1 00:00:41,458 --> 00:00:44,878 АРГАЙЛ: СУПЕРШПИОН 2 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 Надеюсь, танцуешь ты так же хорошо, как одеваешься. 3 00:01:20,747 --> 00:01:22,583 Только один способ это выяснить. 4 00:01:43,562 --> 00:01:45,147 Умеешь кружиться? 5 00:01:45,731 --> 00:01:47,149 Что за вопрос? 6 00:02:08,252 --> 00:02:10,005 Разве ты не знаешь, кто я? 7 00:02:10,005 --> 00:02:11,256 Нет. 8 00:02:11,798 --> 00:02:13,217 Но жажду узнать. 9 00:02:13,759 --> 00:02:16,887 Как бы хотелось, чтобы ты пришел пленить мое сердце, 10 00:02:16,887 --> 00:02:21,016 а не меня, агент Аргайл. 11 00:02:34,780 --> 00:02:37,491 Покружить еще не значит вскружить голову. 12 00:02:46,708 --> 00:02:48,210 Есть что сказать? 13 00:02:57,052 --> 00:02:58,178 Поможешь, Кира? 14 00:02:58,178 --> 00:02:59,763 Что за Кира? 15 00:03:00,597 --> 00:03:04,893 Та, что отказалась стать новым Стивом Джобсом, чтобы спасти этого неудачника. 16 00:03:05,727 --> 00:03:06,812 Не за что. 17 00:03:17,155 --> 00:03:20,617 ГРЕЦИЯ 18 00:03:22,703 --> 00:03:23,704 Подвезти? 19 00:03:23,704 --> 00:03:25,956 Легранж меня раскусила. Она знала, кто я. 20 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 Тогда сматываемся отсюда. 21 00:03:59,031 --> 00:03:59,948 Кира! 22 00:04:00,949 --> 00:04:02,659 Она ранена. Кира вне игры. 23 00:04:02,659 --> 00:04:03,744 Врачи в пути. 24 00:04:03,744 --> 00:04:06,330 Сосредоточься на цели, Аргайл. 25 00:04:06,330 --> 00:04:07,915 Нет, я могу ее спасти. 26 00:04:07,915 --> 00:04:10,375 Врачи свое дело знают. А ты делай свое. 27 00:04:10,959 --> 00:04:12,544 Это приказ. 28 00:05:27,244 --> 00:05:29,079 Уайетт, я ее потерял. 29 00:05:30,080 --> 00:05:31,415 Доложи обстановку. 30 00:05:33,083 --> 00:05:35,377 Собираюсь насладиться великолепным греческим кофе. 31 00:05:35,377 --> 00:05:37,337 Советую поторопиться. 32 00:05:37,337 --> 00:05:39,214 Она направляется к тебе. 33 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 Расслабься. 34 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 Плохие новости. 35 00:06:02,779 --> 00:06:05,282 Других дорог с острова нет. 36 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 Но есть и хорошие новости, 37 00:06:07,367 --> 00:06:09,536 каридопита здесь обалденная. 38 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 Надеюсь, тебе нравится. 39 00:06:16,210 --> 00:06:18,045 Это будет твой последний десерт, 40 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 если не скажешь, кто напел о нашем появлении. 41 00:06:22,508 --> 00:06:23,509 Кто? 42 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Не ответишь – 43 00:06:25,385 --> 00:06:27,930 будешь холоднее моего кофе, а он теперь ледяной. 44 00:06:28,639 --> 00:06:31,058 И всё благодаря тебе. 45 00:06:31,642 --> 00:06:32,559 Телефон. 46 00:06:37,481 --> 00:06:38,857 СКАНИРОВАНИЕ СЕТЧАТКИ ЗАВЕРШЕНО 47 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 У нас много общего. 48 00:06:46,031 --> 00:06:47,115 Ты террористка. 49 00:06:47,115 --> 00:06:51,161 А кто тогда ты, агент Аргайл? 50 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 Аргайл. 51 00:07:02,339 --> 00:07:03,715 ДИР. ФАУЛЕР БУДЬ НАЧЕКУ, ЛЕГРАНЖ. 52 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 ОЖИДАЙ НОВЫЙ ПРИКАЗ. 53 00:07:05,133 --> 00:07:07,010 Предупреждаю, Легранж, 54 00:07:07,010 --> 00:07:10,639 агент Аргайл направляется к тебе прямо сейчас. 55 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 Кажется, у нас обоих тот же хозяин. 56 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 Аргайл, Уайетт, заканчивайте там и возвращайтесь на базу. 57 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Аргайл. 58 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 Вырубай. 59 00:07:43,255 --> 00:07:44,673 Не теряй голову. 60 00:07:45,424 --> 00:07:47,092 Сам рассуди. 61 00:07:47,092 --> 00:07:49,011 Не верь ни единому слову этой... 62 00:07:56,768 --> 00:07:58,103 Теперь мы сами по себе. 63 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 Директорат объявит на нас охоту. 64 00:08:02,274 --> 00:08:05,194 - Заляжем на дно. Заметем следы. - «"...на дно. Заметем следы". 65 00:08:05,694 --> 00:08:06,862 - Полностью. - "Полностью". 66 00:08:07,654 --> 00:08:11,283 - Доверяем друг другу... - "Доверяем друг другу, и только". 67 00:08:12,451 --> 00:08:13,952 "Всё понятно?" 68 00:08:15,913 --> 00:08:21,919 "Теперь начинается совсем другая игра", – предупредил Аргайл. 69 00:08:23,128 --> 00:08:25,964 Ведь он знал, что пути назад нет. 70 00:08:26,965 --> 00:08:31,845 Прошлая жизнь канула в небытие». 71 00:08:35,807 --> 00:08:39,477 Элли Конуэй, дамы и господа. Отлично. 72 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 {\an8}КОЛОРАДО 73 00:08:40,645 --> 00:08:41,855 {\an8}АРГАЙЛ ПРЕЗЕНТАЦИЯ 4-Й КНИГИ 74 00:08:41,855 --> 00:08:43,357 {\an8}Спасибо. 75 00:08:43,357 --> 00:08:45,651 Что ж, перейдем к вопросам. 76 00:08:45,651 --> 00:08:47,110 Итак... Да? 77 00:08:47,110 --> 00:08:49,488 - Привет, Элли. - Привет. 78 00:08:49,488 --> 00:08:53,534 Я начинающий писатель, но мне всегда не хватает времени. 79 00:08:53,534 --> 00:08:55,452 Что посоветуете? 80 00:08:55,994 --> 00:08:58,622 Боже, прекрасно знаю, как это тяжело. 81 00:08:59,289 --> 00:09:03,252 Когда я была официанткой, я только и делала, что работала. 82 00:09:03,252 --> 00:09:07,714 На творчество у меня совсем не хватало времени... 83 00:09:08,382 --> 00:09:11,593 А потом несчастный случай на катке, я о нём говорила. 84 00:09:11,593 --> 00:09:15,264 Думаю, когда случается что-то подобное, 85 00:09:15,264 --> 00:09:18,100 начинаешь осознавать, что завтра может и не наступить. 86 00:09:18,100 --> 00:09:20,227 Если вы не можете найти время, 87 00:09:20,227 --> 00:09:24,481 нужно что-то менять, чтобы заниматься тем, что важно для вас. 88 00:09:24,982 --> 00:09:28,902 Как только я это поняла, все герои, истории, идеи, 89 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 которые томились в моём воображении столько лет, 90 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 наконец обрели свою жизнь в моих романах. 91 00:09:35,909 --> 00:09:37,870 Отлично, следующий вопрос. 92 00:09:37,870 --> 00:09:39,079 Да, вы? 93 00:09:40,080 --> 00:09:41,415 - Здрасте. - Привет. 94 00:09:41,415 --> 00:09:45,002 Все знают, что ваши романы о шпионах читают и сами шпионы. 95 00:09:45,794 --> 00:09:48,380 Вы даже предсказали некоторые геополитические события. 96 00:09:49,840 --> 00:09:53,218 Флеминг, Форсайт, Ле Карре 97 00:09:53,218 --> 00:09:56,513 имели подобный талант и оказались настоящими шпионами. 98 00:09:57,306 --> 00:09:58,432 Так что? 99 00:09:59,099 --> 00:10:00,559 Вы тоже шпионка? 100 00:10:01,727 --> 00:10:02,811 Как у вас получается? 101 00:10:04,062 --> 00:10:05,397 Боже. Хотелось бы. 102 00:10:05,397 --> 00:10:09,526 Всё было бы куда проще. Но нет. 103 00:10:09,526 --> 00:10:14,907 Как бы скучно это ни звучало, моя тайна – сбор материала, и только. 104 00:10:17,159 --> 00:10:21,455 Хотя я сказала бы то же самое, будь я настоящим шпионом, так что... 105 00:10:23,457 --> 00:10:24,625 Следующий вопрос. 106 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 Да, девушка в первых рядах. 107 00:10:26,251 --> 00:10:28,587 А когда выйдет пятая книга? 108 00:10:29,546 --> 00:10:30,547 Что ж. 109 00:10:30,547 --> 00:10:32,382 Раньше, чем думаете. 110 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 Как любопытно. 111 00:10:34,176 --> 00:10:35,886 Да? Мужчина в серой толстовке. 112 00:10:35,886 --> 00:10:38,263 Простите, если прозвучит бестактно, 113 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 но не думаю, что мне выпадет еще один шанс. 114 00:10:41,141 --> 00:10:43,519 У вас есть планы на вечер? 115 00:10:44,186 --> 00:10:45,270 Это... 116 00:10:45,938 --> 00:10:48,357 Это очень лестно. 117 00:10:49,149 --> 00:10:53,403 Но сегодня меня ждет другой красавчик. 118 00:11:05,582 --> 00:11:08,168 А вот и мой красавчик. 119 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Готов? 120 00:11:51,128 --> 00:11:52,379 Мамочке пора работать. 121 00:11:57,259 --> 00:11:59,595 Украденный мастер-файл 122 00:12:00,429 --> 00:12:02,890 содержал достаточно улик, 123 00:12:03,849 --> 00:12:05,475 чтобы уничтожить Директорат. 124 00:12:07,603 --> 00:12:09,104 ГОНКОНГ 125 00:12:09,104 --> 00:12:11,940 Хотя хакер запросил высокую цену, 126 00:12:11,940 --> 00:12:15,986 Аргайл знал, что эта информация – на вес золота. 127 00:12:15,986 --> 00:12:18,405 Половина сейчас, остальное после. 128 00:12:20,032 --> 00:12:21,325 Как договаривались. 129 00:12:23,994 --> 00:12:27,039 Этот телефон – ключ к мастер-файлу. 130 00:12:29,124 --> 00:12:30,209 Отправляйтесь в Лондон. 131 00:12:30,209 --> 00:12:34,087 По прибытии на этот телефон поступит звонок от моего босса, 132 00:12:34,087 --> 00:12:36,340 величайшего хакера в мире. 133 00:12:39,968 --> 00:12:44,681 Наконец-то серебряная пуля, которая могла 134 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 уничтожить Директорат раз и навсегда, 135 00:12:49,353 --> 00:12:51,980 была почти в его руках. 136 00:12:54,358 --> 00:12:56,985 Конец. 137 00:13:03,158 --> 00:13:05,869 Пятая книга готова. 138 00:13:05,869 --> 00:13:07,287 Поздравляю, Аргайл. 139 00:13:25,722 --> 00:13:27,808 Мам, привет. Доброе утро. 140 00:13:27,808 --> 00:13:29,977 Видела мое вчерашнее письмо? 141 00:13:29,977 --> 00:13:31,353 Уже прочитала. 142 00:13:31,353 --> 00:13:33,939 За ночь? Всю книгу? 143 00:13:33,939 --> 00:13:36,400 Милая, я твоя мать. Прочитала всю целиком. 144 00:13:36,400 --> 00:13:39,736 Выпила парочку энергетиков, начала читать и не смогла оторваться. 145 00:13:39,736 --> 00:13:41,363 Я в полном восторге. 146 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Очередной шедевр, милая. 147 00:13:42,990 --> 00:13:44,324 Мама, я так рада. 148 00:13:44,324 --> 00:13:48,245 Я раз за разом прокручивала сюжет в голове, переживала, 149 00:13:49,162 --> 00:13:50,914 и рада, что тебе понравилось. 150 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Теперь можно отдать роман издателю и... 151 00:13:53,166 --> 00:13:54,877 Да. Но... 152 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 О нет. 153 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 Что? 154 00:13:58,589 --> 00:14:02,759 Ничего. Милая, книга замечательная, но... 155 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 ЭЛЛИ КОНУЭЙ АРГАЙЛ 156 00:14:04,928 --> 00:14:06,180 Думаешь, она не готова. 157 00:14:06,180 --> 00:14:09,016 Элли, просто... эта концовка. 158 00:14:09,016 --> 00:14:10,726 - Боже. - Я читаю роман. 159 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 Сижу на краю унитаза. 160 00:14:12,019 --> 00:14:15,939 Аргайл вот-вот получит мастер-файл, победит всех ублюдков, 161 00:14:15,939 --> 00:14:17,274 а оказывается, 162 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 надо лететь в Лондон. 163 00:14:19,735 --> 00:14:22,196 Что? Нет. 164 00:14:22,196 --> 00:14:24,198 Он получит файл или нет? 165 00:14:24,198 --> 00:14:26,783 - Что дальше? - Это открытый финал, мам. 166 00:14:26,783 --> 00:14:28,619 Элли, это жалкая отговорка. 167 00:14:29,286 --> 00:14:31,580 Нельзя так поступать с читателями. 168 00:14:31,580 --> 00:14:33,624 Давай я прилечу в пятницу? 169 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 Весь уикенд наш. 170 00:14:35,417 --> 00:14:37,920 Подумаем, у нас вместе отлично получается. 171 00:14:37,920 --> 00:14:39,463 Мы найдем выход. 172 00:14:43,300 --> 00:14:45,302 Хорошо, в пятницу. А я... 173 00:14:45,302 --> 00:14:47,179 А пока я сама еще подумаю. 174 00:14:47,179 --> 00:14:49,640 Нужно закончить эту историю, Элли. 175 00:14:49,640 --> 00:14:54,811 Думаю, тебе осталось написать одну крошечную главу. 176 00:14:55,479 --> 00:14:56,605 Будет весело. 177 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Пока. 178 00:15:02,778 --> 00:15:04,029 Слышал, приятель? 179 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Еще одна глава. 180 00:15:08,742 --> 00:15:09,868 Мисс Ли, 181 00:15:10,911 --> 00:15:13,539 ближайший рейс в Лондон только завтра утром. 182 00:15:15,040 --> 00:15:17,876 Раз у меня есть время, 183 00:15:18,460 --> 00:15:20,504 - я подумал... - Что подумали? 184 00:15:21,839 --> 00:15:23,215 Что я останусь здесь? 185 00:15:23,715 --> 00:15:25,175 Насладимся фейерверками? 186 00:15:35,561 --> 00:15:37,437 Я покажу вам наслаждение. 187 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 Нет. 188 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 Это было ужасно. 189 00:15:59,418 --> 00:16:00,460 Просто отвратительно. 190 00:16:01,211 --> 00:16:02,296 Удалить. 191 00:16:02,296 --> 00:16:04,006 Ты можешь лучше, Элли. 192 00:16:04,840 --> 00:16:06,091 Ну же, Элли. 193 00:16:07,759 --> 00:16:10,053 - Всё это... - Просто... 194 00:16:10,053 --> 00:16:11,471 Просто не к месту. 195 00:16:11,972 --> 00:16:13,223 Ладно. 196 00:16:15,684 --> 00:16:19,188 «Мисс Ли, я хотел сказать...» 197 00:16:26,695 --> 00:16:28,780 Мисс Ли, я хотел сказать... 198 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 «Сказать...» 199 00:16:51,512 --> 00:16:53,055 - Мне нечего... - Сказать. 200 00:17:01,897 --> 00:17:03,232 Что думаешь, Алфи? 201 00:17:04,398 --> 00:17:05,651 Есть идеи? 202 00:17:07,361 --> 00:17:08,694 Хоть что-нибудь. 203 00:17:14,284 --> 00:17:15,452 Привет, мам. 204 00:17:15,452 --> 00:17:18,247 Привет, милая. Хочу убедиться, что ты в порядке. 205 00:17:18,247 --> 00:17:20,290 Знаю, как ты переживаешь о работе... 206 00:17:20,290 --> 00:17:22,125 Предъявите билеты. Билеты. 207 00:17:22,709 --> 00:17:23,877 Минутку, Элли. 208 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 Ты в поезде? 209 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Сюрприз. 210 00:17:27,798 --> 00:17:30,175 Решила, что сама приеду вас навестить. 211 00:17:30,759 --> 00:17:33,053 Твой папа будет так рад тебя видеть. 212 00:17:33,053 --> 00:17:35,097 И нашего любимчика Алфи. 213 00:17:35,097 --> 00:17:36,849 Поужинаем в хорошем ресторане. 214 00:17:36,849 --> 00:17:39,643 Может, даже познакомишься с кем-нибудь. Кто знает? 215 00:17:39,643 --> 00:17:44,898 Звучит заманчиво, мам, но я состою в отношениях. 216 00:17:45,566 --> 00:17:46,608 Правда? 217 00:17:46,608 --> 00:17:47,818 И с кем? 218 00:17:47,818 --> 00:17:49,945 Со своей работой. 219 00:17:51,238 --> 00:17:52,739 С Аргайлом. 220 00:17:52,739 --> 00:17:54,783 Элли, меня это так печалит. 221 00:17:54,783 --> 00:17:58,161 В чём смысл успеха, если его не с кем разделить? 222 00:17:58,161 --> 00:18:02,082 Я не просто так пишу шпионские истории, а не любовные романы. 223 00:18:03,709 --> 00:18:05,294 С ними всё проще. 224 00:18:05,294 --> 00:18:06,920 - Влюбиться... - Ага. 225 00:18:06,920 --> 00:18:08,297 ...не так уж сложно, Элли. 226 00:18:08,297 --> 00:18:10,465 Перезвоню, как приеду, хорошо? 227 00:18:10,465 --> 00:18:12,176 Целую, пока. 228 00:18:12,176 --> 00:18:13,427 Привет. 229 00:18:14,678 --> 00:18:16,638 Простите, что помешал. Тут свободно? 230 00:18:17,472 --> 00:18:18,724 Тут свободно? 231 00:18:22,769 --> 00:18:27,357 Нет, боюсь, тут занято. 232 00:18:28,817 --> 00:18:29,985 Какая жалость. 233 00:18:46,627 --> 00:18:49,421 Простите, нет. Нет. Тут занято. 234 00:18:49,421 --> 00:18:52,799 Мужчина сейчас вернется... 235 00:18:52,799 --> 00:18:55,052 Он тут сидел. 236 00:18:55,052 --> 00:18:57,471 Ничего. Если вернется, я уступлю. 237 00:18:58,138 --> 00:19:00,516 Вот это да! Там кот. 238 00:19:00,516 --> 00:19:02,851 Коты обычно в сапогах, а не в рюкзаках. 239 00:19:02,851 --> 00:19:04,394 Надо же. 240 00:19:04,394 --> 00:19:07,022 Как поживаешь, пушистик? Офигеть. 241 00:19:07,689 --> 00:19:10,067 Обожаю котов. Как его зовут? 242 00:19:10,984 --> 00:19:13,403 - Простите. - Алфи. 243 00:19:13,403 --> 00:19:15,948 Малыш Алфи. О да. 244 00:19:15,948 --> 00:19:18,617 Кис-кис-кис. 245 00:19:20,410 --> 00:19:22,204 А ему кислорода там хватает? 246 00:19:22,204 --> 00:19:23,330 Да, конечно. 247 00:19:28,001 --> 00:19:31,046 Не буду мешать. Хотите, чтобы я отстал. Понимаю. 248 00:19:33,215 --> 00:19:34,550 Вы эту книгу читали? 249 00:19:37,219 --> 00:19:38,303 - Да. - Правда? 250 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 {\an8}ЗАЩИТА КОРОЛЕВСТВА: ОФИЦИАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ МИ-5 251 00:19:40,764 --> 00:19:41,807 Ладно. 252 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 Понял. Окей. 253 00:20:05,122 --> 00:20:06,123 {\an8}Секунду... 254 00:20:12,045 --> 00:20:13,422 Простите. 255 00:20:14,756 --> 00:20:16,925 Боже, вы... Это вы? 256 00:20:16,925 --> 00:20:19,219 Вы же та самая Элли Конуэй. 257 00:20:19,219 --> 00:20:20,762 Офигеть! 258 00:20:22,764 --> 00:20:24,016 Вот это да! 259 00:20:24,016 --> 00:20:27,686 Я ваш большой фанат, а эта книга – лучшая из серии, честно. 260 00:20:27,686 --> 00:20:28,770 Я правда так думаю. 261 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 Как у вас получается? 262 00:20:30,355 --> 00:20:32,649 Что ни книга, то бестселлер. 263 00:20:33,275 --> 00:20:36,195 Когда занимаешься любимым делом... 264 00:20:36,195 --> 00:20:38,989 То работа в радость. 265 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Точнее не скажешь. 266 00:20:41,366 --> 00:20:43,452 Нам обоим повезло в этом плане. 267 00:20:43,952 --> 00:20:45,704 Да? А вы чем занимаетесь? 268 00:20:46,330 --> 00:20:47,372 Я шпион. 269 00:20:48,957 --> 00:20:50,167 Ага. 270 00:20:50,876 --> 00:20:54,213 «Крутые шпионы блефуют по-крупному». 271 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Остроумно. 272 00:20:58,634 --> 00:21:01,136 Вы ожидали, что шпион выглядит по-другому? 273 00:21:01,136 --> 00:21:05,557 Если честно, это единственное, в чём ваши книги далеки от действительности. 274 00:21:05,557 --> 00:21:09,520 Модник в эксклюзивном пиджаке и с нелепой прической 275 00:21:09,520 --> 00:21:14,191 слишком выделяется на фоне остальных пассажиров. 276 00:21:17,569 --> 00:21:20,155 Их ты не замечаешь. 277 00:21:23,158 --> 00:21:24,409 Всё в порядке? 278 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Ты как? 279 00:21:29,831 --> 00:21:31,250 Я в порядке. 280 00:21:31,834 --> 00:21:33,919 Я не шутил, когда хвалил твои книги. 281 00:21:33,919 --> 00:21:35,379 Но вот следующему фанату 282 00:21:35,379 --> 00:21:37,965 нужно не просто селфи. Понимаешь, о чём я? 283 00:21:37,965 --> 00:21:39,299 Он один из них. 284 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 - Понимаю... - ...в это сложно поверить, 285 00:21:41,885 --> 00:21:43,762 но когда я сломаю его запястья... 286 00:21:43,762 --> 00:21:45,472 ...а его пистолет окажется у тебя, 287 00:21:45,472 --> 00:21:47,641 надеюсь, мы доверимся друг другу настолько... 288 00:21:47,641 --> 00:21:50,143 ...что ты сможешь принять два основных факта. 289 00:21:50,143 --> 00:21:53,647 Факт первый: ты в большой опасности. 290 00:21:53,647 --> 00:21:56,650 - Факт... - ...второй: по моей команде 291 00:21:56,650 --> 00:22:00,153 для своей же пользы прижмись ко мне как можно крепче. 292 00:22:00,153 --> 00:22:01,071 Просто... 293 00:22:01,071 --> 00:22:04,616 ...заключи меня в медвежьи объятия. 294 00:22:06,326 --> 00:22:07,286 Понятно? 295 00:22:08,036 --> 00:22:09,246 Я доступно объяснил? 296 00:22:10,247 --> 00:22:13,083 Простите. 297 00:22:13,083 --> 00:22:16,170 Мисс Конуэй, можно ваш автограф? 298 00:22:16,170 --> 00:22:17,921 Серьезно, будем ломать комедию? 299 00:22:17,921 --> 00:22:19,006 Да. 300 00:22:19,673 --> 00:22:20,674 Есть ручка? 301 00:22:20,674 --> 00:22:22,634 - Самому не стыдно? - Да. 302 00:22:25,554 --> 00:22:26,555 Поехали. 303 00:22:29,433 --> 00:22:30,809 Классная книга! 304 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 Видишь, я не врал. 305 00:22:47,201 --> 00:22:48,410 И кто теперь странный? 306 00:22:50,495 --> 00:22:53,540 Подставной фанат. Не волнуйся. Всё под контролем. 307 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 У меня всё под контролем. 308 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Что происходит? 309 00:23:17,856 --> 00:23:18,941 Ты в порядке? 310 00:23:18,941 --> 00:23:20,275 Да. 311 00:24:03,485 --> 00:24:05,737 Надо же, как мило. Благодарю. 312 00:24:07,614 --> 00:24:08,615 Видишь? 313 00:24:08,615 --> 00:24:11,285 Я даю тебе пушку, ты мне ее возвращаешь. 314 00:24:11,285 --> 00:24:13,287 О таком доверии я и говорил, Элли. 315 00:24:13,787 --> 00:24:15,330 Незнакомцы в поезде. 316 00:24:15,330 --> 00:24:16,540 А теперь взгляни на нас. 317 00:24:16,540 --> 00:24:18,584 Идем. Весело, правда? 318 00:24:27,217 --> 00:24:29,261 Постой. Нет. 319 00:24:30,053 --> 00:24:31,847 Элли, подожди. Не делай этого. 320 00:24:55,078 --> 00:24:55,913 Элли! 321 00:25:11,136 --> 00:25:12,763 Борода настоящая, козел! 322 00:25:14,056 --> 00:25:15,641 Эй. 323 00:25:29,780 --> 00:25:30,739 Ты в норме? 324 00:25:30,739 --> 00:25:32,074 Нет! 325 00:25:32,074 --> 00:25:33,825 Так, я разберусь. 326 00:25:38,997 --> 00:25:40,749 Это будет непросто... 327 00:26:07,818 --> 00:26:08,735 Вот так. 328 00:26:20,789 --> 00:26:23,417 Думаю, пришла пора медвежьих объятий. За мной. 329 00:26:23,417 --> 00:26:24,501 Идем. 330 00:26:25,752 --> 00:26:28,505 Так, не отвлекайся. За мной. 331 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 Хорошо. 332 00:26:30,174 --> 00:26:32,009 Идем. 333 00:26:32,009 --> 00:26:33,677 - Привет. - Нет. Они плохие. 334 00:26:33,677 --> 00:26:35,137 Очень плохие. 335 00:26:35,929 --> 00:26:36,930 Идем, живо. 336 00:26:46,940 --> 00:26:48,942 - Что? Ты выбрала его? - Отвали, Ромео. 337 00:26:48,942 --> 00:26:50,027 Нет! 338 00:26:53,280 --> 00:26:54,323 Стоять! 339 00:26:54,323 --> 00:26:56,283 Нет. Постойте. Не стреляйте. 340 00:26:56,283 --> 00:26:58,702 Я не знаю этого парня. Он мне вообще никто. 341 00:26:58,702 --> 00:27:00,037 Я ни при чём, прошу. 342 00:27:00,037 --> 00:27:01,914 Уайлд, не вынуждай убивать вас обоих. 343 00:27:01,914 --> 00:27:03,207 Элли. 344 00:27:03,790 --> 00:27:05,125 Что? 345 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 Пора. 346 00:27:06,543 --> 00:27:08,712 Медвежье объятие. 347 00:27:08,712 --> 00:27:10,506 Приятной поездки. 348 00:27:14,760 --> 00:27:15,886 Да! 349 00:27:17,554 --> 00:27:18,555 Вот так! 350 00:27:38,116 --> 00:27:39,117 Что? 351 00:27:51,338 --> 00:27:52,589 Проснулась. Привет. 352 00:27:55,300 --> 00:27:57,469 Это я. Всего лишь я. 353 00:27:57,469 --> 00:28:00,889 Помнишь, парень с поезда? Кунг-фу... 354 00:28:00,889 --> 00:28:02,057 Борода еще была. 355 00:28:03,267 --> 00:28:04,268 Побрился. 356 00:28:04,268 --> 00:28:05,894 Парень с поезда. Помнишь? 357 00:28:05,894 --> 00:28:08,188 Да, помню. Я тебя узнала. 358 00:28:09,940 --> 00:28:12,359 Прости, невежливо с моей стороны. Извини. 359 00:28:12,359 --> 00:28:15,654 Мы до сих пор официально не знакомы. Эйдан. Эйдан Уайлд. 360 00:28:15,654 --> 00:28:16,947 Нет! Больше ни шагу. 361 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Да расслабься. 362 00:28:20,284 --> 00:28:21,493 Где мой кот? 363 00:28:22,160 --> 00:28:25,330 Алфи на кухне, наслаждается экологически чистой рыбкой. 364 00:28:26,039 --> 00:28:27,833 Всё как дома. 365 00:28:28,417 --> 00:28:30,460 Он в порядке. Ты нет. 366 00:28:31,253 --> 00:28:32,754 У тебя большие неприятности. 367 00:28:34,173 --> 00:28:35,174 Ты... 368 00:28:36,425 --> 00:28:38,385 Ты установил камеры в моём доме? 369 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 Да ты извращенец, а не шпион. 370 00:28:40,679 --> 00:28:42,890 Не извращенец. Шпион. 371 00:28:42,890 --> 00:28:45,184 Я шпион, это моя работа. Не извращенец. 372 00:28:45,184 --> 00:28:47,644 Подключился к камерам, которые они установили. 373 00:28:48,228 --> 00:28:51,190 Кто эти люди? 374 00:28:51,190 --> 00:28:53,025 Видишь вон того парня? 375 00:28:53,692 --> 00:28:55,235 Помнишь, он был в поезде? 376 00:28:55,235 --> 00:28:56,987 Его зовут Карлос. 377 00:28:56,987 --> 00:28:58,780 Он работает на Дивизион – 378 00:28:58,780 --> 00:29:02,993 реальную версию плохих парней из твоих книг. 379 00:29:03,744 --> 00:29:07,039 И главаря всей шайки. Его зовут директор Риттер. 380 00:29:08,248 --> 00:29:12,252 Вам напомнить, что стоит на кону? 381 00:29:13,170 --> 00:29:20,093 Что случится, если этот мерзкий предатель под видом шпиона 382 00:29:20,093 --> 00:29:22,638 доберется до мастер-файла раньше нас? 383 00:29:22,638 --> 00:29:25,557 Я найду ее. Даю слово. 384 00:29:25,557 --> 00:29:27,017 Господин заместитель, 385 00:29:27,017 --> 00:29:30,979 помните, вы уже давали мне слово, 386 00:29:30,979 --> 00:29:34,107 что Уайлд и на пушечный выстрел к ней не подойдет? 387 00:29:35,817 --> 00:29:37,694 Мы всё уладим, сэр. 388 00:29:37,694 --> 00:29:40,405 Ваша уверенность заразительна. 389 00:29:41,990 --> 00:29:45,869 Бессмыслица какая-то. Какое Дивизиону до меня дело? 390 00:29:45,869 --> 00:29:48,664 Ты настоящая предсказательница, Элли. 391 00:29:49,414 --> 00:29:50,582 Да ладно тебе. 392 00:29:52,000 --> 00:29:55,170 Не так уж сложно придумать тайную разведку, 393 00:29:55,170 --> 00:29:56,839 о которой никто не знает. 394 00:29:56,839 --> 00:29:59,341 А предсказать, что они станут предателями? 395 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Ага. 396 00:30:02,511 --> 00:30:06,431 События твоего романа разворачиваются в реальности. Пятый том. 397 00:30:06,431 --> 00:30:08,016 Ты его прочитал? 398 00:30:09,518 --> 00:30:10,519 О да. 399 00:30:10,519 --> 00:30:11,979 Плохиши тоже. 400 00:30:13,856 --> 00:30:17,317 В Дивизионе прочитали пятый том? 401 00:30:17,901 --> 00:30:20,195 Дивизион читает твои книги запоем, Элли. 402 00:30:20,195 --> 00:30:23,323 Сама того не подозревая, ты разворошила осиное гнездо. 403 00:30:23,323 --> 00:30:24,867 Ты нужна Дивизиону, 404 00:30:24,867 --> 00:30:28,495 и когда тебя поймают, то уже не отпустят. Или и того хуже. 405 00:30:29,454 --> 00:30:31,456 Гораздо хуже. 406 00:30:33,417 --> 00:30:34,418 Клементина. 407 00:30:36,712 --> 00:30:38,463 Ты моя единственная отрада. 408 00:30:40,465 --> 00:30:44,511 Клементина досталась мне от деда, знаете? 409 00:30:45,095 --> 00:30:46,054 Да. 410 00:30:47,139 --> 00:30:48,724 Он назвал ее в честь своей матери. 411 00:30:48,724 --> 00:30:50,017 Боже. 412 00:30:50,851 --> 00:30:53,687 Он был очень суров. 413 00:30:54,813 --> 00:30:56,815 Но, по мне, и рассудителен. 414 00:31:02,988 --> 00:31:04,823 И у него был принцип. 415 00:31:04,823 --> 00:31:08,035 Он убивал только в случае крайней необходимости. 416 00:31:09,453 --> 00:31:10,913 Чтобы добыть еду, 417 00:31:11,413 --> 00:31:13,916 уничтожить врага 418 00:31:14,791 --> 00:31:18,754 или устранить некомпетентного идиота. 419 00:31:19,254 --> 00:31:22,007 Мы допустили ошибку. Больше не повторится. 420 00:31:23,383 --> 00:31:24,885 Конечно нет. 421 00:31:26,803 --> 00:31:28,931 В этом я уверен. 422 00:31:33,060 --> 00:31:33,977 Это всё неправда. 423 00:31:33,977 --> 00:31:35,979 Правда. Еще какая правда. 424 00:31:37,648 --> 00:31:40,234 Если хочешь вернуться к прежней жизни, я могу тебе помочь. 425 00:31:40,234 --> 00:31:41,693 Я хороший парень. 426 00:31:41,693 --> 00:31:43,320 Но сначала помоги мне. 427 00:31:45,322 --> 00:31:47,241 Что именно тебе от меня нужно? 428 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Скажу по дороге. 429 00:31:58,961 --> 00:32:00,796 Чёрт бы побрал этих котов! 430 00:32:01,421 --> 00:32:03,090 Зачем ты его с собой взяла? 431 00:32:03,090 --> 00:32:04,758 Ты говорил, что любишь котов. 432 00:32:04,758 --> 00:32:06,426 Есть платок или салфетка? 433 00:32:06,426 --> 00:32:08,762 У тебя что, аллергия? 434 00:32:10,180 --> 00:32:11,223 Забудь. Порядок. 435 00:32:12,933 --> 00:32:14,309 Ты мне соврал. 436 00:32:14,309 --> 00:32:16,854 Сказал, что любишь кошек. 437 00:32:16,854 --> 00:32:18,564 - Ага. - Как теперь тебе верить? 438 00:32:18,564 --> 00:32:20,983 Я шпион. Мы лжем. 439 00:32:20,983 --> 00:32:22,276 Это часть работы. 440 00:32:22,276 --> 00:32:24,194 Ну, и еще убийства. 441 00:32:24,194 --> 00:32:26,488 Это очень обнадеживает. 442 00:32:28,365 --> 00:32:30,534 Хочешь знать правду? Тогда слушай. 443 00:32:30,534 --> 00:32:33,287 События в твоей рукописи произошли на самом деле. 444 00:32:33,287 --> 00:32:35,789 Но Аргайл тут ни при чём, это сделал я. 445 00:32:36,748 --> 00:32:38,041 Я нашел хакера. 446 00:32:38,041 --> 00:32:42,379 Нанял этого подонка Бакунина, чтобы украсть мастер-файл Дивизиона. 447 00:32:44,464 --> 00:32:45,465 РАСШИФРОВАННЫЙ МАСТЕР-ФАЙЛ 448 00:32:45,465 --> 00:32:48,635 У меня куча компромата. На всех из твоего списка. 449 00:32:48,635 --> 00:32:50,637 Риттер, Карлос. 450 00:32:51,388 --> 00:32:55,392 Теракты, фальсификации на выборах, радиоактивные отравления. 451 00:32:55,976 --> 00:32:59,229 На фоне этих подонков Дарт Вейдер просто Мэри Поппинс. 452 00:33:00,230 --> 00:33:03,859 Я сохранил твой бесценный мастер-файл на флешке. 453 00:33:06,028 --> 00:33:07,821 Полагаю, Дивизион расщедрится, 454 00:33:07,821 --> 00:33:09,573 если не дам тебе эту серебряную пулю. 455 00:33:10,657 --> 00:33:13,577 Цена увеличилась втрое. 456 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 Всё в силе? 457 00:33:16,205 --> 00:33:18,582 Ладно, Бакунин. Всё в силе. 458 00:33:18,582 --> 00:33:20,042 Я так и думал. 459 00:33:21,627 --> 00:33:23,003 Спасибо. 460 00:33:23,003 --> 00:33:26,089 Мастер-файл был моим шансом уничтожить Дивизион, 461 00:33:26,089 --> 00:33:28,008 раскрыть все их махинации. 462 00:33:28,926 --> 00:33:32,429 Я поехал в Лондон на встречу с Бакуниным, а этот козел не явился. 463 00:33:33,096 --> 00:33:36,683 И теперь мы с плохишами соревнуемся, кто первый его найдет. 464 00:33:36,683 --> 00:33:41,313 Мы сходимся в одном. Ключ в поиске – твое гениальное воображение. 465 00:33:43,106 --> 00:33:44,233 Так где он сейчас? 466 00:33:44,233 --> 00:33:48,028 Нет. Ты же не думаешь, что я знаю ответ на этот вопрос. 467 00:33:48,028 --> 00:33:49,446 Почему нет? 468 00:33:49,446 --> 00:33:51,240 Просто скажи, что будет дальше. 469 00:33:51,240 --> 00:33:55,702 Чтобы закончить главу, нужны месяцы подготовки. 470 00:33:55,702 --> 00:33:56,870 Годы. 471 00:33:57,454 --> 00:34:01,416 Книги, интервью, изучение карт, знакомство с городом. 472 00:34:01,416 --> 00:34:03,627 Я и в Лондоне-то раньше не была. 473 00:34:03,627 --> 00:34:05,045 Что ж, супер. 474 00:34:05,045 --> 00:34:08,215 Начнем оттуда. Точно. 475 00:34:09,675 --> 00:34:13,428 Самолеты не мое. Неслучайно мы встретились в поезде. 476 00:34:13,428 --> 00:34:16,514 Шанс умереть в авиакатастрофе примерно один к 11 миллионам. 477 00:34:16,514 --> 00:34:19,434 А вот шансы, что Дивизион найдет тебя здесь, куда выше. 478 00:34:19,434 --> 00:34:21,436 Сейчас самолет твой лучший друг. 479 00:34:22,271 --> 00:34:23,146 Что скажешь? 480 00:34:23,897 --> 00:34:24,898 Я не могу. 481 00:34:27,275 --> 00:34:29,610 Дыши. Дыши со мной. 482 00:34:37,286 --> 00:34:38,328 Вкусно. 483 00:34:38,871 --> 00:34:40,706 - Еще шампанского, сэр? - Нет, не стоит. 484 00:34:40,706 --> 00:34:42,416 Но раз вы настаиваете. 485 00:34:43,041 --> 00:34:44,710 Как тебе самолет? 486 00:34:45,293 --> 00:34:46,879 Я никогда раньше не летала... 487 00:34:46,879 --> 00:34:49,630 А тут очень даже неплохо для первого раза. 488 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Сечешь? 489 00:34:52,092 --> 00:34:55,512 Говорит капитан. Пристегните ремни, мы взлетаем. 490 00:34:56,263 --> 00:34:58,599 Будто они нам помогут, если мы упадем. 491 00:35:01,560 --> 00:35:02,728 Ты как? 492 00:35:02,728 --> 00:35:04,897 Метод постукивания. 493 00:35:04,897 --> 00:35:07,107 Помогает справляться со стрессом. 494 00:35:07,107 --> 00:35:08,609 Десантники так делают. 495 00:35:09,610 --> 00:35:10,652 Боже. 496 00:35:10,652 --> 00:35:12,487 Может, алкоголь? 497 00:35:12,487 --> 00:35:13,947 Помогает. 498 00:35:13,947 --> 00:35:15,032 Нет. 499 00:35:17,117 --> 00:35:18,160 Смотри на меня. Эй! 500 00:35:18,160 --> 00:35:19,536 На меня. 501 00:35:19,536 --> 00:35:22,039 Одно из первых заданий Дивизиона. Алжир, 502 00:35:22,039 --> 00:35:26,168 я сижу в лагере беженцев сахарави у подножия горы Тачат. 503 00:35:27,085 --> 00:35:29,296 Нет. Тахат. 504 00:35:29,296 --> 00:35:31,298 Правильно говорить Тахат. 505 00:35:31,840 --> 00:35:34,551 Тачат. Разве там нет «ч»? 506 00:35:34,551 --> 00:35:36,261 Нет, там нет «ч». Тахат. 507 00:35:36,261 --> 00:35:37,721 Это... 508 00:35:38,514 --> 00:35:40,015 Просто гора Тахат, понял? 509 00:35:40,015 --> 00:35:41,433 Понял. 510 00:35:42,392 --> 00:35:44,478 Так вот, я начинаю восхождение. 511 00:35:44,478 --> 00:35:45,854 А я не скалолаз, 512 00:35:45,854 --> 00:35:49,525 так что в любой момент могу сорваться и упасть на сотни метров за секунды. 513 00:35:49,525 --> 00:35:52,110 И мокрого места не останется. 514 00:35:52,694 --> 00:35:53,737 И что же я сделал? 515 00:35:54,821 --> 00:35:58,367 Я перестал волноваться о тысячах метров скалы надо мной 516 00:35:58,367 --> 00:36:01,286 и сконцентрировался на метре передо мной. 517 00:36:02,829 --> 00:36:07,501 Когда тебя охватывает страх, думай только о том, что реально. 518 00:36:08,252 --> 00:36:09,795 О том, что перед тобой. 519 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Взгляни. 520 00:36:27,479 --> 00:36:28,689 Мы летим. 521 00:36:29,231 --> 00:36:30,399 Да. 522 00:36:31,900 --> 00:36:33,026 Летим. 523 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 Спасибо. 524 00:36:37,573 --> 00:36:38,824 Обращайся. 525 00:36:50,294 --> 00:36:54,006 ЛОНДОН 526 00:37:01,221 --> 00:37:02,472 Боже. 527 00:37:03,390 --> 00:37:04,558 Дался тебе этот кот. 528 00:37:04,558 --> 00:37:07,519 А что мне оставалось? Бросить его на произвол судьбы? 529 00:37:07,519 --> 00:37:11,607 Он бы выжил. Коты умеют выживать. В отличие от кошатниц. 530 00:37:11,607 --> 00:37:14,818 Я не кошатница. Вовсе нет. 531 00:37:15,861 --> 00:37:17,863 И вообще, чего ты к нему привязался? 532 00:37:17,863 --> 00:37:19,573 Он очень ласковый. Милашка. 533 00:37:19,573 --> 00:37:21,074 - Верный. Добрый. - Да ладно. 534 00:37:21,074 --> 00:37:25,370 Если загнешься, и 48 часов не пройдет, как он отгрызет тебе уши. 535 00:37:25,370 --> 00:37:28,290 Когда ты рядом, шансы на это значительно возрастают. 536 00:37:30,834 --> 00:37:31,835 Мы на месте. 537 00:37:32,586 --> 00:37:34,421 Мемориал принца Альберта. 538 00:37:35,422 --> 00:37:36,256 Ух ты. 539 00:37:36,256 --> 00:37:39,426 Я прибыл вовремя. Бакунин так и не позвонил. 540 00:37:41,512 --> 00:37:43,180 Один вопрос. Что случилось? 541 00:37:43,764 --> 00:37:44,723 Хороший вопрос. 542 00:37:44,723 --> 00:37:45,849 Да. 543 00:37:45,849 --> 00:37:46,892 Что случилось? 544 00:37:46,892 --> 00:37:48,810 Это не риторический вопрос. 545 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Что случилось? 546 00:37:52,022 --> 00:37:54,566 Я не могу просто взять и придумать ответ. 547 00:37:54,566 --> 00:37:55,526 Еще как можешь. 548 00:37:55,526 --> 00:38:00,322 Концовка пятой книги, Аргайл отправился в Лондон на встречу с хакером, так? 549 00:38:00,322 --> 00:38:03,116 Просто напиши новую главу и расскажи, что дальше. 550 00:38:03,116 --> 00:38:04,368 Нет. 551 00:38:04,368 --> 00:38:06,662 Я работаю не так. 552 00:38:07,663 --> 00:38:10,374 Мы в парке, за тобой охотятся наемники, 553 00:38:10,374 --> 00:38:13,877 которых наняла самая опасная шпионская сеть на Земле, 554 00:38:14,378 --> 00:38:18,090 так что, если нет идеи получше, может, стоит пойти на компромисс. 555 00:38:22,761 --> 00:38:24,263 Ладно, давай присядем. 556 00:38:31,687 --> 00:38:33,647 Сэр, мы их нашли. 557 00:38:39,611 --> 00:38:41,780 Они у Мемориала Альберта в Гайд-парке. 558 00:38:41,780 --> 00:38:44,491 Прямая трансляция. Снимает один из ее фанатов. 559 00:38:44,491 --> 00:38:45,409 ЦЕЛЬ ЗАХВАЧЕНА 560 00:38:45,409 --> 00:38:48,287 Это точно она. Элли Конуэй. 561 00:38:53,000 --> 00:38:54,751 - Карлос. - Да, сэр? 562 00:38:54,751 --> 00:38:56,044 Направь туда местных. 563 00:38:56,044 --> 00:38:59,423 Немедленно перебрось на них всех агентов в стране. 564 00:38:59,423 --> 00:39:01,258 Где звук? Я хочу это услышать. 565 00:39:01,258 --> 00:39:03,260 Цифровое чтение по губам. 566 00:39:05,345 --> 00:39:06,763 Как дела, босс? 567 00:39:06,763 --> 00:39:10,392 Пожалуйста, не торопи меня. Мне нужно подумать. 568 00:39:11,518 --> 00:39:13,770 Он убеждает ее написать новую главу. 569 00:39:14,688 --> 00:39:17,816 Это же не «Война и мир». Нужна лишь одна глава. 570 00:39:17,816 --> 00:39:19,067 Может, пара страниц. 571 00:39:27,117 --> 00:39:31,580 Когда Аргайл прибыл на место встречи... 572 00:39:34,166 --> 00:39:35,292 ...он понял... 573 00:39:56,939 --> 00:39:58,482 Он так и не объявился? 574 00:39:58,482 --> 00:40:03,111 Он дал мне телефон, но не позвонил. Что, если... 575 00:40:04,488 --> 00:40:06,114 Послание в телефоне. 576 00:40:06,823 --> 00:40:08,242 Смотри. 577 00:40:14,998 --> 00:40:18,794 Зачем вставлять крипточип за 2 200 долларов в дешевый телефон? 578 00:40:18,794 --> 00:40:19,962 Он пытается сообщить... 579 00:40:19,962 --> 00:40:21,338 ...как его найти. 580 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 Дай мне телефон. 581 00:40:26,552 --> 00:40:28,095 Ту раскладушку одноразовую? 582 00:40:28,095 --> 00:40:29,847 Да, ее нужно вскрыть. 583 00:40:29,847 --> 00:40:34,017 Если я права, Бакунин вставил крипточип в телефон. 584 00:40:34,017 --> 00:40:35,394 Ясно. 585 00:40:35,394 --> 00:40:36,812 - Где он? - Выбросил. 586 00:40:36,812 --> 00:40:42,442 Он не у тебя? Ты его выбросил? Но в нём подсказка. 587 00:40:42,442 --> 00:40:44,778 Он разрядился. Одноразовый же телефон. 588 00:40:44,778 --> 00:40:46,488 Ты точно шпион? 589 00:40:46,488 --> 00:40:49,616 Очевидно, что тебе далеко до агента Аргайла. 590 00:40:50,200 --> 00:40:53,829 В теории чип можно использовать для звонков со сквозным шифрованием? 591 00:40:53,829 --> 00:40:56,957 В теории. Но у обоих говорящих должно быть совместимое... 592 00:40:56,957 --> 00:40:59,877 ...спутниковое оборудование с DiSEqC. Точно. 593 00:40:59,877 --> 00:41:02,212 Слышали? База данных DiSEqC. 594 00:41:02,212 --> 00:41:05,007 Он выбрал чип, чтобы мы вычислили его по спутниковой антенне. 595 00:41:05,007 --> 00:41:07,050 Найдем спутник – найдем Бакунина. 596 00:41:08,468 --> 00:41:09,469 Вопрос... 597 00:41:09,469 --> 00:41:12,556 Как найти список действующих антенн с DiSEqC в... 598 00:41:12,556 --> 00:41:13,765 ...в Великобритании? 599 00:41:18,228 --> 00:41:20,898 Смотри и учись. 600 00:41:20,898 --> 00:41:22,774 Ты такое умеешь? 601 00:41:23,483 --> 00:41:25,485 Кира меня кое-чему научила. 602 00:41:25,485 --> 00:41:27,696 Найду лазейку в базе данных DiSEqC. 603 00:41:27,696 --> 00:41:32,284 Они должны зарегистрировать любую проданную антенну. 604 00:41:32,284 --> 00:41:38,332 Если они найдут его раньше нас, я за себя не ручаюсь. 605 00:41:39,875 --> 00:41:42,377 Смотри-ка. Файрвол Metasploit. 606 00:41:42,878 --> 00:41:45,964 - Это Metasploit... - Я могу взломать. Секунду. 607 00:41:45,964 --> 00:41:48,091 - И? - Я могу взломать. Секунду. 608 00:41:48,091 --> 00:41:49,635 Вызов принят. 609 00:41:50,135 --> 00:41:51,094 Почти готово. 610 00:41:51,720 --> 00:41:53,347 Почти... 611 00:41:53,347 --> 00:41:54,431 Готово. 612 00:41:55,557 --> 00:41:57,392 - Есть. - Есть. 613 00:41:57,392 --> 00:41:58,393 Есть. 614 00:41:59,061 --> 00:42:00,354 Аргайлу такое не по плечу. 615 00:42:00,354 --> 00:42:02,147 Тебе такое не по плечу. 616 00:42:02,147 --> 00:42:03,982 Что тут у нас? Сколько... 617 00:42:03,982 --> 00:42:05,651 ...спутников отмечено на карте? 618 00:42:05,651 --> 00:42:07,778 Много. Девяносто... 619 00:42:07,778 --> 00:42:09,154 ...шесть, если точно. 620 00:42:09,154 --> 00:42:10,113 Чёрт. 621 00:42:11,198 --> 00:42:13,158 Нет, нет, нет. 622 00:42:14,409 --> 00:42:18,872 Но он ведь выбрал это место, Мемориал Альберта, не случайно. 623 00:42:28,674 --> 00:42:30,467 - Какой... - ...ближе всех к нам? 624 00:42:30,467 --> 00:42:32,678 Тогда нам нужен вот этот. 625 00:42:32,678 --> 00:42:34,930 И это точно ближайший адрес... 626 00:42:34,930 --> 00:42:36,473 - ...к Мемориалу? - Да, мэм. 627 00:42:36,473 --> 00:42:39,476 - Да, сэр. - Кобург-стрит. 628 00:42:39,476 --> 00:42:41,019 Кобург-стрит. 629 00:42:44,565 --> 00:42:47,693 А это принц Альберт Саксен... 630 00:42:47,693 --> 00:42:50,821 ...Кобург. Думаю... 631 00:42:50,821 --> 00:42:52,030 - ...мы нашли... - ...его. 632 00:42:53,615 --> 00:42:54,825 Надеюсь, ты права. 633 00:42:56,076 --> 00:42:57,244 Авторская интуиция. 634 00:42:57,244 --> 00:42:59,329 КОБУРГ-СТРИТ, 25 КВ. 305 - ЛОНДОН 635 00:43:08,046 --> 00:43:10,591 Никого нет дома. Что дальше? 636 00:43:10,591 --> 00:43:16,346 Ну, я ведь шпион как-никак. 637 00:43:22,728 --> 00:43:26,273 Да уж. Авторская интуиция, говоришь? 638 00:43:37,159 --> 00:43:38,160 Что скажешь? 639 00:43:38,160 --> 00:43:41,205 У Бакунина было бабло. Он бы не жил в такой помойке. 640 00:43:42,831 --> 00:43:44,249 ПОГОНЯ ВРЕМЯ ДО ПЕРЕХВАТА 641 00:43:44,249 --> 00:43:46,919 - Первый, ваш статус? - Мы в трех километрах. 642 00:43:49,129 --> 00:43:53,842 Тут обои на кирпич наклеены. Это разве нормально? 643 00:43:54,468 --> 00:43:57,429 У жильцов плохой вкус? Нам пора сматываться. 644 00:43:58,764 --> 00:43:59,932 Ты что творишь? 645 00:43:59,932 --> 00:44:02,851 Смотри. Тут линия. Это подсказка. 646 00:44:06,438 --> 00:44:10,025 - Посмотри. - Это шпаклевка. И штукатурка. Идем. 647 00:44:10,025 --> 00:44:11,193 Это неспроста. 648 00:44:11,193 --> 00:44:14,947 Нам еще 95 мест проверить надо. Ну же, уходим отсюда. 649 00:44:14,947 --> 00:44:19,117 Нет. Секунду. Мне надо подумать. 650 00:44:19,993 --> 00:44:21,328 Уверена, мы на месте. 651 00:44:21,328 --> 00:44:23,789 Раз ты тратишь мое время, я буду тратить твое. 652 00:44:24,706 --> 00:44:26,750 - Любишь танцевать? - Нет. 653 00:44:26,750 --> 00:44:28,418 А я да. Вот так! 654 00:44:40,055 --> 00:44:41,515 Доложите обстановку. 655 00:44:41,515 --> 00:44:43,267 Сэр, мы почти на месте. 656 00:44:47,271 --> 00:44:48,522 Что-нибудь видишь? 657 00:44:54,361 --> 00:44:55,362 Постой-ка. 658 00:44:58,866 --> 00:45:03,620 - Это сейф. Давай, вскрой его. - Да. 659 00:45:03,620 --> 00:45:04,997 - Ага. - Отличная идея. 660 00:45:08,166 --> 00:45:11,253 Можно хоть как-то предупреждать меня заранее, 661 00:45:11,253 --> 00:45:13,505 - прежде чем стрелять? - А что не так? 662 00:45:13,505 --> 00:45:16,967 Как же все твои шпионские навыки по взлому замков? 663 00:45:16,967 --> 00:45:18,510 Тут замок сложный. 664 00:45:20,679 --> 00:45:24,308 Отлично. Совсем другое дело. 665 00:45:24,308 --> 00:45:25,392 Что это? 666 00:45:27,311 --> 00:45:28,312 Ключ от лодки. 667 00:45:28,312 --> 00:45:30,022 Откуда ты знаешь? 668 00:45:30,022 --> 00:45:31,190 Я живу у озера. 669 00:45:33,150 --> 00:45:37,404 IP-адреса, идентификаторы VPN, дроп-сайты. Всё зашифровано. 670 00:45:39,364 --> 00:45:40,699 Это знак анархистов. 671 00:45:40,699 --> 00:45:43,035 В честь тезки Бакунина. 672 00:45:43,035 --> 00:45:45,162 Русского анархиста XIX века. 673 00:45:45,162 --> 00:45:47,956 Точно. Это принадлежит Бакунину. 674 00:45:49,166 --> 00:45:51,376 Чёрт. Его записи. 675 00:45:51,376 --> 00:45:55,047 И они могут привести нас к мастер-файлу. Взгляни! 676 00:45:55,047 --> 00:45:56,423 Ты была права. 677 00:45:57,174 --> 00:45:58,342 Прямо в точку. 678 00:46:00,302 --> 00:46:03,639 - У меня получилось. - Еще как. Отличная работа. 679 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 Я справилась. 680 00:46:13,440 --> 00:46:14,983 А с этим справишься? 681 00:46:24,952 --> 00:46:26,411 Ладно тебе. 682 00:46:36,964 --> 00:46:38,841 По моей команде. 683 00:46:40,843 --> 00:46:45,180 Три, два, один. Вперед! 684 00:47:11,373 --> 00:47:14,835 - Мы всё обыскали. Цель не найдена. - Чёрт! 685 00:47:19,631 --> 00:47:21,341 Боже, ненавижу этого кота. 686 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Нет. 687 00:47:37,024 --> 00:47:39,610 За что мне всё это? 688 00:47:41,695 --> 00:47:43,030 Там еще один! 689 00:48:02,299 --> 00:48:03,926 - Смотри. - Куда? 690 00:48:04,760 --> 00:48:05,886 Сюда! 691 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 О нет. 692 00:49:00,649 --> 00:49:01,859 Прости. 693 00:49:01,859 --> 00:49:04,945 Поверь, твой кот только что потерял одну из девяти жизней. 694 00:49:07,656 --> 00:49:10,993 - Не кот, а наказание. - Да, тут он дал маху. 695 00:49:14,288 --> 00:49:17,791 Но мне гораздо лучше. Очень неплохо. 696 00:49:17,791 --> 00:49:19,751 Сумку, будь добра. Благодарю. 697 00:49:21,295 --> 00:49:24,214 Так, парни из Дивизиона действуют группами. 698 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 Подкрепление в пути. 699 00:49:25,299 --> 00:49:32,055 Если не хочешь с ними познакомиться, предлагаю сматывать удочки. 700 00:49:32,055 --> 00:49:33,140 Хорошо. 701 00:49:33,140 --> 00:49:34,683 Вот, держи. Постой. 702 00:49:34,683 --> 00:49:36,685 Нет. Иди сюда. За мной. 703 00:49:36,685 --> 00:49:38,061 Идем. Нам не туда. 704 00:49:41,148 --> 00:49:42,399 - Подержи. - Ладно. 705 00:50:00,042 --> 00:50:01,752 - Забери. - Благодарю. 706 00:50:05,380 --> 00:50:07,257 - Возьму их на себя. - Окей. 707 00:50:07,257 --> 00:50:10,969 А ты иди за мной и круши им черепа. 708 00:50:10,969 --> 00:50:12,596 - Ага. - Убедись, что они того. 709 00:50:12,596 --> 00:50:13,514 Поняла? 710 00:50:15,807 --> 00:50:17,601 Я не умею крушить черепа! 711 00:50:17,601 --> 00:50:20,687 Глупости. Человеческий череп на удивление хрупкий. 712 00:50:20,687 --> 00:50:22,064 Что? 713 00:50:22,064 --> 00:50:25,776 Как яйцо раздавить. Или когда-нибудь по дыне молотком била? 714 00:50:25,776 --> 00:50:29,154 Типа... Поднимаешь ногу и давишь. 715 00:50:29,738 --> 00:50:31,198 Вот так, ясно? 716 00:50:31,198 --> 00:50:34,660 Ты чего, это весело, увидишь. Как твист. Знаешь твист? 717 00:50:35,202 --> 00:50:40,749 Словно танцуешь твист. Раз, два, три, и нет черепа. Раз, два, три. 718 00:50:40,749 --> 00:50:43,168 Я не танцую. И не крушу черепа. 719 00:50:43,168 --> 00:50:45,629 Значит, сегодня попробуешь что-то новенькое. 720 00:50:45,629 --> 00:50:47,714 Три, два, один. 721 00:50:53,095 --> 00:50:54,638 Вперед. 722 00:51:05,858 --> 00:51:09,486 У тебя получится. Круши, как в твисте. 723 00:51:10,487 --> 00:51:13,782 Как в твисте. 724 00:51:17,035 --> 00:51:17,870 Так. 725 00:51:17,870 --> 00:51:19,454 Как в твисте... 726 00:51:21,748 --> 00:51:22,749 Как... 727 00:51:24,668 --> 00:51:27,004 Я не могу. Я так не могу. 728 00:51:27,004 --> 00:51:29,173 Элли, что за фигня? 729 00:51:34,511 --> 00:51:38,432 Элли! Почему все черепа целы? 730 00:51:39,516 --> 00:51:40,601 Ты чего? 731 00:51:42,144 --> 00:51:46,148 Я свою задачу выполнил. Ты – нет. 732 00:51:46,148 --> 00:51:47,608 Да. Не выполнила. 733 00:51:47,608 --> 00:51:52,404 - Я правда хотела, честно. Но... - Ага. 734 00:51:52,404 --> 00:51:55,574 Мне это показалось излишним. Понимаешь? 735 00:51:58,452 --> 00:51:59,494 Ты что-то сказала? 736 00:52:01,288 --> 00:52:02,664 Прости. 737 00:52:04,333 --> 00:52:06,543 О нет. Это еще не всё? 738 00:52:09,046 --> 00:52:10,964 ПРИ ОТКРЫТИИ СРАБОТАЕТ СИГНАЛИЗАЦИЯ 739 00:52:11,757 --> 00:52:13,842 {\an8}Ты куда? Да куда же ты? 740 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 ВЫХОД ТОЛЬКО НА КРЫШУ 741 00:52:28,815 --> 00:52:29,900 Очень кстати. 742 00:52:32,945 --> 00:52:33,987 Так. 743 00:52:38,867 --> 00:52:41,620 Так, секунду. Эйдан, эта перекладина. 744 00:52:41,620 --> 00:52:47,125 Лодка. Ключ от нее. Это всё Бакунин. Это его план побега. 745 00:52:47,626 --> 00:52:51,713 Думаю, он оставил веревку или лестницу, чтобы спуститься. 746 00:52:51,713 --> 00:52:53,006 Нет, придется прыгать. 747 00:52:53,632 --> 00:52:55,509 - Что? - Будем прыгать. 748 00:52:56,134 --> 00:52:56,969 Нет. Нет. 749 00:52:56,969 --> 00:52:58,220 Тут три этажа. 750 00:52:58,220 --> 00:53:00,597 Ты права. Бакунин продумал каждую мелочь. 751 00:53:00,597 --> 00:53:03,392 - Под брезентом страховочный мат. - Нет. 752 00:53:03,392 --> 00:53:06,228 - Я тебе точно говорю. - А если ты не прав? 753 00:53:06,228 --> 00:53:09,439 Отвечаю. Ты здесь только благодаря мне. 754 00:53:09,439 --> 00:53:11,900 Где меня и убьют, потому что бежать некуда. 755 00:53:11,900 --> 00:53:13,402 - Не поспоришь. - Боже. 756 00:53:13,402 --> 00:53:16,572 У меня вопрос. Ты же доверяешь Алфи, верно? 757 00:53:17,155 --> 00:53:18,156 Конечно. 758 00:53:36,091 --> 00:53:37,759 ОСТОРОЖНО БОЛЬШАЯ ГЛУБИНА 759 00:53:38,510 --> 00:53:39,595 Слава богу. 760 00:53:39,595 --> 00:53:41,597 Вот чёрт. Сработало. 761 00:53:41,597 --> 00:53:44,141 - Слава богу. Боже. Нет. - Пора прыгать. 762 00:53:44,141 --> 00:53:46,310 - Руки в стороны, падаем на спину. - Нет. 763 00:53:46,310 --> 00:53:47,811 - Тест на доверие. - Нет. 764 00:53:47,811 --> 00:53:49,313 - Знаешь такой? - Нет. 765 00:53:49,313 --> 00:53:50,814 - Будет круто. - Боже. 766 00:53:50,814 --> 00:53:51,940 Алфи там один. 767 00:53:51,940 --> 00:53:54,484 - Надо прыгать. - Боже. Боже мой. 768 00:53:54,484 --> 00:53:56,612 Смотри, он приземлился как ниндзя. 769 00:53:56,612 --> 00:53:58,739 - В полном порядке. - Ладно. 770 00:53:58,739 --> 00:54:00,741 - Готова? На счет «три». - Боже. 771 00:54:00,741 --> 00:54:02,951 Раз, два, 772 00:54:03,577 --> 00:54:10,292 - три! - Алфи! 773 00:54:22,471 --> 00:54:24,932 - Алфи. Слава богу. - Идем. Тут мы легкая мишень. 774 00:54:24,932 --> 00:54:28,101 - Шевелись. Хочешь пулю схлопотать? - Милый мой. 775 00:54:29,228 --> 00:54:30,229 УИЛЬЯМС 776 00:54:44,243 --> 00:54:45,702 Они улизнули, сэр. 777 00:54:49,498 --> 00:54:50,916 КОНЕЦ СВЯЗИ 778 00:54:54,545 --> 00:54:56,547 Мне очень жаль, господин директор. 779 00:54:56,547 --> 00:55:01,468 Оставь свои сожаления при себе и не трать мое время. 780 00:55:02,511 --> 00:55:06,390 Готовьте борт. Мы отправляемся в Европу. 781 00:55:09,977 --> 00:55:11,979 ГОСТИНИЦА СЕНТ-АТАНС 782 00:55:17,526 --> 00:55:19,152 Я до тебя доберусь, Бакунин. 783 00:55:20,153 --> 00:55:22,698 А ты толковый парень. 784 00:55:33,667 --> 00:55:34,835 Боже, нет. 785 00:55:37,004 --> 00:55:38,338 Оставь меня в покое. 786 00:55:38,338 --> 00:55:41,091 Что ж, хоть какое-то признание. 787 00:55:44,136 --> 00:55:47,431 Гляди-ка, кто хочет подружиться. Хочешь быть моим другом? 788 00:55:48,640 --> 00:55:50,601 Почему ты притворяешься, что меня нет? 789 00:55:51,185 --> 00:55:53,645 Потому что ты ненастоящий. 790 00:55:54,229 --> 00:55:55,981 Но ты со мной разговариваешь? 791 00:55:55,981 --> 00:55:58,400 В том-то и проблема. Ты просто иллюзия. 792 00:55:58,400 --> 00:56:00,068 Вызванная стрессом и тревогой, 793 00:56:00,068 --> 00:56:02,779 которые порождают такой защитный механизм. 794 00:56:02,779 --> 00:56:04,948 Ты просто выдуманный мною персонаж. 795 00:56:05,991 --> 00:56:07,242 Правда? 796 00:56:07,242 --> 00:56:11,079 Как же ты мне надоел. Исчезни. 797 00:56:11,079 --> 00:56:12,289 Уходи. 798 00:56:13,373 --> 00:56:14,666 Прочь. 799 00:56:14,666 --> 00:56:17,711 Ты меня придумала. Любое твое слово – закон. 800 00:56:33,185 --> 00:56:34,228 Вот... 801 00:56:34,811 --> 00:56:36,021 Прочь отсюда! 802 00:56:37,189 --> 00:56:38,357 Кот меня поцарапал. 803 00:56:40,150 --> 00:56:41,360 Почему, интересно? 804 00:56:42,361 --> 00:56:46,865 Наш приятель использовал симметричное шифрование. 805 00:56:46,865 --> 00:56:48,408 Конструкция Фейстеля? 806 00:56:48,408 --> 00:56:50,786 Схема Лая – Месси. Та самая, из первого тома. 807 00:56:52,579 --> 00:56:55,165 А ты хорошо знаешь мир Аргайла. 808 00:56:55,165 --> 00:56:58,210 Да, я тогда в поезде не шутил. Я настоящий фанат. 809 00:56:58,794 --> 00:57:00,963 Отлично пишешь, Элли Конуэй. 810 00:57:00,963 --> 00:57:02,047 Прекрати. 811 00:57:02,047 --> 00:57:04,007 И шпион из тебя хоть куда. 812 00:57:05,884 --> 00:57:06,802 Точно. 813 00:57:08,929 --> 00:57:09,930 Спасибо. 814 00:57:11,557 --> 00:57:14,268 Душ в твоем распоряжении. 815 00:57:17,688 --> 00:57:19,189 На что это ты намекаешь? 816 00:57:19,690 --> 00:57:25,070 Хотя да. Пожалуй, и правда стоит. Ладно, намек понял. 817 00:57:47,050 --> 00:57:48,969 Эй, дружок. Оставь его в покое. 818 00:57:49,761 --> 00:57:52,764 Оставь его в покое. Иди сюда. Иди сюда, пушистик. 819 00:57:57,895 --> 00:58:03,400 Привет. Да, она со мной. Не знаю, в какой-то паршивой гостинице. 820 00:58:04,943 --> 00:58:06,820 Она ничего не подозревает. 821 00:58:07,905 --> 00:58:10,115 Нет. Слушай, она меня бесит. 822 00:58:11,200 --> 00:58:14,036 Элли Конуэй пора влепить пулю в лоб. 823 00:58:17,789 --> 00:58:20,876 Послушай. Я приведу ее к тебе, 824 00:58:20,876 --> 00:58:24,922 и на этом всё. Ясно? Мне это дерьмо надоело. 825 00:58:26,673 --> 00:58:30,761 Да. Нет. На этом всё. Всё. 826 00:58:43,649 --> 00:58:48,195 {\an8}ЧИКАГО 827 00:58:56,578 --> 00:58:57,579 Привет. 828 00:58:57,579 --> 00:58:59,665 Снова ты, Леонард? 829 00:58:59,665 --> 00:59:01,124 Опять пришел за сахаром? 830 00:59:01,124 --> 00:59:04,503 - Не понимаю. - Нет. Я не за сахаром. 831 00:59:04,503 --> 00:59:08,382 Ваша дочь. Звонит из Лондона за мой счет. Это Элли. 832 00:59:10,217 --> 00:59:13,554 - Алло? - Мам, привет. 833 00:59:13,554 --> 00:59:16,557 Элли, милая. Мы так перепугались, когда ты не приехала. 834 00:59:16,557 --> 00:59:19,059 Что ты делаешь в Лондоне? 835 00:59:19,059 --> 00:59:21,186 Леонард, я тут с дочкой разговариваю. 836 00:59:21,186 --> 00:59:22,646 Можно без свидетелей? 837 00:59:22,646 --> 00:59:24,273 Но это мой телефон. 838 00:59:24,273 --> 00:59:27,484 А сахар был мой. Я же его у тебя не выпрашиваю. 839 00:59:27,985 --> 00:59:29,319 Домой, Леонард. 840 00:59:30,404 --> 00:59:33,657 Элли, постой. Ты села в самолет? 841 00:59:33,657 --> 00:59:35,492 Как здорово. 842 00:59:35,492 --> 00:59:38,120 Да, ну, не так здорово, как кажется. 843 00:59:39,454 --> 00:59:41,415 У меня неприятности, мам. 844 00:59:41,915 --> 00:59:43,500 Неприятности? Ты о чём? 845 00:59:43,500 --> 00:59:45,961 Это сложно объяснить... 846 00:59:46,587 --> 00:59:49,923 - Это не телефонный разговор. - Не телефонный? 847 00:59:50,924 --> 00:59:53,844 Ты меня до настоящей панической атаки доведешь. 848 00:59:53,844 --> 00:59:55,721 Хватит. Вернись домой, Элизабет. 849 00:59:55,721 --> 00:59:57,598 Нет, я не могу. 850 00:59:58,307 --> 01:00:00,559 Наличных нет. Кредиткой платить не могу. 851 01:00:00,559 --> 01:00:06,398 И паспорта тоже нет. Я не знала, кому еще позвонить, понимаешь? 852 01:00:07,065 --> 01:00:08,483 Мы прилетим за тобой, милая. 853 01:00:08,483 --> 01:00:12,905 Барри! Купи билеты в Лондон! Англия! 854 01:00:14,406 --> 01:00:16,325 Помнишь, я бронировала вам отель 855 01:00:16,325 --> 01:00:17,492 на жемчужную свадьбу? 856 01:00:17,492 --> 01:00:19,953 Такое не забудешь. Этот... 857 01:00:19,953 --> 01:00:21,038 САВОЙ 858 01:00:21,038 --> 01:00:24,458 Вслух не говори. Просто забронируй тот же номер. 859 01:00:24,458 --> 01:00:28,629 Если спросят, скажи, что отец летит по делам. 860 01:00:28,629 --> 01:00:30,631 На стоматологическую конференцию. 861 01:00:31,131 --> 01:00:32,925 Элли. Боже. 862 01:00:32,925 --> 01:00:36,178 Элли, ты в порядке? Цела? 863 01:00:36,178 --> 01:00:38,180 - Я в порядке. Клянусь. - Точно? 864 01:00:38,180 --> 01:00:39,973 - Да. - Давай сюда Алфи. 865 01:00:40,807 --> 01:00:43,477 Голодная, небось. Заказала твое любимое. 866 01:00:44,102 --> 01:00:47,439 - Слава богу. Так хочу пить. - Алфи. 867 01:00:49,399 --> 01:00:51,401 Гляди, и про тебя не забыла. 868 01:00:52,611 --> 01:00:56,448 Это всё как-то связано с налогами? Мы решили, что это из-за них. 869 01:00:56,448 --> 01:00:59,660 Нет, мам. Налоги тут ни при чём. 870 01:01:00,327 --> 01:01:03,038 Слушай, за вами хвоста не было? 871 01:01:04,081 --> 01:01:05,082 Хвоста? 872 01:01:07,000 --> 01:01:09,503 Да кому мы нужны, милая? 873 01:01:09,503 --> 01:01:12,631 Я могу объяснить. Постараюсь. Где папа? 874 01:01:12,631 --> 01:01:13,966 Пошел за льдом. 875 01:01:13,966 --> 01:01:16,760 Вся эта таинственность меня пугает, милая. 876 01:01:16,760 --> 01:01:18,095 Я просто хочу знать... 877 01:01:19,388 --> 01:01:21,014 - Не открывай. - Это папа. 878 01:01:21,014 --> 01:01:22,933 Нет, постой. Постой, мам. Мама! 879 01:01:30,983 --> 01:01:32,734 - Элли. - Пап. 880 01:01:34,903 --> 01:01:35,904 Чертова гостиница. 881 01:01:35,904 --> 01:01:38,740 Хочешь лед – звони на ресепшен, представляете? 882 01:01:38,740 --> 01:01:40,284 Иди сюда, Элли, родная. 883 01:01:40,284 --> 01:01:42,077 Пап. Мне так жаль, 884 01:01:42,077 --> 01:01:43,704 что я вас в это втянула. 885 01:01:43,704 --> 01:01:45,706 Мне больше не на кого опереться. 886 01:01:45,706 --> 01:01:47,457 Не надо извинений. Мы... 887 01:01:47,457 --> 01:01:50,919 Для того и нужны родители, в любом возрасте. 888 01:01:51,503 --> 01:01:53,672 Боже, ты вся дрожишь. 889 01:01:53,672 --> 01:01:55,465 Садись. Иди сюда. 890 01:02:09,146 --> 01:02:14,401 Всё будет хорошо. 891 01:02:19,406 --> 01:02:21,033 Помнишь наш девиз? 892 01:02:21,033 --> 01:02:25,329 - «Пройдет...». Ну? Вот. - «Пройдет и это». Да, я знаю. 893 01:02:25,329 --> 01:02:29,458 Но, боюсь, тут эта фраза не столь 894 01:02:30,709 --> 01:02:31,710 уместна. 895 01:02:33,003 --> 01:02:33,837 Послушайте. 896 01:02:33,837 --> 01:02:38,342 То, что я написала в новой книге, то, что я выдумала, 897 01:02:38,342 --> 01:02:40,177 произошло на самом деле. 898 01:02:40,177 --> 01:02:42,387 И поэтому группа шпионов-предателей, 899 01:02:42,387 --> 01:02:46,600 настоящий Директорат, теперь считает, что я могу помочь им найти файл, 900 01:02:46,600 --> 01:02:49,269 который они давно ищут. И они меня преследуют. 901 01:02:50,437 --> 01:02:52,940 Ясно. И как же ты убежала, милая? 902 01:02:52,940 --> 01:02:55,692 Меня спас другой шпион. 903 01:02:55,692 --> 01:02:58,070 Он обещал защищать меня, 904 01:02:58,070 --> 01:03:00,781 если я помогу ему найти этот файл раньше них. 905 01:03:00,781 --> 01:03:04,868 Он убедил меня, что ему можно верить, но это была ложь. 906 01:03:04,868 --> 01:03:08,789 Так что я стащила единственную зацепку и... 907 01:03:08,789 --> 01:03:11,708 Что-то вроде записок хакера. 908 01:03:11,708 --> 01:03:13,502 И пришла сюда... 909 01:03:14,044 --> 01:03:15,254 Я просто... 910 01:03:16,171 --> 01:03:19,299 Я не знаю, кому я могу доверять. 911 01:03:20,133 --> 01:03:22,636 Так ты решила попробовать наркотики, милая? 912 01:03:22,636 --> 01:03:23,720 - Рут! - Мам! 913 01:03:23,720 --> 01:03:24,763 - Что? - Нет! 914 01:03:24,763 --> 01:03:27,307 - На зрачки посмотри... - Всё не так. 915 01:03:27,307 --> 01:03:31,103 Элли. Эти записи, где они? 916 01:03:31,103 --> 01:03:32,479 Ты взяла их с собой? 917 01:03:32,479 --> 01:03:35,858 Да. Они вон там. В переноске для кота. 918 01:03:35,858 --> 01:03:36,775 Ясно. 919 01:03:48,120 --> 01:03:50,205 Надо обратиться в полицию. Или ФБР. 920 01:03:50,205 --> 01:03:54,877 Нет, мам, ты не понимаешь. У них шпионы повсюду. 921 01:03:54,877 --> 01:03:58,255 Мы не можем сидеть сложа руки. Нужно обратиться к прессе. 922 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 Точно. К Андерсону Куперу. 923 01:04:00,424 --> 01:04:02,843 Такие люди могут... Даже не знаю... 924 01:04:02,843 --> 01:04:06,013 Барри, а ты что думаешь? Барри! 925 01:04:06,013 --> 01:04:07,806 - Боже. - Не отвлекайся. 926 01:04:09,224 --> 01:04:10,267 Ты что думаешь? 927 01:04:11,018 --> 01:04:11,852 Я... 928 01:04:11,852 --> 01:04:15,606 Для меня главное, что ты жива и здорова, 929 01:04:15,606 --> 01:04:18,483 и что этот псих тебя не тронул. 930 01:04:18,483 --> 01:04:21,320 Боже, если бы с тобой что-то случилось, 931 01:04:21,320 --> 01:04:23,614 я не знаю, что бы мы с мамой делали. 932 01:04:24,781 --> 01:04:26,658 - Вы бы справились. - Что такое? 933 01:04:26,658 --> 01:04:29,244 Боже, мам. Живо, спрячься за мной. 934 01:04:29,244 --> 01:04:30,412 Молю, не убивайте нас. 935 01:04:30,412 --> 01:04:32,748 У меня есть деньги. Я... Нет. 936 01:04:33,790 --> 01:04:35,125 Я... Вы обознались, 937 01:04:35,125 --> 01:04:36,543 - я стоматолог. - Заткнись. 938 01:04:36,543 --> 01:04:39,046 - Эйдан, не надо. - Тебя обманывают, Элли. 939 01:04:39,046 --> 01:04:42,049 - Отпусти ее. - Я во всём виновата. Боже, папа. 940 01:04:42,049 --> 01:04:44,218 - Поверь мне, Элли. - Тебе? 941 01:04:44,218 --> 01:04:48,055 Ты сказал, что хочешь мне пулю в лоб влепить. Я слышала! 942 01:04:48,055 --> 01:04:50,807 Ты всё воспринимаешь буквально. 943 01:04:50,807 --> 01:04:51,892 Боже. 944 01:04:51,892 --> 01:04:54,853 Вот ему я бы с удовольствием влепил пулю в лоб. 945 01:04:54,853 --> 01:04:55,938 Довольно. 946 01:04:56,939 --> 01:05:00,234 Убьешь меня – Дивизион от тебя не отстанет. Никогда. 947 01:05:02,277 --> 01:05:03,278 Пап? 948 01:05:04,696 --> 01:05:05,697 Что? 949 01:05:06,573 --> 01:05:08,951 Он не твой отец. Разве не понятно? 950 01:05:14,581 --> 01:05:16,124 - А она не... - Заткнись, Уайлд. 951 01:05:16,124 --> 01:05:18,377 Поверь, я с удовольствием ее прикончу. 952 01:05:31,265 --> 01:05:32,266 Мам? 953 01:05:38,856 --> 01:05:40,858 - Идем. - Мои папа и мама. 954 01:05:40,858 --> 01:05:43,944 Эй. Посмотри на меня. Доверься мне. 955 01:05:43,944 --> 01:05:46,196 Ты только что застрелил мою мать! 956 01:05:46,196 --> 01:05:47,948 Это не твоя мать. 957 01:05:47,948 --> 01:05:50,325 Она только что пыталась вышибить тебе мозги. 958 01:05:50,325 --> 01:05:54,872 Кто единственный, кто не пытался убить тебя за последние 72 часа? 959 01:05:55,998 --> 01:05:57,833 Намеренно. Идем. 960 01:05:57,833 --> 01:05:59,835 Ну же. Идем! 961 01:06:03,505 --> 01:06:04,965 В машину. Живо! 962 01:06:04,965 --> 01:06:06,550 - А как же Алфи? - Алфи? 963 01:06:06,550 --> 01:06:08,969 - Я забыла Алфи. - Кота? 964 01:06:09,761 --> 01:06:11,597 Я его не брошу. Нужно вернуться. 965 01:06:11,597 --> 01:06:15,809 - Ты издеваешься. - Он всё, что у меня осталось. Прошу. 966 01:06:15,809 --> 01:06:17,728 Хочешь рискнуть жизнью ради кота? 967 01:06:17,728 --> 01:06:19,980 Или пойти со мной и узнать правду? Выбирай. 968 01:06:20,981 --> 01:06:25,194 Но плохие парни на подходе, Элли. Выбор за тобой. 969 01:07:10,030 --> 01:07:11,448 Что такое? Ты в порядке? 970 01:07:12,574 --> 01:07:13,784 В порядке? 971 01:07:15,202 --> 01:07:17,704 - Понеслось. - Он еще спрашивает. 972 01:07:19,122 --> 01:07:21,667 Мои родители пытались меня убить. 973 01:07:21,667 --> 01:07:26,004 Моя мама, которая внезапно стала британкой, 974 01:07:26,964 --> 01:07:28,715 держала меня на мушке. 975 01:07:28,715 --> 01:07:30,467 Мне не на кого положиться. 976 01:07:30,467 --> 01:07:33,720 А Алфи остался с этими чудовищами. 977 01:07:33,720 --> 01:07:36,890 Они забрали Алфи, и я никогда его не увижу, да? 978 01:07:36,890 --> 01:07:39,476 Я больше никогда не увижу Алфи. 979 01:07:39,476 --> 01:07:43,897 Даже не знаю. Не знаю, Эйдан. Ты мне скажи. 980 01:07:44,606 --> 01:07:49,152 Ты мне скажи, думаешь... Думаешь, я в порядке? 981 01:07:50,070 --> 01:07:52,489 Ладно, глупый был вопрос. 982 01:07:55,701 --> 01:07:57,578 Но кое в чём ты всё же не права. 983 01:07:58,704 --> 01:08:00,747 Тебе есть на кого положиться. 984 01:08:04,001 --> 01:08:07,713 И поверь, тебе нужен отдых. 985 01:08:10,340 --> 01:08:11,758 Я не устала. 986 01:08:13,260 --> 01:08:14,636 Поверь, устала. 987 01:08:20,975 --> 01:08:26,899 Крутые шпионы блефуют по-крупному. Всё будет хорошо. 988 01:09:13,111 --> 01:09:14,571 Доброе утро, солнышко. 989 01:09:15,738 --> 01:09:16,907 Где мы? 990 01:09:18,033 --> 01:09:21,578 Ола, Франция. То есть, буонджорно, Франция. 991 01:09:22,162 --> 01:09:24,665 Бонжур. 992 01:09:24,665 --> 01:09:25,749 Я так и сказал. 993 01:09:28,377 --> 01:09:29,419 Любишь Францию? 994 01:09:29,920 --> 01:09:32,464 Знаешь, что французы говорят котам? Киш. 995 01:09:33,423 --> 01:09:35,759 Поняла? Киш. 996 01:09:38,428 --> 01:09:41,265 У меня много таких шуток, уж поверь. 997 01:09:52,401 --> 01:09:53,402 Ого. 998 01:09:59,408 --> 01:10:04,538 Так, так. Возвращение блудного шпиона. 999 01:10:09,459 --> 01:10:10,460 Его записи? 1000 01:10:12,588 --> 01:10:13,589 Хорошая работа. 1001 01:10:14,715 --> 01:10:17,426 Элли, это Алфи. 1002 01:10:18,635 --> 01:10:19,469 Алфи? 1003 01:10:20,721 --> 01:10:22,431 У нее... Ее кота зовут Алфи. 1004 01:10:23,473 --> 01:10:24,641 Отличное имя. 1005 01:10:27,102 --> 01:10:28,645 Для очень крутого кота. 1006 01:10:32,816 --> 01:10:34,026 Алфи. 1007 01:10:35,444 --> 01:10:37,696 - Это Альфред Соломон? - Да. 1008 01:10:38,363 --> 01:10:42,576 Бывший заместитель главы ЦРУ, Альфред Соломон? 1009 01:10:46,705 --> 01:10:49,750 Больше плакать не придется. 1010 01:10:50,709 --> 01:10:51,710 Спасибо. 1011 01:10:52,294 --> 01:10:54,171 Хочешь прогуляться? 1012 01:10:55,797 --> 01:10:56,798 Конечно. 1013 01:11:09,353 --> 01:11:10,354 Пьешь вино? 1014 01:11:10,938 --> 01:11:11,939 Да, иногда. 1015 01:11:17,945 --> 01:11:21,740 Пино-нуар. Один из самых старых сортов винограда. 1016 01:11:22,533 --> 01:11:27,162 Известен со времен Римской империи. Выращивают по всему миру. 1017 01:11:27,788 --> 01:11:31,333 Но знаешь, почему вино, которое производят здесь, 1018 01:11:31,333 --> 01:11:35,838 так отличается от вина из Напы или Тосканы? 1019 01:11:35,838 --> 01:11:37,506 - Нет. - Тот же виноград. 1020 01:11:38,131 --> 01:11:40,092 Разница лишь в географии. 1021 01:11:40,592 --> 01:11:44,179 Летняя жара придает более экзотический, тропический вкус. 1022 01:11:44,179 --> 01:11:48,475 Большая высота над уровнем моря влияет на кислотность и так далее. 1023 01:11:49,059 --> 01:11:54,648 Всё зависит от условий. Терруар, как говорят французы. 1024 01:11:56,400 --> 01:12:00,404 Невозможно понять виноград, пока не узнаешь, что он пережил. 1025 01:12:13,000 --> 01:12:16,753 Вот как древние делали вино. 1026 01:12:17,546 --> 01:12:21,216 Метод, забытый историей на многие тысячелетия, 1027 01:12:21,216 --> 01:12:25,512 пока французский фермер не наткнулся на обломки таких чанов, 1028 01:12:26,221 --> 01:12:28,015 зарытые на своем участке. 1029 01:12:28,015 --> 01:12:31,685 И вуаля. Утерянное было найдено. 1030 01:12:32,519 --> 01:12:35,355 В этом прелесть прошлого, оно живуче. 1031 01:12:35,355 --> 01:12:37,983 Его можно закопать, но оно будет ждать 1032 01:12:37,983 --> 01:12:41,987 того единственного, кто извлечет его наружу. 1033 01:12:48,076 --> 01:12:49,077 Прошу. 1034 01:12:52,748 --> 01:12:55,000 Что это всё? 1035 01:12:57,211 --> 01:12:58,378 Почему... 1036 01:13:00,881 --> 01:13:01,882 Почему мы здесь? 1037 01:13:01,882 --> 01:13:03,926 Потому что, Элли Конуэй, 1038 01:13:04,676 --> 01:13:09,723 пришла пора встретиться с настоящим агентом Аргайлом. 1039 01:13:11,016 --> 01:13:15,145 Ты ведь пишешь книги? Эйдан сказал, ты предсказательница. 1040 01:13:16,355 --> 01:13:17,648 Это не так. 1041 01:13:17,648 --> 01:13:23,237 Это воспоминания о твоем прошлом. 1042 01:13:26,907 --> 01:13:28,408 ЭЛЛИ КОНУЭЙ ЛИЧНОСТЬ УСТАНОВЛЕНА 1043 01:13:30,244 --> 01:13:34,540 С возвращением, агент Р. Кайл. 1044 01:13:34,540 --> 01:13:37,376 ЦРУ РЭЙЧЕЛ КАЙЛ - АГЕНТ Р. КАЙЛ 1045 01:13:40,879 --> 01:13:42,214 Чушь какая-то. 1046 01:13:51,223 --> 01:13:54,685 Чушь! Твой друг? Чокнутый! 1047 01:13:54,685 --> 01:14:00,858 Слышишь меня? Чокнутый! Я пишу книги! 1048 01:14:00,858 --> 01:14:03,402 Ни больше ни меньше. 1049 01:14:03,944 --> 01:14:08,240 И пусть он хоть какие дипфейки мне показывает. 1050 01:14:08,240 --> 01:14:10,367 Да боже ж ты мой! 1051 01:14:10,367 --> 01:14:12,870 Поверить не могу, что это происходит! 1052 01:14:12,870 --> 01:14:14,246 Хватит ныть! 1053 01:14:14,246 --> 01:14:19,334 Тебя зовут Рэйчел Кайл, и ты никогда не ноешь. 1054 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 Это, по-твоему, нытье? 1055 01:14:21,211 --> 01:14:23,922 Тебя тошнит от книг о шпионах! 1056 01:14:23,922 --> 01:14:28,468 И котов ты не любишь. Ты любишь собак. 1057 01:14:28,468 --> 01:14:30,345 Вот и нет! 1058 01:14:31,889 --> 01:14:35,225 Я Элли. Элли Конуэй. 1059 01:14:35,225 --> 01:14:36,727 А я скучаю по Рэйчел. 1060 01:14:37,227 --> 01:14:40,898 Мне жаль, но ты скучаешь по той, кем я не являюсь, ясно? 1061 01:14:42,482 --> 01:14:47,779 Ладно. Знаешь, больше никогда не хочу видеть Элли Конуэй. 1062 01:14:47,779 --> 01:14:50,699 Забирай тачку. Оревуар, Элли. 1063 01:14:50,699 --> 01:14:53,076 Круто. Оревуар. 1064 01:14:59,291 --> 01:15:00,292 - Что? - Ага. 1065 01:15:01,793 --> 01:15:03,504 Ну же. Покажи себя. 1066 01:15:24,942 --> 01:15:26,068 Привет, Рэйчел. 1067 01:15:29,738 --> 01:15:31,031 Я хочу знать всё. 1068 01:15:34,868 --> 01:15:37,204 Рад новой встрече, Лай – Месси. 1069 01:15:37,204 --> 01:15:38,664 КОД: СХЕМА ЛАЯ – МЕССИ 1070 01:15:38,664 --> 01:15:40,415 Мой заклятый враг. 1071 01:15:44,378 --> 01:15:47,422 Почему так долго, чёрт побери? 1072 01:15:48,006 --> 01:15:52,761 Я рисковал шкурой на задании, чтобы добыть эти фотографии. 1073 01:15:52,761 --> 01:15:56,390 И вот результат. А где ваш? 1074 01:15:56,390 --> 01:15:59,685 На расшифровку нужно время, господин директор. 1075 01:15:59,685 --> 01:16:05,274 Нет, у нас нет времени. От этого зависит всё. 1076 01:16:09,945 --> 01:16:11,655 Зачем было врать? 1077 01:16:11,655 --> 01:16:14,324 Не понимаю, почему ты сразу мне не рассказал? 1078 01:16:14,324 --> 01:16:17,661 Ты должна была всё вспомнить постепенно, сама по себе. 1079 01:16:17,661 --> 01:16:22,291 Иначе был риск, что ты забудешь всё, что когда-либо знала. 1080 01:16:24,376 --> 01:16:26,628 Что со мной произошло? 1081 01:16:28,714 --> 01:16:29,882 Послушай. 1082 01:16:29,882 --> 01:16:31,091 Я видел, 1083 01:16:31,091 --> 01:16:35,429 как тем утром ты отправилась на встречу с Бакуниным у Мемориала Альберта. 1084 01:16:37,181 --> 01:16:40,017 Туда пошел не я, а ты. 1085 01:16:41,977 --> 01:16:43,437 Но ты не вернулась. 1086 01:16:45,147 --> 01:16:49,359 Мы до сих пор не знаем, что именно пошло не так в тот день. 1087 01:16:49,359 --> 01:16:53,822 Знаем лишь, что ты оказалась в местной больнице, в коме. 1088 01:16:53,822 --> 01:16:57,326 Неопознанная женщина, которую обнаружили на берегу Темзы. 1089 01:16:58,577 --> 01:17:00,412 Там тебя и нашел Дивизион. 1090 01:17:01,121 --> 01:17:03,081 К тому времени, как я тебя выследил, 1091 01:17:03,081 --> 01:17:05,709 они уже перевели тебя в больницу в Штатах. 1092 01:17:10,297 --> 01:17:13,467 Рэйчел, открой глаза. 1093 01:17:14,927 --> 01:17:15,928 Вот так. 1094 01:17:18,096 --> 01:17:19,556 Ты меня помнишь? 1095 01:17:21,433 --> 01:17:23,727 Знаешь, кто ты? 1096 01:17:25,354 --> 01:17:27,356 Ты уже не была Рэйчел. 1097 01:17:28,273 --> 01:17:30,234 Ты потеряла память. 1098 01:17:30,234 --> 01:17:32,194 Не могла ничего вспомнить. 1099 01:17:32,986 --> 01:17:36,365 И Дивизион попробовал новый подход. 1100 01:17:37,491 --> 01:17:40,827 Однажды женщина, которую я знал как Маргарет Воглер, глава отдела 1101 01:17:40,827 --> 01:17:43,205 психологических операций в Дивизионе, 1102 01:17:43,997 --> 01:17:45,040 пришла с Риттером. 1103 01:17:47,793 --> 01:17:50,379 Мы твои родители. 1104 01:17:50,379 --> 01:17:51,505 Твоя семья. 1105 01:17:52,881 --> 01:17:54,967 - Ты Элли. - Конуэй. 1106 01:17:54,967 --> 01:17:59,596 Официантка из маленького городка, жертва несчастного случая на катке. 1107 01:17:59,596 --> 01:18:03,392 Мы кое-что принесли, чтобы ты вспомнила, кто ты. 1108 01:18:04,351 --> 01:18:06,103 Они хорошо постарались. 1109 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 Твоя музыкальная шкатулка. 1110 01:18:12,401 --> 01:18:14,987 Приносили памятные вещи, отобранные Воглер. 1111 01:18:14,987 --> 01:18:20,868 Визуальные триггеры, чтобы ты поверила в выдуманное прошлое. 1112 01:18:21,451 --> 01:18:23,537 Награда за катание. Да. 1113 01:18:24,162 --> 01:18:26,331 И еще кое-что. 1114 01:18:26,331 --> 01:18:28,375 - Родной, выключи свет. - Сейчас. 1115 01:18:36,133 --> 01:18:37,551 Запомни. 1116 01:18:37,551 --> 01:18:40,053 Проект Воглер был «МК-Ультра» на стероидах. 1117 01:18:40,053 --> 01:18:42,222 Как в фильме «Маньчжурский кандидат». 1118 01:18:45,100 --> 01:18:46,185 Элли. 1119 01:18:46,685 --> 01:18:48,020 Фигурное катание. 1120 01:18:50,022 --> 01:18:52,774 Они промыли тебе мозги, Элли. Вот и всё. 1121 01:18:55,402 --> 01:18:56,403 Привет. 1122 01:18:56,987 --> 01:18:59,656 Пап. Мам. 1123 01:18:59,656 --> 01:19:02,492 У меня остался только один выход. 1124 01:19:03,285 --> 01:19:05,329 Пойти к Алфи, нашему наставнику. 1125 01:19:06,246 --> 01:19:10,334 Он начал расследование, но без мастер-файла, главной улики, 1126 01:19:10,334 --> 01:19:13,795 Риттер отмахнулся от его обвинений, назвав конспирологом, 1127 01:19:14,379 --> 01:19:16,590 и объявил на него охоту. 1128 01:19:16,590 --> 01:19:19,468 Алфи пришлось скрываться, а Дивизион беспрепятственно 1129 01:19:19,468 --> 01:19:22,095 принялся за выполнение последней части плана. 1130 01:19:22,679 --> 01:19:25,516 Раз ты начинаешь вспоминать, кто ты, 1131 01:19:25,516 --> 01:19:28,977 мы решили, что пришло время вернуть тебе твой дневник. 1132 01:19:28,977 --> 01:19:30,145 Да. 1133 01:19:30,145 --> 01:19:33,857 {\an8}Чтобы ты могла записать все истории, которыми хотела поделиться. 1134 01:19:33,857 --> 01:19:35,150 {\an8}ЭЛЛИ 1135 01:19:35,150 --> 01:19:39,279 Они дали тебе липовый дневник, написанный доктором Воглер. 1136 01:19:39,279 --> 01:19:42,824 Она лишь обозначила основные вехи твоей жизни, 1137 01:19:42,824 --> 01:19:45,077 немного отделив правду от вымысла, 1138 01:19:45,077 --> 01:19:48,205 чтобы утаить настоящие имена, места и события. 1139 01:19:48,205 --> 01:19:50,999 Они надеялись проникнуть в твои воспоминания 1140 01:19:50,999 --> 01:19:54,169 с помощью историй, которые поощряли тебя писать. 1141 01:19:54,878 --> 01:19:56,755 Невероятно, но это сработало. 1142 01:19:56,755 --> 01:19:59,800 Ты начала писать роман о своей собственной жизни. 1143 01:20:01,009 --> 01:20:03,637 Нам лишь оставалось сидеть и ждать развязки. 1144 01:20:04,680 --> 01:20:06,723 Книга за книгой ты шла к финалу, 1145 01:20:06,723 --> 01:20:09,518 а неделю назад едва не раскрыла Дивизиону то, 1146 01:20:09,518 --> 01:20:12,813 что они так хотели узнать. После чего они бы... 1147 01:20:13,856 --> 01:20:14,982 Убили меня. 1148 01:20:15,566 --> 01:20:17,401 Я не мог им позволить. 1149 01:20:17,401 --> 01:20:18,861 Не мог допустить такое. 1150 01:20:18,861 --> 01:20:22,447 Постой, ты наблюдал за мной последние пять лет? 1151 01:20:22,447 --> 01:20:26,577 Да, вроде того. Но не подумай, я вел себя пристойно. 1152 01:20:27,578 --> 01:20:29,788 То, что ты забыла, кем была... 1153 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 ...не значит, что и я забыл. 1154 01:20:35,335 --> 01:20:38,005 Я знаю тебя лучше, чем ты сама, малыш. 1155 01:20:39,631 --> 01:20:41,049 Кто я, Эйдан? 1156 01:20:42,009 --> 01:20:43,218 Что ж, 1157 01:20:43,218 --> 01:20:46,263 когда-то в ЦРУ был оперативный сотрудник, 1158 01:20:46,263 --> 01:20:50,434 пожалуй, лучший агент разведки, вышедший из стен Лэнгли. 1159 01:20:51,977 --> 01:20:54,771 Вот почему тебя завербовал Дивизион. 1160 01:20:55,480 --> 01:20:57,357 Как и в твоих книгах, 1161 01:20:57,357 --> 01:20:58,859 Уайетт тоже существует. 1162 01:21:02,029 --> 01:21:03,530 Так ты Уайетт? 1163 01:21:04,907 --> 01:21:06,283 Не благодари. 1164 01:21:06,283 --> 01:21:07,784 Уайетта я представляла... 1165 01:21:07,784 --> 01:21:10,537 Крупнее? Сильнее? Да уж. 1166 01:21:11,413 --> 01:21:14,249 Похоже, таким ты подсознательно меня запомнила. 1167 01:21:14,249 --> 01:21:16,043 Признаюсь, я польщен. 1168 01:21:16,877 --> 01:21:18,462 У Киры тоже есть прототип. 1169 01:21:19,254 --> 01:21:20,255 Узнаёшь? 1170 01:21:21,006 --> 01:21:22,090 К сожалению, 1171 01:21:22,090 --> 01:21:26,303 Воглер не надо было менять твое описание Киры в книгах. 1172 01:21:26,303 --> 01:21:28,722 Всё из-за того случая в Греции. 1173 01:21:28,722 --> 01:21:32,434 Так Киру и правда... 1174 01:21:32,434 --> 01:21:34,937 Тогда сматываемся отсюда. 1175 01:21:34,937 --> 01:21:37,022 Убита на задании. Пуля в сердце, 1176 01:21:37,022 --> 01:21:39,441 как ты и написала. Дело рук Легранж. 1177 01:21:41,818 --> 01:21:44,655 В шестой книге я собиралась ее воскресить. 1178 01:21:45,697 --> 01:21:51,370 Один из читателей придумал абсурдный и гениальный поворот сюжета. 1179 01:21:52,287 --> 01:21:54,581 ПРИВЕТ, ЭЛЛИ, ЕСТЬ БЕЗУМНАЯ ИДЕЯ!!! 1180 01:21:56,542 --> 01:21:58,377 Абсурднее, чем всё это? 1181 01:22:00,295 --> 01:22:01,296 Думаю, нет. 1182 01:22:01,296 --> 01:22:05,050 Агенты! Живо сюда! 1183 01:22:05,050 --> 01:22:09,263 Кто только что надрал зад и Лаю, и Месси? Я! 1184 01:22:11,974 --> 01:22:12,850 ПАРОЛЬ 1185 01:22:12,850 --> 01:22:14,601 Согласно записям Бакунина, 1186 01:22:14,601 --> 01:22:16,770 он оставил мастер-файл 1187 01:22:16,770 --> 01:22:19,690 у Хранительницы секретов, мисс Сабы аль-Бадр. 1188 01:22:19,690 --> 01:22:20,774 САБА АЛЬ-БАДР ХРАНИТЕЛЬНИЦА 1189 01:22:20,774 --> 01:22:22,651 По Корану 1190 01:22:22,651 --> 01:22:25,696 хранение чужого секрета – долг, порученный свыше. 1191 01:22:25,696 --> 01:22:28,240 Выдать секрет – страшный грех. 1192 01:22:28,240 --> 01:22:32,578 {\an8}Мисс аль-Бадр возвела этот принцип в абсолют. 1193 01:22:33,537 --> 01:22:35,622 Бакунин оставил четкие указания, 1194 01:22:35,622 --> 01:22:41,086 по которым мастер-файл может забрать только один человек, и никто другой. 1195 01:22:41,086 --> 01:22:43,005 Агент, с которым он заключил сделку, 1196 01:22:43,005 --> 01:22:46,300 давняя знакомая Хранительницы – 1197 01:22:46,300 --> 01:22:47,676 Рэйчел Кайл. 1198 01:22:47,676 --> 01:22:49,136 Нет. Нет, нет. 1199 01:22:49,136 --> 01:22:51,722 Если Хранительница ожидает Рэйчел Кайл, 1200 01:22:52,306 --> 01:22:55,017 она поймет, что что-то не так, когда увидит меня. 1201 01:22:55,517 --> 01:22:57,644 Я тревожна, склонна к паническим атакам. 1202 01:22:57,644 --> 01:23:01,815 Но только потому, что тебе промыла мозги Воглер. 1203 01:23:02,774 --> 01:23:05,903 Ну, у них отлично получилось, 1204 01:23:06,570 --> 01:23:08,405 потому что я сама не своя. 1205 01:23:08,405 --> 01:23:11,533 Я провалю шпионское задание. 1206 01:23:11,533 --> 01:23:15,370 Даже когда на него смотрю, вижу Аргайла. 1207 01:23:15,913 --> 01:23:18,040 Да, Аргайл со мной говорит. 1208 01:23:18,040 --> 01:23:20,459 И знаете, меня это даже успокаивает. 1209 01:23:21,335 --> 01:23:23,545 Неужели не понятно? Я теряю рассудок. 1210 01:23:23,545 --> 01:23:26,006 Ты не теряешь рассудок, 1211 01:23:26,006 --> 01:23:27,716 ты его находишь. 1212 01:23:27,716 --> 01:23:31,595 Аргайл – твое подсознательное, он помогает тебе найти себя. 1213 01:23:33,096 --> 01:23:34,097 Элли. 1214 01:23:34,806 --> 01:23:36,058 Элли. 1215 01:23:36,058 --> 01:23:38,852 Если можешь пять лет писать про Аргайла, 1216 01:23:38,852 --> 01:23:41,396 то можешь один вечер побыть Рэйчел Кайл. 1217 01:23:44,233 --> 01:23:45,651 У тебя получится. 1218 01:23:47,569 --> 01:23:48,820 Я точно знаю. 1219 01:23:54,618 --> 01:23:55,994 Вдвоем мы справимся. 1220 01:24:00,165 --> 01:24:01,208 Отлично. 1221 01:24:01,208 --> 01:24:03,335 Надо вас двоих приодеть. 1222 01:24:03,335 --> 01:24:05,671 И если реальность от тебя ускользает, 1223 01:24:05,671 --> 01:24:08,924 предлагаю вам обоим предаться фантазиям. 1224 01:24:10,217 --> 01:24:16,473 АРАВИЙСКИЙ ПОЛУОСТРОВ 1225 01:24:42,499 --> 01:24:43,709 Выглядишь отлично. 1226 01:24:44,585 --> 01:24:45,836 А чувствую себя не очень. 1227 01:24:46,378 --> 01:24:47,671 Всё будет хорошо. 1228 01:25:25,626 --> 01:25:27,211 Думаю, мне нужно выпить. 1229 01:25:27,211 --> 01:25:28,837 Тут сухой закон, Элли. 1230 01:25:28,837 --> 01:25:32,299 Алкоголь и тайны – плохие друзья. 1231 01:25:33,550 --> 01:25:35,260 Две содовые, пожалуйста. 1232 01:25:35,260 --> 01:25:38,555 Нас пригласят, когда придет время. А пока расслабься. 1233 01:25:40,432 --> 01:25:42,935 Послушай, нервничать – это нормально. 1234 01:25:42,935 --> 01:25:45,437 С чего мне нервничать? Я и не думала. 1235 01:25:45,437 --> 01:25:47,898 Мне ведь не о чем переживать, так, Эйдан? 1236 01:25:47,898 --> 01:25:48,982 Спасибо. 1237 01:25:49,566 --> 01:25:50,943 Еще как нервничаю. 1238 01:25:50,943 --> 01:25:54,071 Я в панике. В дикой панике. 1239 01:25:54,655 --> 01:25:57,407 Знаешь, что тебе поможет? Танец. 1240 01:25:57,991 --> 01:25:59,701 - Танец? - Да. 1241 01:26:01,161 --> 01:26:02,996 - Зал пуст. - Слейся с толпой. 1242 01:26:02,996 --> 01:26:04,623 Ты один танцуешь. 1243 01:26:05,290 --> 01:26:06,291 А так? 1244 01:26:07,543 --> 01:26:09,461 Эйдан, я не умею танцевать... 1245 01:26:10,003 --> 01:26:14,216 Может, Элли Конуэй и не умеет, а Рэйчел Кайл умеет, да еще как. 1246 01:26:14,216 --> 01:26:17,177 - Я не танцую. - Танцуешь. Ты умеешь. 1247 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 Боже. 1248 01:26:19,429 --> 01:26:21,598 Не знаю. Не уверена... 1249 01:26:21,598 --> 01:26:24,268 Подурачимся? Как тебе это? 1250 01:26:24,268 --> 01:26:26,395 Это нелепо. 1251 01:26:26,395 --> 01:26:29,815 - Нет, Эйдан. Нет. - Так легко ты от меня не отделаешься. 1252 01:26:29,815 --> 01:26:32,651 Готова показать высший пилотаж? 1253 01:26:32,651 --> 01:26:34,444 - Не умеешь танцевать? - Нет. 1254 01:26:35,153 --> 01:26:36,488 А это как называется? 1255 01:26:38,282 --> 01:26:40,367 - Покружимся? - Что? 1256 01:26:40,951 --> 01:26:42,870 Коронный приём Рэйчел. Уж поверь. 1257 01:26:43,537 --> 01:26:45,289 - Ты о чём? - Четвертый том. 1258 01:26:45,289 --> 01:26:47,165 - Нет. - Да. Приготовься. 1259 01:26:47,165 --> 01:26:48,542 Нет, нет, нет. 1260 01:27:11,023 --> 01:27:12,024 Это моя песня. 1261 01:27:12,608 --> 01:27:13,609 Нет. 1262 01:27:15,110 --> 01:27:16,320 Наша песня. 1263 01:27:17,696 --> 01:27:19,072 Это была наша песня. 1264 01:27:19,615 --> 01:27:20,824 Ты о чём? 1265 01:27:23,202 --> 01:27:24,912 Всё началось в Могадишо. 1266 01:27:25,954 --> 01:27:27,956 Мы были на задании, в пылу боя. 1267 01:27:28,790 --> 01:27:31,668 Такое бывает. У нас было не раз. 1268 01:27:33,879 --> 01:27:36,590 Думаю, мы сами искали новых встреч. 1269 01:27:38,300 --> 01:27:40,802 И как долго мы... 1270 01:27:43,847 --> 01:27:45,390 Пока ты не исчезла. 1271 01:27:49,978 --> 01:27:52,773 Поверь, едва я увидел тебя тогда в поезде... 1272 01:27:56,693 --> 01:27:58,278 Мне было очень тяжело. 1273 01:27:58,862 --> 01:28:00,072 Что? 1274 01:28:02,824 --> 01:28:04,576 Делать вид, что я тебя не люблю. 1275 01:28:06,245 --> 01:28:07,829 Почти невыполнимая миссия. 1276 01:28:11,166 --> 01:28:14,837 Так нам было хорошо вместе? 1277 01:28:19,716 --> 01:28:21,969 По-моему, нам было просто офигенно. 1278 01:28:23,095 --> 01:28:24,763 Придется поверить на слово. 1279 01:28:26,306 --> 01:28:27,307 Нет. 1280 01:28:28,559 --> 01:28:29,810 Ни к чему. 1281 01:28:32,145 --> 01:28:33,397 Я и так помню. 1282 01:28:35,482 --> 01:28:36,817 Прошу прощения, 1283 01:28:36,817 --> 01:28:40,571 но у нас запрещено демонстрировать привязанность на людях. 1284 01:28:41,238 --> 01:28:42,364 - Простите. - Ага. 1285 01:28:42,364 --> 01:28:45,117 - Мы как раз заканчивали, босс. - Простите. 1286 01:28:45,117 --> 01:28:46,910 Хранительница ждет вас, мисс Кайл. 1287 01:28:48,161 --> 01:28:49,162 Отлично. 1288 01:28:49,830 --> 01:28:51,540 Только мисс Кайл. 1289 01:29:11,018 --> 01:29:12,186 Как тебе наше суаре? 1290 01:29:13,645 --> 01:29:15,272 Да. Очень мило. Спасибо. 1291 01:29:16,315 --> 01:29:18,317 Та самая Рэйчел Кайл, 1292 01:29:18,317 --> 01:29:22,362 которая целых пять лет притворялась робкой писательницей шпионских романов. 1293 01:29:23,197 --> 01:29:25,157 Браво, дорогая. Браво. 1294 01:29:31,580 --> 01:29:33,040 Тебе этого не хватало? 1295 01:29:36,376 --> 01:29:37,419 Чего именно? 1296 01:29:37,419 --> 01:29:38,795 Всего. 1297 01:29:38,795 --> 01:29:40,631 Убийств. Интриг. 1298 01:29:41,798 --> 01:29:42,799 Меня. 1299 01:29:46,845 --> 01:29:49,973 Я сюда приехала не прошлое вспоминать, так что... 1300 01:29:52,309 --> 01:29:53,936 Нет, конечно. 1301 01:29:53,936 --> 01:29:55,479 Прошу, садись. 1302 01:30:00,275 --> 01:30:03,237 Хранительница секретов всегда знает, 1303 01:30:03,820 --> 01:30:05,280 когда кто-то лжет. 1304 01:30:05,822 --> 01:30:07,032 И я в замешательстве. 1305 01:30:07,032 --> 01:30:11,745 Я следила, как ты играла роль Элли Конуэй, 1306 01:30:12,663 --> 01:30:14,081 и ты ни разу не солгала. 1307 01:30:15,832 --> 01:30:17,835 Я работала под прикрытием. 1308 01:30:17,835 --> 01:30:19,336 Хорошо сыграла. 1309 01:30:20,087 --> 01:30:22,005 Я бы сказала, даже слишком хорошо. 1310 01:30:25,342 --> 01:30:28,428 Так поведай мне, кто ты на самом деле? 1311 01:30:29,555 --> 01:30:32,558 Агент Кайл или Элли Конуэй? 1312 01:30:33,517 --> 01:30:35,435 Ты можешь быть или той, или другой, 1313 01:30:36,186 --> 01:30:39,690 но лишь одна из них выйдет из этой комнаты живой. 1314 01:30:41,191 --> 01:30:42,234 Я... 1315 01:30:43,986 --> 01:30:45,737 Не знаю, что и сказать. 1316 01:30:47,823 --> 01:30:49,658 Еще как знаешь. 1317 01:30:52,661 --> 01:30:53,954 Я тебе не нужен. 1318 01:30:55,080 --> 01:30:56,331 Тебе нужна лишь ты сама. 1319 01:31:00,711 --> 01:31:01,879 Прощай. 1320 01:31:08,427 --> 01:31:11,763 Учти, что в моей профессии, Саба, 1321 01:31:12,681 --> 01:31:14,391 перестаешь считаться 1322 01:31:14,391 --> 01:31:17,603 с мнением падальщиков вроде тебя. 1323 01:31:19,938 --> 01:31:21,607 Так что у меня один вопрос... 1324 01:31:25,194 --> 01:31:28,447 ты отдашь мне эту чертову шкатулку 1325 01:31:28,447 --> 01:31:30,866 или мне придется забрать ее силой? 1326 01:31:35,787 --> 01:31:38,957 Возможно, ты не так уж и изменилась, агент Кайл. 1327 01:31:54,056 --> 01:31:55,891 Мой компьютер к твоим услугам. 1328 01:31:57,226 --> 01:31:59,061 Как я узнаю, что это безопасно? 1329 01:32:00,312 --> 01:32:02,773 Ведь я Хранительница секретов. 1330 01:32:04,149 --> 01:32:05,692 Я умею их хранить. 1331 01:32:15,285 --> 01:32:16,995 МАСТЕР-ФАЙЛ ДИВИЗИОНА 1332 01:32:16,995 --> 01:32:17,996 ПЕРЕВОРОТ ЯДЕРНОЕ ОРУЖИЕ 1333 01:32:18,705 --> 01:32:21,124 Эйдан, ты будешь на седьмом небе. 1334 01:32:22,042 --> 01:32:22,960 Джекпот, Алфи. 1335 01:32:22,960 --> 01:32:24,294 НЕЙРОЭКСПЕРИМЕНТЫ УТЕЧКА ВИРУСА 1336 01:32:24,294 --> 01:32:26,213 УБИЙСТВО - ИНФИЛЬТРАЦИЯ САБОТАЖ 1337 01:32:31,969 --> 01:32:33,053 Вот чёрт. 1338 01:32:36,682 --> 01:32:38,308 Нет. Нет. 1339 01:32:41,061 --> 01:32:43,063 А вот и она. 1340 01:32:44,940 --> 01:32:46,859 Что там у нас? Как всё прошло? 1341 01:32:47,985 --> 01:32:49,069 Ты просто... 1342 01:32:49,736 --> 01:32:52,614 Отлично. Горжусь тобой. 1343 01:32:52,614 --> 01:32:54,658 Эйдан, мне нужно кое-что понять. 1344 01:32:54,658 --> 01:32:56,535 - Слушаю. - Скажи... 1345 01:32:56,535 --> 01:32:58,161 Кому можно доверять? 1346 01:33:01,415 --> 01:33:03,333 Теперь я знаю, кому нельзя. 1347 01:33:04,376 --> 01:33:06,003 Ни к чему винить хозяйку. 1348 01:33:06,003 --> 01:33:08,046 Это ты показала Риттеру записи. 1349 01:33:09,047 --> 01:33:12,050 А тебя я попрошу без глупостей. 1350 01:33:12,050 --> 01:33:15,596 Тут не «Савой», бронежилет мне не нужен. 1351 01:33:19,099 --> 01:33:23,645 Люди Хранительницы смогут пресечь любую потасовку. 1352 01:33:24,438 --> 01:33:26,148 И что теперь? 1353 01:33:27,900 --> 01:33:29,902 Как насчет чашечки чая? 1354 01:33:34,072 --> 01:33:35,407 Побуду матушкой. 1355 01:33:44,416 --> 01:33:46,585 Ладно. Тогда я – отцом. 1356 01:33:52,049 --> 01:33:53,050 Сначала ты. 1357 01:34:06,897 --> 01:34:11,109 Ты прочитала информацию на флешке, ведь так? 1358 01:34:15,697 --> 01:34:19,034 Ты начинаешь узнавать правду, Рэйчел. 1359 01:34:21,954 --> 01:34:23,705 Воспоминания возвращаются, да? 1360 01:34:26,583 --> 01:34:29,169 Начинаешь вспоминать. 1361 01:34:32,047 --> 01:34:34,633 Да. Вспомни, зачем ты пошла к Бакунину. 1362 01:34:36,051 --> 01:34:37,678 Вспомни, кто тебя отправил. 1363 01:34:37,678 --> 01:34:43,600 Быстро ты меня нашла. Может, твоя слава и правда заслуженна. 1364 01:34:47,062 --> 01:34:48,522 Продолжай. 1365 01:34:49,439 --> 01:34:51,316 Вспомни всё. 1366 01:34:53,610 --> 01:34:55,529 Деньги у меня. 1367 01:34:56,238 --> 01:34:57,239 Спасибо. 1368 01:34:57,990 --> 01:34:59,741 Давай то, за чем я пришла. 1369 01:35:00,409 --> 01:35:01,827 Его здесь нет. 1370 01:35:02,703 --> 01:35:06,623 Не надо так удивляться. Успокойся, детка. Файл уже твой. 1371 01:35:06,623 --> 01:35:11,128 Он ждет тебя, и только тебя. Иди к Хранительнице секретов. 1372 01:35:11,712 --> 01:35:12,713 К аль-Бадр? 1373 01:35:14,715 --> 01:35:18,093 Рэйчел, вспомни всё. 1374 01:35:18,760 --> 01:35:19,970 Продолжай. 1375 01:35:21,471 --> 01:35:23,098 Мы закончили. 1376 01:36:00,552 --> 01:36:02,179 Я убила Бакунина. 1377 01:36:02,179 --> 01:36:04,515 - Что? - Конечно, убила. 1378 01:36:04,515 --> 01:36:06,975 Ты нас никогда не подводила, Рэйчел. 1379 01:36:07,809 --> 01:36:11,522 Ты была самым преданным агентом Дивизиона. 1380 01:36:11,522 --> 01:36:12,606 УБИЙСТВО САБОТАЖ 1381 01:36:12,606 --> 01:36:14,316 ПОХИЩЕНИЕ ДИПЛОМАТОВ ИНФИЛЬТРАЦИЯ 1382 01:36:14,316 --> 01:36:15,692 Скажи, что это ложь. 1383 01:36:16,527 --> 01:36:20,197 Скажи, что это ложь. Скажи мне! 1384 01:36:20,781 --> 01:36:21,990 Послушай... 1385 01:36:26,954 --> 01:36:29,081 Оружие тут запрещено. 1386 01:36:30,457 --> 01:36:33,752 А вот снотворное? Вполне приемлемо. 1387 01:36:57,359 --> 01:36:58,443 Проснулась. 1388 01:37:07,244 --> 01:37:08,245 Где я? 1389 01:37:09,162 --> 01:37:10,539 Ты дома, родная. 1390 01:37:11,832 --> 01:37:12,833 «Родная»? 1391 01:37:13,917 --> 01:37:16,920 Мы всё еще играем в дочки-матери? 1392 01:37:17,588 --> 01:37:22,509 Не знаю, всё ли ты уже вспомнила... 1393 01:37:22,509 --> 01:37:23,594 Позволишь? 1394 01:37:27,431 --> 01:37:29,308 Но ты мне дорога, Рэйчел. 1395 01:37:29,308 --> 01:37:35,439 И то, что эти пять лет ты влекла столь жалкое существование, 1396 01:37:36,732 --> 01:37:42,988 мне как ножом по сердцу. Львица в шкуре ягненка. 1397 01:37:43,989 --> 01:37:45,449 Моя ли ты дочь? Нет. 1398 01:37:45,449 --> 01:37:49,578 Но именно я помог тебе стать той, 1399 01:37:50,537 --> 01:37:52,331 кем тебе суждено было стать. 1400 01:37:55,584 --> 01:37:58,170 Но у нас есть одна проблема. 1401 01:37:58,170 --> 01:37:59,630 Проблема? 1402 01:38:00,672 --> 01:38:02,508 Ведь мастер-файл у вас. 1403 01:38:02,508 --> 01:38:06,887 Да, но еще нам нужен Алфи. 1404 01:38:06,887 --> 01:38:10,057 Он не прекратит свои попытки раскрыть нас. 1405 01:38:10,557 --> 01:38:14,061 Так что, будь добра, скажи, где он. 1406 01:38:14,061 --> 01:38:15,103 Риттер, я не знаю. 1407 01:38:16,563 --> 01:38:18,232 Это правда. Я не знаю. 1408 01:38:18,232 --> 01:38:20,442 Не знаю. Это был виноградник, 1409 01:38:20,442 --> 01:38:22,819 где-то во французской глубинке. 1410 01:38:22,819 --> 01:38:23,987 Эйдан знает. 1411 01:38:24,571 --> 01:38:26,281 Он меня туда отвез, пока я спала. 1412 01:38:26,281 --> 01:38:31,787 Несмотря на все наши попытки его разговорить, он молчит. 1413 01:38:33,080 --> 01:38:34,081 Ясно. 1414 01:38:36,250 --> 01:38:37,793 У меня он запоет. 1415 01:38:40,462 --> 01:38:43,131 Ягненку пора показать клыки. 1416 01:38:47,427 --> 01:38:48,637 Давай договоримся. 1417 01:38:51,807 --> 01:38:52,808 Идем. 1418 01:38:55,018 --> 01:38:58,272 Ты вернешь мне моего Алфи, 1419 01:38:59,273 --> 01:39:02,734 а потом я отдам тебе твоего. 1420 01:39:06,989 --> 01:39:08,490 Делай с ним что хочешь. 1421 01:39:11,326 --> 01:39:12,911 Ненавижу котов. 1422 01:39:13,871 --> 01:39:14,872 Я тоже. 1423 01:39:19,626 --> 01:39:20,627 Приступим? 1424 01:39:22,713 --> 01:39:23,714 Да. 1425 01:39:45,235 --> 01:39:46,236 Нравится? 1426 01:39:46,862 --> 01:39:50,407 Мы воссоздали здесь всё на случай, если тебе придет в голову 1427 01:39:50,407 --> 01:39:53,035 поболтать с родителями, пока мы на базе. 1428 01:39:55,162 --> 01:39:57,831 Агент Уайлд так и не сказал ни слова. 1429 01:39:58,457 --> 01:40:01,919 Неудивительно. Но мы пойдем другим путем. 1430 01:40:03,879 --> 01:40:06,757 Эйдан, прошу, скажи им. 1431 01:40:08,091 --> 01:40:10,761 Или всё плохо кончится. 1432 01:40:13,805 --> 01:40:15,557 Где Алфи? 1433 01:40:16,099 --> 01:40:19,978 Это ты про кота опять? Потому что, знаешь... 1434 01:40:19,978 --> 01:40:22,189 Лучше сразу убейте, парни. 1435 01:40:22,731 --> 01:40:25,776 Если скажешь сейчас, обещаю, он не будет страдать. 1436 01:40:27,110 --> 01:40:29,238 Но чем дольше ты тянешь с ответом – 1437 01:40:29,238 --> 01:40:32,366 а ты расколешься, – 1438 01:40:32,366 --> 01:40:35,744 тем дольше он будет умирать в мучениях. 1439 01:40:37,037 --> 01:40:38,038 Ты всё понял? 1440 01:40:39,081 --> 01:40:41,583 Как тебе такой расклад? Я отвечу на твой вопрос, 1441 01:40:41,583 --> 01:40:44,378 если ты сначала ответишь на мой. Хорошо? 1442 01:40:46,880 --> 01:40:49,216 Не время испытывать мое терпение, Эйдан. 1443 01:40:50,592 --> 01:40:53,178 Кое-что не сходится. 1444 01:40:53,178 --> 01:40:55,931 Как только ты поняла, что я знаю про Дивизион всё, 1445 01:40:55,931 --> 01:40:57,683 ты могла меня убить. 1446 01:40:58,642 --> 01:41:01,186 Покончить со всем, но не стала. Почему? 1447 01:41:01,979 --> 01:41:04,273 Кажется, у нас обоих тот же хозяин. 1448 01:41:09,361 --> 01:41:10,445 Вырубай. 1449 01:41:16,451 --> 01:41:17,619 Думаю, потому что... 1450 01:41:19,496 --> 01:41:21,415 ...ты тоже хотела выйти из игры. 1451 01:41:21,415 --> 01:41:23,125 Не обращай на него внимания. 1452 01:41:24,168 --> 01:41:27,588 Ты неотъемлемая часть Дивизиона. И всегда ею была. 1453 01:41:29,047 --> 01:41:30,924 Потому ты и убила Бакунина. 1454 01:41:30,924 --> 01:41:34,011 Ты убила Бакунина, потому что была двойным агентом 1455 01:41:34,011 --> 01:41:36,263 до самого конца. 1456 01:41:36,263 --> 01:41:38,724 Ты хотела забрать файл и поступить по совести. 1457 01:41:40,601 --> 01:41:42,019 Я это точно знаю. 1458 01:41:42,936 --> 01:41:44,354 Потому что... 1459 01:41:44,354 --> 01:41:46,023 Элли Конуэй, 1460 01:41:46,023 --> 01:41:47,524 эта девушка, 1461 01:41:48,817 --> 01:41:50,777 это не просто фасад, понимаешь. 1462 01:41:53,488 --> 01:41:55,365 Ее нельзя просто стереть из памяти. 1463 01:42:01,622 --> 01:42:03,332 Она воплощение твоей доброты. 1464 01:42:03,332 --> 01:42:07,002 Вот кто такая Элли Конуэй, и ты тоже. 1465 01:42:14,218 --> 01:42:18,472 Меня зовут Рэйчел Кайл. 1466 01:42:27,856 --> 01:42:30,776 Нужно проверить его цепочку на наличие маячков. 1467 01:42:36,365 --> 01:42:37,866 А как же Алфи? 1468 01:42:37,866 --> 01:42:40,118 Как мы теперь его найдем, чёрт побери? 1469 01:42:40,118 --> 01:42:42,496 Он бы никогда нам не сказал. 1470 01:42:43,455 --> 01:42:45,457 Это была пустая трата времени. 1471 01:42:45,457 --> 01:42:49,002 К тому же теперь я помню всё. 1472 01:42:50,504 --> 01:42:51,839 Я знаю, как его найти. 1473 01:43:02,057 --> 01:43:04,685 Я посмотрела на часы, когда мы приехали... 1474 01:43:04,685 --> 01:43:06,395 РАСЧЕТ РАССТОЯНИЯ... ВРЕМЯ В ПУТИ 1475 01:43:06,395 --> 01:43:08,939 Поездка заняла часов 12, минимум. 1476 01:43:08,939 --> 01:43:10,023 АЛЬФРЕД СОЛОМОН 1477 01:43:10,023 --> 01:43:12,276 Значит, точно не Бургундия. 1478 01:43:12,276 --> 01:43:13,902 Посмотрим. 1479 01:43:13,902 --> 01:43:17,364 Так, мне надо посмотреть все отчеты о моих заданиях 1480 01:43:17,364 --> 01:43:19,616 на юге Франции. 1481 01:43:19,616 --> 01:43:22,077 Может, что вспомню. 1482 01:43:22,703 --> 01:43:24,830 - Уже не такой дерзкий, а? - Кончай. 1483 01:43:24,830 --> 01:43:27,374 - Оставь его, он, типа, легенда. - Легенда? 1484 01:43:27,374 --> 01:43:30,127 - Ну да, был когда-то. - Ключевое слово – был. 1485 01:43:41,430 --> 01:43:43,015 Нет. Это всё он... 1486 01:43:45,142 --> 01:43:46,768 Довольно легендарно, верно? 1487 01:43:50,647 --> 01:43:53,483 Его машина. Она была припаркована снаружи. 1488 01:43:54,359 --> 01:43:57,905 Французские номерные знаки указывают на регион. 1489 01:43:57,905 --> 01:43:59,615 Там была цифра 70. 1490 01:44:00,240 --> 01:44:04,620 Семьдесят и... Что-то еще. Точно. 1491 01:44:09,625 --> 01:44:10,792 И что это значит? 1492 01:44:10,792 --> 01:44:14,755 Значит, он к югу от Аваллона и к северу от Клюни. 1493 01:44:15,339 --> 01:44:17,633 Значит, мы рядом. 1494 01:44:19,676 --> 01:44:20,928 Мы почти на месте. 1495 01:44:22,179 --> 01:44:25,349 Директор Риттер, всё чисто. Никаких маячков, сэр. 1496 01:44:25,349 --> 01:44:26,808 Отлично. 1497 01:44:30,938 --> 01:44:31,939 АДРЕНАЛИН 1498 01:44:31,939 --> 01:44:33,815 Ещё немного. 1499 01:44:38,028 --> 01:44:40,864 Агент Кайл никогда не подводит. 1500 01:44:58,924 --> 01:45:00,551 Почти. 1501 01:45:07,266 --> 01:45:08,267 Нашла. 1502 01:45:08,267 --> 01:45:09,726 АДРЕС НАЙДЕН 1503 01:45:13,355 --> 01:45:14,356 Великолепно. 1504 01:45:16,775 --> 01:45:18,569 Браво, агент. 1505 01:45:19,444 --> 01:45:20,737 А что еще лучше, 1506 01:45:20,737 --> 01:45:24,116 так как ты дал мне доступ к центральному компьютеру, 1507 01:45:24,783 --> 01:45:27,202 я только что отправила Алфи мастер-файл. 1508 01:45:28,704 --> 01:45:29,705 Что? 1509 01:45:29,705 --> 01:45:33,542 Потому что я помню всё. 1510 01:45:34,835 --> 01:45:37,254 ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ НА СЕРВЕРЕ 1511 01:45:37,254 --> 01:45:38,547 ФАЙЛ НЕ ОТПРАВЛЕН 1512 01:45:43,468 --> 01:45:44,928 Почти всё. 1513 01:46:04,823 --> 01:46:07,075 Алфи, малыш, ты как? 1514 01:46:07,075 --> 01:46:09,119 Забудь всё, что я тогда наболтала. 1515 01:46:09,119 --> 01:46:11,205 Нас ждет небольшое приключение. 1516 01:46:22,633 --> 01:46:24,718 {\an8}Всеобщая тревога! 1517 01:46:35,270 --> 01:46:36,271 Отлично. 1518 01:46:40,400 --> 01:46:42,528 {\an8}ДЫМОВЫЕ ШАШКИ 1519 01:46:55,165 --> 01:46:57,584 Да ты издеваешься. 1520 01:46:57,584 --> 01:47:00,045 Ты всё еще жив? 1521 01:47:00,045 --> 01:47:03,215 Помнишь нашу последнюю встречу? Ты меня поцарапал. 1522 01:47:03,215 --> 01:47:05,384 А теперь мой черед. 1523 01:47:06,009 --> 01:47:07,010 Один на один. 1524 01:47:07,886 --> 01:47:09,263 Эйдан, это я. 1525 01:47:11,014 --> 01:47:12,641 Смотри, я убираю пушку. 1526 01:47:14,476 --> 01:47:15,644 Кладу на пол. 1527 01:47:18,063 --> 01:47:20,148 И медленно встаю, хорошо? 1528 01:47:24,319 --> 01:47:25,529 Одна команда, Эйдан. 1529 01:47:28,365 --> 01:47:29,658 Одна команда. 1530 01:47:29,658 --> 01:47:30,951 Одна, говоришь? 1531 01:47:31,994 --> 01:47:33,787 Ты мне в сердце выстрелила! 1532 01:47:33,787 --> 01:47:36,248 Два слова. Васкулярный коридор. 1533 01:47:37,708 --> 01:47:40,169 Уловка, чтобы воскресить Киру. 1534 01:47:40,919 --> 01:47:42,379 Шестая книга, помнишь? 1535 01:47:43,672 --> 01:47:44,840 Кира. 1536 01:47:46,049 --> 01:47:47,968 Он небольшой. Меткий выстрел – 1537 01:47:47,968 --> 01:47:49,428 и кажется, что попал в сердце, 1538 01:47:49,428 --> 01:47:51,722 но пуля пройдет навылет... 1539 01:47:52,264 --> 01:47:53,140 Я могу ее спасти. 1540 01:47:55,642 --> 01:47:57,519 ...нужно лишь остановить кровь. 1541 01:48:08,655 --> 01:48:11,575 Ничего тупее в жизни не слышал. 1542 01:48:11,575 --> 01:48:13,744 Но ты ведь еще жив. 1543 01:48:15,787 --> 01:48:18,332 Ты стреляла в крохотную точку в моей груди 1544 01:48:18,332 --> 01:48:22,002 по наводке фаната, хотя пять лет не держала в руках оружие. 1545 01:48:22,002 --> 01:48:23,253 - Так? - Да. 1546 01:48:23,253 --> 01:48:25,797 Ну, я же об этом читала, но да. 1547 01:48:25,797 --> 01:48:27,299 Да, как-то так. 1548 01:48:28,425 --> 01:48:30,469 Как звали фаната? Джеффри Дамер? 1549 01:48:33,472 --> 01:48:35,807 Впечатляет. Вот бы встретить этого фаната. 1550 01:48:36,808 --> 01:48:39,061 Да. Согласна. 1551 01:48:39,061 --> 01:48:41,772 Сэр, я ее нашел. Она в оружейной. 1552 01:48:41,772 --> 01:48:42,814 Дай картинку. 1553 01:48:43,482 --> 01:48:45,484 - С агентом Уайлдом. - Что? 1554 01:48:46,068 --> 01:48:48,320 Почему этот козел всё еще жив? 1555 01:48:48,320 --> 01:48:51,782 Сейчас нам нужно добраться до серверной на первом этаже 1556 01:48:51,782 --> 01:48:53,450 и отправить Алфи мастер-файл. 1557 01:48:53,450 --> 01:48:54,618 ПОДРЫВНОЙ ЗАРЯД 1558 01:48:54,618 --> 01:48:57,246 А значит, нам придется встретиться со всеми 1559 01:48:57,246 --> 01:48:58,872 бойцами Дивизиона на базе, 1560 01:48:58,872 --> 01:49:03,794 которые уже ждут нас по ту сторону двери. 1561 01:49:03,794 --> 01:49:06,547 Уж об этом Риттер позаботился. 1562 01:49:07,798 --> 01:49:11,093 Итак, что скажешь, Эйдан? 1563 01:49:12,094 --> 01:49:13,512 Потанцуем? 1564 01:49:14,096 --> 01:49:17,432 Чёрт. Я думал, ты никогда не предложишь. 1565 01:50:29,546 --> 01:50:31,256 Ни хрена не вижу. 1566 01:50:33,175 --> 01:50:36,595 Нолан, я ничего не вижу! Тепловое изображение, живо. 1567 01:50:36,595 --> 01:50:38,722 Настраиваю тепловизоры. 1568 01:50:38,722 --> 01:50:40,349 ТЕПЛОВИЗОР 1569 01:52:18,155 --> 01:52:20,490 Открыть вентиляционные клапаны. Все. 1570 01:52:27,247 --> 01:52:28,248 Идем. 1571 01:52:36,423 --> 01:52:37,424 Карлос! 1572 01:52:37,424 --> 01:52:40,052 Возьми всех людей – и вперед. 1573 01:52:40,052 --> 01:52:41,553 Всех до единого. 1574 01:52:41,553 --> 01:52:42,846 Да, сэр. 1575 01:53:12,584 --> 01:53:15,295 Не стрелять! Прекратите стрелять! 1576 01:53:15,295 --> 01:53:17,548 Одна искра – и мы все трупы! 1577 01:53:21,385 --> 01:53:24,054 Выключить насосы. Сейчас же! 1578 01:53:32,896 --> 01:53:34,064 Чёрт побери. 1579 01:53:35,107 --> 01:53:37,109 Он прав. Это нефть. Сырая. 1580 01:53:37,109 --> 01:53:38,235 Где это мы? 1581 01:53:39,111 --> 01:53:40,571 Убрать пушки, парни. 1582 01:53:42,114 --> 01:53:43,282 Достать ножи. 1583 01:54:17,274 --> 01:54:19,943 Эй, как там Алфи? Он в порядке? 1584 01:54:23,906 --> 01:54:26,575 Да. Алфи в норме. 1585 01:54:28,493 --> 01:54:29,494 В отличие от нас. 1586 01:54:40,422 --> 01:54:41,423 Да уж. 1587 01:54:48,597 --> 01:54:50,557 Если нам суждено умереть здесь, 1588 01:54:51,975 --> 01:54:54,144 сделаем это красиво. Что скажешь? 1589 01:55:00,275 --> 01:55:01,735 Фигурное катание. 1590 01:55:03,820 --> 01:55:05,280 Эти воспоминания правдивы? 1591 01:55:06,782 --> 01:55:09,826 Да. Кроме несчастного случая. Ты умеешь кататься. 1592 01:55:09,826 --> 01:55:11,745 И у тебя классно получается. 1593 01:55:13,080 --> 01:55:16,124 Воспоминания о поцелуях тоже правда. 1594 01:55:16,750 --> 01:55:17,793 - Держи. - Что... 1595 01:55:24,633 --> 01:55:26,051 Что задумала, красотка? 1596 01:55:31,974 --> 01:55:33,725 Мамочке пора работать. 1597 01:56:44,171 --> 01:56:45,339 Рэйчел! 1598 01:56:45,339 --> 01:56:48,675 Имей в виду, твои книги – отстой! 1599 01:56:49,551 --> 01:56:50,844 Давай. 1600 01:56:52,179 --> 01:56:53,889 Напишем твою последнюю главу. 1601 01:56:54,515 --> 01:56:55,724 Лучше твою. 1602 01:56:58,769 --> 01:56:59,770 Ну же! 1603 01:57:00,646 --> 01:57:02,189 Покончим с этим! 1604 01:57:27,256 --> 01:57:29,174 К чёрту протоколы безопасности. 1605 01:57:29,174 --> 01:57:31,009 Немедленно открыть огонь! 1606 01:57:31,009 --> 01:57:32,261 Пристрелите ее! 1607 01:57:57,202 --> 01:57:58,745 Ты заслужила поцелуй. 1608 01:58:00,122 --> 01:58:02,165 Устроим пылкое свидание в серверной? 1609 01:58:06,670 --> 01:58:08,630 Если хочешь добиться результата... 1610 01:58:15,721 --> 01:58:20,100 Алфи скоро получит все файлы, осталось подтвердить отправку. 1611 01:58:24,021 --> 01:58:25,480 А ты в этом разбираешься. 1612 01:58:25,981 --> 01:58:28,901 Это поможет обойти коды системы безопасности, 1613 01:58:28,901 --> 01:58:31,737 - и всем им придет... - Так держать. 1614 01:58:33,822 --> 01:58:34,823 О нет. 1615 01:58:34,823 --> 01:58:36,617 Что? Что происходит? 1616 01:58:38,619 --> 01:58:42,247 Она поняла, что для получения доступа в систему 1617 01:58:42,247 --> 01:58:43,749 нужен скан сетчатки, 1618 01:58:45,042 --> 01:58:49,254 и подойдут только эти глаза, и никакие другие. 1619 01:58:49,838 --> 01:58:52,424 Мы усилили безопасность после случая с Бакуниным. 1620 01:58:53,258 --> 01:58:54,843 Отлично работаете вместе. 1621 01:58:55,469 --> 01:58:57,721 Умрете вы тоже вместе, 1622 01:58:58,347 --> 01:59:02,768 и это случится здесь и сейчас. 1623 01:59:08,482 --> 01:59:09,733 Боже. 1624 01:59:13,320 --> 01:59:15,364 Уберите его! Снимите его с меня! 1625 01:59:15,364 --> 01:59:16,698 Чёрт. Глаза. 1626 01:59:22,621 --> 01:59:26,625 Алфи, хороший ты мой. 1627 01:59:27,251 --> 01:59:31,421 Малыш. Да, я так тобой горжусь. 1628 01:59:31,421 --> 01:59:34,341 Твой котик-убийца выцарапал Риттеру глаза на хрен, 1629 01:59:34,341 --> 01:59:35,843 а я думал, они нам нужны. 1630 01:59:37,094 --> 01:59:40,013 - Что теперь? - Я знаю, что делать. Идем. За мной. 1631 01:59:43,183 --> 01:59:44,184 На крышу. 1632 01:59:56,238 --> 01:59:57,739 Вот это да. 1633 02:00:09,334 --> 02:00:13,463 Обойдем систему безопасности с помощью этой спутниковой антенны. 1634 02:00:15,549 --> 02:00:16,550 У тебя научилась. 1635 02:00:17,134 --> 02:00:18,468 Не за что. 1636 02:00:19,970 --> 02:00:21,180 НЕТ СОЕДИНЕНИЯ 1637 02:00:21,180 --> 02:00:22,389 Другое дело. 1638 02:00:22,389 --> 02:00:24,892 Вперед, «Лейкерс». Так держать. 1639 02:00:26,393 --> 02:00:28,478 Обхожу мейнфрейм. 1640 02:00:28,478 --> 02:00:30,731 Ищу отправление. 1641 02:00:31,273 --> 02:00:32,691 Вот и всё... 1642 02:00:32,691 --> 02:00:34,026 ОТПРАВИТЬ 1643 02:00:35,444 --> 02:00:36,778 Доброе утро, Алфи. 1644 02:00:37,654 --> 02:00:39,615 ВХОДЯЩИЙ ФАЙЛ 1645 02:00:43,911 --> 02:00:44,870 Поехали. 1646 02:00:46,914 --> 02:00:51,001 {\an8}ПЕРЕСЫЛКА 1647 02:00:52,544 --> 02:00:54,838 {\an8}ВЫХОД НА СПУТНИКОВУЮ ПАЛУБУ 1648 02:00:54,838 --> 02:00:57,716 Что это? Откуда эта чертова музыка? 1649 02:00:57,716 --> 02:01:00,135 Агент Р. Кайл. 1650 02:01:00,719 --> 02:01:03,514 Гамма. Дельта. Браво. 1651 02:01:03,514 --> 02:01:06,808 Эпсилон. Пси. Омега. 1652 02:01:08,894 --> 02:01:10,479 Цель: Уайлд. 1653 02:01:10,479 --> 02:01:11,647 Что? 1654 02:01:15,651 --> 02:01:17,819 Эй, ты... Ты чего? 1655 02:01:20,322 --> 02:01:21,657 Что ты делаешь? 1656 02:01:25,786 --> 02:01:26,745 Действуй. 1657 02:01:27,829 --> 02:01:29,164 ПЕРЕСЫЛКА ПРИОСТАНОВЛЕНА 1658 02:01:29,164 --> 02:01:31,416 Вот чёрт! Ну же! 1659 02:01:34,086 --> 02:01:35,504 Прекрати! 1660 02:01:42,678 --> 02:01:43,971 Да! 1661 02:01:44,972 --> 02:01:47,558 Это не ты. Она тебя запрограммировала. 1662 02:01:47,558 --> 02:01:49,059 Я не буду с тобой драться. 1663 02:01:49,059 --> 02:01:50,561 Ты зря тратишь время. 1664 02:01:50,561 --> 02:01:51,854 Вспомни, кто ты! 1665 02:01:51,854 --> 02:01:53,063 Уайлд! 1666 02:01:57,901 --> 02:02:00,445 Чёрт! Ну же. Давайте! 1667 02:02:37,441 --> 02:02:38,609 Малыш... 1668 02:02:39,568 --> 02:02:40,777 Всё хорошо. 1669 02:02:41,361 --> 02:02:42,863 Только убью ее. 1670 02:03:03,926 --> 02:03:05,344 Я до тебя доберусь. 1671 02:03:11,683 --> 02:03:12,976 Не вынуждай меня. 1672 02:03:15,479 --> 02:03:17,481 Я не хочу причинять тебе боль. Хватит! 1673 02:03:17,481 --> 02:03:20,234 Сначала придется убить ее. 1674 02:03:21,902 --> 02:03:23,278 Я не буду с тобой драться. 1675 02:03:25,614 --> 02:03:27,616 Я не могу тебя убить. 1676 02:03:35,207 --> 02:03:36,375 Прикончи его. 1677 02:03:47,928 --> 02:03:49,555 Знаю, ты меня не слышишь, но... 1678 02:03:52,015 --> 02:03:53,517 Я тебя люблю. 1679 02:03:58,188 --> 02:03:59,189 Всегда любил. 1680 02:04:02,317 --> 02:04:03,861 И всегда буду. 1681 02:04:21,170 --> 02:04:23,255 Давай, малыш, у тебя получится. 1682 02:04:31,889 --> 02:04:33,056 Как... 1683 02:04:39,563 --> 02:04:41,440 ...в... 1684 02:04:47,863 --> 02:04:51,533 ...твисте. 1685 02:05:14,264 --> 02:05:17,017 Промахнулась. Кажется. 1686 02:05:18,393 --> 02:05:19,811 Боже мой. 1687 02:05:20,687 --> 02:05:23,065 Что я наделала? Что? 1688 02:05:23,690 --> 02:05:25,526 - Что я наделала? Прости. - Эй. 1689 02:05:25,526 --> 02:05:26,777 Это опять ты? 1690 02:05:27,694 --> 02:05:30,364 Да. Это опять я. 1691 02:05:31,031 --> 02:05:32,366 Ты в порядке? 1692 02:05:33,200 --> 02:05:34,284 Это шутка? 1693 02:05:34,284 --> 02:05:36,203 Так. Давай. Вставай. 1694 02:05:38,038 --> 02:05:40,999 Вот так. Три, два, один. 1695 02:05:40,999 --> 02:05:42,292 Вставай. 1696 02:05:42,876 --> 02:05:44,753 Тихо, тихо. 1697 02:05:44,753 --> 02:05:46,004 Дай руку. 1698 02:05:51,969 --> 02:05:53,470 А ты меня хорошо отделала... 1699 02:05:53,470 --> 02:05:56,014 Я вижу две Киры. Ты тоже видишь две Киры? 1700 02:05:56,014 --> 02:05:57,182 Я вижу одну. 1701 02:05:57,182 --> 02:05:58,600 Кира? 1702 02:05:58,600 --> 02:06:01,061 Кира! Так ты жива? 1703 02:06:01,645 --> 02:06:05,023 А кто еще мог отправить тебе идею с васкулярным коридором? 1704 02:06:06,900 --> 02:06:09,361 Узнала из личного опыта. 1705 02:06:11,655 --> 02:06:12,739 Та самая фанатка? 1706 02:06:14,157 --> 02:06:15,158 Да. Идем. 1707 02:06:15,158 --> 02:06:16,535 Когда ты не ответила, 1708 02:06:16,535 --> 02:06:18,954 я поняла, что ты и правда всё забыла. 1709 02:06:18,954 --> 02:06:22,124 Так что я проникла в коммуникационную сеть Дивизиона 1710 02:06:22,124 --> 02:06:23,542 и ждала удобного момента. 1711 02:06:23,542 --> 02:06:25,711 А когда увидела, что вы здесь, 1712 02:06:25,711 --> 02:06:28,964 поняла, что время пришло. 1713 02:06:28,964 --> 02:06:30,632 Это точно. 1714 02:06:32,217 --> 02:06:34,178 Ничего не забыла? 1715 02:06:37,848 --> 02:06:39,183 ПЕРЕСЫЛКА 1716 02:06:39,183 --> 02:06:42,019 ЗАГРУЗКА 1717 02:06:46,481 --> 02:06:51,069 100% ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА 1718 02:06:51,069 --> 02:06:52,154 Да! 1719 02:07:00,621 --> 02:07:02,206 Ты должен знать, 1720 02:07:02,206 --> 02:07:05,083 что я хотела отдать мастер-файл только тебе. 1721 02:07:33,445 --> 02:07:36,698 Аргайл рассчитал время взрыва до секунды. 1722 02:07:37,407 --> 02:07:38,909 Когда корабль шел ко дну 1723 02:07:39,493 --> 02:07:41,495 вместе с Директоратом, 1724 02:07:42,037 --> 02:07:45,666 он понял, что впервые за долгое время 1725 02:07:46,416 --> 02:07:49,044 ему не надо спешить на новые задания, 1726 02:07:49,044 --> 02:07:52,965 захватывать цели и устранять угрозы. 1727 02:07:54,967 --> 02:07:56,718 Впервые 1728 02:07:57,719 --> 02:08:00,848 Аргайл был свободен. 1729 02:08:01,348 --> 02:08:04,726 АРГАЙЛ 1730 02:08:09,606 --> 02:08:11,233 {\an8}КРУТЫЕ ШПИОНЫ БЛЕФУЮТ ПО-КРУПНОМУ. 1731 02:08:13,902 --> 02:08:18,407 И еще пара вопросов для единственной и неповторимой Элли Конуэй. 1732 02:08:18,407 --> 02:08:19,491 Что ж... 1733 02:08:19,491 --> 02:08:20,659 Да, вы. 1734 02:08:20,659 --> 02:08:24,621 Привет. Если приключения Аргайла закончены, 1735 02:08:24,621 --> 02:08:26,373 вы должны рассказать, 1736 02:08:26,373 --> 02:08:29,960 чем будут заниматься герои книги после окончания истории. 1737 02:08:31,503 --> 02:08:32,963 Что ж, 1738 02:08:32,963 --> 02:08:34,631 я надеюсь, 1739 02:08:35,507 --> 02:08:38,552 что ЦРУ вручило Алфи медаль «За доблестную службу в разведке», 1740 02:08:38,552 --> 02:08:42,848 когда он с помощью мастер-файла раскрыл оставшихся агентов Директората. 1741 02:08:45,267 --> 02:08:46,518 Кира... 1742 02:08:46,518 --> 02:08:49,479 Кира всегда говорила, что могла стать Стивом Джобсом, 1743 02:08:50,105 --> 02:08:52,357 думаю, это она и сделала. 1744 02:08:52,900 --> 02:08:56,195 Она монетизировала технологии, разработанные для Директората, 1745 02:08:57,070 --> 02:08:59,031 и доказала, что была права. 1746 02:09:01,200 --> 02:09:03,535 А Аргайл и Уайетт... 1747 02:09:05,913 --> 02:09:07,206 Они партнеры. 1748 02:09:07,206 --> 02:09:09,416 И что бы они ни делали дальше, 1749 02:09:10,459 --> 02:09:13,170 уверена, они это сделают так же, как и всегда... 1750 02:09:15,839 --> 02:09:17,257 Спокойно. Отбой. 1751 02:09:18,133 --> 02:09:19,092 Вместе. 1752 02:09:19,676 --> 02:09:21,929 Горжусь тобой. И люблю. 1753 02:09:23,597 --> 02:09:25,057 Итак, следующий вопрос. 1754 02:09:25,557 --> 02:09:27,768 Мужчина в желтой футболке в дальнем ряду. 1755 02:09:31,396 --> 02:09:34,191 Да. У меня и вопросов-то нет, но... 1756 02:09:36,985 --> 02:09:39,029 Может, у вас есть вопросы ко мне? 1757 02:10:35,544 --> 02:10:38,505 {\an8}20 ГОДАМИ РАНЕЕ 1758 02:10:39,798 --> 02:10:41,967 «Космополитен» с твистом, пожалуйста. 1759 02:10:42,467 --> 02:10:45,345 Разве это заведение похоже на клуб или паб? 1760 02:10:50,267 --> 02:10:51,643 Без водки. 1761 02:10:52,352 --> 02:10:53,604 Слушаю? 1762 02:10:55,272 --> 02:10:56,273 «Куантро». 1763 02:10:57,441 --> 02:10:58,775 Клюквенного сока. 1764 02:11:00,611 --> 02:11:01,987 Только твист. 1765 02:11:05,407 --> 02:11:06,617 Сейчас всё будет. 1766 02:11:15,083 --> 02:11:18,420 У тебя большие неприятности, раз они отправили тебя сюда. 1767 02:11:29,723 --> 02:11:33,018 Вот так... твист. 1768 02:11:35,729 --> 02:11:36,730 Как тебя зовут? 1769 02:11:38,190 --> 02:11:39,358 Обри. 1770 02:11:42,653 --> 02:11:44,071 Обри Аргайл. 1771 02:11:47,741 --> 02:11:48,951 ЭЛЛИ КОНУЭЙ АРГАЙЛ 1772 02:11:48,951 --> 02:11:53,455 {\an8}КНИГА ПЕРВАЯ - ФИЛЬМ СКОРО НА ЭКРАНАХ 1773 02:11:56,041 --> 02:11:59,920 ПАМЯТИ БРЭДА АЛЛАНА 1774 02:11:59,920 --> 02:12:03,382 «ПУСТЬ КРАСОТА ТОГО, ЧТО ТЫ ЛЮБИШЬ, СТАНЕТ ТЕМ, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ». 1775 02:18:19,258 --> 02:18:21,260 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков