 01:04:42,049 - Engedje el! - Ez az én hibám. Jó ég, apa. 930 01:04:42,049 --> 01:04:44,218 - Bíznia kell bennem, Elly. - Magában? 931 01:04:44,218 --> 01:04:48,055 Azt mondta, golyót akar ereszteni a fejembe! Mindent hallottam! 932 01:04:48,055 --> 01:04:50,807 Maga túl szó szerint veszi a dolgokat. 933 01:04:50,807 --> 01:04:51,892 Jó ég. 934 01:04:51,892 --> 01:04:54,853 De az ő fejébe szívesen eresztek golyót. Nem viccelek. 935 01:04:54,853 --> 01:04:55,938 Elég. 936 01:04:56,939 --> 01:05:00,234 Ha megölsz, a Vezetőség soha nem száll le rólad. Soha. 937 01:05:02,277 --> 01:05:03,278 Apa? 938 01:05:04,696 --> 01:05:05,697 Mi az? 939 01:05:06,573 --> 01:05:08,951 Ő nem az apja. Nem érti? 940 01:05:14,581 --> 01:05:16,124 - Ő meg nem... - Hallgass. 941 01:05:16,124 --> 01:05:18,377 Ne hidd, hogy nem ölöm meg élvezettel. 942 01:05:31,265 --> 01:05:32,266 Anya? 943 01:05:38,856 --> 01:05:40,858 - Menjünk! - De anya és apa... 944 01:05:40,858 --> 01:05:43,944 Hé. Nézzen rám. Bízzon bennem. 945 01:05:43,944 --> 01:05:46,196 Most lőtte le az anyámat! 946 01:05:46,196 --> 01:05:47,948 Ez nem az anyja! 947 01:05:47,948 --> 01:05:50,325 Most készült szétlőni a maga fejét! 948 01:05:50,325 --> 01:05:54,872 Ki az egyetlen ember, aki nem próbálta megölni az elmúlt 72 órában? 949 01:05:55,998 --> 01:05:57,833 Szándékosan. Menjünk. 950 01:05:57,833 --> 01:05:59,835 Jöjjön! Gyerünk! 951 01:06:03,505 --> 01:06:04,965 A kocsiba! Gyorsan! 952 01:06:04,965 --> 01:06:06,550 - Na és Alfie? - Alfie? 953 01:06:06,550 --> 01:06:08,969 - Fent hagytam Alfie-t. - A macskát? 954 01:06:09,761 --> 01:06:11,597 Nem hagyom itt. Vissza kell mennem. 955 01:06:11,597 --> 01:06:15,809 - Most viccel. - Nincs más hozzámtartozóm, csak ő! Kérem! 956 01:06:15,809 --> 01:06:17,728 Felmegy, és meghal a macskával? 957 01:06:17,728 --> 01:06:19,980 Vagy velem jön, és megtudja az igazat? Döntsön. 958 01:06:20,981 --> 01:06:25,194 De újabb rosszfiúk jönnek, Elly. Döntse el. 959 01:07:10,030 --> 01:07:11,448 Mi a baj? Jól van? 960 01:07:12,574 --> 01:07:13,784 Hogy jól vagyok-e? 961 01:07:15,202 --> 01:07:17,704 - Jó ég. - Azt kérdezi, hogy jól vagyok-e? 962 01:07:19,122 --> 01:07:21,667 A szüleim most akartak megölni. 963 01:07:21,667 --> 01:07:26,004 Az anyám, aki amúgy hirtelen angol lett, 964 01:07:26,964 --> 01:07:28,715 fegyvert fogott a fejemhez. 965 01:07:28,715 --> 01:07:30,467 Senkinek sem hihetek. 966 01:07:30,467 --> 01:07:33,720 És Alfie ott van ezekkel a szörnyetegekkel. 967 01:07:33,720 --> 01:07:36,890 Alfie náluk van, és soha nem látom már viszont, igaz? 968 01:07:36,890 --> 01:07:39,476 Soha nem látom az én Alfie-mat. 969 01:07:39,476 --> 01:07:43,897 Nem tudom. Én nem tudom, Aidan. Maga szerint... 970 01:07:44,606 --> 01:07:49,152 Maga szerint mennyire vagyok... Maga szerint mennyire vagyok jól? 971 01:07:50,070 --> 01:07:52,489 Oké, ez talán hülye kérdés volt. 972 01:07:55,701 --> 01:07:57,578 Viszont egyvalamiben téved. 973 01:07:58,704 --> 01:08:00,747 Van valaki, akinek hihet. 974 01:08:04,001 --> 01:08:07,713 És higgye el, hogy muszáj pihennie. 975 01:08:10,340 --> 01:08:11,758 Nem vagyok fáradt. 976 01:08:13,260 --> 01:08:14,636 Higgye el, fáradt. 977 01:08:20,975 --> 01:08:26,899 Minél jobb a kém, annál vadabb a mesém. Minden rendbe jön a végén. 978 01:09:13,111 --> 01:09:14,571 Jó reggelt, napfény. 979 01:09:15,738 --> 01:09:16,907 Hol vagyunk? 980 01:09:18,033 --> 01:09:21,578 Olá, Francban. Vagyis buongiorno, Francban. 981 01:09:22,162 --> 01:09:24,665 Inkább bonjour. 982 01:09:24,665 --> 01:09:25,749 Én is ezt mondtam. 983 01:09:28,377 --> 01:09:29,419 Bírja a franciákat? 984 01:09:29,920 --> 01:09:32,464 Jók az idegen nyelvek, de a francia krémes. 985 01:09:33,423 --> 01:09:35,759 Érti? Krémes? 986 01:09:38,428 --> 01:09:41,265 Megnézzük, milyen az élet egy ilyen cu... dartanyán. 987 01:09:52,401 --> 01:09:53,402 Azta. 988 01:09:59,408 --> 01:10:04,538 Nocsak, nocsak. A tékozló kém megtér. 989 01:10:09,459 --> 01:10:10,460 Ez az? 990 01:10:12,588 --> 01:10:13,589 Jó fiú. 991 01:10:14,715 --> 01:10:17,426 Elly, ő itt Alfie. 992 01:10:18,635 --> 01:10:19,469 Alfie? 993 01:10:20,721 --> 01:10:22,431 A macskáját Alfie-nak hívják. 994 01:10:23,473 --> 01:10:24,641 Tökéletes név. 995 01:10:27,102 --> 01:10:28,645 Egy vagány kandúrnak. 996 01:10:32,816 --> 01:10:34,026 Alfie. 997 01:10:35,444 --> 01:10:37,696 - Mármint Alfred Solomon? - Igen. 998 01:10:38,363 --> 01:10:42,576 Mármint a CIA volt aligazgatója, Alfred Solomon? 999 01:10:46,705 --> 01:10:49,750 Nincs több könny. Ígérem. 1000 01:10:50,709 --> 01:10:51,710 Köszönöm. 1001 01:10:52,294 --> 01:10:54,171 Van kedve sétálni egyet? 1002 01:10:55,797 --> 01:10:56,798 Persze. 1003 01:11:09,353 --> 01:11:10,354 Szokott bort inni? 1004 01:11:10,938 --> 01:11:11,939 Igen, néha. 1005 01:11:17,945 --> 01:11:21,740 Pinot noir. Az egyik legrégebbi szőlő. 1006 01:11:22,533 --> 01:11:27,162 A Római Birodalom óta létezik. Termesztik világszerte. 1007 01:11:27,788 --> 01:11:31,333 De tudja, hogy az itteni bor miért olyan jellegzetesen más ízű, 1008 01:11:31,333 --> 01:11:35,838 mint egy pinot máshol, mondjuk, Napában vagy Toszkánában? 1009 01:11:35,838 --> 01:11:37,506 - Nem. - A szőlő ugyanaz. 1010 01:11:38,131 --> 01:11:40,092 A különbség a helyben van. 1011 01:11:40,592 --> 01:11:44,179 A nyári hőség egzotikusabb, trópusibb ízt eredményez. 1012 01:11:44,179 --> 01:11:48,475 A magas fekvéstől pedig savasabb lesz a végeredmény, és így tovább. 1013 01:11:49,059 --> 01:11:54,648 A környezet a meghatározó. A terroir, ahogy a franciák mondják. 1014 01:11:56,400 --> 01:12:00,404 Nem tudjuk, milyen a szőlő, ha nem tudjuk, min esett át. 1015 01:12:13,000 --> 01:12:16,753 Így erjesztették a borukat az elődeink. 1016 01:12:17,546 --> 01:12:21,216 A technológiát elfeledte a történelem, míg pár ezer évvel később 1017 01:12:21,216 --> 01:12:25,512 egy francia gazda bele nem botlott pár ilyen edény maradványába 1018 01:12:26,221 --> 01:12:28,015 a saját földjének mélyén. 1019 01:12:28,015 --> 01:12:31,685 És voilá! Ami elveszett, az megkerült. 1020 01:12:32,519 --> 01:12:35,355 Ez a helyzet a múlttal, hogy maradandó. 1021 01:12:35,355 --> 01:12:37,983 Bár eltemették, de azért ott van. 1022 01:12:37,983 --> 01:12:41,987 Várja a megfelelő embert, aki feltárja. 1023 01:12:48,076 --> 01:12:49,077 Jöjjön. 1024 01:12:52,748 --> 01:12:55,000 Mi ez az egész? 1025 01:12:57,211 --> 01:12:58,378 Miért... 1026 01:13:00,881 --> 01:13:01,882 Miért vagyunk itt? 1027 01:13:01,882 --> 01:13:03,926 Azért, Elly Conway, 1028 01:13:04,676 --> 01:13:09,723 mert ideje megismernie az igazi Argylle ügynököt. 1029 01:13:11,016 --> 01:13:15,145 A könyvek, amiket ír... Aidan azt mondta, hogy ezek jóslatok. 1030 01:13:16,355 --> 01:13:17,648 Hát, nem azok. 1031 01:13:17,648 --> 01:13:23,237 Hanem emlékek. Arról, hogy maga ki valójában. 1032 01:13:26,907 --> 01:13:28,408 SZEMÉLYAZONOSSÁG DEKÓDOLVA 1033 01:13:30,244 --> 01:13:34,540 Köszöntelek újra itt, R. Kylle ügynök. 1034 01:13:34,540 --> 01:13:37,376 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG R. KYLLE ÜGYNÖK 1035 01:13:40,879 --> 01:13:42,214 Ez baromság! 1036 01:13:51,223 --> 01:13:54,685 Nagy szart! A cimborája egy dilinyós! 1037 01:13:54,685 --> 01:14:00,858 Hallotta? Agyilag gyogyós! Én csak egy író vagyok! 1038 01:14:00,858 --> 01:14:03,402 Se több, se kevesebb! 1039 01:14:03,944 --> 01:14:08,240 Függetlenül ettől a deepfake baromságtól, amit itt mutogat! 1040 01:14:08,240 --> 01:14:10,367 Ó, a kis Jézus szerelmére! 1041 01:14:10,367 --> 01:14:12,870 El se hiszem, hogy mindez pont velem történik! 1042 01:14:12,870 --> 01:14:14,246 Nem kell a rinya! 1043 01:14:14,246 --> 01:14:19,334 A maga neve Rachel Kylle, és nem szokott rinyálni semmi miatt! 1044 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 Ez magának rinyálás? 1045 01:14:21,211 --> 01:14:23,922 Olcsó giccsnek tartja a kémregényeket! 1046 01:14:23,922 --> 01:14:28,468 Nem is szereti a macskákat! Maga egy kutyás ember! 1047 01:14:28,468 --> 01:14:30,345 Nem vagyok az! 1048 01:14:31,889 --> 01:14:35,225 A nevem Elly. Elly Conway. 1049 01:14:35,225 --> 01:14:36,727 Nekem hiányzik Rachel. 1050 01:14:37,227 --> 01:14:40,898 Sajnálom. De olyasvalakit hiányol, aki nem én vagyok. 1051 01:14:42,482 --> 01:14:47,779 Jó, rendben. Tudja, mit? Soha többet nem akarom látni Elly Conwayt. 1052 01:14:47,779 --> 01:14:50,699 A kocsi a magáé. Au revoir, Elly. 1053 01:14:50,699 --> 01:14:53,076 Klassz. Au revoir. 1054 01:14:59,291 --> 01:15:00,292 - Mi? - Ja. 1055 01:15:01,793 --> 01:15:03,504 Gyerünk. Milyen gyors? 1056 01:15:24,942 --> 01:15:26,068 Szia, Rachel. 1057 01:15:29,738 --> 01:15:31,031 Mindent tudni akarok. 1058 01:15:34,868 --> 01:15:37,204 Szóval újra találkozunk, Lai-Massey. 1059 01:15:37,204 --> 01:15:38,664 LAI-MASSEY-KÓDOLÁS DETEKTÁLVA 1060 01:15:38,664 --> 01:15:40,415 Régi ellenfél. 1061 01:15:44,378 --> 01:15:47,422 Mi tart ilyen mocskosul sokáig? 1062 01:15:48,006 --> 01:15:52,761 Kockára tettem az életem a terepen, hogy megszerezzem a képeket. 1063 01:15:52,761 --> 01:15:56,390 Ez itt az én eredményem. És a maguké? 1064 01:15:56,390 --> 01:15:59,685 Egy Lai-Massey-séma dekódolása időbe telik, igazgató úr. 1065 01:15:59,685 --> 01:16:05,274 Nem, nem, nincs időnk. Most minden csakis ezen múlik. 1066 01:16:09,945 --> 01:16:11,655 Miért kellett hazudni? 1067 01:16:11,655 --> 01:16:14,324 Miért nem tudtad csak úgy elmondani? 1068 01:16:14,324 --> 01:16:17,661 Az emlékeknek a saját tempójukban kellett visszatérniük. 1069 01:16:17,661 --> 01:16:22,291 Különben örökre elveszhet minden, ami el van temetve. 1070 01:16:24,376 --> 01:16:26,628 Mi történt velem? 1071 01:16:28,714 --> 01:16:29,882 Oké. 1072 01:16:29,882 --> 01:16:31,091 Utoljára akkor láttalak, 1073 01:16:31,091 --> 01:16:35,429 amikor elmentél, hogy találkozz Bakunyinnal az Albert-emlékműnél. 1074 01:16:37,181 --> 01:16:40,017 Nem én mentem oda. Hanem te. 1075 01:16:41,977 --> 01:16:43,437 Sose jöttél vissza. 1076 01:16:45,147 --> 01:16:49,359 Még mindig nem tudjuk, mi romlott el, hogy sült el balul a dolog. 1077 01:16:49,359 --> 01:16:53,822 Csak azt tudjuk, hogy a baleseti osztályon bukkantál fel, kómában. 1078 01:16:53,822 --> 01:16:57,326 Ismeretlen nő, akit a Temze-partról vittek be. 1079 01:16:58,577 --> 01:17:00,412 A Vezetőség így talált rád. 1080 01:17:01,121 --> 01:17:03,081 Mire én lenyomoztalak, 1081 01:17:03,081 --> 01:17:05,709 már átvittek egy kórházba az Államokba. 1082 01:17:10,297 --> 01:17:13,467 Rachel, nyisd ki a szemed. 1083 01:17:14,927 --> 01:17:15,928 Így is van. 1084 01:17:18,096 --> 01:17:19,556 Emlékszel rám? 1085 01:17:21,433 --> 01:17:23,727 Azt tudod, hogy ki vagy? 1086 01:17:25,354 --> 01:17:27,356 Többé nem voltál Rachel. 1087 01:17:28,273 --> 01:17:30,234 Teljes hard reset volt. 1088 01:17:30,234 --> 01:17:32,194 Semmire sem emlékeztél. 1089 01:17:32,986 --> 01:17:36,365 Így a Vezetőség megpróbált valami mást. 1090 01:17:37,491 --> 01:17:40,827 Egy nő, akit én úgy ismertem, mint dr. Margaret Voglert, 1091 01:17:40,827 --> 01:17:43,205 a pszichikai hadviselés főnökét, 1092 01:17:43,997 --> 01:17:45,040 megjelent Ritterrel. 1093 01:17:47,793 --> 01:17:50,379 Mi vagyunk a szüleid. 1094 01:17:50,379 --> 01:17:51,505 A családod. 1095 01:17:52,881 --> 01:17:54,967 - Te vagy Elly. - Conway. 1096 01:17:54,967 --> 01:17:59,596 Kisvárosi pincérnő, aki túlélt egy szörnyű balesetet. 1097 01:17:59,596 --> 01:18:03,392 Behoztunk pár holmit, hogy visszaemlékezhess arra, hogy ki vagy. 1098 01:18:04,351 --> 01:18:06,103 Nagyon nekifeküdtek. 1099 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 Idenézz. A zenedobozod. 1100 01:18:12,401 --> 01:18:14,987 Tárgyakat vittek, amiket Vogler válogatott össze. 1101 01:18:14,987 --> 01:18:20,868 Emléktárgyakat, amik felidézik az életet, amiről azt akarják, hogy a magadénak hidd. 1102 01:18:21,451 --> 01:18:23,537 A korcsolyatrófeád. Bizony. 1103 01:18:24,162 --> 01:18:26,331 És ez itt. 1104 01:18:26,331 --> 01:18:28,375 - A villanyt, drágám. - Persze. 1105 01:18:36,133 --> 01:18:37,551 Emlékezz. 1106 01:18:37,551 --> 01:18:40,053 Amit Vogler csinált, felturbózott MK-ULTRA volt, 1107 01:18:40,053 --> 01:18:42,222 mandzsúriai jelöltes cucc. 1108 01:18:45,100 --> 01:18:46,185 Elly. 1109 01:18:46,685 --> 01:18:48,020 Korcsolyázás. 1110 01:18:50,022 --> 01:18:52,774 Átmosták az agyadat, Elly. Ilyen egyszerű. 1111 01:18:55,402 --> 01:18:56,403 Szia. 1112 01:18:56,987 --> 01:18:59,656 Apa. Anya. 1113 01:18:59,656 --> 01:19:02,492 Így egy ember maradt, akihez fordulhattam. 1114 01:19:03,285 --> 01:19:05,329 Alfie, aki kiképzett minket. 1115 01:19:06,246 --> 01:19:10,334 Nyomozni kezdett, de nem volt nála a mesterfájl bizonyítéknak, 1116 01:19:10,334 --> 01:19:13,795 ezért Ritter konteókoholónak nyilvánította, 1117 01:19:14,379 --> 01:19:16,590 és azóta is vadászik rá. 1118 01:19:16,590 --> 01:19:19,468 Mivel Alfie szökésben volt, más meg nem állt az útjukba, 1119 01:19:19,468 --> 01:19:22,095 a Vezetőség beindította a terv utolsó szakaszát. 1120 01:19:22,679 --> 01:19:25,516 Most, hogy kezdesz visszaemlékezni arra, hogy ki vagy, 1121 01:19:25,516 --> 01:19:28,977 gondoltuk, itt az ideje, hogy visszaadjuk a naplódat. 1122 01:19:28,977 --> 01:19:30,145 Igen. 1123 01:19:30,145 --> 01:19:33,857 {\an8}Hogy végre leírhass minden történetet, amit el akarsz mesélni. 1124 01:19:35,234 --> 01:19:39,279 A napló, amit adtak, hamisítvány, dr. Vogler írta. 1125 01:19:39,279 --> 01:19:42,824 Annyit csinált, hogy átadta az életed építőkockáit, 1126 01:19:42,824 --> 01:19:45,077 épp eléggé eltávolítva az igazságtól, 1127 01:19:45,077 --> 01:19:48,205 hogy védje a valódi neveket, helyeket, eseményeket. 1128 01:19:48,205 --> 01:19:50,999 Remélte, hogy beles az igazi emlékeidbe 1129 01:19:50,999 --> 01:19:54,169 a sztorikon át, amiknek az írására biztat. 1130 01:19:54,878 --> 01:19:56,755 Az az őrület, hogy bevált. 1131 01:19:56,755 --> 01:19:59,800 Elkezdtél regényt írni a való életedből. 1132 01:20:01,009 --> 01:20:03,637 Csak hátradőltünk, és vártuk, hogy alakul. 1133 01:20:04,680 --> 01:20:06,723 Könyvről könyvre közelebb jutottál, 1134 01:20:06,723 --> 01:20:09,518 aztán múlt héten már majdnem megadtad a Vezetőségnek 1135 01:20:09,518 --> 01:20:12,813 pont azt, amit tudni akartak. Akkor jött volna, hogy... 1136 01:20:13,856 --> 01:20:14,982 Kinyírnak. 1137 01:20:15,566 --> 01:20:17,401 De azt nem hagytam volna. 1138 01:20:17,401 --> 01:20:18,861 Én, a testőr. 1139 01:20:18,861 --> 01:20:22,447 Várjunk, te végig figyeltél az elmúlt öt évben? 1140 01:20:22,447 --> 01:20:26,577 Ja, nem vitás. De... tudod, nem ilyen perverz módon. 1141 01:20:27,578 --> 01:20:29,788 Csak mert te elfelejtetted, ki vagy... 1142 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 én sosem feledtem el. 1143 01:20:35,335 --> 01:20:38,005 Jobban ismerlek téged, mint te magadat. 1144 01:20:39,631 --> 01:20:41,049 Ki vagyok én, Aidan? 1145 01:20:42,009 --> 01:20:43,218 Hát, 1146 01:20:43,218 --> 01:20:46,263 egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy CIA-ügynök, 1147 01:20:46,263 --> 01:20:50,434 nagyjából a legjobb terepügynök, akit valaha kiképeztek. 1148 01:20:51,977 --> 01:20:54,771 Épp ezért sorozott be a Vezetőség. 1149 01:20:55,480 --> 01:20:57,357 És ahogy a könyveidben, 1150 01:20:57,357 --> 01:20:58,859 itt is volt egy Wyatt. 1151 01:21:02,029 --> 01:21:03,530 Te vagy az igazi Wyatt? 1152 01:21:04,907 --> 01:21:06,283 Szívesen. 1153 01:21:06,283 --> 01:21:07,784 Úgy képzeltem, Wyatt sokkal... 1154 01:21:07,784 --> 01:21:10,537 Nagyobb? Erősebb? Igen. 1155 01:21:11,413 --> 01:21:14,249 Gondolom, a tudatalattid így emlékezett rám. 1156 01:21:14,249 --> 01:21:16,043 Hízelgő, asszem. 1157 01:21:16,877 --> 01:21:18,462 És van egy igazi Keira is. 1158 01:21:19,254 --> 01:21:20,255 Ismerős? 1159 01:21:21,006 --> 01:21:22,090 Sajnos 1160 01:21:22,090 --> 01:21:26,303 Voglernek nem kellett megváltoztatnia azt, ahogy őt leírod a könyvekben. 1161 01:21:26,303 --> 01:21:28,722 Amiatt, ami Görögországban történt. 1162 01:21:28,722 --> 01:21:32,434 Akkor Keira... igazából... 1163 01:21:32,434 --> 01:21:34,937 Akkor tűnjünk a jó francba. 1164 01:21:34,937 --> 01:21:37,022 Tényleg elesett. Szíven lőtte, 1165 01:21:37,022 --> 01:21:39,441 pont ahogy leírtad, az igazi Legrange. 1166 01:21:41,818 --> 01:21:44,655 A hatos könyvben én vissza akartam hozni, tudod? 1167 01:21:45,697 --> 01:21:51,370 Egy olvasó küldött e-mailben egy őrült, briliáns ötletet egy fordulatra. 1168 01:21:52,287 --> 01:21:54,581 SZIA, ELLY, ŐRÜLT ÖTLET FORDULATRA!!! 1169 01:21:56,542 --> 01:21:58,377 Ennél is őrültebbet? 1170 01:22:00,295 --> 01:22:01,296 Talán nem. 1171 01:22:01,296 --> 01:22:05,050 Ügynökök! Fáradjatok ide! 1172 01:22:05,050 --> 01:22:07,803 Lai-Massey segge meg lett fejtve! 1173 01:22:07,803 --> 01:22:09,263 Én voltam! 1174 01:22:11,974 --> 01:22:12,850 KULCSKÓD 1175 01:22:12,850 --> 01:22:16,770 Bakunyin eseménynaplójának adatai szerint a mesterfájlt rábízta 1176 01:22:16,770 --> 01:22:19,690 a titkok őrzőjére, Miss Saba Al-Badrra. 1177 01:22:19,690 --> 01:22:20,774 AZ ŐRZŐ 1178 01:22:20,774 --> 01:22:22,651 A Korán azt mondja, 1179 01:22:22,651 --> 01:22:25,696 más titkát megőrizni Isten által elrendelt kötelesség. 1180 01:22:25,696 --> 01:22:28,240 És elárulni istentelen bűn. 1181 01:22:28,240 --> 01:22:32,578 {\an8}Miss Al-Badr ezt a hitet teljesen új szintre emelte. 1182 01:22:33,537 --> 01:22:35,622 Bakunyin konkrét utasítást adott arra nézve, 1183 01:22:35,622 --> 01:22:41,086 hogy a mesterfájlt csak egy ember hozhatja el tőle, csakis egyetlen konkrét személy. 1184 01:22:41,086 --> 01:22:43,005 Az ügynök, akivel az alkut kötötte, 1185 01:22:43,005 --> 01:22:46,300 és aki régi ismerőse az Őrzőnek, 1186 01:22:46,300 --> 01:22:47,676 Rachel Kylle. 1187 01:22:47,676 --> 01:22:49,136 Nem. Nem. Nem, nem. 1188 01:22:49,136 --> 01:22:51,722 Hogyha az Őrző Rachel Kylle-ra számít, 1189 01:22:52,306 --> 01:22:55,017 tudni fogja, hogy van valami, ha meglát engem. 1190 01:22:55,517 --> 01:22:57,644 Ideges vagyok, pánikrohamom lesz. 1191 01:22:57,644 --> 01:23:01,815 De csak mert Vogler téged szisztematikusan erre kondicionált. 1192 01:23:02,774 --> 01:23:05,903 Hát, bevált, bármit is csinált velem. 1193 01:23:06,570 --> 01:23:08,405 Mert tök nem vagyok jól. 1194 01:23:08,405 --> 01:23:11,533 Nem vagyok képes egy kémakcióra. 1195 01:23:11,533 --> 01:23:15,370 Hisz még Aidanre se tudok ránézni úgy, hogy ne Argylle-t lássam. 1196 01:23:15,913 --> 01:23:18,040 Igen, Argylle beszél hozzám. 1197 01:23:18,040 --> 01:23:20,459 Ami amúgy nekem nagyon megnyugtató. 1198 01:23:21,335 --> 01:23:23,545 Nem világos? Épp elveszítem az eszem. 1199 01:23:23,545 --> 01:23:26,006 Márpedig nem elveszted az eszed, 1200 01:23:26,006 --> 01:23:27,716 most találod meg. 1201 01:23:27,716 --> 01:23:31,595 Argylle a tudatalattid, és közölni akarja, ki vagy te valójában. 1202 01:23:33,096 --> 01:23:34,097 Elly. 1203 01:23:34,806 --> 01:23:36,058 Elly. 1204 01:23:36,058 --> 01:23:38,852 Ha öt éven át tudtad írni Argylle ügynököt, 1205 01:23:38,852 --> 01:23:41,396 akkor egy estére lehetsz te Rachel Kylle. 1206 01:23:44,233 --> 01:23:45,651 Menni fog. 1207 01:23:47,569 --> 01:23:48,820 Pontosan tudom. 1208 01:23:54,618 --> 01:23:55,994 Együtt sikerülni fog. 1209 01:24:00,165 --> 01:24:01,208 Jól van. 1210 01:24:01,208 --> 01:24:03,335 Akkor bevetésre beöltözni. 1211 01:24:03,335 --> 01:24:05,671 És ha nem emlékszel a valóságra, 1212 01:24:05,671 --> 01:24:08,924 akkor mindketten szálljatok a kémszerep szárnyán. 1213 01:24:10,217 --> 01:24:16,473 ARAB-FÉLSZIGET 1214 01:24:42,499 --> 01:24:43,709 Jól nézel ki. 1215 01:24:44,585 --> 01:24:45,836 Pedig nem vagyok jól. 1216 01:24:46,378 --> 01:24:47,671 Nem lesz baj. 1217 01:25:25,626 --> 01:25:27,211 Muszáj innom valamit. 1218 01:25:27,211 --> 01:25:28,837 Ez egy szeszmentes palota. 1219 01:25:28,837 --> 01:25:32,299 Az alkohol és a titoktartás nem alkotnak jó párost. 1220 01:25:33,550 --> 01:25:35,260 Két klubszódát kérek. 1221 01:25:35,260 --> 01:25:38,555 Ha az Őrző készen áll, majd hívat minket. De most nyugi. 1222 01:25:40,432 --> 01:25:42,935 Figyelj, ha izgulsz, az nem baj. 1223 01:25:42,935 --> 01:25:45,437 Miért is izgulnék? Naná, hogy nem izgulok. 1224 01:25:45,437 --> 01:25:47,898 Nincs mi miatt izgulni, igaz, Aidan? 1225 01:25:47,898 --> 01:25:48,982 Köszönöm. 1226 01:25:49,566 --> 01:25:50,943 Naná, hogy izgulok. 1227 01:25:50,943 --> 01:25:54,071 Rajtam a frász. Totál rajtam a frász. 1228 01:25:54,655 --> 01:25:57,407 Tudod, mi lazít el? A tánc. 1229 01:25:57,991 --> 01:25:59,701 - A tánc? - Bizony. 1230 01:26:01,161 --> 01:26:02,996 - Nem táncol senki. - Olvadj be. 1231 01:26:02,996 --> 01:26:04,623 De csak te táncolsz. 1232 01:26:05,290 --> 01:26:06,291 Ehhez mit szólsz? 1233 01:26:07,543 --> 01:26:09,461 Én nem tudok táncolni, úgyhogy... 1234 01:26:10,003 --> 01:26:14,216 Elly Conway talán nem tud táncolni, de Rachel Kylle igen. 1235 01:26:14,216 --> 01:26:17,177 - Nem tudok táncolni. - Ó, dehogynem. Menni fog. 1236 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 Jó ég. 1237 01:26:19,429 --> 01:26:21,598 Én nem tudom. Nekem ez nem... 1238 01:26:21,598 --> 01:26:24,268 Bolondozzunk. Mi ez? 1239 01:26:24,268 --> 01:26:26,395 Ez kész röhej. 1240 01:26:26,395 --> 01:26:29,815 - Nem, Aidan. Nem. - Ilyen könnyen nem úszod meg. 1241 01:26:29,815 --> 01:26:32,651 Ez a gép már elindult, fel fog szállni. 1242 01:26:32,651 --> 01:26:34,444 - Még hogy nem tudsz! - Nem! 1243 01:26:35,153 --> 01:26:36,488 Akkor ez mi a fene? 1244 01:26:38,282 --> 01:26:40,367 - Helikopter megvan? - Mi? 1245 01:26:40,951 --> 01:26:42,870 Rachel kedvence. Elárulom. 1246 01:26:43,537 --> 01:26:45,289 - Hogy érted? - Négyes könyv. 1247 01:26:45,289 --> 01:26:47,165 - Nem-nem. - De. Már pörög is. 1248 01:26:47,165 --> 01:26:48,542 Nem, nem, nem. 1249 01:27:11,023 --> 01:27:12,024 Az én számom. 1250 01:27:12,608 --> 01:27:13,609 Nem. 1251 01:27:15,110 --> 01:27:16,320 A mi számunk. 1252 01:27:17,696 --> 01:27:19,072 Ez volt a számunk. 1253 01:27:19,615 --> 01:27:20,824 Hogy érted? 1254 01:27:23,202 --> 01:27:24,912 Mogadishuban kezdődött. 1255 01:27:25,954 --> 01:27:27,956 Ügynökök a terepen, a csata heve. 1256 01:27:28,790 --> 01:27:31,668 Megesik. És megesett újra és újra. 1257 01:27:33,879 --> 01:27:36,590 Megtaláltuk a módját, hogy megtaláljuk egymást. 1258 01:27:38,300 --> 01:27:40,802 És meddig voltunk mi... 1259 01:27:43,847 --> 01:27:45,390 Amíg el nem tűntél. 1260 01:27:49,978 --> 01:27:52,773 Az a pillanat, ahogy megláttalak a vonaton... 1261 01:27:56,693 --> 01:27:58,278 az volt a legnehezebb rész. 1262 01:27:58,862 --> 01:28:00,072 De mi? 1263 01:28:02,824 --> 01:28:04,576 Titkolni, hogy szeretlek. 1264 01:28:06,245 --> 01:28:07,829 A legnehezebb küldetésem. 1265 01:28:11,166 --> 01:28:14,837 Szóval mi ketten jók voltunk együtt? 1266 01:28:19,716 --> 01:28:21,969 Átkozott jók, ha engem kérdezel. 1267 01:28:23,095 --> 01:28:24,763 Kénytelen vagy hinni nekem. 1268 01:28:26,306 --> 01:28:27,307 Nem. 1269 01:28:28,559 --> 01:28:29,810 Nem vagyok. 1270 01:28:32,145 --> 01:28:33,397 Mert emlékszem. 1271 01:28:35,482 --> 01:28:36,817 Elnézést! 1272 01:28:36,817 --> 01:28:40,571 Az érzelmek nyilvános kimutatása itt nem engedélyezett. 1273 01:28:41,238 --> 01:28:42,364 - Bocsi. - Persze. 1274 01:28:42,364 --> 01:28:45,117 - Már amúgy is végeztünk, főnök. - Bocsánat. 1275 01:28:45,117 --> 01:28:46,910 Az Őrző most fogadja, Miss Kylle. 1276 01:28:48,161 --> 01:28:49,162 Remek. 1277 01:28:49,830 --> 01:28:51,540 Csak Miss Kylle-t. 1278 01:29:11,018 --> 01:29:12,186 Élvezed az estélyt? 1279 01:29:13,645 --> 01:29:15,272 Igen. Pompás. Köszönöm. 1280 01:29:16,315 --> 01:29:18,317 A legendás Rachel Kylle 1281 01:29:18,317 --> 01:29:22,362 a félénk kémregényírót játssza öt hosszú esztendőn át. 1282 01:29:23,197 --> 01:29:25,157 Bravó, kedvesem, bravó. 1283 01:29:31,580 --> 01:29:33,040 De biztosan hiányzott. 1284 01:29:36,376 --> 01:29:37,419 Mi hiányzott? 1285 01:29:37,419 --> 01:29:38,795 Az egész. 1286 01:29:38,795 --> 01:29:40,631 Az ölés, a hazudozás. 1287 01:29:41,798 --> 01:29:42,799 Én. 1288 01:29:46,845 --> 01:29:49,973 Most nem igazán nosztalgiázni jöttem, úgyhogy... 1289 01:29:52,309 --> 01:29:53,936 Persze hogy nem. 1290 01:29:53,936 --> 01:29:55,479 Foglalj helyet. 1291 01:30:00,275 --> 01:30:03,237 Ha a munkád a titoktartás, 1292 01:30:03,820 --> 01:30:05,280 kiszúrod a hazugságot. 1293 01:30:05,822 --> 01:30:07,032 Te zavarba hoztál, 1294 01:30:07,032 --> 01:30:11,745 mivel figyeltelek Elly Conwayként, 1295 01:30:12,663 --> 01:30:14,081 és nem hazudtál. 1296 01:30:15,832 --> 01:30:17,835 Mélyen beépültem. 1297 01:30:17,835 --> 01:30:19,336 Jól hoztam a szerepet. 1298 01:30:20,087 --> 01:30:22,005 Túl jól, gyakran úgy tűnt. 1299 01:30:25,342 --> 01:30:28,428 Áruld el, ki vagy valójában. 1300 01:30:29,555 --> 01:30:32,558 Kylle ügynök vagy Elly Conway? 1301 01:30:33,517 --> 01:30:35,435 Mert nem hiszem, hogy mindkettő, 1302 01:30:36,186 --> 01:30:39,690 és csak egyikük hagyhatja el élve ezt a szobát. 1303 01:30:41,191 --> 01:30:42,234 Én... 1304 01:30:43,986 --> 01:30:45,737 Nem tudom, mit mondjak. 1305 01:30:47,823 --> 01:30:49,658 Dehogynem tudod. 1306 01:30:52,661 --> 01:30:53,954 Én nem kellek ide. 1307 01:30:55,080 --> 01:30:56,331 Csak te kellesz. 1308 01:31:00,711 --> 01:31:01,879 Ég veled. 1309 01:31:08,427 --> 01:31:11,763 Elfelejted, hogy az én szakmámban, Saba, 1310 01:31:12,681 --> 01:31:14,391 nagy ívben szarunk arra, 1311 01:31:14,391 --> 01:31:17,603 hogy egy ilyen pióca, mint te, mit gondol akármiről. 1312 01:31:19,938 --> 01:31:21,607 Úgyhogy meg kell kérdeznem... 1313 01:31:25,194 --> 01:31:28,447 Ideadod végre az istenverte dobozomat, 1314 01:31:28,447 --> 01:31:30,866 vagy inkább én vegyem el tőled? 1315 01:31:35,787 --> 01:31:38,957 Lehet, hogy mégsem változtál olyan sokat, Kylle ügynök. 1316 01:31:54,056 --> 01:31:55,891 Használhatod a komputeremet. 1317 01:31:57,226 --> 01:31:59,061 Honnét tudjam, hogy biztonságos? 1318 01:32:00,312 --> 01:32:02,773 Nem véletlenül vagyok a titkok őrzője. 1319 01:32:04,149 --> 01:32:05,692 Mert megőrzöm őket. 1320 01:32:15,285 --> 01:32:16,995 VEZETŐSÉGI MESTERFÁJL 1321 01:32:16,995 --> 01:32:17,996 ÁLLAMCSÍNY ATOMALKU 1322 01:32:18,705 --> 01:32:21,124 Aidan, örülni fogsz, mint csajod a fájljának. 1323 01:32:22,042 --> 01:32:22,960 Bingó, Alfie fiú. 1324 01:32:22,960 --> 01:32:24,294 NEUROLÓGIAI KÍSÉRLETEK VÍRUS 1325 01:32:24,294 --> 01:32:26,213 MERÉNYLET - BESZIVÁRGÁS SZABOTÁZS 1326 01:32:31,969 --> 01:32:33,053 Francba. 1327 01:32:36,682 --> 01:32:38,308 Nem. Nem, nem, nem. 1328 01:32:41,061 --> 01:32:43,063 Hé. Hát itt vagy. 1329 01:32:44,940 --> 01:32:46,859 Mi a helyzet? Na? Hogy ment? 1330 01:32:47,985 --> 01:32:49,069 Ez az én... 1331 01:32:49,736 --> 01:32:52,614 Jól van. Büszke vagyok rád. 1332 01:32:52,614 --> 01:32:54,658 El kell mondanod valamit, jó? 1333 01:32:54,658 --> 01:32:56,535 - Jó. - Tudnom kell, hogy... 1334 01:32:56,535 --> 01:32:58,161 Hogy kiben bízhatsz? 1335 01:33:01,415 --> 01:33:03,333 Azt már tudom, kiben nem. 1336 01:33:04,376 --> 01:33:06,003 Ne a vendéglátónkat okold! 1337 01:33:06,003 --> 01:33:08,046 Csak magadat, amiért elvezettél a fájlhoz. 1338 01:33:09,047 --> 01:33:12,050 Te pedig ne próbálkozz semmi hülyeséggel. 1339 01:33:12,050 --> 01:33:15,596 A Savoyjal ellentétben itt nem kell golyóálló mellényt hordanom. 1340 01:33:19,099 --> 01:33:23,645 Mielőtt bárki belekezdene bármibe, az Őrző emberei leállítanák. 1341 01:33:24,438 --> 01:33:26,148 Akkor mihez kezdünk? 1342 01:33:27,900 --> 01:33:29,902 Mit szóltok egy finom teához? 1343 01:33:34,072 --> 01:33:35,407 Én leszek anyu. 1344 01:33:44,416 --> 01:33:46,585 Jól van. Én leszek apu. 1345 01:33:52,049 --> 01:33:53,050 Előbb te. 1346 01:34:06,897 --> 01:34:11,109 Szóval elolvastad, mi volt a fájlban, nem igaz? 1347 01:34:15,697 --> 01:34:19,034 Kezded megtudni az igazságot, Rachel. 1348 01:34:21,954 --> 01:34:23,705 Lassan visszajön, nem igaz? 1349 01:34:26,583 --> 01:34:29,169 Már kezdesz emlékezni. 1350 01:34:32,047 --> 01:34:34,633 Igen. Emlékezz, miért mentél Bakunyinhoz! 1351 01:34:36,051 --> 01:34:37,678 Emlékezz, ki küldött! 1352 01:34:37,678 --> 01:34:43,600 Rekordidő alatt megtalált. Talán tényleg olyan jó, mint mondják. 1353 01:34:47,062 --> 01:34:48,522 Menj tovább. 1354 01:34:49,439 --> 01:34:51,316 Kövesd az emléket. 1355 01:34:53,610 --> 01:34:55,529 Utalás teljesítve. 1356 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 Szpasziba. 1357 01:34:57,990 --> 01:34:59,741 Adja át, amiért jöttem. 1358 01:35:00,409 --> 01:35:01,827 Ja, az nincs itt. 1359 01:35:02,703 --> 01:35:06,623 Ne legyen így meglepve. Nyugi, szivi. A fájl a magáé. 1360 01:35:06,623 --> 01:35:11,128 Várja magát, és csakis magát, mégpedig a titkok őrzőjénél. 1361 01:35:11,712 --> 01:35:12,713 Al-Badrnál? 1362 01:35:14,715 --> 01:35:18,093 Rachel, kövesd az emléket. 1363 01:35:18,760 --> 01:35:19,970 Menj tovább. 1364 01:35:21,471 --> 01:35:23,098 Itt már végeztünk. 1365 01:36:00,552 --> 01:36:02,179 Én öltem meg Bakunyint. 1366 01:36:02,179 --> 01:36:04,515 - Mi van? - Naná, hogy te. 1367 01:36:04,515 --> 01:36:06,975 Sosem hagytál cserben minket, Rachel. 1368 01:36:07,809 --> 01:36:11,522 Te voltál a leghűségesebb a Vezetőség tanítványai közül. 1369 01:36:11,522 --> 01:36:12,606 MERÉNYLET SZABOTÁZS 1370 01:36:12,606 --> 01:36:14,316 DIPLOMATA ELRABLÁSA BESZIVÁRGÁS 1371 01:36:14,316 --> 01:36:15,692 Mondd, hogy nem igaz. 1372 01:36:16,527 --> 01:36:20,197 Mondd, hogy ez nem igaz! Mondd, hogy hazudott! 1373 01:36:20,781 --> 01:36:21,990 Idehallgass... 1374 01:36:26,954 --> 01:36:29,081 Fegyvert behozni tilos. 1375 01:36:30,457 --> 01:36:33,752 De az altató teljesen elfogadható. 1376 01:36:57,359 --> 01:36:58,443 Visszatértél. 1377 01:37:07,244 --> 01:37:08,245 Hol vagyok? 1378 01:37:09,162 --> 01:37:10,539 Itthon vagy, drágám. 1379 01:37:11,832 --> 01:37:12,833 „Drágám”? 1380 01:37:13,917 --> 01:37:16,920 Még mindig apa és lánya vagyunk? 1381 01:37:17,588 --> 01:37:22,509 Hát, akár emlékszel már, akár nem... 1382 01:37:22,509 --> 01:37:23,594 Szabad? 1383 01:37:27,431 --> 01:37:29,308 Igenis fontos vagy nekem. 1384 01:37:29,308 --> 01:37:35,439 És azt nézni az elmúlt öt évben, hogy ezt a szánalmas életet éled, 1385 01:37:36,732 --> 01:37:42,988 a bárányszerepbe kényszerített oroszlánét, ez... kikészített. 1386 01:37:43,989 --> 01:37:45,449 Hogy a lányom vagy-e? Nem. 1387 01:37:45,449 --> 01:37:49,578 De én vagyok az az ember, aki segített, hogy azzá a nővé érj, 1388 01:37:50,537 --> 01:37:52,331 akinek a sors elrendelt. 1389 01:37:55,584 --> 01:37:58,170 De még mindig van egy gondunk. 1390 01:37:58,170 --> 01:37:59,630 Gondunk? 1391 01:38:00,672 --> 01:38:02,508 Nálad van a mesterfájl. 1392 01:38:02,508 --> 01:38:06,887 Igen, de aki nincs nálunk, az Alfie. 1393 01:38:06,887 --> 01:38:10,057 Ő folyamatosan próbál lebuktatni minket. 1394 01:38:10,557 --> 01:38:14,061 Úgyhogy kérlek, áruld el, hogy hol van. 1395 01:38:14,061 --> 01:38:15,103 Nem tudom. 1396 01:38:16,563 --> 01:38:18,232 Nem hazudok, nem tudom. 1397 01:38:18,232 --> 01:38:20,442 Tényleg. Ez egy szőlőbirtok volt, 1398 01:38:20,442 --> 01:38:22,819 valahol vidéken, Franciaország közepén. 1399 01:38:22,819 --> 01:38:23,987 Aidan tudja. 1400 01:38:24,571 --> 01:38:26,281 Ő vezetett, én aludtam. 1401 01:38:26,281 --> 01:38:31,787 Nos, bár erőteljesen próbáltuk meggyőzni, de nem beszél. 1402 01:38:33,080 --> 01:38:34,081 Értem. 1403 01:38:36,250 --> 01:38:37,793 Én kiszedem belőle. 1404 01:38:40,462 --> 01:38:43,131 Hagyd a bárányt bömbölni. 1405 01:38:47,427 --> 01:38:48,637 Üzletet ajánlok. 1406 01:38:51,807 --> 01:38:52,808 Gyere velem. 1407 01:38:55,018 --> 01:38:58,272 Tőled megkapom az én Alfie-mat, 1408 01:38:59,273 --> 01:39:02,734 és akkor tőlem megkapod a tiédet. 1409 01:39:06,989 --> 01:39:08,490 Csinálj vele, amit akarsz. 1410 01:39:11,326 --> 01:39:12,911 Rühellem a macskákat. 1411 01:39:13,871 --> 01:39:14,872 Én is. 1412 01:39:19,626 --> 01:39:20,627 Menjünk? 1413 01:39:22,713 --> 01:39:23,714 Igen. 1414 01:39:45,235 --> 01:39:46,236 Tetszik? 1415 01:39:46,862 --> 01:39:50,407 Átépítettük, amikor az igazgatónak és nekem a bázison kellett lennünk, 1416 01:39:50,407 --> 01:39:53,035 de te facetime-ozni akartál anyuval és apuval. 1417 01:39:55,162 --> 01:39:57,831 Wilde ügynök még nem hajlandó beszélni. 1418 01:39:58,457 --> 01:40:01,919 Nem meglepő. De most megpróbálunk valami mást. 1419 01:40:03,879 --> 01:40:06,757 Aidan, kérlek, mondd el. 1420 01:40:08,091 --> 01:40:10,761 Vagy eldurvul a szitu. Gyorsan. 1421 01:40:13,805 --> 01:40:15,557 Hol van Alfie? 1422 01:40:16,099 --> 01:40:19,978 Megint a macskáról van szó? Mert, öcsém... 1423 01:40:19,978 --> 01:40:22,189 Ölj meg. Öljetek meg, srácok. 1424 01:40:22,731 --> 01:40:25,776 Ha most elmondod, ígérem, nem fogsz szenvedni. 1425 01:40:27,110 --> 01:40:29,238 Amilyen hosszú idő alatt válaszolsz a kérdésre... 1426 01:40:29,238 --> 01:40:32,366 Márpedig válaszolni fogsz. 1427 01:40:32,366 --> 01:40:35,744 ...olyan hosszú idő alatt fogom megölni Alfie-t. 1428 01:40:37,037 --> 01:40:38,038 Megértetted? 1429 01:40:39,081 --> 01:40:41,583 És ehhez mit szólsz? Felelek a kérdésedre, 1430 01:40:41,583 --> 01:40:44,378 ha előbb te felelsz az enyémre. Jó? 1431 01:40:46,880 --> 01:40:49,216 Ne akarj most baszakodni velem, Aidan. 1432 01:40:50,592 --> 01:40:53,178 Van itt valami, amit nem teljesen értek. 1433 01:40:53,178 --> 01:40:55,931 Mikor rájöttél, hogy tudom az igazat a Vezetőségről, 1434 01:40:55,931 --> 01:40:57,683 megölhettél volna. 1435 01:40:58,642 --> 01:41:01,186 Miért nem vetettél véget az egésznek? 1436 01:41:01,979 --> 01:41:04,273 Ugyanazt a gazdát szolgáljuk. 1437 01:41:09,361 --> 01:41:10,445 Iktasd ki. 1438 01:41:16,451 --> 01:41:17,619 Szerintem azért... 1439 01:41:19,496 --> 01:41:21,415 mert te is ki akartál szállni. 1440 01:41:21,415 --> 01:41:23,125 Ne hallgass rá. 1441 01:41:24,168 --> 01:41:27,588 Te mindig is lojális voltál a Vezetőséghez. 1442 01:41:29,047 --> 01:41:30,924 Ezért ölted meg Bakunyint. 1443 01:41:30,924 --> 01:41:34,011 Azért ölted meg, mert kettős játékot játszottál 1444 01:41:34,011 --> 01:41:36,263 az utolsó percig. 1445 01:41:36,263 --> 01:41:38,724 Jó célra akartad felhasználni a fájlt. 1446 01:41:40,601 --> 01:41:42,019 Pontosan tudom. 1447 01:41:42,936 --> 01:41:44,354 Mert... 1448 01:41:44,354 --> 01:41:46,023 Elly Conway, 1449 01:41:46,023 --> 01:41:47,524 az az ember, 1450 01:41:48,817 --> 01:41:50,777 ő nem csak kitaláció. 1451 01:41:53,488 --> 01:41:55,365 Őt nem lehet kitörölni. 1452 01:42:01,622 --> 01:42:03,332 Az a jóság benned van. 1453 01:42:03,332 --> 01:42:07,002 Az maga Elly Conway, és te is az vagy. 1454 01:42:14,218 --> 01:42:18,472 Az én nevem Rachel Kylle. 1455 01:42:27,856 --> 01:42:30,776 Meg kell néznünk, a nyakláncában nincs-e nyomkövető. 1456 01:42:36,365 --> 01:42:37,866 De mi van Alfie-val? 1457 01:42:37,866 --> 01:42:40,118 Így hogy a francba találjuk meg? 1458 01:42:40,118 --> 01:42:42,496 Ő sose mondta volna el, hol van. 1459 01:42:43,455 --> 01:42:45,457 Ez totál időpocsékolás volt. 1460 01:42:45,457 --> 01:42:49,002 Amúgy meg most már tisztán látok. 1461 01:42:50,504 --> 01:42:51,839 Tudom, hogy találjuk meg. 1462 01:43:02,057 --> 01:43:04,685 Megnéztem az órámat, mikor odaértünk. 1463 01:43:04,685 --> 01:43:06,395 TÁVOLSÁG KISZÁMÍTÁSA... ELTELT IDŐ 1464 01:43:06,395 --> 01:43:08,939 Legalább 12 óra volt kocsival. 1465 01:43:10,107 --> 01:43:12,276 Nem lehetett Burgundiában. 1466 01:43:12,276 --> 01:43:13,902 Lássuk csak. 1467 01:43:13,902 --> 01:43:17,364 Na jó, behívok minden küldetést, amin valaha voltam 1468 01:43:17,364 --> 01:43:19,616 Dél-Franciaországban. 1469 01:43:19,616 --> 01:43:22,077 Meglátjuk, hogy rémlik-e valami. 1470 01:43:22,703 --> 01:43:24,830 - Csórikám már nem olyan menő, mi? - Hagyd már. 1471 01:43:24,830 --> 01:43:27,374 - Hagyd! Legenda volt. - Legenda? 1472 01:43:27,374 --> 01:43:30,127 - Hát ja, az volt. - A hangsúly a „volt”-on van. 1473 01:43:41,430 --> 01:43:43,015 Ne, ne, ne! Ő volt... 1474 01:43:45,142 --> 01:43:46,768 Ez már elég legendás neked? 1475 01:43:50,647 --> 01:43:53,483 A kocsi. A kocsija kint parkolt. 1476 01:43:54,359 --> 01:43:57,905 A francia rendszámok régiók szerint vannak kiosztva. 1477 01:43:57,905 --> 01:43:59,615 Ez 70-es volt. 1478 01:44:00,240 --> 01:44:04,620 Hetven... valami. Egész biztos. 1479 01:44:09,625 --> 01:44:10,792 Ez mit jelent? 1480 01:44:10,792 --> 01:44:14,755 Hát azt, hogy Avallontól délre és Clunytól északra. 1481 01:44:15,339 --> 01:44:17,633 Vagyis közel járunk. 1482 01:44:19,676 --> 01:44:20,928 Mindjárt megvan. 1483 01:44:22,179 --> 01:44:25,349 Ritter igazgató, ez tiszta. Nincs nyomkövető, uram. 1484 01:44:25,349 --> 01:44:26,808 Kiváló. 1485 01:44:30,938 --> 01:44:31,939 ADRENALIN 1486 01:44:31,939 --> 01:44:33,815 Mindjárt meglesz. 1487 01:44:38,028 --> 01:44:40,864 Kylle ügynökre mindig számíthatunk. 1488 01:44:58,924 --> 01:45:00,551 Mindjárt... 1489 01:45:07,266 --> 01:45:08,267 Megvan. 1490 01:45:08,267 --> 01:45:09,726 CÍM AZONOSÍTVA 1491 01:45:13,355 --> 01:45:14,356 Briliáns. 1492 01:45:16,775 --> 01:45:18,569 Bravó, ügynök. 1493 01:45:19,444 --> 01:45:20,737 És még jobb, 1494 01:45:20,737 --> 01:45:24,116 hogy mivel hozzáférést adtál a szerverhez, 1495 01:45:24,783 --> 01:45:27,202 elküldtem a mesterfájlt Alfie-nak. 1496 01:45:28,704 --> 01:45:29,705 Mi van? 1497 01:45:29,705 --> 01:45:33,542 Mivel már emlékszem mindenre. 1498 01:45:34,835 --> 01:45:37,254 SZERVERENGEDÉLY SZÜKSÉGES 1499 01:45:37,254 --> 01:45:38,547 FÁJL NINCS ELKÜLDVE 1500 01:45:43,468 --> 01:45:44,928 Majdnem mindenre. 1501 01:46:04,823 --> 01:46:07,075 Alfie, kicsim, jól vagy? 1502 01:46:07,075 --> 01:46:09,119 Egy szót se gondoltam komolyan. 1503 01:46:09,119 --> 01:46:11,205 Most egy kis kalandozásra megyünk. 1504 01:46:22,633 --> 01:46:24,718 {\an8}Vörös kód. Vörös kód! 1505 01:46:35,270 --> 01:46:36,271 Oké. 1506 01:46:40,400 --> 01:46:42,528 {\an8}FÜSTGRÁNÁTOK 1507 01:46:55,165 --> 01:46:57,584 Na, ne szórakozzatok. 1508 01:46:57,584 --> 01:47:00,045 Te hogy vagy még életben? 1509 01:47:00,045 --> 01:47:03,215 Emlékszel, mi volt legutóbb? Megkarmoltál. 1510 01:47:03,215 --> 01:47:05,384 De most nem csak neked van karmod. 1511 01:47:06,009 --> 01:47:07,010 Mint férfi a férfival. 1512 01:47:07,886 --> 01:47:09,263 Aidan, én vagyok. 1513 01:47:11,014 --> 01:47:12,641 Leteszem a fegyvert. 1514 01:47:14,476 --> 01:47:15,644 A földre. 1515 01:47:18,063 --> 01:47:20,148 Most nagyon lassan felállok, oké? 1516 01:47:24,319 --> 01:47:25,529 Egy oldalon állunk. 1517 01:47:28,365 --> 01:47:29,658 Egy oldalon. 1518 01:47:29,658 --> 01:47:30,951 Egy oldalon, mi? 1519 01:47:31,994 --> 01:47:33,787 Te szíven lőttél! 1520 01:47:33,787 --> 01:47:36,248 Két szó: vaszkuláris folyosó. 1521 01:47:37,708 --> 01:47:40,169 Így akartam visszahozni Keirát. 1522 01:47:40,919 --> 01:47:42,379 Hatos könyv, rémlik? 1523 01:47:43,672 --> 01:47:44,840 Keira. 1524 01:47:46,049 --> 01:47:49,428 Van egy ötcentis űr, ha jó szögben találod el, olyan, mint egy szívlövés, 1525 01:47:49,428 --> 01:47:51,722 de a golyó bemegy, és ki is jön... 1526 01:47:52,264 --> 01:47:53,140 Meg tudom menteni! 1527 01:47:55,642 --> 01:47:57,519 ...hogyha elállítjuk a vérzést. 1528 01:48:08,655 --> 01:48:11,575 Ennél nagyobb baromságot életemben nem hallottam. 1529 01:48:11,575 --> 01:48:13,744 Akkor miért vagy még életben? 1530 01:48:15,787 --> 01:48:18,332 Direkt belelőttél egy ötcentis érfolyosóba a mellkasomban, 1531 01:48:18,332 --> 01:48:22,002 miután öt éve nem lőttél, egy rajongódtól kapott ötlet alapján. 1532 01:48:22,002 --> 01:48:23,253 - Jól mondom? - Igen. 1533 01:48:23,253 --> 01:48:25,797 Mármint azért utánanéztem a dolognak, de igen, 1534 01:48:25,797 --> 01:48:27,299 lényegében így történt. 1535 01:48:28,425 --> 01:48:30,469 Ki a rajongó? Jeffrey Dahmer? 1536 01:48:33,472 --> 01:48:35,807 Ja, eszméletlen. Szívesen megismerném. 1537 01:48:36,808 --> 01:48:39,061 Aha. Akkor már ketten vagyunk. 1538 01:48:39,061 --> 01:48:41,772 Uram, megvan. A fegyverraktárban. 1539 01:48:41,772 --> 01:48:42,814 Monitorra. 1540 01:48:43,482 --> 01:48:45,484 - Wilde ügynökkel van. - Tessék? 1541 01:48:46,068 --> 01:48:48,320 Hogy élte túl ez a seggfej? 1542 01:48:48,320 --> 01:48:51,782 De először le kell jutnunk a szerverterembe a földszinten, 1543 01:48:51,782 --> 01:48:53,450 hogy elküldjük Alfie-nak a fájlt. 1544 01:48:53,450 --> 01:48:54,618 ROBBANÓTÖLTET 1545 01:48:54,618 --> 01:48:57,246 Vagyis át kell jutnunk az összes katonán, 1546 01:48:57,246 --> 01:48:58,872 aki a bázison van, 1547 01:48:58,872 --> 01:49:03,794 és akiket Ritter, mivel volt elég ideje, már biztos ideküldött, és kint várnak ránk 1548 01:49:03,794 --> 01:49:06,547 az ajtó túloldalán. 1549 01:49:07,798 --> 01:49:11,093 Úgyhogy mit mondasz, Aidan? 1550 01:49:12,094 --> 01:49:13,512 Mehet a tánc? 1551 01:49:14,096 --> 01:49:17,432 Jó ég. Azt hittem, sose kérdezed meg. 1552 01:50:29,546 --> 01:50:31,256 Szart se látok. 1553 01:50:33,175 --> 01:50:36,595 Nolan, így nem látok semmit! Adja már be a hőképet! 1554 01:50:36,595 --> 01:50:38,722 Hőkamera képe kapcsol most. 1555 01:50:38,722 --> 01:50:40,349 HŐKAMERA 1556 01:52:18,155 --> 01:52:20,490 Nyissa a szellőzőket! Az összeset. 1557 01:52:27,247 --> 01:52:28,248 Gyerünk! 1558 01:52:36,423 --> 01:52:37,424 Carlos! 1559 01:52:37,424 --> 01:52:40,052 Fogja az összes egységét, és menjen! 1560 01:52:40,052 --> 01:52:41,553 De konkrétan az összeset! 1561 01:52:41,553 --> 01:52:42,846 Igenis! 1562 01:53:12,584 --> 01:53:15,295 Ne lőj! Tüzet szüntess! 1563 01:53:15,295 --> 01:53:17,548 Egy szikra, és mind meghalunk! 1564 01:53:21,385 --> 01:53:24,054 Pumpákat leállítani! Az összeset! 1565 01:53:32,896 --> 01:53:34,064 Beszarás. 1566 01:53:35,107 --> 01:53:37,109 Ez tényleg durva. Ez olaj. 1567 01:53:37,109 --> 01:53:38,235 Mi ez a hely? 1568 01:53:39,111 --> 01:53:40,571 Puskákat le. 1569 01:53:42,114 --> 01:53:43,282 Késeket elő. 1570 01:54:17,274 --> 01:54:19,943 Hé! Megnéznéd Alfie-t? Jól van? 1571 01:54:23,906 --> 01:54:26,575 Igen. Alfie jól van. 1572 01:54:28,493 --> 01:54:29,494 De mi nem. 1573 01:54:40,422 --> 01:54:41,423 Hát ja. 1574 01:54:48,597 --> 01:54:50,557 Ha már nagy csimbummal lesz végünk, 1575 01:54:51,975 --> 01:54:54,144 legyen jó nagy az a csimbum. 1576 01:55:00,275 --> 01:55:01,735 A korcsolya. 1577 01:55:03,820 --> 01:55:05,280 Azok igaz emlékek? 1578 01:55:06,782 --> 01:55:09,826 Igen. A balesetet kivéve. Tényleg tudsz korizni. 1579 01:55:09,826 --> 01:55:11,745 Nagyon jól korizol. 1580 01:55:13,080 --> 01:55:16,124 A smárolós emlékek is igaziak. 1581 01:55:16,750 --> 01:55:17,793 - Fogd meg! - Most... 1582 01:55:24,633 --> 01:55:26,051 Mi jár a fejedben, csilim? 1583 01:55:31,974 --> 01:55:33,725 Anyucinak dolga van. 1584 01:56:44,171 --> 01:56:45,339 Rachel! 1585 01:56:45,339 --> 01:56:48,675 Csak hogy tudd, utálom a könyveidet! 1586 01:56:49,551 --> 01:56:50,844 Gyere. 1587 01:56:52,179 --> 01:56:53,889 Megírjuk az uccsó fejezeted. 1588 01:56:54,515 --> 01:56:55,724 Vagy a tiédet. 1589 01:56:58,769 --> 01:56:59,770 Gyere! 1590 01:57:00,646 --> 01:57:02,189 Fejezzük be! 1591 01:57:27,256 --> 01:57:29,174 Nem él a biztonsági protokoll! 1592 01:57:29,174 --> 01:57:31,009 Nyissatok tüzet! 1593 01:57:31,009 --> 01:57:32,261 Lőjétek le! 1594 01:57:57,202 --> 01:57:58,745 Ez csókot érdemel. 1595 01:58:00,122 --> 01:58:02,165 Forró randi a szerverteremben? 1596 01:58:06,670 --> 01:58:08,630 Látom, ezt is nekem kell intéznem. 1597 01:58:15,721 --> 01:58:20,100 Ha engedélyezzük a fájlküldést, Alfie perceken belül megkapja. 1598 01:58:24,021 --> 01:58:25,480 Te tényleg tudod, mit csinálsz. 1599 01:58:25,981 --> 01:58:28,901 Ez elvileg felülírja a biztonsági rendszer minden kódját, 1600 01:58:28,901 --> 01:58:31,737 - és akkor game over ezeknek a... - Szép volt. 1601 01:58:33,822 --> 01:58:34,823 Ó, ne. 1602 01:58:34,823 --> 01:58:36,617 Mi? Mi ez? Mi történik? 1603 01:58:38,619 --> 01:58:42,247 Most döbbent rá, hogy csak jóváhagyott retinaszkennel 1604 01:58:42,247 --> 01:58:43,749 léphet be a rendszerbe, 1605 01:58:45,042 --> 01:58:49,254 és asszem, most csak ez a szem az, ami megfelel. 1606 01:58:49,838 --> 01:58:52,424 Bakunyin után betettünk pár plusz biztosítékot. 1607 01:58:53,258 --> 01:58:54,843 Klassz csapat voltatok. 1608 01:58:55,469 --> 01:58:57,721 Elmondhatjátok, hogy csapatként haltok meg. 1609 01:58:58,347 --> 01:59:02,768 Ez be is következik, pont itt, és pont most. 1610 01:59:08,482 --> 01:59:09,733 Jesszusom! 1611 01:59:13,320 --> 01:59:15,364 Szedjétek le rólam! Szedjétek le! 1612 01:59:15,364 --> 01:59:16,698 Francba. A szemét ne. 1613 01:59:22,621 --> 01:59:26,625 Alfie! Hogy te milyen jó cica vagy! 1614 01:59:27,251 --> 01:59:31,421 Ó, kicsim. Igen, annyira büszke vagyok rád! 1615 01:59:31,421 --> 01:59:34,341 A harci cicád kikarmolta Ritter szemét, 1616 01:59:34,341 --> 01:59:35,843 pedig az még kellett volna. 1617 01:59:37,094 --> 01:59:40,013 - Mi a terv? - Tudom, mi legyen. Gyere velem. 1618 01:59:43,183 --> 01:59:44,184 Tető. 1619 01:59:56,238 --> 01:59:57,739 Hajó anyád! 1620 02:00:09,334 --> 02:00:13,463 Ez lesz az. A szatellitkupolával megkerülhetjük a védelmet. 1621 02:00:15,549 --> 02:00:16,550 Te tanítottad. 1622 02:00:17,134 --> 02:00:18,468 Szívesen. 1623 02:00:21,263 --> 02:00:22,389 Ez a beszéd. 1624 02:00:22,389 --> 02:00:24,892 Hajrá, Lakers. Így tovább. 1625 02:00:26,393 --> 02:00:28,478 Felülírom a szervert. 1626 02:00:28,478 --> 02:00:30,731 Kimenők kezelése... 1627 02:00:31,273 --> 02:00:32,691 És meg is van. 1628 02:00:32,691 --> 02:00:34,026 FÁJL KÜLDÉSE 1629 02:00:35,444 --> 02:00:36,778 Jó reggelt, Alfie. 1630 02:00:37,654 --> 02:00:39,615 BEJÖVŐ FÁJL 1631 02:00:43,911 --> 02:00:44,870 Na, ez az! 1632 02:00:46,914 --> 02:00:51,001 {\an8}FELTÖLTÉS 1633 02:00:52,544 --> 02:00:54,838 {\an8}FELJÁRAT A SZATELLIT FEDÉLZETÉRE 1634 02:00:54,838 --> 02:00:57,716 Ez meg mi? Honnan a fenéből jön? 1635 02:00:57,716 --> 02:01:00,135 R. Kylle ügynök! 1636 02:01:00,719 --> 02:01:03,514 Gamma. Delta. Bravó. 1637 02:01:03,514 --> 02:01:06,808 Epszilon. Pszí. Ómega. 1638 02:01:08,894 --> 02:01:10,479 Célpont: Wilde. 1639 02:01:10,479 --> 02:01:11,647 Mi? 1640 02:01:15,651 --> 02:01:17,819 Hé. Mi... Hé, hé. 1641 02:01:20,322 --> 02:01:21,657 Mit művelsz? 1642 02:01:25,786 --> 02:01:26,745 Aktiválás. 1643 02:01:27,829 --> 02:01:29,164 FELTÖLTÉS MEGÁLLÍTVA 1644 02:01:29,164 --> 02:01:31,416 Szentségit! Ne már! 1645 02:01:34,086 --> 02:01:35,504 Állj! 1646 02:01:42,678 --> 02:01:43,971 Igen! 1647 02:01:44,972 --> 02:01:47,558 Te nem ezt akarod! Beprogramozott! 1648 02:01:47,558 --> 02:01:49,059 Nem harcolok veled! 1649 02:01:49,059 --> 02:01:50,561 Az idődet vesztegeted! 1650 02:01:50,561 --> 02:01:51,854 Jusson eszedbe, ki vagy! 1651 02:01:51,854 --> 02:01:53,063 Wilde! 1652 02:01:57,901 --> 02:02:00,445 Jesszus! Ne már. Ne már! 1653 02:02:37,441 --> 02:02:38,609 Bébi... 1654 02:02:39,568 --> 02:02:40,777 Semmi baj. 1655 02:02:41,361 --> 02:02:42,863 Csak kinyírom őt. 1656 02:03:03,926 --> 02:03:05,344 Úgyis elkaplak. 1657 02:03:11,683 --> 02:03:12,976 Ne kényszeríts erre! 1658 02:03:15,479 --> 02:03:17,481 Nem akarlak bántani! Elég! 1659 02:03:17,481 --> 02:03:20,234 Attól tartok, először meg kell ölnöd. 1660 02:03:21,902 --> 02:03:23,278 Nem harcolok veled. 1661 02:03:25,614 --> 02:03:27,616 Nem tudlak megölni téged. 1662 02:03:35,207 --> 02:03:36,375 Végezz vele. 1663 02:03:47,928 --> 02:03:49,555 Tudom, hogy nem hallasz, de... 1664 02:03:52,015 --> 02:03:53,517 Szeretlek. 1665 02:03:58,188 --> 02:03:59,189 Mindig szerettelek. 1666 02:04:02,317 --> 02:04:03,861 Mindig is foglak. 1667 02:04:21,170 --> 02:04:23,255 Jól van, kicsim, menni fog. 1668 02:04:31,889 --> 02:04:33,056 Tviszt... 1669 02:04:39,563 --> 02:04:41,440 és... 1670 02:04:47,863 --> 02:04:51,533 reccs. 1671 02:05:14,264 --> 02:05:17,017 Mellé. Asszem. 1672 02:05:18,393 --> 02:05:19,811 Úristen. Úristen! 1673 02:05:20,687 --> 02:05:23,065 Mit tettem? Mit tettem? 1674 02:05:23,690 --> 02:05:25,526 Mit tettem? Úgy sajnálom. 1675 02:05:25,526 --> 02:05:26,777 Visszatértél? 1676 02:05:27,694 --> 02:05:30,364 Igen. Visszatértem. 1677 02:05:31,031 --> 02:05:32,366 Jól érzed magad? 1678 02:05:33,200 --> 02:05:34,284 Most viccelsz? 1679 02:05:34,284 --> 02:05:36,203 Jó, gyere. Gyere. Kelj fel. 1680 02:05:38,038 --> 02:05:40,999 Jól van. Három, kettő, egy. 1681 02:05:40,999 --> 02:05:42,292 Fel. 1682 02:05:42,876 --> 02:05:44,753 Oké, oké, jól van. 1683 02:05:44,753 --> 02:05:46,004 Add a karod. 1684 02:05:51,969 --> 02:05:53,470 Jól elintéztél. Az ott... 1685 02:05:53,470 --> 02:05:56,014 Én két Keirát látok. Te is két Keirát látsz? 1686 02:05:56,014 --> 02:05:57,182 Én egyet. 1687 02:05:57,182 --> 02:05:58,600 Keira? 1688 02:05:58,600 --> 02:06:01,061 Keira! Hogyhogy te élsz? 1689 02:06:01,645 --> 02:06:05,023 Szerinted ki volt a rajongó, aki a vaszkuláris folyosós ötletet küldte? 1690 02:06:06,900 --> 02:06:09,361 Személyes tapasztalatból tudtam, hogy működik. 1691 02:06:11,655 --> 02:06:12,739 Ő a rajongó? 1692 02:06:14,157 --> 02:06:15,158 Igen. Na, gyere! 1693 02:06:15,158 --> 02:06:16,535 De amikor nem válaszoltál, 1694 02:06:16,535 --> 02:06:18,954 rájöttem, hogy tényleg elfelejtettél mindent. 1695 02:06:18,954 --> 02:06:22,124 Így hát szépen befúrtam magam a Vezetőség hálózatába, 1696 02:06:22,124 --> 02:06:25,711 vártam a pillanatot, hogy lecsapjak. És mikor láttam, hogy behoztak, 1697 02:06:25,711 --> 02:06:28,964 gondoltam: „Eljött a pillanat.” 1698 02:06:28,964 --> 02:06:30,632 El, bizony. 1699 02:06:32,217 --> 02:06:34,178 Nem felejtettél el valamit? 1700 02:06:39,266 --> 02:06:42,019 LETÖLTÉS 1701 02:06:46,481 --> 02:06:51,069 KÉSZ 1702 02:06:51,069 --> 02:06:52,154 Ez az! 1703 02:07:00,621 --> 02:07:02,206 Tudnod kell, 1704 02:07:02,206 --> 02:07:05,083 hogy végig el akartam hozni neked a mesterfájlt. 1705 02:07:33,445 --> 02:07:36,698 Argylle tökéletesen időzítette a detonátorokat. 1706 02:07:37,407 --> 02:07:38,909 Ahogy a hajó elsüllyedt, 1707 02:07:39,493 --> 02:07:41,495 és vele a Vezetőség is, 1708 02:07:42,037 --> 02:07:45,666 rádöbbent, hogy nagyon régóta most először 1709 02:07:46,416 --> 02:07:49,044 nincsen következő küldetés, 1710 02:07:49,044 --> 02:07:52,965 se bemérni való célpont, se semlegesítendő fenyegetés. 1711 02:07:54,967 --> 02:07:56,718 Most először 1712 02:07:57,719 --> 02:08:00,848 Argylle végre szabad volt. 1713 02:08:09,606 --> 02:08:11,233 {\an8}MINÉL JOBB A KÉM, ANNÁL VADABB A MESÉM. 1714 02:08:13,902 --> 02:08:18,407 És most az utolsó kérdések a páratlan Elly Conwayhez. 1715 02:08:18,407 --> 02:08:19,491 Jól van... 1716 02:08:19,491 --> 02:08:20,659 Jó, itt, igen. 1717 02:08:20,659 --> 02:08:24,621 Helló. Hogyha már nem kapunk több Argylle-kalandot, 1718 02:08:24,621 --> 02:08:26,373 legalább azt áruld el, 1719 02:08:26,373 --> 02:08:29,960 mihez kezdenek ezek a karakterek, ha véget ért a történet. 1720 02:08:31,503 --> 02:08:32,963 Hát, 1721 02:08:32,963 --> 02:08:34,631 szeretném azt hinni, 1722 02:08:35,507 --> 02:08:38,552 hogy Alfie kap egy Kimagasló Hírszerző Érdemérmet a CIA-tól, 1723 02:08:38,552 --> 02:08:42,848 miután a mesterfájl segítségével lebuktatta a Vezetőség többi ügynökét. 1724 02:08:45,267 --> 02:08:46,518 Keira... 1725 02:08:46,518 --> 02:08:49,479 Keira mindig is mondta, hogy lehetne a következő Steve Jobs, 1726 02:08:50,105 --> 02:08:52,357 úgyhogy szerintem az is lett. 1727 02:08:52,900 --> 02:08:56,195 Monetizálta a technológiát, amit a Vezetőségnek fejlesztett, 1728 02:08:57,070 --> 02:08:59,031 bizonyítva, hogy igaza volt. 1729 02:09:01,200 --> 02:09:03,535 Ami Argylle-t és Wyattet illeti... 1730 02:09:05,913 --> 02:09:07,206 ők társak. 1731 02:09:07,206 --> 02:09:09,416 Úgyhogy bármit tesznek ezután, 1732 02:09:10,459 --> 02:09:13,170 biztos, hogy úgy csinálják, ahogy eddig is mindent. 1733 02:09:15,839 --> 02:09:17,257 Téves riasztás. Téves riasztás. 1734 02:09:18,133 --> 02:09:19,092 Együtt. 1735 02:09:19,676 --> 02:09:21,929 Büszke vagyok rád. Imádlak. 1736 02:09:23,597 --> 02:09:25,057 Jó, következő kérdés. 1737 02:09:25,557 --> 02:09:27,768 Az úr hátul a sárga pólóban. 1738 02:09:31,396 --> 02:09:34,191 Ja. Nekem konkrétan nincs kérdésem, de... 1739 02:09:36,985 --> 02:09:39,029 lehet, hogy neked van egy-kettő. 1740 02:10:35,544 --> 02:10:38,505 {\an8}20 ÉVVEL KORÁBBAN 1741 02:10:39,798 --> 02:10:41,967 Egy Cosmopolitant kérnék, húzósan. 1742 02:10:42,467 --> 02:10:45,345 Szerinted ez bár vagy kocsma? 1743 02:10:50,267 --> 02:10:51,643 Nem kell a vodka. 1744 02:10:52,352 --> 02:10:53,604 Nem? 1745 02:10:55,272 --> 02:10:56,273 Se a Cointreau. 1746 02:10:57,441 --> 02:10:58,775 Se az áfonyadzsúsz. 1747 02:11:00,611 --> 02:11:01,987 Csak húzós legyen. 1748 02:11:05,407 --> 02:11:06,617 Máris adom. 1749 02:11:15,083 --> 02:11:18,420 Nagy zűrben lehetsz, ha hozzám küldtek, drágám. 1750 02:11:29,723 --> 02:11:33,018 Ez... tényleg húzós. 1751 02:11:35,729 --> 02:11:36,730 Hogy hívnak? 1752 02:11:38,190 --> 02:11:39,358 Aubrey. 1753 02:11:42,653 --> 02:11:44,071 Aubrey Argylle. 1754 02:11:49,034 --> 02:11:53,455 {\an8}ELSŐ KÖNYV - A FILM HAMAROSAN 1755 02:11:56,041 --> 02:11:59,920 BRAD ALLAN EMLÉKÉRE 1756 02:18:19,258 --> 02:18:21,260 A feliratot fordította: Speier Dávid Forgalmazza a UIP Duna-Film