1
00:00:41,458 --> 00:00:44,878
АРГАЙЛ: СУПЕРШПИОН
2
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Надеюсь, танцуешь ты так же хорошо,
как одеваешься.
3
00:01:20,747 --> 00:01:22,583
Только один способ это выяснить.
4
00:01:43,562 --> 00:01:45,147
Умеешь кружиться?
5
00:01:45,731 --> 00:01:47,149
Что за вопрос?
6
00:02:08,252 --> 00:02:10,005
Разве ты не знаешь, кто я?
7
00:02:10,005 --> 00:02:11,256
Нет.
8
00:02:11,798 --> 00:02:13,217
Но жажду узнать.
9
00:02:13,759 --> 00:02:16,887
Как бы хотелось,
чтобы ты пришел пленить мое сердце,
10
00:02:16,887 --> 00:02:21,016
а не меня, агент Аргайл.
11
00:02:34,780 --> 00:02:37,491
Покружить еще не значит
вскружить голову.
12
00:02:46,708 --> 00:02:48,210
Есть что сказать?
13
00:02:57,052 --> 00:02:58,178
Поможешь, Кира?
14
00:02:58,178 --> 00:02:59,763
Что за Кира?
15
00:03:00,597 --> 00:03:04,893
Та, что отказалась стать новым Стивом
Джобсом, чтобы спасти этого неудачника.
16
00:03:05,727 --> 00:03:06,812
Не за что.
17
00:03:17,155 --> 00:03:20,617
ГРЕЦИЯ
18
00:03:22,703 --> 00:03:23,704
Подвезти?
19
00:03:23,704 --> 00:03:25,956
Легранж меня раскусила.
Она знала, кто я.
20
00:03:25,956 --> 00:03:28,208
Тогда сматываемся отсюда.
21
00:03:59,031 --> 00:03:59,948
Кира!
22
00:04:00,949 --> 00:04:02,659
Она ранена. Кира вне игры.
23
00:04:02,659 --> 00:04:03,744
Врачи в пути.
24
00:04:03,744 --> 00:04:06,330
Сосредоточься на цели, Аргайл.
25
00:04:06,330 --> 00:04:07,915
Нет, я могу ее спасти.
26
00:04:07,915 --> 00:04:10,375
Врачи свое дело знают. А ты делай свое.
27
00:04:10,959 --> 00:04:12,544
Это приказ.
28
00:05:27,244 --> 00:05:29,079
Уайетт, я ее потерял.
29
00:05:30,080 --> 00:05:31,415
Доложи обстановку.
30
00:05:33,083 --> 00:05:35,377
Собираюсь насладиться
великолепным греческим кофе.
31
00:05:35,377 --> 00:05:37,337
Советую поторопиться.
32
00:05:37,337 --> 00:05:39,214
Она направляется к тебе.
33
00:05:40,132 --> 00:05:41,133
Расслабься.
34
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
Плохие новости.
35
00:06:02,779 --> 00:06:05,282
Других дорог с острова нет.
36
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
Но есть и хорошие новости,
37
00:06:07,367 --> 00:06:09,536
каридопита здесь обалденная.
38
00:06:13,332 --> 00:06:14,750
Надеюсь, тебе нравится.
39
00:06:16,210 --> 00:06:18,045
Это будет твой последний десерт,
40
00:06:18,045 --> 00:06:20,631
если не скажешь,
кто напел о нашем появлении.
41
00:06:22,508 --> 00:06:23,509
Кто?
42
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Не ответишь –
43
00:06:25,385 --> 00:06:27,930
будешь холоднее моего кофе,
а он теперь ледяной.
44
00:06:28,639 --> 00:06:31,058
И всё благодаря тебе.
45
00:06:31,642 --> 00:06:32,559
Телефон.
46
00:06:37,481 --> 00:06:38,857
СКАНИРОВАНИЕ СЕТЧАТКИ
ЗАВЕРШЕНО
47
00:06:43,111 --> 00:06:45,364
У нас много общего.
48
00:06:46,031 --> 00:06:47,115
Ты террористка.
49
00:06:47,115 --> 00:06:51,161
А кто тогда ты, агент Аргайл?
50
00:06:56,208 --> 00:06:57,626
Аргайл.
51
00:07:02,339 --> 00:07:03,715
ДИР. ФАУЛЕР
БУДЬ НАЧЕКУ, ЛЕГРАНЖ.
52
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
ОЖИДАЙ НОВЫЙ ПРИКАЗ.
53
00:07:05,133 --> 00:07:07,010
Предупреждаю, Легранж,
54
00:07:07,010 --> 00:07:10,639
агент Аргайл направляется
к тебе прямо сейчас.
55
00:07:16,812 --> 00:07:19,231
Кажется, у нас обоих тот же хозяин.
56
00:07:36,707 --> 00:07:40,002
Аргайл, Уайетт, заканчивайте там
и возвращайтесь на базу.
57
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
Аргайл.
58
00:07:42,045 --> 00:07:43,255
Вырубай.
59
00:07:43,255 --> 00:07:44,673
Не теряй голову.
60
00:07:45,424 --> 00:07:47,092
Сам рассуди.
61
00:07:47,092 --> 00:07:49,011
Не верь ни единому слову этой...
62
00:07:56,768 --> 00:07:58,103
Теперь мы сами по себе.
63
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
Директорат объявит на нас охоту.
64
00:08:02,274 --> 00:08:05,194
- Заляжем на дно. Заметем следы.
- «"...на дно. Заметем следы".
65
00:08:05,694 --> 00:08:06,862
- Полностью.
- "Полностью".
66
00:08:07,654 --> 00:08:11,283
- Доверяем друг другу...
- "Доверяем друг другу, и только".
67
00:08:12,451 --> 00:08:13,952
"Всё понятно?"
68
00:08:15,913 --> 00:08:21,919
"Теперь начинается совсем другая
игра", – предупредил Аргайл.
69
00:08:23,128 --> 00:08:25,964
Ведь он знал, что пути назад нет.
70
00:08:26,965 --> 00:08:31,845
Прошлая жизнь канула в небытие».
71
00:08:35,807 --> 00:08:39,477
Элли Конуэй, дамы и господа. Отлично.
72
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
{\an8}КОЛОРАДО
73
00:08:40,645 --> 00:08:41,855
{\an8}АРГАЙЛ
ПРЕЗЕНТАЦИЯ 4-Й КНИГИ
74
00:08:41,855 --> 00:08:43,357
{\an8}Спасибо.
75
00:08:43,357 --> 00:08:45,651
Что ж, перейдем к вопросам.
76
00:08:45,651 --> 00:08:47,110
Итак... Да?
77
00:08:47,110 --> 00:08:49,488
- Привет, Элли.
- Привет.
78
00:08:49,488 --> 00:08:53,534
Я начинающий писатель,
но мне всегда не хватает времени.
79
00:08:53,534 --> 00:08:55,452
Что посоветуете?
80
00:08:55,994 --> 00:08:58,622
Боже, прекрасно знаю, как это тяжело.
81
00:08:59,289 --> 00:09:03,252
Когда я была официанткой,
я только и делала, что работала.
82
00:09:03,252 --> 00:09:07,714
На творчество у меня
совсем не хватало времени...
83
00:09:08,382 --> 00:09:11,593
А потом несчастный случай на катке,
я о нём говорила.
84
00:09:11,593 --> 00:09:15,264
Думаю, когда случается что-то подобное,
85
00:09:15,264 --> 00:09:18,100
начинаешь осознавать,
что завтра может и не наступить.
86
00:09:18,100 --> 00:09:20,227
Если вы не можете найти время,
87
00:09:20,227 --> 00:09:24,481
нужно что-то менять,
чтобы заниматься тем, что важно для вас.
88
00:09:24,982 --> 00:09:28,902
Как только я это поняла,
все герои, истории, идеи,
89
00:09:28,902 --> 00:09:32,489
которые томились
в моём воображении столько лет,
90
00:09:32,489 --> 00:09:34,992
наконец обрели
свою жизнь в моих романах.
91
00:09:35,909 --> 00:09:37,870
Отлично, следующий вопрос.
92
00:09:37,870 --> 00:09:39,079
Да, вы?
93
00:09:40,080 --> 00:09:41,415
- Здрасте.
- Привет.
94
00:09:41,415 --> 00:09:45,002
Все знают, что ваши романы о шпионах
читают и сами шпионы.
95
00:09:45,794 --> 00:09:48,380
Вы даже предсказали
некоторые геополитические события.
96
00:09:49,840 --> 00:09:53,218
Флеминг, Форсайт, Ле Карре
97
00:09:53,218 --> 00:09:56,513
имели подобный талант
и оказались настоящими шпионами.
98
00:09:57,306 --> 00:09:58,432
Так что?
99
00:09:59,099 --> 00:10:00,559
Вы тоже шпионка?
100
00:10:01,727 --> 00:10:02,811
Как у вас получается?
101
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
Боже. Хотелось бы.
102
00:10:05,397 --> 00:10:09,526
Всё было бы куда проще. Но нет.
103
00:10:09,526 --> 00:10:14,907
Как бы скучно это ни звучало,
моя тайна – сбор материала, и только.
104
00:10:17,159 --> 00:10:21,455
Хотя я сказала бы то же самое,
будь я настоящим шпионом, так что...
105
00:10:23,457 --> 00:10:24,625
Следующий вопрос.
106
00:10:24,625 --> 00:10:26,251
Да, девушка в первых рядах.
107
00:10:26,251 --> 00:10:28,587
А когда выйдет пятая книга?
108
00:10:29,546 --> 00:10:30,547
Что ж.
109
00:10:30,547 --> 00:10:32,382
Раньше, чем думаете.
110
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
Как любопытно.
111
00:10:34,176 --> 00:10:35,886
Да? Мужчина в серой толстовке.
112
00:10:35,886 --> 00:10:38,263
Простите, если прозвучит бестактно,
113
00:10:38,263 --> 00:10:41,141
но не думаю,
что мне выпадет еще один шанс.
114
00:10:41,141 --> 00:10:43,519
У вас есть планы на вечер?
115
00:10:44,186 --> 00:10:45,270
Это...
116
00:10:45,938 --> 00:10:48,357
Это очень лестно.
117
00:10:49,149 --> 00:10:53,403
Но сегодня меня ждет другой красавчик.
118
00:11:05,582 --> 00:11:08,168
А вот и мой красавчик.
119
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Готов?
120
00:11:51,128 --> 00:11:52,379
Мамочке пора работать.
121
00:11:57,259 --> 00:11:59,595
Украденный мастер-файл
122
00:12:00,429 --> 00:12:02,890
содержал достаточно улик,
123
00:12:03,849 --> 00:12:05,475
чтобы уничтожить Директорат.
124
00:12:07,603 --> 00:12:09,104
ГОНКОНГ
125
00:12:09,104 --> 00:12:11,940
Хотя хакер запросил высокую цену,
126
00:12:11,940 --> 00:12:15,986
Аргайл знал,
что эта информация – на вес золота.
127
00:12:15,986 --> 00:12:18,405
Половина сейчас, остальное после.
128
00:12:20,032 --> 00:12:21,325
Как договаривались.
129
00:12:23,994 --> 00:12:27,039
Этот телефон – ключ к мастер-файлу.
130
00:12:29,124 --> 00:12:30,209
Отправляйтесь в Лондон.
131
00:12:30,209 --> 00:12:34,087
По прибытии на этот телефон
поступит звонок от моего босса,
132
00:12:34,087 --> 00:12:36,340
величайшего хакера в мире.
133
00:12:39,968 --> 00:12:44,681
Наконец-то серебряная пуля,
которая могла
134
00:12:46,016 --> 00:12:48,227
уничтожить Директорат раз и навсегда,
135
00:12:49,353 --> 00:12:51,980
была почти в его руках.
136
00:12:54,358 --> 00:12:56,985
Конец.
137
00:13:03,158 --> 00:13:05,869
Пятая книга готова.
138
00:13:05,869 --> 00:13:07,287
Поздравляю, Аргайл.
139
00:13:25,722 --> 00:13:27,808
Мам, привет. Доброе утро.
140
00:13:27,808 --> 00:13:29,977
Видела мое вчерашнее письмо?
141
00:13:29,977 --> 00:13:31,353
Уже прочитала.
142
00:13:31,353 --> 00:13:33,939
За ночь? Всю книгу?
143
00:13:33,939 --> 00:13:36,400
Милая, я твоя мать.
Прочитала всю целиком.
144
00:13:36,400 --> 00:13:39,736
Выпила парочку энергетиков,
начала читать и не смогла оторваться.
145
00:13:39,736 --> 00:13:41,363
Я в полном восторге.
146
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Очередной шедевр, милая.
147
00:13:42,990 --> 00:13:44,324
Мама, я так рада.
148
00:13:44,324 --> 00:13:48,245
Я раз за разом прокручивала
сюжет в голове, переживала,
149
00:13:49,162 --> 00:13:50,914
и рада, что тебе понравилось.
150
00:13:50,914 --> 00:13:53,166
Теперь можно отдать роман издателю и...
151
00:13:53,166 --> 00:13:54,877
Да. Но...
152
00:13:55,544 --> 00:13:56,545
О нет.
153
00:13:57,588 --> 00:13:58,589
Что?
154
00:13:58,589 --> 00:14:02,759
Ничего. Милая, книга замечательная, но...
155
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
ЭЛЛИ КОНУЭЙ
АРГАЙЛ
156
00:14:04,928 --> 00:14:06,180
Думаешь, она не готова.
157
00:14:06,180 --> 00:14:09,016
Элли, просто... эта концовка.
158
00:14:09,016 --> 00:14:10,726
- Боже.
- Я читаю роман.
159
00:14:10,726 --> 00:14:12,019
Сижу на краю унитаза.
160
00:14:12,019 --> 00:14:15,939
Аргайл вот-вот получит мастер-файл,
победит всех ублюдков,
161
00:14:15,939 --> 00:14:17,274
а оказывается,
162
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
надо лететь в Лондон.
163
00:14:19,735 --> 00:14:22,196
Что? Нет.
164
00:14:22,196 --> 00:14:24,198
Он получит файл или нет?
165
00:14:24,198 --> 00:14:26,783
- Что дальше?
- Это открытый финал, мам.
166
00:14:26,783 --> 00:14:28,619
Элли, это жалкая отговорка.
167
00:14:29,286 --> 00:14:31,580
Нельзя так поступать с читателями.
168
00:14:31,580 --> 00:14:33,624
Давай я прилечу в пятницу?
169
00:14:34,208 --> 00:14:35,417
Весь уикенд наш.
170
00:14:35,417 --> 00:14:37,920
Подумаем, у нас вместе
отлично получается.
171
00:14:37,920 --> 00:14:39,463
Мы найдем выход.
172
00:14:43,300 --> 00:14:45,302
Хорошо, в пятницу. А я...
173
00:14:45,302 --> 00:14:47,179
А пока я сама еще подумаю.
174
00:14:47,179 --> 00:14:49,640
Нужно закончить эту историю, Элли.
175
00:14:49,640 --> 00:14:54,811
Думаю, тебе осталось написать
одну крошечную главу.
176
00:14:55,479 --> 00:14:56,605
Будет весело.
177
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Пока.
178
00:15:02,778 --> 00:15:04,029
Слышал, приятель?
179
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
Еще одна глава.
180
00:15:08,742 --> 00:15:09,868
Мисс Ли,
181
00:15:10,911 --> 00:15:13,539
ближайший рейс в Лондон
только завтра утром.
182
00:15:15,040 --> 00:15:17,876
Раз у меня есть время,
183
00:15:18,460 --> 00:15:20,504
- я подумал...
- Что подумали?
184
00:15:21,839 --> 00:15:23,215
Что я останусь здесь?
185
00:15:23,715 --> 00:15:25,175
Насладимся фейерверками?
186
00:15:35,561 --> 00:15:37,437
Я покажу вам наслаждение.
187
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Нет.
188
00:15:57,291 --> 00:15:58,375
Это было ужасно.
189
00:15:59,418 --> 00:16:00,460
Просто отвратительно.
190
00:16:01,211 --> 00:16:02,296
Удалить.
191
00:16:02,296 --> 00:16:04,006
Ты можешь лучше, Элли.
192
00:16:04,840 --> 00:16:06,091
Ну же, Элли.
193
00:16:07,759 --> 00:16:10,053
- Всё это...
- Просто...
194
00:16:10,053 --> 00:16:11,471
Просто не к месту.
195
00:16:11,972 --> 00:16:13,223
Ладно.
196
00:16:15,684 --> 00:16:19,188
«Мисс Ли, я хотел сказать...»
197
00:16:26,695 --> 00:16:28,780
Мисс Ли, я хотел сказать...
198
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
«Сказать...»
199
00:16:51,512 --> 00:16:53,055
- Мне нечего...
- Сказать.
200
00:17:01,897 --> 00:17:03,232
Что думаешь, Алфи?
201
00:17:04,398 --> 00:17:05,651
Есть идеи?
202
00:17:07,361 --> 00:17:08,694
Хоть что-нибудь.
203
00:17:14,284 --> 00:17:15,452
Привет, мам.
204
00:17:15,452 --> 00:17:18,247
Привет, милая.
Хочу убедиться, что ты в порядке.
205
00:17:18,247 --> 00:17:20,290
Знаю, как ты переживаешь о работе...
206
00:17:20,290 --> 00:17:22,125
Предъявите билеты. Билеты.
207
00:17:22,709 --> 00:17:23,877
Минутку, Элли.
208
00:17:23,877 --> 00:17:25,462
Ты в поезде?
209
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
Сюрприз.
210
00:17:27,798 --> 00:17:30,175
Решила, что сама приеду вас навестить.
211
00:17:30,759 --> 00:17:33,053
Твой папа будет так рад тебя видеть.
212
00:17:33,053 --> 00:17:35,097
И нашего любимчика Алфи.
213
00:17:35,097 --> 00:17:36,849
Поужинаем в хорошем ресторане.
214
00:17:36,849 --> 00:17:39,643
Может, даже познакомишься
с кем-нибудь. Кто знает?
215
00:17:39,643 --> 00:17:44,898
Звучит заманчиво, мам,
но я состою в отношениях.
216
00:17:45,566 --> 00:17:46,608
Правда?
217
00:17:46,608 --> 00:17:47,818
И с кем?
218
00:17:47,818 --> 00:17:49,945
Со своей работой.
219
00:17:51,238 --> 00:17:52,739
С Аргайлом.
220
00:17:52,739 --> 00:17:54,783
Элли, меня это так печалит.
221
00:17:54,783 --> 00:17:58,161
В чём смысл успеха,
если его не с кем разделить?
222
00:17:58,161 --> 00:18:02,082
Я не просто так пишу шпионские истории,
а не любовные романы.
223
00:18:03,709 --> 00:18:05,294
С ними всё проще.
224
00:18:05,294 --> 00:18:06,920
- Влюбиться...
- Ага.
225
00:18:06,920 --> 00:18:08,297
...не так уж сложно, Элли.
226
00:18:08,297 --> 00:18:10,465
Перезвоню, как приеду, хорошо?
227
00:18:10,465 --> 00:18:12,176
Целую, пока.
228
00:18:12,176 --> 00:18:13,427
Привет.
229
00:18:14,678 --> 00:18:16,638
Простите, что помешал. Тут свободно?
230
00:18:17,472 --> 00:18:18,724
Тут свободно?
231
00:18:22,769 --> 00:18:27,357
Нет, боюсь, тут занято.
232
00:18:28,817 --> 00:18:29,985
Какая жалость.
233
00:18:46,627 --> 00:18:49,421
Простите, нет. Нет. Тут занято.
234
00:18:49,421 --> 00:18:52,799
Мужчина сейчас вернется...
235
00:18:52,799 --> 00:18:55,052
Он тут сидел.
236
00:18:55,052 --> 00:18:57,471
Ничего. Если вернется, я уступлю.
237
00:18:58,138 --> 00:19:00,516
Вот это да! Там кот.
238
00:19:00,516 --> 00:19:02,851
Коты обычно в сапогах, а не в рюкзаках.
239
00:19:02,851 --> 00:19:04,394
Надо же.
240
00:19:04,394 --> 00:19:07,022
Как поживаешь, пушистик? Офигеть.
241
00:19:07,689 --> 00:19:10,067
Обожаю котов. Как его зовут?
242
00:19:10,984 --> 00:19:13,403
- Простите.
- Алфи.
243
00:19:13,403 --> 00:19:15,948
Малыш Алфи. О да.
244
00:19:15,948 --> 00:19:18,617
Кис-кис-кис.
245
00:19:20,410 --> 00:19:22,204
А ему кислорода там хватает?
246
00:19:22,204 --> 00:19:23,330
Да, конечно.
247
00:19:28,001 --> 00:19:31,046
Не буду мешать.
Хотите, чтобы я отстал. Понимаю.
248
00:19:33,215 --> 00:19:34,550
Вы эту книгу читали?
249
00:19:37,219 --> 00:19:38,303
- Да.
- Правда?
250
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
{\an8}ЗАЩИТА КОРОЛЕВСТВА:
ОФИЦИАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ МИ-5
251
00:19:40,764 --> 00:19:41,807
Ладно.
252
00:19:44,351 --> 00:19:45,602
Понял. Окей.
253
00:20:05,122 --> 00:20:06,123
{\an8}Секунду...
254
00:20:12,045 --> 00:20:13,422
Простите.
255
00:20:14,756 --> 00:20:16,925
Боже, вы... Это вы?
256
00:20:16,925 --> 00:20:19,219
Вы же та самая Элли Конуэй.
257
00:20:19,219 --> 00:20:20,762
Офигеть!
258
00:20:22,764 --> 00:20:24,016
Вот это да!
259
00:20:24,016 --> 00:20:27,686
Я ваш большой фанат,
а эта книга – лучшая из серии, честно.
260
00:20:27,686 --> 00:20:28,770
Я правда так думаю.
261
00:20:28,770 --> 00:20:30,355
Как у вас получается?
262
00:20:30,355 --> 00:20:32,649
Что ни книга, то бестселлер.
263
00:20:33,275 --> 00:20:36,195
Когда занимаешься любимым делом...
264
00:20:36,195 --> 00:20:38,989
То работа в радость.
265
00:20:38,989 --> 00:20:40,532
Точнее не скажешь.
266
00:20:41,366 --> 00:20:43,452
Нам обоим повезло в этом плане.
267
00:20:43,952 --> 00:20:45,704
Да? А вы чем занимаетесь?
268
00:20:46,330 --> 00:20:47,372
Я шпион.
269
00:20:48,957 --> 00:20:50,167
Ага.
270
00:20:50,876 --> 00:20:54,213
«Крутые шпионы блефуют по-крупному».
271
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Остроумно.
272
00:20:58,634 --> 00:21:01,136
Вы ожидали,
что шпион выглядит по-другому?
273
00:21:01,136 --> 00:21:05,557
Если честно, это единственное, в чём
ваши книги далеки от действительности.
274
00:21:05,557 --> 00:21:09,520
Модник в эксклюзивном пиджаке
и с нелепой прической
275
00:21:09,520 --> 00:21:14,191
слишком выделяется
на фоне остальных пассажиров.
276
00:21:17,569 --> 00:21:20,155
Их ты не замечаешь.
277
00:21:23,158 --> 00:21:24,409
Всё в порядке?
278
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Ты как?
279
00:21:29,831 --> 00:21:31,250
Я в порядке.
280
00:21:31,834 --> 00:21:33,919
Я не шутил, когда хвалил твои книги.
281
00:21:33,919 --> 00:21:35,379
Но вот следующему фанату
282
00:21:35,379 --> 00:21:37,965
нужно не просто селфи.
Понимаешь, о чём я?
283
00:21:37,965 --> 00:21:39,299
Он один из них.
284
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
- Понимаю...
- ...в это сложно поверить,
285
00:21:41,885 --> 00:21:43,762
но когда я сломаю его запястья...
286
00:21:43,762 --> 00:21:45,472
...а его пистолет окажется у тебя,
287
00:21:45,472 --> 00:21:47,641
надеюсь, мы доверимся
друг другу настолько...
288
00:21:47,641 --> 00:21:50,143
...что ты сможешь принять
два основных факта.
289
00:21:50,143 --> 00:21:53,647
Факт первый: ты в большой опасности.
290
00:21:53,647 --> 00:21:56,650
- Факт...
- ...второй: по моей команде
291
00:21:56,650 --> 00:22:00,153
для своей же пользы
прижмись ко мне как можно крепче.
292
00:22:00,153 --> 00:22:01,071
Просто...
293
00:22:01,071 --> 00:22:04,616
...заключи меня в медвежьи объятия.
294
00:22:06,326 --> 00:22:07,286
Понятно?
295
00:22:08,036 --> 00:22:09,246
Я доступно объяснил?
296
00:22:10,247 --> 00:22:13,083
Простите.
297
00:22:13,083 --> 00:22:16,170
Мисс Конуэй, можно ваш автограф?
298
00:22:16,170 --> 00:22:17,921
Серьезно, будем ломать комедию?
299
00:22:17,921 --> 00:22:19,006
Да.
300
00:22:19,673 --> 00:22:20,674
Есть ручка?
301
00:22:20,674 --> 00:22:22,634
- Самому не стыдно?
- Да.
302
00:22:25,554 --> 00:22:26,555
Поехали.
303
00:22:29,433 --> 00:22:30,809
Классная книга!
304
00:22:45,073 --> 00:22:46,200
Видишь, я не врал.
305
00:22:47,201 --> 00:22:48,410
И кто теперь странный?
306
00:22:50,495 --> 00:22:53,540
Подставной фанат.
Не волнуйся. Всё под контролем.
307
00:22:54,708 --> 00:22:56,251
У меня всё под контролем.
308
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Что происходит?
309
00:23:17,856 --> 00:23:18,941
Ты в порядке?
310
00:23:18,941 --> 00:23:20,275
Да.
311
00:24:03,485 --> 00:24:05,737
Надо же, как мило. Благодарю.
312
00:24:07,614 --> 00:24:08,615
Видишь?
313
00:24:08,615 --> 00:24:11,285
Я даю тебе пушку, ты мне ее возвращаешь.
314
00:24:11,285 --> 00:24:13,287
О таком доверии я и говорил, Элли.
315
00:24:13,787 --> 00:24:15,330
Незнакомцы в поезде.
316
00:24:15,330 --> 00:24:16,540
А теперь взгляни на нас.
317
00:24:16,540 --> 00:24:18,584
Идем. Весело, правда?
318
00:24:27,217 --> 00:24:29,261
Постой. Нет.
319
00:24:30,053 --> 00:24:31,847
Элли, подожди. Не делай этого.
320
00:24:55,078 --> 00:24:55,913
Элли!
321
00:25:11,136 --> 00:25:12,763
Борода настоящая, козел!
322
00:25:14,056 --> 00:25:15,641
Эй.
323
00:25:29,780 --> 00:25:30,739
Ты в норме?
324
00:25:30,739 --> 00:25:32,074
Нет!
325
00:25:32,074 --> 00:25:33,825
Так, я разберусь.
326
00:25:38,997 --> 00:25:40,749
Это будет непросто...
327
00:26:07,818 --> 00:26:08,735
Вот так.
328
00:26:20,789 --> 00:26:23,417
Думаю, пришла пора
медвежьих объятий. За мной.
329
00:26:23,417 --> 00:26:24,501
Идем.
330
00:26:25,752 --> 00:26:28,505
Так, не отвлекайся. За мной.
331
00:26:28,505 --> 00:26:29,590
Хорошо.
332
00:26:30,174 --> 00:26:32,009
Идем.
333
00:26:32,009 --> 00:26:33,677
- Привет.
- Нет. Они плохие.
334
00:26:33,677 --> 00:26:35,137
Очень плохие.
335
00:26:35,929 --> 00:26:36,930
Идем, живо.
336
00:26:46,940 --> 00:26:48,942
- Что? Ты выбрала его?
- Отвали, Ромео.
337
00:26:48,942 --> 00:26:50,027
Нет!
338
00:26:53,280 --> 00:26:54,323
Стоять!
339
00:26:54,323 --> 00:26:56,283
Нет. Постойте. Не стреляйте.
340
00:26:56,283 --> 00:26:58,702
Я не знаю этого парня.
Он мне вообще никто.
341
00:26:58,702 --> 00:27:00,037
Я ни при чём, прошу.
342
00:27:00,037 --> 00:27:01,914
Уайлд, не вынуждай убивать вас обоих.
343
00:27:01,914 --> 00:27:03,207
Элли.
344
00:27:03,790 --> 00:27:05,125
Что?
345
00:27:05,125 --> 00:27:06,543
Пора.
346
00:27:06,543 --> 00:27:08,712
Медвежье объятие.
347
00:27:08,712 --> 00:27:10,506
Приятной поездки.
348
00:27:14,760 --> 00:27:15,886
Да!
349
00:27:17,554 --> 00:27:18,555
Вот так!
350
00:27:38,116 --> 00:27:39,117
Что?
351
00:27:51,338 --> 00:27:52,589
Проснулась. Привет.
352
00:27:55,300 --> 00:27:57,469
Это я. Всего лишь я.
353
00:27:57,469 --> 00:28:00,889
Помнишь, парень с поезда? Кунг-фу...
354
00:28:00,889 --> 00:28:02,057
Борода еще была.
355
00:28:03,267 --> 00:28:04,268
Побрился.
356
00:28:04,268 --> 00:28:05,894
Парень с поезда. Помнишь?
357
00:28:05,894 --> 00:28:08,188
Да, помню. Я тебя узнала.
358
00:28:09,940 --> 00:28:12,359
Прости, невежливо
с моей стороны. Извини.
359
00:28:12,359 --> 00:28:15,654
Мы до сих пор официально не знакомы.
Эйдан. Эйдан Уайлд.
360
00:28:15,654 --> 00:28:16,947
Нет! Больше ни шагу.
361
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Да расслабься.
362
00:28:20,284 --> 00:28:21,493
Где мой кот?
363
00:28:22,160 --> 00:28:25,330
Алфи на кухне, наслаждается
экологически чистой рыбкой.
364
00:28:26,039 --> 00:28:27,833
Всё как дома.
365
00:28:28,417 --> 00:28:30,460
Он в порядке. Ты нет.
366
00:28:31,253 --> 00:28:32,754
У тебя большие неприятности.
367
00:28:34,173 --> 00:28:35,174
Ты...
368
00:28:36,425 --> 00:28:38,385
Ты установил камеры в моём доме?
369
00:28:38,385 --> 00:28:40,679
Да ты извращенец, а не шпион.
370
00:28:40,679 --> 00:28:42,890
Не извращенец. Шпион.
371
00:28:42,890 --> 00:28:45,184
Я шпион, это моя работа. Не извращенец.
372
00:28:45,184 --> 00:28:47,644
Подключился к камерам,
которые они установили.
373
00:28:48,228 --> 00:28:51,190
Кто эти люди?
374
00:28:51,190 --> 00:28:53,025
Видишь вон того парня?
375
00:28:53,692 --> 00:28:55,235
Помнишь, он был в поезде?
376
00:28:55,235 --> 00:28:56,987
Его зовут Карлос.
377
00:28:56,987 --> 00:28:58,780
Он работает на Дивизион –
378
00:28:58,780 --> 00:29:02,993
реальную версию плохих парней
из твоих книг.
379
00:29:03,744 --> 00:29:07,039
И главаря всей шайки.
Его зовут директор Риттер.
380
00:29:08,248 --> 00:29:12,252
Вам напомнить, что стоит на кону?
381
00:29:13,170 --> 00:29:20,093
Что случится, если этот
мерзкий предатель под видом шпиона
382
00:29:20,093 --> 00:29:22,638
доберется до мастер-файла раньше нас?
383
00:29:22,638 --> 00:29:25,557
Я найду ее. Даю слово.
384
00:29:25,557 --> 00:29:27,017
Господин заместитель,
385
00:29:27,017 --> 00:29:30,979
помните, вы уже давали мне слово,
386
00:29:30,979 --> 00:29:34,107
что Уайлд и на пушечный выстрел
к ней не подойдет?
387
00:29:35,817 --> 00:29:37,694
Мы всё уладим, сэр.
388
00:29:37,694 --> 00:29:40,405
Ваша уверенность заразительна.
389
00:29:41,990 --> 00:29:45,869
Бессмыслица какая-то.
Какое Дивизиону до меня дело?
390
00:29:45,869 --> 00:29:48,664
Ты настоящая предсказательница, Элли.
391
00:29:49,414 --> 00:29:50,582
Да ладно тебе.
392
00:29:52,000 --> 00:29:55,170
Не так уж сложно
придумать тайную разведку,
393
00:29:55,170 --> 00:29:56,839
о которой никто не знает.
394
00:29:56,839 --> 00:29:59,341
А предсказать,
что они станут предателями?
395
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Ага.
396
00:30:02,511 --> 00:30:06,431
События твоего романа
разворачиваются в реальности. Пятый том.
397
00:30:06,431 --> 00:30:08,016
Ты его прочитал?
398
00:30:09,518 --> 00:30:10,519
О да.
399
00:30:10,519 --> 00:30:11,979
Плохиши тоже.
400
00:30:13,856 --> 00:30:17,317
В Дивизионе прочитали пятый том?
401
00:30:17,901 --> 00:30:20,195
Дивизион читает твои книги запоем, Элли.
402
00:30:20,195 --> 00:30:23,323
Сама того не подозревая,
ты разворошила осиное гнездо.
403
00:30:23,323 --> 00:30:24,867
Ты нужна Дивизиону,
404
00:30:24,867 --> 00:30:28,495
и когда тебя поймают,
то уже не отпустят. Или и того хуже.
405
00:30:29,454 --> 00:30:31,456
Гораздо хуже.
406
00:30:33,417 --> 00:30:34,418
Клементина.
407
00:30:36,712 --> 00:30:38,463
Ты моя единственная отрада.
408
00:30:40,465 --> 00:30:44,511
Клементина досталась мне
от деда, знаете?
409
00:30:45,095 --> 00:30:46,054
Да.
410
00:30:47,139 --> 00:30:48,724
Он назвал ее в честь своей матери.
411
00:30:48,724 --> 00:30:50,017
Боже.
412
00:30:50,851 --> 00:30:53,687
Он был очень суров.
413
00:30:54,813 --> 00:30:56,815
Но, по мне, и рассудителен.
414
00:31:02,988 --> 00:31:04,823
И у него был принцип.
415
00:31:04,823 --> 00:31:08,035
Он убивал только
в случае крайней необходимости.
416
00:31:09,453 --> 00:31:10,913
Чтобы добыть еду,
417
00:31:11,413 --> 00:31:13,916
уничтожить врага
418
00:31:14,791 --> 00:31:18,754
или устранить некомпетентного идиота.
419
00:31:19,254 --> 00:31:22,007
Мы допустили ошибку.
Больше не повторится.
420
00:31:23,383 --> 00:31:24,885
Конечно нет.
421
00:31:26,803 --> 00:31:28,931
В этом я уверен.
422
00:31:33,060 --> 00:31:33,977
Это всё неправда.
423
00:31:33,977 --> 00:31:35,979
Правда. Еще какая правда.
424
00:31:37,648 --> 00:31:40,234
Если хочешь вернуться к прежней жизни,
я могу тебе помочь.
425
00:31:40,234 --> 00:31:41,693
Я хороший парень.
426
00:31:41,693 --> 00:31:43,320
Но сначала помоги мне.
427
00:31:45,322 --> 00:31:47,241
Что именно тебе от меня нужно?
428
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Скажу по дороге.
429
00:31:58,961 --> 00:32:00,796
Чёрт бы побрал этих котов!
430
00:32:01,421 --> 00:32:03,090
Зачем ты его с собой взяла?
431
00:32:03,090 --> 00:32:04,758
Ты говорил, что любишь котов.
432
00:32:04,758 --> 00:32:06,426
Есть платок или салфетка?
433
00:32:06,426 --> 00:32:08,762
У тебя что, аллергия?
434
00:32:10,180 --> 00:32:11,223
Забудь. Порядок.
435
00:32:12,933 --> 00:32:14,309
Ты мне соврал.
436
00:32:14,309 --> 00:32:16,854
Сказал, что любишь кошек.
437
00:32:16,854 --> 00:32:18,564
- Ага.
- Как теперь тебе верить?
438
00:32:18,564 --> 00:32:20,983
Я шпион. Мы лжем.
439
00:32:20,983 --> 00:32:22,276
Это часть работы.
440
00:32:22,276 --> 00:32:24,194
Ну, и еще убийства.
441
00:32:24,194 --> 00:32:26,488
Это очень обнадеживает.
442
00:32:28,365 --> 00:32:30,534
Хочешь знать правду? Тогда слушай.
443
00:32:30,534 --> 00:32:33,287
События в твоей рукописи
произошли на самом деле.
444
00:32:33,287 --> 00:32:35,789
Но Аргайл тут ни при чём, это сделал я.
445
00:32:36,748 --> 00:32:38,041
Я нашел хакера.
446
00:32:38,041 --> 00:32:42,379
Нанял этого подонка Бакунина,
чтобы украсть мастер-файл Дивизиона.
447
00:32:44,464 --> 00:32:45,465
РАСШИФРОВАННЫЙ
МАСТЕР-ФАЙЛ
448
00:32:45,465 --> 00:32:48,635
У меня куча компромата.
На всех из твоего списка.
449
00:32:48,635 --> 00:32:50,637
Риттер, Карлос.
450
00:32:51,388 --> 00:32:55,392
Теракты, фальсификации на выборах,
радиоактивные отравления.
451
00:32:55,976 --> 00:32:59,229
На фоне этих подонков Дарт Вейдер
просто Мэри Поппинс.
452
00:33:00,230 --> 00:33:03,859
Я сохранил
твой бесценный мастер-файл на флешке.
453
00:33:06,028 --> 00:33:07,821
Полагаю, Дивизион расщедрится,
454
00:33:07,821 --> 00:33:09,573
если не дам тебе эту серебряную пулю.
455
00:33:10,657 --> 00:33:13,577
Цена увеличилась втрое.
456
00:33:14,912 --> 00:33:16,205
Всё в силе?
457
00:33:16,205 --> 00:33:18,582
Ладно, Бакунин. Всё в силе.
458
00:33:18,582 --> 00:33:20,042
Я так и думал.
459
00:33:21,627 --> 00:33:23,003
Спасибо.
460
00:33:23,003 --> 00:33:26,089
Мастер-файл был моим шансом
уничтожить Дивизион,
461
00:33:26,089 --> 00:33:28,008
раскрыть все их махинации.
462
00:33:28,926 --> 00:33:32,429
Я поехал в Лондон на встречу
с Бакуниным, а этот козел не явился.
463
00:33:33,096 --> 00:33:36,683
И теперь мы с плохишами соревнуемся,
кто первый его найдет.
464
00:33:36,683 --> 00:33:41,313
Мы сходимся в одном. Ключ в поиске –
твое гениальное воображение.
465
00:33:43,106 --> 00:33:44,233
Так где он сейчас?
466
00:33:44,233 --> 00:33:48,028
Нет. Ты же не думаешь,
что я знаю ответ на этот вопрос.
467
00:33:48,028 --> 00:33:49,446
Почему нет?
468
00:33:49,446 --> 00:33:51,240
Просто скажи, что будет дальше.
469
00:33:51,240 --> 00:33:55,702
Чтобы закончить главу,
нужны месяцы подготовки.
470
00:33:55,702 --> 00:33:56,870
Годы.
471
00:33:57,454 --> 00:34:01,416
Книги, интервью,
изучение карт, знакомство с городом.
472
00:34:01,416 --> 00:34:03,627
Я и в Лондоне-то раньше не была.
473
00:34:03,627 --> 00:34:05,045
Что ж, супер.
474
00:34:05,045 --> 00:34:08,215
Начнем оттуда. Точно.
475
00:34:09,675 --> 00:34:13,428
Самолеты не мое.
Неслучайно мы встретились в поезде.
476
00:34:13,428 --> 00:34:16,514
Шанс умереть в авиакатастрофе
примерно один к 11 миллионам.
477
00:34:16,514 --> 00:34:19,434
А вот шансы, что Дивизион
найдет тебя здесь, куда выше.
478
00:34:19,434 --> 00:34:21,436
Сейчас самолет твой лучший друг.
479
00:34:22,271 --> 00:34:23,146
Что скажешь?
480
00:34:23,897 --> 00:34:24,898
Я не могу.
481
00:34:27,275 --> 00:34:29,610
Дыши. Дыши со мной.
482
00:34:37,286 --> 00:34:38,328
Вкусно.
483
00:34:38,871 --> 00:34:40,706
- Еще шампанского, сэр?
- Нет, не стоит.
484
00:34:40,706 --> 00:34:42,416
Но раз вы настаиваете.
485
00:34:43,041 --> 00:34:44,710
Как тебе самолет?
486
00:34:45,293 --> 00:34:46,879
Я никогда раньше не летала...
487
00:34:46,879 --> 00:34:49,630
А тут очень даже неплохо
для первого раза.
488
00:34:50,299 --> 00:34:51,425
Сечешь?
489
00:34:52,092 --> 00:34:55,512
Говорит капитан.
Пристегните ремни, мы взлетаем.
490
00:34:56,263 --> 00:34:58,599
Будто они нам помогут, если мы упадем.
491
00:35:01,560 --> 00:35:02,728
Ты как?
492
00:35:02,728 --> 00:35:04,897
Метод постукивания.
493
00:35:04,897 --> 00:35:07,107
Помогает справляться со стрессом.
494
00:35:07,107 --> 00:35:08,609
Десантники так делают.
495
00:35:09,610 --> 00:35:10,652
Боже.
496
00:35:10,652 --> 00:35:12,487
Может, алкоголь?
497
00:35:12,487 --> 00:35:13,947
Помогает.
498
00:35:13,947 --> 00:35:15,032
Нет.
499
00:35:17,117 --> 00:35:18,160
Смотри на меня. Эй!
500
00:35:18,160 --> 00:35:19,536
На меня.
501
00:35:19,536 --> 00:35:22,039
Одно из первых заданий Дивизиона. Алжир,
502
00:35:22,039 --> 00:35:26,168
я сижу в лагере беженцев сахарави
у подножия горы Тачат.
503
00:35:27,085 --> 00:35:29,296
Нет. Тахат.
504
00:35:29,296 --> 00:35:31,298
Правильно говорить Тахат.
505
00:35:31,840 --> 00:35:34,551
Тачат. Разве там нет «ч»?
506
00:35:34,551 --> 00:35:36,261
Нет, там нет «ч». Тахат.
507
00:35:36,261 --> 00:35:37,721
Это...
508
00:35:38,514 --> 00:35:40,015
Просто гора Тахат, понял?
509
00:35:40,015 --> 00:35:41,433
Понял.
510
00:35:42,392 --> 00:35:44,478
Так вот, я начинаю восхождение.
511
00:35:44,478 --> 00:35:45,854
А я не скалолаз,
512
00:35:45,854 --> 00:35:49,525
так что в любой момент могу сорваться
и упасть на сотни метров за секунды.
513
00:35:49,525 --> 00:35:52,110
И мокрого места не останется.
514
00:35:52,694 --> 00:35:53,737
И что же я сделал?
515
00:35:54,821 --> 00:35:58,367
Я перестал волноваться
о тысячах метров скалы надо мной
516
00:35:58,367 --> 00:36:01,286
и сконцентрировался
на метре передо мной.
517
00:36:02,829 --> 00:36:07,501
Когда тебя охватывает страх,
думай только о том, что реально.
518
00:36:08,252 --> 00:36:09,795
О том, что перед тобой.
519
00:36:14,967 --> 00:36:15,968
Взгляни.
520
00:36:27,479 --> 00:36:28,689
Мы летим.
521
00:36:29,231 --> 00:36:30,399
Да.
522
00:36:31,900 --> 00:36:33,026
Летим.
523
00:36:35,195 --> 00:36:36,530
Спасибо.
524
00:36:37,573 --> 00:36:38,824
Обращайся.
525
00:36:50,294 --> 00:36:54,006
ЛОНДОН
526
00:37:01,221 --> 00:37:02,472
Боже.
527
00:37:03,390 --> 00:37:04,558
Дался тебе этот кот.
528
00:37:04,558 --> 00:37:07,519
А что мне оставалось?
Бросить его на произвол судьбы?
529
00:37:07,519 --> 00:37:11,607
Он бы выжил. Коты умеют выживать.
В отличие от кошатниц.
530
00:37:11,607 --> 00:37:14,818
Я не кошатница. Вовсе нет.
531
00:37:15,861 --> 00:37:17,863
И вообще, чего ты к нему привязался?
532
00:37:17,863 --> 00:37:19,573
Он очень ласковый. Милашка.
533
00:37:19,573 --> 00:37:21,074
- Верный. Добрый.
- Да ладно.
534
00:37:21,074 --> 00:37:25,370
Если загнешься, и 48 часов не пройдет,
как он отгрызет тебе уши.
535
00:37:25,370 --> 00:37:28,290
Когда ты рядом,
шансы на это значительно возрастают.
536
00:37:30,834 --> 00:37:31,835
Мы на месте.
537
00:37:32,586 --> 00:37:34,421
Мемориал принца Альберта.
538
00:37:35,422 --> 00:37:36,256
Ух ты.
539
00:37:36,256 --> 00:37:39,426
Я прибыл вовремя.
Бакунин так и не позвонил.
540
00:37:41,512 --> 00:37:43,180
Один вопрос. Что случилось?
541
00:37:43,764 --> 00:37:44,723
Хороший вопрос.
542
00:37:44,723 --> 00:37:45,849
Да.
543
00:37:45,849 --> 00:37:46,892
Что случилось?
544
00:37:46,892 --> 00:37:48,810
Это не риторический вопрос.
545
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Что случилось?
546
00:37:52,022 --> 00:37:54,566
Я не могу просто взять
и придумать ответ.
547
00:37:54,566 --> 00:37:55,526
Еще как можешь.
548
00:37:55,526 --> 00:38:00,322
Концовка пятой книги, Аргайл отправился
в Лондон на встречу с хакером, так?
549
00:38:00,322 --> 00:38:03,116
Просто напиши новую главу
и расскажи, что дальше.
550
00:38:03,116 --> 00:38:04,368
Нет.
551
00:38:04,368 --> 00:38:06,662
Я работаю не так.
552
00:38:07,663 --> 00:38:10,374
Мы в парке,
за тобой охотятся наемники,
553
00:38:10,374 --> 00:38:13,877
которых наняла самая опасная
шпионская сеть на Земле,
554
00:38:14,378 --> 00:38:18,090
так что, если нет идеи получше,
может, стоит пойти на компромисс.
555
00:38:22,761 --> 00:38:24,263
Ладно, давай присядем.
556
00:38:31,687 --> 00:38:33,647
Сэр, мы их нашли.
557
00:38:39,611 --> 00:38:41,780
Они у Мемориала Альберта в Гайд-парке.
558
00:38:41,780 --> 00:38:44,491
Прямая трансляция.
Снимает один из ее фанатов.
559
00:38:44,491 --> 00:38:45,409
ЦЕЛЬ ЗАХВАЧЕНА
560
00:38:45,409 --> 00:38:48,287
Это точно она. Элли Конуэй.
561
00:38:53,000 --> 00:38:54,751
- Карлос.
- Да, сэр?
562
00:38:54,751 --> 00:38:56,044
Направь туда местных.
563
00:38:56,044 --> 00:38:59,423
Немедленно перебрось на них
всех агентов в стране.
564
00:38:59,423 --> 00:39:01,258
Где звук? Я хочу это услышать.
565
00:39:01,258 --> 00:39:03,260
Цифровое чтение по губам.
566
00:39:05,345 --> 00:39:06,763
Как дела, босс?
567
00:39:06,763 --> 00:39:10,392
Пожалуйста, не торопи меня.
Мне нужно подумать.
568
00:39:11,518 --> 00:39:13,770
Он убеждает ее написать новую главу.
569
00:39:14,688 --> 00:39:17,816
Это же не «Война и мир».
Нужна лишь одна глава.
570
00:39:17,816 --> 00:39:19,067
Может, пара страниц.
571
00:39:27,117 --> 00:39:31,580
Когда Аргайл прибыл на место встречи...
572
00:39:34,166 --> 00:39:35,292
...он понял...
573
00:39:56,939 --> 00:39:58,482
Он так и не объявился?
574
00:39:58,482 --> 00:40:03,111
Он дал мне телефон,
но не позвонил. Что, если...
575
00:40:04,488 --> 00:40:06,114
Послание в телефоне.
576
00:40:06,823 --> 00:40:08,242
Смотри.
577
00:40:14,998 --> 00:40:18,794
Зачем вставлять крипточип
за 2 200 долларов в дешевый телефон?
578
00:40:18,794 --> 00:40:19,962
Он пытается сообщить...
579
00:40:19,962 --> 00:40:21,338
...как его найти.
580
00:40:25,551 --> 00:40:26,552
Дай мне телефон.
581
00:40:26,552 --> 00:40:28,095
Ту раскладушку одноразовую?
582
00:40:28,095 --> 00:40:29,847
Да, ее нужно вскрыть.
583
00:40:29,847 --> 00:40:34,017
Если я права,
Бакунин вставил крипточип в телефон.
584
00:40:34,017 --> 00:40:35,394
Ясно.
585
00:40:35,394 --> 00:40:36,812
- Где он?
- Выбросил.
586
00:40:36,812 --> 00:40:42,442
Он не у тебя? Ты его выбросил?
Но в нём подсказка.
587
00:40:42,442 --> 00:40:44,778
Он разрядился. Одноразовый же телефон.
588
00:40:44,778 --> 00:40:46,488
Ты точно шпион?
589
00:40:46,488 --> 00:40:49,616
Очевидно, что тебе далеко
до агента Аргайла.
590
00:40:50,200 --> 00:40:53,829
В теории чип можно использовать
для звонков со сквозным шифрованием?
591
00:40:53,829 --> 00:40:56,957
В теории. Но у обоих говорящих
должно быть совместимое...
592
00:40:56,957 --> 00:40:59,877
...спутниковое оборудование
с DiSEqC. Точно.
593
00:40:59,877 --> 00:41:02,212
Слышали? База данных DiSEqC.
594
00:41:02,212 --> 00:41:05,007
Он выбрал чип, чтобы мы
вычислили его по спутниковой антенне.
595
00:41:05,007 --> 00:41:07,050
Найдем спутник – найдем Бакунина.
596
00:41:08,468 --> 00:41:09,469
Вопрос...
597
00:41:09,469 --> 00:41:12,556
Как найти список
действующих антенн с DiSEqC в...
598
00:41:12,556 --> 00:41:13,765
...в Великобритании?
599
00:41:18,228 --> 00:41:20,898
Смотри и учись.
600
00:41:20,898 --> 00:41:22,774
Ты такое умеешь?
601
00:41:23,483 --> 00:41:25,485
Кира меня кое-чему научила.
602
00:41:25,485 --> 00:41:27,696
Найду лазейку в базе данных DiSEqC.
603
00:41:27,696 --> 00:41:32,284
Они должны зарегистрировать
любую проданную антенну.
604
00:41:32,284 --> 00:41:38,332
Если они найдут его раньше нас,
я за себя не ручаюсь.
605
00:41:39,875 --> 00:41:42,377
Смотри-ка. Файрвол Metasploit.
606
00:41:42,878 --> 00:41:45,964
- Это Metasploit...
- Я могу взломать. Секунду.
607
00:41:45,964 --> 00:41:48,091
- И?
- Я могу взломать. Секунду.
608
00:41:48,091 --> 00:41:49,635
Вызов принят.
609
00:41:50,135 --> 00:41:51,094
Почти готово.
610
00:41:51,720 --> 00:41:53,347
Почти...
611
00:41:53,347 --> 00:41:54,431
Готово.
612
00:41:55,557 --> 00:41:57,392
- Есть.
- Есть.
613
00:41:57,392 --> 00:41:58,393
Есть.
614
00:41:59,061 --> 00:42:00,354
Аргайлу такое не по плечу.
615
00:42:00,354 --> 00:42:02,147
Тебе такое не по плечу.
616
00:42:02,147 --> 00:42:03,982
Что тут у нас? Сколько...
617
00:42:03,982 --> 00:42:05,651
...спутников отмечено на карте?
618
00:42:05,651 --> 00:42:07,778
Много. Девяносто...
619
00:42:07,778 --> 00:42:09,154
...шесть, если точно.
620
00:42:09,154 --> 00:42:10,113
Чёрт.
621
00:42:11,198 --> 00:42:13,158
Нет, нет, нет.
622
00:42:14,409 --> 00:42:18,872
Но он ведь выбрал это место,
Мемориал Альберта, не случайно.
623
00:42:28,674 --> 00:42:30,467
- Какой...
- ...ближе всех к нам?
624
00:42:30,467 --> 00:42:32,678
Тогда нам нужен вот этот.
625
00:42:32,678 --> 00:42:34,930
И это точно ближайший адрес...
626
00:42:34,930 --> 00:42:36,473
- ...к Мемориалу?
- Да, мэм.
627
00:42:36,473 --> 00:42:39,476
- Да, сэр.
- Кобург-стрит.
628
00:42:39,476 --> 00:42:41,019
Кобург-стрит.
629
00:42:44,565 --> 00:42:47,693
А это принц Альберт Саксен...
630
00:42:47,693 --> 00:42:50,821
...Кобург. Думаю...
631
00:42:50,821 --> 00:42:52,030
- ...мы нашли...
- ...его.
632
00:42:53,615 --> 00:42:54,825
Надеюсь, ты права.
633
00:42:56,076 --> 00:42:57,244
Авторская интуиция.
634
00:42:57,244 --> 00:42:59,329
КОБУРГ-СТРИТ, 25
КВ. 305 - ЛОНДОН
635
00:43:08,046 --> 00:43:10,591
Никого нет дома. Что дальше?
636
00:43:10,591 --> 00:43:16,346
Ну, я ведь шпион как-никак.
637
00:43:22,728 --> 00:43:26,273
Да уж. Авторская интуиция, говоришь?
638
00:43:37,159 --> 00:43:38,160
Что скажешь?
639
00:43:38,160 --> 00:43:41,205
У Бакунина было бабло.
Он бы не жил в такой помойке.
640
00:43:42,831 --> 00:43:44,249
ПОГОНЯ
ВРЕМЯ ДО ПЕРЕХВАТА
641
00:43:44,249 --> 00:43:46,919
- Первый, ваш статус?
- Мы в трех километрах.
642
00:43:49,129 --> 00:43:53,842
Тут обои на кирпич наклеены.
Это разве нормально?
643
00:43:54,468 --> 00:43:57,429
У жильцов плохой вкус?
Нам пора сматываться.
644
00:43:58,764 --> 00:43:59,932
Ты что творишь?
645
00:43:59,932 --> 00:44:02,851
Смотри. Тут линия. Это подсказка.
646
00:44:06,438 --> 00:44:10,025
- Посмотри.
- Это шпаклевка. И штукатурка. Идем.
647
00:44:10,025 --> 00:44:11,193
Это неспроста.
648
00:44:11,193 --> 00:44:14,947
Нам еще 95 мест проверить надо.
Ну же, уходим отсюда.
649
00:44:14,947 --> 00:44:19,117
Нет. Секунду. Мне надо подумать.
650
00:44:19,993 --> 00:44:21,328
Уверена, мы на месте.
651
00:44:21,328 --> 00:44:23,789
Раз ты тратишь мое время,
я буду тратить твое.
652
00:44:24,706 --> 00:44:26,750
- Любишь танцевать?
- Нет.
653
00:44:26,750 --> 00:44:28,418
А я да. Вот так!
654
00:44:40,055 --> 00:44:41,515
Доложите обстановку.
655
00:44:41,515 --> 00:44:43,267
Сэр, мы почти на месте.
656
00:44:47,271 --> 00:44:48,522
Что-нибудь видишь?
657
00:44:54,361 --> 00:44:55,362
Постой-ка.
658
00:44:58,866 --> 00:45:03,620
- Это сейф. Давай, вскрой его.
- Да.
659
00:45:03,620 --> 00:45:04,997
- Ага.
- Отличная идея.
660
00:45:08,166 --> 00:45:11,253
Можно хоть как-то
предупреждать меня заранее,
661
00:45:11,253 --> 00:45:13,505
- прежде чем стрелять?
- А что не так?
662
00:45:13,505 --> 00:45:16,967
Как же все твои шпионские навыки
по взлому замков?
663
00:45:16,967 --> 00:45:18,510
Тут замок сложный.
664
00:45:20,679 --> 00:45:24,308
Отлично. Совсем другое дело.
665
00:45:24,308 --> 00:45:25,392
Что это?
666
00:45:27,311 --> 00:45:28,312
Ключ от лодки.
667
00:45:28,312 --> 00:45:30,022
Откуда ты знаешь?
668
00:45:30,022 --> 00:45:31,190
Я живу у озера.
669
00:45:33,150 --> 00:45:37,404
IP-адреса, идентификаторы VPN,
дроп-сайты. Всё зашифровано.
670
00:45:39,364 --> 00:45:40,699
Это знак анархистов.
671
00:45:40,699 --> 00:45:43,035
В честь тезки Бакунина.
672
00:45:43,035 --> 00:45:45,162
Русского анархиста XIX века.
673
00:45:45,162 --> 00:45:47,956
Точно. Это принадлежит Бакунину.
674
00:45:49,166 --> 00:45:51,376
Чёрт. Его записи.
675
00:45:51,376 --> 00:45:55,047
И они могут привести нас
к мастер-файлу. Взгляни!
676
00:45:55,047 --> 00:45:56,423
Ты была права.
677
00:45:57,174 --> 00:45:58,342
Прямо в точку.
678
00:46:00,302 --> 00:46:03,639
- У меня получилось.
- Еще как. Отличная работа.
679
00:46:11,313 --> 00:46:12,397
Я справилась.
680
00:46:13,440 --> 00:46:14,983
А с этим справишься?
681
00:46:24,952 --> 00:46:26,411
Ладно тебе.
682
00:46:36,964 --> 00:46:38,841
По моей команде.
683
00:46:40,843 --> 00:46:45,180
Три, два, один. Вперед!
684
00:47:11,373 --> 00:47:14,835
- Мы всё обыскали. Цель не найдена.
- Чёрт!
685
00:47:19,631 --> 00:47:21,341
Боже, ненавижу этого кота.
686
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Нет.
687
00:47:37,024 --> 00:47:39,610
За что мне всё это?
688
00:47:41,695 --> 00:47:43,030
Там еще один!
689
00:48:02,299 --> 00:48:03,926
- Смотри.
- Куда?
690
00:48:04,760 --> 00:48:05,886
Сюда!
691
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
О нет.
692
00:49:00,649 --> 00:49:01,859
Прости.
693
00:49:01,859 --> 00:49:04,945
Поверь, твой кот только что
потерял одну из девяти жизней.
694
00:49:07,656 --> 00:49:10,993
- Не кот, а наказание.
- Да, тут он дал маху.
695
00:49:14,288 --> 00:49:17,791
Но мне гораздо лучше. Очень неплохо.
696
00:49:17,791 --> 00:49:19,751
Сумку, будь добра. Благодарю.
697
00:49:21,295 --> 00:49:24,214
Так, парни из Дивизиона
действуют группами.
698
00:49:24,214 --> 00:49:25,299
Подкрепление в пути.
699
00:49:25,299 --> 00:49:32,055
Если не хочешь с ними познакомиться,
предлагаю сматывать удочки.
700
00:49:32,055 --> 00:49:33,140
Хорошо.
701
00:49:33,140 --> 00:49:34,683
Вот, держи. Постой.
702
00:49:34,683 --> 00:49:36,685
Нет. Иди сюда. За мной.
703
00:49:36,685 --> 00:49:38,061
Идем. Нам не туда.
704
00:49:41,148 --> 00:49:42,399
- Подержи.
- Ладно.
705
00:50:00,042 --> 00:50:01,752
- Забери.
- Благодарю.
706
00:50:05,380 --> 00:50:07,257
- Возьму их на себя.
- Окей.
707
00:50:07,257 --> 00:50:10,969
А ты иди за мной и круши им черепа.
708
00:50:10,969 --> 00:50:12,596
- Ага.
- Убедись, что они того.
709
00:50:12,596 --> 00:50:13,514
Поняла?
710
00:50:15,807 --> 00:50:17,601
Я не умею крушить черепа!
711
00:50:17,601 --> 00:50:20,687
Глупости. Человеческий череп
на удивление хрупкий.
712
00:50:20,687 --> 00:50:22,064
Что?
713
00:50:22,064 --> 00:50:25,776
Как яйцо раздавить.
Или когда-нибудь по дыне молотком била?
714
00:50:25,776 --> 00:50:29,154
Типа... Поднимаешь ногу и давишь.
715
00:50:29,738 --> 00:50:31,198
Вот так, ясно?
716
00:50:31,198 --> 00:50:34,660
Ты чего, это весело, увидишь.
Как твист. Знаешь твист?
717
00:50:35,202 --> 00:50:40,749
Словно танцуешь твист. Раз, два, три,
и нет черепа. Раз, два, три.
718
00:50:40,749 --> 00:50:43,168
Я не танцую. И не крушу черепа.
719
00:50:43,168 --> 00:50:45,629
Значит, сегодня попробуешь
что-то новенькое.
720
00:50:45,629 --> 00:50:47,714
Три, два, один.
721
00:50:53,095 --> 00:50:54,638
Вперед.
722
00:51:05,858 --> 00:51:09,486
У тебя получится. Круши, как в твисте.
723
00:51:10,487 --> 00:51:13,782
Как в твисте.
724
00:51:17,035 --> 00:51:17,870
Так.
725
00:51:17,870 --> 00:51:19,454
Как в твисте...
726
00:51:21,748 --> 00:51:22,749
Как...
727
00:51:24,668 --> 00:51:27,004
Я не могу. Я так не могу.
728
00:51:27,004 --> 00:51:29,173
Элли, что за фигня?
729
00:51:34,511 --> 00:51:38,432
Элли! Почему все черепа целы?
730
00:51:39,516 --> 00:51:40,601
Ты чего?
731
00:51:42,144 --> 00:51:46,148
Я свою задачу выполнил. Ты – нет.
732
00:51:46,148 --> 00:51:47,608
Да. Не выполнила.
733
00:51:47,608 --> 00:51:52,404
- Я правда хотела, честно. Но...
- Ага.
734
00:51:52,404 --> 00:51:55,574
Мне это показалось излишним. Понимаешь?
735
00:51:58,452 --> 00:51:59,494
Ты что-то сказала?
736
00:52:01,288 --> 00:52:02,664
Прости.
737
00:52:04,333 --> 00:52:06,543
О нет. Это еще не всё?
738
00:52:09,046 --> 00:52:10,964
ПРИ ОТКРЫТИИ
СРАБОТАЕТ СИГНАЛИЗАЦИЯ
739
00:52:11,757 --> 00:52:13,842
{\an8}Ты куда? Да куда же ты?
740
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
ВЫХОД ТОЛЬКО НА КРЫШУ
741
00:52:28,815 --> 00:52:29,900
Очень кстати.
742
00:52:32,945 --> 00:52:33,987
Так.
743
00:52:38,867 --> 00:52:41,620
Так, секунду. Эйдан, эта перекладина.
744
00:52:41,620 --> 00:52:47,125
Лодка. Ключ от нее.
Это всё Бакунин. Это его план побега.
745
00:52:47,626 --> 00:52:51,713
Думаю, он оставил веревку
или лестницу, чтобы спуститься.
746
00:52:51,713 --> 00:52:53,006
Нет, придется прыгать.
747
00:52:53,632 --> 00:52:55,509
- Что?
- Будем прыгать.
748
00:52:56,134 --> 00:52:56,969
Нет. Нет.
749
00:52:56,969 --> 00:52:58,220
Тут три этажа.
750
00:52:58,220 --> 00:53:00,597
Ты права.
Бакунин продумал каждую мелочь.
751
00:53:00,597 --> 00:53:03,392
- Под брезентом страховочный мат.
- Нет.
752
00:53:03,392 --> 00:53:06,228
- Я тебе точно говорю.
- А если ты не прав?
753
00:53:06,228 --> 00:53:09,439
Отвечаю. Ты здесь только благодаря мне.
754
00:53:09,439 --> 00:53:11,900
Где меня и убьют,
потому что бежать некуда.
755
00:53:11,900 --> 00:53:13,402
- Не поспоришь.
- Боже.
756
00:53:13,402 --> 00:53:16,572
У меня вопрос.
Ты же доверяешь Алфи, верно?
757
00:53:17,155 --> 00:53:18,156
Конечно.
758
00:53:36,091 --> 00:53:37,759
ОСТОРОЖНО
БОЛЬШАЯ ГЛУБИНА
759
00:53:38,510 --> 00:53:39,595
Слава богу.
760
00:53:39,595 --> 00:53:41,597
Вот чёрт. Сработало.
761
00:53:41,597 --> 00:53:44,141
- Слава богу. Боже. Нет.
- Пора прыгать.
762
00:53:44,141 --> 00:53:46,310
- Руки в стороны, падаем на спину.
- Нет.
763
00:53:46,310 --> 00:53:47,811
- Тест на доверие.
- Нет.
764
00:53:47,811 --> 00:53:49,313
- Знаешь такой?
- Нет.
765
00:53:49,313 --> 00:53:50,814
- Будет круто.
- Боже.
766
00:53:50,814 --> 00:53:51,940
Алфи там один.
767
00:53:51,940 --> 00:53:54,484
- Надо прыгать.
- Боже. Боже мой.
768
00:53:54,484 --> 00:53:56,612
Смотри, он приземлился как ниндзя.
769
00:53:56,612 --> 00:53:58,739
- В полном порядке.
- Ладно.
770
00:53:58,739 --> 00:54:00,741
- Готова? На счет «три».
- Боже.
771
00:54:00,741 --> 00:54:02,951
Раз, два,
772
00:54:03,577 --> 00:54:10,292
- три!
- Алфи!
773
00:54:22,471 --> 00:54:24,932
- Алфи. Слава богу.
- Идем. Тут мы легкая мишень.
774
00:54:24,932 --> 00:54:28,101
- Шевелись. Хочешь пулю схлопотать?
- Милый мой.
775
00:54:29,228 --> 00:54:30,229
УИЛЬЯМС
776
00:54:44,243 --> 00:54:45,702
Они улизнули, сэр.
777
00:54:49,498 --> 00:54:50,916
КОНЕЦ СВЯЗИ
778
00:54:54,545 --> 00:54:56,547
Мне очень жаль, господин директор.
779
00:54:56,547 --> 00:55:01,468
Оставь свои сожаления при себе
и не трать мое время.
780
00:55:02,511 --> 00:55:06,390
Готовьте борт. Мы отправляемся в Европу.
781
00:55:09,977 --> 00:55:11,979
ГОСТИНИЦА СЕНТ-АТАНС
782
00:55:17,526 --> 00:55:19,152
Я до тебя доберусь, Бакунин.
783
00:55:20,153 --> 00:55:22,698
А ты толковый парень.
784
00:55:33,667 --> 00:55:34,835
Боже, нет.
785
00:55:37,004 --> 00:55:38,338
Оставь меня в покое.
786
00:55:38,338 --> 00:55:41,091
Что ж, хоть какое-то признание.
787
00:55:44,136 --> 00:55:47,431
Гляди-ка, кто хочет подружиться.
Хочешь быть моим другом?
788
00:55:48,640 --> 00:55:50,601
Почему ты притворяешься, что меня нет?
789
00:55:51,185 --> 00:55:53,645
Потому что ты ненастоящий.
790
00:55:54,229 --> 00:55:55,981
Но ты со мной разговариваешь?
791
00:55:55,981 --> 00:55:58,400
В том-то и проблема. Ты просто иллюзия.
792
00:55:58,400 --> 00:56:00,068
Вызванная стрессом и тревогой,
793
00:56:00,068 --> 00:56:02,779
которые порождают
такой защитный механизм.
794
00:56:02,779 --> 00:56:04,948
Ты просто выдуманный мною персонаж.
795
00:56:05,991 --> 00:56:07,242
Правда?
796
00:56:07,242 --> 00:56:11,079
Как же ты мне надоел. Исчезни.
797
00:56:11,079 --> 00:56:12,289
Уходи.
798
00:56:13,373 --> 00:56:14,666
Прочь.
799
00:56:14,666 --> 00:56:17,711
Ты меня придумала.
Любое твое слово – закон.
800
00:56:33,185 --> 00:56:34,228
Вот...
801
00:56:34,811 --> 00:56:36,021
Прочь отсюда!
802
00:56:37,189 --> 00:56:38,357
Кот меня поцарапал.
803
00:56:40,150 --> 00:56:41,360
Почему, интересно?
804
00:56:42,361 --> 00:56:46,865
Наш приятель использовал
симметричное шифрование.
805
00:56:46,865 --> 00:56:48,408
Конструкция Фейстеля?
806
00:56:48,408 --> 00:56:50,786
Схема Лая – Месси.
Та самая, из первого тома.
807
00:56:52,579 --> 00:56:55,165
А ты хорошо знаешь мир Аргайла.
808
00:56:55,165 --> 00:56:58,210
Да, я тогда в поезде не шутил.
Я настоящий фанат.
809
00:56:58,794 --> 00:57:00,963
Отлично пишешь, Элли Конуэй.
810
00:57:00,963 --> 00:57:02,047
Прекрати.
811
00:57:02,047 --> 00:57:04,007
И шпион из тебя хоть куда.
812
00:57:05,884 --> 00:57:06,802
Точно.
813
00:57:08,929 --> 00:57:09,930
Спасибо.
814
00:57:11,557 --> 00:57:14,268
Душ в твоем распоряжении.
815
00:57:17,688 --> 00:57:19,189
На что это ты намекаешь?
816
00:57:19,690 --> 00:57:25,070
Хотя да. Пожалуй, и правда стоит.
Ладно, намек понял.
817
00:57:47,050 --> 00:57:48,969
Эй, дружок. Оставь его в покое.
818
00:57:49,761 --> 00:57:52,764
Оставь его в покое. Иди сюда.
Иди сюда, пушистик.
819
00:57:57,895 --> 00:58:03,400
Привет. Да, она со мной.
Не знаю, в какой-то паршивой гостинице.
820
00:58:04,943 --> 00:58:06,820
Она ничего не подозревает.
821
00:58:07,905 --> 00:58:10,115
Нет. Слушай, она меня бесит.
822
00:58:11,200 --> 00:58:14,036
Элли Конуэй пора влепить пулю в лоб.
823
00:58:17,789 --> 00:58:20,876
Послушай. Я приведу ее к тебе,
824
00:58:20,876 --> 00:58:24,922
и на этом всё. Ясно?
Мне это дерьмо надоело.
825
00:58:26,673 --> 00:58:30,761
Да. Нет. На этом всё. Всё.
826
00:58:43,649 --> 00:58:48,195
{\an8}ЧИКАГО
827
00:58:56,578 --> 00:58:57,579
Привет.
828
00:58:57,579 --> 00:58:59,665
Снова ты, Леонард?
829
00:58:59,665 --> 00:59:01,124
Опять пришел за сахаром?
830
00:59:01,124 --> 00:59:04,503
- Не понимаю.
- Нет. Я не за сахаром.
831
00:59:04,503 --> 00:59:08,382
Ваша дочь. Звонит из Лондона
за мой счет. Это Элли.
832
00:59:10,217 --> 00:59:13,554
- Алло?
- Мам, привет.
833
00:59:13,554 --> 00:59:16,557
Элли, милая. Мы так перепугались,
когда ты не приехала.
834
00:59:16,557 --> 00:59:19,059
Что ты делаешь в Лондоне?
835
00:59:19,059 --> 00:59:21,186
Леонард, я тут с дочкой разговариваю.
836
00:59:21,186 --> 00:59:22,646
Можно без свидетелей?
837
00:59:22,646 --> 00:59:24,273
Но это мой телефон.
838
00:59:24,273 --> 00:59:27,484
А сахар был мой.
Я же его у тебя не выпрашиваю.
839
00:59:27,985 --> 00:59:29,319
Домой, Леонард.
840
00:59:30,404 --> 00:59:33,657
Элли, постой. Ты села в самолет?
841
00:59:33,657 --> 00:59:35,492
Как здорово.
842
00:59:35,492 --> 00:59:38,120
Да, ну, не так здорово, как кажется.
843
00:59:39,454 --> 00:59:41,415
У меня неприятности, мам.
844
00:59:41,915 --> 00:59:43,500
Неприятности? Ты о чём?
845
00:59:43,500 --> 00:59:45,961
Это сложно объяснить...
846
00:59:46,587 --> 00:59:49,923
- Это не телефонный разговор.
- Не телефонный?
847
00:59:50,924 --> 00:59:53,844
Ты меня до настоящей
панической атаки доведешь.
848
00:59:53,844 --> 00:59:55,721
Хватит. Вернись домой, Элизабет.
849
00:59:55,721 --> 00:59:57,598
Нет, я не могу.
850
00:59:58,307 --> 01:00:00,559
Наличных нет. Кредиткой платить не могу.
851
01:00:00,559 --> 01:00:06,398
И паспорта тоже нет. Я не знала,
кому еще позвонить, понимаешь?
852
01:00:07,065 --> 01:00:08,483
Мы прилетим за тобой, милая.
853
01:00:08,483 --> 01:00:12,905
Барри! Купи билеты в Лондон! Англия!
854
01:00:14,406 --> 01:00:16,325
Помнишь, я бронировала вам отель
855
01:00:16,325 --> 01:00:17,492
на жемчужную свадьбу?
856
01:00:17,492 --> 01:00:19,953
Такое не забудешь. Этот...
857
01:00:19,953 --> 01:00:21,038
САВОЙ
858
01:00:21,038 --> 01:00:24,458
Вслух не говори.
Просто забронируй тот же номер.
859
01:00:24,458 --> 01:00:28,629
Если спросят, скажи,
что отец летит по делам.
860
01:00:28,629 --> 01:00:30,631
На стоматологическую конференцию.
861
01:00:31,131 --> 01:00:32,925
Элли. Боже.
862
01:00:32,925 --> 01:00:36,178
Элли, ты в порядке? Цела?
863
01:00:36,178 --> 01:00:38,180
- Я в порядке. Клянусь.
- Точно?
864
01:00:38,180 --> 01:00:39,973
- Да.
- Давай сюда Алфи.
865
01:00:40,807 --> 01:00:43,477
Голодная, небось. Заказала твое любимое.
866
01:00:44,102 --> 01:00:47,439
- Слава богу. Так хочу пить.
- Алфи.
867
01:00:49,399 --> 01:00:51,401
Гляди, и про тебя не забыла.
868
01:00:52,611 --> 01:00:56,448
Это всё как-то связано с налогами?
Мы решили, что это из-за них.
869
01:00:56,448 --> 01:00:59,660
Нет, мам. Налоги тут ни при чём.
870
01:01:00,327 --> 01:01:03,038
Слушай, за вами хвоста не было?
871
01:01:04,081 --> 01:01:05,082
Хвоста?
872
01:01:07,000 --> 01:01:09,503
Да кому мы нужны, милая?
873
01:01:09,503 --> 01:01:12,631
Я могу объяснить. Постараюсь. Где папа?
874
01:01:12,631 --> 01:01:13,966
Пошел за льдом.
875
01:01:13,966 --> 01:01:16,760
Вся эта таинственность
меня пугает, милая.
876
01:01:16,760 --> 01:01:18,095
Я просто хочу знать...
877
01:01:19,388 --> 01:01:21,014
- Не открывай.
- Это папа.
878
01:01:21,014 --> 01:01:22,933
Нет, постой. Постой, мам. Мама!
879
01:01:30,983 --> 01:01:32,734
- Элли.
- Пап.
880
01:01:34,903 --> 01:01:35,904
Чертова гостиница.
881
01:01:35,904 --> 01:01:38,740
Хочешь лед – звони на ресепшен,
представляете?
882
01:01:38,740 --> 01:01:40,284
Иди сюда, Элли, родная.
883
01:01:40,284 --> 01:01:42,077
Пап. Мне так жаль,
884
01:01:42,077 --> 01:01:43,704
что я вас в это втянула.
885
01:01:43,704 --> 01:01:45,706
Мне больше не на кого опереться.
886
01:01:45,706 --> 01:01:47,457
Не надо извинений. Мы...
887
01:01:47,457 --> 01:01:50,919
Для того и нужны родители,
в любом возрасте.
888
01:01:51,503 --> 01:01:53,672
Боже, ты вся дрожишь.
889
01:01:53,672 --> 01:01:55,465
Садись. Иди сюда.
890
01:02:09,146 --> 01:02:14,401
Всё будет хорошо.
891
01:02:19,406 --> 01:02:21,033
Помнишь наш девиз?
892
01:02:21,033 --> 01:02:25,329
- «Пройдет...». Ну? Вот.
- «Пройдет и это». Да, я знаю.
893
01:02:25,329 --> 01:02:29,458
Но, боюсь, тут эта фраза не столь
894
01:02:30,709 --> 01:02:31,710
уместна.
895
01:02:33,003 --> 01:02:33,837
Послушайте.
896
01:02:33,837 --> 01:02:38,342
То, что я написала в новой книге,
то, что я выдумала,
897
01:02:38,342 --> 01:02:40,177
произошло на самом деле.
898
01:02:40,177 --> 01:02:42,387
И поэтому группа шпионов-предателей,
899
01:02:42,387 --> 01:02:46,600
настоящий Директорат, теперь считает,
что я могу помочь им найти файл,
900
01:02:46,600 --> 01:02:49,269
который они давно ищут.
И они меня преследуют.
901
01:02:50,437 --> 01:02:52,940
Ясно. И как же ты убежала, милая?
902
01:02:52,940 --> 01:02:55,692
Меня спас другой шпион.
903
01:02:55,692 --> 01:02:58,070
Он обещал защищать меня,
904
01:02:58,070 --> 01:03:00,781
если я помогу ему
найти этот файл раньше них.
905
01:03:00,781 --> 01:03:04,868
Он убедил меня, что ему можно верить,
но это была ложь.
906
01:03:04,868 --> 01:03:08,789
Так что я стащила
единственную зацепку и...
907
01:03:08,789 --> 01:03:11,708
Что-то вроде записок хакера.
908
01:03:11,708 --> 01:03:13,502
И пришла сюда...
909
01:03:14,044 --> 01:03:15,254
Я просто...
910
01:03:16,171 --> 01:03:19,299
Я не знаю, кому я могу доверять.
911
01:03:20,133 --> 01:03:22,636
Так ты решила
попробовать наркотики, милая?
912
01:03:22,636 --> 01:03:23,720
- Рут!
- Мам!
913
01:03:23,720 --> 01:03:24,763
- Что?
- Нет!
914
01:03:24,763 --> 01:03:27,307
- На зрачки посмотри...
- Всё не так.
915
01:03:27,307 --> 01:03:31,103
Элли. Эти записи, где они?
916
01:03:31,103 --> 01:03:32,479
Ты взяла их с собой?
917
01:03:32,479 --> 01:03:35,858
Да. Они вон там. В переноске для кота.
918
01:03:35,858 --> 01:03:36,775
Ясно.
919
01:03:48,120 --> 01:03:50,205
Надо обратиться в полицию. Или ФБР.
920
01:03:50,205 --> 01:03:54,877
Нет, мам, ты не понимаешь.
У них шпионы повсюду.
921
01:03:54,877 --> 01:03:58,255
Мы не можем сидеть сложа руки.
Нужно обратиться к прессе.
922
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
Точно. К Андерсону Куперу.
923
01:04:00,424 --> 01:04:02,843
Такие люди могут... Даже не знаю...
924
01:04:02,843 --> 01:04:06,013
Барри, а ты что думаешь? Барри!
925
01:04:06,013 --> 01:04:07,806
- Боже.
- Не отвлекайся.
926
01:04:09,224 --> 01:04:10,267
Ты что думаешь?
927
01:04:11,018 --> 01:04:11,852
Я...
928
01:04:11,852 --> 01:04:15,606
Для меня главное, что ты жива и здорова,
929
01:04:15,606 --> 01:04:18,483
и что этот псих тебя не тронул.
930
01:04:18,483 --> 01:04:21,320
Боже, если бы с тобой что-то случилось,
931
01:04:21,320 --> 01:04:23,614
я не знаю, что бы мы с мамой делали.
932
01:04:24,781 --> 01:04:26,658
- Вы бы справились.
- Что такое?
933
01:04:26,658 --> 01:04:29,244
Боже, мам. Живо, спрячься за мной.
934
01:04:29,244 --> 01:04:30,412
Молю, не убивайте нас.
935
01:04:30,412 --> 01:04:32,748
У меня есть деньги. Я... Нет.
936
01:04:33,790 --> 01:04:35,125
Я... Вы обознались,
937
01:04:35,125 --> 01:04:36,543
- я стоматолог.
- Заткнись.
938
01:04:36,543 --> 01:04:39,046
- Эйдан, не надо.
- Тебя обманывают, Элли.
939
01:04:39,046 --> 01:04:42,049
- Отпусти ее.
- Я во всём виновата. Боже, папа.
940
01:04:42,049 --> 01:04:44,218
- Поверь мне, Элли.
- Тебе?
941
01:04:44,218 --> 01:04:48,055
Ты сказал, что хочешь мне
пулю в лоб влепить. Я слышала!
942
01:04:48,055 --> 01:04:50,807
Ты всё воспринимаешь буквально.
943
01:04:50,807 --> 01:04:51,892
Боже.
944
01:04:51,892 --> 01:04:54,853
Вот ему я бы с удовольствием
влепил пулю в лоб.
945
01:04:54,853 --> 01:04:55,938
Довольно.
946
01:04:56,939 --> 01:05:00,234
Убьешь меня –
Дивизион от тебя не отстанет. Никогда.
947
01:05:02,277 --> 01:05:03,278
Пап?
948
01:05:04,696 --> 01:05:05,697
Что?
949
01:05:06,573 --> 01:05:08,951
Он не твой отец. Разве не понятно?
950
01:05:14,581 --> 01:05:16,124
- А она не...
- Заткнись, Уайлд.
951
01:05:16,124 --> 01:05:18,377
Поверь, я с удовольствием ее прикончу.
952
01:05:31,265 --> 01:05:32,266
Мам?
953
01:05:38,856 --> 01:05:40,858
- Идем.
- Мои папа и мама.
954
01:05:40,858 --> 01:05:43,944
Эй. Посмотри на меня. Доверься мне.
955
01:05:43,944 --> 01:05:46,196
Ты только что застрелил мою мать!
956
01:05:46,196 --> 01:05:47,948
Это не твоя мать.
957
01:05:47,948 --> 01:05:50,325
Она только что пыталась
вышибить тебе мозги.
958
01:05:50,325 --> 01:05:54,872
Кто единственный, кто не пытался
убить тебя за последние 72 часа?
959
01:05:55,998 --> 01:05:57,833
Намеренно. Идем.
960
01:05:57,833 --> 01:05:59,835
Ну же. Идем!
961
01:06:03,505 --> 01:06:04,965
В машину. Живо!
962
01:06:04,965 --> 01:06:06,550
- А как же Алфи?
- Алфи?
963
01:06:06,550 --> 01:06:08,969
- Я забыла Алфи.
- Кота?
964
01:06:09,761 --> 01:06:11,597
Я его не брошу. Нужно вернуться.
965
01:06:11,597 --> 01:06:15,809
- Ты издеваешься.
- Он всё, что у меня осталось. Прошу.
966
01:06:15,809 --> 01:06:17,728
Хочешь рискнуть жизнью ради кота?
967
01:06:17,728 --> 01:06:19,980
Или пойти со мной
и узнать правду? Выбирай.
968
01:06:20,981 --> 01:06:25,194
Но плохие парни на подходе, Элли.
Выбор за тобой.
969
01:07:10,030 --> 01:07:11,448
Что такое? Ты в порядке?
970
01:07:12,574 --> 01:07:13,784
В порядке?
971
01:07:15,202 --> 01:07:17,704
- Понеслось.
- Он еще спрашивает.
972
01:07:19,122 --> 01:07:21,667
Мои родители пытались меня убить.
973
01:07:21,667 --> 01:07:26,004
Моя мама,
которая внезапно стала британкой,
974
01:07:26,964 --> 01:07:28,715
держала меня на мушке.
975
01:07:28,715 --> 01:07:30,467
Мне не на кого положиться.
976
01:07:30,467 --> 01:07:33,720
А Алфи остался с этими чудовищами.
977
01:07:33,720 --> 01:07:36,890
Они забрали Алфи,
и я никогда его не увижу, да?
978
01:07:36,890 --> 01:07:39,476
Я больше никогда не увижу Алфи.
979
01:07:39,476 --> 01:07:43,897
Даже не знаю.
Не знаю, Эйдан. Ты мне скажи.
980
01:07:44,606 --> 01:07:49,152
Ты мне скажи, думаешь...
Думаешь, я в порядке?
981
01:07:50,070 --> 01:07:52,489
Ладно, глупый был вопрос.
982
01:07:55,701 --> 01:07:57,578
Но кое в чём ты всё же не права.
983
01:07:58,704 --> 01:08:00,747
Тебе есть на кого положиться.
984
01:08:04,001 --> 01:08:07,713
И поверь, тебе нужен отдых.
985
01:08:10,340 --> 01:08:11,758
Я не устала.
986
01:08:13,260 --> 01:08:14,636
Поверь, устала.
987
01:08:20,975 --> 01:08:26,899
Крутые шпионы блефуют по-крупному.
Всё будет хорошо.
988
01:09:13,111 --> 01:09:14,571
Доброе утро, солнышко.
989
01:09:15,738 --> 01:09:16,907
Где мы?
990
01:09:18,033 --> 01:09:21,578
Ола, Франция.
То есть, буонджорно, Франция.
991
01:09:22,162 --> 01:09:24,665
Бонжур.
992
01:09:24,665 --> 01:09:25,749
Я так и сказал.
993
01:09:28,377 --> 01:09:29,419
Любишь Францию?
994
01:09:29,920 --> 01:09:32,464
Знаешь, что французы говорят котам? Киш.
995
01:09:33,423 --> 01:09:35,759
Поняла? Киш.
996
01:09:38,428 --> 01:09:41,265
У меня много таких шуток, уж поверь.
997
01:09:52,401 --> 01:09:53,402
Ого.
998
01:09:59,408 --> 01:10:04,538
Так, так. Возвращение блудного шпиона.
999
01:10:09,459 --> 01:10:10,460
Его записи?
1000
01:10:12,588 --> 01:10:13,589
Хорошая работа.
1001
01:10:14,715 --> 01:10:17,426
Элли, это Алфи.
1002
01:10:18,635 --> 01:10:19,469
Алфи?
1003
01:10:20,721 --> 01:10:22,431
У нее... Ее кота зовут Алфи.
1004
01:10:23,473 --> 01:10:24,641
Отличное имя.
1005
01:10:27,102 --> 01:10:28,645
Для очень крутого кота.
1006
01:10:32,816 --> 01:10:34,026
Алфи.
1007
01:10:35,444 --> 01:10:37,696
- Это Альфред Соломон?
- Да.
1008
01:10:38,363 --> 01:10:42,576
Бывший заместитель главы ЦРУ,
Альфред Соломон?
1009
01:10:46,705 --> 01:10:49,750
Больше плакать не придется.
1010
01:10:50,709 --> 01:10:51,710
Спасибо.
1011
01:10:52,294 --> 01:10:54,171
Хочешь прогуляться?
1012
01:10:55,797 --> 01:10:56,798
Конечно.
1013
01:11:09,353 --> 01:11:10,354
Пьешь вино?
1014
01:11:10,938 --> 01:11:11,939
Да, иногда.
1015
01:11:17,945 --> 01:11:21,740
Пино-нуар. Один из самых старых
сортов винограда.
1016
01:11:22,533 --> 01:11:27,162
Известен со времен Римской империи.
Выращивают по всему миру.
1017
01:11:27,788 --> 01:11:31,333
Но знаешь, почему вино,
которое производят здесь,
1018
01:11:31,333 --> 01:11:35,838
так отличается от вина
из Напы или Тосканы?
1019
01:11:35,838 --> 01:11:37,506
- Нет.
- Тот же виноград.
1020
01:11:38,131 --> 01:11:40,092
Разница лишь в географии.
1021
01:11:40,592 --> 01:11:44,179
Летняя жара придает
более экзотический, тропический вкус.
1022
01:11:44,179 --> 01:11:48,475
Большая высота над уровнем моря
влияет на кислотность и так далее.
1023
01:11:49,059 --> 01:11:54,648
Всё зависит от условий.
Терруар, как говорят французы.
1024
01:11:56,400 --> 01:12:00,404
Невозможно понять виноград,
пока не узнаешь, что он пережил.
1025
01:12:13,000 --> 01:12:16,753
Вот как древние делали вино.
1026
01:12:17,546 --> 01:12:21,216
Метод, забытый историей
на многие тысячелетия,
1027
01:12:21,216 --> 01:12:25,512
пока французский фермер
не наткнулся на обломки таких чанов,
1028
01:12:26,221 --> 01:12:28,015
зарытые на своем участке.
1029
01:12:28,015 --> 01:12:31,685
И вуаля. Утерянное было найдено.
1030
01:12:32,519 --> 01:12:35,355
В этом прелесть прошлого, оно живуче.
1031
01:12:35,355 --> 01:12:37,983
Его можно закопать, но оно будет ждать
1032
01:12:37,983 --> 01:12:41,987
того единственного,
кто извлечет его наружу.
1033
01:12:48,076 --> 01:12:49,077
Прошу.
1034
01:12:52,748 --> 01:12:55,000
Что это всё?
1035
01:12:57,211 --> 01:12:58,378
Почему...
1036
01:13:00,881 --> 01:13:01,882
Почему мы здесь?
1037
01:13:01,882 --> 01:13:03,926
Потому что, Элли Конуэй,
1038
01:13:04,676 --> 01:13:09,723
пришла пора встретиться
с настоящим агентом Аргайлом.
1039
01:13:11,016 --> 01:13:15,145
Ты ведь пишешь книги?
Эйдан сказал, ты предсказательница.
1040
01:13:16,355 --> 01:13:17,648
Это не так.
1041
01:13:17,648 --> 01:13:23,237
Это воспоминания о твоем прошлом.
1042
01:13:26,907 --> 01:13:28,408
ЭЛЛИ КОНУЭЙ
ЛИЧНОСТЬ УСТАНОВЛЕНА
1043
01:13:30,244 --> 01:13:34,540
С возвращением, агент Р. Кайл.
1044
01:13:34,540 --> 01:13:37,376
ЦРУ
РЭЙЧЕЛ КАЙЛ - АГЕНТ Р. КАЙЛ
1045
01:13:40,879 --> 01:13:42,214
Чушь какая-то.
1046
01:13:51,223 --> 01:13:54,685
Чушь! Твой друг? Чокнутый!
1047
01:13:54,685 --> 01:14:00,858
Слышишь меня? Чокнутый! Я пишу книги!
1048
01:14:00,858 --> 01:14:03,402
Ни больше ни меньше.
1049
01:14:03,944 --> 01:14:08,240
И пусть он хоть какие дипфейки
мне показывает.
1050
01:14:08,240 --> 01:14:10,367
Да боже ж ты мой!
1051
01:14:10,367 --> 01:14:12,870
Поверить не могу, что это происходит!
1052
01:14:12,870 --> 01:14:14,246
Хватит ныть!
1053
01:14:14,246 --> 01:14:19,334
Тебя зовут Рэйчел Кайл,
и ты никогда не ноешь.
1054
01:14:19,334 --> 01:14:21,211
Это, по-твоему, нытье?
1055
01:14:21,211 --> 01:14:23,922
Тебя тошнит от книг о шпионах!
1056
01:14:23,922 --> 01:14:28,468
И котов ты не любишь. Ты любишь собак.
1057
01:14:28,468 --> 01:14:30,345
Вот и нет!
1058
01:14:31,889 --> 01:14:35,225
Я Элли. Элли Конуэй.
1059
01:14:35,225 --> 01:14:36,727
А я скучаю по Рэйчел.
1060
01:14:37,227 --> 01:14:40,898
Мне жаль, но ты скучаешь по той,
кем я не являюсь, ясно?
1061
01:14:42,482 --> 01:14:47,779
Ладно. Знаешь, больше никогда
не хочу видеть Элли Конуэй.
1062
01:14:47,779 --> 01:14:50,699
Забирай тачку. Оревуар, Элли.
1063
01:14:50,699 --> 01:14:53,076
Круто. Оревуар.
1064
01:14:59,291 --> 01:15:00,292
- Что?
- Ага.
1065
01:15:01,793 --> 01:15:03,504
Ну же. Покажи себя.
1066
01:15:24,942 --> 01:15:26,068
Привет, Рэйчел.
1067
01:15:29,738 --> 01:15:31,031
Я хочу знать всё.
1068
01:15:34,868 --> 01:15:37,204
Рад новой встрече, Лай – Месси.
1069
01:15:37,204 --> 01:15:38,664
КОД:
СХЕМА ЛАЯ – МЕССИ
1070
01:15:38,664 --> 01:15:40,415
Мой заклятый враг.
1071
01:15:44,378 --> 01:15:47,422
Почему так долго, чёрт побери?
1072
01:15:48,006 --> 01:15:52,761
Я рисковал шкурой на задании,
чтобы добыть эти фотографии.
1073
01:15:52,761 --> 01:15:56,390
И вот результат. А где ваш?
1074
01:15:56,390 --> 01:15:59,685
На расшифровку нужно время,
господин директор.
1075
01:15:59,685 --> 01:16:05,274
Нет, у нас нет времени.
От этого зависит всё.
1076
01:16:09,945 --> 01:16:11,655
Зачем было врать?
1077
01:16:11,655 --> 01:16:14,324
Не понимаю,
почему ты сразу мне не рассказал?
1078
01:16:14,324 --> 01:16:17,661
Ты должна была всё вспомнить
постепенно, сама по себе.
1079
01:16:17,661 --> 01:16:22,291
Иначе был риск, что ты забудешь всё,
что когда-либо знала.
1080
01:16:24,376 --> 01:16:26,628
Что со мной произошло?
1081
01:16:28,714 --> 01:16:29,882
Послушай.
1082
01:16:29,882 --> 01:16:31,091
Я видел,
1083
01:16:31,091 --> 01:16:35,429
как тем утром ты отправилась на встречу
с Бакуниным у Мемориала Альберта.
1084
01:16:37,181 --> 01:16:40,017
Туда пошел не я, а ты.
1085
01:16:41,977 --> 01:16:43,437
Но ты не вернулась.
1086
01:16:45,147 --> 01:16:49,359
Мы до сих пор не знаем,
что именно пошло не так в тот день.
1087
01:16:49,359 --> 01:16:53,822
Знаем лишь, что ты оказалась
в местной больнице, в коме.
1088
01:16:53,822 --> 01:16:57,326
Неопознанная женщина,
которую обнаружили на берегу Темзы.
1089
01:16:58,577 --> 01:17:00,412
Там тебя и нашел Дивизион.
1090
01:17:01,121 --> 01:17:03,081
К тому времени, как я тебя выследил,
1091
01:17:03,081 --> 01:17:05,709
они уже перевели тебя
в больницу в Штатах.
1092
01:17:10,297 --> 01:17:13,467
Рэйчел, открой глаза.
1093
01:17:14,927 --> 01:17:15,928
Вот так.
1094
01:17:18,096 --> 01:17:19,556
Ты меня помнишь?
1095
01:17:21,433 --> 01:17:23,727
Знаешь, кто ты?
1096
01:17:25,354 --> 01:17:27,356
Ты уже не была Рэйчел.
1097
01:17:28,273 --> 01:17:30,234
Ты потеряла память.
1098
01:17:30,234 --> 01:17:32,194
Не могла ничего вспомнить.
1099
01:17:32,986 --> 01:17:36,365
И Дивизион попробовал новый подход.
1100
01:17:37,491 --> 01:17:40,827
Однажды женщина, которую я знал
как Маргарет Воглер, глава отдела
1101
01:17:40,827 --> 01:17:43,205
психологических операций в Дивизионе,
1102
01:17:43,997 --> 01:17:45,040
пришла с Риттером.
1103
01:17:47,793 --> 01:17:50,379
Мы твои родители.
1104
01:17:50,379 --> 01:17:51,505
Твоя семья.
1105
01:17:52,881 --> 01:17:54,967
- Ты Элли.
- Конуэй.
1106
01:17:54,967 --> 01:17:59,596
Официантка из маленького городка,
жертва несчастного случая на катке.
1107
01:17:59,596 --> 01:18:03,392
Мы кое-что принесли,
чтобы ты вспомнила, кто ты.
1108
01:18:04,351 --> 01:18:06,103
Они хорошо постарались.
1109
01:18:09,857 --> 01:18:12,401
Твоя музыкальная шкатулка.
1110
01:18:12,401 --> 01:18:14,987
Приносили памятные вещи,
отобранные Воглер.
1111
01:18:14,987 --> 01:18:20,868
Визуальные триггеры,
чтобы ты поверила в выдуманное прошлое.
1112
01:18:21,451 --> 01:18:23,537
Награда за катание. Да.
1113
01:18:24,162 --> 01:18:26,331
И еще кое-что.
1114
01:18:26,331 --> 01:18:28,375
- Родной, выключи свет.
- Сейчас.
1115
01:18:36,133 --> 01:18:37,551
Запомни.
1116
01:18:37,551 --> 01:18:40,053
Проект Воглер был
«МК-Ультра» на стероидах.
1117
01:18:40,053 --> 01:18:42,222
Как в фильме «Маньчжурский кандидат».
1118
01:18:45,100 --> 01:18:46,185
Элли.
1119
01:18:46,685 --> 01:18:48,020
Фигурное катание.
1120
01:18:50,022 --> 01:18:52,774
Они промыли тебе мозги, Элли. Вот и всё.
1121
01:18:55,402 --> 01:18:56,403
Привет.
1122
01:18:56,987 --> 01:18:59,656
Пап. Мам.
1123
01:18:59,656 --> 01:19:02,492
У меня остался только один выход.
1124
01:19:03,285 --> 01:19:05,329
Пойти к Алфи, нашему наставнику.
1125
01:19:06,246 --> 01:19:10,334
Он начал расследование,
но без мастер-файла, главной улики,
1126
01:19:10,334 --> 01:19:13,795
Риттер отмахнулся от его обвинений,
назвав конспирологом,
1127
01:19:14,379 --> 01:19:16,590
и объявил на него охоту.
1128
01:19:16,590 --> 01:19:19,468
Алфи пришлось скрываться,
а Дивизион беспрепятственно
1129
01:19:19,468 --> 01:19:22,095
принялся за выполнение
последней части плана.
1130
01:19:22,679 --> 01:19:25,516
Раз ты начинаешь вспоминать, кто ты,
1131
01:19:25,516 --> 01:19:28,977
мы решили, что пришло время
вернуть тебе твой дневник.
1132
01:19:28,977 --> 01:19:30,145
Да.
1133
01:19:30,145 --> 01:19:33,857
{\an8}Чтобы ты могла записать все истории,
которыми хотела поделиться.
1134
01:19:33,857 --> 01:19:35,150
{\an8}ЭЛЛИ
1135
01:19:35,150 --> 01:19:39,279
Они дали тебе липовый дневник,
написанный доктором Воглер.
1136
01:19:39,279 --> 01:19:42,824
Она лишь обозначила
основные вехи твоей жизни,
1137
01:19:42,824 --> 01:19:45,077
немного отделив правду от вымысла,
1138
01:19:45,077 --> 01:19:48,205
чтобы утаить настоящие имена,
места и события.
1139
01:19:48,205 --> 01:19:50,999
Они надеялись проникнуть
в твои воспоминания
1140
01:19:50,999 --> 01:19:54,169
с помощью историй,
которые поощряли тебя писать.
1141
01:19:54,878 --> 01:19:56,755
Невероятно, но это сработало.
1142
01:19:56,755 --> 01:19:59,800
Ты начала писать роман
о своей собственной жизни.
1143
01:20:01,009 --> 01:20:03,637
Нам лишь оставалось
сидеть и ждать развязки.
1144
01:20:04,680 --> 01:20:06,723
Книга за книгой ты шла к финалу,
1145
01:20:06,723 --> 01:20:09,518
а неделю назад
едва не раскрыла Дивизиону то,
1146
01:20:09,518 --> 01:20:12,813
что они так хотели узнать.
После чего они бы...
1147
01:20:13,856 --> 01:20:14,982
Убили меня.
1148
01:20:15,566 --> 01:20:17,401
Я не мог им позволить.
1149
01:20:17,401 --> 01:20:18,861
Не мог допустить такое.
1150
01:20:18,861 --> 01:20:22,447
Постой, ты наблюдал за мной
последние пять лет?
1151
01:20:22,447 --> 01:20:26,577
Да, вроде того.
Но не подумай, я вел себя пристойно.
1152
01:20:27,578 --> 01:20:29,788
То, что ты забыла, кем была...
1153
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
...не значит, что и я забыл.
1154
01:20:35,335 --> 01:20:38,005
Я знаю тебя лучше, чем ты сама, малыш.
1155
01:20:39,631 --> 01:20:41,049
Кто я, Эйдан?
1156
01:20:42,009 --> 01:20:43,218
Что ж,
1157
01:20:43,218 --> 01:20:46,263
когда-то в ЦРУ
был оперативный сотрудник,
1158
01:20:46,263 --> 01:20:50,434
пожалуй, лучший агент разведки,
вышедший из стен Лэнгли.
1159
01:20:51,977 --> 01:20:54,771
Вот почему тебя завербовал Дивизион.
1160
01:20:55,480 --> 01:20:57,357
Как и в твоих книгах,
1161
01:20:57,357 --> 01:20:58,859
Уайетт тоже существует.
1162
01:21:02,029 --> 01:21:03,530
Так ты Уайетт?
1163
01:21:04,907 --> 01:21:06,283
Не благодари.
1164
01:21:06,283 --> 01:21:07,784
Уайетта я представляла...
1165
01:21:07,784 --> 01:21:10,537
Крупнее? Сильнее? Да уж.
1166
01:21:11,413 --> 01:21:14,249
Похоже, таким ты
подсознательно меня запомнила.
1167
01:21:14,249 --> 01:21:16,043
Признаюсь, я польщен.
1168
01:21:16,877 --> 01:21:18,462
У Киры тоже есть прототип.
1169
01:21:19,254 --> 01:21:20,255
Узнаёшь?
1170
01:21:21,006 --> 01:21:22,090
К сожалению,
1171
01:21:22,090 --> 01:21:26,303
Воглер не надо было менять
твое описание Киры в книгах.
1172
01:21:26,303 --> 01:21:28,722
Всё из-за того случая в Греции.
1173
01:21:28,722 --> 01:21:32,434
Так Киру и правда...
1174
01:21:32,434 --> 01:21:34,937
Тогда сматываемся отсюда.
1175
01:21:34,937 --> 01:21:37,022
Убита на задании. Пуля в сердце,
1176
01:21:37,022 --> 01:21:39,441
как ты и написала. Дело рук Легранж.
1177
01:21:41,818 --> 01:21:44,655
В шестой книге
я собиралась ее воскресить.
1178
01:21:45,697 --> 01:21:51,370
Один из читателей придумал
абсурдный и гениальный поворот сюжета.
1179
01:21:52,287 --> 01:21:54,581
ПРИВЕТ, ЭЛЛИ,
ЕСТЬ БЕЗУМНАЯ ИДЕЯ!!!
1180
01:21:56,542 --> 01:21:58,377
Абсурднее, чем всё это?
1181
01:22:00,295 --> 01:22:01,296
Думаю, нет.
1182
01:22:01,296 --> 01:22:05,050
Агенты! Живо сюда!
1183
01:22:05,050 --> 01:22:09,263
Кто только что надрал зад
и Лаю, и Месси? Я!
1184
01:22:11,974 --> 01:22:12,850
ПАРОЛЬ
1185
01:22:12,850 --> 01:22:14,601
Согласно записям Бакунина,
1186
01:22:14,601 --> 01:22:16,770
он оставил мастер-файл
1187
01:22:16,770 --> 01:22:19,690
у Хранительницы секретов,
мисс Сабы аль-Бадр.
1188
01:22:19,690 --> 01:22:20,774
САБА АЛЬ-БАДР
ХРАНИТЕЛЬНИЦА
1189
01:22:20,774 --> 01:22:22,651
По Корану
1190
01:22:22,651 --> 01:22:25,696
хранение чужого секрета – долг,
порученный свыше.
1191
01:22:25,696 --> 01:22:28,240
Выдать секрет – страшный грех.
1192
01:22:28,240 --> 01:22:32,578
{\an8}Мисс аль-Бадр возвела
этот принцип в абсолют.
1193
01:22:33,537 --> 01:22:35,622
Бакунин оставил четкие указания,
1194
01:22:35,622 --> 01:22:41,086
по которым мастер-файл может забрать
только один человек, и никто другой.
1195
01:22:41,086 --> 01:22:43,005
Агент, с которым он заключил сделку,
1196
01:22:43,005 --> 01:22:46,300
давняя знакомая Хранительницы –
1197
01:22:46,300 --> 01:22:47,676
Рэйчел Кайл.
1198
01:22:47,676 --> 01:22:49,136
Нет. Нет, нет.
1199
01:22:49,136 --> 01:22:51,722
Если Хранительница ожидает Рэйчел Кайл,
1200
01:22:52,306 --> 01:22:55,017
она поймет, что что-то не так,
когда увидит меня.
1201
01:22:55,517 --> 01:22:57,644
Я тревожна, склонна к паническим атакам.
1202
01:22:57,644 --> 01:23:01,815
Но только потому,
что тебе промыла мозги Воглер.
1203
01:23:02,774 --> 01:23:05,903
Ну, у них отлично получилось,
1204
01:23:06,570 --> 01:23:08,405
потому что я сама не своя.
1205
01:23:08,405 --> 01:23:11,533
Я провалю шпионское задание.
1206
01:23:11,533 --> 01:23:15,370
Даже когда на него смотрю, вижу Аргайла.
1207
01:23:15,913 --> 01:23:18,040
Да, Аргайл со мной говорит.
1208
01:23:18,040 --> 01:23:20,459
И знаете, меня это даже успокаивает.
1209
01:23:21,335 --> 01:23:23,545
Неужели не понятно? Я теряю рассудок.
1210
01:23:23,545 --> 01:23:26,006
Ты не теряешь рассудок,
1211
01:23:26,006 --> 01:23:27,716
ты его находишь.
1212
01:23:27,716 --> 01:23:31,595
Аргайл – твое подсознательное,
он помогает тебе найти себя.
1213
01:23:33,096 --> 01:23:34,097
Элли.
1214
01:23:34,806 --> 01:23:36,058
Элли.
1215
01:23:36,058 --> 01:23:38,852
Если можешь пять лет писать про Аргайла,
1216
01:23:38,852 --> 01:23:41,396
то можешь один вечер побыть Рэйчел Кайл.
1217
01:23:44,233 --> 01:23:45,651
У тебя получится.
1218
01:23:47,569 --> 01:23:48,820
Я точно знаю.
1219
01:23:54,618 --> 01:23:55,994
Вдвоем мы справимся.
1220
01:24:00,165 --> 01:24:01,208
Отлично.
1221
01:24:01,208 --> 01:24:03,335
Надо вас двоих приодеть.
1222
01:24:03,335 --> 01:24:05,671
И если реальность от тебя ускользает,
1223
01:24:05,671 --> 01:24:08,924
предлагаю вам обоим предаться фантазиям.
1224
01:24:10,217 --> 01:24:16,473
АРАВИЙСКИЙ ПОЛУОСТРОВ
1225
01:24:42,499 --> 01:24:43,709
Выглядишь отлично.
1226
01:24:44,585 --> 01:24:45,836
А чувствую себя не очень.
1227
01:24:46,378 --> 01:24:47,671
Всё будет хорошо.
1228
01:25:25,626 --> 01:25:27,211
Думаю, мне нужно выпить.
1229
01:25:27,211 --> 01:25:28,837
Тут сухой закон, Элли.
1230
01:25:28,837 --> 01:25:32,299
Алкоголь и тайны – плохие друзья.
1231
01:25:33,550 --> 01:25:35,260
Две содовые, пожалуйста.
1232
01:25:35,260 --> 01:25:38,555
Нас пригласят, когда придет время.
А пока расслабься.
1233
01:25:40,432 --> 01:25:42,935
Послушай, нервничать – это нормально.
1234
01:25:42,935 --> 01:25:45,437
С чего мне нервничать? Я и не думала.
1235
01:25:45,437 --> 01:25:47,898
Мне ведь не о чем переживать,
так, Эйдан?
1236
01:25:47,898 --> 01:25:48,982
Спасибо.
1237
01:25:49,566 --> 01:25:50,943
Еще как нервничаю.
1238
01:25:50,943 --> 01:25:54,071
Я в панике. В дикой панике.
1239
01:25:54,655 --> 01:25:57,407
Знаешь, что тебе поможет? Танец.
1240
01:25:57,991 --> 01:25:59,701
- Танец?
- Да.
1241
01:26:01,161 --> 01:26:02,996
- Зал пуст.
- Слейся с толпой.
1242
01:26:02,996 --> 01:26:04,623
Ты один танцуешь.
1243
01:26:05,290 --> 01:26:06,291
А так?
1244
01:26:07,543 --> 01:26:09,461
Эйдан, я не умею танцевать...
1245
01:26:10,003 --> 01:26:14,216
Может, Элли Конуэй и не умеет,
а Рэйчел Кайл умеет, да еще как.
1246
01:26:14,216 --> 01:26:17,177
- Я не танцую.
- Танцуешь. Ты умеешь.
1247
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
Боже.
1248
01:26:19,429 --> 01:26:21,598
Не знаю. Не уверена...
1249
01:26:21,598 --> 01:26:24,268
Подурачимся? Как тебе это?
1250
01:26:24,268 --> 01:26:26,395
Это нелепо.
1251
01:26:26,395 --> 01:26:29,815
- Нет, Эйдан. Нет.
- Так легко ты от меня не отделаешься.
1252
01:26:29,815 --> 01:26:32,651
Готова показать высший пилотаж?
1253
01:26:32,651 --> 01:26:34,444
- Не умеешь танцевать?
- Нет.
1254
01:26:35,153 --> 01:26:36,488
А это как называется?
1255
01:26:38,282 --> 01:26:40,367
- Покружимся?
- Что?
1256
01:26:40,951 --> 01:26:42,870
Коронный приём Рэйчел. Уж поверь.
1257
01:26:43,537 --> 01:26:45,289
- Ты о чём?
- Четвертый том.
1258
01:26:45,289 --> 01:26:47,165
- Нет.
- Да. Приготовься.
1259
01:26:47,165 --> 01:26:48,542
Нет, нет, нет.
1260
01:27:11,023 --> 01:27:12,024
Это моя песня.
1261
01:27:12,608 --> 01:27:13,609
Нет.
1262
01:27:15,110 --> 01:27:16,320
Наша песня.
1263
01:27:17,696 --> 01:27:19,072
Это была наша песня.
1264
01:27:19,615 --> 01:27:20,824
Ты о чём?
1265
01:27:23,202 --> 01:27:24,912
Всё началось в Могадишо.
1266
01:27:25,954 --> 01:27:27,956
Мы были на задании, в пылу боя.
1267
01:27:28,790 --> 01:27:31,668
Такое бывает. У нас было не раз.
1268
01:27:33,879 --> 01:27:36,590
Думаю, мы сами искали новых встреч.
1269
01:27:38,300 --> 01:27:40,802
И как долго мы...
1270
01:27:43,847 --> 01:27:45,390
Пока ты не исчезла.
1271
01:27:49,978 --> 01:27:52,773
Поверь, едва я увидел тебя
тогда в поезде...
1272
01:27:56,693 --> 01:27:58,278
Мне было очень тяжело.
1273
01:27:58,862 --> 01:28:00,072
Что?
1274
01:28:02,824 --> 01:28:04,576
Делать вид, что я тебя не люблю.
1275
01:28:06,245 --> 01:28:07,829
Почти невыполнимая миссия.
1276
01:28:11,166 --> 01:28:14,837
Так нам было хорошо вместе?
1277
01:28:19,716 --> 01:28:21,969
По-моему, нам было просто офигенно.
1278
01:28:23,095 --> 01:28:24,763
Придется поверить на слово.
1279
01:28:26,306 --> 01:28:27,307
Нет.
1280
01:28:28,559 --> 01:28:29,810
Ни к чему.
1281
01:28:32,145 --> 01:28:33,397
Я и так помню.
1282
01:28:35,482 --> 01:28:36,817
Прошу прощения,
1283
01:28:36,817 --> 01:28:40,571
но у нас запрещено демонстрировать
привязанность на людях.
1284
01:28:41,238 --> 01:28:42,364
- Простите.
- Ага.
1285
01:28:42,364 --> 01:28:45,117
- Мы как раз заканчивали, босс.
- Простите.
1286
01:28:45,117 --> 01:28:46,910
Хранительница ждет вас, мисс Кайл.
1287
01:28:48,161 --> 01:28:49,162
Отлично.
1288
01:28:49,830 --> 01:28:51,540
Только мисс Кайл.
1289
01:29:11,018 --> 01:29:12,186
Как тебе наше суаре?
1290
01:29:13,645 --> 01:29:15,272
Да. Очень мило. Спасибо.
1291
01:29:16,315 --> 01:29:18,317
Та самая Рэйчел Кайл,
1292
01:29:18,317 --> 01:29:22,362
которая целых пять лет притворялась
робкой писательницей шпионских романов.
1293
01:29:23,197 --> 01:29:25,157
Браво, дорогая. Браво.
1294
01:29:31,580 --> 01:29:33,040
Тебе этого не хватало?
1295
01:29:36,376 --> 01:29:37,419
Чего именно?
1296
01:29:37,419 --> 01:29:38,795
Всего.
1297
01:29:38,795 --> 01:29:40,631
Убийств. Интриг.
1298
01:29:41,798 --> 01:29:42,799
Меня.
1299
01:29:46,845 --> 01:29:49,973
Я сюда приехала
не прошлое вспоминать, так что...
1300
01:29:52,309 --> 01:29:53,936
Нет, конечно.
1301
01:29:53,936 --> 01:29:55,479
Прошу, садись.
1302
01:30:00,275 --> 01:30:03,237
Хранительница секретов всегда знает,
1303
01:30:03,820 --> 01:30:05,280
когда кто-то лжет.
1304
01:30:05,822 --> 01:30:07,032
И я в замешательстве.
1305
01:30:07,032 --> 01:30:11,745
Я следила,
как ты играла роль Элли Конуэй,
1306
01:30:12,663 --> 01:30:14,081
и ты ни разу не солгала.
1307
01:30:15,832 --> 01:30:17,835
Я работала под прикрытием.
1308
01:30:17,835 --> 01:30:19,336
Хорошо сыграла.
1309
01:30:20,087 --> 01:30:22,005
Я бы сказала, даже слишком хорошо.
1310
01:30:25,342 --> 01:30:28,428
Так поведай мне, кто ты на самом деле?
1311
01:30:29,555 --> 01:30:32,558
Агент Кайл или Элли Конуэй?
1312
01:30:33,517 --> 01:30:35,435
Ты можешь быть или той, или другой,
1313
01:30:36,186 --> 01:30:39,690
но лишь одна из них
выйдет из этой комнаты живой.
1314
01:30:41,191 --> 01:30:42,234
Я...
1315
01:30:43,986 --> 01:30:45,737
Не знаю, что и сказать.
1316
01:30:47,823 --> 01:30:49,658
Еще как знаешь.
1317
01:30:52,661 --> 01:30:53,954
Я тебе не нужен.
1318
01:30:55,080 --> 01:30:56,331
Тебе нужна лишь ты сама.
1319
01:31:00,711 --> 01:31:01,879
Прощай.
1320
01:31:08,427 --> 01:31:11,763
Учти, что в моей профессии, Саба,
1321
01:31:12,681 --> 01:31:14,391
перестаешь считаться
1322
01:31:14,391 --> 01:31:17,603
с мнением падальщиков вроде тебя.
1323
01:31:19,938 --> 01:31:21,607
Так что у меня один вопрос...
1324
01:31:25,194 --> 01:31:28,447
ты отдашь мне эту чертову шкатулку
1325
01:31:28,447 --> 01:31:30,866
или мне придется забрать ее силой?
1326
01:31:35,787 --> 01:31:38,957
Возможно, ты не так уж
и изменилась, агент Кайл.
1327
01:31:54,056 --> 01:31:55,891
Мой компьютер к твоим услугам.
1328
01:31:57,226 --> 01:31:59,061
Как я узнаю, что это безопасно?
1329
01:32:00,312 --> 01:32:02,773
Ведь я Хранительница секретов.
1330
01:32:04,149 --> 01:32:05,692
Я умею их хранить.
1331
01:32:15,285 --> 01:32:16,995
МАСТЕР-ФАЙЛ ДИВИЗИОНА
1332
01:32:16,995 --> 01:32:17,996
ПЕРЕВОРОТ
ЯДЕРНОЕ ОРУЖИЕ
1333
01:32:18,705 --> 01:32:21,124
Эйдан, ты будешь на седьмом небе.
1334
01:32:22,042 --> 01:32:22,960
Джекпот, Алфи.
1335
01:32:22,960 --> 01:32:24,294
НЕЙРОЭКСПЕРИМЕНТЫ
УТЕЧКА ВИРУСА
1336
01:32:24,294 --> 01:32:26,213
УБИЙСТВО - ИНФИЛЬТРАЦИЯ
САБОТАЖ
1337
01:32:31,969 --> 01:32:33,053
Вот чёрт.
1338
01:32:36,682 --> 01:32:38,308
Нет. Нет.
1339
01:32:41,061 --> 01:32:43,063
А вот и она.
1340
01:32:44,940 --> 01:32:46,859
Что там у нас? Как всё прошло?
1341
01:32:47,985 --> 01:32:49,069
Ты просто...
1342
01:32:49,736 --> 01:32:52,614
Отлично. Горжусь тобой.
1343
01:32:52,614 --> 01:32:54,658
Эйдан, мне нужно кое-что понять.
1344
01:32:54,658 --> 01:32:56,535
- Слушаю.
- Скажи...
1345
01:32:56,535 --> 01:32:58,161
Кому можно доверять?
1346
01:33:01,415 --> 01:33:03,333
Теперь я знаю, кому нельзя.
1347
01:33:04,376 --> 01:33:06,003
Ни к чему винить хозяйку.
1348
01:33:06,003 --> 01:33:08,046
Это ты показала Риттеру записи.
1349
01:33:09,047 --> 01:33:12,050
А тебя я попрошу без глупостей.
1350
01:33:12,050 --> 01:33:15,596
Тут не «Савой», бронежилет мне не нужен.
1351
01:33:19,099 --> 01:33:23,645
Люди Хранительницы смогут
пресечь любую потасовку.
1352
01:33:24,438 --> 01:33:26,148
И что теперь?
1353
01:33:27,900 --> 01:33:29,902
Как насчет чашечки чая?
1354
01:33:34,072 --> 01:33:35,407
Побуду матушкой.
1355
01:33:44,416 --> 01:33:46,585
Ладно. Тогда я – отцом.
1356
01:33:52,049 --> 01:33:53,050
Сначала ты.
1357
01:34:06,897 --> 01:34:11,109
Ты прочитала информацию
на флешке, ведь так?
1358
01:34:15,697 --> 01:34:19,034
Ты начинаешь узнавать правду, Рэйчел.
1359
01:34:21,954 --> 01:34:23,705
Воспоминания возвращаются, да?
1360
01:34:26,583 --> 01:34:29,169
Начинаешь вспоминать.
1361
01:34:32,047 --> 01:34:34,633
Да. Вспомни, зачем ты пошла к Бакунину.
1362
01:34:36,051 --> 01:34:37,678
Вспомни, кто тебя отправил.
1363
01:34:37,678 --> 01:34:43,600
Быстро ты меня нашла.
Может, твоя слава и правда заслуженна.
1364
01:34:47,062 --> 01:34:48,522
Продолжай.
1365
01:34:49,439 --> 01:34:51,316
Вспомни всё.
1366
01:34:53,610 --> 01:34:55,529
Деньги у меня.
1367
01:34:56,238 --> 01:34:57,239
Спасибо.
1368
01:34:57,990 --> 01:34:59,741
Давай то, за чем я пришла.
1369
01:35:00,409 --> 01:35:01,827
Его здесь нет.
1370
01:35:02,703 --> 01:35:06,623
Не надо так удивляться.
Успокойся, детка. Файл уже твой.
1371
01:35:06,623 --> 01:35:11,128
Он ждет тебя, и только тебя.
Иди к Хранительнице секретов.
1372
01:35:11,712 --> 01:35:12,713
К аль-Бадр?
1373
01:35:14,715 --> 01:35:18,093
Рэйчел, вспомни всё.
1374
01:35:18,760 --> 01:35:19,970
Продолжай.
1375
01:35:21,471 --> 01:35:23,098
Мы закончили.
1376
01:36:00,552 --> 01:36:02,179
Я убила Бакунина.
1377
01:36:02,179 --> 01:36:04,515
- Что?
- Конечно, убила.
1378
01:36:04,515 --> 01:36:06,975
Ты нас никогда не подводила, Рэйчел.
1379
01:36:07,809 --> 01:36:11,522
Ты была самым преданным
агентом Дивизиона.
1380
01:36:11,522 --> 01:36:12,606
УБИЙСТВО
САБОТАЖ
1381
01:36:12,606 --> 01:36:14,316
ПОХИЩЕНИЕ ДИПЛОМАТОВ
ИНФИЛЬТРАЦИЯ
1382
01:36:14,316 --> 01:36:15,692
Скажи, что это ложь.
1383
01:36:16,527 --> 01:36:20,197
Скажи, что это ложь. Скажи мне!
1384
01:36:20,781 --> 01:36:21,990
Послушай...
1385
01:36:26,954 --> 01:36:29,081
Оружие тут запрещено.
1386
01:36:30,457 --> 01:36:33,752
А вот снотворное? Вполне приемлемо.
1387
01:36:57,359 --> 01:36:58,443
Проснулась.
1388
01:37:07,244 --> 01:37:08,245
Где я?
1389
01:37:09,162 --> 01:37:10,539
Ты дома, родная.
1390
01:37:11,832 --> 01:37:12,833
«Родная»?
1391
01:37:13,917 --> 01:37:16,920
Мы всё еще играем в дочки-матери?
1392
01:37:17,588 --> 01:37:22,509
Не знаю, всё ли ты уже вспомнила...
1393
01:37:22,509 --> 01:37:23,594
Позволишь?
1394
01:37:27,431 --> 01:37:29,308
Но ты мне дорога, Рэйчел.
1395
01:37:29,308 --> 01:37:35,439
И то, что эти пять лет ты влекла
столь жалкое существование,
1396
01:37:36,732 --> 01:37:42,988
мне как ножом по сердцу.
Львица в шкуре ягненка.
1397
01:37:43,989 --> 01:37:45,449
Моя ли ты дочь? Нет.
1398
01:37:45,449 --> 01:37:49,578
Но именно я помог тебе стать той,
1399
01:37:50,537 --> 01:37:52,331
кем тебе суждено было стать.
1400
01:37:55,584 --> 01:37:58,170
Но у нас есть одна проблема.
1401
01:37:58,170 --> 01:37:59,630
Проблема?
1402
01:38:00,672 --> 01:38:02,508
Ведь мастер-файл у вас.
1403
01:38:02,508 --> 01:38:06,887
Да, но еще нам нужен Алфи.
1404
01:38:06,887 --> 01:38:10,057
Он не прекратит
свои попытки раскрыть нас.
1405
01:38:10,557 --> 01:38:14,061
Так что, будь добра, скажи, где он.
1406
01:38:14,061 --> 01:38:15,103
Риттер, я не знаю.
1407
01:38:16,563 --> 01:38:18,232
Это правда. Я не знаю.
1408
01:38:18,232 --> 01:38:20,442
Не знаю. Это был виноградник,
1409
01:38:20,442 --> 01:38:22,819
где-то во французской глубинке.
1410
01:38:22,819 --> 01:38:23,987
Эйдан знает.
1411
01:38:24,571 --> 01:38:26,281
Он меня туда отвез, пока я спала.
1412
01:38:26,281 --> 01:38:31,787
Несмотря на все наши попытки
его разговорить, он молчит.
1413
01:38:33,080 --> 01:38:34,081
Ясно.
1414
01:38:36,250 --> 01:38:37,793
У меня он запоет.
1415
01:38:40,462 --> 01:38:43,131
Ягненку пора показать клыки.
1416
01:38:47,427 --> 01:38:48,637
Давай договоримся.
1417
01:38:51,807 --> 01:38:52,808
Идем.
1418
01:38:55,018 --> 01:38:58,272
Ты вернешь мне моего Алфи,
1419
01:38:59,273 --> 01:39:02,734
а потом я отдам тебе твоего.
1420
01:39:06,989 --> 01:39:08,490
Делай с ним что хочешь.
1421
01:39:11,326 --> 01:39:12,911
Ненавижу котов.
1422
01:39:13,871 --> 01:39:14,872
Я тоже.
1423
01:39:19,626 --> 01:39:20,627
Приступим?
1424
01:39:22,713 --> 01:39:23,714
Да.
1425
01:39:45,235 --> 01:39:46,236
Нравится?
1426
01:39:46,862 --> 01:39:50,407
Мы воссоздали здесь всё на случай,
если тебе придет в голову
1427
01:39:50,407 --> 01:39:53,035
поболтать с родителями, пока мы на базе.
1428
01:39:55,162 --> 01:39:57,831
Агент Уайлд так и не сказал ни слова.
1429
01:39:58,457 --> 01:40:01,919
Неудивительно.
Но мы пойдем другим путем.
1430
01:40:03,879 --> 01:40:06,757
Эйдан, прошу, скажи им.
1431
01:40:08,091 --> 01:40:10,761
Или всё плохо кончится.
1432
01:40:13,805 --> 01:40:15,557
Где Алфи?
1433
01:40:16,099 --> 01:40:19,978
Это ты про кота опять?
Потому что, знаешь...
1434
01:40:19,978 --> 01:40:22,189
Лучше сразу убейте, парни.
1435
01:40:22,731 --> 01:40:25,776
Если скажешь сейчас,
обещаю, он не будет страдать.
1436
01:40:27,110 --> 01:40:29,238
Но чем дольше ты тянешь с ответом –
1437
01:40:29,238 --> 01:40:32,366
а ты расколешься, –
1438
01:40:32,366 --> 01:40:35,744
тем дольше он будет умирать в мучениях.
1439
01:40:37,037 --> 01:40:38,038
Ты всё понял?
1440
01:40:39,081 --> 01:40:41,583
Как тебе такой расклад?
Я отвечу на твой вопрос,
1441
01:40:41,583 --> 01:40:44,378
если ты сначала ответишь на мой. Хорошо?
1442
01:40:46,880 --> 01:40:49,216
Не время испытывать мое терпение, Эйдан.
1443
01:40:50,592 --> 01:40:53,178
Кое-что не сходится.
1444
01:40:53,178 --> 01:40:55,931
Как только ты поняла,
что я знаю про Дивизион всё,
1445
01:40:55,931 --> 01:40:57,683
ты могла меня убить.
1446
01:40:58,642 --> 01:41:01,186
Покончить со всем, но не стала. Почему?
1447
01:41:01,979 --> 01:41:04,273
Кажется, у нас обоих тот же хозяин.
1448
01:41:09,361 --> 01:41:10,445
Вырубай.
1449
01:41:16,451 --> 01:41:17,619
Думаю, потому что...
1450
01:41:19,496 --> 01:41:21,415
...ты тоже хотела выйти из игры.
1451
01:41:21,415 --> 01:41:23,125
Не обращай на него внимания.
1452
01:41:24,168 --> 01:41:27,588
Ты неотъемлемая часть Дивизиона.
И всегда ею была.
1453
01:41:29,047 --> 01:41:30,924
Потому ты и убила Бакунина.
1454
01:41:30,924 --> 01:41:34,011
Ты убила Бакунина,
потому что была двойным агентом
1455
01:41:34,011 --> 01:41:36,263
до самого конца.
1456
01:41:36,263 --> 01:41:38,724
Ты хотела забрать файл
и поступить по совести.
1457
01:41:40,601 --> 01:41:42,019
Я это точно знаю.
1458
01:41:42,936 --> 01:41:44,354
Потому что...
1459
01:41:44,354 --> 01:41:46,023
Элли Конуэй,
1460
01:41:46,023 --> 01:41:47,524
эта девушка,
1461
01:41:48,817 --> 01:41:50,777
это не просто фасад, понимаешь.
1462
01:41:53,488 --> 01:41:55,365
Ее нельзя просто стереть из памяти.
1463
01:42:01,622 --> 01:42:03,332
Она воплощение твоей доброты.
1464
01:42:03,332 --> 01:42:07,002
Вот кто такая Элли Конуэй, и ты тоже.
1465
01:42:14,218 --> 01:42:18,472
Меня зовут Рэйчел Кайл.
1466
01:42:27,856 --> 01:42:30,776
Нужно проверить его цепочку
на наличие маячков.
1467
01:42:36,365 --> 01:42:37,866
А как же Алфи?
1468
01:42:37,866 --> 01:42:40,118
Как мы теперь его найдем, чёрт побери?
1469
01:42:40,118 --> 01:42:42,496
Он бы никогда нам не сказал.
1470
01:42:43,455 --> 01:42:45,457
Это была пустая трата времени.
1471
01:42:45,457 --> 01:42:49,002
К тому же теперь я помню всё.
1472
01:42:50,504 --> 01:42:51,839
Я знаю, как его найти.
1473
01:43:02,057 --> 01:43:04,685
Я посмотрела на часы,
когда мы приехали...
1474
01:43:04,685 --> 01:43:06,395
РАСЧЕТ РАССТОЯНИЯ...
ВРЕМЯ В ПУТИ
1475
01:43:06,395 --> 01:43:08,939
Поездка заняла часов 12, минимум.
1476
01:43:08,939 --> 01:43:10,023
АЛЬФРЕД СОЛОМОН
1477
01:43:10,023 --> 01:43:12,276
Значит, точно не Бургундия.
1478
01:43:12,276 --> 01:43:13,902
Посмотрим.
1479
01:43:13,902 --> 01:43:17,364
Так, мне надо посмотреть
все отчеты о моих заданиях
1480
01:43:17,364 --> 01:43:19,616
на юге Франции.
1481
01:43:19,616 --> 01:43:22,077
Может, что вспомню.
1482
01:43:22,703 --> 01:43:24,830
- Уже не такой дерзкий, а?
- Кончай.
1483
01:43:24,830 --> 01:43:27,374
- Оставь его, он, типа, легенда.
- Легенда?
1484
01:43:27,374 --> 01:43:30,127
- Ну да, был когда-то.
- Ключевое слово – был.
1485
01:43:41,430 --> 01:43:43,015
Нет. Это всё он...
1486
01:43:45,142 --> 01:43:46,768
Довольно легендарно, верно?
1487
01:43:50,647 --> 01:43:53,483
Его машина.
Она была припаркована снаружи.
1488
01:43:54,359 --> 01:43:57,905
Французские номерные знаки
указывают на регион.
1489
01:43:57,905 --> 01:43:59,615
Там была цифра 70.
1490
01:44:00,240 --> 01:44:04,620
Семьдесят и... Что-то еще. Точно.
1491
01:44:09,625 --> 01:44:10,792
И что это значит?
1492
01:44:10,792 --> 01:44:14,755
Значит, он к югу от Аваллона
и к северу от Клюни.
1493
01:44:15,339 --> 01:44:17,633
Значит, мы рядом.
1494
01:44:19,676 --> 01:44:20,928
Мы почти на месте.
1495
01:44:22,179 --> 01:44:25,349
Директор Риттер, всё чисто.
Никаких маячков, сэр.
1496
01:44:25,349 --> 01:44:26,808
Отлично.
1497
01:44:30,938 --> 01:44:31,939
АДРЕНАЛИН
1498
01:44:31,939 --> 01:44:33,815
Ещё немного.
1499
01:44:38,028 --> 01:44:40,864
Агент Кайл никогда не подводит.
1500
01:44:58,924 --> 01:45:00,551
Почти.
1501
01:45:07,266 --> 01:45:08,267
Нашла.
1502
01:45:08,267 --> 01:45:09,726
АДРЕС НАЙДЕН
1503
01:45:13,355 --> 01:45:14,356
Великолепно.
1504
01:45:16,775 --> 01:45:18,569
Браво, агент.
1505
01:45:19,444 --> 01:45:20,737
А что еще лучше,
1506
01:45:20,737 --> 01:45:24,116
так как ты дал мне доступ
к центральному компьютеру,
1507
01:45:24,783 --> 01:45:27,202
я только что отправила Алфи мастер-файл.
1508
01:45:28,704 --> 01:45:29,705
Что?
1509
01:45:29,705 --> 01:45:33,542
Потому что я помню всё.
1510
01:45:34,835 --> 01:45:37,254
ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ НА СЕРВЕРЕ
1511
01:45:37,254 --> 01:45:38,547
ФАЙЛ НЕ ОТПРАВЛЕН
1512
01:45:43,468 --> 01:45:44,928
Почти всё.
1513
01:46:04,823 --> 01:46:07,075
Алфи, малыш, ты как?
1514
01:46:07,075 --> 01:46:09,119
Забудь всё, что я тогда наболтала.
1515
01:46:09,119 --> 01:46:11,205
Нас ждет небольшое приключение.
1516
01:46:22,633 --> 01:46:24,718
{\an8}Всеобщая тревога!
1517
01:46:35,270 --> 01:46:36,271
Отлично.
1518
01:46:40,400 --> 01:46:42,528
{\an8}ДЫМОВЫЕ ШАШКИ
1519
01:46:55,165 --> 01:46:57,584
Да ты издеваешься.
1520
01:46:57,584 --> 01:47:00,045
Ты всё еще жив?
1521
01:47:00,045 --> 01:47:03,215
Помнишь нашу последнюю встречу?
Ты меня поцарапал.
1522
01:47:03,215 --> 01:47:05,384
А теперь мой черед.
1523
01:47:06,009 --> 01:47:07,010
Один на один.
1524
01:47:07,886 --> 01:47:09,263
Эйдан, это я.
1525
01:47:11,014 --> 01:47:12,641
Смотри, я убираю пушку.
1526
01:47:14,476 --> 01:47:15,644
Кладу на пол.
1527
01:47:18,063 --> 01:47:20,148
И медленно встаю, хорошо?
1528
01:47:24,319 --> 01:47:25,529
Одна команда, Эйдан.
1529
01:47:28,365 --> 01:47:29,658
Одна команда.
1530
01:47:29,658 --> 01:47:30,951
Одна, говоришь?
1531
01:47:31,994 --> 01:47:33,787
Ты мне в сердце выстрелила!
1532
01:47:33,787 --> 01:47:36,248
Два слова. Васкулярный коридор.
1533
01:47:37,708 --> 01:47:40,169
Уловка, чтобы воскресить Киру.
1534
01:47:40,919 --> 01:47:42,379
Шестая книга, помнишь?
1535
01:47:43,672 --> 01:47:44,840
Кира.
1536
01:47:46,049 --> 01:47:47,968
Он небольшой. Меткий выстрел –
1537
01:47:47,968 --> 01:47:49,428
и кажется, что попал в сердце,
1538
01:47:49,428 --> 01:47:51,722
но пуля пройдет навылет...
1539
01:47:52,264 --> 01:47:53,140
Я могу ее спасти.
1540
01:47:55,642 --> 01:47:57,519
...нужно лишь остановить кровь.
1541
01:48:08,655 --> 01:48:11,575
Ничего тупее в жизни не слышал.
1542
01:48:11,575 --> 01:48:13,744
Но ты ведь еще жив.
1543
01:48:15,787 --> 01:48:18,332
Ты стреляла
в крохотную точку в моей груди
1544
01:48:18,332 --> 01:48:22,002
по наводке фаната,
хотя пять лет не держала в руках оружие.
1545
01:48:22,002 --> 01:48:23,253
- Так?
- Да.
1546
01:48:23,253 --> 01:48:25,797
Ну, я же об этом читала, но да.
1547
01:48:25,797 --> 01:48:27,299
Да, как-то так.
1548
01:48:28,425 --> 01:48:30,469
Как звали фаната? Джеффри Дамер?
1549
01:48:33,472 --> 01:48:35,807
Впечатляет. Вот бы встретить
этого фаната.
1550
01:48:36,808 --> 01:48:39,061
Да. Согласна.
1551
01:48:39,061 --> 01:48:41,772
Сэр, я ее нашел. Она в оружейной.
1552
01:48:41,772 --> 01:48:42,814
Дай картинку.
1553
01:48:43,482 --> 01:48:45,484
- С агентом Уайлдом.
- Что?
1554
01:48:46,068 --> 01:48:48,320
Почему этот козел всё еще жив?
1555
01:48:48,320 --> 01:48:51,782
Сейчас нам нужно добраться
до серверной на первом этаже
1556
01:48:51,782 --> 01:48:53,450
и отправить Алфи мастер-файл.
1557
01:48:53,450 --> 01:48:54,618
ПОДРЫВНОЙ ЗАРЯД
1558
01:48:54,618 --> 01:48:57,246
А значит, нам придется
встретиться со всеми
1559
01:48:57,246 --> 01:48:58,872
бойцами Дивизиона на базе,
1560
01:48:58,872 --> 01:49:03,794
которые уже ждут нас
по ту сторону двери.
1561
01:49:03,794 --> 01:49:06,547
Уж об этом Риттер позаботился.
1562
01:49:07,798 --> 01:49:11,093
Итак, что скажешь, Эйдан?
1563
01:49:12,094 --> 01:49:13,512
Потанцуем?
1564
01:49:14,096 --> 01:49:17,432
Чёрт. Я думал, ты никогда не предложишь.
1565
01:50:29,546 --> 01:50:31,256
Ни хрена не вижу.
1566
01:50:33,175 --> 01:50:36,595
Нолан, я ничего не вижу!
Тепловое изображение, живо.
1567
01:50:36,595 --> 01:50:38,722
Настраиваю тепловизоры.
1568
01:50:38,722 --> 01:50:40,349
ТЕПЛОВИЗОР
1569
01:52:18,155 --> 01:52:20,490
Открыть вентиляционные клапаны. Все.
1570
01:52:27,247 --> 01:52:28,248
Идем.
1571
01:52:36,423 --> 01:52:37,424
Карлос!
1572
01:52:37,424 --> 01:52:40,052
Возьми всех людей – и вперед.
1573
01:52:40,052 --> 01:52:41,553
Всех до единого.
1574
01:52:41,553 --> 01:52:42,846
Да, сэр.
1575
01:53:12,584 --> 01:53:15,295
Не стрелять! Прекратите стрелять!
1576
01:53:15,295 --> 01:53:17,548
Одна искра – и мы все трупы!
1577
01:53:21,385 --> 01:53:24,054
Выключить насосы. Сейчас же!
1578
01:53:32,896 --> 01:53:34,064
Чёрт побери.
1579
01:53:35,107 --> 01:53:37,109
Он прав. Это нефть. Сырая.
1580
01:53:37,109 --> 01:53:38,235
Где это мы?
1581
01:53:39,111 --> 01:53:40,571
Убрать пушки, парни.
1582
01:53:42,114 --> 01:53:43,282
Достать ножи.
1583
01:54:17,274 --> 01:54:19,943
Эй, как там Алфи? Он в порядке?
1584
01:54:23,906 --> 01:54:26,575
Да. Алфи в норме.
1585
01:54:28,493 --> 01:54:29,494
В отличие от нас.
1586
01:54:40,422 --> 01:54:41,423
Да уж.
1587
01:54:48,597 --> 01:54:50,557
Если нам суждено умереть здесь,
1588
01:54:51,975 --> 01:54:54,144
сделаем это красиво. Что скажешь?
1589
01:55:00,275 --> 01:55:01,735
Фигурное катание.
1590
01:55:03,820 --> 01:55:05,280
Эти воспоминания правдивы?
1591
01:55:06,782 --> 01:55:09,826
Да. Кроме несчастного случая.
Ты умеешь кататься.
1592
01:55:09,826 --> 01:55:11,745
И у тебя классно получается.
1593
01:55:13,080 --> 01:55:16,124
Воспоминания о поцелуях тоже правда.
1594
01:55:16,750 --> 01:55:17,793
- Держи.
- Что...
1595
01:55:24,633 --> 01:55:26,051
Что задумала, красотка?
1596
01:55:31,974 --> 01:55:33,725
Мамочке пора работать.
1597
01:56:44,171 --> 01:56:45,339
Рэйчел!
1598
01:56:45,339 --> 01:56:48,675
Имей в виду, твои книги – отстой!
1599
01:56:49,551 --> 01:56:50,844
Давай.
1600
01:56:52,179 --> 01:56:53,889
Напишем твою последнюю главу.
1601
01:56:54,515 --> 01:56:55,724
Лучше твою.
1602
01:56:58,769 --> 01:56:59,770
Ну же!
1603
01:57:00,646 --> 01:57:02,189
Покончим с этим!
1604
01:57:27,256 --> 01:57:29,174
К чёрту протоколы безопасности.
1605
01:57:29,174 --> 01:57:31,009
Немедленно открыть огонь!
1606
01:57:31,009 --> 01:57:32,261
Пристрелите ее!
1607
01:57:57,202 --> 01:57:58,745
Ты заслужила поцелуй.
1608
01:58:00,122 --> 01:58:02,165
Устроим пылкое свидание в серверной?
1609
01:58:06,670 --> 01:58:08,630
Если хочешь добиться результата...
1610
01:58:15,721 --> 01:58:20,100
Алфи скоро получит все файлы,
осталось подтвердить отправку.
1611
01:58:24,021 --> 01:58:25,480
А ты в этом разбираешься.
1612
01:58:25,981 --> 01:58:28,901
Это поможет обойти
коды системы безопасности,
1613
01:58:28,901 --> 01:58:31,737
- и всем им придет...
- Так держать.
1614
01:58:33,822 --> 01:58:34,823
О нет.
1615
01:58:34,823 --> 01:58:36,617
Что? Что происходит?
1616
01:58:38,619 --> 01:58:42,247
Она поняла, что для получения
доступа в систему
1617
01:58:42,247 --> 01:58:43,749
нужен скан сетчатки,
1618
01:58:45,042 --> 01:58:49,254
и подойдут только эти глаза,
и никакие другие.
1619
01:58:49,838 --> 01:58:52,424
Мы усилили безопасность
после случая с Бакуниным.
1620
01:58:53,258 --> 01:58:54,843
Отлично работаете вместе.
1621
01:58:55,469 --> 01:58:57,721
Умрете вы тоже вместе,
1622
01:58:58,347 --> 01:59:02,768
и это случится здесь и сейчас.
1623
01:59:08,482 --> 01:59:09,733
Боже.
1624
01:59:13,320 --> 01:59:15,364
Уберите его! Снимите его с меня!
1625
01:59:15,364 --> 01:59:16,698
Чёрт. Глаза.
1626
01:59:22,621 --> 01:59:26,625
Алфи, хороший ты мой.
1627
01:59:27,251 --> 01:59:31,421
Малыш. Да, я так тобой горжусь.
1628
01:59:31,421 --> 01:59:34,341
Твой котик-убийца
выцарапал Риттеру глаза на хрен,
1629
01:59:34,341 --> 01:59:35,843
а я думал, они нам нужны.
1630
01:59:37,094 --> 01:59:40,013
- Что теперь?
- Я знаю, что делать. Идем. За мной.
1631
01:59:43,183 --> 01:59:44,184
На крышу.
1632
01:59:56,238 --> 01:59:57,739
Вот это да.
1633
02:00:09,334 --> 02:00:13,463
Обойдем систему безопасности
с помощью этой спутниковой антенны.
1634
02:00:15,549 --> 02:00:16,550
У тебя научилась.
1635
02:00:17,134 --> 02:00:18,468
Не за что.
1636
02:00:19,970 --> 02:00:21,180
НЕТ СОЕДИНЕНИЯ
1637
02:00:21,180 --> 02:00:22,389
Другое дело.
1638
02:00:22,389 --> 02:00:24,892
Вперед, «Лейкерс». Так держать.
1639
02:00:26,393 --> 02:00:28,478
Обхожу мейнфрейм.
1640
02:00:28,478 --> 02:00:30,731
Ищу отправление.
1641
02:00:31,273 --> 02:00:32,691
Вот и всё...
1642
02:00:32,691 --> 02:00:34,026
ОТПРАВИТЬ
1643
02:00:35,444 --> 02:00:36,778
Доброе утро, Алфи.
1644
02:00:37,654 --> 02:00:39,615
ВХОДЯЩИЙ ФАЙЛ
1645
02:00:43,911 --> 02:00:44,870
Поехали.
1646
02:00:46,914 --> 02:00:51,001
{\an8}ПЕРЕСЫЛКА
1647
02:00:52,544 --> 02:00:54,838
{\an8}ВЫХОД НА СПУТНИКОВУЮ ПАЛУБУ
1648
02:00:54,838 --> 02:00:57,716
Что это? Откуда эта чертова музыка?
1649
02:00:57,716 --> 02:01:00,135
Агент Р. Кайл.
1650
02:01:00,719 --> 02:01:03,514
Гамма. Дельта. Браво.
1651
02:01:03,514 --> 02:01:06,808
Эпсилон. Пси. Омега.
1652
02:01:08,894 --> 02:01:10,479
Цель: Уайлд.
1653
02:01:10,479 --> 02:01:11,647
Что?
1654
02:01:15,651 --> 02:01:17,819
Эй, ты... Ты чего?
1655
02:01:20,322 --> 02:01:21,657
Что ты делаешь?
1656
02:01:25,786 --> 02:01:26,745
Действуй.
1657
02:01:27,829 --> 02:01:29,164
ПЕРЕСЫЛКА
ПРИОСТАНОВЛЕНА
1658
02:01:29,164 --> 02:01:31,416
Вот чёрт! Ну же!
1659
02:01:34,086 --> 02:01:35,504
Прекрати!
1660
02:01:42,678 --> 02:01:43,971
Да!
1661
02:01:44,972 --> 02:01:47,558
Это не ты. Она тебя запрограммировала.
1662
02:01:47,558 --> 02:01:49,059
Я не буду с тобой драться.
1663
02:01:49,059 --> 02:01:50,561
Ты зря тратишь время.
1664
02:01:50,561 --> 02:01:51,854
Вспомни, кто ты!
1665
02:01:51,854 --> 02:01:53,063
Уайлд!
1666
02:01:57,901 --> 02:02:00,445
Чёрт! Ну же. Давайте!
1667
02:02:37,441 --> 02:02:38,609
Малыш...
1668
02:02:39,568 --> 02:02:40,777
Всё хорошо.
1669
02:02:41,361 --> 02:02:42,863
Только убью ее.
1670
02:03:03,926 --> 02:03:05,344
Я до тебя доберусь.
1671
02:03:11,683 --> 02:03:12,976
Не вынуждай меня.
1672
02:03:15,479 --> 02:03:17,481
Я не хочу причинять тебе боль. Хватит!
1673
02:03:17,481 --> 02:03:20,234
Сначала придется убить ее.
1674
02:03:21,902 --> 02:03:23,278
Я не буду с тобой драться.
1675
02:03:25,614 --> 02:03:27,616
Я не могу тебя убить.
1676
02:03:35,207 --> 02:03:36,375
Прикончи его.
1677
02:03:47,928 --> 02:03:49,555
Знаю, ты меня не слышишь, но...
1678
02:03:52,015 --> 02:03:53,517
Я тебя люблю.
1679
02:03:58,188 --> 02:03:59,189
Всегда любил.
1680
02:04:02,317 --> 02:04:03,861
И всегда буду.
1681
02:04:21,170 --> 02:04:23,255
Давай, малыш, у тебя получится.
1682
02:04:31,889 --> 02:04:33,056
Как...
1683
02:04:39,563 --> 02:04:41,440
...в...
1684
02:04:47,863 --> 02:04:51,533
...твисте.
1685
02:05:14,264 --> 02:05:17,017
Промахнулась. Кажется.
1686
02:05:18,393 --> 02:05:19,811
Боже мой.
1687
02:05:20,687 --> 02:05:23,065
Что я наделала? Что?
1688
02:05:23,690 --> 02:05:25,526
- Что я наделала? Прости.
- Эй.
1689
02:05:25,526 --> 02:05:26,777
Это опять ты?
1690
02:05:27,694 --> 02:05:30,364
Да. Это опять я.
1691
02:05:31,031 --> 02:05:32,366
Ты в порядке?
1692
02:05:33,200 --> 02:05:34,284
Это шутка?
1693
02:05:34,284 --> 02:05:36,203
Так. Давай. Вставай.
1694
02:05:38,038 --> 02:05:40,999
Вот так. Три, два, один.
1695
02:05:40,999 --> 02:05:42,292
Вставай.
1696
02:05:42,876 --> 02:05:44,753
Тихо, тихо.
1697
02:05:44,753 --> 02:05:46,004
Дай руку.
1698
02:05:51,969 --> 02:05:53,470
А ты меня хорошо отделала...
1699
02:05:53,470 --> 02:05:56,014
Я вижу две Киры.
Ты тоже видишь две Киры?
1700
02:05:56,014 --> 02:05:57,182
Я вижу одну.
1701
02:05:57,182 --> 02:05:58,600
Кира?
1702
02:05:58,600 --> 02:06:01,061
Кира! Так ты жива?
1703
02:06:01,645 --> 02:06:05,023
А кто еще мог отправить тебе
идею с васкулярным коридором?
1704
02:06:06,900 --> 02:06:09,361
Узнала из личного опыта.
1705
02:06:11,655 --> 02:06:12,739
Та самая фанатка?
1706
02:06:14,157 --> 02:06:15,158
Да. Идем.
1707
02:06:15,158 --> 02:06:16,535
Когда ты не ответила,
1708
02:06:16,535 --> 02:06:18,954
я поняла, что ты и правда всё забыла.
1709
02:06:18,954 --> 02:06:22,124
Так что я проникла
в коммуникационную сеть Дивизиона
1710
02:06:22,124 --> 02:06:23,542
и ждала удобного момента.
1711
02:06:23,542 --> 02:06:25,711
А когда увидела, что вы здесь,
1712
02:06:25,711 --> 02:06:28,964
поняла, что время пришло.
1713
02:06:28,964 --> 02:06:30,632
Это точно.
1714
02:06:32,217 --> 02:06:34,178
Ничего не забыла?
1715
02:06:37,848 --> 02:06:39,183
ПЕРЕСЫЛКА
1716
02:06:39,183 --> 02:06:42,019
ЗАГРУЗКА
1717
02:06:46,481 --> 02:06:51,069
100%
ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА
1718
02:06:51,069 --> 02:06:52,154
Да!
1719
02:07:00,621 --> 02:07:02,206
Ты должен знать,
1720
02:07:02,206 --> 02:07:05,083
что я хотела отдать
мастер-файл только тебе.
1721
02:07:33,445 --> 02:07:36,698
Аргайл рассчитал
время взрыва до секунды.
1722
02:07:37,407 --> 02:07:38,909
Когда корабль шел ко дну
1723
02:07:39,493 --> 02:07:41,495
вместе с Директоратом,
1724
02:07:42,037 --> 02:07:45,666
он понял, что впервые за долгое время
1725
02:07:46,416 --> 02:07:49,044
ему не надо спешить на новые задания,
1726
02:07:49,044 --> 02:07:52,965
захватывать цели и устранять угрозы.
1727
02:07:54,967 --> 02:07:56,718
Впервые
1728
02:07:57,719 --> 02:08:00,848
Аргайл был свободен.
1729
02:08:01,348 --> 02:08:04,726
АРГАЙЛ
1730
02:08:09,606 --> 02:08:11,233
{\an8}КРУТЫЕ ШПИОНЫ
БЛЕФУЮТ ПО-КРУПНОМУ.
1731
02:08:13,902 --> 02:08:18,407
И еще пара вопросов для единственной
и неповторимой Элли Конуэй.
1732
02:08:18,407 --> 02:08:19,491
Что ж...
1733
02:08:19,491 --> 02:08:20,659
Да, вы.
1734
02:08:20,659 --> 02:08:24,621
Привет. Если приключения
Аргайла закончены,
1735
02:08:24,621 --> 02:08:26,373
вы должны рассказать,
1736
02:08:26,373 --> 02:08:29,960
чем будут заниматься
герои книги после окончания истории.
1737
02:08:31,503 --> 02:08:32,963
Что ж,
1738
02:08:32,963 --> 02:08:34,631
я надеюсь,
1739
02:08:35,507 --> 02:08:38,552
что ЦРУ вручило Алфи медаль
«За доблестную службу в разведке»,
1740
02:08:38,552 --> 02:08:42,848
когда он с помощью мастер-файла
раскрыл оставшихся агентов Директората.
1741
02:08:45,267 --> 02:08:46,518
Кира...
1742
02:08:46,518 --> 02:08:49,479
Кира всегда говорила,
что могла стать Стивом Джобсом,
1743
02:08:50,105 --> 02:08:52,357
думаю, это она и сделала.
1744
02:08:52,900 --> 02:08:56,195
Она монетизировала технологии,
разработанные для Директората,
1745
02:08:57,070 --> 02:08:59,031
и доказала, что была права.
1746
02:09:01,200 --> 02:09:03,535
А Аргайл и Уайетт...
1747
02:09:05,913 --> 02:09:07,206
Они партнеры.
1748
02:09:07,206 --> 02:09:09,416
И что бы они ни делали дальше,
1749
02:09:10,459 --> 02:09:13,170
уверена, они это сделают так же,
как и всегда...
1750
02:09:15,839 --> 02:09:17,257
Спокойно. Отбой.
1751
02:09:18,133 --> 02:09:19,092
Вместе.
1752
02:09:19,676 --> 02:09:21,929
Горжусь тобой. И люблю.
1753
02:09:23,597 --> 02:09:25,057
Итак, следующий вопрос.
1754
02:09:25,557 --> 02:09:27,768
Мужчина в желтой футболке
в дальнем ряду.
1755
02:09:31,396 --> 02:09:34,191
Да. У меня и вопросов-то нет, но...
1756
02:09:36,985 --> 02:09:39,029
Может, у вас есть вопросы ко мне?
1757
02:10:35,544 --> 02:10:38,505
{\an8}20 ГОДАМИ РАНЕЕ
1758
02:10:39,798 --> 02:10:41,967
«Космополитен» с твистом, пожалуйста.
1759
02:10:42,467 --> 02:10:45,345
Разве это заведение
похоже на клуб или паб?
1760
02:10:50,267 --> 02:10:51,643
Без водки.
1761
02:10:52,352 --> 02:10:53,604
Слушаю?
1762
02:10:55,272 --> 02:10:56,273
«Куантро».
1763
02:10:57,441 --> 02:10:58,775
Клюквенного сока.
1764
02:11:00,611 --> 02:11:01,987
Только твист.
1765
02:11:05,407 --> 02:11:06,617
Сейчас всё будет.
1766
02:11:15,083 --> 02:11:18,420
У тебя большие неприятности,
раз они отправили тебя сюда.
1767
02:11:29,723 --> 02:11:33,018
Вот так... твист.
1768
02:11:35,729 --> 02:11:36,730
Как тебя зовут?
1769
02:11:38,190 --> 02:11:39,358
Обри.
1770
02:11:42,653 --> 02:11:44,071
Обри Аргайл.
1771
02:11:47,741 --> 02:11:48,951
ЭЛЛИ КОНУЭЙ
АРГАЙЛ
1772
02:11:48,951 --> 02:11:53,455
{\an8}КНИГА ПЕРВАЯ - ФИЛЬМ
СКОРО НА ЭКРАНАХ
1773
02:11:56,041 --> 02:11:59,920
ПАМЯТИ БРЭДА АЛЛАНА
1774
02:11:59,920 --> 02:12:03,382
«ПУСТЬ КРАСОТА ТОГО, ЧТО ТЫ ЛЮБИШЬ,
СТАНЕТ ТЕМ, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ».
1775
02:18:19,258 --> 02:18:21,260
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков