1 00:00:40,268 --> 00:00:45,268 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:50,292 --> 00:00:55,292 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:01:20,292 --> 00:01:30,292 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NesteSsub 4 00:01:49,109 --> 00:01:57,309 ‫نفرین شدگان 5 00:02:11,933 --> 00:02:13,501 ‫نباید اینجا باشیم 6 00:02:21,308 --> 00:02:23,911 ‫مگنوس گفت اینجا یه جای پر فرصته 7 00:02:24,979 --> 00:02:26,781 ‫اگه بتونی سرما رو تحمل کنی 8 00:02:28,415 --> 00:02:29,684 ‫شب های طولانی 9 00:02:31,853 --> 00:02:33,186 ‫گرسنگی ها 10 00:02:37,759 --> 00:02:40,128 ‫همین موقع سال پیش ‫همه این قفسه ها پر بودن 11 00:02:44,999 --> 00:02:47,467 ‫دیروز، شروع کردیم ‫به خوردن ماهیایی که 12 00:02:47,502 --> 00:02:49,202 ‫واسه طعمه کنار گذاشته بودیم 13 00:02:55,810 --> 00:03:00,615 ‫مردا نمیخوان به چیزی ‫جز فردای توی دریا فکر کنن 14 00:03:00,648 --> 00:03:02,984 ‫شاید این تنها راهیه که ‫میتونن زنده بمونن 15 00:03:08,556 --> 00:03:12,527 ‫ولی کورکورانه تو تاریکی قدم گذاشتن ‫چیزی نیست که من انجامش بدم 16 00:03:15,195 --> 00:03:18,331 ‫♪ به قلاب‌ها طعمه بزنیدو محکم ببندیدشون ♪ 17 00:03:18,365 --> 00:03:21,135 ‫♪ و با یه سنگسنگینشون کنید ♪ 18 00:03:21,169 --> 00:03:24,371 ‫♪ دو تا پرنده سیاه هستنتو یه آسمون سفیدِ سفید ♪ 19 00:03:24,404 --> 00:03:26,440 ‫♪ خورشیدبه رنگ استخونه ♪ 20 00:03:26,473 --> 00:03:28,609 ‫- سلام هلگا. ‫- شب بخیر، خانم. 21 00:03:28,643 --> 00:03:32,814 ‫- اوه، آره. ‫- حس خوبی داره. 22 00:03:32,847 --> 00:03:36,017 ‫♪ آره! این زمستون طولانیهیچوقت تموم نمیشه ♪ 23 00:03:36,050 --> 00:03:38,953 ‫♪ تا وقتی عشقمدوباره پیشم برگرده ♪ 24 00:03:38,986 --> 00:03:41,622 ‫♪ پاروها رو بکشیدطناب‌ها رو بندازید ♪ 25 00:03:41,656 --> 00:03:44,625 ‫♪ بعد سرتونو خم کنیدو دعا کنید ♪ 26 00:03:44,659 --> 00:03:46,694 ‫- من سرشو واستون نگه داشتم، خانم. ‫- ممنون، هلگا. 27 00:03:46,728 --> 00:03:49,030 ‫حالا میشینی؟ کل روز سر پا بودی. 28 00:03:49,063 --> 00:03:51,199 ‫ممنون، خانم. 29 00:03:51,231 --> 00:03:53,701 ‫♪ یخ رو آبدرهو برف رو تپه ♪ 30 00:03:53,735 --> 00:03:56,204 ‫- ♪ و ماهی که زیر دریا زندگی میکنه ♪ ‫ - آره! 31 00:03:56,236 --> 00:03:59,006 ‫♪ این زمستون طولانیهیچوقت تموم نمیشه ♪ 32 00:03:59,040 --> 00:04:01,142 ‫♪ تا وقتی عشقمبهم برگرده ♪ 33 00:04:01,175 --> 00:04:02,677 ‫آره! 34 00:04:05,113 --> 00:04:08,348 ‫اینکه داریم از دستمزدمون میخوریم به اندازه کافی بده، ‫ولی وقتی این مزه رو میده... 35 00:04:08,381 --> 00:04:11,018 ‫اگه خوشت نمیاد، ‫میدونی آشپزخونه کجاست. 36 00:04:11,052 --> 00:04:13,821 ‫باید جاتونو عوض کنید. شرط میبندم ‫هلگا میتونه از تو سریعتر پارو بزنه. 37 00:04:16,924 --> 00:04:18,025 ‫خب... 38 00:04:20,628 --> 00:04:21,863 ‫من دروغگوام؟ 39 00:04:24,464 --> 00:04:25,933 ‫نه، اصلا. 40 00:04:27,235 --> 00:04:30,171 ‫من حداقل سه فصل رو پیدا کردم 41 00:04:30,204 --> 00:04:32,874 ‫که صید وسط زمستون به اندازه الان بد بوده. 42 00:04:32,907 --> 00:04:35,243 ‫بازم به اندازه کافی ‫واسه فروش تا بهار داشتیم. 43 00:04:35,275 --> 00:04:37,078 ‫من قصد بی احترامی نداشتم، راگنار، 44 00:04:37,111 --> 00:04:40,181 ‫نگرانیای من کمتر مربوط به صیده 45 00:04:40,214 --> 00:04:42,415 ‫و بیشتر مربوط به حال و احوال مرداست. 46 00:04:46,120 --> 00:04:48,756 ‫تو هر کدوم از اون سالها، همه ‫از زمستون جون سالم به در نبردن. 47 00:04:49,757 --> 00:04:51,491 ‫اینجا یه ایستگاه ماهیگیریه. 48 00:04:52,727 --> 00:04:55,863 ‫هر مردی اینجا که رو دستاش ‫جای زخم نداشته باشه، 49 00:04:55,897 --> 00:04:58,699 ‫نمک تو خونش نباشه، ‫از صبح تا شب قار و قور شکمش 50 00:04:58,733 --> 00:05:01,636 ‫در نیاد، سر جاش نیست، به تخمم. 51 00:05:01,669 --> 00:05:02,670 ‫پدر. 52 00:05:04,672 --> 00:05:05,907 ‫اگه حرفمو ببخشید. 53 00:05:08,109 --> 00:05:11,712 ‫از اونجایی که مسیر کوهستانی ‫تا بهار زیر برفه، 54 00:05:11,746 --> 00:05:14,816 ‫میدونین، ما هم بهتره... ‫کمربندامونو محکم کنیم، 55 00:05:15,783 --> 00:05:16,818 ‫از غر زدن دست برداریم، 56 00:05:18,519 --> 00:05:20,521 ‫چون هیچکس هیچ جا نمیره. 57 00:05:22,523 --> 00:05:24,125 ‫میدونی، خانم اوا، 58 00:05:24,158 --> 00:05:27,161 ‫شوهرتون، خدا رحمتش کنه، 59 00:05:27,195 --> 00:05:28,996 ‫یه سنتی گذاشته بود 60 00:05:29,030 --> 00:05:31,699 ‫که شب وسط زمستون به مردا یه نوش جامی بده. 61 00:05:59,894 --> 00:06:01,963 ‫شاید الان اوضاع تاریک به نظر بیاد، 62 00:06:01,996 --> 00:06:04,899 ‫ولی ما همین الانشم ‫با اقبال بلند برکت داده شدیم. 63 00:06:07,969 --> 00:06:11,339 ‫از فردا، هر روز از روز قبلش طولانی‌تر میشه، 64 00:06:12,073 --> 00:06:13,941 ‫تا بهار، 65 00:06:13,975 --> 00:06:16,244 ‫وقتی که همتون دوباره ‫به عزیزانتون میپیوندین، 66 00:06:16,844 --> 00:06:19,981 ‫هر جا که باشن. مطمئنم ‫خیلی خوشحال میشن که شما رو ببینن. 67 00:06:20,014 --> 00:06:22,183 ‫اگه راستشو بخواین، 68 00:06:22,216 --> 00:06:24,856 ‫تنها چیزی که اونا از دیدنش ‫خوشحال میشن پول تو جیبمونه. 69 00:06:28,723 --> 00:06:33,561 ‫خداوند شما رو از صخره‌های پنهان، 70 00:06:34,662 --> 00:06:38,599 ‫موجودات دریایی مضر و ‫دزدان دریایی خطرناک حفظ کنه. 71 00:06:39,600 --> 00:06:40,668 ‫به سلامتی 72 00:06:40,701 --> 00:06:42,003 ‫به سلامتی 73 00:06:49,377 --> 00:06:51,245 ‫این تو رو خیلی زود مرد میکنه. 74 00:06:52,546 --> 00:06:53,981 ‫خفه شو. 75 00:06:54,015 --> 00:06:56,350 ‫من داستان دو تا برادر رو شنیدم 76 00:06:56,384 --> 00:06:58,386 ‫از یه شهر یکم بالاتر از اینجا. 77 00:06:59,921 --> 00:07:01,122 ‫اونا ماهیگیر بودن. 78 00:07:02,690 --> 00:07:04,892 ‫یکیشون خوشتیپ بود، 79 00:07:04,926 --> 00:07:06,227 ‫یکیشون معمولی... 80 00:07:08,529 --> 00:07:10,765 ‫اونا هر زمستون سخت کار میکردن. 81 00:07:12,266 --> 00:07:15,036 ‫و کم کم، ثروتمند شدن. 82 00:07:16,771 --> 00:07:18,606 ‫حالا، 83 00:07:18,639 --> 00:07:22,543 ‫برادر معمولی پولشو عاقلانه خرج میکرد، 84 00:07:23,911 --> 00:07:26,113 ‫ولی برادر خوشتیپ اینطور نبود. 85 00:07:27,982 --> 00:07:29,250 ‫هر چی بزرگتر میشد، 86 00:07:29,917 --> 00:07:34,322 ‫بیشتر به زن زیبای برادرش 87 00:07:34,822 --> 00:07:36,824 ‫و خونه قشنگش حسادت میکرد. 88 00:07:38,059 --> 00:07:39,060 ‫خب، 89 00:07:39,894 --> 00:07:40,928 ‫یه روز، 90 00:07:41,829 --> 00:07:43,496 ‫وقتی تو دریا بودن، 91 00:07:44,932 --> 00:07:46,867 ‫پاروشو برداشت 92 00:07:46,901 --> 00:07:49,437 ‫و بهش ضربه زد! 93 00:07:49,469 --> 00:07:52,974 ‫سه بار به پشت سرش، 94 00:07:53,007 --> 00:07:56,310 ‫هولش داد تو آب و پارو زد و رفت خونه. 95 00:07:57,011 --> 00:08:01,949 ‫به همه گفت که یه اتفاق وحشتناک افتاده. 96 00:08:02,950 --> 00:08:04,418 ‫یه سال گذشت. 97 00:08:06,187 --> 00:08:09,957 ‫با زن زیبای برادرش ازدواج کرد 98 00:08:09,991 --> 00:08:12,193 ‫و به خونه قشنگ رفت. 99 00:08:13,961 --> 00:08:15,629 ‫بعدش، 100 00:08:15,663 --> 00:08:17,798 ‫یه شب دیر وقت، 101 00:08:17,832 --> 00:08:19,633 ‫وقتی همه تو تخت بودن، 102 00:08:20,534 --> 00:08:22,803 ‫یه در زدن اومد. 103 00:08:28,442 --> 00:08:31,112 ‫یکی از خدمتکارا رو فرستاد ببینه کیه. 104 00:08:32,046 --> 00:08:34,348 ‫ولی اون مرد دیگه برنگشت. 105 00:08:42,056 --> 00:08:43,357 ‫زنشو فرستاد... 106 00:08:44,625 --> 00:08:46,460 ‫ولی اونم برنگشت. 107 00:08:51,165 --> 00:08:56,070 ‫آخرش، برادر خوشتیپ خودش رفت دم در. 108 00:08:57,638 --> 00:08:59,340 ‫ولی هیچکس اونجا نبود. 109 00:09:00,674 --> 00:09:03,044 ‫فقط بوی بد 110 00:09:03,077 --> 00:09:06,013 ‫جلبک دریایی و گوشت گندیده. 111 00:09:08,182 --> 00:09:09,183 ‫بعدش، 112 00:09:10,151 --> 00:09:12,186 ‫پشت گردنش، حس کرد... 113 00:09:17,324 --> 00:09:19,260 ‫برو بیرون! برو بیرون! 114 00:09:56,363 --> 00:09:59,366 ‫خیلی تعجب کردم که چقدر همه ‫دیشب خوشحال به نظر میرسیدن. 115 00:10:01,602 --> 00:10:03,270 ‫رسم ماهیگیراست، خانم. 116 00:10:03,304 --> 00:10:05,106 ‫وقتی اوضاع خوبه، حسابی مینوشین، 117 00:10:05,973 --> 00:10:07,141 ‫و وقتی بده، بیشتر. 118 00:10:08,142 --> 00:10:09,710 ‫به علاوه، من یه شرط بندی رو بردم. 119 00:10:10,211 --> 00:10:13,080 ‫دیدن اینکه راگنار از پولش دل بکنه ‫همیشه همه رو خوشحال میکنه. 120 00:10:13,881 --> 00:10:15,049 ‫شرط بندی چی بود؟ 121 00:10:18,853 --> 00:10:21,590 ‫اوم... درست یادم نمیاد. چیز... 122 00:10:23,157 --> 00:10:24,157 ‫بگو. 123 00:10:24,925 --> 00:10:27,294 ‫راستش یکم خجالت آوره. 124 00:10:28,295 --> 00:10:29,864 ‫راجع به شما بود. 125 00:10:29,897 --> 00:10:31,132 ‫من؟ 126 00:10:31,165 --> 00:10:32,199 ‫فقط... 127 00:10:32,900 --> 00:10:35,836 ‫بعضی از مردا فکر میکردن ‫شما این فصل برنمیگردین. 128 00:10:37,138 --> 00:10:39,206 ‫بعد از اتفاقی که برای مگنوس افتاد، اونا... 129 00:10:39,974 --> 00:10:42,544 ‫فکر میکردن شما سریع ‫ایستگاه ماهیگیری رو میفروشین 130 00:10:42,577 --> 00:10:44,513 ‫و به پیش خونوادتون برمیگردین. 131 00:10:48,449 --> 00:10:50,017 ‫مگنوس خونواده من بود. 132 00:10:52,554 --> 00:10:55,156 ‫- آره... ‫- این ایستگاه ماهیگیری همه چیزیه که من... 133 00:10:58,926 --> 00:11:00,562 ‫همه چیزی که برام مونده. 134 00:11:21,382 --> 00:11:24,451 ‫بیاین! یک، دو، سه... 135 00:11:24,485 --> 00:11:25,620 ‫هوو! 136 00:12:48,102 --> 00:12:49,638 ‫بیچاره‌ها. 137 00:12:50,538 --> 00:12:54,441 ‫حتما وقتی جذر و مد برگشته، ‫تو دندونها گیر افتادن. 138 00:12:54,475 --> 00:12:56,477 ‫اونا اینقدر دور تو شمال چیکار میکردن؟ 139 00:13:00,114 --> 00:13:02,283 ‫خدای قادر، 140 00:13:02,316 --> 00:13:03,618 ‫این مردا رو حفظ کن 141 00:13:04,051 --> 00:13:05,654 ‫و کمکی که لازم دارن رو بهشون بده. 142 00:13:07,555 --> 00:13:10,891 ‫و اونا رو از دریای خطرناک نجات بده. 143 00:13:10,924 --> 00:13:12,126 ‫آمین. 144 00:13:18,899 --> 00:13:22,637 ‫- هی! داری کدوم جهنم میری؟ ‫- دارم آتیش روشن میکنم. 145 00:13:23,304 --> 00:13:26,449 ‫هر کی هنوز اون بیرون زنده باشه ‫تا وقتی به ساحل برگرده یخ میزنه. 146 00:13:26,473 --> 00:13:27,642 ‫این... 147 00:13:27,676 --> 00:13:29,678 ‫به ما مربوط نیست. 148 00:13:30,512 --> 00:13:32,946 ‫- ممکنه ما جای اونا باشیم. ‫- ولی نیستیم! 149 00:13:33,615 --> 00:13:37,418 ‫اگه یه ذره عقل تو کلشون بود، ‫اصلا یه کشتی به این بزرگی رو 150 00:13:37,451 --> 00:13:39,186 ‫اینقدر نزدیک ساحل نمیبردن. 151 00:13:40,622 --> 00:13:43,123 ‫ما استاد مگنوس رو تو ‫همون صخره‌ها از دست دادیم. 152 00:13:43,625 --> 00:13:46,093 ‫و تو هنوز میخوای ما رو ‫با قایق اونجا بفرستی ؟ 153 00:13:46,126 --> 00:13:47,361 ‫جون خودمونو به خطر بندازیم... 154 00:13:48,697 --> 00:13:50,030 ‫واسه غریبه‌ها؟ 155 00:13:51,865 --> 00:13:52,900 ‫خارجی‌ها. 156 00:13:53,467 --> 00:13:55,002 ‫ما قرار نیست بهشون کمک کنیم؟ 157 00:13:55,936 --> 00:13:58,038 ‫نشنیدی خانم اوا دیشب چی گفت؟ 158 00:13:59,373 --> 00:14:01,275 ‫ما به زور میتونیم خودمونو سیر کنیم. 159 00:14:01,308 --> 00:14:03,143 ‫شاید ۱۰، ۲۰ نفر هنوز تو کشتی باشن. 160 00:14:04,445 --> 00:14:06,480 ‫اگه از نحوه مدیریت من خوشت نمیاد، 161 00:14:06,514 --> 00:14:08,616 ‫یه قایق دیگه پیدا کن روش کار کنی. 162 00:14:08,650 --> 00:14:11,418 ‫من سکاندارم، لعنتی! تصمیم با منه. 163 00:14:11,452 --> 00:14:13,921 ‫نه، نیست. با اونه. 164 00:14:13,954 --> 00:14:15,523 ‫اون صاحب قایقه، نه تو. 165 00:14:24,799 --> 00:14:26,668 ‫میترسم راگنار درست بگه. 166 00:14:33,641 --> 00:14:36,944 ‫کمک به اون مردا جون همه شما رو ‫به خطر میندازه و من نمیتونم این کارو بکنم. 167 00:14:36,977 --> 00:14:38,245 ‫نمیتونم. 168 00:14:49,156 --> 00:14:51,325 ‫ما امروز به احترامشون ماهیگیری نمیکنیم. 169 00:17:12,132 --> 00:17:13,133 ‫خوبه. 170 00:17:16,370 --> 00:17:18,640 ‫باید سواحل دیگه رو هم بگردیم. 171 00:17:18,673 --> 00:17:20,708 ‫وقت تلف کردنه. 172 00:17:20,742 --> 00:17:22,142 ‫منظورت چیه؟ 173 00:17:22,977 --> 00:17:25,178 ‫خیلی شانس آوردیم که اینجا پیداش کردیم. 174 00:17:26,748 --> 00:17:28,616 ‫من جریان‌های دور دندونها رو بلدم. 175 00:17:29,551 --> 00:17:31,986 ‫هر چی از لاشه بتونه ‫شناور بمونه نزدیک اونا میمونه. 176 00:17:33,420 --> 00:17:34,420 ‫تا کِی؟ 177 00:17:36,024 --> 00:17:37,224 ‫تا وقتی جذر و مد برگرده. 178 00:17:38,425 --> 00:17:39,761 ‫بعدش، کی میدونه؟ 179 00:17:47,869 --> 00:17:49,771 ‫میتونیم قبل از اون یه قایق بفرستیم اونجا؟ 180 00:17:52,439 --> 00:17:53,675 ‫باید همین الان راه بیفتیم. 181 00:18:18,098 --> 00:18:19,634 ‫هی! به پارو زدن ادامه بدین! 182 00:19:02,342 --> 00:19:04,679 ‫هوو، هوو! وایسین! وایسین! 183 00:19:15,690 --> 00:19:16,690 ‫اونجا! 184 00:19:27,001 --> 00:19:29,369 ‫مواظب باش، احمق! همه مونو چپه میکنی! 185 00:20:04,572 --> 00:20:06,674 ‫راگنار، بیا اینجا. 186 00:20:11,244 --> 00:20:13,815 ‫- بذارین از پشت قایق بریم. ‫- هولمون بدین، لعنتی! 187 00:20:13,848 --> 00:20:16,617 ‫نمیتونیم بهشون کمک کنیم؟ 188 00:20:16,651 --> 00:20:18,891 ‫خیلی زیادن! قایق لعنتی رو غرق میکنن! 189 00:20:19,554 --> 00:20:20,914 ‫خانم، برین پشت قایق! 190 00:20:22,523 --> 00:20:23,925 ‫زود باشین! 191 00:20:27,829 --> 00:20:29,664 ‫برو! 192 00:20:29,697 --> 00:20:31,999 ‫دور شین! 193 00:20:32,033 --> 00:20:34,401 ‫- هولمون بدین عقب، لعنتی! ‫- دور شین! 194 00:20:35,002 --> 00:20:36,971 ‫ما رو چپه میکنن! 195 00:20:37,004 --> 00:20:39,406 ‫وایسین! وایسین! ‫وایسا! وایسا! وایسا! 196 00:20:39,439 --> 00:20:40,842 ‫- پیاده شین! ‫- پیاده شین! 197 00:20:42,677 --> 00:20:44,011 ‫عقب بمونین! 198 00:20:45,546 --> 00:20:46,546 ‫هی! 199 00:20:47,515 --> 00:20:48,783 ‫راگنار! 200 00:20:51,085 --> 00:20:52,385 ‫راگنار کجاست؟ 201 00:20:54,722 --> 00:20:56,891 ‫راگنار! 202 00:20:59,459 --> 00:21:00,862 ‫راگنار تو آبه! 203 00:21:02,630 --> 00:21:04,766 ‫- راگنار کجاست؟ ‫- کسی میتونه ببینتش؟ 204 00:21:06,067 --> 00:21:07,434 ‫راگنار! 205 00:21:12,372 --> 00:21:13,708 ‫خدای من! 206 00:21:16,811 --> 00:21:18,478 ‫کمک! کمک! 207 00:21:19,312 --> 00:21:22,049 ‫- کمک! ‫- عقب وایسین! عقب وایسین! 208 00:23:05,418 --> 00:23:07,021 ‫پنج تا شیشه روغن چراغ، 209 00:23:07,755 --> 00:23:09,156 ‫شش تا بطری برندی. 210 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 ‫همینه. 211 00:23:13,928 --> 00:23:16,530 ‫خب، حداقل سرما رو حس نمیکنیم. 212 00:23:16,564 --> 00:23:18,633 ‫فکر میکنی باید ممنون باشیم؟ 213 00:23:18,666 --> 00:23:20,201 ‫از هیچی بهتره. 214 00:23:20,234 --> 00:23:22,737 ‫ما سکاندارمونو از دست دادیم، احمق لعنتی! 215 00:23:24,338 --> 00:23:27,375 ‫- حالا چجوری ماهیگیری کنیم؟ من؟ ‫- تو! تو درست اونجا وایساده بودی... 216 00:23:27,407 --> 00:23:29,377 ‫اون هیچ کاری نمیتونست بکنه! 217 00:23:29,409 --> 00:23:32,146 ‫تو کی هستی که این حرفو میزنی؟ ‫تو ما رو چپه کردی! 218 00:23:32,179 --> 00:23:33,347 ‫کافیه! 219 00:23:36,117 --> 00:23:38,719 ‫اگه کسی اعتراضی نداره، ‫دانیل به عنوان سکاندار 220 00:23:38,753 --> 00:23:40,354 ‫برای بقیه فصل کار میکنه. 221 00:23:48,428 --> 00:23:49,697 ‫دانیل، ممنون. 222 00:23:50,798 --> 00:23:51,933 ‫نیازی نیست، خانم. 223 00:23:55,937 --> 00:23:58,873 ‫میدونین، شوهرتون همیشه میگفت: 224 00:23:58,906 --> 00:24:01,275 ‫"اگه نتونی به مردی که ‫کنارت نشسته اعتماد کنی، 225 00:24:01,776 --> 00:24:03,736 ‫اصلا نباید سوار قایق بشی." 226 00:24:08,549 --> 00:24:11,052 ‫فکر میکنی اونم همون ‫تصمیمی رو میگرفت که من گرفتم؟ 227 00:24:14,055 --> 00:24:16,357 ‫کاری که شده، شده. 228 00:24:16,390 --> 00:24:17,625 ‫فایده ای نداره که بهش فکر کنیم. 229 00:25:03,838 --> 00:25:04,838 ‫آرون! 230 00:25:06,607 --> 00:25:07,842 ‫داری چیکار میکنی؟ 231 00:25:13,180 --> 00:25:14,181 ‫چی تو دستته؟ 232 00:25:15,549 --> 00:25:16,650 ‫یه ساعته، خانم. 233 00:25:18,052 --> 00:25:20,554 ‫- ولی انگار کار نمیکنه. ‫- بذارش سر جاش. 234 00:25:21,455 --> 00:25:23,124 ‫- خانم؟ ‫- بذارش سر جاش. 235 00:25:32,233 --> 00:25:34,335 ‫اون زنده است! 236 00:26:44,972 --> 00:26:46,440 ‫این کفرگوییه. 237 00:26:52,880 --> 00:26:54,748 ‫یوناس، چی شده؟ 238 00:26:54,782 --> 00:26:58,986 ‫هیچی، خانم اوا. فقط یه خرافات احمقانه است. 239 00:26:59,720 --> 00:27:02,923 ‫هلگا نگران اینه که اونا ‫به شکل یه دراوگور برگردن. 240 00:27:02,957 --> 00:27:04,425 ‫دراوگور؟ 241 00:27:06,127 --> 00:27:07,761 ‫این طناب‌ها واسه چیه؟ 242 00:27:08,429 --> 00:27:12,199 ‫همونطور که یادمه، خانم، ‫مرده‌ها نمیتونن آزاد بشن 243 00:27:12,233 --> 00:27:14,435 ‫اگه بازوهاشونو با طناب گره زده ببندی. 244 00:27:14,468 --> 00:27:17,738 ‫اگه سه بار تابوت رو بچرخونی، ‫جهتشونو گم میکنن. 245 00:27:18,439 --> 00:27:21,942 ‫اگه به پاهاشون میخ بکوبی، ‫نمیتونن تو خوابهات بیان. 246 00:27:23,144 --> 00:27:24,145 ‫حرفای پیرزناس. 247 00:27:29,416 --> 00:27:30,416 ‫اینا رو بلند کنین. 248 00:27:37,458 --> 00:27:38,492 ‫داریم میریم، خانم. 249 00:27:40,694 --> 00:27:41,694 ‫من پشت سرتونم. 250 00:30:44,211 --> 00:30:45,513 ‫واقعی به نظر میومد. 251 00:30:47,448 --> 00:30:49,483 ‫زمستونای طولانی، تاریکی... 252 00:30:50,217 --> 00:30:52,019 ‫حتی تو بهترین شرایط هم با ذهنت بازی میکنن. 253 00:30:52,453 --> 00:30:53,822 ‫شاید حق با تو باشه. 254 00:30:56,056 --> 00:30:57,525 ‫شاید حق با شما باشه. 255 00:31:00,695 --> 00:31:02,697 ‫اگه بهت آرامش بده، میتونم... 256 00:31:03,397 --> 00:31:05,199 ‫تفنگ مگنوس رو پر کنم. 257 00:31:06,233 --> 00:31:08,703 ‫بی ضرره که این موقع سال آمادش نگه داریم. 258 00:31:08,737 --> 00:31:10,003 ‫شاید فوک باشه. 259 00:31:11,506 --> 00:31:12,506 ‫آره. 260 00:31:27,522 --> 00:31:29,056 ‫باید تمیزش کنم. 261 00:31:29,657 --> 00:31:31,593 ‫معلوم نیست آخرین بار کی ازش استفاده شده. 262 00:31:32,926 --> 00:31:35,663 ‫حدود دو سال پیش، ‫تو و مگنوس رفتین شکار بلدرچین. 263 00:31:35,697 --> 00:31:37,665 ‫آره. 264 00:31:37,699 --> 00:31:40,535 ‫همونطور که یادمه، زیاد چیزی نیاوردین. 265 00:31:40,568 --> 00:31:43,671 ‫اون از هر مردی که من ‫میشناختم باهوش‌تر بود، ولی، 266 00:31:43,705 --> 00:31:45,005 ‫خدا رحمتش کنه، 267 00:31:45,673 --> 00:31:48,409 ‫اگه به هوا شلیک میکرد، ‫آسمون رو هم خطا میزد. 268 00:31:50,277 --> 00:31:52,446 ‫- این باعث نمیشد که تلاش نکنه. ‫- نه، نمیشد. 269 00:31:56,950 --> 00:32:00,555 ‫وقتی مگنوس ازم خواست باهاش ازدواج کنم، 270 00:32:00,588 --> 00:32:03,357 ‫حلقه رو تو یه دستش داشت، 271 00:32:04,358 --> 00:32:05,959 ‫و قطب نماش تو دست دیگه‌ش. 272 00:32:08,228 --> 00:32:12,667 ‫بعد از اینکه بله گفتم، ازش پرسیدم ‫قطب نما واسه چی بود. 273 00:32:12,700 --> 00:32:15,703 ‫و اون گفت واسه این بود که اگه نه میگفتم. 274 00:32:17,404 --> 00:32:19,507 ‫بهش نیاز داشت که برگرده خونه 275 00:32:19,541 --> 00:32:21,543 ‫چون بدون من گم میشد. 276 00:32:32,119 --> 00:32:33,420 ‫اوه، پسر! 277 00:32:36,990 --> 00:32:38,592 ‫به من یاد میدی چجوری ازش استفاده کنم؟ 278 00:32:40,795 --> 00:32:41,995 ‫آره، البته. 279 00:32:49,102 --> 00:32:51,873 ‫- مواظب باش! ‫- ببخشید، پره؟ 280 00:32:51,906 --> 00:32:54,174 ‫امیدوارم که نه. 281 00:32:55,743 --> 00:32:58,412 ‫عیبی نداره. خوبه. 282 00:33:00,013 --> 00:33:01,013 ‫نگهش دار بالا. 283 00:33:02,917 --> 00:33:05,219 ‫- بذارش رو شونت. ‫- هوم. 284 00:33:05,252 --> 00:33:06,420 ‫و اینجا. 285 00:33:07,822 --> 00:33:10,090 ‫خوب و ثابت. اینجوری. 286 00:33:11,258 --> 00:33:14,461 ‫حالا... با شستت چکش رو بکش عقب. 287 00:33:17,799 --> 00:33:18,799 ‫همینه. 288 00:33:20,133 --> 00:33:21,836 ‫و لوله رو باز کن. 289 00:33:22,504 --> 00:33:23,671 ‫فشنگ اینجا میره. 290 00:33:25,540 --> 00:33:26,540 ‫ببندش. 291 00:33:29,611 --> 00:33:32,279 ‫حالا دو تا مجموعه نشونه رو با هدفت ردیف کن. 292 00:33:35,850 --> 00:33:37,017 ‫نفست رو آروم کن. 293 00:33:37,785 --> 00:33:38,785 ‫آماده. 294 00:33:39,954 --> 00:33:41,154 ‫و وقتی آماده شدی... 295 00:33:44,458 --> 00:33:46,293 ‫شلیک میکنی. 296 00:33:48,458 --> 00:33:54,293 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NesteSsub 297 00:34:12,921 --> 00:34:14,789 ‫باید یکم بخوابم. 298 00:34:14,822 --> 00:34:16,724 ‫روز طولانی‌ای بود. 299 00:34:20,728 --> 00:34:22,697 ‫ممنون. 300 00:34:22,730 --> 00:34:23,731 ‫شب بخیر، خانم. 301 00:35:59,359 --> 00:36:01,663 ‫مراقب باش... دراوگور... 302 00:36:03,497 --> 00:36:06,433 ‫وقتی تو دشت نیمه شب پرسه میزنه... 303 00:37:10,497 --> 00:37:11,497 ‫خانم. 304 00:37:25,880 --> 00:37:28,348 ‫اولین طناب‌ها رو میندازیم اونور نقطه. 305 00:37:28,883 --> 00:37:30,184 ‫بریم. 306 00:37:30,218 --> 00:37:31,652 ‫و یه... 307 00:37:31,686 --> 00:37:33,353 ‫هی! 308 00:37:57,945 --> 00:37:59,747 ‫این رو بالای در پیدا کردم ‫که پنهان شده بود. 309 00:38:00,948 --> 00:38:02,550 ‫پنهان نشده بود، خانم. 310 00:38:02,583 --> 00:38:05,586 ‫اگه پنهان میشد فایده‌ای نداشت. 311 00:38:05,620 --> 00:38:06,888 ‫دراوگور باید ببینتش. 312 00:38:08,355 --> 00:38:09,389 ‫این چیه؟ 313 00:38:10,091 --> 00:38:11,626 ‫چوب از اون کشتیه. 314 00:38:11,659 --> 00:38:13,528 ‫چی؟ 315 00:38:13,561 --> 00:38:14,996 ‫یه چوبه، خانم. 316 00:38:15,563 --> 00:38:17,064 ‫برای محافظت از خونه در برابر شیطانه. 317 00:38:19,233 --> 00:38:22,069 ‫هلگا، نباید به مردا اتفاقی ‫که اون شب افتاد رو یادآوری کرد. 318 00:38:22,737 --> 00:38:25,115 ‫نمیتونم بذارم حواسشون ‫پرت ارواح و شبح‌ها بشه... 319 00:38:25,139 --> 00:38:28,441 ‫یه روح نیست، خانم. ‫نه اونجوری که شما فکر میکنین. 320 00:38:34,314 --> 00:38:36,651 ‫بیشترش پوست و استخون و خونه 321 00:38:36,684 --> 00:38:38,152 ‫درست مثل ما. 322 00:38:40,420 --> 00:38:43,323 ‫فقط دیگه هیچ حیاتی توش نمونده 323 00:38:43,356 --> 00:38:44,592 ‫فقط نفرت 324 00:38:53,968 --> 00:38:55,837 ‫من تو خوابام دیدمش. 325 00:39:00,775 --> 00:39:02,944 ‫اون روزا پنهان میشه، خانم 326 00:39:03,978 --> 00:39:04,979 ‫ولی شب 327 00:39:06,647 --> 00:39:07,849 ‫اون موقعست که من حسش کردم. 328 00:39:09,550 --> 00:39:10,818 ‫سعی میکنه بیاد اینجا. 329 00:39:13,154 --> 00:39:14,789 ‫شاید تو هم حسش کردی. 330 00:39:47,154 --> 00:39:50,224 ‫- خوب پیش رفت؟ ‫- قطعا همینطوره، خانم. 331 00:39:50,658 --> 00:39:54,962 ‫اونا رو اونور نقطه پیدا کردیم. ‫فکر کنم یکم شبیه شماست. 332 00:39:54,996 --> 00:39:57,956 ‫- باید خیلی بیشتر از اونجا باشه، خانم. ‫- باید جشن بگیریم. 333 00:39:59,233 --> 00:40:02,036 ‫حالا غذای کافی داریم. باید جشن بگیریم. 334 00:40:02,069 --> 00:40:05,740 ‫- فکر خوبیه، خانم اوا. ‫- هی! همه چی به اندازه. 335 00:40:05,773 --> 00:40:08,342 ‫اوه، من کلا اهل اندازه‌م! 336 00:40:08,376 --> 00:40:10,912 ‫به سلامتی 337 00:40:10,945 --> 00:40:14,715 ‫♪ بذار باد بوزه پاییناین برف و یخ و سرما ♪ 338 00:40:14,749 --> 00:40:17,685 ‫♪ تا ته بطری بنوشفردا دوست ما نیست ♪ 339 00:40:17,718 --> 00:40:21,923 ‫♪ خرگوش از لونش میاد بیرون هیچی اونجا نیستکه اون بخوره ♪ 340 00:40:21,956 --> 00:40:25,126 ‫♪ ولی همه چیزی که ما داریم لونست ‫اینجاست خرگوش تا ته بنوش ♪ 341 00:40:26,060 --> 00:40:30,331 ‫♪ بوز، بذار باد بوزه پایین ‫این برف و یخ و سرما ♪ 342 00:40:30,364 --> 00:40:33,601 ‫♪ بنوش تا ته بطری ‫فردا دوست ما نیست ♪ 343 00:40:33,634 --> 00:40:36,170 ‫♪ ترول پیر بیدار میشه ‫و پاهاشو میکوبه ♪ 344 00:40:36,203 --> 00:40:38,072 ‫♪ چون خون مسیحی ‫چیزیه که اون دنبالشه ♪ 345 00:40:38,105 --> 00:40:40,007 ‫♪ ولی همه چیزی که ما داریم ‫بشکه اینجاست ♪ 346 00:40:40,041 --> 00:40:42,610 ‫♪ ترول، تو تا ته بنوش! ♪ 347 00:40:42,643 --> 00:40:46,347 ‫♪ بوز، بذار باد بوزه پایین ‫این برف و یخ و سرما ♪ 348 00:40:46,380 --> 00:40:50,351 ‫♪ بنوش تا ته بطری ‫فردا دوست ما نیست! هی! ♪ 349 00:40:50,384 --> 00:40:52,620 ‫♪ بوز، بوز ‫بذار باد بوزه ♪ 350 00:40:52,653 --> 00:40:55,022 ‫♪ پایین این برف ‫و یخ و سرما ♪ 351 00:40:55,056 --> 00:40:58,693 ‫♪ بنوش تا ته بطری ‫فردا دوست ما نیست! ♪ 352 00:40:58,726 --> 00:41:01,429 ‫اسکال! 353 00:41:12,406 --> 00:41:14,308 ‫متاسفم برای پدر پیرت، مرد. 354 00:41:14,342 --> 00:41:18,112 ‫مرد خوبی بود... مرد خوبی. 355 00:41:18,145 --> 00:41:19,647 ‫ممنون، هاکون. 356 00:41:20,748 --> 00:41:22,616 ‫تو کفشای بزرگی برای پر کردن داری. 357 00:41:22,650 --> 00:41:24,151 ‫گمشو، هاکون! 358 00:41:24,185 --> 00:41:25,485 ‫چی؟ 359 00:42:04,725 --> 00:42:05,893 ‫خانم اوا؟ 360 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 ‫حالتون خوبه؟ 361 00:42:12,800 --> 00:42:13,801 ‫خانم؟ 362 00:42:47,101 --> 00:42:48,102 ‫پس دیدیش؟ 363 00:42:49,504 --> 00:42:51,038 ‫طلسم‌ها کار نمیکنن. 364 00:42:51,072 --> 00:42:53,307 ‫اون برای اینا خیلی قویه. 365 00:42:53,340 --> 00:42:56,077 ‫به زودی، اون تو سر اونا هم میره 366 00:42:56,110 --> 00:42:57,445 ‫و این پایانش خواهد بود. 367 00:42:58,913 --> 00:43:00,815 ‫این چیزیه که اون بیشتر از ‫همه دوست داره، خانم. 368 00:43:00,848 --> 00:43:02,249 ‫ببینه که ما به جون هم میفتیم. 369 00:43:04,685 --> 00:43:06,754 ‫من فقط خیلی نوشیده بودم، هلگا. 370 00:43:08,656 --> 00:43:10,458 ‫یه چیزی مثل اون هیچوقت متوقف نمیشه. 371 00:43:12,927 --> 00:43:14,395 ‫اگه جای تو بودم، نمیخوابیدم. 372 00:43:16,363 --> 00:43:19,166 ‫اتفاقی که تو اون کشتی برای اون آدما افتاد 373 00:43:19,200 --> 00:43:22,203 ‫یه تراژدی وحشتناک بود، هلگا ‫ولی ما چاره‌ای نداشتیم... 374 00:43:22,236 --> 00:43:23,471 ‫اون اهمیت نمیده! 375 00:43:25,473 --> 00:43:27,942 ‫اون تا وقتی همه مونو نگیره متوقف نمیشه. 376 00:43:29,443 --> 00:43:31,879 ‫تنها راه متوقف کردن یه دراوگور آتیشه. 377 00:43:34,081 --> 00:43:36,383 ‫اونو بسوزون 378 00:43:59,508 --> 00:44:01,510 ‫همه‌ش! همه‌ش! نابود شد! 379 00:44:35,376 --> 00:44:36,377 ‫همه‌ش رفته؟ 380 00:44:39,180 --> 00:44:40,214 ‫حتی طعمه‌ها. 381 00:44:45,719 --> 00:44:47,188 ‫چطور... کی... 382 00:44:57,498 --> 00:44:58,499 ‫هاکون. 383 00:45:00,000 --> 00:45:01,802 ‫تو آخرین نفری بودی که اونجا بودی؟ 384 00:45:01,835 --> 00:45:04,939 ‫آره، خانم. دیشب اومدم یه بطری برندی بردارم. 385 00:45:04,972 --> 00:45:05,972 ‫کی؟ 386 00:45:07,041 --> 00:45:09,977 ‫من... یادم نمیاد. 387 00:45:10,811 --> 00:45:14,348 ‫دیر بود. ولی همه چی اونجا بود ‫وگرنه متوجه میشدم. 388 00:45:14,381 --> 00:45:17,519 ‫متوجه میشدی؟ تو دیشب اونقدر مست بودی، 389 00:45:17,552 --> 00:45:19,654 ‫معجزه بود که اسمت یادت مونده بود. 390 00:45:21,188 --> 00:45:22,624 ‫هلگا کجاست؟ 391 00:45:22,657 --> 00:45:24,425 ‫کسی از دیشب اون رو دیده؟ 392 00:45:25,426 --> 00:45:27,895 ‫از وقتی بعد از شما رفت بالا، خانم، دیگه نه. 393 00:45:27,928 --> 00:45:29,463 ‫اون عوضی! 394 00:45:29,496 --> 00:45:32,366 ‫- اسکولی! ‫- خب، دیگه کی میتونه باشه؟ 395 00:45:32,399 --> 00:45:34,335 ‫- چرا اون باید این کارو بکنه؟ ‫- من از کجا بدونم؟ 396 00:45:35,002 --> 00:45:36,737 ‫شاید انداختتش تو دریا 397 00:45:36,770 --> 00:45:38,105 ‫که پری دریایی‌ها رو طلسم کنه. 398 00:45:39,073 --> 00:45:40,508 ‫اون نمیتونست این کارو بکنه... 399 00:45:40,542 --> 00:45:42,176 ‫یعنی... میتونست؟ 400 00:45:42,209 --> 00:45:45,012 ‫شیطان فقط به یه گناه نیاز داره 401 00:45:45,045 --> 00:45:46,780 ‫تا یواشکی وارد روح بشه. 402 00:45:47,515 --> 00:45:51,185 ‫پرستش بت‌های سنگی، شکم‌پرستی... 403 00:45:51,218 --> 00:45:52,654 ‫زیاده‌روی. 404 00:45:52,687 --> 00:45:54,088 ‫- شاید کار تو بوده. ‫- من؟ 405 00:45:54,121 --> 00:45:56,857 ‫آره. میخواستی به ما گناهکارا درس بدی. 406 00:45:56,890 --> 00:45:59,260 ‫گناه‌های تو بود. دلیلی ‫که هیچوقت سالم نمیشی. 407 00:45:59,293 --> 00:46:01,572 ‫تو اینجایی چون پدرت ‫هیچوقت بهت اهمیت نمیداد! 408 00:46:01,596 --> 00:46:03,940 ‫- لطفا ساکت باش. ‫- امروز صبح برف تازه اومده بود، خانم. 409 00:46:03,964 --> 00:46:06,166 ‫شاید رد پا مونده باشه. 410 00:46:06,200 --> 00:46:09,136 ‫- شاید ارزش داشته باشه ایستگاه رو بگردیم. ‫- شاید کار دراوگور بوده. 411 00:46:09,704 --> 00:46:11,205 ‫این حرفا رو تمومش کن. 412 00:46:15,644 --> 00:46:18,212 ‫شاید هلگا گم شده باشه یا آسیب دیده باشه. 413 00:46:18,912 --> 00:46:21,849 ‫باید پیداش کنیم تا هوا هنوز روشنه. 414 00:46:21,882 --> 00:46:23,050 ‫و غذامون. 415 00:46:35,664 --> 00:46:36,930 ‫آرون، 416 00:46:37,464 --> 00:46:39,768 ‫تو یه شب دیگه تو خواب حرف میزدی. 417 00:46:39,800 --> 00:46:40,901 ‫من، خانم؟ 418 00:46:42,136 --> 00:46:43,137 ‫یه شعر بود. 419 00:46:45,105 --> 00:46:46,775 ‫یه چیزی درباره دراوگور. 420 00:46:48,008 --> 00:46:49,744 ‫اونو هلگا بهت یاد داده بود؟ 421 00:46:54,014 --> 00:46:57,916 ‫وقتی دریا مرده‌هاشو پس میده ‫درها و پنجره‌هاتونو قفل کنین. 422 00:46:59,688 --> 00:47:03,023 ‫مراقب دراوگور باشین، ‫چون خشمش سیر نخواهد شد. 423 00:47:05,192 --> 00:47:07,027 ‫اون برای عشق دزدی، میدزده 424 00:47:07,861 --> 00:47:09,330 ‫اون برای عشق درد، آسیب میزنه. 425 00:47:11,865 --> 00:47:14,636 ‫مراقب دراوگور باشین ‫وقتی تو دشت نیمه‌شب پرسه میزنه 426 00:47:17,304 --> 00:47:19,106 ‫تو حرفاش دیوانگی هست 427 00:47:20,608 --> 00:47:22,176 ‫تو نفسش مریضی هست 428 00:47:24,612 --> 00:47:25,846 ‫مراقب دراوگور باشین 429 00:47:27,448 --> 00:47:29,350 ‫چون لمس یخیش مرگه. 430 00:47:33,521 --> 00:47:36,957 ‫اون نزدیک قبر و نفسی که ‫یه روز میکشید، میمونه 431 00:47:40,861 --> 00:47:42,162 ‫مراقب دراوگور باشین 432 00:47:43,497 --> 00:47:45,232 ‫چون امشب اون برای تو میاد 433 00:48:08,723 --> 00:48:10,224 ‫این چیه؟ 434 00:48:10,257 --> 00:48:11,492 ‫یکی از طلسم‌های هلگاست. 435 00:48:39,353 --> 00:48:41,021 ‫اسکولی، میتونم چاقوتو داشته باشم؟ 436 00:48:54,234 --> 00:48:56,303 ‫- خانم! ‫- باید ببینم. 437 00:49:33,508 --> 00:49:35,342 ‫دنبال چی میگردین، خانم؟ 438 00:49:53,595 --> 00:49:55,262 ‫فکر میکنم باید اینو متوقف کنیم، خانم. 439 00:50:38,338 --> 00:50:40,808 ‫اسکولی، برو یه حلقه طناب و یکم میخ بیار. 440 00:50:43,176 --> 00:50:44,378 ‫و یه چکش. 441 00:54:27,902 --> 00:54:29,737 ‫خانم اوا؟ 442 00:54:30,238 --> 00:54:31,639 ‫اون مریضه. 443 00:54:32,573 --> 00:54:33,941 ‫نمیدونیم چیکار کنیم. 444 00:54:43,985 --> 00:54:45,119 ‫با ما بمون، هاکون. 445 00:54:50,758 --> 00:54:53,393 ‫خیلی سرده. خیلی سرده... 446 00:54:56,664 --> 00:54:58,232 ‫تب داره. 447 00:54:58,633 --> 00:55:01,702 ‫لطفا... لطفا... 448 00:55:01,736 --> 00:55:05,106 ‫- لطفا تمومش کنین. ‫- همه چی درست میشه، هاکون. 449 00:55:05,139 --> 00:55:07,307 ‫- همه چی درست میشه. ‫- نه... نه... 450 00:55:09,010 --> 00:55:10,978 ‫نه! نه، نه، نه. 451 00:55:11,012 --> 00:55:13,781 ‫دور نگهش دار. ‫دور نگهش دار. دور نگهش دار! 452 00:55:13,815 --> 00:55:15,950 ‫از من دور نگهش دار! ‫دور نگهش دار! 453 00:55:15,983 --> 00:55:18,753 ‫- از من دور نگهش دار! ‫- هاکون، هیچی اونجا نیست! 454 00:55:18,786 --> 00:55:21,122 ‫- هیچی اونجا نیست. ‫- نمیخوام بشنوم! 455 00:55:21,155 --> 00:55:24,091 ‫نمیخوام بشنوم! 456 00:55:24,125 --> 00:55:25,827 ‫همه چی درست میشه. 457 00:55:34,936 --> 00:55:36,771 ‫میگه همه‌مون قراره بمیریم. 458 00:55:37,805 --> 00:55:39,507 ‫هاکون، تو مریضی. 459 00:55:40,808 --> 00:55:43,044 ‫- تو چیزایی میبینی. ‫- و تو ندیدی؟ 460 00:55:47,782 --> 00:55:49,317 ‫فکر میکنی در امانی؟ 461 00:55:52,653 --> 00:55:54,922 ‫برادر، لطفا! 462 00:55:54,956 --> 00:55:57,091 ‫- داری چیکار میکنی؟ ‫- ولم کن! 463 00:55:57,124 --> 00:55:59,060 ‫هاکون! ولش کن! 464 00:56:03,698 --> 00:56:05,299 ‫ولش کن! هاکون! 465 00:56:06,067 --> 00:56:09,904 ‫- هاکون! تمومش کن! ‫- لعنتی میکشیش! 466 00:56:12,405 --> 00:56:13,507 ‫بزنش! بزنش! 467 00:56:42,837 --> 00:56:44,538 ‫ده ساله هاکون رو میشناسم... 468 00:56:47,775 --> 00:56:49,677 ‫هیچوقت اونو اینجوری ندیده بودم. 469 00:56:53,614 --> 00:56:56,050 ‫- نزدیک بود منو بکشه. ‫- میدونم. میدونم. 470 00:57:21,542 --> 00:57:23,511 ‫تو گفتی یه حرف پیرزناس، 471 00:57:23,544 --> 00:57:24,712 ‫ولی واقعیه... 472 00:57:25,913 --> 00:57:27,081 ‫دراوگور. 473 00:57:30,251 --> 00:57:32,586 ‫باید از شر این خلاص شیم. 474 00:57:37,391 --> 00:57:38,759 ‫من دیدم... 475 00:57:41,762 --> 00:57:44,165 ‫من... دیدم... 476 00:57:45,766 --> 00:57:47,835 ‫یه سایه گوشه چشمم. 477 00:57:50,304 --> 00:57:51,672 ‫من یه... شنیدم 478 00:57:52,640 --> 00:57:54,809 ‫یه صدا ته ذهنم. 479 00:57:56,143 --> 00:57:57,445 ‫خواب دیدم. 480 00:58:00,514 --> 00:58:03,117 ‫هر شب... 481 00:58:03,150 --> 00:58:06,420 ‫من درباره مرگ اون مرد خواب دیدم. 482 00:58:11,125 --> 00:58:13,127 ‫میتونم تبر رو تو دستم حس کنم. 483 00:58:14,929 --> 00:58:16,697 ‫حس میکنم که جمجمه‌شو نصف میکنه. 484 00:58:18,299 --> 00:58:19,767 ‫اون یه شبح نیست. 485 00:58:21,535 --> 00:58:22,636 ‫از اون بدتره. 486 00:58:25,773 --> 00:58:27,808 ‫نمیدونم اینجا چه اتفاقی داره میفته... 487 00:58:30,177 --> 00:58:31,545 ‫نمیتونم توضیحش بدم. 488 00:58:34,448 --> 00:58:36,817 ‫ولی میدونم... 489 00:58:38,019 --> 00:58:40,154 ‫تنها چیزی که میدونم... 490 00:58:42,056 --> 00:58:43,491 ‫اینه که زنده‌ها... 491 00:58:44,892 --> 00:58:47,128 ‫همیشه خطرناک‌تر از مرده‌ها هستن. 492 00:59:13,020 --> 00:59:14,955 ‫خانم اوا، ما امروز ماهیگیری نمیکنیم. 493 00:59:15,723 --> 00:59:18,426 ‫- چی؟ ‫- یه شرارت بین ماست. 494 00:59:18,459 --> 00:59:20,394 ‫همه ما در این مورد هم عقیده ایم ‫ اینطور نیست؟ 495 00:59:21,996 --> 00:59:26,467 ‫و هر چقدر هم که گفتنش برام ناراحت کننده باشه، ‫خانم اوا، ولی این شما بودین که اونو برامون آوردین! 496 00:59:26,500 --> 00:59:29,370 ‫یوناس، وقتی ما اون آدما رو گذاشتیم بمیرن ‫تو اعتراضی نکردی. 497 00:59:29,403 --> 00:59:31,405 ‫تو به هلگا و هاکون اجازه دادی 498 00:59:31,439 --> 00:59:35,810 ‫از ابزارهای شیطان به عنوان محافظت ‫استفاده کنن و ببینین به کجا رسیدن! 499 00:59:35,843 --> 00:59:37,845 ‫باید نوری در تاریکی روشن کنیم. 500 00:59:37,878 --> 00:59:40,915 ‫یه صلیب مقدس اون بالا تو دماغه 501 00:59:40,948 --> 00:59:43,984 ‫تا خدا گناهان ما رو نادیده بگیره ‫و با رحمتش به ما لطف کنه. 502 00:59:44,018 --> 00:59:46,754 ‫ولی یوناس، ما هیچ غذایی نداریم. 503 00:59:48,689 --> 00:59:49,690 ‫کی با من میاد؟ 504 01:01:45,873 --> 01:01:47,041 ‫خانم! 505 01:01:48,742 --> 01:01:49,843 ‫روی میز. 506 01:01:50,344 --> 01:01:51,680 ‫چی شده؟ حالش خوبه؟ 507 01:01:53,480 --> 01:01:54,848 ‫بیا. 508 01:01:55,584 --> 01:01:58,986 ‫- مواظب سرش باش. ‫- گرفتمش. چی شده؟ 509 01:01:59,019 --> 01:02:02,056 ‫تو آب افتاد. سرش به یخ خورد. 510 01:02:02,089 --> 01:02:04,858 ‫تب داره. مثل هاکون. 511 01:02:04,892 --> 01:02:06,160 ‫خیلی خب، اوم... 512 01:02:07,061 --> 01:02:09,230 ‫اسکولی، میتونی یه کاسه آب بیاری؟ 513 01:02:09,263 --> 01:02:11,398 ‫آرون، یه سوزن و نخ 514 01:02:11,432 --> 01:02:14,335 ‫و یکم باند زیر تخت من هست. ‫میشه اونا رو برام بیاری؟ 515 01:02:22,677 --> 01:02:24,278 ‫اون بیرون چی شد؟ 516 01:02:27,448 --> 01:02:30,184 ‫خب، من... 517 01:02:30,217 --> 01:02:32,721 ‫ما یکم طناب انداختیم اون طرف یخ‌های شناور، 518 01:02:33,622 --> 01:02:37,391 ‫و... بیشتر از یه ساعت نگذشته بود، 519 01:02:37,958 --> 01:02:40,060 ‫که یه مه قدیمی شروع به اومدن کرد. 520 01:02:41,630 --> 01:02:44,198 ‫و، اوم، اون موقع بود که فوک‌ها رو دیدیم. 521 01:02:45,132 --> 01:02:46,133 ‫فوک؟ 522 01:02:46,635 --> 01:02:49,069 ‫دانیل تنها کسی بود که اونا رو دید. 523 01:02:49,103 --> 01:02:50,739 ‫ما فقط صداشونو شنیدیم. 524 01:02:52,239 --> 01:02:54,609 ‫بعد قایق رو کنار یخ بردیم 525 01:02:55,776 --> 01:02:57,077 ‫و دانیل ازش بالا رفت. 526 01:02:59,213 --> 01:03:02,249 ‫قرار بود فقط یه دقیقه یا دو دقیقه بره. 527 01:03:02,283 --> 01:03:05,052 ‫ما منتظرش موندیم و منتظر موندیم و، اوم... 528 01:03:07,589 --> 01:03:11,392 ‫منتظر موندیم تا اون مه ‫اونقدر غلیظ شد که مثل دود بود. 529 01:03:14,995 --> 01:03:17,565 ‫و یه دفعه... 530 01:03:17,599 --> 01:03:20,234 ‫اون از تو اون مه، در حال دویدن برگشت. 531 01:03:21,068 --> 01:03:23,470 ‫انگار خود شیطان دنبالش بود. 532 01:03:24,773 --> 01:03:27,174 ‫اون موقع بود که ‫روی یخ لیز خورد و تو آب افتاد. 533 01:03:33,480 --> 01:03:36,450 ‫معجزه بود که تونستیم به موقع ‫برش گردونیم تو قایق، ولی... 534 01:03:46,427 --> 01:03:48,195 ‫دیدی از چی فرار میکرد؟ 535 01:03:57,371 --> 01:03:58,472 ‫من یه... 536 01:04:01,875 --> 01:04:02,875 ‫یه سایه دیدم ... 537 01:04:05,446 --> 01:04:08,182 ‫که راست ایستاده بود 538 01:04:08,215 --> 01:04:09,883 ‫به بلندی یه مرد 539 01:05:31,298 --> 01:05:33,267 ‫اشتباه کردم که اون حرفا رو زدم، خانم اوا. 540 01:05:35,302 --> 01:05:37,705 ‫گناه... بار اون... 541 01:05:39,473 --> 01:05:41,442 ‫نباید فقط بار تو باشه. 542 01:05:44,044 --> 01:05:45,880 ‫وقتی نباید ساکت میموندم، ساکت موندم. 543 01:05:47,114 --> 01:05:48,550 ‫پدر همیشه... 544 01:05:52,587 --> 01:05:54,556 ‫وقتی تصمیمی میگرفت، روش پافشاری میکرد. 545 01:05:55,322 --> 01:05:56,490 ‫مهم نبود چی بشه. 546 01:05:58,626 --> 01:06:00,795 ‫همیشه فکر میکردم ‫این یه نقطه قوته، ولی حالا... 547 01:06:05,567 --> 01:06:07,501 ‫هیچوقت برای اعتراف به گناهانمون دیر نیست. 548 01:06:08,803 --> 01:06:10,471 ‫برای طلب بخشش... 549 01:06:12,740 --> 01:06:14,141 ‫برای کاری که کردیم. 550 01:06:17,912 --> 01:06:20,981 ‫خب، من میرم به دانیل صبح بخیر بگم. 551 01:06:44,271 --> 01:06:45,272 ‫کمک کن. 552 01:06:54,047 --> 01:06:55,047 ‫داری چیکار میکنی؟ 553 01:07:00,855 --> 01:07:02,857 ‫کی... دانیل، وایستا. 554 01:07:06,661 --> 01:07:07,701 ‫دانیل، داری منو میترسونی. 555 01:07:11,498 --> 01:07:12,967 ‫دانیل، لطفا وایستا. 556 01:07:20,642 --> 01:07:22,142 ‫لطفا وایستا. وایستا. 557 01:07:22,844 --> 01:07:23,844 ‫دانیل! 558 01:07:49,236 --> 01:07:51,706 ‫کمک! 559 01:07:51,739 --> 01:07:53,173 ‫کمکم کن. 560 01:07:53,875 --> 01:07:57,745 ‫کمکم کن! کمکم کن! 561 01:09:56,030 --> 01:09:58,533 ‫هیچکس... هیچکس وارد ذهن من نمیشه! 562 01:09:58,566 --> 01:10:00,467 ‫چاقو رو بذار زمین! 563 01:10:00,500 --> 01:10:03,037 ‫خفه شو! اینجوری با من حرف نزن! 564 01:10:03,071 --> 01:10:06,206 ‫هیچکدومتون حق ندارین ‫اینجوری با من حرف بزنین! 565 01:10:07,875 --> 01:10:08,876 ‫کافیه! 566 01:10:16,651 --> 01:10:18,251 ‫نمیتونیم اینجا بمونیم، خانم. 567 01:10:19,687 --> 01:10:22,990 ‫مثل هاکون یا دانیل میشیم. 568 01:10:23,558 --> 01:10:25,660 ‫شهر بعدی سه روز با اینجا فاصله داره، خانم. 569 01:10:26,326 --> 01:10:27,929 ‫ولی ما... میتونیم با قایق بریم. 570 01:10:29,097 --> 01:10:31,833 ‫چه از دریا بریم چه از کوه‌ها، 571 01:10:31,866 --> 01:10:34,135 ‫چی تضمین میکنه که این چیز دنبالمون نمیاد؟ 572 01:10:37,705 --> 01:10:39,173 ‫خیلی خب، پس تمومه؟ 573 01:10:43,177 --> 01:10:45,378 ‫باید نابودش کنیم. 574 01:10:45,412 --> 01:10:47,247 ‫ولی... چطور؟ 575 01:10:52,787 --> 01:10:55,957 ‫هلگا گفت تنها راه نابود کردن ‫یه دراوگور آتیشه. 576 01:11:03,197 --> 01:11:05,533 ‫شما اون رد پاها رو تا کوه‌ها ‫دنبال کردین، اینطور نیست؟ 577 01:11:06,534 --> 01:11:07,535 ‫آره. 578 01:11:08,936 --> 01:11:10,671 ‫تمام طول تنگه. 579 01:11:10,705 --> 01:11:13,306 ‫ولی... ما نزدیک تپه‌ها گمشون کردیم. 580 01:11:21,949 --> 01:11:23,483 ‫اون نزدیک قبر میمونه. 581 01:11:30,625 --> 01:11:32,226 ‫اونجا جاییه که جستجومون رو شروع میکنیم. 582 01:12:19,140 --> 01:12:20,641 ‫اینجا یه جای بی‌خداست. 583 01:12:21,642 --> 01:12:24,145 ‫- برای همینه که اینجاییم. ‫- نباید اینجا باشیم. 584 01:12:39,594 --> 01:12:40,594 ‫هی! 585 01:12:42,296 --> 01:12:43,363 ‫کجا رفتی؟ 586 01:12:49,637 --> 01:12:50,738 ‫کجایی؟ 587 01:12:55,076 --> 01:12:56,076 ‫سلام؟ 588 01:13:00,047 --> 01:13:01,582 ‫کجا رفتی؟ 589 01:13:31,178 --> 01:13:32,213 ‫اسکولی؟ 590 01:13:34,348 --> 01:13:36,250 ‫نه! 591 01:13:59,307 --> 01:14:00,440 ‫اسکولی! 592 01:14:29,136 --> 01:14:30,136 ‫اسکولی؟ 593 01:14:44,919 --> 01:14:46,120 ‫خانم اوا؟ 594 01:14:47,989 --> 01:14:50,124 ‫خانم اوا، اون پایینی؟ 595 01:16:07,735 --> 01:16:09,103 ‫اوه، هلگا. 596 01:16:44,638 --> 01:16:46,373 ‫- قایق رو آماده کن. ‫- خانم اوا؟ 597 01:16:46,407 --> 01:16:47,641 ‫باید هرچه زودتر بریم. 598 01:16:48,642 --> 01:16:49,910 ‫هر چه زودتر. 599 01:16:50,644 --> 01:16:52,313 ‫- ولی، خانم، شما گفتین... ‫- میدونم. 600 01:16:55,149 --> 01:16:57,084 ‫فقط باید شانسمون رو امتحان کنیم. 601 01:20:43,210 --> 01:20:44,945 ‫نمیذارم وارد ذهنم بشی! 602 01:21:40,401 --> 01:21:41,703 ‫اون تو خونه بود! 603 01:21:43,437 --> 01:21:45,038 ‫منتظر من بود! 604 01:21:47,509 --> 01:21:48,643 ‫بهش شلیک کردم! 605 01:21:48,676 --> 01:21:50,010 ‫بهش شلیک کردم! 606 01:21:50,678 --> 01:21:52,814 ‫چی شد، خانم؟ 607 01:21:52,847 --> 01:21:54,081 ‫آسیب دیدین؟ 608 01:21:55,784 --> 01:21:57,418 ‫شنیدم آتیش کارشو تموم میکنه. 609 01:21:59,554 --> 01:22:02,089 ‫تموم شد. تموم شد. 610 01:22:29,249 --> 01:22:31,786 ‫تو کی هستی؟ ‫اینجا چیکار میکنی؟ 611 01:22:31,810 --> 01:22:34,710 ‫{\an8}من فقط یه ماهیگیرم، فقط .... 612 01:22:34,756 --> 01:22:36,423 ‫لطفا، لطفا، وایستا. 613 01:22:36,447 --> 01:22:39,347 ‫{\an8} وقتی کشتی غرق شد، ‫همه‌چیزم رو از دست دادم. 614 01:22:39,460 --> 01:22:40,829 ‫نمیفهمم. 615 01:22:42,153 --> 01:22:45,453 ‫{\an8}متاسفم، متاسفم که غذات رو برداشتم 616 01:22:46,333 --> 01:22:49,369 ‫نمیفهمم چی میگی 617 01:22:45,993 --> 01:22:47,993 ‫{\an8} عصبانی بودم، میفهمی؟ 618 01:22:51,639 --> 01:22:53,407 ‫چی میگی؟ 619 01:22:49,031 --> 01:22:51,831 ‫{\an8} خدمه من، برادرم ... 620 01:22:55,510 --> 01:22:59,146 ‫نزدیکتر نیا 621 01:22:58,979 --> 01:23:00,814 ‫عقب وایستا! 622 01:22:59,238 --> 01:23:02,738 ‫{\an8} فقط قایقت رو میخولم 623 01:23:10,238 --> 01:23:20,738 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NesteSsub