1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,265 Tour de contrôle, nous avons un problème. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,894 Un avion a été détourné et se dirige vers New York. 5 00:00:19,895 --> 00:00:24,441 Le 11 septembre 2001, l'Amérique a été attaquée. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,986 - S'agit-il d'un exercice ? - Non, ça n'en est pas un. 7 00:00:28,070 --> 00:00:31,365 Tuer des milliers d'Américains, plus qu'à Pearl Harbor, 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 c'était un acte de guerre. 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,620 Je pensais qu'on avait vu le mal en face. 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 C'était une attaque bien orchestrée qui a gravement endommagé notre pays. 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,127 Nous venons de l'apprendre, 12 00:00:44,211 --> 00:00:46,797 un avion s'est écrasé sur le World Trade Center. 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,384 Ces 24 heures ont défini la présidence, 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,510 le pays, 15 00:00:51,593 --> 00:00:52,761 et le monde. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,847 Nous n'avions jamais connu une telle crise. 17 00:00:54,930 --> 00:00:56,306 Nous étions tous bouleversés. 18 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 Nous avions peur. 19 00:01:04,815 --> 00:01:06,275 Vingt ans plus tard, 20 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 des membres du gouvernement revivent ce jour historique. 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,947 Ce 747 semble suspect. 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,408 Chaque avion était devenu un missile. 23 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 Ils vont vers le Capitole. Évacuez tous. 24 00:01:17,119 --> 00:01:21,290 Ils vont attaquer Washington. La Maison-Blanche pourrait être visée. 25 00:01:21,832 --> 00:01:24,626 Grâce aux images qui retracent ce jour extraordinaire… 26 00:01:24,710 --> 00:01:27,546 Dans le saint des saints, 27 00:01:27,629 --> 00:01:31,717 le pilote craint qu'une taupe s'en prenne 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,051 à Air Force One. 29 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 …et à de nouvelles interviews exclusives… 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,264 Nous regardions la télé. 31 00:01:37,347 --> 00:01:38,974 Nous ne pouvions rien faire 32 00:01:39,057 --> 00:01:41,935 depuis le centre du pouvoir de la plus grande puissance au monde. 33 00:01:42,019 --> 00:01:45,147 Nous devions déplacer le président. C'était une cible facile. 34 00:01:46,064 --> 00:01:50,485 Voici le récit du 11 septembre comme vous ne l'avez jamais entendu. 35 00:01:50,569 --> 00:01:53,947 Avons-nous raté quelque chose ? Aurions-nous pu faire mieux ? 36 00:01:54,031 --> 00:01:56,700 Trois mille personnes sont mortes sous votre responsabilité. 37 00:01:56,783 --> 00:01:59,244 De fait, vous n'en avez pas fait assez. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,829 L'Amérique est attaquée. 39 00:02:01,538 --> 00:02:03,332 Et je regarde un enfant lire. 40 00:02:03,957 --> 00:02:08,377 C'est la colère qu'il a eue de plus en plus de mal à contenir. 41 00:02:08,877 --> 00:02:12,049 Le premier avion était un accident. Le deuxième était une attaque. 42 00:02:12,132 --> 00:02:14,218 Le troisième était une déclaration de guerre. 43 00:02:21,350 --> 00:02:25,687 11 septembre : dans la cellule de crise du Président 44 00:02:32,277 --> 00:02:37,866 11 SEPTEMBRE 2001 45 00:02:49,711 --> 00:02:54,174 6 H 40 - LONGBOAT KEY FLORIDE 46 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Bonjour. On s'échauffe. 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,219 Venez, Stretch. Allez. 48 00:02:58,679 --> 00:02:59,721 Venez, Stretch. Allez ! 49 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 "Venez, Stretch. Allez." 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,394 Il me surnommait comme ça. 51 00:03:05,477 --> 00:03:08,647 J'ai posé mon café et mon carnet, j'ai commencé à courir… 52 00:03:08,730 --> 00:03:10,399 JOURNALISTE, BLOOMBERG 53 00:03:10,482 --> 00:03:12,067 …je l'ai rattrapé et on est partis. 54 00:03:13,402 --> 00:03:15,863 Il court 5 km en 22,5 minutes ? 55 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 C'était irréel. 56 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Un agent des services secrets courait derrière nous, 57 00:03:25,372 --> 00:03:29,835 un autre était à vélo devant nous avec une mitraillette. 58 00:03:32,212 --> 00:03:34,047 Bush a découvert que Stretch Keil 59 00:03:34,131 --> 00:03:37,467 avait été coureur de fond dans le circuit NCAA des étudiants américains. 60 00:03:37,551 --> 00:03:40,429 Il s'est dit : "Dire que je l'ai invité à courir avec moi." 61 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 CHEF DE CABINET À LA MAISON-BLANCHE 62 00:03:42,097 --> 00:03:43,348 Les Bush ont l'esprit de compétition. 63 00:03:43,432 --> 00:03:45,559 Ils ne laissent pas leurs petits-enfants gagner aux dames. 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,144 Et voilà qu'il invite quelqu'un 65 00:03:47,227 --> 00:03:49,646 qui risque de le battre au footing sur le golf, 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,565 c'est ce qui le préoccupait. 67 00:03:52,733 --> 00:03:54,693 Vous avez couru combien ? 68 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 - Environ 7 km. - 7 km ? 69 00:03:56,570 --> 00:04:00,073 Il m'a poussé à me dépasser. 70 00:04:00,574 --> 00:04:02,326 Je savais qu'il viendrait vous parler… 71 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 Oui. Il a gardé le rythme dès le départ. 72 00:04:05,746 --> 00:04:07,247 - Merci. - Peut-on parler impôts ? 73 00:04:07,331 --> 00:04:08,332 Pas maintenant. 74 00:04:10,125 --> 00:04:11,835 Je lui avais dit : 75 00:04:11,919 --> 00:04:15,005 "À votre retour de footing, on fera le briefing de la CIA, 76 00:04:15,088 --> 00:04:16,923 et on ira à l'école Emma E. Booker, 77 00:04:17,007 --> 00:04:18,550 ça devrait être une journée tranquille." 78 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 …degrés à 8 h. Nous sommes le mardi 11 septembre. 79 00:04:20,802 --> 00:04:22,179 8 H - LOWER MANHATTAN NEW YORK 80 00:04:22,262 --> 00:04:24,223 On vote pour les élections primaires à New York. 81 00:04:24,306 --> 00:04:27,226 L'ouragan Erin reste au large, il va faire beau. 82 00:04:27,309 --> 00:04:30,479 Les Giants ont perdu leur match à Denver. Les Yankees… 83 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 Ce dont je me souviens à propos de ce matin-là… 84 00:04:33,148 --> 00:04:35,526 CORRESPONDANTE, ABC NEWS 85 00:04:35,609 --> 00:04:37,361 …c'est un temps magnifique. 86 00:04:38,278 --> 00:04:42,491 Chaud, sans humidité, un ciel dégagé. 87 00:04:42,574 --> 00:04:45,744 Le genre de météo qui redonne de l'énergie à chacun. 88 00:04:48,121 --> 00:04:51,041 Quand l'été s'attarde. 89 00:04:52,334 --> 00:04:54,837 Sans l'humidité du mois d'août. 90 00:04:54,920 --> 00:04:57,047 Que ce n'est pas encore l'automne. 91 00:04:58,757 --> 00:05:03,220 Quand il fait ce temps-là, je repense toujours au 11 septembre. 92 00:05:16,942 --> 00:05:20,612 Bonjour. American 11. Vous traversez 1-9-0 pour 2-3-0. 93 00:05:20,696 --> 00:05:22,781 American 11, tournez 20 degrés à droite. 94 00:05:23,782 --> 00:05:27,411 Le 11 septembre, j'étais dans mon bureau à la Maison-Blanche… 95 00:05:27,494 --> 00:05:28,871 VICE-PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 96 00:05:29,454 --> 00:05:31,373 …à un briefing de la CIA. 97 00:05:31,999 --> 00:05:36,712 On nous rapportait qu'Al-Qaïda préparait quelque chose. 98 00:05:38,422 --> 00:05:42,593 Nos renseignements n'étaient pas assez précis 99 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 pour qu'on sache exactement ce qu'ils allaient faire. 100 00:05:45,512 --> 00:05:48,765 American 11, remontez. Maintenez 3-5-0. 101 00:05:51,059 --> 00:05:52,895 American 11. Boston. 102 00:05:55,314 --> 00:05:57,900 Ici Boston. J'ai fait tourner American à 20 degrés, il devait remonter 103 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 mais il ne répond plus. 104 00:06:00,903 --> 00:06:03,906 Cet été-là a été surnommé "l'été des rumeurs". L'été 2001. 105 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 AGENT DES SERVICES SECRETS DU VICE-PRÉSIDENT 106 00:06:07,159 --> 00:06:10,787 On avait une réunion des superviseurs prévue à 10 h 107 00:06:10,871 --> 00:06:15,709 et l'un des points à l'ordre du jour pour la sécurité des agents était : 108 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 "Si vous prenez l'avion en famille, 109 00:06:17,419 --> 00:06:19,546 on a entendu parler de détournements d'avions. 110 00:06:19,630 --> 00:06:23,133 Soyez sur vos gardes." 111 00:06:23,217 --> 00:06:24,218 Mais… 112 00:06:26,011 --> 00:06:27,971 Est-ce un appel d'American 11 ? 113 00:06:28,055 --> 00:06:29,306 Nous avons des avions. 114 00:06:29,389 --> 00:06:33,477 Taisez-vous et tout ira bien. Nous retournons à l'aéroport. 115 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 American 11, essayez-vous de passer un appel ? 116 00:06:38,315 --> 00:06:42,110 Tandis que le vol 11 d'American Airlines était détourné, 117 00:06:42,194 --> 00:06:45,697 en Floride, le président se dirigeait vers une école 118 00:06:45,781 --> 00:06:48,825 après avoir reçu son briefing quotidien des services de renseignements. 119 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 Le briefing ne contenait rien de spécial. 120 00:06:50,994 --> 00:06:53,163 PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 121 00:06:53,247 --> 00:06:55,123 Certainement pas des menaces. 122 00:06:55,207 --> 00:06:58,418 Ce briefing ne parlait pas de terrorisme. 123 00:06:59,419 --> 00:07:04,091 Al-Qaïda était le principal sujet de conversation dans ces réunions. 124 00:07:05,092 --> 00:07:08,345 Sans qu'on sache quoi, où, ni quand. 125 00:07:08,428 --> 00:07:10,514 RESPONSABLE DU BRIEFING DE LA CIA AUPRÈS DU PRÉSIDENT 126 00:07:10,597 --> 00:07:15,477 On entendait dire qu'ils préparaient un gros coup. 127 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Pour le journal de l'AP. Ici Rita Foley. 128 00:07:22,526 --> 00:07:23,819 8 H 47 - LOWER MANHATTAN NEW YORK 129 00:07:23,902 --> 00:07:26,738 Un avion se serait écrasé sur le World Trade Center à New York. 130 00:07:26,822 --> 00:07:29,157 Retrouvons Robyn Walensky en direct de New York. 131 00:07:29,241 --> 00:07:30,742 Robyn, que pouvez-vous nous dire ? 132 00:07:30,826 --> 00:07:32,953 La fumée s'échappe de l'immeuble 133 00:07:33,036 --> 00:07:35,289 depuis les étages supérieurs de la Tour 1. 134 00:07:35,372 --> 00:07:38,250 La fumée est visible à des kilomètres. 135 00:07:38,333 --> 00:07:41,920 L'avion serait à l'intérieur du bâtiment. 136 00:07:42,004 --> 00:07:45,382 On a allumé les télés dans le bureau de l'avocat général. 137 00:07:45,465 --> 00:07:49,303 Le commentaire était confus. Personne ne savait ce qui s'était passé. 138 00:07:49,386 --> 00:07:51,013 AVOCAT GÉNÉRAL DES ÉTATS-UNIS 139 00:07:51,096 --> 00:07:52,931 Quand ils ont supposé que c'était un avion, 140 00:07:53,015 --> 00:07:55,475 ils ont évoqué la thèse d'un accident. 141 00:07:55,559 --> 00:07:58,645 Désolé. Il faut partir. Allez ! Évacuez ! Allez ! 142 00:07:58,729 --> 00:08:01,190 Allez, messieurs. Partez. Allez ! 143 00:08:02,691 --> 00:08:05,861 Barbara, mon épouse, avait pris l'avion ce matin-là. 144 00:08:06,945 --> 00:08:09,364 Elle devait partir le 10 septembre, 145 00:08:09,448 --> 00:08:13,702 mais avait décalé son départ car mon anniversaire est le 11. 146 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 J'ai commencé à m'inquiéter. 147 00:08:18,498 --> 00:08:22,044 Et son avion ? Où était son avion ? 148 00:08:27,799 --> 00:08:31,345 Tandis que le cortège présidentiel s'approche de l'école, 149 00:08:32,135 --> 00:08:35,307 les terribles nouvelles de New York se précisent. 150 00:08:36,892 --> 00:08:40,604 Je crois que le trajet était plutôt bref. 151 00:08:40,687 --> 00:08:43,524 En chemin, j'ai appelé un ami de New York 152 00:08:43,607 --> 00:08:46,777 pour lui dire que j'avais fait un footing avec le président. 153 00:08:46,860 --> 00:08:51,073 Il avait une drôle de voix quand il a décroché. 154 00:08:51,156 --> 00:08:53,408 Il a dit qu'un avion s'était écrasé sur le World Trade Center 155 00:08:54,743 --> 00:08:59,498 et a ajouté : "Mon beau-frère vient de prendre un bureau dans cet immeuble, 156 00:08:59,581 --> 00:09:01,166 on essaye tous de le joindre." 157 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Dans le van de la presse, 158 00:09:05,754 --> 00:09:09,675 un agent des services secrets avait laissé sa radio ouverte. 159 00:09:09,758 --> 00:09:12,094 On a entendu quelqu'un dire 160 00:09:12,177 --> 00:09:15,973 que Condoleezza Rice voulait parler au président sur une ligne sécurisée 161 00:09:16,056 --> 00:09:17,432 quand il arriverait à l'école. 162 00:09:17,933 --> 00:09:21,520 La tension dans l'air était palpable. 163 00:09:23,814 --> 00:09:25,899 8 H 54 - ÉCOLE PRIMAIRE EMMA E BOOKER 164 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 SARASOTA, FLORIDE 165 00:09:28,110 --> 00:09:31,238 Le président a serré des mains et s'est rendu dans un bureau. 166 00:09:31,321 --> 00:09:33,115 Le bureau était équipé de lignes sécurisées. 167 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 ATTACHÉ DE PRESSE À LA MAISON-BLANCHE 168 00:09:34,533 --> 00:09:38,328 Il est protégé par les services secrets. Il y a toujours un bureau sécurisé. 169 00:09:38,412 --> 00:09:41,748 Condi Rice, conseillère à la sécurité nationale était au téléphone. 170 00:09:42,958 --> 00:09:45,711 Mon assistant m'a dit qu'un avion avait frappé le World Trade Center. 171 00:09:45,794 --> 00:09:47,212 CONSEILLÈRE À LA SÉCURITÉ NATIONALE 172 00:09:47,296 --> 00:09:49,756 J'ai répondu : "Drôle d'accident." J'ai appelé le président. 173 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 J'ai cru à une erreur de pilotage. 174 00:09:51,550 --> 00:09:56,638 Je ne pouvais imaginer autre chose qu'un mauvais pilote qui se serait trompé. 175 00:09:56,722 --> 00:09:58,515 Pour moi, c'était un accident. 176 00:09:59,558 --> 00:10:03,061 On lui a dit qu'un petit avion bimoteur s'était écrasé sur l'une des tours 177 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 du World Trade Center. 178 00:10:04,897 --> 00:10:09,568 J'étais inquiet, mais je ne pensais pas que la sécurité nationale était menacée. 179 00:10:09,651 --> 00:10:13,822 Je ne pensais pas que ça chamboulerait la journée du président. 180 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 La première chose à laquelle pense un agent secret, c'est : 181 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 "Est-ce que le président est en danger ?" 182 00:10:19,620 --> 00:10:20,913 AGENT DES SERVICES SECRETS DU PRÉSIDENT 183 00:10:20,996 --> 00:10:23,790 "Y a-t-il la moindre menace à son encontre ?" 184 00:10:23,874 --> 00:10:27,794 Nous avons décidé que le président n'était pas en danger. 185 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 On lui a permis d'assister au cours. 186 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Bonjour. Salut. 187 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 - Bonjour. - Ça va ? 188 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 Je me souviens de son arrivée. 189 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Même à sept ans, on sait qui est le président. 190 00:10:38,764 --> 00:10:40,766 J'étais jeune, mais j'étais… 191 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 ANCIENNE ÉLÈVE 192 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 …impressionnée et excitée, 193 00:10:44,186 --> 00:10:45,729 comme si j'allais à Disney World. 194 00:10:45,812 --> 00:10:48,232 J'ai mis ma main sur mon cœur. 195 00:10:48,315 --> 00:10:51,777 On voit ça comme un geste patriotique, quand on est jeune. 196 00:10:51,860 --> 00:10:55,280 On a le serment d'allégeance chaque jour. J'ai mis ma main sur mon cœur. 197 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 - Prêts ? - "Cane." 198 00:10:57,157 --> 00:10:58,992 - Oui, "cane". Prêts ? - "Canne." 199 00:10:59,076 --> 00:11:00,202 Oui, "canne". Prêts ? 200 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 Je suis devant le World Trade Center. 201 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 Il s'agissait apparemment d'une navette aérienne. 202 00:11:04,998 --> 00:11:06,708 D'après ce qu'on voit, 203 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 elle serait rentrée d'un côté et ressortie de l'autre. 204 00:11:09,795 --> 00:11:11,046 C'est possible. 205 00:11:11,129 --> 00:11:12,506 9 H - LOWER MANHATTAN NEW YORK 206 00:11:12,589 --> 00:11:16,844 Il s'est écrasé avec une telle force que tout le quartier a tremblé. 207 00:11:16,927 --> 00:11:19,012 Nous avons un témoin en ligne, 208 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 il se trouve à l'Empire State Building. 209 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Bob Bradley, que voyez-vous ? 210 00:11:22,474 --> 00:11:24,017 J'ai vu un avion. 211 00:11:24,101 --> 00:11:27,896 Il n'avait pas l'air d'avoir perdu le contrôle ou d'avoir de problème. 212 00:11:27,980 --> 00:11:30,524 Il n'a pas fait d'embardée. Il a foncé droit sur la tour. 213 00:11:30,607 --> 00:11:32,442 Comme s'il le faisait exprès. 214 00:11:33,652 --> 00:11:35,445 Mon rôle est de vérifier 215 00:11:35,529 --> 00:11:38,490 que nous avons les bonnes informations pour le président. 216 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 DIRECTRICE DE LA CELLULE DE CRISE DE LA MAISON-BLANCHE 217 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 J'ai demandé à mon équipe de trouver une télé. 218 00:11:45,914 --> 00:11:50,419 J'appelais mon collègue à la cellule de crise de la Maison-Blanche. 219 00:11:50,502 --> 00:11:54,423 Je lui parlais au téléphone 220 00:11:54,506 --> 00:11:58,510 et on a vu, comme le reste du pays, 221 00:11:58,594 --> 00:12:02,973 à 9 h 03, le deuxième avion s'écra… 222 00:12:03,056 --> 00:12:05,809 s'écraser sur la deuxième tour du World Trade Center. 223 00:12:17,070 --> 00:12:22,910 Mon Dieu ! Mon Dieu ! 224 00:12:23,911 --> 00:12:27,581 - Mon Dieu ! - Oh non ! 225 00:12:27,664 --> 00:12:29,124 Mon Dieu ! 226 00:12:29,208 --> 00:12:34,588 Quand le 2e avion s'est écrasé, tout le monde a retenu son souffle. 227 00:12:36,548 --> 00:12:38,467 On a réalisé deux choses. 228 00:12:38,550 --> 00:12:40,761 Un, le nombre de victimes. 229 00:12:42,513 --> 00:12:46,725 Et le fait que c'était une attaque contre l'Amérique. 230 00:12:56,235 --> 00:12:59,112 L'autre chose à laquelle j'ai pensé à ce moment-là… 231 00:13:00,948 --> 00:13:06,161 "Est-il possible qu'un avion s'écrase sur l'école où nous sommes ?" 232 00:13:11,542 --> 00:13:13,168 - Prêts ? - "Sourire." 233 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Oui, "sourire". 234 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 Prononcez-le. Prêts ? 235 00:13:17,047 --> 00:13:18,674 "Sourire." 236 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - Quel mot ? - "Sourire." 237 00:13:20,342 --> 00:13:22,845 Oui, "sourire". Lisez les mots. 238 00:13:22,928 --> 00:13:26,640 J'ai réalisé, alors que j'étais à côté du président, 239 00:13:28,225 --> 00:13:32,229 qu'il était le seul à ne pas être au courant pour le deuxième avion. 240 00:13:34,606 --> 00:13:37,943 Ça m'a semblé une éternité. Ça n'a duré que deux minutes. 241 00:13:38,026 --> 00:13:41,905 Puis le chef de cabinet a décidé de venir 242 00:13:41,989 --> 00:13:44,074 et de le lui murmurer à l'oreille. 243 00:13:44,783 --> 00:13:47,119 Andy Card est arrivé derrière moi et a dit : 244 00:13:47,202 --> 00:13:50,372 "Un 2e avion a heurté la seconde tour. L'Amérique est attaquée." 245 00:13:51,540 --> 00:13:53,375 Et je regarde un enfant lire. 246 00:13:55,169 --> 00:14:00,257 J'étudiais sa réaction, ses traits étaient tendus, figés. 247 00:14:02,968 --> 00:14:06,805 Pendant un court instant, on a lu la surprise dans son regard. 248 00:14:06,889 --> 00:14:08,348 On a vu, littéralement… 249 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 ADJOINT À LA DIRECTION DE LA COMMUNICATION 250 00:14:10,559 --> 00:14:13,395 …l'état d'esprit du président des États-Unis à la télé. 251 00:14:14,188 --> 00:14:16,815 La façon dont il envisageait sa présidence 252 00:14:16,899 --> 00:14:18,567 a changé devant nous. 253 00:14:19,318 --> 00:14:21,069 En temps réel. 254 00:14:21,153 --> 00:14:24,198 - "Mais." Soyez prêts. - "Mais le…" 255 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Quand on dirige une organisation, en temps de crise, 256 00:14:27,868 --> 00:14:32,956 c'est important de donner le ton, de ne pas paniquer. 257 00:14:34,249 --> 00:14:36,418 Je ne voulais pas bondir de ma chaise 258 00:14:36,502 --> 00:14:38,462 et faire peur à une classe d'écoliers. 259 00:14:38,545 --> 00:14:39,755 Alors j'ai attendu. 260 00:14:42,216 --> 00:14:45,636 Nous avons estimé qu'il fallait déplacer le président. 261 00:14:45,719 --> 00:14:47,721 AGENT DES SERVICES SECRETS DU PRÉSIDENT 262 00:14:47,804 --> 00:14:49,431 Il pouvait être une cible facile. 263 00:14:50,974 --> 00:14:54,937 Si quelqu'un avait organisé deux crashs contre les tours jumelles, 264 00:14:55,020 --> 00:14:58,273 il pouvait très bien savoir où était le président. 265 00:15:03,779 --> 00:15:08,075 Il fallait envisager une aggravation de la situation 266 00:15:08,867 --> 00:15:12,955 alors j'ai placé mes hommes à gauche de l'estrade 267 00:15:13,038 --> 00:15:16,208 et on comptait faire évacuer le bâtiment. 268 00:15:16,291 --> 00:15:20,337 "Mais un jour, un voleur est arrivé…" 269 00:15:20,420 --> 00:15:23,632 Je savais que ça allait être problématique avec le président, 270 00:15:23,715 --> 00:15:26,009 car, bien évidemment, il ne voudrait pas partir. 271 00:15:27,302 --> 00:15:32,015 La leçon en cas de crise, en plus de rester calme, c'est de s'exprimer. 272 00:15:32,975 --> 00:15:37,229 Les gens étaient sous le choc et horrifiés dans tout le pays. 273 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 Il y a toujours un vide et de ce vide surgit, 274 00:15:42,025 --> 00:15:46,238 dans ce cas précis, un tsunami psychologique. 275 00:15:48,031 --> 00:15:52,536 Mettez-les sous vos chaises. Merci à vous d'être venu. 276 00:15:53,203 --> 00:15:57,708 Je me suis levé calmement et je suis retourné dans le bureau. 277 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 J'en parlerai plus tard. 278 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 La première chose que j'ai dite, c'est : "Appelez le directeur du FBI, 279 00:16:03,797 --> 00:16:05,382 ayez le vice-président en ligne 280 00:16:05,465 --> 00:16:07,885 et une autre avec la cellule de crise de la Maison-Blanche." 281 00:16:07,968 --> 00:16:11,471 J'ai demandé à Dan Bartlett d'écrire un résumé pour le président. 282 00:16:12,764 --> 00:16:16,351 Nous avons tenté de rassembler le plus d'informations possible 283 00:16:16,435 --> 00:16:20,314 pour que le président en dise assez 284 00:16:20,397 --> 00:16:24,902 et puisse montrer qu'il maîtrise la situation. 285 00:16:26,486 --> 00:16:27,905 Aucun de nous ne savait comment procéder. 286 00:16:27,988 --> 00:16:31,533 Il n'y a pas de mode d'emploi pour dire : "Il se passe telle chose. 287 00:16:31,617 --> 00:16:35,162 À telle page vous aurez le détail de la marche à suivre." 288 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Ça n'existait pas. 289 00:16:40,459 --> 00:16:44,171 J'ai demandé au président à qui il voulait parler en premier. 290 00:16:44,755 --> 00:16:47,549 J'ai dit que j'avais le vice-président en ligne. 291 00:16:48,926 --> 00:16:51,386 La question principale était la suivante : 292 00:16:51,470 --> 00:16:54,389 "Allons-nous parler d'attaque terroriste ?" 293 00:16:56,183 --> 00:16:58,810 Nous avons opté pour "une attaque terroriste présumée". 294 00:16:59,853 --> 00:17:04,441 C'était le socle pour tout ce qui en a découlé. 295 00:17:05,817 --> 00:17:07,319 Pour Dick Cheney et moi, 296 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 il semblait clair qu'il s'agissait d'une attaque méticuleusement planifiée 297 00:17:11,406 --> 00:17:13,406 pour s'en prendre aux intérêts du pays. 298 00:17:18,372 --> 00:17:19,623 J'étais au bureau. 299 00:17:19,704 --> 00:17:21,083 9 H 16 - MINISTÈRE DE LA JUSTICE 300 00:17:21,165 --> 00:17:24,211 Mon assistant m'a dit qu'il avait Barbara au téléphone. 301 00:17:24,294 --> 00:17:26,713 J'étais soulagé qu'elle soit en vie. 302 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Mais elle m'a dit que son avion avait été détourné, 303 00:17:31,301 --> 00:17:33,595 et la ligne a été coupée. 304 00:17:34,763 --> 00:17:36,223 Ici John Thomas, directeur des opérations. 305 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Nous devons prévenir les gens au plus vite. 306 00:17:39,810 --> 00:17:43,063 Le vol American 77 était à l'ouest de Charleston, en Virginie-Occidentale, 307 00:17:43,146 --> 00:17:44,648 quand il a disparu de nos radars. 308 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Nous pensons qu'un avion a été détourné. 309 00:17:47,067 --> 00:17:48,485 Après le World Trade Center, 310 00:17:48,569 --> 00:17:51,363 nous avons peut-être un autre avion dans la nature. 311 00:17:52,406 --> 00:17:56,827 Le président connaissait Barbara. Elle était récemment passée à la télé… 312 00:17:56,910 --> 00:17:57,870 AVOCATE 313 00:17:57,953 --> 00:17:58,954 …pour prendre sa défense. 314 00:17:59,037 --> 00:18:02,791 Le président a raison. Les enfants doivent apprendre à lire ou ils sont perdus. 315 00:18:02,875 --> 00:18:06,503 L'éducation est au centre de sa politique. Il a… 316 00:18:06,587 --> 00:18:11,175 Tous les cadres de son cabinet connaissaient Barbara. 317 00:18:12,759 --> 00:18:14,970 Ignorant ce troisième détournement, 318 00:18:15,053 --> 00:18:19,224 en Floride, le président et son cabinet essayent d'obtenir des informations 319 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 sur les deux premières attaques. 320 00:18:21,560 --> 00:18:23,187 Tout le monde était au téléphone 321 00:18:23,270 --> 00:18:25,230 pour essayer d'établir les faits. 322 00:18:25,898 --> 00:18:28,358 En général, en cas de gros événement, 323 00:18:28,442 --> 00:18:31,945 la presse dispose d'informations que le gouvernement n'a pas, 324 00:18:32,029 --> 00:18:34,114 car la presse a des caméras partout. 325 00:18:35,282 --> 00:18:41,330 Les images diffusées par la télé contenaient des informations importantes. 326 00:18:43,457 --> 00:18:45,709 Il y a eu une rediffusion, 327 00:18:45,792 --> 00:18:48,670 et le président s'est tourné pour voir ce que Dan montrait du doigt 328 00:18:48,754 --> 00:18:50,297 quand l'avion a heurté la tour. 329 00:18:50,797 --> 00:18:54,760 On sentait la tension, les gens ont posé les téléphones 330 00:18:54,843 --> 00:18:57,679 pour regarder les images que nous découvrions. 331 00:18:59,515 --> 00:19:01,266 Nous n'en revenions pas. 332 00:19:01,350 --> 00:19:03,852 Ce qui était une belle journée tranquille 333 00:19:03,936 --> 00:19:06,897 et devenu le jour où notre monde a changé du tout au tout. 334 00:19:09,942 --> 00:19:13,695 Alors que le président encaisse l'horreur des attaques, 335 00:19:15,989 --> 00:19:17,950 la crise prend de l'ampleur dans le ciel américain. 336 00:19:18,033 --> 00:19:19,910 9 H 25 - CENTRE DE CONTRÔLE AÉRIEN VIRGINIE 337 00:19:21,203 --> 00:19:22,788 Nous avons pris des mesures 338 00:19:22,871 --> 00:19:25,874 pour limiter le nombre d'avions prêts à décoller. 339 00:19:26,458 --> 00:19:28,710 J'ai interdit tous les décollages dans le pays. 340 00:19:28,794 --> 00:19:31,213 Nous avions plus de 4 000 avions dans les airs. 341 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 DIRECTEUR DES OPÉRATIONS À L'AGENCE DE SÉCURITÉ AÉRIENNE FÉDÉRALE 342 00:19:33,507 --> 00:19:38,971 Je savais, en tout cas, je me doutais, que ce n'était pas un acte de folie. 343 00:19:39,054 --> 00:19:41,932 Mais l'action concertée d'un groupe d'individus. 344 00:19:42,015 --> 00:19:46,019 Tandis que les contrôleurs aériens gèrent une situation inédite, 345 00:19:46,103 --> 00:19:48,313 le cockpit d'un 4e avion est forcé. 346 00:19:48,397 --> 00:19:50,607 United 93. Le trafic est à 1 heure. 347 00:19:50,691 --> 00:19:52,442 19 km à l'est, 3-7-0. 348 00:19:52,526 --> 00:19:54,695 Négatif. Nous cherchons. United 93. 349 00:20:00,450 --> 00:20:02,077 Mayday… 350 00:20:02,953 --> 00:20:04,413 Vous avez United 93 ? 351 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 On dirait qu'il est descendu. 352 00:20:05,873 --> 00:20:07,457 United 93, vérifiez 3-5-0. 353 00:20:07,541 --> 00:20:09,710 Vous voyez United 93 au sud de Chardon ? 354 00:20:09,793 --> 00:20:11,920 On entend du brouhaha, on essaye de le joindre. 355 00:20:12,004 --> 00:20:13,589 - Vous l'avez ? - Non. 356 00:20:14,548 --> 00:20:18,385 Le vol United 93 est le dernier à être détourné 357 00:20:18,468 --> 00:20:21,013 et le président Bush s'apprête à s'adresser à la nation, 358 00:20:21,096 --> 00:20:23,974 encore incertain de la véritable nature des attaques. 359 00:20:24,057 --> 00:20:27,352 Mesdames et messieurs, l'Amérique traverse une épreuve difficile. 360 00:20:28,312 --> 00:20:30,647 Nous sommes frappés par une tragédie nationale. 361 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Ici le centre de contrôle aérien, 362 00:20:33,317 --> 00:20:35,569 le directeur des transports dans la zone ouest. 363 00:20:35,652 --> 00:20:40,282 J'ai besoin que toutes les unités fassent la liste 364 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 des avions actuellement en vol. 365 00:20:42,326 --> 00:20:45,662 Vérifiez qu'aucun appareil ne manque à l'appel. 366 00:20:45,746 --> 00:20:49,249 J'ai demandé à mon équipe de demander aux installations de tout le pays 367 00:20:49,333 --> 00:20:53,086 d'identifier tout avion que leur paraîtrait suspect. 368 00:20:53,170 --> 00:20:57,299 J'ai même envisagé de fermer l'espace aérien, 369 00:20:57,382 --> 00:21:02,095 mais j'hésitais, au vu du chaos que cela créerait. 370 00:21:03,347 --> 00:21:08,227 Deux avions se sont écrasés sur le World Trade Center. 371 00:21:08,310 --> 00:21:09,937 Barbara m'a rappelé, 372 00:21:10,020 --> 00:21:13,690 je lui ai parlé des deux avions 373 00:21:13,774 --> 00:21:15,901 qui s'étaient écrasés sur le World Trade Center. 374 00:21:15,984 --> 00:21:18,612 Nous avons échangé quelques mots doux 375 00:21:18,695 --> 00:21:20,364 et la communication a été coupée. 376 00:21:25,536 --> 00:21:27,663 Partageons un moment de recueillement. 377 00:21:32,334 --> 00:21:35,128 Asseyez-vous. Restez assis. 378 00:21:35,212 --> 00:21:36,964 Nous avons une bombe à bord. 379 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 Ici la tour de Cleveland. Je ne comprends pas. 380 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Veuillez répéter lentement. 381 00:21:40,300 --> 00:21:45,222 United 93 a peut-être une bombe à bord. 382 00:21:45,305 --> 00:21:46,932 Pouvez-vous expliquer 383 00:21:47,015 --> 00:21:48,183 ce qui vous fait dire ça ? 384 00:21:48,267 --> 00:21:50,060 C'est ce qu'il hurle à la radio. 385 00:21:50,143 --> 00:21:51,186 D'accord. 386 00:21:51,687 --> 00:21:54,565 Je suis passé d'une lecture en classe 387 00:21:54,648 --> 00:21:59,194 à la découverte d'une attaque contre l'Amérique en très peu de temps. 388 00:22:00,362 --> 00:22:04,157 Que Dieu bénisse les victimes, leurs familles et l'Amérique. Merci. 389 00:22:11,206 --> 00:22:14,751 Il fallait quitter Sarasota et mettre le président en lieu sûr. 390 00:22:14,835 --> 00:22:17,588 Il fallait le mettre dans l'avion au plus vite, 391 00:22:17,671 --> 00:22:22,384 car l'endroit le plus sûr pour le président, 392 00:22:22,467 --> 00:22:26,138 jusqu'à ce qu'on en sache plus, c'était dans les airs. 393 00:22:27,181 --> 00:22:30,851 On est partis, on a pris le convoi de voitures, 394 00:22:30,934 --> 00:22:34,104 et on a décidé de rouler à toute vitesse. 395 00:22:34,188 --> 00:22:38,483 On a fait fermer les carrefours avec des barrières physiques, 396 00:22:38,567 --> 00:22:42,070 pour éviter tout risque d'attaque suicide. 397 00:22:44,323 --> 00:22:47,784 J'ai compris dans la limousine qui me conduisait à Air Force One. 398 00:22:47,868 --> 00:22:51,038 Une énorme équipe de sécurité m'entourait. 399 00:22:51,872 --> 00:22:54,625 C'était comme si nous avions le diable aux trousses. 400 00:22:54,708 --> 00:22:57,085 En regardant à ma gauche, j'ai vu 401 00:22:57,169 --> 00:23:00,214 quatre voitures de police, deux devant et deux derrière. 402 00:23:00,297 --> 00:23:01,757 CONSEILLER DU PRÉSIDENT 403 00:23:01,840 --> 00:23:03,217 Elles nous couvraient. 404 00:23:03,300 --> 00:23:04,676 Les services secrets ont dit : 405 00:23:04,760 --> 00:23:07,471 "On a peur qu'une voiture piégée s'attaque au convoi, 406 00:23:07,554 --> 00:23:10,807 si une bombe doit exploser, on veut que ce soit à plus de 5 mètres 407 00:23:10,891 --> 00:23:13,560 pour donner de meilleures chances de survie au président." 408 00:23:15,229 --> 00:23:16,772 Ça m'a refroidi. 409 00:23:19,858 --> 00:23:22,402 Tandis qu'on s'inquiète de la sécurité du président, 410 00:23:24,613 --> 00:23:27,157 le vice-président est lui aussi placé sous protection rapprochée. 411 00:23:27,241 --> 00:23:29,117 9 H 36 - MAISON-BLANCHE WASHINGTON, D.C. 412 00:23:30,244 --> 00:23:31,453 La porte s'est ouverte, 413 00:23:31,537 --> 00:23:36,750 Jimmy Scott, un de mes agents secrets, est arrivé à toute allure. 414 00:23:36,834 --> 00:23:40,963 Il a placé sa main droite dans mon dos, sur ma ceinture, 415 00:23:41,046 --> 00:23:42,673 et l'autre sur mon épaule 416 00:23:42,756 --> 00:23:47,302 et il m'a littéralement soulevé en direction de la porte. 417 00:23:48,011 --> 00:23:51,723 L'agent m'avait dit qu'un avion arrivait. 418 00:23:51,807 --> 00:23:53,892 On ne savait pas trop où il était… 419 00:23:53,976 --> 00:23:55,435 CHEF DE CABINET DU VICE-PRÉSIDENT 420 00:23:55,519 --> 00:23:58,939 …mais à 800 km/h, tout peut arriver très vite. 421 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Ici Huntress. Qui puis-je pour vous ? 422 00:24:01,316 --> 00:24:05,320 On nous signale un avion en VFR à 10 km au sud-est de la Maison-Blanche. 423 00:24:05,404 --> 00:24:06,905 À 10 km au sud-est de la Maison-Blanche ? 424 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 C'est 10 km au sud-ouest. 425 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 Jimmy m'a conduit dans le couloir, 426 00:24:11,368 --> 00:24:13,787 puis dans les escaliers de l'aile ouest. 427 00:24:13,871 --> 00:24:16,707 L'agent devait nous conduire 428 00:24:16,790 --> 00:24:19,668 vers ce qu'on appelle le centre opérationnel d'urgence présidentiel. 429 00:24:20,169 --> 00:24:22,421 Je savais que Jimmy et ces hommes étaient formés. 430 00:24:22,504 --> 00:24:25,549 S'il faisait ça, j'avais intérêt à le suivre. 431 00:24:25,632 --> 00:24:27,509 Je n'avais pas le choix. 432 00:24:28,260 --> 00:24:29,428 L'appareil s'éloigne. 433 00:24:29,511 --> 00:24:30,929 Il s'éloigne de la Maison-Blanche ? 434 00:24:31,013 --> 00:24:32,222 - Oui. - Il dévie. 435 00:24:32,306 --> 00:24:34,057 Vous savez de quel appareil il s'agit ? 436 00:24:34,141 --> 00:24:36,602 Négatif. Je ne sais vraiment pas. 437 00:24:36,685 --> 00:24:39,855 Il régnait une grande confusion quant à ce qui se passait, 438 00:24:39,938 --> 00:24:42,441 sur la situation des appareils. 439 00:24:42,524 --> 00:24:43,859 Une partie du problème 440 00:24:43,942 --> 00:24:47,362 était de cerner l'ampleur de l'attaque. 441 00:24:47,863 --> 00:24:50,449 Alors qu'un appareil inconnu survole le Capitole, 442 00:24:50,532 --> 00:24:55,787 les contrôleurs font appel à l'avion-cargo Gofer 06 443 00:24:55,871 --> 00:24:57,331 pour tenter de l'identifier. 444 00:24:57,831 --> 00:25:00,250 Gofer 06, appareil suspect à onze heures 445 00:25:00,334 --> 00:25:02,252 à 8 km, il se dirige vers le nord. 446 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 Nous ignorons sa nature et son altitude. 447 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Ici Gofer 06. Appareil en vue à douze heures. 448 00:25:06,924 --> 00:25:08,383 De quel type d'appareil s'agit-il ? 449 00:25:08,467 --> 00:25:10,219 On dirait un 757, monsieur. 450 00:25:11,345 --> 00:25:14,056 On se dit tout de suite 451 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 qu'ils vont attaquer Washington après New York. 452 00:25:16,808 --> 00:25:19,436 L'appareil est en descente, 453 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 on dirait qu'il se dirige vers le nord-est. 454 00:25:22,731 --> 00:25:25,359 On n'a pas le temps de se dire : "Bon sang, qu'est-ce qui se passe ?" 455 00:25:25,442 --> 00:25:27,986 Chaque avion était devenu un missile. 456 00:25:30,405 --> 00:25:34,660 9 H 37 - PENTAGONE WASHINGTON, D.C. 457 00:25:42,960 --> 00:25:46,088 - Washington, ici Gofer 06. - À vous, Gofer 06. 458 00:25:46,171 --> 00:25:48,841 On dirait que l'appareil s'est écrasé sur le Pentagone. 459 00:25:53,887 --> 00:25:56,223 - Vous avez vu ? - Il a touché le Pentagone. 460 00:25:56,306 --> 00:25:57,683 Il s'est écrasé sur le Pentagone. 461 00:25:58,308 --> 00:25:59,476 L'avion s'est écrasé. 462 00:26:01,895 --> 00:26:04,731 Je suis allée dans la cellule de crise 463 00:26:04,815 --> 00:26:07,276 pour tenter de joindre les membres du cabinet… 464 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 - Reculez. - Reculez. 465 00:26:11,280 --> 00:26:16,159 Colin Powell était au Pérou pour l'Organisation des États américains. 466 00:26:16,243 --> 00:26:20,205 George Tenet, directeur de la CIA, était déjà dans un bunker. 467 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 Et on m'a dit : "Rumsfeld est injoignable. 468 00:26:22,583 --> 00:26:24,501 Son téléphone sonne dans le vide." 469 00:26:24,585 --> 00:26:27,671 On a vu qu'un avion avait heurté le Pentagone. 470 00:26:30,090 --> 00:26:33,802 J'ai appelé le président. Il a dit : "Je reviens." 471 00:26:33,886 --> 00:26:37,139 J'ai fait une chose que je n'avais jamais faite et que je ne referais jamais. 472 00:26:37,222 --> 00:26:39,391 J'ai haussé le ton avec le président des États-Unis. 473 00:26:39,474 --> 00:26:42,186 "Restez où vous êtes. Nous sommes attaqués." 474 00:26:42,769 --> 00:26:45,564 À toutes les unités en route pour le Pentagone, 475 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 soyez prudents. 476 00:26:46,857 --> 00:26:48,942 Possible attaque terroriste. 477 00:26:49,860 --> 00:26:53,488 J'ai réalisé que nous étions en guerre. 478 00:26:53,989 --> 00:26:57,075 Le premier avion était un accident. Le deuxième était une attaque. 479 00:26:57,159 --> 00:26:59,620 Le troisième était une déclaration de guerre. 480 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 Mon Dieu. 481 00:27:02,039 --> 00:27:04,666 Nous avons des images en direct de Washington, 482 00:27:04,750 --> 00:27:07,669 et de la fumée s'échappe du Pentagone. 483 00:27:08,837 --> 00:27:13,217 J'étais dans un bureau à 3 km du Pentagone. 484 00:27:13,884 --> 00:27:16,386 Je m'y attendais et j'ai vu les images. 485 00:27:16,470 --> 00:27:20,182 J'ai su que ma pire crainte s'était réalisée. 486 00:27:20,682 --> 00:27:24,686 Il devait s'agir du vol American Airlines de Barbara. 487 00:27:25,938 --> 00:27:28,857 On ignore s'il s'agit d'une bombe 488 00:27:28,941 --> 00:27:30,692 ou d'un autre avion 489 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 qui s'en est pris à ce symbole du pouvoir américain. 490 00:27:36,114 --> 00:27:37,908 J'étais désemparé 491 00:27:37,991 --> 00:27:41,745 qu'une chose aussi incompréhensible soit arrivée à ce pays. 492 00:27:41,828 --> 00:27:46,667 J'étais horrifié. 493 00:27:52,089 --> 00:27:55,759 Quand j'ai su que le vol American 77 avait frappé le Pentagone, 494 00:27:55,843 --> 00:27:58,011 j'ai tout bouclé. 495 00:27:59,680 --> 00:28:03,517 L'ordre était de faire atterrir tous les avions à l'aéroport le plus proche, 496 00:28:03,600 --> 00:28:05,894 quelle que soit leur destination. 497 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Restez en stand-by. Ici le centre de commande. 498 00:28:09,106 --> 00:28:11,692 Dès que possible, sur ordre du centre de commande, 499 00:28:11,775 --> 00:28:14,570 tous les avions doivent atterrir. 500 00:28:14,653 --> 00:28:19,366 Tous les avions, quelle que soit leur destination, doivent atterrir. 501 00:28:20,284 --> 00:28:24,746 C'était mon dernier ressort pour reprendre le contrôle de l'espace aérien. 502 00:28:24,830 --> 00:28:27,708 Je me suis dit : "Si on fait atterrir tout le monde, 503 00:28:27,791 --> 00:28:29,960 on pourra gérer ceux qui restent en l'air." 504 00:28:30,043 --> 00:28:33,922 Je me disais qu'il ne devait pas y en avoir tant que ça. 505 00:28:34,756 --> 00:28:36,341 Il semblerait 506 00:28:36,425 --> 00:28:39,887 que peut-être, notre pays soit attaqué 507 00:28:39,970 --> 00:28:42,014 par une source inconnue. 508 00:28:42,097 --> 00:28:44,183 C'est indéniable. 509 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Nous voyons les images. 510 00:28:46,852 --> 00:28:50,022 Nous voyons Washington depuis le bâtiment du bureau exécutif 511 00:28:50,105 --> 00:28:52,524 qui est en train d'être évacué, tout comme la Maison-Blanche… 512 00:28:52,608 --> 00:28:56,069 Nous voyons des colonnes de fumée s'échapper du Pentagone. 513 00:28:56,528 --> 00:29:00,616 Je regardais ça de la maison et c'était le chaos. 514 00:29:00,699 --> 00:29:02,534 CONSEILLÈRE DU PRÉSIDENT 515 00:29:02,618 --> 00:29:05,537 Je devais me rendre au bureau, mais j'ignorais comment. 516 00:29:06,121 --> 00:29:08,540 Ils étaient en train de boucler Washington. 517 00:29:08,624 --> 00:29:12,836 J'étais au téléphone avec ma cheffe de cabinet à la Maison-Blanche, 518 00:29:12,920 --> 00:29:17,299 elle m'a dit : "Karen, je dois partir. On nous dit de courir." 519 00:29:17,382 --> 00:29:18,592 J'ai répondu : "Alors sortez !" 520 00:29:20,093 --> 00:29:22,012 Nous partions du principe 521 00:29:22,095 --> 00:29:24,223 que l'une des cibles pouvait être la Maison-Blanche. 522 00:29:24,306 --> 00:29:29,061 Les services secrets ont dit à tout le monde d'évacuer. 523 00:29:29,144 --> 00:29:32,356 - Reculez. - Éloignez-vous ! 524 00:29:32,940 --> 00:29:34,399 Ce n'est pas un exercice. Allez ! 525 00:29:35,442 --> 00:29:38,570 Le volume sonore et l'intensité ne faisaient que monter. 526 00:29:38,654 --> 00:29:40,447 ASSISTANTE ATTACHÉE DE PRESSE 527 00:29:40,531 --> 00:29:42,866 On nous pressait d'évacuer, de sortir. 528 00:29:47,079 --> 00:29:49,373 Dispersez-vous. Rentrez chez vous. 529 00:29:49,456 --> 00:29:52,501 J'ai croisé le regard d'une femme 530 00:29:52,584 --> 00:29:55,546 des services secrets qui m'a crié dessus : 531 00:29:55,629 --> 00:29:57,548 "Enlevez vos talons et courez." 532 00:29:59,049 --> 00:30:01,635 Ce 747 semble suspect. 533 00:30:01,718 --> 00:30:05,264 À 12 h. Il fait un gros virage. Merde. 534 00:30:05,347 --> 00:30:06,890 - Attendez. - Ils vont vers le Capitole ! 535 00:30:06,974 --> 00:30:09,560 Éloignez-vous du Capitole ! 536 00:30:09,643 --> 00:30:13,730 Des voitures étaient arrêtées en plein milieu de la route… 537 00:30:13,814 --> 00:30:15,440 CONSEILLÈRE DU VICE-PRÉSIDENT 538 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 …encore allumées, portières ouvertes. 539 00:30:16,775 --> 00:30:19,820 Les gens couraient dans tous les sens. Il y avait de la fumée. 540 00:30:23,282 --> 00:30:24,408 On aurait dit Mad Max. 541 00:30:24,491 --> 00:30:27,077 …éloignez-vous. 542 00:30:27,160 --> 00:30:29,955 Reçu ? Vous devez vous éloigner. 543 00:30:30,789 --> 00:30:34,459 Tandis que le ciel américain se ferme pour la première fois 544 00:30:35,252 --> 00:30:36,837 et que la peur s'empare du Capitole, 545 00:30:37,588 --> 00:30:40,757 une autre menace plane sur la sécurité du président. 546 00:30:41,967 --> 00:30:44,136 Une fois à l'aéroport, 547 00:30:44,219 --> 00:30:49,183 on nous a dit qu'Air Force One pouvait être visé. 548 00:30:52,227 --> 00:30:56,315 Il pouvait y avoir quelqu'un en bout de piste. 549 00:30:57,357 --> 00:30:59,318 Quelqu'un avec un missile sol-air 550 00:30:59,401 --> 00:31:01,361 ou autre fusil d'assaut puissant. 551 00:31:03,864 --> 00:31:05,949 On nous a mis la pression 552 00:31:06,033 --> 00:31:09,536 pour que tout le monde embarque le plus vite possible. 553 00:31:09,620 --> 00:31:12,998 Ils criaient : "Dépêchez-vous !" pour qu'on monte à bord. 554 00:31:15,417 --> 00:31:19,880 J'avais peur en montant les marches, 555 00:31:19,963 --> 00:31:22,007 et je me disais : 556 00:31:22,758 --> 00:31:25,928 "Ça ne m'était jamais arrivé d'avoir peur avec un président." 557 00:31:31,517 --> 00:31:35,521 Des membres de l'appareil m'ont accueilli à bord, 558 00:31:35,604 --> 00:31:37,356 ils étaient bouleversés. 559 00:31:40,692 --> 00:31:42,653 Le colonel Tillman m'a dit : 560 00:31:42,736 --> 00:31:45,239 "Je peux tourner et partir dans l'autre sens, 561 00:31:45,322 --> 00:31:50,786 mais ce sera le décollage le plus raide qu'un 747 ait jamais fait, 562 00:31:50,869 --> 00:31:53,580 assurez-vous que le président soit assis." 563 00:31:54,456 --> 00:31:56,500 J'ai dit que je m'en assurerais. 564 00:31:57,751 --> 00:31:59,878 On a décidé de tourner 565 00:31:59,962 --> 00:32:02,089 pour contrer une menace potentielle en bout de piste 566 00:32:02,923 --> 00:32:04,550 et pousser l'appareil. 567 00:32:04,633 --> 00:32:06,343 COMMANDANT, AIR FORCE ONE 568 00:32:06,426 --> 00:32:09,596 On a utilisé les pleins gaz. L'avion était léger, peu chargé. 569 00:32:09,680 --> 00:32:12,266 L'objectif était de décoller et de décamper. 570 00:32:13,267 --> 00:32:18,105 Mon siège était à une vingtaine de mètres, j'étais debout, 571 00:32:18,188 --> 00:32:20,858 j'étais la seule à ne pas être assise avec ma ceinture. 572 00:32:21,984 --> 00:32:24,570 J'étais debout près du président, 573 00:32:24,653 --> 00:32:29,241 les moteurs ont hurlé et on a filé sur la piste à toute vitesse. 574 00:32:30,075 --> 00:32:33,078 Je me disais : "C'est fou. Un avion ne décolle pas comme ça." 575 00:32:33,161 --> 00:32:39,751 J'ai mis mon pied contre le bureau du président et mon dos contre la cloison 576 00:32:39,835 --> 00:32:42,254 et j'ai essayé de me coincer. 577 00:32:42,337 --> 00:32:45,048 Le président s'est penché avec son bras. 578 00:32:45,132 --> 00:32:51,013 On a décollé à un angle que je n'avais jamais connu avant. 579 00:32:52,806 --> 00:32:55,100 Je me suis retrouvée en apesanteur. 580 00:32:56,310 --> 00:32:59,229 J'ai eu une peur bleue. 581 00:33:04,818 --> 00:33:07,279 Tout le monde était bouleversé. 582 00:33:08,155 --> 00:33:10,616 J'ai essayé de rester calme, posé et présent. 583 00:33:11,116 --> 00:33:14,119 Mais certains faisaient de l'hyperventilation. 584 00:33:14,203 --> 00:33:16,079 "Que va-t-on faire ?" 585 00:33:16,163 --> 00:33:19,333 C'était une peur contagieuse, 586 00:33:19,917 --> 00:33:23,378 et on ne voulait pas affecter les prises de décision 587 00:33:23,462 --> 00:33:25,589 à venir du président. 588 00:33:25,672 --> 00:33:27,883 Alors on a gardé des gens à distance. 589 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 J'essayais d'avoir des informations 590 00:33:31,094 --> 00:33:33,931 pour pouvoir prendre des décisions rationnelles. 591 00:33:35,015 --> 00:33:38,101 Le président m'a dit : "Appelez George Tenet", 592 00:33:38,185 --> 00:33:40,187 le directeur de la CIA, mon patron… 593 00:33:40,270 --> 00:33:45,192 "et dites-lui que je veux être le premier à savoir 594 00:33:45,275 --> 00:33:48,445 qui est responsable s'il le découvre." 595 00:33:50,113 --> 00:33:52,991 Le président tente d'en savoir plus sur les attaques 596 00:33:53,659 --> 00:33:55,911 mais il est confronté à un autre problème. 597 00:33:56,662 --> 00:33:58,914 Ce jour-là, on avait de gros problèmes 598 00:33:58,997 --> 00:34:00,541 avec nos communications à bord. 599 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 La ligne censée relier le président au vice-président 600 00:34:04,461 --> 00:34:08,297 et aux autres membres du bunker de la Maison-Blanche coupait sans cesse. 601 00:34:09,299 --> 00:34:12,427 Le président tenait le combiné dans sa main, frustré. 602 00:34:15,222 --> 00:34:18,391 Nous n'avions pas de communications fiables. 603 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 FLASH SPÉCIAL 604 00:34:19,935 --> 00:34:23,647 Et la télé. Air Force One n'avait pas la télé satellite. 605 00:34:24,147 --> 00:34:25,940 On recevait les nouvelles 606 00:34:26,024 --> 00:34:30,737 quand on survolait des villes dont les antennes au sol 607 00:34:30,821 --> 00:34:33,614 délivraient un signal assez puissant 608 00:34:33,699 --> 00:34:36,201 pour qu'on le reçoive à 12 000 m d'altitude. 609 00:34:37,119 --> 00:34:40,330 En traversant les différentes zones de diffusion télé 610 00:34:40,414 --> 00:34:43,041 on avait des images, puis… 611 00:34:43,125 --> 00:34:46,253 Ce qui était étrange, c'est que l'image changeait. 612 00:34:47,337 --> 00:34:49,672 La télé s'allumait, on la regardait 613 00:34:49,755 --> 00:34:52,217 car on recevait des nouvelles récentes. 614 00:34:53,217 --> 00:34:55,679 Puis au fil du vol, le signal diminuait 615 00:34:55,762 --> 00:34:58,307 et l'écran télé devenait gris. 616 00:35:00,058 --> 00:35:03,729 C'est fou de se dire que le pire endroit pour avoir des informations 617 00:35:03,812 --> 00:35:07,316 était l'endroit où l'information aurait dû être, de fait, 618 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 la plus accessible pour le président des États-Unis. 619 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 Par chance, 620 00:35:13,155 --> 00:35:15,782 73 min après le début des attaques, 621 00:35:16,825 --> 00:35:19,745 le signal télé est suffisamment fort à bord 622 00:35:19,828 --> 00:35:21,413 pour qu'on puisse mieux comprendre. 623 00:35:23,874 --> 00:35:28,378 9 H 59 - LOWER MANHATTAN NEW YORK 624 00:35:29,087 --> 00:35:31,924 Deuxième prise. Deux, un. 625 00:35:32,007 --> 00:35:34,551 Nous sommes au plus près du World Trade Center. 626 00:35:34,635 --> 00:35:38,639 Vous voyez les pompiers, les policiers et les agents du FBI. 627 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Vous voyez les deux tours… 628 00:35:40,682 --> 00:35:45,771 Une grosse explosion entraîne une pluie de débris. On doit partir ! 629 00:35:47,272 --> 00:35:48,732 Oh non ! 630 00:35:48,815 --> 00:35:51,401 - Mon Dieu ! - Non ! 631 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Mon Dieu ! 632 00:35:57,199 --> 00:36:00,827 Merde. La vache ! 633 00:36:00,911 --> 00:36:02,287 La vache ! 634 00:36:04,748 --> 00:36:07,626 - Ouah ! - Allez ! 635 00:36:08,669 --> 00:36:10,295 Derrière vous ! 636 00:36:13,674 --> 00:36:15,092 Merde. 637 00:36:24,893 --> 00:36:28,730 Ces images sont gravées dans ma mémoire. 638 00:36:30,065 --> 00:36:33,068 Il n'y avait plus un bruit à bord d'Air Force One. 639 00:36:37,573 --> 00:36:38,866 J'étais sous le choc. 640 00:36:40,534 --> 00:36:41,577 J'en étais malade. 641 00:36:42,160 --> 00:36:44,872 - Restez où vous êtes. - Ne bougez pas. 642 00:36:44,955 --> 00:36:46,415 Restez où vous êtes. 643 00:36:47,416 --> 00:36:50,294 On était sidérés. 644 00:36:50,377 --> 00:36:54,214 On regardait avec horreur, personne ne disait rien. 645 00:36:55,757 --> 00:36:57,176 On pensait à toutes les morts 646 00:36:57,259 --> 00:37:00,053 qui avaient pu avoir lieu à ce moment-là. 647 00:37:02,514 --> 00:37:07,978 J'ai vu un homme qui faisait de son mieux 648 00:37:08,061 --> 00:37:10,647 pour contrôler ses émotions. 649 00:37:13,358 --> 00:37:18,155 L'émotion qui devenait de plus en plus dure à cacher, 650 00:37:18,238 --> 00:37:19,239 c'était la colère. 651 00:37:21,283 --> 00:37:22,826 Il ruminait… 652 00:37:24,703 --> 00:37:26,371 "Vous pensez vous en tirer comme ça ?" 653 00:37:28,665 --> 00:37:30,542 Je savais que si on nous attaquait, 654 00:37:30,626 --> 00:37:33,670 mon rôle de président était de protéger le pays. 655 00:37:34,296 --> 00:37:38,467 J'ignorais encore à qui on avait affaire. 656 00:37:38,550 --> 00:37:41,512 Mais leur botter le cul figurait sur ma liste. 657 00:37:45,390 --> 00:37:47,559 Je voulais rentrer à Washington. 658 00:37:47,643 --> 00:37:49,436 Je suis le commandant en chef 659 00:37:49,520 --> 00:37:53,774 et je voulais être au cœur de l'action. 660 00:37:54,691 --> 00:37:56,360 J'ai dit : "On ne peut pas. 661 00:37:57,903 --> 00:38:02,199 Pas avant d'avoir sécurisé la Maison-Blanche et Washington, 662 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 on va devoir aller ailleurs." 663 00:38:04,785 --> 00:38:09,957 Pas question de l'emmener dans un lieu non sécurisé. 664 00:38:10,040 --> 00:38:13,293 J'ai suggéré d'aller à l'ouest, pas à l'est. 665 00:38:13,377 --> 00:38:18,924 Et soudain, j'ai senti que l'avion changeait de cap. 666 00:38:19,591 --> 00:38:23,762 J'ai appelé Andy. "Allons à Washington." 667 00:38:23,846 --> 00:38:26,306 Il a répondu : "On nous le déconseille fortement." 668 00:38:27,432 --> 00:38:30,811 J'ai dit au président qu'on allait à la base aérienne de Barksdale 669 00:38:30,894 --> 00:38:33,063 pour en savoir plus sur la situation. 670 00:38:33,146 --> 00:38:35,274 On pourrait enregistrer un message pour les Américains. 671 00:38:35,941 --> 00:38:37,401 Ils étaient déjà 672 00:38:37,484 --> 00:38:40,237 sous un protocole d'alerte maximum. 673 00:38:41,613 --> 00:38:44,825 Le président insistait pour qu'on rentre à Washington. 674 00:38:44,908 --> 00:38:46,159 Il me disait : 675 00:38:46,243 --> 00:38:49,997 "Je suis le président des États-Unis. On rentre à Washington." 676 00:38:50,080 --> 00:38:53,917 J'ai répondu : "Ne prenez pas cette décision maintenant. 677 00:38:54,001 --> 00:38:56,336 Ce serait une mauvaise idée de faire ce choix. 678 00:38:56,420 --> 00:38:57,713 On doit en savoir plus." 679 00:38:57,796 --> 00:39:00,841 Il m'a répondu : "Je décide ici et maintenant !" 680 00:39:01,967 --> 00:39:04,136 J'ai parlé au président 681 00:39:04,219 --> 00:39:09,183 et je lui ai déconseillé de revenir tout de suite. 682 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 Washington était attaquée, New York aussi, 683 00:39:12,519 --> 00:39:16,398 il était important que le président et le vice-président 684 00:39:16,982 --> 00:39:18,567 restent à distance. 685 00:39:19,651 --> 00:39:23,030 Andy Card était à bord, j'étais au téléphone, 686 00:39:23,113 --> 00:39:25,407 et on l'en a dissuadé. 687 00:39:25,490 --> 00:39:26,617 "Pas encore. Pas encore." 688 00:39:26,700 --> 00:39:28,660 On n'en savait pas assez. 689 00:39:30,204 --> 00:39:33,207 Il n'y avait aucun doute dans leur esprit ni le mien 690 00:39:33,290 --> 00:39:35,334 que j'étais le commandant en chef. 691 00:39:35,417 --> 00:39:39,505 C'est pourquoi il est crucial d'avoir une équipe qui comprend 692 00:39:39,588 --> 00:39:42,841 la voie hiérarchique et le rôle du président. 693 00:39:43,425 --> 00:39:44,676 Mais évidemment, 694 00:39:44,760 --> 00:39:48,931 la sauvegarde du gouvernement est devenue vitale pour les forces de sécurité. 695 00:39:50,015 --> 00:39:52,226 Nous étions soulagés que le président accepte 696 00:39:52,309 --> 00:39:56,522 de ne pas insister davantage pour rentrer à Washington. 697 00:39:56,605 --> 00:40:01,902 Nous poser à Barksdale nous permettrait de prendre du recul, 698 00:40:02,486 --> 00:40:06,657 et on pourrait décider de la marche à suivre. 699 00:40:07,449 --> 00:40:09,159 L'appareil est dessous. 700 00:40:09,243 --> 00:40:11,245 Numéro 56865, centre de Cleveland, bien reçu. 701 00:40:11,328 --> 00:40:14,164 J'ai une question. Nous avons un Boeing 757. 702 00:40:14,248 --> 00:40:17,751 Pouvez-vous le voir et me donner son altitude ? 703 00:40:17,835 --> 00:40:19,127 Il se dirige vers le sud-est. 704 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Nous avons un visuel. 705 00:40:20,504 --> 00:40:22,965 Il est derrière nous et à environ 300 m au-dessus de nous. 706 00:40:25,467 --> 00:40:29,513 Il ne reste plus qu'un avion détourné dans le ciel. 707 00:40:30,180 --> 00:40:33,475 Les contrôleurs le surveillent via un autre avion. 708 00:40:33,559 --> 00:40:36,186 Il descend. Il se rapproche de notre altitude. 709 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Nous avons un visuel. 710 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Numéro 56865, n'approchez pas de cet avion. 711 00:40:40,190 --> 00:40:42,025 Partez au nord le plus vite possible. 712 00:40:43,485 --> 00:40:46,530 Mais les contrôleurs ne sont pas les seuls à manquer d'informations. 713 00:40:46,613 --> 00:40:49,658 C'est aussi le cas de ceux présents dans le bunker de la Maison-Blanche. 714 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Nous étions dans le brouillard. 715 00:40:53,245 --> 00:40:55,163 On nous citait des numéros de vols… 716 00:40:55,247 --> 00:40:57,249 ADJOINT AU CHEF DE CABINET DE LA MAISON-BLANCHE 717 00:40:57,332 --> 00:40:58,876 …qui étaient inquiétants. 718 00:40:58,959 --> 00:41:02,713 On nous faisait un rapport sur le nombre d'appareils en vol, 719 00:41:02,796 --> 00:41:04,756 ceux qui manquaient à l'appel. 720 00:41:04,840 --> 00:41:06,633 Un avion par-ci, un avion par-là. 721 00:41:06,717 --> 00:41:10,429 On m'a parlé d'une voiture piégée au Département d'État. 722 00:41:11,013 --> 00:41:13,390 On nous donnait beaucoup d'informations 723 00:41:13,473 --> 00:41:15,225 dont beaucoup étaient erronées. 724 00:41:16,018 --> 00:41:17,227 Que fait l'appareil ? 725 00:41:17,311 --> 00:41:20,480 On dirait qu'il vire au nord. Ça correspond à votre visuel ? 726 00:41:21,023 --> 00:41:24,401 Oui. On dirait qu'il tangue. 727 00:41:24,943 --> 00:41:27,779 L'angoisse principale dans le bunker 728 00:41:27,863 --> 00:41:32,075 était de savoir le nombre d'avions transformés en arme par les terroristes 729 00:41:32,159 --> 00:41:35,204 et se dirigeant vers d'autres cibles dans le pays, 730 00:41:35,787 --> 00:41:37,456 et comment les gérer. 731 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 On ne savait pas. 732 00:41:40,167 --> 00:41:42,085 Il tangue de gauche à droite. 733 00:41:42,169 --> 00:41:43,212 Merci. 734 00:41:44,546 --> 00:41:47,090 Il n'existe pas de manuel 735 00:41:47,174 --> 00:41:49,801 pour vous indiquer la marche à suivre. 736 00:41:50,511 --> 00:41:54,056 En gros, on essayait de faire au mieux. 737 00:41:54,139 --> 00:41:56,058 SECRÉTAIRE AUX TRANSPORTS 738 00:41:56,850 --> 00:41:59,144 J'étais assis en face du vice-président 739 00:41:59,228 --> 00:42:01,313 quand le conseiller militaire est entré 740 00:42:01,396 --> 00:42:06,944 et a indiqué qu'un autre vol se dirigeait vers le sud, vers Washington. 741 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 On pensait qu'il avait été détourné. 742 00:42:09,571 --> 00:42:12,241 Il s'agissait du vol United 93. 743 00:42:13,742 --> 00:42:19,915 Il a demandé son autorisation pour engager un avion militaire. 744 00:42:20,832 --> 00:42:22,835 Le vice-président a utilisé un terme très militaire. 745 00:42:22,918 --> 00:42:24,837 CONSEILLER MILITAIRE DU VICE-PRÉSIDENT 746 00:42:24,920 --> 00:42:26,630 "Prenez-le pour cible." 747 00:42:27,798 --> 00:42:29,883 Tout le monde savait ce que ça voulait dire. 748 00:42:30,509 --> 00:42:32,135 "Abattez cet avion." 749 00:42:33,178 --> 00:42:37,391 Il y a eu un long silence pendant qu'on digérait 750 00:42:37,933 --> 00:42:40,310 l'ordre qui venait d'être donné. 751 00:42:41,270 --> 00:42:44,231 J'ai eu le président au téléphone. 752 00:42:44,314 --> 00:42:46,900 J'ai obtenu son feu vert, on était d'accord. 753 00:42:47,901 --> 00:42:49,945 On ignorait combien d'appareils étaient encore en vol, 754 00:42:50,028 --> 00:42:51,613 combien étaient détournés. 755 00:42:51,697 --> 00:42:53,198 J'ai pris la décision. 756 00:42:54,241 --> 00:42:56,159 L'ai-je fait de gaieté de cœur ? Non. 757 00:42:56,243 --> 00:42:58,954 Mais étais-je sûr de mon choix ? Oui. 758 00:42:59,663 --> 00:43:01,915 United 93. Avez-vous des informations ? 759 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 L'avion est au sol. 760 00:43:03,375 --> 00:43:04,793 - Au sol ? - Oui. 761 00:43:04,877 --> 00:43:06,670 Quand a-t-il atterri ? On nous a dit… 762 00:43:06,753 --> 00:43:08,422 Il n'a pas atterri. 763 00:43:08,505 --> 00:43:09,631 Il s'est écrasé ? 764 00:43:09,715 --> 00:43:12,092 Oui, au nord-est de Camp David. 765 00:43:12,759 --> 00:43:16,597 Un collaborateur est venu me dire : 766 00:43:16,680 --> 00:43:19,391 "La cible a été éliminée." 767 00:43:19,474 --> 00:43:22,519 Le vice-président a dit : "L'avion a été abattu ?" 768 00:43:22,603 --> 00:43:25,063 Il a dit : "La cible a été éliminée." 769 00:43:25,147 --> 00:43:29,568 Le vice-président m'a regardé. "L'avons-nous abattu ?" 770 00:43:30,194 --> 00:43:31,945 J'ai répondu que je n'en savais rien. 771 00:43:34,781 --> 00:43:39,995 Tout portait à croire que nous avions abattu l'appareil. 772 00:43:40,996 --> 00:43:43,624 Tandis que les occupants du bunker tentent de savoir 773 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 si le vol United 93 s'est écrasé de son propre fait, 774 00:43:47,836 --> 00:43:50,506 l'attention se porte soudain vers New York. 775 00:43:50,589 --> 00:43:52,633 Il y a une heure, des automobilistes 776 00:43:52,716 --> 00:43:54,801 ont pu voir la fumée qui s'échappait de la ville. 777 00:43:54,885 --> 00:43:55,886 10 H 28 - LOWER MANHATTAN NEW YORK 778 00:43:55,969 --> 00:43:57,846 Des gens sont sortis des magasins pour regarder. 779 00:43:57,930 --> 00:43:59,723 Les gens sont rassemblés. 780 00:43:59,806 --> 00:44:03,227 J'ai vu un groupe se tenir la main et prier. 781 00:44:03,310 --> 00:44:05,354 Je suis sur le pont de Manhattan, près de… 782 00:44:05,437 --> 00:44:06,980 Il est ouvert aux piétons. 783 00:44:07,064 --> 00:44:10,943 Certains traversent, mais ils ne peuvent pas… 784 00:44:11,527 --> 00:44:15,155 Attendez. On dirait que… Je crois que l'immeuble s'effondre. 785 00:44:15,239 --> 00:44:16,448 La tour s'effondre ? 786 00:44:16,532 --> 00:44:18,492 La deuxième tour du World Trade Center s'effondre ? 787 00:44:18,575 --> 00:44:22,287 Oui. C'est la deuxième tour qui… 788 00:44:32,381 --> 00:44:36,677 Elle n'a pas implosé. Elle a comme fondu. 789 00:44:40,097 --> 00:44:44,518 Mon cerveau n'arrivait pas à comprendre ce que je voyais. 790 00:44:46,478 --> 00:44:50,399 C'était une énorme attaque contre les États-Unis. 791 00:44:51,859 --> 00:44:57,197 Il était évident que le bilan humain allait être énorme. 792 00:44:58,824 --> 00:45:00,701 C'était frustrant. 793 00:45:00,784 --> 00:45:04,746 Nous regardions la télé et nous nous pouvions rien faire 794 00:45:04,830 --> 00:45:08,166 depuis le centre du pouvoir de la plus grande puissance au monde. 795 00:45:11,712 --> 00:45:14,089 Depuis cette pièce, on devait trouver 796 00:45:14,173 --> 00:45:17,676 quoi faire pour empêcher qu'il n'arrive autre chose. 797 00:45:19,219 --> 00:45:21,513 En cette heure de tragédie nationale, 798 00:45:21,597 --> 00:45:23,682 à bord d'Air Force One et dans le bunker, 799 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 le gouvernement peine à reprendre la main. 800 00:45:27,769 --> 00:45:31,607 Les outils de communication étaient inappropriés, 801 00:45:31,690 --> 00:45:32,858 si on avait un écran… 802 00:45:32,941 --> 00:45:36,653 On ignorait ce qui se passait dehors car on avait soit le son, soit l'image. 803 00:45:36,737 --> 00:45:38,405 C'était l'un ou l'autre. 804 00:45:39,072 --> 00:45:40,282 C'était terrifiant. 805 00:45:40,365 --> 00:45:44,494 Le pays ne savait pas ce qui se passait et nous non plus. 806 00:45:45,162 --> 00:45:48,707 L'heure était grave. 807 00:45:50,292 --> 00:45:53,086 Le gouvernement était mal préparé pour ce moment. 808 00:45:54,338 --> 00:45:58,050 Le bunker lui-même était dépassé. 809 00:45:58,133 --> 00:46:02,262 Les meubles et la technologie étaient vieux de 20 ans. 810 00:46:04,348 --> 00:46:08,644 Le responsable du bunker m'a pris à part 811 00:46:08,727 --> 00:46:12,648 quand le taux d'oxygène dans le bunker est devenu trop bas 812 00:46:12,731 --> 00:46:14,399 car nous étions trop nombreux. 813 00:46:15,484 --> 00:46:18,904 Les gens piquaient du nez. Quelque chose clochait. 814 00:46:18,987 --> 00:46:22,115 On avait épuisé notre oxygène 815 00:46:22,199 --> 00:46:25,118 et on respirait notre propre CO2. 816 00:46:25,202 --> 00:46:26,912 On s'empoisonnait. 817 00:46:29,039 --> 00:46:33,252 On a fini par déplacer plusieurs personnes et les mettre ailleurs. 818 00:46:33,335 --> 00:46:34,753 Si on n'avait pas besoin d'elles. 819 00:46:35,838 --> 00:46:39,633 Tandis que le gouvernement se débat avec les limites du bunker, 820 00:46:39,716 --> 00:46:42,594 on entend parler d'une menace imminente sur Air Force One 821 00:46:42,678 --> 00:46:45,138 et le président en est informé. 822 00:46:46,932 --> 00:46:50,227 Dans un appel, on entendait : "Angel est le prochain." 823 00:46:50,894 --> 00:46:53,355 Et Angel est le nom de code pour Air Force One. 824 00:46:54,982 --> 00:46:56,567 Nous avons eu froid dans le dos. 825 00:46:57,568 --> 00:46:59,820 Qui a le nom de code d'Air Force One ? 826 00:47:01,363 --> 00:47:05,033 Quand le pilote d'Air Force One, le colonel Tillman, l'a su, 827 00:47:05,117 --> 00:47:08,912 il a posté un agent en bas des marches qui mènent au cockpit, 828 00:47:08,996 --> 00:47:11,206 un agent de l'armée de l'air, 829 00:47:11,290 --> 00:47:14,001 avec interdiction de laisser monter qui que ce soit. 830 00:47:15,419 --> 00:47:17,129 Réfléchissez-y. 831 00:47:17,212 --> 00:47:20,007 Dans le saint des saints, 832 00:47:20,090 --> 00:47:24,011 le pilote redoute qu'un proche du président 833 00:47:24,094 --> 00:47:27,431 tente de fomenter un coup pour abattre Air Force One. 834 00:47:30,767 --> 00:47:34,021 On essayait de trouver comment on pourrait nous attaquer. 835 00:47:34,521 --> 00:47:37,274 On devait envisager le pire. 836 00:47:37,357 --> 00:47:40,694 On allait être attaqués en l'air. On devait être prêts. 837 00:47:42,279 --> 00:47:44,740 Quand on a su que le président était une cible, 838 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 on n'a pris aucun risque. 839 00:47:47,659 --> 00:47:49,703 On a confisqué toutes les armes. 840 00:47:49,786 --> 00:47:52,080 On a fait tout notre possible. 841 00:47:52,164 --> 00:47:53,165 Mais on ne sait jamais. 842 00:47:54,082 --> 00:47:55,834 Le président est à l'avant de l'appareil. 843 00:47:55,918 --> 00:47:59,379 Le personnel et les services secrets sont au centre, 844 00:47:59,463 --> 00:48:02,090 la presse et les invités sont à l'arrière. 845 00:48:02,174 --> 00:48:05,886 On a fait venir les agents à l'avant de l'appareil, 846 00:48:05,969 --> 00:48:08,597 à proximité de la cabine du président, 847 00:48:08,680 --> 00:48:11,391 pour s'assurer que personne ne vienne à l'avant. 848 00:48:12,476 --> 00:48:16,522 Même les employés de longue date n'avaient pas le droit de venir 849 00:48:16,605 --> 00:48:18,398 à moins que le président ne les appelle. 850 00:48:20,192 --> 00:48:22,903 Tandis que la sécurité à bord est renforcée, 851 00:48:22,986 --> 00:48:26,532 les craintes persistent quant à une possible attaque extérieure. 852 00:48:28,575 --> 00:48:31,036 Air Force One suit un plan de vol erratique. 853 00:48:31,119 --> 00:48:32,120 D'accord. 854 00:48:32,204 --> 00:48:34,456 On ignore où ils ont décidé d'aller 855 00:48:34,540 --> 00:48:36,583 mais ils n'ont toujours pas de couverture aérienne. 856 00:48:36,667 --> 00:48:38,168 - Toujours pas ? - C'est exact. 857 00:48:38,252 --> 00:48:39,378 C'est pas vrai. 858 00:48:44,258 --> 00:48:45,717 À ce moment-là, 859 00:48:46,885 --> 00:48:48,303 on est une cible. 860 00:48:48,387 --> 00:48:53,892 On ignore l'ampleur de cette attaque. 861 00:48:55,394 --> 00:49:01,191 On ne sait pas si on en est au début, au milieu ou à la fin. 862 00:49:03,610 --> 00:49:06,780 La plupart des gens diraient que l'endroit le plus sûr 863 00:49:06,864 --> 00:49:09,157 serait avec le président des États-Unis. 864 00:49:09,241 --> 00:49:11,410 Mais là, on s'est posé la question. 865 00:49:11,952 --> 00:49:14,830 "Ce n'est peut-être pas le bon endroit." 866 00:49:18,709 --> 00:49:20,836 Soudain, on a reçu un appel radio. 867 00:49:20,919 --> 00:49:24,214 Il s'agissait de deux F-16. "On est votre couverture." 868 00:49:24,298 --> 00:49:27,593 C'était un tel soulagement, car ils étaient des nôtres, 869 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 ils étaient là et volaient à nos côtés. 870 00:49:32,681 --> 00:49:35,142 J'étais agenouillé, 871 00:49:35,225 --> 00:49:40,439 j'étais appuyé contre le rebord du hublot, je regardais dehors. 872 00:49:42,649 --> 00:49:46,361 Les gens s'imaginent qu'Air Force One est toujours escorté par des chasseurs, 873 00:49:46,445 --> 00:49:48,822 mais c'est rarement le cas aux États-Unis. 874 00:49:50,073 --> 00:49:51,283 Alors… 875 00:49:51,366 --> 00:49:53,452 ASSISTANT ATTACHÉ DE PRESSE 876 00:49:56,330 --> 00:49:57,623 C'était quelque chose. 877 00:49:59,499 --> 00:50:01,502 Ça n'était pas… 878 00:50:01,585 --> 00:50:05,839 Ça n'était pas quelque chose que j'avais envisagé un jour. 879 00:50:05,923 --> 00:50:08,717 Pourquoi Air Force One aurait besoin d'une escorte ? 880 00:50:13,597 --> 00:50:16,141 Il y a eu une série d'erreurs. 881 00:50:16,975 --> 00:50:20,687 Le correspondant n'a jamais dit "Angel". Il a dit "Air Force One est le prochain." 882 00:50:21,271 --> 00:50:25,234 L'un des agents des renseignements a fait ce qui lui était familier. 883 00:50:25,317 --> 00:50:27,152 Il a utilisé le mot "Angel" 884 00:50:27,236 --> 00:50:30,113 et l'a transmis au bunker sous la Maison-Blanche, 885 00:50:30,197 --> 00:50:31,532 où se trouvait le vice-président, 886 00:50:31,615 --> 00:50:34,743 qui l'a transmis au président en disant : "Angel est le prochain." 887 00:50:36,703 --> 00:50:40,541 La quantité de fausse information 888 00:50:40,624 --> 00:50:43,961 qui vous parvient en période de crise, 889 00:50:44,044 --> 00:50:48,382 ce que les gens rapportent "au cas où", c'est effarant. 890 00:50:54,137 --> 00:50:57,266 On nous informe qu'un gros avion s'est écrasé ce matin 891 00:50:57,349 --> 00:51:00,894 dans l'ouest de la Pennsylvanie. Un Boeing 767. 892 00:51:00,978 --> 00:51:03,772 Nous ignorons si c'est en rapport 893 00:51:03,856 --> 00:51:07,109 avec ce qui s'est déroulé à New York et à Washington. 894 00:51:07,192 --> 00:51:11,780 Tandis que la population découvre que le 4e avion est United 93, 895 00:51:11,864 --> 00:51:14,199 le gouvernement essaie toujours d'établir 896 00:51:14,283 --> 00:51:16,243 si c'est lui qui l'a abattu. 897 00:51:16,326 --> 00:51:20,414 Le vice-président avait le Pentagone au téléphone : 898 00:51:20,497 --> 00:51:24,334 "Vous devez bien savoir si vous avez abattu un avion civil." 899 00:51:24,418 --> 00:51:27,296 Et on lui répondait : "On ne peut rien confirmer." 900 00:51:28,797 --> 00:51:33,135 Le Pentagone a dû retourner cette question dans tous les sens 901 00:51:33,218 --> 00:51:36,513 pour être sûr d'avoir la bonne réponse. 902 00:51:37,973 --> 00:51:41,852 On a fini par nous dire : "Non, on ne l'a pas abattu." 903 00:51:43,061 --> 00:51:45,272 United 93 s'était écrasé 904 00:51:45,355 --> 00:51:48,025 bien avant que l'ordre de l'abattre ne soit donné. 905 00:51:48,775 --> 00:51:53,030 Ce sont les passagers, pas le gouvernement qui ont affronté les pirates de l'air. 906 00:51:53,864 --> 00:51:57,951 Il s'avère que les passagers à bord 907 00:51:58,035 --> 00:52:01,705 ont pu agir plus rapidement et efficacement que nous. 908 00:52:02,915 --> 00:52:06,168 Ils se sont précipités dans le cockpit et se sont sacrifiés 909 00:52:06,251 --> 00:52:08,462 pour en sauver beaucoup d'autres. 910 00:52:08,545 --> 00:52:13,175 J'admire tellement cette force de caractère. 911 00:52:15,093 --> 00:52:18,722 Quand j'y pense, j'ai les larmes aux yeux. 912 00:52:18,805 --> 00:52:23,477 Ils ont fait un tel sacrifice ce jour-là, à Shanksville. 913 00:52:36,907 --> 00:52:38,492 Jim Kallstrom, 914 00:52:38,575 --> 00:52:42,037 ancien membre du bureau du FBI de New York est avec nous. 915 00:52:42,120 --> 00:52:43,622 Jim, qu'en pensez-vous ? 916 00:52:43,705 --> 00:52:47,793 Je pense avant tout aux innombrables victimes. 917 00:52:47,876 --> 00:52:50,128 Le bilan humain est incommensurable. 918 00:52:50,212 --> 00:52:52,464 Dans 50 ans, on se souviendra de ce jour 919 00:52:52,548 --> 00:52:54,007 et on apprendra à nos enfants 920 00:52:54,091 --> 00:52:58,387 qu'on est entrés en guerre contre le terrorisme sur le sol américain. 921 00:52:59,012 --> 00:53:01,056 Je pense à une chose, comme vous en parlez, 922 00:53:01,139 --> 00:53:03,141 une autre chose très importante. 923 00:53:03,225 --> 00:53:05,602 Je ne dis pas ça pour être mélodramatique. 924 00:53:05,686 --> 00:53:07,271 Où est le président des États-Unis ? 925 00:53:07,354 --> 00:53:09,898 Le président est… Je sais qu'on ignore où il est. 926 00:53:09,982 --> 00:53:12,568 Mais bientôt, le pays devra savoir où il est. 927 00:53:15,529 --> 00:53:18,448 La plus grande ville d'Amérique est anéantie, 928 00:53:19,616 --> 00:53:21,743 son quartier général militaire est en flammes 929 00:53:22,828 --> 00:53:26,081 et le président est loin de chez lui. 930 00:53:26,164 --> 00:53:28,083 BASE AÉRIENNE DE BARKSDALE 931 00:53:30,502 --> 00:53:32,045 11H45 - BASE AÉRIENNE DE BARKSDALE LOUISIANE 932 00:53:32,129 --> 00:53:35,048 Au lieu d'aller à Washington, on est allés à Shreveport, en Louisiane. 933 00:53:36,550 --> 00:53:38,927 Il y a eu un moment de légèreté à notre arrivée, 934 00:53:39,011 --> 00:53:41,013 notamment quand on a atterri, 935 00:53:41,096 --> 00:53:46,143 on se serait cru dans Dr Folamour, sur un plateau de cinéma. 936 00:53:46,226 --> 00:53:48,228 Ils faisaient des manœuvres de bombardement. 937 00:53:48,312 --> 00:53:51,148 Alors… Les bombardiers étaient armés. 938 00:53:51,231 --> 00:53:53,525 On nous a fait monter dans un véhicule. 939 00:53:55,194 --> 00:53:57,696 Il n'y avait pas de limousine blindée pour le président. 940 00:53:57,779 --> 00:54:03,785 C'est un minivan bleu Dodge qui a conduit le leader du monde libre en sécurité. 941 00:54:04,953 --> 00:54:08,248 Je n'ai jamais vu le président des États-Unis monter dans un minivan. 942 00:54:11,543 --> 00:54:16,548 Le chauffeur militaire était tellement nerveux 943 00:54:16,632 --> 00:54:18,675 qu'il est parti sur les chapeaux de roues. 944 00:54:20,093 --> 00:54:23,180 On filait à toute vitesse sur le tarmac 945 00:54:23,263 --> 00:54:25,307 et j'ai dit au sergent qui conduisait : 946 00:54:25,390 --> 00:54:27,309 "Je doute qu'Al-Qaïda soit ici, 947 00:54:27,392 --> 00:54:30,521 prenons notre temps pour aller au quartier général." 948 00:54:31,355 --> 00:54:33,899 C'était ça, le plus gros danger de la journée. 949 00:54:37,528 --> 00:54:39,696 Nous sommes arrivés dans le bureau du commandant, 950 00:54:39,780 --> 00:54:41,073 on est entrés. 951 00:54:41,156 --> 00:54:42,574 Les communications fonctionnaient. 952 00:54:42,658 --> 00:54:44,868 On a pu avoir Washington. 953 00:54:45,994 --> 00:54:48,497 On discutait surtout pour savoir : 954 00:54:48,580 --> 00:54:50,165 "Quelles autres informations avons-nous ? 955 00:54:50,249 --> 00:54:51,500 Doit-on savoir autre chose ? 956 00:54:51,583 --> 00:54:55,254 Est-ce que nos ennemis essayent d'en profiter ?" 957 00:54:56,880 --> 00:54:59,174 C'était une période de doute. 958 00:54:59,258 --> 00:55:02,386 Quand nous avons commencé à renforcer nos défenses, 959 00:55:02,469 --> 00:55:05,097 nous voulions être sûrs que les Russes comprennent 960 00:55:05,180 --> 00:55:07,641 que ce n'était pas eux que nous visions. 961 00:55:09,560 --> 00:55:13,522 J'étais inquiet, les Soviétiques étaient en manœuvres ce jour-là. 962 00:55:13,605 --> 00:55:17,943 Je ne voulais pas qu'il y ait de méprise 963 00:55:18,026 --> 00:55:19,486 sur la situation. 964 00:55:20,654 --> 00:55:23,699 Si on alerte nos forces, que les Russes alertent les leurs, 965 00:55:23,782 --> 00:55:25,242 chacun hausse le ton 966 00:55:25,325 --> 00:55:28,453 et on finit par se retrouver en état de guerre 967 00:55:28,537 --> 00:55:30,122 quand la machine se met en route. 968 00:55:32,249 --> 00:55:36,295 Ces histoires de défense, c'est en grande partie automatisé. 969 00:55:37,171 --> 00:55:40,215 C'est pour minimiser l'erreur humaine, 970 00:55:40,299 --> 00:55:45,512 mais en contrepartie, l'humain est exclu 971 00:55:45,596 --> 00:55:49,057 alors qu'il a besoin d'être présent dans le processus. 972 00:55:50,767 --> 00:55:54,938 J'ai appelé le président Poutine : 973 00:55:55,022 --> 00:55:59,818 "M. le président, nos forces vont être en alerte maximale." 974 00:55:59,902 --> 00:56:02,821 Il a répondu : "Ne vous inquiétez pas. Les nôtres ne le seront pas. 975 00:56:02,905 --> 00:56:04,448 Nous avons annulé nos manœuvres." 976 00:56:04,531 --> 00:56:07,576 J'ai presque rigolé en me disant : 977 00:56:07,659 --> 00:56:11,872 "Vous savez évidemment qu'on est sur le qui-vive, vous le voyez." 978 00:56:11,955 --> 00:56:16,960 Mais on a vu que la Guerre froide était bel et bien finie. 979 00:56:17,044 --> 00:56:20,172 Poutine a parfaitement réagi. 980 00:56:24,510 --> 00:56:26,094 Lors d'une crise de cette ampleur, 981 00:56:26,178 --> 00:56:30,057 il est crucial que le gouvernement continue à rassurer la population. 982 00:56:30,140 --> 00:56:34,520 Je ne crois pas qu'on puisse trop en faire. 983 00:56:36,104 --> 00:56:38,023 Dans le feu de l'action. 984 00:56:38,690 --> 00:56:40,609 Il était essentiel 985 00:56:40,692 --> 00:56:45,405 que je m'exprime régulièrement, au fil de nos découvertes. 986 00:56:48,492 --> 00:56:51,954 Je le regardais d'un œil journalistique et en tant que simple Américain. 987 00:56:52,996 --> 00:56:54,957 Je tiens à rassurer le peuple américain… 988 00:56:56,834 --> 00:56:59,545 que toutes les ressources du gouvernement fédéral… 989 00:56:59,628 --> 00:57:03,340 J'observais son visage autant que je l'écoutais. 990 00:57:05,634 --> 00:57:08,512 Toutes les personnes présentes devaient en faire autant, 991 00:57:08,595 --> 00:57:09,847 journalistes ou pas. 992 00:57:12,099 --> 00:57:14,518 Je ne dirais pas qu'il avait l'air hanté, 993 00:57:15,310 --> 00:57:19,690 mais la gravité de la situation se lisait clairement sur son visage. 994 00:57:21,817 --> 00:57:23,193 Que Dieu vous bénisse. 995 00:57:27,239 --> 00:57:29,241 Et on a repris la route. 996 00:57:31,493 --> 00:57:34,162 Ann Compton d'ABC est au téléphone. 997 00:57:34,246 --> 00:57:37,416 Il se peut qu'on s'en aille. On s'en va ? 998 00:57:37,499 --> 00:57:40,252 Peter, nous partons, je crois que… 999 00:57:40,335 --> 00:57:43,422 - Où allez-vous, Annie ? - Peter, je n'en sais rien. 1000 00:57:43,922 --> 00:57:46,133 Toujours déterminé à rentrer à Washington, 1001 00:57:46,884 --> 00:57:50,262 le président Bush ordonne un départ rapide de Barksdale. 1002 00:57:50,846 --> 00:57:52,681 Je suis monté dans Air Force One. 1003 00:57:52,764 --> 00:57:54,433 Les portes se sont vite fermées. 1004 00:57:56,476 --> 00:57:57,769 Et on a décollé. 1005 00:58:00,564 --> 00:58:02,733 Je voulais rentrer à Washington. 1006 00:58:02,816 --> 00:58:04,693 Mais ils n'étaient pas d'accord. 1007 00:58:04,776 --> 00:58:07,446 Il me disait : "On rentre à Washington", 1008 00:58:07,529 --> 00:58:09,531 et c'était un ordre. 1009 00:58:09,615 --> 00:58:10,824 Je répondais : 1010 00:58:10,908 --> 00:58:14,912 "Ce n'est pas le moment de prendre cette décision", 1011 00:58:14,995 --> 00:58:18,957 je le lui répétais en boucle. 1012 00:58:19,666 --> 00:58:22,878 Il s'est mis en colère. Il était furieux contre moi. 1013 00:58:24,880 --> 00:58:27,174 Je lui ai peut-être passé un savon. 1014 00:58:27,257 --> 00:58:29,009 Je voulais rentrer chez moi. 1015 00:58:29,801 --> 00:58:34,348 Mais ceux chargés de ma protection disaient que c'était dangereux. 1016 00:58:35,390 --> 00:58:38,685 Il a dit : "Je ne vais pas fuir devant ces types." 1017 00:58:39,269 --> 00:58:41,355 Il voulait se battre. Il était prêt à en découdre. 1018 00:58:42,564 --> 00:58:45,526 En tant que superviseurs, il faut pouvoir dire non au président. 1019 00:58:46,610 --> 00:58:50,155 Légalement, Air Force One obéit aux services secrets. 1020 00:58:50,239 --> 00:58:53,575 On lui a expliqué que c'était notre boulot 1021 00:58:54,243 --> 00:58:57,829 de veiller à ce que le cabinet du président des États-Unis soit protégé, 1022 00:58:57,913 --> 00:59:00,666 que ce n'était pas à lui d'en décider. 1023 00:59:02,626 --> 00:59:04,211 Il était hors de lui. 1024 00:59:06,630 --> 00:59:10,300 Il a consenti plus qu'accepté. 1025 00:59:12,094 --> 00:59:14,513 L'important était que nous puissions aller 1026 00:59:14,596 --> 00:59:17,891 là où nous aurions une meilleure sécurité et une meilleure communication. 1027 00:59:19,017 --> 00:59:21,687 La base aérienne d'Offutt est à 75 min au nord, 1028 00:59:21,770 --> 00:59:24,314 elle possède des installations qui nous permettraient 1029 00:59:24,398 --> 00:59:27,150 de réunir le gouvernement 1030 00:59:27,234 --> 00:59:29,570 lors d'une visio-conférence sécurisée. 1031 00:59:29,653 --> 00:59:31,280 Le président n'était pas content, 1032 00:59:31,363 --> 00:59:34,575 il a expliqué que c'était la dernière fois qu'on le contredisait. 1033 00:59:34,658 --> 00:59:36,201 Il fallait faire vite. 1034 00:59:41,290 --> 00:59:45,169 La façon dont le président passera sa journée, 1035 00:59:45,252 --> 00:59:47,546 et ce qu'il fera est vital. 1036 00:59:47,629 --> 00:59:50,007 Pas seulement pour le pays, pour lui aussi. 1037 00:59:50,090 --> 00:59:51,466 C'est un moment critique. 1038 00:59:51,550 --> 00:59:56,471 La nation est mise à l'épreuve. Le président aussi est mis à l'épreuve. 1039 00:59:57,222 --> 00:59:59,725 Ce qu'il doit faire, aux yeux des Américains, 1040 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 c'est leur expliquer qu'il est aux commandes, 1041 01:00:02,186 --> 01:00:04,938 qu'il compte reprendre la situation en main, 1042 01:00:05,022 --> 01:00:09,443 et, comme il l'a dit, traquer ceux qui ont fait ça et les punir. 1043 01:00:14,823 --> 01:00:17,576 J'ai vu comment l'Amérique réagissait. Et… 1044 01:00:17,659 --> 01:00:20,162 Je ne suis pas quelqu'un d'énervé, 1045 01:00:20,245 --> 01:00:23,040 mais j'étais furieux qu'on ait tué des Américains. 1046 01:00:24,958 --> 01:00:27,503 Mais la colère empêche de prendre des décisions rationnelles. 1047 01:00:28,378 --> 01:00:30,547 Un président ne doit rien décider 1048 01:00:30,631 --> 01:00:35,260 avant d'avoir bien compris la situation et les faits. 1049 01:00:37,262 --> 01:00:39,389 Le président a demandé à me voir dans son bureau. 1050 01:00:40,390 --> 01:00:41,558 Seul, a-t-il dit. 1051 01:00:42,976 --> 01:00:46,647 Le président m'a regardé et a dit : "Michael, qui a fait ça ?" 1052 01:00:49,608 --> 01:00:52,194 J'ai expliqué que je n'avais eu aucune information 1053 01:00:52,736 --> 01:00:55,531 qui nous conduirait au responsable, 1054 01:00:55,614 --> 01:00:58,617 et que je ne pouvais lui donner qu'une estimation. 1055 01:00:58,700 --> 01:01:03,372 Pas des renseignements étayés. 1056 01:01:03,455 --> 01:01:06,041 Il a dit : "J'ai saisi la nuance, je vous écoute." 1057 01:01:06,834 --> 01:01:09,378 C'était une réponse à la George Bush. 1058 01:01:10,087 --> 01:01:14,341 "M. le président, il y a deux États-nations 1059 01:01:14,842 --> 01:01:17,010 qui sont capables de faire ça. 1060 01:01:17,094 --> 01:01:18,929 L'Iran et l'Irak. 1061 01:01:19,012 --> 01:01:21,932 Mais aucun des deux n'y gagnerait quelque chose 1062 01:01:22,015 --> 01:01:24,268 alors je ne pense pas que ça vienne d'eux." 1063 01:01:24,351 --> 01:01:28,063 Je lui ai dit que, selon moi, l'enquête nous conduirait 1064 01:01:28,146 --> 01:01:32,317 vers Al-Qaïda et Ben Laden. 1065 01:01:32,401 --> 01:01:35,362 J'ai ajouté : "M. le président, j'en suis tellement convaincu 1066 01:01:35,445 --> 01:01:37,489 que je suis prêt à parier l'avenir de mes enfants." 1067 01:01:40,492 --> 01:01:44,955 Il est resté assis là presque 5 min. 1068 01:01:48,917 --> 01:01:50,252 Mon travail a changé. 1069 01:01:52,504 --> 01:01:56,300 Non, disons plutôt que ma mission est devenue évidente. 1070 01:01:57,301 --> 01:02:02,890 "Si Al-Qaïda est responsable, comment les mener devant la justice ?" 1071 01:02:09,062 --> 01:02:11,148 14 H 50 - BASE AÉRIENNE D'OFFUTT NEBRASKA 1072 01:02:11,231 --> 01:02:15,569 En arrivant à Offutt, le président a commencé par dire : 1073 01:02:15,652 --> 01:02:17,738 "Je veux rentrer à Washington tout de suite." 1074 01:02:19,656 --> 01:02:23,577 On devait aller dans le bunker pour un briefing. 1075 01:02:24,203 --> 01:02:26,747 Mais cette idée le taraudait depuis le début. 1076 01:02:26,830 --> 01:02:28,248 "Je veux rentrer à Washington." 1077 01:02:29,041 --> 01:02:30,959 Ann Compton a passé la journée avec le président, 1078 01:02:31,043 --> 01:02:33,879 elle est au téléphone depuis le Nebraska. 1079 01:02:33,962 --> 01:02:35,547 On ne veut pas la perdre. 1080 01:02:35,631 --> 01:02:36,924 Annie, vous m'entendez ? 1081 01:02:37,007 --> 01:02:39,885 - Oui, Peter. - Que faites-vous dans le Nebraska ? 1082 01:02:39,968 --> 01:02:42,804 Nous ne savions pas où nous étions avant d'atterrir. 1083 01:02:42,888 --> 01:02:46,642 Le président Bush est au Strategic Command, 1084 01:02:46,725 --> 01:02:49,311 et il s'est éclipsé, Peter. 1085 01:02:49,394 --> 01:02:53,106 Il est entré dans un petit bâtiment de briques rouges, 1086 01:02:53,190 --> 01:02:54,983 vers un bunker souterrain 1087 01:02:55,067 --> 01:02:59,112 où le président va participer à un conseil de sécurité national 1088 01:02:59,196 --> 01:03:00,656 par visio-conférence. 1089 01:03:01,573 --> 01:03:03,700 Il était à la base aérienne d'Offutt, 1090 01:03:03,784 --> 01:03:06,411 il se passait un tas de choses et il ne pouvait pas rentrer. 1091 01:03:06,495 --> 01:03:08,914 Il se sentait piégé. 1092 01:03:10,207 --> 01:03:13,001 Je crois que c'est ça qui le frustrait. 1093 01:03:13,669 --> 01:03:17,130 Il ne pouvait pas être là où il devait être. 1094 01:03:18,423 --> 01:03:19,758 Toute la matinée, 1095 01:03:19,842 --> 01:03:23,554 les déplacements pour assurer sa sécurité l'ont empêché d'avoir des informations. 1096 01:03:24,221 --> 01:03:27,057 Mais désormais, à plus de 20 m sous terre, 1097 01:03:27,140 --> 01:03:30,018 six heures après le premier crash, 1098 01:03:30,102 --> 01:03:32,563 il reçoit enfin des informations récentes. 1099 01:03:33,730 --> 01:03:39,194 George Tenet était à l'écran et briefait le président 1100 01:03:39,278 --> 01:03:43,031 sur les derniers renseignements obtenus 1101 01:03:43,115 --> 01:03:45,117 ces dernières heures. 1102 01:03:45,200 --> 01:03:46,952 Savions-nous qu'il s'agissait d'Al-Qaïda ? 1103 01:03:47,035 --> 01:03:48,787 On pensait que oui. 1104 01:03:48,871 --> 01:03:52,666 Le directeur de la CIA l'a confirmé. 1105 01:03:53,667 --> 01:03:57,963 George a dit : "Nous savons qu'Al-Qaïda a fait ça. 1106 01:03:58,046 --> 01:04:02,176 M. le président, nous le confirmerons demain matin, mais nous en sommes sûrs." 1107 01:04:02,259 --> 01:04:04,595 Le président a demandé : "Comment le savez-vous ?" 1108 01:04:04,678 --> 01:04:06,555 Et George a répondu 1109 01:04:06,638 --> 01:04:11,602 que la liste des passagers contenait les noms d'individus à surveiller. 1110 01:04:16,190 --> 01:04:19,610 Le président s'est retourné et m'a regardé. 1111 01:04:19,693 --> 01:04:23,113 Je voyais bien, à son expression, qu'il disait : 1112 01:04:23,197 --> 01:04:26,825 "Je vous avais dit que je voulais être le premier informé." 1113 01:04:27,409 --> 01:04:29,745 Je l'avais déçu. 1114 01:04:31,872 --> 01:04:35,334 C'était comme si le président traversait l'écran et il a dit : 1115 01:04:35,417 --> 01:04:37,503 "Nous sommes en guerre contre le terrorisme, 1116 01:04:37,586 --> 01:04:41,298 à partir d'aujourd'hui, c'est la priorité de notre gouvernement." 1117 01:04:43,050 --> 01:04:45,135 C'est la première chose qu'il nous a dite. 1118 01:04:46,386 --> 01:04:49,097 Je devais montrer qui était aux commandes. 1119 01:04:49,181 --> 01:04:51,099 Je n'insinue pas que certains traînaient la patte, 1120 01:04:51,183 --> 01:04:55,854 mais une équipe fonctionne mieux quand son leader s'affirme. 1121 01:04:55,938 --> 01:04:59,107 Je voulais qu'ils sachent qu'il nous fallait un plan 1122 01:04:59,191 --> 01:05:01,276 et que chacun avait un rôle à jouer. 1123 01:05:02,444 --> 01:05:06,657 Il a dit au directeur du FBI : 1124 01:05:06,740 --> 01:05:08,700 "Votre rôle a changé. 1125 01:05:09,660 --> 01:05:15,499 Au FBI, vous attrapez les méchants quand un crime a été commis. 1126 01:05:15,582 --> 01:05:20,838 Désormais, votre rôle est d'empêcher les terroristes de nous attaquer." 1127 01:05:22,589 --> 01:05:24,883 J'ai appelé l'assistant de George Tenet 1128 01:05:24,967 --> 01:05:28,303 qui m'a dit que les informations obtenues par la CIA 1129 01:05:28,387 --> 01:05:31,974 au sujet d'Al-Qaïda n'avaient pas le droit de quitter le bâtiment. 1130 01:05:32,850 --> 01:05:37,145 J'ai haussé la voix et ajouté quelques gros mots : 1131 01:05:37,229 --> 01:05:40,232 "Un embargo sur le président des États-Unis ?" 1132 01:05:41,692 --> 01:05:43,402 Il y a eu un long silence. 1133 01:05:43,986 --> 01:05:45,946 Puis j'ai ajouté : "Envoyez-les-moi maintenant." 1134 01:05:46,029 --> 01:05:47,614 Et j'ai raccroché avec violence. 1135 01:05:52,286 --> 01:05:56,790 Le président a interrogé George sur d'autres attaques potentielles. 1136 01:05:57,499 --> 01:06:01,879 George Tenet a répondu : "Je crois que c'est tout pour aujourd'hui." 1137 01:06:03,630 --> 01:06:08,719 Une fois que le président a entendu toutes les informations, 1138 01:06:08,802 --> 01:06:10,929 qu'il a eu fini de poser des questions, 1139 01:06:11,013 --> 01:06:15,142 il s'est levé, a tapé du poing sur la table 1140 01:06:15,225 --> 01:06:17,186 et a dit : "On rentre à la maison." 1141 01:06:19,980 --> 01:06:22,107 J'ai décidé de rentrer à Washington. 1142 01:06:23,483 --> 01:06:25,611 Je voulais m'adresser à la nation. 1143 01:06:26,904 --> 01:06:29,740 Mais m'adresser à la nation 1144 01:06:29,823 --> 01:06:34,203 depuis un bunker au milieu du Nebraska, je ne trouvais pas ça approprié. 1145 01:06:35,537 --> 01:06:38,081 "Si je dois m'adresser à la nation, 1146 01:06:38,165 --> 01:06:41,293 ce sera depuis Washington. Je rentre chez moi." 1147 01:06:45,631 --> 01:06:50,219 Sur le retour, le président a traversé Air Force One, 1148 01:06:50,302 --> 01:06:52,471 à commencer par la cabine des services secrets, 1149 01:06:52,554 --> 01:06:54,806 il les a remerciés, leur a donné une accolade. 1150 01:06:54,890 --> 01:06:57,476 Il s'est arrêté sur le seuil de la cabine de la presse. 1151 01:06:57,559 --> 01:07:01,271 De la main, il nous a indiqué de ranger nos carnets. Il ne voulait pas être cité. 1152 01:07:01,355 --> 01:07:04,233 Et il a dit : "On aura ces voyous." 1153 01:07:06,735 --> 01:07:09,821 J'ai regardé par la fenêtre d'Air Force One, 1154 01:07:09,905 --> 01:07:12,950 c'était une magnifique après-midi. 1155 01:07:13,575 --> 01:07:16,245 On avait le sentiment que le pire était derrière nous. 1156 01:07:17,996 --> 01:07:20,374 C'était un jour très triste. 1157 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 Je savais que Père et Mère s'inquiéteraient pour moi. 1158 01:07:25,963 --> 01:07:27,756 Je les ai enfin trouvés. 1159 01:07:28,382 --> 01:07:30,092 J'ai eu Mère au téléphone 1160 01:07:30,175 --> 01:07:32,094 et j'ai dit : "Mère, au fait, où êtes-vous ?" 1161 01:07:32,177 --> 01:07:33,929 Et elle : "Près de Milwaukee." 1162 01:07:34,012 --> 01:07:36,139 "Vous rigolez ? Que faites-vous là-bas ?" 1163 01:07:36,223 --> 01:07:37,975 Et elle : "Tu as cloué notre avion au sol." 1164 01:07:39,017 --> 01:07:41,562 Et… C'était elle tout craché. 1165 01:07:41,645 --> 01:07:44,022 Est-ce que je m'inquiétais pour eux ? Bien sûr. 1166 01:07:44,106 --> 01:07:46,358 Quand j'ai su qu'ils allaient bien, j'étais soulagé. 1167 01:07:48,527 --> 01:07:51,071 Le président était soulagé, 1168 01:07:51,154 --> 01:07:54,533 il avait hâte de rentrer à Washington. 1169 01:07:54,616 --> 01:07:58,370 Beaucoup de gens se sentaient soulagés, pensant que c'était fini. 1170 01:07:58,453 --> 01:08:01,707 Mais je me disais : "Je doute qu'on sache tout ce qui se passe." 1171 01:08:01,790 --> 01:08:04,793 On a l'impression que c'est terminé. 1172 01:08:05,627 --> 01:08:08,547 On est escortés par les F-16, 1173 01:08:08,630 --> 01:08:11,383 mais est-on vraiment sûrs que les attaques soient finies ? 1174 01:08:12,926 --> 01:08:15,262 L'inquiétude des services secrets grandit 1175 01:08:15,345 --> 01:08:17,345 suite à l'arrivée de nouvelles informations 1176 01:08:18,055 --> 01:08:19,349 qui font remonter la tension. 1177 01:08:21,977 --> 01:08:22,978 Sur le retour, 1178 01:08:23,060 --> 01:08:27,816 le quartier général de la CIA a envoyé des documents à Air Force One. 1179 01:08:28,901 --> 01:08:30,652 L'un d'eux provenait 1180 01:08:30,736 --> 01:08:35,616 d'une agence de renseignements européenne 1181 01:08:35,698 --> 01:08:42,162 et stipulait que les événements étaient la 1re vague d'une attaque en deux temps 1182 01:08:42,247 --> 01:08:43,457 contre les intérêts américains. 1183 01:08:45,917 --> 01:08:50,087 Était-ce dans leur plan de nous faire rentrer à Washington 1184 01:08:50,171 --> 01:08:52,799 pour que la deuxième vague commence ? 1185 01:08:54,384 --> 01:08:59,264 Le président venait de vivre la pire attaque contre les États-Unis 1186 01:08:59,348 --> 01:09:00,682 de l'histoire du pays. 1187 01:09:01,433 --> 01:09:04,685 Et voilà qu'on lui montrait un document 1188 01:09:04,770 --> 01:09:07,856 insinuant qu'une seconde vague pourrait nous frapper. 1189 01:09:09,024 --> 01:09:13,028 Il n'a rien dit pour montrer son abattement, 1190 01:09:13,111 --> 01:09:16,198 mais je le voyais à son visage. 1191 01:09:18,283 --> 01:09:22,371 Je me suis beaucoup inquiété d'attaques supplémentaires. Beaucoup. 1192 01:09:22,453 --> 01:09:24,206 On se sentait en sécurité. 1193 01:09:25,165 --> 01:09:26,750 Et soudain… 1194 01:09:29,294 --> 01:09:33,465 un groupe de terroristes a franchi nos supposées défenses 1195 01:09:33,549 --> 01:09:37,094 pour tuer 3 000 personnes en un clin d'œil. 1196 01:09:40,095 --> 01:09:42,890 Tandis que la perspective d'autres attaques occupe le président, 1197 01:09:44,475 --> 01:09:46,770 les répercussions des frappes initiales continuent. 1198 01:09:46,854 --> 01:09:48,397 17 H 20 - LOWER MANHATTAN NEW YORK 1199 01:09:48,479 --> 01:09:52,359 Un 3e bâtiment du World Trade Center menace de s'effondrer. 1200 01:09:52,984 --> 01:09:55,237 Ça y est. Il tombe. 1201 01:09:56,697 --> 01:09:57,698 Merde. 1202 01:09:58,699 --> 01:10:01,994 Y avait-il des gens sur place ? 1203 01:10:05,914 --> 01:10:09,126 Un 3e bâtiment du World Trade Center s'est effondré, 1204 01:10:09,209 --> 01:10:11,378 le bâtiment 7 haut de 47 étages. 1205 01:10:11,461 --> 01:10:13,881 Cami Cormick, de CBS News, est sur place. 1206 01:10:13,964 --> 01:10:15,841 Les gens se sont mis à hurler, 1207 01:10:15,924 --> 01:10:18,635 à courir complètement paniqués 1208 01:10:18,719 --> 01:10:22,014 car on aurait dit qu'un mur de poussière fonçait sur nous. 1209 01:10:23,807 --> 01:10:26,560 La peur dans les rues de New York 1210 01:10:26,643 --> 01:10:30,480 reflète celle de nombreux passagers à bord d'Air Force One. 1211 01:10:30,564 --> 01:10:34,026 Comme on ne savait rien, 1212 01:10:34,109 --> 01:10:38,363 j'ai eu des moments où j'ai cru ne jamais revoir ma famille. 1213 01:10:41,658 --> 01:10:45,287 On prenait des précautions à bien des égards, 1214 01:10:45,370 --> 01:10:49,708 ce qui m'inquiétait et devait en inquiéter d'autres 1215 01:10:49,791 --> 01:10:51,919 quant à nos chances de survie. 1216 01:10:53,754 --> 01:10:58,342 Le colonel Dick Tubb, le médecin de la Maison-Blanche, 1217 01:10:58,425 --> 01:11:02,054 est venu voir tout le monde et nous a donné des cachets. 1218 01:11:02,137 --> 01:11:04,806 Je l'ai regardé. "Docteur, de quoi s'agit-il ?" 1219 01:11:04,890 --> 01:11:06,850 Il a répondu : "De la cipro. Prenez-la." 1220 01:11:07,809 --> 01:11:11,480 La cipro est un traitement préventif contre le bacille du charbon. 1221 01:11:11,563 --> 01:11:13,565 On devait être prêts à tout. 1222 01:11:14,733 --> 01:11:15,859 J'ai pris les cachets. 1223 01:11:17,110 --> 01:11:18,946 J'ai regardé autour de moi et j'ai dit : 1224 01:11:19,029 --> 01:11:21,865 "Je n'ai vu personne d'autre prendre tous les cachets." 1225 01:11:21,949 --> 01:11:23,867 J'ai regardé l'emballage, 1226 01:11:23,951 --> 01:11:28,038 ça disait : "Prendre un cachet par jour pendant sept jours." 1227 01:11:28,121 --> 01:11:29,540 Je venais de tous les avaler. 1228 01:11:30,791 --> 01:11:37,381 Je me suis dit : "Quel abruti. Tu viens de signer ton arrêt de mort." 1229 01:11:37,464 --> 01:11:39,466 Je pensais m'être empoisonné. 1230 01:11:40,259 --> 01:11:44,429 Évidemment, je m'en suis sorti indemne. 1231 01:11:44,513 --> 01:11:50,936 Mais ma tentative d'overdose le 11/09 est devenue une blague récurrente. 1232 01:11:54,147 --> 01:11:57,818 Tandis que la peur d'une seconde vague persiste, 1233 01:11:58,777 --> 01:12:01,613 une nouvelle terrible parvient à Air Force One. 1234 01:12:02,406 --> 01:12:06,994 Une nouvelle incroyable au sujet du crash sur le Pentagone. 1235 01:12:07,077 --> 01:12:10,747 Apparemment, Barbara Olson était à bord de l'avion. 1236 01:12:10,831 --> 01:12:16,461 Elle était commentatrice sur CNN et l'épouse de l'avocat général Ted Olson. 1237 01:12:17,588 --> 01:12:23,010 Quand on a su que Barbara Olson était morte, la femme de Ted Olson, 1238 01:12:23,635 --> 01:12:29,141 c'est un moment où on a eu du mal à se contenir. 1239 01:12:30,350 --> 01:12:31,602 C'était… 1240 01:12:34,563 --> 01:12:35,856 tellement personnel. 1241 01:12:41,612 --> 01:12:44,573 Ceux qui travaillaient à la Maison-Blanche connaissaient Ted Olson 1242 01:12:44,656 --> 01:12:46,033 et Barbara Olson. 1243 01:12:46,617 --> 01:12:50,913 Harriet Miers était l'une de ses amies. 1244 01:12:50,996 --> 01:12:53,540 Quand on a su ce qui c'était passé, 1245 01:12:53,624 --> 01:12:56,126 le président est allé prendre Harriet dans ses bras 1246 01:12:56,210 --> 01:12:58,545 pour la réconforter dans son malheur. 1247 01:13:04,760 --> 01:13:07,137 Je me suis couché vers minuit, 1248 01:13:07,221 --> 01:13:11,808 et il y avait un mot de Barbara sur l'oreiller. 1249 01:13:14,311 --> 01:13:19,149 "Ted, je t'aime plus que je ne croyais possible d'aimer. 1250 01:13:26,698 --> 01:13:30,702 Tu es mon meilleur ami, mon amour, tu es tout pour moi. 1251 01:13:30,786 --> 01:13:33,872 Joyeux anniversaire de tes 61 ans. 1252 01:13:35,249 --> 01:13:39,628 Sache que je pense à toi tandis que tu lis ces mots. 1253 01:13:39,711 --> 01:13:45,425 Dors bien, on fêtera ça ensemble vendredi. 1254 01:13:45,509 --> 01:13:46,969 Je t'embrasse fort, Barbara." 1255 01:13:51,181 --> 01:13:52,516 AÉROPORT DE SARASOTA-BRADENTON 1256 01:13:52,599 --> 01:13:55,269 Presque neuf heures après avoir quitté la Floride, 1257 01:13:56,186 --> 01:13:59,314 et après avoir parcouru presque 5 000 km… 1258 01:13:59,398 --> 01:14:00,607 BASE AÉRIENNE DE BARKSDALE 1259 01:14:00,691 --> 01:14:01,692 BASE AÉRIENNE D'OFFUTT 1260 01:14:01,775 --> 01:14:04,278 …le président arrive enfin à la base aérienne d'Andrews… 1261 01:14:04,361 --> 01:14:05,362 BASE MILITAIRE D'ANDREWS 1262 01:14:05,445 --> 01:14:07,614 …près de Washington. 1263 01:14:10,200 --> 01:14:13,453 Quand on descend d'Air Force One, on prend Marine One. 1264 01:14:13,537 --> 01:14:16,665 On est toujours content, excité. Pas là. 1265 01:14:18,792 --> 01:14:22,337 On sentait la tension. 1266 01:14:25,591 --> 01:14:29,845 La peur était palpable dans l'air. 1267 01:14:32,347 --> 01:14:34,141 Il y a deux Marine One. 1268 01:14:34,224 --> 01:14:35,976 L'un est un leurre. 1269 01:14:36,059 --> 01:14:38,604 On ne sait pas lequel le président emprunte. 1270 01:14:38,687 --> 01:14:40,856 J'étais dans le deuxième, 1271 01:14:40,939 --> 01:14:45,402 et je voulais un signe pour dire : "Non, il est dans l'autre." 1272 01:14:48,405 --> 01:14:51,408 On volait au niveau des arbres, en zigzag, 1273 01:14:53,076 --> 01:14:57,164 pour empêcher un missile sol-air de nous viser, je suppose. 1274 01:14:59,708 --> 01:15:02,503 On zigzaguait et arrivés au Potomac, 1275 01:15:02,586 --> 01:15:06,006 on voyait la fumée s'échapper du Pentagone. 1276 01:15:10,219 --> 01:15:14,264 C'était irréel car le Capitole était vide 1277 01:15:14,348 --> 01:15:18,936 à l'exception de postes de contrôle militaires sur les grandes artères. 1278 01:15:19,561 --> 01:15:22,272 Le Pentagone fumait à l'arrière-plan. 1279 01:15:23,148 --> 01:15:25,025 C'était une zone de combat. 1280 01:15:26,193 --> 01:15:29,780 C'est une image que je n'oublierai jamais. 1281 01:15:30,989 --> 01:15:34,368 J'étais un président en temps de guerre et je fonçais vers le danger. 1282 01:15:37,246 --> 01:15:39,373 Le président regardait par la fenêtre 1283 01:15:39,456 --> 01:15:43,502 et a dit : "Le bâtiment le plus puissant au monde est en flammes. 1284 01:15:43,585 --> 01:15:46,129 Vous assistez à une guerre du 21e siècle." 1285 01:15:48,924 --> 01:15:52,386 Il l'a dit à haute-voix, à personne en particulier. 1286 01:15:52,469 --> 01:15:54,471 Il réfléchissait tout haut. 1287 01:15:57,266 --> 01:16:00,227 Mais c'était un autre type de guerre. 1288 01:16:00,310 --> 01:16:05,774 Par le passé, l'Amérique s'était battue contre des États-nations. 1289 01:16:05,858 --> 01:16:10,070 Ils avaient une capitale, des armées, une marine. 1290 01:16:10,153 --> 01:16:14,533 Mais dans ce cas précis, nous étions en guerre contre un état fantôme. 1291 01:16:16,702 --> 01:16:19,246 18 H 56 - MAISON-BLANCHE WASHINGTON, D.C. 1292 01:16:19,329 --> 01:16:21,164 Le président et moi avions évoqué 1293 01:16:21,248 --> 01:16:23,417 une adresse à la nation ce soir-là. 1294 01:16:24,418 --> 01:16:28,839 Il trouvait qu'il avait eu l'air d'être bringuebalé à travers le pays 1295 01:16:28,922 --> 01:16:33,760 et ça ne projetait pas la force et le réconfort dont les gens avaient besoin. 1296 01:16:33,844 --> 01:16:35,762 Ça le frustrait beaucoup. 1297 01:16:38,098 --> 01:16:41,894 Le président doit avancer de façon déterminée 1298 01:16:46,231 --> 01:16:47,482 pour s'attaquer à l'ennemi. 1299 01:16:53,614 --> 01:16:55,240 Quand on parle depuis le bureau Ovale, 1300 01:16:56,575 --> 01:16:57,743 c'est important. 1301 01:16:59,328 --> 01:17:01,246 On s'est vite mis au travail. 1302 01:17:03,373 --> 01:17:07,503 Pour les adresses à la nation, on dispose de plus de temps, 1303 01:17:07,586 --> 01:17:10,005 on a des jours pour s'y préparer. 1304 01:17:10,088 --> 01:17:12,049 Là, on n'avait que quelques heures. 1305 01:17:14,801 --> 01:17:20,807 Il y a eu des moments de tension avant l'adresse à la nation. 1306 01:17:22,643 --> 01:17:25,145 Les gens étaient tendus et fatigués 1307 01:17:25,229 --> 01:17:27,564 et tentaient d'établir un plan d'action. 1308 01:17:28,565 --> 01:17:32,653 C'était la première attaque sur le territoire, 1309 01:17:32,736 --> 01:17:35,822 sur le territoire souverain des États-Unis, 1310 01:17:35,906 --> 01:17:37,366 depuis la Guerre anglo-américaine de 1812. 1311 01:17:39,952 --> 01:17:43,580 Je pensais qu'on avait vu le mal en face. 1312 01:17:44,373 --> 01:17:48,961 Il pouvait y avoir une autre attaque à tout moment. 1313 01:17:51,713 --> 01:17:54,132 Le pays était en état de choc. 1314 01:17:54,216 --> 01:18:00,806 Il y avait beaucoup d'incertitudes. Le président voulait-il nous rassurer ? 1315 01:18:01,682 --> 01:18:06,228 Était-il aux commandes ? Devait-on se préparer à une guerre ? 1316 01:18:08,188 --> 01:18:11,984 Au début, le discours était plus rassurant qu'il ne le voulait. 1317 01:18:12,067 --> 01:18:14,736 Il voulait plus de véhémence, c'est ce qu'il a eu. 1318 01:18:16,029 --> 01:18:18,574 Le président doit donner le ton 1319 01:18:18,657 --> 01:18:20,909 et George Bush l'a fait. 1320 01:18:21,618 --> 01:18:22,995 Il savait ce qu'il voulait. 1321 01:18:24,371 --> 01:18:29,585 Des changements étaient nécessaires pour ne pas répéter le 11 septembre. 1322 01:18:29,668 --> 01:18:31,253 Pour minimiser le risque. 1323 01:18:33,172 --> 01:18:36,300 Un président doit protéger le peuple américain du danger. 1324 01:18:36,383 --> 01:18:38,260 AUJOURD'HUI, NOS CONCITOYENS, NOTRE MODE DE VIE, 1325 01:18:38,343 --> 01:18:39,678 NOTRE LIBERTÉ MÊME ONT ÉTÉ ATTAQUÉS… 1326 01:18:39,761 --> 01:18:42,472 Certains présidents n'ont pas à s'en soucier, d'autres si. 1327 01:18:42,556 --> 01:18:44,892 Je suis un de ceux-là. 1328 01:18:46,935 --> 01:18:48,187 Deux minutes. 1329 01:18:50,189 --> 01:18:52,274 J'étais très ému 1330 01:18:52,357 --> 01:18:55,402 de voir le président de retour dans le bureau Ovale. 1331 01:18:57,487 --> 01:18:58,697 Il était différent. 1332 01:19:00,490 --> 01:19:03,869 C'était un président en temps de guerre. 1333 01:19:09,750 --> 01:19:10,751 Mouche morte. 1334 01:19:10,834 --> 01:19:13,045 - Une minute. - Merci. 1335 01:19:13,629 --> 01:19:15,964 Je me suis dit : 1336 01:19:16,048 --> 01:19:19,051 "J'étais dans le bureau Ovale il y a trois jours. 1337 01:19:19,134 --> 01:19:20,802 Et dis donc. 1338 01:19:20,886 --> 01:19:26,892 Les rideaux sont les mêmes. La moquette aussi. Mais tout a changé." 1339 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Bonsoir. 1340 01:19:33,023 --> 01:19:37,194 Aujourd'hui, nos concitoyens, notre mode de vie, 1341 01:19:37,277 --> 01:19:39,863 notre liberté même ont été attaqués 1342 01:19:39,947 --> 01:19:43,617 lors d'une série d'attaques terroristes meurtrières. 1343 01:19:44,826 --> 01:19:49,081 Les victimes étaient en avion ou dans leurs bureaux. 1344 01:19:49,164 --> 01:19:54,253 Secrétaires, hommes et femmes d'affaires, employés fédéraux et militaires, 1345 01:19:54,336 --> 01:19:57,256 mères, pères, amis et voisins. 1346 01:19:58,298 --> 01:20:02,886 D'après nous, il fallait dire certaines choses d'emblée. 1347 01:20:02,970 --> 01:20:06,390 Nous n'aurions pas d'autre occasion de les dire. 1348 01:20:06,473 --> 01:20:08,183 La doctrine Bush : 1349 01:20:08,267 --> 01:20:12,020 "Si vous abritez un terroriste, nous vous traiterons comme tel", 1350 01:20:12,104 --> 01:20:13,730 en faisait partie. 1351 01:20:15,065 --> 01:20:16,817 Nous savions que c'était audacieux. 1352 01:20:16,900 --> 01:20:18,777 Qu'il y aurait des répercussions. 1353 01:20:19,444 --> 01:20:22,739 J'ai retiré la phrase 1354 01:20:22,823 --> 01:20:26,034 et je suis allée lui demander : "Voulez-vous dire ça ?" 1355 01:20:26,118 --> 01:20:29,872 Il a répondu : "Je dois le dire maintenant." 1356 01:20:30,789 --> 01:20:35,043 Nous enquêtons pour retrouver les responsables de ces actes odieux. 1357 01:20:35,127 --> 01:20:36,545 J'ai mobilisé toutes nos forces 1358 01:20:36,628 --> 01:20:39,298 au sein des services secrets et des forces de l'ordre 1359 01:20:39,381 --> 01:20:43,260 pour trouver les coupables et les conduire devant la justice. 1360 01:20:44,511 --> 01:20:49,600 Nous ne ferons aucune distinction entre les terroristes qui ont commis ces actes 1361 01:20:49,683 --> 01:20:51,018 et ceux qui les abritent. 1362 01:20:52,644 --> 01:20:58,233 L'inclusion de la doctrine Bush a fait l'objet de discussions 1363 01:20:58,317 --> 01:21:01,403 durant les minutes qui ont précédé le discours 1364 01:21:01,486 --> 01:21:04,656 car c'était énorme 1365 01:21:04,740 --> 01:21:09,119 pour les États-Unis d'annoncer que le fait d'abriter le terrorisme 1366 01:21:09,203 --> 01:21:12,122 faisait de vous un ennemi des États-Unis. 1367 01:21:13,999 --> 01:21:17,377 Tuer des milliers d'Américains, plus qu'à Pearl Harbor, 1368 01:21:18,712 --> 01:21:19,963 c'était un acte de guerre. 1369 01:21:22,090 --> 01:21:23,675 J'étais responsable. 1370 01:21:23,759 --> 01:21:28,931 Je voulais qu'on soit le plus agressifs possible pour atteindre notre objectif. 1371 01:21:29,014 --> 01:21:30,807 Celui de protéger le pays. 1372 01:21:30,891 --> 01:21:33,227 Nous étions tous bouleversés. Nous avions peur. 1373 01:21:33,310 --> 01:21:34,728 SECRÉTAIRE D'ÉTAT 1374 01:21:34,811 --> 01:21:38,440 On ne veut pas se lancer dans une guerre si on peut l'éviter. 1375 01:21:39,775 --> 01:21:42,110 Mais nous sommes une nation agressive. 1376 01:21:43,195 --> 01:21:45,572 Surtout quand on nous attaque. 1377 01:21:47,866 --> 01:21:51,453 Quand on m'interroge sur notre rapidité de réaction, 1378 01:21:51,537 --> 01:21:54,790 j'ai envie de dire : "Qu'auriez-vous fait ?" 1379 01:21:56,208 --> 01:21:58,544 On n'a pas vraiment eu le temps de se consulter 1380 01:21:58,627 --> 01:22:00,671 pour savoir comment gérer la situation. 1381 01:22:02,965 --> 01:22:05,050 Aucun d'entre nous n'oubliera jamais ce jour, 1382 01:22:05,133 --> 01:22:08,345 mais nous avançons pour défendre la liberté 1383 01:22:08,428 --> 01:22:12,641 et tout ce qui est bon et juste dans notre monde. 1384 01:22:13,308 --> 01:22:17,688 Merci. Bonne nuit. Et que Dieu bénisse l'Amérique. 1385 01:22:20,440 --> 01:22:23,777 Personne ne savait où ça nous conduirait. 1386 01:22:25,904 --> 01:22:30,200 Mais d'une façon ou d'une autre, le pays partait au combat. 1387 01:22:33,412 --> 01:22:36,707 On ne savait ni où, ni comment, 1388 01:22:36,790 --> 01:22:39,293 ni combien de temps ça prendrait, 1389 01:22:39,376 --> 01:22:43,088 ni les efforts que ça demanderait. Personne n'en savait rien. 1390 01:22:46,842 --> 01:22:49,678 On a fait tout ce qu'on savait faire. 1391 01:22:49,761 --> 01:22:53,473 Mais 3 000 personnes sont mortes sous votre responsabilité. 1392 01:22:54,975 --> 01:22:58,312 Avons-nous raté quelque chose ? Aurions-nous pu faire mieux ? 1393 01:22:58,395 --> 01:23:00,314 Ça vous ronge. 1394 01:23:00,397 --> 01:23:02,357 On ne s'en remet jamais vraiment 1395 01:23:02,441 --> 01:23:05,068 car, de fait, vous n'en avez pas assez fait. 1396 01:23:05,152 --> 01:23:06,862 L'attaque a eu lieu. 1397 01:23:09,489 --> 01:23:11,783 J'ai beaucoup pensé à tout ça. 1398 01:23:12,284 --> 01:23:13,785 Si nous avions pu en faire davantage, 1399 01:23:13,869 --> 01:23:16,205 j'aimerais qu'on me dise quoi. 1400 01:23:18,498 --> 01:23:21,210 On ne peut agir que sur la base d'informations précises. 1401 01:23:22,711 --> 01:23:27,007 Il n'y avait eu que de vagues allusions à des attaques terroristes par les airs, 1402 01:23:27,090 --> 01:23:29,718 mais rien de concret. 1403 01:23:33,680 --> 01:23:36,475 Merci beaucoup. Par ici, messieurs. 1404 01:23:36,558 --> 01:23:38,352 Merci. Venez. 1405 01:23:40,646 --> 01:23:43,190 Bon. Quelle triste journée. 1406 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 Merci. 1407 01:23:57,538 --> 01:24:02,459 14 SEPTEMBRE 2001 1408 01:24:02,543 --> 01:24:03,752 POLICE D'ÉTAT - POLICE DE NEW YORK 1409 01:24:03,836 --> 01:24:06,505 Après les trois jours les plus longs de sa présidence, 1410 01:24:06,588 --> 01:24:09,174 George Bush se rend à Manhattan 1411 01:24:09,258 --> 01:24:13,554 pour voir de lui-même, et pour la 1re fois, l'ampleur des dégâts. 1412 01:24:15,722 --> 01:24:20,018 En nous approchant de New York, à une douzaine de kilomètres, 1413 01:24:21,562 --> 01:24:24,398 la fumée se dirigeait vers le sud. 1414 01:24:26,608 --> 01:24:30,612 La cabine de l'hélicoptère s'est remplie 1415 01:24:30,696 --> 01:24:34,199 de cette odeur atroce. 1416 01:24:36,410 --> 01:24:39,371 Cette odeur de plastique brûlé. 1417 01:24:39,454 --> 01:24:42,624 Et… 1418 01:24:45,335 --> 01:24:46,712 de chair humaine. 1419 01:24:49,798 --> 01:24:51,258 Personne n'a rien dit, 1420 01:24:51,341 --> 01:24:56,471 le pilote de Marine One a fait le tour de la colonne de fumée. 1421 01:24:58,932 --> 01:25:02,936 Au sol, on voyait les équipes de secours. 1422 01:25:04,146 --> 01:25:08,442 Puis on s'est posés près de Wall Street. 1423 01:25:13,989 --> 01:25:18,619 Nous étions le premier groupe à nous rendre à Ground Zero 1424 01:25:18,702 --> 01:25:21,538 en dehors des équipes de secours. 1425 01:25:29,338 --> 01:25:31,882 On aurait dit Pompéi. 1426 01:25:35,886 --> 01:25:40,140 Un stand de sandwichs abandonné, couvert de poussière. 1427 01:25:40,224 --> 01:25:41,433 Rempli de sandwichs. 1428 01:25:43,268 --> 01:25:47,940 Des repas sur la table vieux de trois jours. 1429 01:25:49,691 --> 01:25:52,361 Comme si le temps avait été suspendu. 1430 01:25:58,450 --> 01:26:00,494 C'était comme être en enfer. 1431 01:26:01,620 --> 01:26:05,749 Il y a un brouillard de… L'odeur nauséabonde de la mort. 1432 01:26:07,125 --> 01:26:09,294 On pataugeait dans l'eau. 1433 01:26:10,879 --> 01:26:14,508 C'était insupportable. 1434 01:26:23,934 --> 01:26:28,814 Après avoir quitté Ground Zero, on est allés au Jacob Javits Center. 1435 01:26:29,648 --> 01:26:32,776 Les services secrets ont ouvert la porte. 1436 01:26:32,860 --> 01:26:35,737 Le président est entré, un représentant était là, 1437 01:26:35,821 --> 01:26:37,406 et le président a demandé de quoi il s'agissait. 1438 01:26:38,198 --> 01:26:42,452 "Nous avons réuni les familles de policiers, de pompiers 1439 01:26:42,536 --> 01:26:46,874 et de secouristes portés disparus à Ground Zero. 1440 01:26:49,334 --> 01:26:51,211 Vous pourriez peut-être leur parler." 1441 01:26:55,090 --> 01:26:58,385 C'était bouleversant à bien des égards, 1442 01:26:58,468 --> 01:27:00,971 car il s'agissait de familles 1443 01:27:01,054 --> 01:27:04,183 qui attendaient de voir un proche sortir des décombres. 1444 01:27:05,142 --> 01:27:08,645 Je venais de voir les décombres et personne n'allait en sortir vivant. 1445 01:27:11,106 --> 01:27:14,818 Mon rôle était de réconforter du mieux possible 1446 01:27:14,902 --> 01:27:18,906 des gens qui espéraient l'impossible. 1447 01:27:21,325 --> 01:27:23,702 La dernière personne que j'ai vue, c'était Arlene Howard. 1448 01:27:25,120 --> 01:27:27,664 Arlene tenait un badge. 1449 01:27:29,708 --> 01:27:33,879 Ce jour-là, son fils George était en congé, 1450 01:27:33,962 --> 01:27:36,465 mais suite aux événements, il était venu. 1451 01:27:36,548 --> 01:27:40,719 Il avait enfilé son uniforme, était rentré dans ces immeubles et avait péri. 1452 01:27:41,887 --> 01:27:45,641 Elle a pris le badge sur son corps, sur son cadavre, 1453 01:27:45,724 --> 01:27:48,268 et l'a donné au président des États-Unis en disant : 1454 01:27:48,352 --> 01:27:50,103 "Je… 1455 01:27:50,187 --> 01:27:51,855 "Je veux que vous n'oubliiez jamais." 1456 01:27:55,692 --> 01:27:59,196 C'était pour ne pas oublier. Pour ne jamais oublier les victimes. 1457 01:28:00,864 --> 01:28:03,617 Il a fallu 20 ans 1458 01:28:03,700 --> 01:28:08,080 pour que cette date devienne insignifiante aux yeux de beaucoup de gens. 1459 01:28:10,499 --> 01:28:14,795 Mais pour ceux qui l'ont vécue, elle ne l'est pas. 1460 01:28:14,878 --> 01:28:18,131 Ce badge nous rappelle que c'est une date importante. 1461 01:28:21,051 --> 01:28:24,721 Personnellement, ma foi en a été renforcée. 1462 01:28:24,805 --> 01:28:27,516 Ma foi dans le peuple américain a été renforcée 1463 01:28:27,599 --> 01:28:30,102 car j'ai vu l'Amérique sous son meilleur jour. 1464 01:28:35,315 --> 01:28:42,197 2 977 PERSONNES SONT MORTES LORS DES ATTAQUES TERRORISTES DU 11 SEPTEMBRE 1465 01:28:43,824 --> 01:28:47,995 LE 2 MAI 2011, LES COMMANDOS DE MARINE AMÉRICAINS ONT TUÉ OUSSAMA BEN LADEN, 1466 01:28:48,078 --> 01:28:49,663 LE LEADER D'AL-QAÏDA 1467 01:28:51,206 --> 01:28:55,502 CES ATTAQUES TERRORISTES ONT DÉCLENCHÉ UN CONFLIT DE 20 ANS EN AFGHANISTAN, 1468 01:28:55,586 --> 01:28:57,087 LA GUERRE LA PLUS LONGUE DE L'AMÉRIQUE. 1469 01:28:59,590 --> 01:29:06,221 À LA MÉMOIRE DES VICTIMES DES ATTAQUES DU 11 SEPTEMBRE 1470 01:30:04,321 --> 01:30:06,323 Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon