1
00:00:41,458 --> 00:00:44,878
ARGYLLE: A SZUPERKÉM
2
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Remélem, olyan jól táncol, ahogy öltözik.
3
00:01:20,747 --> 00:01:22,583
Csak egy módon derítheti ki.
4
00:01:43,562 --> 00:01:45,147
Megy a helikopterezés?
5
00:01:45,731 --> 00:01:47,149
Hogy kérdezhet ilyet?
6
00:02:08,252 --> 00:02:10,005
Nem tudja, ki vagyok?
7
00:02:10,005 --> 00:02:11,256
Nem.
8
00:02:11,798 --> 00:02:13,217
De nagyon érdekel.
9
00:02:13,759 --> 00:02:16,887
Bárcsak a szívemet akarná rabul ejteni,
10
00:02:16,887 --> 00:02:21,016
és nem szimplán csak engem,
Argylle ügynök.
11
00:02:34,780 --> 00:02:37,491
Ez a helikopter engem nem kapott el.
12
00:02:46,708 --> 00:02:48,210
Mi az utolsó szava?
13
00:02:57,052 --> 00:02:58,178
Segítesz, Keira?
14
00:02:58,178 --> 00:02:59,763
Ki az a Keira?
15
00:03:00,597 --> 00:03:04,893
A csaj, aki nem lett a következő Steve
Jobs, hogy megmenthesse ezt a balféket.
16
00:03:05,727 --> 00:03:06,812
Szívesen.
17
00:03:17,155 --> 00:03:20,617
GÖRÖGORSZÁG
18
00:03:22,703 --> 00:03:23,704
Kell egy fuvar?
19
00:03:23,704 --> 00:03:25,956
Legrange kiszúrt.
Pontosan tudta, ki vagyok.
20
00:03:25,956 --> 00:03:28,208
Akkor tűnjünk a jó francba.
21
00:03:59,031 --> 00:03:59,948
Keira!
22
00:04:00,949 --> 00:04:02,659
Eltalálták. Megsebesült.
23
00:04:02,659 --> 00:04:03,744
Küldök mentőt.
24
00:04:03,744 --> 00:04:06,330
Koncentráljon a célpontjára, Argylle.
25
00:04:06,330 --> 00:04:07,915
Nem, meg tudom menteni!
26
00:04:07,915 --> 00:04:10,375
A mentők teszik a dolgukat. Tegye maga is.
27
00:04:10,959 --> 00:04:12,544
Ez parancs.
28
00:05:27,244 --> 00:05:29,079
Wyatt, elvesztettem.
29
00:05:30,080 --> 00:05:31,415
Te merre vagy?
30
00:05:33,083 --> 00:05:35,377
Kiélveznék egy mesés görög kávét.
31
00:05:35,377 --> 00:05:37,337
Javaslom, csipkedd magad.
32
00:05:37,337 --> 00:05:39,214
Mindjárt odaér hozzád.
33
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
Nyugi.
34
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
Rossz hírem van.
35
00:06:02,779 --> 00:06:05,282
Csak ez az egy út vezet ki a szigetről.
36
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
A jó hír?
37
00:06:07,367 --> 00:06:09,536
Itt mennyei a diós süti.
38
00:06:13,332 --> 00:06:14,750
Remélem, ízlik.
39
00:06:16,210 --> 00:06:18,045
Mert most evett utoljára,
40
00:06:18,045 --> 00:06:20,631
ha nem mondja el,
ki adta le a drótot rólunk.
41
00:06:22,508 --> 00:06:23,509
Ki?
42
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Ha nem felelsz,
43
00:06:25,385 --> 00:06:27,930
olyan hideg leszel, mint mostanra a kávém.
44
00:06:28,639 --> 00:06:31,058
Ami, hála neked, jéghideg.
45
00:06:31,642 --> 00:06:32,559
Mobilt.
46
00:06:37,481 --> 00:06:38,857
RETINASZKEN HITELESÍTVE
47
00:06:43,111 --> 00:06:45,364
Mi ketten sokban hasonlítunk.
48
00:06:46,031 --> 00:06:47,115
Maga terrorista.
49
00:06:47,115 --> 00:06:51,161
Akkor maga, Argylle ügynök, mégis mi?
50
00:06:56,208 --> 00:06:57,626
Argylle.
51
00:07:02,339 --> 00:07:03,715
FOWLER IG.
VIGYÁZZON, LEGRANGE.
52
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
ÚJ PARANCS ÉRKEZIK.
53
00:07:05,133 --> 00:07:07,010
Vigyázzon, Legrange.
54
00:07:07,010 --> 00:07:10,639
Argylle ügynök éppen oda tart,
ahol most maga van.
55
00:07:16,812 --> 00:07:19,231
Ugyanazt a gazdát szolgáljuk.
56
00:07:36,707 --> 00:07:40,002
Argylle, Wyatt,
az akciónak vége, térjenek vissza.
57
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Argylle.
58
00:07:42,045 --> 00:07:43,255
Iktasd ki.
59
00:07:43,255 --> 00:07:44,673
Gondolkozzon.
60
00:07:45,424 --> 00:07:47,092
Használja a fejét.
61
00:07:47,092 --> 00:07:49,011
Egy szót se higgyen el abból, amit a nő...
62
00:07:56,768 --> 00:07:58,103
Már magunk vagyunk.
63
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
A Vezetőség ránk fog szállni.
64
00:08:02,274 --> 00:08:05,194
- Eltűnünk. Be a ködbe.
- „’Eltűnünk. Be a ködbe.’
65
00:08:05,694 --> 00:08:06,862
- Teljesen.
- ’Teljesen.’
66
00:08:07,654 --> 00:08:11,283
- Egymásban bízunk...
- ’Egymásban bízunk. De másban nem.’
67
00:08:12,451 --> 00:08:13,952
’Megértetted?’
68
00:08:15,913 --> 00:08:21,919
’Ettől a pillanattól mások a szabályok’ -
mondta Argylle.
69
00:08:23,128 --> 00:08:25,964
Mert már tudta, hogy nincs visszaút.
70
00:08:26,965 --> 00:08:31,845
Hogy semmi nem lesz soha már a régi.”
71
00:08:35,807 --> 00:08:39,477
Elly Conway, hölgyeim és uraim! Így van!
72
00:08:40,729 --> 00:08:41,855
{\an8}A 4. KÖNYV BEMUTATÓJA
73
00:08:41,855 --> 00:08:43,357
{\an8}Köszönöm. Köszönöm.
74
00:08:43,357 --> 00:08:45,651
Jól van, és most jöhet pár kérdés.
75
00:08:45,651 --> 00:08:47,110
Úgyhogy... Igen?
76
00:08:47,110 --> 00:08:49,488
- Szia, Elly.
- Szia.
77
00:08:49,488 --> 00:08:53,534
Igazából írói babérokra törnék,
de valahogy sosincs időm nekiülni.
78
00:08:53,534 --> 00:08:55,452
Adnál tanácsot?
79
00:08:55,994 --> 00:08:58,622
Ó, te jó ég.
Tudom, ez sokszor milyen nehéz.
80
00:08:59,289 --> 00:09:03,252
Mikor én pincérnő voltam,
zsonglőrködtem a műszakokkal.
81
00:09:03,252 --> 00:09:07,714
És sohasem volt igazán időm írni.
De aztán jött a...
82
00:09:08,382 --> 00:09:11,593
korcsolyabaleset,
amiről már nyilván beszéltem.
83
00:09:11,593 --> 00:09:15,264
És amikor
valami ilyesmi történik az emberrel,
84
00:09:15,264 --> 00:09:18,100
akkor rájön,
hogy a holnap nincs kőbe vésve.
85
00:09:18,100 --> 00:09:20,227
És ha nem találsz rá időt,
86
00:09:20,227 --> 00:09:24,481
akkor meg kell teremtened az időt arra,
ami igazán fontos neked.
87
00:09:24,982 --> 00:09:28,902
És mikor megtettem,
minden karakter, történet és ötlet,
88
00:09:28,902 --> 00:09:32,489
ami a fejembe volt bezárva
olyan sok éven át,
89
00:09:32,489 --> 00:09:34,992
végre kiszabadulhatott a papírra.
90
00:09:35,909 --> 00:09:37,870
Jó, van még kérdés?
91
00:09:37,870 --> 00:09:39,079
Tessék.
92
00:09:40,080 --> 00:09:41,415
- Helló.
- Helló!
93
00:09:41,415 --> 00:09:45,002
Nem titok, hogy maga az a szerző,
akit igazi kémek is olvasnak.
94
00:09:45,794 --> 00:09:48,380
Megjósolt valós geopolitikai eseményeket.
95
00:09:49,840 --> 00:09:53,218
Fleming, Forsyth, le Carré.
96
00:09:53,218 --> 00:09:56,513
Mind ilyen rugóra jártak,
és kiderült, hogy igazi kémek.
97
00:09:57,306 --> 00:09:58,432
Akkor...
98
00:09:59,099 --> 00:10:00,559
Netán maga is kém?
99
00:10:01,727 --> 00:10:02,811
Hogy csinálja?
100
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
Jó ég, bárcsak az lennék!
101
00:10:05,397 --> 00:10:09,526
Az mindent annyira megkönnyítene, de nem.
102
00:10:09,526 --> 00:10:14,907
Biztos unalmasnak tűnik,
de a titok a kutatás, kutatás, kutatás.
103
00:10:17,159 --> 00:10:21,455
De pont ezt mondanám akkor is,
ha igazi kém volnék, úgyhogy...
104
00:10:23,457 --> 00:10:24,625
Következő kérdés?
105
00:10:24,625 --> 00:10:26,251
Igen. A hölgy itt elöl.
106
00:10:26,251 --> 00:10:28,587
Mikor jön az ötödik könyv?
107
00:10:29,546 --> 00:10:30,547
Nahát!
108
00:10:30,547 --> 00:10:32,382
Hamarabb, mint hiszed.
109
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Nagyon izgalmas.
110
00:10:34,176 --> 00:10:35,886
Igen, a szürke pulcsis úr.
111
00:10:35,886 --> 00:10:38,263
Bocs, ha kicsit tolakodó vagyok,
112
00:10:38,263 --> 00:10:41,141
de nem tudom,
lesz-e esélyem még valaha megkérdezni.
113
00:10:41,141 --> 00:10:43,519
Úgyhogy van programja estére?
114
00:10:44,186 --> 00:10:45,270
Ez...
115
00:10:45,938 --> 00:10:48,357
Ez nagyon hízelgő.
116
00:10:49,149 --> 00:10:53,403
De ma este egy állati jó programom van.
117
00:11:05,582 --> 00:11:08,168
Ja, állati jó.
118
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Mehet?
119
00:11:51,128 --> 00:11:52,379
Anyucinak dolgozni kell.
120
00:11:57,259 --> 00:11:59,595
Az ellopott mesterfájlban
121
00:12:00,429 --> 00:12:02,890
bőven elég bizonyíték volt
122
00:12:03,849 --> 00:12:05,475
a Vezetőség lebuktatásához.
123
00:12:07,603 --> 00:12:09,104
HONGKONG
124
00:12:09,104 --> 00:12:11,940
Habár a hacker borsos árat kért,
125
00:12:11,940 --> 00:12:15,986
Argylle tudta,
hogy megéri a súlyát színaranyban.
126
00:12:15,986 --> 00:12:18,405
Fele most, fele szállításkor.
127
00:12:20,032 --> 00:12:21,325
Ez volt az alku.
128
00:12:23,994 --> 00:12:27,039
Ez a mobil a kulcs a mesterfájlhoz.
129
00:12:29,124 --> 00:12:30,209
Menjen Londonba.
130
00:12:30,209 --> 00:12:34,087
Hogyha odaért,
ezen majd felhívja a munkaadóm,
131
00:12:34,087 --> 00:12:36,340
a világ legjobb hackere.
132
00:12:39,968 --> 00:12:44,681
Végre a kezében volt
az ezüst pisztolygolyó,
133
00:12:46,016 --> 00:12:48,227
ami elpusztítja a Vezetőséget
134
00:12:49,353 --> 00:12:51,980
egyszer s mindenkorra.
135
00:12:54,358 --> 00:12:56,985
Vége.
136
00:13:03,158 --> 00:13:05,869
Ötös könyv pipa.
137
00:13:05,869 --> 00:13:07,287
Csirió, Argylle.
138
00:13:25,722 --> 00:13:27,808
Anya, jó reggelt! Szia!
139
00:13:27,808 --> 00:13:29,977
Láttad az e-mailt, amit éjjel küldtem?
140
00:13:29,977 --> 00:13:31,353
Olvastam is.
141
00:13:31,353 --> 00:13:33,939
Még éjjel? Az egészet?
142
00:13:33,939 --> 00:13:36,400
Édesem, az anyád vagyok, még szép.
143
00:13:36,400 --> 00:13:39,736
Bevettem két Adderallt,
elkezdtem, nem tudtam letenni.
144
00:13:39,736 --> 00:13:41,363
Totál odavoltam!
145
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Megint nagyot alkottál!
146
00:13:42,990 --> 00:13:44,324
Úgy megkönnyebbültem.
147
00:13:44,324 --> 00:13:48,245
Újra és újra átpörgettem fejben,
és paráztam,
148
00:13:49,162 --> 00:13:50,914
és örülök, hogy tetszett, őszintén.
149
00:13:50,914 --> 00:13:53,166
Most már küldhetjük a kiadóba, és...
150
00:13:53,166 --> 00:13:54,877
Igen. Hát...
151
00:13:55,544 --> 00:13:56,545
Jaj, ne.
152
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
Mi az?
153
00:13:58,589 --> 00:14:02,759
Semmi. A könyv fenomenális, édes, de...
154
00:14:04,928 --> 00:14:06,180
Szerinted még nincs kész.
155
00:14:06,180 --> 00:14:09,016
Elly, csak... A befejezés.
156
00:14:09,016 --> 00:14:10,726
- Jó ég.
- Olvasom.
157
00:14:10,726 --> 00:14:12,019
Tűkön ülök a vécédeszkán.
158
00:14:12,019 --> 00:14:15,939
Argylle mindjárt megszerzi a mesterfájlt,
legyőzi a rosszakat,
159
00:14:15,939 --> 00:14:17,274
és jön a nagy fordulat:
160
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
Londonban van.
161
00:14:19,735 --> 00:14:22,196
Mi van? Nem. Nem, nem.
162
00:14:22,196 --> 00:14:24,198
Megszerzi a fájlt, vagy sem?
163
00:14:24,198 --> 00:14:26,783
- Hogy van tovább?
- Ezt hívják cliffhangernek.
164
00:14:26,783 --> 00:14:28,619
Elly, ezt sunnyogásnak hívják.
165
00:14:29,286 --> 00:14:31,580
Ezt nem teheted az olvasókkal.
166
00:14:31,580 --> 00:14:33,624
Mi lenne, ha odarepülnék pénteken?
167
00:14:34,208 --> 00:14:35,417
Lesz egy jó hétvégénk.
168
00:14:35,417 --> 00:14:37,920
Ötletelünk, bevetünk egy kis varázslatot,
169
00:14:37,920 --> 00:14:39,463
és kitaláljuk.
170
00:14:43,300 --> 00:14:45,302
A péntek jó. Addig...
171
00:14:45,302 --> 00:14:47,179
kicsit még molyolok vele.
172
00:14:47,179 --> 00:14:49,640
Elly, ezt a sztorit fejezzed be.
173
00:14:49,640 --> 00:14:54,811
És ehhez szerintem kell még
egy icike-picike fejezetke.
174
00:14:55,479 --> 00:14:56,605
Jó móka lesz.
175
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Pá.
176
00:15:02,778 --> 00:15:04,029
Hallod, haver?
177
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
Még egy fejezet.
178
00:15:08,742 --> 00:15:09,868
Miss Li,
179
00:15:10,911 --> 00:15:13,539
a következő londoni gép csak reggel megy.
180
00:15:15,040 --> 00:15:17,876
Mivel így van pár üres órám,
181
00:15:18,460 --> 00:15:20,504
- gondoltam...
- Mit gondolt?
182
00:15:21,839 --> 00:15:23,215
Hogy itt maradok?
183
00:15:23,715 --> 00:15:25,175
Tűzijátékot nézni?
184
00:15:35,561 --> 00:15:37,437
Mutatok én tűzijátékot.
185
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Nem.
186
00:15:57,291 --> 00:15:58,375
Ez de rossz volt.
187
00:15:59,418 --> 00:16:00,460
De még milyen rossz.
188
00:16:01,211 --> 00:16:02,296
Töröl.
189
00:16:02,296 --> 00:16:04,006
Ennél jobb vagy, Elly.
190
00:16:04,840 --> 00:16:06,091
Ne már, Elly.
191
00:16:07,759 --> 00:16:10,053
- A hangütés...
- Totál...
192
00:16:10,053 --> 00:16:11,471
Tévedés.
193
00:16:11,972 --> 00:16:13,223
Oké.
194
00:16:15,684 --> 00:16:19,188
„Azt akartam mondani, Miss Li, hogy”...
195
00:16:26,695 --> 00:16:28,780
Azt akartam mondani, Miss Li, hogy...
196
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
„Hogy”...
197
00:16:51,512 --> 00:16:53,055
- Ötletem...
- Sincs.
198
00:17:01,897 --> 00:17:03,232
És neked, Alfie?
199
00:17:04,398 --> 00:17:05,651
Ötleted?
200
00:17:07,361 --> 00:17:08,694
Bármi?
201
00:17:14,284 --> 00:17:15,452
Szia, anya.
202
00:17:15,452 --> 00:17:18,247
Szia, édes.
Csak csekkollak, hogy jól vagy-e.
203
00:17:18,247 --> 00:17:20,290
Tudom, mennyire stresszel a munka...
204
00:17:20,290 --> 00:17:22,125
A jegyeket kérem. Jegyeket.
205
00:17:22,709 --> 00:17:23,877
Várj, Elly.
206
00:17:23,877 --> 00:17:25,462
Csak nem vonaton?
207
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Meglepcsi!
208
00:17:27,798 --> 00:17:30,175
Gondoltam, én megyek be a városba hozzád.
209
00:17:30,759 --> 00:17:33,053
Hát, apád annyira fog örülni neked.
210
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
És persze a kis Alfie-dnak.
211
00:17:35,097 --> 00:17:36,849
Elviszünk vacsorázni.
212
00:17:36,849 --> 00:17:39,643
Talán még meg is ismersz itt valakit,
ki tudja?
213
00:17:39,643 --> 00:17:44,898
Habár irtó vonzónak hangzik, anyám,
de én most kapcsolatban élek.
214
00:17:45,566 --> 00:17:46,608
Komoly?
215
00:17:46,608 --> 00:17:47,818
Kivel?
216
00:17:47,818 --> 00:17:49,945
Kapcsolatban élek a munkámmal.
217
00:17:51,238 --> 00:17:52,739
Argylle-lal.
218
00:17:52,739 --> 00:17:54,783
Kikészítesz, Elly.
219
00:17:54,783 --> 00:17:58,161
Mi értelme van a sikernek,
ha nem tudod kivel kiélvezni?
220
00:17:58,161 --> 00:18:02,082
Oka van, hogy kémekről írok,
nem romantikáról, anyám.
221
00:18:03,709 --> 00:18:05,294
Kevésbé komplikált.
222
00:18:05,294 --> 00:18:06,920
- Mi olyan komplikált...
- Jó.
223
00:18:06,920 --> 00:18:08,297
...a szerelemben, Elly?
224
00:18:08,297 --> 00:18:10,465
Majd hívlak, ha beértem, jó?
225
00:18:10,465 --> 00:18:12,176
Szeretlek. Pá.
226
00:18:12,176 --> 00:18:13,427
Üdv.
227
00:18:14,678 --> 00:18:16,638
Elnézést. Ez a hely foglalt?
228
00:18:17,472 --> 00:18:18,724
Hogy foglalt-e?
229
00:18:22,769 --> 00:18:27,357
Igen. Igen, sajnos ez a hely foglalt.
230
00:18:28,817 --> 00:18:29,985
Milyen kár.
231
00:18:46,627 --> 00:18:49,421
Bocsánat, nem. Ez a hely foglalt.
232
00:18:49,421 --> 00:18:52,799
Most kiment, de amúgy itt ült...
233
00:18:52,799 --> 00:18:55,052
vagyis ül valaki.
234
00:18:55,052 --> 00:18:57,471
Semmi baj. Majd ha jön, átadom.
235
00:18:58,138 --> 00:19:00,516
Hé! Bent van egy macska!
236
00:19:00,516 --> 00:19:02,851
Ez egy igazi hátizsákbamacska!
237
00:19:02,851 --> 00:19:04,394
Mi a szösz?
238
00:19:04,394 --> 00:19:07,022
Mi az, hogy vagy, cila? Megy a vacila?
239
00:19:07,689 --> 00:19:10,067
Macskafan vagyok. És hogy hívják?
240
00:19:10,984 --> 00:19:13,403
- Elnézést.
- Alfie.
241
00:19:13,403 --> 00:19:15,948
Alfie kandúr. Ó, igen.
242
00:19:15,948 --> 00:19:18,617
Cicu, cicu, cicu-cú!
243
00:19:20,410 --> 00:19:22,204
Van bent elég oxigén?
244
00:19:22,204 --> 00:19:23,330
Van, persze.
245
00:19:28,001 --> 00:19:31,046
Békén hagyom. Látom, ezt akarja. Megértem.
246
00:19:33,215 --> 00:19:34,550
Ezt olvasta?
247
00:19:37,219 --> 00:19:38,303
- Igen.
- Igen?
248
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
{\an8}A BIRODALOM VÉDELME
249
00:19:40,764 --> 00:19:41,807
Oké.
250
00:19:44,351 --> 00:19:45,602
Értem. Oké.
251
00:20:05,122 --> 00:20:06,123
{\an8}Várjunk...
252
00:20:12,045 --> 00:20:13,422
Elnézést.
253
00:20:14,756 --> 00:20:16,925
Atyaég, kegyed... A képen...
254
00:20:16,925 --> 00:20:19,219
Maga rohadtul Elly Conway.
255
00:20:19,219 --> 00:20:20,762
Tök baró!
256
00:20:22,764 --> 00:20:24,016
Ez milyen már!
257
00:20:24,016 --> 00:20:27,686
Hatalmas fan vagyok,
és ide a rozsdás bukkot, ez a legjobb.
258
00:20:27,686 --> 00:20:28,770
Nem csak úgy mondom.
259
00:20:28,770 --> 00:20:30,355
De hogy csinálja?
260
00:20:30,355 --> 00:20:32,649
Könyvről könyvre odakeni a kémek krémjét!
261
00:20:33,275 --> 00:20:36,195
Tudja,
ha szenvedélyesen csinálja, amit csinál...
262
00:20:36,195 --> 00:20:38,989
Akkor egy napot sem dolgozik életében.
263
00:20:38,989 --> 00:20:40,532
Mennyire igaz.
264
00:20:41,366 --> 00:20:43,452
Ebben mindketten szerencsések vagyunk.
265
00:20:43,952 --> 00:20:45,704
Tényleg? Maga mivel foglalkozik?
266
00:20:46,330 --> 00:20:47,372
Kémkedéssel.
267
00:20:48,957 --> 00:20:50,167
Értem.
268
00:20:50,876 --> 00:20:54,213
„Minél jobb a kém, annál vadabb a mesém.”
269
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Ez pimasz.
270
00:20:58,634 --> 00:21:01,136
Nem ilyennek képzelt egy kémet, igaz?
271
00:21:01,136 --> 00:21:05,557
Hát, meg kell hagyni, ez kábé az egyetlen,
ami téves a könyveiben.
272
00:21:05,557 --> 00:21:09,520
Egy férfi modell méretre szabott
Nehru-zakóban, hülye frizuval
273
00:21:09,520 --> 00:21:14,191
markánsan feltűnne egy vonaton,
nem úgy, mint bárki itt a kocsiban.
274
00:21:17,569 --> 00:21:20,155
Ők nem tűnnek fel.
275
00:21:23,158 --> 00:21:24,409
Tud követni?
276
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Jól van?
277
00:21:29,831 --> 00:21:31,250
Igen, jól vagyok.
278
00:21:31,834 --> 00:21:33,919
Komolyan mondtam, hogy a rajongója vagyok.
279
00:21:33,919 --> 00:21:35,379
De a következő rajongó,
280
00:21:35,379 --> 00:21:37,965
aki majd idejön,
nem szelfit akar, ha érti, hogy mondom.
281
00:21:37,965 --> 00:21:39,299
Közéjük tartozik.
282
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
- Tudom, hogy ezt talán nehéz...
- ...elhinni,
283
00:21:41,885 --> 00:21:43,762
de mire eltöröm a csuklóját...
284
00:21:43,762 --> 00:21:45,472
...és a pisztolya az ölébe esik,
285
00:21:45,472 --> 00:21:47,641
egy kicsit talán
már jobban bízunk egymásban...
286
00:21:47,641 --> 00:21:50,143
...és hajlandó lesz elfogadni
két fontos igazságot.
287
00:21:50,143 --> 00:21:53,647
Első igazság:
maga most nagy veszélyben van.
288
00:21:53,647 --> 00:21:56,650
- Második...
- ...igazság: mikor majd szólok,
289
00:21:56,650 --> 00:22:00,153
nagyon előnyös lenne, ha olyan erősen
belém kapaszkodna, ahogy csak tud.
290
00:22:00,153 --> 00:22:01,071
De úgy értem...
291
00:22:01,071 --> 00:22:04,616
...szorítson úgy,
mint ahogy életében még senkit, soha.
292
00:22:06,326 --> 00:22:07,286
Megértett?
293
00:22:08,036 --> 00:22:09,246
Veszi, amit mondok?
294
00:22:10,247 --> 00:22:13,083
Bocsánat, ne haragudjon.
295
00:22:13,083 --> 00:22:16,170
Miss Conway, aláírná a könyvemet?
296
00:22:16,170 --> 00:22:17,921
Nem dedikál, dedikúl.
297
00:22:17,921 --> 00:22:19,006
Igen.
298
00:22:19,673 --> 00:22:20,674
Van tolla?
299
00:22:20,674 --> 00:22:22,634
- Nagyon kínos.
- Ja, van, van.
300
00:22:25,554 --> 00:22:26,555
Kezdődik.
301
00:22:29,433 --> 00:22:30,809
Csúcs ez a könyv!
302
00:22:45,073 --> 00:22:46,200
Ugye? Megmondtam.
303
00:22:47,201 --> 00:22:48,410
Na, ki a fura fazon?
304
00:22:50,495 --> 00:22:53,540
Nem is rajongó.
Semmi gond. Kézben tartom a dolgot.
305
00:22:54,708 --> 00:22:56,251
Kézben tartom a dolgot.
306
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Mi a fene történik?
307
00:23:17,856 --> 00:23:18,941
Nem esett baja?
308
00:23:18,941 --> 00:23:20,275
Nem.
309
00:24:03,485 --> 00:24:05,737
Ó, jessz. Szép volt. Kösz.
310
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Látja?
311
00:24:08,615 --> 00:24:11,285
Én odaadom a stukkert, maga visszaadja.
312
00:24:11,285 --> 00:24:13,287
Ez az a bizalom, amiről szó van, Elly.
313
00:24:13,787 --> 00:24:15,330
Idegenek a vonaton.
314
00:24:15,330 --> 00:24:16,540
És most nézze meg.
315
00:24:16,540 --> 00:24:18,584
Jöjjön. Hát nem buli?
316
00:24:27,217 --> 00:24:29,261
Egy pillanat. Nem, nem, nem.
317
00:24:30,053 --> 00:24:31,847
Elly, várjon. Ne csinálja!
318
00:24:55,078 --> 00:24:55,913
Elly!
319
00:25:11,136 --> 00:25:12,763
Ez igazi szakáll, pöcsfej!
320
00:25:14,056 --> 00:25:15,641
Hé, hé, hé!
321
00:25:29,780 --> 00:25:30,739
Jól van?
322
00:25:30,739 --> 00:25:32,074
Nem!
323
00:25:32,074 --> 00:25:33,825
Jó, ezt majd én intézem.
324
00:25:38,997 --> 00:25:40,749
Oké, ez nem lesz olyan egyszerű...
325
00:26:07,818 --> 00:26:08,735
Oké.
326
00:26:20,789 --> 00:26:23,417
Jól van.
Most jön az összekapaszkodás. Kövessen.
327
00:26:23,417 --> 00:26:24,501
Menjünk.
328
00:26:25,752 --> 00:26:28,505
Oké. Hé, rám figyeljen. Utánam.
329
00:26:28,505 --> 00:26:29,590
Oké.
330
00:26:30,174 --> 00:26:32,009
Menjünk.
331
00:26:32,009 --> 00:26:33,677
- Hé!
- Nem. Rossz.
332
00:26:33,677 --> 00:26:35,137
Rossz. Nagyon rossz.
333
00:26:35,929 --> 00:26:36,930
Menjünk, gyorsan!
334
00:26:46,940 --> 00:26:48,942
- Hé, várjon. Ő bejön?
- Tűnés, Rómeó!
335
00:26:48,942 --> 00:26:50,027
Nem!
336
00:26:53,280 --> 00:26:54,323
Állj!
337
00:26:54,323 --> 00:26:56,283
Ne, ne, várjon, várjon, ne lőjön!
338
00:26:56,283 --> 00:27:00,037
Nem ismerem ezt az embert!
Semmi közöm hozzá és az egészhez! Kérem!
339
00:27:00,037 --> 00:27:01,914
Wilde, miattad lőjem le a nőt is?
340
00:27:01,914 --> 00:27:03,207
Hé, Elly.
341
00:27:03,790 --> 00:27:05,125
Mi az?
342
00:27:05,125 --> 00:27:06,543
Most szólok.
343
00:27:06,543 --> 00:27:08,712
Most kapaszkodjon!
344
00:27:08,712 --> 00:27:10,506
Élvezze az utazást!
345
00:27:14,760 --> 00:27:15,886
Ez az!
346
00:27:17,554 --> 00:27:18,555
Oké!
347
00:27:38,116 --> 00:27:39,117
Mi ez?
348
00:27:51,338 --> 00:27:52,589
Klassz, felébredt.
349
00:27:55,300 --> 00:27:57,469
Oké, én vagyok. Csak én vagyok.
350
00:27:57,469 --> 00:28:00,889
Rémlik? A fickó a vonatról. A kungfu...
351
00:28:00,889 --> 00:28:02,057
A szakáll?
352
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Levágtam.
353
00:28:04,268 --> 00:28:05,894
A pasi a vonatról. Emlékszik?
354
00:28:05,894 --> 00:28:08,188
Tudom. Már megismertem.
355
00:28:09,940 --> 00:28:12,359
Bocsánat. Durva voltam, elnézést.
356
00:28:12,359 --> 00:28:15,654
De még be se mutatkoztunk.
A nevem Aidan. Aidan Wilde.
357
00:28:15,654 --> 00:28:16,947
Ne, ne! Maradjon ott!
358
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Oké. Nyugi.
359
00:28:20,284 --> 00:28:21,493
Hol van a macskám?
360
00:28:22,160 --> 00:28:25,330
A konyhában eszi a higanymentes tonhalat.
361
00:28:26,039 --> 00:28:27,833
Mintha anyucija etetné.
362
00:28:28,417 --> 00:28:30,460
Ő jól van. Maga nincs.
363
00:28:31,253 --> 00:28:32,754
Nagyon nagy bajban van.
364
00:28:34,173 --> 00:28:35,174
Maga...
365
00:28:36,425 --> 00:28:38,385
Kamerákat tett a házamba?
366
00:28:38,385 --> 00:28:40,679
Maga nem kém, maga perverz.
367
00:28:40,679 --> 00:28:42,890
Nem, nem vagyok perverz. Kém vagyok.
368
00:28:42,890 --> 00:28:45,184
Kém. Végzem a munkám, de semmi pervi.
369
00:28:45,184 --> 00:28:47,644
Ez itt a rosszfiúk kameraképe.
370
00:28:48,228 --> 00:28:51,190
Akkor kik ezek az emberek?
371
00:28:51,190 --> 00:28:53,025
Látja azt a muksót?
372
00:28:53,692 --> 00:28:55,235
Emlékszik rá a vonatról?
373
00:28:55,235 --> 00:28:56,987
A neve Carlos.
374
00:28:56,987 --> 00:28:58,780
A Vezetőségnek dolgozik.
375
00:28:58,780 --> 00:29:02,993
Ő a valódi verziója a maga könyveiben
szereplő gonosz kémeknek.
376
00:29:03,744 --> 00:29:07,039
A főmuftit pedig úgy hívják,
hogy Ritter igazgató.
377
00:29:08,248 --> 00:29:12,252
Muszáj emlékeztetnem magukat,
mi forog itt kockán?
378
00:29:13,170 --> 00:29:20,093
Hogy mi történne, ha az a magát ügynöknek
kiadó szemétláda köpönyegforgató
379
00:29:20,093 --> 00:29:22,638
előttünk jutna hozzá a mesterfájlunkhoz?
380
00:29:22,638 --> 00:29:25,557
Megtalálom. Szavamat adom.
381
00:29:25,557 --> 00:29:27,017
Aligazgató úr,
382
00:29:27,017 --> 00:29:30,979
mármint úgy,
ahogy a szavát adta a múltkor,
383
00:29:30,979 --> 00:29:34,107
hogy Wilde nem kerül
a nőhöz száz mérföldnél közelebb?
384
00:29:35,817 --> 00:29:37,694
Még helyrehozhatjuk, uram.
385
00:29:37,694 --> 00:29:40,405
Most elöntött a bizakodás.
386
00:29:41,990 --> 00:29:45,869
Ennek semmi értelme.
Miért érdekelném én a Vezetőséget?
387
00:29:45,869 --> 00:29:48,664
Mert maga egy francos jövendőmondó, Elly.
388
00:29:49,414 --> 00:29:50,582
Ugyan már.
389
00:29:52,000 --> 00:29:55,170
Nem kell zseninek lenni, hogy valaki
kitaláljon egy titkos szervezetet,
390
00:29:55,170 --> 00:29:56,839
amiről nem tud a világ.
391
00:29:56,839 --> 00:29:59,341
De ahhoz igen,
hogy kitalálja, hogy árulók.
392
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Bizony.
393
00:30:02,511 --> 00:30:06,431
Valahogy most éppen az történik,
amit az ötödik könyvben megírt.
394
00:30:06,431 --> 00:30:08,016
Olvasta az ötöst?
395
00:30:09,518 --> 00:30:10,519
Mi az hogy!
396
00:30:10,519 --> 00:30:11,979
És a rosszfiúk is.
397
00:30:13,856 --> 00:30:17,317
A Vezetőség olvasta az ötös könyvet?
398
00:30:17,901 --> 00:30:20,195
Egyetlen betűjét sem hagyják ki, Elly.
399
00:30:20,195 --> 00:30:23,323
De az új kézirattal olyan darázsfészekbe
nyúlt, amiről nem is tudott.
400
00:30:23,323 --> 00:30:24,867
Ezért üldözik most,
401
00:30:24,867 --> 00:30:28,495
és ha elkapják,
soha nem engedik el, vagy még rosszabb.
402
00:30:29,454 --> 00:30:31,456
Sokkal-sokkal rosszabb.
403
00:30:33,417 --> 00:30:34,418
Klementina...
404
00:30:36,712 --> 00:30:38,463
Te vagy az egyetlen vigaszom.
405
00:30:40,465 --> 00:30:44,511
Tudta azt,
hogy Klementina a nagyapámé volt?
406
00:30:45,095 --> 00:30:46,054
Igen.
407
00:30:47,139 --> 00:30:48,724
Az anyjáról nevezte el.
408
00:30:48,724 --> 00:30:50,017
Ó, egek.
409
00:30:50,851 --> 00:30:53,687
Rendkívül szigorú egy ember volt.
410
00:30:54,813 --> 00:30:56,815
De mindig úgy véltem, hogy indokoltan.
411
00:31:02,988 --> 00:31:04,823
És volt egy elve.
412
00:31:04,823 --> 00:31:08,035
Csak akkor ölt,
ha mindenképpen elkerülhetetlen volt...
413
00:31:09,453 --> 00:31:10,913
Ételért,
414
00:31:11,413 --> 00:31:13,916
vagy hogy ellenséget iktasson ki,
415
00:31:14,791 --> 00:31:18,754
vagy hogy megsemmisítsen
egy inkompetens idiótát.
416
00:31:19,254 --> 00:31:22,007
Történtek hibák. Nem lesz több ilyen.
417
00:31:23,383 --> 00:31:24,885
Tudom, hogy nem lesz.
418
00:31:26,803 --> 00:31:28,931
Ebben biztos vagyok.
419
00:31:33,060 --> 00:31:33,977
Ez nem lehet igaz.
420
00:31:33,977 --> 00:31:35,979
Pedig az. Határozottan.
421
00:31:37,648 --> 00:31:40,234
De ha vissza akarja kapni az életét,
segíthetek.
422
00:31:40,234 --> 00:31:41,693
Én a jófiú vagyok.
423
00:31:41,693 --> 00:31:43,320
De előbb maga jön.
424
00:31:45,322 --> 00:31:47,241
Pontosan mit kellene csinálnom?
425
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Az úton elmondom.
426
00:31:58,961 --> 00:32:00,796
A rohadt macskák!
427
00:32:01,421 --> 00:32:03,090
Muszáj volt elhozni...
428
00:32:03,090 --> 00:32:04,758
Azt mondta, szereti őket.
429
00:32:04,758 --> 00:32:06,426
Van netán egy zsebkendője?
430
00:32:06,426 --> 00:32:08,762
Miért? Allergiás, vagy ilyesmi?
431
00:32:10,180 --> 00:32:11,223
Nem érdekes. Megvan.
432
00:32:12,933 --> 00:32:14,309
Hazudott.
433
00:32:14,309 --> 00:32:16,854
Hazudott, nem is szereti a macskákat.
434
00:32:16,854 --> 00:32:18,564
Most hogy bízzak magában?
435
00:32:18,564 --> 00:32:20,983
Kém vagyok. A kémek hazudnak.
436
00:32:20,983 --> 00:32:22,276
A munkával jár.
437
00:32:22,276 --> 00:32:24,194
Ez, meg az emberölés.
438
00:32:24,194 --> 00:32:26,488
Hát ez tényleg nagyon biztató.
439
00:32:28,365 --> 00:32:30,534
Az igazság kell? Mondom az igazat.
440
00:32:30,534 --> 00:32:33,287
Amit írt az új kéziratban,
tényleg megtörtént.
441
00:32:33,287 --> 00:32:35,789
De nem Argylle-lal, hanem velem.
442
00:32:36,748 --> 00:32:38,041
Behoztam ezt a hackert.
443
00:32:38,041 --> 00:32:42,379
Felbéreltem a Bakunyin nevű gennyládát,
hogy lopja el a Vezetőség mesterfájlját.
444
00:32:44,464 --> 00:32:45,465
MESTERFÁJL KIKÓDOLVA
445
00:32:45,465 --> 00:32:48,635
Ja, itt az összes mocsok.
Mindenki, akit kért.
446
00:32:48,635 --> 00:32:50,637
Ritter, Carlos...
447
00:32:51,388 --> 00:32:55,392
Bizonyíték robbantásra, választási
csalásra, radioaktív mérgezésre.
448
00:32:55,976 --> 00:32:59,229
Ezekhez képest
Darth Vader egy Mary Poppins.
449
00:33:00,230 --> 00:33:03,859
Rátettem a becses mesterfájlt
egy pendrive-ra.
450
00:33:06,028 --> 00:33:07,821
A Vezetőség sokkal többet perkálna,
451
00:33:07,821 --> 00:33:09,573
hogy ne adjam magának az ezüstgolyót.
452
00:33:10,657 --> 00:33:13,577
Ezért az ár a triplája lett.
453
00:33:14,912 --> 00:33:16,205
Áll az alku?
454
00:33:16,205 --> 00:33:18,582
Rendben, Bakunyin. Áll az alku.
455
00:33:18,582 --> 00:33:20,042
Jó. Gondoltam.
456
00:33:21,627 --> 00:33:23,003
Szpasziba.
457
00:33:23,003 --> 00:33:26,089
A mesterfájl volt az én ezüst puskagolyóm,
458
00:33:26,089 --> 00:33:28,008
a bizonyíték a Vezetőség lebuktatásához.
459
00:33:28,926 --> 00:33:32,429
Londonba mentem találkozni Bakunyinnal,
de a szemét nem jött el.
460
00:33:33,096 --> 00:33:36,683
Most megy a verseny a rosszfiúkkal,
hogy ki találja meg.
461
00:33:36,683 --> 00:33:41,313
De mindkét oldal szerint
a maga fantasztikus képzelete itt a kulcs.
462
00:33:43,106 --> 00:33:44,233
Szóval hol van?
463
00:33:44,233 --> 00:33:48,028
Nem, nem, nem.
Nem várhatja, hogy tudjam a választ erre.
464
00:33:48,028 --> 00:33:49,446
Miért nem?
465
00:33:49,446 --> 00:33:51,240
Mondja el a következő fejezetet.
466
00:33:51,240 --> 00:33:55,702
De amit most kér tőlem,
az több hónap kutatás.
467
00:33:55,702 --> 00:33:56,870
Évek.
468
00:33:57,454 --> 00:34:01,416
Olvasás, interjúzás,
térképtanulás, a város megismerése.
469
00:34:01,416 --> 00:34:03,627
Én még soha nem is jártam Londonban.
470
00:34:03,627 --> 00:34:05,045
Az remek.
471
00:34:05,045 --> 00:34:08,215
Kezdjük is ezzel. Ez az!
472
00:34:09,675 --> 00:34:13,428
Én nem repülök.
Nem véletlenül találkoztunk egy vonaton.
473
00:34:13,428 --> 00:34:16,514
Az esélye, hogy lezuhan egy repülővel,
egy a 11 millióhoz.
474
00:34:16,514 --> 00:34:19,434
Az esélye, hogy a Vezetőség
itt megtalálja, jóval több.
475
00:34:19,434 --> 00:34:21,436
Most ez a gép a legjobb barátja.
476
00:34:22,271 --> 00:34:23,146
Mi legyen?
477
00:34:23,897 --> 00:34:24,898
Nem fog menni.
478
00:34:27,275 --> 00:34:29,610
Sóhajtson. Nagy levegő.
479
00:34:37,286 --> 00:34:38,328
Felséges.
480
00:34:38,871 --> 00:34:40,706
- Még pezsgőt, uram?
- Nem bírom.
481
00:34:40,706 --> 00:34:42,416
Na jó. Nagy duzzogva.
482
00:34:43,041 --> 00:34:44,710
Mit szól a géphez?
483
00:34:45,293 --> 00:34:46,879
Még sosem ültem repülőn.
484
00:34:46,879 --> 00:34:49,630
Akkor most leküzdheti egy légi félelmét.
485
00:34:50,299 --> 00:34:51,425
Érti, hogy mondom?
486
00:34:52,092 --> 00:34:55,512
Itt a kapitány beszél.
Kérjük, kössék be öveiket!
487
00:34:56,263 --> 00:34:58,599
Ja, mert ez segít, ha lezuhanunk.
488
00:35:01,560 --> 00:35:02,728
Jól van?
489
00:35:02,728 --> 00:35:04,897
Ez egy ütögetős gyakorlat.
490
00:35:04,897 --> 00:35:07,107
Ettől talán a stresszreakcióm rendbe jön.
491
00:35:07,107 --> 00:35:08,609
A deszantosok csinálják.
492
00:35:09,610 --> 00:35:10,652
Úristen!
493
00:35:10,652 --> 00:35:12,487
Próbálta az alkoholt?
494
00:35:12,487 --> 00:35:13,947
Segít.
495
00:35:13,947 --> 00:35:15,032
Nem.
496
00:35:17,117 --> 00:35:18,160
Nézzen rám! Hé!
497
00:35:18,160 --> 00:35:19,536
Nézzen rám!
498
00:35:19,536 --> 00:35:22,039
Az egyik első bevetésemen Algériában
499
00:35:22,039 --> 00:35:26,168
egy szaharai menekülttáborban sarokba
szorítottak, a „Tacshat”-hegy lábánál.
500
00:35:27,085 --> 00:35:29,296
Nem, Tahat.
501
00:35:29,296 --> 00:35:31,298
Tahatnak mondják.
502
00:35:31,840 --> 00:35:34,551
„Tacshat.” Ez egy... Nem „csha”?
503
00:35:34,551 --> 00:35:36,261
Nem, nincs benne „cs”. Tahat.
504
00:35:36,261 --> 00:35:37,721
Ez...
505
00:35:38,514 --> 00:35:40,015
Tahat-hegy, és kész, jó?
506
00:35:40,015 --> 00:35:41,433
Oké.
507
00:35:42,392 --> 00:35:44,478
Elkezdem puszta kézzel megmászni.
508
00:35:44,478 --> 00:35:45,854
Nem vagyok hegymászó,
509
00:35:45,854 --> 00:35:49,525
tudtam, bármelyik pillanatban
simán lezuhanhatok ezerrel.
510
00:35:49,525 --> 00:35:52,110
Szétfröccsenek, mint egy vízzel teli lufi.
511
00:35:52,694 --> 00:35:53,737
Hát mit csináltam?
512
00:35:54,821 --> 00:35:58,367
Nem aggódtam a fölöttem lévő
három kilométeres fal miatt,
513
00:35:58,367 --> 00:36:01,286
hanem leküzdöttem
az előttem lévő egy métert.
514
00:36:02,829 --> 00:36:07,501
Ne feledje, ha a félsz magára tör,
koncentráljon arra, ami valódi.
515
00:36:08,252 --> 00:36:09,795
Ami előttünk van.
516
00:36:14,967 --> 00:36:15,968
Nocsak.
517
00:36:27,479 --> 00:36:28,689
Repülünk.
518
00:36:29,231 --> 00:36:30,399
Igen.
519
00:36:31,900 --> 00:36:33,026
Repülünk.
520
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Köszönöm.
521
00:36:37,573 --> 00:36:38,824
Nincs mit.
522
00:37:01,221 --> 00:37:02,472
Te jó ég.
523
00:37:03,390 --> 00:37:04,558
Minek hozta a macskát?
524
00:37:04,558 --> 00:37:07,519
Mit tehettem volna?
Otthagyom ebek harmincadjára?
525
00:37:07,519 --> 00:37:11,607
Kutya baja lenne. A macskás nénik
egyedül halnak meg. A macskák megoldják.
526
00:37:11,607 --> 00:37:14,818
Én nem vagyok macskás néni. Tényleg.
527
00:37:15,861 --> 00:37:17,863
És mi a baja a macskámmal? Konkrétan?
528
00:37:17,863 --> 00:37:19,573
Mert tök cuki, bújós.
529
00:37:19,573 --> 00:37:21,074
- Hűséges. Kedves.
- Ó, ne már.
530
00:37:21,074 --> 00:37:25,370
Ha most szörnyethalna, az a macska
lerágná a fülét szűk 48 óra alatt.
531
00:37:25,370 --> 00:37:28,290
Hát, maga mellett esélyes,
hogy szörnyethalok.
532
00:37:30,834 --> 00:37:31,835
Ez az a hely.
533
00:37:32,586 --> 00:37:34,421
Az Albert-emlékmű.
534
00:37:35,422 --> 00:37:36,256
Azta.
535
00:37:36,256 --> 00:37:39,426
Én időben érkeztem. Bakunyin nem hívott.
536
00:37:41,512 --> 00:37:43,180
Kérdés, hogy mi történt.
537
00:37:43,764 --> 00:37:44,723
Jó kérdés.
538
00:37:44,723 --> 00:37:45,849
Ja. Az.
539
00:37:45,849 --> 00:37:46,892
Ja, mi történt?
540
00:37:46,892 --> 00:37:48,810
Ez nem költői kérdés.
541
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Mi történt?
542
00:37:52,022 --> 00:37:54,566
Nem tudok így... puff,
kirukkolni egy válasszal!
543
00:37:54,566 --> 00:37:55,526
Dehogynem.
544
00:37:55,526 --> 00:38:00,322
Az ötös könyv végén Argylle pont elindul,
hogy találkozzon egy hackerrel Londonban.
545
00:38:00,322 --> 00:38:03,116
Hát írjon még egy fejezetet,
és mondja el, mi történik.
546
00:38:03,116 --> 00:38:04,368
Soha.
547
00:38:04,368 --> 00:38:06,662
Ez nem az én módszerem.
548
00:38:07,663 --> 00:38:10,374
Hát, egy közparkban vagyunk,
és bérgyilkosok
549
00:38:10,374 --> 00:38:13,877
üldöznek minket a Föld legveszélyesebb
kémszervezetének megbízásából.
550
00:38:14,378 --> 00:38:18,090
Úgyhogy ha nincs jobb ötlete,
akkor netán váltson módszert.
551
00:38:22,761 --> 00:38:24,263
Jó, üljünk le valahová.
552
00:38:31,687 --> 00:38:33,647
Uram, megvannak.
553
00:38:39,611 --> 00:38:41,780
Az Albert-emlékműnél, a Hyde parkban.
554
00:38:41,780 --> 00:38:44,491
Van egy élő képünk.
Az egyik rajongója éppen élőzi.
555
00:38:44,491 --> 00:38:45,409
CÉLPONT BEMÉRVE
556
00:38:45,409 --> 00:38:48,287
Ez tutira ő. Ez Elly Conway.
557
00:38:53,000 --> 00:38:54,751
- Carlos.
- Igen, uram?
558
00:38:54,751 --> 00:38:56,044
Küldjön egy helyi csapatot.
559
00:38:56,044 --> 00:38:59,423
Minden egyesült királyságbeli ügynökünk
pozicionálja át magát rájuk.
560
00:38:59,423 --> 00:39:01,258
Kérem a hangot, hallani akarom.
561
00:39:01,258 --> 00:39:03,260
Szájról olvasás aktiválva.
562
00:39:05,345 --> 00:39:06,763
Hogy állunk, főnök?
563
00:39:06,763 --> 00:39:10,392
Kérem. Ne sürgessen. Gondolkozom.
564
00:39:11,518 --> 00:39:13,770
Megíratja vele a következő fejezetet.
565
00:39:14,688 --> 00:39:17,816
Ez nem a Háború és béke.
Elég lesz egy fejezet.
566
00:39:17,816 --> 00:39:19,067
Talán néhány oldal.
567
00:39:27,117 --> 00:39:31,580
Amint Argylle odaért a találkahelyre...
568
00:39:34,166 --> 00:39:35,292
rá kellett jönnie...
569
00:39:56,939 --> 00:39:58,482
A fickó nem is jött el?
570
00:39:58,482 --> 00:40:03,111
Miért adta a telefont, ha nem hívott?
Hacsak...
571
00:40:04,488 --> 00:40:06,114
A telefon az üzenet.
572
00:40:06,823 --> 00:40:08,242
Ott van. Nézd.
573
00:40:14,998 --> 00:40:18,794
Miért van egy 2200 dolláros kódchip
egy 20 dolláros mobilban?
574
00:40:18,794 --> 00:40:19,962
Ezzel közli, hogyan...
575
00:40:19,962 --> 00:40:21,338
...találjuk meg.
576
00:40:25,551 --> 00:40:26,552
Hadd nézzem a mobilt.
577
00:40:26,552 --> 00:40:28,095
Mármint az eldobható telót?
578
00:40:28,095 --> 00:40:29,847
Igen. Szét kell szednünk.
579
00:40:29,847 --> 00:40:34,017
Ha nem tévedek, Bakunyin
beszerelt egy kódolóchipet a mobilba.
580
00:40:34,017 --> 00:40:35,394
Simán.
581
00:40:35,394 --> 00:40:36,812
- Hol van?
- Eldobtam.
582
00:40:36,812 --> 00:40:42,442
Nincs magánál?
Eldobta a mobilt? Az volt a nyom.
583
00:40:42,442 --> 00:40:44,778
Lemerült. Eldobható mobil volt.
584
00:40:44,778 --> 00:40:46,488
Maga mégis milyen kém?
585
00:40:46,488 --> 00:40:49,616
Az világos,
hogy nem Argylle ügynökkel van dolgom.
586
00:40:50,200 --> 00:40:53,829
Ezzel a chippel lehetséges
a végpontok közti titkos hívás?
587
00:40:53,829 --> 00:40:56,957
Elméletben.
Ha a hívott félnél van egy ugyanilyen...
588
00:40:56,957 --> 00:40:59,877
...ugyanilyen DiSEqC szatellitantenna.
Ennyi!
589
00:40:59,877 --> 00:41:02,212
Hallották. DiSEqC adatbázis.
590
00:41:02,212 --> 00:41:05,007
Ezzel a chippel
vezet el minket a szatellithez.
591
00:41:05,007 --> 00:41:07,050
Ha megvan az antenna, megvan Bakunyin.
592
00:41:08,468 --> 00:41:09,469
A kérdés az...
593
00:41:09,469 --> 00:41:12,556
Honnan lesz listánk
a DiSEqC szatellitekről, amik itt vannak...
594
00:41:12,556 --> 00:41:13,765
...az Egyesült Királyságban?
595
00:41:18,228 --> 00:41:20,898
Figyelje, hogy dolgozik a mester.
596
00:41:20,898 --> 00:41:22,774
Tudja, hogy kell ilyet?
597
00:41:23,483 --> 00:41:25,485
Keira tanított egyet s mást.
598
00:41:25,485 --> 00:41:27,696
Akkor most behekkelek a DiSEqC adat...
599
00:41:27,696 --> 00:41:32,284
...bázisba. Minden eladott szatellitet
náluk kell regisztrálni.
600
00:41:32,284 --> 00:41:38,332
Ha ezt nem fejtjük meg még őelőttük,
fejek fognak hullani.
601
00:41:39,875 --> 00:41:42,377
Nézzenek oda. Metasploit tűzfal van.
602
00:41:42,878 --> 00:41:45,964
- Ez egy Metasploit tű...
- Ja, feltöröm. Csak várjál.
603
00:41:45,964 --> 00:41:48,091
- Na?
- Feltöröm, csak várjon.
604
00:41:48,091 --> 00:41:49,635
Kihívás elfogadva.
605
00:41:50,135 --> 00:41:51,094
Mindjárt megvan.
606
00:41:51,720 --> 00:41:53,347
Mindjárt...
607
00:41:53,347 --> 00:41:54,431
...megvan.
608
00:41:55,557 --> 00:41:57,392
- Kész is.
- Kész is.
609
00:41:57,392 --> 00:41:58,393
Kész is.
610
00:41:59,061 --> 00:42:00,354
Argylle mikor tud ilyet?
611
00:42:00,354 --> 00:42:02,147
Te tudnál ilyet?
612
00:42:02,147 --> 00:42:03,982
Na, mi az ábra? Mennyi...
613
00:42:03,982 --> 00:42:05,651
...szatellitállomásról van szó?
614
00:42:05,651 --> 00:42:07,778
Sokról. Ez kilencven...
615
00:42:07,778 --> 00:42:09,154
...hat egész pontosan.
616
00:42:09,154 --> 00:42:10,113
Baszki.
617
00:42:11,198 --> 00:42:13,158
Nem, nem, nem, nem.
618
00:42:14,409 --> 00:42:18,872
De oka van, hogy éppen ezt a helyet,
az Albert-emlékművet választotta.
619
00:42:28,674 --> 00:42:30,467
- Melyik...
- ...van a legközelebb ide?
620
00:42:30,467 --> 00:42:32,678
Hát az bizony ez lenne itt.
621
00:42:32,678 --> 00:42:34,930
És ez... ez a legeslegközelebbi cím...
622
00:42:34,930 --> 00:42:36,473
- ...az emlékműhöz?
- Igen.
623
00:42:36,473 --> 00:42:39,476
- Igenis.
- Coburg Street.
624
00:42:39,476 --> 00:42:41,019
Coburg Street.
625
00:42:44,565 --> 00:42:47,693
Hiszen Albert herceg Szász...
626
00:42:47,693 --> 00:42:50,821
...Coburg. Meg is...
627
00:42:50,821 --> 00:42:52,030
- ...van a...
- ...fickó.
628
00:42:53,615 --> 00:42:54,825
Reméljük, stimmel.
629
00:42:56,076 --> 00:42:57,244
Írói intuíció.
630
00:42:57,244 --> 00:42:59,329
COBURG STREET 25.
305-ÖS LAKÁS - LONDON
631
00:43:08,046 --> 00:43:10,591
Nincsenek itt. Mit csináljunk?
632
00:43:10,591 --> 00:43:16,346
Hát, kém volnék, végül is.
633
00:43:22,728 --> 00:43:26,273
Hát jó. Írói intuíció, mi?
634
00:43:37,159 --> 00:43:38,160
Mit lát?
635
00:43:38,160 --> 00:43:41,205
Hogy Bakunyin gazdag.
Sose lakna egy ilyen koszfészekben.
636
00:43:44,333 --> 00:43:46,919
- Egyes csapat, helyzetjelentést.
- Három kilométerre.
637
00:43:49,129 --> 00:43:53,842
Nem, itt tapéta van a téglafalon.
Ez maga szerint normális?
638
00:43:54,468 --> 00:43:57,429
Rossz az ízlése a tulajnak.
De most... Váljunk szét.
639
00:43:58,764 --> 00:43:59,932
Mi a fenét művel?
640
00:43:59,932 --> 00:44:02,851
Nézze csak! Itt egy vonal. Ez egy nyom.
641
00:44:06,438 --> 00:44:10,025
- Nézze meg!
- Glettelés. Az csak gipsz. Menjünk!
642
00:44:10,025 --> 00:44:11,193
Ez itt valami.
643
00:44:11,193 --> 00:44:14,947
Még 95 helyet kell megnéznünk.
Jöjjön, lépjünk le.
644
00:44:14,947 --> 00:44:19,117
Nem. Csak várjon. Hadd rakjam össze.
645
00:44:19,993 --> 00:44:21,328
Tudom, hogy ez az a hely.
646
00:44:21,328 --> 00:44:23,789
Oké. Ha így ráérünk, akkor ellazulok.
647
00:44:24,706 --> 00:44:26,750
- Szeret táncolni?
- Nem.
648
00:44:26,750 --> 00:44:28,418
Én igen. Ez az!
649
00:44:40,055 --> 00:44:41,515
Parancsnok, jelentést!
650
00:44:41,515 --> 00:44:43,267
Uram, másfél kilométer.
651
00:44:47,271 --> 00:44:48,522
Lát valamit?
652
00:44:54,361 --> 00:44:55,362
Egy pillanat.
653
00:44:58,866 --> 00:45:03,620
- Páncéldoboz. Akkor nyissa ki.
- Jó.
654
00:45:03,620 --> 00:45:04,997
- Aha.
- Remek ötlet.
655
00:45:08,166 --> 00:45:11,253
Megtenné,
hogy legközelebb egy kicsit figyelmeztet,
656
00:45:11,253 --> 00:45:13,505
- mielőtt lövöldözni kezd?
- Mi a baj?
657
00:45:13,505 --> 00:45:16,967
Mi lett
a híres kémes zárfeltörő profizmussal?
658
00:45:16,967 --> 00:45:18,510
Ez nehezebbnek tűnt.
659
00:45:20,679 --> 00:45:24,308
Hé! Az igen. Ez már valami.
660
00:45:24,308 --> 00:45:25,392
Ez meg mi?
661
00:45:27,311 --> 00:45:28,312
Egy hajó kulcsa.
662
00:45:28,312 --> 00:45:30,022
Honnét tudja, hogy egy hajó kulcsa?
663
00:45:30,022 --> 00:45:31,190
Egy tavon élek.
664
00:45:33,150 --> 00:45:37,404
IP-címek, VPN-azonosítók, átadóhelyek.
Mind kódolva.
665
00:45:39,364 --> 00:45:40,699
Az az anarchista jelkép.
666
00:45:40,699 --> 00:45:43,035
Ez Bakunyin névadója.
667
00:45:43,035 --> 00:45:45,162
Az a 19. századi orosz anarchista.
668
00:45:45,162 --> 00:45:47,956
Ez az. Ez itt Bakunyiné!
669
00:45:49,166 --> 00:45:51,376
Francba. Ez a naplója.
670
00:45:51,376 --> 00:45:55,047
És elvezethet a mesterfájlhoz. Nézze!
671
00:45:55,047 --> 00:45:56,423
Igaza volt.
672
00:45:57,174 --> 00:45:58,342
Összerakta.
673
00:46:00,302 --> 00:46:03,639
- Jól kitaláltam.
- Ügyes volt. Jól kitalálta.
674
00:46:11,313 --> 00:46:12,397
Kitaláltam.
675
00:46:13,440 --> 00:46:14,983
És ebből kitalál?
676
00:46:24,952 --> 00:46:26,411
Jól van.
677
00:46:36,964 --> 00:46:38,841
Betörünk, visszaszámolok.
678
00:46:40,843 --> 00:46:45,180
Három, kettő, egy. Most!
679
00:47:11,373 --> 00:47:14,835
- Helyiség biztosítva. A célpont eltűnt.
- Baszki!
680
00:47:19,631 --> 00:47:21,341
Rühellem ezt a macskát.
681
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Nem, nem, nem.
682
00:47:37,024 --> 00:47:39,610
Miért történik állandóan ez?
683
00:47:41,695 --> 00:47:43,030
Ott van egy!
684
00:48:02,299 --> 00:48:03,926
- Ezt figyu.
- Mit figyu?
685
00:48:04,760 --> 00:48:05,886
Ezt!
686
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Ó, ne.
687
00:49:00,649 --> 00:49:01,859
Bocsánat.
688
00:49:01,859 --> 00:49:04,945
Macsek ellőtt egyet a kilenc életéből,
az tuti.
689
00:49:07,656 --> 00:49:10,993
- Szörnyű jószág.
- Hát, nem ez volt a legjobb pillanata.
690
00:49:14,288 --> 00:49:17,791
Igazából most jobb. Jobb, mint volt.
691
00:49:17,791 --> 00:49:19,751
Tatyót, lécci. Nagyon köszi.
692
00:49:21,295 --> 00:49:24,214
Oké, ezek a rosszfiúk hullámokban jönnek.
693
00:49:24,214 --> 00:49:25,299
Lesz több is.
694
00:49:25,299 --> 00:49:32,055
Úgyhogy hacsak nem akar összehaverkodni
velük, szerintem most van kopó.
695
00:49:32,055 --> 00:49:33,140
Oké.
696
00:49:33,140 --> 00:49:34,683
Tessék... Vá-vá-vá...
697
00:49:34,683 --> 00:49:36,685
Ne. Jöjjön. Gyerünk, erre.
698
00:49:36,685 --> 00:49:38,061
Gyorsan, taka van.
699
00:49:41,148 --> 00:49:42,399
Tessék. Fogja meg.
700
00:50:00,042 --> 00:50:01,752
- Tessék.
- Köszi.
701
00:50:05,380 --> 00:50:07,257
- Most leszedem őket.
- Oké.
702
00:50:07,257 --> 00:50:10,969
Majd lépjen a fejükre kifelé menet.
703
00:50:10,969 --> 00:50:12,596
Hogy biztos hullák-e.
704
00:50:12,596 --> 00:50:13,514
Világos?
705
00:50:15,807 --> 00:50:17,601
Nem léphetek a fejükre!
706
00:50:17,601 --> 00:50:20,687
Dehogynem.
Az emberi koponya sokkolóan törékeny.
707
00:50:20,687 --> 00:50:22,064
Mi van?
708
00:50:22,064 --> 00:50:25,776
Mintha csak tojásra lépne.
Vagy dinnyét csapna szét kalapáccsal.
709
00:50:25,776 --> 00:50:29,154
Csak felemeli a lábát, és reccs!
710
00:50:29,738 --> 00:50:31,198
Csak ennyi. Jó?
711
00:50:31,198 --> 00:50:34,660
Nem gáz, tök poén.
Mint a tviszt! Tvisztelt már?
712
00:50:35,202 --> 00:50:40,749
Mi ez a tánc? Egy, két, há’,
és kobak, reccs! Egy, két, há’.
713
00:50:40,749 --> 00:50:43,168
Nem táncolok, nem török fejeket.
714
00:50:43,168 --> 00:50:45,629
Hát akkor ez egy izgalmas új élmény lesz.
715
00:50:45,629 --> 00:50:47,714
Három, kettő, egy.
716
00:50:53,095 --> 00:50:54,638
Gyerünk!
717
00:51:05,858 --> 00:51:09,486
Oké. Menni fog. Tviszt és reccs.
718
00:51:10,487 --> 00:51:13,782
Tviszt és reccs.
719
00:51:17,035 --> 00:51:17,870
Oké.
720
00:51:17,870 --> 00:51:19,454
Tviszt és...
721
00:51:21,748 --> 00:51:22,749
És...
722
00:51:24,668 --> 00:51:27,004
Nem fog menni. Nem fog menni.
723
00:51:27,004 --> 00:51:29,173
Elly, mi történik?
724
00:51:34,511 --> 00:51:38,432
Elly! Hova lett a kobakroppantás?
725
00:51:39,516 --> 00:51:40,601
Mi történt?
726
00:51:42,144 --> 00:51:46,148
Én tettem a dolgomat. Maga meg ellazsálta.
727
00:51:46,148 --> 00:51:47,608
Igen, így van. Nem.
728
00:51:47,608 --> 00:51:52,404
- Akartam, tényleg. Csak...
- Ja.
729
00:51:52,404 --> 00:51:55,574
Nem igazán tűnt szükségesnek. Tudja?
730
00:51:58,452 --> 00:51:59,494
Hogy mondta?
731
00:52:01,288 --> 00:52:02,664
Az én hibám.
732
00:52:04,333 --> 00:52:06,543
Jaj, ne. Több is van?
733
00:52:09,046 --> 00:52:10,964
AJTÓNYITÁSKOR MEGSZÓLAL A RIASZTÓ
734
00:52:11,757 --> 00:52:13,842
{\an8}Hová megy? Hová megy?
735
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
FELJÁRAT A TETŐRE
736
00:52:28,815 --> 00:52:29,900
Ez kapóra jött.
737
00:52:32,945 --> 00:52:33,987
Oké.
738
00:52:38,867 --> 00:52:41,620
Jó, várjunk! Aidan, Aidan, az a rúd.
739
00:52:41,620 --> 00:52:47,125
Ez a hajó. A hajókulcs.
Ez Bakunyin! Ez Bakunyin menekülési terve!
740
00:52:47,626 --> 00:52:51,713
Biztos hagyott egy
kötelet vagy egy létrát, amivel lejutunk.
741
00:52:51,713 --> 00:52:53,006
Nem, leugrunk.
742
00:52:53,632 --> 00:52:55,509
- Mi van?
- Leugrunk.
743
00:52:56,134 --> 00:52:56,969
Nem, nem, nem.
744
00:52:56,969 --> 00:52:58,220
Ez három emelet!
745
00:52:58,220 --> 00:53:00,597
Igaza volt. Bakunyin végiggondolta.
746
00:53:00,597 --> 00:53:03,392
- A ponyva alatt van eséstompító matrac.
- Nem.
747
00:53:03,392 --> 00:53:06,228
- Garantálom.
- És mi van, ha téved?
748
00:53:06,228 --> 00:53:09,439
Bennem megbízhat. Nézze, meddig jutottunk.
749
00:53:09,439 --> 00:53:11,900
Egy tetőre, körbevéve,
és mindjárt megölnek!
750
00:53:11,900 --> 00:53:13,402
- Ez jogos.
- Úristen!
751
00:53:13,402 --> 00:53:16,572
Hadd kérdezzek valamit.
Alfie-ban bízik, igaz?
752
00:53:17,155 --> 00:53:18,156
Persze.
753
00:53:38,510 --> 00:53:39,595
Hála istennek!
754
00:53:39,595 --> 00:53:41,597
Be is szarok! Sikerült.
755
00:53:41,597 --> 00:53:44,141
- Hála isten! Úristen!
- Mi is leugrunk!
756
00:53:44,141 --> 00:53:46,310
- Kitárt karral, a hátunkra!
- Nem.
757
00:53:46,310 --> 00:53:47,811
- Mint egy bizalompróba.
- Nem.
758
00:53:47,811 --> 00:53:49,313
- Csinált bizalompróbát?
- Nem.
759
00:53:49,313 --> 00:53:50,814
- Príma lesz.
- Te jó ég!
760
00:53:50,814 --> 00:53:51,940
Alfie egyedül van.
761
00:53:51,940 --> 00:53:54,484
- Le kell mennünk hozzá.
- Jó ég! Úristen!
762
00:53:54,484 --> 00:53:56,612
Nézze, úgy landolt, mint egy nindzsa.
763
00:53:56,612 --> 00:53:58,739
- Talpra esett.
- Oké.
764
00:53:58,739 --> 00:54:00,741
- Mehet? Háromig számolok.
- Úristen!
765
00:54:00,741 --> 00:54:02,951
Egy, kettő,
766
00:54:03,577 --> 00:54:10,292
- három!
- Alfie!
767
00:54:22,471 --> 00:54:24,932
- Hála az égnek!
- Könnyű célpont vagyunk. Gyerünk!
768
00:54:24,932 --> 00:54:28,101
- Jöjjön! Akarja, hogy lelőjék?
- Én drága kis kincsem.
769
00:54:44,243 --> 00:54:45,702
Megléptek, uram.
770
00:54:49,498 --> 00:54:50,916
ADÁS VÉGE
771
00:54:54,545 --> 00:54:56,547
Annyira sajnálom, igazgató úr.
772
00:54:56,547 --> 00:55:01,468
Bánni az elpocsékolt időt
csak időpocsékolás.
773
00:55:02,511 --> 00:55:06,390
A különgépet! Átruccanunk Európába.
774
00:55:17,526 --> 00:55:19,152
Hogyha elkaplak, Bakunyin...
775
00:55:20,153 --> 00:55:22,698
Okos, okos, okos ember.
776
00:55:33,667 --> 00:55:34,835
Ó, istenem, ne.
777
00:55:37,004 --> 00:55:38,338
Hagyj már békén!
778
00:55:38,338 --> 00:55:41,091
Végre. Tudomást veszel rólam.
779
00:55:44,136 --> 00:55:47,431
Csak nem barátkozni akarsz? Barátkoznál?
780
00:55:48,640 --> 00:55:50,601
Miért teszel úgy, mintha itt se lennék?
781
00:55:51,185 --> 00:55:53,645
Mert te nem vagy igazi.
782
00:55:54,229 --> 00:55:55,981
Akkor miért beszélsz hozzám?
783
00:55:55,981 --> 00:55:58,400
Pont ez itt a baj. Hallucináció vagy.
784
00:55:58,400 --> 00:56:00,068
A stressz és a szorongás beindítja
785
00:56:00,068 --> 00:56:02,779
a vizuális védekező mechanizmusaimat.
786
00:56:02,779 --> 00:56:04,948
Csak azért vagy, mert kitaláltalak.
787
00:56:05,991 --> 00:56:07,242
Biztos?
788
00:56:07,242 --> 00:56:11,079
Te kis nyüzüge szőrcsimbók. Na, sipirc.
789
00:56:11,079 --> 00:56:12,289
Menj innét!
790
00:56:13,373 --> 00:56:14,666
Menj innét.
791
00:56:14,666 --> 00:56:17,711
Te vagy a szerző. A te szavad parancs.
792
00:56:33,185 --> 00:56:34,228
Szent...
793
00:56:34,811 --> 00:56:36,021
Takarodj már!
794
00:56:37,189 --> 00:56:38,357
Macska megkarmolt.
795
00:56:40,150 --> 00:56:41,360
Vajon miért?
796
00:56:42,361 --> 00:56:46,865
A srác
szimmetrikus kulcsú algoritmussal kódolta.
797
00:56:46,865 --> 00:56:48,408
Feistel-struktúra?
798
00:56:48,408 --> 00:56:50,786
Lai-Massey-séma. Az első könyvből.
799
00:56:52,579 --> 00:56:55,165
Maga tényleg felkészült az Argylle- ból.
800
00:56:55,165 --> 00:56:58,210
Ja, nem kamuztam a vonaton,
hűséges olvasó vagyok.
801
00:56:58,794 --> 00:57:00,963
Maga meg eszméletlen író, Elly Conway.
802
00:57:00,963 --> 00:57:02,047
Oké.
803
00:57:02,047 --> 00:57:04,007
És kémnek sem annyira vacak.
804
00:57:05,884 --> 00:57:06,802
Ja.
805
00:57:08,929 --> 00:57:09,930
Hát, köszönöm.
806
00:57:11,557 --> 00:57:14,268
Amúgy a zuhany már szabad.
807
00:57:17,688 --> 00:57:19,189
Ez most célzás volt?
808
00:57:19,690 --> 00:57:25,070
De, mondjuk... valószínűleg rám fér.
Ja, oké. Kösz a szagvéleményt.
809
00:57:47,050 --> 00:57:48,969
Hé, hé, hé. Hagyd békén, Alfie.
810
00:57:49,761 --> 00:57:52,764
Hagyd békén. Gyere. Gyere, édesem.
811
00:57:57,895 --> 00:58:03,400
Csá. Igen. Igen, megvan.
Nem tudom, valami lepra motelben.
812
00:58:04,943 --> 00:58:06,820
Abszolút nem gyanakszik.
813
00:58:07,905 --> 00:58:10,115
Nem. Figyu! Az agyamra megy.
814
00:58:11,200 --> 00:58:14,036
Elly Conwaynek golyó kéne a fejébe.
815
00:58:17,789 --> 00:58:20,876
Nem, figyu! Elviszem hozzád,
816
00:58:20,876 --> 00:58:24,922
és ott a vége.
Oké? Elegem van a szarságból.
817
00:58:26,673 --> 00:58:30,761
Igen. És aztán ennyi. Ennyi.
818
00:58:56,578 --> 00:58:57,579
Helló!
819
00:58:57,579 --> 00:58:59,665
Mit keresel itt megint, Leonard?
820
00:58:59,665 --> 00:59:01,124
Mennyi cukor kell egy embernek?
821
00:59:01,124 --> 00:59:04,503
- Én ezt nem értem.
- Nem, most nem cukorért jöttem.
822
00:59:04,503 --> 00:59:08,382
Hanem a lánya miatt.
R-beszélgetés Londonból. Elly az.
823
00:59:10,217 --> 00:59:13,554
- Halló.
- Anya? Anya, szia.
824
00:59:13,554 --> 00:59:16,557
Elly, halálra aggódtuk magunkat,
hogy nem jöttél.
825
00:59:16,557 --> 00:59:19,059
Mit keresel te Londonban?
826
00:59:19,059 --> 00:59:21,186
Leonard, próbálnék a lányommal beszélni.
827
00:59:21,186 --> 00:59:22,646
Magunkra hagynál, kérlek?
828
00:59:22,646 --> 00:59:24,273
De az én telóm.
829
00:59:24,273 --> 00:59:27,484
A cukor meg az enyém volt.
Nyaggattalak, hogy add vissza?
830
00:59:27,985 --> 00:59:29,319
Menj haza, Leonard.
831
00:59:30,404 --> 00:59:33,657
Elly, várj! Felültél egy repülőre?
832
00:59:33,657 --> 00:59:35,492
Hát ez remek!
833
00:59:35,492 --> 00:59:38,120
Ja, hát,
nem olyan remek, mint ahogy hangzik.
834
00:59:39,454 --> 00:59:41,415
Nagyon komoly zűrben vagyok, anya.
835
00:59:41,915 --> 00:59:43,500
Zűrben? Miféle zűrben?
836
00:59:43,500 --> 00:59:45,961
Ez elég komplikált...
837
00:59:46,587 --> 00:59:49,923
- Nem mondhatom el nyilvános vonalon.
- Nyilvános vonalon?
838
00:59:50,924 --> 00:59:53,844
Szóval azt akarod,
hogy rám törjön a paranoiás pánikroham!
839
00:59:53,844 --> 00:59:55,721
Ennyi! Gyere haza, Elizabeth!
840
00:59:55,721 --> 00:59:57,598
Nem. Nem mehetek.
841
00:59:58,307 --> 01:00:00,559
Nincs semmi pénzem,
nem használhatok bankkártyát,
842
01:00:00,559 --> 01:00:06,398
nincs útlevelem.
Nem tudtam, ki mást hívhatnék fel, érted?
843
01:00:07,065 --> 01:00:08,483
Akkor mi megyünk érted, drágám.
844
01:00:08,483 --> 01:00:12,905
Barry! Vegyél jegyet Londonba! Angliába!
845
01:00:14,406 --> 01:00:16,325
Emlékszel a hotelre,
ahová apával küldtelek
846
01:00:16,325 --> 01:00:17,492
a 30. évfordulótokon?
847
01:00:17,492 --> 01:00:19,953
Sose felejtem el. Az a...
848
01:00:19,953 --> 01:00:24,458
Ki ne mondd hangosan!
Foglald le ugyanazt a lakosztályt.
849
01:00:24,458 --> 01:00:28,629
Ha bárki kérdezi,
mondd azt, hogy apa üzleti útra megy.
850
01:00:28,629 --> 01:00:30,631
Egy olyan fogászati expóra.
851
01:00:31,131 --> 01:00:32,925
Elly. Te jó ég!
852
01:00:32,925 --> 01:00:36,178
Elly. Jól vagy? Nem esett bajod?
853
01:00:36,178 --> 01:00:38,180
- Nem. Jól vagyok, eskü.
- Biztos?
854
01:00:38,180 --> 01:00:39,973
- Igen.
- Jól van, add ide Alfie-t.
855
01:00:40,807 --> 01:00:43,477
Farkaséhes lehetsz.
Itt van minden kedvenced.
856
01:00:44,102 --> 01:00:47,439
- Van isten! Szomjan halok.
- Na és te, Alfie.
857
01:00:49,399 --> 01:00:51,401
Rólad sem feledkeztem ám meg.
858
01:00:52,611 --> 01:00:56,448
Na jó. Te, ez valami adóügy?
Mert gondoltuk, biztos adóügy.
859
01:00:56,448 --> 01:00:59,660
Nem, anya. Ez nem adóügy.
860
01:01:00,327 --> 01:01:03,038
Figyelj. Nem követtek titeket?
861
01:01:04,081 --> 01:01:05,082
Követtek?
862
01:01:07,000 --> 01:01:09,503
Ki a fene akarna követni minket, édes?
863
01:01:09,503 --> 01:01:12,631
Megmagyarázom, vagy megpróbálom.
Hol van apa?
864
01:01:12,631 --> 01:01:13,966
Csak jeget hoz.
865
01:01:13,966 --> 01:01:16,760
Ez az egész kémhistória megrémít. Érted?
866
01:01:16,760 --> 01:01:18,095
Annyit árulj el...
867
01:01:19,388 --> 01:01:21,014
- Ne nyisd ki!
- Az apád az, édes.
868
01:01:21,014 --> 01:01:22,933
Ne! Várj, anya! Anya!
869
01:01:30,983 --> 01:01:32,734
- Elly!
- Apa.
870
01:01:34,903 --> 01:01:35,904
Nyavalyás hotel.
871
01:01:35,904 --> 01:01:38,740
A szobapincért kell hívni jégért,
most mondd meg!
872
01:01:38,740 --> 01:01:40,284
Gyere ide, Elly-Belly!
873
01:01:40,284 --> 01:01:42,077
Ó, apa, úgy sajnálom,
874
01:01:42,077 --> 01:01:43,704
hogy belerángattalak titeket.
875
01:01:43,704 --> 01:01:45,706
De nem fordulhattam senki máshoz.
876
01:01:45,706 --> 01:01:47,457
Ne szabadkozz. Hiszen...
877
01:01:47,457 --> 01:01:50,919
Erre vannak a szülők,
bármilyen nagy is vagy már.
878
01:01:51,503 --> 01:01:53,672
Atyaég, hisz te reszketsz.
879
01:01:53,672 --> 01:01:55,465
Csüccs le. Gyere, ülj le.
880
01:02:09,146 --> 01:02:14,401
Biztos, hogy minden rendbe fog jönni.
881
01:02:19,406 --> 01:02:21,033
És mit mondunk mindig?
882
01:02:21,033 --> 01:02:25,329
- „Valahogy...” Na? Igen.
- „Valahogy ezt is túléljük.” Igen, tudom.
883
01:02:25,329 --> 01:02:29,458
De azt hiszem,
hogy ezt nem éljük túl olyan...
884
01:02:30,709 --> 01:02:31,710
könnyedén.
885
01:02:33,003 --> 01:02:33,837
Oké.
886
01:02:33,837 --> 01:02:38,342
Szóval valami az új könyvemben,
valami, amit kitaláltam,
887
01:02:38,342 --> 01:02:40,177
nagyon hasonlít valami igazira.
888
01:02:40,177 --> 01:02:42,387
És emiatt egy szakadár kémszervezet...
889
01:02:42,387 --> 01:02:46,600
Egy igazi Vezetőség azt hiszi,
segíthetek megtalálni egy digitális fájlt,
890
01:02:46,600 --> 01:02:49,269
amit keresnek, ezért elkezdtek üldözni!
891
01:02:50,437 --> 01:02:52,940
Hát... És hogy menekültél el?
892
01:02:52,940 --> 01:02:55,692
Ó, hát, egy másik kém megmentett.
893
01:02:55,692 --> 01:02:58,070
És megígérte, hogy megvéd,
894
01:02:58,070 --> 01:03:00,781
ha segítek neki
megtalálni ugyanezt a fájlt.
895
01:03:00,781 --> 01:03:04,868
Meggyőzött, hogy ő a jófiú,
de rájöttem, hogy nem az.
896
01:03:04,868 --> 01:03:08,789
Úgyhogy lenyúltam azt a nyomot,
ami a fájlhoz vezethet, és...
897
01:03:08,789 --> 01:03:11,708
Valami hackernek a naplója, vagy micsoda.
898
01:03:11,708 --> 01:03:13,502
És idejöttem, és...
899
01:03:14,044 --> 01:03:15,254
És nem...
900
01:03:16,171 --> 01:03:19,299
Én nem is tudom, kiben bízhatok.
901
01:03:20,133 --> 01:03:22,636
Hát már drogokkal is próbálkozol, drágám?
902
01:03:22,636 --> 01:03:23,720
- Ruth!
- Anya!
903
01:03:23,720 --> 01:03:24,763
- Mi az?
- Nem!
904
01:03:24,763 --> 01:03:27,307
- Nézd meg a szemét!
- Nem erről van szó.
905
01:03:27,307 --> 01:03:31,103
Elly. Ez a napló hol van?
906
01:03:31,103 --> 01:03:32,479
Elhoztad?
907
01:03:32,479 --> 01:03:35,858
Ó, igen. Ott van. A macskazsákban.
908
01:03:35,858 --> 01:03:36,775
Oké.
909
01:03:48,120 --> 01:03:50,205
Szólj a rendőrségnek. Vagy az FBI-nak.
910
01:03:50,205 --> 01:03:54,877
Nem, anya, te ezt nem érted.
Ezeknek mindenhol van emberük.
911
01:03:54,877 --> 01:03:58,255
De nem ülhetünk tétlenül.
Keresd meg a sajtót!
912
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
Ezt kell tenned.
Vidd el Anderson Coopernek!
913
01:04:00,424 --> 01:04:02,843
Vagy valakinek. Majd ők... Nem is tudom...
914
01:04:02,843 --> 01:04:06,013
Barry, mit mondasz? Barry!
915
01:04:06,013 --> 01:04:07,806
- Jesszus!
- Figyelj már!
916
01:04:09,224 --> 01:04:10,267
Mit mondasz?
917
01:04:11,018 --> 01:04:11,852
Én csak...
918
01:04:11,852 --> 01:04:15,606
Én csak örülök, hogy ideértél épségben,
919
01:04:15,606 --> 01:04:18,483
és az a pszichopata nem bántott.
920
01:04:18,483 --> 01:04:21,320
Ha, ne adj’ isten, bármi történne veled,
921
01:04:21,320 --> 01:04:23,614
nem is tudom, anyáddal mihez kezdenénk.
922
01:04:24,781 --> 01:04:26,658
- Szerintem prímán meglennél.
- Mi ez?
923
01:04:26,658 --> 01:04:29,244
Úristen!
Anya, gyorsan! Gyorsan bújj mögém!
924
01:04:29,244 --> 01:04:30,412
Kérem, ne öljön meg minket!
925
01:04:30,412 --> 01:04:32,748
Adok pénzt. Adok... Ne!
926
01:04:33,790 --> 01:04:35,125
Összekever valakivel.
927
01:04:35,125 --> 01:04:36,543
- Fogorvos vagyok.
- Pofa be.
928
01:04:36,543 --> 01:04:39,046
- Aidan, ne csinálja!
- Ez nem az, aminek látszik.
929
01:04:39,046 --> 01:04:42,049
- Engedje el!
- Ez az én hibám. Jó ég, apa.
930
01:04:42,049 --> 01:04:44,218
- Bíznia kell bennem, Elly.
- Magában?
931
01:04:44,218 --> 01:04:48,055
Azt mondta, golyót akar ereszteni
a fejembe! Mindent hallottam!
932
01:04:48,055 --> 01:04:50,807
Maga túl szó szerint veszi a dolgokat.
933
01:04:50,807 --> 01:04:51,892
Jó ég.
934
01:04:51,892 --> 01:04:54,853
De az ő fejébe szívesen eresztek golyót.
Nem viccelek.
935
01:04:54,853 --> 01:04:55,938
Elég.
936
01:04:56,939 --> 01:05:00,234
Ha megölsz,
a Vezetőség soha nem száll le rólad. Soha.
937
01:05:02,277 --> 01:05:03,278
Apa?
938
01:05:04,696 --> 01:05:05,697
Mi az?
939
01:05:06,573 --> 01:05:08,951
Ő nem az apja. Nem érti?
940
01:05:14,581 --> 01:05:16,124
- Ő meg nem...
- Hallgass.
941
01:05:16,124 --> 01:05:18,377
Ne hidd, hogy nem ölöm meg élvezettel.
942
01:05:31,265 --> 01:05:32,266
Anya?
943
01:05:38,856 --> 01:05:40,858
- Menjünk!
- De anya és apa...
944
01:05:40,858 --> 01:05:43,944
Hé. Nézzen rám. Bízzon bennem.
945
01:05:43,944 --> 01:05:46,196
Most lőtte le az anyámat!
946
01:05:46,196 --> 01:05:47,948
Ez nem az anyja!
947
01:05:47,948 --> 01:05:50,325
Most készült szétlőni a maga fejét!
948
01:05:50,325 --> 01:05:54,872
Ki az egyetlen ember, aki
nem próbálta megölni az elmúlt 72 órában?
949
01:05:55,998 --> 01:05:57,833
Szándékosan. Menjünk.
950
01:05:57,833 --> 01:05:59,835
Jöjjön! Gyerünk!
951
01:06:03,505 --> 01:06:04,965
A kocsiba! Gyorsan!
952
01:06:04,965 --> 01:06:06,550
- Na és Alfie?
- Alfie?
953
01:06:06,550 --> 01:06:08,969
- Fent hagytam Alfie-t.
- A macskát?
954
01:06:09,761 --> 01:06:11,597
Nem hagyom itt. Vissza kell mennem.
955
01:06:11,597 --> 01:06:15,809
- Most viccel.
- Nincs más hozzámtartozóm, csak ő! Kérem!
956
01:06:15,809 --> 01:06:17,728
Felmegy, és meghal a macskával?
957
01:06:17,728 --> 01:06:19,980
Vagy velem jön, és megtudja az igazat?
Döntsön.
958
01:06:20,981 --> 01:06:25,194
De újabb rosszfiúk jönnek, Elly.
Döntse el.
959
01:07:10,030 --> 01:07:11,448
Mi a baj? Jól van?
960
01:07:12,574 --> 01:07:13,784
Hogy jól vagyok-e?
961
01:07:15,202 --> 01:07:17,704
- Jó ég.
- Azt kérdezi, hogy jól vagyok-e?
962
01:07:19,122 --> 01:07:21,667
A szüleim most akartak megölni.
963
01:07:21,667 --> 01:07:26,004
Az anyám, aki amúgy hirtelen angol lett,
964
01:07:26,964 --> 01:07:28,715
fegyvert fogott a fejemhez.
965
01:07:28,715 --> 01:07:30,467
Senkinek sem hihetek.
966
01:07:30,467 --> 01:07:33,720
És Alfie
ott van ezekkel a szörnyetegekkel.
967
01:07:33,720 --> 01:07:36,890
Alfie náluk van,
és soha nem látom már viszont, igaz?
968
01:07:36,890 --> 01:07:39,476
Soha nem látom az én Alfie-mat.
969
01:07:39,476 --> 01:07:43,897
Nem tudom.
Én nem tudom, Aidan. Maga szerint...
970
01:07:44,606 --> 01:07:49,152
Maga szerint mennyire vagyok...
Maga szerint mennyire vagyok jól?
971
01:07:50,070 --> 01:07:52,489
Oké, ez talán hülye kérdés volt.
972
01:07:55,701 --> 01:07:57,578
Viszont egyvalamiben téved.
973
01:07:58,704 --> 01:08:00,747
Van valaki, akinek hihet.
974
01:08:04,001 --> 01:08:07,713
És higgye el, hogy muszáj pihennie.
975
01:08:10,340 --> 01:08:11,758
Nem vagyok fáradt.
976
01:08:13,260 --> 01:08:14,636
Higgye el, fáradt.
977
01:08:20,975 --> 01:08:26,899
Minél jobb a kém, annál vadabb a mesém.
Minden rendbe jön a végén.
978
01:09:13,111 --> 01:09:14,571
Jó reggelt, napfény.
979
01:09:15,738 --> 01:09:16,907
Hol vagyunk?
980
01:09:18,033 --> 01:09:21,578
Olá, Francban.
Vagyis buongiorno, Francban.
981
01:09:22,162 --> 01:09:24,665
Inkább bonjour.
982
01:09:24,665 --> 01:09:25,749
Én is ezt mondtam.
983
01:09:28,377 --> 01:09:29,419
Bírja a franciákat?
984
01:09:29,920 --> 01:09:32,464
Jók az idegen nyelvek,
de a francia krémes.
985
01:09:33,423 --> 01:09:35,759
Érti? Krémes?
986
01:09:38,428 --> 01:09:41,265
Megnézzük,
milyen az élet egy ilyen cu... dartanyán.
987
01:09:52,401 --> 01:09:53,402
Azta.
988
01:09:59,408 --> 01:10:04,538
Nocsak, nocsak. A tékozló kém megtér.
989
01:10:09,459 --> 01:10:10,460
Ez az?
990
01:10:12,588 --> 01:10:13,589
Jó fiú.
991
01:10:14,715 --> 01:10:17,426
Elly, ő itt Alfie.
992
01:10:18,635 --> 01:10:19,469
Alfie?
993
01:10:20,721 --> 01:10:22,431
A macskáját Alfie-nak hívják.
994
01:10:23,473 --> 01:10:24,641
Tökéletes név.
995
01:10:27,102 --> 01:10:28,645
Egy vagány kandúrnak.
996
01:10:32,816 --> 01:10:34,026
Alfie.
997
01:10:35,444 --> 01:10:37,696
- Mármint Alfred Solomon?
- Igen.
998
01:10:38,363 --> 01:10:42,576
Mármint a CIA volt aligazgatója,
Alfred Solomon?
999
01:10:46,705 --> 01:10:49,750
Nincs több könny. Ígérem.
1000
01:10:50,709 --> 01:10:51,710
Köszönöm.
1001
01:10:52,294 --> 01:10:54,171
Van kedve sétálni egyet?
1002
01:10:55,797 --> 01:10:56,798
Persze.
1003
01:11:09,353 --> 01:11:10,354
Szokott bort inni?
1004
01:11:10,938 --> 01:11:11,939
Igen, néha.
1005
01:11:17,945 --> 01:11:21,740
Pinot noir. Az egyik legrégebbi szőlő.
1006
01:11:22,533 --> 01:11:27,162
A Római Birodalom óta létezik.
Termesztik világszerte.
1007
01:11:27,788 --> 01:11:31,333
De tudja, hogy az itteni bor
miért olyan jellegzetesen más ízű,
1008
01:11:31,333 --> 01:11:35,838
mint egy pinot máshol,
mondjuk, Napában vagy Toszkánában?
1009
01:11:35,838 --> 01:11:37,506
- Nem.
- A szőlő ugyanaz.
1010
01:11:38,131 --> 01:11:40,092
A különbség a helyben van.
1011
01:11:40,592 --> 01:11:44,179
A nyári hőség egzotikusabb,
trópusibb ízt eredményez.
1012
01:11:44,179 --> 01:11:48,475
A magas fekvéstől pedig savasabb lesz
a végeredmény, és így tovább.
1013
01:11:49,059 --> 01:11:54,648
A környezet a meghatározó.
A terroir, ahogy a franciák mondják.
1014
01:11:56,400 --> 01:12:00,404
Nem tudjuk, milyen a szőlő,
ha nem tudjuk, min esett át.
1015
01:12:13,000 --> 01:12:16,753
Így erjesztették a borukat az elődeink.
1016
01:12:17,546 --> 01:12:21,216
A technológiát elfeledte a történelem,
míg pár ezer évvel később
1017
01:12:21,216 --> 01:12:25,512
egy francia gazda bele nem botlott
pár ilyen edény maradványába
1018
01:12:26,221 --> 01:12:28,015
a saját földjének mélyén.
1019
01:12:28,015 --> 01:12:31,685
És voilá! Ami elveszett, az megkerült.
1020
01:12:32,519 --> 01:12:35,355
Ez a helyzet a múlttal, hogy maradandó.
1021
01:12:35,355 --> 01:12:37,983
Bár eltemették, de azért ott van.
1022
01:12:37,983 --> 01:12:41,987
Várja a megfelelő embert, aki feltárja.
1023
01:12:48,076 --> 01:12:49,077
Jöjjön.
1024
01:12:52,748 --> 01:12:55,000
Mi ez az egész?
1025
01:12:57,211 --> 01:12:58,378
Miért...
1026
01:13:00,881 --> 01:13:01,882
Miért vagyunk itt?
1027
01:13:01,882 --> 01:13:03,926
Azért, Elly Conway,
1028
01:13:04,676 --> 01:13:09,723
mert ideje
megismernie az igazi Argylle ügynököt.
1029
01:13:11,016 --> 01:13:15,145
A könyvek, amiket ír...
Aidan azt mondta, hogy ezek jóslatok.
1030
01:13:16,355 --> 01:13:17,648
Hát, nem azok.
1031
01:13:17,648 --> 01:13:23,237
Hanem emlékek.
Arról, hogy maga ki valójában.
1032
01:13:26,907 --> 01:13:28,408
SZEMÉLYAZONOSSÁG DEKÓDOLVA
1033
01:13:30,244 --> 01:13:34,540
Köszöntelek újra itt, R. Kylle ügynök.
1034
01:13:34,540 --> 01:13:37,376
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG
R. KYLLE ÜGYNÖK
1035
01:13:40,879 --> 01:13:42,214
Ez baromság!
1036
01:13:51,223 --> 01:13:54,685
Nagy szart! A cimborája egy dilinyós!
1037
01:13:54,685 --> 01:14:00,858
Hallotta? Agyilag gyogyós!
Én csak egy író vagyok!
1038
01:14:00,858 --> 01:14:03,402
Se több, se kevesebb!
1039
01:14:03,944 --> 01:14:08,240
Függetlenül ettől a deepfake baromságtól,
amit itt mutogat!
1040
01:14:08,240 --> 01:14:10,367
Ó, a kis Jézus szerelmére!
1041
01:14:10,367 --> 01:14:12,870
El se hiszem,
hogy mindez pont velem történik!
1042
01:14:12,870 --> 01:14:14,246
Nem kell a rinya!
1043
01:14:14,246 --> 01:14:19,334
A maga neve Rachel Kylle,
és nem szokott rinyálni semmi miatt!
1044
01:14:19,334 --> 01:14:21,211
Ez magának rinyálás?
1045
01:14:21,211 --> 01:14:23,922
Olcsó giccsnek tartja a kémregényeket!
1046
01:14:23,922 --> 01:14:28,468
Nem is szereti a macskákat!
Maga egy kutyás ember!
1047
01:14:28,468 --> 01:14:30,345
Nem vagyok az!
1048
01:14:31,889 --> 01:14:35,225
A nevem Elly. Elly Conway.
1049
01:14:35,225 --> 01:14:36,727
Nekem hiányzik Rachel.
1050
01:14:37,227 --> 01:14:40,898
Sajnálom. De olyasvalakit hiányol,
aki nem én vagyok.
1051
01:14:42,482 --> 01:14:47,779
Jó, rendben. Tudja, mit?
Soha többet nem akarom látni Elly Conwayt.
1052
01:14:47,779 --> 01:14:50,699
A kocsi a magáé. Au revoir, Elly.
1053
01:14:50,699 --> 01:14:53,076
Klassz. Au revoir.
1054
01:14:59,291 --> 01:15:00,292
- Mi?
- Ja.
1055
01:15:01,793 --> 01:15:03,504
Gyerünk. Milyen gyors?
1056
01:15:24,942 --> 01:15:26,068
Szia, Rachel.
1057
01:15:29,738 --> 01:15:31,031
Mindent tudni akarok.
1058
01:15:34,868 --> 01:15:37,204
Szóval újra találkozunk, Lai-Massey.
1059
01:15:37,204 --> 01:15:38,664
LAI-MASSEY-KÓDOLÁS DETEKTÁLVA
1060
01:15:38,664 --> 01:15:40,415
Régi ellenfél.
1061
01:15:44,378 --> 01:15:47,422
Mi tart ilyen mocskosul sokáig?
1062
01:15:48,006 --> 01:15:52,761
Kockára tettem az életem a terepen,
hogy megszerezzem a képeket.
1063
01:15:52,761 --> 01:15:56,390
Ez itt az én eredményem. És a maguké?
1064
01:15:56,390 --> 01:15:59,685
Egy Lai-Massey-séma dekódolása
időbe telik, igazgató úr.
1065
01:15:59,685 --> 01:16:05,274
Nem, nem, nincs időnk.
Most minden csakis ezen múlik.
1066
01:16:09,945 --> 01:16:11,655
Miért kellett hazudni?
1067
01:16:11,655 --> 01:16:14,324
Miért nem tudtad csak úgy elmondani?
1068
01:16:14,324 --> 01:16:17,661
Az emlékeknek
a saját tempójukban kellett visszatérniük.
1069
01:16:17,661 --> 01:16:22,291
Különben örökre elveszhet minden,
ami el van temetve.
1070
01:16:24,376 --> 01:16:26,628
Mi történt velem?
1071
01:16:28,714 --> 01:16:29,882
Oké.
1072
01:16:29,882 --> 01:16:31,091
Utoljára akkor láttalak,
1073
01:16:31,091 --> 01:16:35,429
amikor elmentél, hogy találkozz
Bakunyinnal az Albert-emlékműnél.
1074
01:16:37,181 --> 01:16:40,017
Nem én mentem oda. Hanem te.
1075
01:16:41,977 --> 01:16:43,437
Sose jöttél vissza.
1076
01:16:45,147 --> 01:16:49,359
Még mindig nem tudjuk, mi romlott el,
hogy sült el balul a dolog.
1077
01:16:49,359 --> 01:16:53,822
Csak azt tudjuk, hogy a baleseti osztályon
bukkantál fel, kómában.
1078
01:16:53,822 --> 01:16:57,326
Ismeretlen nő,
akit a Temze-partról vittek be.
1079
01:16:58,577 --> 01:17:00,412
A Vezetőség így talált rád.
1080
01:17:01,121 --> 01:17:03,081
Mire én lenyomoztalak,
1081
01:17:03,081 --> 01:17:05,709
már átvittek egy kórházba az Államokba.
1082
01:17:10,297 --> 01:17:13,467
Rachel, nyisd ki a szemed.
1083
01:17:14,927 --> 01:17:15,928
Így is van.
1084
01:17:18,096 --> 01:17:19,556
Emlékszel rám?
1085
01:17:21,433 --> 01:17:23,727
Azt tudod, hogy ki vagy?
1086
01:17:25,354 --> 01:17:27,356
Többé nem voltál Rachel.
1087
01:17:28,273 --> 01:17:30,234
Teljes hard reset volt.
1088
01:17:30,234 --> 01:17:32,194
Semmire sem emlékeztél.
1089
01:17:32,986 --> 01:17:36,365
Így a Vezetőség megpróbált valami mást.
1090
01:17:37,491 --> 01:17:40,827
Egy nő, akit én úgy ismertem,
mint dr. Margaret Voglert,
1091
01:17:40,827 --> 01:17:43,205
a pszichikai hadviselés főnökét,
1092
01:17:43,997 --> 01:17:45,040
megjelent Ritterrel.
1093
01:17:47,793 --> 01:17:50,379
Mi vagyunk a szüleid.
1094
01:17:50,379 --> 01:17:51,505
A családod.
1095
01:17:52,881 --> 01:17:54,967
- Te vagy Elly.
- Conway.
1096
01:17:54,967 --> 01:17:59,596
Kisvárosi pincérnő,
aki túlélt egy szörnyű balesetet.
1097
01:17:59,596 --> 01:18:03,392
Behoztunk pár holmit,
hogy visszaemlékezhess arra, hogy ki vagy.
1098
01:18:04,351 --> 01:18:06,103
Nagyon nekifeküdtek.
1099
01:18:09,857 --> 01:18:12,401
Idenézz. A zenedobozod.
1100
01:18:12,401 --> 01:18:14,987
Tárgyakat vittek,
amiket Vogler válogatott össze.
1101
01:18:14,987 --> 01:18:20,868
Emléktárgyakat, amik felidézik az életet,
amiről azt akarják, hogy a magadénak hidd.
1102
01:18:21,451 --> 01:18:23,537
A korcsolyatrófeád. Bizony.
1103
01:18:24,162 --> 01:18:26,331
És ez itt.
1104
01:18:26,331 --> 01:18:28,375
- A villanyt, drágám.
- Persze.
1105
01:18:36,133 --> 01:18:37,551
Emlékezz.
1106
01:18:37,551 --> 01:18:40,053
Amit Vogler csinált, felturbózott
MK-ULTRA volt,
1107
01:18:40,053 --> 01:18:42,222
mandzsúriai jelöltes cucc.
1108
01:18:45,100 --> 01:18:46,185
Elly.
1109
01:18:46,685 --> 01:18:48,020
Korcsolyázás.
1110
01:18:50,022 --> 01:18:52,774
Átmosták az agyadat, Elly. Ilyen egyszerű.
1111
01:18:55,402 --> 01:18:56,403
Szia.
1112
01:18:56,987 --> 01:18:59,656
Apa. Anya.
1113
01:18:59,656 --> 01:19:02,492
Így egy ember maradt, akihez fordulhattam.
1114
01:19:03,285 --> 01:19:05,329
Alfie, aki kiképzett minket.
1115
01:19:06,246 --> 01:19:10,334
Nyomozni kezdett, de nem volt nála
a mesterfájl bizonyítéknak,
1116
01:19:10,334 --> 01:19:13,795
ezért Ritter
konteókoholónak nyilvánította,
1117
01:19:14,379 --> 01:19:16,590
és azóta is vadászik rá.
1118
01:19:16,590 --> 01:19:19,468
Mivel Alfie szökésben volt,
más meg nem állt az útjukba,
1119
01:19:19,468 --> 01:19:22,095
a Vezetőség
beindította a terv utolsó szakaszát.
1120
01:19:22,679 --> 01:19:25,516
Most, hogy kezdesz visszaemlékezni arra,
hogy ki vagy,
1121
01:19:25,516 --> 01:19:28,977
gondoltuk, itt az ideje,
hogy visszaadjuk a naplódat.
1122
01:19:28,977 --> 01:19:30,145
Igen.
1123
01:19:30,145 --> 01:19:33,857
{\an8}Hogy végre leírhass minden történetet,
amit el akarsz mesélni.
1124
01:19:35,234 --> 01:19:39,279
A napló, amit adtak,
hamisítvány, dr. Vogler írta.
1125
01:19:39,279 --> 01:19:42,824
Annyit csinált,
hogy átadta az életed építőkockáit,
1126
01:19:42,824 --> 01:19:45,077
épp eléggé eltávolítva az igazságtól,
1127
01:19:45,077 --> 01:19:48,205
hogy védje a valódi neveket,
helyeket, eseményeket.
1128
01:19:48,205 --> 01:19:50,999
Remélte, hogy beles az igazi emlékeidbe
1129
01:19:50,999 --> 01:19:54,169
a sztorikon át, amiknek az írására biztat.
1130
01:19:54,878 --> 01:19:56,755
Az az őrület, hogy bevált.
1131
01:19:56,755 --> 01:19:59,800
Elkezdtél regényt írni a való életedből.
1132
01:20:01,009 --> 01:20:03,637
Csak hátradőltünk, és vártuk, hogy alakul.
1133
01:20:04,680 --> 01:20:06,723
Könyvről könyvre közelebb jutottál,
1134
01:20:06,723 --> 01:20:09,518
aztán múlt héten
már majdnem megadtad a Vezetőségnek
1135
01:20:09,518 --> 01:20:12,813
pont azt, amit tudni akartak.
Akkor jött volna, hogy...
1136
01:20:13,856 --> 01:20:14,982
Kinyírnak.
1137
01:20:15,566 --> 01:20:17,401
De azt nem hagytam volna.
1138
01:20:17,401 --> 01:20:18,861
Én, a testőr.
1139
01:20:18,861 --> 01:20:22,447
Várjunk,
te végig figyeltél az elmúlt öt évben?
1140
01:20:22,447 --> 01:20:26,577
Ja, nem vitás.
De... tudod, nem ilyen perverz módon.
1141
01:20:27,578 --> 01:20:29,788
Csak mert te elfelejtetted, ki vagy...
1142
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
én sosem feledtem el.
1143
01:20:35,335 --> 01:20:38,005
Jobban ismerlek téged, mint te magadat.
1144
01:20:39,631 --> 01:20:41,049
Ki vagyok én, Aidan?
1145
01:20:42,009 --> 01:20:43,218
Hát,
1146
01:20:43,218 --> 01:20:46,263
egyszer volt, hol nem volt,
volt egyszer egy CIA-ügynök,
1147
01:20:46,263 --> 01:20:50,434
nagyjából a legjobb terepügynök,
akit valaha kiképeztek.
1148
01:20:51,977 --> 01:20:54,771
Épp ezért sorozott be a Vezetőség.
1149
01:20:55,480 --> 01:20:57,357
És ahogy a könyveidben,
1150
01:20:57,357 --> 01:20:58,859
itt is volt egy Wyatt.
1151
01:21:02,029 --> 01:21:03,530
Te vagy az igazi Wyatt?
1152
01:21:04,907 --> 01:21:06,283
Szívesen.
1153
01:21:06,283 --> 01:21:07,784
Úgy képzeltem, Wyatt sokkal...
1154
01:21:07,784 --> 01:21:10,537
Nagyobb? Erősebb? Igen.
1155
01:21:11,413 --> 01:21:14,249
Gondolom,
a tudatalattid így emlékezett rám.
1156
01:21:14,249 --> 01:21:16,043
Hízelgő, asszem.
1157
01:21:16,877 --> 01:21:18,462
És van egy igazi Keira is.
1158
01:21:19,254 --> 01:21:20,255
Ismerős?
1159
01:21:21,006 --> 01:21:22,090
Sajnos
1160
01:21:22,090 --> 01:21:26,303
Voglernek nem kellett megváltoztatnia azt,
ahogy őt leírod a könyvekben.
1161
01:21:26,303 --> 01:21:28,722
Amiatt, ami Görögországban történt.
1162
01:21:28,722 --> 01:21:32,434
Akkor Keira... igazából...
1163
01:21:32,434 --> 01:21:34,937
Akkor tűnjünk a jó francba.
1164
01:21:34,937 --> 01:21:37,022
Tényleg elesett. Szíven lőtte,
1165
01:21:37,022 --> 01:21:39,441
pont ahogy leírtad, az igazi Legrange.
1166
01:21:41,818 --> 01:21:44,655
A hatos könyvben
én vissza akartam hozni, tudod?
1167
01:21:45,697 --> 01:21:51,370
Egy olvasó küldött e-mailben egy őrült,
briliáns ötletet egy fordulatra.
1168
01:21:52,287 --> 01:21:54,581
SZIA, ELLY,
ŐRÜLT ÖTLET FORDULATRA!!!
1169
01:21:56,542 --> 01:21:58,377
Ennél is őrültebbet?
1170
01:22:00,295 --> 01:22:01,296
Talán nem.
1171
01:22:01,296 --> 01:22:05,050
Ügynökök! Fáradjatok ide!
1172
01:22:05,050 --> 01:22:07,803
Lai-Massey segge meg lett fejtve!
1173
01:22:07,803 --> 01:22:09,263
Én voltam!
1174
01:22:11,974 --> 01:22:12,850
KULCSKÓD
1175
01:22:12,850 --> 01:22:16,770
Bakunyin eseménynaplójának adatai szerint
a mesterfájlt rábízta
1176
01:22:16,770 --> 01:22:19,690
a titkok őrzőjére, Miss Saba Al-Badrra.
1177
01:22:19,690 --> 01:22:20,774
AZ ŐRZŐ
1178
01:22:20,774 --> 01:22:22,651
A Korán azt mondja,
1179
01:22:22,651 --> 01:22:25,696
más titkát megőrizni
Isten által elrendelt kötelesség.
1180
01:22:25,696 --> 01:22:28,240
És elárulni istentelen bűn.
1181
01:22:28,240 --> 01:22:32,578
{\an8}Miss Al-Badr
ezt a hitet teljesen új szintre emelte.
1182
01:22:33,537 --> 01:22:35,622
Bakunyin konkrét utasítást adott
arra nézve,
1183
01:22:35,622 --> 01:22:41,086
hogy a mesterfájlt csak egy ember hozhatja
el tőle, csakis egyetlen konkrét személy.
1184
01:22:41,086 --> 01:22:43,005
Az ügynök, akivel az alkut kötötte,
1185
01:22:43,005 --> 01:22:46,300
és aki régi ismerőse az Őrzőnek,
1186
01:22:46,300 --> 01:22:47,676
Rachel Kylle.
1187
01:22:47,676 --> 01:22:49,136
Nem. Nem. Nem, nem.
1188
01:22:49,136 --> 01:22:51,722
Hogyha az Őrző Rachel Kylle-ra számít,
1189
01:22:52,306 --> 01:22:55,017
tudni fogja, hogy van valami,
ha meglát engem.
1190
01:22:55,517 --> 01:22:57,644
Ideges vagyok, pánikrohamom lesz.
1191
01:22:57,644 --> 01:23:01,815
De csak mert Vogler
téged szisztematikusan erre kondicionált.
1192
01:23:02,774 --> 01:23:05,903
Hát, bevált, bármit is csinált velem.
1193
01:23:06,570 --> 01:23:08,405
Mert tök nem vagyok jól.
1194
01:23:08,405 --> 01:23:11,533
Nem vagyok képes egy kémakcióra.
1195
01:23:11,533 --> 01:23:15,370
Hisz még Aidanre se tudok ránézni úgy,
hogy ne Argylle-t lássam.
1196
01:23:15,913 --> 01:23:18,040
Igen, Argylle beszél hozzám.
1197
01:23:18,040 --> 01:23:20,459
Ami amúgy nekem nagyon megnyugtató.
1198
01:23:21,335 --> 01:23:23,545
Nem világos? Épp elveszítem az eszem.
1199
01:23:23,545 --> 01:23:26,006
Márpedig nem elveszted az eszed,
1200
01:23:26,006 --> 01:23:27,716
most találod meg.
1201
01:23:27,716 --> 01:23:31,595
Argylle a tudatalattid,
és közölni akarja, ki vagy te valójában.
1202
01:23:33,096 --> 01:23:34,097
Elly.
1203
01:23:34,806 --> 01:23:36,058
Elly.
1204
01:23:36,058 --> 01:23:38,852
Ha öt éven át
tudtad írni Argylle ügynököt,
1205
01:23:38,852 --> 01:23:41,396
akkor egy estére lehetsz te Rachel Kylle.
1206
01:23:44,233 --> 01:23:45,651
Menni fog.
1207
01:23:47,569 --> 01:23:48,820
Pontosan tudom.
1208
01:23:54,618 --> 01:23:55,994
Együtt sikerülni fog.
1209
01:24:00,165 --> 01:24:01,208
Jól van.
1210
01:24:01,208 --> 01:24:03,335
Akkor bevetésre beöltözni.
1211
01:24:03,335 --> 01:24:05,671
És ha nem emlékszel a valóságra,
1212
01:24:05,671 --> 01:24:08,924
akkor mindketten
szálljatok a kémszerep szárnyán.
1213
01:24:10,217 --> 01:24:16,473
ARAB-FÉLSZIGET
1214
01:24:42,499 --> 01:24:43,709
Jól nézel ki.
1215
01:24:44,585 --> 01:24:45,836
Pedig nem vagyok jól.
1216
01:24:46,378 --> 01:24:47,671
Nem lesz baj.
1217
01:25:25,626 --> 01:25:27,211
Muszáj innom valamit.
1218
01:25:27,211 --> 01:25:28,837
Ez egy szeszmentes palota.
1219
01:25:28,837 --> 01:25:32,299
Az alkohol és a titoktartás
nem alkotnak jó párost.
1220
01:25:33,550 --> 01:25:35,260
Két klubszódát kérek.
1221
01:25:35,260 --> 01:25:38,555
Ha az Őrző készen áll, majd hívat minket.
De most nyugi.
1222
01:25:40,432 --> 01:25:42,935
Figyelj, ha izgulsz, az nem baj.
1223
01:25:42,935 --> 01:25:45,437
Miért is izgulnék? Naná, hogy nem izgulok.
1224
01:25:45,437 --> 01:25:47,898
Nincs mi miatt izgulni, igaz, Aidan?
1225
01:25:47,898 --> 01:25:48,982
Köszönöm.
1226
01:25:49,566 --> 01:25:50,943
Naná, hogy izgulok.
1227
01:25:50,943 --> 01:25:54,071
Rajtam a frász. Totál rajtam a frász.
1228
01:25:54,655 --> 01:25:57,407
Tudod, mi lazít el? A tánc.
1229
01:25:57,991 --> 01:25:59,701
- A tánc?
- Bizony.
1230
01:26:01,161 --> 01:26:02,996
- Nem táncol senki.
- Olvadj be.
1231
01:26:02,996 --> 01:26:04,623
De csak te táncolsz.
1232
01:26:05,290 --> 01:26:06,291
Ehhez mit szólsz?
1233
01:26:07,543 --> 01:26:09,461
Én nem tudok táncolni, úgyhogy...
1234
01:26:10,003 --> 01:26:14,216
Elly Conway talán nem tud táncolni,
de Rachel Kylle igen.
1235
01:26:14,216 --> 01:26:17,177
- Nem tudok táncolni.
- Ó, dehogynem. Menni fog.
1236
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
Jó ég.
1237
01:26:19,429 --> 01:26:21,598
Én nem tudom. Nekem ez nem...
1238
01:26:21,598 --> 01:26:24,268
Bolondozzunk. Mi ez?
1239
01:26:24,268 --> 01:26:26,395
Ez kész röhej.
1240
01:26:26,395 --> 01:26:29,815
- Nem, Aidan. Nem.
- Ilyen könnyen nem úszod meg.
1241
01:26:29,815 --> 01:26:32,651
Ez a gép már elindult, fel fog szállni.
1242
01:26:32,651 --> 01:26:34,444
- Még hogy nem tudsz!
- Nem!
1243
01:26:35,153 --> 01:26:36,488
Akkor ez mi a fene?
1244
01:26:38,282 --> 01:26:40,367
- Helikopter megvan?
- Mi?
1245
01:26:40,951 --> 01:26:42,870
Rachel kedvence. Elárulom.
1246
01:26:43,537 --> 01:26:45,289
- Hogy érted?
- Négyes könyv.
1247
01:26:45,289 --> 01:26:47,165
- Nem-nem.
- De. Már pörög is.
1248
01:26:47,165 --> 01:26:48,542
Nem, nem, nem.
1249
01:27:11,023 --> 01:27:12,024
Az én számom.
1250
01:27:12,608 --> 01:27:13,609
Nem.
1251
01:27:15,110 --> 01:27:16,320
A mi számunk.
1252
01:27:17,696 --> 01:27:19,072
Ez volt a számunk.
1253
01:27:19,615 --> 01:27:20,824
Hogy érted?
1254
01:27:23,202 --> 01:27:24,912
Mogadishuban kezdődött.
1255
01:27:25,954 --> 01:27:27,956
Ügynökök a terepen, a csata heve.
1256
01:27:28,790 --> 01:27:31,668
Megesik. És megesett újra és újra.
1257
01:27:33,879 --> 01:27:36,590
Megtaláltuk a módját,
hogy megtaláljuk egymást.
1258
01:27:38,300 --> 01:27:40,802
És meddig voltunk mi...
1259
01:27:43,847 --> 01:27:45,390
Amíg el nem tűntél.
1260
01:27:49,978 --> 01:27:52,773
Az a pillanat,
ahogy megláttalak a vonaton...
1261
01:27:56,693 --> 01:27:58,278
az volt a legnehezebb rész.
1262
01:27:58,862 --> 01:28:00,072
De mi?
1263
01:28:02,824 --> 01:28:04,576
Titkolni, hogy szeretlek.
1264
01:28:06,245 --> 01:28:07,829
A legnehezebb küldetésem.
1265
01:28:11,166 --> 01:28:14,837
Szóval mi ketten jók voltunk együtt?
1266
01:28:19,716 --> 01:28:21,969
Átkozott jók, ha engem kérdezel.
1267
01:28:23,095 --> 01:28:24,763
Kénytelen vagy hinni nekem.
1268
01:28:26,306 --> 01:28:27,307
Nem.
1269
01:28:28,559 --> 01:28:29,810
Nem vagyok.
1270
01:28:32,145 --> 01:28:33,397
Mert emlékszem.
1271
01:28:35,482 --> 01:28:36,817
Elnézést!
1272
01:28:36,817 --> 01:28:40,571
Az érzelmek nyilvános kimutatása
itt nem engedélyezett.
1273
01:28:41,238 --> 01:28:42,364
- Bocsi.
- Persze.
1274
01:28:42,364 --> 01:28:45,117
- Már amúgy is végeztünk, főnök.
- Bocsánat.
1275
01:28:45,117 --> 01:28:46,910
Az Őrző most fogadja, Miss Kylle.
1276
01:28:48,161 --> 01:28:49,162
Remek.
1277
01:28:49,830 --> 01:28:51,540
Csak Miss Kylle-t.
1278
01:29:11,018 --> 01:29:12,186
Élvezed az estélyt?
1279
01:29:13,645 --> 01:29:15,272
Igen. Pompás. Köszönöm.
1280
01:29:16,315 --> 01:29:18,317
A legendás Rachel Kylle
1281
01:29:18,317 --> 01:29:22,362
a félénk kémregényírót játssza
öt hosszú esztendőn át.
1282
01:29:23,197 --> 01:29:25,157
Bravó, kedvesem, bravó.
1283
01:29:31,580 --> 01:29:33,040
De biztosan hiányzott.
1284
01:29:36,376 --> 01:29:37,419
Mi hiányzott?
1285
01:29:37,419 --> 01:29:38,795
Az egész.
1286
01:29:38,795 --> 01:29:40,631
Az ölés, a hazudozás.
1287
01:29:41,798 --> 01:29:42,799
Én.
1288
01:29:46,845 --> 01:29:49,973
Most nem igazán nosztalgiázni jöttem,
úgyhogy...
1289
01:29:52,309 --> 01:29:53,936
Persze hogy nem.
1290
01:29:53,936 --> 01:29:55,479
Foglalj helyet.
1291
01:30:00,275 --> 01:30:03,237
Ha a munkád a titoktartás,
1292
01:30:03,820 --> 01:30:05,280
kiszúrod a hazugságot.
1293
01:30:05,822 --> 01:30:07,032
Te zavarba hoztál,
1294
01:30:07,032 --> 01:30:11,745
mivel figyeltelek Elly Conwayként,
1295
01:30:12,663 --> 01:30:14,081
és nem hazudtál.
1296
01:30:15,832 --> 01:30:17,835
Mélyen beépültem.
1297
01:30:17,835 --> 01:30:19,336
Jól hoztam a szerepet.
1298
01:30:20,087 --> 01:30:22,005
Túl jól, gyakran úgy tűnt.
1299
01:30:25,342 --> 01:30:28,428
Áruld el, ki vagy valójában.
1300
01:30:29,555 --> 01:30:32,558
Kylle ügynök vagy Elly Conway?
1301
01:30:33,517 --> 01:30:35,435
Mert nem hiszem, hogy mindkettő,
1302
01:30:36,186 --> 01:30:39,690
és csak egyikük
hagyhatja el élve ezt a szobát.
1303
01:30:41,191 --> 01:30:42,234
Én...
1304
01:30:43,986 --> 01:30:45,737
Nem tudom, mit mondjak.
1305
01:30:47,823 --> 01:30:49,658
Dehogynem tudod.
1306
01:30:52,661 --> 01:30:53,954
Én nem kellek ide.
1307
01:30:55,080 --> 01:30:56,331
Csak te kellesz.
1308
01:31:00,711 --> 01:31:01,879
Ég veled.
1309
01:31:08,427 --> 01:31:11,763
Elfelejted, hogy az én szakmámban, Saba,
1310
01:31:12,681 --> 01:31:14,391
nagy ívben szarunk arra,
1311
01:31:14,391 --> 01:31:17,603
hogy egy ilyen pióca, mint te,
mit gondol akármiről.
1312
01:31:19,938 --> 01:31:21,607
Úgyhogy meg kell kérdeznem...
1313
01:31:25,194 --> 01:31:28,447
Ideadod végre az istenverte dobozomat,
1314
01:31:28,447 --> 01:31:30,866
vagy inkább én vegyem el tőled?
1315
01:31:35,787 --> 01:31:38,957
Lehet, hogy mégsem változtál olyan sokat,
Kylle ügynök.
1316
01:31:54,056 --> 01:31:55,891
Használhatod a komputeremet.
1317
01:31:57,226 --> 01:31:59,061
Honnét tudjam, hogy biztonságos?
1318
01:32:00,312 --> 01:32:02,773
Nem véletlenül vagyok a titkok őrzője.
1319
01:32:04,149 --> 01:32:05,692
Mert megőrzöm őket.
1320
01:32:15,285 --> 01:32:16,995
VEZETŐSÉGI MESTERFÁJL
1321
01:32:16,995 --> 01:32:17,996
ÁLLAMCSÍNY
ATOMALKU
1322
01:32:18,705 --> 01:32:21,124
Aidan, örülni fogsz,
mint csajod a fájljának.
1323
01:32:22,042 --> 01:32:22,960
Bingó, Alfie fiú.
1324
01:32:22,960 --> 01:32:24,294
NEUROLÓGIAI KÍSÉRLETEK
VÍRUS
1325
01:32:24,294 --> 01:32:26,213
MERÉNYLET - BESZIVÁRGÁS
SZABOTÁZS
1326
01:32:31,969 --> 01:32:33,053
Francba.
1327
01:32:36,682 --> 01:32:38,308
Nem. Nem, nem, nem.
1328
01:32:41,061 --> 01:32:43,063
Hé. Hát itt vagy.
1329
01:32:44,940 --> 01:32:46,859
Mi a helyzet? Na? Hogy ment?
1330
01:32:47,985 --> 01:32:49,069
Ez az én...
1331
01:32:49,736 --> 01:32:52,614
Jól van. Büszke vagyok rád.
1332
01:32:52,614 --> 01:32:54,658
El kell mondanod valamit, jó?
1333
01:32:54,658 --> 01:32:56,535
- Jó.
- Tudnom kell, hogy...
1334
01:32:56,535 --> 01:32:58,161
Hogy kiben bízhatsz?
1335
01:33:01,415 --> 01:33:03,333
Azt már tudom, kiben nem.
1336
01:33:04,376 --> 01:33:06,003
Ne a vendéglátónkat okold!
1337
01:33:06,003 --> 01:33:08,046
Csak magadat, amiért elvezettél a fájlhoz.
1338
01:33:09,047 --> 01:33:12,050
Te pedig ne próbálkozz semmi hülyeséggel.
1339
01:33:12,050 --> 01:33:15,596
A Savoyjal ellentétben
itt nem kell golyóálló mellényt hordanom.
1340
01:33:19,099 --> 01:33:23,645
Mielőtt bárki belekezdene bármibe,
az Őrző emberei leállítanák.
1341
01:33:24,438 --> 01:33:26,148
Akkor mihez kezdünk?
1342
01:33:27,900 --> 01:33:29,902
Mit szóltok egy finom teához?
1343
01:33:34,072 --> 01:33:35,407
Én leszek anyu.
1344
01:33:44,416 --> 01:33:46,585
Jól van. Én leszek apu.
1345
01:33:52,049 --> 01:33:53,050
Előbb te.
1346
01:34:06,897 --> 01:34:11,109
Szóval elolvastad,
mi volt a fájlban, nem igaz?
1347
01:34:15,697 --> 01:34:19,034
Kezded megtudni az igazságot, Rachel.
1348
01:34:21,954 --> 01:34:23,705
Lassan visszajön, nem igaz?
1349
01:34:26,583 --> 01:34:29,169
Már kezdesz emlékezni.
1350
01:34:32,047 --> 01:34:34,633
Igen. Emlékezz, miért mentél Bakunyinhoz!
1351
01:34:36,051 --> 01:34:37,678
Emlékezz, ki küldött!
1352
01:34:37,678 --> 01:34:43,600
Rekordidő alatt megtalált.
Talán tényleg olyan jó, mint mondják.
1353
01:34:47,062 --> 01:34:48,522
Menj tovább.
1354
01:34:49,439 --> 01:34:51,316
Kövesd az emléket.
1355
01:34:53,610 --> 01:34:55,529
Utalás teljesítve.
1356
01:34:56,238 --> 01:34:57,239
Szpasziba.
1357
01:34:57,990 --> 01:34:59,741
Adja át, amiért jöttem.
1358
01:35:00,409 --> 01:35:01,827
Ja, az nincs itt.
1359
01:35:02,703 --> 01:35:06,623
Ne legyen így meglepve.
Nyugi, szivi. A fájl a magáé.
1360
01:35:06,623 --> 01:35:11,128
Várja magát, és csakis magát,
mégpedig a titkok őrzőjénél.
1361
01:35:11,712 --> 01:35:12,713
Al-Badrnál?
1362
01:35:14,715 --> 01:35:18,093
Rachel, kövesd az emléket.
1363
01:35:18,760 --> 01:35:19,970
Menj tovább.
1364
01:35:21,471 --> 01:35:23,098
Itt már végeztünk.
1365
01:36:00,552 --> 01:36:02,179
Én öltem meg Bakunyint.
1366
01:36:02,179 --> 01:36:04,515
- Mi van?
- Naná, hogy te.
1367
01:36:04,515 --> 01:36:06,975
Sosem hagytál cserben minket, Rachel.
1368
01:36:07,809 --> 01:36:11,522
Te voltál a leghűségesebb
a Vezetőség tanítványai közül.
1369
01:36:11,522 --> 01:36:12,606
MERÉNYLET
SZABOTÁZS
1370
01:36:12,606 --> 01:36:14,316
DIPLOMATA ELRABLÁSA
BESZIVÁRGÁS
1371
01:36:14,316 --> 01:36:15,692
Mondd, hogy nem igaz.
1372
01:36:16,527 --> 01:36:20,197
Mondd, hogy ez nem igaz!
Mondd, hogy hazudott!
1373
01:36:20,781 --> 01:36:21,990
Idehallgass...
1374
01:36:26,954 --> 01:36:29,081
Fegyvert behozni tilos.
1375
01:36:30,457 --> 01:36:33,752
De az altató teljesen elfogadható.
1376
01:36:57,359 --> 01:36:58,443
Visszatértél.
1377
01:37:07,244 --> 01:37:08,245
Hol vagyok?
1378
01:37:09,162 --> 01:37:10,539
Itthon vagy, drágám.
1379
01:37:11,832 --> 01:37:12,833
„Drágám”?
1380
01:37:13,917 --> 01:37:16,920
Még mindig apa és lánya vagyunk?
1381
01:37:17,588 --> 01:37:22,509
Hát, akár emlékszel már, akár nem...
1382
01:37:22,509 --> 01:37:23,594
Szabad?
1383
01:37:27,431 --> 01:37:29,308
Igenis fontos vagy nekem.
1384
01:37:29,308 --> 01:37:35,439
És azt nézni az elmúlt öt évben,
hogy ezt a szánalmas életet éled,
1385
01:37:36,732 --> 01:37:42,988
a bárányszerepbe kényszerített oroszlánét,
ez... kikészített.
1386
01:37:43,989 --> 01:37:45,449
Hogy a lányom vagy-e? Nem.
1387
01:37:45,449 --> 01:37:49,578
De én vagyok az az ember,
aki segített, hogy azzá a nővé érj,
1388
01:37:50,537 --> 01:37:52,331
akinek a sors elrendelt.
1389
01:37:55,584 --> 01:37:58,170
De még mindig van egy gondunk.
1390
01:37:58,170 --> 01:37:59,630
Gondunk?
1391
01:38:00,672 --> 01:38:02,508
Nálad van a mesterfájl.
1392
01:38:02,508 --> 01:38:06,887
Igen, de aki nincs nálunk, az Alfie.
1393
01:38:06,887 --> 01:38:10,057
Ő folyamatosan próbál lebuktatni minket.
1394
01:38:10,557 --> 01:38:14,061
Úgyhogy kérlek, áruld el, hogy hol van.
1395
01:38:14,061 --> 01:38:15,103
Nem tudom.
1396
01:38:16,563 --> 01:38:18,232
Nem hazudok, nem tudom.
1397
01:38:18,232 --> 01:38:20,442
Tényleg. Ez egy szőlőbirtok volt,
1398
01:38:20,442 --> 01:38:22,819
valahol vidéken, Franciaország közepén.
1399
01:38:22,819 --> 01:38:23,987
Aidan tudja.
1400
01:38:24,571 --> 01:38:26,281
Ő vezetett, én aludtam.
1401
01:38:26,281 --> 01:38:31,787
Nos, bár erőteljesen próbáltuk meggyőzni,
de nem beszél.
1402
01:38:33,080 --> 01:38:34,081
Értem.
1403
01:38:36,250 --> 01:38:37,793
Én kiszedem belőle.
1404
01:38:40,462 --> 01:38:43,131
Hagyd a bárányt bömbölni.
1405
01:38:47,427 --> 01:38:48,637
Üzletet ajánlok.
1406
01:38:51,807 --> 01:38:52,808
Gyere velem.
1407
01:38:55,018 --> 01:38:58,272
Tőled megkapom az én Alfie-mat,
1408
01:38:59,273 --> 01:39:02,734
és akkor tőlem megkapod a tiédet.
1409
01:39:06,989 --> 01:39:08,490
Csinálj vele, amit akarsz.
1410
01:39:11,326 --> 01:39:12,911
Rühellem a macskákat.
1411
01:39:13,871 --> 01:39:14,872
Én is.
1412
01:39:19,626 --> 01:39:20,627
Menjünk?
1413
01:39:22,713 --> 01:39:23,714
Igen.
1414
01:39:45,235 --> 01:39:46,236
Tetszik?
1415
01:39:46,862 --> 01:39:50,407
Átépítettük, amikor az igazgatónak
és nekem a bázison kellett lennünk,
1416
01:39:50,407 --> 01:39:53,035
de te facetime-ozni akartál
anyuval és apuval.
1417
01:39:55,162 --> 01:39:57,831
Wilde ügynök még nem hajlandó beszélni.
1418
01:39:58,457 --> 01:40:01,919
Nem meglepő.
De most megpróbálunk valami mást.
1419
01:40:03,879 --> 01:40:06,757
Aidan, kérlek, mondd el.
1420
01:40:08,091 --> 01:40:10,761
Vagy eldurvul a szitu. Gyorsan.
1421
01:40:13,805 --> 01:40:15,557
Hol van Alfie?
1422
01:40:16,099 --> 01:40:19,978
Megint a macskáról van szó? Mert, öcsém...
1423
01:40:19,978 --> 01:40:22,189
Ölj meg. Öljetek meg, srácok.
1424
01:40:22,731 --> 01:40:25,776
Ha most elmondod,
ígérem, nem fogsz szenvedni.
1425
01:40:27,110 --> 01:40:29,238
Amilyen hosszú idő alatt
válaszolsz a kérdésre...
1426
01:40:29,238 --> 01:40:32,366
Márpedig válaszolni fogsz.
1427
01:40:32,366 --> 01:40:35,744
...olyan hosszú idő alatt
fogom megölni Alfie-t.
1428
01:40:37,037 --> 01:40:38,038
Megértetted?
1429
01:40:39,081 --> 01:40:41,583
És ehhez mit szólsz? Felelek a kérdésedre,
1430
01:40:41,583 --> 01:40:44,378
ha előbb te felelsz az enyémre. Jó?
1431
01:40:46,880 --> 01:40:49,216
Ne akarj most baszakodni velem, Aidan.
1432
01:40:50,592 --> 01:40:53,178
Van itt valami, amit nem teljesen értek.
1433
01:40:53,178 --> 01:40:55,931
Mikor rájöttél,
hogy tudom az igazat a Vezetőségről,
1434
01:40:55,931 --> 01:40:57,683
megölhettél volna.
1435
01:40:58,642 --> 01:41:01,186
Miért nem vetettél véget az egésznek?
1436
01:41:01,979 --> 01:41:04,273
Ugyanazt a gazdát szolgáljuk.
1437
01:41:09,361 --> 01:41:10,445
Iktasd ki.
1438
01:41:16,451 --> 01:41:17,619
Szerintem azért...
1439
01:41:19,496 --> 01:41:21,415
mert te is ki akartál szállni.
1440
01:41:21,415 --> 01:41:23,125
Ne hallgass rá.
1441
01:41:24,168 --> 01:41:27,588
Te mindig is
lojális voltál a Vezetőséghez.
1442
01:41:29,047 --> 01:41:30,924
Ezért ölted meg Bakunyint.
1443
01:41:30,924 --> 01:41:34,011
Azért ölted meg,
mert kettős játékot játszottál
1444
01:41:34,011 --> 01:41:36,263
az utolsó percig.
1445
01:41:36,263 --> 01:41:38,724
Jó célra akartad felhasználni a fájlt.
1446
01:41:40,601 --> 01:41:42,019
Pontosan tudom.
1447
01:41:42,936 --> 01:41:44,354
Mert...
1448
01:41:44,354 --> 01:41:46,023
Elly Conway,
1449
01:41:46,023 --> 01:41:47,524
az az ember,
1450
01:41:48,817 --> 01:41:50,777
ő nem csak kitaláció.
1451
01:41:53,488 --> 01:41:55,365
Őt nem lehet kitörölni.
1452
01:42:01,622 --> 01:42:03,332
Az a jóság benned van.
1453
01:42:03,332 --> 01:42:07,002
Az maga Elly Conway, és te is az vagy.
1454
01:42:14,218 --> 01:42:18,472
Az én nevem Rachel Kylle.
1455
01:42:27,856 --> 01:42:30,776
Meg kell néznünk,
a nyakláncában nincs-e nyomkövető.
1456
01:42:36,365 --> 01:42:37,866
De mi van Alfie-val?
1457
01:42:37,866 --> 01:42:40,118
Így hogy a francba találjuk meg?
1458
01:42:40,118 --> 01:42:42,496
Ő sose mondta volna el, hol van.
1459
01:42:43,455 --> 01:42:45,457
Ez totál időpocsékolás volt.
1460
01:42:45,457 --> 01:42:49,002
Amúgy meg most már tisztán látok.
1461
01:42:50,504 --> 01:42:51,839
Tudom, hogy találjuk meg.
1462
01:43:02,057 --> 01:43:04,685
Megnéztem az órámat, mikor odaértünk.
1463
01:43:04,685 --> 01:43:06,395
TÁVOLSÁG KISZÁMÍTÁSA...
ELTELT IDŐ
1464
01:43:06,395 --> 01:43:08,939
Legalább 12 óra volt kocsival.
1465
01:43:10,107 --> 01:43:12,276
Nem lehetett Burgundiában.
1466
01:43:12,276 --> 01:43:13,902
Lássuk csak.
1467
01:43:13,902 --> 01:43:17,364
Na jó, behívok minden küldetést,
amin valaha voltam
1468
01:43:17,364 --> 01:43:19,616
Dél-Franciaországban.
1469
01:43:19,616 --> 01:43:22,077
Meglátjuk, hogy rémlik-e valami.
1470
01:43:22,703 --> 01:43:24,830
- Csórikám már nem olyan menő, mi?
- Hagyd már.
1471
01:43:24,830 --> 01:43:27,374
- Hagyd! Legenda volt.
- Legenda?
1472
01:43:27,374 --> 01:43:30,127
- Hát ja, az volt.
- A hangsúly a „volt”-on van.
1473
01:43:41,430 --> 01:43:43,015
Ne, ne, ne! Ő volt...
1474
01:43:45,142 --> 01:43:46,768
Ez már elég legendás neked?
1475
01:43:50,647 --> 01:43:53,483
A kocsi. A kocsija kint parkolt.
1476
01:43:54,359 --> 01:43:57,905
A francia rendszámok
régiók szerint vannak kiosztva.
1477
01:43:57,905 --> 01:43:59,615
Ez 70-es volt.
1478
01:44:00,240 --> 01:44:04,620
Hetven... valami. Egész biztos.
1479
01:44:09,625 --> 01:44:10,792
Ez mit jelent?
1480
01:44:10,792 --> 01:44:14,755
Hát azt,
hogy Avallontól délre és Clunytól északra.
1481
01:44:15,339 --> 01:44:17,633
Vagyis közel járunk.
1482
01:44:19,676 --> 01:44:20,928
Mindjárt megvan.
1483
01:44:22,179 --> 01:44:25,349
Ritter igazgató, ez tiszta.
Nincs nyomkövető, uram.
1484
01:44:25,349 --> 01:44:26,808
Kiváló.
1485
01:44:30,938 --> 01:44:31,939
ADRENALIN
1486
01:44:31,939 --> 01:44:33,815
Mindjárt meglesz.
1487
01:44:38,028 --> 01:44:40,864
Kylle ügynökre mindig számíthatunk.
1488
01:44:58,924 --> 01:45:00,551
Mindjárt...
1489
01:45:07,266 --> 01:45:08,267
Megvan.
1490
01:45:08,267 --> 01:45:09,726
CÍM AZONOSÍTVA
1491
01:45:13,355 --> 01:45:14,356
Briliáns.
1492
01:45:16,775 --> 01:45:18,569
Bravó, ügynök.
1493
01:45:19,444 --> 01:45:20,737
És még jobb,
1494
01:45:20,737 --> 01:45:24,116
hogy mivel hozzáférést adtál a szerverhez,
1495
01:45:24,783 --> 01:45:27,202
elküldtem a mesterfájlt Alfie-nak.
1496
01:45:28,704 --> 01:45:29,705
Mi van?
1497
01:45:29,705 --> 01:45:33,542
Mivel már emlékszem mindenre.
1498
01:45:34,835 --> 01:45:37,254
SZERVERENGEDÉLY SZÜKSÉGES
1499
01:45:37,254 --> 01:45:38,547
FÁJL NINCS ELKÜLDVE
1500
01:45:43,468 --> 01:45:44,928
Majdnem mindenre.
1501
01:46:04,823 --> 01:46:07,075
Alfie, kicsim, jól vagy?
1502
01:46:07,075 --> 01:46:09,119
Egy szót se gondoltam komolyan.
1503
01:46:09,119 --> 01:46:11,205
Most egy kis kalandozásra megyünk.
1504
01:46:22,633 --> 01:46:24,718
{\an8}Vörös kód. Vörös kód!
1505
01:46:35,270 --> 01:46:36,271
Oké.
1506
01:46:40,400 --> 01:46:42,528
{\an8}FÜSTGRÁNÁTOK
1507
01:46:55,165 --> 01:46:57,584
Na, ne szórakozzatok.
1508
01:46:57,584 --> 01:47:00,045
Te hogy vagy még életben?
1509
01:47:00,045 --> 01:47:03,215
Emlékszel, mi volt legutóbb? Megkarmoltál.
1510
01:47:03,215 --> 01:47:05,384
De most nem csak neked van karmod.
1511
01:47:06,009 --> 01:47:07,010
Mint férfi a férfival.
1512
01:47:07,886 --> 01:47:09,263
Aidan, én vagyok.
1513
01:47:11,014 --> 01:47:12,641
Leteszem a fegyvert.
1514
01:47:14,476 --> 01:47:15,644
A földre.
1515
01:47:18,063 --> 01:47:20,148
Most nagyon lassan felállok, oké?
1516
01:47:24,319 --> 01:47:25,529
Egy oldalon állunk.
1517
01:47:28,365 --> 01:47:29,658
Egy oldalon.
1518
01:47:29,658 --> 01:47:30,951
Egy oldalon, mi?
1519
01:47:31,994 --> 01:47:33,787
Te szíven lőttél!
1520
01:47:33,787 --> 01:47:36,248
Két szó: vaszkuláris folyosó.
1521
01:47:37,708 --> 01:47:40,169
Így akartam visszahozni Keirát.
1522
01:47:40,919 --> 01:47:42,379
Hatos könyv, rémlik?
1523
01:47:43,672 --> 01:47:44,840
Keira.
1524
01:47:46,049 --> 01:47:49,428
Van egy ötcentis űr, ha jó szögben
találod el, olyan, mint egy szívlövés,
1525
01:47:49,428 --> 01:47:51,722
de a golyó bemegy, és ki is jön...
1526
01:47:52,264 --> 01:47:53,140
Meg tudom menteni!
1527
01:47:55,642 --> 01:47:57,519
...hogyha elállítjuk a vérzést.
1528
01:48:08,655 --> 01:48:11,575
Ennél nagyobb baromságot
életemben nem hallottam.
1529
01:48:11,575 --> 01:48:13,744
Akkor miért vagy még életben?
1530
01:48:15,787 --> 01:48:18,332
Direkt belelőttél
egy ötcentis érfolyosóba a mellkasomban,
1531
01:48:18,332 --> 01:48:22,002
miután öt éve nem lőttél,
egy rajongódtól kapott ötlet alapján.
1532
01:48:22,002 --> 01:48:23,253
- Jól mondom?
- Igen.
1533
01:48:23,253 --> 01:48:25,797
Mármint azért utánanéztem a dolognak,
de igen,
1534
01:48:25,797 --> 01:48:27,299
lényegében így történt.
1535
01:48:28,425 --> 01:48:30,469
Ki a rajongó? Jeffrey Dahmer?
1536
01:48:33,472 --> 01:48:35,807
Ja, eszméletlen. Szívesen megismerném.
1537
01:48:36,808 --> 01:48:39,061
Aha. Akkor már ketten vagyunk.
1538
01:48:39,061 --> 01:48:41,772
Uram, megvan. A fegyverraktárban.
1539
01:48:41,772 --> 01:48:42,814
Monitorra.
1540
01:48:43,482 --> 01:48:45,484
- Wilde ügynökkel van.
- Tessék?
1541
01:48:46,068 --> 01:48:48,320
Hogy élte túl ez a seggfej?
1542
01:48:48,320 --> 01:48:51,782
De először le kell jutnunk
a szerverterembe a földszinten,
1543
01:48:51,782 --> 01:48:53,450
hogy elküldjük Alfie-nak a fájlt.
1544
01:48:53,450 --> 01:48:54,618
ROBBANÓTÖLTET
1545
01:48:54,618 --> 01:48:57,246
Vagyis át kell jutnunk az összes katonán,
1546
01:48:57,246 --> 01:48:58,872
aki a bázison van,
1547
01:48:58,872 --> 01:49:03,794
és akiket Ritter, mivel volt elég ideje,
már biztos ideküldött, és kint várnak ránk
1548
01:49:03,794 --> 01:49:06,547
az ajtó túloldalán.
1549
01:49:07,798 --> 01:49:11,093
Úgyhogy mit mondasz, Aidan?
1550
01:49:12,094 --> 01:49:13,512
Mehet a tánc?
1551
01:49:14,096 --> 01:49:17,432
Jó ég. Azt hittem, sose kérdezed meg.
1552
01:50:29,546 --> 01:50:31,256
Szart se látok.
1553
01:50:33,175 --> 01:50:36,595
Nolan, így nem látok semmit!
Adja már be a hőképet!
1554
01:50:36,595 --> 01:50:38,722
Hőkamera képe kapcsol most.
1555
01:50:38,722 --> 01:50:40,349
HŐKAMERA
1556
01:52:18,155 --> 01:52:20,490
Nyissa a szellőzőket! Az összeset.
1557
01:52:27,247 --> 01:52:28,248
Gyerünk!
1558
01:52:36,423 --> 01:52:37,424
Carlos!
1559
01:52:37,424 --> 01:52:40,052
Fogja az összes egységét, és menjen!
1560
01:52:40,052 --> 01:52:41,553
De konkrétan az összeset!
1561
01:52:41,553 --> 01:52:42,846
Igenis!
1562
01:53:12,584 --> 01:53:15,295
Ne lőj! Tüzet szüntess!
1563
01:53:15,295 --> 01:53:17,548
Egy szikra, és mind meghalunk!
1564
01:53:21,385 --> 01:53:24,054
Pumpákat leállítani! Az összeset!
1565
01:53:32,896 --> 01:53:34,064
Beszarás.
1566
01:53:35,107 --> 01:53:37,109
Ez tényleg durva. Ez olaj.
1567
01:53:37,109 --> 01:53:38,235
Mi ez a hely?
1568
01:53:39,111 --> 01:53:40,571
Puskákat le.
1569
01:53:42,114 --> 01:53:43,282
Késeket elő.
1570
01:54:17,274 --> 01:54:19,943
Hé! Megnéznéd Alfie-t? Jól van?
1571
01:54:23,906 --> 01:54:26,575
Igen. Alfie jól van.
1572
01:54:28,493 --> 01:54:29,494
De mi nem.
1573
01:54:40,422 --> 01:54:41,423
Hát ja.
1574
01:54:48,597 --> 01:54:50,557
Ha már nagy csimbummal lesz végünk,
1575
01:54:51,975 --> 01:54:54,144
legyen jó nagy az a csimbum.
1576
01:55:00,275 --> 01:55:01,735
A korcsolya.
1577
01:55:03,820 --> 01:55:05,280
Azok igaz emlékek?
1578
01:55:06,782 --> 01:55:09,826
Igen.
A balesetet kivéve. Tényleg tudsz korizni.
1579
01:55:09,826 --> 01:55:11,745
Nagyon jól korizol.
1580
01:55:13,080 --> 01:55:16,124
A smárolós emlékek is igaziak.
1581
01:55:16,750 --> 01:55:17,793
- Fogd meg!
- Most...
1582
01:55:24,633 --> 01:55:26,051
Mi jár a fejedben, csilim?
1583
01:55:31,974 --> 01:55:33,725
Anyucinak dolga van.
1584
01:56:44,171 --> 01:56:45,339
Rachel!
1585
01:56:45,339 --> 01:56:48,675
Csak hogy tudd, utálom a könyveidet!
1586
01:56:49,551 --> 01:56:50,844
Gyere.
1587
01:56:52,179 --> 01:56:53,889
Megírjuk az uccsó fejezeted.
1588
01:56:54,515 --> 01:56:55,724
Vagy a tiédet.
1589
01:56:58,769 --> 01:56:59,770
Gyere!
1590
01:57:00,646 --> 01:57:02,189
Fejezzük be!
1591
01:57:27,256 --> 01:57:29,174
Nem él a biztonsági protokoll!
1592
01:57:29,174 --> 01:57:31,009
Nyissatok tüzet!
1593
01:57:31,009 --> 01:57:32,261
Lőjétek le!
1594
01:57:57,202 --> 01:57:58,745
Ez csókot érdemel.
1595
01:58:00,122 --> 01:58:02,165
Forró randi a szerverteremben?
1596
01:58:06,670 --> 01:58:08,630
Látom, ezt is nekem kell intéznem.
1597
01:58:15,721 --> 01:58:20,100
Ha engedélyezzük a fájlküldést,
Alfie perceken belül megkapja.
1598
01:58:24,021 --> 01:58:25,480
Te tényleg tudod, mit csinálsz.
1599
01:58:25,981 --> 01:58:28,901
Ez elvileg felülírja
a biztonsági rendszer minden kódját,
1600
01:58:28,901 --> 01:58:31,737
- és akkor game over ezeknek a...
- Szép volt.
1601
01:58:33,822 --> 01:58:34,823
Ó, ne.
1602
01:58:34,823 --> 01:58:36,617
Mi? Mi ez? Mi történik?
1603
01:58:38,619 --> 01:58:42,247
Most döbbent rá,
hogy csak jóváhagyott retinaszkennel
1604
01:58:42,247 --> 01:58:43,749
léphet be a rendszerbe,
1605
01:58:45,042 --> 01:58:49,254
és asszem,
most csak ez a szem az, ami megfelel.
1606
01:58:49,838 --> 01:58:52,424
Bakunyin után
betettünk pár plusz biztosítékot.
1607
01:58:53,258 --> 01:58:54,843
Klassz csapat voltatok.
1608
01:58:55,469 --> 01:58:57,721
Elmondhatjátok,
hogy csapatként haltok meg.
1609
01:58:58,347 --> 01:59:02,768
Ez be is következik,
pont itt, és pont most.
1610
01:59:08,482 --> 01:59:09,733
Jesszusom!
1611
01:59:13,320 --> 01:59:15,364
Szedjétek le rólam! Szedjétek le!
1612
01:59:15,364 --> 01:59:16,698
Francba. A szemét ne.
1613
01:59:22,621 --> 01:59:26,625
Alfie! Hogy te milyen jó cica vagy!
1614
01:59:27,251 --> 01:59:31,421
Ó, kicsim.
Igen, annyira büszke vagyok rád!
1615
01:59:31,421 --> 01:59:34,341
A harci cicád kikarmolta Ritter szemét,
1616
01:59:34,341 --> 01:59:35,843
pedig az még kellett volna.
1617
01:59:37,094 --> 01:59:40,013
- Mi a terv?
- Tudom, mi legyen. Gyere velem.
1618
01:59:43,183 --> 01:59:44,184
Tető.
1619
01:59:56,238 --> 01:59:57,739
Hajó anyád!
1620
02:00:09,334 --> 02:00:13,463
Ez lesz az. A szatellitkupolával
megkerülhetjük a védelmet.
1621
02:00:15,549 --> 02:00:16,550
Te tanítottad.
1622
02:00:17,134 --> 02:00:18,468
Szívesen.
1623
02:00:21,263 --> 02:00:22,389
Ez a beszéd.
1624
02:00:22,389 --> 02:00:24,892
Hajrá, Lakers. Így tovább.
1625
02:00:26,393 --> 02:00:28,478
Felülírom a szervert.
1626
02:00:28,478 --> 02:00:30,731
Kimenők kezelése...
1627
02:00:31,273 --> 02:00:32,691
És meg is van.
1628
02:00:32,691 --> 02:00:34,026
FÁJL KÜLDÉSE
1629
02:00:35,444 --> 02:00:36,778
Jó reggelt, Alfie.
1630
02:00:37,654 --> 02:00:39,615
BEJÖVŐ FÁJL
1631
02:00:43,911 --> 02:00:44,870
Na, ez az!
1632
02:00:46,914 --> 02:00:51,001
{\an8}FELTÖLTÉS
1633
02:00:52,544 --> 02:00:54,838
{\an8}FELJÁRAT A SZATELLIT FEDÉLZETÉRE
1634
02:00:54,838 --> 02:00:57,716
Ez meg mi? Honnan a fenéből jön?
1635
02:00:57,716 --> 02:01:00,135
R. Kylle ügynök!
1636
02:01:00,719 --> 02:01:03,514
Gamma. Delta. Bravó.
1637
02:01:03,514 --> 02:01:06,808
Epszilon. Pszí. Ómega.
1638
02:01:08,894 --> 02:01:10,479
Célpont: Wilde.
1639
02:01:10,479 --> 02:01:11,647
Mi?
1640
02:01:15,651 --> 02:01:17,819
Hé. Mi... Hé, hé.
1641
02:01:20,322 --> 02:01:21,657
Mit művelsz?
1642
02:01:25,786 --> 02:01:26,745
Aktiválás.
1643
02:01:27,829 --> 02:01:29,164
FELTÖLTÉS MEGÁLLÍTVA
1644
02:01:29,164 --> 02:01:31,416
Szentségit! Ne már!
1645
02:01:34,086 --> 02:01:35,504
Állj!
1646
02:01:42,678 --> 02:01:43,971
Igen!
1647
02:01:44,972 --> 02:01:47,558
Te nem ezt akarod! Beprogramozott!
1648
02:01:47,558 --> 02:01:49,059
Nem harcolok veled!
1649
02:01:49,059 --> 02:01:50,561
Az idődet vesztegeted!
1650
02:01:50,561 --> 02:01:51,854
Jusson eszedbe, ki vagy!
1651
02:01:51,854 --> 02:01:53,063
Wilde!
1652
02:01:57,901 --> 02:02:00,445
Jesszus! Ne már. Ne már!
1653
02:02:37,441 --> 02:02:38,609
Bébi...
1654
02:02:39,568 --> 02:02:40,777
Semmi baj.
1655
02:02:41,361 --> 02:02:42,863
Csak kinyírom őt.
1656
02:03:03,926 --> 02:03:05,344
Úgyis elkaplak.
1657
02:03:11,683 --> 02:03:12,976
Ne kényszeríts erre!
1658
02:03:15,479 --> 02:03:17,481
Nem akarlak bántani! Elég!
1659
02:03:17,481 --> 02:03:20,234
Attól tartok, először meg kell ölnöd.
1660
02:03:21,902 --> 02:03:23,278
Nem harcolok veled.
1661
02:03:25,614 --> 02:03:27,616
Nem tudlak megölni téged.
1662
02:03:35,207 --> 02:03:36,375
Végezz vele.
1663
02:03:47,928 --> 02:03:49,555
Tudom, hogy nem hallasz, de...
1664
02:03:52,015 --> 02:03:53,517
Szeretlek.
1665
02:03:58,188 --> 02:03:59,189
Mindig szerettelek.
1666
02:04:02,317 --> 02:04:03,861
Mindig is foglak.
1667
02:04:21,170 --> 02:04:23,255
Jól van, kicsim, menni fog.
1668
02:04:31,889 --> 02:04:33,056
Tviszt...
1669
02:04:39,563 --> 02:04:41,440
és...
1670
02:04:47,863 --> 02:04:51,533
reccs.
1671
02:05:14,264 --> 02:05:17,017
Mellé. Asszem.
1672
02:05:18,393 --> 02:05:19,811
Úristen. Úristen!
1673
02:05:20,687 --> 02:05:23,065
Mit tettem? Mit tettem?
1674
02:05:23,690 --> 02:05:25,526
Mit tettem? Úgy sajnálom.
1675
02:05:25,526 --> 02:05:26,777
Visszatértél?
1676
02:05:27,694 --> 02:05:30,364
Igen. Visszatértem.
1677
02:05:31,031 --> 02:05:32,366
Jól érzed magad?
1678
02:05:33,200 --> 02:05:34,284
Most viccelsz?
1679
02:05:34,284 --> 02:05:36,203
Jó, gyere. Gyere. Kelj fel.
1680
02:05:38,038 --> 02:05:40,999
Jól van. Három, kettő, egy.
1681
02:05:40,999 --> 02:05:42,292
Fel.
1682
02:05:42,876 --> 02:05:44,753
Oké, oké, jól van.
1683
02:05:44,753 --> 02:05:46,004
Add a karod.
1684
02:05:51,969 --> 02:05:53,470
Jól elintéztél. Az ott...
1685
02:05:53,470 --> 02:05:56,014
Én két Keirát látok.
Te is két Keirát látsz?
1686
02:05:56,014 --> 02:05:57,182
Én egyet.
1687
02:05:57,182 --> 02:05:58,600
Keira?
1688
02:05:58,600 --> 02:06:01,061
Keira! Hogyhogy te élsz?
1689
02:06:01,645 --> 02:06:05,023
Szerinted ki volt a rajongó,
aki a vaszkuláris folyosós ötletet küldte?
1690
02:06:06,900 --> 02:06:09,361
Személyes tapasztalatból tudtam,
hogy működik.
1691
02:06:11,655 --> 02:06:12,739
Ő a rajongó?
1692
02:06:14,157 --> 02:06:15,158
Igen. Na, gyere!
1693
02:06:15,158 --> 02:06:16,535
De amikor nem válaszoltál,
1694
02:06:16,535 --> 02:06:18,954
rájöttem,
hogy tényleg elfelejtettél mindent.
1695
02:06:18,954 --> 02:06:22,124
Így hát szépen befúrtam magam
a Vezetőség hálózatába,
1696
02:06:22,124 --> 02:06:25,711
vártam a pillanatot, hogy lecsapjak.
És mikor láttam, hogy behoztak,
1697
02:06:25,711 --> 02:06:28,964
gondoltam: „Eljött a pillanat.”
1698
02:06:28,964 --> 02:06:30,632
El, bizony.
1699
02:06:32,217 --> 02:06:34,178
Nem felejtettél el valamit?
1700
02:06:39,266 --> 02:06:42,019
LETÖLTÉS
1701
02:06:46,481 --> 02:06:51,069
KÉSZ
1702
02:06:51,069 --> 02:06:52,154
Ez az!
1703
02:07:00,621 --> 02:07:02,206
Tudnod kell,
1704
02:07:02,206 --> 02:07:05,083
hogy végig
el akartam hozni neked a mesterfájlt.
1705
02:07:33,445 --> 02:07:36,698
Argylle tökéletesen időzítette a detonátorokat.
1706
02:07:37,407 --> 02:07:38,909
Ahogy a hajó elsüllyedt,
1707
02:07:39,493 --> 02:07:41,495
és vele a Vezetőség is,
1708
02:07:42,037 --> 02:07:45,666
rádöbbent, hogy nagyon régóta most először
1709
02:07:46,416 --> 02:07:49,044
nincsen következő küldetés,
1710
02:07:49,044 --> 02:07:52,965
se bemérni való célpont,
se semlegesítendő fenyegetés.
1711
02:07:54,967 --> 02:07:56,718
Most először
1712
02:07:57,719 --> 02:08:00,848
Argylle végre szabad volt.
1713
02:08:09,606 --> 02:08:11,233
{\an8}MINÉL JOBB A KÉM,
ANNÁL VADABB A MESÉM.
1714
02:08:13,902 --> 02:08:18,407
És most az utolsó kérdések
a páratlan Elly Conwayhez.
1715
02:08:18,407 --> 02:08:19,491
Jól van...
1716
02:08:19,491 --> 02:08:20,659
Jó, itt, igen.
1717
02:08:20,659 --> 02:08:24,621
Helló. Hogyha már
nem kapunk több Argylle-kalandot,
1718
02:08:24,621 --> 02:08:26,373
legalább azt áruld el,
1719
02:08:26,373 --> 02:08:29,960
mihez kezdenek ezek a karakterek,
ha véget ért a történet.
1720
02:08:31,503 --> 02:08:32,963
Hát,
1721
02:08:32,963 --> 02:08:34,631
szeretném azt hinni,
1722
02:08:35,507 --> 02:08:38,552
hogy Alfie kap egy
Kimagasló Hírszerző Érdemérmet a CIA-tól,
1723
02:08:38,552 --> 02:08:42,848
miután a mesterfájl segítségével
lebuktatta a Vezetőség többi ügynökét.
1724
02:08:45,267 --> 02:08:46,518
Keira...
1725
02:08:46,518 --> 02:08:49,479
Keira mindig is mondta,
hogy lehetne a következő Steve Jobs,
1726
02:08:50,105 --> 02:08:52,357
úgyhogy szerintem az is lett.
1727
02:08:52,900 --> 02:08:56,195
Monetizálta a technológiát,
amit a Vezetőségnek fejlesztett,
1728
02:08:57,070 --> 02:08:59,031
bizonyítva, hogy igaza volt.
1729
02:09:01,200 --> 02:09:03,535
Ami Argylle-t és Wyattet illeti...
1730
02:09:05,913 --> 02:09:07,206
ők társak.
1731
02:09:07,206 --> 02:09:09,416
Úgyhogy bármit tesznek ezután,
1732
02:09:10,459 --> 02:09:13,170
biztos, hogy úgy csinálják,
ahogy eddig is mindent.
1733
02:09:15,839 --> 02:09:17,257
Téves riasztás. Téves riasztás.
1734
02:09:18,133 --> 02:09:19,092
Együtt.
1735
02:09:19,676 --> 02:09:21,929
Büszke vagyok rád. Imádlak.
1736
02:09:23,597 --> 02:09:25,057
Jó, következő kérdés.
1737
02:09:25,557 --> 02:09:27,768
Az úr hátul a sárga pólóban.
1738
02:09:31,396 --> 02:09:34,191
Ja. Nekem konkrétan nincs kérdésem, de...
1739
02:09:36,985 --> 02:09:39,029
lehet, hogy neked van egy-kettő.
1740
02:10:35,544 --> 02:10:38,505
{\an8}20 ÉVVEL KORÁBBAN
1741
02:10:39,798 --> 02:10:41,967
Egy Cosmopolitant kérnék, húzósan.
1742
02:10:42,467 --> 02:10:45,345
Szerinted ez bár vagy kocsma?
1743
02:10:50,267 --> 02:10:51,643
Nem kell a vodka.
1744
02:10:52,352 --> 02:10:53,604
Nem?
1745
02:10:55,272 --> 02:10:56,273
Se a Cointreau.
1746
02:10:57,441 --> 02:10:58,775
Se az áfonyadzsúsz.
1747
02:11:00,611 --> 02:11:01,987
Csak húzós legyen.
1748
02:11:05,407 --> 02:11:06,617
Máris adom.
1749
02:11:15,083 --> 02:11:18,420
Nagy zűrben lehetsz,
ha hozzám küldtek, drágám.
1750
02:11:29,723 --> 02:11:33,018
Ez... tényleg húzós.
1751
02:11:35,729 --> 02:11:36,730
Hogy hívnak?
1752
02:11:38,190 --> 02:11:39,358
Aubrey.
1753
02:11:42,653 --> 02:11:44,071
Aubrey Argylle.
1754
02:11:49,034 --> 02:11:53,455
{\an8}ELSŐ KÖNYV - A FILM
HAMAROSAN
1755
02:11:56,041 --> 02:11:59,920
BRAD ALLAN EMLÉKÉRE
1756
02:18:19,258 --> 02:18:21,260
A feliratot fordította: Speier Dávid
Forgalmazza a UIP Duna-Film