1
00:00:58,787 --> 00:01:02,207
ARGYLLE:
TAJNÝ AGENT
2
00:01:34,406 --> 00:01:37,242
Dúfam, že tancuješ tak dobre,
ako sa obliekaš.
3
00:01:38,076 --> 00:01:39,912
Zistíš to len jedným spôsobom.
4
00:02:00,891 --> 00:02:02,476
Vieš vrtuľu?
5
00:02:03,060 --> 00:02:04,478
Že sa vôbec pýtaš.
6
00:02:25,581 --> 00:02:27,334
Nevieš, kto som?
7
00:02:27,417 --> 00:02:28,585
Nie.
8
00:02:29,127 --> 00:02:30,546
Ale rád to zistím.
9
00:02:31,088 --> 00:02:34,216
Kiežby si prišiel spútať moje srdce,
10
00:02:34,299 --> 00:02:38,345
nielen moje ruky, agent Argylle.
11
00:02:52,109 --> 00:02:54,820
Zdá sa, že tvoja vrtuľa už dolietala.
12
00:03:04,037 --> 00:03:05,539
Posledné slová?
13
00:03:14,381 --> 00:03:15,507
Pomôžeš mi, Keira?
14
00:03:15,591 --> 00:03:17,092
Kto je Keira?
15
00:03:17,926 --> 00:03:22,222
Baba, ktorá nebude ďalším Stevom Jobsom,
lebo mu musí chrániť zadok.
16
00:03:23,056 --> 00:03:24,141
Nemáš za čo.
17
00:03:34,484 --> 00:03:37,946
GRÉCKO
18
00:03:40,032 --> 00:03:41,033
Potrebuješ zviezť?
19
00:03:41,116 --> 00:03:43,285
Legrangeová má odhalila. Vedela, kto som.
20
00:03:43,368 --> 00:03:45,537
Tak odtiaľto vypadnime.
21
00:04:16,360 --> 00:04:17,277
Keira!
22
00:04:18,278 --> 00:04:19,988
Zasiahli ju. Je zranená.
23
00:04:20,072 --> 00:04:21,073
Ide pomoc.
24
00:04:21,156 --> 00:04:23,659
Musíš sledovať cieľ, Argylle.
25
00:04:23,742 --> 00:04:25,244
Nie, môžem ju zachrániť.
26
00:04:25,327 --> 00:04:27,704
Záchranári si urobia svoju prácu.
A ty svoju.
27
00:04:28,288 --> 00:04:29,873
To je rozkaz.
28
00:05:44,573 --> 00:05:46,408
Wyatt, stratil som ju.
29
00:05:47,409 --> 00:05:48,744
Podaj hlásenie.
30
00:05:50,412 --> 00:05:52,706
Chystám sa vychutnať výbornú grécku kávu.
31
00:05:52,789 --> 00:05:54,666
Mal by si sa poponáhľať.
32
00:05:54,750 --> 00:05:56,543
Blíži sa k tvojej pozícii.
33
00:05:57,461 --> 00:05:58,462
Pokoj.
34
00:06:18,857 --> 00:06:20,108
Zlá správa:
35
00:06:20,192 --> 00:06:22,611
toto je jediná cesta z ostrova.
36
00:06:23,195 --> 00:06:24,696
A tá dobrá?
37
00:06:24,780 --> 00:06:26,865
Majú tu výborný dezert.
38
00:06:30,661 --> 00:06:32,079
Snáď ti bude chutiť.
39
00:06:33,539 --> 00:06:35,374
Lebo to bude tvoje posledné jedlo,
40
00:06:35,457 --> 00:06:37,960
ak nepovieš, kto ti prezradil náš príchod.
41
00:06:39,837 --> 00:06:40,838
Kto?
42
00:06:41,713 --> 00:06:42,714
Ak neodpovieš,
43
00:06:42,798 --> 00:06:45,259
budeš mať rovnakú teplotu ako moja káva.
44
00:06:45,968 --> 00:06:48,387
Vďaka tebe je ako ľad.
45
00:06:48,971 --> 00:06:49,888
Mobil.
46
00:06:54,810 --> 00:06:56,186
SKEN SIETNICE
OVERENÝ
47
00:07:00,440 --> 00:07:02,693
My dvaja nie sme až takí rozdielni.
48
00:07:03,360 --> 00:07:04,444
Si teroristka.
49
00:07:04,528 --> 00:07:08,490
A čo si potom ty, agent Argylle?
50
00:07:13,537 --> 00:07:14,955
Argylle.
51
00:07:19,668 --> 00:07:21,044
BUĎ V STREHU, LEGRANGEOVÁ.
52
00:07:21,128 --> 00:07:22,462
PRÍDU NOVÉ ROZKAZY.
53
00:07:22,546 --> 00:07:24,339
Pozor, Legrangeová,
54
00:07:24,423 --> 00:07:27,968
agent Argylle je na ceste za vami.
55
00:07:34,141 --> 00:07:36,560
Zdá sa, že slúžime rovnakému pánovi.
56
00:07:54,036 --> 00:07:57,331
Argylle, Wyatt,
dokončite úlohu a vráťte sa na základňu.
57
00:07:58,373 --> 00:07:59,374
Argylle.
58
00:07:59,458 --> 00:08:00,584
Preruš si spojenie.
59
00:08:00,667 --> 00:08:02,002
Mysli rozumne.
60
00:08:02,753 --> 00:08:04,421
Používaj hlavu.
61
00:08:04,505 --> 00:08:06,340
Nemôžeš jej veriť ani jediné slo...
62
00:08:14,097 --> 00:08:15,432
Odteraz sme v tom sami.
63
00:08:16,934 --> 00:08:18,936
Riaditeľstvo pôjde po nás.
64
00:08:19,603 --> 00:08:22,523
- Takže zmizneme. Z radaru.
- „‚Takže zmizneme. Z radaru.‘
65
00:08:23,023 --> 00:08:24,191
- Úplne.
- ‚Úplne.‘
66
00:08:24,983 --> 00:08:28,612
- Budeme veriť sebe...
- ‚Budeme veriť sebe a nikomu inému.‘
67
00:08:29,780 --> 00:08:31,281
‚Rozumieš?‘
68
00:08:33,242 --> 00:08:39,248
‚Od tejto chvíle hráme úplne novú hru,‘
varoval Argylle.
69
00:08:40,457 --> 00:08:43,293
Vedel totiž, že niet cesty späť.
70
00:08:44,294 --> 00:08:49,174
A už nič nebude ako predtým.“
71
00:08:53,136 --> 00:08:56,806
Dámy a páni, Elly Conwayová. Tak dobre.
72
00:08:58,058 --> 00:08:59,184
{\an8}PREDSTAVENIE 4. KNIHY
73
00:08:59,267 --> 00:09:00,686
{\an8}Ďakujem.
74
00:09:00,769 --> 00:09:02,980
Dobre, nastal čas na otázky.
75
00:09:03,063 --> 00:09:04,439
Tak... Áno?
76
00:09:04,523 --> 00:09:06,817
- Dobrý deň, Elly.
- Zdravím. Ahoj.
77
00:09:06,900 --> 00:09:10,863
Som začínajúca spisovateľka,
ale neviem si nájsť čas na písanie.
78
00:09:10,946 --> 00:09:12,781
Máte pre mňa nejakú radu?
79
00:09:13,323 --> 00:09:15,951
Bože, viem, aké ťažké to môže byť.
80
00:09:16,618 --> 00:09:20,581
Keď som pracovala ako čašníčka,
topila som sa v zmenách.
81
00:09:20,664 --> 00:09:25,043
Nemala som čas písať, až do tej
82
00:09:25,711 --> 00:09:28,922
nehody na korčuliach, o ktorej už viete.
83
00:09:29,006 --> 00:09:32,593
A myslím, že keď sa vám niečo také stane,
84
00:09:32,676 --> 00:09:35,429
uvedomíte si,
že zajtrajšok nikdy nie je istý.
85
00:09:35,512 --> 00:09:37,556
A ak si neviete nájsť čas,
86
00:09:37,639 --> 00:09:41,810
musíte si ho pre dôležité veci
jednoducho urobiť.
87
00:09:42,311 --> 00:09:46,231
A keď som si ho urobila,
všetky postavy, príbehy a nápady,
88
00:09:46,315 --> 00:09:49,818
ktoré som toľké roky nosila len v hlave,
89
00:09:49,902 --> 00:09:52,321
dostali priestor na papieri.
90
00:09:53,238 --> 00:09:55,199
Presuňme sa k ďalšej otázke.
91
00:09:55,282 --> 00:09:56,408
Áno?
92
00:09:57,409 --> 00:09:58,744
- Zdravím.
- Zdravím.
93
00:09:58,827 --> 00:10:02,331
Nie je tajomstvom,
že vaše knihy čítajú skutoční špióni.
94
00:10:03,123 --> 00:10:05,709
Predpovedali ste
skutočné geopolitické udalosti.
95
00:10:07,169 --> 00:10:10,547
Fleming, Forsyth a le Carré
96
00:10:10,631 --> 00:10:13,842
boli rovnako vynaliezaví
a zo všetkých sa vykľuli špióni.
97
00:10:14,635 --> 00:10:15,761
Takže?
98
00:10:16,428 --> 00:10:17,888
Aj vy ste špiónka?
99
00:10:19,056 --> 00:10:20,140
Ako to robíte?
100
00:10:21,391 --> 00:10:22,726
Bože, kiežby. Kiežby.
101
00:10:22,809 --> 00:10:26,855
Všetko by bolo
oveľa jednoduchšie, ale nie.
102
00:10:26,939 --> 00:10:32,236
Síce to môže znieť nudne, ale tajomstvom
je výskum a ešte raz výskum.
103
00:10:34,488 --> 00:10:38,784
Hoci to isté by som povedala,
aj keby som bola skutočná špiónka, takže...
104
00:10:40,786 --> 00:10:41,954
Dobre, ďalej.
105
00:10:42,037 --> 00:10:43,580
Áno? Slečna tu vpredu.
106
00:10:43,664 --> 00:10:45,916
Kedy sa dočkáme piatej knihy?
107
00:10:46,875 --> 00:10:47,876
No.
108
00:10:47,960 --> 00:10:49,711
Skôr, než si myslíte.
109
00:10:50,379 --> 00:10:51,505
Vzrušujúce.
110
00:10:51,588 --> 00:10:53,215
Áno? Pán v sivej mikine.
111
00:10:53,298 --> 00:10:55,592
Prepáčte, ak to prestrelím,
112
00:10:55,676 --> 00:10:58,470
ale neviem, či ešte budem mať príležitosť.
113
00:10:58,554 --> 00:11:00,848
Máte na dnes večer plány?
114
00:11:01,515 --> 00:11:02,599
To mi...
115
00:11:03,267 --> 00:11:05,686
To mi veľmi lichotí.
116
00:11:06,478 --> 00:11:10,732
Ale na dnes mám dohodnuté super rande.
117
00:11:22,911 --> 00:11:25,497
Hej. Ďalšie super rande.
118
00:12:03,160 --> 00:12:04,161
Pripravený?
119
00:12:08,457 --> 00:12:09,708
Mamička musí pracovať.
120
00:12:14,588 --> 00:12:16,924
V ukradnutom súbore
121
00:12:17,758 --> 00:12:20,219
sa nachádzalo viac než dosť dôkazov
122
00:12:21,178 --> 00:12:22,804
na zvrhnutie Riaditeľstva.
123
00:12:26,517 --> 00:12:29,269
Hoci heker žiadal privysokú odmenu,
124
00:12:29,353 --> 00:12:33,315
Argylle vedel,
že súbor bude mať cenu zlata.
125
00:12:33,398 --> 00:12:35,734
Polovica teraz, druhá po dodaní.
126
00:12:37,361 --> 00:12:38,654
Podľa dohody.
127
00:12:41,323 --> 00:12:44,368
Tento mobil je kľúčom k súboru.
128
00:12:46,453 --> 00:12:47,538
Choď do Londýna.
129
00:12:47,621 --> 00:12:51,416
Po príchode ti naň zavolá
môj zamestnávateľ,
130
00:12:51,500 --> 00:12:53,669
najlepší heker na svete.
131
00:12:57,297 --> 00:13:02,010
Konečne mal na dosah striebornú guľku,
132
00:13:03,345 --> 00:13:05,556
ktorou by mohol raz a navždy
133
00:13:06,682 --> 00:13:09,309
zničiť Riaditeľstvo.
134
00:13:11,687 --> 00:13:14,314
Koniec.
135
00:13:20,487 --> 00:13:23,198
Piata kniha dokončená.
136
00:13:23,282 --> 00:13:24,616
Nazdravie, Argylle.
137
00:13:43,051 --> 00:13:45,137
Mami, dobré ráno. Ahoj.
138
00:13:45,220 --> 00:13:47,306
Videla si môj email zo včera?
139
00:13:47,389 --> 00:13:48,682
Prečítala som to.
140
00:13:48,765 --> 00:13:51,268
Za noc? Celé?
141
00:13:51,351 --> 00:13:53,729
Zlatko, som tvoja mama. Isteže áno.
142
00:13:53,812 --> 00:13:57,065
Dala som si dva Adderally
a nevedela som prestať.
143
00:13:57,149 --> 00:13:58,692
Bola som z toho hotová.
144
00:13:58,775 --> 00:14:00,319
Zas sa ti to podarilo, anjelik.
145
00:14:00,402 --> 00:14:01,653
Tak sa mi uľavilo.
146
00:14:01,737 --> 00:14:05,574
Dookola som to v hlave rozoberala
a stresovala sa, ale som rada,
147
00:14:06,491 --> 00:14:08,243
že sa ti to páči, naozaj.
148
00:14:08,327 --> 00:14:10,495
Môžem to poslať vydavateľstvu a...
149
00:14:10,579 --> 00:14:12,206
Hej. No...
150
00:14:12,873 --> 00:14:13,874
Nie.
151
00:14:14,917 --> 00:14:15,918
Čo?
152
00:14:16,001 --> 00:14:20,088
Nič. Zlatko, tá kniha je ohromná, ale...
153
00:14:22,257 --> 00:14:23,509
Nemyslíš, že je hotová.
154
00:14:23,592 --> 00:14:26,345
Elly, ide len o ten záver.
155
00:14:26,428 --> 00:14:29,348
- Bože.
- Pri čítaní som bola totálne v napätí.
156
00:14:29,431 --> 00:14:33,268
Argylle sa chystal získať súbor
a poraziť tých hajzlov,
157
00:14:33,352 --> 00:14:34,603
a zápletkou bolo,
158
00:14:34,686 --> 00:14:36,104
že súbor je v Londýne?
159
00:14:37,064 --> 00:14:39,525
Čože? Nie, nie.
160
00:14:39,608 --> 00:14:41,527
Získa ten súbor, či nie?
161
00:14:41,610 --> 00:14:44,112
- Čo bude ďalej?
- Tomu sa hovorí nervák, mami.
162
00:14:44,196 --> 00:14:45,948
Skôr zbabelý koniec, Elly.
163
00:14:46,615 --> 00:14:48,909
Svojim čitateľom to nemôžeš urobiť.
164
00:14:48,992 --> 00:14:50,953
Čo keby som v piatok priletela?
165
00:14:51,537 --> 00:14:52,746
Venujeme tomu víkend.
166
00:14:52,830 --> 00:14:55,249
Popremýšľame a niečo z toho vykúzlime?
167
00:14:55,332 --> 00:14:56,792
Vymyslíme to.
168
00:15:00,629 --> 00:15:02,631
Piatok môže byť. A ja...
169
00:15:02,714 --> 00:15:04,508
Dovtedy sa s tým budem hrať.
170
00:15:04,591 --> 00:15:06,969
Musíš ten príbeh dokončiť, Elly.
171
00:15:07,052 --> 00:15:12,140
Myslím, že ti ostáva napísať
ešte jednu kratučkú kapitolku.
172
00:15:12,808 --> 00:15:13,934
Bude to zábava.
173
00:15:15,644 --> 00:15:16,645
Pá.
174
00:15:20,107 --> 00:15:21,358
Počul si to, kamoško?
175
00:15:22,109 --> 00:15:24,278
Ešte jednu kapitolku.
176
00:15:26,071 --> 00:15:27,197
Slečna Li,
177
00:15:28,240 --> 00:15:30,868
najbližšie lietadlo do Londýna
odlieta až ráno.
178
00:15:32,369 --> 00:15:35,205
Mám čas nazvyš,
179
00:15:35,789 --> 00:15:37,833
- tak mi napadlo...
- Čo?
180
00:15:39,168 --> 00:15:40,544
Či tu neostanem?
181
00:15:41,044 --> 00:15:42,504
A neužijeme si ohňostroj?
182
00:15:52,890 --> 00:15:54,766
Ja ti ukážem ohňostroj.
183
00:16:12,284 --> 00:16:13,285
Nie.
184
00:16:14,620 --> 00:16:15,704
To bolo zlé.
185
00:16:16,747 --> 00:16:17,789
Bože, to bolo hrozné.
186
00:16:18,540 --> 00:16:19,625
Vymazať.
187
00:16:19,708 --> 00:16:21,335
Máš na viac, Elly.
188
00:16:22,169 --> 00:16:23,420
No tak, Elly.
189
00:16:25,088 --> 00:16:27,382
- Celá tá atmosféra...
- Je skrátka...
190
00:16:27,466 --> 00:16:28,800
Úplne mimo.
191
00:16:29,301 --> 00:16:30,552
Dobre.
192
00:16:33,013 --> 00:16:36,517
„Slečna Li, chcel som povedať, že...“
193
00:16:44,024 --> 00:16:46,109
Slečna Li, chcel som povedať, že...
194
00:16:47,277 --> 00:16:48,612
„Že...“
195
00:17:08,841 --> 00:17:10,384
- Nič mi n...
- Nenapadá.
196
00:17:19,226 --> 00:17:20,561
A tebe, Alfie?
197
00:17:21,727 --> 00:17:22,980
Nejaké nápady?
198
00:17:24,690 --> 00:17:26,023
Čokoľvek?
199
00:17:31,613 --> 00:17:32,781
Ahoj, mami.
200
00:17:32,865 --> 00:17:35,576
Ahoj, drahá.
Len chcem vedieť, či si v poriadku.
201
00:17:35,658 --> 00:17:37,619
Viem, ako sa pre prácu stresuješ...
202
00:17:37,703 --> 00:17:39,454
Lístky, prosím. Lístky.
203
00:17:40,038 --> 00:17:41,206
Počkať, Elly.
204
00:17:41,290 --> 00:17:42,791
Si vo vlaku?
205
00:17:43,876 --> 00:17:45,127
Prekvapko.
206
00:17:45,210 --> 00:17:47,504
Napadlo mi,
že vás prídem navštíviť do mesta.
207
00:17:48,088 --> 00:17:50,382
Ocko ťa veľmi rád uvidí.
208
00:17:50,465 --> 00:17:52,426
A aj malého Alfieho, samozrejme.
209
00:17:52,509 --> 00:17:54,178
Vezmeme ťa na dobrú večeru.
210
00:17:54,261 --> 00:17:56,972
Možno tu aj niekoho spoznáš. Ktovie?
211
00:17:57,055 --> 00:18:02,227
Znie to lákavo, mama, ale ja mám vzťah.
212
00:18:02,895 --> 00:18:03,937
Naozaj?
213
00:18:04,021 --> 00:18:05,147
S kým?
214
00:18:05,230 --> 00:18:07,274
So svojou prácou.
215
00:18:08,567 --> 00:18:10,068
S Argyllom.
216
00:18:10,152 --> 00:18:12,112
Ničí ma to, Elly.
217
00:18:12,196 --> 00:18:15,490
Načo je úspech, ak si ho nemáš s kým užiť?
218
00:18:15,574 --> 00:18:19,411
Preto píšem o špiónoch,
a nie o romantike, mami.
219
00:18:21,038 --> 00:18:22,623
Je to jednoduchšie.
220
00:18:22,706 --> 00:18:24,249
- Čo je také zložité...
- Hej.
221
00:18:24,333 --> 00:18:25,626
...na láske, Elly?
222
00:18:25,709 --> 00:18:27,794
Zavolám ti, keď dorazím.
223
00:18:27,878 --> 00:18:29,505
Ľúbim ťa. Pá.
224
00:18:29,588 --> 00:18:30,756
Zdravím.
225
00:18:32,007 --> 00:18:33,967
Nerád ruším. Je tu obsadené?
226
00:18:34,801 --> 00:18:36,053
Je tu obsadené?
227
00:18:40,098 --> 00:18:44,686
Áno. Bohužiaľ je.
228
00:18:46,146 --> 00:18:47,314
To je škoda.
229
00:19:03,956 --> 00:19:06,750
Prepáčte, nie. Je tu obsadené.
230
00:19:06,834 --> 00:19:10,128
Vstal, ale ten muž tu sedel,
231
00:19:10,212 --> 00:19:12,381
tu sedí.
232
00:19:12,464 --> 00:19:14,800
Nevadí. Keď sa vráti, presadnem si.
233
00:19:15,467 --> 00:19:17,845
Hej! Je v tom mačka.
234
00:19:17,928 --> 00:19:20,180
Mala by byť v klobúku, nie v batohu.
235
00:19:20,264 --> 00:19:21,723
Aha.
236
00:19:21,807 --> 00:19:24,351
Čo tam robíš, ty chlpatá príšerka? Paráda.
237
00:19:25,018 --> 00:19:27,396
Milujem mačky. Ako sa volá?
238
00:19:28,313 --> 00:19:30,732
- Pardon.
- Alfie.
239
00:19:30,816 --> 00:19:33,277
Alfík. Áno.
240
00:19:33,360 --> 00:19:35,946
Paci, paci, paci, pac.
241
00:19:37,739 --> 00:19:39,533
Má tam dosť kyslíka?
242
00:19:39,616 --> 00:19:40,659
Áno, samozrejme.
243
00:19:45,330 --> 00:19:48,375
Dám vám pokoj. Chcete pokoj. Chápem.
244
00:19:50,544 --> 00:19:51,879
Čítali ste to?
245
00:19:54,548 --> 00:19:55,632
- Áno.
- Áno?
246
00:19:55,716 --> 00:19:57,050
{\an8}OBRANA KRÁĽOVSTVA
DEJINY MI5
247
00:19:58,093 --> 00:19:59,136
Dobre.
248
00:20:01,680 --> 00:20:02,931
Chápem. Dobre.
249
00:20:22,451 --> 00:20:23,452
{\an8}Počkať.
250
00:20:29,374 --> 00:20:30,751
Prepáčte.
251
00:20:32,085 --> 00:20:34,254
Božemôj. Ste... Toto ste...
252
00:20:34,338 --> 00:20:36,548
Ste Elly Conwayová, dočerta.
253
00:20:36,632 --> 00:20:38,091
Paráda!
254
00:20:40,093 --> 00:20:41,345
To je niečo.
255
00:20:41,428 --> 00:20:45,015
Som veľký fanúšik.
Táto je zatiaľ vaša najlepšia, prisahám.
256
00:20:45,098 --> 00:20:46,099
Ale vážne.
257
00:20:46,183 --> 00:20:47,684
Ako to robíte?
258
00:20:47,768 --> 00:20:49,978
Vydávate knihu za knihou, človeče.
259
00:20:50,604 --> 00:20:53,524
Viete, keď ste zapálený pre to, čo robíte...
260
00:20:53,607 --> 00:20:56,318
Nepracujete ani deň v živote.
261
00:20:56,401 --> 00:20:57,861
Svätá pravda.
262
00:20:58,695 --> 00:21:00,781
Obaja v tom máme šťastie.
263
00:21:01,281 --> 00:21:03,033
Áno? A čím sa živíte vy?
264
00:21:03,659 --> 00:21:04,701
Špionážou.
265
00:21:06,286 --> 00:21:07,496
Jasné.
266
00:21:08,205 --> 00:21:11,542
„Čím lepší špión, tým väčšia lož.“
267
00:21:12,709 --> 00:21:13,710
To je trúfalé.
268
00:21:15,963 --> 00:21:18,465
Takto ste si špióna nepredstavovali, však?
269
00:21:18,549 --> 00:21:22,886
Tú jedinú vec
ste v knihe nezachytili správne.
270
00:21:22,970 --> 00:21:26,849
Mužský model vo vestičke na mieru
a so stupídnym účesom,
271
00:21:26,932 --> 00:21:31,520
ktorý vyčnieva vo vlaku na rozdiel
od všetkých ostatných v tomto vagóne.
272
00:21:34,898 --> 00:21:37,484
Ich si nevšímaš.
273
00:21:40,487 --> 00:21:41,738
Vnímate ma?
274
00:21:43,365 --> 00:21:44,366
Je vám niečo?
275
00:21:47,160 --> 00:21:48,579
Nie, nič.
276
00:21:49,163 --> 00:21:51,248
To, že som fanúšik, je pravda.
277
00:21:51,331 --> 00:21:52,708
Ale ďalší, ktorý príde,
278
00:21:52,791 --> 00:21:55,294
nepríde kvôli selfie, ak ma chápete.
279
00:21:55,377 --> 00:21:56,628
Patrí k nim.
280
00:21:57,129 --> 00:21:59,214
- Viem, že tomu...
- ...ťažko uveriť,
281
00:21:59,298 --> 00:22:01,091
ale kým mu dolámem zápästia...
282
00:22:01,175 --> 00:22:02,801
...a jeho zbraň ti padne do lona,
283
00:22:02,885 --> 00:22:04,970
možno si už budeme trochu dôverovať...
284
00:22:05,053 --> 00:22:07,472
...a dokážete prijať
dve kľúčové skutočnosti.
285
00:22:07,556 --> 00:22:10,976
Prvá: hrozí ti obrovské nebezpečenstvo.
286
00:22:11,059 --> 00:22:13,979
- Druhá...
- ...keď poviem, že môžete,
287
00:22:14,062 --> 00:22:17,482
dosť by vám pomohlo
držať sa ma čo najsilnejšie.
288
00:22:17,566 --> 00:22:18,400
Myslím tým...
289
00:22:18,483 --> 00:22:21,945
...držať sa ma,
ako si ešte nikoho nedržala, ako kliešť.
290
00:22:23,655 --> 00:22:24,615
Rozumiete?
291
00:22:25,365 --> 00:22:26,575
Chápeme sa?
292
00:22:27,576 --> 00:22:30,412
Prepáčte.
293
00:22:30,495 --> 00:22:33,499
Slečna Conwayová, podpíšete mi knihu?
294
00:22:33,582 --> 00:22:35,250
Naozaj budeme hrať túto hru?
295
00:22:35,334 --> 00:22:36,335
Áno.
296
00:22:37,002 --> 00:22:38,003
Máte pero?
297
00:22:38,086 --> 00:22:39,963
- Je to trápne.
- Hej, hej.
298
00:22:42,883 --> 00:22:43,884
Ideme na to.
299
00:22:46,762 --> 00:22:48,138
Teda, zbožňujem tú knihu.
300
00:23:02,402 --> 00:23:03,529
Vidíš? Neklamal som.
301
00:23:04,530 --> 00:23:05,739
Kto je teraz ten čudák?
302
00:23:07,824 --> 00:23:10,869
Neboj sa, nebol fanúšik.
Všetko mám pod kontrolou.
303
00:23:12,037 --> 00:23:13,580
Všetko mám pod kontrolou.
304
00:23:30,347 --> 00:23:31,640
Čo sa to deje?
305
00:23:35,185 --> 00:23:36,270
Ste v poriadku?
306
00:23:36,353 --> 00:23:37,604
Hej.
307
00:24:20,814 --> 00:24:23,066
Jéj, to je milé. Vďaka.
308
00:24:24,943 --> 00:24:25,944
Vidíte?
309
00:24:26,028 --> 00:24:28,614
Dal som vám zbraň a vy ste mi ju vrátili.
310
00:24:28,697 --> 00:24:30,616
O tejto dôvere som hovoril, Elly.
311
00:24:31,116 --> 00:24:32,659
Najskôr cudzinci vo vlaku.
312
00:24:32,743 --> 00:24:33,869
A pozrite teraz.
313
00:24:33,952 --> 00:24:35,913
Poďte. Nie je to sranda?
314
00:24:44,546 --> 00:24:46,590
Tak počkať. Nie, nie.
315
00:24:47,382 --> 00:24:49,176
Elly, počkajte. Nerobte to.
316
00:25:12,407 --> 00:25:13,242
Elly!
317
00:25:28,465 --> 00:25:30,092
Je to pravá brada, ty čurák!
318
00:25:31,385 --> 00:25:32,970
Hej, hej.
319
00:25:47,109 --> 00:25:48,068
V pohode?
320
00:25:48,151 --> 00:25:49,403
Nie!
321
00:25:49,486 --> 00:25:51,154
Dobre, postarám sa o to.
322
00:25:56,326 --> 00:25:58,078
Dobre, možno to bude ťažšie...
323
00:26:25,147 --> 00:26:26,064
Dobre.
324
00:26:38,118 --> 00:26:40,746
Dobre, je čas na kliešťa. Poďte za mnou.
325
00:26:40,829 --> 00:26:41,830
Poďme.
326
00:26:43,081 --> 00:26:45,834
Dobre. Hej, vnímajte ma. Za mnou.
327
00:26:45,918 --> 00:26:46,919
Dobre.
328
00:26:47,503 --> 00:26:49,338
Poďme.
329
00:26:49,421 --> 00:26:51,006
- Ahoj.
- Nie. To je zlé.
330
00:26:51,089 --> 00:26:52,466
Zlé. Veľmi zlé.
331
00:26:53,258 --> 00:26:54,259
Poďme.
332
00:27:04,269 --> 00:27:06,271
- Počkať. On je váš typ?
- Strať sa, Romeo.
333
00:27:06,355 --> 00:27:07,356
Nie!
334
00:27:10,609 --> 00:27:11,652
Stáť!
335
00:27:11,735 --> 00:27:13,612
Nie, nie. Počkať. Nestrieľajte.
336
00:27:13,695 --> 00:27:16,031
Nepoznám ho. Nemám s ním nič spoločné.
337
00:27:16,114 --> 00:27:17,366
Nejdem v tom. Prosím.
338
00:27:17,449 --> 00:27:19,243
Wilde, nenúť ma zabiť vás oboch.
339
00:27:19,326 --> 00:27:20,536
Hej, Elly.
340
00:27:21,119 --> 00:27:22,454
Čo?
341
00:27:22,538 --> 00:27:23,872
Je čas.
342
00:27:23,956 --> 00:27:26,041
Je čas na kliešťa.
343
00:27:26,124 --> 00:27:27,835
Uži si jazdu!
344
00:27:32,089 --> 00:27:33,215
Áno!
345
00:27:34,883 --> 00:27:35,884
Dobre!
346
00:27:55,445 --> 00:27:56,446
Čože?
347
00:28:08,667 --> 00:28:09,918
Dobre, si hore. Čauko.
348
00:28:12,629 --> 00:28:14,798
Dobre, to som ja. To som ja.
349
00:28:14,882 --> 00:28:18,218
Pamätáš si toho chlapíka z vlaku?
Toho kung fu...
350
00:28:18,302 --> 00:28:19,386
Toho s bradou?
351
00:28:20,596 --> 00:28:21,597
Oholil som sa.
352
00:28:21,680 --> 00:28:23,223
Som ten z vlaku. Pamätáš?
353
00:28:23,307 --> 00:28:25,517
Viem. Spoznávam ťa.
354
00:28:27,269 --> 00:28:29,688
Prepáč, som drzý. Prepáč mi.
355
00:28:29,771 --> 00:28:32,983
Ešte sme sa nepredstavili.
Volám sa Aidan. Aidan Wilde.
356
00:28:33,066 --> 00:28:34,276
Nie, nie! Stoj tam.
357
00:28:35,402 --> 00:28:36,445
Dobre. Pokoj.
358
00:28:37,613 --> 00:28:38,822
Kde mám kocúra?
359
00:28:39,489 --> 00:28:42,659
Alfie je v kuchyni
a žerie tuniaka bez ortuti.
360
00:28:43,368 --> 00:28:45,162
Akým ho kŕmi aj maminka.
361
00:28:45,746 --> 00:28:47,789
Je v pohode, ale ty nie.
362
00:28:48,582 --> 00:28:50,083
Máš poriadny malér.
363
00:28:51,502 --> 00:28:52,503
Ty...
364
00:28:53,754 --> 00:28:55,714
Máš u mňa kamery?
365
00:28:55,797 --> 00:28:58,008
Nie si špión, ale úchyl.
366
00:28:58,091 --> 00:29:00,219
Nie som úchyl. Som špión
367
00:29:00,302 --> 00:29:02,513
a robím si svoju prácu. Nie som úchyl.
368
00:29:02,596 --> 00:29:04,973
To sú tí zloduchovia, ktorých sledujeme.
369
00:29:05,557 --> 00:29:08,519
Tak, čo sú zač?
370
00:29:08,602 --> 00:29:10,354
Vidíš tamtoho?
371
00:29:11,021 --> 00:29:12,564
Pamätáš si ho z vlaku?
372
00:29:12,648 --> 00:29:14,316
Volá sa Carlos.
373
00:29:14,399 --> 00:29:16,109
Pracuje pre Divíziu,
374
00:29:16,193 --> 00:29:20,322
skutočnú verziu
zlých špiónov z tvojich kníh.
375
00:29:21,073 --> 00:29:24,368
A vodca svorky. Volajú ho riaditeľ Ritter.
376
00:29:25,577 --> 00:29:29,581
Musím vám pripomenúť, o čo tu ide?
377
00:29:30,499 --> 00:29:37,422
Čo by sa stalo, ak by sa ten zradca
z vlaku, ktorý sa vydáva za agenta,
378
00:29:37,506 --> 00:29:39,967
dostal k súboru pred nami?
379
00:29:40,050 --> 00:29:42,886
Nájdem ju. Máte moje slovo.
380
00:29:42,970 --> 00:29:44,346
Zástupca riaditeľa,
381
00:29:44,429 --> 00:29:48,308
také slovo, ako keď si povedal,
382
00:29:48,392 --> 00:29:51,436
že Wilde sa k nej nepriblíži
ani na sto kilometrov?
383
00:29:53,146 --> 00:29:55,023
Ešte to môžeme zvládnuť, pane.
384
00:29:55,107 --> 00:29:57,734
Som ohromený tvojou sebadôverou.
385
00:29:59,319 --> 00:30:03,198
Nie, nedáva to zmysel.
Prečo by som zaujímala Divíziu?
386
00:30:03,282 --> 00:30:05,993
Lebo si hotová veštkyňa, Elly.
387
00:30:06,743 --> 00:30:07,911
Ale no tak.
388
00:30:09,329 --> 00:30:12,499
Nemusíš byť génius,
aby si vymyslel tajnú organizáciu,
389
00:30:12,583 --> 00:30:14,168
o ktorej svet netuší.
390
00:30:14,251 --> 00:30:16,670
Ale len génius predvída,
že pôjde na vlastnú päsť.
391
00:30:17,504 --> 00:30:18,589
Áno.
392
00:30:19,840 --> 00:30:23,760
Akosi sa ti podarilo napísať príbeh,
ktorý sa stále dotvára. Piata kniha.
393
00:30:23,844 --> 00:30:25,345
Čítal si ju?
394
00:30:26,847 --> 00:30:27,848
Áno.
395
00:30:27,931 --> 00:30:29,308
A aj tí zlí.
396
00:30:31,185 --> 00:30:34,646
Čítala ju Divízia?
397
00:30:35,230 --> 00:30:37,524
Neujde jej ani jeden úder do klávesnice.
398
00:30:37,608 --> 00:30:40,652
Nevedomky si novým rukopisom
kopla do osieho hniezda.
399
00:30:40,736 --> 00:30:42,196
Preto ťa Divízia chce.
400
00:30:42,279 --> 00:30:45,824
A keď ťa dostanú, už ťa nepustia,
či urobia ešte niečo horšie.
401
00:30:46,783 --> 00:30:48,785
Oveľa, oveľa horšie.
402
00:30:50,746 --> 00:30:51,747
Clementine...
403
00:30:54,041 --> 00:30:55,792
len ty si mi útechou.
404
00:30:57,794 --> 00:31:01,840
Vieš, že Clementine patrila
môjmu starému otcovi?
405
00:31:02,424 --> 00:31:03,383
Áno.
406
00:31:04,468 --> 00:31:06,053
Pomenoval ju po svojej mame.
407
00:31:06,136 --> 00:31:07,346
Človeče.
408
00:31:08,180 --> 00:31:11,016
Bol to veľmi prísny muž.
409
00:31:12,142 --> 00:31:14,144
Ale podľa mňa vždy rozumný.
410
00:31:20,317 --> 00:31:22,152
A mal zásadu.
411
00:31:22,236 --> 00:31:25,364
Zabíjal len vtedy,
keď to bolo absolútne nutné.
412
00:31:26,782 --> 00:31:28,242
Pre jedlo,
413
00:31:28,742 --> 00:31:31,245
aby porazil nepriateľa
414
00:31:32,120 --> 00:31:36,083
alebo odstránil neschopného imbecila.
415
00:31:36,583 --> 00:31:39,336
Došlo ku chybám. Už sa to nestane.
416
00:31:40,712 --> 00:31:42,214
Viem, že nie.
417
00:31:44,132 --> 00:31:46,260
Tým som si istý.
418
00:31:50,389 --> 00:31:51,306
Toto sa nedeje.
419
00:31:51,390 --> 00:31:53,308
Ale môže. Veruže môže.
420
00:31:54,977 --> 00:31:57,563
Ale ak chceš späť svoj život,
môžem ti pomôcť.
421
00:31:57,646 --> 00:31:59,022
Ja som tu ten dobrý.
422
00:31:59,106 --> 00:32:00,649
Ale najskôr pomôžeš ty mne.
423
00:32:02,651 --> 00:32:04,570
Čo odo mňa potrebuješ?
424
00:32:05,779 --> 00:32:07,197
Poviem ti to po ceste.
425
00:32:16,290 --> 00:32:18,125
Dočerta s mačkami!
426
00:32:18,750 --> 00:32:20,419
Musela si vziať toho kocúra.
427
00:32:20,502 --> 00:32:22,087
Vravel si, že ich miluješ.
428
00:32:22,171 --> 00:32:23,755
Nemáš vreckovku alebo servítku?
429
00:32:23,839 --> 00:32:26,091
Máš alergiu, či čo?
430
00:32:27,509 --> 00:32:28,552
Kašli na to, nevadí.
431
00:32:30,262 --> 00:32:31,638
Klamal si.
432
00:32:31,722 --> 00:32:34,183
Klamal si, že máš rád mačky.
433
00:32:34,266 --> 00:32:35,893
- Hej.
- Ako ti mám teraz veriť?
434
00:32:35,976 --> 00:32:38,312
Som špión. Špióni klamú.
435
00:32:38,395 --> 00:32:39,605
Je to súčasť práce.
436
00:32:39,688 --> 00:32:41,523
To a zabíjanie ľudí.
437
00:32:41,607 --> 00:32:43,817
Tak to si ma fakt upokojil.
438
00:32:45,694 --> 00:32:47,863
Chceš pravdu? Poviem ti ju.
439
00:32:47,946 --> 00:32:50,616
To, čo si napísala
v novom rukopise, sa stalo.
440
00:32:50,699 --> 00:32:53,118
Neurobil to však Argylle, ale ja.
441
00:32:54,077 --> 00:32:55,370
Prizval som toho hekera.
442
00:32:55,454 --> 00:32:59,708
Najal som toho hajzla Bakunina,
aby ukradol súbor Divízii.
443
00:33:01,793 --> 00:33:02,794
SÚBOR
DEŠIFROVANÝ
444
00:33:02,878 --> 00:33:05,964
Áno, našiel som na nich špinu.
Na všetkých, čo si chcel.
445
00:33:06,048 --> 00:33:07,966
Rittera, Carlosa.
446
00:33:08,717 --> 00:33:12,721
Mám dôkazy o bombardovaní, volebných
podvodoch, rádioaktívnych otravách.
447
00:33:13,305 --> 00:33:16,558
Pri nich vyzerá Darth Vader
ako Mary Poppinsová.
448
00:33:17,559 --> 00:33:21,188
Ten tvoj vzácny súbor som dal na USB.
449
00:33:23,357 --> 00:33:25,150
Divízia mi určite ponúkne viac,
450
00:33:25,234 --> 00:33:26,902
ak ti tú striebornú guľku nedám.
451
00:33:27,986 --> 00:33:30,906
Takže, cena sa strojnásobila.
452
00:33:32,241 --> 00:33:33,534
Máme dohodu?
453
00:33:33,617 --> 00:33:35,911
Dobre, Bakunin, máme dohodu.
454
00:33:35,994 --> 00:33:37,371
Myslel som si.
455
00:33:38,956 --> 00:33:40,332
Spasibo.
456
00:33:40,415 --> 00:33:43,418
Súbor bol guľka,
ktorou som mohol zničiť Divíziu,
457
00:33:43,502 --> 00:33:45,337
dôkaz, ktorým som ich mal odhaliť.
458
00:33:46,255 --> 00:33:49,758
Ale keď som prišiel do Londýna,
ten hajzel tam nebol.
459
00:33:50,425 --> 00:33:54,012
Teraz sa so zloduchmi pretekáme,
kto ho nájde prvý.
460
00:33:54,096 --> 00:33:58,642
A všetci si myslíme, že nám k tomu
dopomôže tvoja úžasná predstavivosť.
461
00:34:00,435 --> 00:34:01,562
Tak kde je teraz?
462
00:34:01,645 --> 00:34:05,357
Nie. Nemôžeš čakať,
že na to poznám odpoveď.
463
00:34:05,440 --> 00:34:06,775
Prečo nie?
464
00:34:06,859 --> 00:34:08,569
Povedz, čo bude v ďalšej kapitole.
465
00:34:08,652 --> 00:34:13,031
Chceš odo mňa to,
čo si vyžaduje mesiace výskumu.
466
00:34:13,115 --> 00:34:14,199
Roky.
467
00:34:14,783 --> 00:34:18,745
Čítanie, rozhovory,
zapamätanie si máp, spoznávanie mesta.
468
00:34:18,829 --> 00:34:20,956
Nikdy som v Londýne nebola.
469
00:34:21,039 --> 00:34:22,374
Tak super.
470
00:34:22,457 --> 00:34:25,544
Začnime tým. Áno.
471
00:34:27,004 --> 00:34:30,757
Nelietam.
Vo vlaku sme sa stretli z istého dôvodu.
472
00:34:30,841 --> 00:34:33,843
Šanca, že zomrieš pri leteckej nehode,
je jedna k 11 miliónom.
473
00:34:33,927 --> 00:34:36,763
Ale šanca, že tu ostaneš
a nájde ťa Divízia, je väčšia.
474
00:34:36,847 --> 00:34:38,765
Lietadlo je teraz tvoj naj kamoš.
475
00:34:39,600 --> 00:34:40,475
Čo povieš?
476
00:34:41,226 --> 00:34:42,227
Nemôžem.
477
00:34:44,604 --> 00:34:46,939
Dýchaj. Dýchaj so mnou.
478
00:34:54,615 --> 00:34:55,657
Výborné.
479
00:34:56,200 --> 00:34:58,035
- Ešte šampanské, pane?
- Nemôžem.
480
00:34:58,118 --> 00:34:59,745
Dobre. Keď musím.
481
00:35:00,370 --> 00:35:02,039
Čo povieš na toto lietadlo?
482
00:35:02,622 --> 00:35:04,208
V žiadnom som ešte nebola...
483
00:35:04,291 --> 00:35:06,959
Tak toto je na prvýkrát parádne.
484
00:35:07,628 --> 00:35:08,754
Vieš, ako to myslím?
485
00:35:09,421 --> 00:35:12,841
Hovorí váš kapitán.
Pred vzletom sa pripútajte, prosím.
486
00:35:13,592 --> 00:35:15,928
Hej, akoby nám toto pri zrútení pomohlo.
487
00:35:18,889 --> 00:35:20,057
V pohode?
488
00:35:20,140 --> 00:35:22,226
Je to také klopkacie cvičenie.
489
00:35:22,309 --> 00:35:24,436
Má zmierniť moju stresovú reakciu.
490
00:35:24,520 --> 00:35:25,938
Robia to aj vojaci.
491
00:35:26,939 --> 00:35:27,981
Preboha.
492
00:35:28,065 --> 00:35:29,816
Skúsila si už alkohol?
493
00:35:29,900 --> 00:35:31,276
Pomáha.
494
00:35:31,360 --> 00:35:32,361
Nie.
495
00:35:34,446 --> 00:35:35,489
Pozri na mňa. Hej!
496
00:35:35,572 --> 00:35:36,865
Pozri sa na mňa.
497
00:35:36,949 --> 00:35:39,368
Na prvej operácii som bol v Alžírsku,
498
00:35:39,451 --> 00:35:43,497
zahnaný do kúta v saharskom utečeneckom
tábore, doslova na úpätí hory Tačát.
499
00:35:44,414 --> 00:35:46,625
Nie, Tahat.
500
00:35:46,708 --> 00:35:48,627
Vyslovuje sa to Tahat.
501
00:35:49,169 --> 00:35:51,880
„Tačát“. Nehovorí sa to „čá“?
502
00:35:51,964 --> 00:35:53,590
Nie, nie je tam Č. Tahat.
503
00:35:53,674 --> 00:35:55,050
Je to...
504
00:35:55,843 --> 00:35:57,344
Je to pohorie Tahat, jasné?
505
00:35:57,427 --> 00:35:58,762
Jasné.
506
00:35:59,721 --> 00:36:01,807
Začal som z toho hajzla zostupovať.
507
00:36:01,890 --> 00:36:03,183
Nie som horolezec,
508
00:36:03,267 --> 00:36:06,854
každú chvíľu som mohol začať
padať stovky metrov voľným pádom.
509
00:36:06,937 --> 00:36:09,439
A pri náraze sa rozpleštiť ako balón.
510
00:36:10,023 --> 00:36:11,066
A čo som urobil?
511
00:36:12,150 --> 00:36:15,696
Prestal som sa trápiť
tou trojkilometrovou stenou nado mnou
512
00:36:15,779 --> 00:36:18,615
a začal riešiť ten meter podo mnou.
513
00:36:20,158 --> 00:36:24,830
Takže keď cítiš strach,
sústreď sa len na tú jednu reálnu vec.
514
00:36:25,581 --> 00:36:27,124
Na tú, čo je pred tebou.
515
00:36:32,296 --> 00:36:33,297
Pozri na to.
516
00:36:44,808 --> 00:36:46,018
Letíme.
517
00:36:46,560 --> 00:36:47,728
Hej.
518
00:36:49,229 --> 00:36:50,355
Letíme.
519
00:36:52,524 --> 00:36:53,859
Ďakujem.
520
00:36:54,902 --> 00:36:56,153
Máš za čo.
521
00:37:07,623 --> 00:37:11,335
LONDÝN
522
00:37:18,550 --> 00:37:19,801
Bože.
523
00:37:20,719 --> 00:37:21,887
Musela si vziať kocúra.
524
00:37:21,970 --> 00:37:24,848
A čo si čakal?
Že sa o seba postará sám? No tak.
525
00:37:24,932 --> 00:37:28,936
Bol by v pohode. Staré dámy s mačkami
umierajú samy a mačky si poradia.
526
00:37:29,019 --> 00:37:32,147
Nie som stará dáma s mačkou. Nie som.
527
00:37:33,190 --> 00:37:35,192
Aký máš vlastne problém?
528
00:37:35,275 --> 00:37:36,902
Je rozkošný. A prítulný.
529
00:37:36,985 --> 00:37:38,403
- Verný a milý.
- Prosím ťa.
530
00:37:38,487 --> 00:37:42,699
Ak z ničoho nič zomrieš, ten kocúr
ti do 48 hodín začne ožierať ucho.
531
00:37:42,783 --> 00:37:45,619
Pri tebe je to čoraz pravdepodobnejšie.
532
00:37:48,163 --> 00:37:49,164
Sme na mieste.
533
00:37:49,915 --> 00:37:51,750
Albertov pamätník.
534
00:37:52,751 --> 00:37:53,585
Páni.
535
00:37:53,669 --> 00:37:56,755
Prišiel som sem presne včas.
Bakunin nezavolal.
536
00:37:58,841 --> 00:38:00,509
Otázkou je: čo sa stalo?
537
00:38:01,093 --> 00:38:02,052
Dobrá otázka.
538
00:38:02,135 --> 00:38:03,178
Hej, hej.
539
00:38:03,262 --> 00:38:04,221
A čo sa stalo?
540
00:38:04,304 --> 00:38:06,139
Nie je to rečnícka otázka.
541
00:38:07,641 --> 00:38:08,767
Čo sa stalo?
542
00:38:09,351 --> 00:38:11,895
Nemôžem len... Šup, a vymyslím odpoveď.
543
00:38:11,979 --> 00:38:12,855
Ale môžeš.
544
00:38:12,938 --> 00:38:17,651
V závere piatej knihy šiel Argylle
za hekerom do Londýna, však?
545
00:38:17,734 --> 00:38:20,445
Len napíš ďalšiu kapitolu
a povedz, čo sa stane.
546
00:38:20,529 --> 00:38:21,697
Nie.
547
00:38:21,780 --> 00:38:23,991
Tak nepracujem.
548
00:38:24,992 --> 00:38:27,703
Sme vo verejnom parku
a prenasledujú nás zabijaci
549
00:38:27,786 --> 00:38:31,206
na príkaz
najnebezpečnejšej organizácie na Zemi.
550
00:38:31,707 --> 00:38:35,419
Takže ak nemáš lepší nápad,
mohla by si urobiť kompromis.
551
00:38:40,090 --> 00:38:41,592
Dobre, poďme si sadnúť.
552
00:38:49,016 --> 00:38:50,976
Pane. Našli sme ich.
553
00:38:56,940 --> 00:38:59,109
Sú pri Albertovom pamätníku v Hyde parku.
554
00:38:59,193 --> 00:39:01,820
Sú tam teraz.
Jej fanúšička vysiela naživo.
555
00:39:01,904 --> 00:39:02,738
CIEĽ ZAMERANÝ
556
00:39:02,821 --> 00:39:05,616
Určite to je ona. Elly Conwayová.
557
00:39:10,329 --> 00:39:12,080
- Carlos.
- Áno, pane?
558
00:39:12,164 --> 00:39:13,373
Nasaď miestny tím.
559
00:39:13,457 --> 00:39:16,752
Nech ich sledujú
všetky tímy zo Spojeného kráľovstva.
560
00:39:16,835 --> 00:39:18,587
Získaj zvuk. Chcem to počuť.
561
00:39:18,670 --> 00:39:20,589
Aktivované digitálne odčítavanie z pier.
562
00:39:22,674 --> 00:39:24,092
Ako to ide, šéfka?
563
00:39:24,176 --> 00:39:27,721
Prosím. Nesúr ma, prosím. Musím premýšľať.
564
00:39:28,847 --> 00:39:31,099
Napíše mu ďalšiu kapitolu.
565
00:39:32,017 --> 00:39:35,145
Vieš, nie je to Vojna a mier.
Stačí nám kapitola.
566
00:39:35,229 --> 00:39:36,396
Možno pár stránok.
567
00:39:44,446 --> 00:39:48,909
Argylle dorazil na miesto stretnutia...
568
00:39:51,495 --> 00:39:52,621
a uvedomil si...
569
00:40:14,268 --> 00:40:15,811
Takže neprišiel?
570
00:40:15,894 --> 00:40:20,440
Prečo by mi dal mobil,
ak by naň nezavolal? Teda pokiaľ...
571
00:40:21,817 --> 00:40:23,443
Ten mobil nie je správou.
572
00:40:24,152 --> 00:40:25,571
Ukáž. Pozri.
573
00:40:32,327 --> 00:40:36,123
Prečo dať 2 200-dolárový čip
do 20-dolárového mobilu?
574
00:40:36,206 --> 00:40:37,291
Chce nám povedať...
575
00:40:37,374 --> 00:40:38,667
...ako ho nájsť.
576
00:40:42,880 --> 00:40:43,881
Ukážeš mi ten mobil?
577
00:40:43,964 --> 00:40:45,424
Ten vyklápací? Jednorazový?
578
00:40:45,507 --> 00:40:47,176
Áno. Musíme ho rozobrať.
579
00:40:47,259 --> 00:40:51,346
Ak sa nemýlim,
Bakunin doň vložil šifrovací procesor.
580
00:40:51,430 --> 00:40:52,723
Jasné.
581
00:40:52,806 --> 00:40:54,141
- Kde je?
- Vyhodil som ho.
582
00:40:54,224 --> 00:40:59,771
Ty ho nemáš? Vyhodil si ho? Bola to stopa.
583
00:40:59,855 --> 00:41:02,107
Vybil sa. Bol jednorazový.
584
00:41:02,191 --> 00:41:03,817
Čo si ty za špióna?
585
00:41:03,901 --> 00:41:06,945
Je jasné,
že nepracujem s agentom Argyllom.
586
00:41:07,529 --> 00:41:11,158
Dali by sa s týmto čipom
teoreticky uskutočniť šifrované hovory?
587
00:41:11,241 --> 00:41:14,286
Teoreticky. Ale ten druhý
by musel mať zodpovedajúcu...
588
00:41:14,369 --> 00:41:17,206
...satelitnú anténu DiSEqC. To je ono.
589
00:41:17,289 --> 00:41:19,541
Počuli ste. Databáza DiSEqC.
590
00:41:19,625 --> 00:41:22,336
Vybral čip,
aby nás zaviedol k svojmu satelitu.
591
00:41:22,419 --> 00:41:24,379
Nájdeme satelit, nájdeme Bakunina.
592
00:41:25,797 --> 00:41:26,798
Otázkou je...
593
00:41:26,882 --> 00:41:29,885
Ako nájdeme zoznam
funkčných satelitov DiSEqC v...
594
00:41:29,968 --> 00:41:31,094
...Spojenom kráľovstve?
595
00:41:35,557 --> 00:41:38,227
Sleduj odborníka pri práci.
596
00:41:38,310 --> 00:41:40,103
Vieš to urobiť?
597
00:41:40,812 --> 00:41:42,814
Vieš, Keira ma čo-to naučila.
598
00:41:42,898 --> 00:41:45,025
Dostanem sa do DiSEqC data...
599
00:41:45,108 --> 00:41:49,613
...bázy. Musia mať registrovaný
každý predaný satelit.
600
00:41:49,696 --> 00:41:55,661
Ak to nerozlúskneme skôr ako oni,
budú padať hlavy.
601
00:41:57,204 --> 00:41:59,706
Ale, pozrime sa. Firewall Metasploit.
602
00:42:00,207 --> 00:42:03,293
- To je Firewall M...
- Áno, dostanem sa tam. Len vydrž.
603
00:42:03,377 --> 00:42:05,420
- No?
- Dostanem sa tam. Vydržte.
604
00:42:05,504 --> 00:42:06,964
Výzva prijatá.
605
00:42:07,464 --> 00:42:08,423
Už som skoro tam.
606
00:42:09,049 --> 00:42:10,676
Už som skoro...
607
00:42:10,759 --> 00:42:11,760
Tam.
608
00:42:12,886 --> 00:42:14,721
- Som tam.
- Som tam.
609
00:42:14,805 --> 00:42:15,722
Som tam.
610
00:42:16,390 --> 00:42:17,683
Dokázal by to Argylle?
611
00:42:17,766 --> 00:42:19,476
Nedokázal by si to.
612
00:42:19,560 --> 00:42:21,311
Tak, čo to tu máme? Koľko...
613
00:42:21,395 --> 00:42:22,980
...satelitných lokácií?
614
00:42:23,063 --> 00:42:25,107
Veľa. Deväťdesiat...
615
00:42:25,190 --> 00:42:26,483
...šesť, presne.
616
00:42:26,567 --> 00:42:27,442
Doriti.
617
00:42:28,527 --> 00:42:30,487
Nie, nie, nie.
618
00:42:31,738 --> 00:42:36,201
Ale toto miesto, Albertov pamätník,
by si vybral z nejakého dôvodu.
619
00:42:46,003 --> 00:42:47,796
- Ktorý...
- ...je najbližšie?
620
00:42:47,880 --> 00:42:50,007
Tak to hľadáš toto miestečko.
621
00:42:50,090 --> 00:42:52,259
A to je úplne najbližšie miesto...
622
00:42:52,342 --> 00:42:53,802
- ...k pamätníku?
- Áno, madam.
623
00:42:53,886 --> 00:42:56,805
- Áno, pane.
- Coburgská ulica.
624
00:42:56,889 --> 00:42:58,348
Coburgská ulica.
625
00:43:01,894 --> 00:43:05,022
Ako princ Albert Sasko-...
626
00:43:05,105 --> 00:43:08,150
...kobursko-gothajský. Asi...
627
00:43:08,233 --> 00:43:09,359
- ...sme ho...
- ...našli.
628
00:43:10,944 --> 00:43:12,154
Snáď máš pravdu.
629
00:43:13,405 --> 00:43:14,573
Autorský inštinkt.
630
00:43:14,656 --> 00:43:16,658
COBURGSKÁ ULICA 25
LONDÝN
631
00:43:25,375 --> 00:43:27,920
Nikto nie je doma. Čo urobíme?
632
00:43:28,003 --> 00:43:33,675
Nuž, som predsa špión.
633
00:43:40,057 --> 00:43:43,602
Tak dobre. Autorský inštinkt?
634
00:43:54,488 --> 00:43:55,489
Máš niečo?
635
00:43:55,572 --> 00:43:58,534
Hej, Bakunin bol prachatý.
Nežil by v takejto diere.
636
00:44:00,160 --> 00:44:01,578
ČAS DO STRETU
637
00:44:01,662 --> 00:44:04,248
- Tím jedna, hláste sa.
- Ešte tri kilometre.
638
00:44:06,458 --> 00:44:11,171
Má tapetu na tehle. Zdá sa ti to normálne?
639
00:44:11,797 --> 00:44:14,758
Ten, kto tu žil, mal zlý vkus?
Môžeme... Rozdeľme sa.
640
00:44:16,093 --> 00:44:17,261
Čo robíš?
641
00:44:17,344 --> 00:44:20,180
Pozri, je tu čiara. Je to stopa.
642
00:44:23,767 --> 00:44:27,354
- Pozri.
- To je omietka. Sadra. Poďme!
643
00:44:27,437 --> 00:44:28,522
Je to niečo.
644
00:44:28,605 --> 00:44:32,276
Musíme skontrolovať ešte 95 miest.
Poď, musíme vypadnúť.
645
00:44:32,359 --> 00:44:36,446
Nie. Počkaj. Nechaj ma to vyriešiť.
646
00:44:37,322 --> 00:44:38,657
Sme na správnom mieste.
647
00:44:38,740 --> 00:44:41,118
Ty plytvaj mojím časom, ja budem tvojím.
648
00:44:42,035 --> 00:44:44,079
- Rada tancuješ?
- Nie.
649
00:44:44,163 --> 00:44:45,747
Ja hej. Áno!
650
00:44:57,384 --> 00:44:58,844
Vedúci, hlás sa.
651
00:44:58,927 --> 00:45:00,596
Ešte kilometer, pane.
652
00:45:04,600 --> 00:45:05,851
Vidíš niečo?
653
00:45:11,690 --> 00:45:12,691
Sekundu.
654
00:45:16,195 --> 00:45:20,949
- Uzamykacia skrinka. Môžeš ju otvoriť.
- Hej.
655
00:45:21,033 --> 00:45:22,326
- Hej.
- Skvelý nápad.
656
00:45:25,495 --> 00:45:28,582
Môžeš ma, prosím, aspoň upozorniť,
657
00:45:28,665 --> 00:45:30,834
- než začneš strieľať?
- Čo je?
658
00:45:30,918 --> 00:45:34,296
Čo sa stalo s tou špiónskou odbornosťou
v otváraní zámkov?
659
00:45:34,379 --> 00:45:35,839
Ten vyzeral zložito.
660
00:45:38,008 --> 00:45:41,637
Hej! Tak dobre. Toto sa mi páči.
661
00:45:41,720 --> 00:45:42,721
Čo to je?
662
00:45:44,640 --> 00:45:45,641
Kľúč od lode.
663
00:45:45,724 --> 00:45:47,351
Ako to vieš?
664
00:45:47,434 --> 00:45:48,519
Bývam pri jazere.
665
00:45:50,479 --> 00:45:54,733
IP adresy, identifikátory VPN,
miesta odovzdania. Všetko zakódované.
666
00:45:56,693 --> 00:45:58,028
Anarchistický symbol.
667
00:45:58,111 --> 00:46:00,364
Bakuninov podpis.
668
00:46:00,447 --> 00:46:02,491
Podľa ruského anarchistu z 19. storočia.
669
00:46:02,574 --> 00:46:05,285
Toto je ono. Patrí Bakuninovi.
670
00:46:06,495 --> 00:46:08,705
Doriti. Je to jeho denník.
671
00:46:08,789 --> 00:46:12,376
Áno, a môže nás doviesť
k tomu súboru. Pozri!
672
00:46:12,459 --> 00:46:13,752
Mala si pravdu.
673
00:46:14,503 --> 00:46:15,671
Prišla si na to.
674
00:46:17,631 --> 00:46:20,968
- Vyriešila som to.
- Pekne. Vyriešila si to.
675
00:46:28,642 --> 00:46:29,726
Vyriešila som to.
676
00:46:30,769 --> 00:46:32,312
A vyriešiš aj toto?
677
00:46:42,281 --> 00:46:43,740
Dobre.
678
00:46:54,293 --> 00:46:56,170
Na môj povel.
679
00:46:58,172 --> 00:47:02,509
Tri, dva, jeden. Teraz!
680
00:47:28,702 --> 00:47:32,164
- Izba zabezpečená. Cieľ nenájdený.
- Doriti!
681
00:47:36,960 --> 00:47:38,670
Bože, neznášam toho kocúra.
682
00:47:47,346 --> 00:47:48,347
Nie, nie.
683
00:47:54,353 --> 00:47:56,939
Prečo sa to stále deje?
684
00:47:59,024 --> 00:48:00,359
Tam je jeden!
685
00:48:19,628 --> 00:48:21,255
- Sleduj toto.
- Čo?
686
00:48:22,089 --> 00:48:23,215
Toto!
687
00:48:54,621 --> 00:48:55,622
Nie.
688
00:49:17,978 --> 00:49:19,188
Prepáč.
689
00:49:19,271 --> 00:49:22,274
Ten kocúr si práve minul
jeden z deviatich životov. Ver mi.
690
00:49:24,985 --> 00:49:28,322
- Je strašný.
- Hej, nemá najlepšiu chvíľu.
691
00:49:31,617 --> 00:49:35,120
Vlastne je to už oveľa lepšie. Fakt dobré.
692
00:49:35,204 --> 00:49:37,080
Tašku, prosím. Ďakujem.
693
00:49:38,624 --> 00:49:41,543
Dobre, agenti Divízie
prichádzajú postupne.
694
00:49:41,627 --> 00:49:42,628
Bude ich viac.
695
00:49:42,711 --> 00:49:49,384
Pokiaľ sa nechceš stretnúť s fanúšikmi,
navrhujem, aby sme vypadli.
696
00:49:49,468 --> 00:49:50,469
Dobre.
697
00:49:50,552 --> 00:49:52,012
Na, podrž... Počkaj.
698
00:49:52,095 --> 00:49:54,014
Nie. Poď sem, no tak.
699
00:49:54,097 --> 00:49:55,390
Poď, tadiaľ nie.
700
00:49:58,477 --> 00:49:59,728
- Podrž mi to.
- Dobre.
701
00:50:17,371 --> 00:50:19,081
- Vezmi to.
- Vďaka.
702
00:50:22,709 --> 00:50:24,586
- Zložím ich.
- Dobre.
703
00:50:24,670 --> 00:50:28,298
A ty im po ceste podupeš po hlavách.
704
00:50:28,382 --> 00:50:29,925
- Hej.
- Dáš im smrťáka.
705
00:50:30,008 --> 00:50:30,843
Jasnačka?
706
00:50:33,136 --> 00:50:34,930
Nemôžem im podupať po hlavách!
707
00:50:35,013 --> 00:50:38,016
Jasné, že môžeš.
Ľudská lebka je prekvapivo krehká.
708
00:50:38,100 --> 00:50:39,393
Čo?
709
00:50:39,476 --> 00:50:43,105
Ako rozbiť vajce. Udrela si
už niekedy kladivom po melóne?
710
00:50:43,188 --> 00:50:46,483
Je to ako...
Len zdvihneš nohu a rozmliaždiš ju.
711
00:50:47,067 --> 00:50:48,527
Takto, dobre?
712
00:50:48,610 --> 00:50:51,989
Nie, je to skvelé. Je to sranda.
Vrtela si už bokmi?
713
00:50:52,531 --> 00:50:58,078
Je to ako vrtenie bokmi. Raz, dva, tri
a rozmliaždiť hlavu. Raz, dva, tri.
714
00:50:58,161 --> 00:51:00,497
Netancujem a nemliaždim lebky.
715
00:51:00,581 --> 00:51:02,958
Tak to bude zábavná nová skúsenosť.
716
00:51:03,041 --> 00:51:05,043
Tri, dva, jeden.
717
00:51:10,424 --> 00:51:11,967
Poďme.
718
00:51:23,187 --> 00:51:26,815
Dobre. Zvládneš to.
Zavrtieť a rozmliaždiť.
719
00:51:27,816 --> 00:51:31,111
Zavrtieť a rozmliaždiť.
720
00:51:34,364 --> 00:51:35,199
Dobre.
721
00:51:35,282 --> 00:51:36,783
Zavrtieť a...
722
00:51:39,077 --> 00:51:40,078
A...
723
00:51:41,997 --> 00:51:44,333
Nedokážem to.
724
00:51:44,416 --> 00:51:46,502
Čo sa deje, Elly?
725
00:51:51,840 --> 00:51:55,761
Elly! Kde zostalo mliaždenie?
726
00:51:56,845 --> 00:51:57,930
Čo sa stalo?
727
00:51:59,473 --> 00:52:03,477
Ja som si svoju prácu urobil. Ty nie.
728
00:52:03,560 --> 00:52:04,937
Áno, správne. Nie.
729
00:52:05,020 --> 00:52:09,733
- Chcela som, fakt. Iba...
- Hej.
730
00:52:09,816 --> 00:52:12,903
Nezdalo sa mi to nutné, vieš?
731
00:52:15,781 --> 00:52:16,823
Čo si hovorila?
732
00:52:18,617 --> 00:52:19,993
Moja chyba.
733
00:52:21,662 --> 00:52:23,872
Nie. Je ich viac?
734
00:52:26,375 --> 00:52:28,293
PO OTVORENÍ DVERÍ
SA SPUSTÍ ALARM
735
00:52:29,086 --> 00:52:31,171
{\an8}Kam ideš?
736
00:52:31,255 --> 00:52:32,297
VSTUP LEN NA STRECHU
737
00:52:46,144 --> 00:52:47,229
To sa hodilo.
738
00:52:50,274 --> 00:52:51,316
Dobre.
739
00:52:56,196 --> 00:52:58,949
Tak dobre, počkaj sekundu. Aidan, tá tyč.
740
00:52:59,032 --> 00:53:04,454
Tá loď. Ten kľúč od lode. To bol Bakunin.
Je to jeho únikový plán.
741
00:53:04,955 --> 00:53:09,042
Musel tu nechať lano alebo rebrík,
aby sme sa dostali dole.
742
00:53:09,126 --> 00:53:10,335
Nie, zoskočíme.
743
00:53:10,961 --> 00:53:12,838
- Čože?
- Zoskočíme.
744
00:53:13,463 --> 00:53:14,298
Nie, nie.
745
00:53:14,381 --> 00:53:15,549
Sme na treťom poschodí.
746
00:53:15,632 --> 00:53:17,926
Mala si pravdu. Bakunin to celé premyslel.
747
00:53:18,010 --> 00:53:20,721
- Pod tou plachtou je žinenka.
- Nie.
748
00:53:20,804 --> 00:53:23,557
- Zaručene.
- Čo ak sa mýliš?
749
00:53:23,640 --> 00:53:26,768
Ver mi. Pozri, kde vďaka mne si.
750
00:53:26,852 --> 00:53:29,229
Uväznená na streche a čakám na zabitie.
751
00:53:29,313 --> 00:53:30,731
- To bolo fér.
- Preboha.
752
00:53:30,814 --> 00:53:33,901
Niečo sa ťa opýtam.
Dôveruješ Alfiemu, však?
753
00:53:34,484 --> 00:53:35,485
Samozrejme.
754
00:53:55,839 --> 00:53:56,924
Vďakabohu.
755
00:53:57,007 --> 00:53:58,926
Doriti. Vyšlo to.
756
00:53:59,009 --> 00:54:01,470
- Vďakabohu. Nie.
- Skočíme!
757
00:54:01,553 --> 00:54:03,639
- Roztiahnuté ruky a dopad na chrbát.
- Nie.
758
00:54:03,722 --> 00:54:05,140
- Ako pád dôvery.
- Nie.
759
00:54:05,224 --> 00:54:06,642
- Už si ho skúšala?
- Nie.
760
00:54:06,725 --> 00:54:08,143
- Bude to super.
- Bože.
761
00:54:08,227 --> 00:54:09,269
Alfie tam je sám.
762
00:54:09,353 --> 00:54:11,813
- Musíme ísť za ním.
- Bože. Božemôj.
763
00:54:11,897 --> 00:54:13,941
Pozri naňho, pristál ako nindža.
764
00:54:14,024 --> 00:54:16,068
- Je úplne v pohode.
- Dobre.
765
00:54:16,151 --> 00:54:18,070
- Pripravená? Na tri.
- Preboha.
766
00:54:18,153 --> 00:54:20,280
Raz, dva...
767
00:54:20,906 --> 00:54:27,621
- tri!
- Alfie!
768
00:54:39,800 --> 00:54:42,261
- Alfie, vďakabohu.
- Poďme, sme na rane.
769
00:54:42,344 --> 00:54:45,430
- Poďme. Chceš, aby ťa zastrelili?
- Moje zlatíčko.
770
00:55:01,572 --> 00:55:03,031
Ušli, pane.
771
00:55:11,874 --> 00:55:13,876
Veľmi ma to mrzí, pán riaditeľ.
772
00:55:13,959 --> 00:55:18,797
Ľútosť nad premárneným časom
je mrhaním ďalšieho času.
773
00:55:19,840 --> 00:55:23,719
Natankujte lietadlo.
Ideme na malý výlet do Európy.
774
00:55:34,855 --> 00:55:36,481
Keď ťa dostanem, Bakunin.
775
00:55:37,482 --> 00:55:40,027
Múdry, fakt múdry chlap.
776
00:55:50,996 --> 00:55:52,164
Bože, nie.
777
00:55:54,333 --> 00:55:55,667
Nechaj ma na pokoji.
778
00:55:55,751 --> 00:55:58,420
Konečne si si ma všimla.
779
00:56:01,465 --> 00:56:04,760
Aha, kto chce byť kamoš. Chceš sa kamošiť?
780
00:56:05,969 --> 00:56:07,930
Prečo sa tváriš, že tu nie som?
781
00:56:08,514 --> 00:56:10,974
Lebo nie si skutočný.
782
00:56:11,558 --> 00:56:13,310
Tak prečo sa so mnou rozprávaš?
783
00:56:13,393 --> 00:56:15,729
To je ten problém. Mám halucinácie,
784
00:56:15,812 --> 00:56:17,397
lebo pociťujem stres a úzkosť,
785
00:56:17,481 --> 00:56:20,108
čo spúšťa vizuálny mechanizmus
zvládnutia situácie.
786
00:56:20,192 --> 00:56:22,277
Si moja vymyslená postava.
787
00:56:23,320 --> 00:56:24,571
Naozaj?
788
00:56:24,655 --> 00:56:28,408
Hej, si otrava. Padaj odtiaľto.
789
00:56:28,492 --> 00:56:29,618
Choď preč.
790
00:56:30,702 --> 00:56:31,995
Zmizni.
791
00:56:32,079 --> 00:56:35,040
Ty si autorka.
Tvoje želanie je mojím rozkazom.
792
00:56:50,514 --> 00:56:51,557
Bože.
793
00:56:52,140 --> 00:56:53,350
Padaj odtiaľto.
794
00:56:54,518 --> 00:56:55,686
Poškriabal ma.
795
00:56:57,479 --> 00:56:58,689
Ktovie prečo.
796
00:56:59,690 --> 00:57:04,194
Náš chlapec použil
algoritmus symetrického kľúča.
797
00:57:04,278 --> 00:57:05,737
Feistelova šifra?
798
00:57:05,821 --> 00:57:08,115
Lai-Masseyho schéma.
Úplne ako z prvej knihy.
799
00:57:09,908 --> 00:57:12,494
Predsa len poznáš Argylla.
800
00:57:12,578 --> 00:57:15,539
Hej, vo vlaku som netrepal.
Som tvoj verný čitateľ.
801
00:57:16,123 --> 00:57:18,292
Si sakramentsky dobrá spisovateľka.
802
00:57:18,375 --> 00:57:19,376
Dobre.
803
00:57:19,459 --> 00:57:21,336
A tiež nie zlá špiónka.
804
00:57:23,213 --> 00:57:24,131
Hej.
805
00:57:26,258 --> 00:57:27,259
Tak vďaka.
806
00:57:28,886 --> 00:57:31,597
Sprcha je len tvoja.
807
00:57:35,017 --> 00:57:36,518
Chceš mi niečo naznačiť?
808
00:57:37,019 --> 00:57:42,399
Ale mal by som sa osprchovať.
Hej, dobre. Pochopil som narážku.
809
00:58:04,379 --> 00:58:06,298
Hej, hej. Nechaj ho, kamarát.
810
00:58:07,090 --> 00:58:10,093
Nechaj ho. Poď sem. Poď ku mne, srdiečko.
811
00:58:15,224 --> 00:58:20,729
Ahoj. Hej, mám ju.
Neviem, v nejakom zavšivavenom moteli.
812
00:58:22,272 --> 00:58:24,149
Vôbec nič netuší.
813
00:58:25,234 --> 00:58:27,444
Nie. Idem sa z nej zblázniť.
814
00:58:28,529 --> 00:58:31,365
Elly Conwayová musí dostať guľku do hlavy.
815
00:58:35,118 --> 00:58:38,205
Nie, počuj. Privediem ti ju
816
00:58:38,288 --> 00:58:42,251
a ukončíme to, dobre?
S týmito sračkami som skončil.
817
00:58:44,002 --> 00:58:48,090
Áno. Nie, nie. To je všetko.
818
00:59:13,907 --> 00:59:14,908
Ahoj.
819
00:59:14,992 --> 00:59:18,453
Čo tu zas robíš, Leonard?
Koľko cukru zužitkuje jeden človek?
820
00:59:18,537 --> 00:59:21,832
- Nechápem.
- Nie, neprišiel som po cukor.
821
00:59:21,915 --> 00:59:25,711
Volá tvoja dcéra.
Predplatený hovor z Londýna. Volá Elly.
822
00:59:27,546 --> 00:59:30,883
- Haló?
- Mami. Ahoj, mami.
823
00:59:30,966 --> 00:59:33,886
Elly, dievčatko.
Tak sme sa báli, keď si neprišla.
824
00:59:33,969 --> 00:59:36,388
Čo robíš v Londýne?
825
00:59:36,471 --> 00:59:38,515
Leonard, snažím sa hovoriť s dcérou.
826
00:59:38,599 --> 00:59:39,975
Dopraješ nám súkromie?
827
00:59:40,058 --> 00:59:41,602
Ale máš môj mobil.
828
00:59:41,685 --> 00:59:44,813
A ten cukor bol môj.
Otravujem ťa s vrátením?
829
00:59:45,314 --> 00:59:46,648
Choď domov, Leonard.
830
00:59:47,733 --> 00:59:50,986
Tak počkať, Elly. Ty si šla lietadlom?
831
00:59:51,069 --> 00:59:52,821
To je úžasné.
832
00:59:52,905 --> 00:59:55,449
Áno. Teda, nie až tak, ako to znie.
833
00:59:56,783 --> 00:59:58,744
Som v poriadnej kaši, mami.
834
00:59:59,244 --> 01:00:00,829
V kaši? V akej kaši?
835
01:00:00,913 --> 01:00:03,290
Je to zložité.
836
01:00:03,916 --> 01:00:07,252
- Nemôžem, toto je nezabezpečený hovor.
- Nezabezpečený?
837
01:00:08,253 --> 01:00:11,173
Chceš, aby som dostala
totálny panický záchvat?
838
01:00:11,256 --> 01:00:13,050
Stačilo. Príď domov, Elizabeth.
839
01:00:13,133 --> 01:00:14,927
Nie, nemôžem.
840
01:00:15,636 --> 01:00:17,888
Nemám peniaze, nemôžem použiť kreditky,
841
01:00:17,971 --> 01:00:23,727
nemám pas. Len som nevedela,
komu inému zavolať, jasné?
842
01:00:24,394 --> 01:00:25,812
Tak prídeme za tebou.
843
01:00:25,896 --> 01:00:30,234
Barry! Kúp letenky do Londýna!
Do Anglicka!
844
01:00:31,735 --> 01:00:34,821
Pamätáš si hotel,
kam som vás pozvala na 30. výročie?
845
01:00:34,905 --> 01:00:37,282
Nezabudla by som. Je to...
846
01:00:37,366 --> 01:00:41,787
Nevyslov to nahlas.
Zarezervuj rovnaký apartmán.
847
01:00:41,870 --> 01:00:45,958
Ak sa niekto opýta, povedz,
že ide o ockovu pracovnú cestu.
848
01:00:46,041 --> 01:00:47,960
O nejakú zubnú konferenciu.
849
01:00:48,460 --> 01:00:50,254
Elly. Božemôj.
850
01:00:50,337 --> 01:00:53,507
Si v poriadku, Elly? Nie si zranená?
851
01:00:53,590 --> 01:00:55,509
- Nie som, sľubujem.
- Určite?
852
01:00:55,592 --> 01:00:57,302
- Áno.
- Tak mi daj Alfieho.
853
01:00:58,136 --> 01:01:00,806
Musíš umierať od hladu.
Objednala som tvoje obľúbené.
854
01:01:01,431 --> 01:01:04,768
- Vďakabohu. Som taká smädná.
- A ty, Alfie.
855
01:01:06,728 --> 01:01:08,730
Pozri, ani na teba som nezabudla.
856
01:01:09,940 --> 01:01:13,777
Dobre, je to daňová záležitosť?
Lebo predpokladáme, že ide o dane.
857
01:01:13,861 --> 01:01:16,989
Nie, mami. Nejde o dane.
858
01:01:17,656 --> 01:01:20,367
Počúvaj, sledovali vás?
859
01:01:21,410 --> 01:01:22,411
Či nás sledovali?
860
01:01:24,329 --> 01:01:26,832
Kto by chcel už len nás sledovať? Drahá.
861
01:01:26,915 --> 01:01:29,960
Vysvetlím to,
alebo to aspoň skúsim. Kde je ocko?
862
01:01:30,043 --> 01:01:31,295
Išiel na chodbu po ľad.
863
01:01:31,378 --> 01:01:34,089
Celá táto tajuplná záležitosť
ma desí. Jasné?
864
01:01:34,173 --> 01:01:35,424
Chcem len vedieť...
865
01:01:36,717 --> 01:01:38,343
- Neotváraj.
- To je ocko.
866
01:01:38,427 --> 01:01:40,262
Nie. Počkaj. Mami! Mami!
867
01:01:48,312 --> 01:01:50,063
- Elly.
- Ocko.
868
01:01:52,232 --> 01:01:53,233
Prekliaty hotel.
869
01:01:53,317 --> 01:01:56,069
Musíš zavolať izbovú službu
aj pre ľad, veríš tomu?
870
01:01:56,153 --> 01:01:57,613
Poď ku mne, Ellka Strelka.
871
01:01:57,696 --> 01:01:59,406
Ocko. Tak ma mrzí,
872
01:01:59,489 --> 01:02:01,033
že som vás do toho zatiahla.
873
01:02:01,116 --> 01:02:03,035
Nemala som sa na koho obrátiť.
874
01:02:03,118 --> 01:02:04,786
Neospravedlňuj sa. To...
875
01:02:04,870 --> 01:02:08,248
To predsa rodičia robia,
bez ohľadu na to, koľko máš rokov.
876
01:02:08,832 --> 01:02:11,001
Preboha, celá sa trasieš.
877
01:02:11,084 --> 01:02:12,794
Sadni si. Poď, sadni si.
878
01:02:26,475 --> 01:02:31,730
Všetko bude v poriadku.
879
01:02:36,735 --> 01:02:38,362
A čo hovorievame?
880
01:02:38,445 --> 01:02:42,658
- „Všetko raz prejde.“ No? Áno.
- „Všetko raz prejde.“ Áno, viem.
881
01:02:42,741 --> 01:02:46,787
Ale myslím, že toto asi neprejde tak...
882
01:02:48,038 --> 01:02:49,039
ľahko.
883
01:02:50,332 --> 01:02:51,166
Dobre.
884
01:02:51,250 --> 01:02:55,671
Niečo, čo som napísala do novej knihy,
niečo, čo som vymyslela,
885
01:02:55,754 --> 01:02:57,506
sa veľmi priblížilo realite.
886
01:02:57,589 --> 01:02:59,716
A nebezpečná špionážna agentúra...
887
01:02:59,800 --> 01:03:03,929
Skutočné Riaditeľstvo si zrazu myslí,
že im pomôžem získať digitálny súbor,
888
01:03:04,012 --> 01:03:06,598
ktorý hľadajú, a preto idú po mne.
889
01:03:07,766 --> 01:03:10,269
No... a ako si ušla, drahá?
890
01:03:10,352 --> 01:03:13,021
Zachránil ma iný špión.
891
01:03:13,105 --> 01:03:15,399
Sľúbil, že ma ochráni,
892
01:03:15,482 --> 01:03:18,110
ak mu najskôr pomôžem nájsť ten súbor.
893
01:03:18,193 --> 01:03:22,197
Presvedčil ma, že patrí k tým dobrým,
kým som nezistila opak.
894
01:03:22,281 --> 01:03:26,118
Preto som ukradla jedinú stopu,
ktorú sme mali, a...
895
01:03:26,201 --> 01:03:29,037
Je to taký hackerský denník, či čo.
896
01:03:29,121 --> 01:03:30,831
A prišla som sem a...
897
01:03:31,373 --> 01:03:32,583
No, ja...
898
01:03:33,500 --> 01:03:36,628
Neviem, komu môžem veriť.
899
01:03:37,462 --> 01:03:39,965
Takže teraz skúšaš drogy, srdiečko?
900
01:03:40,048 --> 01:03:41,049
- Ruth!
- Mami!
901
01:03:41,133 --> 01:03:42,092
- Čo?
- Nie!
902
01:03:42,176 --> 01:03:44,636
- Pozri na jej oči. Pozri...
- Tak to nie je.
903
01:03:44,720 --> 01:03:48,432
Elly. Ten denník. Kde je?
904
01:03:48,515 --> 01:03:49,808
Priniesla si ho?
905
01:03:49,892 --> 01:03:53,187
Áno. Je tam. V Alfieho ruksaku.
906
01:03:53,270 --> 01:03:54,104
Dobre.
907
01:04:05,449 --> 01:04:07,534
Musíš ísť na políciu. Alebo FBI.
908
01:04:07,618 --> 01:04:12,206
Mami, nerozumieš tomu.
Tí ľudia majú oči všade.
909
01:04:12,289 --> 01:04:15,584
Nemôžeš len tak sedieť.
Nie, musíš to povedať tlači.
910
01:04:15,667 --> 01:04:17,753
To urobíš.
Pôjdeš za Andersonom Cooperom.
911
01:04:17,836 --> 01:04:20,172
Niekto taký môže... Oni... Neviem...
912
01:04:20,255 --> 01:04:23,342
Čo povieš, Barry? Barry!
913
01:04:23,425 --> 01:04:25,135
- Bože.
- Dávaj pozor, drahý.
914
01:04:26,553 --> 01:04:27,596
Čo si myslíš?
915
01:04:28,347 --> 01:04:29,181
Ja len...
916
01:04:29,264 --> 01:04:32,935
Som šťastný,
že si sa sem dostala v bezpečí
917
01:04:33,018 --> 01:04:35,812
a ten psychopat ti neublížil.
918
01:04:35,896 --> 01:04:38,649
Božechráň, aby sa ti niečo stalo.
919
01:04:38,732 --> 01:04:40,943
Neviem, čo by sme si
s tvojou mamou počali.
920
01:04:42,110 --> 01:04:43,987
- Poradili by ste si.
- Čo sa deje?
921
01:04:44,071 --> 01:04:46,573
Bože. Mami, rýchlo! Rýchlo za mňa.
922
01:04:46,657 --> 01:04:47,741
Nezabíjaj nás, prosím.
923
01:04:47,824 --> 01:04:50,077
Zoženiem peniaze. Zože... Nie!
924
01:04:51,119 --> 01:04:52,454
Musel si si ma pomýliť.
925
01:04:52,538 --> 01:04:53,872
- Som zubár.
- Drž hubu.
926
01:04:53,956 --> 01:04:56,375
- Nerob to.
- Nie je to tak, ako to vyzerá.
927
01:04:56,458 --> 01:04:59,378
- Pusť ju.
- Toto je moja chyba. Bože. Ocko.
928
01:04:59,461 --> 01:05:01,547
- Musíš mi veriť, Elly.
- Veriť ti?
929
01:05:01,630 --> 01:05:05,384
Povedal si, že mi chceš vraziť
guľku do hlavy. Počula som ťa!
930
01:05:05,467 --> 01:05:08,136
Všetko berieš príliš doslovne.
931
01:05:08,220 --> 01:05:09,221
Božemôj.
932
01:05:09,304 --> 01:05:12,182
Ale chcel by som mu vpáliť
guľku do hlavy, to áno.
933
01:05:12,266 --> 01:05:13,267
Stačilo.
934
01:05:14,268 --> 01:05:17,563
Ak ma zabiješ,
Divízia po tebe pôjde už navždy. Navždy.
935
01:05:19,606 --> 01:05:20,607
Oci?
936
01:05:22,025 --> 01:05:23,026
Čože?
937
01:05:23,902 --> 01:05:26,280
On nie je tvoj otec. Nevidíš to?
938
01:05:31,910 --> 01:05:33,453
- A ona nie...
- Čuš, Wilde.
939
01:05:33,537 --> 01:05:35,706
Nemysli si, že mi jej bude ľúto.
940
01:05:48,594 --> 01:05:49,595
Mami?
941
01:05:56,185 --> 01:05:58,187
- Poďme.
- To je mama a ocko.
942
01:05:58,270 --> 01:06:01,273
Hej. Pozri sa na mňa. Musíš mi veriť.
943
01:06:01,356 --> 01:06:03,525
Práve si mi zastrelil matku!
944
01:06:03,609 --> 01:06:05,277
To nie je tvoja matka.
945
01:06:05,360 --> 01:06:07,654
Tá žena ti práve chcela vystreliť mozog.
946
01:06:07,738 --> 01:06:12,201
Kto je jediná osoba, ktorá sa ťa
za posledných 72 hodín nepokúsila zabiť?
947
01:06:13,327 --> 01:06:15,162
Teda zámerne? Poďme.
948
01:06:15,245 --> 01:06:17,164
No tak! Poďme!
949
01:06:20,834 --> 01:06:22,294
Do auta! Poďme!
950
01:06:22,377 --> 01:06:23,879
- A čo Alfie?
- Alfie?
951
01:06:23,962 --> 01:06:26,298
- Zabudla som ho.
- Toho kocúra?
952
01:06:27,090 --> 01:06:28,926
Nemôže tam ostať. Musím sa vrátiť.
953
01:06:29,009 --> 01:06:33,138
- Žartuješ.
- Je moja jediná rodina. Prosím.
954
01:06:33,222 --> 01:06:35,057
Chceš tam ísť a zomrieť s kocúrom?
955
01:06:35,140 --> 01:06:37,309
Či ísť so mnou a zistiť pravdu?
Je to na tebe.
956
01:06:38,310 --> 01:06:42,523
Ale prichádzajú ďalší zloduchovia, Elly.
Rozhodni sa.
957
01:07:27,359 --> 01:07:28,777
Čo je? Si v poriadku?
958
01:07:29,903 --> 01:07:31,113
Či som v poriadku?
959
01:07:32,531 --> 01:07:35,033
- No teda.
- Pýtaš sa, či som v poriadku?
960
01:07:36,451 --> 01:07:38,996
Moji rodičia sa ma práve pokúsili zabiť.
961
01:07:39,079 --> 01:07:43,333
Moja mama, ktorá je,
mimochodom, zrazu Britka,
962
01:07:44,293 --> 01:07:46,044
mi priložila zbraň k hlave.
963
01:07:46,128 --> 01:07:47,796
Nemám komu veriť.
964
01:07:47,880 --> 01:07:51,049
A Alfie je s tými netvormi.
965
01:07:51,133 --> 01:07:54,219
Majú môjho Alfieho,
ktorého už nikdy neuvidím, však?
966
01:07:54,303 --> 01:07:56,805
Už ho nikdy neuvidím.
967
01:07:56,889 --> 01:08:01,226
Takže neviem.
Neviem, Aidan, ty mi povedz.
968
01:08:01,935 --> 01:08:06,481
Ty mi povedz, či som...
Myslíš, že som v poriadku?
969
01:08:07,399 --> 01:08:09,818
Dobre, to bola asi blbá otázka.
970
01:08:13,030 --> 01:08:14,907
Poviem ti, v čom sa mýliš.
971
01:08:16,033 --> 01:08:18,076
Niekomu môžeš veriť.
972
01:08:21,330 --> 01:08:25,042
A ver mi,
potrebuješ si oddýchnuť, dievčatko.
973
01:08:27,669 --> 01:08:29,087
Nie som unavená.
974
01:08:30,589 --> 01:08:31,965
Ver mi, že si.
975
01:08:38,304 --> 01:08:44,228
Čím lepší špión, tým väčšia lož.
Všetko bude v poriadku.
976
01:09:30,440 --> 01:09:31,900
Dobré ráno, slniečko.
977
01:09:33,067 --> 01:09:34,236
Kde to sme?
978
01:09:35,362 --> 01:09:38,907
Olá, Francúzsko.
Teda, buongiorno, Francúzsko.
979
01:09:39,491 --> 01:09:41,994
Hovorí sa bonjour.
980
01:09:42,076 --> 01:09:43,078
To som povedal.
981
01:09:45,706 --> 01:09:46,748
Máš rada Francúzsko?
982
01:09:47,249 --> 01:09:49,793
Z Francúzov mám chuť na guillotine.
983
01:09:50,752 --> 01:09:53,088
Chápeš? Gilotínu?
984
01:09:55,757 --> 01:09:58,594
Poviem ti, že ich mám v rukáve viac.
985
01:10:09,730 --> 01:10:10,731
Páni.
986
01:10:16,737 --> 01:10:21,867
Ale, ale. Márnotratný špión sa vrátil.
987
01:10:26,788 --> 01:10:27,789
To je ono?
988
01:10:29,917 --> 01:10:30,918
Poslušný.
989
01:10:32,044 --> 01:10:34,755
Elly, toto je Alfie.
990
01:10:35,964 --> 01:10:36,798
Alfie?
991
01:10:38,050 --> 01:10:39,760
Aj jej kocúr sa volá Alfie.
992
01:10:40,802 --> 01:10:41,970
Je to dokonalé meno.
993
01:10:44,431 --> 01:10:45,974
Pre super kocúra.
994
01:10:50,145 --> 01:10:51,355
Alfie.
995
01:10:52,773 --> 01:10:55,025
- Ako Alfred Solomon?
- Áno.
996
01:10:55,692 --> 01:10:59,905
Alfred Solomon,
bývalý zástupca riaditeľa CIA?
997
01:11:04,034 --> 01:11:07,079
Už žiadne slzy. Sľubujem.
998
01:11:08,038 --> 01:11:09,039
Ďakujem.
999
01:11:09,623 --> 01:11:11,500
Pôjdeme sa prejsť?
1000
01:11:13,126 --> 01:11:14,127
Samozrejme.
1001
01:11:26,682 --> 01:11:27,683
Piješ víno?
1002
01:11:28,267 --> 01:11:29,268
Niekedy.
1003
01:11:35,274 --> 01:11:39,069
Pinot noir.
Jedna z najstarších odrôd na svete.
1004
01:11:39,862 --> 01:11:44,491
Existuje od čias Rímskej ríše.
Pestuje sa po celom svete.
1005
01:11:45,117 --> 01:11:48,662
Ale vieš prečo tunajšie víno
chutí úplne inak
1006
01:11:48,745 --> 01:11:53,167
než pinot, povedzme, z Napy či Toskánska?
1007
01:11:53,250 --> 01:11:54,835
Rovnaká odroda.
1008
01:11:55,460 --> 01:11:57,421
Rozdiel je v tom, kde sa nachádza.
1009
01:11:57,921 --> 01:12:01,508
Letné horúčavy vo víne prebudia
exotickejšiu, tropickejšiu chuť.
1010
01:12:01,592 --> 01:12:05,804
Vysoká nadmorská výška
spôsobí kyslejšiu odrodu a podobne.
1011
01:12:06,388 --> 01:12:11,977
Sú produktmi svojho prostredia.
Terroir, ako to nazývajú Francúzi.
1012
01:12:13,729 --> 01:12:17,733
Pravú podstatu hrozna zistíme vtedy,
keď sa dozvieme, čím si prešlo.
1013
01:12:30,329 --> 01:12:34,082
Takto naši pradávni predkovia
kvasili víno.
1014
01:12:34,875 --> 01:12:38,545
Technika, na ktorú ľudstvo
na tisíce rokov zabudlo,
1015
01:12:38,629 --> 01:12:42,841
kým francúzsky farmár
nenarazil na svojom pozemku
1016
01:12:43,550 --> 01:12:45,344
na zakopané časti takýchto sudov.
1017
01:12:45,427 --> 01:12:49,014
Et voilà. Stratené sa našlo.
1018
01:12:49,848 --> 01:12:52,684
V tom spočíva minulosť. Je večná.
1019
01:12:52,768 --> 01:12:55,312
Môže byť pochovaná, no stále tam je
1020
01:12:55,395 --> 01:12:59,316
a čaká, kým ju príde
ten správny človek vykopať.
1021
01:13:05,405 --> 01:13:06,406
Poď.
1022
01:13:10,077 --> 01:13:12,329
Čo to má byť?
1023
01:13:14,540 --> 01:13:15,707
Prečo?
1024
01:13:18,210 --> 01:13:19,211
Prečo tu sme?
1025
01:13:19,294 --> 01:13:21,255
Pretože nastal čas,
1026
01:13:22,005 --> 01:13:27,052
aby si spoznala
skutočného agenta Argylla.
1027
01:13:28,345 --> 01:13:32,474
Tie tvoje knihy?
Aidan ti povedal, že ide o predpovede.
1028
01:13:33,684 --> 01:13:34,977
Ale nejde.
1029
01:13:35,060 --> 01:13:40,566
Sú to spomienky na to, kým skutočne si.
1030
01:13:44,236 --> 01:13:45,737
DEŠIFROVANÁ IDENTITA
1031
01:13:47,573 --> 01:13:51,869
Vitaj späť, agentka R. Kyllová.
1032
01:13:51,952 --> 01:13:54,705
ÚSTREDNÁ SPRAVODAJSKÁ SLUŽBA
AGENTKA RACHEL KYLLOVÁ
1033
01:13:58,208 --> 01:13:59,543
Hovadina.
1034
01:14:08,552 --> 01:14:12,014
Hovadina! Ten tvoj kamoš? Je úplne mimo!
1035
01:14:12,097 --> 01:14:18,187
Počuješ ma? Úplne mimo!
Ja som spisovateľka!
1036
01:14:18,270 --> 01:14:20,731
Nič viac, nič menej!
1037
01:14:21,273 --> 01:14:25,569
Bez ohľadu na tie falošné nezmysly,
ktoré mi práve ukázal.
1038
01:14:25,652 --> 01:14:27,696
Pre Ježiška na nebíčku!
1039
01:14:27,779 --> 01:14:30,199
Neverím, čo sa mi to deje!
1040
01:14:30,282 --> 01:14:31,575
Prestaň fňukať!
1041
01:14:31,658 --> 01:14:36,663
Voláš sa Rachel Kyllová
a nikdy kvôli ničomu nefňukáš.
1042
01:14:36,747 --> 01:14:38,540
Toto je podľa teba fňukanie?
1043
01:14:38,624 --> 01:14:41,251
Špionážne romány
sú podľa teba lacné blbosti!
1044
01:14:41,335 --> 01:14:45,797
A ani nemáš rada mačky. Máš radšej psov.
1045
01:14:45,881 --> 01:14:47,674
Nemám!
1046
01:14:49,218 --> 01:14:52,554
Som Elly. Elly Conwayová.
1047
01:14:52,638 --> 01:14:54,056
A mne chýba Rachel.
1048
01:14:54,556 --> 01:14:58,227
Prepáč, ale zjavne ti chýba niekto,
kým nie som, jasné?
1049
01:14:59,811 --> 01:15:05,108
Dobre, fajn. Vieš ty čo?
Už nikdy nechcem vidieť Elly Conwayovú.
1050
01:15:05,192 --> 01:15:08,028
Auto je len tvoje. Au revoir, Elly.
1051
01:15:08,111 --> 01:15:10,405
Super. Au revoir.
1052
01:15:16,620 --> 01:15:17,621
- Čože?
- Hej.
1053
01:15:19,122 --> 01:15:20,833
Skúsme, aká si rýchla.
1054
01:15:42,271 --> 01:15:43,397
Ahoj, Rachel.
1055
01:15:47,067 --> 01:15:48,360
Chcem vedieť všetko.
1056
01:15:52,197 --> 01:15:54,533
Opäť sa stretávame, Lai-Massey.
1057
01:15:54,616 --> 01:15:55,993
ŠIFROVANIE:
LAI MASSEY
1058
01:15:56,076 --> 01:15:57,744
Môj starý nepriateľ.
1059
01:16:01,707 --> 01:16:04,751
Prečo to tak trvá, dočerta?
1060
01:16:05,335 --> 01:16:10,090
Ja sám som šiel v teréne do rizika,
aby som získal tieto fotky.
1061
01:16:10,174 --> 01:16:13,719
Toto sú moje výsledky. Kde sú vaše?
1062
01:16:13,802 --> 01:16:17,014
Dešifrovanie Lai-Masseyho schémy
chce čas, pán riaditeľ.
1063
01:16:17,097 --> 01:16:22,603
Nie. Nemáme čas.
Všetko závisí od tohto.
1064
01:16:27,274 --> 01:16:28,984
Prečo všetky tie lži?
1065
01:16:29,067 --> 01:16:31,653
Prečo si mi to nemohol povedať hneď?
1066
01:16:31,737 --> 01:16:34,990
Musela si si spomenúť prirodzene,
keď na to prišiel čas.
1067
01:16:35,073 --> 01:16:39,620
Inak by si mohla navždy prísť
o všetky spomienky.
1068
01:16:41,705 --> 01:16:43,957
Čo sa mi stalo?
1069
01:16:46,043 --> 01:16:47,211
Dobre.
1070
01:16:47,294 --> 01:16:48,420
Naposledy som ťa videl
1071
01:16:48,504 --> 01:16:52,758
v ráno, keď si odišla na stretnutie
s Bakuninom pri Albertovom pamätníku.
1072
01:16:54,510 --> 01:16:57,346
Išla si tam ty, nie ja.
1073
01:16:59,306 --> 01:17:00,766
A už si sa nevrátila.
1074
01:17:02,476 --> 01:17:06,688
Stále nevieme, čo sa stalo
a ako sa to v ten deň pokazilo.
1075
01:17:06,772 --> 01:17:11,151
Vieme len, že si sa objavila v kóme
na miestnej pohotovosti.
1076
01:17:11,235 --> 01:17:14,655
Neznáma, nájdená na brehu Temže.
1077
01:17:15,906 --> 01:17:17,741
Tam ťa našla Divízia.
1078
01:17:18,450 --> 01:17:20,410
Kým som ťa vystopoval,
1079
01:17:20,494 --> 01:17:23,038
previezli ťa do nemocnice v Štátoch.
1080
01:17:27,626 --> 01:17:30,796
Rachel, otvor oči.
1081
01:17:32,256 --> 01:17:33,257
To je ono.
1082
01:17:35,425 --> 01:17:36,885
Spomínaš si na mňa?
1083
01:17:38,762 --> 01:17:41,056
Vieš, kto si?
1084
01:17:42,683 --> 01:17:44,685
Už si nebola Rachel.
1085
01:17:45,602 --> 01:17:47,563
Bola si nepopísaná kniha.
1086
01:17:47,646 --> 01:17:49,523
Na nič si si nepamätala.
1087
01:17:50,315 --> 01:17:53,694
Preto Divízia skúsila iný prístup.
1088
01:17:54,820 --> 01:17:58,156
Raz ťa navštívila
doktorka Margaret Voglerová,
1089
01:17:58,240 --> 01:18:00,534
vedúca Oddelenia psychológie pre Divíziu.
1090
01:18:01,326 --> 01:18:02,369
Prišla s Ritterom.
1091
01:18:05,122 --> 01:18:07,708
Sme tvoji rodičia.
1092
01:18:07,791 --> 01:18:08,834
Tvoja rodina.
1093
01:18:10,210 --> 01:18:12,296
- Si Elly.
- Conwayová.
1094
01:18:12,379 --> 01:18:16,925
Čašníčka z malého mestečka,
ktorá prežila hroznú nehodu na korčuliach.
1095
01:18:17,009 --> 01:18:20,721
Priniesli sme pár vecí,
aby si si spomenula, kto si.
1096
01:18:21,680 --> 01:18:23,432
Vymysleli to poriadne.
1097
01:18:27,186 --> 01:18:29,730
Pozri, tvoja hracia skrinka.
1098
01:18:29,813 --> 01:18:32,316
Priniesli pamiatky,
ktoré vybrala Voglerová.
1099
01:18:32,399 --> 01:18:38,197
Vizuálne spúšťače ti mali pripomenúť
život, ktorý si podľa nich viedla.
1100
01:18:38,780 --> 01:18:40,866
Za krasokorčuľovanie. Veru tak.
1101
01:18:41,491 --> 01:18:43,660
A toto.
1102
01:18:43,744 --> 01:18:45,704
- Svetlo, drahý. Prosím.
- Áno.
1103
01:18:53,462 --> 01:18:54,880
Spomeň si.
1104
01:18:54,963 --> 01:18:57,382
Pracovala na MK-ULTRA na steroidoch
1105
01:18:57,466 --> 01:18:59,551
ako v Mandžuskom kandidátovi.
1106
01:19:02,429 --> 01:19:03,514
Elly.
1107
01:19:04,014 --> 01:19:05,349
Krasokorčuľovanie.
1108
01:19:07,351 --> 01:19:10,103
Vymyli ti mozog, Elly.
Je to také jednoduché.
1109
01:19:12,731 --> 01:19:13,732
Hej.
1110
01:19:14,316 --> 01:19:16,985
Oci. Mami.
1111
01:19:17,069 --> 01:19:19,821
Mohol som sa vrátiť
už len na jedno miesto.
1112
01:19:20,614 --> 01:19:22,658
K Alfiemu, ktorý nás vycvičil.
1113
01:19:23,575 --> 01:19:27,663
Začal vyšetrovanie,
ale bez súboru ako dôkazu
1114
01:19:27,746 --> 01:19:31,124
ho Ritter dal prepustiť
ako konšpiračného teoretika
1115
01:19:31,708 --> 01:19:33,919
a odvtedy po ňom ide.
1116
01:19:34,002 --> 01:19:36,797
Alfie bol na úteku
a nemal ich kto zastaviť,
1117
01:19:36,880 --> 01:19:39,424
preto sa pustili
do poslednej časti svojho plánu.
1118
01:19:40,008 --> 01:19:42,845
Začínaš si spomínať na to, kto si,
1119
01:19:42,928 --> 01:19:46,306
takže je čas,
aby sme ti vrátili tvoj denník.
1120
01:19:46,390 --> 01:19:47,474
Áno.
1121
01:19:47,558 --> 01:19:51,186
{\an8}Aby si konečne mohla napísať
všetky svoje príbehy.
1122
01:19:52,563 --> 01:19:56,608
Bol to falošný denník,
ktorý napísala Voglerová.
1123
01:19:56,692 --> 01:20:00,153
Dala ti kúsky skladačky tvojho života,
1124
01:20:00,237 --> 01:20:02,406
ktoré sa dostatočne líšili od pravdy,
1125
01:20:02,489 --> 01:20:05,534
aby zatajili skutočné mená,
miesta a udalosti.
1126
01:20:05,617 --> 01:20:08,328
Pomocou príbehov, ktoré si mala napísať,
1127
01:20:08,412 --> 01:20:11,498
chceli nahliadnuť
do tvojich skutočných spomienok.
1128
01:20:12,207 --> 01:20:14,084
Šialené, ale fungovalo to.
1129
01:20:14,168 --> 01:20:17,129
Začala si písať román
o svojom skutočnom živote.
1130
01:20:18,338 --> 01:20:20,966
Stačilo počkať a sledovať, ako to dopadne.
1131
01:20:22,009 --> 01:20:24,052
Každou knihou si bola čoraz bližšie,
1132
01:20:24,136 --> 01:20:26,847
až si minulý týždeň
takmer dala Divízii to,
1133
01:20:26,930 --> 01:20:30,142
čo chcú vedieť. A vtedy by ťa...
1134
01:20:31,185 --> 01:20:32,311
Zabili.
1135
01:20:32,895 --> 01:20:34,730
Nedopustil by som to.
1136
01:20:34,813 --> 01:20:36,190
Nie pod mojím dohľadom.
1137
01:20:36,273 --> 01:20:39,776
Počkať, takže ma
posledných päť rokov sleduješ?
1138
01:20:39,860 --> 01:20:43,906
Asi hej. Ale, vieš, nie ako úchyl.
1139
01:20:44,907 --> 01:20:47,117
Len preto, že si zabudla, kto si...
1140
01:20:49,244 --> 01:20:50,829
neznamená, že aj ja.
1141
01:20:52,664 --> 01:20:55,334
Poznám ťa lepšie než ty sama, dievčatko.
1142
01:20:56,960 --> 01:20:58,378
Kto som, Aidan?
1143
01:20:59,338 --> 01:21:00,547
No,
1144
01:21:00,631 --> 01:21:03,592
kedysi dávno žila agentka CIA,
1145
01:21:03,675 --> 01:21:07,763
jedna z najlepších v teréne,
aká kedy vyšla z Langley.
1146
01:21:09,306 --> 01:21:12,100
Preto ťa Divízia najala.
1147
01:21:12,809 --> 01:21:14,686
A tak ako v tvojich knihách,
1148
01:21:14,770 --> 01:21:16,188
aj v realite existoval Wyatt.
1149
01:21:19,358 --> 01:21:20,859
Ty si skutočný Wyatt?
1150
01:21:22,236 --> 01:21:23,612
Nemáš za čo.
1151
01:21:23,695 --> 01:21:25,113
Predstavovala som si ho oveľa...
1152
01:21:25,197 --> 01:21:27,866
Väčšieho? Silnejšieho? Hej.
1153
01:21:28,742 --> 01:21:31,578
Asi tak si ma tvoje podvedomie pamätalo.
1154
01:21:31,662 --> 01:21:33,372
Som poctený, teda asi.
1155
01:21:34,206 --> 01:21:35,791
Existuje aj skutočná Keira.
1156
01:21:36,583 --> 01:21:37,584
Zdá sa ti povedomá?
1157
01:21:38,335 --> 01:21:39,419
Voglerová,
1158
01:21:39,503 --> 01:21:43,632
bohužiaľ, nemusela zmeniť
jej opis v knihách.
1159
01:21:43,715 --> 01:21:46,051
Kvôli tomu, čo sa stalo v Grécku.
1160
01:21:46,134 --> 01:21:49,763
Takže Keira... naozaj...
1161
01:21:49,847 --> 01:21:52,266
Padajme odtiaľto, ženská.
1162
01:21:52,349 --> 01:21:54,351
Strelou do srdca ju zabila
1163
01:21:54,434 --> 01:21:56,770
skutočná Lengrageová,
ako si to napísala.
1164
01:21:59,147 --> 01:22:01,984
V šiestej knihe by som ju oživila, vieš?
1165
01:22:03,026 --> 01:22:08,699
Jeden čitateľ mi poslal šialený,
no geniálny nápad na zvrat.
1166
01:22:09,616 --> 01:22:11,910
ZDRAVÍM, ELLY,
ŠIALENÝ NÁPAD NA ZVRAT!!!
1167
01:22:13,871 --> 01:22:15,706
Šialenejší než všetko toto?
1168
01:22:17,624 --> 01:22:18,625
Asi nie.
1169
01:22:18,709 --> 01:22:22,379
Agenti! Poďte sem!
1170
01:22:22,462 --> 01:22:25,132
Práve som nakopal zadok
1171
01:22:25,215 --> 01:22:26,592
Lai-Masseymu!
1172
01:22:29,303 --> 01:22:30,179
KÓD
1173
01:22:30,262 --> 01:22:31,930
Údaje z Bakuninho denníka
1174
01:22:32,014 --> 01:22:34,099
nám hovoria, že odovzdal súbor
1175
01:22:34,183 --> 01:22:37,352
Strážkyni tajomstiev,
slečne Sabe Al-Badrovej.
1176
01:22:38,187 --> 01:22:39,980
Podľa Koránu
1177
01:22:40,063 --> 01:22:43,025
je zachovanie cudzieho tajomstva
božská povinnosť.
1178
01:22:43,108 --> 01:22:45,569
Prezradiť ho je bezbožný hriech.
1179
01:22:45,652 --> 01:22:49,907
{\an8}Slečna Al-Badrová povýšila túto vieru
na úplne inú úroveň.
1180
01:22:50,866 --> 01:22:52,951
Bakunin zanechal presné inštrukcie.
1181
01:22:53,035 --> 01:22:58,415
Súbor späť získa len jeden jediný človek.
1182
01:22:58,499 --> 01:23:00,334
Agentka, s ktorou uzavrel dohodu,
1183
01:23:00,417 --> 01:23:03,629
Strážkynina stará známa,
1184
01:23:03,712 --> 01:23:05,005
Rachel Kyllová.
1185
01:23:05,088 --> 01:23:06,465
Nie. Nie, nie.
1186
01:23:06,548 --> 01:23:09,051
Strážkyňa očakáva Rachel Kyllovú,
1187
01:23:09,635 --> 01:23:12,346
no keď ma stretne, bude vedieť,
že sa niečo deje.
1188
01:23:12,846 --> 01:23:14,973
Mávam úzkosti, záchvaty paniky.
1189
01:23:15,057 --> 01:23:19,144
Iba preto, že Voglerová
to v tebe systematicky pestovala.
1190
01:23:20,103 --> 01:23:23,232
Nech mi s hlavou
urobili čokoľvek, funguje to,
1191
01:23:23,899 --> 01:23:25,734
lebo nie som v poriadku.
1192
01:23:25,817 --> 01:23:28,862
Nezvládnem špiónsku misiu.
1193
01:23:28,946 --> 01:23:32,699
Veď sa naňho ani nemôžem pozrieť
bez toho, aby som videla Argylla.
1194
01:23:33,242 --> 01:23:35,369
Áno, Argylle so mnou hovorí.
1195
01:23:35,452 --> 01:23:37,788
A vieš čo? Celkom ma to upokojuje.
1196
01:23:38,664 --> 01:23:40,874
Nechápete? Prichádzam o rozum.
1197
01:23:40,958 --> 01:23:43,335
Neprichádzaš o rozum,
1198
01:23:43,418 --> 01:23:45,045
ty ho nachádzaš.
1199
01:23:45,128 --> 01:23:48,924
Argylle predstavuje tvoje podvedomie.
Bojuje, aby ti povedalo, kto si.
1200
01:23:50,425 --> 01:23:51,426
Elly.
1201
01:23:52,135 --> 01:23:53,387
Elly.
1202
01:23:53,470 --> 01:23:56,181
Ak dokážeš päť rokov
písať o agentovi Argyllovi,
1203
01:23:56,265 --> 01:23:58,725
dokážeš byť na jeden večer
Rachel Kyllovou.
1204
01:24:01,562 --> 01:24:02,980
Zvládneš to.
1205
01:24:04,898 --> 01:24:06,149
Viem to.
1206
01:24:11,947 --> 01:24:13,323
Spolu to dokážeme.
1207
01:24:17,494 --> 01:24:18,537
Výborne.
1208
01:24:18,620 --> 01:24:20,664
Poďme vás obliecť a vybaviť.
1209
01:24:20,747 --> 01:24:23,000
A ak si nespomínaš na skutočnosť,
1210
01:24:23,083 --> 01:24:26,253
mali by ste sa obliecť do fantázie.
1211
01:24:27,546 --> 01:24:33,802
ARABSKÝ POLOSTROV
1212
01:24:59,828 --> 01:25:01,038
Vyzeráš dobre.
1213
01:25:01,914 --> 01:25:03,165
Ale necítim sa tak.
1214
01:25:03,707 --> 01:25:05,000
Bude to v poriadku.
1215
01:25:42,955 --> 01:25:44,540
Asi potrebujem pohárik.
1216
01:25:44,623 --> 01:25:46,166
Tu sa nepije, Elly.
1217
01:25:46,250 --> 01:25:49,628
Alkohol a udržanie tajomstiev
nie sú veľkí kamaráti.
1218
01:25:50,879 --> 01:25:52,589
Dve minerálky, prosím.
1219
01:25:52,673 --> 01:25:55,884
Strážkyňa nás zavolá,
až bude pripravená. Zatiaľ sa upokoj.
1220
01:25:57,761 --> 01:26:00,264
Pozri, ak si nervózna, nič sa nedeje.
1221
01:26:00,347 --> 01:26:02,766
Prečo by som bola? Jasné, že nie som.
1222
01:26:02,850 --> 01:26:05,227
Nemám byť prečo nervózna, no nie?
1223
01:26:05,310 --> 01:26:06,311
Ďakujem.
1224
01:26:06,895 --> 01:26:08,272
Jasné, že som nervózna.
1225
01:26:08,355 --> 01:26:11,400
Šaliem. Úplne šaliem.
1226
01:26:11,984 --> 01:26:14,736
Vieš, čo pomáha na nervy? Tanec.
1227
01:26:15,320 --> 01:26:17,030
- Tanec?
- Áno.
1228
01:26:18,490 --> 01:26:20,325
- Nikto netancuje.
- Splyň s davom.
1229
01:26:20,409 --> 01:26:21,952
Tancuješ iba ty.
1230
01:26:22,619 --> 01:26:23,620
A čo toto?
1231
01:26:24,872 --> 01:26:26,790
Aidan, neviem tancovať...
1232
01:26:27,332 --> 01:26:31,545
Elly Conwayová možno nie,
ale Rachel Kyllová rozhodne áno.
1233
01:26:31,628 --> 01:26:34,506
- Neviem tancovať.
- Ale vieš. Zvládneš to.
1234
01:26:35,549 --> 01:26:36,758
Bože.
1235
01:26:36,842 --> 01:26:38,927
Neviem. Neviem či...
1236
01:26:39,011 --> 01:26:41,597
Trochu sa vybláznime. Čo toto?
1237
01:26:41,680 --> 01:26:43,724
Toto je smiešne.
1238
01:26:43,807 --> 01:26:47,144
- Nie, Aidan. Nie.
- Tak ľahko sa z toho nevyvlečieš.
1239
01:26:47,227 --> 01:26:49,980
Lietadlo je natankované a odlieta.
1240
01:26:50,063 --> 01:26:51,773
- Že nevieš tancovať?
- Nie.
1241
01:26:52,482 --> 01:26:53,817
Tak čo je toto, dopekla?
1242
01:26:55,611 --> 01:26:57,696
- Pamätáš si vrtuľu?
- Čože?
1243
01:26:58,280 --> 01:27:00,199
Rachelina špecialita, to ti poviem.
1244
01:27:00,866 --> 01:27:02,618
- Čo tým myslíš?
- Štvrtá kniha.
1245
01:27:02,701 --> 01:27:04,494
- Nie.
- Hej. Stane sa to.
1246
01:27:04,578 --> 01:27:05,871
Nie, nie.
1247
01:27:28,352 --> 01:27:29,353
Moja pesnička.
1248
01:27:29,937 --> 01:27:30,938
Nie.
1249
01:27:32,439 --> 01:27:33,649
Naša pesnička.
1250
01:27:35,025 --> 01:27:36,401
Bola to naša pesnička.
1251
01:27:36,944 --> 01:27:38,153
Čo tým myslíš?
1252
01:27:40,531 --> 01:27:42,241
Začalo sa to v Mogadiše.
1253
01:27:43,283 --> 01:27:45,285
Agenti v teréne, zápal boja.
1254
01:27:46,119 --> 01:27:48,997
Stáva sa to. A stávalo sa to zas a znova.
1255
01:27:51,208 --> 01:27:53,919
Stále sme si našli spôsob, ako sa nájsť.
1256
01:27:55,629 --> 01:27:58,131
Ako dlho sme...
1257
01:28:01,176 --> 01:28:02,719
Do dňa, kým si nezmizla.
1258
01:28:07,307 --> 01:28:10,102
Poviem ti,
že keď som ťa zbadal v tom vlaku...
1259
01:28:14,022 --> 01:28:15,607
bola to tá najťažšia časť.
1260
01:28:16,191 --> 01:28:17,401
Čo presne?
1261
01:28:20,153 --> 01:28:21,905
Hrať, že ťa nemilujem, dievčatko.
1262
01:28:23,574 --> 01:28:25,158
Najťažšia úloha v živote.
1263
01:28:28,495 --> 01:28:32,166
Takže nám to spolu klapalo?
1264
01:28:37,045 --> 01:28:39,298
Podľa mňa sakramentsky dobre.
1265
01:28:40,424 --> 01:28:42,092
Budeš mi musieť veriť.
1266
01:28:43,635 --> 01:28:44,636
Nie.
1267
01:28:45,888 --> 01:28:47,139
Nebudem musieť.
1268
01:28:49,474 --> 01:28:50,726
Spomínam si.
1269
01:28:52,811 --> 01:28:54,146
Prepáčte,
1270
01:28:54,229 --> 01:28:57,900
no verejné prejavy náklonnosti
nie sú povolené.
1271
01:28:58,567 --> 01:28:59,693
- Pardon.
- Iste.
1272
01:28:59,776 --> 01:29:02,446
- Práve sme končili, šéfe.
- Áno. Pardon.
1273
01:29:02,529 --> 01:29:04,239
Môžete ísť za Strážkyňou, slečna.
1274
01:29:05,490 --> 01:29:06,491
Skvelé.
1275
01:29:07,159 --> 01:29:08,869
Iba slečna Kyllová.
1276
01:29:28,347 --> 01:29:29,515
Užívaš si večierok?
1277
01:29:30,974 --> 01:29:32,601
Áno. Je krásny. Vďaka.
1278
01:29:33,644 --> 01:29:35,646
Legendárna Rachel Kyllová,
1279
01:29:35,729 --> 01:29:39,691
ktorá sa päť rokov hrala
na nesmelú autorku špionážnych románov.
1280
01:29:40,526 --> 01:29:42,486
Bravó, drahá. Bravó.
1281
01:29:48,909 --> 01:29:50,369
Ale muselo ti to chýbať.
1282
01:29:53,705 --> 01:29:54,748
Čo?
1283
01:29:54,832 --> 01:29:56,124
To všetko.
1284
01:29:56,208 --> 01:29:57,960
To zabíjanie, tie klamstvá.
1285
01:29:59,127 --> 01:30:00,128
Ja.
1286
01:30:04,174 --> 01:30:07,302
Neprišla som si sem spomínať, takže...
1287
01:30:09,638 --> 01:30:11,265
Samozrejme.
1288
01:30:11,348 --> 01:30:12,808
Posaď sa, prosím.
1289
01:30:17,604 --> 01:30:20,566
Keď sa živíš udržiavaním tajomstiev,
1290
01:30:21,149 --> 01:30:22,609
naučíš sa rozpoznať lož.
1291
01:30:23,151 --> 01:30:24,361
Takže som zmätená,
1292
01:30:24,444 --> 01:30:29,074
lebo som ťa sledovala ako Elly Conwayovú
1293
01:30:29,992 --> 01:30:31,410
a žiadnu lož som nevidela.
1294
01:30:33,161 --> 01:30:35,164
Bola som v prísnom utajení.
1295
01:30:35,247 --> 01:30:36,665
Hrala som to dobre.
1296
01:30:37,416 --> 01:30:39,334
Občas sa zdalo, že až pridobre.
1297
01:30:42,671 --> 01:30:45,757
Tak povedz, kto naozaj si?
1298
01:30:46,884 --> 01:30:49,887
Agentka Kyllová či Elly Conwayová?
1299
01:30:50,846 --> 01:30:52,764
Neverím, že si oboje.
1300
01:30:53,515 --> 01:30:57,019
A iba jedna sa odtiaľto dostane živá.
1301
01:30:58,520 --> 01:30:59,563
Ja...
1302
01:31:01,315 --> 01:31:03,066
Neviem, čo povedať.
1303
01:31:05,152 --> 01:31:06,987
Ale vieš.
1304
01:31:09,990 --> 01:31:11,283
Nepotrebuješ ma.
1305
01:31:12,409 --> 01:31:13,660
Potrebuješ len seba.
1306
01:31:18,040 --> 01:31:19,208
Zbohom.
1307
01:31:25,756 --> 01:31:29,092
V mojom odbore, Saba,
1308
01:31:30,010 --> 01:31:31,720
zvyčajne kašleme na to,
1309
01:31:31,803 --> 01:31:34,932
čo si taká spodina ako ty o niečom myslí.
1310
01:31:37,267 --> 01:31:38,936
Preto sa musím opýtať...
1311
01:31:42,523 --> 01:31:45,776
Vrátiš mi tú moju prekliatu škatuľku,
1312
01:31:45,859 --> 01:31:48,195
alebo ma prinútiš vziať si ju?
1313
01:31:53,116 --> 01:31:56,286
Možno si sa nakoniec
až tak nezmenila, agentka Kyllová.
1314
01:32:11,385 --> 01:32:13,220
Môžeš použiť môj počítač.
1315
01:32:14,555 --> 01:32:16,390
Ako mám vedieť, že je bezpečný?
1316
01:32:17,641 --> 01:32:20,102
Strážkyňou tajomstiev som z istého dôvodu.
1317
01:32:21,478 --> 01:32:23,021
Lebo ich strážim.
1318
01:32:32,614 --> 01:32:34,324
SÚBOR DIVÍZIE
1319
01:32:34,408 --> 01:32:35,325
VLÁDNY PREVRAT
1320
01:32:36,034 --> 01:32:38,453
Aidan, ty budeš šťastný človek.
1321
01:32:39,371 --> 01:32:40,289
Bingo, Alfie.
1322
01:32:40,372 --> 01:32:41,623
EXPERIMENTY
ÚNIK VÍRUSU
1323
01:32:41,707 --> 01:32:43,542
ATENTÁT
SABOTÁŽ
1324
01:32:49,298 --> 01:32:50,382
Doriti.
1325
01:32:54,011 --> 01:32:55,637
Nie. Nie, nie.
1326
01:32:58,390 --> 01:33:00,392
Ahoj. Tak tu si.
1327
01:33:02,269 --> 01:33:04,188
Čo máme? Ako to šlo?
1328
01:33:05,314 --> 01:33:06,398
To je moje...
1329
01:33:07,065 --> 01:33:09,943
Výborne. Som na teba hrdý.
1330
01:33:10,027 --> 01:33:11,987
Aidan, musím niečo vedieť, dobre?
1331
01:33:12,070 --> 01:33:13,864
- Áno?
- Musím vedieť, k...
1332
01:33:13,947 --> 01:33:15,490
Komu môžeš veriť?
1333
01:33:18,744 --> 01:33:20,662
Teraz viem, komu nemôžem.
1334
01:33:21,705 --> 01:33:23,332
Neobviňuj hostiteľku, ale seba,
1335
01:33:23,415 --> 01:33:25,375
že si Ritterovi ukázala denník.
1336
01:33:26,376 --> 01:33:29,379
A ty neurob nič hlúpe, prosím.
1337
01:33:29,463 --> 01:33:32,925
Tu na rozdiel od hotela
nepotrebujem nepriestrelnú vestu.
1338
01:33:36,428 --> 01:33:40,974
Než by sme mohli čokoľvek začať,
Strážkynini muži by to ukončili.
1339
01:33:41,767 --> 01:33:43,477
Tak čo teraz?
1340
01:33:45,229 --> 01:33:47,231
Čo tak dať si chutnú šálku čaju?
1341
01:33:51,401 --> 01:33:52,736
Ja budem mama.
1342
01:34:01,745 --> 01:34:03,914
Tak dobre. Ja budem otec.
1343
01:34:09,378 --> 01:34:10,379
Ty prvá.
1344
01:34:24,226 --> 01:34:28,438
Čítala si, čo bolo na tom disku, však?
1345
01:34:33,026 --> 01:34:36,363
Začínaš zisťovať pravdu, Rachel.
1346
01:34:39,283 --> 01:34:41,034
Vracia sa ti to, však?
1347
01:34:43,912 --> 01:34:46,498
Začínaš si spomínať.
1348
01:34:49,376 --> 01:34:51,962
Áno. Spomeň si, prečo si šla za Bakuninom.
1349
01:34:53,380 --> 01:34:55,007
Spomeň si, kto ťa poslal.
1350
01:34:55,090 --> 01:35:00,929
Našla si ma v rekordnom čase.
Možno si taká dobrá, ako sa hovorí.
1351
01:35:04,391 --> 01:35:05,851
Pokračuj.
1352
01:35:06,768 --> 01:35:08,645
Drž sa tej spomienky.
1353
01:35:10,939 --> 01:35:12,858
Bankový prevod je hotový.
1354
01:35:13,567 --> 01:35:14,568
Spasibo.
1355
01:35:15,319 --> 01:35:17,070
Tak mi daj, po čo som prišla.
1356
01:35:17,738 --> 01:35:19,156
Nemám to tu.
1357
01:35:20,032 --> 01:35:23,952
Netvár sa tak prekvapene.
Pokoj, srdiečko. Súbor je aj tak tvoj.
1358
01:35:24,036 --> 01:35:28,457
Čaká len na teba
u samotnej Strážkyne tajomstiev.
1359
01:35:29,041 --> 01:35:30,042
Al-Badrovej?
1360
01:35:32,044 --> 01:35:35,422
Rachel, nasleduj tú spomienku.
1361
01:35:36,089 --> 01:35:37,299
Pokračuj.
1362
01:35:38,800 --> 01:35:40,427
My sme tu skončili.
1363
01:36:17,881 --> 01:36:19,508
Ja som zabila Bakunina.
1364
01:36:19,591 --> 01:36:21,844
- Čože?
- Samozrejme.
1365
01:36:21,927 --> 01:36:24,304
Nikdy si nás nesklamala, Rachel.
1366
01:36:25,138 --> 01:36:28,851
Bola si najvernejšia
zo všetkých prívržencov Divízie.
1367
01:36:28,934 --> 01:36:29,935
VRAŽDA
SABOTÁŽ
1368
01:36:30,018 --> 01:36:31,645
ÚNOS DIPLOMATA
INFILTRÁCIA
1369
01:36:31,728 --> 01:36:33,021
Povedz, že klame.
1370
01:36:33,856 --> 01:36:37,526
Povedz, že klame.
Povedz, že to nie je pravda!
1371
01:36:38,110 --> 01:36:39,319
Počúvaj ma...
1372
01:36:44,283 --> 01:36:46,410
Zbrane tu nie sú povolené.
1373
01:36:47,786 --> 01:36:51,081
Ale tabletky na spanie? Úplne prijateľné.
1374
01:37:14,688 --> 01:37:15,772
Tak si hore.
1375
01:37:24,573 --> 01:37:25,574
Kde to som?
1376
01:37:26,491 --> 01:37:27,868
Si doma, drahá.
1377
01:37:29,161 --> 01:37:30,162
„Drahá“?
1378
01:37:31,246 --> 01:37:34,249
Stále sa hráme na otca a dcéru?
1379
01:37:34,917 --> 01:37:39,838
Či už si si na to spomenula, alebo nie...
1380
01:37:39,922 --> 01:37:40,923
Smiem?
1381
01:37:44,760 --> 01:37:46,637
Záleží mi na tebe, Rachel.
1382
01:37:46,720 --> 01:37:52,768
A sledovať tých päť žalostných rokov
tvojho života...
1383
01:37:54,061 --> 01:38:00,317
Levica presvedčená, že je ovečka.
Skrátka ma to zabíjalo.
1384
01:38:01,318 --> 01:38:02,778
Či si moja dcéra? Nie.
1385
01:38:02,861 --> 01:38:06,907
Ale ja som ten,
ktorý ti pomohol stať sa ženou,
1386
01:38:07,866 --> 01:38:09,660
ktorou ti bolo súdené byť.
1387
01:38:12,913 --> 01:38:15,499
Ale aj tak máme problém.
1388
01:38:15,582 --> 01:38:16,959
Problém?
1389
01:38:18,001 --> 01:38:19,837
Veď máte ten súbor.
1390
01:38:19,920 --> 01:38:24,216
Áno, ale nemáme Alfieho.
1391
01:38:24,299 --> 01:38:27,386
Nikdy sa nás neprestane snažiť odhaliť.
1392
01:38:27,886 --> 01:38:31,390
Tak nám, prosím, povedz, kde je.
1393
01:38:31,473 --> 01:38:32,432
Neviem to, Ritter.
1394
01:38:33,892 --> 01:38:35,561
Neklamem. Neviem to.
1395
01:38:35,644 --> 01:38:37,771
Neviem. Bolo to vo vinohrade,
1396
01:38:37,855 --> 01:38:40,148
niekde uprostred francúzskeho vidieka.
1397
01:38:40,232 --> 01:38:41,316
Aidan vie kde.
1398
01:38:41,900 --> 01:38:43,610
Vzal ma tam, kým som spala.
1399
01:38:43,694 --> 01:38:49,116
Napriek našim presvedčivým praktikám
nechce nič povedať.
1400
01:38:50,409 --> 01:38:51,410
Chápem.
1401
01:38:53,579 --> 01:38:55,122
Dostanem to z neho.
1402
01:38:57,791 --> 01:39:00,460
Nech ovečka zareve.
1403
01:39:04,756 --> 01:39:05,966
Dám ti návrh.
1404
01:39:09,136 --> 01:39:10,137
Poď za mnou.
1405
01:39:12,347 --> 01:39:15,601
Ty mi dáš môjho Alfieho
1406
01:39:16,602 --> 01:39:20,063
a potom ti ja dám toho tvojho.
1407
01:39:24,318 --> 01:39:25,819
Rob si s ním, čo chceš.
1408
01:39:28,655 --> 01:39:30,240
Neznášam mačky.
1409
01:39:31,200 --> 01:39:32,201
Aj ja.
1410
01:39:36,955 --> 01:39:37,956
Môžeme?
1411
01:39:40,042 --> 01:39:41,043
Áno.
1412
01:40:02,564 --> 01:40:03,565
Páči sa ti tu?
1413
01:40:04,191 --> 01:40:07,736
Zrekonštruovali sme to, keď nás
s riaditeľom potrebovali na základni,
1414
01:40:07,819 --> 01:40:10,364
no chcela si byť na FaceTime
s mamičkou a ockom.
1415
01:40:12,491 --> 01:40:15,160
Agent Wilde stále odmieta prehovoriť.
1416
01:40:15,786 --> 01:40:19,248
To ma neprekvapuje. Ale skúsime niečo iné.
1417
01:40:21,208 --> 01:40:24,086
Aidan, povedz im to, prosím.
1418
01:40:25,420 --> 01:40:28,090
Inak sa to rýchlo zvrtne.
1419
01:40:31,134 --> 01:40:32,886
Kde je Alfie?
1420
01:40:33,428 --> 01:40:37,307
Zas hovoríme o tom kocúrovi?
Lebo, človeče...
1421
01:40:37,391 --> 01:40:39,518
Zabite ma. Hneď ma zabite, ľudia.
1422
01:40:40,060 --> 01:40:43,105
Ak mi to povieš teraz,
sľubujem, že nebude trpieť.
1423
01:40:44,439 --> 01:40:46,567
Ale čím dlhšie budeš odpovedať,
1424
01:40:46,650 --> 01:40:49,695
a raz tú otázku zodpovieš,
1425
01:40:49,778 --> 01:40:53,073
tým dlhšie bude trvať, kým ho zabijem.
1426
01:40:54,366 --> 01:40:55,367
Rozumieš?
1427
01:40:56,410 --> 01:40:58,912
A čo toto? Odpoviem ti na otázku,
1428
01:40:58,996 --> 01:41:01,707
ak ty najskôr odpovieš na tú moju.
Môže byť?
1429
01:41:04,209 --> 01:41:06,545
Nechceš ma nasrať, Aidan.
1430
01:41:07,921 --> 01:41:10,507
Ale jedna vec mi stále nedáva zmysel.
1431
01:41:10,591 --> 01:41:13,260
Keď si zistila,
že poznám pravdu o Divízii,
1432
01:41:13,343 --> 01:41:15,012
mohla si ma zabiť.
1433
01:41:15,971 --> 01:41:18,515
Ukončiť to priamo tam, ale ty nie. Prečo?
1434
01:41:19,308 --> 01:41:21,602
Zdá sa, že slúžime rovnakému pánovi.
1435
01:41:26,690 --> 01:41:27,774
Preruš si spojenie.
1436
01:41:33,780 --> 01:41:34,948
Podľa mňa preto...
1437
01:41:36,825 --> 01:41:38,744
lebo aj ty si chcela odísť.
1438
01:41:38,827 --> 01:41:40,454
Ignoruj ho.
1439
01:41:41,497 --> 01:41:44,917
Patrila si k Divízii, nepochybne.
A vždy to tak bolo.
1440
01:41:46,376 --> 01:41:48,253
Preto si zabila Bakunina.
1441
01:41:48,337 --> 01:41:51,340
Zabila si ho,
lebo si do poslednej sekundy
1442
01:41:51,423 --> 01:41:53,592
kopala za oba tímy.
1443
01:41:53,675 --> 01:41:56,053
Chcela si získať súbor
a urobiť správnu vec.
1444
01:41:57,930 --> 01:41:59,348
Viem to.
1445
01:42:00,265 --> 01:42:01,683
Pretože...
1446
01:42:01,767 --> 01:42:03,352
Elly Conwayová,
1447
01:42:03,435 --> 01:42:04,853
tá osoba,
1448
01:42:06,146 --> 01:42:08,106
vieš, nie je to len pretvárka.
1449
01:42:10,817 --> 01:42:12,694
Nemôžeš tú osobu vymazať.
1450
01:42:18,951 --> 01:42:20,661
Všetka tá dobrota je v tebe.
1451
01:42:20,744 --> 01:42:24,331
Taká je Elly Conwayová a taká si aj ty.
1452
01:42:31,547 --> 01:42:35,801
Volám sa Rachel Kyllová.
1453
01:42:45,185 --> 01:42:48,105
Skontrolujme, či nemá v náhrdelníku
sledovacie zariadenie.
1454
01:42:53,694 --> 01:42:55,195
Čo bude s Alfiem?
1455
01:42:55,279 --> 01:42:57,447
Ako ho teraz nájdeme, dopekla?
1456
01:42:57,531 --> 01:42:59,825
Nikdy by nám to neprezradil.
1457
01:43:00,784 --> 01:43:02,786
Bola to úplná strata času.
1458
01:43:02,870 --> 01:43:06,331
A okrem toho, teraz mám v hlave jasno.
1459
01:43:07,833 --> 01:43:09,168
Viem, ako ho nájdeme.
1460
01:43:19,386 --> 01:43:22,014
Po príchode som si skontrolovala hodinky.
1461
01:43:22,097 --> 01:43:23,724
VÝPOČET VZDIALENOSTI
ČAS JAZDY
1462
01:43:23,807 --> 01:43:26,560
Išli sme aspoň 12 hodín.
1463
01:43:27,269 --> 01:43:29,605
Nemohlo to byť v Burgundsku.
1464
01:43:29,688 --> 01:43:31,231
Pozrime sa sem.
1465
01:43:31,315 --> 01:43:34,693
Vytiahnem informácie
z každej mojej doterajšej misie
1466
01:43:34,776 --> 01:43:36,945
na juhu Francúzska.
1467
01:43:37,029 --> 01:43:39,406
Uvidíme, či si na niečo spomeniem.
1468
01:43:40,032 --> 01:43:42,159
- Nie si taký tvrďas?
- Ale no tak.
1469
01:43:42,242 --> 01:43:44,703
- Prestaň. Bol tak trochu legenda.
- Legenda?
1470
01:43:44,786 --> 01:43:47,456
- Áno, bol.
- Hej. „Bol“ je to hlavné slovo. Bol.
1471
01:43:58,759 --> 01:44:00,344
Nie, nie. To on...
1472
01:44:02,471 --> 01:44:04,097
Je toto dosť legendárne?
1473
01:44:07,976 --> 01:44:10,812
Jeho auto. Parkovalo vonku.
1474
01:44:11,688 --> 01:44:15,234
Francúzske poznávacie značky
sú očíslované podľa regiónov.
1475
01:44:15,317 --> 01:44:16,944
On mal 70.
1476
01:44:17,569 --> 01:44:21,949
Sedemdesiat... niečo. Som si istá.
1477
01:44:26,954 --> 01:44:28,121
Čo to znamená?
1478
01:44:28,205 --> 01:44:32,084
Že to bolo južne od Avallonu
a severne od Cluny.
1479
01:44:32,668 --> 01:44:34,962
Znamená to, že sme blízko.
1480
01:44:37,005 --> 01:44:38,257
Skoro to máme.
1481
01:44:39,508 --> 01:44:42,678
Riaditeľ Ritter, je čistý.
Žiadne sledovacie zariadenie.
1482
01:44:42,761 --> 01:44:44,137
Výborne.
1483
01:44:48,267 --> 01:44:49,268
ADRENALÍN
1484
01:44:49,351 --> 01:44:51,144
Už to takmer mám.
1485
01:44:55,357 --> 01:44:58,193
Na agentku Kyllovú sa vždy dá spoľahnúť.
1486
01:45:16,253 --> 01:45:17,880
Takmer.
1487
01:45:24,595 --> 01:45:25,596
Mám ho.
1488
01:45:25,679 --> 01:45:27,055
ADRESA NÁJDENÁ
1489
01:45:30,684 --> 01:45:31,685
Geniálne.
1490
01:45:34,104 --> 01:45:35,898
Bravo, agentka.
1491
01:45:36,773 --> 01:45:38,066
Je to ešte lepšie.
1492
01:45:38,150 --> 01:45:41,445
Dali ste mi prístup k vášmu serveru
1493
01:45:42,112 --> 01:45:44,531
a práve som poslala súbor Alfiemu.
1494
01:45:46,033 --> 01:45:47,034
Čože?
1495
01:45:47,117 --> 01:45:50,871
Lebo si na všetko spomínam.
1496
01:45:52,164 --> 01:45:54,583
VYŽADUJE SA AUTORIZÁCIA SERVERA
1497
01:45:54,666 --> 01:45:55,876
SÚBOR NEODOSLANÝ
1498
01:46:00,797 --> 01:46:02,257
Takmer všetko.
1499
01:46:22,152 --> 01:46:24,404
Alfie, zlatíčko, nie je ti nič?
1500
01:46:24,488 --> 01:46:26,448
Nič z toho som nemyslela vážne.
1501
01:46:26,532 --> 01:46:28,534
Dobre, pôjdeme spolu na malý výlet.
1502
01:46:39,962 --> 01:46:42,047
{\an8}Červený kód! Červený kód!
1503
01:46:52,599 --> 01:46:53,600
Dobre.
1504
01:46:57,729 --> 01:46:59,857
{\an8}DYMOVNICE
1505
01:47:12,494 --> 01:47:14,913
To si robíš srandu.
1506
01:47:14,997 --> 01:47:17,374
Ako to, že stále žiješ?
1507
01:47:17,457 --> 01:47:20,544
Pamätáš na naše posledné stretnutie?
Poškriabal si ma.
1508
01:47:20,627 --> 01:47:22,713
A pozri, kto má teraz pazúr.
1509
01:47:23,338 --> 01:47:24,339
Sme tvárou v tvár.
1510
01:47:25,215 --> 01:47:26,592
Aidan, to som ja.
1511
01:47:28,343 --> 01:47:29,970
Skladám zbraň.
1512
01:47:31,805 --> 01:47:32,973
Na zem.
1513
01:47:35,392 --> 01:47:37,477
Pomaličky vstanem, dobre?
1514
01:47:41,648 --> 01:47:42,858
Sme na rovnakej strane.
1515
01:47:45,694 --> 01:47:46,987
Na rovnakej strane.
1516
01:47:47,070 --> 01:47:48,280
Rovnakej strane?
1517
01:47:49,323 --> 01:47:51,116
Strelila si ma do srdca!
1518
01:47:51,200 --> 01:47:53,577
Dve slová: vaskulárny koridor.
1519
01:47:55,037 --> 01:47:57,498
Tak by som oživila Keiru.
1520
01:47:58,248 --> 01:47:59,708
V šiestej knihe, spomínaš?
1521
01:48:01,001 --> 01:48:02,169
Keira!
1522
01:48:03,378 --> 01:48:05,297
Ak trafíš päťcentimetrový úsek,
1523
01:48:05,380 --> 01:48:06,757
vyzerá to ako strela do srdca,
1524
01:48:06,840 --> 01:48:09,051
ale guľka prejde skrz.
1525
01:48:09,593 --> 01:48:10,469
Môžem ju zachrániť.
1526
01:48:12,971 --> 01:48:14,848
Pokiaľ zastavíš krvácanie.
1527
01:48:25,984 --> 01:48:28,904
Väčšiu sprostosť som v živote nepočul.
1528
01:48:28,987 --> 01:48:31,073
Tak ako to, že ešte žiješ?
1529
01:48:33,116 --> 01:48:35,661
Trafila si ma
do päťcentimetrového priechodu,
1530
01:48:35,744 --> 01:48:39,331
lebo ti to napísal fanúšik,
aj keď si päť rokov nestrieľala?
1531
01:48:39,414 --> 01:48:40,582
- Tak to je?
- Áno,
1532
01:48:40,666 --> 01:48:43,126
teda, overila som si to, ale áno.
1533
01:48:43,210 --> 01:48:44,628
Áno, v podstate.
1534
01:48:45,754 --> 01:48:47,798
Kto bol ten fanúšik? Jeffrey Dahmer?
1535
01:48:50,801 --> 01:48:53,136
Pôsobivé. Chcel by som ho stretnúť.
1536
01:48:54,137 --> 01:48:56,390
Hej. To sme dvaja.
1537
01:48:56,473 --> 01:48:59,101
Našiel som ju, pane. Je v sklade zbraní.
1538
01:48:59,184 --> 01:49:00,143
Zväčši to.
1539
01:49:00,811 --> 01:49:02,813
- S agentom Wildom.
- Čože?
1540
01:49:03,397 --> 01:49:05,649
Ako to, že ten hajzel stále žije?
1541
01:49:05,732 --> 01:49:09,111
Musíme sa dostať k serverom na prízemí,
1542
01:49:09,194 --> 01:49:10,779
odkiaľ pošleme súbor Alfiemu.
1543
01:49:10,863 --> 01:49:11,947
DEMOLAČNÉ NÁLOŽE
1544
01:49:12,030 --> 01:49:16,201
Takže musíme prejsť cez každého vojaka
Divízie na tejto základni.
1545
01:49:16,285 --> 01:49:21,123
Ritter mal totiž dostatok času
postarať sa, aby na nás čakali
1546
01:49:21,206 --> 01:49:23,876
za tamtými dverami.
1547
01:49:25,127 --> 01:49:28,422
Tak, čo povieš, Aidan?
1548
01:49:29,423 --> 01:49:30,841
Zatancuješ si?
1549
01:49:31,425 --> 01:49:34,761
Človeče. Myslel som, že sa nikdy neopýtaš.
1550
01:50:46,875 --> 01:50:48,585
Nevidím ani hovno.
1551
01:50:50,504 --> 01:50:53,924
Nolan, nič nevidím! Spusti termovíziu.
1552
01:50:54,007 --> 01:50:56,051
Spúšťam termovíziu.
1553
01:52:35,484 --> 01:52:37,819
Otvorte odsávacie otvory. Všetky.
1554
01:52:44,576 --> 01:52:45,577
Poď!
1555
01:52:53,752 --> 01:52:54,753
Carlos!
1556
01:52:54,837 --> 01:52:57,381
Vezmi všetky jednotky a choďte.
1557
01:52:57,464 --> 01:52:58,882
Tým myslím všetkých!
1558
01:52:58,966 --> 01:53:00,175
Áno, pane.
1559
01:53:29,913 --> 01:53:32,624
Nestrieľať! Nestrieľajte!
1560
01:53:32,708 --> 01:53:34,877
Stačí iskra a všetci umrieme!
1561
01:53:38,714 --> 01:53:41,383
Vypnite čerpadlá. Všetky ich vypnite!
1562
01:53:50,225 --> 01:53:51,393
No doriti.
1563
01:53:52,436 --> 01:53:54,438
Má pravdu, je to ropa.
1564
01:53:54,521 --> 01:53:55,564
Kde to sme?
1565
01:53:56,440 --> 01:53:57,900
Zložte zbrane, chlapi.
1566
01:53:59,443 --> 01:54:00,611
Vytiahnite nože.
1567
01:54:34,603 --> 01:54:37,272
Hej, skontroluješ Alfieho? Nie je mu nič?
1568
01:54:41,235 --> 01:54:43,904
Nie. Nie, Alfie je v pohode.
1569
01:54:45,822 --> 01:54:46,823
Ale my nie.
1570
01:54:57,751 --> 01:54:58,752
Hej.
1571
01:55:05,926 --> 01:55:07,886
Ak máme umrieť vo veľkom,
1572
01:55:09,304 --> 01:55:11,473
urobme to vo veľkom, chápeš?
1573
01:55:17,604 --> 01:55:19,064
Krasokorčuľovanie.
1574
01:55:21,149 --> 01:55:22,609
Sú to skutočné spomienky?
1575
01:55:24,111 --> 01:55:27,155
Hej. Okrem tej nehody, áno.
Vieš korčuľovať.
1576
01:55:27,239 --> 01:55:29,074
Si fakt dobrá.
1577
01:55:30,409 --> 01:55:33,453
Aj spomienky na bozkávanie sú skutočné.
1578
01:55:34,079 --> 01:55:35,122
- Podrž to.
- Ty...
1579
01:55:41,962 --> 01:55:43,380
Čo chceš robiť, čertica?
1580
01:55:49,303 --> 01:55:51,054
Mamička musí pracovať.
1581
01:57:01,500 --> 01:57:02,668
Rachel!
1582
01:57:02,751 --> 01:57:06,004
Aby bolo jasné, neznášam tvoje knihy.
1583
01:57:06,880 --> 01:57:08,173
No poď.
1584
01:57:09,508 --> 01:57:11,218
Napíšeme tvoju poslednú kapitolu.
1585
01:57:11,844 --> 01:57:13,053
Skôr tvoju.
1586
01:57:16,098 --> 01:57:17,099
No poď!
1587
01:57:17,975 --> 01:57:19,518
Ukončime to!
1588
01:57:44,585 --> 01:57:46,503
Ignorujte bezpečnostné protokoly.
1589
01:57:46,587 --> 01:57:48,338
Spustite paľbu!
1590
01:57:48,422 --> 01:57:49,590
Zastreľte ju!
1591
01:58:14,531 --> 01:58:16,074
To si zaslúži pusu.
1592
01:58:17,451 --> 01:58:19,494
Čo tak rande medzi servermi?
1593
01:58:23,999 --> 01:58:25,959
Ak chceš mať niečo urobené poriadne...
1594
01:58:33,050 --> 01:58:37,429
Po autorizácii súboru na odoslanie
ho Alfie dostane o niekoľko minút.
1595
01:58:41,350 --> 01:58:42,809
Fakt vieš, čo robíš.
1596
01:58:43,310 --> 01:58:46,230
Toto by malo obísť
všetky bezpečnostné kódy
1597
01:58:46,313 --> 01:58:49,066
- a hra sa skončila...
- Dobrá práca.
1598
01:58:51,151 --> 01:58:52,152
Nie.
1599
01:58:52,236 --> 01:58:53,946
Čo? Čo to je? Čo sa deje?
1600
01:58:55,948 --> 01:59:01,078
Zistila, že na prístup do systému
potrebuje autorizovaný sken sietnice.
1601
01:59:02,371 --> 01:59:06,583
A dostanú ju tam len tieto dve kukadlá.
1602
01:59:07,167 --> 01:59:09,753
Opatrenia, ktoré sme zaviedli
po Bakuninovi.
1603
01:59:10,587 --> 01:59:12,172
Boli ste dobrý tím.
1604
01:59:12,798 --> 01:59:15,050
A môžete povedať,
že ste ako tím aj umreli.
1605
01:59:15,676 --> 01:59:20,097
A to sa stane priamo tu a práve teraz.
1606
01:59:25,811 --> 01:59:27,062
Kriste.
1607
01:59:30,649 --> 01:59:32,693
Dajte ho zo mňa preč! Dajte ho preč!
1608
01:59:32,776 --> 01:59:34,027
Doriti. Tie oči.
1609
01:59:39,950 --> 01:59:43,954
Alfie. Ty si taký šikovný.
1610
01:59:44,580 --> 01:59:48,750
Zlatíčko. Áno, som na teba hrdá.
1611
01:59:48,834 --> 01:59:51,670
Tvoj mačací zabijak mu vyškriabal oči,
1612
01:59:51,753 --> 01:59:53,172
ale potrebovali sme ich.
1613
01:59:54,423 --> 01:59:57,342
- Aký je plán?
- Viem, čo robiť. Poď za mnou.
1614
02:00:00,512 --> 02:00:01,513
Strecha.
1615
02:00:13,567 --> 02:00:15,068
Panenka skákavá.
1616
02:00:26,663 --> 02:00:30,792
Sme tu. Cez satelitnú kupolu
obídeme zabezpečenie.
1617
02:00:32,878 --> 02:00:33,879
Ty si ma to naučil.
1618
02:00:34,463 --> 02:00:35,797
Nemáš za čo.
1619
02:00:38,592 --> 02:00:39,718
O tomto hovorím.
1620
02:00:39,801 --> 02:00:42,221
Ideme na to, Lakers. Ideme na to.
1621
02:00:43,722 --> 02:00:45,807
Nahrádzam strediskový počítač.
1622
02:00:45,891 --> 02:00:48,060
Otváram schránku.
1623
02:00:48,602 --> 02:00:50,020
A akoby nič...
1624
02:00:50,103 --> 02:00:51,355
POSLAŤ SÚBOR
1625
02:00:52,773 --> 02:00:54,107
Dobré ránko, Alfie.
1626
02:00:54,983 --> 02:00:56,944
PRICHÁDZAJÚCI SÚBOR
1627
02:01:01,240 --> 02:01:02,199
Ideme na to.
1628
02:01:04,243 --> 02:01:08,330
{\an8}NAHRÁVANIE
1629
02:01:12,251 --> 02:01:15,045
Čo to je? Odkiaľ to vychádza, dopekla?
1630
02:01:15,128 --> 02:01:17,464
Agentka R. Kyllová.
1631
02:01:18,048 --> 02:01:20,843
Gamma. Delta. Bravo.
1632
02:01:20,926 --> 02:01:24,137
Epsilon. Psi. Omega.
1633
02:01:26,223 --> 02:01:27,808
Cieľ: Wilde.
1634
02:01:27,891 --> 02:01:28,976
Čo?
1635
02:01:37,651 --> 02:01:38,986
Čo to robíš?
1636
02:01:43,115 --> 02:01:44,074
Aktivovať.
1637
02:01:45,158 --> 02:01:46,493
NAHRÁVANIE
POZASTAVENÉ
1638
02:01:46,577 --> 02:01:48,745
Dočerta! No tak!
1639
02:01:51,415 --> 02:01:52,833
Prestaň!
1640
02:02:00,007 --> 02:02:01,300
Áno!
1641
02:02:02,301 --> 02:02:04,887
Nechceš to urobiť. Naprogramovala ťa.
1642
02:02:04,970 --> 02:02:06,388
Nebudem s tebou bojovať.
1643
02:02:06,471 --> 02:02:07,890
Strácaš čas!
1644
02:02:07,973 --> 02:02:09,183
Spomeň si, kto si!
1645
02:02:09,266 --> 02:02:10,392
Wilde!
1646
02:02:15,230 --> 02:02:17,774
Kriste! No tak!
1647
02:02:54,770 --> 02:02:55,938
Zlatko.
1648
02:02:56,897 --> 02:02:58,106
To nič.
1649
02:02:58,690 --> 02:03:00,192
Len ju musím zabiť.
1650
02:03:21,255 --> 02:03:22,673
Dostanem ťa.
1651
02:03:29,012 --> 02:03:30,305
Nenúť ma k tomu.
1652
02:03:32,808 --> 02:03:34,810
Nechcem ti ublížiť! Už dosť!
1653
02:03:34,893 --> 02:03:37,563
Obávam sa, že musíš zabiť najprv ju.
1654
02:03:39,231 --> 02:03:40,607
Nebudem s tebou bojovať.
1655
02:03:42,943 --> 02:03:44,945
Nemôžem ťa zabiť.
1656
02:03:52,536 --> 02:03:53,704
Skoncuj s ním.
1657
02:04:05,257 --> 02:04:06,884
Viem, že ma nepočuješ, ale...
1658
02:04:09,344 --> 02:04:10,846
Milujem ťa.
1659
02:04:15,517 --> 02:04:16,518
Vždy som ťa miloval.
1660
02:04:19,646 --> 02:04:21,190
A navždy budem.
1661
02:04:38,499 --> 02:04:40,584
Dobre, zvládneš to, zlato.
1662
02:04:49,218 --> 02:04:50,385
Zavrtieť...
1663
02:04:56,892 --> 02:04:58,769
a...
1664
02:05:05,192 --> 02:05:08,862
rozmliaždiť.
1665
02:05:31,593 --> 02:05:34,346
Netrafila si sa. Asi.
1666
02:05:35,722 --> 02:05:37,140
Preboha.
1667
02:05:38,016 --> 02:05:40,394
Čo som to urobila?
1668
02:05:41,019 --> 02:05:42,855
- Čo som to urobila? Prepáč.
- Hej.
1669
02:05:42,938 --> 02:05:44,106
Si to ty?
1670
02:05:45,023 --> 02:05:46,358
Áno.
1671
02:05:46,441 --> 02:05:47,693
Áno. Som späť.
1672
02:05:48,360 --> 02:05:49,695
Si v poriadku?
1673
02:05:50,529 --> 02:05:51,613
Žartuješ?
1674
02:05:51,697 --> 02:05:53,532
Ukáž. Poď, vstaň.
1675
02:05:55,367 --> 02:05:58,328
Tak dobre. Tri, dva, jeden.
1676
02:05:58,412 --> 02:05:59,621
Hore.
1677
02:06:00,205 --> 02:06:02,082
Dobre, dobre.
1678
02:06:02,166 --> 02:06:03,333
Podopriem ťa.
1679
02:06:09,298 --> 02:06:10,799
Dala si mi zabrať. Je to...
1680
02:06:10,883 --> 02:06:13,343
Vidím dve Keiry. Aj ty vidíš dve?
1681
02:06:13,427 --> 02:06:14,511
Ja vidím jednu.
1682
02:06:14,595 --> 02:06:15,929
Keira?
1683
02:06:16,013 --> 02:06:18,390
Keira! Ako to, že si nažive?
1684
02:06:18,974 --> 02:06:22,352
Kto bol podľa teba ten fanúšik,
čo ti povedal o vaskulárnom koridore?
1685
02:06:24,229 --> 02:06:26,690
Mám s tým osobnú skúsenosť.
1686
02:06:28,984 --> 02:06:30,068
To je tá fanúšička?
1687
02:06:31,486 --> 02:06:32,487
Áno. Poď.
1688
02:06:32,571 --> 02:06:33,864
Keď si sa mi neozvala,
1689
02:06:33,947 --> 02:06:36,283
vedela som, že si fakt na všetko zabudla.
1690
02:06:36,366 --> 02:06:40,871
Preto som sa dostala do siete Divízie
a čakala na vhodný okamih.
1691
02:06:40,954 --> 02:06:43,040
A keď som videla, že vás priviedli,
1692
02:06:43,123 --> 02:06:46,293
povedala som si, že toto je on.
1693
02:06:46,376 --> 02:06:47,961
To si píš.
1694
02:06:49,546 --> 02:06:51,507
Nezabudla si na niečo?
1695
02:06:55,177 --> 02:06:56,512
NAHRÁVANIE
1696
02:06:56,595 --> 02:06:59,348
SŤAHOVANIE
1697
02:07:03,810 --> 02:07:08,398
DOKONČENÉ
1698
02:07:08,482 --> 02:07:09,483
Áno!
1699
02:07:17,950 --> 02:07:19,535
Musíš vedieť,
1700
02:07:19,618 --> 02:07:22,412
že by som ti ten súbor dala.
1701
02:07:50,774 --> 02:07:54,027
Argylle dokonale načasoval nálože.
1702
02:07:54,736 --> 02:07:58,824
Kým sa loď spoločne s Riaditeľstvom
pomaly potápala,
1703
02:07:59,366 --> 02:08:02,995
Argylle si uvedomil,
že prvýkrát po veľmi dlhom čase
1704
02:08:03,745 --> 02:08:06,373
nenasledovala misia,
na ktorú by sa mal vydať,
1705
02:08:06,456 --> 02:08:10,294
ani cieľ, ktorý by musel zneškodniť.
1706
02:08:12,296 --> 02:08:14,047
Po prvýkrát
1707
02:08:15,048 --> 02:08:18,177
bol Argylle konečne slobodný.
1708
02:08:26,935 --> 02:08:28,562
{\an8}ČÍM LEPŠÍ ŠPIÓN,
TÝM VÄČŠIA LOŽ.
1709
02:08:31,231 --> 02:08:35,736
A teraz posledné otázky
pre jedinečnú Elly Conwayovú.
1710
02:08:35,819 --> 02:08:36,820
Tak dobre.
1711
02:08:36,904 --> 02:08:37,988
Áno. Hneď tu.
1712
02:08:38,071 --> 02:08:41,950
Zdravím. Ak sa už nedočkáme
ďalšieho Argyllovho dobrodružstva,
1713
02:08:42,034 --> 02:08:43,702
musíte nám aspoň prezradiť,
1714
02:08:43,785 --> 02:08:47,289
čo robia všetky postavy
po skončení príbehu.
1715
02:08:48,832 --> 02:08:50,292
No,
1716
02:08:50,375 --> 02:08:51,960
chcela by som si myslieť,
1717
02:08:52,836 --> 02:08:55,881
že Alfie dostal medailu
za spravodajskú činnosť od CIA,
1718
02:08:55,964 --> 02:09:00,177
keď pomocou súboru odhalil
zostávajúcich agentov Riaditeľstva.
1719
02:09:02,596 --> 02:09:03,847
Keira...
1720
02:09:03,931 --> 02:09:06,808
Keira vždy tvrdila,
že by mohla byť Stevom Jobsom,
1721
02:09:07,434 --> 02:09:09,686
takže sa ním podľa mňa stala.
1722
02:09:10,229 --> 02:09:13,524
Speňažila technológiu,
ktorú vyvinula pre Riaditeľstvo,
1723
02:09:14,399 --> 02:09:16,360
a dokázala, že mala pravdu.
1724
02:09:18,529 --> 02:09:20,864
A čo sa týka Argylla a Wyatta...
1725
02:09:23,242 --> 02:09:24,535
Sú partneri.
1726
02:09:24,618 --> 02:09:26,745
A nech už sa pustia do čohokoľvek,
1727
02:09:27,788 --> 02:09:30,499
určite všetko urobia tak ako predtým.
1728
02:09:33,168 --> 02:09:34,586
Falošný poplach.
1729
02:09:35,462 --> 02:09:36,421
Spoločne.
1730
02:09:37,005 --> 02:09:39,258
Som na teba hrdý. Ľúbim ťa.
1731
02:09:40,926 --> 02:09:42,386
Dobre, ďalšia otázka.
1732
02:09:42,886 --> 02:09:45,097
Ten pán v žltom tričku vzadu.
1733
02:09:48,725 --> 02:09:51,520
Ja pre teba nemám žiadnu otázku, ale...
1734
02:09:54,314 --> 02:09:56,358
možno sa chceš niečo opýtať ty mňa.
1735
02:10:52,873 --> 02:10:55,834
{\an8}PRED 20 ROKMI
1736
02:10:57,127 --> 02:10:59,296
Cosmopolitan s pomarančom, prosím.
1737
02:10:59,796 --> 02:11:02,674
Vyzerá to tu ako v klube či krčme?
1738
02:11:07,596 --> 02:11:08,972
Bez vodky.
1739
02:11:09,681 --> 02:11:10,933
Áno?
1740
02:11:12,601 --> 02:11:13,602
Pomarančového likéru.
1741
02:11:14,770 --> 02:11:16,104
Brusnicového džúsu.
1742
02:11:17,940 --> 02:11:19,316
Len pomaranč.
1743
02:11:22,736 --> 02:11:23,946
Hneď to bude.
1744
02:11:32,412 --> 02:11:35,749
Musíš byť v poriadnom maléri,
ak ťa za mnou poslali.
1745
02:11:47,052 --> 02:11:50,347
To je... teda riadny pomaranč.
1746
02:11:53,058 --> 02:11:54,059
Ako sa voláš?
1747
02:11:55,519 --> 02:11:56,687
Aubrey.
1748
02:11:59,982 --> 02:12:01,400
Aubrey Argylle.
1749
02:12:06,363 --> 02:12:10,784
{\an8}PRVÁ KNIHA
FILM UŽ ČOSKORO
1750
02:12:13,370 --> 02:12:17,249
VENOVANÉ PAMIATKE BRADA ALLANA
1751
02:12:17,332 --> 02:12:20,711
„KIEŽ SA KRÁSA TOHO, ČO MILUJEŠ,
STANE TÝM, ČO ROBÍŠ.“
1752
02:18:36,587 --> 02:18:38,589
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová