1
00:02:11,882 --> 00:02:13,717
On ne devrait pas être là.
2
00:02:21,308 --> 00:02:24,019
Pour Magnus,
c'était un lieu d'opportunités,
3
00:02:24,937 --> 00:02:26,814
si on peut supporter le froid,
4
00:02:28,357 --> 00:02:29,775
les longues nuits,
5
00:02:31,777 --> 00:02:32,778
la faim.
6
00:02:37,658 --> 00:02:40,244
Il y a un an,
ces supports étaient pleins.
7
00:02:44,915 --> 00:02:49,211
Hier, on a entamé le poisson
qui aurait dû servir d'appât.
8
00:02:55,718 --> 00:02:59,346
Les hommes ne veulent penser
qu'au lendemain, en mer.
9
00:03:00,556 --> 00:03:03,475
C'est peut-être
leur seule façon de survivre.
10
00:03:08,397 --> 00:03:12,526
Mais je me refuse à marcher
à l'aveugle dans le noir.
11
00:03:15,154 --> 00:03:17,864
Amorcez les hameçons
et attachez-les vite
12
00:03:17,865 --> 00:03:21,034
Et lestez-les avec une pierre
13
00:03:21,035 --> 00:03:24,120
Il y a deux oiseaux noirs
Dans un ciel tout blanc
14
00:03:24,121 --> 00:03:26,039
Le soleil, la couleur de l'os...
15
00:03:26,040 --> 00:03:28,082
- Bonsoir, Helga.
- Bonsoir, mademoiselle.
16
00:03:28,083 --> 00:03:30,961
Oh, oui. Ça fait du bien.
17
00:03:32,504 --> 00:03:35,798
Oui ! Oh, ce long hiver
Durera toujours
18
00:03:35,799 --> 00:03:38,968
Jusqu'à ce que mon amour me revienne
19
00:03:38,969 --> 00:03:44,390
Levez les rames, larguez les amarres
Penchez la tête et priez...
20
00:03:44,391 --> 00:03:46,476
- Je vous ai gardé la tête.
- Merci, Helga.
21
00:03:46,477 --> 00:03:48,770
Asseyez-vous,
vous êtes debout depuis ce matin.
22
00:03:48,771 --> 00:03:50,104
Merci, mademoiselle.
23
00:03:50,105 --> 00:03:53,149
Il y a de la glace dans le fjord
De la neige sur la colline
24
00:03:53,150 --> 00:03:55,318
Et des poissons dans la mer
25
00:03:55,319 --> 00:04:00,990
Oh, ce long hiver durera toujours
Jusqu'à ce que mon amour me revienne
26
00:04:00,991 --> 00:04:02,743
Ouais !
27
00:04:04,870 --> 00:04:08,415
C'est déjà dur de manger notre paye,
mais quand elle a ce goût-là...
28
00:04:09,291 --> 00:04:11,584
Si vous n'aimez pas,
vous savez où est la cuisine.
29
00:04:11,585 --> 00:04:13,796
Échangez vos rôles.
Helga ramera plus vite que toi.
30
00:04:16,882 --> 00:04:18,092
Eh bien...
31
00:04:20,678 --> 00:04:22,054
Dites que je mens.
32
00:04:24,473 --> 00:04:25,975
Non, pas du tout.
33
00:04:27,142 --> 00:04:30,645
Il y a eu
au moins trois solstices d'hiver
34
00:04:30,646 --> 00:04:32,855
avec une pêche
aussi mauvaise qu'aujourd'hui.
35
00:04:32,856 --> 00:04:36,985
- On a du stock jusqu'au printemps.
- Je ne voulais pas te vexer.
36
00:04:36,986 --> 00:04:40,071
Je m'inquiète moins des prises
37
00:04:40,072 --> 00:04:42,908
que du bien-être des hommes.
38
00:04:46,203 --> 00:04:49,331
Ces années-là,
l'hiver a fait des victimes.
39
00:04:49,832 --> 00:04:51,750
Ici, c'est un poste de pêche.
40
00:04:52,668 --> 00:04:55,586
Tout homme ici qui n'a pas
de cicatrices sur les mains,
41
00:04:55,587 --> 00:04:58,589
de sel dans le sang,
et la faim au ventre
42
00:04:58,590 --> 00:05:01,551
du matin au soir,
n'a rien à foutre ici.
43
00:05:01,552 --> 00:05:02,845
Papa !
44
00:05:04,054 --> 00:05:06,265
Pardon, je suis trivial.
45
00:05:08,017 --> 00:05:11,436
Mais les routes sont enneigées
jusqu'au printemps,
46
00:05:11,437 --> 00:05:15,065
autant se serrer la ceinture.
47
00:05:15,691 --> 00:05:17,067
Arrêtons de nous plaindre,
48
00:05:18,402 --> 00:05:20,612
personne n'ira nulle part.
49
00:05:22,489 --> 00:05:26,951
Mlle Eva, votre mari,
paix à son âme,
50
00:05:26,952 --> 00:05:31,874
portait un toast aux hommes,
le soir du solstice d'hiver.
51
00:05:59,860 --> 00:06:01,694
Les choses semblent sombres,
52
00:06:01,695 --> 00:06:05,115
mais n'ignorons pas notre chance.
53
00:06:07,785 --> 00:06:11,163
À partir de demain,
les jours vont rallonger
54
00:06:11,997 --> 00:06:13,748
jusqu'au printemps,
55
00:06:13,749 --> 00:06:16,834
et vous retrouverez vos proches,
56
00:06:16,835 --> 00:06:17,960
où qu'ils soient.
57
00:06:17,961 --> 00:06:19,921
Ils seront ravis de vous voir.
58
00:06:19,922 --> 00:06:21,506
En vérité,
59
00:06:21,507 --> 00:06:24,551
ils attendent surtout
l'argent dans nos poches.
60
00:06:28,722 --> 00:06:33,811
Que Dieu vous protège
des rochers cachés,
61
00:06:34,603 --> 00:06:38,816
des créatures marines hostiles
et des dangereux pirates.
62
00:06:39,525 --> 00:06:41,819
- Skol.
- Skol !
63
00:06:49,535 --> 00:06:51,662
Tu deviendras vite un homme.
64
00:06:52,538 --> 00:06:53,788
Tais-toi.
65
00:06:53,789 --> 00:06:58,877
J'ai entendu parler de deux frères
d'une ville au nord d'ici.
66
00:06:59,795 --> 00:07:01,171
Ils étaient pêcheurs.
67
00:07:02,673 --> 00:07:06,301
L'un était beau, l'autre quelconque.
68
00:07:08,470 --> 00:07:11,014
Ils travaillaient dur chaque hiver.
69
00:07:12,224 --> 00:07:15,185
Avec le temps,
ils sont devenus riches.
70
00:07:16,770 --> 00:07:17,896
Sauf que...
71
00:07:18,564 --> 00:07:22,609
le frère quelconque dépensait
son argent avec sagesse,
72
00:07:23,819 --> 00:07:26,196
contrairement au plus beau.
73
00:07:27,990 --> 00:07:29,699
Plus il vieillissait,
74
00:07:29,700 --> 00:07:34,620
plus il enviait son frère
pour sa jolie femme
75
00:07:34,621 --> 00:07:36,790
et sa belle maison.
76
00:07:38,000 --> 00:07:39,168
Alors...
77
00:07:39,877 --> 00:07:40,961
un jour,
78
00:07:41,753 --> 00:07:43,630
alors qu'ils étaient en mer,
79
00:07:44,923 --> 00:07:46,550
il leva sa rame
80
00:07:47,092 --> 00:07:48,302
et le frappa !
81
00:07:49,386 --> 00:07:51,763
Trois coups sur la nuque.
82
00:07:52,848 --> 00:07:56,268
Il le jeta à l'eau et rentra chez lui.
83
00:07:56,894 --> 00:08:02,316
Il dit à tout le monde
qu'il y avait eu un affreux accident.
84
00:08:02,900 --> 00:08:04,610
Une année s'écoula.
85
00:08:06,111 --> 00:08:12,367
Il épousa la jolie femme de son frère
et emménagea dans la belle maison.
86
00:08:13,869 --> 00:08:16,914
Puis une nuit,
87
00:08:17,748 --> 00:08:19,708
alors que tout le monde dormait,
88
00:08:20,459 --> 00:08:22,502
on frappa à la porte.
89
00:08:28,258 --> 00:08:31,345
Il envoya un des domestiques ouvrir.
90
00:08:32,012 --> 00:08:34,640
Mais celui-ci ne revint jamais.
91
00:08:42,022 --> 00:08:43,940
Il envoya sa femme...
92
00:08:43,941 --> 00:08:46,652
mais elle ne revint pas non plus.
93
00:08:50,864 --> 00:08:56,453
Finalement,
l'homme alla lui-même ouvrir.
94
00:08:57,621 --> 00:08:59,539
Mais il n'y avait personne.
95
00:09:00,666 --> 00:09:05,879
Ne flottait que l'odeur d'algues
et de viande pourrie.
96
00:09:08,048 --> 00:09:09,091
Et puis,
97
00:09:10,008 --> 00:09:12,177
dans sa nuque, il sentit...
98
00:09:17,683 --> 00:09:19,559
Arrête, bon sang !
99
00:09:56,263 --> 00:09:59,725
Les hommes étaient guillerets
hier soir, ça m'a étonnée.
100
00:10:01,643 --> 00:10:03,269
Comme tous les pêcheurs, madame.
101
00:10:03,270 --> 00:10:07,566
On boit beaucoup quand tout va bien
et encore plus quand tout va mal.
102
00:10:08,150 --> 00:10:10,067
En plus, j'ai gagné un pari.
103
00:10:10,068 --> 00:10:13,279
Voir Ragnar perdre de l'argent
réjouit tout le monde.
104
00:10:13,280 --> 00:10:15,198
Quel était ce pari ?
105
00:10:18,744 --> 00:10:21,747
Je ne me rappelle plus trop. Donc...
106
00:10:22,914 --> 00:10:23,915
Continuez.
107
00:10:24,791 --> 00:10:27,793
C'est un peu gênant, à vrai dire.
108
00:10:27,794 --> 00:10:30,589
- Vous en étiez l'objet.
- Moi ?
109
00:10:31,214 --> 00:10:32,506
Simplement...
110
00:10:32,507 --> 00:10:36,011
Certains hommes doutaient
de votre retour cette saison,
111
00:10:36,970 --> 00:10:39,056
après ce qui s'est passé
avec Magnus.
112
00:10:39,723 --> 00:10:42,516
Ils pensaient
que vous vendriez le poste de pêche
113
00:10:42,517 --> 00:10:44,603
pour retourner dans votre famille.
114
00:10:48,357 --> 00:10:50,108
Magnus était ma famille.
115
00:10:52,444 --> 00:10:55,489
- Oui...
- Ce port est tout ce que...
116
00:10:58,700 --> 00:11:00,285
Tout ce qu'il me reste.
117
00:11:21,431 --> 00:11:25,727
Allez ! Un, deux, trois, poussez !
118
00:12:48,101 --> 00:12:49,603
Les pauvres.
119
00:12:50,479 --> 00:12:53,815
Ils ont dû se coincer dans les Dents
quand la marée a tourné.
120
00:12:54,357 --> 00:12:56,443
Que faisaient-ils si loin au nord ?
121
00:13:00,071 --> 00:13:03,741
Dieu tout-puissant,
protège ces hommes
122
00:13:03,742 --> 00:13:05,869
et porte-leur secours.
123
00:13:06,870 --> 00:13:10,290
Sauve-les des périls de la mer.
124
00:13:10,999 --> 00:13:12,042
Amen.
125
00:13:18,840 --> 00:13:20,008
Hé !
126
00:13:20,884 --> 00:13:23,219
- Où tu vas ?
- Allumer les feux.
127
00:13:23,220 --> 00:13:26,430
Les survivants seront gelés
quand on les ramènera sur la rive.
128
00:13:26,431 --> 00:13:29,643
C'est pas nos affaires.
129
00:13:30,519 --> 00:13:33,063
- Ça pourrait être nous !
- Ça l'est pas !
130
00:13:33,605 --> 00:13:37,107
C'est pas malin
d'approcher un si gros bateau
131
00:13:37,108 --> 00:13:39,277
si près des côtes.
132
00:13:40,529 --> 00:13:43,405
On a perdu maître Magnus
dans ces rochers.
133
00:13:43,406 --> 00:13:45,950
Et tu veux qu'on y aille en bateau ?
134
00:13:45,951 --> 00:13:47,536
Risquer notre peau...
135
00:13:48,703 --> 00:13:50,038
pour des inconnus ?
136
00:13:51,915 --> 00:13:53,332
Des étrangers.
137
00:13:53,333 --> 00:13:55,210
On ne va pas les aider ?
138
00:13:55,919 --> 00:13:58,046
Tu as entendu ce qu'a dit Mlle Eva ?
139
00:13:59,130 --> 00:14:00,881
Nos vivres sont au plus bas.
140
00:14:00,882 --> 00:14:03,510
Ils sont peut-être 10 ou 20 à bord.
141
00:14:04,386 --> 00:14:08,514
Si tu n'aimes pas ma façon de faire,
trouve-toi un autre bateau.
142
00:14:08,515 --> 00:14:11,308
Je suis le timonier,
c'est moi qui décide.
143
00:14:11,309 --> 00:14:15,522
Non. C'est elle.
C'est son bateau, pas le tien.
144
00:14:24,823 --> 00:14:26,866
Hélas, Ragnar a raison.
145
00:14:33,456 --> 00:14:35,749
Aider ces hommes mettra
vos vies en danger.
146
00:14:35,750 --> 00:14:38,044
Je m'y oppose. Fermement.
147
00:14:49,014 --> 00:14:51,516
On ne pêchera pas aujourd'hui,
par respect.
148
00:17:11,990 --> 00:17:13,366
C'est bon.
149
00:17:16,327 --> 00:17:18,620
Fouillons les autres plages.
150
00:17:18,621 --> 00:17:20,123
Une perte de temps.
151
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
Comment ça ?
152
00:17:22,584 --> 00:17:25,628
Que ce tonneau se soit échoué là
était inespéré.
153
00:17:26,671 --> 00:17:28,715
Je connais les courants
autour des Dents.
154
00:17:29,382 --> 00:17:31,968
Les débris ne s'en éloignent pas.
155
00:17:33,303 --> 00:17:34,304
Longtemps ?
156
00:17:35,847 --> 00:17:37,390
Jusqu'au changement de marée.
157
00:17:38,349 --> 00:17:39,976
Après, qui sait ?
158
00:17:47,859 --> 00:17:50,236
On a le temps d'y aller avant ?
159
00:17:52,363 --> 00:17:53,823
En partant maintenant.
160
00:18:18,014 --> 00:18:19,682
Ne vous arrêtez pas !
161
00:19:01,933 --> 00:19:04,602
Oh ! Arrêtez ! Stop !
162
00:19:15,697 --> 00:19:16,865
Là !
163
00:19:26,791 --> 00:19:29,586
Attention, idiot !
Tu vas nous faire chavirer !
164
00:20:04,454 --> 00:20:05,830
Va voir.
165
00:20:11,210 --> 00:20:13,796
- À l'arrière du bateau.
- On se tire !
166
00:20:15,006 --> 00:20:16,173
On ne les aide pas ?
167
00:20:16,174 --> 00:20:18,551
Ils sont trop nombreux
pour le bateau !
168
00:20:19,427 --> 00:20:20,887
À l'arrière du bateau !
169
00:20:22,096 --> 00:20:24,265
Arrière toute !
170
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Reculez, bon sang !
171
00:20:31,272 --> 00:20:33,775
- Allez-vous-en !
- On rentre, vite !
172
00:20:35,068 --> 00:20:36,860
Ils vont nous avoir !
173
00:20:36,861 --> 00:20:39,863
Arrêtez ! Arrêtez !
Je vous en prie, stop !
174
00:20:39,864 --> 00:20:41,240
Lâche ça !
175
00:20:42,700 --> 00:20:44,077
Dégage !
176
00:20:45,495 --> 00:20:46,788
Hé !
177
00:20:47,455 --> 00:20:48,873
Ragnar ?
178
00:20:49,415 --> 00:20:52,543
- Lâche le bateau !
- Où est Ragnar ?
179
00:20:54,754 --> 00:20:56,047
Ragnar !
180
00:20:59,175 --> 00:21:01,052
Ragnar est à l'eau !
181
00:21:02,512 --> 00:21:03,638
Où est Ragnar ?
182
00:21:05,890 --> 00:21:07,600
Ragnar !
183
00:21:13,022 --> 00:21:14,148
Mon Dieu !
184
00:21:16,567 --> 00:21:18,653
À l'aide ! Au secours !
185
00:21:19,612 --> 00:21:22,240
Dégage ! Lâche-la !
186
00:23:05,176 --> 00:23:07,178
Cinq jarres d'huile de lampe,
187
00:23:07,720 --> 00:23:09,347
six bouteilles de cognac.
188
00:23:10,348 --> 00:23:11,516
C'est tout.
189
00:23:13,726 --> 00:23:16,436
Au moins,
on ne sentira pas le froid.
190
00:23:16,437 --> 00:23:18,438
Et on devrait être reconnaissants ?
191
00:23:18,439 --> 00:23:20,023
C'est mieux que rien.
192
00:23:20,024 --> 00:23:22,985
On a perdu notre timonier,
imbécile !
193
00:23:24,237 --> 00:23:27,114
- Comment on va pêcher ?
- Toi ! T'étais là !
194
00:23:27,115 --> 00:23:29,157
Il n'aurait rien pu faire !
195
00:23:29,158 --> 00:23:32,035
T'as rien à dire !
Tu nous as fait basculer !
196
00:23:32,036 --> 00:23:33,663
Ça suffit !
197
00:23:35,998 --> 00:23:38,708
Si personne n'a d'objection,
Daniel sera timonier
198
00:23:38,709 --> 00:23:40,711
pour le reste de la saison.
199
00:23:48,344 --> 00:23:49,679
Daniel, merci.
200
00:23:50,763 --> 00:23:52,056
Je vous en prie.
201
00:23:55,893 --> 00:23:58,062
Votre mari disait toujours :
202
00:23:58,896 --> 00:24:01,523
"Si tu ne peux pas compter
sur ton voisin,
203
00:24:01,524 --> 00:24:03,985
"tu peux descendre du bateau."
204
00:24:08,322 --> 00:24:11,534
Tu crois qu'il aurait pris
la même décision que moi ?
205
00:24:14,078 --> 00:24:15,371
Ce qui est fait est fait.
206
00:24:16,247 --> 00:24:18,082
Inutile de ressasser.
207
00:25:04,128 --> 00:25:05,379
Aron !
208
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
Que fais-tu ?
209
00:25:13,304 --> 00:25:14,764
Qu'est-ce que tu tiens ?
210
00:25:15,514 --> 00:25:16,641
Une montre.
211
00:25:18,100 --> 00:25:20,561
- Mais elle est arrêtée.
- Remets-la.
212
00:25:21,479 --> 00:25:23,105
- Quoi ?
- Remets-la.
213
00:25:32,698 --> 00:25:34,325
Il est vivant !
214
00:26:44,937 --> 00:26:46,439
C'est du blasphème.
215
00:26:52,862 --> 00:26:54,654
Jonas, que se passe-t-il ?
216
00:26:54,655 --> 00:26:58,951
Rien, Mlle Eva.
Superstition idiote, c'est tout.
217
00:26:59,702 --> 00:27:02,829
Helga a peur
qu'ils reviennent en draugr.
218
00:27:02,830 --> 00:27:04,415
Draugr ?
219
00:27:06,083 --> 00:27:07,877
Pourquoi a-t-elle des cordes ?
220
00:27:08,878 --> 00:27:12,088
D'après mes souvenirs,
un mort ne peut se libérer
221
00:27:12,089 --> 00:27:14,341
si on lui attache les bras
avec des cordes.
222
00:27:14,342 --> 00:27:17,720
Ils se perdent si on tourne
le cercueil trois fois.
223
00:27:18,304 --> 00:27:21,932
Ils ne viennent pas vous hanter
avec des clous dans les pieds.
224
00:27:23,267 --> 00:27:24,727
Vieilles croyances.
225
00:27:29,357 --> 00:27:30,441
Ramassez ça.
226
00:27:37,406 --> 00:27:38,616
On s'en va, mademoiselle.
227
00:27:40,534 --> 00:27:41,786
Je vous rejoins.
228
00:30:44,301 --> 00:30:45,511
Ça semblait réel.
229
00:30:46,303 --> 00:30:49,640
Les longs hivers, l'obscurité...
230
00:30:50,432 --> 00:30:54,019
Ça joue des tours à l'esprit,
même les bons jours.
231
00:30:56,230 --> 00:30:57,648
Tu as peut-être raison.
232
00:31:00,484 --> 00:31:05,364
Si ça peut vous rassurer,
je chargerai le fusil de Magnus.
233
00:31:06,156 --> 00:31:08,533
Ça peut toujours servir,
en cette saison.
234
00:31:08,534 --> 00:31:09,994
Pour des phoques.
235
00:31:11,537 --> 00:31:12,580
Oui.
236
00:31:27,636 --> 00:31:29,138
Je devrais le nettoyer.
237
00:31:29,763 --> 00:31:31,724
Qui sait quand il a servi ?
238
00:31:33,183 --> 00:31:35,644
Il y a deux ans.
Magnus et toi chassiez la caille.
239
00:31:36,562 --> 00:31:39,398
Oui.
On est rentrés quasi bredouilles.
240
00:31:40,524 --> 00:31:44,862
Il était très intelligent,
mais le pauvre,
241
00:31:45,779 --> 00:31:48,532
ce n'était pas une fine gâchette.
242
00:31:49,950 --> 00:31:53,120
- Mais il ne s'est pas découragé.
- Non.
243
00:31:56,874 --> 00:31:59,460
Quand Magnus m'a demandée
en mariage,
244
00:32:00,544 --> 00:32:06,091
il avait la bague dans une main
et sa boussole dans l'autre.
245
00:32:08,093 --> 00:32:11,430
J'ai dit oui, et demandé
à quoi servait la boussole.
246
00:32:12,598 --> 00:32:15,934
Il a répondu que c'était
au cas où j'aurais refusé.
247
00:32:17,061 --> 00:32:21,607
Il en avait besoin pour rentrer,
car il se serait perdu sans moi.
248
00:32:31,950 --> 00:32:33,577
Bon sang !
249
00:32:36,872 --> 00:32:38,791
Tu m'apprends à m'en servir ?
250
00:32:40,626 --> 00:32:41,835
Oui, bien sûr.
251
00:32:49,134 --> 00:32:50,259
Attention !
252
00:32:50,260 --> 00:32:51,637
Désolée, il est chargé ?
253
00:32:52,971 --> 00:32:54,306
J'espère bien que non.
254
00:32:55,516 --> 00:32:58,477
C'est bon. Ça va aller.
255
00:32:59,687 --> 00:33:01,188
Levez-le.
256
00:33:02,815 --> 00:33:04,566
Calez-le sur votre épaule.
257
00:33:05,442 --> 00:33:06,735
Et là...
258
00:33:07,861 --> 00:33:10,155
Sans trembler. Voilà.
259
00:33:11,156 --> 00:33:14,535
Maintenant,
tirez le chien avec le pouce.
260
00:33:17,913 --> 00:33:18,997
C'est ça.
261
00:33:20,165 --> 00:33:21,875
Et ouvrez la culasse.
262
00:33:22,334 --> 00:33:24,002
La cartouche va là.
263
00:33:25,546 --> 00:33:26,672
Refermez-la.
264
00:33:29,508 --> 00:33:32,678
Alignez les deux viseurs
avec la cible.
265
00:33:35,764 --> 00:33:37,015
Respirez calmement.
266
00:33:37,641 --> 00:33:38,684
Voilà.
267
00:33:39,768 --> 00:33:41,270
Quand vous êtes prête...
268
00:33:44,314 --> 00:33:45,441
vous tirez.
269
00:34:13,177 --> 00:34:16,680
Je vais me coucher.
La journée a été longue.
270
00:34:20,684 --> 00:34:21,727
Merci.
271
00:34:22,853 --> 00:34:24,104
Bonne nuit, madame.
272
00:35:59,283 --> 00:36:02,077
Méfiez-vous du draugr
273
00:36:03,453 --> 00:36:06,540
errant dans la plaine de minuit...
274
00:37:10,354 --> 00:37:11,438
Madame.
275
00:37:25,827 --> 00:37:28,246
Lancez les premières lignes
au-delà de la Pointe.
276
00:37:29,081 --> 00:37:30,081
On y va.
277
00:37:30,082 --> 00:37:31,624
À la une...
278
00:37:31,625 --> 00:37:33,085
Hé !
279
00:37:57,818 --> 00:38:00,028
J'ai trouvé ça caché
au-dessus de la porte.
280
00:38:00,988 --> 00:38:04,491
Ce n'était pas caché.
Caché, ça servirait à rien.
281
00:38:05,492 --> 00:38:07,327
Le draugr doit le voir.
282
00:38:08,286 --> 00:38:09,329
Qu'est-ce que c'est ?
283
00:38:09,997 --> 00:38:12,207
- Du bois de l'épave.
- Quoi ?
284
00:38:13,542 --> 00:38:15,002
Une amulette.
285
00:38:15,502 --> 00:38:17,546
Pour protéger la maison du mal.
286
00:38:19,047 --> 00:38:22,050
Helga, les hommes doivent oublier
ce qui s'est passé cette nuit-là.
287
00:38:22,634 --> 00:38:25,219
Ne pas être distraits
par des esprits et des fantômes.
288
00:38:25,220 --> 00:38:28,598
Ce n'est pas un esprit.
Pas comme vous le pensez.
289
00:38:34,271 --> 00:38:36,856
C'est surtout de la peau,
des os et du sang.
290
00:38:36,857 --> 00:38:38,442
Comme nous.
291
00:38:40,277 --> 00:38:42,779
Sauf que la vie a été remplacée
292
00:38:43,280 --> 00:38:44,448
par de la haine.
293
00:38:54,082 --> 00:38:56,043
Je l'ai vu en rêve.
294
00:39:00,672 --> 00:39:03,175
Il reste caché le jour.
295
00:39:03,925 --> 00:39:05,135
Mais la nuit...
296
00:39:06,553 --> 00:39:08,263
C'est là que je l'ai senti.
297
00:39:09,431 --> 00:39:11,058
Essayant d'entrer là.
298
00:39:13,101 --> 00:39:14,770
Vous l'avez peut-être senti aussi ?
299
00:39:47,135 --> 00:39:48,303
Bonne pêche ?
300
00:39:49,179 --> 00:39:50,387
Ça oui, madame.
301
00:39:50,388 --> 00:39:54,184
On les a trouvés après la Pointe.
Il te ressemble un peu.
302
00:39:54,810 --> 00:39:56,852
Il devrait y en avoir d'autres.
303
00:39:56,853 --> 00:39:58,313
Il faut fêter ça.
304
00:39:59,231 --> 00:40:01,941
On a assez à manger. Fêtons ça.
305
00:40:01,942 --> 00:40:03,902
Bonne idée, Mlle Eva.
306
00:40:04,402 --> 00:40:08,864
- Avec modération.
- La modération, ça me connaît !
307
00:40:08,865 --> 00:40:10,157
Skol !
308
00:40:10,158 --> 00:40:13,494
Souffle, laisse le vent souffler
La neige, la glace et le froid
309
00:40:13,495 --> 00:40:16,497
Bois, vide la bouteille
Demain n'est pas notre ami
310
00:40:16,498 --> 00:40:17,581
Skol !
311
00:40:17,582 --> 00:40:21,585
Le lapin sort de son terrier
Il n'a rien à manger
312
00:40:21,586 --> 00:40:25,881
Mais ici on n'a que des terriers
Lapin, remplis-toi la panse
313
00:40:25,882 --> 00:40:30,094
Souffle, laisse le vent souffler
La neige, la glace et le froid
314
00:40:30,095 --> 00:40:33,472
Bois, vide la bouteille
Demain n'est pas notre ami
315
00:40:33,473 --> 00:40:37,977
Le troll se réveille et tape du pied
C'est du sang chrétien qu'il veut
316
00:40:37,978 --> 00:40:42,189
Mais on n'a que des tonneaux ici
Troll, bois jusqu'à plus soif
317
00:40:42,190 --> 00:40:46,318
Souffle, laisse le vent souffler
La neige, la glace et le froid
318
00:40:46,319 --> 00:40:49,947
Bois, vide la bouteille
Demain n'est pas notre ami
319
00:40:49,948 --> 00:40:54,743
Souffle, laisse le vent souffler
La neige, la glace et le froid
320
00:40:54,744 --> 00:40:58,622
Bois, vide la bouteille
Demain n'est pas notre ami
321
00:40:58,623 --> 00:40:59,833
Skol !
322
00:41:05,922 --> 00:41:07,424
On a bien dansé.
323
00:41:10,635 --> 00:41:14,638
Je suis désolé pour ton père.
324
00:41:14,639 --> 00:41:19,102
- C'était un homme bien. Vraiment.
- Merci, Hakon.
325
00:41:20,604 --> 00:41:22,688
Tu seras jamais à son niveau.
326
00:41:22,689 --> 00:41:24,315
Va te faire foutre, Hakon !
327
00:41:24,316 --> 00:41:25,859
Quoi ?
328
00:42:04,856 --> 00:42:06,149
Mlle Eva ?
329
00:42:07,484 --> 00:42:08,735
Vous allez bien ?
330
00:42:12,864 --> 00:42:13,949
Madame ?
331
00:42:47,065 --> 00:42:48,316
Vous l'avez donc vu ?
332
00:42:49,401 --> 00:42:52,612
Les amulettes ne marchent pas.
Il est trop puissant.
333
00:42:53,405 --> 00:42:57,617
Bientôt, ça va entrer
dans leur tête et tout sera fini.
334
00:42:58,785 --> 00:43:02,414
Il adore ça.
Nous voir nous quereller.
335
00:43:04,624 --> 00:43:07,002
J'ai trop bu, Helga.
336
00:43:08,336 --> 00:43:10,630
Rien ne les arrête.
337
00:43:12,757 --> 00:43:14,676
Je ne dormirais pas, à votre place.
338
00:43:16,386 --> 00:43:19,221
Ce qui est arrivé à ces gens
sur le bateau
339
00:43:19,222 --> 00:43:22,474
est une tragédie, Helga,
mais on n'avait pas le choix.
340
00:43:22,475 --> 00:43:23,852
Il s'en moque !
341
00:43:25,312 --> 00:43:28,023
Il s'arrêtera
quand il nous aura tous pris.
342
00:43:29,316 --> 00:43:32,235
Le seul moyen d'arrêter
un draugr, c'est le feu.
343
00:43:34,029 --> 00:43:35,405
Il faut le brûler.
344
00:43:59,554 --> 00:44:01,681
Y a plus rien ! Tout a disparu !
345
00:44:35,298 --> 00:44:36,299
Tout a disparu ?
346
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Même l'appât.
347
00:44:45,725 --> 00:44:46,810
Qui a pu...
348
00:44:57,404 --> 00:44:58,405
Hakon ?
349
00:45:00,156 --> 00:45:01,698
Tu es entré ici le dernier ?
350
00:45:01,699 --> 00:45:05,160
Oui, madame. Je suis venu hier soir
chercher une bouteille de cognac.
351
00:45:05,161 --> 00:45:06,246
À quelle heure ?
352
00:45:07,122 --> 00:45:10,166
Je... ne m'en souviens pas.
353
00:45:10,792 --> 00:45:11,875
Il était tard.
354
00:45:11,876 --> 00:45:14,294
Mais tout était là.
Sinon, je l'aurais remarqué.
355
00:45:14,295 --> 00:45:17,297
Ah oui ?
Tu étais tellement ivre hier soir
356
00:45:17,298 --> 00:45:19,676
que tu aurais pu oublier ton nom !
357
00:45:21,177 --> 00:45:22,220
Où est Helga ?
358
00:45:22,720 --> 00:45:24,431
On l'a vue aujourd'hui ?
359
00:45:25,473 --> 00:45:27,308
Pas depuis qu'elle vous a suivie.
360
00:45:28,309 --> 00:45:29,435
Quelle garce !
361
00:45:29,436 --> 00:45:32,271
- Skuli !
- Qui d'autre ça peut être ?
362
00:45:32,272 --> 00:45:34,399
- Pourquoi elle ferait ça ?
- Va savoir.
363
00:45:35,024 --> 00:45:38,153
Elle l'a peut-être jeté dans la mer
pour charmer les sirènes.
364
00:45:39,028 --> 00:45:40,113
Elle n'aurait pas pu.
365
00:45:40,697 --> 00:45:42,699
Enfin, je crois.
366
00:45:43,366 --> 00:45:46,828
Le diable n'a besoin que d'un péché
pour imprégner une âme.
367
00:45:47,454 --> 00:45:52,499
Le culte des idoles,
la gourmandise, l'intempérance.
368
00:45:52,500 --> 00:45:54,334
- C'était peut-être toi.
- Moi ?
369
00:45:54,335 --> 00:45:57,045
Oui. Pour nous donner une leçon.
370
00:45:57,046 --> 00:45:59,339
À cause de tes péchés,
tu seras toujours malade.
371
00:45:59,340 --> 00:46:01,967
T'es ici à cause de ton père
qui t'aimait pas !
372
00:46:01,968 --> 00:46:04,428
- Arrêtez.
- Il a neigé ce matin.
373
00:46:04,429 --> 00:46:05,762
Il y a peut-être des traces.
374
00:46:05,763 --> 00:46:07,764
On pourrait fouiller le bâtiment
aussi.
375
00:46:07,765 --> 00:46:09,558
C'était peut-être le draugr.
376
00:46:09,559 --> 00:46:11,060
Arrête avec ça.
377
00:46:15,690 --> 00:46:18,276
Helga est peut-être perdue
ou blessée.
378
00:46:18,943 --> 00:46:21,321
Il faut la trouver avant la nuit.
379
00:46:21,946 --> 00:46:23,072
Nos vivres aussi.
380
00:46:35,668 --> 00:46:39,796
Aron, tu parlais dans ton sommeil,
l'autre nuit.
381
00:46:39,797 --> 00:46:40,965
Vraiment ?
382
00:46:42,175 --> 00:46:43,176
C'était une comptine.
383
00:46:45,178 --> 00:46:46,846
À propos du draugr.
384
00:46:47,972 --> 00:46:49,807
Helga te l'aurait apprise ?
385
00:46:53,978 --> 00:46:55,938
"Verrouillez portes et fenêtres
386
00:46:55,939 --> 00:46:57,857
"quand la mer rend ses morts.
387
00:46:59,567 --> 00:47:02,987
"Méfiez-vous du draugr,
sa rage est insatiable.
388
00:47:05,240 --> 00:47:07,075
"Il vole par amour du vol.
389
00:47:07,825 --> 00:47:09,494
"Il fait mal
par amour de la douleur.
390
00:47:11,871 --> 00:47:14,874
"Méfiez-vous du draugr
errant dans la plaine de minuit.
391
00:47:17,293 --> 00:47:19,170
"Ses paroles sont enragées.
392
00:47:20,505 --> 00:47:22,340
"Son souffle est malsain.
393
00:47:24,634 --> 00:47:26,094
"Méfiez-vous du draugr...
394
00:47:27,387 --> 00:47:29,389
"car il ne sème que la mort.
395
00:47:33,476 --> 00:47:37,188
"Il s'attarde près de la tombe
qui n'abrite que le froid.
396
00:47:40,900 --> 00:47:42,193
"Méfie-toi du draugr,
397
00:47:43,403 --> 00:47:45,321
"car ce soir, il vient pour toi."
398
00:48:08,720 --> 00:48:09,970
Qu'est-ce que c'est ?
399
00:48:09,971 --> 00:48:11,681
Un des talismans d'Helga.
400
00:48:39,250 --> 00:48:41,044
Skuli, ton couteau.
401
00:48:54,223 --> 00:48:56,434
- Mademoiselle !
- Je dois voir.
402
00:49:33,596 --> 00:49:35,556
Que cherchez-vous ?
403
00:49:53,658 --> 00:49:55,368
Il vaut mieux arrêter.
404
00:50:38,327 --> 00:50:41,164
Skuli, va chercher
de la corde et des clous.
405
00:50:43,166 --> 00:50:44,375
Et un marteau.
406
00:54:28,683 --> 00:54:29,934
Mlle Eva ?
407
00:54:30,559 --> 00:54:31,560
Il est malade.
408
00:54:32,728 --> 00:54:34,105
On ne sait pas quoi faire.
409
00:54:44,115 --> 00:54:45,324
Reste avec nous, Hakon.
410
00:54:50,997 --> 00:54:53,332
Il fait trop froid. Je suis gelé.
411
00:54:56,711 --> 00:54:58,462
Il est brûlant.
412
00:54:58,963 --> 00:55:01,173
S'il vous plaît...
413
00:55:01,674 --> 00:55:03,676
- Arrêtez.
- Ça va aller, Hakon.
414
00:55:04,927 --> 00:55:07,638
- Tout va bien se passer.
- Non.
415
00:55:09,432 --> 00:55:12,017
Non ! Éloignez-le.
416
00:55:12,018 --> 00:55:13,768
Éloignez-le. Éloignez-le !
417
00:55:13,769 --> 00:55:17,188
Éloignez-le de moi !
Éloignez-le ! Éloignez-le de moi !
418
00:55:17,189 --> 00:55:19,232
Hakon, il n'y a rien. Rien.
419
00:55:19,233 --> 00:55:24,237
Je veux pas l'entendre !
Je veux pas l'entendre !
420
00:55:24,238 --> 00:55:25,531
Tout va bien.
421
00:55:34,915 --> 00:55:36,917
Il dit qu'on va tous mourir.
422
00:55:37,793 --> 00:55:39,628
Hakon, tu es malade.
423
00:55:40,963 --> 00:55:43,215
- Tu as des visions.
- Tu n'as pas vu ?
424
00:55:47,928 --> 00:55:49,388
Tu te crois en sécurité ?
425
00:55:54,268 --> 00:55:56,353
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Lâche-moi !
426
00:55:57,396 --> 00:55:59,482
Hakon ! Lâche-le !
427
00:56:03,778 --> 00:56:05,404
Attrapez-le ! Hakon !
428
00:56:07,406 --> 00:56:09,700
Hakon, arrête ! Tu vas le tuer !
429
00:56:12,453 --> 00:56:13,996
Frappe-le !
430
00:56:42,775 --> 00:56:44,610
Je connais Hakon depuis dix ans.
431
00:56:48,239 --> 00:56:49,824
Je l'avais jamais vu comme ça.
432
00:56:53,577 --> 00:56:54,661
Et le tuer...
433
00:56:54,662 --> 00:56:56,080
Je sais.
434
00:57:21,480 --> 00:57:24,608
Ce n'est pas une légende,
il existe.
435
00:57:25,818 --> 00:57:26,819
Le draugr.
436
00:57:30,156 --> 00:57:32,575
Il faut s'en débarrasser.
437
00:57:37,413 --> 00:57:38,539
J'ai vu...
438
00:57:41,750 --> 00:57:44,420
J'ai vu...
439
00:57:45,754 --> 00:57:47,965
une ombre du coin de l'œil.
440
00:57:50,259 --> 00:57:51,677
J'ai entendu...
441
00:57:52,720 --> 00:57:55,014
une voix dans ma tête.
442
00:57:56,182 --> 00:57:57,558
Je rêve.
443
00:58:00,477 --> 00:58:01,520
Chaque nuit,
444
00:58:03,105 --> 00:58:06,358
la mort de cet homme
me revient en rêve.
445
00:58:11,238 --> 00:58:13,282
Je sens la hache dans ma main...
446
00:58:14,867 --> 00:58:16,577
qui lui fend le crâne.
447
00:58:18,245 --> 00:58:19,705
Ce n'est pas un fantôme.
448
00:58:21,540 --> 00:58:22,791
C'est pire que ça.
449
00:58:25,753 --> 00:58:28,047
Je ne sais pas ce qui se passe.
450
00:58:30,090 --> 00:58:31,717
Je ne peux pas l'expliquer.
451
00:58:34,428 --> 00:58:36,972
Mais en tout cas,
452
00:58:37,973 --> 00:58:40,434
j'ai une seule certitude.
453
00:58:42,061 --> 00:58:43,520
C'est que les vivants...
454
00:58:44,855 --> 00:58:47,524
sont toujours plus dangereux
que les morts.
455
00:59:12,925 --> 00:59:14,927
Mlle Eva,
pas de pêche aujourd'hui.
456
00:59:15,761 --> 00:59:18,304
- Quoi ?
- Le mal est parmi nous.
457
00:59:18,305 --> 00:59:20,349
On est tous d'accord, non ?
458
00:59:21,976 --> 00:59:24,560
Et même si je regrette de le dire,
Mlle Eva,
459
00:59:24,561 --> 00:59:26,479
c'est votre faute !
460
00:59:26,480 --> 00:59:29,274
Jonas, tu n'as pas protesté
quand on les a laissés mourir.
461
00:59:29,275 --> 00:59:33,194
Helga et Hakon ont utilisé
les outils du diable comme grigris,
462
00:59:33,195 --> 00:59:34,738
et voyez où ça les a menés.
463
00:59:35,864 --> 00:59:38,366
On doit allumer une lumière
dans l'obscurité,
464
00:59:38,367 --> 00:59:40,827
une sainte croix là-haut
sur la pointe,
465
00:59:40,828 --> 00:59:43,871
pour que Dieu ignore nos péchés
et nous accorde sa miséricorde.
466
00:59:43,872 --> 00:59:46,834
Mais Jonas, on n'a rien à manger.
467
00:59:48,711 --> 00:59:49,753
Qui se joint à moi ?
468
01:01:46,078 --> 01:01:47,162
Mademoiselle !
469
01:01:49,123 --> 01:01:50,289
Sur la table.
470
01:01:50,290 --> 01:01:51,875
Qu'est-ce qu'il a ?
471
01:01:54,253 --> 01:01:55,503
Ici.
472
01:01:55,504 --> 01:01:57,922
- Attention à sa tête.
- Je le tiens.
473
01:01:57,923 --> 01:02:00,633
- Que lui est-il arrivé ?
- Il est tombé à l'eau.
474
01:02:00,634 --> 01:02:02,510
Sa tête a heurté la glace.
475
01:02:02,511 --> 01:02:05,681
- Il est brûlant, comme Hakon.
- Bon...
476
01:02:07,099 --> 01:02:08,766
Skuli, apporte un bol d'eau.
477
01:02:08,767 --> 01:02:12,770
Aron, il y a une aiguille, du fil
et des bandages sous mon lit.
478
01:02:12,771 --> 01:02:14,314
Apporte-les-moi.
479
01:02:22,739 --> 01:02:24,283
Que s'est-il passé ?
480
01:02:27,453 --> 01:02:28,787
Eh bien...
481
01:02:30,205 --> 01:02:32,708
On a tiré des lignes
près de la banquise.
482
01:02:34,126 --> 01:02:37,545
Moins d'une heure plus tard,
483
01:02:37,546 --> 01:02:40,048
une vieille brume s'est levée.
484
01:02:41,675 --> 01:02:44,136
C'est là qu'on a vu les phoques.
485
01:02:44,928 --> 01:02:46,180
Les phoques ?
486
01:02:46,805 --> 01:02:49,015
Enfin, seulement Daniel les a vus.
487
01:02:49,016 --> 01:02:50,893
On les a entendus bêler.
488
01:02:52,269 --> 01:02:54,688
On a accosté le long de la glace
489
01:02:55,647 --> 01:02:57,232
et Daniel est sorti.
490
01:02:59,276 --> 01:03:02,236
Il ne devait partir
qu'une minute ou deux.
491
01:03:02,237 --> 01:03:05,073
On l'a attendu, longtemps.
492
01:03:07,576 --> 01:03:11,663
Jusqu'à ce que le brouillard
devienne impénétrable.
493
01:03:14,958 --> 01:03:16,376
Et tout à coup,
494
01:03:17,544 --> 01:03:20,339
il a surgi
en courant à toute vitesse,
495
01:03:21,006 --> 01:03:23,383
comme si le diable
le pourchassait.
496
01:03:24,551 --> 01:03:27,346
C'est là qu'il a glissé
et qu'il est tombé à l'eau.
497
01:03:33,519 --> 01:03:36,605
C'est un miracle qu'on l'ait
récupéré à temps, mais...
498
01:03:46,365 --> 01:03:48,659
Vous avez vu ce qu'il fuyait ?
499
01:03:57,417 --> 01:03:58,460
J'ai vu...
500
01:04:02,256 --> 01:04:03,465
une ombre...
501
01:04:05,384 --> 01:04:07,261
debout,
502
01:04:08,178 --> 01:04:09,555
aussi grande qu'un homme.
503
01:05:31,261 --> 01:05:33,388
Je regrette mes propos, Mlle Eva.
504
01:05:35,182 --> 01:05:37,934
La culpabilité, le fardeau,
505
01:05:39,478 --> 01:05:41,688
vous n'avez pas à les porter seule.
506
01:05:43,982 --> 01:05:46,109
J'ai tenu ma langue
quand je n'aurais pas dû.
507
01:05:47,110 --> 01:05:48,278
Mon père a toujours...
508
01:05:52,616 --> 01:05:54,660
Quand il prenait une décision,
il s'y tenait.
509
01:05:55,327 --> 01:05:56,453
Quoi qu'il arrive.
510
01:05:58,497 --> 01:06:00,999
Je pensais que c'était une force,
mais maintenant...
511
01:06:05,462 --> 01:06:07,589
Il n'est jamais trop tard
pour admettre ses péchés.
512
01:06:08,757 --> 01:06:10,592
Pour demander pardon...
513
01:06:12,719 --> 01:06:14,137
pour nos actes.
514
01:06:17,849 --> 01:06:21,019
Je vais aller dire bonjour à Daniel.
515
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Aidez-moi.
516
01:06:54,010 --> 01:06:55,011
Que fais-tu ?
517
01:07:00,767 --> 01:07:01,851
Qui...
518
01:07:01,852 --> 01:07:03,103
Daniel, arrête.
519
01:07:06,606 --> 01:07:08,275
Daniel, tu me fais peur.
520
01:07:11,987 --> 01:07:13,572
Daniel, arrête. Arrête !
521
01:07:20,537 --> 01:07:21,955
Je t'en prie, arrête.
522
01:07:22,831 --> 01:07:23,832
Daniel !
523
01:07:50,150 --> 01:07:51,151
À l'aide !
524
01:07:52,277 --> 01:07:53,278
Au secours !
525
01:07:54,362 --> 01:07:57,783
Aidez-moi !
526
01:09:55,984 --> 01:09:58,485
Personne... n'entrera dans ma tête !
527
01:09:58,486 --> 01:09:59,945
Pose ce couteau !
528
01:09:59,946 --> 01:10:02,907
La ferme ! T'as pas le droit
de me parler comme ça !
529
01:10:02,908 --> 01:10:06,411
Personne peut me parler comme ça !
530
01:10:07,871 --> 01:10:08,872
Ça suffit !
531
01:10:16,630 --> 01:10:18,298
On ne peut pas rester ici.
532
01:10:19,966 --> 01:10:23,469
On finira comme Hakon ou Daniel.
533
01:10:23,470 --> 01:10:25,805
La prochaine ville
est à trois jours.
534
01:10:26,348 --> 01:10:28,016
Mais on pourrait prendre le bateau.
535
01:10:29,100 --> 01:10:31,644
Qu'on traverse la mer
ou les montagnes,
536
01:10:31,645 --> 01:10:34,022
qui dit que cette chose
ne nous suivra pas ?
537
01:10:37,692 --> 01:10:39,069
Alors, on est fichus ?
538
01:10:43,156 --> 01:10:44,491
Il faut la détruire.
539
01:10:45,450 --> 01:10:47,452
Mais... comment ?
540
01:10:52,832 --> 01:10:56,169
Selon Helga, on ne peut détruire
un draugr que par le feu.
541
01:11:03,176 --> 01:11:05,679
Vous avez bien suivi ces traces
jusqu'aux montagnes ?
542
01:11:06,513 --> 01:11:07,514
Oui.
543
01:11:08,932 --> 01:11:10,349
Tout le long du ravin.
544
01:11:10,350 --> 01:11:13,478
Mais on les a perdues
près des contreforts.
545
01:11:21,987 --> 01:11:23,530
Il traîne près de la tombe.
546
01:11:30,495 --> 01:11:32,122
Nous y commencerons nos recherches.
547
01:12:19,085 --> 01:12:20,545
C'est un lieu impie.
548
01:12:21,588 --> 01:12:24,299
- C'est pour ça qu'on est là.
- On a tort.
549
01:12:39,564 --> 01:12:40,690
Hé !
550
01:12:42,317 --> 01:12:43,526
Où êtes-vous passés ?
551
01:12:49,532 --> 01:12:50,784
Où êtes-vous ?
552
01:12:54,954 --> 01:12:55,955
Répondez !
553
01:13:00,001 --> 01:13:01,628
Où êtes-vous ?
554
01:13:31,032 --> 01:13:32,033
Skuli ?
555
01:13:34,452 --> 01:13:35,495
Non !
556
01:13:59,185 --> 01:14:00,562
Skuli !
557
01:14:29,090 --> 01:14:30,091
Skuli ?
558
01:14:44,939 --> 01:14:45,940
Mlle Eva ?
559
01:14:48,026 --> 01:14:50,236
Mlle Eva, vous êtes là ?
560
01:16:44,475 --> 01:16:46,560
- Préparez le bateau.
- Mlle Eva ?
561
01:16:46,561 --> 01:16:47,854
Nous devons partir.
562
01:16:48,688 --> 01:16:49,981
Au plus vite.
563
01:16:50,982 --> 01:16:52,567
- Mais vous disiez...
- Je sais.
564
01:16:55,236 --> 01:16:57,155
Je dois prendre le risque.
565
01:20:43,089 --> 01:20:45,049
Tu n'entreras pas dans ma tête !
566
01:21:40,396 --> 01:21:41,897
Il était dans la maison !
567
01:21:43,357 --> 01:21:45,026
Il m'attendait !
568
01:21:47,486 --> 01:21:48,612
Je l'ai tué.
569
01:21:48,613 --> 01:21:50,031
Je l'ai abattu.
570
01:21:51,574 --> 01:21:53,701
Que s'est-il passé ?
Vous êtes blessée ?
571
01:21:55,870 --> 01:21:57,580
Le feu est censé l'achever.
572
01:21:59,415 --> 01:22:01,459
C'est fini.
573
01:22:26,567 --> 01:22:28,860
{\an8}Pitié. Ne me tuez pas.
574
01:22:28,861 --> 01:22:31,946
Qui êtes-vous ?
Que faites-vous ici ?
575
01:22:31,947 --> 01:22:34,617
{\an8}Je ne suis qu'un pêcheur...
576
01:22:34,784 --> 01:22:36,201
Restez où vous êtes.
577
01:22:36,202 --> 01:22:39,496
{\an8}J'ai tout perdu quand le bateau
a coulé. Je n'ai plus rien.
578
01:22:39,497 --> 01:22:40,956
{\an8}Je ne comprends pas.
579
01:22:42,083 --> 01:22:45,336
{\an8}Désolé. Pardon
d'avoir pris votre nourriture.
580
01:22:46,170 --> 01:22:47,629
{\an8}J'étais furieux, vous comprenez ?
581
01:22:47,630 --> 01:22:49,339
{\an8}Je ne comprends pas
ce que vous dites.
582
01:22:49,340 --> 01:22:51,716
{\an8}Mon équipage, mon frère...
583
01:22:51,717 --> 01:22:52,802
Que dites-vous ?
584
01:22:55,721 --> 01:22:57,014
Ne vous approchez pas.
585
01:22:59,016 --> 01:23:00,266
{\an8}J'ai besoin de votre bateau.
586
01:23:00,267 --> 01:23:01,602
{\an8}Reculez !