1 00:02:11,882 --> 00:02:13,717 On ne devrait pas être là. 2 00:02:21,308 --> 00:02:24,019 Pour Magnus, c'était un lieu d'opportunités, 3 00:02:24,937 --> 00:02:26,814 si on peut supporter le froid, 4 00:02:28,357 --> 00:02:29,775 les longues nuits, 5 00:02:31,777 --> 00:02:32,778 la faim. 6 00:02:37,658 --> 00:02:40,244 Il y a un an, ces supports étaient pleins. 7 00:02:44,915 --> 00:02:49,211 Hier, on a entamé le poisson qui aurait dû servir d'appât. 8 00:02:55,718 --> 00:02:59,346 Les hommes ne veulent penser qu'au lendemain, en mer. 9 00:03:00,556 --> 00:03:03,475 C'est peut-être leur seule façon de survivre. 10 00:03:08,397 --> 00:03:12,526 Mais je me refuse à marcher à l'aveugle dans le noir. 11 00:03:15,154 --> 00:03:17,864 Amorcez les hameçons et attachez-les vite 12 00:03:17,865 --> 00:03:21,034 Et lestez-les avec une pierre 13 00:03:21,035 --> 00:03:24,120 Il y a deux oiseaux noirs Dans un ciel tout blanc 14 00:03:24,121 --> 00:03:26,039 Le soleil, la couleur de l'os... 15 00:03:26,040 --> 00:03:28,082 - Bonsoir, Helga. - Bonsoir, mademoiselle. 16 00:03:28,083 --> 00:03:30,961 Oh, oui. Ça fait du bien. 17 00:03:32,504 --> 00:03:35,798 Oui ! Oh, ce long hiver Durera toujours 18 00:03:35,799 --> 00:03:38,968 Jusqu'à ce que mon amour me revienne 19 00:03:38,969 --> 00:03:44,390 Levez les rames, larguez les amarres Penchez la tête et priez... 20 00:03:44,391 --> 00:03:46,476 - Je vous ai gardé la tête. - Merci, Helga. 21 00:03:46,477 --> 00:03:48,770 Asseyez-vous, vous êtes debout depuis ce matin. 22 00:03:48,771 --> 00:03:50,104 Merci, mademoiselle. 23 00:03:50,105 --> 00:03:53,149 Il y a de la glace dans le fjord De la neige sur la colline 24 00:03:53,150 --> 00:03:55,318 Et des poissons dans la mer 25 00:03:55,319 --> 00:04:00,990 Oh, ce long hiver durera toujours Jusqu'à ce que mon amour me revienne 26 00:04:00,991 --> 00:04:02,743 Ouais ! 27 00:04:04,870 --> 00:04:08,415 C'est déjà dur de manger notre paye, mais quand elle a ce goût-là... 28 00:04:09,291 --> 00:04:11,584 Si vous n'aimez pas, vous savez où est la cuisine. 29 00:04:11,585 --> 00:04:13,796 Échangez vos rôles. Helga ramera plus vite que toi. 30 00:04:16,882 --> 00:04:18,092 Eh bien... 31 00:04:20,678 --> 00:04:22,054 Dites que je mens. 32 00:04:24,473 --> 00:04:25,975 Non, pas du tout. 33 00:04:27,142 --> 00:04:30,645 Il y a eu au moins trois solstices d'hiver 34 00:04:30,646 --> 00:04:32,855 avec une pêche aussi mauvaise qu'aujourd'hui. 35 00:04:32,856 --> 00:04:36,985 - On a du stock jusqu'au printemps. - Je ne voulais pas te vexer. 36 00:04:36,986 --> 00:04:40,071 Je m'inquiète moins des prises 37 00:04:40,072 --> 00:04:42,908 que du bien-être des hommes. 38 00:04:46,203 --> 00:04:49,331 Ces années-là, l'hiver a fait des victimes. 39 00:04:49,832 --> 00:04:51,750 Ici, c'est un poste de pêche. 40 00:04:52,668 --> 00:04:55,586 Tout homme ici qui n'a pas de cicatrices sur les mains, 41 00:04:55,587 --> 00:04:58,589 de sel dans le sang, et la faim au ventre 42 00:04:58,590 --> 00:05:01,551 du matin au soir, n'a rien à foutre ici. 43 00:05:01,552 --> 00:05:02,845 Papa ! 44 00:05:04,054 --> 00:05:06,265 Pardon, je suis trivial. 45 00:05:08,017 --> 00:05:11,436 Mais les routes sont enneigées jusqu'au printemps, 46 00:05:11,437 --> 00:05:15,065 autant se serrer la ceinture. 47 00:05:15,691 --> 00:05:17,067 Arrêtons de nous plaindre, 48 00:05:18,402 --> 00:05:20,612 personne n'ira nulle part. 49 00:05:22,489 --> 00:05:26,951 Mlle Eva, votre mari, paix à son âme, 50 00:05:26,952 --> 00:05:31,874 portait un toast aux hommes, le soir du solstice d'hiver. 51 00:05:59,860 --> 00:06:01,694 Les choses semblent sombres, 52 00:06:01,695 --> 00:06:05,115 mais n'ignorons pas notre chance. 53 00:06:07,785 --> 00:06:11,163 À partir de demain, les jours vont rallonger 54 00:06:11,997 --> 00:06:13,748 jusqu'au printemps, 55 00:06:13,749 --> 00:06:16,834 et vous retrouverez vos proches, 56 00:06:16,835 --> 00:06:17,960 où qu'ils soient. 57 00:06:17,961 --> 00:06:19,921 Ils seront ravis de vous voir. 58 00:06:19,922 --> 00:06:21,506 En vérité, 59 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 ils attendent surtout l'argent dans nos poches. 60 00:06:28,722 --> 00:06:33,811 Que Dieu vous protège des rochers cachés, 61 00:06:34,603 --> 00:06:38,816 des créatures marines hostiles et des dangereux pirates. 62 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 - Skol. - Skol ! 63 00:06:49,535 --> 00:06:51,662 Tu deviendras vite un homme. 64 00:06:52,538 --> 00:06:53,788 Tais-toi. 65 00:06:53,789 --> 00:06:58,877 J'ai entendu parler de deux frères d'une ville au nord d'ici. 66 00:06:59,795 --> 00:07:01,171 Ils étaient pêcheurs. 67 00:07:02,673 --> 00:07:06,301 L'un était beau, l'autre quelconque. 68 00:07:08,470 --> 00:07:11,014 Ils travaillaient dur chaque hiver. 69 00:07:12,224 --> 00:07:15,185 Avec le temps, ils sont devenus riches. 70 00:07:16,770 --> 00:07:17,896 Sauf que... 71 00:07:18,564 --> 00:07:22,609 le frère quelconque dépensait son argent avec sagesse, 72 00:07:23,819 --> 00:07:26,196 contrairement au plus beau. 73 00:07:27,990 --> 00:07:29,699 Plus il vieillissait, 74 00:07:29,700 --> 00:07:34,620 plus il enviait son frère pour sa jolie femme 75 00:07:34,621 --> 00:07:36,790 et sa belle maison. 76 00:07:38,000 --> 00:07:39,168 Alors... 77 00:07:39,877 --> 00:07:40,961 un jour, 78 00:07:41,753 --> 00:07:43,630 alors qu'ils étaient en mer, 79 00:07:44,923 --> 00:07:46,550 il leva sa rame 80 00:07:47,092 --> 00:07:48,302 et le frappa ! 81 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Trois coups sur la nuque. 82 00:07:52,848 --> 00:07:56,268 Il le jeta à l'eau et rentra chez lui. 83 00:07:56,894 --> 00:08:02,316 Il dit à tout le monde qu'il y avait eu un affreux accident. 84 00:08:02,900 --> 00:08:04,610 Une année s'écoula. 85 00:08:06,111 --> 00:08:12,367 Il épousa la jolie femme de son frère et emménagea dans la belle maison. 86 00:08:13,869 --> 00:08:16,914 Puis une nuit, 87 00:08:17,748 --> 00:08:19,708 alors que tout le monde dormait, 88 00:08:20,459 --> 00:08:22,502 on frappa à la porte. 89 00:08:28,258 --> 00:08:31,345 Il envoya un des domestiques ouvrir. 90 00:08:32,012 --> 00:08:34,640 Mais celui-ci ne revint jamais. 91 00:08:42,022 --> 00:08:43,940 Il envoya sa femme... 92 00:08:43,941 --> 00:08:46,652 mais elle ne revint pas non plus. 93 00:08:50,864 --> 00:08:56,453 Finalement, l'homme alla lui-même ouvrir. 94 00:08:57,621 --> 00:08:59,539 Mais il n'y avait personne. 95 00:09:00,666 --> 00:09:05,879 Ne flottait que l'odeur d'algues et de viande pourrie. 96 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 Et puis, 97 00:09:10,008 --> 00:09:12,177 dans sa nuque, il sentit... 98 00:09:17,683 --> 00:09:19,559 Arrête, bon sang ! 99 00:09:56,263 --> 00:09:59,725 Les hommes étaient guillerets hier soir, ça m'a étonnée. 100 00:10:01,643 --> 00:10:03,269 Comme tous les pêcheurs, madame. 101 00:10:03,270 --> 00:10:07,566 On boit beaucoup quand tout va bien et encore plus quand tout va mal. 102 00:10:08,150 --> 00:10:10,067 En plus, j'ai gagné un pari. 103 00:10:10,068 --> 00:10:13,279 Voir Ragnar perdre de l'argent réjouit tout le monde. 104 00:10:13,280 --> 00:10:15,198 Quel était ce pari ? 105 00:10:18,744 --> 00:10:21,747 Je ne me rappelle plus trop. Donc... 106 00:10:22,914 --> 00:10:23,915 Continuez. 107 00:10:24,791 --> 00:10:27,793 C'est un peu gênant, à vrai dire. 108 00:10:27,794 --> 00:10:30,589 - Vous en étiez l'objet. - Moi ? 109 00:10:31,214 --> 00:10:32,506 Simplement... 110 00:10:32,507 --> 00:10:36,011 Certains hommes doutaient de votre retour cette saison, 111 00:10:36,970 --> 00:10:39,056 après ce qui s'est passé avec Magnus. 112 00:10:39,723 --> 00:10:42,516 Ils pensaient que vous vendriez le poste de pêche 113 00:10:42,517 --> 00:10:44,603 pour retourner dans votre famille. 114 00:10:48,357 --> 00:10:50,108 Magnus était ma famille. 115 00:10:52,444 --> 00:10:55,489 - Oui... - Ce port est tout ce que... 116 00:10:58,700 --> 00:11:00,285 Tout ce qu'il me reste. 117 00:11:21,431 --> 00:11:25,727 Allez ! Un, deux, trois, poussez ! 118 00:12:48,101 --> 00:12:49,603 Les pauvres. 119 00:12:50,479 --> 00:12:53,815 Ils ont dû se coincer dans les Dents quand la marée a tourné. 120 00:12:54,357 --> 00:12:56,443 Que faisaient-ils si loin au nord ? 121 00:13:00,071 --> 00:13:03,741 Dieu tout-puissant, protège ces hommes 122 00:13:03,742 --> 00:13:05,869 et porte-leur secours. 123 00:13:06,870 --> 00:13:10,290 Sauve-les des périls de la mer. 124 00:13:10,999 --> 00:13:12,042 Amen. 125 00:13:18,840 --> 00:13:20,008 Hé ! 126 00:13:20,884 --> 00:13:23,219 - Où tu vas ? - Allumer les feux. 127 00:13:23,220 --> 00:13:26,430 Les survivants seront gelés quand on les ramènera sur la rive. 128 00:13:26,431 --> 00:13:29,643 C'est pas nos affaires. 129 00:13:30,519 --> 00:13:33,063 - Ça pourrait être nous ! - Ça l'est pas ! 130 00:13:33,605 --> 00:13:37,107 C'est pas malin d'approcher un si gros bateau 131 00:13:37,108 --> 00:13:39,277 si près des côtes. 132 00:13:40,529 --> 00:13:43,405 On a perdu maître Magnus dans ces rochers. 133 00:13:43,406 --> 00:13:45,950 Et tu veux qu'on y aille en bateau ? 134 00:13:45,951 --> 00:13:47,536 Risquer notre peau... 135 00:13:48,703 --> 00:13:50,038 pour des inconnus ? 136 00:13:51,915 --> 00:13:53,332 Des étrangers. 137 00:13:53,333 --> 00:13:55,210 On ne va pas les aider ? 138 00:13:55,919 --> 00:13:58,046 Tu as entendu ce qu'a dit Mlle Eva ? 139 00:13:59,130 --> 00:14:00,881 Nos vivres sont au plus bas. 140 00:14:00,882 --> 00:14:03,510 Ils sont peut-être 10 ou 20 à bord. 141 00:14:04,386 --> 00:14:08,514 Si tu n'aimes pas ma façon de faire, trouve-toi un autre bateau. 142 00:14:08,515 --> 00:14:11,308 Je suis le timonier, c'est moi qui décide. 143 00:14:11,309 --> 00:14:15,522 Non. C'est elle. C'est son bateau, pas le tien. 144 00:14:24,823 --> 00:14:26,866 Hélas, Ragnar a raison. 145 00:14:33,456 --> 00:14:35,749 Aider ces hommes mettra vos vies en danger. 146 00:14:35,750 --> 00:14:38,044 Je m'y oppose. Fermement. 147 00:14:49,014 --> 00:14:51,516 On ne pêchera pas aujourd'hui, par respect. 148 00:17:11,990 --> 00:17:13,366 C'est bon. 149 00:17:16,327 --> 00:17:18,620 Fouillons les autres plages. 150 00:17:18,621 --> 00:17:20,123 Une perte de temps. 151 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Comment ça ? 152 00:17:22,584 --> 00:17:25,628 Que ce tonneau se soit échoué là était inespéré. 153 00:17:26,671 --> 00:17:28,715 Je connais les courants autour des Dents. 154 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 Les débris ne s'en éloignent pas. 155 00:17:33,303 --> 00:17:34,304 Longtemps ? 156 00:17:35,847 --> 00:17:37,390 Jusqu'au changement de marée. 157 00:17:38,349 --> 00:17:39,976 Après, qui sait ? 158 00:17:47,859 --> 00:17:50,236 On a le temps d'y aller avant ? 159 00:17:52,363 --> 00:17:53,823 En partant maintenant. 160 00:18:18,014 --> 00:18:19,682 Ne vous arrêtez pas ! 161 00:19:01,933 --> 00:19:04,602 Oh ! Arrêtez ! Stop ! 162 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 Là ! 163 00:19:26,791 --> 00:19:29,586 Attention, idiot ! Tu vas nous faire chavirer ! 164 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 Va voir. 165 00:20:11,210 --> 00:20:13,796 - À l'arrière du bateau. - On se tire ! 166 00:20:15,006 --> 00:20:16,173 On ne les aide pas ? 167 00:20:16,174 --> 00:20:18,551 Ils sont trop nombreux pour le bateau ! 168 00:20:19,427 --> 00:20:20,887 À l'arrière du bateau ! 169 00:20:22,096 --> 00:20:24,265 Arrière toute ! 170 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Reculez, bon sang ! 171 00:20:31,272 --> 00:20:33,775 - Allez-vous-en ! - On rentre, vite ! 172 00:20:35,068 --> 00:20:36,860 Ils vont nous avoir ! 173 00:20:36,861 --> 00:20:39,863 Arrêtez ! Arrêtez ! Je vous en prie, stop ! 174 00:20:39,864 --> 00:20:41,240 Lâche ça ! 175 00:20:42,700 --> 00:20:44,077 Dégage ! 176 00:20:45,495 --> 00:20:46,788 Hé ! 177 00:20:47,455 --> 00:20:48,873 Ragnar ? 178 00:20:49,415 --> 00:20:52,543 - Lâche le bateau ! - Où est Ragnar ? 179 00:20:54,754 --> 00:20:56,047 Ragnar ! 180 00:20:59,175 --> 00:21:01,052 Ragnar est à l'eau ! 181 00:21:02,512 --> 00:21:03,638 Où est Ragnar ? 182 00:21:05,890 --> 00:21:07,600 Ragnar ! 183 00:21:13,022 --> 00:21:14,148 Mon Dieu ! 184 00:21:16,567 --> 00:21:18,653 À l'aide ! Au secours ! 185 00:21:19,612 --> 00:21:22,240 Dégage ! Lâche-la ! 186 00:23:05,176 --> 00:23:07,178 Cinq jarres d'huile de lampe, 187 00:23:07,720 --> 00:23:09,347 six bouteilles de cognac. 188 00:23:10,348 --> 00:23:11,516 C'est tout. 189 00:23:13,726 --> 00:23:16,436 Au moins, on ne sentira pas le froid. 190 00:23:16,437 --> 00:23:18,438 Et on devrait être reconnaissants ? 191 00:23:18,439 --> 00:23:20,023 C'est mieux que rien. 192 00:23:20,024 --> 00:23:22,985 On a perdu notre timonier, imbécile ! 193 00:23:24,237 --> 00:23:27,114 - Comment on va pêcher ? - Toi ! T'étais là ! 194 00:23:27,115 --> 00:23:29,157 Il n'aurait rien pu faire ! 195 00:23:29,158 --> 00:23:32,035 T'as rien à dire ! Tu nous as fait basculer ! 196 00:23:32,036 --> 00:23:33,663 Ça suffit ! 197 00:23:35,998 --> 00:23:38,708 Si personne n'a d'objection, Daniel sera timonier 198 00:23:38,709 --> 00:23:40,711 pour le reste de la saison. 199 00:23:48,344 --> 00:23:49,679 Daniel, merci. 200 00:23:50,763 --> 00:23:52,056 Je vous en prie. 201 00:23:55,893 --> 00:23:58,062 Votre mari disait toujours : 202 00:23:58,896 --> 00:24:01,523 "Si tu ne peux pas compter sur ton voisin, 203 00:24:01,524 --> 00:24:03,985 "tu peux descendre du bateau." 204 00:24:08,322 --> 00:24:11,534 Tu crois qu'il aurait pris la même décision que moi ? 205 00:24:14,078 --> 00:24:15,371 Ce qui est fait est fait. 206 00:24:16,247 --> 00:24:18,082 Inutile de ressasser. 207 00:25:04,128 --> 00:25:05,379 Aron ! 208 00:25:06,547 --> 00:25:08,216 Que fais-tu ? 209 00:25:13,304 --> 00:25:14,764 Qu'est-ce que tu tiens ? 210 00:25:15,514 --> 00:25:16,641 Une montre. 211 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 - Mais elle est arrêtée. - Remets-la. 212 00:25:21,479 --> 00:25:23,105 - Quoi ? - Remets-la. 213 00:25:32,698 --> 00:25:34,325 Il est vivant ! 214 00:26:44,937 --> 00:26:46,439 C'est du blasphème. 215 00:26:52,862 --> 00:26:54,654 Jonas, que se passe-t-il ? 216 00:26:54,655 --> 00:26:58,951 Rien, Mlle Eva. Superstition idiote, c'est tout. 217 00:26:59,702 --> 00:27:02,829 Helga a peur qu'ils reviennent en draugr. 218 00:27:02,830 --> 00:27:04,415 Draugr ? 219 00:27:06,083 --> 00:27:07,877 Pourquoi a-t-elle des cordes ? 220 00:27:08,878 --> 00:27:12,088 D'après mes souvenirs, un mort ne peut se libérer 221 00:27:12,089 --> 00:27:14,341 si on lui attache les bras avec des cordes. 222 00:27:14,342 --> 00:27:17,720 Ils se perdent si on tourne le cercueil trois fois. 223 00:27:18,304 --> 00:27:21,932 Ils ne viennent pas vous hanter avec des clous dans les pieds. 224 00:27:23,267 --> 00:27:24,727 Vieilles croyances. 225 00:27:29,357 --> 00:27:30,441 Ramassez ça. 226 00:27:37,406 --> 00:27:38,616 On s'en va, mademoiselle. 227 00:27:40,534 --> 00:27:41,786 Je vous rejoins. 228 00:30:44,301 --> 00:30:45,511 Ça semblait réel. 229 00:30:46,303 --> 00:30:49,640 Les longs hivers, l'obscurité... 230 00:30:50,432 --> 00:30:54,019 Ça joue des tours à l'esprit, même les bons jours. 231 00:30:56,230 --> 00:30:57,648 Tu as peut-être raison. 232 00:31:00,484 --> 00:31:05,364 Si ça peut vous rassurer, je chargerai le fusil de Magnus. 233 00:31:06,156 --> 00:31:08,533 Ça peut toujours servir, en cette saison. 234 00:31:08,534 --> 00:31:09,994 Pour des phoques. 235 00:31:11,537 --> 00:31:12,580 Oui. 236 00:31:27,636 --> 00:31:29,138 Je devrais le nettoyer. 237 00:31:29,763 --> 00:31:31,724 Qui sait quand il a servi ? 238 00:31:33,183 --> 00:31:35,644 Il y a deux ans. Magnus et toi chassiez la caille. 239 00:31:36,562 --> 00:31:39,398 Oui. On est rentrés quasi bredouilles. 240 00:31:40,524 --> 00:31:44,862 Il était très intelligent, mais le pauvre, 241 00:31:45,779 --> 00:31:48,532 ce n'était pas une fine gâchette. 242 00:31:49,950 --> 00:31:53,120 - Mais il ne s'est pas découragé. - Non. 243 00:31:56,874 --> 00:31:59,460 Quand Magnus m'a demandée en mariage, 244 00:32:00,544 --> 00:32:06,091 il avait la bague dans une main et sa boussole dans l'autre. 245 00:32:08,093 --> 00:32:11,430 J'ai dit oui, et demandé à quoi servait la boussole. 246 00:32:12,598 --> 00:32:15,934 Il a répondu que c'était au cas où j'aurais refusé. 247 00:32:17,061 --> 00:32:21,607 Il en avait besoin pour rentrer, car il se serait perdu sans moi. 248 00:32:31,950 --> 00:32:33,577 Bon sang ! 249 00:32:36,872 --> 00:32:38,791 Tu m'apprends à m'en servir ? 250 00:32:40,626 --> 00:32:41,835 Oui, bien sûr. 251 00:32:49,134 --> 00:32:50,259 Attention ! 252 00:32:50,260 --> 00:32:51,637 Désolée, il est chargé ? 253 00:32:52,971 --> 00:32:54,306 J'espère bien que non. 254 00:32:55,516 --> 00:32:58,477 C'est bon. Ça va aller. 255 00:32:59,687 --> 00:33:01,188 Levez-le. 256 00:33:02,815 --> 00:33:04,566 Calez-le sur votre épaule. 257 00:33:05,442 --> 00:33:06,735 Et là... 258 00:33:07,861 --> 00:33:10,155 Sans trembler. Voilà. 259 00:33:11,156 --> 00:33:14,535 Maintenant, tirez le chien avec le pouce. 260 00:33:17,913 --> 00:33:18,997 C'est ça. 261 00:33:20,165 --> 00:33:21,875 Et ouvrez la culasse. 262 00:33:22,334 --> 00:33:24,002 La cartouche va là. 263 00:33:25,546 --> 00:33:26,672 Refermez-la. 264 00:33:29,508 --> 00:33:32,678 Alignez les deux viseurs avec la cible. 265 00:33:35,764 --> 00:33:37,015 Respirez calmement. 266 00:33:37,641 --> 00:33:38,684 Voilà. 267 00:33:39,768 --> 00:33:41,270 Quand vous êtes prête... 268 00:33:44,314 --> 00:33:45,441 vous tirez. 269 00:34:13,177 --> 00:34:16,680 Je vais me coucher. La journée a été longue. 270 00:34:20,684 --> 00:34:21,727 Merci. 271 00:34:22,853 --> 00:34:24,104 Bonne nuit, madame. 272 00:35:59,283 --> 00:36:02,077 Méfiez-vous du draugr 273 00:36:03,453 --> 00:36:06,540 errant dans la plaine de minuit... 274 00:37:10,354 --> 00:37:11,438 Madame. 275 00:37:25,827 --> 00:37:28,246 Lancez les premières lignes au-delà de la Pointe. 276 00:37:29,081 --> 00:37:30,081 On y va. 277 00:37:30,082 --> 00:37:31,624 À la une... 278 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Hé ! 279 00:37:57,818 --> 00:38:00,028 J'ai trouvé ça caché au-dessus de la porte. 280 00:38:00,988 --> 00:38:04,491 Ce n'était pas caché. Caché, ça servirait à rien. 281 00:38:05,492 --> 00:38:07,327 Le draugr doit le voir. 282 00:38:08,286 --> 00:38:09,329 Qu'est-ce que c'est ? 283 00:38:09,997 --> 00:38:12,207 - Du bois de l'épave. - Quoi ? 284 00:38:13,542 --> 00:38:15,002 Une amulette. 285 00:38:15,502 --> 00:38:17,546 Pour protéger la maison du mal. 286 00:38:19,047 --> 00:38:22,050 Helga, les hommes doivent oublier ce qui s'est passé cette nuit-là. 287 00:38:22,634 --> 00:38:25,219 Ne pas être distraits par des esprits et des fantômes. 288 00:38:25,220 --> 00:38:28,598 Ce n'est pas un esprit. Pas comme vous le pensez. 289 00:38:34,271 --> 00:38:36,856 C'est surtout de la peau, des os et du sang. 290 00:38:36,857 --> 00:38:38,442 Comme nous. 291 00:38:40,277 --> 00:38:42,779 Sauf que la vie a été remplacée 292 00:38:43,280 --> 00:38:44,448 par de la haine. 293 00:38:54,082 --> 00:38:56,043 Je l'ai vu en rêve. 294 00:39:00,672 --> 00:39:03,175 Il reste caché le jour. 295 00:39:03,925 --> 00:39:05,135 Mais la nuit... 296 00:39:06,553 --> 00:39:08,263 C'est là que je l'ai senti. 297 00:39:09,431 --> 00:39:11,058 Essayant d'entrer là. 298 00:39:13,101 --> 00:39:14,770 Vous l'avez peut-être senti aussi ? 299 00:39:47,135 --> 00:39:48,303 Bonne pêche ? 300 00:39:49,179 --> 00:39:50,387 Ça oui, madame. 301 00:39:50,388 --> 00:39:54,184 On les a trouvés après la Pointe. Il te ressemble un peu. 302 00:39:54,810 --> 00:39:56,852 Il devrait y en avoir d'autres. 303 00:39:56,853 --> 00:39:58,313 Il faut fêter ça. 304 00:39:59,231 --> 00:40:01,941 On a assez à manger. Fêtons ça. 305 00:40:01,942 --> 00:40:03,902 Bonne idée, Mlle Eva. 306 00:40:04,402 --> 00:40:08,864 - Avec modération. - La modération, ça me connaît ! 307 00:40:08,865 --> 00:40:10,157 Skol ! 308 00:40:10,158 --> 00:40:13,494 Souffle, laisse le vent souffler La neige, la glace et le froid 309 00:40:13,495 --> 00:40:16,497 Bois, vide la bouteille Demain n'est pas notre ami 310 00:40:16,498 --> 00:40:17,581 Skol ! 311 00:40:17,582 --> 00:40:21,585 Le lapin sort de son terrier Il n'a rien à manger 312 00:40:21,586 --> 00:40:25,881 Mais ici on n'a que des terriers Lapin, remplis-toi la panse 313 00:40:25,882 --> 00:40:30,094 Souffle, laisse le vent souffler La neige, la glace et le froid 314 00:40:30,095 --> 00:40:33,472 Bois, vide la bouteille Demain n'est pas notre ami 315 00:40:33,473 --> 00:40:37,977 Le troll se réveille et tape du pied C'est du sang chrétien qu'il veut 316 00:40:37,978 --> 00:40:42,189 Mais on n'a que des tonneaux ici Troll, bois jusqu'à plus soif 317 00:40:42,190 --> 00:40:46,318 Souffle, laisse le vent souffler La neige, la glace et le froid 318 00:40:46,319 --> 00:40:49,947 Bois, vide la bouteille Demain n'est pas notre ami 319 00:40:49,948 --> 00:40:54,743 Souffle, laisse le vent souffler La neige, la glace et le froid 320 00:40:54,744 --> 00:40:58,622 Bois, vide la bouteille Demain n'est pas notre ami 321 00:40:58,623 --> 00:40:59,833 Skol ! 322 00:41:05,922 --> 00:41:07,424 On a bien dansé. 323 00:41:10,635 --> 00:41:14,638 Je suis désolé pour ton père. 324 00:41:14,639 --> 00:41:19,102 - C'était un homme bien. Vraiment. - Merci, Hakon. 325 00:41:20,604 --> 00:41:22,688 Tu seras jamais à son niveau. 326 00:41:22,689 --> 00:41:24,315 Va te faire foutre, Hakon ! 327 00:41:24,316 --> 00:41:25,859 Quoi ? 328 00:42:04,856 --> 00:42:06,149 Mlle Eva ? 329 00:42:07,484 --> 00:42:08,735 Vous allez bien ? 330 00:42:12,864 --> 00:42:13,949 Madame ? 331 00:42:47,065 --> 00:42:48,316 Vous l'avez donc vu ? 332 00:42:49,401 --> 00:42:52,612 Les amulettes ne marchent pas. Il est trop puissant. 333 00:42:53,405 --> 00:42:57,617 Bientôt, ça va entrer dans leur tête et tout sera fini. 334 00:42:58,785 --> 00:43:02,414 Il adore ça. Nous voir nous quereller. 335 00:43:04,624 --> 00:43:07,002 J'ai trop bu, Helga. 336 00:43:08,336 --> 00:43:10,630 Rien ne les arrête. 337 00:43:12,757 --> 00:43:14,676 Je ne dormirais pas, à votre place. 338 00:43:16,386 --> 00:43:19,221 Ce qui est arrivé à ces gens sur le bateau 339 00:43:19,222 --> 00:43:22,474 est une tragédie, Helga, mais on n'avait pas le choix. 340 00:43:22,475 --> 00:43:23,852 Il s'en moque ! 341 00:43:25,312 --> 00:43:28,023 Il s'arrêtera quand il nous aura tous pris. 342 00:43:29,316 --> 00:43:32,235 Le seul moyen d'arrêter un draugr, c'est le feu. 343 00:43:34,029 --> 00:43:35,405 Il faut le brûler. 344 00:43:59,554 --> 00:44:01,681 Y a plus rien ! Tout a disparu ! 345 00:44:35,298 --> 00:44:36,299 Tout a disparu ? 346 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Même l'appât. 347 00:44:45,725 --> 00:44:46,810 Qui a pu... 348 00:44:57,404 --> 00:44:58,405 Hakon ? 349 00:45:00,156 --> 00:45:01,698 Tu es entré ici le dernier ? 350 00:45:01,699 --> 00:45:05,160 Oui, madame. Je suis venu hier soir chercher une bouteille de cognac. 351 00:45:05,161 --> 00:45:06,246 À quelle heure ? 352 00:45:07,122 --> 00:45:10,166 Je... ne m'en souviens pas. 353 00:45:10,792 --> 00:45:11,875 Il était tard. 354 00:45:11,876 --> 00:45:14,294 Mais tout était là. Sinon, je l'aurais remarqué. 355 00:45:14,295 --> 00:45:17,297 Ah oui ? Tu étais tellement ivre hier soir 356 00:45:17,298 --> 00:45:19,676 que tu aurais pu oublier ton nom ! 357 00:45:21,177 --> 00:45:22,220 Où est Helga ? 358 00:45:22,720 --> 00:45:24,431 On l'a vue aujourd'hui ? 359 00:45:25,473 --> 00:45:27,308 Pas depuis qu'elle vous a suivie. 360 00:45:28,309 --> 00:45:29,435 Quelle garce ! 361 00:45:29,436 --> 00:45:32,271 - Skuli ! - Qui d'autre ça peut être ? 362 00:45:32,272 --> 00:45:34,399 - Pourquoi elle ferait ça ? - Va savoir. 363 00:45:35,024 --> 00:45:38,153 Elle l'a peut-être jeté dans la mer pour charmer les sirènes. 364 00:45:39,028 --> 00:45:40,113 Elle n'aurait pas pu. 365 00:45:40,697 --> 00:45:42,699 Enfin, je crois. 366 00:45:43,366 --> 00:45:46,828 Le diable n'a besoin que d'un péché pour imprégner une âme. 367 00:45:47,454 --> 00:45:52,499 Le culte des idoles, la gourmandise, l'intempérance. 368 00:45:52,500 --> 00:45:54,334 - C'était peut-être toi. - Moi ? 369 00:45:54,335 --> 00:45:57,045 Oui. Pour nous donner une leçon. 370 00:45:57,046 --> 00:45:59,339 À cause de tes péchés, tu seras toujours malade. 371 00:45:59,340 --> 00:46:01,967 T'es ici à cause de ton père qui t'aimait pas ! 372 00:46:01,968 --> 00:46:04,428 - Arrêtez. - Il a neigé ce matin. 373 00:46:04,429 --> 00:46:05,762 Il y a peut-être des traces. 374 00:46:05,763 --> 00:46:07,764 On pourrait fouiller le bâtiment aussi. 375 00:46:07,765 --> 00:46:09,558 C'était peut-être le draugr. 376 00:46:09,559 --> 00:46:11,060 Arrête avec ça. 377 00:46:15,690 --> 00:46:18,276 Helga est peut-être perdue ou blessée. 378 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Il faut la trouver avant la nuit. 379 00:46:21,946 --> 00:46:23,072 Nos vivres aussi. 380 00:46:35,668 --> 00:46:39,796 Aron, tu parlais dans ton sommeil, l'autre nuit. 381 00:46:39,797 --> 00:46:40,965 Vraiment ? 382 00:46:42,175 --> 00:46:43,176 C'était une comptine. 383 00:46:45,178 --> 00:46:46,846 À propos du draugr. 384 00:46:47,972 --> 00:46:49,807 Helga te l'aurait apprise ? 385 00:46:53,978 --> 00:46:55,938 "Verrouillez portes et fenêtres 386 00:46:55,939 --> 00:46:57,857 "quand la mer rend ses morts. 387 00:46:59,567 --> 00:47:02,987 "Méfiez-vous du draugr, sa rage est insatiable. 388 00:47:05,240 --> 00:47:07,075 "Il vole par amour du vol. 389 00:47:07,825 --> 00:47:09,494 "Il fait mal par amour de la douleur. 390 00:47:11,871 --> 00:47:14,874 "Méfiez-vous du draugr errant dans la plaine de minuit. 391 00:47:17,293 --> 00:47:19,170 "Ses paroles sont enragées. 392 00:47:20,505 --> 00:47:22,340 "Son souffle est malsain. 393 00:47:24,634 --> 00:47:26,094 "Méfiez-vous du draugr... 394 00:47:27,387 --> 00:47:29,389 "car il ne sème que la mort. 395 00:47:33,476 --> 00:47:37,188 "Il s'attarde près de la tombe qui n'abrite que le froid. 396 00:47:40,900 --> 00:47:42,193 "Méfie-toi du draugr, 397 00:47:43,403 --> 00:47:45,321 "car ce soir, il vient pour toi." 398 00:48:08,720 --> 00:48:09,970 Qu'est-ce que c'est ? 399 00:48:09,971 --> 00:48:11,681 Un des talismans d'Helga. 400 00:48:39,250 --> 00:48:41,044 Skuli, ton couteau. 401 00:48:54,223 --> 00:48:56,434 - Mademoiselle ! - Je dois voir. 402 00:49:33,596 --> 00:49:35,556 Que cherchez-vous ? 403 00:49:53,658 --> 00:49:55,368 Il vaut mieux arrêter. 404 00:50:38,327 --> 00:50:41,164 Skuli, va chercher de la corde et des clous. 405 00:50:43,166 --> 00:50:44,375 Et un marteau. 406 00:54:28,683 --> 00:54:29,934 Mlle Eva ? 407 00:54:30,559 --> 00:54:31,560 Il est malade. 408 00:54:32,728 --> 00:54:34,105 On ne sait pas quoi faire. 409 00:54:44,115 --> 00:54:45,324 Reste avec nous, Hakon. 410 00:54:50,997 --> 00:54:53,332 Il fait trop froid. Je suis gelé. 411 00:54:56,711 --> 00:54:58,462 Il est brûlant. 412 00:54:58,963 --> 00:55:01,173 S'il vous plaît... 413 00:55:01,674 --> 00:55:03,676 - Arrêtez. - Ça va aller, Hakon. 414 00:55:04,927 --> 00:55:07,638 - Tout va bien se passer. - Non. 415 00:55:09,432 --> 00:55:12,017 Non ! Éloignez-le. 416 00:55:12,018 --> 00:55:13,768 Éloignez-le. Éloignez-le ! 417 00:55:13,769 --> 00:55:17,188 Éloignez-le de moi ! Éloignez-le ! Éloignez-le de moi ! 418 00:55:17,189 --> 00:55:19,232 Hakon, il n'y a rien. Rien. 419 00:55:19,233 --> 00:55:24,237 Je veux pas l'entendre ! Je veux pas l'entendre ! 420 00:55:24,238 --> 00:55:25,531 Tout va bien. 421 00:55:34,915 --> 00:55:36,917 Il dit qu'on va tous mourir. 422 00:55:37,793 --> 00:55:39,628 Hakon, tu es malade. 423 00:55:40,963 --> 00:55:43,215 - Tu as des visions. - Tu n'as pas vu ? 424 00:55:47,928 --> 00:55:49,388 Tu te crois en sécurité ? 425 00:55:54,268 --> 00:55:56,353 - Qu'est-ce qui te prend ? - Lâche-moi ! 426 00:55:57,396 --> 00:55:59,482 Hakon ! Lâche-le ! 427 00:56:03,778 --> 00:56:05,404 Attrapez-le ! Hakon ! 428 00:56:07,406 --> 00:56:09,700 Hakon, arrête ! Tu vas le tuer ! 429 00:56:12,453 --> 00:56:13,996 Frappe-le ! 430 00:56:42,775 --> 00:56:44,610 Je connais Hakon depuis dix ans. 431 00:56:48,239 --> 00:56:49,824 Je l'avais jamais vu comme ça. 432 00:56:53,577 --> 00:56:54,661 Et le tuer... 433 00:56:54,662 --> 00:56:56,080 Je sais. 434 00:57:21,480 --> 00:57:24,608 Ce n'est pas une légende, il existe. 435 00:57:25,818 --> 00:57:26,819 Le draugr. 436 00:57:30,156 --> 00:57:32,575 Il faut s'en débarrasser. 437 00:57:37,413 --> 00:57:38,539 J'ai vu... 438 00:57:41,750 --> 00:57:44,420 J'ai vu... 439 00:57:45,754 --> 00:57:47,965 une ombre du coin de l'œil. 440 00:57:50,259 --> 00:57:51,677 J'ai entendu... 441 00:57:52,720 --> 00:57:55,014 une voix dans ma tête. 442 00:57:56,182 --> 00:57:57,558 Je rêve. 443 00:58:00,477 --> 00:58:01,520 Chaque nuit, 444 00:58:03,105 --> 00:58:06,358 la mort de cet homme me revient en rêve. 445 00:58:11,238 --> 00:58:13,282 Je sens la hache dans ma main... 446 00:58:14,867 --> 00:58:16,577 qui lui fend le crâne. 447 00:58:18,245 --> 00:58:19,705 Ce n'est pas un fantôme. 448 00:58:21,540 --> 00:58:22,791 C'est pire que ça. 449 00:58:25,753 --> 00:58:28,047 Je ne sais pas ce qui se passe. 450 00:58:30,090 --> 00:58:31,717 Je ne peux pas l'expliquer. 451 00:58:34,428 --> 00:58:36,972 Mais en tout cas, 452 00:58:37,973 --> 00:58:40,434 j'ai une seule certitude. 453 00:58:42,061 --> 00:58:43,520 C'est que les vivants... 454 00:58:44,855 --> 00:58:47,524 sont toujours plus dangereux que les morts. 455 00:59:12,925 --> 00:59:14,927 Mlle Eva, pas de pêche aujourd'hui. 456 00:59:15,761 --> 00:59:18,304 - Quoi ? - Le mal est parmi nous. 457 00:59:18,305 --> 00:59:20,349 On est tous d'accord, non ? 458 00:59:21,976 --> 00:59:24,560 Et même si je regrette de le dire, Mlle Eva, 459 00:59:24,561 --> 00:59:26,479 c'est votre faute ! 460 00:59:26,480 --> 00:59:29,274 Jonas, tu n'as pas protesté quand on les a laissés mourir. 461 00:59:29,275 --> 00:59:33,194 Helga et Hakon ont utilisé les outils du diable comme grigris, 462 00:59:33,195 --> 00:59:34,738 et voyez où ça les a menés. 463 00:59:35,864 --> 00:59:38,366 On doit allumer une lumière dans l'obscurité, 464 00:59:38,367 --> 00:59:40,827 une sainte croix là-haut sur la pointe, 465 00:59:40,828 --> 00:59:43,871 pour que Dieu ignore nos péchés et nous accorde sa miséricorde. 466 00:59:43,872 --> 00:59:46,834 Mais Jonas, on n'a rien à manger. 467 00:59:48,711 --> 00:59:49,753 Qui se joint à moi ? 468 01:01:46,078 --> 01:01:47,162 Mademoiselle ! 469 01:01:49,123 --> 01:01:50,289 Sur la table. 470 01:01:50,290 --> 01:01:51,875 Qu'est-ce qu'il a ? 471 01:01:54,253 --> 01:01:55,503 Ici. 472 01:01:55,504 --> 01:01:57,922 - Attention à sa tête. - Je le tiens. 473 01:01:57,923 --> 01:02:00,633 - Que lui est-il arrivé ? - Il est tombé à l'eau. 474 01:02:00,634 --> 01:02:02,510 Sa tête a heurté la glace. 475 01:02:02,511 --> 01:02:05,681 - Il est brûlant, comme Hakon. - Bon... 476 01:02:07,099 --> 01:02:08,766 Skuli, apporte un bol d'eau. 477 01:02:08,767 --> 01:02:12,770 Aron, il y a une aiguille, du fil et des bandages sous mon lit. 478 01:02:12,771 --> 01:02:14,314 Apporte-les-moi. 479 01:02:22,739 --> 01:02:24,283 Que s'est-il passé ? 480 01:02:27,453 --> 01:02:28,787 Eh bien... 481 01:02:30,205 --> 01:02:32,708 On a tiré des lignes près de la banquise. 482 01:02:34,126 --> 01:02:37,545 Moins d'une heure plus tard, 483 01:02:37,546 --> 01:02:40,048 une vieille brume s'est levée. 484 01:02:41,675 --> 01:02:44,136 C'est là qu'on a vu les phoques. 485 01:02:44,928 --> 01:02:46,180 Les phoques ? 486 01:02:46,805 --> 01:02:49,015 Enfin, seulement Daniel les a vus. 487 01:02:49,016 --> 01:02:50,893 On les a entendus bêler. 488 01:02:52,269 --> 01:02:54,688 On a accosté le long de la glace 489 01:02:55,647 --> 01:02:57,232 et Daniel est sorti. 490 01:02:59,276 --> 01:03:02,236 Il ne devait partir qu'une minute ou deux. 491 01:03:02,237 --> 01:03:05,073 On l'a attendu, longtemps. 492 01:03:07,576 --> 01:03:11,663 Jusqu'à ce que le brouillard devienne impénétrable. 493 01:03:14,958 --> 01:03:16,376 Et tout à coup, 494 01:03:17,544 --> 01:03:20,339 il a surgi en courant à toute vitesse, 495 01:03:21,006 --> 01:03:23,383 comme si le diable le pourchassait. 496 01:03:24,551 --> 01:03:27,346 C'est là qu'il a glissé et qu'il est tombé à l'eau. 497 01:03:33,519 --> 01:03:36,605 C'est un miracle qu'on l'ait récupéré à temps, mais... 498 01:03:46,365 --> 01:03:48,659 Vous avez vu ce qu'il fuyait ? 499 01:03:57,417 --> 01:03:58,460 J'ai vu... 500 01:04:02,256 --> 01:04:03,465 une ombre... 501 01:04:05,384 --> 01:04:07,261 debout, 502 01:04:08,178 --> 01:04:09,555 aussi grande qu'un homme. 503 01:05:31,261 --> 01:05:33,388 Je regrette mes propos, Mlle Eva. 504 01:05:35,182 --> 01:05:37,934 La culpabilité, le fardeau, 505 01:05:39,478 --> 01:05:41,688 vous n'avez pas à les porter seule. 506 01:05:43,982 --> 01:05:46,109 J'ai tenu ma langue quand je n'aurais pas dû. 507 01:05:47,110 --> 01:05:48,278 Mon père a toujours... 508 01:05:52,616 --> 01:05:54,660 Quand il prenait une décision, il s'y tenait. 509 01:05:55,327 --> 01:05:56,453 Quoi qu'il arrive. 510 01:05:58,497 --> 01:06:00,999 Je pensais que c'était une force, mais maintenant... 511 01:06:05,462 --> 01:06:07,589 Il n'est jamais trop tard pour admettre ses péchés. 512 01:06:08,757 --> 01:06:10,592 Pour demander pardon... 513 01:06:12,719 --> 01:06:14,137 pour nos actes. 514 01:06:17,849 --> 01:06:21,019 Je vais aller dire bonjour à Daniel. 515 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Aidez-moi. 516 01:06:54,010 --> 01:06:55,011 Que fais-tu ? 517 01:07:00,767 --> 01:07:01,851 Qui... 518 01:07:01,852 --> 01:07:03,103 Daniel, arrête. 519 01:07:06,606 --> 01:07:08,275 Daniel, tu me fais peur. 520 01:07:11,987 --> 01:07:13,572 Daniel, arrête. Arrête ! 521 01:07:20,537 --> 01:07:21,955 Je t'en prie, arrête. 522 01:07:22,831 --> 01:07:23,832 Daniel ! 523 01:07:50,150 --> 01:07:51,151 À l'aide ! 524 01:07:52,277 --> 01:07:53,278 Au secours ! 525 01:07:54,362 --> 01:07:57,783 Aidez-moi ! 526 01:09:55,984 --> 01:09:58,485 Personne... n'entrera dans ma tête ! 527 01:09:58,486 --> 01:09:59,945 Pose ce couteau ! 528 01:09:59,946 --> 01:10:02,907 La ferme ! T'as pas le droit de me parler comme ça ! 529 01:10:02,908 --> 01:10:06,411 Personne peut me parler comme ça ! 530 01:10:07,871 --> 01:10:08,872 Ça suffit ! 531 01:10:16,630 --> 01:10:18,298 On ne peut pas rester ici. 532 01:10:19,966 --> 01:10:23,469 On finira comme Hakon ou Daniel. 533 01:10:23,470 --> 01:10:25,805 La prochaine ville est à trois jours. 534 01:10:26,348 --> 01:10:28,016 Mais on pourrait prendre le bateau. 535 01:10:29,100 --> 01:10:31,644 Qu'on traverse la mer ou les montagnes, 536 01:10:31,645 --> 01:10:34,022 qui dit que cette chose ne nous suivra pas ? 537 01:10:37,692 --> 01:10:39,069 Alors, on est fichus ? 538 01:10:43,156 --> 01:10:44,491 Il faut la détruire. 539 01:10:45,450 --> 01:10:47,452 Mais... comment ? 540 01:10:52,832 --> 01:10:56,169 Selon Helga, on ne peut détruire un draugr que par le feu. 541 01:11:03,176 --> 01:11:05,679 Vous avez bien suivi ces traces jusqu'aux montagnes ? 542 01:11:06,513 --> 01:11:07,514 Oui. 543 01:11:08,932 --> 01:11:10,349 Tout le long du ravin. 544 01:11:10,350 --> 01:11:13,478 Mais on les a perdues près des contreforts. 545 01:11:21,987 --> 01:11:23,530 Il traîne près de la tombe. 546 01:11:30,495 --> 01:11:32,122 Nous y commencerons nos recherches. 547 01:12:19,085 --> 01:12:20,545 C'est un lieu impie. 548 01:12:21,588 --> 01:12:24,299 - C'est pour ça qu'on est là. - On a tort. 549 01:12:39,564 --> 01:12:40,690 Hé ! 550 01:12:42,317 --> 01:12:43,526 Où êtes-vous passés ? 551 01:12:49,532 --> 01:12:50,784 Où êtes-vous ? 552 01:12:54,954 --> 01:12:55,955 Répondez ! 553 01:13:00,001 --> 01:13:01,628 Où êtes-vous ? 554 01:13:31,032 --> 01:13:32,033 Skuli ? 555 01:13:34,452 --> 01:13:35,495 Non ! 556 01:13:59,185 --> 01:14:00,562 Skuli ! 557 01:14:29,090 --> 01:14:30,091 Skuli ? 558 01:14:44,939 --> 01:14:45,940 Mlle Eva ? 559 01:14:48,026 --> 01:14:50,236 Mlle Eva, vous êtes là ? 560 01:16:44,475 --> 01:16:46,560 - Préparez le bateau. - Mlle Eva ? 561 01:16:46,561 --> 01:16:47,854 Nous devons partir. 562 01:16:48,688 --> 01:16:49,981 Au plus vite. 563 01:16:50,982 --> 01:16:52,567 - Mais vous disiez... - Je sais. 564 01:16:55,236 --> 01:16:57,155 Je dois prendre le risque. 565 01:20:43,089 --> 01:20:45,049 Tu n'entreras pas dans ma tête ! 566 01:21:40,396 --> 01:21:41,897 Il était dans la maison ! 567 01:21:43,357 --> 01:21:45,026 Il m'attendait ! 568 01:21:47,486 --> 01:21:48,612 Je l'ai tué. 569 01:21:48,613 --> 01:21:50,031 Je l'ai abattu. 570 01:21:51,574 --> 01:21:53,701 Que s'est-il passé ? Vous êtes blessée ? 571 01:21:55,870 --> 01:21:57,580 Le feu est censé l'achever. 572 01:21:59,415 --> 01:22:01,459 C'est fini. 573 01:22:26,567 --> 01:22:28,860 {\an8}Pitié. Ne me tuez pas. 574 01:22:28,861 --> 01:22:31,946 Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ? 575 01:22:31,947 --> 01:22:34,617 {\an8}Je ne suis qu'un pêcheur... 576 01:22:34,784 --> 01:22:36,201 Restez où vous êtes. 577 01:22:36,202 --> 01:22:39,496 {\an8}J'ai tout perdu quand le bateau a coulé. Je n'ai plus rien. 578 01:22:39,497 --> 01:22:40,956 {\an8}Je ne comprends pas. 579 01:22:42,083 --> 01:22:45,336 {\an8}Désolé. Pardon d'avoir pris votre nourriture. 580 01:22:46,170 --> 01:22:47,629 {\an8}J'étais furieux, vous comprenez ? 581 01:22:47,630 --> 01:22:49,339 {\an8}Je ne comprends pas ce que vous dites. 582 01:22:49,340 --> 01:22:51,716 {\an8}Mon équipage, mon frère... 583 01:22:51,717 --> 01:22:52,802 Que dites-vous ? 584 01:22:55,721 --> 01:22:57,014 Ne vous approchez pas. 585 01:22:59,016 --> 01:23:00,266 {\an8}J'ai besoin de votre bateau. 586 01:23:00,267 --> 01:23:01,602 {\an8}Reculez !