1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,265 Εναέρια κυκλοφορία προς Βοστώνη. Έχουμε πρόβλημα. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,894 Αεροσκάφος υπό αεροπειρατεία κατευθύνεται στη Νέα Υόρκη. 5 00:00:19,895 --> 00:00:24,441 Στις 11 Σεπτεμβρίου 2001, η Αμερική δέχθηκε επίθεση. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,986 -Είναι πραγματικό ή άσκηση; -Δεν είναι άσκηση. 7 00:00:28,070 --> 00:00:31,365 Τα θύματα ήταν χιλιάδες. Περισσότερα από αυτά του Περλ Χάρμπορ. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 Ήταν πράξη πολέμου. 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,620 Ένιωθα ότι είχαμε πράγματι δει το πρόσωπο του διαβόλου. 10 00:00:37,329 --> 00:00:41,917 Ήταν μια καλά οργανωμένη επίθεση, με στόχο να προκληθεί μεγάλο πλήγμα. 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,127 Μόλις ήρθε η είδηση 12 00:00:44,211 --> 00:00:46,797 ότι αεροπλάνο συνετρίβη στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,384 Εκείνο το εικοσιτετράωρο άλλαξε την προεδρία, 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,510 τη χώρα 15 00:00:51,593 --> 00:00:52,761 κι ολόκληρο τον κόσμο. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,847 Πρώτη φορά αντιμετωπίζαμε τέτοια κρίση. 17 00:00:54,930 --> 00:00:56,306 Φυσικά υποφέραμε όλοι. 18 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 Είχαμε τρομοκρατηθεί όλοι. 19 00:01:04,815 --> 00:01:06,275 Είκοσι χρόνια μετά, 20 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 οι επιτελείς της κυβέρνησης ζουν ξανά μια ιστορική μέρα. 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,947 Δεν πάει καλά αυτό το 747. 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,408 Κάθε αεροπλάνο ήταν πλέον πύραυλος. 23 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 Πάει στο Καπιτώλιο! Απομακρυνθείτε… 24 00:01:17,119 --> 00:01:21,290 Χτυπούν την Ουάσινγκτον. Ένας στόχος τους θα μπορούσε να είναι ο Λευκός Οίκος. 25 00:01:21,832 --> 00:01:24,626 Καταγράφουμε κάθε λεπτό αυτής της συγκλονιστικής μέρας… 26 00:01:24,710 --> 00:01:27,546 Στα άδυτα των αδύτων της κυβέρνησης, 27 00:01:27,629 --> 00:01:31,717 και ο πιλότος ανησυχεί ότι κάποιος εκ των έσω θα προσπαθούσε 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,051 να ρίξει το Air Force One. 29 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 …με αποκλειστικές συνεντεύξεις… 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,264 Το βλέπαμε στην τηλεόραση. 31 00:01:37,347 --> 00:01:38,974 Τίποτα δεν μπορούσε να γίνει 32 00:01:39,057 --> 00:01:41,935 από το κέντρο εξουσίας της μεγαλύτερης δύναμης στον κόσμο. 33 00:01:42,019 --> 00:01:45,147 Έπρεπε να απομακρυνθεί ο πρόεδρος. Εκεί ήταν απροστάτευτος. 34 00:01:46,064 --> 00:01:50,485 Η ιστορία της 11ης Σεπτεμβρίου, όπως δεν την έχετε ακούσει ποτέ. 35 00:01:50,569 --> 00:01:53,947 Μας διέφυγε κάτι; Θα μπορούσαμε να είχαμε καταλάβει κάτι καλύτερα; 36 00:01:54,031 --> 00:01:56,700 Πέθαναν 3.000 άνθρωποι σε τομέα ευθύνης σου. 37 00:01:56,783 --> 00:01:59,244 Εξ ορισμού, δεν έχεις κάνει αρκετά. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,829 Η Αμερική δέχεται επίθεση. 39 00:02:01,538 --> 00:02:03,332 Βλέπω ένα παιδί να διαβάζει. 40 00:02:03,957 --> 00:02:08,377 Το συναίσθημα που δεν μπορούσε καθόλου να διαχειριστεί ήταν ο θυμός. 41 00:02:08,877 --> 00:02:12,049 Ξέρετε, το πρώτο αεροπλάνο ήταν ατύχημα. Το δεύτερο ήταν χτύπημα. 42 00:02:12,132 --> 00:02:14,218 Το τρίτο ήταν κήρυξη πολέμου. 43 00:02:21,350 --> 00:02:25,687 11/9: Μέσα στο προεδρικό γραφείο πολέμου 44 00:02:32,277 --> 00:02:37,866 11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001 45 00:02:49,711 --> 00:02:54,174 6:40 Π.Μ. - ΛΟΝΓΚΜΠΟΟΥΤ ΚΙ ΦΛΟΡΙΝΤΑ 46 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Γεια. Κάνω λίγη προθέρμανση. 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,219 Έλα, Ψηλέ. Πάμε. 48 00:02:58,679 --> 00:02:59,721 Έλα, Ψηλέ. Πάμε! 49 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 "Έλα, Ψηλέ. Πάμε!" 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,394 Ήταν το παρατσούκλι μου. 51 00:03:05,477 --> 00:03:08,647 Άφησα τον καφέ μου και το σημειωματάριό μου και έτρεξα… 52 00:03:08,730 --> 00:03:10,399 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΚΑΪΛ ΡΕΠΟΡΤΕΡ, BLOOMBERG 53 00:03:10,482 --> 00:03:12,067 να τον προλάβω και φύγαμε. 54 00:03:13,402 --> 00:03:15,863 Κάνει τα πέντε χιλιόμετρα σε 22,5 λεπτά; 55 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Ήταν σουρεαλιστική εμπειρία. 56 00:03:22,536 --> 00:03:25,289 Πίσω μας έτρεχε ένας πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας, 57 00:03:25,372 --> 00:03:29,835 κι ένας άλλος ήταν σε ποδήλατο με υποπολυβόλο μπροστά μας. 58 00:03:32,212 --> 00:03:37,467 Ο Μπους έμαθε ότι ο Ψηλός Κάιλ ήταν δρομέας ανώμαλου δρόμου στο NCAA. 59 00:03:37,551 --> 00:03:40,429 Τότε είπε "Δεν πιστεύω ότι τον κάλεσα να τρέξει μαζί μου". 60 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 ΑΝΤΙ ΚΑΡΝΤ ΠΡΟΣΩΠΑΡΧΗΣ ΛΕΥΚΟΥ ΟΙΚΟΥ 61 00:03:42,097 --> 00:03:45,559 Οι Μπους δεν αφήνουν ούτε τα εγγόνια τους να κερδίσουν στην ντάμα. 62 00:03:45,642 --> 00:03:47,144 Είχε προσκαλέσει κάποιον 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,646 τον οποίο πίστευε ότι θα νικούσε στο τρέξιμο, 64 00:03:49,730 --> 00:03:51,565 κι αυτό τον ανησυχούσε πολύ. 65 00:03:52,733 --> 00:03:54,693 Πόσο τρέξατε συνολικά; 66 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 -Περίπου επτά. -Επτά χιλιόμετρα; 67 00:03:56,570 --> 00:04:00,073 Με μπούσταρε, έπιασα νέα επίπεδα. 68 00:04:00,574 --> 00:04:02,326 Ήξερα ότι θα έρθει να σας τα πει… 69 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 Ναι. Κράτησε τον ρυθμό του από την αρχή. 70 00:04:05,746 --> 00:04:07,247 -Ευχαριστώ. -Θα κοπούν φόροι; 71 00:04:07,331 --> 00:04:08,332 Όχι τώρα. 72 00:04:10,125 --> 00:04:11,835 Θυμάμαι που του είπα 73 00:04:11,919 --> 00:04:15,005 "Μετά το τρέξιμο θα δούμε την αναφορά της CIA 74 00:04:15,088 --> 00:04:16,923 και θα πάμε στο σχολείο Έμα Ε. Μπούκερ. 75 00:04:17,007 --> 00:04:18,550 Θα είναι μια εύκολη μέρα". 76 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 …βαθμοί στις 8:00. Είναι Τρίτη, 11 Σεπτεμβρίου. 77 00:04:20,802 --> 00:04:22,179 8:00 Π.Μ. - ΚΑΤΩ ΜΑΝΧΑΤΑΝ 78 00:04:22,262 --> 00:04:24,223 Πρώτη μέρα των προκριματικών εκλογών. 79 00:04:24,306 --> 00:04:27,226 Ο τυφώνας Έριν είναι μακριά, θα είναι μια ηλιόλουστη μέρα. 80 00:04:27,309 --> 00:04:30,479 Οι Τζάιαντς έχασαν χθες στην πρεμιέρα στο Ντένβερ. Οι Γιάνκις… 81 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 Αυτό που θυμάμαι περισσότερο από εκείνο το πρωινό… 82 00:04:33,148 --> 00:04:35,526 ΑΝΝ ΚΟΜΠΤΟΝ ΡΕΠΟΡΤΕΡ, ABC NEWS 83 00:04:35,609 --> 00:04:37,361 ήταν ο πραγματικά θαυμάσιος καιρός. 84 00:04:38,278 --> 00:04:42,491 Ζέστη χωρίς υγρασία, καθαρός ουρανός. 85 00:04:42,574 --> 00:04:45,744 Με τέτοιον καιρό, όλοι παίρνουν μια μικρή ένεση ενέργειας. 86 00:04:48,121 --> 00:04:51,041 Ξέρετε, μια από τις τελευταίες καλοκαιρινές μέρες. 87 00:04:52,334 --> 00:04:54,837 Χωρίς την υγρασία του Αυγούστου. 88 00:04:54,920 --> 00:04:57,047 Δεν νιώθεις ακόμα ότι ήρθε το φθινόπωρο. 89 00:04:58,757 --> 00:05:03,220 Κάθε φορά που έχει τέτοιον καιρό, θυμάμαι εκείνη τη μέρα. 90 00:05:16,942 --> 00:05:20,612 Καλημέρα από την American 11. Ανεβαίνουμε από 1-9-0 σε 2-3-0. 91 00:05:20,696 --> 00:05:22,781 American 11, στρίψτε 20 μοίρες δεξιά. 92 00:05:23,782 --> 00:05:27,411 Στις 11 Σεπτεμβρίου ήμουν στο γραφείο μου στον Λευκό Οίκο. 93 00:05:27,494 --> 00:05:28,871 ΝΤΙΚ ΤΣΕΝΙ ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ ΗΠΑ 94 00:05:29,454 --> 00:05:31,373 Διάβαζα την αναφορά της CIA. 95 00:05:31,999 --> 00:05:36,712 Υπήρχαν πληροφορίες ότι η Αλ Κάιντα ετοίμαζε κάτι. 96 00:05:38,422 --> 00:05:42,593 Οι πληροφορίες δεν ήταν ακόμα αρκετά συγκεκριμένες, 97 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 ώστε να μπορείς να πεις "Να, αυτό θα κάνουν". 98 00:05:45,512 --> 00:05:48,765 American 11, ανεβείτε. Διατηρήστε ύψος 3-5-0. 99 00:05:51,059 --> 00:05:52,895 American 11. Βοστώνη. 100 00:05:55,314 --> 00:05:57,900 Βοστώνη. Η American έστριψε 20 αριστερά και θ' ανέβαινε. 101 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Δεν μου απαντά τώρα. 102 00:06:00,903 --> 00:06:03,906 Εκείνο το καλοκαίρι του 2001 το θυμόμαστε ως περίοδο γεμάτη φήμες. 103 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 ΤΟΝΙ ΖΟΤΟ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΜΥΣΤΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ 104 00:06:07,159 --> 00:06:10,787 Είχαμε προγραμματίσει σύσκεψη των επικεφαλής στις 10:00 π.μ. 105 00:06:10,871 --> 00:06:15,709 Ένα από αυτά που θα έλεγα στους πράκτορες σε σχέση με την ασφάλειά τους ήταν 106 00:06:15,792 --> 00:06:19,546 "Αν πετάτε οικογενειακώς, να ξέρετε ότι έχουμε πληροφορίες για αεροπειρατείες. 107 00:06:19,630 --> 00:06:23,133 Να έχετε τον νου σας", ξέρετε. 108 00:06:23,217 --> 00:06:24,218 Όμως… 109 00:06:26,011 --> 00:06:27,971 Προσπαθεί να επικοινωνήσει η American 11; 110 00:06:28,055 --> 00:06:29,306 Έχουμε κάποια αεροπλάνα. 111 00:06:29,389 --> 00:06:33,477 Ηρεμήστε κι όλα θα πάνε καλά. Γυρίζουμε στο αεροδρόμιο. 112 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 American 11, προσπαθείς να επικοινωνήσεις; 113 00:06:38,315 --> 00:06:42,110 Μόλις έχει γίνει αεροπειρατεία στην πτήση 11 της American Airlines. 114 00:06:42,194 --> 00:06:45,697 Στη Φλόριντα, ο πρόεδρος είναι καθ' οδόν προς το δημοτικό σχολείο. 115 00:06:45,781 --> 00:06:48,825 Έχει μόλις τελειώσει η ημερήσια ενημέρωσή του από τη CIA. 116 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 Δεν υπήρχε κάτι ασυνήθιστο στην ενημέρωση. 117 00:06:50,994 --> 00:06:53,163 ΤΖΟΡΤΖ Γ. ΜΠΟΥΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΗΠΑ 118 00:06:53,247 --> 00:06:55,123 Οπωσδήποτε δεν υπήρχε εκτίμηση απειλής. 119 00:06:55,207 --> 00:06:58,418 Στην αναφορά δεν υπήρχε λέξη για τρομοκρατία. 120 00:06:59,419 --> 00:07:04,091 Όμως, σ' εκείνες τις συναντήσεις, η Αλ Κάιντα ήταν το υπ' αριθμόν ένα θέμα. 121 00:07:05,092 --> 00:07:08,345 Δεν υπήρχε κάτι ξεκάθαρο για το πού, το πότε ή το πώς. 122 00:07:08,428 --> 00:07:10,514 ΜΑΪΚΛ ΜΟΡΕΛ - CIA ΣΤΕΛΕΧΟΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ 123 00:07:10,597 --> 00:07:15,477 Ακούγονταν πολλά σε σχέση με κάτι μεγάλο που θα συνέβαινε. 124 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 AP Network News. Είμαι η Ρίτα Φόλι. 125 00:07:22,526 --> 00:07:23,819 8:47 Π.Μ. - ΚΑΤΩ ΜΑΝΧΑΤΑΝ 126 00:07:23,902 --> 00:07:26,738 Αναφέρεται συντριβή αεροπλάνου στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 127 00:07:26,822 --> 00:07:29,157 Συνδεόμαστε με τη Ρόμπιν Ουαλένσκι στη Νέα Υόρκη. 128 00:07:29,241 --> 00:07:30,742 Ρόμπιν, σε ακούμε. 129 00:07:30,826 --> 00:07:35,289 Βγαίνουν καπνοί από το κτίριο, από τους πάνω ορόφους του Πύργου 1. 130 00:07:35,372 --> 00:07:38,250 Είναι ορατοί από πολλά χιλιόμετρα μακριά. 131 00:07:38,333 --> 00:07:41,920 Φαίνεται ότι το αεροπλάνο έμεινε στο κτίριο. 132 00:07:42,004 --> 00:07:45,382 Ανοίξαμε τις τηλεοράσεις στο γραφείο του γενικού εισαγγελέα. 133 00:07:45,465 --> 00:07:49,303 Οι πληροφορίες ήταν συγκεχυμένες. Δεν ξέραμε τι είχε συμβεί. 134 00:07:49,386 --> 00:07:51,013 ΘΙΟΝΤΟΡ ΜΠ. ΟΛΣΟΝ ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 135 00:07:51,096 --> 00:07:55,475 Όσοι έλεγαν ότι ήταν αεροπλάνο, υπέθεταν ότι ίσως ήταν ατύχημα. 136 00:07:55,559 --> 00:07:58,645 Συγγνώμη, πρέπει να φύγετε. Απομακρυνθείτε! Πάμε! 137 00:07:58,729 --> 00:08:01,190 Κύριοι, πάμε! 138 00:08:02,691 --> 00:08:05,861 Η σύζυγός μου, η Μπάρμπαρα, πετούσε εκείνο το πρωί. 139 00:08:06,945 --> 00:08:09,364 Είχε αναβάλει το ταξίδι της στις 10 Σεπτεμβρίου, 140 00:08:09,448 --> 00:08:13,702 επειδή στις 11 ήταν τα γενέθλιά μου κι ήθελε να μείνει μία μέρα ακόμη. 141 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 Ένιωσα τρόμο. 142 00:08:18,498 --> 00:08:22,044 Πού είναι το αεροπλάνο της; 143 00:08:27,799 --> 00:08:31,345 Η προεδρική αυτοκινητοπομπή φτάνει στο σχολείο της Φλόριντα. 144 00:08:32,135 --> 00:08:35,307 Αρχίζουν να έρχονται οι σοκαριστικές ειδήσεις από τη Νέα Υόρκη. 145 00:08:36,892 --> 00:08:40,604 Δεν θυμάμαι να αργήσαμε να φτάσουμε στο σχολείο. 146 00:08:40,687 --> 00:08:43,524 Καθ' οδόν, τηλεφώνησα σ' έναν στενό μου φίλο στη Νέα Υόρκη, 147 00:08:43,607 --> 00:08:46,777 για να του πω ότι είχα μόλις πάει για τρέξιμο με τον πρόεδρο. 148 00:08:46,860 --> 00:08:51,073 Μόλις απάντησε στο τηλέφωνο, η φωνή του ήταν περίεργη. 149 00:08:51,156 --> 00:08:53,408 Είπε ότι ένα αεροπλάνο είχε πέσει στο ΠΚΕ. 150 00:08:54,743 --> 00:08:59,498 Είπε "Ο κουνιάδος μου μόλις είχε εγκατασταθεί σε γραφείο εκεί. 151 00:08:59,581 --> 00:09:01,166 Προσπαθούμε να του μιλήσουμε". 152 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Στο βαν του Τύπου, 153 00:09:05,754 --> 00:09:09,675 ο μυστικός πράκτορας που ήταν μαζί μας είχε αφήσει ανοικτό τον ασύρματο. 154 00:09:09,758 --> 00:09:12,094 Ακούσαμε κάποιον να λέει 155 00:09:12,177 --> 00:09:15,973 ότι η Κοντολίζα Ράις ήταν σε ασφαλή γραμμή για να μιλήσει με τον πρόεδρο 156 00:09:16,056 --> 00:09:17,432 μόλις θα έφτανε στο σχολείο. 157 00:09:17,933 --> 00:09:21,520 Αίφνης, ήταν αισθητή η ένταση στον αέρα. 158 00:09:23,814 --> 00:09:25,899 8:54 Π.Μ. ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΕΜΑ Ε. ΜΠΟΥΚΕΡ 159 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 ΣΑΡΑΣΟΤΑ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 160 00:09:28,110 --> 00:09:31,238 Μετά τις χειραψίες, ο πρόεδρος πήγε στην αίθουσα αναμονής. 161 00:09:31,321 --> 00:09:33,115 Εκεί είχαν εγκατασταθεί ασφαλή τηλέφωνα. 162 00:09:33,198 --> 00:09:34,449 ΑΝΤΙ ΦΛΑΪΣΕΡ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΥΠΟΥ 163 00:09:34,533 --> 00:09:38,328 Προστατεύονται από τη Μυστική Υπηρεσία. Εγκαθίστανται όπου πηγαίνει ο πρόεδρος. 164 00:09:38,412 --> 00:09:41,748 Η Κόντι Ράις, σύμβουλος εθνικής ασφαλείας, ήταν στο τηλέφωνο. 165 00:09:42,958 --> 00:09:45,711 Ο βοηθός μου είπε "Ένα αεροπλάνο χτύπησε το ΠΚΕ". 166 00:09:45,794 --> 00:09:47,212 Κ. ΡΑΪΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 167 00:09:47,296 --> 00:09:49,756 Είπα "Περίεργο ατύχημα". Μετά τηλεφώνησα στον πρόεδρο. 168 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Νόμισα ότι ήταν λάθος πιλότου. 169 00:09:51,550 --> 00:09:56,638 Το μόνο που σκέφτηκα ήταν πως κάποιος άχρηστος πιλότος είχε χαθεί. 170 00:09:56,722 --> 00:09:58,515 Μ' άλλα λόγια, ήταν ατύχημα. 171 00:09:59,558 --> 00:10:03,061 Του είπαν ότι ένα μικρό δικινητήριο ελικοφόρο είχε πέσει στον ένα πύργο 172 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 του ΠΚΕ. 173 00:10:04,897 --> 00:10:09,568 Ανησύχησα, αλλά δεν θεώρησα ότι απειλούνταν η εθνική ασφάλεια. 174 00:10:09,651 --> 00:10:13,822 Δεν θεώρησα ότι έπρεπε να αλλάξει το πρόγραμμα του προέδρου εκείνη τη μέρα. 175 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 Η πρώτη σκέψη ενός πράκτορα της Μυστικής Υπηρεσίας είναι 176 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 "Κινδυνεύει ο πρόεδρος;" 177 00:10:19,620 --> 00:10:20,913 ΝΤ. ΓΟΥΙΛΚΙΝΣΟΝ ΜΥΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 178 00:10:20,996 --> 00:10:23,790 "Υπάρχει κάτι που πρέπει να γίνει για τον πρόεδρο;" 179 00:10:23,874 --> 00:10:27,794 Κρίναμε ότι εκείνη τη στιγμή δεν υπήρχε κίνδυνος για τον πρόεδρο. 180 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 Έτσι, του επιτρέψαμε να συνεχίσει την εκδήλωση. 181 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Καλημέρα. Γεια. 182 00:10:33,258 --> 00:10:34,510 -Γεια. -Τι κάνεις; 183 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 Θυμάμαι που ήρθε. 184 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 Ακόμα κι όταν είσαι επτά ετών, ξέρεις τον πρόεδρο. 185 00:10:38,764 --> 00:10:40,766 Θυμάμαι που ένιωθα, τόσο νέα… 186 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 ΣΑΝΤΑΛ ΓΚΕΡΕΡΟ ΜΑΘΗΤΡΙΑ 187 00:10:42,142 --> 00:10:45,729 μαγεμένη και χαρούμενη, σαν να πήγαινα στην Disney World. 188 00:10:45,812 --> 00:10:48,232 Έβαλα το χέρι μου στην καρδιά μου. 189 00:10:48,315 --> 00:10:51,777 Ξέρεις, νιώθεις πολύ πατριωτικά όταν είσαι τόσο μικρή. 190 00:10:51,860 --> 00:10:55,280 Αποδίδεις τιμή στη σημαία κάθε μέρα. Έβαλα το χέρι στην καρδιά μου. 191 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 -Έτοιμοι. -"Μπαστούνι". 192 00:10:57,157 --> 00:10:58,992 -Ναι, "μπαστούνι". Έτοιμοι. -"Μπορώ". 193 00:10:59,076 --> 00:11:00,202 Ναι, "μπορώ". Έτοιμοι. 194 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 Είμαι εδώ, κάτω από το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 195 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 Μάλλον ήταν μικρό επιβατικό αεροπλάνο. 196 00:11:04,998 --> 00:11:09,711 Απ' ό,τι βλέπουμε, μάλλον έχει διαπεράσει το κτίριο. 197 00:11:09,795 --> 00:11:11,046 Ίσως έχει γίνει αυτό. 198 00:11:11,129 --> 00:11:12,506 9:00 Π.Μ. ΚΑΤΩ ΜΑΝΧΑΤΑΝ 199 00:11:12,589 --> 00:11:16,844 Χτύπησε με τόση δύναμη, που τραντάχτηκε όλη η γειτονιά. 200 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 Μιλάμε τηλεφωνικά με αυτόπτη μάρτυρα που είναι στο κτίριο Εμπάιρ Στέιτ. 201 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Μπομπ Μπράντλι, τι βλέπεις; 202 00:11:22,474 --> 00:11:24,017 Εγώ είδα το αεροπλάνο. 203 00:11:24,101 --> 00:11:27,896 Δεν φαινόταν να είναι εκτός ελέγχου, να έχει κάποιο τεχνικό πρόβλημα. 204 00:11:27,980 --> 00:11:30,524 Δεν έστριψε απότομα. Έπεσε κατευθείαν πάνω στο κτίριο. 205 00:11:30,607 --> 00:11:32,442 Σαν να πετούσε εσκεμμένα προς το κτίριο. 206 00:11:33,652 --> 00:11:38,490 Ήταν δική μου ευθύνη να εξασφαλίσουμε τα συστήματα επικοινωνίας του προέδρου. 207 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 ΝΤ. ΛΟΟΥΕΡ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ 208 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Είπα στους συνεργάτες μου να βρουν μια τηλεόραση. 209 00:11:45,914 --> 00:11:50,419 Κάλεσα τον αξιωματικό υπηρεσίας στο Κέντρο Επιχειρήσεων του Λευκού Οίκου. 210 00:11:50,502 --> 00:11:54,423 Μιλούσα μαζί του στο τηλέφωνο 211 00:11:54,506 --> 00:11:58,510 και είδα στην τηλεόραση, όπως όλη η χώρα, 212 00:11:58,594 --> 00:12:02,973 στις 9:03, όταν το δεύτερο αεροπλάνο 213 00:12:03,056 --> 00:12:05,809 έπεσε στον δεύτερο πύργο του Παγκόσμιου Κέντρου Εμπορίου. 214 00:12:17,070 --> 00:12:22,910 Θεέ μου! 215 00:12:23,911 --> 00:12:27,581 -Θεέ μου! -Όχι! 216 00:12:27,664 --> 00:12:29,124 Θεέ μου! 217 00:12:29,208 --> 00:12:34,588 Όταν έπεσε το δεύτερο αεροπλάνο, κόπηκε η ανάσα όλων στην αίθουσα. 218 00:12:36,548 --> 00:12:38,467 Συνειδητοποιήσαμε δύο πράγματα. 219 00:12:38,550 --> 00:12:40,761 Πρώτον, τον αριθμό των νεκρών… 220 00:12:42,513 --> 00:12:46,725 και δεύτερον, το γεγονός ότι επρόκειτο για επίθεση σε βάρος της Αμερικής. 221 00:12:56,235 --> 00:12:59,112 Το άλλο που σκέφτηκα εκείνη τη στιγμή ήταν… 222 00:13:00,948 --> 00:13:04,868 "Ποιες είναι οι πιθανότητες να συντριβεί ένα αεροπλάνο στο σχολείο 223 00:13:04,952 --> 00:13:06,161 στο οποίο βρισκόμασταν;" 224 00:13:11,542 --> 00:13:13,168 -Έτοιμοι. -"Χαμόγελο". 225 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Ναι, "χαμόγελο". 226 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 Πείτε το δυνατά. Έτοιμοι. 227 00:13:17,047 --> 00:13:18,674 "Χαμόγελο". 228 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 -Ποια λέξη; -"Χαμόγελο". 229 00:13:20,342 --> 00:13:22,845 Ναι, "χαμόγελο". Διαβάστε τις λέξεις… 230 00:13:22,928 --> 00:13:26,640 Ξαφνικά, σκέφτηκα, ενώ στεκόμουν δίπλα στον πρόεδρο, 231 00:13:28,225 --> 00:13:32,229 ότι μόνο εκείνος δεν ήξερε ότι είχε πέσει στο κτίριο κι άλλο αεροπλάνο. 232 00:13:34,606 --> 00:13:37,943 Έμοιαζε με αιωνιότητα, αν και δεν κράτησε πάνω από δύο λεπτά. 233 00:13:38,026 --> 00:13:41,905 Τότε, ο προσωπάρχης αποφάσισε να μπει στην αίθουσα 234 00:13:41,989 --> 00:13:44,074 και να του το ψιθυρίσει στο αυτί. 235 00:13:44,783 --> 00:13:47,119 Ήρθε πίσω μου ο Άντι Καρντ και λέει 236 00:13:47,202 --> 00:13:50,372 "Έπεσε αεροπλάνο και στον δεύτερο πύργο. Η Αμερική δέχεται επίθεση". 237 00:13:51,540 --> 00:13:53,375 Έβλεπα ένα παιδί που διάβαζε. 238 00:13:55,169 --> 00:14:00,257 Παρακολουθούσα τις αντιδράσεις του. Είχε σφίξει τα χείλη του. 239 00:14:02,968 --> 00:14:06,805 Για μια στιγμή, έδειξε ξαφνιασμένος. 240 00:14:06,889 --> 00:14:08,348 Κυριολεκτικά, είδαμε… 241 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 ΝΤΑΝ ΜΠΑΡΤΛΕΤ ΥΠΟΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ 242 00:14:10,559 --> 00:14:13,395 το πώς σκεφτόταν ο πρόεδρος των ΗΠΑ, ζωντανά στην τηλεόραση. 243 00:14:14,188 --> 00:14:18,567 Ό,τι σκεφτόταν για τον ίδιο, ως πρόεδρο, άλλαξε μπροστά στα μάτια μας. 244 00:14:19,318 --> 00:14:21,069 Συνέβαινε σε πραγματικό χρόνο. 245 00:14:21,153 --> 00:14:24,198 -"Αλλά". Έτοιμοι. -"Αλλά τα…" 246 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Όταν ηγείσαι ενός οργανισμού σε μια περίοδο κρίσης, 247 00:14:27,868 --> 00:14:32,956 είναι σημαντικό να δίνεις τον παλμό και να μην πανικοβάλλεσαι. 248 00:14:34,249 --> 00:14:38,462 Δεν θέλησα να πεταχτώ από την καρέκλα και να τρομάξω μια ολόκληρη τάξη παιδιών. 249 00:14:38,545 --> 00:14:39,755 Έτσι, περίμενα. 250 00:14:42,216 --> 00:14:45,636 Σκεφτήκαμε πως έπρεπε να πάρουμε τον πρόεδρο από εκεί. 251 00:14:45,719 --> 00:14:47,721 ΕΝΤΙ ΜΑΡΙΝΖΕΛ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΜΥΣΤΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ 252 00:14:47,804 --> 00:14:49,431 Ίσως γινόταν εύκολος στόχος. 253 00:14:50,974 --> 00:14:54,937 Αν κάποιος είχε μπορέσει να σχεδιάσει επίθεση στους δίδυμους πύργους, 254 00:14:55,020 --> 00:14:58,273 σίγουρα θα μπορούσε να ξέρει πού ήταν ο πρόεδρος. 255 00:15:03,779 --> 00:15:08,075 Έπρεπε να σκεφτούμε το ενδεχόμενο κλιμάκωσης της κατάστασης. 256 00:15:08,867 --> 00:15:12,955 Φώναξα τους δικούς μου να μαζευτούν αριστερά 257 00:15:13,038 --> 00:15:16,208 και σχεδιάζαμε την εκκένωση του κτιρίου. 258 00:15:16,291 --> 00:15:20,337 "Μια μέρα ήρθε ο κλέφτης αυτοκινήτων…" 259 00:15:20,420 --> 00:15:23,632 Θα δίναμε μάχη με τον πρόεδρο, το ήξερα, 260 00:15:23,715 --> 00:15:26,009 διότι, βεβαίως, δεν θα ήθελε να φύγει. 261 00:15:27,302 --> 00:15:32,015 Το μάθημα μιας κρίσης, εκτός από την ηρεμία, είναι να πεις κάτι. 262 00:15:32,975 --> 00:15:37,229 Ο κόσμος σ' όλη τη χώρα ήταν δύσπιστος, σοκαρισμένος και τρομοκρατημένος. 263 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 Πάντα υπάρχει ένα κενό, 264 00:15:42,025 --> 00:15:46,238 και σ' αυτήν την περίπτωση, μετατράπηκε σε ένα ψυχολογικό τσουνάμι. 265 00:15:48,031 --> 00:15:52,536 Βάλτε τα κάτω από τα καθίσματά σας. Σας ευχαριστούμε που ήρθατε σήμερα. 266 00:15:53,203 --> 00:15:57,708 Σηκώθηκα κι έφυγα ήρεμα. Επέστρεψα στην αίθουσα αναμονής. 267 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 Θα τα πούμε σε λίγο. 268 00:16:00,252 --> 00:16:03,714 Το πρώτο που είπα ήταν "Τηλεφωνήστε στον διοικητή του FBI, 269 00:16:03,797 --> 00:16:05,382 βάλτε στη γραμμή τον αντιπρόεδρο 270 00:16:05,465 --> 00:16:07,885 και το Κέντρο Επιχειρήσεων του Λευκού Οίκου". 271 00:16:07,968 --> 00:16:11,471 Στον Νταν Μπάρτλετ είπα "Γράψε τα βασικά σημεία για τον πρόεδρο". 272 00:16:12,764 --> 00:16:16,351 Ήταν απίστευτη πίεση να συγκεντρώσουμε όσες πληροφορίες μπορούσαμε, 273 00:16:16,435 --> 00:16:20,314 ώστε να πει ο πρόεδρος ό,τι χρειαζόταν 274 00:16:20,397 --> 00:16:24,902 για να δείξει ότι είχε την κατάσταση υπό έλεγχο. 275 00:16:26,486 --> 00:16:27,905 Δεν ξέραμε πώς να το κάνουμε. 276 00:16:27,988 --> 00:16:31,533 Δεν ήταν κάτι που λες "Εντάξει, αυτό συμβαίνει τώρα. 277 00:16:31,617 --> 00:16:35,162 Άνοιξε το εγχειρίδιο και θα δεις πώς πρέπει να το χειριστείς". 278 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Δεν υπήρχε κάτι. 279 00:16:40,459 --> 00:16:44,171 Ρώτησα τον πρόεδρο "Με ποιον θέλετε να μιλήσετε πρώτα;" 280 00:16:44,755 --> 00:16:47,549 Είπα μετά "Κύριε, στη γραμμή είναι ο αντιπρόεδρος". 281 00:16:48,926 --> 00:16:51,386 Η πρώτη εκείνη συζήτηση στράφηκε γύρω από το ερώτημα 282 00:16:51,470 --> 00:16:54,389 "Θα το περιγράψουμε ως τρομοκρατικό χτύπημα;" 283 00:16:56,183 --> 00:16:58,810 Συμφωνήσαμε ότι προφανώς ήταν τρομοκρατικό χτύπημα. 284 00:16:59,853 --> 00:17:04,441 Και αυτό έθεσε τη βάση για ό,τι θα ακολουθούσε. 285 00:17:05,817 --> 00:17:07,319 Για μένα και τον Ντικ Τσένι, 286 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 ήταν ξεκάθαρο ότι αντιμετωπίζαμε μια καλά οργανωμένη επίθεση 287 00:17:11,406 --> 00:17:13,406 που στόχευε να βλάψει σοβαρά τη χώρα. 288 00:17:18,372 --> 00:17:19,623 Ήμουν στο γραφείο. 289 00:17:19,704 --> 00:17:21,083 9:16 Π.Μ. - ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 290 00:17:21,165 --> 00:17:24,211 Η βοηθός μου μού είπε "Η Μπάρμπαρα είναι στο τηλέφωνο". 291 00:17:24,294 --> 00:17:26,713 Ένιωσα ανακούφιση που ήταν ζωντανή. 292 00:17:26,797 --> 00:17:31,218 Μου είπε αμέσως ότι στο αεροπλάνο της είχε γίνει αεροπειρατεία. 293 00:17:31,301 --> 00:17:33,595 Η γραμμή έπεσε αμέσως μετά. 294 00:17:34,763 --> 00:17:36,223 Τόμας, συντονιστής επιχειρήσεων. 295 00:17:36,306 --> 00:17:39,726 Πιστεύω πως πρέπει όλοι να το μάθουν αμέσως. 296 00:17:39,810 --> 00:17:43,063 Η American 77 μόλις πέρασε δυτικά του Τσάρλεστον στη Δυτική Βιρτζίνια 297 00:17:43,146 --> 00:17:44,648 και χάθηκε από το ραντάρ. 298 00:17:44,731 --> 00:17:46,984 Μάλλον στο αεροσκάφος εκτυλίσσεται αεροπειρατεία. 299 00:17:47,067 --> 00:17:48,485 Μ' αυτά που έγιναν στο ΠΚΕ, 300 00:17:48,569 --> 00:17:51,363 ίσως ένα ακόμη αεροσκάφος να είναι εκτός ελέγχου. 301 00:17:52,406 --> 00:17:56,827 Ο πρόεδρος Μπους ήξερε την Μπάρμπαρα. Ήταν σε εκπομπή δύο μέρες νωρίτερα… 302 00:17:56,910 --> 00:17:57,870 ΜΠ. ΟΛΣΟΝ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 303 00:17:57,953 --> 00:17:58,954 και τον υπερασπιζόταν. 304 00:17:59,037 --> 00:18:02,791 Ο πρόεδρος έχει δίκιο. Τα παιδιά πρέπει να μάθουν να διαβάζουν. 305 00:18:02,875 --> 00:18:06,503 Η εκπαίδευση είναι στο επίκεντρο της ατζέντας του. Έχει… 306 00:18:06,587 --> 00:18:11,175 Όλοι οι επιτελείς της κυβέρνησης ήξεραν ποια ήταν η Μπάρμπαρα. 307 00:18:12,759 --> 00:18:14,970 Μη γνωρίζοντας την τρίτη αεροπειρατεία, 308 00:18:15,053 --> 00:18:19,224 στη Φλόριντα, ο πρόεδρος κι οι συνοδοί του συγκεντρώνουν ακόμη πληροφορίες 309 00:18:19,308 --> 00:18:20,851 για τα πρώτα δύο χτυπήματα. 310 00:18:21,560 --> 00:18:23,187 Όλοι ήταν στα τηλέφωνα. 311 00:18:23,270 --> 00:18:25,230 Εξακρίβωναν τι συνέβαινε. 312 00:18:25,898 --> 00:18:28,358 Κατά κανόνα, τη στιγμή που συμβαίνει κάτι σοβαρό, 313 00:18:28,442 --> 00:18:31,945 ο Τύπος ξέρει πράγματα που δεν ξέρει η ίδια η κυβέρνηση. 314 00:18:32,029 --> 00:18:34,114 Ο Τύπος έχει κάμερες παντού. 315 00:18:35,282 --> 00:18:41,330 Άρα, αυτά που μεταδίδουν τα κανάλια είναι πραγματικά σημαντικές πληροφορίες. 316 00:18:43,457 --> 00:18:45,709 Υπήρχε μια αναμετάδοση 317 00:18:45,792 --> 00:18:48,670 κι ο πρόεδρος προσπάθησε εναγωνίως να δει πού έδειχνε ο Νταν 318 00:18:48,754 --> 00:18:50,297 όταν έπεσε το αεροπλάνο. 319 00:18:50,797 --> 00:18:54,760 Νιώθαμε την ένταση. Όλοι άφησαν τα τηλέφωνά τους 320 00:18:54,843 --> 00:18:57,679 αναζητώντας, ξαφνικά και για πρώτη φορά, εμάς. 321 00:18:59,515 --> 00:19:01,266 Η δυσπιστία ήταν απόλυτη. 322 00:19:01,350 --> 00:19:03,852 Η μέρα μας, από ήρεμη και όμορφη, 323 00:19:03,936 --> 00:19:06,897 έγινε μια μέρα που θα άλλαζε δραματικά τον κόσμο. 324 00:19:09,942 --> 00:19:13,695 Όσο ο πρόεδρος μαθαίνει για τις επιθέσεις στη Νέα Υόρκη… 325 00:19:15,989 --> 00:19:17,950 η κρίση κλιμακώνεται στον ουρανό των ΗΠΑ. 326 00:19:18,033 --> 00:19:19,910 9:25 Π.Μ. - ΚΕΝΤΡΟ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΝΑΕΡΙΑΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ 327 00:19:21,203 --> 00:19:22,788 Τότε κάναμε ενέργειες 328 00:19:22,871 --> 00:19:25,874 για να μειώσουμε τον αριθμό των αεροσκαφών που θα απογειώνονταν. 329 00:19:26,458 --> 00:19:28,710 Καθήλωσα όλα τα αεροσκάφη σε όλη τη χώρα. 330 00:19:28,794 --> 00:19:31,213 Πετούσαν πάνω από 4.000 αεροσκάφη. 331 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 ΜΠΕΝ ΣΛΙΝΙ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ 332 00:19:33,507 --> 00:19:38,971 Ήξερα, ή υπέθεσα, ότι δεν ήταν δουλειά κάποιου παράφρονα αεροπειρατή. 333 00:19:39,054 --> 00:19:41,932 Ήταν συντονισμένη ενέργεια ομάδας ανθρώπων. 334 00:19:42,015 --> 00:19:46,019 Καθώς οι ελεγκτές αντιμετωπίζουν μια πρωτόγνωρη κατάσταση, 335 00:19:46,103 --> 00:19:48,313 παραβιάζεται το πιλοτήριο τέταρτου αεροπλάνου. 336 00:19:48,397 --> 00:19:50,607 United 93. Κυκλοφορία δεξιά, μία η ώρα. 337 00:19:50,691 --> 00:19:52,442 Δώδεκα μίλια ανατολικά, 3-7-0. 338 00:19:52,526 --> 00:19:54,695 Αρνητικό. Κοιτάζουμε. United 93. 339 00:19:54,778 --> 00:19:55,779 Σταθείτε! 340 00:20:00,450 --> 00:20:02,077 Μέιντεϊ… 341 00:20:02,953 --> 00:20:04,413 Έχεις τη United 93; 342 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Μάλλον κατέβηκε. 343 00:20:05,873 --> 00:20:07,457 United 93, επιβεβαιώστε 3-5-0. 344 00:20:07,541 --> 00:20:09,710 Έχεις τη United 93 νότια του Σάρντον; 345 00:20:09,793 --> 00:20:11,920 Περίεργοι θόρυβοι. Προσπαθούμε επικοινωνία. 346 00:20:12,004 --> 00:20:13,589 -Τον έχετε; -Όχι. 347 00:20:14,548 --> 00:20:18,385 Με τη United 93, όπου εκδηλώθηκε η τελευταία αεροπειρατεία, 348 00:20:18,468 --> 00:20:21,013 ο πρόεδρος Μπους ετοιμάζεται να κάνει διάγγελμα. 349 00:20:21,096 --> 00:20:23,974 Ακόμα δεν έχει πλήρη εικόνα για τις επιθέσεις. 350 00:20:24,057 --> 00:20:27,352 Κυρίες και κύριοι, είναι μια δύσκολη στιγμή για την Αμερική. 351 00:20:28,312 --> 00:20:30,647 Σήμερα ζήσαμε μια εθνική τραγωδία. 352 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Εδώ κέντρο ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας, 353 00:20:33,317 --> 00:20:35,569 αξιωματικός υπηρεσίας στον δυτικό τομέα. 354 00:20:35,652 --> 00:20:40,282 Θέλω όλες οι μονάδες διαχείρισης κυκλοφορίας να καταγράψουν 355 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 όλα τα αεροσκάφη εν πτήσει. 356 00:20:42,326 --> 00:20:45,662 Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε παραλείψει κανένα αεροσκάφος. 357 00:20:45,746 --> 00:20:49,249 Είπα στα στελέχη μου να ζητήσουν από όλες της μονάδες της χώρας 358 00:20:49,333 --> 00:20:53,086 να αναγνωρίσουν οποιοδήποτε αεροσκάφος θεωρούσαν ύποπτο. 359 00:20:53,170 --> 00:20:57,299 Σκέφτηκα να κλείσω τον εναέριο χώρο, 360 00:20:57,382 --> 00:21:02,095 αλλά δίστασα, σκεπτόμενος το χάος που θα ακολουθούσε. 361 00:21:03,347 --> 00:21:08,227 Δύο αεροπλάνα συνετρίβησαν στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 362 00:21:08,310 --> 00:21:09,937 Η Μπάρμπαρα κάλεσε ξανά 363 00:21:10,020 --> 00:21:13,690 και έπρεπε να της πω για τα δύο αεροπλάνα 364 00:21:13,774 --> 00:21:15,901 που είχαν συντριβεί στο ΠΚΕ. 365 00:21:15,984 --> 00:21:18,612 Είπαμε μερικές τρυφερές λέξεις 366 00:21:18,695 --> 00:21:20,364 κι η γραμμή έπεσε ξανά. 367 00:21:25,536 --> 00:21:27,663 Σας παρακαλώ να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή. 368 00:21:32,334 --> 00:21:35,128 Καθίστε όλοι. Παραμείνετε καθισμένοι. 369 00:21:35,212 --> 00:21:36,964 Έχουμε βόμβα στο αεροσκάφος. 370 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 Κέντρο ελέγχου Κλίβελαντ. Δεν ακούγεστε καθαρά. 371 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Επαναλάβετε αργά. 372 00:21:40,300 --> 00:21:45,222 Στη United 93 μπορεί να υπάρχει βόμβα. 373 00:21:45,305 --> 00:21:48,183 Μπορείτε να εξηγήσετε γιατί πιστεύετε ότι υπάρχει βόμβα; 374 00:21:48,267 --> 00:21:50,060 Το ουρλιάζει στον ασύρματο. 375 00:21:50,143 --> 00:21:51,186 Εντάξει. 376 00:21:51,687 --> 00:21:54,565 Από εκεί που ήμουν σε μια αίθουσα όπου διάβαζε ένα παιδί, 377 00:21:54,648 --> 00:21:59,194 πολύ σύντομα έφτασα να πιστεύω ότι η Αμερική δεχόταν επίθεση. 378 00:22:00,362 --> 00:22:04,157 Ο Θεός να ευλογεί θύματα, οικογένειες και Αμερική. Ευχαριστώ. 379 00:22:11,206 --> 00:22:14,751 Θα φεύγαμε από τη Σαρασότα για να πάμε τον πρόεδρο σε ασφαλές σημείο. 380 00:22:14,835 --> 00:22:17,588 Έπρεπε να πάμε στο αεροσκάφος όσο πιο γρήγορα γινόταν. 381 00:22:17,671 --> 00:22:22,384 Εκείνη τη στιγμή, η ασφαλέστερη τοποθεσία για τον πρόεδρο, 382 00:22:22,467 --> 00:22:26,138 μέχρι να μάθουμε τι συμβαίνει, ήταν στον αέρα. 383 00:22:27,181 --> 00:22:30,851 Βγήκαμε αμέσως, πήγαμε στην αυτοκινητοπομπή 384 00:22:30,934 --> 00:22:34,104 και αποφασίσαμε να κινηθούμε με μεγάλη ταχύτητα. 385 00:22:34,188 --> 00:22:38,483 Θα κλείναμε τους κόμβους με φυσικά εμπόδια, 386 00:22:38,567 --> 00:22:42,070 για να μην υπάρχει κίνδυνος επίθεσης αυτοκτονίας ή οτιδήποτε άλλο. 387 00:22:44,323 --> 00:22:47,784 Εξεπλάγην στη λιμουζίνα, πηγαίνοντας στο Air Force One. 388 00:22:47,868 --> 00:22:51,038 Μας περικύκλωσαν αμέσως πολύ ισχυρές δυνάμεις προστασίας. 389 00:22:51,872 --> 00:22:54,625 Πηγαίναμε του σκοτωμού. 390 00:22:54,708 --> 00:22:57,085 Κοίταξα αριστερά και κατάλαβα 391 00:22:57,169 --> 00:23:00,214 ότι είχαμε περιμετρικά μας τέσσερα περιπολικά. Δύο μπροστά, δύο πίσω. 392 00:23:00,297 --> 00:23:01,757 ΚΑΡΛ ΡΟΟΥΒ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ 393 00:23:01,840 --> 00:23:03,217 Μας κάλυπταν. 394 00:23:03,300 --> 00:23:04,676 Η Μυστική Υπηρεσία είπε 395 00:23:04,760 --> 00:23:07,471 "Φοβόμασταν ότι παγιδευμένο όχημα θα ανέκοπτε την πορεία μας 396 00:23:07,554 --> 00:23:10,807 και θέλαμε η βόμβα να εκραγεί σε απόσταση πέντε ή έξι μέτρων, 397 00:23:10,891 --> 00:23:13,560 για να έχει μεγαλύτερη πιθανότητα επιβίωσης ο πρόεδρος". 398 00:23:15,229 --> 00:23:16,772 Ήταν μια στιγμή συνειδητοποίησης. 399 00:23:19,858 --> 00:23:22,402 Η ανησυχία μεγαλώνει για την ασφάλεια του προέδρου. 400 00:23:24,613 --> 00:23:27,157 Παρέχεται μεγαλύτερη προστασία και στον αντιπρόεδρο. 401 00:23:27,241 --> 00:23:29,117 9:36 Π.Μ. - ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 402 00:23:30,244 --> 00:23:31,453 Η πόρτα άνοιξε απότομα 403 00:23:31,537 --> 00:23:36,750 και μπήκε γρήγορα ένας πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας, ο Τζίμι Σκοτ. 404 00:23:36,834 --> 00:23:40,963 Έβαλε το δεξί του χέρι στη μέση μου από πίσω, 405 00:23:41,046 --> 00:23:42,673 το άλλο χέρι στον ώμο μου 406 00:23:42,756 --> 00:23:47,302 και κυριολεκτικά με πήγε σηκωτό προς την πόρτα. 407 00:23:48,011 --> 00:23:51,723 Ο πράκτορας μου είπε ότι πλησίαζε ένα αεροπλάνο. 408 00:23:51,807 --> 00:23:53,892 Δεν ήξερα πόσο μακριά ήταν… 409 00:23:53,976 --> 00:23:55,435 Λ. ΛΙΜΠΙ ΠΡΟΣΩΠΑΡΧΗΣ ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΥ 410 00:23:55,519 --> 00:23:58,939 Με 800 χλμ. την ώρα, δεν αργεί πολύ να φτάσει στην πόρτα μας. 411 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Κυνηγός. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 412 00:24:01,316 --> 00:24:05,320 Αναφέρω. Αεροσκάφος σε πτήση εξ όψεως, έξι μίλια ΝΑ του Λευκού Οίκου. 413 00:24:05,404 --> 00:24:06,905 Έξι μίλια ΝΑ του Λευκού Οίκου; 414 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 Ναι. Έξι νοτιοδυτικά. 415 00:24:09,283 --> 00:24:11,285 Ο Τζίμι με έβγαλε στον διάδρομο, 416 00:24:11,368 --> 00:24:13,787 στις σκάλες της δυτικής πτέρυγας. 417 00:24:13,871 --> 00:24:16,707 Ο πράκτορας είχε εντολή να μας κατεβάσει 418 00:24:16,790 --> 00:24:19,668 στο κέντρο εκτάκτου ανάγκης, το PEOC. 419 00:24:20,169 --> 00:24:22,421 Ήξερα τον Τζίμι. Οι άντρες ήταν εκπαιδευμένοι. 420 00:24:22,504 --> 00:24:25,549 Αν κινείται έτσι, καλύτερα να τον ακολουθήσω. 421 00:24:25,632 --> 00:24:27,509 Δεν είχα κι άλλη επιλογή, άλλωστε. 422 00:24:28,260 --> 00:24:30,929 -Αεροσκάφος απομακρύνεται. -Απομακρύνεται από τον Λευκό Οίκο; 423 00:24:31,013 --> 00:24:32,222 -Ναι. -Αποκλίνει. 424 00:24:32,306 --> 00:24:36,602 -Έχετε τύπο αεροσκάφους; Ποιος είναι; -Όχι. Δεν έχουμε ιδέα. Αρνητικό. 425 00:24:36,685 --> 00:24:39,855 Υπήρχε μεγάλη σύγχυση ως προς το τι συνέβαινε, 426 00:24:39,938 --> 00:24:42,441 ως προς το πού βρίσκονταν τα αεροπλάνα. 427 00:24:42,524 --> 00:24:47,362 Εν μέρει, το πρόβλημα ήταν να καταλάβουμε το εύρος της επίθεσης. 428 00:24:47,863 --> 00:24:50,449 Ένα άγνωστο αεροπλάνο πετά πάνω από το Καπιτώλιο 429 00:24:50,532 --> 00:24:55,787 κι οι ελεγκτές στέλνουν ένα μεταγωγικό αεροσκάφος με σήμα κλήσης Gofer 06, 430 00:24:55,871 --> 00:24:57,331 για να το αναγνωρίσει. 431 00:24:57,831 --> 00:25:00,250 Gofer 06, κυκλοφορία στις 11, 432 00:25:00,334 --> 00:25:02,252 πέντε μίλια βόρεια, κινείται γρήγορα. 433 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 Δεν γνωρίζουμε τύπο και ύψος. 434 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Gofer 06. Βλέπουμε το αεροσκάφος στις 12. 435 00:25:06,924 --> 00:25:08,383 Ξέρετε τύπο; Βλέπετε; 436 00:25:08,467 --> 00:25:10,219 Μοιάζει με 757, κύριε. 437 00:25:11,345 --> 00:25:14,056 Το πρώτο που σκέφτεσαι είναι 438 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 ότι χτυπούν και την Ουάσινγκτον, όχι μόνο τη Νέα Υόρκη. 439 00:25:16,808 --> 00:25:19,436 Το αεροσκάφος είναι ακόμη σε κάθοδο 440 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 και μάλλον έκανε στροφή με κατεύθυνση βορειοανατολικά. 441 00:25:22,731 --> 00:25:25,359 Δεν έχεις χρόνο να πεις "Θεέ μου, τι μας συμβαίνει;" 442 00:25:25,442 --> 00:25:27,986 Κάθε αεροπλάνο ήταν πλέον πύραυλος. 443 00:25:30,405 --> 00:25:34,660 9:37 Π.Μ. - ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 444 00:25:42,960 --> 00:25:46,088 -Ουάσινγκτον, εδώ Gofer 06. -Gofer 06, σε ακούω. 445 00:25:46,171 --> 00:25:48,841 Φαίνεται ότι το αεροσκάφος συνετρίβη στο Πεντάγωνο. 446 00:25:53,887 --> 00:25:56,223 -Βλέπεις τι έγινε εκεί; -Έπεσε στο Πεντάγωνο. 447 00:25:56,306 --> 00:25:57,683 Έπεσε στο Πεντάγωνο. 448 00:25:58,308 --> 00:25:59,476 Έπεσε στο κτίριο. 449 00:26:01,895 --> 00:26:04,731 Πήγα στο Κέντρο Επιχειρήσεων 450 00:26:04,815 --> 00:26:07,276 για να επικοινωνήσω με την Υπηρεσία Εθνικής Ασφαλείας. 451 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 -Απομακρυνθείτε. -Απομακρυνθείτε. 452 00:26:11,280 --> 00:26:16,159 Ο Κόλιν Πάουελ ήταν στο Περού, στον Οργανισμό Αμερικανικών Κρατών. 453 00:26:16,243 --> 00:26:20,205 Είπαν πως ο Τζορτζ Τένετ, διοικητής της CIA, ήταν ήδη σε καταφύγιο. 454 00:26:20,289 --> 00:26:24,501 Και "Δεν βρίσκουμε τον υπουργό Ράμσφελντ. Δεν απαντά το τηλέφωνό του". 455 00:26:24,585 --> 00:26:27,671 Είδαμε στην τηλεόραση ότι ένα αεροπλάνο είχε χτυπήσει το Πεντάγωνο. 456 00:26:30,090 --> 00:26:33,802 Τηλεφώνησα στον πρόεδρο. Μου είπε "Επιστρέφω". 457 00:26:33,886 --> 00:26:37,139 Έκανα κάτι που δεν είχα ξανακάνει, ούτε και θα ξανάκανα ποτέ. 458 00:26:37,222 --> 00:26:39,391 Φώναξα στον πρόεδρο των ΗΠΑ. 459 00:26:39,474 --> 00:26:42,186 Είπα "Μείνετε εκεί που είστε. Δεχόμαστε επίθεση". 460 00:26:42,769 --> 00:26:45,564 Οι μονάδες που κατευθύνεστε στο Πεντάγωνο, 461 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 να προσέχετε πολύ. 462 00:26:46,857 --> 00:26:48,942 Πιθανή τρομοκρατική επίθεση. 463 00:26:49,860 --> 00:26:53,488 Εκείνη τη στιγμή κατάλαβα ότι ήμασταν σε πόλεμο. 464 00:26:53,989 --> 00:26:57,075 Το πρώτο αεροπλάνο ήταν ατύχημα. Το δεύτερο ήταν επίθεση. 465 00:26:57,159 --> 00:26:59,620 Το τρίτο ήταν κήρυξη πολέμου. 466 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 Θεέ μου. 467 00:27:02,039 --> 00:27:04,666 Έχουμε ζωντανή εικόνα από την Ουάσινγκτον. 468 00:27:04,750 --> 00:27:07,669 Βγαίνει καπνός από το Πεντάγωνο. 469 00:27:08,837 --> 00:27:13,217 Ήμουν σ' ένα κυβερνητικό γραφείο, τρία χιλιόμετρα από το Πεντάγωνο. 470 00:27:13,884 --> 00:27:16,386 Ήξερα τι περιμέναμε και το είδα να έρχεται. 471 00:27:16,470 --> 00:27:20,182 Αντιλήφθηκα ότι είχαν επιβεβαιωθεί οι χειρότεροι φόβοι μου. 472 00:27:20,682 --> 00:27:24,686 Ότι αυτό ήταν μάλλον το αεροπλάνο της American που είχε πάρει η Μπάρμπαρα. 473 00:27:25,938 --> 00:27:28,857 Δεν ξέρουμε αν η πυρκαγιά προκλήθηκε από βόμβα 474 00:27:28,941 --> 00:27:30,692 ή αν ακόμη ένα αεροσκάφος 475 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 χτύπησε ένα σύμβολο της ισχύος των Ηνωμένων Πολιτειών. 476 00:27:36,114 --> 00:27:37,908 Νιώθαμε τελείως αδύναμοι 477 00:27:37,991 --> 00:27:41,745 μπροστά στα αδιανόητα συμβάντα που βίωνε η χώρα. 478 00:27:41,828 --> 00:27:46,667 Ήταν το χειρότερο αίσθημα τρόμου. 479 00:27:52,089 --> 00:27:55,759 Όταν έμαθα ότι η American 77 χτύπησε το Πεντάγωνο, 480 00:27:55,843 --> 00:27:58,011 έκλεισα τα πάντα. 481 00:27:59,680 --> 00:28:03,517 Η διαταγή ήταν όλα τα αεροσκάφη να προσγειωθούν στον πλησιέστερο διάδρομο, 482 00:28:03,600 --> 00:28:05,894 ανεξαρτήτως του προορισμού τους. 483 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Αναμείνατε, όλοι. Σας μιλά το Κέντρο Διοίκησης. 484 00:28:09,106 --> 00:28:11,692 Εντολή του Κέντρου Διοίκησης είναι, το συντομότερο, 485 00:28:11,775 --> 00:28:14,570 όλα τα αεροσκάφη να προσγειωθούν. 486 00:28:14,653 --> 00:28:19,366 Όλα τα αεροσκάφη, ανεξαρτήτως προορισμού, να προσγειωθούν το συντομότερο δυνατόν. 487 00:28:20,284 --> 00:28:24,746 Ήταν η τελευταία ενέργεια που θα έκανα για να ελέγξω τον εναέριο χώρο. 488 00:28:24,830 --> 00:28:27,708 Σκέφτηκα "Αν τους προσγειώσουμε όλους, 489 00:28:27,791 --> 00:28:29,960 θα χειριστούμε τους λίγους που θα πετούν ακόμη". 490 00:28:30,043 --> 00:28:33,922 Δεν πίστευα ότι θα έμεναν πολλοί που θα δημιουργούσαν πρόβλημα. 491 00:28:34,756 --> 00:28:39,887 Φαίνεται ότι τώρα ίσως η χώρα δέχεται επίθεση 492 00:28:39,970 --> 00:28:42,014 άγνωστης προέλευσης. 493 00:28:42,097 --> 00:28:44,183 Θα έλεγα, χωρίς αμφιβολία. 494 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Βλέπουμε εικόνες εδώ τώρα. 495 00:28:46,852 --> 00:28:50,022 Από την Ουάσινγκτον, βλέπουμε από το κυβερνητικό κτίριο Αϊζενχάουερ, 496 00:28:50,105 --> 00:28:52,524 το οποίο εκκενώνεται, όπως κι ο Λευκός Οίκος… 497 00:28:52,608 --> 00:28:56,069 βλέπουμε να υψώνονται στήλες καπνού πάνω από το ποτάμι, στο Πεντάγωνο. 498 00:28:56,528 --> 00:29:00,616 Θυμάμαι μια χαοτική εικόνα, όπως την έβλεπα από το σπίτι. 499 00:29:00,699 --> 00:29:02,534 ΚΑΡΕΝ ΧΙΟΥΖ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΥ 500 00:29:02,618 --> 00:29:05,537 Ήξερα ότι έπρεπε να πάω στο γραφείο, αλλά δεν ήξερα πώς. 501 00:29:06,121 --> 00:29:08,540 Απέκλειαν το κέντρο της Ουάσινγκτον. 502 00:29:08,624 --> 00:29:12,836 Μιλούσα στο τηλέφωνο με τη διευθύντρια του γραφείου μου στον Λευκό Οίκο. 503 00:29:12,920 --> 00:29:17,299 Μου είπε "Κάρεν, πρέπει να φύγω. Μας λένε να τρέξουμε". 504 00:29:17,382 --> 00:29:18,592 Της απάντησα "Φύγε!" 505 00:29:20,093 --> 00:29:24,223 Η υπόθεση εργασίας ήταν ότι ο Λευκός Οίκος ήταν πιθανός στόχος. 506 00:29:24,306 --> 00:29:29,061 Και η Μυστική Υπηρεσία διέταξε την εκκένωση του κτιρίου. 507 00:29:29,144 --> 00:29:32,356 -Κάντε όλοι πίσω. -Απομακρυνθείτε. 508 00:29:32,940 --> 00:29:34,399 Δεν είναι άσκηση. Πάμε! 509 00:29:35,442 --> 00:29:38,570 Οι φωνές γίνονταν όλο και πιο δυνατές. 510 00:29:38,654 --> 00:29:40,447 ΤΖ. ΜΙΛΕΡΓΟΥΑΪΖ ΒΟΗΘΟΣ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΥΠΟΥ 511 00:29:40,531 --> 00:29:42,866 Μας φώναζαν να βιαστούμε, να βγούμε έξω. 512 00:29:47,079 --> 00:29:49,373 Φύγετε από εδώ! Πηγαίνετε στα σπίτια σας. 513 00:29:49,456 --> 00:29:52,501 Θυμάμαι που κοίταξα στα μάτια μια γυναίκα. 514 00:29:52,584 --> 00:29:55,546 Ήταν της Μυστικής Υπηρεσίας και τη θυμάμαι να μου ουρλιάζει 515 00:29:55,629 --> 00:29:57,548 "Βγάλε τα τακούνια και τρέξε!" 516 00:29:59,049 --> 00:30:01,635 Δεν πάει καλά αυτό το 747. 517 00:30:01,718 --> 00:30:05,264 Στις 12 η ώρα, πάνω. Στρίβει απότομα. Γαμώτο. 518 00:30:05,347 --> 00:30:06,890 -Στάσου! -Πάει στο Καπιτώλιο! 519 00:30:06,974 --> 00:30:09,560 Απομακρυνθείτε όλοι από το Καπιτώλιο. 520 00:30:09,643 --> 00:30:13,730 Στην Ουάσινγκτον, πολλά αυτοκίνητα είχαν σταματήσει στη μέση του δρόμου. 521 00:30:13,814 --> 00:30:15,440 ΜΑΙΡΗ ΜΑΤΑΛΙΝ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΥ 522 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 Έτρεχαν. Ανοικτές πόρτες. 523 00:30:16,775 --> 00:30:19,820 Οι άνθρωποι έτρεχαν παντού. Υπήρχε καπνός. 524 00:30:23,282 --> 00:30:24,408 Ήταν το Mad Max. 525 00:30:24,491 --> 00:30:27,077 …όλοι κάντε πίσω και φύγετε! 526 00:30:27,160 --> 00:30:29,955 Λαμβάνετε; Πρέπει να κάνετε πίσω και να φύγετε. 527 00:30:30,789 --> 00:30:34,459 Ο εναέριος χώρος των ΗΠΑ κλείνει για πρώτη φορά στην ιστορία. 528 00:30:35,252 --> 00:30:36,837 Ο φόβος έχει κυριεύσει το Καπιτώλιο. 529 00:30:37,588 --> 00:30:40,757 Μια άλλη απειλή δημιουργεί ανησυχία για την ασφάλεια του προέδρου. 530 00:30:41,967 --> 00:30:44,136 Μόλις φτάσαμε στο αεροδρόμιο, 531 00:30:44,219 --> 00:30:49,183 ήρθαν πληροφορίες ότι το Air Force One ήταν πιθανός στόχος. 532 00:30:52,227 --> 00:30:56,315 Κάποιος στο τέλος του διαδρόμου θα μπορούσε να είναι απειλή. 533 00:30:57,357 --> 00:30:59,318 Κάποιος με πύραυλο Stinger 534 00:30:59,401 --> 00:31:01,361 ή ακόμα και με ένα δυνατό τουφέκι. 535 00:31:03,864 --> 00:31:05,949 Βιάζονταν απίστευτα 536 00:31:06,033 --> 00:31:09,536 να ανέβουμε όλοι στο αεροπλάνο το συντομότερο δυνατόν. 537 00:31:09,620 --> 00:31:12,998 Μας φώναζαν "Κουνηθείτε!", για να επιβιβαστούμε πιο γρήγορα. 538 00:31:15,417 --> 00:31:19,880 Θυμάμαι ότι ένιωθα φόβο ανεβαίνοντας τη σκάλα 539 00:31:19,963 --> 00:31:22,007 και σκεφτόμουν χωρίς ειρμό 540 00:31:22,758 --> 00:31:25,928 "Δεν έχω φοβηθεί άλλη φορά όντας δίπλα σε πρόεδρο". 541 00:31:31,517 --> 00:31:35,521 Θυμάμαι κάποιους από την αεροπορία που με χαιρέτησαν στην πόρτα. 542 00:31:35,604 --> 00:31:37,356 Ήταν συγκλονισμένοι. 543 00:31:40,692 --> 00:31:42,653 Ο σμήναρχος Τίλμαν μού είπε 544 00:31:42,736 --> 00:31:45,239 "Μπορώ να στρίψω και να πετάξω στην αντίθετη κατεύθυνση, 545 00:31:45,322 --> 00:31:50,786 αλλά θα είναι η πιο απότομη απογείωση που θα δεις ποτέ σε 747 546 00:31:50,869 --> 00:31:53,580 και πρέπει να εξασφαλίσεις ότι ο πρόεδρος θα κάθεται". 547 00:31:54,456 --> 00:31:56,500 Είπα "Θα το φροντίσω εγώ. Κάν' το". 548 00:31:57,751 --> 00:31:59,878 Αποφασίσαμε να γίνει έτσι, να στρίψουμε 549 00:31:59,962 --> 00:32:02,089 για να αποφύγουμε την απειλή στον διάδρομο 550 00:32:02,923 --> 00:32:04,550 και να απογειωθούμε με μέγιστη ισχύ. 551 00:32:04,633 --> 00:32:06,343 ΜΑΡΚ ΤΙΛΜΑΝ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ AIR FORCE ONE 552 00:32:06,426 --> 00:32:09,596 Βάλαμε όλη την ισχύ. Δεν είχαμε φορτίο, οι επιβάτες ήταν ελάχιστοι. 553 00:32:09,680 --> 00:32:12,266 Στόχος μας ήταν να απογειωθούμε γρήγορα. 554 00:32:13,267 --> 00:32:18,105 Η θέση μου ήταν περίπου 18 μέτρα μακριά, ήμουν εκεί 555 00:32:18,188 --> 00:32:20,858 και μόνο εγώ δεν καθόμουν με δεμένη τη ζώνη. 556 00:32:21,984 --> 00:32:24,570 Στεκόμουν δίπλα στον πρόεδρο. 557 00:32:24,653 --> 00:32:29,241 Ούρλιαξαν οι κινητήρες και επιταχύναμε απότομα στον διάδρομο απογείωσης. 558 00:32:30,075 --> 00:32:33,078 Σκέφτηκα "Απίστευτο. Δεν απογειώνεται έτσι το αεροπλάνο". 559 00:32:33,161 --> 00:32:39,751 Στήριξα το πόδι στο γραφείο του προέδρου και την πλάτη μου στο διαχωριστικό. 560 00:32:39,835 --> 00:32:42,254 Έτσι κρατήθηκα. 561 00:32:42,337 --> 00:32:45,048 Ο πρόεδρος έσκυψε με το χέρι του μπροστά. 562 00:32:45,132 --> 00:32:51,013 Ήταν τόσο μεγάλη η γωνία απογείωσης, που δεν θέλω να ξαναζήσω κάτι τέτοιο. 563 00:32:52,806 --> 00:32:55,100 Σχεδόν δεν είχα βάρος. 564 00:32:56,310 --> 00:32:59,229 Θέλω να πω, είχα παγώσει από τον φόβο. 565 00:33:04,818 --> 00:33:07,279 Ήταν μια στιγμή έντονων συναισθημάτων για όλους. 566 00:33:08,155 --> 00:33:10,616 Προσπάθησα να είμαι ήρεμος και παρών. 567 00:33:11,116 --> 00:33:16,079 Κάποιοι ανέπνεαν πολύ γρήγορα ή "Μα τι θα κάνουμε;" 568 00:33:16,163 --> 00:33:19,333 Και ο φόβος ήταν μεταδοτικός. 569 00:33:19,917 --> 00:33:25,589 Δεν ήθελα αυτό να επηρεάσει τις αποφάσεις που θα έπαιρνε στη συνέχεια ο πρόεδρος. 570 00:33:25,672 --> 00:33:27,883 Έτσι, κρατήσαμε κάποιους μακριά. 571 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Συγκέντρωνα πληροφορίες, 572 00:33:31,094 --> 00:33:33,931 για να μπορώ μετά να πάρω λογικές αποφάσεις. 573 00:33:35,015 --> 00:33:38,101 Ο πρόεδρος μού είπε "Κάλεσε τον Τζορτζ Τένετ", 574 00:33:38,185 --> 00:33:40,187 τον διοικητή της CIA, το αφεντικό μου. 575 00:33:40,270 --> 00:33:45,192 "Πες στον Τζορτζ ότι εγώ θέλω να μάθω πρώτος 576 00:33:45,275 --> 00:33:48,445 ό,τι ξέρει για το ποιος το έκανε". 577 00:33:50,113 --> 00:33:52,991 Ο πρόεδρος περιμένει εναγωνίως πληροφορίες για τις επιθέσεις 578 00:33:53,659 --> 00:33:55,911 και έχει μια καινούρια πρόκληση. 579 00:33:56,662 --> 00:33:58,914 Είχαμε προβλήματα στο Air Force One εκείνη τη μέρα 580 00:33:58,997 --> 00:34:00,541 με τα συστήματα επικοινωνίας. 581 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 Το τηλέφωνο στο οποίο ο πρόεδρος μιλάει με τον αντιπρόεδρο 582 00:34:04,461 --> 00:34:08,297 κι άλλους στο καταφύγιο του Λευκού Οίκου έκανε συνεχώς διακοπές. 583 00:34:09,299 --> 00:34:12,427 Θυμάμαι τον πρόεδρο να κρατά το τηλέφωνο πολύ ταραγμένος. 584 00:34:15,222 --> 00:34:18,391 Δεν μπορούσαμε να έχουμε συνεχή επικοινωνία. 585 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 ΖΩΝΤΑΝΑ FOX - ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ 586 00:34:19,935 --> 00:34:23,647 Τηλεοπτική λήψη. Το Air Force One δεν είχε δορυφορική τηλεόραση. 587 00:34:24,147 --> 00:34:25,940 Μπορούσαμε να έχουμε εικόνα 588 00:34:26,024 --> 00:34:30,737 όσο πετούσαμε πάνω από πόλεις, όπου οι κεραίες εκπομπής 589 00:34:30,821 --> 00:34:36,201 είχαν ισχυρό σήμα το οποίο λαμβάναμε στα 40.000 πόδια πάνω από το έδαφος. 590 00:34:37,119 --> 00:34:40,330 Καθώς περνούσαμε από διαφορετικές ζώνες κάλυψης, 591 00:34:40,414 --> 00:34:43,041 είχαμε εικόνα με παράσιτα και… 592 00:34:43,125 --> 00:34:46,253 Το περίεργο ήταν ότι η εικόνα δεν ήταν σταθερή. 593 00:34:47,337 --> 00:34:49,672 Όταν άνοιγε η τηλεόραση, καρφωνόμασταν πάνω της, 594 00:34:49,755 --> 00:34:52,217 επειδή μαθαίναμε νέες, φρέσκες πληροφορίες. 595 00:34:53,217 --> 00:34:55,679 Όταν απομακρυνόμασταν και εξασθένιζε το σήμα, 596 00:34:55,762 --> 00:34:58,307 η εικόνα στην τηλεόραση γινόταν γκρι. 597 00:35:00,058 --> 00:35:03,729 Είναι τρομερό να σκεφτείς ότι το χειρότερο σημείο πληροφόρησης 598 00:35:03,812 --> 00:35:07,316 ήταν αυτό στο οποίο οι πληροφορίες θα έπρεπε, βάσει σχεδίασης, 599 00:35:07,399 --> 00:35:10,360 να φθάνουν με τον καλύτερο τρόπο στον πρόεδρο των ΗΠΑ. 600 00:35:11,695 --> 00:35:15,782 Τώρα, τυχαία, μόλις 73 λεπτά από την πρώτη στιγμή των επιθέσεων, 601 00:35:16,825 --> 00:35:19,745 το τηλεοπτικό σήμα στο Air Force One μένει σταθερό, 602 00:35:19,828 --> 00:35:21,413 κι έτσι αντιλαμβάνονται τι γίνεται. 603 00:35:23,874 --> 00:35:28,378 9:59 Π.Μ. - ΚΑΤΩ ΜΑΝΧΑΤΑΝ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 604 00:35:29,087 --> 00:35:31,924 Δεύτερη λήψη. Σε δύο, ένα. 605 00:35:32,007 --> 00:35:34,551 Είμαστε όσο πιο κοντά μπορούμε στο ΠΚΕ. 606 00:35:34,635 --> 00:35:38,639 Βλέπετε τους πυροσβέστες, τους αστυνομικούς, πράκτορες του FBI. 607 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Μπορείτε να δείτε τους δύο πύργους… 608 00:35:40,682 --> 00:35:45,771 Μια τεράστια έκρηξη ρίχνει συντρίμμια σε όλους μας. Πρέπει να φύγουμε! 609 00:35:47,272 --> 00:35:48,732 Όχι! 610 00:35:48,815 --> 00:35:51,401 -Θεέ μου! -Όχι! 611 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Θεέ μου! 612 00:35:57,199 --> 00:36:00,827 Όχι, γαμώτο. Ρε φίλε. 613 00:36:00,911 --> 00:36:02,287 Ρε φίλε! 614 00:36:04,748 --> 00:36:07,626 -Γαμ… -Φύγετε! Γρήγορα! 615 00:36:08,669 --> 00:36:10,295 Κοίτα πίσω σου. 616 00:36:13,674 --> 00:36:15,092 Γαμώτο. 617 00:36:24,893 --> 00:36:28,730 Οι εικόνες αυτές έχουν μείνει ανεξίτηλες στο μυαλό μου. 618 00:36:30,065 --> 00:36:33,068 Στο Air Force One δεν υπήρχε θόρυβος εκτός από της πτήσης. 619 00:36:37,573 --> 00:36:38,866 Είχα πανικοβληθεί. 620 00:36:40,534 --> 00:36:41,577 Ήταν αποκρουστικό. 621 00:36:42,160 --> 00:36:44,872 -Μείνε εκεί που είσαι. -Μείνε εκεί. 622 00:36:44,955 --> 00:36:46,415 Μείνει εκεί. 623 00:36:47,416 --> 00:36:50,294 Είχαμε καθηλωθεί όλοι, ξέρετε. 624 00:36:50,377 --> 00:36:54,214 Απλώς παρακολουθείς τρομοκρατημένος. Κανείς δεν έλεγε τίποτα. 625 00:36:55,757 --> 00:37:00,053 Υπήρχε μόνο η σκέψη τόσων ανθρώπων που θα είχαν σκοτωθεί σε μία στιγμή. 626 00:37:02,514 --> 00:37:07,978 Έβλεπα έναν άντρα που έκανε τα αδύνατα δυνατά 627 00:37:08,061 --> 00:37:10,647 να ελέγξει τα συναισθήματά του. 628 00:37:13,358 --> 00:37:19,239 Το συναίσθημα που δεν μπορούσε καθόλου να διαχειριστεί ήταν ο θυμός. 629 00:37:21,283 --> 00:37:22,826 Έβραζε μέσα του η σκέψη… 630 00:37:24,703 --> 00:37:26,371 "Νομίζετε ότι θα τη βγάλετε καθαρή;" 631 00:37:28,665 --> 00:37:30,542 Ήξερα ότι δεχόμασταν επίθεση. 632 00:37:30,626 --> 00:37:33,670 Καθήκον μου, ως προέδρου, ήταν να προστατέψω τη χώρα. 633 00:37:34,296 --> 00:37:38,467 Και δεν ήξερα ακόμη ποιοι ήταν. 634 00:37:38,550 --> 00:37:41,512 Βασική μου προτεραιότητα ήταν να τους κόψω τον κώλο. 635 00:37:45,390 --> 00:37:47,559 Ήθελα να πάω στο σπίτι μου, στην Ουάσινγκτον. 636 00:37:47,643 --> 00:37:49,436 Είμαι ο αρχηγός 637 00:37:49,520 --> 00:37:53,774 κι ήθελα να είμαι στο κέντρο της δράσης. 638 00:37:54,691 --> 00:37:56,360 Είπα "Δεν γίνεται αυτό. 639 00:37:57,903 --> 00:38:02,199 Πρέπει πρώτα να διασφαλίσουμε τον Λευκό Οίκο και την Ουάσινγκτον. 640 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 Ως τότε, πρέπει να πάμε κάπου αλλού". 641 00:38:04,785 --> 00:38:09,957 Επ' ουδενί θα τον πηγαίναμε σε μη ασφαλές μέρος. 642 00:38:10,040 --> 00:38:13,293 Πρότεινα να πάμε δυτικά, όχι ανατολικά. 643 00:38:13,377 --> 00:38:18,924 Ξαφνικά, ένιωσα το αεροπλάνο να στρίβει, να φεύγει από τη βορειοανατολική πορεία. 644 00:38:19,591 --> 00:38:23,762 Φώναξα τον Άντι και του είπα "Άντι, ξέρεις, να πάμε στην Ουάσινγκτον". 645 00:38:23,846 --> 00:38:26,306 Απάντησε "Υπάρχει ισχυρή αρνητική σύσταση". 646 00:38:27,432 --> 00:38:30,811 Είπα στον πρόεδρο ότι θα πηγαίναμε στην αεροπορική βάση Μπάρκσντεϊλ, 647 00:38:30,894 --> 00:38:33,063 θα παίρναμε πληροφορίες για το τι συνέβαινε 648 00:38:33,146 --> 00:38:35,274 και θα μαγνητοσκοπούσαμε ένα διάγγελμα. 649 00:38:35,941 --> 00:38:37,401 Ακολουθούν ήδη το πρωτόκολλο 650 00:38:37,484 --> 00:38:40,237 που τους επιβάλλει μέγιστο βαθμό επαγρύπνησης. 651 00:38:41,613 --> 00:38:44,825 Όμως, ο πρόεδρος επέμενε να επιστρέψουμε στην Ουάσινγκτον. 652 00:38:44,908 --> 00:38:49,997 Μου έλεγε "Είμαι ο πρόεδρος των ΗΠΑ. Επιστρέφουμε στην Ουάσινγκτον". 653 00:38:50,080 --> 00:38:53,917 Του απάντησα "Δεν πρέπει να πάρετε τέτοια απόφαση τώρα. 654 00:38:54,001 --> 00:38:56,336 Δεν πιστεύω ότι θέλετε να πάρετε τέτοια απόφαση τώρα. 655 00:38:56,420 --> 00:38:57,713 Πρέπει να μάθουμε πρώτα". 656 00:38:57,796 --> 00:39:00,841 Είπε "Παίρνω την απόφαση τώρα!" 657 00:39:01,967 --> 00:39:04,136 Συνομίλησα με τον πρόεδρο 658 00:39:04,219 --> 00:39:09,183 και η πρότασή μου ήταν να μην επιστρέψει ακόμη. 659 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 Η Ουάσινγκτον δεχόταν επίθεση, το ίδιο κι η Νέα Υόρκη. 660 00:39:12,519 --> 00:39:16,398 Έπρεπε, εμείς οι δύο, ο πρόεδρος κι ο αντιπρόεδρος, 661 00:39:16,982 --> 00:39:18,567 να μείνουμε σε απόσταση. 662 00:39:19,651 --> 00:39:23,030 Ο Άντι Καρντ στο αεροπλάνο κι εγώ στο τηλέφωνο 663 00:39:23,113 --> 00:39:25,407 καταφέραμε να τον πείσουμε στο τέλος. 664 00:39:25,490 --> 00:39:26,617 "Όχι ακόμα". 665 00:39:26,700 --> 00:39:28,660 Επειδή απλώς δεν ξέραμε. 666 00:39:30,204 --> 00:39:33,207 Δεν αμφέβαλα στιγμή, ούτε κι εκείνοι, 667 00:39:33,290 --> 00:39:35,334 ότι εγώ ήμουν ο αρχηγός. 668 00:39:35,417 --> 00:39:39,505 Γι' αυτό ήταν ζωτικής σημασίας η ομάδα των ανθρώπων μου να καταλαβαίνει 669 00:39:39,588 --> 00:39:42,841 την ιεραρχία και τον ρόλο του προέδρου. 670 00:39:43,425 --> 00:39:44,676 Όμως, δεν χρειάζεται να πω 671 00:39:44,760 --> 00:39:48,931 ότι η συνέχεια της διακυβέρνησης ήταν ουσιώδης για τις δυνάμεις ασφαλείας. 672 00:39:50,015 --> 00:39:52,226 Ήμασταν πολύ χαρούμενοι που ο πρόεδρος δέχθηκε 673 00:39:52,309 --> 00:39:56,522 να μην επιμείνει άλλο να επιστρέψει στην Ουάσινγκτον 674 00:39:56,605 --> 00:40:01,902 και που, όταν θα φτάναμε στο Μπάρκσντεϊλ, θα μπορούσαμε να ανασυνταχθούμε 675 00:40:02,486 --> 00:40:06,657 και να σχεδιάσουμε μαζί τι θα κάναμε στη συνέχεια. 676 00:40:07,449 --> 00:40:09,159 Κυκλοφορία χαμηλότερα. 677 00:40:09,243 --> 00:40:11,245 Θέση 56865, κέντρο Κλίβελαντ, ελήφθη. 678 00:40:11,328 --> 00:40:14,164 Να σας ρωτήσω κάτι. Έχουμε ένα Boeing 757. 679 00:40:14,248 --> 00:40:17,751 Το βλέπετε εκεί, κύριε; Μπορείτε να μου δώσετε το ύψος του; 680 00:40:17,835 --> 00:40:19,127 Πορεία νοτιοανατολική. 681 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Τον βλέπουμε. 682 00:40:20,504 --> 00:40:22,965 Είναι πίσω μας και κάπου 1.000 πόδια ψηλότερα. 683 00:40:25,467 --> 00:40:29,513 Τώρα πετά μόνο ένα αεροπλάνο στο οποίο έχει εκδηλωθεί αεροπειρατεία. 684 00:40:30,180 --> 00:40:33,475 Οι ελεγκτές το παρακολουθούν συνομιλώντας με άλλο αεροπλάνο. 685 00:40:33,559 --> 00:40:36,186 Εντάξει, είναι σε κάθοδο. Προσεγγίζει το ύψος μας. 686 00:40:36,270 --> 00:40:37,521 Τον βλέπουμε, ναι. 687 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 Θέση 56865. Μείνετε μακριά από αυτό το αεροσκάφος. 688 00:40:40,190 --> 00:40:42,025 Κατευθυνθείτε βόρεια, τάχιστα. 689 00:40:43,485 --> 00:40:46,530 Οι πληροφορίες είναι λίγες, κι όχι μόνο για τους ελεγκτές. 690 00:40:46,613 --> 00:40:49,658 Το ίδιο ισχύει και για όσους είναι στο καταφύγιο του Λευκού Οίκου. 691 00:40:50,284 --> 00:40:52,327 Ήταν το νέφος του πολέμου. 692 00:40:53,245 --> 00:40:55,163 Ανέφεραν συγκεκριμένους αριθμούς πτήσης… 693 00:40:55,247 --> 00:40:57,249 ΤΖΟΣΟΥΑ ΜΠΟΛΤΕΝ ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΗΣ ΠΡΟΣΩΠΑΡΧΗΣ 694 00:40:57,332 --> 00:40:58,876 αεροσκαφών με ανησυχητική πορεία. 695 00:40:58,959 --> 00:41:02,713 Παίρναμε τακτικές αναφορές για το πόσα πετούσαν ακόμη, 696 00:41:02,796 --> 00:41:04,756 για το πόσα δεν είχαν καταγραφεί. 697 00:41:04,840 --> 00:41:06,633 Ένα πετούσε εδώ, ένα εκεί. 698 00:41:06,717 --> 00:41:10,429 Μια αναφορά έλεγε ότι είχε εκραγεί παγιδευμένο όχημα στο Στέιτ Ντιπάρτμεντ. 699 00:41:11,013 --> 00:41:13,390 Κυκλοφορούσαν πολλές πληροφορίες. 700 00:41:13,473 --> 00:41:15,225 Πολλές δεν ήταν έγκυρες. 701 00:41:16,018 --> 00:41:20,480 Εντάξει, τι κάνει τώρα; Ίσως στρίβει λίγο βόρεια. Ισχύει; 702 00:41:21,023 --> 00:41:24,401 Θετικό. Μοιάζει με ταλάντευση πτερύγων. 703 00:41:24,943 --> 00:41:27,779 Η κύρια ανησυχία στο καταφύγιο 704 00:41:27,863 --> 00:41:32,075 ήταν πόσα αεροπλάνα εν πτήσει είχαν μετατραπεί σε όπλα από τρομοκράτες 705 00:41:32,159 --> 00:41:35,204 και κατευθύνονταν σε άλλους στόχους στις ΗΠΑ. 706 00:41:35,787 --> 00:41:37,456 Και πώς θα τα αντιμετωπίζαμε. 707 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 Δεν είχαμε την παραμικρή ιδέα. 708 00:41:40,167 --> 00:41:42,085 Κάνει ταλάντευση πτερύγων. 709 00:41:42,169 --> 00:41:43,212 Ευχαριστώ, κύριε. 710 00:41:44,546 --> 00:41:47,090 Κανένα εγχειρίδιο δεν αναφέρει 711 00:41:47,174 --> 00:41:49,801 τι πρέπει να γίνει σε μια τέτοια κατάσταση. 712 00:41:50,511 --> 00:41:54,056 Επί της ουσίας, δρούσαμε με βάση τις γνώσεις και την κρίση μας. 713 00:41:54,139 --> 00:41:56,058 ΝΟΡΜΑΝ ΜΙΝΕΤΑ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ 714 00:41:56,850 --> 00:41:59,144 Καθόμουν απέναντι από τον αντιπρόεδρο, 715 00:41:59,228 --> 00:42:01,313 όταν μπήκε ο στρατιωτικός σύμβουλος 716 00:42:01,396 --> 00:42:06,944 και ανέφερε ότι άλλο ένα αεροσκάφος κατευθυνόταν νότια, προς την Ουάσινγκτον. 717 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 Θεωρούσαν ότι είχε εκδηλωθεί αεροπειρατεία στην πτήση. 718 00:42:09,571 --> 00:42:12,241 Εν τέλει ήταν, νομίζω, η United 93. 719 00:42:13,742 --> 00:42:19,915 Ζήτησε από τον αντιπρόεδρο άδεια για εμπλοκή πολεμικών αεροσκαφών. 720 00:42:20,832 --> 00:42:22,835 Ο αντιπρόεδρος χρησιμοποίησε στρατιωτικό όρο. 721 00:42:22,918 --> 00:42:24,837 ΝΤΑΓΚ ΚΟΚΡΕΪΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ 722 00:42:24,920 --> 00:42:26,630 "Στοχεύσατε". 723 00:42:27,798 --> 00:42:29,883 Όλοι στην αίθουσα κατάλαβαν τι σήμαινε αυτό. 724 00:42:30,509 --> 00:42:32,135 "Καταρρίψτε το αεροσκάφος". 725 00:42:33,178 --> 00:42:37,391 Υπήρξε σιωπή όσο οι παριστάμενοι συνειδητοποιούσαν 726 00:42:37,933 --> 00:42:40,310 την εντολή που είχε μόλις δοθεί. 727 00:42:41,270 --> 00:42:44,231 Σήκωσα το τηλέφωνο και μίλησα με τον πρόεδρο. 728 00:42:44,314 --> 00:42:46,900 Πήρα την έγκρισή του ότι αυτό θα κάναμε. 729 00:42:47,901 --> 00:42:51,613 Δεν ξέραμε πόσα αεροπλάνα πετούσαν, σε πόσα υπήρχε αεροπειρατεία. 730 00:42:51,697 --> 00:42:53,198 Πήρα την απόφαση. 731 00:42:54,241 --> 00:42:56,159 Μου άρεσε; Όχι. 732 00:42:56,243 --> 00:42:58,954 Ήμουν σίγουρος με την απόφασή μου; Ναι. 733 00:42:59,663 --> 00:43:01,915 United 93. Έχετε πληροφορίες; 734 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 Ναι, είναι κάτω. 735 00:43:03,375 --> 00:43:04,793 -Είναι κάτω; -Ναι. 736 00:43:04,877 --> 00:43:06,670 Πότε προσγειώθηκε; Έχουμε επιβεβαίωση… 737 00:43:06,753 --> 00:43:08,422 Δεν προσγειώθηκε. 738 00:43:08,505 --> 00:43:09,631 Συνετρίβη; 739 00:43:09,715 --> 00:43:12,092 Ναι, κάπου βορειοανατολικά του Καμπ Ντέιβιντ. 740 00:43:12,759 --> 00:43:16,597 Ήρθε στην αίθουσα ένας υπεύθυνος ενημέρωσης κι είπε 741 00:43:16,680 --> 00:43:19,391 "Ο στόχος εξουδετερώθηκε". 742 00:43:19,474 --> 00:43:22,519 Ο πρόεδρος είπε "Κατέπεσε το αεροπλάνο;" 743 00:43:22,603 --> 00:43:25,063 Και είπε "Ο στόχος εξουδετερώθηκε". 744 00:43:25,147 --> 00:43:29,568 Ο αντιπρόεδρος με κοίταξε και ρώτησε "Το καταρρίψαμε;" 745 00:43:30,194 --> 00:43:31,945 Του είπα "Δεν ξέρω". 746 00:43:34,781 --> 00:43:39,995 Είχαμε κάθε λόγο να πιστεύουμε ότι είχαμε καταρρίψει το αεροπλάνο. 747 00:43:40,996 --> 00:43:43,624 Καθώς οι παρόντες στο καταφύγιο προσπαθούν να καταλάβουν 748 00:43:43,707 --> 00:43:47,753 αν η United 93 συνετρίβη εξαιτίας ενεργειών τους, 749 00:43:47,836 --> 00:43:50,506 ξαφνικά, η προσοχή τους στρέφεται στη Νέα Υόρκη. 750 00:43:50,589 --> 00:43:52,633 Πριν μία ώρα, κάποιοι στις αντλίες βενζίνης 751 00:43:52,716 --> 00:43:54,801 είδαν τον καπνό που ερχόταν από την πόλη. 752 00:43:54,885 --> 00:43:55,886 10:28 Π.Μ. - ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 753 00:43:55,969 --> 00:43:57,846 Έβγαιναν από τα καταστήματα για να δουν. 754 00:43:57,930 --> 00:43:59,723 Συγκεντρώνονται σε μεγάλες ομάδες. 755 00:43:59,806 --> 00:44:03,227 Σε μια γωνιά, είδα κάποιους πιασμένους από τα χέρια να προσεύχονται. 756 00:44:03,310 --> 00:44:05,354 Στέκομαι στη γέφυρα Μανχάταν, που έκλεισε… 757 00:44:05,437 --> 00:44:06,980 Είναι ανοικτή στους πεζούς. 758 00:44:07,064 --> 00:44:10,943 Κάποιοι τη διασχίζουν, μα δεν υπάρχει τρόπος να… 759 00:44:11,527 --> 00:44:15,155 Όπως βλέπω, κάτι… Δεν μπορώ… Μοιάζει το κτίριο να… 760 00:44:15,239 --> 00:44:16,448 Γκρεμίζεται το κτίριο; 761 00:44:16,532 --> 00:44:18,492 Ο δεύτερος πύργος του ΠΚΕ γκρεμίζεται; 762 00:44:18,575 --> 00:44:22,287 Ναι, είναι ο δεύτερος πύργος. 763 00:44:32,381 --> 00:44:36,677 Δεν κατέρρευσε απλώς. Έλιωσε. 764 00:44:40,097 --> 00:44:44,518 Το μυαλό μου δεν χωρούσε αυτό που έβλεπα. 765 00:44:46,478 --> 00:44:50,399 Ήταν επίθεση μεγάλης κλίμακας εναντίον των Ηνωμένων Πολιτειών. 766 00:44:51,859 --> 00:44:57,197 Ήταν ξεκάθαρο ότι οι ανθρώπινες απώλειες θα ήταν βαριές. 767 00:44:58,824 --> 00:45:00,701 Ήταν μια αφόρητη στιγμή. 768 00:45:00,784 --> 00:45:04,746 Το βλέπαμε στην τηλεόραση. Τίποτα δεν μπορούσε να γίνει 769 00:45:04,830 --> 00:45:08,166 από το κέντρο εξουσίας της μεγαλύτερης δύναμης στον κόσμο. 770 00:45:11,712 --> 00:45:14,089 Όμως, σ' εκείνη την αίθουσα, έπρεπε να σκεφτούμε 771 00:45:14,173 --> 00:45:17,676 τι θα κάναμε για να αποτρέψουμε να συμβεί κάτι άλλο. 772 00:45:19,219 --> 00:45:21,513 Τη στιγμή της εθνικής τραγωδίας, 773 00:45:21,597 --> 00:45:23,682 από το Air Force One ως το καταφύγιο, 774 00:45:24,266 --> 00:45:26,935 η κυβέρνηση αγωνίζεται να επανακτήσει τον έλεγχο. 775 00:45:27,769 --> 00:45:31,607 Εκεί κάτω οι επικοινωνίες υπολειτουργούσαν. 776 00:45:31,690 --> 00:45:32,858 Αν είχαμε μια οθόνη… 777 00:45:32,941 --> 00:45:34,151 Δεν ξέραμε τι γινόταν έξω. 778 00:45:34,234 --> 00:45:36,653 Όταν είχαμε εικόνα, δεν είχαμε ήχο. 779 00:45:36,737 --> 00:45:38,405 Όταν είχαμε ήχο, δεν είχαμε εικόνα. 780 00:45:39,072 --> 00:45:40,282 Ήταν τρομακτικό. 781 00:45:40,365 --> 00:45:44,494 Ο κόσμος δεν ήξερε τι συνέβαινε και ούτε εμείς ξέραμε. 782 00:45:45,162 --> 00:45:48,707 Ήταν μια στιγμή μεγάλου φόβου. 783 00:45:50,292 --> 00:45:53,086 Το κράτος δεν ήταν προετοιμασμένο γι' αυτήν τη στιγμή. 784 00:45:54,338 --> 00:45:58,050 Το καταφύγιο ήταν απαρχαιωμένο. 785 00:45:58,133 --> 00:46:02,262 Τα έπιπλα και τα τεχνολογικά μέσα ήταν τουλάχιστον 20 ετών. 786 00:46:04,348 --> 00:46:08,644 Θυμάμαι τον διοικητή του καταφυγίου να με παίρνει παράμερα, 787 00:46:08,727 --> 00:46:12,648 όταν το επίπεδο οξυγόνου στο καταφύγιο άρχισε να πέφτει επικίνδυνα, 788 00:46:12,731 --> 00:46:14,399 επειδή ήμασταν πάρα πολλοί εκεί. 789 00:46:15,484 --> 00:46:18,904 Άρχισαν όλοι να νυστάζουν. Σκέφτηκα "Κάτι δεν πάει καλά εδώ". 790 00:46:18,987 --> 00:46:22,115 Είχαμε εξαντλήσει το οξυγόνο μας 791 00:46:22,199 --> 00:46:25,118 κι εισπνέαμε το διοξείδιο του άνθρακα των αναπνοών μας. 792 00:46:25,202 --> 00:46:26,912 Ήταν σαν να δηλητηριαζόμασταν. 793 00:46:29,039 --> 00:46:33,252 Στο τέλος έφυγαν πολλοί και πήγαν αλλού. 794 00:46:33,335 --> 00:46:34,753 Δεν τους χρειαζόμασταν εκεί. 795 00:46:35,838 --> 00:46:39,633 Όσο τα κυβερνητικά στελέχη παλεύουν με τα προβλήματα του καταφυγίου, 796 00:46:39,716 --> 00:46:42,594 μαθαίνουν ότι το Air Force One αντιμετωπίζει άμεση απειλή. 797 00:46:42,678 --> 00:46:45,138 Ενημερώνουν αμέσως τον πρόεδρο. 798 00:46:46,932 --> 00:46:50,227 Τηλεφώνησαν κι είπαν "Σειρά έχει ο Άγγελος". 799 00:46:50,894 --> 00:46:53,355 "Άγγελος" ήταν η κωδική ονομασία του Air Force One. 800 00:46:54,982 --> 00:46:56,567 Μας διαπέρασε ένα ρίγος. 801 00:46:57,568 --> 00:46:59,820 Ποιος έχει την κωδική ονομασία του Air Force One; 802 00:47:01,363 --> 00:47:05,033 Όταν το έμαθε ο πιλότος του Air Force One, ο σμήναρχος Τίλμαν, 803 00:47:05,117 --> 00:47:08,912 έβαλε στη βάση της σκάλας που οδηγεί στο πιλοτήριο 804 00:47:08,996 --> 00:47:11,206 έναν αξιωματικό ασφαλείας της αεροπορίας, 805 00:47:11,290 --> 00:47:14,001 δίνοντάς του εντολή να μην ανέβει κανείς. 806 00:47:15,419 --> 00:47:17,129 Σκεφθείτε το λίγο. 807 00:47:17,212 --> 00:47:20,007 Στα άδυτα των αδύτων της κυβέρνησης, 808 00:47:20,090 --> 00:47:24,011 και ο πιλότος ανησυχεί ότι κάποιος εκ των έσω θα προσπαθούσε 809 00:47:24,094 --> 00:47:27,431 να ρίξει το Air Force One. 810 00:47:30,767 --> 00:47:34,021 Προσπαθούσαμε να σκεφτούμε πώς θα γινόταν η επίθεση. 811 00:47:34,521 --> 00:47:37,274 Έπρεπε να σκεφτούμε το χειρότερο σενάριο. 812 00:47:37,357 --> 00:47:40,694 Κάπως θα δεχόμασταν επίθεση στον αέρα. Έπρεπε να προετοιμαστούμε. 813 00:47:42,279 --> 00:47:44,740 Όταν μάθαμε ότι ο πρόεδρος ήταν στόχος, 814 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 δεν ρισκάραμε καθόλου. 815 00:47:47,659 --> 00:47:49,703 Απομακρύναμε όλα τα όπλα, πιστεύω. 816 00:47:49,786 --> 00:47:52,080 Θέλω να πω, κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 817 00:47:52,164 --> 00:47:53,165 Αλλά ποτέ δεν ξέρεις. 818 00:47:54,082 --> 00:47:55,834 Ο πρόεδρος είναι στο εμπρός τμήμα. 819 00:47:55,918 --> 00:47:59,379 Τα στελέχη κι η Μυστική Υπηρεσία είναι στο κέντρο του αεροσκάφους, 820 00:47:59,463 --> 00:48:02,090 ενώ οι δημοσιογράφοι κι οι προσκεκλημένοι κάθονται πίσω. 821 00:48:02,174 --> 00:48:05,886 Φέραμε τους πράκτορες μπροστά, 822 00:48:05,969 --> 00:48:08,597 να σταθούν κοντά στην προεδρική καμπίνα 823 00:48:08,680 --> 00:48:11,391 και να μην αφήσουν κανέναν να περάσει μπροστά. 824 00:48:12,476 --> 00:48:16,522 Απαγορεύτηκε η πρόσβαση στα υψηλόβαθμα στελέχη του Λευκού Οίκου, 825 00:48:16,605 --> 00:48:18,398 εκτός κι αν καλούσε κάποιο ο πρόεδρος. 826 00:48:20,192 --> 00:48:22,903 Αν κι εντείνονται τα μέτρα ασφαλείας στο αεροσκάφος, 827 00:48:22,986 --> 00:48:26,532 υπάρχει ακόμη φόβος για εξωτερική επίθεση. 828 00:48:28,575 --> 00:48:31,036 Το Air Force One ακολουθεί τυχαία πορεία. 829 00:48:31,119 --> 00:48:32,120 Εντάξει. 830 00:48:32,204 --> 00:48:36,583 Δεν ξέρουμε πού θέλουν να πάνε, μα δεν έχουν ακόμη συνοδεία μαχητικών. 831 00:48:36,667 --> 00:48:38,168 -Ακόμη; -Όχι. 832 00:48:38,252 --> 00:48:39,378 Αν είναι δυνατόν! 833 00:48:44,258 --> 00:48:45,717 Εκείνη τη στιγμή, 834 00:48:46,885 --> 00:48:48,303 ήμασταν στο κέντρο του στόχου. 835 00:48:48,387 --> 00:48:53,892 Κι οπωσδήποτε δεν ξέραμε ολόκληρο το εύρος της επίθεσης. 836 00:48:55,394 --> 00:49:01,191 Δεν ξέραμε αν ήμασταν στην αρχή, στο μέσον ή κοντά στο τέλος της. 837 00:49:03,610 --> 00:49:06,780 Οι περισσότεροι θα έλεγαν ότι ένα από τα ασφαλέστερα μέρη 838 00:49:06,864 --> 00:49:09,157 είναι όπου είναι ο πρόεδρος των ΗΠΑ. 839 00:49:09,241 --> 00:49:11,410 Πρώτη φορά αμφισβητήθηκε αυτό. 840 00:49:11,952 --> 00:49:14,830 Λες "Ίσως δεν είναι το καλύτερο σημείο". 841 00:49:18,709 --> 00:49:20,836 Ξαφνικά, είχαμε κλήση στον ασύρματο. 842 00:49:20,919 --> 00:49:24,214 Ήταν από δύο F-16. "Σας καλύπτουμε". 843 00:49:24,298 --> 00:49:27,593 Και δεν υπάρχει καλύτερο συναίσθημα. Είναι οι δικοί σου 844 00:49:27,676 --> 00:49:30,095 κι έρχονται δίπλα σου, πετούν στα φτερά σου. 845 00:49:32,681 --> 00:49:35,142 Είχα γονατίσει στο ένα πόδι, 846 00:49:35,225 --> 00:49:40,439 το χέρι μου ήταν στο παράθυρο και κοίταζα έξω. 847 00:49:42,649 --> 00:49:46,361 Ο κόσμος νομίζει ότι το Air Force One συνοδεύεται πάντα από μαχητικά. 848 00:49:46,445 --> 00:49:48,822 Στις ΗΠΑ αυτό γίνεται πολύ σπάνια. 849 00:49:50,073 --> 00:49:51,283 Και, θέλω να πω… 850 00:49:51,366 --> 00:49:53,452 ΓΚΟΡΝΤΟΝ ΤΖΟΝΤΡΟ ΒΟΗΘΟΣ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΥΠΟΥ 851 00:49:56,330 --> 00:49:57,623 Ξέρεις πόσο σοβαρό είναι. 852 00:49:59,499 --> 00:50:01,502 Δεν ήταν… 853 00:50:01,585 --> 00:50:05,839 Δεν ήταν κάτι που είχα σκεφτεί πιο πριν. 854 00:50:05,923 --> 00:50:08,717 Γιατί χρειάζεται τη συνοδεία μαχητικών το Air Force One; 855 00:50:13,597 --> 00:50:16,141 Εν τέλει, ήταν μια σειρά σοβαρών λαθών. 856 00:50:16,975 --> 00:50:20,687 Αυτός που τηλεφώνησε δεν είπε "Άγγελος". Είπε "Σειρά έχει το Air Force One". 857 00:50:21,271 --> 00:50:25,234 Ένας πράκτορας πληροφοριών έκανε αυτό που του βγήκε φυσικά. 858 00:50:25,317 --> 00:50:27,152 Χρησιμοποίησε τη λέξη "Άγγελος". 859 00:50:27,236 --> 00:50:30,113 Μετέφεραν το μήνυμα στο καταφύγιο του Λευκού Οίκου, 860 00:50:30,197 --> 00:50:31,532 όπου ήταν ο αντιπρόεδρος, 861 00:50:31,615 --> 00:50:34,743 ο οποίος το μετέφερε στον πρόεδρο, λέγοντας "Σειρά έχει ο Άγγελος". 862 00:50:36,703 --> 00:50:40,541 Το πλήθος των πληροφοριών που είναι λανθασμένες 863 00:50:40,624 --> 00:50:43,961 σε στιγμές κρίσης, όταν δεν φιλτράρεται τίποτα 864 00:50:44,044 --> 00:50:48,382 και δίνονται στοιχεία σε περίπτωση που χρειαστεί, είναι συγκλονιστικό. 865 00:50:54,137 --> 00:50:57,266 Μαθαίνουμε τώρα ότι το πρωί έπεσε ένα μεγάλο αεροπλάνο 866 00:50:57,349 --> 00:51:00,894 στη Δυτική Πενσυλβάνια, ένα Boeing 767. 867 00:51:00,978 --> 00:51:03,772 Δεν ξέρουμε αν αυτό σχετίζεται κάπως 868 00:51:03,856 --> 00:51:07,109 με τα συμβάντα στη Νέα Υόρκη και την Ουάσινγκτον. 869 00:51:07,192 --> 00:51:11,780 Ενώ γίνεται γνωστή η συντριβή τέταρτου αεροπλάνου, της United 93, 870 00:51:11,864 --> 00:51:16,243 η κυβέρνηση διερευνά ακόμη αν η πτώση οφείλεται σε δικές της ενέργειες. 871 00:51:16,326 --> 00:51:20,414 Ο αντιπρόεδρος μιλούσε στο τηλέφωνο με το Πεντάγωνο κι είπε 872 00:51:20,497 --> 00:51:24,334 "Πρέπει να ξέρετε αν εμπλακήκατε με πολιτικό αεροσκάφος". 873 00:51:24,418 --> 00:51:27,296 Κι αυτοί απαντούσαν "Δεν μπορούμε να το επιβεβαιώσουμε". 874 00:51:28,797 --> 00:51:33,135 Στο Πεντάγωνο ανέλυσαν το ερώτημα με κάθε δυνατό τρόπο 875 00:51:33,218 --> 00:51:36,513 για να βεβαιωθούν για την ορθότητα της απάντησης. 876 00:51:37,973 --> 00:51:41,852 Στο τέλος, μας είπαν "Όχι, δεν το καταρρίψαμε". 877 00:51:43,061 --> 00:51:45,272 Η United 93 είχε πράγματι συντριβεί 878 00:51:45,355 --> 00:51:48,025 πολύ πριν δοθεί εντολή κατάρριψης. 879 00:51:48,775 --> 00:51:53,030 Οι επιβάτες, κι όχι η κυβέρνηση, είχαν αντιμετωπίσει τους τρομοκράτες. 880 00:51:53,864 --> 00:51:57,951 Τελικά, οι επιβάτες της πτήσης 881 00:51:58,035 --> 00:52:01,705 αντέδρασαν πιο γρήγορα κι αποτελεσματικά από εμάς. 882 00:52:02,915 --> 00:52:06,168 Μπήκαν στο πιλοτήριο θυσιάζοντας τις ζωές τους, 883 00:52:06,251 --> 00:52:08,462 για να σώσουν πολλές άλλες ζωές. 884 00:52:08,545 --> 00:52:13,175 Και ακόμα με εντυπωσιάζει το σθένος τους. 885 00:52:15,093 --> 00:52:18,722 Όποτε το σκέφτομαι, βουρκώνω 886 00:52:18,805 --> 00:52:23,477 με τη θυσία τους εκείνη τη μέρα στο Σάνκσβιλ. 887 00:52:36,907 --> 00:52:38,492 Ο Τζιμ Κάλστρομ, 888 00:52:38,575 --> 00:52:42,037 πρώην αξιωματούχος του FBI στη Νέα Υόρκη, είναι στον αέρα. 889 00:52:42,120 --> 00:52:43,622 Τζιμ, τι πιστεύεις; 890 00:52:43,705 --> 00:52:47,793 Λοιπόν, η πρώτη μου σκέψη είναι οι τεράστιες απώλειες. 891 00:52:47,876 --> 00:52:50,128 Ο αριθμός των θυμάτων συγκλονίζει. 892 00:52:50,212 --> 00:52:54,007 Αυτήν τη μέρα, 50 χρόνια μετά, θα τη διδάσκονται τα παιδιά μας 893 00:52:54,091 --> 00:52:58,387 ως τη μέρα που ξεκίνησε ο πόλεμος με την τρομοκρατία σε αμερικανικό έδαφος. 894 00:52:59,012 --> 00:53:03,141 Αντιλήφθηκα, παρεμπιπτόντως, όπως λες, ότι κάτι άλλο είναι σημαντικό τώρα. 895 00:53:03,225 --> 00:53:05,602 Επαναλαμβάνω, δεν το λέω αυτό μελοδραματικά. 896 00:53:05,686 --> 00:53:07,271 Πού είναι ο πρόεδρος των ΗΠΑ; 897 00:53:07,354 --> 00:53:09,898 Ο πρόεδρος κυβερνούσε… Και τώρα δεν ξέρουμε πού είναι. 898 00:53:09,982 --> 00:53:12,568 Σύντομα, όμως, ο κόσμος θα θέλει να μάθει πού είναι. 899 00:53:15,529 --> 00:53:18,448 Η μεγαλύτερη πόλη των ΗΠΑ έχει διαλυθεί, 900 00:53:19,616 --> 00:53:21,743 το κτίριο της στρατιωτικής διοίκησης καίγεται 901 00:53:22,828 --> 00:53:26,081 κι ο πρόεδρος της χώρας είναι κάπου πολύ μακριά. 902 00:53:26,164 --> 00:53:28,083 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΜΠΑΡΚΣΝΤΕΪΛ 903 00:53:30,502 --> 00:53:32,045 11:45 Π.Μ. ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΜΠΑΡΚΣΝΤΕΪΛ 904 00:53:32,129 --> 00:53:35,048 Αντί να πάμε στην Ουάσινγκτον, πήγαμε στο Σρίβπορτ της Λουιζιάνα. 905 00:53:36,550 --> 00:53:38,927 Αλήθεια, έγινε κάτι αστείο εκείνη τη μέρα. 906 00:53:39,011 --> 00:53:41,013 Όταν προσγειωθήκαμε, 907 00:53:41,096 --> 00:53:46,143 ένιωσα πως βγαίναμε από τα γυρίσματα του SOS Πεντάγωνο Καλεί Μόσχα. 908 00:53:46,226 --> 00:53:48,228 Εκεί, έκαναν άσκηση με ένα βομβαρδιστικό. 909 00:53:48,312 --> 00:53:51,148 Άρα, είχαμε οπλίσει βομβαρδιστικά. 910 00:53:51,231 --> 00:53:53,525 Μας έβαλαν σ' ένα περίεργο όχημα. 911 00:53:55,194 --> 00:53:57,696 Δεν υπήρχε θωρακισμένη λιμουζίνα για τον πρόεδρο. 912 00:53:57,779 --> 00:54:03,785 Ένα μπλε βανάκι Dodge θα πήγαινε τον ηγέτη του ελεύθερου κόσμου σε ασφαλές σημείο. 913 00:54:04,953 --> 00:54:08,248 Δεν θυμάμαι να έχω ξαναδεί πρόεδρο των ΗΠΑ να μπαίνει σε βανάκι. 914 00:54:11,543 --> 00:54:16,548 Οδηγός ήταν ένας στρατιωτικός, προφανώς τόσο τρομαγμένος, 915 00:54:16,632 --> 00:54:18,675 που ξεκίνησε σαν τρελός από εκεί. 916 00:54:20,093 --> 00:54:23,180 Πετούσαμε στην άσφαλτο. 917 00:54:23,263 --> 00:54:27,309 Είπα στον λοχία που οδηγούσε "Δεν νομίζω ότι υπάρχει Αλ Κάιντα εδώ. 918 00:54:27,392 --> 00:54:30,521 Γιατί δεν πάμε πιο ήσυχα στο διοικητήριο;" 919 00:54:31,355 --> 00:54:33,899 Ήταν ό,τι πιο επικίνδυνο έζησα εκείνη τη μέρα. 920 00:54:37,528 --> 00:54:41,073 Πήγαμε στο γραφείο του διοικητή, μπήκαμε μέσα. 921 00:54:41,156 --> 00:54:44,868 Είχε πολύ καλές επικοινωνίες. Μιλήσαμε με την Ουάσινγκτον. 922 00:54:45,994 --> 00:54:50,165 Η συζήτηση στράφηκε γύρω από τα ερωτήματα "Τι άλλες πληροφορίες εξετάζουμε; 923 00:54:50,249 --> 00:54:51,500 Τι άλλο πρέπει να ξέρουμε; 924 00:54:51,583 --> 00:54:55,254 Προσπαθεί κάποιος εχθρός μας να εκμεταλλευτεί την κατάσταση;" 925 00:54:56,880 --> 00:54:59,174 Ήταν περίοδος μεγάλης αβεβαιότητας. 926 00:54:59,258 --> 00:55:02,386 Καθώς ανεβάζαμε τις άμυνές μας, 927 00:55:02,469 --> 00:55:07,641 θέλαμε να βεβαιωθούμε ότι οι Ρώσοι ήξεραν πως δεν στρέφαμε όπλα μας εναντίον τους. 928 00:55:09,560 --> 00:55:13,522 Με ανησυχούσε μια άσκηση των Σοβιετικών που γινόταν εκείνη τη μέρα. 929 00:55:13,605 --> 00:55:19,486 Δεν θέλαμε να παρερμηνεύσουν αυτό που συνέβαινε εδώ. 930 00:55:20,654 --> 00:55:23,699 Αν οι δυνάμεις μας μπουν σε ετοιμότητα, το ίδιο και των Ρώσων, 931 00:55:23,782 --> 00:55:28,453 αν γίνει και στις δύο πλευρές, η εμπόλεμη κατάσταση δεν είναι μακριά, 932 00:55:28,537 --> 00:55:30,122 όταν έχουμε συμβάντα. 933 00:55:32,249 --> 00:55:36,295 Ο αμυντικός μηχανισμός είναι σε μεγάλο βαθμό αυτόματος. 934 00:55:37,171 --> 00:55:40,215 Έχει φτιαχτεί για να ελαχιστοποιεί το ανθρώπινο λάθος, 935 00:55:40,299 --> 00:55:45,512 κι αυτό προφανώς έχει ως αποτέλεσμα τον αποκλεισμό του ανθρώπινου παράγοντα, 936 00:55:45,596 --> 00:55:49,057 παρόλο που θα έπρεπε να είναι εκεί. 937 00:55:50,767 --> 00:55:54,938 Έτσι, τηλεφώνησα στον πρόεδρο Πούτιν. 938 00:55:55,022 --> 00:55:59,818 Του είπα "Κύριε πρόεδρε, οι δυνάμεις μας θα τεθούν σε επιφυλακή". 939 00:55:59,902 --> 00:56:02,821 Απάντησε "Μην ανησυχείτε. Οι δικές μας δεν θα ενεργοποιηθούν. 940 00:56:02,905 --> 00:56:04,448 Ακυρώσαμε ασκήσεις". 941 00:56:04,531 --> 00:56:07,576 Θυμάμαι που σκέφτηκα, σχεδόν γελώντας, 942 00:56:07,659 --> 00:56:11,872 "Φυσικά ξέρεις ότι είναι σε επιφυλακή. Το βλέπεις". 943 00:56:11,955 --> 00:56:16,960 Όμως, εκείνη τη στιγμή φάνηκε ότι ο Ψυχρός Πόλεμος είχε όντως τελειώσει. 944 00:56:17,044 --> 00:56:20,172 Ο Πούτιν αντέδρασε με τον σωστό τρόπο. 945 00:56:24,510 --> 00:56:26,094 Σε μια κρίση τέτοιου μεγέθους, 946 00:56:26,178 --> 00:56:30,057 είναι σημαντικό ο ηγέτης να καθησυχάζει τον λαό. 947 00:56:30,140 --> 00:56:34,520 Και δεν νομίζω ότι μπορείς να το παρακάνεις. 948 00:56:36,104 --> 00:56:38,023 Τη στιγμή της κρίσης. 949 00:56:38,690 --> 00:56:40,609 Οπότε, ήταν σημαντικό 950 00:56:40,692 --> 00:56:45,405 να μιλάω τακτικά, όσο συγκεντρώναμε στοιχεία. 951 00:56:48,492 --> 00:56:51,954 Τον έβλεπα με τα μάτια του δημοσιογράφου, αλλά και ως Αμερικανός. 952 00:56:52,996 --> 00:56:54,957 Διαβεβαιώνω τον αμερικανικό λαό… 953 00:56:56,834 --> 00:56:59,545 ότι όλοι οι πόροι της ομοσπονδιακής κυβέρνησης… 954 00:56:59,628 --> 00:57:03,340 Παρατηρούσα το πρόσωπό του όσο άκουγα και τα λόγια του. 955 00:57:05,634 --> 00:57:08,512 Πιστεύω ότι το ίδιο έκαναν οι περισσότεροι στην αίθουσα, 956 00:57:08,595 --> 00:57:09,847 δημοσιογράφοι ή όχι. 957 00:57:12,099 --> 00:57:14,518 Δεν θα πω ότι έδειχνε αναστατωμένος, 958 00:57:15,310 --> 00:57:19,690 μα η σοβαρότητα των γεγονότων αποτυπωνόταν ξεκάθαρα στο πρόσωπό του. 959 00:57:21,817 --> 00:57:23,193 Ο Θεός να μας ευλογεί. 960 00:57:27,239 --> 00:57:29,241 Φύγαμε πάλι. 961 00:57:31,493 --> 00:57:34,162 Στη γραμμή, η Ανν Κόμπτον του ABC. 962 00:57:34,246 --> 00:57:37,416 Μας διώχνουν βιαστικά… Φεύγουμε; 963 00:57:37,499 --> 00:57:40,252 Ναι, Πίτερ, φεύγουμε και πιστεύω… 964 00:57:40,335 --> 00:57:43,422 -Πού πάτε, Άνι; -Πίτερ, δεν έχω ιδέα. 965 00:57:43,922 --> 00:57:46,133 Επιμένοντας να γυρίσει στην Ουάσινγκτον, 966 00:57:46,884 --> 00:57:50,262 ο πρόεδρος Μπους διατάζει άμεση αποχώρηση από το Μπάρκσντεϊλ. 967 00:57:50,846 --> 00:57:54,433 Θυμάμαι που μπήκα στο Air Force One. Έκλεισαν αμέσως τις πόρτες. 968 00:57:56,476 --> 00:57:57,769 Κι απογειωθήκαμε. 969 00:58:00,564 --> 00:58:02,733 Ήθελα να γυρίσω στην Ουάσινγκτον. 970 00:58:02,816 --> 00:58:04,693 Κάποιοι είχαν ενστάσεις. 971 00:58:04,776 --> 00:58:07,446 Μου έλεγε "Γυρίζουμε στην Ουάσινγκτον", 972 00:58:07,529 --> 00:58:09,531 σχεδόν σαν να με διέταζε. 973 00:58:09,615 --> 00:58:10,824 Τότε είπα 974 00:58:10,908 --> 00:58:14,912 "Πραγματικά, δεν πιστεύω ότι θέλετε να πάρετε τέτοια απόφαση τώρα". 975 00:58:14,995 --> 00:58:18,957 Το επανέλαβα ξανά και ξανά. 976 00:58:19,666 --> 00:58:22,878 Πραγματικά θύμωσε πολύ μαζί μου. 977 00:58:24,880 --> 00:58:27,174 Μάλλον τον τραμπούκισα λίγο. 978 00:58:27,257 --> 00:58:29,009 Μα ήθελα να επιστρέψουμε. 979 00:58:29,801 --> 00:58:34,348 Όμως, οι πράκτορες ασφαλείας έλεγαν ότι αυτό δεν ήταν ασφαλές. 980 00:58:35,390 --> 00:58:38,685 Τον θυμάμαι να λέει "Δεν θα κρυφτώ απ' αυτούς". 981 00:58:39,269 --> 00:58:41,355 Ήθελε να πολεμήσει. Ήταν έτοιμος γι' αυτό. 982 00:58:42,564 --> 00:58:45,526 Ο υπεύθυνος ασφαλείας πρέπει να μπορεί να πει όχι στον πρόεδρο. 983 00:58:46,610 --> 00:58:50,155 Βάσει νόμου, το Air Force One πετάει με ευθύνη της Μυστικής Υπηρεσίας. 984 00:58:50,239 --> 00:58:53,575 Έπρεπε να του εξηγήσουμε ότι η δουλειά μας ήταν 985 00:58:54,243 --> 00:58:57,829 η ασφάλεια του προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών 986 00:58:57,913 --> 00:59:00,666 κι ότι η απόφαση δεν ήταν δική του. 987 00:59:02,626 --> 00:59:04,211 Με το ζόρι τον κρατούσαμε. 988 00:59:06,630 --> 00:59:10,300 Βασικά, συμφώνησε απρόθυμα, δεν ενέκρινε. 989 00:59:12,094 --> 00:59:14,513 Το σημαντικό ήταν ότι μπορέσαμε να πάμε 990 00:59:14,596 --> 00:59:17,891 κάπου όπου θα είχαμε καλύτερη ασφάλεια κι επικοινωνίες. 991 00:59:19,017 --> 00:59:21,687 Η αεροπορική βάση Όφουτ ήταν μία ώρα και 15 λεπτά, βόρεια. 992 00:59:21,770 --> 00:59:24,314 Στις εγκαταστάσεις της, θα μπορούσαμε να συγκαλέσουμε 993 00:59:24,398 --> 00:59:29,570 ασφαλή τηλεδιάσκεψη με τους σημαντικούς αξιωματούχους της κυβέρνησης. 994 00:59:29,653 --> 00:59:31,280 Ο πρόεδρος δεν χάρηκε γι' αυτό 995 00:59:31,363 --> 00:59:34,575 και τους είπε ξεκάθαρα ότι ήταν η τελευταία φορά που τον παρέκαμπταν. 996 00:59:34,658 --> 00:59:36,201 Όσο πιο γρήγορα τόσο καλύτερα. 997 00:59:41,290 --> 00:59:45,169 Το τι κάνει σήμερα ο πρόεδρος, 998 00:59:45,252 --> 00:59:47,546 τι βλέπουν οι άλλοι να κάνει, έχει ζωτική σημασία. 999 00:59:47,629 --> 00:59:50,007 Όχι μόνο για τη χώρα, αλλά και γι' αυτόν. 1000 00:59:50,090 --> 00:59:51,466 Είναι κρίσιμες στιγμές. 1001 00:59:51,550 --> 00:59:56,471 Είπε ότι το έθνος δοκιμάζεται. Εξίσου δοκιμάζεται κι ο νέος πρόεδρος. 1002 00:59:57,222 --> 00:59:59,725 Αυτό που πρέπει κυρίως να κάνει, για τους περισσότερους, 1003 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 είναι να τους δώσει το μήνυμα ότι είναι επικεφαλής, 1004 01:00:02,186 --> 01:00:04,938 ότι θα αναλάβει τον έλεγχο της κατάστασης 1005 01:00:05,022 --> 01:00:09,443 κι ότι, όπως είπε, θα κυνηγήσει τους θύτες και θα τους τιμωρήσει. 1006 01:00:14,823 --> 01:00:17,576 Είδα την αντίδραση των Αμερικανών. 1007 01:00:17,659 --> 01:00:20,162 Ξέρετε, δεν θυμώνω εύκολα, 1008 01:00:20,245 --> 01:00:23,040 αλλά θύμωσα που σκότωσαν Αμερικανούς. 1009 01:00:24,958 --> 01:00:27,503 Όμως, δεν παίρνεις λογικές αποφάσεις θυμωμένος. 1010 01:00:28,378 --> 01:00:30,547 Ως πρόεδρος, δεν πρέπει να αποφασίσεις 1011 01:00:30,631 --> 01:00:35,260 προτού κατανοήσεις πλήρως το περιβάλλον και τα γεγονότα. 1012 01:00:37,262 --> 01:00:39,389 Ο πρόεδρος με κάλεσε στο γραφείο του. 1013 01:00:40,390 --> 01:00:41,558 Μόνο μου, είπε. 1014 01:00:42,976 --> 01:00:46,647 Με κοίταξε κι είπε "Μάικλ, ποιος το έκανε;" 1015 01:00:49,608 --> 01:00:52,194 Του είπα ότι οι αναφορές που είχαμε 1016 01:00:52,736 --> 01:00:55,531 δεν μας έδειχναν τους αυτουργούς, 1017 01:00:55,614 --> 01:00:58,617 οπότε θα του έλεγα την καλύτερη δυνατή εκτίμησή μου, σωστά; 1018 01:00:58,700 --> 01:01:03,372 Όχι εμπεριστατωμένη ανάλυση πληροφοριών. 1019 01:01:03,455 --> 01:01:06,041 Είπε "Καταλαβαίνω την επιφύλαξη, προχώρα". 1020 01:01:06,834 --> 01:01:09,378 Ήταν πολύ χαρακτηριστική αντίδραση του Μπους. 1021 01:01:10,087 --> 01:01:14,341 Οπότε είπα "Κύριε πρόεδρε, υπάρχουν δύο χώρες 1022 01:01:14,842 --> 01:01:17,010 που έχουν την ικανότητα για κάτι τέτοιο. 1023 01:01:17,094 --> 01:01:18,929 Το Ιράν και το Ιράκ. 1024 01:01:19,012 --> 01:01:21,932 Όμως, καμία δεν έχει να κερδίσει κάτι, 1025 01:01:22,015 --> 01:01:24,268 άρα δεν πιστεύω ότι το έκανε κάποια απ' αυτές". 1026 01:01:24,351 --> 01:01:28,063 Και του είπα ότι αν φτάναμε στο τέλος της διαδρομής, 1027 01:01:28,146 --> 01:01:32,317 πίστευα ότι θα βρίσκαμε την Αλ Κάιντα και τον Μπιν Λάντεν. 1028 01:01:32,401 --> 01:01:35,362 Επίσης, του είπα "Κύριε πρόεδρε, το πιστεύω τόσο αυτό, 1029 01:01:35,445 --> 01:01:37,489 που στοιχηματίζω το μέλλον των παιδιών μου". 1030 01:01:40,492 --> 01:01:44,955 Έμεινε ακίνητος, σχεδόν πέντε λεπτά. 1031 01:01:48,917 --> 01:01:50,252 Η αποστολή μου άλλαξε. 1032 01:01:52,504 --> 01:01:56,300 Να το πω αλλιώς. Η αποστολή μου έγινε ξεκάθαρη. 1033 01:01:57,301 --> 01:02:02,890 Σκέφτηκα "Αν είναι η Αλ Κάιντα, τι κάνουμε για να λογοδοτήσουν στη δικαιοσύνη;" 1034 01:02:09,062 --> 01:02:11,148 2:50 Μ.Μ. - ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΟΦΟΥΤ ΝΕΜΠΡΑΣΚΑ 1035 01:02:11,231 --> 01:02:15,569 Όταν φτάσαμε στην Όφουτ, το πρώτο που είπε ο πρόεδρος ήταν 1036 01:02:15,652 --> 01:02:17,738 "Θέλω να γυρίσω αμέσως στην Ουάσινγκτον". 1037 01:02:19,656 --> 01:02:23,577 Λέγαμε "Πάμε στο καταφύγιο για ενημέρωση". 1038 01:02:24,203 --> 01:02:26,747 Ήταν στη σκέψη του από τη στιγμή που έφτασε. 1039 01:02:26,830 --> 01:02:28,248 "Να γυρίσω στην Ουάσινγκτον". 1040 01:02:29,041 --> 01:02:30,959 Η Ανν Κόμπτον ήταν όλη μέρα με τον πρόεδρο. 1041 01:02:31,043 --> 01:02:33,879 Είναι στο τηλέφωνο από τη Νεμπράσκα. 1042 01:02:33,962 --> 01:02:35,547 Αν μπορεί να μιλήσει, τη θέλουμε. 1043 01:02:35,631 --> 01:02:36,924 Άνι, με ακούς; 1044 01:02:37,007 --> 01:02:39,885 -Ναι, Πίτερ, και… -Τι κάνετε στη Νεμπράσκα; 1045 01:02:39,968 --> 01:02:42,804 Λοιπόν, δεν ξέραμε πού ήμασταν μέχρι που προσγειωθήκαμε. 1046 01:02:42,888 --> 01:02:46,642 Ο πρόεδρος Μπους είναι εδώ, στην έδρα της Στρατηγικής Διοίκησης, 1047 01:02:46,725 --> 01:02:49,311 κι έχει εξαφανιστεί, Πίτερ. 1048 01:02:49,394 --> 01:02:54,983 Μπήκε σ' ένα τούβλινο, μικρό κτίριο, σ' ένα υπόγειο καταφύγιο, 1049 01:02:55,067 --> 01:02:59,112 όπου θα προεδρεύσει σε σύσκεψη του Συμβουλίου Εθνικής Ασφαλείας 1050 01:02:59,196 --> 01:03:00,656 μέσω τηλεδιάσκεψης. 1051 01:03:01,573 --> 01:03:03,700 Ήταν στην αεροπορική βάση Όφουτ, 1052 01:03:03,784 --> 01:03:06,411 συνέβαιναν όλα αυτά και δεν μπορούσε να επιστρέψει. 1053 01:03:06,495 --> 01:03:08,914 Ήταν πράγματι κάπως παγιδευμένος. 1054 01:03:10,207 --> 01:03:13,001 Αυτήν την εντύπωση αποκόμισα βλέποντας την αναστάτωσή του. 1055 01:03:13,669 --> 01:03:17,130 Δεν μπορούσε να είναι εκεί όπου έπρεπε να είναι. 1056 01:03:18,423 --> 01:03:19,758 Όλο το πρωί, 1057 01:03:19,842 --> 01:03:23,554 οι κινήσεις για την προστασία του προέδρου περιόρισαν την πληροφόρησή του. 1058 01:03:24,221 --> 01:03:27,057 Τώρα, 22 μέτρα κάτω απ' το έδαφος, 1059 01:03:27,140 --> 01:03:30,018 κι έξι ώρες μετά το χτύπημα του πρώτου αεροπλάνου, 1060 01:03:30,102 --> 01:03:32,563 επιτέλους έχει τρέχουσα υπηρεσιακή ενημέρωση. 1061 01:03:33,730 --> 01:03:39,194 Ο Τζορτζ Τένετ, μέσω της οθόνης, έδινε αναφορά στον πρόεδρο 1062 01:03:39,278 --> 01:03:45,117 για πληροφορίες που είχαμε συγκεντρώσει μόλις τις τελευταίες ώρες. 1063 01:03:45,200 --> 01:03:46,952 Ξέραμε αν ήταν η Αλ Κάιντα; 1064 01:03:47,035 --> 01:03:48,787 Νομίζαμε ότι το ξέραμε. 1065 01:03:48,871 --> 01:03:52,666 Ο διοικητής της CIA επιβεβαίωσε ότι το ξέραμε. 1066 01:03:53,667 --> 01:03:57,963 Ο Τζορτζ είπε "Ξέρουμε ότι το έκανε η Αλ Κάιντα". 1067 01:03:58,046 --> 01:04:02,176 Είπε "Κύριε πρόεδρε, θα το επιβεβαιώσουμε το πρωί, αλλά το ξέρουμε". 1068 01:04:02,259 --> 01:04:04,595 Ο πρόεδρος ρώτησε "Πώς το ξέρετε;" 1069 01:04:04,678 --> 01:04:06,555 Τότε ο Τζορτζ είπε 1070 01:04:06,638 --> 01:04:11,602 ότι στις λίστες επιβατών υπήρχαν κάποιοι που παρακολουθούσαμε. 1071 01:04:14,188 --> 01:04:16,106 12 ΑΛΧΑΖΜΙ ΝΑΟΥΑΦ 1072 01:04:16,190 --> 01:04:18,692 Ο πρόεδρος γύρισε και με κοίταξε. 1073 01:04:18,775 --> 01:04:19,610 20 ΑΛΜΙΧΝΤΝΑΡ ΚΑΛΙΝΤ 1074 01:04:19,693 --> 01:04:23,113 Με το βλέμμα του ήταν σαν να έλεγε 1075 01:04:23,197 --> 01:04:26,825 "Νομίζω ότι σου είπα πως ήθελα να το μάθω πρώτος". 1076 01:04:27,409 --> 01:04:29,745 Με κοίταξε με απογοήτευση. 1077 01:04:31,872 --> 01:04:35,334 Ο πρόεδρος Μπους μέσω της οθόνης της τηλεόρασης είπε 1078 01:04:35,417 --> 01:04:37,503 "Είμαστε σε πόλεμο ενάντια στην τρομοκρατία, 1079 01:04:37,586 --> 01:04:41,298 κι από σήμερα αυτή θα είναι η προτεραιότητα της κυβέρνησής μας". 1080 01:04:43,050 --> 01:04:45,135 Αυτό ήταν το πρώτο που είπε σε όλους. 1081 01:04:46,386 --> 01:04:49,097 Ήθελα να ξέρουν ποιος είναι επικεφαλής. 1082 01:04:49,181 --> 01:04:51,099 Δεν υπονοώ ότι κάποιος στασίαζε, 1083 01:04:51,183 --> 01:04:55,854 μα οι ομάδες λειτουργούν όταν ο ηγέτης υψώνει το ανάστημά του στα δύσκολα. 1084 01:04:55,938 --> 01:04:59,107 Ήθελα να ξέρουν ότι χρειαζόμασταν σχέδιο για να το αντιμετωπίσουμε 1085 01:04:59,191 --> 01:05:01,276 κι ότι καθένας είχε έναν ρόλο. 1086 01:05:02,444 --> 01:05:06,657 Τον θυμάμαι να λέει στον διοικητή του FBI 1087 01:05:06,740 --> 01:05:08,700 "Η αποστολή σου μόλις άλλαξε. 1088 01:05:09,660 --> 01:05:15,499 Έχεις συνηθίσει, στο FBI, να πιάνεις τους κακούς αφού κάνουν το έγκλημα. 1089 01:05:15,582 --> 01:05:20,838 Δουλειά σου τώρα είναι να αποτρέψεις κι άλλο χτύπημα των τρομοκρατών". 1090 01:05:22,589 --> 01:05:24,883 Πήρα τον γραμματέα του Τζορτζ Τένετ 1091 01:05:24,967 --> 01:05:28,303 και μου είπε ότι οι πληροφορίες που είχε συγκεντρώσει η CIA 1092 01:05:28,387 --> 01:05:31,974 για την Αλ Κάιντα εκείνη τη μέρα δεν έπρεπε να βγουν από το κτίριο. 1093 01:05:32,850 --> 01:05:37,145 Του είπα με φωνές, και μερικές βρισιές μάλιστα, 1094 01:05:37,229 --> 01:05:40,232 "Απαγορεύεται να φτάσουν στον πρόεδρο των ΗΠΑ;" 1095 01:05:41,692 --> 01:05:43,402 Έκανε μια μεγάλη παύση. 1096 01:05:43,986 --> 01:05:45,946 Του είπα "Στείλε μου τες τώρα!" 1097 01:05:46,029 --> 01:05:47,614 Και κοπάνησα το ακουστικό. 1098 01:05:52,286 --> 01:05:56,790 Ο πρόεδρος ρώτησε συγκεκριμένα τον Τζορτζ αν φοβόταν κι άλλες επιθέσεις. 1099 01:05:57,499 --> 01:06:01,879 Ο Τζορτζ Τένετ είπε στον πρόεδρο "Νομίζω ότι τελειώσαμε για σήμερα". 1100 01:06:03,630 --> 01:06:08,719 Όταν ο πρόεδρος άκουσε όλα τα στοιχεία που του παρουσιάστηκαν 1101 01:06:08,802 --> 01:06:10,929 και ρώτησε ό,τι ήθελε να ρωτήσει, 1102 01:06:11,013 --> 01:06:17,186 σηκώθηκε, χτύπησε το χέρι του στο τραπέζι κι είπε "Επιστρέφουμε". 1103 01:06:19,980 --> 01:06:22,107 Αποφάσισα να επιστρέψω στην Ουάσινγκτον. 1104 01:06:23,483 --> 01:06:25,611 Ήθελα ν' απευθυνθώ στους πολίτες. 1105 01:06:26,904 --> 01:06:29,740 Και το να έκανα διάγγελμα 1106 01:06:29,823 --> 01:06:34,203 από ένα καταφύγιο στη μέση της Νεμπράσκα, δεν ήταν το όραμά μου για την ηγεσία. 1107 01:06:35,537 --> 01:06:38,081 Είπα "Αν πρόκειται να κάνω διάγγελμα, 1108 01:06:38,165 --> 01:06:41,293 θα το κάνω από την Ουάσινγκτον. Επιστρέφω". 1109 01:06:45,631 --> 01:06:50,219 Στην πτήση της επιστροφής, ο πρόεδρος ήρθε πίσω στο αεροπλάνο, 1110 01:06:50,302 --> 01:06:52,471 σταμάτησε στην καμπίνα της Μυστικής Υπηρεσίας, 1111 01:06:52,554 --> 01:06:54,806 τους ευχαρίστησε, τους χτύπησε στον ώμο. 1112 01:06:54,890 --> 01:06:57,476 Μετά στάθηκε στην πόρτα της καμπίνας του Τύπου. 1113 01:06:57,559 --> 01:07:01,271 Είπε στους ρεπόρτερ να μην καταγράψουν τα λόγια του. 1114 01:07:01,355 --> 01:07:04,233 Μετά είπε "Θα τα πιάσουμε τα σκουπίδια". 1115 01:07:06,735 --> 01:07:09,821 Κοίταξα έξω απ' το παράθυρο του Air Force One. 1116 01:07:09,905 --> 01:07:12,950 Ήταν ένα όμορφο, γλυκό απόγευμα. 1117 01:07:13,575 --> 01:07:16,245 Είχαμε την αίσθηση ότι τα χειρότερα είχαν περάσει. 1118 01:07:17,996 --> 01:07:20,374 Ήταν μια μέρα θλίψης. 1119 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 Ήξερα ότι οι γονείς μου θα ανησυχούσαν για το πώς ένιωθα. 1120 01:07:25,963 --> 01:07:27,756 Επιτέλους, κατάφερα να τους βρω. 1121 01:07:28,382 --> 01:07:32,094 Απάντησε η μητέρα μου στο τηλέφωνο και τη ρώτησα "Μητέρα, πού είστε;" 1122 01:07:32,177 --> 01:07:33,929 Είπε "Έξω από το Μιλγουόκι". 1123 01:07:34,012 --> 01:07:36,139 Της είπα "Με δουλεύεις. Τι κάνετε εκεί;" 1124 01:07:36,223 --> 01:07:37,975 Απάντησε "Καθήλωσες το αεροπλάνο μας". 1125 01:07:39,017 --> 01:07:41,562 Κλασική μητέρα. 1126 01:07:41,645 --> 01:07:46,358 Και ανησυχούσα για αυτούς; Ξεκάθαρα. Όταν έμαθα ότι ήταν ασφαλείς, ήμουν καλά. 1127 01:07:48,527 --> 01:07:51,071 Ο πρόεδρος ένιωσε ανακουφισμένος, 1128 01:07:51,154 --> 01:07:54,533 σκεφτόταν "Χαίρομαι που επιστρέφω στην Ουάσινγκτον". 1129 01:07:54,616 --> 01:07:58,370 Πιστεύω ότι πολλοί ηρέμησαν που όλο αυτό είχε τελειώσει. 1130 01:07:58,453 --> 01:08:01,707 Εγώ σκεφτόμουν "Δεν ξέρω αν ξέρουμε πραγματικά τι συμβαίνει". 1131 01:08:01,790 --> 01:08:04,793 Μ' άλλα λόγια, νιώθουμε έτσι, ότι τελείωσε. 1132 01:08:05,627 --> 01:08:08,547 Μας συνοδεύουν τα F-16, 1133 01:08:08,630 --> 01:08:11,383 μα ξέρουμε αν τελείωσε η τρομοκρατική επίθεση; 1134 01:08:12,926 --> 01:08:15,262 Η ανησυχία της Μυστικής Υπηρεσίας διογκώνεται 1135 01:08:15,345 --> 01:08:17,345 όταν φτάνουν νέες πληροφορίες. 1136 01:08:18,055 --> 01:08:19,349 Η ένταση ανεβαίνει ξανά. 1137 01:08:21,977 --> 01:08:22,978 Καθώς επιστρέφαμε, 1138 01:08:23,060 --> 01:08:27,816 τα κεντρικά της CIA έστειλαν ένα κρυπτογραφημένο φαξ στο Air Force One. 1139 01:08:28,901 --> 01:08:35,616 Ήταν στοιχεία που μας είχαν δοθεί από ευρωπαϊκή υπηρεσία πληροφοριών. 1140 01:08:35,698 --> 01:08:42,162 Έλεγαν πως ό,τι συνέβη ήταν το πρώτο από δύο κύματα επιθέσεων 1141 01:08:42,247 --> 01:08:43,457 εναντίον στόχων στις ΗΠΑ. 1142 01:08:45,917 --> 01:08:50,087 Μήπως αυτό ήταν μέρος του σχεδίου τους; Να επιστρέψουμε στην Ουάσινγκτον 1143 01:08:50,171 --> 01:08:52,799 για να ξεκινήσει το δεύτερο κύμα; 1144 01:08:54,384 --> 01:08:59,264 Ο πρόεδρος είχε μόλις βιώσει τη χειρότερη επίθεση εναντίον των ΗΠΑ 1145 01:08:59,348 --> 01:09:00,682 στην αμερικανική ιστορία. 1146 01:09:01,433 --> 01:09:04,685 Εδώ, ο υπεύθυνος ενημέρωσης του δείχνει κάποιες πληροφορίες 1147 01:09:04,770 --> 01:09:07,856 με βάση τις οποίες ήταν πιθανό να υπάρξει δεύτερο κύμα. 1148 01:09:09,024 --> 01:09:13,028 Δεν είπε κάτι που να έδειχνε ότι είχε επηρεαστεί έντονα, 1149 01:09:13,111 --> 01:09:16,198 αλλά μπορούσα να το δω στο βλέμμα του. 1150 01:09:18,283 --> 01:09:22,371 Επί πολύ χρόνο ανησυχούσα για περαιτέρω επιθέσεις. Πολύ. 1151 01:09:22,453 --> 01:09:24,206 Νιώθαμε αρκετά ασφαλείς. 1152 01:09:25,165 --> 01:09:26,750 Και, ξαφνικά… 1153 01:09:29,294 --> 01:09:33,465 μια ομάδα δολοφόνων είχε διαρρήξει τις γραμμές άμυνάς μας 1154 01:09:33,549 --> 01:09:37,094 κι είχε σκοτώσει 3.000 ανθρώπους σε μια στιγμή. 1155 01:09:40,095 --> 01:09:42,890 Η ανησυχία του προέδρου για νέες επιθέσεις μεγαλώνει 1156 01:09:44,475 --> 01:09:46,770 και διακρίνονται οι συνέπειες των πρώτων χτυπημάτων. 1157 01:09:46,854 --> 01:09:48,397 5:20 Μ.Μ. - ΚΑΤΩ ΜΑΝΧΑΤΑΝ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1158 01:09:48,479 --> 01:09:52,359 Στο σύμπλεγμα του ΠΚΕ, ένα τρίτο κτίριο κινδυνεύει να καταρρεύσει. 1159 01:09:52,984 --> 01:09:55,237 Δείτε. Πάει κι αυτό. 1160 01:09:56,697 --> 01:09:57,698 Γαμώτο. 1161 01:09:58,699 --> 01:10:01,994 Είμαστε… Είναι… Υπήρχαν άνθρωποι εκεί; 1162 01:10:05,914 --> 01:10:09,126 Κατέρρευσε και τρίτο κτίριο στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου, 1163 01:10:09,209 --> 01:10:11,378 το κτίριο επτά, με 47 ορόφους. 1164 01:10:11,461 --> 01:10:13,881 Η ανταποκρίτρια του CBS, Κάμι ΜακΚόρμικ, είναι εκεί. 1165 01:10:13,964 --> 01:10:15,841 Ξαφνικά, όλοι άρχισαν να ουρλιάζουν, 1166 01:10:15,924 --> 01:10:18,635 να τρέχουν, τους κυρίευσε ο πανικός, επειδή έμοιαζε… 1167 01:10:18,719 --> 01:10:22,014 έμοιαζε σαν ένα τείχος σκόνης να έρχεται καταπάνω μας. 1168 01:10:23,807 --> 01:10:26,560 Ο φόβος στους δρόμους της Νέας Υόρκης 1169 01:10:26,643 --> 01:10:30,480 μοιάζει με τον φόβο που νιώθουν πολλοί στο Air Force One. 1170 01:10:30,564 --> 01:10:34,026 Πιστεύω, επειδή βαδίζαμε στο άγνωστο, 1171 01:10:34,109 --> 01:10:38,363 κάποιες στιγμές ανησύχησα σοβαρά πως δεν θα έβλεπα ξανά την οικογένειά μου. 1172 01:10:41,658 --> 01:10:45,287 Τα μέτρα προφύλαξης που λαμβάνονταν σε πολλά επίπεδα 1173 01:10:45,370 --> 01:10:49,708 είχαν ανησυχήσει εμένα και, οπωσδήποτε, κι άλλους 1174 01:10:49,791 --> 01:10:51,919 ότι ίσως να μη βγάζαμε τη μέρα. 1175 01:10:53,754 --> 01:10:58,342 Θυμάμαι τον συνταγματάρχη Ντικ Ταμπ, γιατρό του Λευκού Οίκου, 1176 01:10:58,425 --> 01:11:02,054 να έρχεται σε όλους μας και να μας δίνει, ξέρετε, χάπια. 1177 01:11:02,137 --> 01:11:04,806 Τον κοίταξα κι είπα "Γιατρέ, τι είναι αυτό;" 1178 01:11:04,890 --> 01:11:06,850 Απάντησε "Είναι σιπροφλοξασίνη. Πάρ' το". 1179 01:11:07,809 --> 01:11:11,480 Η σιπροφλοξασίνη χρησιμοποιείται για προφύλαξη από τον άνθρακα. 1180 01:11:11,563 --> 01:11:13,565 Έπρεπε να είμαστε έτοιμοι για όλα. 1181 01:11:14,733 --> 01:11:15,859 Πήρα τα χάπια. 1182 01:11:17,110 --> 01:11:18,946 Κοίταξα γύρω μου κι είπα 1183 01:11:19,029 --> 01:11:21,865 "Δεν είδα να τα παίρνει όλα κάποιος άλλος". 1184 01:11:21,949 --> 01:11:23,867 Πήρα το κουτί από το τραπέζι 1185 01:11:23,951 --> 01:11:28,038 κι έγραφε "Ένα χάπι τη μέρα για τις επόμενες επτά μέρες". 1186 01:11:28,121 --> 01:11:29,540 Εγώ τα είχα πάρει όλα. 1187 01:11:30,791 --> 01:11:37,381 Είπα στον εαυτό μου… Σκέφτηκα "Ηλίθιε, μόλις αυτοκτόνησες". 1188 01:11:37,464 --> 01:11:39,466 Πραγματικά σκέφτηκα ότι είχα αυτοκτονήσει. 1189 01:11:40,259 --> 01:11:44,429 Προφανώς, την έβγαλα καθαρή. 1190 01:11:44,513 --> 01:11:50,936 Έγινε μόνιμο ανέκδοτο ότι αποπειράθηκα να αυτοκτονήσω στις 11 Σεπτεμβρίου. 1191 01:11:54,147 --> 01:11:57,818 Καθώς παραμένει η ανησυχία για δεύτερο κύμα επιθέσεων, 1192 01:11:58,777 --> 01:12:01,613 στο Air Force One φτάνουν κι άλλα σοκαριστικά νέα. 1193 01:12:02,406 --> 01:12:06,994 Μια τρομερή πληροφορία για τη συντριβή στο Πεντάγωνο. 1194 01:12:07,077 --> 01:12:10,747 Η Μπάρμπαρα Όλσον επέβαινε στο αεροπλάνο. 1195 01:12:10,831 --> 01:12:11,999 ΜΠΑΡΜΠΑΡΑ ΟΛΣΟΝ 1955-2001 1196 01:12:12,082 --> 01:12:16,461 Συχνά σχολιάστρια στο CNN, σύζυγος του γενικού εισαγγελέα Τεντ Όλσον. 1197 01:12:17,588 --> 01:12:23,010 Όταν μαθεύτηκε ότι σκοτώθηκε η Μπάρμπαρα, η σύζυγος του Τεντ Όλσον, 1198 01:12:23,635 --> 01:12:29,141 ήταν η στιγμή που ήταν πολύ δύσκολο να μείνουμε ψύχραιμοι. 1199 01:12:30,350 --> 01:12:31,602 Ήταν… 1200 01:12:34,563 --> 01:12:35,856 πολύ προσωπικό. 1201 01:12:41,612 --> 01:12:44,573 Οι περισσότεροι στον Λευκό Οίκο γνώριζαν τον Τεντ Όλσον 1202 01:12:44,656 --> 01:12:46,033 και την Μπάρμπαρα Όλσον. 1203 01:12:46,617 --> 01:12:50,913 Θυμάμαι ότι η Χάριετ Μάιερς ήταν καλή φίλη της. 1204 01:12:50,996 --> 01:12:53,540 Όταν μάθαμε τα νέα, με όλα αυτά που γίνονταν, 1205 01:12:53,624 --> 01:12:58,545 είδα τον πρόεδρο να αγκαλιάζει τη Χάριετ για να την παρηγορήσει. 1206 01:13:04,760 --> 01:13:07,137 Πήγα για ύπνο γύρω στα μεσάνυχτα. 1207 01:13:07,221 --> 01:13:11,808 Η Μπάρμπαρα είχε αφήσει ένα σημείωμα στο μαξιλάρι. 1208 01:13:14,311 --> 01:13:19,149 "Τεντ, σ' αγαπώ περισσότερο από όσο νόμιζα ότι θ' αγαπούσα ποτέ. 1209 01:13:26,698 --> 01:13:30,702 Είσαι ο καλύτερος φίλος μου, ο εραστής μου, είσαι τα πάντα για μένα. 1210 01:13:30,786 --> 01:13:33,872 Χρόνια πολλά για τα 61α γενέθλιά σου. 1211 01:13:35,249 --> 01:13:39,628 Να ξέρεις ότι σε σκέφτομαι όσο διαβάζεις αυτές τις γραμμές. 1212 01:13:39,711 --> 01:13:45,425 Ξεκουράσου και θα γιορτάσω μαζί σου την Παρασκευή. 1213 01:13:45,509 --> 01:13:46,969 Σ' αγαπώ πολύ, Μπάρμπαρα". 1214 01:13:51,181 --> 01:13:52,516 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΣΑΡΑΣΟΤΑ-ΜΠΡΕΪΝΤΕΝΤΟΝ 1215 01:13:52,599 --> 01:13:55,269 Σχεδόν εννέα ώρες μετά την αναχώρηση από τη Φλόριντα 1216 01:13:56,186 --> 01:13:59,314 και μετά από πτήση 4.800 χιλιομέτρων… 1217 01:13:59,398 --> 01:14:00,607 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΜΠΑΡΚΣΝΤΕΪΛ 1218 01:14:00,691 --> 01:14:01,692 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΟΦΟΥΤ 1219 01:14:01,775 --> 01:14:04,278 ο πρόεδρος φτάνει στην αεροπορική βάση Άντριους… 1220 01:14:04,361 --> 01:14:05,362 ΑΕΡΟΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΑΝΤΡΙΟΥΣ 1221 01:14:05,445 --> 01:14:07,614 λίγο έξω από την Ουάσινγκτον. 1222 01:14:10,200 --> 01:14:13,453 Με την αποβίβαση από το Air Force One, επιβιβαζόσουν στο Marine One. 1223 01:14:13,537 --> 01:14:16,665 Πάντα υπήρχε ενθουσιασμός, χαρά. Όχι πλέον. 1224 01:14:18,792 --> 01:14:22,337 Ένιωθες μια παγωμένη, αφόρητη ένταση. 1225 01:14:25,591 --> 01:14:29,845 Υπήρχε μια απτή αίσθηση φόβου στην ατμόσφαιρα. 1226 01:14:32,347 --> 01:14:34,141 Υπάρχουν δύο Marine One. 1227 01:14:34,224 --> 01:14:35,976 Το ένα είναι κάπως εικονικό, 1228 01:14:36,059 --> 01:14:38,604 για να μην είναι γνωστό σε ποιο επιβαίνει ο πρόεδρος. 1229 01:14:38,687 --> 01:14:40,856 Εγώ ήμουν στο δεύτερο. 1230 01:14:40,939 --> 01:14:45,402 Κι ήθελα μια πινακίδα που να λέει "Όχι, είναι στο άλλο". 1231 01:14:48,405 --> 01:14:51,408 Πετούσαμε λίγο πάνω από τα δέντρα σε ζιγκ-ζαγκ, 1232 01:14:53,076 --> 01:14:57,164 επειδή μάλλον έτσι θα ήταν δύσκολο να μας εντοπίσει πύραυλος Stinger. 1233 01:14:59,708 --> 01:15:02,503 Κάνοντας ζιγκ-ζαγκ, πλησιάσαμε τον ποταμό Ποτόμακ 1234 01:15:02,586 --> 01:15:06,006 και βλέπαμε το σύννεφο καπνού που έβγαινε από το Πεντάγωνο. 1235 01:15:10,219 --> 01:15:14,264 Ήταν σουρεαλιστικό, επειδή το Καπιτώλιο ήταν άδειο. 1236 01:15:14,348 --> 01:15:18,936 Υπήρχαν μόνο σημεία στρατιωτικού ελέγχου στις μεγάλες οδικές αρτηρίες. 1237 01:15:19,561 --> 01:15:22,272 Το Πεντάγωνο σιγόκαιγε στο βάθος. 1238 01:15:23,148 --> 01:15:25,025 Ήταν εμπόλεμη ζώνη. 1239 01:15:26,193 --> 01:15:29,780 Είναι μια εικόνα που δεν θα ξεχάσω ποτέ. 1240 01:15:30,989 --> 01:15:34,368 Ήμουν πρόεδρος σε περίοδο πολέμου και πήγαινα στην εμπόλεμη ζώνη. 1241 01:15:37,246 --> 01:15:39,373 Ο πρόεδρος κοίταξε από το παράθυρο 1242 01:15:39,456 --> 01:15:43,502 κι είπε "Το πιο επιβλητικό κτίριο του κόσμου φλέγεται. 1243 01:15:43,585 --> 01:15:46,129 Μόλις είδατε τον πόλεμο του 21ου αιώνα". 1244 01:15:48,924 --> 01:15:52,386 Το είπε φωναχτά, όχι συγκεκριμένα σε κάποιον. 1245 01:15:52,469 --> 01:15:54,471 Συγκροτούσε τη σκέψη του. 1246 01:15:57,266 --> 01:16:00,227 Ήταν ένα άλλο είδος πολέμου. 1247 01:16:00,310 --> 01:16:05,774 Στο παρελθόν, η Αμερική είχε πολεμήσει ενάντια σε κράτη. 1248 01:16:05,858 --> 01:16:10,070 Είχαν πρωτεύουσα, τακτικό στρατό ή πολεμικό ναυτικό. 1249 01:16:10,153 --> 01:16:14,533 Στην περίπτωση αυτή, ήμασταν σε πόλεμο με ένα σκιώδες κράτος. 1250 01:16:16,702 --> 01:16:19,246 6:56 Μ.Μ. - ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 1251 01:16:19,329 --> 01:16:23,417 Συζήτησα με τον πρόεδρο το ενδεχόμενο διαγγέλματος το βράδυ. 1252 01:16:24,418 --> 01:16:28,839 Τον θυμάμαι να νιώθει ότι καταδιωκόταν περιδιαβαίνοντας τη χώρα. 1253 01:16:28,922 --> 01:16:33,760 Αυτό δεν προέβαλλε τη δύναμη και την ασφάλεια που ήθελαν οι πολίτες. 1254 01:16:33,844 --> 01:16:35,762 Αυτό τον στενοχωρούσε. 1255 01:16:38,098 --> 01:16:41,894 Ο πρόεδρος πρέπει να κοιτάζει μπροστά με αποφασιστικότητα. 1256 01:16:46,231 --> 01:16:47,482 Να αντιμετωπίσει τον εχθρό. 1257 01:16:53,614 --> 01:16:55,240 Όταν μιλάς από το Οβάλ Γραφείο, 1258 01:16:56,575 --> 01:16:57,743 είναι πολύ σημαντικό. 1259 01:16:59,328 --> 01:17:01,246 Ασχοληθήκαμε άμεσα με το θέμα. 1260 01:17:03,373 --> 01:17:07,503 Τα προεδρικά διαγγέλματα κατά κανόνα απαιτούν χρόνο, 1261 01:17:07,586 --> 01:17:10,005 κάποιες μέρες για να ετοιμαστούν. 1262 01:17:10,088 --> 01:17:12,049 Τώρα έπρεπε να γίνει σε λίγες ώρες. 1263 01:17:14,801 --> 01:17:20,807 Υπήρξαν στιγμές μεγάλης έντασης κατά την προετοιμασία του διαγγέλματος. 1264 01:17:22,643 --> 01:17:25,145 Όλοι ήταν πολύ κουρασμένοι και στρεσαρισμένοι, 1265 01:17:25,229 --> 01:17:27,564 σκέφτονταν τα επόμενα βήματα. 1266 01:17:28,565 --> 01:17:32,653 Αυτή ήταν η πρώτη επίθεση στο έδαφος, 1267 01:17:32,736 --> 01:17:35,822 στο κυριαρχικό έδαφος των Ηνωμένων Πολιτειών 1268 01:17:35,906 --> 01:17:37,366 μετά τον πόλεμο του 1812. 1269 01:17:39,952 --> 01:17:43,580 Ένιωθα ότι είχαμε πράγματι δει το πρόσωπο του διαβόλου. 1270 01:17:44,373 --> 01:17:48,961 Ένα δεύτερο κύμα επιθέσεων έμοιαζε πιθανό ανά πάσα στιγμή. 1271 01:17:51,713 --> 01:17:54,132 Η χώρα ήταν ακόμα σε σοκ. 1272 01:17:54,216 --> 01:18:00,806 Η αγωνία ήταν έντονη. Θα μπορούσε να καθησυχάσει το έθνος; 1273 01:18:01,682 --> 01:18:06,228 Να φανεί στρατηγός; Έπρεπε να ηχήσουν τα τύμπανα του πολέμου; 1274 01:18:08,188 --> 01:18:11,984 Πιστεύω ότι στην αρχή ο λόγος του ήταν πιο καθησυχαστικός απ' όσο θα ήθελε. 1275 01:18:12,067 --> 01:18:14,736 Ήθελε να φανεί σκληρός. Αυτό είχε. 1276 01:18:16,029 --> 01:18:18,574 Ο πρόεδρος πρέπει να δίνει τον παλμό. 1277 01:18:18,657 --> 01:18:20,909 Ο Τζορτζ Μπους το έκανε. 1278 01:18:21,618 --> 01:18:22,995 Ήξερε τι ήθελε. 1279 01:18:24,371 --> 01:18:29,585 Χρειάζονταν αλλαγές για να αποτραπεί ό,τι συνέβη την 11η Σεπτεμβρίου. 1280 01:18:29,668 --> 01:18:31,253 Για να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος. 1281 01:18:33,172 --> 01:18:36,300 Καθήκον του προέδρου είναι να προστατεύει τους Αμερικανούς. 1282 01:18:36,383 --> 01:18:38,260 ΣΗΜΕΡΑ ΟΙ ΣΥΜΠΟΛΙΤΕΣ ΜΑΣ, Ο ΤΡΟΠΟΣ ΖΩΗΣ ΜΑΣ 1283 01:18:38,343 --> 01:18:39,678 Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΔΕΧΘΗΚΕ ΕΠΙΘΕΣΗ… 1284 01:18:39,761 --> 01:18:42,472 Κάποιοι δεν ανησυχούν γι' αυτό, σε αντίθεση με άλλους. 1285 01:18:42,556 --> 01:18:44,892 Φάνηκε ότι εγώ ανησυχούσα. 1286 01:18:46,935 --> 01:18:48,187 Δύο λεπτά. 1287 01:18:50,189 --> 01:18:55,402 Συγκινήθηκα πολύ όταν είδα τον πρόεδρο ξανά στο Οβάλ Γραφείο. 1288 01:18:57,487 --> 01:18:58,697 Ήταν διαφορετικός. 1289 01:19:00,490 --> 01:19:03,869 Ήταν ένας πρόεδρος σε περίοδο πολέμου. 1290 01:19:09,750 --> 01:19:10,751 Πάει η μύγα. 1291 01:19:10,834 --> 01:19:13,045 -Ένα λεπτό. -Ευχαριστώ. 1292 01:19:13,629 --> 01:19:15,964 Θυμάμαι που σκεφτόμουν 1293 01:19:16,048 --> 01:19:19,051 "Θεέ μου, ήμουν στο Οβάλ Γραφείο τρεις μέρες πριν. 1294 01:19:19,134 --> 01:19:20,802 Απίστευτο. 1295 01:19:20,886 --> 01:19:26,892 Οι κουρτίνες είναι ίδιες, το χαλί ίδιο. Τίποτα δεν είναι ίδιο". 1296 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Καλησπέρα σας. 1297 01:19:33,023 --> 01:19:37,194 Σήμερα οι συμπολίτες μας, ο τρόπος ζωής μας, 1298 01:19:37,277 --> 01:19:39,863 η ίδια η ελευθερία, δέχθηκαν επίθεση 1299 01:19:39,947 --> 01:19:43,617 σε μια σειρά εσκεμμένων και θανατηφόρων τρομοκρατικών ενεργειών. 1300 01:19:44,826 --> 01:19:49,081 Τα θύματα ήταν σε αεροπλάνα ή στα γραφεία τους. 1301 01:19:49,164 --> 01:19:54,253 Γραμματείς, επιχειρηματίες και γυναίκες, στρατιωτικοί και ομοσπονδιακοί υπάλληλοι, 1302 01:19:54,336 --> 01:19:57,256 μητέρες και πατέρες, φίλοι και γείτονες. 1303 01:19:58,298 --> 01:20:02,886 Νιώθαμε ότι κάποια πράγματα έπρεπε να ειπωθούν αμέσως. 1304 01:20:02,970 --> 01:20:06,390 Πράγματα που δεν θα είχε δεύτερη ευκαιρία να πει. 1305 01:20:06,473 --> 01:20:08,183 Το δόγμα Μπους, 1306 01:20:08,267 --> 01:20:12,020 "Αν υποθάλπετε τρομοκράτες, θα σας αντιμετωπίσουμε ως τρομοκράτες", 1307 01:20:12,104 --> 01:20:13,730 ήταν ένα από αυτά. 1308 01:20:15,065 --> 01:20:16,817 Ξέραμε ότι ήταν πολύ τολμηρό. 1309 01:20:16,900 --> 01:20:18,777 Ότι θα είχε επιπτώσεις. 1310 01:20:19,444 --> 01:20:22,739 Απομόνωσα την πρόταση, 1311 01:20:22,823 --> 01:20:26,034 του την έδειξα και τον ρώτησα "Θέλετε να το πείτε αυτό;" 1312 01:20:26,118 --> 01:20:29,872 Απάντησε "Ναι. Πρέπει να το πω τώρα". 1313 01:20:30,789 --> 01:20:35,043 Αναζητούμε αυτούς που βρίσκονται πίσω από τις διαβολικές πράξεις. 1314 01:20:35,127 --> 01:20:36,545 Έδωσα εντολή σε όλο το δυναμικό 1315 01:20:36,628 --> 01:20:39,298 των υπηρεσιών πληροφοριών κι επιβολής του νόμου 1316 01:20:39,381 --> 01:20:43,260 να βρει τους υπαιτίους και να τους φέρει ενώπιον της δικαιοσύνης. 1317 01:20:44,511 --> 01:20:49,600 Δεν θα κάνουμε διάκριση μεταξύ των φυσικών αυτουργών των ενεργειών 1318 01:20:49,683 --> 01:20:51,018 κι όσων τους υποθάλπουν. 1319 01:20:52,644 --> 01:20:58,233 Η συμπερίληψη του δόγματος Μπους στην ομιλία ήταν θέμα συζήτησης 1320 01:20:58,317 --> 01:21:01,403 λίγα λεπτά πριν από το διάγγελμα, 1321 01:21:01,486 --> 01:21:04,656 επειδή είναι τεράστιο θέμα 1322 01:21:04,740 --> 01:21:09,119 οι ΗΠΑ να ανακοινώνουν ότι όσοι υποθάλπουν την τρομοκρατία 1323 01:21:09,203 --> 01:21:12,122 είναι πλέον εχθροί των Ηνωμένων Πολιτειών. 1324 01:21:13,999 --> 01:21:17,377 Τα θύματα ήταν χιλιάδες. Περισσότερα από αυτά του Περλ Χάρμπορ. 1325 01:21:18,712 --> 01:21:19,963 Ήταν πράξη πολέμου. 1326 01:21:22,090 --> 01:21:23,675 Εγώ ήμουν ο ένοχος. 1327 01:21:23,759 --> 01:21:28,931 Ήθελα να είμαι όσο επιθετικός χρειαζόταν, για να επιτύχουμε τον στόχο μας, 1328 01:21:29,014 --> 01:21:30,807 η χώρα να παραμείνει ασφαλής. 1329 01:21:30,891 --> 01:21:33,227 Φυσικά υποφέραμε όλοι. Είχαμε τρομοκρατηθεί όλοι. 1330 01:21:33,310 --> 01:21:34,728 ΚΟΛΙΝ ΠΑΟΥΕΛ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ 1331 01:21:34,811 --> 01:21:38,440 Κανείς δεν θέλει να εμπλακεί σε πόλεμο, αν μπορεί να το αποφύγει. 1332 01:21:39,775 --> 01:21:42,110 Όμως, συχνά είμαστε επιθετικό έθνος. 1333 01:21:43,195 --> 01:21:45,572 Ιδίως αν έχουμε υποστεί επίθεση. 1334 01:21:47,866 --> 01:21:51,453 Όταν με ρωτούν για κάποια πράγματα που κάναμε βιαστικά, 1335 01:21:51,537 --> 01:21:54,790 θέλω να τους απαντήσω "Εσείς τι θα είχατε κάνει;" 1336 01:21:56,208 --> 01:22:00,671 Δεν είχαμε χρόνο να συζητήσουμε πώς θα χειριζόμασταν την κατάσταση. 1337 01:22:02,965 --> 01:22:05,050 Κανείς μας δεν θα ξεχάσει αυτήν την ημέρα, 1338 01:22:05,133 --> 01:22:08,345 όμως, προχωράμε μπροστά για να προασπίσουμε την ελευθερία 1339 01:22:08,428 --> 01:22:12,641 κι ό,τι είναι καλό και δίκαιο στον κόσμο μας. 1340 01:22:13,308 --> 01:22:17,688 Σας ευχαριστώ. Καληνύχτα. Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική. 1341 01:22:20,440 --> 01:22:23,777 Κανείς δεν ήξερε πού θα κατέληγε αυτό. 1342 01:22:25,904 --> 01:22:30,200 Όμως, με τον έναν ή τον άλλον τρόπο, μπαίναμε σε πόλεμο, ως κράτος. 1343 01:22:33,412 --> 01:22:36,707 Πώς, πού και τι θα ήταν αυτός, 1344 01:22:36,790 --> 01:22:39,293 πόσο θα διαρκούσε, 1345 01:22:39,376 --> 01:22:43,088 πόσο μεγάλη ή μικρή θα ήταν η προσπάθεια, κανείς δεν το ήξερε. 1346 01:22:46,842 --> 01:22:49,678 Κάναμε ό,τι ξέραμε να κάνουμε. 1347 01:22:49,761 --> 01:22:53,473 Όμως, πέθαναν 3.000 άνθρωποι σε τομέα ευθύνης σου. 1348 01:22:54,975 --> 01:22:58,312 Μας διέφυγε κάτι; Θα μπορούσαμε να είχαμε καταλάβει κάτι καλύτερα; 1349 01:22:58,395 --> 01:23:00,314 Σε βασανίζει αυτή η σκέψη. 1350 01:23:00,397 --> 01:23:02,357 Και δεν την ξεπερνάς ποτέ, 1351 01:23:02,441 --> 01:23:05,068 επειδή, εξ ορισμού, δεν έχεις κάνει αρκετά. 1352 01:23:05,152 --> 01:23:06,862 Συνέβη η επίθεση. 1353 01:23:09,489 --> 01:23:11,783 Ξέρετε, το σκέφτηκα πολύ. 1354 01:23:12,284 --> 01:23:16,205 Αν μπορούσαμε να είχαμε κάνει κάτι άλλο, θα ήθελα κάποιος να μου το πει. 1355 01:23:18,498 --> 01:23:21,210 Ενεργείς μόνο με βάση τις πληροφορίες που έχεις. 1356 01:23:22,711 --> 01:23:27,007 Είχαμε μία μοναδική, αόριστη αναφορά για τρομοκράτες με αεροπλάνα, 1357 01:23:27,090 --> 01:23:29,718 αλλά αυτή δεν ήταν αξιοποιήσιμη πληροφορία. 1358 01:23:33,680 --> 01:23:36,475 Εντάξει, σας ευχαριστούμε. Πάμε, παιδιά. 1359 01:23:36,558 --> 01:23:38,352 Ευχαριστούμε. Πάμε. 1360 01:23:40,646 --> 01:23:43,190 Εντάξει. Θλιβερή μέρα. 1361 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 Ευχαριστώ. 1362 01:23:57,538 --> 01:24:02,459 14 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001 1363 01:24:03,210 --> 01:24:06,505 Μετά από τις τρεις δυσκολότερες μέρες της προεδρίας του, 1364 01:24:06,588 --> 01:24:09,174 ο Τζορτζ Μπους πετάει προς το κεντρικό Μανχάταν, 1365 01:24:09,258 --> 01:24:13,554 για να δει με τα μάτια του τη σκηνή της καταστροφής για πρώτη φορά. 1366 01:24:15,722 --> 01:24:20,018 Προσεγγίζαμε τη Νέα Υόρκη, ήμασταν περίπου 8 με 12 χιλιόμετρα πριν. 1367 01:24:21,562 --> 01:24:24,398 Ο καπνός κατευθυνόταν νότια. 1368 01:24:26,608 --> 01:24:30,612 Η καμπίνα του ελικοπτέρου γέμισε 1369 01:24:30,696 --> 01:24:34,199 μ' αυτήν την τρομερή μυρωδιά. 1370 01:24:36,410 --> 01:24:39,371 Ξέρετε, καμένου πλαστικού, καμένου λάστιχου. 1371 01:24:39,454 --> 01:24:42,624 Και… 1372 01:24:45,335 --> 01:24:46,712 πτωμάτων. 1373 01:24:49,798 --> 01:24:51,258 Όλοι ήταν άφωνοι. 1374 01:24:51,341 --> 01:24:56,471 Ο πιλότος του Marine One έκανε κύκλο γύρω από τη στήλη του καπνού. 1375 01:24:58,932 --> 01:25:02,936 Κοιτάζαμε κάτω και βλέπαμε τους διασώστες. 1376 01:25:04,146 --> 01:25:08,442 Στη συνέχεια, προσγειωθήκαμε στη Γουόλ Στριτ. 1377 01:25:11,403 --> 01:25:13,906 ΣΩΜΑ ΠΕΖΟΝΑΥΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ 1378 01:25:13,989 --> 01:25:18,619 Η ομάδα μας ήταν η πρώτη που πήγε στο σημείο μηδέν, 1379 01:25:18,702 --> 01:25:21,538 εκτός από το προσωπικό των υπηρεσιών εκτάκτου ανάγκης. 1380 01:25:29,338 --> 01:25:31,882 Ήταν σχεδόν σαν την Πομπηία. 1381 01:25:35,886 --> 01:25:40,140 Μια καντίνα εγκαταλελειμμένη, καλυμμένη με σκόνη. 1382 01:25:40,224 --> 01:25:41,433 Είχε ακόμη σάντουιτς. 1383 01:25:43,268 --> 01:25:47,940 Γεύματα στα τραπέζια, που είχαν μείνει εκεί μερικές μέρες. 1384 01:25:49,691 --> 01:25:52,361 Τα πάντα έμοιαζαν να τα έχει παγώσει ο χρόνος. 1385 01:25:58,450 --> 01:26:00,494 Ήταν σαν να πηγαίναμε στην κόλαση. 1386 01:26:01,620 --> 01:26:05,749 Υπήρχε νέφος από… Υπήρχε η δυσοσμία του θανάτου. 1387 01:26:07,125 --> 01:26:09,294 Ξέρετε, ξεχυνόταν από το νερό. 1388 01:26:10,879 --> 01:26:14,508 Πραγματικά σε συνέθλιβε. 1389 01:26:23,934 --> 01:26:28,814 Μετά από το σημείο μηδέν, πήγαμε στο κέντρο Τζέικομπ Τζάβιτς. 1390 01:26:29,648 --> 01:26:32,776 Σταματήσαμε και πράκτορες της Μυστικής Υπηρεσίας άνοιξαν την πόρτα. 1391 01:26:32,860 --> 01:26:35,737 Ο πρόεδρος βγήκε, ο άντρας της εμπροσθοφυλακής ήταν εκεί, 1392 01:26:35,821 --> 01:26:37,406 ο πρόεδρος ρώτησε "Τι είναι αυτό;" 1393 01:26:38,198 --> 01:26:42,452 "Συγκεντρώσαμε μερικές οικογένειες αστυνομικών, πυροσβεστών 1394 01:26:42,536 --> 01:26:46,874 και διασωστών που αγνοούνται στο σημείο μηδέν. 1395 01:26:49,334 --> 01:26:51,211 Σκεφτήκαμε πως θέλετε να τους πείτε κάτι". 1396 01:26:55,090 --> 01:26:58,385 Ήταν απίστευτα αποκαρδιωτικό κατά πολλές έννοιες, 1397 01:26:58,468 --> 01:27:00,971 επειδή οι συγγενείς 1398 01:27:01,054 --> 01:27:04,183 περίμεναν τους αγαπημένους τους να βγουν από τα συντρίμμια. 1399 01:27:05,142 --> 01:27:08,645 Είχα μόλις δει τα συντρίμμια κι ήξερα ότι δεν θα έβγαινε κανείς. 1400 01:27:11,106 --> 01:27:14,818 Καθήκον μου ήταν να στηρίξω, όσο περισσότερο μπορούσα, 1401 01:27:14,902 --> 01:27:18,906 ανθρώπους που ήλπιζαν το αδύνατον. 1402 01:27:21,325 --> 01:27:23,702 Τελευταία είδα την Αρλίν Χάουαρντ. 1403 01:27:25,120 --> 01:27:27,664 Η Αρλίν κρατούσε το σήμα του. 1404 01:27:29,708 --> 01:27:33,879 Ο γιος της, ο Τζορτζ, ήταν εκτός υπηρεσίας εκείνη τη μέρα, 1405 01:27:33,962 --> 01:27:36,465 αλλά πήγε στο σημείο όταν συνέβησαν τα γεγονότα. 1406 01:27:36,548 --> 01:27:40,719 Σηκώθηκε, έβαλε τη φόρμα του, πήγε στα κτίρια και σκοτώθηκε. 1407 01:27:41,887 --> 01:27:45,641 Η Αρλίν πήρε το σήμα από το νεκρό σώμα του, 1408 01:27:45,724 --> 01:27:48,268 το έδωσε στον πρόεδρο των ΗΠΑ και είπε 1409 01:27:48,352 --> 01:27:51,855 "Θέλω να θυμάστε πάντα". 1410 01:27:55,692 --> 01:27:59,196 Εννοούσε να μην ξεχάσω ποτέ τα θύματα. 1411 01:28:00,864 --> 01:28:03,617 Ξέρετε, χρειάστηκαν 20 χρόνια 1412 01:28:03,700 --> 01:28:08,080 μέχρι η ημερομηνία να πάψει να έχει νόημα για κάποιους. 1413 01:28:10,499 --> 01:28:14,795 Κι όμως, για τους ανθρώπους που το έζησαν, έχει ακόμη το νόημά της. 1414 01:28:14,878 --> 01:28:18,131 Εκείνο το σήμα μάς θυμίζει ότι δεν είναι μια τυχαία ημερομηνία. 1415 01:28:21,051 --> 01:28:24,721 Προσωπικά, πιστεύω ότι δυνάμωσε την πίστη μου. 1416 01:28:24,805 --> 01:28:27,516 Σίγουρα δυνάμωσε την πίστη μου στον αμερικανικό λαό, 1417 01:28:27,599 --> 01:28:30,102 επειδή είδα την Αμερική στα καλύτερά της. 1418 01:28:35,315 --> 01:28:42,197 2.977 ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΣΚΟΤΩΘΗΚΑΝ ΤΗΝ 11η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1419 01:28:43,824 --> 01:28:47,995 ΣΤΙΣ 2 ΜΑΪΟΥ 2011 ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΤΩΝ ΗΠΑ ΣΚΟΤΩΣΑΝ ΤΟΝ ΟΣΑΜΑ ΜΠΙΝ ΛΑΝΤΕΝ, 1420 01:28:48,078 --> 01:28:49,663 ΗΓΕΤΗ ΤΗΣ ΑΛ ΚΑΪΝΤΑ 1421 01:28:51,206 --> 01:28:55,502 ΟΙ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΠΙΘΕΣΕΙΣ ΟΔΗΓΗΣΑΝ ΣΤΟΝ ΕΙΚΟΣΑΕΤΗ ΠΟΛΕΜΟ ΣΤΟ ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ, 1422 01:28:55,586 --> 01:28:57,087 ΤΟΝ ΜΑΚΡΟΒΙΟΤΕΡΟ ΠΟΛΕΜΟ ΤΩΝ ΗΠΑ. 1423 01:28:59,590 --> 01:29:06,221 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΘΥΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΕΠΙΘΕΣΕΩΝ ΤΗΣ 11ης ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1424 01:30:04,321 --> 01:30:06,323 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα