1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,265 Boston Center, TMU. We hebben een probleem. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,894 Een gekaapt vliegtuig is onderweg naar New York. 5 00:00:19,895 --> 00:00:24,441 Op 11 september 2001 werd Amerika aangevallen. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,986 Is dit echt of een oefening? -Dit is echt. 7 00:00:28,070 --> 00:00:31,365 Duizenden Amerikanen kwamen om, meer dan bij Pearl Harbor. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 Dit was een oorlogsdaad. 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,620 We hadden hier te maken met het ultieme kwaad. 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 Dit was een goed georganiseerde aanslag om ons land ernstig te beschadigen. 11 00:00:42,626 --> 00:00:46,797 Er is een vliegtuig in het World Trade Center geboord. 12 00:00:46,880 --> 00:00:50,384 In die 24 uur veranderden een presidentschap… 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,761 …het land en de wereld voorgoed. 14 00:00:52,845 --> 00:00:54,847 We hadden nooit zo'n crisis gehad. 15 00:00:54,930 --> 00:00:56,306 We waren er kapot van. 16 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 We waren allemaal doodsbang. 17 00:01:04,815 --> 00:01:09,653 Na 20 jaar herbeleeft de centrale regering van toen een historische dag. 18 00:01:09,736 --> 00:01:11,947 Die 747 ziet er verdacht uit. 19 00:01:12,030 --> 00:01:14,408 Elk vliegtuig was een projectiel geworden. 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 Ze vliegen naar het Capitool. Wegwezen. 21 00:01:17,119 --> 00:01:21,290 Ze kwamen achter Washington aan. Het Witte Huis was een mogelijk doelwit. 22 00:01:21,832 --> 00:01:24,626 Met beelden van deze aangrijpende dag… 23 00:01:24,710 --> 00:01:27,546 Dit was het heiligdom der heiligdommen… 24 00:01:27,629 --> 00:01:33,051 …en de piloot vreesde dat iemand van ons Air Force One wilde uitschakelen. 25 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 …en exclusieve interviews… 26 00:01:35,470 --> 00:01:38,974 We zagen het op tv. We konden niks doen… 27 00:01:39,057 --> 00:01:41,935 …vanuit het machtscentrum in 't machtigste land ter wereld. 28 00:01:42,019 --> 00:01:45,147 We moesten de president weghalen. Hij liep gevaar. 29 00:01:46,064 --> 00:01:50,485 …is dit het verhaal van 9/11 zoals het nooit eerder is verteld. 30 00:01:50,569 --> 00:01:53,947 Hadden we iets gemist? Hadden we het beter kunnen doen? 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,700 Er vielen 3000 doden onder jouw toezicht. 32 00:01:56,783 --> 00:01:59,244 Je deed per definitie niet genoeg. 33 00:01:59,328 --> 00:02:00,829 Amerika wordt aangevallen. 34 00:02:01,538 --> 00:02:03,332 En ik zit bij voorlezende kinderen. 35 00:02:03,957 --> 00:02:08,377 Het kostte hem steeds meer moeite om zijn woede te bedwingen. 36 00:02:08,877 --> 00:02:12,049 Het eerste vliegtuig was een ongeluk, het tweede een aanslag… 37 00:02:12,132 --> 00:02:14,218 …en het derde een oorlogsverklaring. 38 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Hé. Even opwarmen. 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,219 Kom op, Stretch. Vooruit. 40 00:02:58,679 --> 00:02:59,721 Kom op, Stretch. 41 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 'Vooruit, Stretch.' 42 00:03:03,559 --> 00:03:05,394 Dat was zijn bijnaam voor mij. 43 00:03:05,477 --> 00:03:08,647 Ik zette mijn koffie neer, legde mijn kladblok weg… 44 00:03:08,730 --> 00:03:12,067 …vertrok, haalde hem in en daar gingen we. 45 00:03:13,402 --> 00:03:15,863 Rent hij 3 kilometer in 22,5 minuten? 46 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Het was een onwerkelijke ervaring. 47 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Er rende een Secret Service-agent achter ons… 48 00:03:25,372 --> 00:03:29,835 …en er fietste er een met een machinepistool voor ons. 49 00:03:32,212 --> 00:03:37,467 Bush kwam erachter dat Stretch Keil langeafstandsloper was bij de NCAA. 50 00:03:37,551 --> 00:03:40,429 En toen zei hij: 'Waar ben ik aan begonnen?' 51 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 STAFCHEF WITTE HUIS 52 00:03:42,097 --> 00:03:43,348 De Bushes zijn fanatiek. 53 00:03:43,432 --> 00:03:47,144 Ze laten hun kleinkinderen niet winnen met dammen. En dan vraagt hij iemand… 54 00:03:47,227 --> 00:03:51,565 …die hem er waarschijnlijk uit zal lopen op de golfbaan en daar was hij druk mee. 55 00:03:52,733 --> 00:03:54,693 Lang gelopen? 56 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 Zo'n zeven kilometer. -Zeven? 57 00:03:56,570 --> 00:04:00,073 Nou, hij motiveerde me om verder te gaan. 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,326 Ik wist dat hij jullie zou inlichten. 59 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 Ja. Hij heeft het goed volgehouden. 60 00:04:05,746 --> 00:04:07,247 Dank je. -En belastingreducties? 61 00:04:07,331 --> 00:04:08,332 Niet nu. 62 00:04:10,125 --> 00:04:15,005 Ik zei tegen hem: 'Na het hardlopen nemen we het CIA-rapport door… 63 00:04:15,088 --> 00:04:18,550 …en gaan we naar de Emma E. Booker School. Een rustig dagje.' 64 00:04:18,634 --> 00:04:22,179 …graden om 8.00 uur. Het is dinsdag 11 september. 65 00:04:22,262 --> 00:04:24,223 De stembussen zijn open in New York. 66 00:04:24,306 --> 00:04:27,226 Orkaan Erin blijft boven zee en de zon schijnt. 67 00:04:27,309 --> 00:04:30,479 De Giants verliezen de openingswedstrijd. De Yankees… 68 00:04:30,562 --> 00:04:37,361 Wat ik vooral nog weet van die ochtend is dat het prachtig weer was. 69 00:04:38,278 --> 00:04:42,491 Warm, niet klammig, een strakblauwe lucht. 70 00:04:42,574 --> 00:04:45,744 Het soort weer waar iedereen energie van krijgt. 71 00:04:48,121 --> 00:04:51,041 Echt zo'n nazomerdag. 72 00:04:52,334 --> 00:04:54,837 De klammigheid van augustus is voorbij. 73 00:04:54,920 --> 00:04:57,047 Het voelt nog niet als herfst. 74 00:04:58,757 --> 00:05:03,220 Bij dat soort weer denk ik altijd terug aan die dag. 75 00:05:16,942 --> 00:05:20,612 Goedemorgen, American 11 hier. We gaan van 1-9-0 naar 2-3-0. 76 00:05:20,696 --> 00:05:22,781 Draai 20 graden naar rechts. 77 00:05:23,782 --> 00:05:28,871 Op 9/11 zat ik op mijn kantoor in het Witte Huis… 78 00:05:29,454 --> 00:05:31,373 …en nam het CIA-rapport door. 79 00:05:31,999 --> 00:05:36,712 Er was een melding dat al-Qaida iets van plan was. 80 00:05:38,422 --> 00:05:42,593 De informatie was toen niet specifiek genoeg… 81 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 …om te kunnen zeggen wat ze gingen doen. 82 00:05:45,512 --> 00:05:48,765 American 11, stijg naar 3-5-0. 83 00:05:51,059 --> 00:05:52,895 American 11. Boston. 84 00:05:55,314 --> 00:05:57,900 Boston hier. Ik verzocht American om te stijgen. 85 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Hij antwoordt niet meer. 86 00:06:00,903 --> 00:06:03,906 Mensen omschreven de zomer van 2001 als 'n babbelzomer. 87 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 SECRET SERVICE-AGENT VICEPRESIDENT 88 00:06:07,159 --> 00:06:10,787 We hadden om 10.00 uur die ochtend een bestuursvergadering… 89 00:06:10,871 --> 00:06:15,709 …en een van de veiligheidspunten die ik wilde benoemen, was: 90 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 'Als je met je gezin vliegt… 91 00:06:17,419 --> 00:06:23,133 …wees je dan bewust van de meldingen die we krijgen over kapingsgevaar.' 92 00:06:23,217 --> 00:06:24,218 Maar… 93 00:06:26,011 --> 00:06:29,306 Is dit American 11? -We hebben een paar vliegtuigen. 94 00:06:29,389 --> 00:06:33,477 Blijf rustig en er overkomt je niks. We keren terug naar het vliegveld. 95 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 Is dit American 11? 96 00:06:38,315 --> 00:06:42,110 Terwijl American Airlines-vlucht 11 net is gekaapt… 97 00:06:42,194 --> 00:06:45,697 …is de president onderweg naar een basisschool in Florida… 98 00:06:45,781 --> 00:06:48,825 …nadat hij zijn CIA-rapport heeft gekregen. 99 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 Er stond niks opvallends in. 100 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 Laat staan iets over bedreigingen. 101 00:06:55,207 --> 00:06:58,418 Er stond helemaal niks in het rapport over terrorisme. 102 00:06:59,419 --> 00:07:04,091 Maar met name al-Qaida kwam aan bod tijdens die besprekingen. 103 00:07:05,092 --> 00:07:08,345 Het waar, wanneer of hoe was niet duidelijk. 104 00:07:08,428 --> 00:07:10,514 CIA-BRIEFER PRESIDENT 105 00:07:10,597 --> 00:07:15,477 Er werd alleen veel gesproken over dat er iets groots zou gebeuren. 106 00:07:20,274 --> 00:07:22,943 AP Network News. Ik ben Rita Foley. 107 00:07:23,026 --> 00:07:26,738 Een vliegtuig heeft het WTC in New York geramd. 108 00:07:26,822 --> 00:07:29,157 We gaan nu live naar New York en Robyn Walensky. 109 00:07:29,241 --> 00:07:30,742 Robyn, wat is er bekend? 110 00:07:30,826 --> 00:07:35,289 Rook slaat uit het gebouw op de bovenste verdiepingen van de WTC-1. 111 00:07:35,372 --> 00:07:38,250 De rook is van mijlenver te zien. 112 00:07:38,333 --> 00:07:41,920 Het vliegtuig lijkt in het gebouw te zijn. 113 00:07:42,004 --> 00:07:45,382 We zetten de tv aan op het gerechtshof. 114 00:07:45,465 --> 00:07:49,303 De reportage was verwarrend. Mensen wisten niet wat er was gebeurd. 115 00:07:49,386 --> 00:07:51,013 ADVOCAAT-GENERAAL VS 116 00:07:51,096 --> 00:07:55,475 Toen ze speculeerden over een vliegtuig, hadden ze het over een ongeluk. 117 00:07:55,559 --> 00:07:58,645 Sorry. Jullie moeten weg. Vooruit. Uit de weg. 118 00:07:58,729 --> 00:08:01,190 Vooruit. Heren, kom op. 119 00:08:02,691 --> 00:08:05,861 Mijn vrouw Barbara zou die ochtend vliegen. 120 00:08:06,945 --> 00:08:09,364 Ze stelde haar reis op 10 september uit… 121 00:08:09,448 --> 00:08:13,702 …want ik was 11 september jarig en ze wilde nog een dag wachten. 122 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 Ik werd doodongerust. 123 00:08:18,498 --> 00:08:22,044 'En haar vliegtuig dan? Waar is dat vliegtuig?' 124 00:08:27,799 --> 00:08:31,345 Terwijl de presidentiële stoet bij de school aankomt… 125 00:08:32,135 --> 00:08:35,307 …komt het schokkende nieuws uit New York binnen. 126 00:08:36,892 --> 00:08:40,604 De rit naar de school duurde niet lang… 127 00:08:40,687 --> 00:08:43,524 …maar onderweg belde ik een goede vriend uit New York… 128 00:08:43,607 --> 00:08:46,777 …om te zeggen dat ik had hardgelopen met de president. 129 00:08:46,860 --> 00:08:51,073 En zijn stem klonk vreemd zodra hij opnam. 130 00:08:51,156 --> 00:08:53,408 Hij zei dat een vliegtuig het WTC had geraakt. 131 00:08:54,743 --> 00:08:59,498 Hij zei: 'Mijn schoonbroer is net verhuisd naar een nieuw kantoor in dat gebouw. 132 00:08:59,581 --> 00:09:01,166 We proberen hem te bereiken.' 133 00:09:04,670 --> 00:09:09,675 De Secret Service-agent had zijn tweewegradio in het nieuwsbusje aanstaan… 134 00:09:09,758 --> 00:09:12,094 …en zo hoorden we iemand zeggen… 135 00:09:12,177 --> 00:09:15,973 …dat Condoleezza Rice op een beveiligde lijn met de president zou spreken… 136 00:09:16,056 --> 00:09:17,432 …als hij bij de school was. 137 00:09:17,933 --> 00:09:21,520 Ineens hing er een voelbare spanning in de lucht. 138 00:09:28,110 --> 00:09:31,238 Na 't handen schudden ging de president naar de wachtruimte… 139 00:09:31,321 --> 00:09:33,115 …met beveiligde telefoons… 140 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 PERSSECRETARIS WITTE HUIS 141 00:09:34,533 --> 00:09:38,328 …en Secret Service-bewaking. Deze opstelling hanteren we overal. 142 00:09:38,412 --> 00:09:41,748 En Condi Rice, nationaal veiligheidsadviseur, was aan de lijn. 143 00:09:42,958 --> 00:09:45,711 Mijn assistent zei: 'Een vliegtuig heeft het WTC geramd.' 144 00:09:45,794 --> 00:09:47,212 NATIONAAL VEILIGHEIDSADVISEUR 145 00:09:47,296 --> 00:09:49,756 Wat 'n bizar ongeluk, zei ik. Ik belde de president. 146 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Ik dacht dat de piloot fout zat. 147 00:09:51,550 --> 00:09:56,638 Ik dacht alleen aan een waardeloze piloot die de weg kwijt was. 148 00:09:56,722 --> 00:09:58,515 Een ongeluk dus. 149 00:09:59,558 --> 00:10:04,313 Hij hoorde dat een klein vliegtuig een van de WTC-torens had geraakt. 150 00:10:04,897 --> 00:10:09,568 Ik was bezorgd, maar ik dacht niet dat het land in gevaar was. 151 00:10:09,651 --> 00:10:13,822 Ik zag geen noodzaak om de dag van de president te verstoren. 152 00:10:14,698 --> 00:10:19,536 Een Secret Service-agent denkt eerst aan de veiligheid van de president. 153 00:10:19,620 --> 00:10:20,913 SECRET SERVICE-AGENT 154 00:10:20,996 --> 00:10:23,790 Heeft iemand het gemunt op de president? 155 00:10:23,874 --> 00:10:27,794 Er werd besloten dat de president op dat moment geen gevaar liep… 156 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 …dus we lieten hem zijn bezoek voortzetten. 157 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Goedemorgen. Hallo. 158 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 Hoi. -Alles goed? 159 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 Ik weet het nog goed. 160 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Zelfs op je zevende weet je wie de president is. 161 00:10:38,764 --> 00:10:41,308 En ondanks mijn leeftijd was ik… 162 00:10:41,391 --> 00:10:45,729 …overdonderd en uitgelaten, alsof ik naar Disney World ging. 163 00:10:45,812 --> 00:10:48,232 En ik legde mijn hand op mijn hart. 164 00:10:48,315 --> 00:10:51,777 Je denkt aan vaderlandsliefde als je zo klein bent. 165 00:10:51,860 --> 00:10:55,280 Je doet elke dag de belofte van trouw en ik legde m'n hand op m'n hart. 166 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Volgende. -'Stok.' 167 00:10:57,157 --> 00:10:58,992 Ja, 'stok'. Volgende. -'Stonk.' 168 00:10:59,076 --> 00:11:00,202 Ja, 'stonk'. Volgende. 169 00:11:00,285 --> 00:11:04,915 Ik sta aan de voet van het WTC. Kennelijk was dit een pendelvliegtuig. 170 00:11:04,998 --> 00:11:09,711 Het leek door één kant naar binnen en de andere naar buiten te gaan. 171 00:11:09,795 --> 00:11:11,046 Dat zou kunnen. 172 00:11:12,089 --> 00:11:16,844 Het ramde het gebouw met zo'n kracht dat de hele buurt trilde. 173 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 We hebben een ooggetuige in het Empire State Building. 174 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 Bob Bradley, wat zie jij? -Ik zag een vliegtuig. 175 00:11:24,101 --> 00:11:27,896 Het leek niet op hol geslagen, er mankeerde niks aan. 176 00:11:27,980 --> 00:11:30,524 Het zwenkte niet en vloog recht het gebouw in. 177 00:11:30,607 --> 00:11:32,442 Alsof het de bedoeling was. 178 00:11:33,652 --> 00:11:35,445 Het is mijn taak om na te gaan… 179 00:11:35,529 --> 00:11:38,490 …of de president de juiste communicatiemiddelen heeft. 180 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 HOOFD SITUATION ROOM 181 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Ik vroeg mijn team of ze een tv konden zoeken. 182 00:11:45,914 --> 00:11:50,419 Ik belde de Situation Room om met mijn officier van dienst te praten. 183 00:11:50,502 --> 00:11:54,423 Dus ik praatte met hem aan de telefoon… 184 00:11:54,506 --> 00:11:58,510 …en zag net als de rest van het land… 185 00:11:58,594 --> 00:12:02,973 …hoe het tweede vliegtuig om 9.03 uur… 186 00:12:03,056 --> 00:12:05,809 …de tweede World Trade Center-toren ramde. 187 00:12:17,070 --> 00:12:22,910 O, mijn god. O, mijn god. 188 00:12:23,911 --> 00:12:27,581 O, mijn god. 189 00:12:29,208 --> 00:12:34,588 Bij het tweede vliegtuig hoorde je iedereen naar adem snakken. 190 00:12:36,548 --> 00:12:38,467 Er drongen twee dingen tot je door. 191 00:12:38,550 --> 00:12:40,761 Ten eerste: het onmiddellijke dodental. 192 00:12:42,513 --> 00:12:46,725 En dan het feit dat dit een aanslag op Amerika was. 193 00:12:56,235 --> 00:12:59,112 Het andere wat door mijn hoofd ging, was: 194 00:13:00,948 --> 00:13:06,161 hoe groot is de kans dat een vliegtuig de school ramt waar we nu zijn? 195 00:13:11,542 --> 00:13:13,168 Volgende. -'Lach.' 196 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Ja, 'lach'. 197 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 Articuleren. Toe maar. 198 00:13:17,047 --> 00:13:18,674 'Lach.' 199 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 Welk woord? -'Lach.' 200 00:13:20,342 --> 00:13:22,845 Ja, 'lach'. Lees deze woorden… 201 00:13:22,928 --> 00:13:26,640 Het dringt tot me door, terwijl ik naast de president sta… 202 00:13:28,225 --> 00:13:32,229 …dat hij als enige nog niet weet van het tweede vliegtuig. 203 00:13:34,606 --> 00:13:37,943 Het leek een eeuwigheid, maar het waren maar twee minuten. 204 00:13:38,026 --> 00:13:41,905 Toen besloot de stafchef om naar binnen te lopen… 205 00:13:41,989 --> 00:13:44,074 …en het in z'n oor te fluisteren. 206 00:13:44,783 --> 00:13:47,119 Andy Card komt naar me toe en zegt: 207 00:13:47,202 --> 00:13:50,372 'De tweede toren is geraakt. Amerika wordt aangevallen.' 208 00:13:51,540 --> 00:13:53,375 En ik kijk toe hoe 'n kind voorleest. 209 00:13:55,169 --> 00:14:00,257 Ik hield hem aandachtig in de gaten en zijn mond verstrakte. 210 00:14:02,968 --> 00:14:06,805 Heel even zag je de schrik in zijn ogen. 211 00:14:06,889 --> 00:14:08,348 Je ziet letterlijk op tv… 212 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 HOOFD COMMUNICATIE WITTE HUIS 213 00:14:10,559 --> 00:14:13,395 …wat er door het hoofd van de president gaat. 214 00:14:14,188 --> 00:14:16,815 Alles waar hij voor dacht te staan als president… 215 00:14:16,899 --> 00:14:18,567 …verandert vlak voor je neus. 216 00:14:19,318 --> 00:14:21,069 Dit gebeurt allemaal in realtime. 217 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Als je een organisatie leidt tijdens een crisis… 218 00:14:27,868 --> 00:14:32,956 …is het erg belangrijk dat je de sfeer bepaalt en niet in paniek raakt. 219 00:14:34,249 --> 00:14:36,418 Ik wilde niet uit de stoel springen… 220 00:14:36,502 --> 00:14:39,755 …en alle kinderen bang maken, dus ik wachtte. 221 00:14:42,216 --> 00:14:45,636 We vonden dat we de president daar moesten weghalen. 222 00:14:45,719 --> 00:14:47,721 SECRET SERVICE-AGENT PRESIDENT 223 00:14:47,804 --> 00:14:49,431 Hij was een makkelijk doelwit. 224 00:14:50,974 --> 00:14:54,937 Als iemand de aanslag op de Twin Towers kon beramen… 225 00:14:55,020 --> 00:14:58,273 …kon hij zeker achterhalen waar de president was. 226 00:15:03,779 --> 00:15:08,075 We moeten er rekening mee houden dat dit kan escaleren… 227 00:15:08,867 --> 00:15:12,955 …dus ik roep het hele team bij elkaar… 228 00:15:13,038 --> 00:15:16,208 …en we maken plannen om het gebouw te evacueren. 229 00:15:16,291 --> 00:15:20,337 'Maar toen kwam er een autodief.' 230 00:15:20,420 --> 00:15:23,632 Ik wist dat dit een discussie zou worden met de president… 231 00:15:23,715 --> 00:15:26,009 …want natuurlijk wilde hij niet weg. 232 00:15:27,302 --> 00:15:32,015 Wat een crisis je leert is dat je, naast kalm blijven, iets moet zeggen. 233 00:15:32,975 --> 00:15:37,229 Mensen door het hele land zijn vol ongeloof, geschokt en ontzet. 234 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 Er is altijd een leegte en die leegte gaat… 235 00:15:42,025 --> 00:15:46,238 …in dit geval gepaard met een stortvloed van emoties. 236 00:15:48,031 --> 00:15:52,536 Leg ze onder je stoel. Bedankt dat jullie er allemaal waren. 237 00:15:53,203 --> 00:15:57,708 Dus ik stond op en ging rustig terug naar de wachtruimte. 238 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 Andere keer. 239 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 Het eerste wat ik zei, was: 'Bel de directeur van de FBI… 240 00:16:03,797 --> 00:16:07,885 …en laat de vicepresident en de Situation Room meeluisteren.' 241 00:16:07,968 --> 00:16:11,471 En tegen Dan Bartlett zei ik: 'Zet iets op papier voor de president.' 242 00:16:12,764 --> 00:16:16,351 Het was een gekkenhuis om zoveel mogelijk informatie te verzamelen… 243 00:16:16,435 --> 00:16:20,314 …zodat de president genoeg kon zeggen… 244 00:16:20,397 --> 00:16:24,902 …om te laten zien dat hij de situatie onder controle had. 245 00:16:26,486 --> 00:16:27,905 We hadden geen draaiboek. 246 00:16:27,988 --> 00:16:31,533 Je kon niet zeggen van: 'Oké, dit is wat er nu gebeurt. 247 00:16:31,617 --> 00:16:35,162 Maak maar open, dan heb je het draaiboek over wat je moet doen.' 248 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Dat was er niet. 249 00:16:40,459 --> 00:16:44,171 Ik vroeg de president wie hij als eerste wilde spreken. 250 00:16:44,755 --> 00:16:47,549 En ik zei: 'De vicepresident is aan de lijn.' 251 00:16:48,926 --> 00:16:51,386 Dat eerste gesprek ging vooral over: 252 00:16:51,470 --> 00:16:54,389 'Noemen we het 'n terroristische aanslag?' 253 00:16:56,183 --> 00:16:58,810 We waren het erover eens dat het een aanslag was. 254 00:16:59,853 --> 00:17:04,441 En dat was bepalend voor onze gesprekken daarna. 255 00:17:05,817 --> 00:17:11,323 Dick Cheney en ik wisten dat dit een goed georganiseerde aanslag was… 256 00:17:11,406 --> 00:17:13,406 …om ons land ernstig te beschadigen. 257 00:17:18,372 --> 00:17:19,623 Ik zat op kantoor. 258 00:17:19,704 --> 00:17:21,083 MINISTERIE VAN JUSTITIE 259 00:17:21,165 --> 00:17:24,211 M'n assistent kwam binnen en zei: 'Barbara is aan de lijn.' 260 00:17:24,294 --> 00:17:26,713 Ik was opgelucht dat ze nog leefde. 261 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Maar ze zei meteen dat haar vliegtuig was gekaapt… 262 00:17:31,301 --> 00:17:33,595 …en toen werd de verbinding verbroken. 263 00:17:34,763 --> 00:17:36,223 Dit is John Thomas, manager. 264 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Ik denk dat we iedereen direct moeten waarschuwen. 265 00:17:39,810 --> 00:17:43,063 American 77 vloog net nog ten westen van Charleston, West Virginia… 266 00:17:43,146 --> 00:17:44,648 …en is van onze radar verdwenen. 267 00:17:44,731 --> 00:17:48,485 We denken nu dat het is gekaapt. Vanwege de situatie met het WTC… 268 00:17:48,569 --> 00:17:51,363 …zou er nog een vliegtuig kunnen rondzwerven. 269 00:17:52,406 --> 00:17:56,827 President Bush kende Barbara. Ze was twee dagen eerder op tv… 270 00:17:56,910 --> 00:17:57,870 ADVOCATE 271 00:17:57,953 --> 00:17:58,954 …en verdedigde hem. 272 00:17:59,037 --> 00:18:02,791 President Bush heeft gelijk. Kinderen moeten leren lezen om te slagen. 273 00:18:02,875 --> 00:18:06,503 Het onderwijsprobleem staat bij hem hoog op de agenda. 274 00:18:06,587 --> 00:18:11,175 En de topfiguren van zijn regering wisten wie Barbara was. 275 00:18:12,759 --> 00:18:14,970 Nog niet wetende van de derde kaping… 276 00:18:15,053 --> 00:18:19,224 …winnen de president en zijn team in Florida nog steeds informatie in… 277 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 …over de eerste twee aanslagen. 278 00:18:21,560 --> 00:18:25,230 Iedereen belde rond om de situatie in kaart te brengen. 279 00:18:25,898 --> 00:18:28,358 Bij zulk belangrijk nieuws… 280 00:18:28,442 --> 00:18:31,945 …is de pers vaak beter op de hoogte dan de regering… 281 00:18:32,029 --> 00:18:34,114 …want ze hebben overal camera's. 282 00:18:35,282 --> 00:18:41,330 Wat de tv-stations nu uitzenden, is erg belangrijke informatie. 283 00:18:43,457 --> 00:18:45,709 Er werd een herhaling uitgezonden… 284 00:18:45,792 --> 00:18:50,297 …en de president draaide zich om toen Dan wees naar de beelden van de aanslag. 285 00:18:50,797 --> 00:18:54,760 En je voelde de spanning toen iedereen stopte met bellen… 286 00:18:54,843 --> 00:18:57,679 …en dit voor het eerst zag. 287 00:18:59,515 --> 00:19:01,266 We waren vol ongeloof. 288 00:19:01,350 --> 00:19:03,852 En die rustige, mooie dag sloeg om… 289 00:19:03,936 --> 00:19:06,897 …in een dag waarop onze wereld voorgoed veranderde. 290 00:19:09,942 --> 00:19:13,695 Terwijl de president het drama op zich laat inwerken… 291 00:19:15,989 --> 00:19:17,950 …loopt de crisis verder uit de hand. 292 00:19:18,033 --> 00:19:19,910 COMMANDOCENTRUM LUCHTVERKEERSLEIDING 293 00:19:21,203 --> 00:19:25,874 We namen stappen om te zorgen dat er zo min mogelijk vliegtuigen vlogen. 294 00:19:26,458 --> 00:19:28,710 Ik liet geen enkel vliegtuig meer opstijgen. 295 00:19:28,794 --> 00:19:31,213 Ruim 4000 vliegtuigen waren in de lucht. 296 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 OPERATIONEEL MANAGER FFA 297 00:19:33,507 --> 00:19:38,971 Ik wist, of althans, vermoedde, dat dit niet het werk van een verwarde kaper was. 298 00:19:39,054 --> 00:19:41,932 Dit was een samenwerking door een groep mensen. 299 00:19:42,015 --> 00:19:46,019 Terwijl de vluchtleiding ingrijpt in deze ongekende situatie… 300 00:19:46,103 --> 00:19:48,313 …wordt 'n vierde cockpit overmeesterd. 301 00:19:48,397 --> 00:19:52,442 United 93. Verkeer op één uur, 19 kilometer oostwaarts, 3-7-0. 302 00:19:52,526 --> 00:19:54,695 Nog niet gespot. United 93. 303 00:20:00,450 --> 00:20:02,077 Mayday… 304 00:20:02,953 --> 00:20:05,789 Is United 93 daar? -Hij daalt. 305 00:20:05,873 --> 00:20:07,457 United 93, 3-5-0. 306 00:20:07,541 --> 00:20:11,920 Hoor je United 93, bij Chardon? -Het klonk gek. We zoeken contact. 307 00:20:12,004 --> 00:20:13,589 Hoor jij hem? -Nee. 308 00:20:14,548 --> 00:20:18,385 Nu ook vliegtuig United 93 is gekaapt… 309 00:20:18,468 --> 00:20:21,013 …zal president Bush de natie toespreken… 310 00:20:21,096 --> 00:20:23,974 …nog steeds onzeker over de omvang van de aanslagen. 311 00:20:24,057 --> 00:20:27,352 Dames en heren, dit is een moeilijk moment voor Amerika. 312 00:20:28,312 --> 00:20:30,647 Vandaag is ons een nationale tragedie overkomen. 313 00:20:31,315 --> 00:20:35,569 Dit is de vluchtleider vanuit 't commandocentrum aan de westkust. 314 00:20:35,652 --> 00:20:42,242 Ik wil dat alle vluchtleiders al hun vliegverkeer in kaart brengen. 315 00:20:42,326 --> 00:20:45,662 Controleer of er geen onbekend vliegtuig is. 316 00:20:45,746 --> 00:20:49,249 Mijn team verzocht alle verkeerstorens in het land… 317 00:20:49,333 --> 00:20:53,086 …om elk verdacht vliegtuig voor ons te identificeren. 318 00:20:53,170 --> 00:20:57,299 Ik overwoog het luchtruim op dat moment te sluiten… 319 00:20:57,382 --> 00:21:02,095 …maar ik aarzelde vanwege de chaos die dan zou volgen. 320 00:21:03,347 --> 00:21:08,227 Twee vliegtuigen hebben het World Trade Center geramd. 321 00:21:08,310 --> 00:21:09,937 Barbara kwam weer aan de lijn… 322 00:21:10,020 --> 00:21:13,690 …en ik moest haar vertellen over de twee vliegtuigen… 323 00:21:13,774 --> 00:21:15,901 …die het WTC in waren gevlogen. 324 00:21:15,984 --> 00:21:20,364 We zeiden dat we van elkaar hielden en toen werd de lijn weer verbroken. 325 00:21:25,536 --> 00:21:27,663 Ik vraag u om een minuut stilte. 326 00:21:32,334 --> 00:21:35,128 Ga zitten, alsjeblieft. Blijf zitten. 327 00:21:35,212 --> 00:21:36,964 We hebben een bom aan boord. 328 00:21:37,047 --> 00:21:40,217 Dit is Cleveland Center. U bent onverstaanbaar. Nog eens. 329 00:21:40,300 --> 00:21:45,222 United 93 heeft mogelijk een bom aan boord. 330 00:21:45,305 --> 00:21:50,060 Kunt u toelichten waarom u dat denkt? -Hij schreeuwde het net. 331 00:21:51,687 --> 00:21:54,565 Het ene moment zit ik in 'n klas met lezende kinderen… 332 00:21:54,648 --> 00:21:59,194 …en het andere moment vrees ik dat Amerika wordt aangevallen. 333 00:22:00,362 --> 00:22:04,157 God zegene de slachtoffers, hun families en Amerika. Dank u wel. 334 00:22:11,206 --> 00:22:14,751 We moeten weg uit Sarasota en de president in veiligheid brengen. 335 00:22:14,835 --> 00:22:17,588 We gaan zo snel mogelijk naar het vliegtuig… 336 00:22:17,671 --> 00:22:22,384 …want de veiligste plek voor de president op dit moment… 337 00:22:22,467 --> 00:22:26,138 …tot we weten wat er gaande is, is in de lucht. 338 00:22:27,181 --> 00:22:30,851 We vertrokken direct naar de presidentiële stoet… 339 00:22:30,934 --> 00:22:34,104 …en we besloten op hoge snelheid te rijden. 340 00:22:34,188 --> 00:22:38,483 We zouden de kruispunten afsluiten met barrières… 341 00:22:38,567 --> 00:22:42,070 …om zelfmoordaanslagen en dergelijke tegen te houden. 342 00:22:44,323 --> 00:22:47,784 Onderweg naar Air Force One drong het echt tot me door. 343 00:22:47,868 --> 00:22:51,038 Ik werd direct omringd door een strenge beveiliging. 344 00:22:51,872 --> 00:22:54,625 We raceten als een malle. 345 00:22:54,708 --> 00:22:57,085 Ik keek naar links en besefte… 346 00:22:57,169 --> 00:23:00,214 …dat er twee politieauto's voor ons en twee achter ons reden. 347 00:23:00,297 --> 00:23:01,757 SENIOR ADVISEUR PRESIDENT 348 00:23:01,840 --> 00:23:04,676 We werden volledig beschermd. De Secret Service zei: 349 00:23:04,760 --> 00:23:07,471 'We vreesden dat een autobom de stoet zou stoppen… 350 00:23:07,554 --> 00:23:10,807 …en wilden zorgen dat de bom vier à zes meter verderop afging… 351 00:23:10,891 --> 00:23:13,560 …zodat de president een grotere overlevingskans had.' 352 00:23:15,229 --> 00:23:16,772 Dat is erg ontnuchterend. 353 00:23:19,858 --> 00:23:22,402 Met de president als mogelijk doelwit… 354 00:23:24,613 --> 00:23:29,117 …wordt de vicepresident ook strenger beveiligd. 355 00:23:30,244 --> 00:23:31,453 De deur ging open… 356 00:23:31,537 --> 00:23:36,750 …en een van mijn Secret Service-agenten, Jimmy Scott, kwam snel binnen. 357 00:23:36,834 --> 00:23:40,963 Met de ene hand, z'n rechterhand, pakte hij me achter bij mijn riem vast… 358 00:23:41,046 --> 00:23:42,673 …en met de andere bij m'n schouder… 359 00:23:42,756 --> 00:23:47,302 …en hij trok me omhoog en manoeuvreerde me naar de deur. 360 00:23:48,011 --> 00:23:51,723 De agent vertelde me dat er een vliegtuig aankwam. 361 00:23:51,807 --> 00:23:53,892 Het was niet duidelijk hoe ver weg het was… 362 00:23:53,976 --> 00:23:55,435 STAFCHEF VICEPRESIDENT 363 00:23:55,519 --> 00:23:58,939 …maar met 800 kilometer per uur zijn ze er zo. 364 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Huntress ID. Zeg het maar. 365 00:24:01,316 --> 00:24:05,320 Het toestel vliegt op 10 kilometer ten zuidoosten van het Witte Huis. 366 00:24:05,404 --> 00:24:08,615 Tien kilometer? -Tien kilometer zuidwestwaarts. 367 00:24:09,283 --> 00:24:13,787 Jimmy nam me mee de gang op en de trap omlaag naar de West Wing. 368 00:24:13,871 --> 00:24:16,707 De agent moest ons naar beneden brengen… 369 00:24:16,790 --> 00:24:19,668 …naar wat ze het PEOC noemen, het noodcentrum. 370 00:24:20,169 --> 00:24:22,421 Ik kende Jimmy en wist dat ze getraind waren. 371 00:24:22,504 --> 00:24:25,549 En als hij zo de pas erin heeft, moet ik wel volgen. 372 00:24:25,632 --> 00:24:27,509 Ik had toch niet veel keuze. 373 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 Het toestel draait weg. -Van het Witte Huis? 374 00:24:31,013 --> 00:24:32,222 Ja. -Ze draaien. 375 00:24:32,306 --> 00:24:36,602 Weet u iets over het vliegtuig? -Nee. Boston. Ik heb geen idee. 376 00:24:36,685 --> 00:24:39,855 Er was veel verwarring over wat er gebeurde… 377 00:24:39,938 --> 00:24:42,441 …en waar de vliegtuigen waren. 378 00:24:42,524 --> 00:24:47,362 De moeilijkheid was om te bepalen wat de omvang van de aanslag was. 379 00:24:47,863 --> 00:24:50,449 Met een onbekend vliegtuig boven het Capitool… 380 00:24:50,532 --> 00:24:55,787 …schakelt de luchtverkeersleiding een vrachtvliegtuig in, Gofer 06… 381 00:24:55,871 --> 00:24:57,331 …om het te identificeren. 382 00:24:57,831 --> 00:25:00,250 Gofer 06, toestel vliegt op elf uur… 383 00:25:00,334 --> 00:25:03,921 …en acht kilometer noordwaarts. Type en hoogte onbekend. 384 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Gofer 06. We zien hem op twaalf uur. 385 00:25:06,924 --> 00:25:10,219 Zie je welk type het is? -Een 757, zo te zien. 386 00:25:11,345 --> 00:25:14,056 Het eerste wat er in je opkomt, is… 387 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 …dat ook Washington in gevaar is, niet alleen New York. 388 00:25:16,808 --> 00:25:22,231 Het toestel daalt nog steeds en vliegt nu in noordoostelijke richting. 389 00:25:22,731 --> 00:25:27,986 Je hebt geen tijd om erbij stil te staan. Elk vliegtuig was een projectiel geworden. 390 00:25:42,960 --> 00:25:46,088 Washington, Gofer 06. -Zeg het maar. 391 00:25:46,171 --> 00:25:48,841 Het vliegtuig heeft het Pentagon geramd. 392 00:25:53,887 --> 00:25:57,683 Zag je het? -Het leek het Pentagon in te gaan. 393 00:25:58,308 --> 00:25:59,476 Het gebouw is geramd. 394 00:26:01,895 --> 00:26:04,731 Ik ging de Situation Room binnen… 395 00:26:04,815 --> 00:26:07,276 …om de Nationale Veiligheidsraad te bereiken. 396 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 Naar achteren. -Terug. 397 00:26:11,280 --> 00:26:16,159 Colin Powell had 'n meeting in Peru van de Organisatie van Amerikaanse Staten. 398 00:26:16,243 --> 00:26:20,205 Ze zeiden dat George Tenet, de CIA-directeur, al in een bunker zat. 399 00:26:20,289 --> 00:26:24,501 Ze konden minister Rumsfeld niet bereiken. Zijn telefoon bleef maar overgaan. 400 00:26:24,585 --> 00:26:27,671 En toen zagen we op tv dat het Pentagon was geramd. 401 00:26:30,090 --> 00:26:33,802 Toen belde ik de president. Hij zei: 'Ik kom terug.' 402 00:26:33,886 --> 00:26:37,139 En ik deed iets wat ik nog nooit had gedaan en nooit meer zou doen. 403 00:26:37,222 --> 00:26:39,391 Ik verhief mijn stem tegen de president. 404 00:26:39,474 --> 00:26:42,186 Ik zei: 'Blijf daar. We worden aangevallen.' 405 00:26:42,769 --> 00:26:46,773 Alle eenheden die naar het Pentagon gaan, pas op. 406 00:26:46,857 --> 00:26:48,942 Dit is mogelijk een terroristische aanslag. 407 00:26:49,860 --> 00:26:53,488 Op dat moment besefte ik dat we in oorlog waren. 408 00:26:53,989 --> 00:26:57,075 Het eerste vliegtuig was een ongeluk, het tweede een aanslag… 409 00:26:57,159 --> 00:26:59,620 …en het derde was een oorlogsverklaring. 410 00:27:00,829 --> 00:27:04,666 Mijn hemel. We zien live beelden uit Washington… 411 00:27:04,750 --> 00:27:07,669 …en er komt rook uit het Pentagon. 412 00:27:08,837 --> 00:27:13,217 Ik zit op een regeringsbureau op drie kilometer van het Pentagon. 413 00:27:13,884 --> 00:27:16,386 Ik wist wat er te wachten stond en toen zag ik het. 414 00:27:16,470 --> 00:27:20,182 En toen wist ik dat mijn grootste angst was uitgekomen. 415 00:27:20,682 --> 00:27:24,686 Dat dat het vliegtuig moest zijn waar Barbara in zat. 416 00:27:25,938 --> 00:27:28,857 We weten niet of dit door een bom komt… 417 00:27:28,941 --> 00:27:30,692 …of door nog een vliegtuig… 418 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 …dat als doelwit dit symbool van de Amerikaanse macht had. 419 00:27:36,114 --> 00:27:41,745 Je voelt je machteloos als je land zoiets onbegrijpelijks overkomt. 420 00:27:41,828 --> 00:27:46,667 Het was een angstaanjagend, verschrikkelijk gevoel. 421 00:27:52,089 --> 00:27:55,759 Toen ik hoorde dat American 77 het Pentagon had geramd… 422 00:27:55,843 --> 00:27:58,011 …sloot ik het luchtruim. 423 00:27:59,680 --> 00:28:03,517 Alle luchtvaartuigen moesten landen op het dichtstbijzijnde vliegveld… 424 00:28:03,600 --> 00:28:05,894 …ongeacht hun eindbestemming. 425 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Stand-by, iedereen. Dit is het commandocentrum. 426 00:28:09,106 --> 00:28:14,570 We verzoeken jullie alle luchtvaartuigen zo snel mogelijk aan de grond te zetten. 427 00:28:14,653 --> 00:28:19,366 Alle luchtvaartuigen moeten, ongeacht de bestemming, zo snel mogelijk landen. 428 00:28:20,284 --> 00:28:24,746 Dat was de laatste stap die ik kon zetten om 't luchtruim onder controle te krijgen. 429 00:28:24,830 --> 00:28:29,960 Ik dacht: als we iedereen wegkrijgen, richten we ons op de paar overblijvers. 430 00:28:30,043 --> 00:28:33,922 Ik kon me niet voorstellen dat er dan nog veel in de lucht zaten. 431 00:28:34,756 --> 00:28:39,887 Het lijkt er nu op dat dit land wordt aangevallen… 432 00:28:39,970 --> 00:28:44,183 …door een onbekende bron. -Geen twijfel mogelijk. 433 00:28:44,266 --> 00:28:50,022 We zien nu de beelden van het overheidsgebouw in Washington… 434 00:28:50,105 --> 00:28:52,524 …dat nu net als het Witte Huis wordt geëvacueerd. 435 00:28:52,608 --> 00:28:56,069 We zien over de rivier rookpluimen opstijgen uit 't Pentagon. 436 00:28:56,528 --> 00:29:00,616 Ik weet nog hoe chaotisch het eruitzag toen ik thuis zat te kijken. 437 00:29:00,699 --> 00:29:02,534 RAADSVROUW PRESIDENT 438 00:29:02,618 --> 00:29:05,537 Ik wist dat ik naar 't kantoor moest, maar niet hoe. 439 00:29:06,121 --> 00:29:08,540 Ze sloten het centrum van Washington. 440 00:29:08,624 --> 00:29:12,836 Ik belde met mijn stafchef die de leiding had op mijn kantoor in het Witte Huis… 441 00:29:12,920 --> 00:29:17,299 …en ze zei: 'Karen, ik moet gaan. Ze zeggen dat we moeten rennen.' 442 00:29:17,382 --> 00:29:18,592 En ik zei: 'Ga dan.' 443 00:29:20,093 --> 00:29:24,223 Het vermoeden was dat het Witte Huis een van de doelwitten was. 444 00:29:24,306 --> 00:29:29,061 En de Secret Service zei tegen iedereen dat ze moesten evacueren. 445 00:29:29,144 --> 00:29:32,356 Terug, iedereen. -Opschieten. Weg. 446 00:29:32,940 --> 00:29:34,399 Dit is echt. Vooruit. 447 00:29:35,442 --> 00:29:38,570 Ze verzochten ons steeds dringender en luider… 448 00:29:38,654 --> 00:29:40,447 ASSISTENT PERSSECRETARIS WITTE HUIS 449 00:29:40,531 --> 00:29:42,866 …om te maken dat we wegkwamen. 450 00:29:47,079 --> 00:29:49,373 Verspreid je. Ga naar huis. 451 00:29:49,456 --> 00:29:52,501 Ik weet nog dat ik een vrouw aankeek… 452 00:29:52,584 --> 00:29:55,546 …van de Secret Service en dat ze schreeuwde: 453 00:29:55,629 --> 00:29:57,548 'Hakken uit en rennen.' 454 00:29:59,049 --> 00:30:01,635 Die 747 ziet er verdacht uit. 455 00:30:01,718 --> 00:30:05,264 Op twaalf uur in de lucht. Hij maakt een scherpe draai. Shit. 456 00:30:05,347 --> 00:30:09,560 Toe. -Ze gaan naar 't Capitool. Wegwezen daar. 457 00:30:09,643 --> 00:30:13,730 In de straten van Washington stopten er auto's midden op de weg… 458 00:30:13,814 --> 00:30:15,440 RAADSVROUW VICEPRESIDENT 459 00:30:15,524 --> 00:30:19,820 …met de motor nog aan, deuren open. Er renden overal mensen. Er was rook. 460 00:30:23,282 --> 00:30:24,408 Het leek Mad Max wel. 461 00:30:24,491 --> 00:30:29,955 …wegwezen, iedereen. Begrepen? Iedereen moet onmiddellijk weg. 462 00:30:30,789 --> 00:30:34,459 Terwijl 't Amerikaanse luchtruim voor het eerst wordt gesloten… 463 00:30:35,252 --> 00:30:36,837 …en er angst heerst in 't Capitool… 464 00:30:37,588 --> 00:30:40,757 …vormt een volgende bedreiging een gevaar voor de president. 465 00:30:41,967 --> 00:30:44,136 Toen we op 't vliegveld waren… 466 00:30:44,219 --> 00:30:49,183 …kwam er informatie binnen dat Air Force One 'n mogelijk doelwit was. 467 00:30:52,227 --> 00:30:56,315 Er stond misschien iemand achter aan de startbaan die 'n bedreiging vormde. 468 00:30:57,357 --> 00:31:01,361 Iemand met een luchtdoelraket of een of ander krachtig geweer. 469 00:31:03,864 --> 00:31:09,536 Ze probeerden iedereen zo snel mogelijk aan boord te krijgen. 470 00:31:09,620 --> 00:31:12,998 Ze schreeuwen: 'Snel, snel, snel', om tempo te maken. 471 00:31:15,417 --> 00:31:19,880 Ik weet nog dat ik echt bang was toen ik de trap op rende… 472 00:31:19,963 --> 00:31:22,007 …en er door mijn hoofd schoot: 473 00:31:22,758 --> 00:31:25,928 ik ben nog nooit bang geweest bij een president. 474 00:31:31,517 --> 00:31:35,521 Ik weet nog dat het vliegpersoneel me begroette bij de deur… 475 00:31:35,604 --> 00:31:37,356 …en helemaal stond te trillen. 476 00:31:40,692 --> 00:31:42,653 Kolonel Tillman zei tegen me: 477 00:31:42,736 --> 00:31:45,239 'Ik kan omkeren en de andere kant op vliegen… 478 00:31:45,322 --> 00:31:50,786 …maar dat wordt de snelste klim die je een 747 ooit hebt zien maken… 479 00:31:50,869 --> 00:31:53,580 …en jij moet zorgen dat de president zit.' 480 00:31:54,456 --> 00:31:56,500 Ik zei: 'Dat regel ik wel. Doe het.' 481 00:31:57,751 --> 00:32:02,089 We besloten om te draaien om de bedreiging op de startbaan af te wenden… 482 00:32:02,923 --> 00:32:04,550 …en op een vol vermogen… 483 00:32:04,633 --> 00:32:06,343 GEZAGVOERDER AIR FORCE ONE 484 00:32:06,426 --> 00:32:09,596 …op te stijgen. Het toestel was erg licht met weinig passagiers. 485 00:32:09,680 --> 00:32:12,266 We wilden snel de lucht in. 486 00:32:13,267 --> 00:32:18,105 Mijn stoel was zo'n 20 meter verderop en ik sta daar… 487 00:32:18,188 --> 00:32:20,858 …en ik ben de enige die niet zit met 'n gordel om. 488 00:32:21,984 --> 00:32:24,570 Dus ik sta daar bij de president… 489 00:32:24,653 --> 00:32:29,241 …en de motoren gierden en we raceten over de startbaan. 490 00:32:30,075 --> 00:32:33,078 En ik denk: het vliegtuig stijgt normaal nooit zo op. 491 00:32:33,161 --> 00:32:39,751 En ik zette mijn voet tegen het bureau van de president en m'n rug tegen de wand… 492 00:32:39,835 --> 00:32:42,254 …en ik zette me schrap. 493 00:32:42,337 --> 00:32:45,048 De president hield me vast met zijn arm. 494 00:32:45,132 --> 00:32:51,013 En we stegen op vanuit een hoek die ik nooit meer wil meemaken. 495 00:32:52,806 --> 00:32:55,100 Ik was gedeeltelijk gewichtloos. 496 00:32:56,310 --> 00:32:59,229 Ik bedoel, ik was doodsbang. 497 00:33:04,818 --> 00:33:07,279 Het was 'n emotionele ervaring voor iedereen. 498 00:33:08,155 --> 00:33:10,616 Ik probeerde de rust te bewaren… 499 00:33:11,116 --> 00:33:14,119 …maar sommige mensen waren aan het hyperventileren of… 500 00:33:14,203 --> 00:33:19,333 'Wat nu?' Ze versterkten elkaars angst… 501 00:33:19,917 --> 00:33:23,378 …en ik wilde niet dat dat de besluitvorming zou beïnvloeden… 502 00:33:23,462 --> 00:33:27,883 …die de president te wachten stond. Dus we hielden sommige mensen erbuiten. 503 00:33:29,384 --> 00:33:33,931 Ik probeerde informatie te verzamelen, zodat ik rationele beslissingen kon nemen. 504 00:33:35,015 --> 00:33:38,101 De president zei: 'Bel George Tenet'… 505 00:33:38,185 --> 00:33:40,187 …de directeur van de CIA, mijn baas… 506 00:33:40,270 --> 00:33:45,192 …'en zeg tegen George dat ik het als eerste wil weten… 507 00:33:45,275 --> 00:33:48,445 …als hij erachter komt wie dit heeft gedaan.' 508 00:33:50,113 --> 00:33:52,991 Terwijl de president meer te weten wil komen… 509 00:33:53,659 --> 00:33:55,911 …staat hij meteen voor een nieuwe uitdaging. 510 00:33:56,662 --> 00:34:00,541 We hadden problemen met de communicatieapparatuur aan boord. 511 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 De telefoonverbinding tussen de president en de vicepresident… 512 00:34:04,461 --> 00:34:08,297 …en de anderen in de bunker onder het Witte Huis viel steeds weg. 513 00:34:09,299 --> 00:34:12,427 De president hield vol frustratie de hoorn vast. 514 00:34:15,222 --> 00:34:18,391 We hadden dus geen onafgebroken verbinding. 515 00:34:19,935 --> 00:34:23,647 Tv-ontvangst. Air Force One had geen satelliet-tv. 516 00:34:24,147 --> 00:34:25,940 Dus we hadden tv-ontvangst… 517 00:34:26,024 --> 00:34:30,737 …als we over steden vlogen waar de zendmast… 518 00:34:30,821 --> 00:34:36,201 …een sterk genoeg signaal uitzond dat wij op 12.000 meter hoogte konden ontvangen. 519 00:34:37,119 --> 00:34:40,330 We gingen door verschillende regionale tv-zones… 520 00:34:40,414 --> 00:34:43,041 …en dan ging hij aan en flikkerde hij. 521 00:34:43,125 --> 00:34:46,253 Het was zenuwslopend dat we geen constant beeld hadden. 522 00:34:47,337 --> 00:34:52,217 We zaten eraan gekluisterd, want we kregen nieuwe informatie. 523 00:34:53,217 --> 00:34:55,679 En terwijl we verder vlogen en het signaal wegviel… 524 00:34:55,762 --> 00:34:58,307 …werd het beeldscherm grijs. 525 00:35:00,058 --> 00:35:03,729 Ongelooflijk dat een van de slechtste plekken om informatie te krijgen… 526 00:35:03,812 --> 00:35:07,316 …de plek was die erop zou moeten zijn gemaakt… 527 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 …om de president van Amerika goed te informeren. 528 00:35:11,695 --> 00:35:15,782 Als door toeval, slechts 73 minuten nadat de aanslagen begonnen… 529 00:35:16,825 --> 00:35:21,413 …blijft de tv-ontvangst lang genoeg stabiel om een beeld te krijgen. 530 00:35:29,087 --> 00:35:31,924 Take two. Take two, over twee, één. 531 00:35:32,007 --> 00:35:34,551 Dichter bij het WTC kunnen we niet komen. 532 00:35:34,635 --> 00:35:38,639 Je ziet hier de brandweer, politie en FBI-agenten staan. 533 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 En je ziet de twee torens… 534 00:35:40,682 --> 00:35:45,771 Door een enorme explosie regent het puin. We moeten hier weg. 535 00:35:48,815 --> 00:35:51,401 O, mijn god. 536 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 O, god. 537 00:35:57,199 --> 00:36:00,827 O, shit. O, man. 538 00:36:00,911 --> 00:36:02,287 O, man. 539 00:36:04,748 --> 00:36:07,626 O, sh… -Wegwezen. Kom op. 540 00:36:08,669 --> 00:36:10,295 Pas op, achter je. 541 00:36:13,674 --> 00:36:15,092 O, shit. 542 00:36:24,893 --> 00:36:28,730 Die beelden staan in mijn geheugen gegrift. 543 00:36:30,065 --> 00:36:33,068 Op de motoren na was het muisstil in Air Force One. 544 00:36:37,573 --> 00:36:38,866 Ik was geschokt. 545 00:36:40,534 --> 00:36:41,577 Het was afschuwelijk. 546 00:36:42,160 --> 00:36:44,872 Blijf waar je bent. -Blijf daar. 547 00:36:44,955 --> 00:36:46,415 Blijf waar je bent. 548 00:36:47,416 --> 00:36:50,294 We staan allemaal als aan de grond genageld. 549 00:36:50,377 --> 00:36:54,214 Je kunt alleen vol afschuw toekijken, en niemand zei iets. 550 00:36:55,757 --> 00:37:00,053 De gedachte aan al die mensen die in één klap dood waren. 551 00:37:02,514 --> 00:37:07,978 Wat ik zag, was een man die zijn uiterste best deed… 552 00:37:08,061 --> 00:37:10,647 …om al zijn emoties in bedwang te houden. 553 00:37:13,358 --> 00:37:19,239 De emotie die steeds moeilijker werd om onder controle te houden, was woede. 554 00:37:21,283 --> 00:37:22,826 Een opgestapelde woede van: 555 00:37:24,703 --> 00:37:26,371 'Denk je hiermee weg te komen?' 556 00:37:28,665 --> 00:37:33,670 Ik moest als president het land bij zo'n aanval beschermen. 557 00:37:34,296 --> 00:37:38,467 En ik wist nog niet wie het waren. 558 00:37:38,550 --> 00:37:41,512 Een van mijn doelen was om ze ervan langs te geven. 559 00:37:45,390 --> 00:37:49,436 Ik wilde naar huis in D.C. Ik ben de opperbevelhebber… 560 00:37:49,520 --> 00:37:53,774 …en ik wilde deel uitmaken van de actie. 561 00:37:54,691 --> 00:37:56,360 Ik zei: 'Dat gaat niet. 562 00:37:57,903 --> 00:38:02,199 Tot het Witte Huis en D.C. veilig zijn… 563 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 …moeten we ergens anders heen.' 564 00:38:04,785 --> 00:38:09,957 We brengen hem absoluut niet naar een onbeschermd gebied. 565 00:38:10,040 --> 00:38:13,293 Ik stelde voor om westwaarts te gaan, niet oostwaarts. 566 00:38:13,377 --> 00:38:18,924 Plotseling voel ik het vliegtuig weg van het noordoosten draaien. 567 00:38:19,591 --> 00:38:23,762 En ik riep Andy erbij en zei: 'Andy, laten we naar D.C. gaan.' 568 00:38:23,846 --> 00:38:26,306 Hij zei: 'Dat is niet verstandig.' 569 00:38:27,432 --> 00:38:30,811 Ik zei tegen de president: 'We gaan naar Barksdale Air Force Base… 570 00:38:30,894 --> 00:38:33,063 …om meer informatie te krijgen. 571 00:38:33,146 --> 00:38:35,274 We kunnen een bericht opnemen voor het volk. 572 00:38:35,941 --> 00:38:40,237 Ze zijn al verzocht om uiterst alert te zijn. 573 00:38:41,613 --> 00:38:44,825 Maar de president wilde per se naar Washington. 574 00:38:44,908 --> 00:38:46,159 Hij zei tegen me: 575 00:38:46,243 --> 00:38:49,997 'Ik ben de president van de VS. We gaan terug naar Washington, D.C.' 576 00:38:50,080 --> 00:38:53,917 En ik zei: 'U wilt dat besluit nu echt niet nemen. 577 00:38:54,001 --> 00:38:57,713 Dat lijkt me niet verstandig. We moeten eerst meer te weten komen.' 578 00:38:57,796 --> 00:39:00,841 En hij zei: 'Ik neem nu dit besluit.' 579 00:39:01,967 --> 00:39:04,136 Ik had een gesprek met de president… 580 00:39:04,219 --> 00:39:09,183 …en ik raadde hem aan om nog niet terug te komen. 581 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 Washington en New York werden aangevallen… 582 00:39:12,519 --> 00:39:16,398 …en het was belangrijk voor ons als president en vicepresident… 583 00:39:16,982 --> 00:39:18,567 …om gescheiden te blijven. 584 00:39:19,651 --> 00:39:23,030 Andy Card, in het vliegtuig, en ik, aan de telefoon… 585 00:39:23,113 --> 00:39:26,617 …wisten hem te overtuigen: 'Nog niet. Nog niet.' 586 00:39:26,700 --> 00:39:28,660 Want we wisten het gewoon niet. 587 00:39:30,204 --> 00:39:35,334 We twijfelden er geen van allen aan dat ik de opperbevelhebber was. 588 00:39:35,417 --> 00:39:39,505 Daarom was het belangrijk dat ik een team om me heen had… 589 00:39:39,588 --> 00:39:42,841 …dat de commandostructuur en de rol van de president begreep. 590 00:39:43,425 --> 00:39:44,676 Maar vanzelfsprekend… 591 00:39:44,760 --> 00:39:48,931 …werd continuïteit van de regering essentieel voor de veiligheidstroepen. 592 00:39:50,015 --> 00:39:52,226 Gelukkig stemde de president in… 593 00:39:52,309 --> 00:39:56,522 …om niet het bevel te geven tot terugkeer naar Washington, D.C… 594 00:39:56,605 --> 00:40:01,902 …en dat als we naar Barksdale gingen, we bij elkaar konden zitten… 595 00:40:02,486 --> 00:40:06,657 …en een plan bedenken over wat we zouden doen. 596 00:40:07,449 --> 00:40:11,245 Ze vliegen onder ons. -Vlucht 56865, begrepen. 597 00:40:11,328 --> 00:40:14,164 Ik heb een vraag. We hebben een Boeing 757. 598 00:40:14,248 --> 00:40:17,751 Kunt u hem zien en zeggen hoe hoog hij vliegt? 599 00:40:17,835 --> 00:40:19,127 Zuidoostwaarts. 600 00:40:19,211 --> 00:40:22,965 We zien hem. Hij zit achter ons en 300 meter boven ons. 601 00:40:25,467 --> 00:40:29,513 Er vliegt nu nog maar één gekaapt vliegtuig. 602 00:40:30,180 --> 00:40:33,475 Vluchtleiders traceren het via een ander vliegtuig. 603 00:40:33,559 --> 00:40:37,521 Hij daalt. Hij komt dichterbij. We hebben hem in zicht. 604 00:40:37,604 --> 00:40:42,025 Vlucht 56865, blijf uit de buurt. Ga zo snel mogelijk noordwaarts. 605 00:40:43,485 --> 00:40:46,530 Niet alleen vluchtleiders hebben weinig informatie… 606 00:40:46,613 --> 00:40:49,658 …maar ook degenen in de bunker van het Witte Huis. 607 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Het was echt een oorlogsmist. 608 00:40:53,245 --> 00:40:55,163 Er werden vluchtnummers genoemd… 609 00:40:55,247 --> 00:40:57,249 ADJUNCT-STAFCHEF WITTE HUIS 610 00:40:57,332 --> 00:40:58,876 …van verdachte vliegtuigen. 611 00:40:58,959 --> 00:41:02,713 We werden regelmatig ingelicht over hoeveel er nog vlogen… 612 00:41:02,796 --> 00:41:04,756 …hoeveel er nog vermist werden. 613 00:41:04,840 --> 00:41:06,633 Vliegtuig hier, vliegtuig daar. 614 00:41:06,717 --> 00:41:10,429 Ik hoorde over een bomexplosie op het ministerie van BZ. 615 00:41:11,013 --> 00:41:15,225 Er ging veel informatie rond en veel daarvan was niet bevestigd. 616 00:41:16,018 --> 00:41:20,480 Wat doet hij nu? Klopt het dat hij noordwaarts gaat? 617 00:41:21,023 --> 00:41:24,401 Klopt. Zijn vleugels zwabberen heen en weer. 618 00:41:24,943 --> 00:41:27,779 In de bunker vroeg men zich vooral bevreesd af… 619 00:41:27,863 --> 00:41:32,075 …hoeveel vliegtuigen als wapen gebruikt zouden worden door terroristen… 620 00:41:32,159 --> 00:41:35,204 …voor andere doelwitten in de VS… 621 00:41:35,787 --> 00:41:37,456 …en hoe we moesten ingrijpen. 622 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 Want we hadden geen idee. 623 00:41:40,167 --> 00:41:43,212 Hij schommelt op en neer. -Dank u. 624 00:41:44,546 --> 00:41:49,801 Er is geen handleiding wat je moet doen in zo'n situatie. 625 00:41:50,511 --> 00:41:54,056 In feite handelden we vanuit onze intuïtie. 626 00:41:54,139 --> 00:41:56,058 MINISTER VAN TRANSPORT 627 00:41:56,850 --> 00:42:01,313 Ik zat tegenover de vicepresident toen de adjudant binnenkwam… 628 00:42:01,396 --> 00:42:06,944 …en meldde dat er nog een vliegtuig richting Washington vloog. 629 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 Het was vermoedelijk een gekaapt vliegtuig. 630 00:42:09,571 --> 00:42:12,241 Dat bleek United 93 te zijn. 631 00:42:13,742 --> 00:42:19,915 Hij vroeg de vicepresident om toestemming om militaire vliegtuigen in te zetten. 632 00:42:20,832 --> 00:42:22,835 De vicepresident gebruikte een militaire term. 633 00:42:22,918 --> 00:42:24,837 ADJUDANT VAN DE VICEPRESIDENT 634 00:42:24,920 --> 00:42:26,630 'Take the track.' 635 00:42:27,798 --> 00:42:29,883 Iedereen in de kamer wist wat dat betekende. 636 00:42:30,509 --> 00:42:32,135 'Schiet dat vliegtuig neer.' 637 00:42:33,178 --> 00:42:37,391 Er viel een stilte toen tot iedereen doordrong… 638 00:42:37,933 --> 00:42:40,310 …welk bevel er was gegeven. 639 00:42:41,270 --> 00:42:44,231 Ik belde met de president. 640 00:42:44,314 --> 00:42:46,900 Ik kreeg zijn goedkeuring voor wat we wilden doen. 641 00:42:47,901 --> 00:42:51,613 We wisten niet hoeveel gekaapte vliegtuigen er nog vlogen. 642 00:42:51,697 --> 00:42:53,198 Ik nam het besluit. 643 00:42:54,241 --> 00:42:56,159 Was ik er blij mee? Nee. 644 00:42:56,243 --> 00:42:58,954 Stond ik achter het besluit? Ja. 645 00:42:59,663 --> 00:43:03,292 United 9-3. Is er al iets over bekend? -Hij is uit de lucht. 646 00:43:03,375 --> 00:43:06,670 Uit de lucht? Wanneer is hij geland? 647 00:43:06,753 --> 00:43:09,631 Hij is niet geland. -Is hij neergestort? 648 00:43:09,715 --> 00:43:12,092 Ja, ten noordoosten van Camp David. 649 00:43:12,759 --> 00:43:16,597 Een van de rapporteurs kwam binnen en zei: 650 00:43:16,680 --> 00:43:19,391 'Het doelwit is geëlimineerd.' 651 00:43:19,474 --> 00:43:22,519 En de vicepresident zei: 'Is het vliegtuig neergehaald?' 652 00:43:22,603 --> 00:43:25,063 En hij zei: 'Het doelwit is geëlimineerd.' 653 00:43:25,147 --> 00:43:29,568 De vicepresident keek me aan en zei: 'Hebben wij hem uitgeschakeld?' 654 00:43:30,194 --> 00:43:31,945 En ik zei: 'Geen idee.' 655 00:43:34,781 --> 00:43:39,995 We hadden sterk het vermoeden dat we dat vliegtuig hadden neergehaald. 656 00:43:40,996 --> 00:43:43,624 Terwijl ze in de bunker achterhalen… 657 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 …of United 93 is neergehaald door hun eigen toedoen… 658 00:43:47,836 --> 00:43:50,506 …eiste New York opeens weer hun aandacht op. 659 00:43:50,589 --> 00:43:54,801 Mensen bij het tankstation draaiden zich om om de rook uit de stad te zien. 660 00:43:54,885 --> 00:43:59,723 Mensen komen uit de winkels om te kijken. Ze komen in grote groepen samen. 661 00:43:59,806 --> 00:44:03,227 Op één hoek zag ik mensen handen vasthouden en bidden. 662 00:44:03,310 --> 00:44:06,980 Ik sta op de gesloten Manhattan Bridge. Hij is wel open voor voetgangers. 663 00:44:07,064 --> 00:44:10,943 Sommige mensen lopen eroverheen, maar ze kunnen niet… 664 00:44:11,527 --> 00:44:15,155 Terwijl ik nu kijk, kan ik niet… Het lijkt alsof het gebouw… 665 00:44:15,239 --> 00:44:18,492 Stort het gebouw in? Is dat het tweede WTC-gebouw dat instort? 666 00:44:18,575 --> 00:44:22,287 Ja, dat is de tweede toren. Dat is de tweede toren. 667 00:44:32,381 --> 00:44:36,677 Het implodeerde niet eens. Het smolt gewoon. 668 00:44:40,097 --> 00:44:44,518 Het drong niet tot me door wat ik zag. 669 00:44:46,478 --> 00:44:50,399 Dit was een grote aanslag op de VS. 670 00:44:51,859 --> 00:44:57,197 En het was duidelijk dat dit veel levens zou kosten. 671 00:44:58,824 --> 00:45:00,701 Dat was frustrerend. 672 00:45:00,784 --> 00:45:04,746 We zagen het op tv en we konden niks doen… 673 00:45:04,830 --> 00:45:08,166 …vanuit het machtscentrum in het machtigste land ter wereld. 674 00:45:11,712 --> 00:45:14,089 Maar vanuit die kamer moesten we bedenken… 675 00:45:14,173 --> 00:45:17,676 …hoe we konden voorkomen dat er nog meer gebeurde. 676 00:45:19,219 --> 00:45:23,682 In deze nationale tragedie worstelt, in Air Force One en de bunker… 677 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 …de regering om alles onder controle te krijgen. 678 00:45:27,769 --> 00:45:31,607 De communicatiemiddelen daarbeneden waren niet in orde. 679 00:45:31,690 --> 00:45:34,151 Als er beeld was… We kregen niks mee… 680 00:45:34,234 --> 00:45:38,405 …want als er beeld was, was er geen geluid en andersom. 681 00:45:39,072 --> 00:45:40,282 En het was beangstigend. 682 00:45:40,365 --> 00:45:44,494 Het land wist niet wat er speelde en wij ook niet. 683 00:45:45,162 --> 00:45:48,707 En het was doodeng. 684 00:45:50,292 --> 00:45:53,086 De regering was hier niet goed op voorbereid. 685 00:45:54,338 --> 00:45:58,050 De bunker zelf was verouderd. 686 00:45:58,133 --> 00:46:02,262 De meubels en technologie waren minstens 20 jaar oud. 687 00:46:04,348 --> 00:46:08,644 Ik weet nog dat de commandant van de bunker me apart nam… 688 00:46:08,727 --> 00:46:12,648 …toen de zuurstof in de bunker gevaarlijk laag werd… 689 00:46:12,731 --> 00:46:14,399 …omdat er te veel mensen waren. 690 00:46:15,484 --> 00:46:18,904 Iedereen dommelde in. Ik dacht: er klopt iets niet. 691 00:46:18,987 --> 00:46:25,118 We hadden onze zuurstof opgemaakt en ademden onze eigen CO2 in en zo. 692 00:46:25,202 --> 00:46:26,912 We vergiftigden onszelf. 693 00:46:29,039 --> 00:46:33,252 We stuurden een hoop mensen ergens anders naartoe… 694 00:46:33,335 --> 00:46:34,753 …die daar niet nodig waren. 695 00:46:35,838 --> 00:46:39,633 Terwijl de regering worstelt met de beperkingen van de bunker… 696 00:46:39,716 --> 00:46:42,594 …lijkt Air Force One direct gevaar te lopen… 697 00:46:42,678 --> 00:46:45,138 …en wordt de president meteen ingelicht. 698 00:46:46,932 --> 00:46:50,227 Iemand belde en zei: 'Angel is de volgende.' 699 00:46:50,894 --> 00:46:53,355 Dat was het codewoord voor Air Force One. 700 00:46:54,982 --> 00:46:59,820 Dat bezorgde ons de rillingen. Wie weet het codewoord voor Air Force One? 701 00:47:01,363 --> 00:47:05,033 Toen Air Force One-piloot kolonel Tillman dit hoorde… 702 00:47:05,117 --> 00:47:08,912 …zette hij onder aan de trap die naar de cockpit leidde… 703 00:47:08,996 --> 00:47:11,206 …een luchtmachtbeveiliger neer… 704 00:47:11,290 --> 00:47:14,001 …met de instructie dat niemand naar boven mocht. 705 00:47:15,419 --> 00:47:20,007 Stel je dat eens voor. Dit was het heiligdom der heiligdommen… 706 00:47:20,090 --> 00:47:24,011 …en de piloot vreesde dat iemand uit het team van de president… 707 00:47:24,094 --> 00:47:27,431 …mogelijk van plan was om Air Force One uit te schakelen. 708 00:47:30,767 --> 00:47:34,021 We probeerden te bedenken hoe we konden worden aangevallen. 709 00:47:34,521 --> 00:47:37,274 Op dat moment moesten we van het ergste uitgaan. 710 00:47:37,357 --> 00:47:40,694 Als er een luchtaanval kwam, moesten we er klaar voor zijn. 711 00:47:42,279 --> 00:47:46,408 Nu de president een doelwit bleek, namen we geen risico. 712 00:47:47,659 --> 00:47:49,703 We denken alle wapens te hebben weggenomen. 713 00:47:49,786 --> 00:47:53,165 We hebben alles gedaan wat we kunnen, maar je weet het nooit. 714 00:47:54,082 --> 00:47:55,834 De president zit voorin. 715 00:47:55,918 --> 00:47:59,379 Het personeel en de Secret Service zitten in het midden… 716 00:47:59,463 --> 00:48:02,090 …en de media en alle gasten zitten achterin. 717 00:48:02,174 --> 00:48:05,886 Dus we lieten agenten naar de voorkant komen… 718 00:48:05,969 --> 00:48:08,597 …en dicht bij de presidentiële cabine staan… 719 00:48:08,680 --> 00:48:11,391 …en zorgen dat er niemand naar voren kon. 720 00:48:12,476 --> 00:48:16,522 Zelfs het meest hooggeplaatste personeel mocht daar niet komen… 721 00:48:16,605 --> 00:48:18,398 …tenzij de president ze riep. 722 00:48:20,192 --> 00:48:22,903 Terwijl de beveiliging wordt aangescherpt… 723 00:48:22,986 --> 00:48:26,532 …wordt er nog steeds gevreesd voor een externe aanval. 724 00:48:28,575 --> 00:48:31,036 Air Force One volgt een willekeurige route. 725 00:48:32,204 --> 00:48:36,583 We weten niet waar ze heen gaan, maar ze hebben nog geen vliegtuigescorte. 726 00:48:36,667 --> 00:48:38,168 Nee? -Correct. 727 00:48:38,252 --> 00:48:39,378 Mijn hemel. 728 00:48:44,258 --> 00:48:45,717 Op dat moment… 729 00:48:46,885 --> 00:48:48,303 …waren we een doelwit. 730 00:48:48,387 --> 00:48:53,892 En we weten de omvang van deze hele aanslag niet. 731 00:48:55,394 --> 00:49:01,191 We weten niet of dit het begin is, het midden of dat het bijna voorbij is. 732 00:49:03,610 --> 00:49:06,780 De meesten zouden zeggen dat je je het veiligst voelt… 733 00:49:06,864 --> 00:49:11,410 …bij de president van de VS. Daar werd voor het eerst aan getwijfeld. 734 00:49:11,952 --> 00:49:14,830 'Misschien is dit toch niet de veiligste plek.' 735 00:49:18,709 --> 00:49:20,836 Ineens kregen we een radio-oproep. 736 00:49:20,919 --> 00:49:24,214 Het waren twee F-16's. 'Wij dekken jullie.' 737 00:49:24,298 --> 00:49:27,593 En dat gaf een fantastisch gevoel, want dat zijn onze mensen… 738 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 …en ze komen naast ons vliegen. 739 00:49:32,681 --> 00:49:35,142 Ik knielde op één knie… 740 00:49:35,225 --> 00:49:40,439 …met mijn arm op de rand onder de ramen en ik keek naar buiten. 741 00:49:42,649 --> 00:49:46,361 Mensen denken dat gevechtsvliegtuigen altijd Air Force One volgen… 742 00:49:46,445 --> 00:49:48,822 …maar dat gebeurt zelden in de VS. 743 00:49:50,073 --> 00:49:51,283 En, ik bedoel… 744 00:49:51,366 --> 00:49:53,452 ASSISTENT PERSSECRETARIS WITTE HUIS 745 00:49:56,330 --> 00:49:57,623 Dat maakte echt indruk. 746 00:49:59,499 --> 00:50:01,502 Het was gewoon niet… 747 00:50:01,585 --> 00:50:05,839 Het was gewoon niet iets waar ik over had nagedacht. 748 00:50:05,923 --> 00:50:08,717 Waarom heeft Air Force One een escorte nodig? 749 00:50:13,597 --> 00:50:16,141 Er bleken grove fouten te zijn gemaakt. 750 00:50:16,975 --> 00:50:20,687 De beller had niet 'Angel' gezegd, maar: 'Air Force One.' 751 00:50:21,271 --> 00:50:25,234 Een van de CIA-agenten maakte automatisch die fout. 752 00:50:25,317 --> 00:50:27,152 Hij gebruikte het woord 'Angel'… 753 00:50:27,236 --> 00:50:31,532 …en gaf dat door aan de bunker onder het Witte Huis, waar de vicepresident was… 754 00:50:31,615 --> 00:50:34,743 …die aan de president doorgaf: 'Angel is de volgende.' 755 00:50:36,703 --> 00:50:40,541 De hoeveelheid onjuiste informatie… 756 00:50:40,624 --> 00:50:43,961 …als je in een crisis zit en er niet gefilterd wordt… 757 00:50:44,044 --> 00:50:48,382 …en mensen informatie doorlaten voor het geval dat, is onthutsend. 758 00:50:54,137 --> 00:50:57,266 Er is vanochtend een groot vliegtuig neergestort… 759 00:50:57,349 --> 00:51:00,894 …in West-Pennsylvania, een Boeing 767. 760 00:51:00,978 --> 00:51:07,109 We weten niet of er een verband is met de situatie in New York en Washington. 761 00:51:07,192 --> 00:51:11,780 Als het volk hoort dat er een vierde vliegtuig is gecrasht, United 93… 762 00:51:11,864 --> 00:51:16,243 …probeert de regering nog steeds te achterhalen of dat door hun toedoen is. 763 00:51:16,326 --> 00:51:20,414 De vicepresident belde met het Pentagon: 764 00:51:20,497 --> 00:51:24,334 'Je weet vast wel of je een passagiersvliegtuig hebt neergehaald.' 765 00:51:24,418 --> 00:51:27,296 En ze bleven zeggen: 'We kunnen niks bevestigen.' 766 00:51:28,797 --> 00:51:33,135 Het Pentagon moet dat tot op de bodem hebben uitgezocht… 767 00:51:33,218 --> 00:51:36,513 …om te zorgen dat we het juiste antwoord kregen. 768 00:51:37,973 --> 00:51:41,852 Uiteindelijk hoorden we: 'Nee, we hebben het niet neergehaald.' 769 00:51:43,061 --> 00:51:48,025 United 93 was al neergestort voor het schietbevel werd gegeven. 770 00:51:48,775 --> 00:51:53,030 Het waren de passagiers, niet de regering, die de kapers confronteerden. 771 00:51:53,864 --> 00:51:57,951 Het bleek dat de passagiers aan boord… 772 00:51:58,035 --> 00:52:01,705 …sneller en effectiever konden handelen dan wij. 773 00:52:02,915 --> 00:52:06,168 Ze vielen de cabine binnen en offerden hun eigen leven op… 774 00:52:06,251 --> 00:52:08,462 …om de levens van veel mensen te redden. 775 00:52:08,545 --> 00:52:13,175 En ik verwonder me nog steeds over hun moed. 776 00:52:15,093 --> 00:52:18,722 Telkens als ik eraan denk, schiet ik weer vol… 777 00:52:18,805 --> 00:52:23,477 …omdat ze zichzelf die dag in Shanksville hebben opgeofferd. 778 00:52:36,907 --> 00:52:42,037 Jim Kallstrom, voormalig FBI-agent in New York, is aan de telefoon. 779 00:52:42,120 --> 00:52:43,622 Jim, wat denk je? 780 00:52:43,705 --> 00:52:47,793 Mijn eerste gedachte is bij de vele doden. 781 00:52:47,876 --> 00:52:50,128 Het dodental is overweldigend. 782 00:52:50,212 --> 00:52:54,007 Deze dag zal onze kinderen over 50 jaar worden bijgebracht… 783 00:52:54,091 --> 00:52:58,387 …als de dag waarop we in oorlog waren op Amerikaanse bodem met terrorisme. 784 00:52:59,012 --> 00:53:03,141 Ik realiseer me, nu je 't zegt, dat er nog iets heel belangrijks is. 785 00:53:03,225 --> 00:53:07,271 Nogmaals, ik bedoel dit niet dramatisch. Waar is de president van de VS? 786 00:53:07,354 --> 00:53:09,898 De president leidde… Ik weet dat we het niet weten. 787 00:53:09,982 --> 00:53:12,568 Maar het land moet straks wel weten waar hij is. 788 00:53:15,529 --> 00:53:18,448 Amerika's grootste stad is verwoest… 789 00:53:19,616 --> 00:53:21,743 …haar militaire hoofdkwartier staat in brand… 790 00:53:22,828 --> 00:53:26,081 …en haar president is nu ver van huis. 791 00:53:31,128 --> 00:53:35,048 In plaats van D.C. gingen we naar Shreveport, Louisiana. 792 00:53:36,550 --> 00:53:41,013 Er was nog wel een beetje humor die dag, zoals toen we waren geland. 793 00:53:41,096 --> 00:53:46,143 Ik dacht dat we op de filmset van Dr. Strangelove waren beland. 794 00:53:46,226 --> 00:53:51,148 Ze oefenden met bommenwerpers, dus we hadden geladen bommenwerpers. 795 00:53:51,231 --> 00:53:53,525 En we werden in een auto gezet. 796 00:53:55,194 --> 00:53:57,696 Er was geen gepantserde limo voor de president. 797 00:53:57,779 --> 00:54:03,785 Een blauw Dodge-minibusje stopte om de president in veiligheid te brengen. 798 00:54:04,953 --> 00:54:08,248 Ik heb nog nooit een president van de VS in een minibusje zien rijden. 799 00:54:11,543 --> 00:54:16,548 En er was een militaire bestuurder die blijkbaar zo bang was… 800 00:54:16,632 --> 00:54:18,675 …dat hij als een malle wegreed. 801 00:54:20,093 --> 00:54:23,180 We racen over het asfalt… 802 00:54:23,263 --> 00:54:27,309 …en ik zei tegen de bestuurder: 'Al-Qaida zit hier vast niet… 803 00:54:27,392 --> 00:54:30,521 …dus rij maar gewoon rustig naar het hoofdkwartier.' 804 00:54:31,355 --> 00:54:33,899 Dat was 't gevaarlijkste moment van de hele dag. 805 00:54:37,528 --> 00:54:41,073 We gaan het kantoor van de commandant binnen. 806 00:54:41,156 --> 00:54:44,868 Daar was de verbinding heel goed, dus we belden met Washington, D.C. 807 00:54:45,994 --> 00:54:48,497 We belden over en weer: 808 00:54:48,580 --> 00:54:51,500 'Is er nog meer informatie? Wat weten we nog meer? 809 00:54:51,583 --> 00:54:55,254 En probeert een van onze vijanden hier misbruik van te maken?' 810 00:54:56,880 --> 00:54:59,174 Dit is een periode van grote onzekerheid. 811 00:54:59,258 --> 00:55:02,386 En terwijl we onze verdediging begonnen te versterken… 812 00:55:02,469 --> 00:55:05,097 …wilden we zeker weten dat de Russen begrepen… 813 00:55:05,180 --> 00:55:07,641 …dat we geen van die wapens op hen richtten. 814 00:55:09,560 --> 00:55:13,522 Ik was bezorgd, omdat de Russen die dag een oefening hadden. 815 00:55:13,605 --> 00:55:17,943 En we wilden niet dat er een misvatting zou zijn… 816 00:55:18,026 --> 00:55:19,486 …over wat er hier gebeurde. 817 00:55:20,654 --> 00:55:23,699 Als wij ons leger alarmeren en de Russen dat van hun… 818 00:55:23,782 --> 00:55:28,453 …en wij alarmeren en zij alarmeren duurt 't niet lang voor je in oorlog bent… 819 00:55:28,537 --> 00:55:30,122 …en het hek van de dam is. 820 00:55:32,249 --> 00:55:36,295 Veel van deze verdedigingsprocedures gaan automatisch. 821 00:55:37,171 --> 00:55:40,215 Ze zijn erop gemaakt om menselijke fouten te beperken… 822 00:55:40,299 --> 00:55:45,512 …en dat leidt er natuurlijk toe dat mensen worden uitgesloten… 823 00:55:45,596 --> 00:55:49,057 …terwijl ze deel moeten uitmaken van het proces. 824 00:55:50,767 --> 00:55:54,938 Dus ik belde met president Poetin, en… 825 00:55:55,022 --> 00:55:59,818 …ik zei: 'Meneer de president, ons leger wordt in paraatheid gebracht.' 826 00:55:59,902 --> 00:56:02,821 En hij zei: 'Geen zorgen. Ons leger trekt zich terug. 827 00:56:02,905 --> 00:56:04,448 De oefeningen zijn afgelast.' 828 00:56:04,531 --> 00:56:07,576 Ik weet nog dat ik dacht, of haast grinnikte in mezelf: 829 00:56:07,659 --> 00:56:11,872 natuurlijk weet je dat ons leger paraat staat, want dat kun je zien. 830 00:56:11,955 --> 00:56:16,960 Maar ik besefte op dat moment dat de Koude Oorlog echt voorbij was. 831 00:56:17,044 --> 00:56:20,172 Poetin had op de juiste manier gereageerd. 832 00:56:24,510 --> 00:56:30,057 In zo'n grote crisis moeten leiders het volk blijven geruststellen. 833 00:56:30,140 --> 00:56:34,520 En ik denk niet dat je kunt overdrijven… 834 00:56:36,104 --> 00:56:38,023 …bij zo'n ernstige crisis. 835 00:56:38,690 --> 00:56:40,609 Daarom was het essentieel… 836 00:56:40,692 --> 00:56:45,405 …dat ik regelmatig sprak, terwijl we de feiten verzamelden. 837 00:56:48,492 --> 00:56:51,954 Ik keek naar hem als journalist, maar ook als Amerikaan. 838 00:56:52,996 --> 00:56:54,957 Ik wil 't Amerikaanse volk geruststellen… 839 00:56:56,834 --> 00:56:59,545 …dat alle middelen van de federale overheid… 840 00:56:59,628 --> 00:57:03,340 Ik keek net zoveel naar z'n gezicht als dat ik naar hem luisterde. 841 00:57:05,634 --> 00:57:09,847 En ik denk dat dat gold voor de meesten die daar waren, journalisten of niet. 842 00:57:12,099 --> 00:57:14,518 Ik zal niet zeggen dat hij er bang uitzag… 843 00:57:15,310 --> 00:57:19,690 …maar de ernst van de situatie was duidelijk van zijn gezicht af te lezen. 844 00:57:21,817 --> 00:57:23,193 God zegene u. 845 00:57:27,239 --> 00:57:29,241 Toen gingen we weer. 846 00:57:31,493 --> 00:57:34,162 Ann Compton van ABC is aan de lijn. 847 00:57:34,246 --> 00:57:37,416 We moeten misschien snel weg hier… Gaan we? 848 00:57:37,499 --> 00:57:40,252 Oké, Peter, we gaan dus weg en ik denk… 849 00:57:40,335 --> 00:57:43,422 Waarheen, Annie? -Geen idee, Peter. 850 00:57:43,922 --> 00:57:46,133 Omdat hij terug wil naar Washington… 851 00:57:46,884 --> 00:57:50,262 …beveelt president Bush dat ze snel weggaan uit Barksdale. 852 00:57:50,846 --> 00:57:54,433 Ik ging aan boord. Ze sloten die deuren heel snel. 853 00:57:56,476 --> 00:57:57,769 En we vlogen weer. 854 00:58:00,564 --> 00:58:04,693 Ik wilde terug naar Washington. En er waren bezwaren. 855 00:58:04,776 --> 00:58:07,446 Hij zei: 'We gaan terug naar Washington, D.C.' 856 00:58:07,529 --> 00:58:09,531 Hij beval het me bijna. 857 00:58:09,615 --> 00:58:14,912 En ik zeg: 'Dat besluit kunt u nu beter niet nemen'… 858 00:58:14,995 --> 00:58:18,957 …wat ik keer op keer tegen hem gezegd had. 859 00:58:19,666 --> 00:58:22,878 Jeetje, wat werd hij boos op me. Heel erg boos. 860 00:58:24,880 --> 00:58:27,174 Ik heb hem een beetje uitgekafferd. 861 00:58:27,257 --> 00:58:29,009 Maar ik wilde naar huis. 862 00:58:29,801 --> 00:58:34,348 Maar de beveiliging zei tegen me dat het niet veilig was. 863 00:58:35,390 --> 00:58:38,685 Ik weet nog dat hij zei: 'Ze jagen me niet weg.' 864 00:58:39,269 --> 00:58:41,355 Hij was klaar om te vechten. 865 00:58:42,564 --> 00:58:45,526 Als hoofd moet je nee kunnen zeggen tegen de president. 866 00:58:46,610 --> 00:58:50,155 De Air Force One valt onder het gezag van de Secret Service. 867 00:58:50,239 --> 00:58:53,575 Dus we moesten hem uitleggen dat het onze taak is… 868 00:58:54,243 --> 00:58:57,829 …om de regering van de Amerikaanse president te beschermen… 869 00:58:57,913 --> 00:59:00,666 …en dat het niet aan hem was. 870 00:59:02,626 --> 00:59:04,211 Hij was ziedend. 871 00:59:06,630 --> 00:59:10,300 Hij legde zich er meer bij neer dan dat hij het goedkeurde. 872 00:59:12,094 --> 00:59:14,513 Het belangrijkste is dat we op weg waren… 873 00:59:14,596 --> 00:59:17,891 …naar een plek met een betere beveiliging en verbinding. 874 00:59:19,017 --> 00:59:21,687 Offutt Air Force Base is ruim 'n uur noordwaarts… 875 00:59:21,770 --> 00:59:27,150 …en door de voorzieningen daar kan de regering samenkomen… 876 00:59:27,234 --> 00:59:31,280 …in een beveiligde videoconferentie. De president was hier niet blij mee… 877 00:59:31,363 --> 00:59:34,575 …en maakte duidelijk dat hij zich niet nog eens liet overrulen. 878 00:59:34,658 --> 00:59:36,201 Dus hoe sneller, hoe beter. 879 00:59:41,290 --> 00:59:45,169 Hoe de president zijn tijd vandaag besteedt… 880 00:59:45,252 --> 00:59:47,546 …wat hij laat zien, is cruciaal. 881 00:59:47,629 --> 00:59:51,466 Niet alleen voor 't land, ook voor hem. -Dit is cruciaal voor hem. 882 00:59:51,550 --> 00:59:56,471 Hij zei dat we op de proef worden gesteld. De nieuwe president wordt dat ook. 883 00:59:57,222 --> 00:59:59,725 Zijn hoofdtaak voor de meeste Amerikanen… 884 00:59:59,808 --> 01:00:04,938 …is laten weten dat hij de leiding heeft, dat hij de situatie de baas zal worden… 885 01:00:05,022 --> 01:00:09,443 …en zoals hij al zei, de daders zal opsporen en straffen. 886 01:00:14,823 --> 01:00:17,576 Ik zag hoe Amerika reageerde en… 887 01:00:17,659 --> 01:00:20,162 Ik word echt niet snel kwaad… 888 01:00:20,245 --> 01:00:23,040 …maar ik was kwaad dat er Amerikanen waren vermoord… 889 01:00:24,958 --> 01:00:27,503 …en dan neem je geen rationele beslissingen. 890 01:00:28,378 --> 01:00:30,547 Als president moet je pas iets beslissen… 891 01:00:30,631 --> 01:00:35,260 …als je een volledig beeld hebt van de situatie en de feiten. 892 01:00:37,262 --> 01:00:39,389 De president vroeg me op z'n kantoor. 893 01:00:40,390 --> 01:00:41,558 Alleen, zei hij. 894 01:00:42,976 --> 01:00:46,647 Toen keek hij me aan en zei: 'Wie heeft dit gedaan, Michael?' 895 01:00:49,608 --> 01:00:55,531 Ik zei dat er nog geen informatie was die ons naar een dader zou leiden… 896 01:00:55,614 --> 01:00:58,617 …en dat hij het met mijn beste oordeel moest doen… 897 01:00:58,700 --> 01:01:03,372 …en niet met informatie die tot in detail was geanalyseerd. 898 01:01:03,455 --> 01:01:06,041 Hij zei: 'Ik begrijp de waarschuwing. Ga door.' 899 01:01:06,834 --> 01:01:09,378 Dat is typisch George Bush. 900 01:01:10,087 --> 01:01:14,341 Dus ik zei: 'Meneer de president, er zijn twee natiestaten… 901 01:01:14,842 --> 01:01:18,929 …die hiertoe in staat zijn. Iran en Irak. 902 01:01:19,012 --> 01:01:21,932 Maar voor geen van hen valt hier iets mee te behalen… 903 01:01:22,015 --> 01:01:28,063 …dus zij waren het vast niet.' Ik zei dat ik dacht dat we uiteindelijk… 904 01:01:28,146 --> 01:01:32,317 …zouden uitkomen bij al-Qaida en bin Laden. 905 01:01:32,401 --> 01:01:37,489 Ik zei: 'Ik ben er zo van overtuigd dat ik de toekomst van m'n kinderen erom verwed.' 906 01:01:40,492 --> 01:01:44,955 Toen bleef hij bijna vijf minuten lang roerloos zitten. 907 01:01:48,917 --> 01:01:50,252 M'n taak veranderde. 908 01:01:52,504 --> 01:01:56,300 Ik zal het anders zeggen: mijn taak werd glashelder. 909 01:01:57,301 --> 01:02:02,890 Ik dacht: als het al-Qaida is, wat moeten we dan doen om ze te straffen? 910 01:02:10,689 --> 01:02:15,569 Toen we Offutt bereikten, zei de president vrijwel meteen: 911 01:02:15,652 --> 01:02:17,738 'Ik wil nu terug naar Washington.' 912 01:02:19,656 --> 01:02:23,577 Het idee was: 'We gaan naar de bunker voor 'n briefing.' 913 01:02:24,203 --> 01:02:28,248 Maar bij aankomst was hij vastbesloten terug naar Washington te gaan. 914 01:02:29,041 --> 01:02:33,879 Ann Compton, die al de hele dag bij de president is, belt vanuit Nebraska. 915 01:02:33,962 --> 01:02:36,924 En we willen haar niet kwijtraken. Annie, hoor je me? 916 01:02:37,007 --> 01:02:39,885 Ja, ik hoor je. -Wat doe je in Nebraska? 917 01:02:39,968 --> 01:02:42,804 We wisten niet waar we waren tot we landden. 918 01:02:42,888 --> 01:02:46,642 President Bush is op het hoofdkwartier van het Strategic Command… 919 01:02:46,725 --> 01:02:49,311 …en hij is afgedaald, Peter… 920 01:02:49,394 --> 01:02:54,983 …in een klein, rood, bakstenen gebouw naar een ondergrondse bunker… 921 01:02:55,067 --> 01:02:59,112 …waar hij een vergadering van de Nationale Veiligheidsraad zal voorzitten… 922 01:02:59,196 --> 01:03:00,656 …via teleconferentie. 923 01:03:01,573 --> 01:03:03,700 Hij was op de Offutt Air Force Base… 924 01:03:03,784 --> 01:03:06,411 …en met alles wat er speelde, kon hij niet terug. 925 01:03:06,495 --> 01:03:08,914 En hij voelde zich gevangen. 926 01:03:10,207 --> 01:03:13,001 Ik denk dat hij daarom zo gefrustreerd was. 927 01:03:13,669 --> 01:03:17,130 Hij kon niet zijn waar hij wilde zijn. 928 01:03:18,423 --> 01:03:23,554 Door alle beveiligings- maatregelen miste de president informatie. 929 01:03:24,221 --> 01:03:27,057 Maar nu, ruim 20 meter onder de grond… 930 01:03:27,140 --> 01:03:32,563 …en zes uur sinds de eerste aanslag krijgt hij eindelijk actuele informatie. 931 01:03:33,730 --> 01:03:39,194 George Tenet was in beeld en bracht de president op de hoogte… 932 01:03:39,278 --> 01:03:45,117 …van informatie die we de laatste paar uur te weten waren gekomen. 933 01:03:45,200 --> 01:03:46,952 Wisten we dat het al-Qaida was? 934 01:03:47,035 --> 01:03:48,787 We dachten van wel. 935 01:03:48,871 --> 01:03:52,666 De CIA-directeur bevestigde dat. 936 01:03:53,667 --> 01:03:57,963 George zei: 'We weten dat al-Qaida hierachter zit.' 937 01:03:58,046 --> 01:04:02,176 Hij zei: 'Meneer de president, dat bevestigen we nog, maar we weten het.' 938 01:04:02,259 --> 01:04:04,595 De president zei: 'Hoe weet je dat?' 939 01:04:04,678 --> 01:04:06,555 En toen zei George… 940 01:04:06,638 --> 01:04:11,602 …dat er mensen van onze verdachtenlijst op de passagierslijsten stonden. 941 01:04:16,190 --> 01:04:19,610 De president draaide zich om en keek me aan. 942 01:04:19,693 --> 01:04:23,113 En ik zag aan zijn blik dat hij zei: 943 01:04:23,197 --> 01:04:26,825 'Ik had je toch gezegd dat ik het als eerste wilde weten.' 944 01:04:27,409 --> 01:04:29,745 En hij keek alsof hij teleurgesteld was in mij. 945 01:04:31,872 --> 01:04:35,334 De president kwam praktisch door het scherm en hij zei: 946 01:04:35,417 --> 01:04:37,503 'We zijn in oorlog tegen terrorisme… 947 01:04:37,586 --> 01:04:41,298 …en vanaf vandaag zal dat dé prioriteit van onze regering zijn.' 948 01:04:43,050 --> 01:04:45,135 Dat was 't eerste wat hij iedereen zei. 949 01:04:46,386 --> 01:04:49,097 Ik moest ze laten weten wie er de baas was. 950 01:04:49,181 --> 01:04:51,099 Niet dat ze tegen me ingingen… 951 01:04:51,183 --> 01:04:55,854 …maar een team functioneert beter als de leider zich laat gelden. 952 01:04:55,938 --> 01:04:59,107 En ik wilde ze laten weten dat er een plan nodig was… 953 01:04:59,191 --> 01:05:01,276 …en dat iedereen een rol had. 954 01:05:02,444 --> 01:05:06,657 Ik weet nog dat hij tegen de FBI-directeur zei: 955 01:05:06,740 --> 01:05:08,700 'Je hebt nu een andere taak. 956 01:05:09,660 --> 01:05:15,499 Normaal moet de FBI boeven vangen die een misdaad hebben begaan. 957 01:05:15,582 --> 01:05:20,838 Jouw taak is nu om te voorkomen dat de terroristen nog 'n aanslag plegen.' 958 01:05:22,589 --> 01:05:24,883 Ik belde George Tenets assistent… 959 01:05:24,967 --> 01:05:28,303 …en hij zei dat de informatie die de CIA die dag had verzameld… 960 01:05:28,387 --> 01:05:31,974 …over al-Qaida onder embargo was. 961 01:05:32,850 --> 01:05:37,145 En ik zei met luide stem en met een paar scheldwoorden: 962 01:05:37,229 --> 01:05:40,232 'Onder embargo voor de president van de VS?' 963 01:05:41,692 --> 01:05:43,402 Er viel een lange stilte. 964 01:05:43,986 --> 01:05:47,614 Ik zei: 'Stuur het nu meteen.' En ik gooide de hoorn erop. 965 01:05:52,286 --> 01:05:56,790 De president vroeg George of hij nog meer aanslagen verwachtte. 966 01:05:57,499 --> 01:06:01,879 En George Tenet antwoordde: 'Vandaag niet meer, denk ik.' 967 01:06:03,630 --> 01:06:08,719 Toen de president alle informatie had gehoord… 968 01:06:08,802 --> 01:06:10,929 …en zijn vragen had gesteld… 969 01:06:11,013 --> 01:06:17,186 …stond hij op, sloeg zijn hand op tafel en zei: 'We gaan naar huis.' 970 01:06:19,980 --> 01:06:22,107 Ik besloot terug te gaan naar Washington. 971 01:06:23,483 --> 01:06:25,611 Ik wilde het land toespreken. 972 01:06:26,904 --> 01:06:29,740 En het land toespreken… 973 01:06:29,823 --> 01:06:34,203 …vanuit een bunker midden in Nebraska was niet mijn idee van leiderschap. 974 01:06:35,537 --> 01:06:38,081 Ik zei: 'Als ik het land toespreek… 975 01:06:38,165 --> 01:06:41,293 …zal dat vanuit Washington, D.C. zijn. En ik ga naar huis.' 976 01:06:45,631 --> 01:06:50,219 Op de terugweg liep de president naar de achterzijde van Air Force One… 977 01:06:50,302 --> 01:06:52,471 …en stopte eerst in de Secret Service-cabine… 978 01:06:52,554 --> 01:06:54,806 …en bedankte ze, gaf ze een schouderklopje. 979 01:06:54,890 --> 01:06:57,476 En hij stopte bij de deur naar de perscabine. 980 01:06:57,559 --> 01:07:01,271 Hij wuifde onze notitieboekjes weg en wilde niet geciteerd worden. 981 01:07:01,355 --> 01:07:04,233 En hij zei: 'We gaan dat tuig pakken.' 982 01:07:06,735 --> 01:07:09,821 En ik kijk uit het raam van Air Force One… 983 01:07:09,905 --> 01:07:12,950 …en het was een prachtige, zonnige middag. 984 01:07:13,575 --> 01:07:16,245 En het voelde alsof het ergste voorbij was. 985 01:07:17,996 --> 01:07:20,374 Het was een dag van veel verdriet. 986 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 Ik wist dat mijn ouders zich zorgen maakten over me. 987 01:07:25,963 --> 01:07:30,092 Eindelijk kreeg ik ze te pakken. Mijn moeder nam op… 988 01:07:30,175 --> 01:07:33,929 …en ik zei: 'Waar ben je trouwens? Ze zei: 'Net buiten Milwaukee.' 989 01:07:34,012 --> 01:07:37,975 Ik zei: 'Hoezo?' Ze zei: 'Je hebt ons vliegtuig aan de grond gehouden.' 990 01:07:39,017 --> 01:07:41,562 En dus… Dat was typisch mijn moeder. 991 01:07:41,645 --> 01:07:46,358 Ik had me zeker zorgen om ze gemaakt, maar daarna was ik gerustgesteld. 992 01:07:48,527 --> 01:07:51,071 De president was opgelucht… 993 01:07:51,154 --> 01:07:54,533 …en keek ernaar uit om terug naar Washington te gaan. 994 01:07:54,616 --> 01:07:58,370 Ik denk dat veel mensen dachten dat het voorbij was. 995 01:07:58,453 --> 01:08:01,707 En ik dacht: weten we wel echt wat er aan de hand is? 996 01:08:01,790 --> 01:08:04,793 We hebben het gevoel dat het voorbij is. 997 01:08:05,627 --> 01:08:11,383 We worden wel begeleid door de F-16's, maar zijn de aanslagen wel echt voorbij? 998 01:08:12,926 --> 01:08:17,345 Plots staat de Secret Service op scherp als er nieuws binnenkomt. 999 01:08:18,055 --> 01:08:19,349 De spanning stijgt weer. 1000 01:08:21,977 --> 01:08:27,816 Op de terugweg faxte de CIA geheime documenten naar Air Force One. 1001 01:08:28,901 --> 01:08:30,652 Er zat een document tussen… 1002 01:08:30,736 --> 01:08:35,616 …dat we hadden gekregen van de Europese inlichtingendienst… 1003 01:08:35,698 --> 01:08:42,162 …waarin stond dat de ramp van die ochtend de eerste van twee aanslagengolven was… 1004 01:08:42,247 --> 01:08:43,457 …tegen de VS. 1005 01:08:45,917 --> 01:08:50,087 Hoorde dit bij hun plan om ons terug te krijgen naar Washington… 1006 01:08:50,171 --> 01:08:52,799 …zodat de tweede golf kon beginnen? 1007 01:08:54,384 --> 01:08:59,264 De president was net op adem gekomen van de ergste aanslag op de VS… 1008 01:08:59,348 --> 01:09:04,685 …in de Amerikaanse geschiedenis. En nu werd hij gebrieft over een document… 1009 01:09:04,770 --> 01:09:07,856 …waarin stond dat er misschien een tweede golf aankwam. 1010 01:09:09,024 --> 01:09:13,028 Hij zei niks waaruit je kon opmaken dat het hard aankwam… 1011 01:09:13,111 --> 01:09:16,198 …maar ik kon het aan zijn gezicht aflezen. 1012 01:09:18,283 --> 01:09:22,371 Ik heb me regelmatig zorgen gemaakt over nog meer aanslagen. 1013 01:09:22,453 --> 01:09:24,206 We voelden ons veilig. 1014 01:09:25,165 --> 01:09:26,750 En opeens… 1015 01:09:29,294 --> 01:09:33,465 …wist een groep moordenaars onze verdedigingslinies te doorbreken… 1016 01:09:33,549 --> 01:09:37,094 …en vermoordde in één klap 3000 mensen. 1017 01:09:40,095 --> 01:09:42,890 Terwijl dit nieuws de president bezighoudt… 1018 01:09:44,475 --> 01:09:48,397 …laten de eerste aanslagen nog steeds hun sporen na. 1019 01:09:48,479 --> 01:09:52,359 Een derde gebouw in het WTC-complex staat op instorten. 1020 01:09:52,984 --> 01:09:55,237 Ja, hoor. Daar gaat ie. 1021 01:09:56,697 --> 01:09:57,698 Shit. 1022 01:09:58,699 --> 01:10:01,994 Zijn we… Is dit… Zaten daar mensen in? 1023 01:10:05,914 --> 01:10:11,378 Het derde WTC-gebouw is nu ingestort, nummer 7, met 47 verdiepingen. 1024 01:10:11,461 --> 01:10:13,881 CBS News-correspondent Cami McCormick is daar. 1025 01:10:13,964 --> 01:10:18,635 Opeens begon iedereen te schreeuwen en rende in paniek weg… 1026 01:10:18,719 --> 01:10:22,014 …want het was alsof er een muur van stof op ons afkwam. 1027 01:10:23,807 --> 01:10:26,560 De angst op de straten van New York… 1028 01:10:26,643 --> 01:10:30,480 …past bij de stemming van velen aan boord van Air Force One. 1029 01:10:30,564 --> 01:10:34,026 Ik denk dat ik door die onzekerheid… 1030 01:10:34,109 --> 01:10:38,363 …soms wel echt bang was dat ik mijn gezin nooit meer zou zien. 1031 01:10:41,658 --> 01:10:45,287 Er werden zoveel voorzorgsmaatregelen genomen… 1032 01:10:45,370 --> 01:10:51,919 …dat ik, en vast niet als enige, bang was dat we de dag niet zouden overleven. 1033 01:10:53,754 --> 01:10:58,342 Kolonel Dick Tubb, de arts van het Witte Huis… 1034 01:10:58,425 --> 01:11:02,054 …ging iedereen af en gaf ons pillen. 1035 01:11:02,137 --> 01:11:06,850 Ik keek hem aan en zei: 'Wat is dit?' En hij zei: 'Cipro. Neem nou maar.' 1036 01:11:07,809 --> 01:11:13,565 Cipro beschermt je tegen antrax. Maar we moesten overal op voorbereid zijn. 1037 01:11:14,733 --> 01:11:18,946 Dus ik neem ze. Ik keek om me heen en zei: 1038 01:11:19,029 --> 01:11:21,865 'Ik zie verder niemand alle pillen slikken.' 1039 01:11:21,949 --> 01:11:23,867 Dus ik kijk eens goed… 1040 01:11:23,951 --> 01:11:28,038 …en er staat: 'Neem de komende zeven dagen elke dag één pil.' 1041 01:11:28,121 --> 01:11:29,540 Ik had ze allemaal geslikt. 1042 01:11:30,791 --> 01:11:37,381 En ik zei tegen mezelf: domme oen, nu ga je dood. 1043 01:11:37,464 --> 01:11:39,466 Ik dacht echt dat ik dood zou gaan. 1044 01:11:40,259 --> 01:11:44,429 Ik heb het overduidelijk overleefd. 1045 01:11:44,513 --> 01:11:50,936 En ze grappen nog steeds dat ik op 9/11 een overdosis nam in Air Force One. 1046 01:11:54,147 --> 01:11:57,818 Terwijl de angst voor een tweede aanslaggolf heerst… 1047 01:11:58,777 --> 01:12:01,613 …ontvangt Air Force One nog meer schokkend nieuws. 1048 01:12:02,406 --> 01:12:06,994 We hebben schokkend nieuws over de Pentagon-crash. 1049 01:12:07,077 --> 01:12:10,747 Barbara Olson zat in dat vliegtuig… 1050 01:12:10,831 --> 01:12:16,461 …commentator bij CNN en de vrouw van advocaat-generaal Ted Olson. 1051 01:12:17,588 --> 01:12:23,010 Toen bekend werd dat Barbara Olson, Ted Olsons vrouw, was overleden… 1052 01:12:23,635 --> 01:12:29,141 …viel het erg zwaar om het hoofd koel te houden. 1053 01:12:30,350 --> 01:12:31,602 Het was… 1054 01:12:34,563 --> 01:12:35,856 …zo persoonlijk. 1055 01:12:41,612 --> 01:12:46,033 Het meeste personeel van het Witte Huis kende Ted en Barbara Olson. 1056 01:12:46,617 --> 01:12:50,913 Harriet Miers was een goede vriendin van haar. 1057 01:12:50,996 --> 01:12:53,540 Toen we dat ook nog te horen kregen… 1058 01:12:53,624 --> 01:12:58,545 …sloeg de president zijn arm om Harriet heen om haar te troosten. 1059 01:13:04,760 --> 01:13:07,137 Ik ging rond middernacht naar bed… 1060 01:13:07,221 --> 01:13:11,808 …en er lag een briefje op het kussen van Barbara. 1061 01:13:14,311 --> 01:13:19,149 'Ted, ik hou meer van je dan ik ooit voor mogelijk hield.' 1062 01:13:26,698 --> 01:13:30,702 'Je bent mijn beste vriend, geliefde, mijn alles. 1063 01:13:30,786 --> 01:13:33,872 Fijne 61e verjaardag. 1064 01:13:35,249 --> 01:13:39,628 En weet dat ik aan je denk als je dit leest. 1065 01:13:39,711 --> 01:13:45,425 Slaap zacht en vrijdag vieren we het samen. 1066 01:13:45,509 --> 01:13:46,969 Liefs, Barbara.' 1067 01:13:52,599 --> 01:13:55,269 Bijna negen uur na 't vertrek uit Florida… 1068 01:13:56,186 --> 01:13:59,314 …en na bijna 5000 kilometer te hebben gevlogen… 1069 01:14:00,691 --> 01:14:04,278 …bereikt de president eindelijk Andrews Air Force Base… 1070 01:14:05,445 --> 01:14:07,614 …net buiten Washington. 1071 01:14:10,200 --> 01:14:13,453 We stapten altijd over van Air Force One op Marine One. 1072 01:14:13,537 --> 01:14:16,665 Dat was altijd iets leuks. Nu niet meer. 1073 01:14:18,792 --> 01:14:22,337 Je kon een ijzige spanning voelen. 1074 01:14:25,591 --> 01:14:29,845 Er heerste een voelbare angst. 1075 01:14:32,347 --> 01:14:35,976 Er zijn twee Marine Ones. Eentje is namaak. 1076 01:14:36,059 --> 01:14:38,604 Je mag niet weten in welke de president zit. 1077 01:14:38,687 --> 01:14:40,856 Ik zat in de tweede… 1078 01:14:40,939 --> 01:14:45,402 …en ik wilde een bord waarop stond: 'Nee, hij zit in de andere.' 1079 01:14:48,405 --> 01:14:51,408 We vliegen zigzaggend over de bomen… 1080 01:14:53,076 --> 01:14:57,164 …omdat een luchtdoelraket ons dan minder makkelijk kan vinden. 1081 01:14:59,708 --> 01:15:02,503 En we zigzaggen en vliegen over de rivier de Potomac… 1082 01:15:02,586 --> 01:15:06,006 …en je ziet de rook opstijgen uit het Pentagon. 1083 01:15:10,219 --> 01:15:14,264 Het was onwerkelijk, want het Capitool was verlaten… 1084 01:15:14,348 --> 01:15:18,936 …behalve de militaire controleposten bij de drukke wegen. 1085 01:15:19,561 --> 01:15:22,272 Het Pentagon smeulde op de achtergrond. 1086 01:15:23,148 --> 01:15:25,025 En het was een oorlogsgebied. 1087 01:15:26,193 --> 01:15:29,780 En het is een beeld dat ik nooit zal vergeten. 1088 01:15:30,989 --> 01:15:34,368 Ik was een oorlogspresident en ik ging het gebied in. 1089 01:15:37,246 --> 01:15:39,373 De president keek uit zijn raam… 1090 01:15:39,456 --> 01:15:43,502 …en zei: 'Het machtigste gebouw ter wereld staat in brand. 1091 01:15:43,585 --> 01:15:46,129 Hier zie je de oorlog van de 21e eeuw.' 1092 01:15:48,924 --> 01:15:52,386 Hij zei het hardop en tegen niemand in het bijzonder. 1093 01:15:52,469 --> 01:15:54,471 Hij zette z'n gedachten op een rijtje. 1094 01:15:57,266 --> 01:16:00,227 Dit was een andere soort oorlog. 1095 01:16:00,310 --> 01:16:05,774 In het verleden had Amerika oorlog gevoerd tegen natiestaten. 1096 01:16:05,858 --> 01:16:10,070 Ze hadden kapitaal. Ze hadden staande legers of marines. 1097 01:16:10,153 --> 01:16:14,533 In dit geval waren we in oorlog met een schaduwstaat. 1098 01:16:19,329 --> 01:16:23,417 De president en ik bespraken of hij die avond de natie zou toespreken. 1099 01:16:24,418 --> 01:16:28,839 Hij vond dat het net leek alsof hij het hele land door was gevlucht… 1100 01:16:28,922 --> 01:16:33,760 …en dat dat niet de geruststelling gaf die de mensen nodig hadden… 1101 01:16:33,844 --> 01:16:35,762 …en dat frustreerde hem. 1102 01:16:38,098 --> 01:16:41,894 De president moet vastberaden te werk gaan… 1103 01:16:46,231 --> 01:16:47,482 …om de vijand aan te pakken. 1104 01:16:53,614 --> 01:16:55,240 Een toespraak vanuit 't Oval Office… 1105 01:16:56,575 --> 01:16:57,743 …is niet niks. 1106 01:16:59,328 --> 01:17:01,246 We gingen vrij snel aan de slag. 1107 01:17:03,373 --> 01:17:07,503 Voor de presidentiële toespraak krijg je meestal meer tijd… 1108 01:17:07,586 --> 01:17:12,049 …dagen, om alles in elkaar te zetten. En dit moest in een paar uur gebeuren. 1109 01:17:14,801 --> 01:17:20,807 De spanning liep hoog op tijdens de voorbereidingen op de toespraak. 1110 01:17:22,643 --> 01:17:27,564 Het waren vermoeide en gestreste mensen die dit probeerden uit te werken. 1111 01:17:28,565 --> 01:17:32,653 Dit was de eerste aanslag op het grondgebied… 1112 01:17:32,736 --> 01:17:37,366 …het soevereine grondgebied van de VS sinds de oorlog van 1812. 1113 01:17:39,952 --> 01:17:43,580 We hadden hier te maken met het ultieme kwaad. 1114 01:17:44,373 --> 01:17:48,961 En het leek alsof er elk moment nog een aanslag zou volgen. 1115 01:17:51,713 --> 01:17:54,132 Het land was nog steeds in shock. 1116 01:17:54,216 --> 01:18:00,806 En het dilemma was of we de nadruk zouden leggen op zijn geruststellende rol… 1117 01:18:01,682 --> 01:18:06,228 …of op die van opperbevelhebber. Moeten we de oorlogstrommels roffelen? 1118 01:18:08,188 --> 01:18:11,984 De toespraak was in het begin iets te geruststellend voor hem. 1119 01:18:12,067 --> 01:18:14,736 Hij wilde iets meer pit en dat kreeg hij. 1120 01:18:16,029 --> 01:18:20,909 De president moet de toon bepalen en dat deed George Bush. 1121 01:18:21,618 --> 01:18:22,995 Hij wist wat hij wilde. 1122 01:18:24,371 --> 01:18:29,585 De veranderingen waren nodig om te voorkomen wat er op 9/11 gebeurde. 1123 01:18:29,668 --> 01:18:31,253 Om het risico te beperken. 1124 01:18:33,172 --> 01:18:36,300 De president moet het Amerikaanse volk beschermen. 1125 01:18:38,343 --> 01:18:42,472 Sommige presidenten hoeven zich daar niet druk om te maken en sommige wel. 1126 01:18:42,556 --> 01:18:44,892 En ik hoorde bij die laatste groep. 1127 01:18:46,935 --> 01:18:48,187 Nog twee minuten. 1128 01:18:50,189 --> 01:18:52,274 Het was erg emotioneel voor mij… 1129 01:18:52,357 --> 01:18:55,402 …om de president weer in het Oval Office te zien. 1130 01:18:57,487 --> 01:18:58,697 Hij was anders. 1131 01:19:00,490 --> 01:19:03,869 Hij was een oorlogspresident. 1132 01:19:09,750 --> 01:19:10,751 Dode vlieg. 1133 01:19:10,834 --> 01:19:13,045 Nog één minuut. -Dank je. 1134 01:19:13,629 --> 01:19:19,051 Ik dacht: jeetje, drie dagen geleden zat ik nog in het Oval Office… 1135 01:19:19,134 --> 01:19:20,802 …en wauw… 1136 01:19:20,886 --> 01:19:26,892 …de gordijnen zijn hetzelfde, 't tapijt is hetzelfde, niks is hetzelfde. 1137 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Goedenavond. 1138 01:19:33,023 --> 01:19:37,194 Vandaag zijn onze medeburgers, onze manier van leven… 1139 01:19:37,277 --> 01:19:39,863 …onze vrijheid aangevallen… 1140 01:19:39,947 --> 01:19:43,617 …door een reeks moedwillige en dodelijke terreuracties. 1141 01:19:44,826 --> 01:19:49,081 De slachtoffers zaten in een vliegtuig of op hun kantoor. 1142 01:19:49,164 --> 01:19:54,253 Secretarissen, zakenmannen en- vrouwen, militairen en regeringsleden… 1143 01:19:54,336 --> 01:19:57,256 …moeders en vaders, vrienden en buren. 1144 01:19:58,298 --> 01:20:02,886 Er waren bepaalde dingen die we hem meteen wilden laten zeggen. 1145 01:20:02,970 --> 01:20:06,390 Dingen die hij geen tweede keer kon zeggen. 1146 01:20:06,473 --> 01:20:08,183 En de bushdoctrine… 1147 01:20:08,267 --> 01:20:12,020 'Als je een terrorist onderdak biedt, behandelen we je als een terrorist'… 1148 01:20:12,104 --> 01:20:13,730 …was een van die dingen. 1149 01:20:15,065 --> 01:20:18,777 We wisten dat dat gewaagd was. Dat er implicaties aan vastzaten. 1150 01:20:19,444 --> 01:20:22,739 En dus haalde ik de zin eruit… 1151 01:20:22,823 --> 01:20:26,034 …en ging naar hem toe en zei: 'Wilt u dit zeggen?' 1152 01:20:26,118 --> 01:20:29,872 En hij zei: 'Ja, ik moet het nu zeggen.' 1153 01:20:30,789 --> 01:20:35,043 We zullen zoeken naar degenen die dit op hun geweten hebben. 1154 01:20:35,127 --> 01:20:39,298 Ik zet alle middelen in van onze inlichtingendienst en de politie… 1155 01:20:39,381 --> 01:20:43,260 …om de daders te vinden en ze voor het gerecht te brengen. 1156 01:20:44,511 --> 01:20:49,600 We zullen geen onderscheid maken tussen de terroristen die dit gedaan hebben… 1157 01:20:49,683 --> 01:20:51,018 …en hun huisvesters. 1158 01:20:52,644 --> 01:20:58,233 Of de bushdoctrine de toespraak zou halen, was nog niet besloten… 1159 01:20:58,317 --> 01:21:01,403 …in de minuten voor de toespraak werd gegeven… 1160 01:21:01,486 --> 01:21:04,656 …want het is niet zomaar iets… 1161 01:21:04,740 --> 01:21:09,119 …voor de VS om te zeggen dat als je terroristen onderdak biedt… 1162 01:21:09,203 --> 01:21:12,122 …je nu een vijand van de VS bent. 1163 01:21:13,999 --> 01:21:17,377 Duizenden Amerikanen kwamen om, meer dan bij Pearl Harbor. 1164 01:21:18,712 --> 01:21:19,963 Dit was 'n oorlogsdaad. 1165 01:21:22,090 --> 01:21:23,675 Ik was ervoor. 1166 01:21:23,759 --> 01:21:28,931 Ik wilde dat het zo agressief als nodig was om ons doel te bereiken: 1167 01:21:29,014 --> 01:21:30,807 het land beschermen. 1168 01:21:30,891 --> 01:21:33,227 Natuurlijk waren we er kapot van. 1169 01:21:33,310 --> 01:21:34,728 STAATSSECRETARIS 1170 01:21:34,811 --> 01:21:38,440 Oorlog is iets wat je liever wil vermijden als het kan. 1171 01:21:39,775 --> 01:21:42,110 Maar we zijn nogal een aanvallend land. 1172 01:21:43,195 --> 01:21:45,572 Vooral als we zijn aangevallen. 1173 01:21:47,866 --> 01:21:51,453 Als mensen me vragen naar de inhoud van de toespraak… 1174 01:21:51,537 --> 01:21:54,790 …zou ik willen zeggen: 'Wat zou jij hebben gedaan?' 1175 01:21:56,208 --> 01:22:00,671 We hadden niet veel tijd om te overleggen hoe we het zouden aanpakken. 1176 01:22:02,965 --> 01:22:05,050 We zullen deze dag nooit vergeten… 1177 01:22:05,133 --> 01:22:08,345 …maar we blijven vechten voor onze vrijheid… 1178 01:22:08,428 --> 01:22:12,641 …en al het goede en rechtvaardige in onze wereld. 1179 01:22:13,308 --> 01:22:17,688 Dank u. Goedenavond. En God zegene Amerika. 1180 01:22:20,440 --> 01:22:23,777 Niemand wist toen waar dit toe zou leiden. 1181 01:22:25,904 --> 01:22:30,200 Maar rechtsom of linksom, we gingen de strijd als natie aan. 1182 01:22:33,412 --> 01:22:36,707 Hoe, waar en wat dat zou zijn… 1183 01:22:36,790 --> 01:22:39,293 …hoelang het zou duren… 1184 01:22:39,376 --> 01:22:43,088 …hoe groot of klein de poging zou zijn, waren dingen die niemand wist. 1185 01:22:46,842 --> 01:22:49,678 We deden alles wat we konden bedenken. 1186 01:22:49,761 --> 01:22:53,473 Maar er vielen 3000 doden onder jouw toezicht. 1187 01:22:54,975 --> 01:22:58,312 Hadden we iets gemist? Hadden we het beter kunnen doen? 1188 01:22:58,395 --> 01:23:00,314 Het knaagt gewoon aan je. 1189 01:23:00,397 --> 01:23:05,068 En dat kun je nooit helemaal loslaten, want je deed per definitie niet genoeg. 1190 01:23:05,152 --> 01:23:06,862 De aanval is gebeurd. 1191 01:23:09,489 --> 01:23:11,783 Ik heb er veel over nagedacht. 1192 01:23:12,284 --> 01:23:16,205 Als we nog meer hadden kunnen doen, zou ik graag willen weten wat. 1193 01:23:18,498 --> 01:23:21,210 Je kunt alleen afgaan op de informatie die er is. 1194 01:23:22,711 --> 01:23:27,007 Er was een eenmalige, vage melding over een vliegtuigkaping… 1195 01:23:27,090 --> 01:23:29,718 …maar dat was geen bruikbare informatie. 1196 01:23:33,680 --> 01:23:36,475 Oké, bedankt. Laten we gaan, jongens. 1197 01:23:36,558 --> 01:23:38,352 Bedankt. Kom. 1198 01:23:40,646 --> 01:23:43,190 Oké. Een trieste dag. 1199 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 Bedankt. 1200 01:24:02,543 --> 01:24:06,505 Na zijn langste drie dagen als president… 1201 01:24:06,588 --> 01:24:09,174 …vliegt George Bush naar het centrum van Manhattan… 1202 01:24:09,258 --> 01:24:13,554 …om de verwoesting voor het eerst met eigen ogen te zien. 1203 01:24:15,722 --> 01:24:20,018 Toen we op zo'n 10 kilometer van New York vlogen… 1204 01:24:21,562 --> 01:24:24,398 …waaide de rook naar het zuiden. 1205 01:24:26,608 --> 01:24:30,612 En de cabine van de helikopter vulde zich… 1206 01:24:30,696 --> 01:24:34,199 …met een ronduit weerzinwekkende stank. 1207 01:24:36,410 --> 01:24:39,371 Verbrand plastic, verbrand rubber. 1208 01:24:39,454 --> 01:24:42,624 En… En… 1209 01:24:45,335 --> 01:24:46,712 …lichamen. 1210 01:24:49,798 --> 01:24:51,258 Iedereen zwijgt… 1211 01:24:51,341 --> 01:24:56,471 …en de piloot van Marine One vliegt om die rookpluim heen. 1212 01:24:58,932 --> 01:25:02,936 En we kunnen naar beneden kijken en zien de reddingswerkers. 1213 01:25:04,146 --> 01:25:08,442 En dan vliegen we verder en landen bij Wall Street. 1214 01:25:13,989 --> 01:25:18,619 We waren de eersten die Ground Zero betraden… 1215 01:25:18,702 --> 01:25:21,538 …na de hulpdiensten. 1216 01:25:29,338 --> 01:25:31,882 Het was net Pompeï. 1217 01:25:35,886 --> 01:25:40,140 Een verlaten broodjeskar was bedekt met stof. 1218 01:25:40,224 --> 01:25:41,433 Met de broodjes er nog in. 1219 01:25:43,268 --> 01:25:47,940 Maaltijden van een paar dagen oud stonden nog op tafels. 1220 01:25:49,691 --> 01:25:52,361 Het was net alsof de tijd stilstond. 1221 01:25:58,450 --> 01:26:00,494 Het is een regelrechte hel. 1222 01:26:01,620 --> 01:26:05,749 Er hing een mist van… Er hing een lijklucht. 1223 01:26:07,125 --> 01:26:09,294 Je waadt door het water… 1224 01:26:10,879 --> 01:26:14,508 Het was echt overweldigend. 1225 01:26:23,934 --> 01:26:28,814 Nadat we Ground Zero verlieten, gingen we naar het Jacob Javits Center. 1226 01:26:29,648 --> 01:26:32,776 En we stoppen. De Secret Service doet de deur open. 1227 01:26:32,860 --> 01:26:35,737 De president wordt opgewacht door een medewerker. 1228 01:26:35,821 --> 01:26:37,406 Hij vraagt: 'Wat is dit?' 1229 01:26:38,198 --> 01:26:42,452 'We hebben een aantal families van de politie, brandweer… 1230 01:26:42,536 --> 01:26:46,874 …en hulpverleners bijeengebracht die worden vermist op Ground Zero. 1231 01:26:49,334 --> 01:26:51,211 Misschien kunt u wat tegen ze zeggen.' 1232 01:26:55,090 --> 01:27:00,971 Het was ontzettend hartverscheurend, want er waren families… 1233 01:27:01,054 --> 01:27:04,183 …die wachtten tot hun geliefden uit het puin kwamen. 1234 01:27:05,142 --> 01:27:08,645 Ik had het net gezien en wist dat er niemand uit zou komen. 1235 01:27:11,106 --> 01:27:14,818 Het was mijn taak om zo goed mogelijk steun te bieden… 1236 01:27:14,902 --> 01:27:18,906 …op mensen die op het onmogelijke hoopten. 1237 01:27:21,325 --> 01:27:23,702 De laatste die ik zag, was Arlene Howard. 1238 01:27:25,120 --> 01:27:27,664 Arlene hield een badge vast. 1239 01:27:29,708 --> 01:27:33,879 Haar zoon, George, had die dag geen dienst… 1240 01:27:33,962 --> 01:27:36,465 …maar toen de ramp plaatsvond, ging hij erheen. 1241 01:27:36,548 --> 01:27:40,719 Hij deed zijn uniform aan, ging die gebouwen binnen en overleed. 1242 01:27:41,887 --> 01:27:45,641 En ze pakte de badge van zijn dode lichaam… 1243 01:27:45,724 --> 01:27:50,103 …gaf hem aan de president en zei: 'Ik…' 1244 01:27:50,187 --> 01:27:51,855 'Ik wil dat u dit nooit vergeet.' 1245 01:27:55,692 --> 01:27:59,196 De slachtoffers mochten nooit vergeten worden. 1246 01:28:00,864 --> 01:28:03,617 Twintig jaar later… 1247 01:28:03,700 --> 01:28:08,080 …heeft de datum voor veel mensen geen betekenis meer. 1248 01:28:10,499 --> 01:28:14,795 Maar dat geldt niet voor de mensen die het hebben meegemaakt. 1249 01:28:14,878 --> 01:28:18,131 En die badge herinnert ons aan wat die datum betekent. 1250 01:28:21,051 --> 01:28:24,721 Persoonlijk heeft het mijn geloof versterkt… 1251 01:28:24,805 --> 01:28:27,516 …en zeker mijn geloof in het Amerikaanse volk… 1252 01:28:27,599 --> 01:28:30,102 …want ik zag Amerika op haar best. 1253 01:28:35,315 --> 01:28:42,197 ER KWAMEN 2977 MENSEN OM BIJ DE TERRORISTISCHE AANSLAGEN OP 9/11 1254 01:28:43,824 --> 01:28:47,995 OP 2 MEI 2011 SCHOTEN DE NAVY SEALS OSAMA BIN LADEN DOOD - 1255 01:28:48,078 --> 01:28:49,663 LEIDER VAN AL-QAIDA 1256 01:28:51,206 --> 01:28:55,502 DE AANSLAGEN LEIDDEN TOT 'N 20 JAAR DUREND CONFLICT IN AFGHANISTAN: 1257 01:28:55,586 --> 01:28:57,087 DE LANGSTE OORLOG VAN AMERIKA. 1258 01:28:59,590 --> 01:29:06,221 TER NAGEDACHTENIS AAN DE SLACHTOFFERS VAN DE AANSLAGEN OP 9/11 1259 01:30:04,321 --> 01:30:06,323 Vertaling: Inge van Bakel