1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,265 Qui Boston Center, TMU. Abbiamo un problema. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,894 Aereo dirottato diretto a New York. 5 00:00:19,895 --> 00:00:24,441 L'11 settembre 2001 l'America fu attaccata. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,986 - È un'esercitazione? - No, non lo è. 7 00:00:28,070 --> 00:00:31,365 Uccidere migliaia di americani, molti di più di Pearl Harbor, 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 fu un atto di guerra. 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,620 Pensai seriamente che fossimo preda del male. 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 Fu un attacco ben pianificato volto a danneggiare gravemente il Paese. 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,127 Ultime notizie: 12 00:00:44,211 --> 00:00:46,797 un aereo si è schiantato sul World Trade Center. 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,384 Quelle decisive 24 ore cambiarono una presidenza, 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,510 il Paese 15 00:00:51,593 --> 00:00:52,761 e il mondo. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,847 Non avevamo mai avuto una crisi simile. 17 00:00:54,930 --> 00:00:56,306 Eravamo scossi. 18 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 Eravamo tutti terrorizzati. 19 00:01:04,815 --> 00:01:06,275 Vent'anni dopo, 20 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 le persone a capo di quel governo rivivono una giornata storica. 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,947 Quel 747 ha qualcosa che non va. 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,408 Ogni aereo era diventato un missile. 23 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 Volano verso il Campidoglio! Via! 24 00:01:17,119 --> 00:01:21,290 Miravano a Washington. Uno degli obiettivi forse era la Casa Bianca. 25 00:01:21,832 --> 00:01:24,626 Ogni minuto di questo evento storico… 26 00:01:24,710 --> 00:01:27,546 Il sancta santorum del sancta santorum 27 00:01:27,629 --> 00:01:31,717 e il pilota temono che qualcuno tenti di attaccare dall'interno 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,051 abbattendo l'Air Force One. 29 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 …e nuove interviste esclusive… 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,264 Guardavamo la TV, 31 00:01:37,347 --> 00:01:38,974 ma non potevamo fare niente 32 00:01:39,057 --> 00:01:41,935 dal centro di potere della più grande potenza sulla Terra. 33 00:01:42,019 --> 00:01:45,147 Dovevamo trasferire il Presidente. Poteva essere un bersaglio facile. 34 00:01:46,064 --> 00:01:50,485 La storia dell'11 settembre come non è mai stata raccontata prima. 35 00:01:50,569 --> 00:01:53,947 Ci è sfuggito qualcosa? Avremmo potuto unire meglio i puntini? 36 00:01:54,031 --> 00:01:56,700 Tremila persone morirono sotto ai nostri occhi. 37 00:01:56,783 --> 00:01:59,244 Era ovvio che non avevamo fatto abbastanza. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,829 L'America era sotto attacco. 39 00:02:01,538 --> 00:02:03,332 E io guardavo dei bambini leggere. 40 00:02:03,957 --> 00:02:08,377 Un'emozione difficile da controllare era la rabbia. 41 00:02:08,877 --> 00:02:12,049 Il primo aereo fu un incidente, il secondo fu un attacco 42 00:02:12,132 --> 00:02:14,218 e il terzo una dichiarazione di guerra. 43 00:02:32,277 --> 00:02:37,866 11 SETTEMBRE 2001 44 00:02:53,757 --> 00:02:55,509 Ehi. Breve riscaldamento. 45 00:02:55,592 --> 00:02:57,219 Dai, Stretch. Forza. 46 00:02:58,679 --> 00:02:59,721 Dai, Stretch. Andiamo! 47 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 "Dai, Stretch. Andiamo!" 48 00:03:03,559 --> 00:03:05,394 Mi chiamava così. 49 00:03:05,477 --> 00:03:09,731 Appoggiai la mia tazza di caffè e il mio taccuino, 50 00:03:09,815 --> 00:03:12,067 lo raggiunsi e andammo via. 51 00:03:13,402 --> 00:03:15,863 Una 5 km in 22 minuti e mezzo? 52 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Fu un'esperienza surreale. 53 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 C'era un agente del Secret Service che correva dietro di noi 54 00:03:25,372 --> 00:03:29,835 e un altro in bicicletta, con un mitra davanti a noi. 55 00:03:32,212 --> 00:03:34,047 Stretch Keil, come scoprì Bush, 56 00:03:34,131 --> 00:03:37,467 era stato un campione di corsa campestre della NCAA. 57 00:03:37,551 --> 00:03:40,429 Diceva: "È incredibile che l'abbia invitato a correre con me". 58 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 CAPO DI GABINETTO DELLA CASA BIANCA 2001-2006 59 00:03:42,097 --> 00:03:45,559 I Bush sono molto competitivi. Non si fanno battere dai nipoti a dama. 60 00:03:45,642 --> 00:03:47,144 Aver invitato qualcuno 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,646 che poteva batterlo a correre sul campo da golf 62 00:03:49,730 --> 00:03:51,565 lo preoccupava. 63 00:03:52,733 --> 00:03:54,693 Quanto avete corso? 64 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 - Circa sette chilometri. - Sette? 65 00:03:56,570 --> 00:04:00,073 Beh, lui mi ha spinto verso nuove vette. 66 00:04:00,574 --> 00:04:02,326 Sapevo che vi avrebbe aggiornato e… 67 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 Sì. Ha tenuto il ritmo da subito. 68 00:04:05,746 --> 00:04:07,247 - Grazie. - I tagli fiscali… 69 00:04:07,331 --> 00:04:08,332 Ora no. 70 00:04:10,125 --> 00:04:11,835 Ricordo di avergli detto: 71 00:04:11,919 --> 00:04:15,005 "Dopo la corsa, dobbiamo incontrare la CIA, 72 00:04:15,088 --> 00:04:16,923 poi andremo alla Emma E. Booker School. 73 00:04:17,007 --> 00:04:18,550 Sarà una giornata tranquilla". 74 00:04:18,634 --> 00:04:21,428 …gradi alle 8:00. È martedì 11 settembre. 75 00:04:21,512 --> 00:04:24,223 Primarie. Seggi aperti oggi a New York. 76 00:04:24,306 --> 00:04:27,226 L'uragano Erin resta al largo, oggi cielo sereno. 77 00:04:27,309 --> 00:04:30,479 La sconfitta dei Giants a Denver sul MNF. Gli Yankees… 78 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 Ricordo bene che la mattina dell'11 settembre… 79 00:04:33,148 --> 00:04:35,526 CORRISPONDENTE DI ABC NEWS 1974-2014 80 00:04:35,609 --> 00:04:37,361 …c'era un tempo spettacolare. 81 00:04:38,278 --> 00:04:42,491 Faceva caldo, ma non era umido, il cielo era limpido. 82 00:04:42,574 --> 00:04:45,744 Il bel tempo che dà a tutti una bella carica. 83 00:04:48,121 --> 00:04:51,041 Un giorno di fine estate. 84 00:04:52,334 --> 00:04:54,837 L'umidità di agosto era sparita. 85 00:04:54,920 --> 00:04:57,047 Non era ancora arrivato l'autunno. 86 00:04:58,757 --> 00:05:03,220 Quando c'è un clima del genere mi viene sempre in mente quel giorno. 87 00:05:16,942 --> 00:05:20,612 Qui American Airlines 11. In transito su 1-9-0 per 2-3-0. 88 00:05:20,696 --> 00:05:22,781 Virare 20 gradi a destra. 89 00:05:23,782 --> 00:05:27,411 L'11 settembre, all'inizio, ero nel mio ufficio alla Casa Bianca… 90 00:05:27,494 --> 00:05:28,871 VICEPRESIDENTE DEGLI STATI UNITI 2001-2009 91 00:05:29,454 --> 00:05:31,373 …ed ero in riunione con la CIA. 92 00:05:31,999 --> 00:05:36,712 Avevamo ricevuto un comunicato secondo cui al-Qaida preparava qualcosa. 93 00:05:38,422 --> 00:05:42,593 In quel momento non avevamo abbastanza informazioni 94 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 da pensare: "Ok, ecco cosa faranno". 95 00:05:45,512 --> 00:05:48,765 American 11, salire. Mantenersi al livello 3-5-0. 96 00:05:51,059 --> 00:05:52,895 American 11. Qui Boston. 97 00:05:55,314 --> 00:05:57,900 Ho fatto virare l'American 11 e volevo farlo salire. 98 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Al momento nessuna risposta. 99 00:06:00,903 --> 00:06:03,906 Quella del 2001 per la gente fu un'estate di gossip. 100 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 AGENTE DEL SECRET SERVICE DEL VICEPRESIDENTE 101 00:06:07,159 --> 00:06:10,787 Alle 10:00 di mattina avevamo una riunione con gli addetti alla sicurezza 102 00:06:10,871 --> 00:06:15,709 e una delle cose che avevo intenzione di dire era: 103 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 "Se viaggiate con la famiglia, 104 00:06:17,419 --> 00:06:19,546 sappiate che ci saranno dirottamenti. 105 00:06:19,630 --> 00:06:23,133 Quindi fate attenzione". 106 00:06:23,217 --> 00:06:24,218 Ma… 107 00:06:26,011 --> 00:06:27,971 L'American 11 sta chiamando? 108 00:06:28,055 --> 00:06:29,306 Abbiamo alcuni aerei. 109 00:06:29,389 --> 00:06:33,477 State tranquilli e andrà tutto bene. Stiamo tornando in aeroporto. 110 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 American 11, stai chiamando? 111 00:06:38,315 --> 00:06:42,110 Mentre l'American Airlines 11 viene dirottato, 112 00:06:42,194 --> 00:06:45,697 in Florida, il Presidente si reca in una scuola elementare 113 00:06:45,781 --> 00:06:48,825 dopo aver ricevuto il rapporto giornaliero dell'intelligence. 114 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 Non c'era niente di anomalo nel rapporto. 115 00:06:50,994 --> 00:06:53,163 PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI 2001-2009 116 00:06:53,247 --> 00:06:55,123 Non era stata segnalata alcuna minaccia. 117 00:06:55,207 --> 00:06:58,418 Nel rapporto non si parlava assolutamente di terrorismo. 118 00:06:59,419 --> 00:07:04,091 Al-Qaida era di certo l'argomento più trattato. 119 00:07:05,092 --> 00:07:08,345 Ma non era chiaro dove, quando o come. 120 00:07:08,428 --> 00:07:10,514 CONSIGLIERE PRESIDENZIALE DELLA CIA 2001-2002 121 00:07:10,597 --> 00:07:15,477 C'erano solo molte voci su qualcosa di grave in arrivo. 122 00:07:20,274 --> 00:07:23,110 AP Network News. Qui Rita Foley. 123 00:07:23,193 --> 00:07:26,738 Un aereo si è schiantato sul World Trade Center a New York. 124 00:07:26,822 --> 00:07:29,157 In collegamento da New York, Robyn Walensky. 125 00:07:29,241 --> 00:07:30,742 Robyn, com'è la situazione? 126 00:07:30,826 --> 00:07:35,289 Esce del fumo dai piani superiori della Torre 1. 127 00:07:35,372 --> 00:07:38,250 Il fumo si estende per chilometri e chilometri. 128 00:07:38,333 --> 00:07:41,920 Sembra che l'aereo sia all'interno dell'edificio. 129 00:07:42,004 --> 00:07:45,382 Accendemmo le TV nell'ufficio dell'avvocatura generale. 130 00:07:45,465 --> 00:07:49,303 Le notizie erano confuse. La gente non capiva cosa fosse successo. 131 00:07:49,386 --> 00:07:51,013 AVVOCATO GENERALE DEGLI STATI UNITI 2001-2004 132 00:07:51,096 --> 00:07:55,475 Dato che si trattava di un aereo, ipotizzavano che fosse stato un incidente. 133 00:07:55,559 --> 00:07:58,645 Scusate. Dovete andarvene. Via! Andate via! 134 00:07:58,729 --> 00:08:01,190 Andiamo. Signori, andiamo. Via, via! 135 00:08:02,691 --> 00:08:05,861 Mia moglie Barbara era su un aereo quella mattina. 136 00:08:06,945 --> 00:08:09,364 Non era partita il 10 settembre 137 00:08:09,448 --> 00:08:13,702 perché il mio compleanno era l'11 settembre e voleva aspettare. 138 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 Andai nel panico. 139 00:08:18,498 --> 00:08:22,044 Il suo aereo? Dov'era quell'aereo? 140 00:08:27,799 --> 00:08:31,345 Mentre il corteo presidenziale si dirige alla scuola in Florida, 141 00:08:32,135 --> 00:08:35,307 cominciano ad arrivare notizie scioccanti da New York. 142 00:08:36,892 --> 00:08:40,604 Mi ricordo che la scuola non era molto distante. 143 00:08:40,687 --> 00:08:43,524 Ma lungo il tragitto, chiamai un caro amico a New York 144 00:08:43,607 --> 00:08:46,777 per dirgli che ero appena andato a correre col Presidente. 145 00:08:46,860 --> 00:08:51,073 E aveva una voce strana quando mi rispose al telefono. 146 00:08:51,156 --> 00:08:53,408 Un aereo aveva colpito il World Trade Center. 147 00:08:54,743 --> 00:08:59,498 Suo cognato si era appena trasferito in un ufficio di quell'edificio. 148 00:08:59,581 --> 00:09:01,166 Stavano cercando di chiamarlo. 149 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Nel furgone della stampa 150 00:09:05,754 --> 00:09:09,675 il nostro agente del Secret Service aveva lasciato la radio aperta. 151 00:09:09,758 --> 00:09:12,094 E sentimmo qualcuno dire 152 00:09:12,177 --> 00:09:15,973 che Condoleezza Rice voleva parlare col Presidente su una linea sicura 153 00:09:16,056 --> 00:09:17,432 una volta alla scuola. 154 00:09:17,933 --> 00:09:21,520 All'improvviso, avvertimmo un senso di forte tensione. 155 00:09:28,110 --> 00:09:31,238 Terminati i saluti, il Presidente andò nella holding room. 156 00:09:31,321 --> 00:09:33,115 Quella sala ha telefoni criptati. 157 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 PORTAVOCE DELLA CASA BIANCA 2001-2003 158 00:09:34,533 --> 00:09:38,328 È sorvegliata dal Secret Service. È installata ovunque vada il Presidente. 159 00:09:38,412 --> 00:09:41,748 Al telefono c'era Condoleezza Rice, consigliere per la sicurezza nazionale. 160 00:09:42,958 --> 00:09:45,711 Mi dissero: "Un aereo ha colpito il World Trade Center". 161 00:09:45,794 --> 00:09:47,212 CONSIGLIERE PER LA SICUREZZA NAZIONALE 2001-2005 162 00:09:47,296 --> 00:09:49,756 Sembrava uno strano incidente e chiamai il Presidente. 163 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Pensavo fosse un errore del pilota. 164 00:09:51,550 --> 00:09:56,638 Pensavo solo a un pessimo pilota che si era distratto. 165 00:09:56,722 --> 00:09:58,515 Sembrava solo un incidente. 166 00:09:59,558 --> 00:10:03,061 Gli dissero che un piccolo bimotore si era schiantato su una torre 167 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 del World Trade Center. 168 00:10:04,897 --> 00:10:09,568 Ero preoccupato, ma non sembrava una minaccia alla sicurezza nazionale. 169 00:10:09,651 --> 00:10:13,822 E non avrebbe dovuto interrompere la giornata del Presidente. 170 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 La prima cosa che un agente del Secret Service pensa è: 171 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 "Il Presidente è in pericolo?" 172 00:10:19,620 --> 00:10:20,913 AGENTE DEL SECRET SERVICE DEL PRESIDENTE 173 00:10:20,996 --> 00:10:23,790 "Il Presidente è interessato in qualche modo dalla cosa?" 174 00:10:23,874 --> 00:10:27,794 Si stabilì che il Presidente non era in pericolo in quel momento, 175 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 così da non distoglierlo dall'evento. 176 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Buongiorno. Salve. 177 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 - Salve. - Come va? 178 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 Ricordo quando entrò. 179 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Anche se avevo sette anni, sapevo chi era il Presidente. 180 00:10:38,764 --> 00:10:40,766 Ricordo anche di aver provato… 181 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 ALUNNA DELLA SCUOLA 182 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 …un senso di stupore ed euforia, 183 00:10:44,186 --> 00:10:45,729 come se fossi a Disney World. 184 00:10:45,812 --> 00:10:48,232 Misi la mano sul cuore. 185 00:10:48,315 --> 00:10:51,777 Un gesto patriottico che si fa da piccoli. 186 00:10:51,860 --> 00:10:55,280 Recitavamo il giuramento di fedeltà ogni giorno. Così misi la mano sul cuore. 187 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 - Pronti? - "Cane." 188 00:10:57,157 --> 00:10:58,992 - Sì, "cane". Pronti? - "Can." 189 00:10:59,076 --> 00:11:00,202 Sì, "can". Pronti? 190 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 Sono ai piedi del World Trade Center. 191 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 A quanto pare, si tratta di un piccolo velivolo. 192 00:11:04,998 --> 00:11:06,708 Da ciò che vediamo, 193 00:11:06,792 --> 00:11:09,711 potrebbe essere entrato da un lato e uscito dall'altro. 194 00:11:09,795 --> 00:11:11,505 Può essere così. 195 00:11:11,588 --> 00:11:16,844 Si è schiantato con una forza tale che ha tremato l'intero quartiere. 196 00:11:16,927 --> 00:11:19,012 Abbiamo in linea un testimone 197 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 che è nell'Empire State Building. 198 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Bob Bradley, cosa vede? 199 00:11:22,474 --> 00:11:24,017 Ho visto l'aereo. 200 00:11:24,101 --> 00:11:27,896 Non sembrava fuori controllo, come se avesse qualche problema. 201 00:11:27,980 --> 00:11:30,524 Non ha sbandato. È finito dritto sull'edificio. 202 00:11:30,607 --> 00:11:32,442 Come se volesse schiantarcisi contro. 203 00:11:33,652 --> 00:11:35,445 È mia responsabilità verificare 204 00:11:35,529 --> 00:11:38,490 che arrivino le opportune comunicazioni al Presidente. 205 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 DIRETTRICE DELLA SITUATION ROOM 2001-2003 206 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Chiesi al mio staff di trovare una TV. 207 00:11:45,914 --> 00:11:50,419 Chiamai la Situation Room per parlare con il mio superiore. 208 00:11:50,502 --> 00:11:54,423 Mentre parlavo con lui al telefono 209 00:11:54,506 --> 00:11:58,510 vidi ciò a cui l'intero Paese assistette 210 00:11:58,594 --> 00:12:02,973 alle 9:03, quando il secondo aereo si schiantò 211 00:12:03,056 --> 00:12:05,809 sulla seconda torre del World Trade Center. 212 00:12:17,070 --> 00:12:22,910 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 213 00:12:23,911 --> 00:12:27,581 - Oh, mio Dio. - No! 214 00:12:27,664 --> 00:12:29,124 Oh, mio Dio! 215 00:12:29,208 --> 00:12:34,588 Quando il secondo aereo si schiantò, ci fu un boato. 216 00:12:36,548 --> 00:12:38,467 Capimmo due cose. 217 00:12:38,550 --> 00:12:40,761 Primo, che c'erano tante vittime. 218 00:12:42,513 --> 00:12:46,725 E poi, che l'America era sotto attacco. 219 00:12:56,235 --> 00:12:59,112 L'altra cosa a cui pensavo in quel momento era: 220 00:13:00,948 --> 00:13:04,868 "Quante possibilità ci sono che un aereo arrivi e si schianti sulla scuola 221 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 in cui siamo?" 222 00:13:11,542 --> 00:13:13,168 - Pronti? - "Smile." 223 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Sì, "smile". 224 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 Ripetetelo. Pronti? 225 00:13:17,047 --> 00:13:18,674 "Smile." 226 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - Qual è la parola? - "Smile." 227 00:13:20,342 --> 00:13:22,845 Sì, "smile". Leggete queste parole… 228 00:13:22,928 --> 00:13:26,640 Mi resi conto, mentre ero accanto al Presidente, 229 00:13:28,225 --> 00:13:32,229 che lui era l'unico a non sapere dello schianto del secondo aereo. 230 00:13:34,606 --> 00:13:37,943 Mi sembrò un'eternità. Forse passarono solo due minuti. 231 00:13:38,026 --> 00:13:41,905 Fu allora che il capo di gabinetto decise di entrare 232 00:13:41,989 --> 00:13:44,074 e andò a sussurrarglielo nell'orecchio. 233 00:13:44,783 --> 00:13:47,119 Andy Card si avvicinò e mi disse 234 00:13:47,202 --> 00:13:50,372 della seconda torre. L'America era sotto attacco. 235 00:13:51,540 --> 00:13:53,375 E io guardavo dei bambini leggere. 236 00:13:55,169 --> 00:14:00,257 Lo guardavo fisso, aveva la bocca contratta e sottile. 237 00:14:02,968 --> 00:14:06,805 Per un attimo, il suo sguardo fu sconcertato. 238 00:14:06,889 --> 00:14:08,348 Stavamo osservando… 239 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 VICE RESPONSABILE DELLE COMUNICAZIONI 2001-2002 240 00:14:10,559 --> 00:14:13,395 …l'atteggiamento del Presidente degli Stati Uniti in TV. 241 00:14:14,188 --> 00:14:16,815 Il Presidente, per come lo conoscevamo, 242 00:14:16,899 --> 00:14:18,567 stava cambiando davanti a noi. 243 00:14:19,318 --> 00:14:21,069 Tutto ciò avvenne in diretta. 244 00:14:21,153 --> 00:14:24,198 - "Ma…" Pronti? - "Ma…" 245 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Se sei alla guida di uno Stato durante una crisi, 246 00:14:27,868 --> 00:14:32,956 è molto importante dare l'esempio e non farsi prendere dal panico. 247 00:14:34,249 --> 00:14:38,462 Non volevo alzarmi di colpo e spaventare una classe piena di bambini. 248 00:14:38,545 --> 00:14:39,755 Così aspettai. 249 00:14:42,216 --> 00:14:45,636 Dovevamo trasferire il Presidente e portarlo via da lì. 250 00:14:45,719 --> 00:14:47,721 AGENTE DEL SECRET SERVICE DEL PRESIDENTE 2001-2005 251 00:14:47,804 --> 00:14:49,431 Poteva essere un bersaglio facile. 252 00:14:50,974 --> 00:14:54,937 Se erano riusciti ad architettare lo schianto sulle Torri Gemelle, 253 00:14:55,020 --> 00:14:58,273 di sicuro sarebbero riusciti a capire dove si trovava il Presidente. 254 00:15:03,779 --> 00:15:08,075 La situazione poteva degenerare, 255 00:15:08,867 --> 00:15:12,955 così feci spostare i ragazzi a sinistra del palco 256 00:15:13,038 --> 00:15:16,208 e decidemmo di evacuare l'edificio. 257 00:15:16,291 --> 00:15:20,337 "Ma un giorno venne un ladro di auto"… 258 00:15:20,420 --> 00:15:23,632 Sapevo che avremmo dovuto discutere con il Presidente, 259 00:15:23,715 --> 00:15:26,009 perché, ovviamente, non sarebbe voluto andare via. 260 00:15:27,302 --> 00:15:32,015 In una crisi, oltre a trasmettere calma, va detto qualcosa. 261 00:15:32,975 --> 00:15:37,229 La gente in tutto il Paese era incredula, scioccata e inorridita. 262 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 C'è sempre un vuoto e in quel vuoto era confluito 263 00:15:42,025 --> 00:15:46,238 quello che si rivelò essere uno tsunami psicologico. 264 00:15:48,031 --> 00:15:52,536 Metteteli sotto le sedie e grazie per essere venuti. 265 00:15:53,203 --> 00:15:57,708 Così mi alzai e con calma tornai nella holding room. 266 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 Ne parlerò dopo. 267 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 Per prima cosa dissi: "Chiamate il capo dell'FBI, 268 00:16:03,797 --> 00:16:07,885 aprite il collegamento col Vicepresidente e la Situation Room". 269 00:16:07,968 --> 00:16:11,471 E poi dissi a Dan Bartlett: "Scrivi un discorso per il Presidente". 270 00:16:12,764 --> 00:16:16,351 Lottammo contro il tempo per raccogliere abbastanza informazioni 271 00:16:16,435 --> 00:16:20,314 da consentire al Presidente di parlare 272 00:16:20,397 --> 00:16:24,902 e far capire che aveva il polso della situazione. 273 00:16:26,486 --> 00:16:27,905 Niente manuali d'istruzioni. 274 00:16:27,988 --> 00:16:31,533 Non puoi dire: "Ok, sta succedendo questa cosa. 275 00:16:31,617 --> 00:16:35,162 Apriamo il manuale e vediamo come affrontarla". 276 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Non potevamo. 277 00:16:40,459 --> 00:16:44,171 Chiesi al Presidente con chi voleva parlare per primo. 278 00:16:44,755 --> 00:16:47,549 Poi gli dissi: "Signore, il Vicepresidente è in linea". 279 00:16:48,926 --> 00:16:51,386 In quella prima conversazione ci chiedemmo: 280 00:16:51,470 --> 00:16:54,389 "Dovremmo definirlo un attentato terroristico?" 281 00:16:56,183 --> 00:16:58,810 Entrambi pensavamo che lo fosse. 282 00:16:59,853 --> 00:17:04,441 E questo influenzò tutto ciò che accadde dopo. 283 00:17:05,817 --> 00:17:07,319 Per me e Dick Cheney 284 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 ovviamente si trattava di un attacco ben pianificato 285 00:17:11,406 --> 00:17:13,406 volto a danneggiare gravemente il Paese. 286 00:17:18,372 --> 00:17:19,623 Ero in ufficio. 287 00:17:19,704 --> 00:17:21,083 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA 288 00:17:21,165 --> 00:17:24,211 E la mia assistente mi disse: "C'è Barbara al telefono". 289 00:17:24,294 --> 00:17:26,713 Per fortuna era viva. 290 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Ma mi disse subito che il suo aereo era stato dirottato 291 00:17:31,301 --> 00:17:33,595 e poi cadde la linea. 292 00:17:34,763 --> 00:17:36,223 John Thomas, capo operativo. 293 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Penso che tutti debbano saperlo subito. 294 00:17:39,810 --> 00:17:43,063 L'American 77 era a ovest di Charleston, West Virginia, 295 00:17:43,146 --> 00:17:44,648 ed è scomparso dai radar. 296 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Crediamo che sia stato dirottato. 297 00:17:47,067 --> 00:17:51,363 Oltre a quello del World Trade Center, forse c'è un altro aereo fuori controllo. 298 00:17:52,406 --> 00:17:56,827 Il presidente Bush conosceva Barbara. Era andata in TV proprio due giorni prima… 299 00:17:56,910 --> 00:17:57,870 AVVOCATO 300 00:17:57,953 --> 00:17:58,954 …a difenderlo. 301 00:17:59,037 --> 00:18:02,791 Il presidente Bush ha ragione. I bambini devono imparare a leggere o saranno persi. 302 00:18:02,875 --> 00:18:06,503 Il tema della scuola è un punto centrale del suo programma. Ha un… 303 00:18:06,587 --> 00:18:11,175 La sua intera amministrazione conosceva Barbara. 304 00:18:12,759 --> 00:18:14,970 Ignari del terzo dirottamento, 305 00:18:15,053 --> 00:18:19,224 in Florida, Bush e i suoi assistenti tentano di raccogliere informazioni 306 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 sui primi due attacchi. 307 00:18:21,560 --> 00:18:25,230 Tutti eravamo al telefono, cercavamo di capire cosa stesse accadendo. 308 00:18:25,898 --> 00:18:28,358 Di solito, in caso di notizie scottanti, 309 00:18:28,442 --> 00:18:31,945 la stampa sa molte più informazioni rispetto al governo, 310 00:18:32,029 --> 00:18:34,114 perché la stampa ha telecamere ovunque. 311 00:18:35,282 --> 00:18:41,330 Le informazioni che trasmettevano in quel momento erano molto importanti. 312 00:18:43,457 --> 00:18:45,709 Ci fu una ritrasmissione 313 00:18:45,792 --> 00:18:48,670 e il Presidente si voltò per vedere il punto indicato da Dan 314 00:18:48,754 --> 00:18:50,297 in cui l'aereo colpiva la torre. 315 00:18:50,797 --> 00:18:54,760 C'era molta tensione quando tutti smettemmo di parlare al telefono 316 00:18:54,843 --> 00:18:57,679 alla vista improvvisa di quelle immagini per la prima volta. 317 00:18:59,515 --> 00:19:01,266 Eravamo increduli. 318 00:19:01,350 --> 00:19:03,852 E quella giornata molto tranquilla e piacevole 319 00:19:03,936 --> 00:19:06,897 cambiò drammaticamente il nostro mondo. 320 00:19:09,942 --> 00:19:13,695 Mentre il Presidente osserva l'orrore degli attacchi a New York… 321 00:19:15,989 --> 00:19:17,950 …la crisi peggiora nei cieli americani. 322 00:19:18,033 --> 00:19:19,910 CENTRO DI COMANDO CONTROLLO TRAFFICO AEREO 323 00:19:21,203 --> 00:19:22,788 A quel punto agimmo 324 00:19:22,871 --> 00:19:25,874 per limitare il numero dei decolli. 325 00:19:26,458 --> 00:19:28,710 Fermai tutti i voli del Paese. 326 00:19:28,794 --> 00:19:31,213 Avevamo più di 4.000 aerei in volo. 327 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 RESPONSABILE OPERATIVO NAZIONALE FAA 2001-2002 328 00:19:33,507 --> 00:19:38,971 Sapevo, o almeno ipotizzavo, che non si trattava di un folle. 329 00:19:39,054 --> 00:19:41,932 Era un atto pianificato da un gruppo di persone. 330 00:19:42,516 --> 00:19:46,019 Mentre i controllori affrontano una situazione insolita, 331 00:19:46,103 --> 00:19:48,313 un quarto aereo viene dirottato. 332 00:19:48,397 --> 00:19:50,607 United 93. Rotta ore 13. 333 00:19:50,691 --> 00:19:52,442 Diciannove chilometri a est, 3-7-0. 334 00:19:52,526 --> 00:19:54,695 Aereo non in vista. Cerchiamo United 93. 335 00:19:54,778 --> 00:19:55,779 Ehi! 336 00:20:00,450 --> 00:20:02,077 Mayday… 337 00:20:02,953 --> 00:20:04,413 United 93 in vista? 338 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Sembra sia sceso. 339 00:20:05,873 --> 00:20:07,457 United 93, verificare 3-5-0. 340 00:20:07,541 --> 00:20:09,710 United 93 è a sud di Chardon? 341 00:20:09,793 --> 00:20:11,920 Sentiamo strani rumori. Lo stiamo contattando. 342 00:20:12,004 --> 00:20:13,589 - È in linea? - No. 343 00:20:14,548 --> 00:20:18,385 Dopo l'ultimo dirottamento dello United 93, 344 00:20:18,468 --> 00:20:21,013 il presidente Bush si prepara a parlare alla nazione, 345 00:20:21,096 --> 00:20:23,974 ancora incerto sulla vera natura degli attacchi. 346 00:20:24,057 --> 00:20:27,352 Signore e signori, è un momento difficile per l'America. 347 00:20:28,312 --> 00:20:30,647 Oggi abbiamo assistito a una tragedia nazionale. 348 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Qui centro di comando, 349 00:20:33,317 --> 00:20:35,569 ufficiale in servizio nella zona ovest. 350 00:20:35,652 --> 00:20:40,282 A tutte le unità di gestione del traffico, si richiede inventario 351 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 di tutto il traffico aereo. 352 00:20:42,326 --> 00:20:45,662 Assicurarsi che non ci siano velivoli fuori rotta. 353 00:20:45,746 --> 00:20:49,249 Ordinai al mio staff di chiedere a tutte le unità del Paese 354 00:20:49,333 --> 00:20:53,086 di identificare tutti gli aerei sospetti. 355 00:20:53,170 --> 00:20:57,299 A quel punto pensai di chiudere il traffico aereo, 356 00:20:57,382 --> 00:21:02,095 ma esitai, pensando al caos che ne sarebbe derivato. 357 00:21:03,347 --> 00:21:08,227 Due aerei si sono schiantati sul World Trade Center. 358 00:21:08,310 --> 00:21:09,937 Barbara mi richiamò 359 00:21:10,020 --> 00:21:13,690 e le dissi dei due aerei 360 00:21:13,774 --> 00:21:15,901 che si erano abbattuti sul World Trade Center. 361 00:21:15,984 --> 00:21:18,612 Ci scambiammo delle parole d'affetto 362 00:21:18,695 --> 00:21:20,364 e la linea cadde di nuovo. 363 00:21:25,536 --> 00:21:27,663 E ora facciamo insieme un minuto di silenzio. 364 00:21:32,334 --> 00:21:35,128 Per favore, seduti. Rimanete seduti. 365 00:21:35,212 --> 00:21:36,964 C'è una bomba a bordo. 366 00:21:37,047 --> 00:21:40,217 Qui Cleveland Center. Incomprensibile. Ripetere lentamente. 367 00:21:40,300 --> 00:21:45,222 Si sospetta bomba a bordo dello United 93. 368 00:21:45,305 --> 00:21:48,183 Può fornire più informazioni sul perché lo pensate? 369 00:21:48,267 --> 00:21:50,060 Lo hanno urlato. 370 00:21:50,143 --> 00:21:51,186 Ok. 371 00:21:51,687 --> 00:21:54,565 Passai da una recita di bambini 372 00:21:54,648 --> 00:21:59,194 alla consapevolezza che l'America era sotto attacco in un baleno. 373 00:22:00,362 --> 00:22:04,157 Che Dio benedica le vittime, le loro famiglie e l'America. Grazie. 374 00:22:11,206 --> 00:22:14,751 Lasciammo Sarasota e portammo il Presidente al sicuro. 375 00:22:14,835 --> 00:22:17,588 Dovevamo metterci in volo il prima possibile, 376 00:22:17,671 --> 00:22:22,384 perché la cosa più sicura per il Presidente in quel momento, 377 00:22:22,467 --> 00:22:26,138 finché non capivamo cosa stesse accadendo, era portarlo in aria. 378 00:22:27,181 --> 00:22:30,851 Uscimmo subito, il corteo partì 379 00:22:30,934 --> 00:22:34,104 e decidemmo di procedere ad alta velocità 380 00:22:34,188 --> 00:22:38,483 e di chiudere gli incroci con barriere fisiche 381 00:22:38,567 --> 00:22:42,070 per scongiurare eventuali attacchi suicidi. 382 00:22:44,323 --> 00:22:47,784 Ero molto scosso mentre ero nella limousine diretta all'Air Force One. 383 00:22:47,868 --> 00:22:51,038 Insomma, mi ritrovai di colpo scortato seriamente. 384 00:22:51,872 --> 00:22:54,625 Sfrecciavamo come fulmini. 385 00:22:54,708 --> 00:22:57,085 Guardai a sinistra e vidi 386 00:22:57,169 --> 00:23:00,214 quattro auto della polizia, due davanti e due dietro. 387 00:23:00,297 --> 00:23:01,757 CONSIGLIERE DEL PRESIDENTE 2001-2007 388 00:23:01,840 --> 00:23:03,217 Ci proteggevano ai lati. 389 00:23:03,300 --> 00:23:04,676 Il Secret Service disse 390 00:23:04,760 --> 00:23:07,471 che temeva che un'autobomba attraversasse il corteo. 391 00:23:07,554 --> 00:23:10,807 Il piano era far esplodere la bomba a quattro o sei metri di distanza 392 00:23:10,891 --> 00:23:13,560 per dare al Presidente più possibilità di sopravvivenza. 393 00:23:15,229 --> 00:23:16,772 La situazione era molto grave. 394 00:23:19,858 --> 00:23:22,402 Cresce l'ansia per la sicurezza del Presidente… 395 00:23:24,613 --> 00:23:27,157 …ma anche il Vicepresidente viene messo in sicurezza. 396 00:23:27,241 --> 00:23:29,117 CASA BIANCA 397 00:23:30,244 --> 00:23:31,453 La porta si aprì 398 00:23:31,537 --> 00:23:36,750 e uno dei miei agenti del Secret Service, Jimmy Scott, entrò di colpo. 399 00:23:36,834 --> 00:23:40,963 Con la mano destra mi afferrò sulla cintura da dietro 400 00:23:41,046 --> 00:23:42,673 e con l'altra mano sulla mia spalla 401 00:23:42,756 --> 00:23:47,302 mi fece alzare e mi spinse verso la porta. 402 00:23:48,011 --> 00:23:51,723 L'agente mi aveva detto che c'era un aereo in arrivo. 403 00:23:51,807 --> 00:23:53,892 Non era chiaro quanto fosse lontano… 404 00:23:53,976 --> 00:23:55,435 CAPO DI GABINETTO DEL VICEPRESIDENTE 2001-2005 405 00:23:55,519 --> 00:23:58,939 …ma a 800 km orari non ci avrebbe messo molto a raggiungerci. 406 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Qui Huntress. Serve aiuto? 407 00:24:01,316 --> 00:24:05,320 Aereo fuori rotta a 9,5 km a sud-est della Casa Bianca. 408 00:24:05,404 --> 00:24:08,615 - A 9,5 km dalla Casa Bianca? - Affermativo. A sud-ovest. 409 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 Jimmy mi portò all'ingresso, 410 00:24:11,368 --> 00:24:13,787 scendemmo le scale della West Wing. 411 00:24:13,871 --> 00:24:16,707 L'agente era stato incaricato di condurci 412 00:24:16,790 --> 00:24:19,668 nel cosiddetto "PEOC", il centro operativo di emergenza. 413 00:24:20,169 --> 00:24:22,421 Sapevo che Jimmy e gli altri erano addestrati 414 00:24:22,504 --> 00:24:25,549 e che era meglio seguirli. 415 00:24:25,632 --> 00:24:27,509 Non avevo altra scelta. 416 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 - L'aereo si allontana. - Dalla Casa Bianca? 417 00:24:31,013 --> 00:24:32,222 - Sì. - Sta deviando. 418 00:24:32,306 --> 00:24:36,602 - Conosce il tipo di velivolo e il pilota? - Negativo. Non ne ho idea. 419 00:24:36,685 --> 00:24:39,855 C'era molta confusione su ciò che stava accadendo, 420 00:24:39,938 --> 00:24:42,441 molta confusione su dove fossero gli aerei. 421 00:24:42,524 --> 00:24:47,362 In parte, il problema in quel momento era capire la natura di quell'attacco. 422 00:24:47,863 --> 00:24:50,449 Con un aereo sconosciuto sopra al Campidoglio 423 00:24:50,532 --> 00:24:55,787 i controllori del traffico aereo mobilitano un aereo cargo, il Gofer 06, 424 00:24:55,871 --> 00:24:57,331 per cercare di identificarlo. 425 00:24:57,831 --> 00:25:00,250 Gofer 06, posizione ore 11, 426 00:25:00,334 --> 00:25:02,252 otto chilometri a nord, in rapido movimento. 427 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 Tipo e altitudine sconosciuti. 428 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Gofer 06. Aereo in vista, ore 12. 429 00:25:06,924 --> 00:25:08,383 Tipo di velivolo? 430 00:25:08,467 --> 00:25:10,219 Sembra un 757, signore. 431 00:25:11,345 --> 00:25:14,056 La prima cosa che pensai fu: 432 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 "Mirano a Washington, non solo a New York". 433 00:25:16,808 --> 00:25:19,436 Continua a scendere 434 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 e sembra che abbia virato a nord-est. 435 00:25:22,731 --> 00:25:25,359 Non hai il tempo di dire: "Oddio, che succede?" 436 00:25:25,442 --> 00:25:27,986 Ogni aereo era diventato un missile. 437 00:25:30,405 --> 00:25:34,660 PENTAGONO 438 00:25:42,960 --> 00:25:46,088 - Washington, qui Gofer 06. - Gofer 06, avanti. 439 00:25:46,171 --> 00:25:48,841 L'aereo si è schiantato sul Pentagono, signore. 440 00:25:53,887 --> 00:25:57,683 - Lo vede? - Si è schiantato sul Pentagono. 441 00:25:58,308 --> 00:25:59,476 Aereo nell'edificio. 442 00:26:01,895 --> 00:26:04,731 Andai nella Situation Room 443 00:26:04,815 --> 00:26:07,276 per parlare coi consiglieri per la sicurezza nazionale… 444 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 - Tornate indietro. - …indietro. 445 00:26:11,280 --> 00:26:16,159 Powell era in Perù a un vertice dell'Organizzazione degli Stati americani. 446 00:26:16,243 --> 00:26:20,205 George Tenet, il capo della CIA, era già in un bunker. 447 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 Il segretario Rumsfeld non era raggiungibile. 448 00:26:22,583 --> 00:26:24,501 Non rispondeva al telefono. 449 00:26:24,585 --> 00:26:27,671 Nel mentre, in TV vedemmo un aereo colpire il Pentagono. 450 00:26:30,090 --> 00:26:33,802 Poi chiamai il Presidente. Mi disse che stava arrivando. 451 00:26:33,886 --> 00:26:37,139 E feci una cosa mai fatta prima e che non rifarei. 452 00:26:37,222 --> 00:26:39,391 Urlai contro il Presidente degli Stati Uniti. 453 00:26:39,474 --> 00:26:42,186 Gli dissi di rimanere dov'era, che eravamo sotto attacco. 454 00:26:42,769 --> 00:26:45,564 A tutte le unità che rispondono al Pentagono, 455 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 massima allerta. 456 00:26:46,857 --> 00:26:48,942 Possibile attacco terroristico. 457 00:26:49,860 --> 00:26:53,488 In quel momento capii che eravamo in guerra. 458 00:26:53,989 --> 00:26:57,075 Il primo aereo fu un incidente, il secondo fu un attacco 459 00:26:57,159 --> 00:26:59,620 e il terzo una dichiarazione di guerra. 460 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 Oddio. 461 00:27:02,039 --> 00:27:04,666 Ecco un filmato in diretta da Washington. 462 00:27:04,750 --> 00:27:07,669 Esce del fumo dal Pentagono. 463 00:27:08,837 --> 00:27:13,217 Mi trovavo in un ufficio governativo a tre chilometri dal Pentagono. 464 00:27:13,884 --> 00:27:16,386 Sapevo cosa sarebbe successo e poi lo vidi. 465 00:27:16,470 --> 00:27:20,182 E capii che le mie paure si erano avverate. 466 00:27:20,682 --> 00:27:24,686 Quello era l'aereo dell'American Airlines su cui si trovava Barbara. 467 00:27:25,938 --> 00:27:28,857 Non sappiamo se sia stata una bomba 468 00:27:28,941 --> 00:27:30,692 o se si tratti di un altro aereo 469 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 che ha colpito un simbolo del potere degli Stati Uniti. 470 00:27:36,114 --> 00:27:37,908 Ci sentivamo impotenti 471 00:27:37,991 --> 00:27:41,745 di fronte a questa cosa incomprensibile successa al Paese. 472 00:27:41,828 --> 00:27:46,667 Fu una sensazione di profondo terrore. 473 00:27:52,089 --> 00:27:55,759 Quando seppi che l'American 77 aveva colpito il Pentagono, 474 00:27:55,843 --> 00:27:58,011 bloccai subito tutto. 475 00:27:59,680 --> 00:28:03,517 Diedi ordine a tutti gli aerei di atterrare all'aeroporto più vicino, 476 00:28:03,600 --> 00:28:05,894 indipendentemente dalla loro destinazione. 477 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Attenzione. Parla il centro di comando. 478 00:28:09,106 --> 00:28:11,692 Il centro di comando richiede immediatamente 479 00:28:11,775 --> 00:28:14,570 l'atterraggio di tutti i velivoli. 480 00:28:14,653 --> 00:28:19,366 Indipendentemente dalla destinazione, devono atterrare tutti immediatamente. 481 00:28:20,284 --> 00:28:24,746 Quello fu l'unico atto che mi consentì di avere il controllo del traffico aereo. 482 00:28:24,830 --> 00:28:27,708 Pensai: "Se facciamo atterrare tutti, 483 00:28:27,791 --> 00:28:29,960 potremo gestire i pochi rimasti". 484 00:28:30,043 --> 00:28:33,922 Non credevo ne fossero rimasti così tanti e che potesse essere un problema. 485 00:28:34,756 --> 00:28:36,341 Sembrerebbe che 486 00:28:36,425 --> 00:28:39,887 forse la nazione sia stata attaccata 487 00:28:39,970 --> 00:28:42,014 da soggetti non identificati. 488 00:28:42,097 --> 00:28:44,183 Non ci sono dubbi. 489 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Ecco delle immagini. 490 00:28:46,852 --> 00:28:50,022 A Washington, vediamo il palazzo dell'Ufficio esecutivo 491 00:28:50,105 --> 00:28:52,524 che è stato appena evacuato, così come la Casa Bianca. 492 00:28:52,608 --> 00:28:56,069 Dall'altra parte del fiume, si alzano colonne di fumo dal Pentagono. 493 00:28:56,528 --> 00:29:00,616 Ricordo che sembrava molto caotico visto da casa. 494 00:29:00,699 --> 00:29:02,534 CONSIGLIERE DEL PRESIDENTE 2001-2002 495 00:29:02,618 --> 00:29:05,537 Dovevo andare in ufficio, ma non sapevo come arrivarci. 496 00:29:06,121 --> 00:29:08,540 Stavano bloccando il traffico in tutta Washington. 497 00:29:08,624 --> 00:29:12,836 Ero al telefono col mio capo di gabinetto, che gestiva l'ufficio alla Casa Bianca 498 00:29:12,920 --> 00:29:17,299 e mi disse: "Karen, devo andare. Ci stanno dicendo di scappare". 499 00:29:17,382 --> 00:29:18,592 Così dissi: "Vai!" 500 00:29:20,093 --> 00:29:24,223 L'ipotesi era che uno degli obiettivi fosse la Casa Bianca. 501 00:29:24,306 --> 00:29:29,061 E il Secret Service fece evacuare tutti. 502 00:29:29,144 --> 00:29:32,356 - Tutti indietro. - Chi non è essenziale, via! 503 00:29:32,940 --> 00:29:34,399 È tutto vero. Andiamo. 504 00:29:35,442 --> 00:29:38,570 L'intensità e il volume delle voci continuavano ad aumentare. 505 00:29:38,654 --> 00:29:40,447 ASSISTENTE ADDETTO STAMPA CASA BIANCA 2001-2002 506 00:29:40,531 --> 00:29:42,866 Ci ripetevano di muoverci e di scappare. 507 00:29:47,079 --> 00:29:49,373 Sparpagliatevi. Tornate a casa. 508 00:29:49,456 --> 00:29:52,501 Ricordo che incrociai lo sguardo di una donna 509 00:29:52,584 --> 00:29:57,548 del Secret Service che mi urlò: "Togli i tacchi e corri". 510 00:29:59,049 --> 00:30:01,635 Quel 747 ha qualcosa che non va. 511 00:30:01,718 --> 00:30:05,264 Si trova a ore 12. Sta virando. Merda. Sta… 512 00:30:05,347 --> 00:30:06,890 - Fermi! - Volano verso il Campidoglio! 513 00:30:06,974 --> 00:30:09,560 Allontanatevi tutti dal Campidoglio! 514 00:30:09,643 --> 00:30:13,730 Per le strade di Washington, c'erano auto ferme in mezzo alla strada… 515 00:30:13,814 --> 00:30:15,440 CONSIGLIERE DEL VICEPRESIDENTE 2001-2002 516 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 …ancora in moto. 517 00:30:16,775 --> 00:30:19,820 La gente correva ovunque. C'era fumo. 518 00:30:23,282 --> 00:30:24,408 Sembrava Mad Max. 519 00:30:24,491 --> 00:30:27,077 …indietro, allontanatevi tutti. 520 00:30:27,160 --> 00:30:29,955 Mi ricevete? Dovete allontanarvi subito. 521 00:30:30,789 --> 00:30:34,459 Mentre l'America blocca il traffico aereo per la prima volta 522 00:30:35,252 --> 00:30:36,837 e la paura paralizza il Campidoglio, 523 00:30:37,588 --> 00:30:40,757 un'altra minaccia crea preoccupazione per la sicurezza del Presidente. 524 00:30:41,967 --> 00:30:44,136 Arrivati all'aeroporto, 525 00:30:44,219 --> 00:30:49,183 ci informarono che l'Air Force One poteva essere un bersaglio. 526 00:30:52,227 --> 00:30:56,315 C'era una possibile minaccia in fondo alla pista. 527 00:30:57,357 --> 00:30:59,318 Qualcuno con un missile stinger 528 00:30:59,401 --> 00:31:01,361 o con un qualsiasi fucile di precisione. 529 00:31:03,864 --> 00:31:05,949 C'era un pressing incredibile 530 00:31:06,033 --> 00:31:09,536 per far salire tutti sull'aereo il prima possibile. 531 00:31:09,620 --> 00:31:12,998 Ci gridavano di muoverci, per farci salire subito. 532 00:31:15,417 --> 00:31:19,880 Ricordo di aver provato molta paura mentre salivo le scale 533 00:31:19,963 --> 00:31:22,007 e di aver pensato in modo confuso: 534 00:31:22,758 --> 00:31:25,928 "È la prima volta che ho paura a stare vicino a un Presidente". 535 00:31:31,517 --> 00:31:35,521 Ricordo che alcuni dell'Air Force One che mi salutarono al portellone 536 00:31:35,604 --> 00:31:37,356 erano molto spaventati. 537 00:31:40,692 --> 00:31:42,653 Il colonnello Tillman mi disse: 538 00:31:42,736 --> 00:31:45,239 "Posso virare e volare in direzione opposta, 539 00:31:45,322 --> 00:31:50,786 ma sarà il decollo più brusco mai fatto da un 747 540 00:31:50,869 --> 00:31:53,580 e dovrete assicurarvi che il Presidente sia seduto". 541 00:31:54,456 --> 00:31:56,500 Gli dissi: "Me ne occupo io. Procedi". 542 00:31:57,751 --> 00:31:59,878 Decidemmo di decollare virando 543 00:31:59,962 --> 00:32:02,089 per evitare la minaccia in fondo alla pista 544 00:32:02,923 --> 00:32:04,550 spingendo l'aereo al massimo. 545 00:32:04,633 --> 00:32:06,343 COMANDANTE AIR FORCE ONE 2001-2009 546 00:32:06,426 --> 00:32:09,596 Così andai alla massima velocità. L'aereo era leggero, pochi passeggeri. 547 00:32:09,680 --> 00:32:12,266 L'obiettivo era decollare e allontanarci in fretta. 548 00:32:13,267 --> 00:32:18,105 Il mio posto era a circa 18 metri e stavo in piedi, 549 00:32:18,188 --> 00:32:20,858 ero l'unica a non essere seduta con la cintura di sicurezza. 550 00:32:21,984 --> 00:32:24,570 Ero in piedi vicino al Presidente, 551 00:32:24,653 --> 00:32:29,241 i motori emisero un rombo assordante mentre decollavamo a tutta potenza. 552 00:32:30,075 --> 00:32:33,078 E pensai: "È incredibile. Gli aerei non decollano così". 553 00:32:33,161 --> 00:32:39,751 Misi un piede contro la scrivania del Presidente e il sedere sulla paratia 554 00:32:39,835 --> 00:32:42,254 incastrandomi in questo modo. 555 00:32:42,337 --> 00:32:45,048 Il Presidente si piegò su un braccio. 556 00:32:45,132 --> 00:32:51,013 E decollammo a un'angolazione che non vorrei rivivere mai più. 557 00:32:52,806 --> 00:32:55,100 In parte, c'era assenza di gravità. 558 00:32:56,310 --> 00:32:59,229 Insomma, ero terrorizzata. 559 00:33:04,818 --> 00:33:07,279 Fu un'esperienza molto intensa per tutti. 560 00:33:08,155 --> 00:33:10,616 Cercai di rimanere lucido, calmo e concentrato. 561 00:33:11,116 --> 00:33:14,119 Ma alcune persone erano in iperventilazione o dicevano: 562 00:33:14,203 --> 00:33:16,079 "E adesso cosa facciamo?" 563 00:33:16,163 --> 00:33:19,333 C'era una paura contagiosa 564 00:33:19,917 --> 00:33:23,378 e non volevo che ciò interferisse con il processo decisionale 565 00:33:23,462 --> 00:33:25,589 che il Presidente doveva affrontare. 566 00:33:25,672 --> 00:33:27,883 Così allontanammo delle persone. 567 00:33:29,384 --> 00:33:33,931 Cercavo di raccogliere informazioni in modo da prendere decisioni razionali. 568 00:33:35,015 --> 00:33:38,101 Il Presidente mi disse: "Chiama George Tenet"… 569 00:33:38,185 --> 00:33:40,187 il capo della CIA, il mio superiore… 570 00:33:40,270 --> 00:33:45,192 "e digli che voglio essere il primo a essere informato 571 00:33:45,275 --> 00:33:48,445 se scopre chi è il responsabile". 572 00:33:50,113 --> 00:33:52,991 Mentre cerca disperatamente informazioni, 573 00:33:53,659 --> 00:33:55,911 al Presidente si presenta una nuova sfida. 574 00:33:56,662 --> 00:34:00,541 Quel giorno c'erano problemi con i sistemi di comunicazione. 575 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 Il telefono con cui il Presidente doveva comunicare col Vicepresidente 576 00:34:04,461 --> 00:34:08,297 e gli altri nel bunker sotto alla Casa Bianca era in tilt. 577 00:34:09,299 --> 00:34:12,427 Il Presidente teneva il telefono con un'infinita frustrazione. 578 00:34:15,222 --> 00:34:18,391 Non riuscimmo a comunicare bene. 579 00:34:19,935 --> 00:34:23,647 L'Air Force One non aveva la TV satellitare. 580 00:34:24,147 --> 00:34:25,940 Quindi avevamo copertura televisiva 581 00:34:26,024 --> 00:34:30,737 solo quando volavamo sopra le città dove le antenne a terra 582 00:34:30,821 --> 00:34:33,614 emettevano segnali abbastanza forti e potenti 583 00:34:33,699 --> 00:34:36,201 da essere captati da 12.000 metri d'altezza. 584 00:34:37,119 --> 00:34:40,330 Mentre attraversavamo diverse zone televisive, 585 00:34:40,414 --> 00:34:43,041 il segnale andava e veniva e… 586 00:34:43,125 --> 00:34:46,253 La cosa inquietante è che non avevamo immagini fisse. 587 00:34:47,337 --> 00:34:49,672 Quando prendeva, tutti fissavamo la TV 588 00:34:49,755 --> 00:34:52,217 per avere informazioni nuove e aggiornate. 589 00:34:53,217 --> 00:34:55,679 Poi quando ci spostavamo e il segnale era disturbato, 590 00:34:55,762 --> 00:34:58,307 lo schermo del televisore diventava grigio. 591 00:35:00,058 --> 00:35:03,729 È incredibile che uno dei posti peggiori per avere informazioni 592 00:35:03,812 --> 00:35:07,316 fosse proprio il luogo in cui sarebbero dovute arrivare 593 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 meglio al Presidente degli Stati Uniti. 594 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 Per puro caso, 595 00:35:13,155 --> 00:35:15,782 73 minuti dopo l'inizio degli attacchi, 596 00:35:16,825 --> 00:35:19,745 il segnale sull'Air Force One rimane stabile 597 00:35:19,828 --> 00:35:21,413 così da avere un quadro dei fatti. 598 00:35:29,087 --> 00:35:31,924 Seconda ripresa fra due, uno. 599 00:35:32,007 --> 00:35:34,551 Questo è il punto più vicino al World Trade Center. 600 00:35:34,635 --> 00:35:38,639 Ci sono pompieri, poliziotti, agenti dell'FBI. 601 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Come vedete, le due torri… 602 00:35:40,682 --> 00:35:45,771 Una forte esplosione sta causando una pioggia di detriti. Meglio andarsene! 603 00:35:47,272 --> 00:35:48,732 No! 604 00:35:48,815 --> 00:35:51,401 - Oh, mio Dio! - No! 605 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Oddio! 606 00:35:57,199 --> 00:36:00,827 Merda. Cavolo! 607 00:36:00,911 --> 00:36:02,287 Cavolo! 608 00:36:04,748 --> 00:36:07,626 - Merd… - Via! Presto! 609 00:36:08,669 --> 00:36:10,295 Attenzione dietro! 610 00:36:13,674 --> 00:36:15,092 Merda! 611 00:36:24,893 --> 00:36:28,730 Quelle immagini sono impresse nella mia mente. 612 00:36:30,065 --> 00:36:33,068 Noi non sentivamo alcun rumore tranne quello dell'Air Force One. 613 00:36:37,573 --> 00:36:38,866 Ero inorridito. 614 00:36:40,534 --> 00:36:41,577 Era inquietante. 615 00:36:42,160 --> 00:36:44,872 - Restate dove siete. - Fermo. 616 00:36:44,955 --> 00:36:46,415 Fermi. 617 00:36:47,416 --> 00:36:50,294 Eravamo esterrefatti. 618 00:36:50,377 --> 00:36:54,214 Guardavamo inorriditi e nessuno diceva niente. 619 00:36:55,757 --> 00:37:00,053 Pensavamo solo a quante vittime c'erano state in un solo istante. 620 00:37:02,514 --> 00:37:07,978 Vidi un uomo che stava facendo del suo meglio 621 00:37:08,061 --> 00:37:10,647 per tenere sotto controllo le emozioni. 622 00:37:13,358 --> 00:37:19,239 Un'emozione difficile da controllare era la rabbia. 623 00:37:21,283 --> 00:37:22,826 Quel pensiero assillante: 624 00:37:24,703 --> 00:37:26,371 "Riusciremo a superare tutto questo?" 625 00:37:28,665 --> 00:37:30,542 Sapevo che, sotto attacco, 626 00:37:30,626 --> 00:37:33,670 il mio compito da Presidente era proteggere il Paese. 627 00:37:34,296 --> 00:37:38,467 Ma non sapevo ancora chi fossero i responsabili. 628 00:37:38,550 --> 00:37:41,512 Una delle cose da fare era farli a pezzi. 629 00:37:45,390 --> 00:37:47,559 Quindi volevo tornare a Washington. 630 00:37:47,643 --> 00:37:49,436 Ero il comandante in capo 631 00:37:49,520 --> 00:37:53,774 e volevo essere al centro dell'azione. 632 00:37:54,691 --> 00:37:56,360 Gli dissi: "Non possiamo. 633 00:37:57,903 --> 00:38:02,199 Finché la Casa Bianca e Washington non saranno sotto controllo, 634 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 dovremo andare altrove". 635 00:38:04,785 --> 00:38:09,957 Non potevamo portarlo in un luogo non protetto. 636 00:38:10,040 --> 00:38:13,293 Suggerii di andare a ovest, non a est. 637 00:38:13,377 --> 00:38:18,924 All'improvviso, sentii l'aereo virare non verso nord-est. 638 00:38:19,591 --> 00:38:23,762 Chiamai Andy e gli dissi: "Andy, andiamo a Washington". 639 00:38:23,846 --> 00:38:26,306 E lui: "Ci consigliano vivamente di non farlo". 640 00:38:27,432 --> 00:38:30,811 Dissi al Presidente che andavamo alla Barksdale Air Force Base 641 00:38:30,894 --> 00:38:33,063 per informarci meglio su quanto stava accadendo. 642 00:38:33,146 --> 00:38:35,274 Potevamo registrare un messaggio per la gente. 643 00:38:35,941 --> 00:38:40,237 C'era già un protocollo di sicurezza che richiedeva massima allerta. 644 00:38:41,613 --> 00:38:44,825 Ma il Presidente era irremovibile e voleva tornare a Washington. 645 00:38:44,908 --> 00:38:46,159 Mi disse: 646 00:38:46,243 --> 00:38:49,997 "Sono il Presidente degli Stati Uniti. Torniamo a Washington". 647 00:38:50,080 --> 00:38:53,917 E gli dissi: "Non possiamo prendere decisioni al momento. 648 00:38:54,001 --> 00:38:56,336 Non credo possiamo farlo adesso. 649 00:38:56,420 --> 00:38:57,713 Servono più informazioni". 650 00:38:57,796 --> 00:39:00,841 E lui disse: "Ho preso questa decisione!" 651 00:39:01,967 --> 00:39:04,136 Parlai col Presidente 652 00:39:04,219 --> 00:39:09,183 e gli consigliai di aspettare a tornare. 653 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 Washington era sotto attacco, così come New York, 654 00:39:12,519 --> 00:39:16,398 ed era importante che noi due, il Presidente e il Vicepresidente, 655 00:39:16,982 --> 00:39:18,567 rimanessimo separati. 656 00:39:19,651 --> 00:39:23,030 Andy Card sull'aereo e io al telefono 657 00:39:23,113 --> 00:39:25,407 alla fine riuscimmo a convincerlo. 658 00:39:25,490 --> 00:39:26,617 "Non ancora." 659 00:39:26,700 --> 00:39:28,660 Perché la situazione era incerta. 660 00:39:30,204 --> 00:39:33,207 Non c'era alcun dubbio per me e per loro 661 00:39:33,290 --> 00:39:35,334 che io fossi il comandante in capo. 662 00:39:35,417 --> 00:39:39,505 Per questo era fondamentale avere una squadra di persone che capissero 663 00:39:39,588 --> 00:39:42,841 la posizione e il ruolo del Presidente. 664 00:39:43,425 --> 00:39:44,676 Ma, inutile dirlo, 665 00:39:44,760 --> 00:39:48,931 la continuità di governo era essenziale per le forze dell'ordine. 666 00:39:50,015 --> 00:39:52,226 Fummo lieti che il Presidente si convinse 667 00:39:52,309 --> 00:39:56,522 a non insistere per tornare a Washington. 668 00:39:56,605 --> 00:40:01,902 Una volta a Barksdale, avremmo potuto riorganizzarci 669 00:40:02,486 --> 00:40:06,657 e pensare a un piano sul da farsi. 670 00:40:07,449 --> 00:40:09,159 Aereo sotto di noi. 671 00:40:09,243 --> 00:40:11,245 Numero 56865, Cleveland Center, ricevuto. 672 00:40:11,328 --> 00:40:14,164 Una domanda: c'è un Boeing 757, 673 00:40:14,248 --> 00:40:17,751 riesce a vederlo da lassù? Sa dirmi l'altitudine? 674 00:40:17,835 --> 00:40:19,127 È diretto a sud-est. 675 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Lo vedo. 676 00:40:20,504 --> 00:40:22,965 È dietro di noi, a circa 300 metri sopra di noi. 677 00:40:25,467 --> 00:40:29,513 C'è ancora un altro aereo dirottato in volo. 678 00:40:30,180 --> 00:40:33,475 I controllori lo monitorano comunicando con un altro aereo. 679 00:40:33,559 --> 00:40:36,186 Scende. È quasi alla nostra altitudine. 680 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 È in vista, sì. 681 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Numero 56865, allontanarsi da quell'aereo. 682 00:40:40,190 --> 00:40:42,025 Andare a nord immediatamente. 683 00:40:43,485 --> 00:40:46,530 Non sono solo i controllori ad avere poche informazioni. 684 00:40:46,613 --> 00:40:49,658 Ne hanno poche anche le persone nel bunker della Casa Bianca. 685 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Eravamo in una nebbia di guerra. 686 00:40:53,245 --> 00:40:55,163 Ci comunicavano il numero… 687 00:40:55,247 --> 00:40:57,249 VICE CAPO DI GABINETTO 2001-2004 688 00:40:57,332 --> 00:40:58,876 …di vari voli sospetti. 689 00:40:58,959 --> 00:41:02,713 Ricevevamo rapporti regolari sugli aerei ancora in volo 690 00:41:02,796 --> 00:41:04,756 e su quelli fuori dai radar. 691 00:41:04,840 --> 00:41:06,633 Aerei ovunque. 692 00:41:06,717 --> 00:41:10,429 Mi dissero che era esplosa un'autobomba al Dipartimento di Stato. 693 00:41:11,013 --> 00:41:13,390 Circolavano molte informazioni 694 00:41:13,473 --> 00:41:15,225 e varie erano infondate. 695 00:41:16,018 --> 00:41:17,227 Ora che fa? 696 00:41:17,311 --> 00:41:20,480 Sembra che stia virando a nord. Vi risulta? 697 00:41:21,023 --> 00:41:24,401 Affermativo. Ora sembra che stia oscillando. 698 00:41:24,943 --> 00:41:27,779 La preoccupazione principale nel bunker 699 00:41:27,863 --> 00:41:32,075 era sapere quanti altri aerei dirottati dai terroristi 700 00:41:32,159 --> 00:41:35,204 fossero diretti verso altri bersagli negli Stati Uniti 701 00:41:35,787 --> 00:41:37,456 e capire come affrontarli. 702 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 Perché non ne avevamo idea. 703 00:41:40,167 --> 00:41:42,085 Oscilla avanti e indietro. 704 00:41:42,169 --> 00:41:43,212 Grazie. 705 00:41:44,546 --> 00:41:47,090 Non è scritto in nessun manuale 706 00:41:47,174 --> 00:41:49,801 cosa fare in una situazione del genere. 707 00:41:50,511 --> 00:41:54,056 In pratica, in quel momento non sapevamo che pesci prendere. 708 00:41:54,139 --> 00:41:56,058 SEGRETARIO DEI TRASPORTI 2001-2006 709 00:41:56,850 --> 00:41:59,144 Ero seduto di fronte al Vicepresidente 710 00:41:59,228 --> 00:42:01,313 quando arrivò l'aiutante di campo 711 00:42:01,396 --> 00:42:06,944 e ci riferì che un altro volo era diretto a sud verso Washington. 712 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 Probabilmente era un aereo dirottato. 713 00:42:09,571 --> 00:42:12,241 Si rivelò essere lo United 93. 714 00:42:13,742 --> 00:42:19,915 Così chiese al Vicepresidente il permesso di far intervenire gli aerei militari. 715 00:42:20,832 --> 00:42:22,835 Il Vicepresidente usò un'espressione militare. 716 00:42:22,918 --> 00:42:24,837 AIUTANTE DI CAMPO DEL VICEPRESIDENTE 2001-2003 717 00:42:24,920 --> 00:42:26,630 "Mirate al bersaglio." 718 00:42:27,798 --> 00:42:29,883 Tutti nella stanza sapevano cosa significava. 719 00:42:30,509 --> 00:42:32,135 "Abbattete quell'aereo." 720 00:42:33,178 --> 00:42:37,391 Tutti rimasero in silenzio mentre metabolizzavano 721 00:42:37,933 --> 00:42:40,310 l'ordine che era appena stato dato. 722 00:42:41,270 --> 00:42:44,231 Presi il telefono e chiamai il Presidente. 723 00:42:44,314 --> 00:42:46,900 Mi diede la sua approvazione, era quella la mossa da fare. 724 00:42:47,901 --> 00:42:51,613 Non si sapeva quanti altri aerei ci fossero, quanti fossero dirottati. 725 00:42:51,697 --> 00:42:53,198 Così presi una decisione. 726 00:42:54,241 --> 00:42:56,159 Ne fui felice? No. 727 00:42:56,243 --> 00:42:58,954 Ma fui sollevato? Sì. 728 00:42:59,663 --> 00:43:01,915 Unità nove-tre. Avete informazioni? 729 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Sì, è a terra? 730 00:43:03,375 --> 00:43:04,793 - A terra? - Sì. 731 00:43:04,877 --> 00:43:06,670 Quand'è atterrato? 732 00:43:06,753 --> 00:43:09,631 - Non è atterrato. - È precipitato? 733 00:43:09,715 --> 00:43:12,092 Sì, a nord-est di Camp David. 734 00:43:12,759 --> 00:43:16,597 Una guardia entrò e disse: 735 00:43:16,680 --> 00:43:19,391 "Il bersaglio è stato eliminato". 736 00:43:19,474 --> 00:43:22,519 E il Vicepresidente disse: "L'aereo è a terra?" 737 00:43:22,603 --> 00:43:25,063 E rispose: "Il bersaglio è stato eliminato". 738 00:43:25,147 --> 00:43:29,568 Il Vicepresidente mi guardò e disse: "L'abbiamo fatto noi?" 739 00:43:30,194 --> 00:43:31,945 E io risposi: "Non lo so". 740 00:43:34,781 --> 00:43:39,995 Avevamo tutte le ragioni per credere di aver abbattuto quell'aereo. 741 00:43:40,996 --> 00:43:43,624 Mentre le persone nel bunker cercano di capire 742 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 se lo United 93 è precipitato a causa loro, 743 00:43:47,836 --> 00:43:50,506 presto l'attenzione si sposta di nuovo su New York. 744 00:43:50,589 --> 00:43:52,633 Un'ora fa alcune persone dal benzinaio 745 00:43:52,716 --> 00:43:54,968 guardavano il fumo proveniente dalla città. 746 00:43:55,052 --> 00:43:57,846 Gente che guarda fuori dai minimarket. 747 00:43:57,930 --> 00:43:59,723 Ora si formano grandi gruppi. 748 00:43:59,806 --> 00:44:03,227 A un angolo alcune persone si tenevano per mano e pregavano. 749 00:44:03,310 --> 00:44:05,354 Ora sono sul ponte di Manhattan, che è chiuso… 750 00:44:05,437 --> 00:44:06,980 È aperto ai pedoni. 751 00:44:07,064 --> 00:44:10,943 Alcune persone lo stanno attraversando, ma non c'è modo di… 752 00:44:11,527 --> 00:44:15,155 Vedo qualcosa che… Non riesco… Sembra che l'edificio stia… 753 00:44:15,239 --> 00:44:18,492 L'edificio sta crollando? La seconda torre sta crollando? 754 00:44:18,575 --> 00:44:22,287 Sì, è la seconda torre. È la seconda… 755 00:44:32,381 --> 00:44:36,677 Non è implosa. Si è proprio polverizzata. 756 00:44:40,097 --> 00:44:44,518 Il mio cervello non riusciva a elaborare quello che stavo vedendo. 757 00:44:46,478 --> 00:44:50,399 Si trattava di un grave attacco agli Stati Uniti. 758 00:44:51,859 --> 00:44:57,197 Ed era abbastanza chiaro che avremmo perso molte vite. 759 00:44:58,824 --> 00:45:00,701 Fu sconvolgente. 760 00:45:00,784 --> 00:45:04,746 Guardavamo la TV, ma non potevamo fare niente 761 00:45:04,830 --> 00:45:08,166 dal centro di potere della più grande potenza sulla Terra. 762 00:45:11,712 --> 00:45:14,089 Ma da quella stanza dovevamo capire 763 00:45:14,173 --> 00:45:17,676 cosa potevamo fare per evitare che la situazione peggiorasse. 764 00:45:19,219 --> 00:45:21,513 In questo momento di tragedia nazionale, 765 00:45:21,597 --> 00:45:23,682 dall'Air Force One e dal bunker 766 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 il governo cerca di riprendere il controllo. 767 00:45:27,769 --> 00:45:31,607 I sistemi di comunicazione là sotto erano fuori uso. 768 00:45:31,690 --> 00:45:34,151 Pur avendo uno schermo… Non sapevamo cosa accadeva fuori 769 00:45:34,234 --> 00:45:36,653 perché, quando vedevamo, non sentivamo. 770 00:45:36,737 --> 00:45:38,405 E quando sentivamo, non vedevamo. 771 00:45:39,072 --> 00:45:40,282 Era terribile. 772 00:45:40,365 --> 00:45:44,494 Il Paese non sapeva cosa stava succedendo, e noi neanche. 773 00:45:45,162 --> 00:45:48,707 Era molto inquietante. 774 00:45:50,292 --> 00:45:53,086 Il governo non era pronto ad affrontare quella situazione. 775 00:45:54,338 --> 00:45:58,050 Il bunker stesso era obsoleto. 776 00:45:58,133 --> 00:46:02,262 Gli arredi e gli strumenti tecnologici avevano almeno 20 anni. 777 00:46:04,348 --> 00:46:08,644 Ricordo che il comandante del bunker mi trascinò via 778 00:46:08,727 --> 00:46:12,648 quando iniziò a mancare l'ossigeno all'interno del bunker 779 00:46:12,731 --> 00:46:14,399 perché c'era troppa gente. 780 00:46:15,484 --> 00:46:18,904 Tutti si addormentavano. E pensai: "C'è qualcosa che non va". 781 00:46:18,987 --> 00:46:22,115 Avevamo consumato tutto l'ossigeno 782 00:46:22,199 --> 00:46:25,118 e stavamo respirando la nostra anidride carbonica. 783 00:46:25,202 --> 00:46:26,912 Ci stavamo avvelenando. 784 00:46:29,039 --> 00:46:33,252 Alla fine facemmo uscire e spostare altrove molte persone. 785 00:46:33,335 --> 00:46:34,753 Non serviva che stessero lì. 786 00:46:35,838 --> 00:46:39,633 Mentre il governo è alle prese con i problemi del bunker, 787 00:46:39,716 --> 00:46:42,594 sull'Air Force One arriva la notizia di una minaccia imminente 788 00:46:42,678 --> 00:46:45,138 e il Presidente viene subito informato. 789 00:46:46,932 --> 00:46:50,227 Telefonarono e dissero: "Angel sarà il prossimo". 790 00:46:50,894 --> 00:46:53,355 Angel era il nome in codice dell'Air Force One. 791 00:46:54,982 --> 00:46:56,567 Rabbrividimmo tutti. 792 00:46:57,568 --> 00:46:59,820 Chi conosceva il nome in codice dell'Air Force One? 793 00:47:01,363 --> 00:47:05,033 Quando il colonnello Tillman, il pilota dell'Air Force One, lo seppe, 794 00:47:05,117 --> 00:47:08,912 mise in fondo alle scale che portano alla cabina di pilotaggio 795 00:47:08,996 --> 00:47:11,206 un addetto alla sicurezza delle forze aeree 796 00:47:11,290 --> 00:47:14,001 incaricato di non far salire nessuno. 797 00:47:15,419 --> 00:47:17,129 Pensateci. 798 00:47:17,212 --> 00:47:20,007 Il sancta santorum del sancta santorum 799 00:47:20,090 --> 00:47:24,011 e il pilota temono che qualcuno nella cerchia del Presidente 800 00:47:24,094 --> 00:47:27,431 tenti di attaccare dall'interno abbattendo l'Air Force One. 801 00:47:30,767 --> 00:47:34,021 Cercavamo di capire esattamente come potevano attaccarci. 802 00:47:34,521 --> 00:47:37,274 A quel punto, pensammo al peggio. 803 00:47:37,357 --> 00:47:40,694 Ci avrebbero attaccati in volo. Quindi dovevamo essere pronti. 804 00:47:42,279 --> 00:47:44,740 Visto che il Presidente era un bersaglio, 805 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 non volevamo rischiare. 806 00:47:47,659 --> 00:47:49,703 Allontanammo tutte le armi. 807 00:47:49,786 --> 00:47:52,080 Facemmo tutto il possibile. 808 00:47:52,164 --> 00:47:53,165 Non si poteva sapere. 809 00:47:54,082 --> 00:47:55,834 Il Presidente era nel muso dell'aereo, 810 00:47:55,918 --> 00:47:59,379 lo staff e il Secret Service erano al centro, 811 00:47:59,463 --> 00:48:02,090 mentre i giornalisti e gli ospiti erano nella coda. 812 00:48:02,174 --> 00:48:05,886 Spostammo gli ufficiali nella parte anteriore 813 00:48:05,969 --> 00:48:08,597 vicino alla cabina del Presidente, 814 00:48:08,680 --> 00:48:11,391 assicurandoci che nessuno andasse nel muso. 815 00:48:12,476 --> 00:48:16,522 Neanche i membri più importanti della Casa Bianca potevano andarci, 816 00:48:16,605 --> 00:48:18,398 se non convocati dal Presidente. 817 00:48:20,192 --> 00:48:22,903 Mentre a bordo viene rafforzata la sicurezza, 818 00:48:22,986 --> 00:48:26,532 si teme ancora un attacco esterno. 819 00:48:28,575 --> 00:48:31,036 L'Air Force One segue una rotta irregolare. 820 00:48:31,119 --> 00:48:32,120 Ok. 821 00:48:32,204 --> 00:48:36,583 Non sappiamo dov'è diretto, ma non c'è ancora un caccia di scorta. 822 00:48:36,667 --> 00:48:38,168 - No? - Esatto. 823 00:48:38,252 --> 00:48:39,378 Accidenti. 824 00:48:44,258 --> 00:48:45,717 In quel momento, 825 00:48:46,885 --> 00:48:48,303 eravamo un bersaglio. 826 00:48:48,387 --> 00:48:53,892 E di certo non sapevamo la portata di quell'attacco. 827 00:48:55,394 --> 00:49:01,191 Non sapevamo se fossimo all'inizio, a metà o alla fine. 828 00:49:03,610 --> 00:49:06,780 Molti direbbero che uno dei posti più sicuri 829 00:49:06,864 --> 00:49:09,157 è a fianco del Presidente degli Stati Uniti. 830 00:49:09,241 --> 00:49:11,410 Per la prima volta non era così. 831 00:49:11,952 --> 00:49:14,830 Pensavamo: "Forse questo non è il posto ideale". 832 00:49:18,709 --> 00:49:20,836 A un tratto, ci chiamarono alla radio. 833 00:49:20,919 --> 00:49:24,214 Erano due caccia F-16. "Siamo la vostra scorta." 834 00:49:24,298 --> 00:49:27,593 Fu una sensazione fantastica, perché erano dei nostri, 835 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 stavano salendo e si allineavano alle ali. 836 00:49:32,681 --> 00:49:35,142 Ero piegato su un ginocchio, 837 00:49:35,225 --> 00:49:40,439 con un braccio appoggiato sotto al finestrino per guardare fuori. 838 00:49:42,649 --> 00:49:46,361 La gente pensa che l'Air Force One sia sempre seguito da caccia, 839 00:49:46,445 --> 00:49:48,822 ma è raro negli Stati Uniti. 840 00:49:50,073 --> 00:49:51,283 Insomma… 841 00:49:51,366 --> 00:49:53,452 ASSISTENTE ADDETTO STAMPA CASA BIANCA 2001-2003 842 00:49:56,330 --> 00:49:57,623 Questo ci aprì gli occhi. 843 00:49:59,499 --> 00:50:01,502 Non era… 844 00:50:01,585 --> 00:50:05,839 Non era qualcosa che mi sarei mai aspettato. 845 00:50:05,923 --> 00:50:08,717 Perché all'Air Force One serviva una scorta di caccia? 846 00:50:13,597 --> 00:50:16,141 Scoprimmo che ci fu una terribile serie di errori. 847 00:50:16,975 --> 00:50:20,687 Al telefono non dissero "Angel", ma: "L'Air Force One sarà il prossimo". 848 00:50:21,271 --> 00:50:25,234 Uno degli ufficiali dell'intelligence usò quella parola di default. 849 00:50:25,317 --> 00:50:27,152 Erano stati loro a usare la parola "Angel" 850 00:50:27,236 --> 00:50:30,113 e avevano passato il messaggio al bunker sotto alla Casa Bianca 851 00:50:30,197 --> 00:50:31,532 dov'era il Vicepresidente, 852 00:50:31,615 --> 00:50:34,743 che chiamò il Presidente dicendo: "Angel sarà il prossimo". 853 00:50:36,703 --> 00:50:40,541 La quantità di informazioni sbagliate 854 00:50:40,624 --> 00:50:43,961 in un momento di crisi, quando non ci sono filtri 855 00:50:44,044 --> 00:50:48,382 e la gente crede a tutto, è impressionante. 856 00:50:54,137 --> 00:50:57,266 È giunta la notizia che un grosso aereo si è schiantato 857 00:50:57,349 --> 00:51:00,894 in Pennsylvania occidentale, un Boeing 767. 858 00:51:00,978 --> 00:51:03,772 Non sappiamo se è collegato 859 00:51:03,856 --> 00:51:07,109 a quanto è successo a New York e a Washington. 860 00:51:07,192 --> 00:51:11,780 Mentre la gente viene a sapere dello United 93, 861 00:51:11,864 --> 00:51:16,243 il governo cerca ancora di scoprire se è responsabile della caduta dell'aereo. 862 00:51:16,326 --> 00:51:20,414 Ricordo che il Vicepresidente era al telefono col Pentagono e diceva: 863 00:51:20,497 --> 00:51:24,334 "Dovete sapere se avete attaccato un aereo civile". 864 00:51:24,418 --> 00:51:27,296 E continuavano a dire: "Non possiamo confermarlo". 865 00:51:28,797 --> 00:51:33,135 Il Pentagono deve aver analizzato quella domanda minuziosamente 866 00:51:33,218 --> 00:51:36,513 per assicurarsi di fornirci la risposta giusta. 867 00:51:37,973 --> 00:51:41,852 Alla fine, dissero: "No, non l'abbiamo abbattuto noi". 868 00:51:43,061 --> 00:51:45,272 Lo United 93 si era schiantato 869 00:51:45,355 --> 00:51:48,025 molto prima che fosse emesso l'ordine di abbatterlo. 870 00:51:48,775 --> 00:51:53,030 Furono i passeggeri, non il governo, ad affrontare i dirottatori. 871 00:51:53,864 --> 00:51:57,951 Scoprimmo che i passeggeri a bordo 872 00:51:58,035 --> 00:52:01,705 riuscirono a muoversi più rapidamente ed efficacemente di noi. 873 00:52:02,915 --> 00:52:06,168 La gente si precipitò nella cabina, sacrificandosi 874 00:52:06,251 --> 00:52:08,462 per salvare la vita di molte persone. 875 00:52:08,545 --> 00:52:13,175 E ancora oggi mi meraviglio di un simile comportamento. 876 00:52:15,093 --> 00:52:18,722 Ogni volta che ci penso, mi commuovo 877 00:52:18,805 --> 00:52:23,477 per il sacrificio di quel giorno a Shanksville. 878 00:52:36,907 --> 00:52:38,492 Jim Kallstrom, 879 00:52:38,575 --> 00:52:42,037 ex agente dell'FBI dell'ufficio di New York, è in linea. 880 00:52:42,120 --> 00:52:43,622 Jim, cosa ne pensi? 881 00:52:43,705 --> 00:52:47,793 Beh, il mio pensiero va innanzitutto alle tante vittime. 882 00:52:47,876 --> 00:52:50,128 Il numero delle vittime è impressionante. 883 00:52:50,212 --> 00:52:52,464 Tra 50 anni, 884 00:52:52,548 --> 00:52:54,007 racconteremo ai nostri figli 885 00:52:54,091 --> 00:52:58,387 che oggi siamo scesi in guerra contro il terrorismo sul suolo americano. 886 00:52:59,012 --> 00:53:01,056 A proposito, come dicevi, 887 00:53:01,139 --> 00:53:03,141 c'è un'altra cosa importante al momento. 888 00:53:03,225 --> 00:53:07,271 Non voglio sembrare melodrammatico, ma dov'è il Presidente degli Stati Uniti? 889 00:53:07,354 --> 00:53:09,898 Il Presidente ha guidato… Non sappiamo dove sia. 890 00:53:09,982 --> 00:53:12,568 Ma molto presto il Paese dovrà sapere dov'è. 891 00:53:15,529 --> 00:53:18,448 La città principale d'America è devastata, 892 00:53:19,616 --> 00:53:21,743 il quartier generale dell'esercito è in fiamme 893 00:53:22,828 --> 00:53:26,081 e il Presidente è ormai molto lontano. 894 00:53:31,128 --> 00:53:35,048 Non andammo a Washington, ma a Shreveport, Louisiana. 895 00:53:36,550 --> 00:53:41,013 Francamente, la giornata era stata assurda e, quando atterrammo, 896 00:53:41,096 --> 00:53:46,143 mi sembrò di essere sul set de Il dottor Stranamore. 897 00:53:46,226 --> 00:53:51,148 Era in corso un'esercitazione aerea. Quindi c'erano bombardieri carichi. 898 00:53:51,231 --> 00:53:53,525 E ci fecero salire su dei veicoli. 899 00:53:55,194 --> 00:53:57,696 Nessuna limousine blindata per il Presidente. 900 00:53:57,779 --> 00:54:03,785 Fu un minivan Dodge blu a portare in salvo il leader del mondo libero. 901 00:54:04,953 --> 00:54:08,248 Non credo di aver mai visto un Presidente in un minivan. 902 00:54:11,543 --> 00:54:16,548 Il conducente era un militare che era così spaventato 903 00:54:16,632 --> 00:54:18,675 che guidava come un pazzo. 904 00:54:20,093 --> 00:54:23,180 Mentre sfrecciavamo sull'asfalto, 905 00:54:23,263 --> 00:54:25,307 dissi al sergente alla guida: 906 00:54:25,390 --> 00:54:27,309 "Al-Qaida non c'è in questa base, 907 00:54:27,392 --> 00:54:30,521 quindi perché non andiamo con calma al quartier generale?" 908 00:54:31,355 --> 00:54:33,899 Fu la situazione più pericolosa della giornata. 909 00:54:37,528 --> 00:54:39,696 Arrivammo all'ufficio del comandante 910 00:54:39,780 --> 00:54:41,073 ed entrammo. 911 00:54:41,156 --> 00:54:42,574 Aveva buoni mezzi di comunicazione. 912 00:54:42,658 --> 00:54:44,868 Ci rimettemmo in comunicazione con Washington. 913 00:54:45,994 --> 00:54:50,165 L'obiettivo era capire quali altri dati bisognava verificare, 914 00:54:50,249 --> 00:54:51,500 cos'altro dovevamo sapere. 915 00:54:51,583 --> 00:54:55,254 I nostri nemici cercavano di approfittarsi della situazione? 916 00:54:56,880 --> 00:54:59,174 Fu un momento di grande incertezza. 917 00:54:59,258 --> 00:55:02,386 E mentre iniziavamo a potenziare le nostre difese, 918 00:55:02,469 --> 00:55:05,097 volevamo assicurarci che i russi capissero 919 00:55:05,180 --> 00:55:07,641 che non ce l'avevamo con loro. 920 00:55:09,560 --> 00:55:13,522 Ero preoccupato perché i russi si stavano esercitando quel giorno. 921 00:55:13,605 --> 00:55:17,943 E non volevamo che fraintendessero 922 00:55:18,026 --> 00:55:19,486 quanto stava accadendo. 923 00:55:20,654 --> 00:55:23,699 Se sia noi sia i russi avessimo allertato le nostre forze, 924 00:55:23,782 --> 00:55:25,242 se ci fossimo mobilitati tutti, 925 00:55:25,325 --> 00:55:28,453 saremmo effettivamente entrati in uno stato di guerra 926 00:55:28,537 --> 00:55:30,122 scatenando una reazione a catena. 927 00:55:32,249 --> 00:55:36,295 Molte procedure di difesa sono automatiche. 928 00:55:37,171 --> 00:55:40,215 Servono a minimizzare l'errore umano 929 00:55:40,299 --> 00:55:45,512 e questo inevitabilmente porta a escludere il fattore umano 930 00:55:45,596 --> 00:55:49,057 quando è necessario considerarlo nella procedura. 931 00:55:50,767 --> 00:55:54,938 Così telefonai al presidente Putin 932 00:55:55,022 --> 00:55:59,818 e gli dissi: "Signor Presidente, stiamo per allertare le nostre forze militari". 933 00:55:59,902 --> 00:56:02,821 E lui disse: "Nessun problema. Ci ritiriamo. 934 00:56:02,905 --> 00:56:04,448 Esercitazioni annullate". 935 00:56:04,531 --> 00:56:07,576 E ricordo di aver pensato, ridacchiando tra me e me: 936 00:56:07,659 --> 00:56:11,872 "Ovvio che sa delle nostre forze militari. Sono evidenti". 937 00:56:11,955 --> 00:56:16,960 Ma proprio in quel momento capii che la guerra fredda era davvero finita. 938 00:56:17,044 --> 00:56:20,172 Putin aveva reagito nel modo giusto. 939 00:56:24,510 --> 00:56:26,094 In una crisi simile, 940 00:56:26,178 --> 00:56:30,057 è essenziale che le autorità tentino costantemente di tranquillizzare la gente. 941 00:56:30,140 --> 00:56:34,520 E non c'è il rischio di esagerare 942 00:56:36,104 --> 00:56:38,023 nel corso di una crisi. 943 00:56:38,690 --> 00:56:40,609 Pertanto, era essenziale 944 00:56:40,692 --> 00:56:45,405 che parlassi frequentemente man mano che raccoglievamo informazioni. 945 00:56:48,492 --> 00:56:51,954 Lo guardavo con l'occhio del giornalista ma anche da americano. 946 00:56:52,996 --> 00:56:59,545 Voglio assicurare al popolo americano che tutte le risorse del governo federale… 947 00:56:59,628 --> 00:57:03,340 Mi ritrovai incollato a lui mentre ascoltavo le sue parole. 948 00:57:05,634 --> 00:57:08,512 Così come la maggior parte delle persone in quella stanza, 949 00:57:08,595 --> 00:57:09,847 giornalisti o meno. 950 00:57:12,099 --> 00:57:14,518 Non sembrava inquieto, 951 00:57:15,310 --> 00:57:19,690 ma la gravità di quanto stava accadendo traspariva chiaramente dal suo volto. 952 00:57:21,817 --> 00:57:23,193 Che Dio vi benedica. 953 00:57:27,239 --> 00:57:29,241 Poi ripartimmo. 954 00:57:31,493 --> 00:57:34,162 Ann Compton della ABC è al telefono. 955 00:57:34,246 --> 00:57:37,416 Forse a breve ci spostano… Andiamo via? 956 00:57:37,499 --> 00:57:40,252 Ok, Peter, stiamo andando via, penso… 957 00:57:40,335 --> 00:57:43,422 - Dove andate? - Non ne ho idea. 958 00:57:43,922 --> 00:57:46,133 Insistendo per tornare a Washington, 959 00:57:46,884 --> 00:57:50,262 il presidente Bush ordina di partire subito da Barksdale. 960 00:57:50,846 --> 00:57:52,681 Ricordo che salii sull'Air Force One. 961 00:57:52,764 --> 00:57:54,433 Chiusero subito i portelloni. 962 00:57:56,476 --> 00:57:57,769 E decollammo. 963 00:58:00,564 --> 00:58:02,733 Volevo tornare a Washington. 964 00:58:02,816 --> 00:58:04,693 Non mancarono le obiezioni. 965 00:58:04,776 --> 00:58:07,446 Mi diceva: "Torniamo a Washington". 966 00:58:07,529 --> 00:58:09,531 Me lo stava ordinando. 967 00:58:09,615 --> 00:58:10,824 E io gli dissi: 968 00:58:10,908 --> 00:58:14,912 "Davvero, non possiamo farlo al momento". 969 00:58:14,995 --> 00:58:18,957 Glielo avevo ripetuto di continuo. 970 00:58:19,666 --> 00:58:22,878 Si infuriò. Si arrabbiò con me. 971 00:58:24,880 --> 00:58:27,174 Credo di averlo assalito. 972 00:58:27,257 --> 00:58:29,009 Volevo tornare a casa, 973 00:58:29,801 --> 00:58:34,348 ma la sicurezza diceva che non era sicuro. 974 00:58:35,390 --> 00:58:38,685 Ricordo che disse: "Non scapperò da quei tizi". 975 00:58:39,269 --> 00:58:41,355 Voleva combattere. Era pronto a farlo. 976 00:58:42,564 --> 00:58:45,526 In quanto supervisori, era nostro compito negarlo al Presidente. 977 00:58:46,610 --> 00:58:50,155 Per legge, l'Air Force One vola a discrezione del Secret Service. 978 00:58:50,239 --> 00:58:53,575 Così gli spiegammo che era nostro compito 979 00:58:54,243 --> 00:58:57,829 proteggere il Presidente degli Stati Uniti 980 00:58:57,913 --> 00:59:00,666 e che quella decisione non spettava a lui. 981 00:59:02,626 --> 00:59:04,211 Era fuori di sé. 982 00:59:06,630 --> 00:59:10,300 E acconsentì a malincuore. 983 00:59:12,094 --> 00:59:14,513 La cosa più importante era andare 984 00:59:14,596 --> 00:59:17,891 in un posto più sicuro e con migliori sistemi di comunicazione. 985 00:59:19,017 --> 00:59:21,687 La Offutt Air Force Base era a un'ora e 15 minuti a nord 986 00:59:21,770 --> 00:59:24,314 e lì c'erano sistemi che ci avrebbero permesso 987 00:59:24,398 --> 00:59:27,150 di riunirci con i membri principali del governo 988 00:59:27,234 --> 00:59:29,570 in una videoconferenza sicura. 989 00:59:29,653 --> 00:59:31,280 Il Presidente non ne fu contento 990 00:59:31,363 --> 00:59:34,575 e mise in chiaro che la volta successiva sarebbe stato lui a decidere. 991 00:59:34,658 --> 00:59:36,201 Quindi era meglio sbrigarsi. 992 00:59:41,290 --> 00:59:45,169 Il modo in cui il Presidente impiega il tempo, 993 00:59:45,252 --> 00:59:47,546 quello che fa, è di vitale importanza. 994 00:59:47,629 --> 00:59:50,007 Non solo per il Paese, ma anche per lui. 995 00:59:50,090 --> 00:59:51,466 È difficile per lui. 996 00:59:51,550 --> 00:59:56,471 Ha detto che la nazione è messa alla prova così come il nuovo Presidente. 997 00:59:57,222 --> 00:59:59,725 La cosa principale che deve fare, per molti americani, 998 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 è comunicare che ha tutto sotto controllo, 999 01:00:02,186 --> 01:00:04,938 che intende avere il controllo della situazione 1000 01:00:05,022 --> 01:00:09,443 e, come ha detto, che darà la caccia ai responsabili e li punirà. 1001 01:00:14,823 --> 01:00:17,576 Vidi la reazione dell'America. E… 1002 01:00:17,659 --> 01:00:20,162 Non sono una persona irascibile, 1003 01:00:20,245 --> 01:00:23,040 ma che qualcuno avesse ucciso degli americani mi fece infuriare. 1004 01:00:24,958 --> 01:00:27,503 Ma non puoi decidere in modo razionale se sei arrabbiato. 1005 01:00:28,378 --> 01:00:30,547 Da Presidente, è vitale non prendere decisioni 1006 01:00:30,631 --> 01:00:35,260 finché non si ha un quadro chiaro della situazione e dei fatti. 1007 01:00:37,262 --> 01:00:39,389 Il Presidente mi chiamò in ufficio. 1008 01:00:40,390 --> 01:00:41,558 Mi voleva da solo. 1009 01:00:42,976 --> 01:00:46,647 Il Presidente mi guardò e mi disse: "Michael, chi è stato?" 1010 01:00:49,608 --> 01:00:52,194 Gli dissi che non avevo ancora informazioni 1011 01:00:52,736 --> 01:00:55,531 che ci conducessero al colpevole, 1012 01:00:55,614 --> 01:00:58,617 quindi gli avrei dato solo la mia personale opinione. 1013 01:00:58,700 --> 01:01:03,372 Non si trattava di informazioni ufficiali. 1014 01:01:03,455 --> 01:01:06,041 E disse: "Ricevuto, ora parla". 1015 01:01:06,834 --> 01:01:09,378 Era tipico di George Bush. 1016 01:01:10,087 --> 01:01:14,341 Allora dissi: "Signor Presidente, ci sono due nazioni 1017 01:01:14,842 --> 01:01:17,010 che hanno i mezzi per farlo: 1018 01:01:17,094 --> 01:01:18,929 l'Iran e l'Iraq. 1019 01:01:19,012 --> 01:01:21,932 Ma entrambi non ci guadagnerebbero nulla, 1020 01:01:22,015 --> 01:01:24,268 quindi non credo siano stati loro". 1021 01:01:24,351 --> 01:01:28,063 Gli dissi che una volta finite le indagini, 1022 01:01:28,146 --> 01:01:32,317 avremmo trovato al-Qaida e bin Laden. 1023 01:01:32,401 --> 01:01:35,362 E aggiunsi: "Signor Presidente, glielo garantisco, 1024 01:01:35,445 --> 01:01:37,489 lo giuro sul futuro dei miei figli". 1025 01:01:40,492 --> 01:01:44,955 Rimase seduto lì per circa cinque minuti. 1026 01:01:48,917 --> 01:01:50,252 Il mio compito cambiò. 1027 01:01:52,504 --> 01:01:56,300 Anzi, il mio compito divenne chiarissimo. 1028 01:01:57,301 --> 01:02:02,890 Pensai: "Se sono stati quelli di al-Qaida, come li consegniamo alla giustizia?" 1029 01:02:11,190 --> 01:02:15,569 Quando arrivammo a Offutt, anzitutto il Presidente disse: 1030 01:02:15,652 --> 01:02:17,738 "Voglio tornare a Washington subito". 1031 01:02:19,656 --> 01:02:23,577 L'idea era scendere nel bunker per ottenere informazioni. 1032 01:02:24,203 --> 01:02:28,248 Ma ripeteva fin dal suo arrivo: "Voglio tornare a Washington". 1033 01:02:29,041 --> 01:02:33,879 Ann Compton, sempre con il Presidente, è al telefono dal Nebraska. 1034 01:02:33,962 --> 01:02:36,924 Non perdiamocela, se è in linea. Annie, mi senti? 1035 01:02:37,007 --> 01:02:39,885 - Sì, Peter, e… - Cosa fate in Nebraska? 1036 01:02:39,968 --> 01:02:42,804 Non sapevamo dove eravamo finché non siamo atterrati. 1037 01:02:42,888 --> 01:02:46,642 Il presidente Bush è qui nella sede dello Strategic Command 1038 01:02:46,725 --> 01:02:49,311 ed è scomparso, Peter. 1039 01:02:49,394 --> 01:02:53,106 È entrato in un piccolo edificio di mattoni rossi, 1040 01:02:53,190 --> 01:02:54,983 un bunker sotterraneo, 1041 01:02:55,067 --> 01:02:59,112 dove il Presidente presiederà un vertice del Consiglio per la sicurezza nazionale 1042 01:02:59,196 --> 01:03:00,656 in teleconferenza. 1043 01:03:01,573 --> 01:03:03,700 Era all'Offutt Air Force Base 1044 01:03:03,784 --> 01:03:06,411 e mentre accadeva tutto questo, lui non poteva tornare. 1045 01:03:06,495 --> 01:03:08,914 Era un leone in gabbia. 1046 01:03:10,207 --> 01:03:13,001 Percepii un senso di frustrazione in lui. 1047 01:03:13,669 --> 01:03:17,130 Non poteva andare dove era necessaria la sua presenza. 1048 01:03:18,423 --> 01:03:19,758 La mattina 1049 01:03:19,842 --> 01:03:23,554 i protocolli di sicurezza avevano impedito al Presidente di informarsi a dovere. 1050 01:03:24,221 --> 01:03:27,057 Ma ora, a 22 metri sottoterra 1051 01:03:27,140 --> 01:03:30,018 e a sei ore dall'impatto del primo aereo, 1052 01:03:30,102 --> 01:03:32,563 finalmente riesce a ottenere informazioni aggiornate. 1053 01:03:33,730 --> 01:03:39,194 George Tenet era sullo schermo a informare il Presidente 1054 01:03:39,278 --> 01:03:43,031 su quanto avevamo scoperto 1055 01:03:43,115 --> 01:03:45,117 nelle ultime ore. 1056 01:03:45,200 --> 01:03:46,952 Sapevamo che c'era dietro al-Qaida? 1057 01:03:47,035 --> 01:03:48,787 Pensavamo di sì. 1058 01:03:48,871 --> 01:03:52,666 Il capo della CIA ce ne diede conferma. 1059 01:03:53,667 --> 01:03:57,963 George disse: "Sappiamo che il responsabile è al-Qaida. 1060 01:03:58,046 --> 01:04:02,176 Signor Presidente, glielo confermeremo in mattinata, ma è certo". 1061 01:04:02,259 --> 01:04:04,595 E il Presidente disse: "Come lo sapete?" 1062 01:04:04,678 --> 01:04:06,555 E fu allora che George riferì 1063 01:04:06,638 --> 01:04:11,602 i nominativi delle persone che erano nella lista dei sospetti. 1064 01:04:16,190 --> 01:04:19,610 Il Presidente si voltò e mi guardò. 1065 01:04:19,693 --> 01:04:23,113 E dalla sua espressione capii che voleva dirmi: 1066 01:04:23,197 --> 01:04:26,825 "Ti avevo detto che volevo essere il primo a saperlo". 1067 01:04:27,409 --> 01:04:29,745 Mi guardava con disapprovazione. 1068 01:04:31,872 --> 01:04:35,334 Il presidente Bush apparve sullo schermo e disse: 1069 01:04:35,417 --> 01:04:37,503 "Siamo in guerra contro il terrorismo 1070 01:04:37,586 --> 01:04:41,298 e da oggi questa sarà la priorità della nostra amministrazione". 1071 01:04:43,050 --> 01:04:45,135 Questa fu la prima cosa che ci disse. 1072 01:04:46,386 --> 01:04:49,097 Dovevo assicurarmi che capissero chi era al comando. 1073 01:04:49,181 --> 01:04:51,099 Non perché si stessero ribellando, 1074 01:04:51,183 --> 01:04:55,854 ma il lavoro di squadra è migliore quando c'è un leader forte. 1075 01:04:55,938 --> 01:04:59,107 Volevo che sapessero che ci serviva un piano per gestire la situazione 1076 01:04:59,191 --> 01:05:01,276 e che ognuno doveva fare la sua parte. 1077 01:05:02,444 --> 01:05:06,657 Ricordo che disse al capo dell'FBI: 1078 01:05:06,740 --> 01:05:08,700 "Hai un altro compito da ora. 1079 01:05:09,660 --> 01:05:15,499 L'FBI di solito cattura i cattivi dopo che hanno commesso un crimine. 1080 01:05:15,582 --> 01:05:20,838 Adesso avete il compito di impedire ai terroristi di attaccarci di nuovo". 1081 01:05:22,589 --> 01:05:24,883 Chiamai l'assistente di George Tenet 1082 01:05:24,967 --> 01:05:28,303 e mi disse che le informazioni che la CIA aveva raccolto 1083 01:05:28,387 --> 01:05:31,974 su al-Qaida non erano divulgabili e non potevano lasciare l'edificio. 1084 01:05:32,850 --> 01:05:37,145 E risposi urlando e imprecando: 1085 01:05:37,229 --> 01:05:40,232 "Non divulgabili al Presidente degli Stati Uniti?" 1086 01:05:41,692 --> 01:05:43,402 Lunga pausa all'altro capo. 1087 01:05:43,986 --> 01:05:45,946 E dissi: "Mandatemele subito!" 1088 01:05:46,029 --> 01:05:47,614 E riagganciai. 1089 01:05:52,286 --> 01:05:56,790 Il Presidente chiese a George se pensava che ci sarebbero stati altri attacchi. 1090 01:05:57,499 --> 01:06:01,879 E George Tenet rispose al Presidente: "Oggi penso di no". 1091 01:06:03,630 --> 01:06:08,719 Non appena il Presidente finì di ascoltare tutte le informazioni 1092 01:06:08,802 --> 01:06:10,929 e non ebbe più domande, 1093 01:06:11,013 --> 01:06:15,142 si alzò, sbatté la mano sul tavolo 1094 01:06:15,225 --> 01:06:17,186 e disse: "Torniamo a casa". 1095 01:06:19,980 --> 01:06:22,107 Decisi di tornare a Washington. 1096 01:06:23,483 --> 01:06:25,611 Volevo parlare alla nazione. 1097 01:06:26,904 --> 01:06:29,740 E parlare alla nazione 1098 01:06:29,823 --> 01:06:34,203 da un bunker in mezzo al Nebraska non era la mia idea di leadership. 1099 01:06:35,537 --> 01:06:38,081 Dissi: "Se devo parlare alla nazione, 1100 01:06:38,165 --> 01:06:41,293 lo farò da Washington. Andiamo a casa". 1101 01:06:45,631 --> 01:06:50,219 Durante il viaggio di ritorno, il Presidente, a bordo dell'Air Force One, 1102 01:06:50,302 --> 01:06:52,471 prima andò nella cabina del Secret Service, 1103 01:06:52,554 --> 01:06:54,806 per esprimere la sua gratitudine. 1104 01:06:54,890 --> 01:06:57,476 Poi si fermò alla porta della cabina della stampa. 1105 01:06:57,559 --> 01:07:01,271 Prese i taccuini dei giornalisti. Non voleva che scrivessero. 1106 01:07:01,355 --> 01:07:04,233 E disse: "Prenderemo quei delinquenti". 1107 01:07:06,735 --> 01:07:09,821 Poi guardai fuori dal finestrino dell'Air Force One, 1108 01:07:09,905 --> 01:07:12,950 c'era un bellissimo cielo dorato, 1109 01:07:13,575 --> 01:07:16,245 ed ebbi la sensazione che il peggio fosse passato. 1110 01:07:17,996 --> 01:07:20,374 Fu un giorno pieno di tristezza. 1111 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 E sapevo che mamma e papà erano preoccupati per me. 1112 01:07:25,963 --> 01:07:27,756 Alla fine riuscii a parlarci. 1113 01:07:28,382 --> 01:07:30,092 Mia madre rispose al telefono 1114 01:07:30,175 --> 01:07:32,094 e le dissi: "Mamma, dove siete?" 1115 01:07:32,177 --> 01:07:33,929 Mi disse: "Siamo vicino a Milwaukee". 1116 01:07:34,012 --> 01:07:36,139 E io: "Mi prendi in giro? Che ci fate lì?" 1117 01:07:36,223 --> 01:07:37,975 E lei: "Ci hai fatto atterrare tu". 1118 01:07:39,017 --> 01:07:41,562 E… era tipico di mamma. 1119 01:07:41,645 --> 01:07:44,022 Ero preoccupato per loro? Certo che sì. 1120 01:07:44,106 --> 01:07:46,358 Ma appena seppi che erano al sicuro, fui sollevato. 1121 01:07:48,527 --> 01:07:51,071 Il Presidente si tranquillizzò, 1122 01:07:51,154 --> 01:07:54,533 era impaziente di tornare a Washington. 1123 01:07:54,616 --> 01:07:58,370 Penso che molti si tranquillizzarono visto che era tutto finito. 1124 01:07:58,453 --> 01:08:01,707 Ma pensai: "Sappiamo davvero cosa sta succedendo?" 1125 01:08:01,790 --> 01:08:04,793 Insomma, pensavamo che fosse finita. 1126 01:08:05,627 --> 01:08:08,547 Eravamo scortati dagli F-16, 1127 01:08:08,630 --> 01:08:11,383 ma i terroristi si erano davvero fermati? 1128 01:08:12,926 --> 01:08:15,262 Il Secret Service è sempre più inquieto 1129 01:08:15,345 --> 01:08:19,349 quando arrivano nuove informazioni che generano di nuovo tensione. 1130 01:08:21,977 --> 01:08:22,978 Di ritorno, 1131 01:08:23,060 --> 01:08:27,816 la CIA inviò all'Air Force One via fax un dossier di materiali. 1132 01:08:28,901 --> 01:08:30,652 Erano informazioni 1133 01:08:30,736 --> 01:08:35,616 che ci erano state fornite dai servizi segreti europei 1134 01:08:35,698 --> 01:08:42,162 secondo cui i fatti accaduti nella mattina erano la prima di due ondate di attacchi 1135 01:08:42,247 --> 01:08:43,457 contro gli Stati Uniti. 1136 01:08:45,917 --> 01:08:50,087 Faceva parte del loro piano farci tornare a Washington 1137 01:08:50,171 --> 01:08:52,799 in modo da scatenare la seconda ondata? 1138 01:08:54,384 --> 01:08:59,264 Il Presidente aveva appena subito il peggior attacco 1139 01:08:59,348 --> 01:09:00,682 della storia americana. 1140 01:09:01,433 --> 01:09:04,685 E il suo consigliere dell'intelligence gli stava riferendo 1141 01:09:04,770 --> 01:09:07,856 che forse era in arrivo una seconda ondata. 1142 01:09:09,024 --> 01:09:13,028 Non disse nulla che facesse intendere che era molto turbato, 1143 01:09:13,111 --> 01:09:16,198 ma si capiva dall'espressione che aveva in volto. 1144 01:09:18,283 --> 01:09:22,371 Avevo pensato a lungo all'eventualità di altri attacchi. A lungo. 1145 01:09:22,453 --> 01:09:26,750 Ci sentivamo abbastanza tranquilli. Ma all'improvviso… 1146 01:09:29,294 --> 01:09:33,465 …un gruppo di criminali era riuscito a superare le nostre difese 1147 01:09:33,549 --> 01:09:37,094 e a uccidere 3.000 persone in un solo colpo. 1148 01:09:40,095 --> 01:09:42,890 Mentre il Presidente è preoccupato per altri attacchi, 1149 01:09:44,475 --> 01:09:47,770 si manifestano gli effetti dei primi attacchi. 1150 01:09:48,479 --> 01:09:52,359 Un terzo edificio del World Trade Center rischia di crollare. 1151 01:09:52,984 --> 01:09:55,237 Ecco. Ci siamo. 1152 01:09:56,697 --> 01:09:57,698 Merda. 1153 01:09:58,699 --> 01:10:01,994 Siamo… C'è qualcuno là sotto? 1154 01:10:05,914 --> 01:10:09,126 Un terzo edificio del World Trade Center è appena crollato, 1155 01:10:09,209 --> 01:10:11,378 l'edificio numero sette di 47 piani. 1156 01:10:11,461 --> 01:10:13,881 In diretta, l'inviata di CBS News Cami McCormick. 1157 01:10:13,964 --> 01:10:15,841 Di colpo grida ovunque, 1158 01:10:15,924 --> 01:10:18,635 la gente ha iniziato a correre, in preda al panico 1159 01:10:18,719 --> 01:10:22,014 perché una nube di polvere si alzava verso di noi. 1160 01:10:23,807 --> 01:10:26,560 La paura per le strade di New York 1161 01:10:26,643 --> 01:10:30,480 è simile a quella di molti a bordo dell'Air Force One. 1162 01:10:30,564 --> 01:10:34,026 Vista l'incertezza della situazione, 1163 01:10:34,109 --> 01:10:38,363 più volte temetti che non avrei più rivisto la mia famiglia. 1164 01:10:41,658 --> 01:10:45,287 Le precauzioni adottate a vari livelli 1165 01:10:45,370 --> 01:10:49,708 portarono me, e di sicuro anche altri, a temere 1166 01:10:49,791 --> 01:10:51,919 che non avremmo superato la giornata. 1167 01:10:53,754 --> 01:10:58,342 Il colonnello Dick Tubb, il medico della Casa Bianca, 1168 01:10:58,425 --> 01:11:02,054 venne da noi e ci diede delle pillole. 1169 01:11:02,137 --> 01:11:04,806 Lo guardai e dissi: "A che servono, dottore?" 1170 01:11:04,890 --> 01:11:06,850 E lui: "È ciprofloxacina. Prendetela subito". 1171 01:11:07,809 --> 01:11:11,480 Era un farmaco contro l'antrace. 1172 01:11:11,563 --> 01:11:13,565 Dovevamo essere pronti a tutto. 1173 01:11:14,733 --> 01:11:15,859 Le ingoiai. 1174 01:11:17,110 --> 01:11:18,946 Mi guardai intorno e dissi: 1175 01:11:19,029 --> 01:11:21,865 "Nessuno ha preso tutte le pillole". 1176 01:11:21,949 --> 01:11:23,867 Così abbassai lo sguardo e sulla scatola 1177 01:11:23,951 --> 01:11:28,038 c'era scritto: "Una pillola al giorno per sette giorni". 1178 01:11:28,121 --> 01:11:29,540 Io le avevo ingoiate tutte. 1179 01:11:30,791 --> 01:11:37,381 E pensai: "Stupido figlio di puttana. Ti sei appena suicidato". 1180 01:11:37,464 --> 01:11:39,466 Credetti davvero che sarei morto. 1181 01:11:40,259 --> 01:11:44,429 Ovviamente, la scampai. 1182 01:11:44,513 --> 01:11:50,936 E il mio tentativo di andare in overdose l'11 settembre è ormai un aneddoto. 1183 01:11:54,147 --> 01:11:57,818 Mentre aumenta il timore per una seconda ondata di attacchi, 1184 01:11:58,777 --> 01:12:01,613 altre notizie scioccanti arrivano sull'Air Force One. 1185 01:12:02,406 --> 01:12:06,994 Una notizia sconvolgente sull'incidente al Pentagono. 1186 01:12:07,077 --> 01:12:10,747 Riteniamo che Barbara Olson fosse su quell'aereo. 1187 01:12:10,831 --> 01:12:16,461 Nota telecronista della CNN e moglie dell'avvocato generale Ted Olson. 1188 01:12:17,588 --> 01:12:23,010 Quando si è diffusa la notizia della morte di Barbara Olson, la moglie di Ted Olson, 1189 01:12:23,635 --> 01:12:29,141 è stato difficile restare calmi. 1190 01:12:30,350 --> 01:12:31,602 Era una cosa… 1191 01:12:34,563 --> 01:12:35,856 …molto personale. 1192 01:12:41,612 --> 01:12:44,573 Molti alla Casa Bianca conoscevano Ted Olson 1193 01:12:44,656 --> 01:12:46,033 e Barbara Olson. 1194 01:12:46,617 --> 01:12:50,913 Ricordo che era un'amica di Harriet Miers. 1195 01:12:50,996 --> 01:12:53,540 Quando apprendemmo la notizia, nonostante la situazione, 1196 01:12:53,624 --> 01:12:56,126 il Presidente andò da Harriet e la abbracciò 1197 01:12:56,210 --> 01:12:58,545 per consolarla in quel momento di dolore. 1198 01:13:04,760 --> 01:13:07,137 Quella sera andai a letto verso mezzanotte 1199 01:13:07,221 --> 01:13:11,808 e sul cuscino c'era un biglietto di Barbara. 1200 01:13:14,311 --> 01:13:19,149 "Ted, ti amo più di quanto abbia mai pensato fosse possibile amare." 1201 01:13:26,698 --> 01:13:30,702 "Sei il mio migliore amico, il mio amante, sei tutto per me. 1202 01:13:30,786 --> 01:13:33,872 Buon 61° compleanno. 1203 01:13:35,249 --> 01:13:39,628 Sappi che ti penserò mentre lo leggerai. 1204 01:13:39,711 --> 01:13:45,425 Sogni d'oro, venerdì festeggiamo insieme. 1205 01:13:45,509 --> 01:13:46,969 Ti amo tanto, Barbara." 1206 01:13:51,181 --> 01:13:52,516 AEROPORTO DI SARASOTA-BRADENTON 1207 01:13:52,599 --> 01:13:55,269 Quasi nove ore dopo aver lasciato la Florida 1208 01:13:56,186 --> 01:13:59,314 e dopo aver volato per quasi 5.000 km, 1209 01:14:00,691 --> 01:14:04,278 il Presidente finalmente arriva alla Andrews Air Force Base, 1210 01:14:05,445 --> 01:14:07,614 appena fuori Washington. 1211 01:14:10,200 --> 01:14:13,453 Come da prassi, dovevamo salire sul Marine One. 1212 01:14:13,537 --> 01:14:16,665 Di solito c'è un senso di gioia, piacere, ma non in quel momento. 1213 01:14:18,792 --> 01:14:22,337 C'era solo un clima freddo e di forte tensione. 1214 01:14:25,591 --> 01:14:29,845 C'era un palpabile senso di paura nell'aria. 1215 01:14:32,347 --> 01:14:34,141 Ci sono due Marine One. 1216 01:14:34,224 --> 01:14:35,976 Uno serve come depistaggio. 1217 01:14:36,059 --> 01:14:38,604 In teoria, nessuno sa su quale dei due sia il Presidente. 1218 01:14:38,687 --> 01:14:40,856 Io ero sul secondo 1219 01:14:40,939 --> 01:14:45,402 e avrei voluto un cartello con la scritta: "Lui è sull'altro". 1220 01:14:48,405 --> 01:14:51,408 Volavamo all'altezza degli alberi, procedendo a zig zag, 1221 01:14:53,076 --> 01:14:57,164 perché per i missili stinger sarebbe stato più difficile individuarci. 1222 01:14:59,708 --> 01:15:02,503 Procedendo a zig zag, arrivammo al fiume Potomac 1223 01:15:02,586 --> 01:15:06,006 e vedemmo del fumo alzarsi dal Pentagono. 1224 01:15:10,219 --> 01:15:14,264 Fu un momento surreale perché il Campidoglio era deserto, 1225 01:15:14,348 --> 01:15:18,936 c'erano solo dei posti di blocco militari lungo le vie principali. 1226 01:15:19,561 --> 01:15:22,272 E il Pentagono che bruciava sullo sfondo. 1227 01:15:23,148 --> 01:15:25,025 Era un campo di battaglia. 1228 01:15:26,193 --> 01:15:29,780 Non dimenticherò mai quell'immagine. 1229 01:15:30,989 --> 01:15:34,368 Ero un Presidente in guerra e stavo entrando nel campo di battaglia. 1230 01:15:37,246 --> 01:15:39,373 Il Presidente guardò dal finestrino 1231 01:15:39,456 --> 01:15:43,502 e disse: "L'edificio più potente del mondo è in fiamme. 1232 01:15:43,585 --> 01:15:46,129 È appena scoppiata la guerra del XXI secolo". 1233 01:15:48,924 --> 01:15:52,386 Lo disse ad alta voce senza rivolgersi a nessuno in particolare. 1234 01:15:52,469 --> 01:15:54,471 Raccoglieva i suoi pensieri. 1235 01:15:57,266 --> 01:16:00,227 Era una guerra diversa. 1236 01:16:00,310 --> 01:16:05,774 In passato, l'America aveva combattuto contro altre nazioni. 1237 01:16:05,858 --> 01:16:10,070 Con una capitale, eserciti o flotte permanenti. 1238 01:16:10,153 --> 01:16:14,533 In questo caso eravamo in guerra contro uno stato ombra. 1239 01:16:16,702 --> 01:16:19,246 CASA BIANCA 1240 01:16:19,329 --> 01:16:21,164 Io e il Presidente parlammo 1241 01:16:21,248 --> 01:16:23,417 del suo discorso alla nazione di quella sera. 1242 01:16:24,418 --> 01:16:28,839 Ricordo che aveva la sensazione di essere inseguito per il Paese 1243 01:16:28,922 --> 01:16:33,760 e di non trasmettere la forza e la fiducia di cui la gente aveva bisogno. 1244 01:16:33,844 --> 01:16:35,762 E la cosa lo frustrava. 1245 01:16:38,098 --> 01:16:41,894 Il Presidente deve mostrare determinazione 1246 01:16:46,231 --> 01:16:47,482 nell'affrontare il nemico. 1247 01:16:53,614 --> 01:16:55,240 Parlare dallo Studio Ovale 1248 01:16:56,575 --> 01:16:57,743 è una cosa seria. 1249 01:16:59,328 --> 01:17:01,246 Iniziammo a lavorarci in fretta. 1250 01:17:03,373 --> 01:17:07,503 I discorsi del Presidente alla nazione di solito sono preparati 1251 01:17:07,586 --> 01:17:10,005 in più tempo, in più giorni. 1252 01:17:10,088 --> 01:17:12,049 Invece quello fu scritto in poche ore. 1253 01:17:14,801 --> 01:17:20,807 C'era molta tensione durante la stesura del discorso alla nazione. 1254 01:17:22,643 --> 01:17:25,145 Tutti erano visibilmente stanchi e stressati 1255 01:17:25,229 --> 01:17:27,564 mentre cercavano di capire quali passi fare. 1256 01:17:28,565 --> 01:17:32,653 Fu il primo attacco diretto al territorio 1257 01:17:32,736 --> 01:17:35,822 sovrano e nazionale degli Stati Uniti, 1258 01:17:35,906 --> 01:17:37,366 dalla Guerra del 1812. 1259 01:17:39,952 --> 01:17:43,580 Pensai seriamente che fossimo preda del male. 1260 01:17:44,373 --> 01:17:48,961 Sembrava che da un momento all'altro potesse esserci un altro attacco. 1261 01:17:51,713 --> 01:17:54,132 Il Paese era ancora scioccato. 1262 01:17:54,216 --> 01:18:00,806 Discutemmo sul tono da adottare: doveva essere tranquillizzante? 1263 01:18:01,682 --> 01:18:06,228 Oppure più aggressivo? Dovevamo dichiarare guerra? 1264 01:18:08,188 --> 01:18:11,984 Il discorso, inizialmente, per lui era troppo rassicurante. 1265 01:18:12,067 --> 01:18:14,736 Lui voleva un tono più minaccioso e fu ciò che ottenne. 1266 01:18:16,029 --> 01:18:18,574 Il Presidente in sostanza deve impostare un tono 1267 01:18:18,657 --> 01:18:20,909 e George Bush lo fece. 1268 01:18:21,618 --> 01:18:22,995 Sapeva cosa voleva. 1269 01:18:24,371 --> 01:18:29,585 Erano necessari cambiamenti per evitare un nuovo 11 settembre. 1270 01:18:29,668 --> 01:18:31,253 Per minimizzare i rischi. 1271 01:18:33,172 --> 01:18:36,300 Il compito del Presidente è proteggere il popolo dai pericoli. 1272 01:18:36,383 --> 01:18:39,678 OGGI, CARI CONCITTADINI, LE NOSTRE VITE, LA NOSTRA LIBERTÀ SONO STATI ATTACCATI… 1273 01:18:39,761 --> 01:18:42,472 Alcuni Presidenti non sono tenuti a farlo, mentre altri sì. 1274 01:18:42,556 --> 01:18:44,892 A me toccò farlo. 1275 01:18:46,935 --> 01:18:48,187 Due minuti. 1276 01:18:50,189 --> 01:18:52,274 Fu molto commovente 1277 01:18:52,357 --> 01:18:55,402 vedere il Presidente di nuovo nello Studio Ovale. 1278 01:18:57,487 --> 01:18:58,697 Era diverso. 1279 01:19:00,490 --> 01:19:03,869 Era un Presidente in guerra. 1280 01:19:09,750 --> 01:19:10,751 Mosca morta. 1281 01:19:10,834 --> 01:19:13,045 - Un minuto. - Grazie. 1282 01:19:13,629 --> 01:19:15,964 Ricordo di aver pensato: 1283 01:19:16,048 --> 01:19:19,051 "Cavolo, tre giorni fa ero nello Studio Ovale. 1284 01:19:19,134 --> 01:19:20,802 E caspita. 1285 01:19:20,886 --> 01:19:26,892 Stesse tende. Stesso tappeto. Ma è cambiato tutto". 1286 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Buonasera. 1287 01:19:33,023 --> 01:19:37,194 Oggi, cari concittadini, le nostre vite, 1288 01:19:37,277 --> 01:19:39,863 la nostra libertà sono stati attaccati 1289 01:19:39,947 --> 01:19:43,617 da una serie di atti terroristici volontari e letali. 1290 01:19:44,826 --> 01:19:49,081 Le vittime si trovavano sugli aerei e nei propri uffici. 1291 01:19:49,164 --> 01:19:54,253 Segretarie, uomini e donne d'affari, militari, impiegati federali, 1292 01:19:54,336 --> 01:19:57,256 mamme e papà, amici e vicini. 1293 01:19:58,298 --> 01:20:02,886 Secondo noi, alcune cose andavano dette subito. 1294 01:20:02,970 --> 01:20:06,390 Non avrebbe avuto una seconda possibilità per dirle. 1295 01:20:06,473 --> 01:20:12,020 E la Dottrina Bush "chi aiuta i terroristi sarà considerato un terrorista" 1296 01:20:12,104 --> 01:20:13,730 era una di quelle cose. 1297 01:20:15,065 --> 01:20:16,817 Sapevamo che era una mossa ardita, 1298 01:20:16,900 --> 01:20:18,777 che ci sarebbero state conseguenze. 1299 01:20:19,444 --> 01:20:22,739 Così presi quella frase, 1300 01:20:22,823 --> 01:20:26,034 gliela mostrai e gli dissi: "Questo va detto?" 1301 01:20:26,118 --> 01:20:29,872 E lui: "Sì. Devo dirlo adesso". 1302 01:20:30,789 --> 01:20:35,043 Sono in corso le ricerche dei responsabili di questi attacchi malvagi. 1303 01:20:35,127 --> 01:20:36,545 Ho attivato tutte le risorse 1304 01:20:36,628 --> 01:20:39,298 dell'intelligence e della sicurezza nazionale 1305 01:20:39,381 --> 01:20:43,260 per trovare i responsabili e consegnarli alla giustizia. 1306 01:20:44,511 --> 01:20:49,600 Non faremo distinzione tra i terroristi che hanno commesso questi attacchi 1307 01:20:49,683 --> 01:20:51,018 e coloro che li aiutano. 1308 01:20:52,644 --> 01:20:58,233 Non era stato ancora deciso se includere la Dottrina Bush nel discorso 1309 01:20:58,317 --> 01:21:01,403 fino a poco prima che il Presidente parlasse, 1310 01:21:01,486 --> 01:21:04,656 perché era molto impegnativo 1311 01:21:04,740 --> 01:21:09,119 per gli Stati Uniti annunciare che coloro che aiutavano i terroristi 1312 01:21:09,203 --> 01:21:12,122 erano nemici degli Stati Uniti. 1313 01:21:13,999 --> 01:21:17,377 Uccidere migliaia di americani, molti di più di Pearl Harbor, 1314 01:21:18,712 --> 01:21:19,963 fu un atto di guerra. 1315 01:21:22,090 --> 01:21:23,675 Avevo i sensi di colpa. 1316 01:21:23,759 --> 01:21:28,931 Volevo essere il più aggressivo possibile per raggiungere il nostro obiettivo, 1317 01:21:29,014 --> 01:21:30,807 vale a dire proteggere il Paese. 1318 01:21:30,891 --> 01:21:33,227 Eravamo scossi. Eravamo tutti terrorizzati. 1319 01:21:33,310 --> 01:21:34,728 SEGRETARIO DI STATO 2001-2005 1320 01:21:34,811 --> 01:21:38,440 Se è evitabile, non auspichiamo la guerra. 1321 01:21:39,775 --> 01:21:42,110 Ma tendiamo ad essere aggressivi. 1322 01:21:43,195 --> 01:21:45,572 Soprattutto quando ci attaccano. 1323 01:21:47,866 --> 01:21:51,453 Alle persone che mi dicono che agimmo troppo in fretta, 1324 01:21:51,537 --> 01:21:54,790 voglio chiedere: "Voi cosa avreste fatto?" 1325 01:21:56,208 --> 01:22:00,671 Non avemmo il tempo di consultarci a lungo su come gestire la situazione. 1326 01:22:02,965 --> 01:22:05,050 Nessuno dimenticherà questo giorno, 1327 01:22:05,133 --> 01:22:08,345 ma noi continueremo a difendere la libertà 1328 01:22:08,428 --> 01:22:12,641 e tutto ciò che c’è di buono e giusto nel nostro mondo. 1329 01:22:13,308 --> 01:22:17,688 Grazie, buonanotte e che Dio benedica l'America. 1330 01:22:20,440 --> 01:22:23,777 Nessuno sapeva quando sarebbe finita. 1331 01:22:25,904 --> 01:22:30,200 Ma, in un modo o nell'altro, saremmo andati in guerra come nazione. 1332 01:22:33,412 --> 01:22:36,707 Come, dove, cosa sarebbe successo, 1333 01:22:36,790 --> 01:22:39,293 quanto sarebbe durata 1334 01:22:39,376 --> 01:22:43,088 e quanti sforzi sarebbero serviti erano cose che nessuno sapeva. 1335 01:22:46,842 --> 01:22:49,678 Facemmo tutto ciò che potevamo fare. 1336 01:22:49,761 --> 01:22:53,473 Tremila persone morirono sotto ai nostri occhi. 1337 01:22:54,975 --> 01:22:58,312 Ci è sfuggito qualcosa? Avremmo potuto unire meglio i puntini? 1338 01:22:58,395 --> 01:23:00,314 Era un tormento. 1339 01:23:00,397 --> 01:23:02,357 E non riuscivamo a superare la cosa, 1340 01:23:02,441 --> 01:23:05,068 perché era ovvio che non avevamo fatto abbastanza. 1341 01:23:05,152 --> 01:23:06,862 Così l'attacco ebbe inizio. 1342 01:23:09,489 --> 01:23:11,783 Ci ho pensato molto. 1343 01:23:12,284 --> 01:23:16,205 Sarei curioso di sapere se qualcuno al posto nostro avrebbe fatto di più. 1344 01:23:18,498 --> 01:23:21,210 Insomma, puoi agire solo in base alle informazioni che hai. 1345 01:23:22,711 --> 01:23:27,007 Ci avevano accennato vagamente a dei terroristi che usavano aerei, 1346 01:23:27,090 --> 01:23:29,718 ma non erano informazioni ufficiali. 1347 01:23:33,680 --> 01:23:36,475 Ok, grazie mille. Andiamo, ragazzi. 1348 01:23:36,558 --> 01:23:38,352 Grazie. Andiamo. 1349 01:23:40,646 --> 01:23:43,190 Bene. Che giornata triste. 1350 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 Grazie. 1351 01:23:57,538 --> 01:24:02,459 14 SETTEMBRE 2001 1352 01:24:03,126 --> 01:24:06,505 Dopo i tre giorni più lunghi della sua presidenza, 1353 01:24:06,588 --> 01:24:09,174 George Bush vola a Manhattan 1354 01:24:09,258 --> 01:24:13,554 per vedere di persona per la prima volta la zona distrutta. 1355 01:24:15,722 --> 01:24:20,018 Mentre ci avvicinavamo a New York, probabilmente a otto, 12 km, 1356 01:24:21,562 --> 01:24:24,398 il fumo soffiava verso sud. 1357 01:24:26,608 --> 01:24:30,612 E l'elicottero si riempì 1358 01:24:30,696 --> 01:24:34,199 di un odore terribile. 1359 01:24:36,410 --> 01:24:39,371 Odore di plastica, gomma bruciata. 1360 01:24:39,454 --> 01:24:42,624 E… 1361 01:24:45,335 --> 01:24:46,712 …di corpi umani. 1362 01:24:49,798 --> 01:24:51,258 Nessuno aprì bocca 1363 01:24:51,341 --> 01:24:56,471 mentre il pilota del Marine One girava intorno a quella colonna di fumo. 1364 01:24:58,932 --> 01:25:02,936 In basso si vedevano i soccorritori. 1365 01:25:04,146 --> 01:25:08,442 Poi proseguimmo e atterrammo vicino a Wall Street. 1366 01:25:13,989 --> 01:25:18,619 Fummo il primo gruppo a scendere nel punto dell'esplosione 1367 01:25:18,702 --> 01:25:21,538 oltre al personale dei soccorsi. 1368 01:25:29,338 --> 01:25:31,882 Sembrava di essere a Pompei. 1369 01:25:35,886 --> 01:25:40,140 C'era un carretto dei panini abbandonato, coperto di polvere. 1370 01:25:40,224 --> 01:25:41,433 Era ancora pieno di panini. 1371 01:25:43,268 --> 01:25:47,940 Cibo di vari giorni prima era ancora nei piatti sui tavoli. 1372 01:25:49,691 --> 01:25:52,361 Sembrava che tutto si fosse congelato. 1373 01:25:58,450 --> 01:26:00,494 Sembrava di essere all'inferno. 1374 01:26:01,620 --> 01:26:05,749 C'era nebbia… C'era puzza di morte 1375 01:26:07,125 --> 01:26:09,294 proveniente dall'acqua… 1376 01:26:10,879 --> 01:26:14,508 Fu davvero sconvolgente. 1377 01:26:23,934 --> 01:26:28,814 Poi lasciammo il punto dell'esplosione e andammo al Jacob Javits Center. 1378 01:26:29,648 --> 01:26:32,776 Ci fermammo e il Secret Service ci aprì. 1379 01:26:32,860 --> 01:26:35,737 L'agente della scorta era già lì, il Presidente uscì 1380 01:26:35,821 --> 01:26:37,406 e disse: "Che significa?" 1381 01:26:38,198 --> 01:26:42,452 "Abbiamo fatto venire i familiari dei poliziotti, dei pompieri 1382 01:26:42,536 --> 01:26:46,874 e dei soccorritori scomparsi nel punto dell'esplosione. 1383 01:26:49,334 --> 01:26:51,211 Magari può dire loro qualcosa." 1384 01:26:55,090 --> 01:26:58,385 Fu terribilmente triste, 1385 01:26:58,468 --> 01:27:00,971 perché c'erano famiglie 1386 01:27:01,054 --> 01:27:04,183 che aspettavano che i loro cari tornassero dalle macerie. 1387 01:27:05,142 --> 01:27:08,645 Io ero appena stato alle macerie e sapevo che nessuno sarebbe tornato. 1388 01:27:11,106 --> 01:27:14,818 Quindi era mio compito offrire conforto, per quanto possibile, 1389 01:27:14,902 --> 01:27:18,906 a persone che speravano nell'impossibile. 1390 01:27:21,325 --> 01:27:23,702 L'ultima persona che vidi fu Arlene Howard. 1391 01:27:25,120 --> 01:27:27,664 Arlene aveva in mano un distintivo. 1392 01:27:29,708 --> 01:27:33,879 Suo figlio George non era in servizio quel giorno, 1393 01:27:33,962 --> 01:27:36,465 ma dopo l'accaduto, si presentò. 1394 01:27:36,548 --> 01:27:40,719 Si alzò, indossò l'uniforme, entrò in quegli edifici e morì. 1395 01:27:41,887 --> 01:27:45,641 La signora prese il distintivo dal suo cadavere, 1396 01:27:45,724 --> 01:27:48,268 lo diede al Presidente degli Stati Uniti e disse: 1397 01:27:48,352 --> 01:27:50,103 "Io… 1398 01:27:50,187 --> 01:27:51,855 Se lo ricordi per sempre". 1399 01:27:55,692 --> 01:27:59,196 Voleva dirmi di non dimenticarlo. Non dimenticare mai le vittime. 1400 01:28:00,864 --> 01:28:03,617 Ci sono voluti 20 anni 1401 01:28:03,700 --> 01:28:08,080 perché quella data diventasse irrilevante per molte persone. 1402 01:28:10,499 --> 01:28:14,795 Anche se per le persone più coinvolte ancora non lo è. 1403 01:28:14,878 --> 01:28:18,131 Quel distintivo ci ricorda che non è irrilevante. 1404 01:28:21,051 --> 01:28:24,721 A livello personale, penso che la mia fede si sia rafforzata. 1405 01:28:24,805 --> 01:28:27,516 Di certo si è rafforzata la mia fede nel popolo americano, 1406 01:28:27,599 --> 01:28:30,102 perché ho visto l'America dare il meglio di sé. 1407 01:28:35,315 --> 01:28:42,197 2977 PERSONE PERSERO LA VITA NEGLI ATTENTATI DELL'11 SETTEMBRE 1408 01:28:43,824 --> 01:28:47,995 IL 2 MAGGIO 2011 GLI US NAVY SEAL UCCISERO OSAMA BIN LADEN - 1409 01:28:48,078 --> 01:28:49,663 LEADER DI AL-QAIDA 1410 01:28:51,206 --> 01:28:55,502 GLI ATTENTATI TERRORISTICI SCATENARONO UN CONFLITTO DI 20 ANNI IN AFGHANISTAN - 1411 01:28:55,586 --> 01:28:57,087 LA GUERRA AMERICANA PIÙ LUNGA. 1412 01:28:59,590 --> 01:29:06,221 IN MEMORIA DELLE VITTIME DEGLI ATTENTATI DELL'11 SETTEMBRE 1413 01:30:04,321 --> 01:30:06,323 Sottotitoli: Lucia Mecocci