1 00:00:00,001 --> 00:00:20,201 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:01:50,065 --> 00:01:57,001 || الملعون || 3 00:02:11,965 --> 00:02:13,501 ‫لا ينبغي لنا أن نكون هنا. 4 00:02:21,342 --> 00:02:23,911 ‫قال (ماغنوس) أنه كان مكان ،مليء بالفرص 5 00:02:25,012 --> 00:02:26,780 ‫لو كنت تستطيع تحمل البرد، 6 00:02:28,449 --> 00:02:29,683 ‫الليالي الطويلة، 7 00:02:31,885 --> 00:02:33,187 ‫الجوع. 8 00:02:37,791 --> 00:02:40,127 ‫في مثل هذا الوقت العام الماضي، ‫كل هذه الرفوف كانت ممتلئة. 9 00:02:45,032 --> 00:02:49,203 ‫البارحة بدأنا أكل السمك .متجاهلين استخدام الطعم 10 00:02:55,843 --> 00:03:00,647 ‫الرجال لا يريدون التفكير في أيّ شيء ‫عدا الذهاب إلى البحر في اليوم التالي. 11 00:03:00,648 --> 00:03:02,983 ‫ربما هذه الطريقة الوحيدة ‫يمكنهم النجاة بها. 12 00:03:08,589 --> 00:03:12,526 ‫لكن المشي عمياء في الظلام ‫شيء لن أفعله ابدًا. 13 00:03:15,229 --> 00:03:18,365 ‫♪ ضع الطعم في الخطافات واربطها بسرعة ♪ 14 00:03:18,366 --> 00:03:21,167 ‫♪ اجعلها ثقيلة بالحجر ♪ 15 00:03:21,168 --> 00:03:24,404 ‫♪ هناك عصفورين داكنين في سماء بيضاء ♪ 16 00:03:24,405 --> 00:03:26,473 ‫♪ الشمس، لون العظم... ♪ 17 00:03:26,474 --> 00:03:28,641 ‫- مرحبًا يا (هيلجا). ‫- مساء الخير يا آنسة. 18 00:03:28,642 --> 00:03:32,845 ‫نعم. يبدو جيّدًا. 19 00:03:32,846 --> 00:03:36,048 ‫♪ نعم! هذا الشتاء الطويل لن ينتهي أبدًا ♪ 20 00:03:36,049 --> 00:03:38,985 ‫♪ حتى حبّي سيعود ليّ ♪ 21 00:03:38,986 --> 00:03:41,654 ‫♪ اسحب المجاذيف، ارمي الحبال ♪ 22 00:03:41,655 --> 00:03:44,657 ‫♪ ثم احني رأسك وأدعو... ♪ 23 00:03:44,658 --> 00:03:46,726 ‫ـ لقد أنقذت رأسك يا آنسة. ‫ - شكرًا يا (هيلجا). 24 00:03:46,727 --> 00:03:49,061 ‫هلا تجلسين الآن؟ ‫لقد كنت واقفة طيلة اليوم. 25 00:03:49,062 --> 00:03:51,230 ‫شكرًا يا آنسة. 26 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 ‫♪ هناك الجليد على المضيق ‫البحري والثلج على التل ♪ 27 00:03:53,734 --> 00:03:56,235 ‫- ♪ والسمك يعيش تحت البحر... ♪ !ـ نعم 28 00:03:56,236 --> 00:03:59,038 ‫♪ هذا الشتاء الطويل لن ينتهي أبدًا ♪ 29 00:03:59,039 --> 00:04:01,173 ‫♪ حتى حبّي عاد ليّ ♪ 30 00:04:01,174 --> 00:04:02,709 ‫نعم! 31 00:04:05,112 --> 00:04:08,381 ‫من السيئ أننا نأكل قوت عيشنا ‫لكن حين يكون مذاقها هكذا... 32 00:04:08,382 --> 00:04:11,050 ‫إذا لم يعجبك، ‫فأنّك تعرف مكان المطبخ. 33 00:04:11,051 --> 00:04:13,853 ‫يجب عليك تبادل الأماكن. ‫واثق أن (هيلجا) تجدّف أسرع منك. 34 00:04:16,957 --> 00:04:18,025 ‫حسنًا... 35 00:04:20,661 --> 00:04:21,862 ‫هل أنا كاذب؟ 36 00:04:24,498 --> 00:04:25,933 ‫لا، إطلاقًا. 37 00:04:27,267 --> 00:04:30,202 ‫لقد صادفت ثلاثة مواسم على الأقل 38 00:04:30,203 --> 00:04:32,905 ‫حين كان صيد منتصف ‫الشتاء سيئًا كما هو الآن. 39 00:04:32,906 --> 00:04:35,274 ‫لا يزال لدينا ما يكفي للبيع بحلول الربيع. 40 00:04:35,275 --> 00:04:37,109 ‫لم أقصد قلة الإحترام يا (راغنار)، 41 00:04:37,110 --> 00:04:42,416 ‫مخاوفي لا تتعلق بالصيد ‫أكثر مما تتعلق برفاهية الرجال. 42 00:04:46,153 --> 00:04:48,756 ‫وفي كل تلك السنوات، ‫لم ينج الجميع من الشتاء. 43 00:04:49,790 --> 00:04:51,492 ‫هذه محطة صيد. 44 00:04:52,760 --> 00:04:55,895 ‫أيّ رجل هنا ليس لديه ندوب على يديه، 45 00:04:55,896 --> 00:04:58,731 ‫وملح في دمه وهدير في معدته 46 00:04:58,732 --> 00:05:01,668 ‫...من الصباح إلى الليل ‫فهو في المكان الخطأ. 47 00:05:01,669 --> 00:05:02,670 ‫أبي. 48 00:05:04,705 --> 00:05:05,906 ‫اعتذر عن كلامي. 49 00:05:08,141 --> 00:05:11,744 ‫رؤية الطرق الجبلية تتساقط ‫فيها الثلوج حتى الربيع، 50 00:05:11,745 --> 00:05:14,815 ‫ربما أننا نشد أحزمتنا 51 00:05:15,816 --> 00:05:16,817 ‫ونتوقف عن التذمر، 52 00:05:18,552 --> 00:05:20,521 ‫لأنه لا أحد يذهب إلى أيّ مكان. 53 00:05:22,556 --> 00:05:24,156 (‫أتعلمين يا آنسة (إيفا 54 00:05:24,157 --> 00:05:27,193 ‫زوجك رحمه الرب، 55 00:05:27,194 --> 00:05:29,028 ‫لقد جعل هذا تقليدًا 56 00:05:29,029 --> 00:05:31,699 ‫يمنح الرجال الخمر في ‫ ليالي منتصف الشتاء. 57 00:05:59,927 --> 00:06:01,994 ‫قد تبدو الأمور مظلمة الآن، 58 00:06:01,995 --> 00:06:04,898 ‫لكن الحظ حليفنا فعلاً. 59 00:06:08,001 --> 00:06:11,338 ‫اعتبارًا من الغد، سيكون ‫كل يوم أطول من الذي قبله، 60 00:06:12,105 --> 00:06:13,973 ‫حتى حلول فصل الربيع، 61 00:06:13,974 --> 00:06:16,243 ‫حين تجتمعون مرة أخرى مع أحبائكم، 62 00:06:16,877 --> 00:06:20,012 ‫أينما كانوا، واثقة أنهم سيكونون ‫سعداء جدًا برؤيتكم. 63 00:06:20,013 --> 00:06:22,214 ‫الحق يقال، 64 00:06:22,215 --> 00:06:24,517 ‫الشيء الوحيد الذي سيسعدهم ‫هو رؤية المال في جيوبنا. 65 00:06:28,756 --> 00:06:33,561 ‫ليحميكم الرب من الصخور المخفية 66 00:06:34,695 --> 00:06:38,599 ‫والمخلوقات البحرية الضارة ‫والقراصنة الخطرين. 67 00:06:39,633 --> 00:06:40,700 .بصحتكم 68 00:06:40,701 --> 00:06:42,002 .بصحتكم 69 00:06:49,376 --> 00:06:51,244 ‫هذا سوف يجعلك رجلاً دون أن تدرك. 70 00:06:52,580 --> 00:06:54,013 ‫اخرس. 71 00:06:54,014 --> 00:06:58,385 ‫سمعت أن هناك شقيقان ‫من بلدة تقع شمالاً من هنا. 72 00:06:59,953 --> 00:07:01,121 ‫كانا صيادين. 73 00:07:02,723 --> 00:07:04,924 ‫كان أحدهما وسيمًا، 74 00:07:04,925 --> 00:07:06,226 ‫والآخر عاديًا... 75 00:07:08,562 --> 00:07:10,764 ‫لقد عملا بجد كل شتاء. 76 00:07:12,299 --> 00:07:15,035 ‫ومع الوقت أصبحا ثرين. 77 00:07:16,804 --> 00:07:18,638 ‫الآن، 78 00:07:18,639 --> 00:07:22,543 ‫لقد أنفق الأخ العادي أمواله بحكمة، 79 00:07:23,944 --> 00:07:26,113 ‫لكن الأخ الوسيم لم يفعل ذلك. 80 00:07:28,015 --> 00:07:29,249 ‫كلما كبر في السن، 81 00:07:29,950 --> 00:07:34,321 ‫كلما زاد حسده لزوجة أخيه الجميلة 82 00:07:34,855 --> 00:07:36,824 ‫وبيته الجميل. 83 00:07:38,091 --> 00:07:39,059 ‫لذا، 84 00:07:39,927 --> 00:07:40,928 ‫يومًا ما، 85 00:07:41,862 --> 00:07:43,497 ‫عندما كانا في البحر، 86 00:07:44,965 --> 00:07:46,899 ‫أخذ مجذافه... 87 00:07:46,900 --> 00:07:49,468 ‫وضربه! 88 00:07:49,469 --> 00:07:53,005 ‫ثلاث مرات في مؤخرة الرأس، 89 00:07:53,006 --> 00:07:56,309 ‫دفعه إلى البحر وجدف إلى المنزل. 90 00:07:57,044 --> 00:08:01,949 ‫أخبر الجميع إنه وقع حادث مروع. 91 00:08:02,983 --> 00:08:04,417 ‫مرت سنة. 92 00:08:06,219 --> 00:08:09,989 ‫تزوج زوجة أخيه الجميلة 93 00:08:09,990 --> 00:08:12,192 ‫وانتقل إلى المنزل الجميل. 94 00:08:13,994 --> 00:08:15,662 ‫ثم، 95 00:08:15,663 --> 00:08:17,830 ‫في وقت متأخر من إحدى الليالي، 96 00:08:17,831 --> 00:08:19,633 ‫حين كان الجميع في السرير، 97 00:08:20,568 --> 00:08:22,835 ‫ طرق أحدهم الباب. 98 00:08:28,475 --> 00:08:31,111 ‫فأرسل أحد الخدم ليرى الطارق. 99 00:08:32,079 --> 00:08:34,347 ‫لكن الخادم لم يعد أبدًا. 100 00:08:42,089 --> 00:08:43,356 ‫أرسل زوجته... 101 00:08:44,658 --> 00:08:46,459 ‫لكنها لم تعود أيضًا. 102 00:08:51,164 --> 00:08:56,069 ‫وأخيرًا ذهب الأخ الوسيم إلى الباب بنفسه. 103 00:08:57,671 --> 00:08:59,339 ‫لكن لم يكن هناك أحد. 104 00:09:00,708 --> 00:09:06,013 ‫فقط رائحة كريهة من الاعشاب ‫البحرية واللحوم الفاسدة. 105 00:09:08,215 --> 00:09:09,182 ‫ثم، 106 00:09:10,183 --> 00:09:12,184 ‫في الجزء الخلفي من رقبته شعر... 107 00:09:17,357 --> 00:09:19,259 ‫ابتعد! ابتعد! 108 00:09:56,396 --> 00:09:59,366 ‫لقد فوجئت حقًا بمدى سعادة ‫الجميع الليلة الماضية. 109 00:10:01,635 --> 00:10:03,302 ‫أساليب الصيادين يا سيّدتي. 110 00:10:03,303 --> 00:10:05,105 ‫تشربين كثيرًا حين تكون الأوقات جيّدة، 111 00:10:06,006 --> 00:10:07,140 ‫وبأفراط حين تكون الأوقات سيئة. 112 00:10:08,175 --> 00:10:09,710 ‫بالاضافة أنّي كسبت الرهان. 113 00:10:10,243 --> 00:10:13,080 ‫إن رؤية (راغنار) بالمال يسعد الجميع دومًا. 114 00:10:13,914 --> 00:10:15,048 ‫ماذا كان الرهان؟ 115 00:10:18,852 --> 00:10:21,588 ‫لا أذكر حقًا. إنه... 116 00:10:23,190 --> 00:10:24,091 ‫استمر. 117 00:10:24,958 --> 00:10:27,294 ‫إنه أمر محرج قليلاً لأقول لكِ الحقيقة. 118 00:10:28,328 --> 00:10:29,896 ‫لقد كان يتعلق بكِ. 119 00:10:29,897 --> 00:10:31,163 ‫أنا؟ 120 00:10:31,164 --> 00:10:32,199 ‫فقط... 121 00:10:32,933 --> 00:10:35,836 ‫اعتقد بعض الرجال أنّكِ ‫لن تعودي هذا الموسم. 122 00:10:37,170 --> 00:10:39,206 ‫بعد ما حدث مع (ماغنوس)... 123 00:10:40,007 --> 00:10:44,511 ‫اعتقدوا أنّكِ ستبيعين محطة ‫الصيد بسرعة وتعودي إلى عائلتك. 124 00:10:48,481 --> 00:10:50,017 ‫كان (ماغنوس) أحد افراد عائلتي. 125 00:10:52,552 --> 00:10:55,155 ‫- نعم... ‫- محطة الصيد هي كل.. 126 00:10:58,959 --> 00:11:00,592 ‫كل ما تبقى ليّ. 127 00:11:21,414 --> 00:11:24,483 ‫هيّا! واحد، اثنان، ثلاثة... 128 00:11:24,484 --> 00:11:25,651 ‫ادفعوا! 129 00:12:48,135 --> 00:12:49,636 ‫الأوغاد المساكين. 130 00:12:50,570 --> 00:12:54,473 ‫لا بد أنهم علقوا في بحر "تيث" ‫حين اشتد المد. 131 00:12:54,474 --> 00:12:56,476 ‫ماذا كانوا يفعلون في أقصى الشمال؟ 132 00:13:00,147 --> 00:13:03,616 ‫ليحفظ الرب هؤلاء الرجال 133 00:13:04,084 --> 00:13:05,652 ‫ويمنحهم المساعدة التي يحتاجونها. 134 00:13:07,587 --> 00:13:10,923 ‫وينقذهم من البحر الهائج. 135 00:13:10,924 --> 00:13:12,125 ‫آمين. 136 00:13:18,932 --> 00:13:22,635 ‫- مهلاً! أين أنت ذاهب؟ ‫- اشعل النيران. 137 00:13:23,336 --> 00:13:26,472 ‫أي شخص لا يزال حيًا هناك ‫سيتجمد حين يصل للشاطئ. 138 00:13:26,473 --> 00:13:27,673 ..هذا 139 00:13:27,674 --> 00:13:29,676 ‫هذا ليس شأننا. 140 00:13:30,543 --> 00:13:32,946 ‫- يمكن أن يصيبنا ما يصيبهم. ‫ - لكنه ليس كذلك! 141 00:13:33,646 --> 00:13:37,449 ‫لو كانوا عقلاء، ما كانوا ليبحروا ..بسفينة بهذا الحجم 142 00:13:37,450 --> 00:13:39,186 ‫بالقرب من الشاطئ أصلاً. 143 00:13:40,653 --> 00:13:43,123 ‫لقد فقدنا السيّد (ماغنوس) ‫في تلك الصخور. 144 00:13:43,656 --> 00:13:46,125 ‫ومازلت تريدنا أن نأخذ القارب إلى هناك؟ 145 00:13:46,126 --> 00:13:47,260 ‫نخاطر برقابنا جميعًا.. 146 00:13:48,728 --> 00:13:50,030 ‫من اجل غرباء؟ 147 00:13:51,899 --> 00:13:53,465 ‫الغرباء. 148 00:13:53,466 --> 00:13:55,002 ‫لن نساعدهم؟ 149 00:13:55,969 --> 00:13:58,038 ‫لقد سمعت ما قالته الآنسة ‫(إيفا) الليلة الماضية، حسنًا؟ 150 00:13:59,406 --> 00:14:01,307 ‫بالكاد نستطيع إطعام أنفسنا. 151 00:14:01,308 --> 00:14:03,143 ‫قد يكون هناك 10 أو 20 .شخصًا على متن السفينة 152 00:14:04,477 --> 00:14:06,512 ‫إذا لم تعجبك طريقتي في إدارة الأمور، 153 00:14:06,513 --> 00:14:08,647 ‫فابحث عن قارب آخر للعمل عليه. 154 00:14:08,648 --> 00:14:11,450 ‫أنا القبطان! إنه قراري. 155 00:14:11,451 --> 00:14:13,953 ‫لا، ليس كذلك. القارب لها. 156 00:14:13,954 --> 00:14:15,522 ‫هي صاحبة القارب وليس أنت. 157 00:14:24,797 --> 00:14:26,666 ‫أخشى أن (راغنار) محق. 158 00:14:33,673 --> 00:14:36,976 ‫مساعدة هؤلاء الرجال سوف .يعرضكم للخطر وأنا لا اقبل ذلك 159 00:14:36,977 --> 00:14:38,245 ‫لا أستطيع. 160 00:14:49,189 --> 00:14:51,324 ‫لن نصطاد اليوم دون احترام. 161 00:17:12,165 --> 00:17:13,133 ‫هذا جيّد. 162 00:17:16,403 --> 00:17:18,670 ‫يجب علينا البحث في الشواطئ الأخرى. 163 00:17:18,671 --> 00:17:20,739 ‫إنها مضيعة للوقت. 164 00:17:20,740 --> 00:17:22,142 ‫ماذا تقصد؟ 165 00:17:23,009 --> 00:17:25,178 إنها ضربة حظ أن هذا انتهى .به المطاف هنا 166 00:17:26,779 --> 00:17:28,615 ‫أعرف التيارات حول "تيث". 167 00:17:29,582 --> 00:17:31,984 ‫ايًا كان طفو الحطام، ‫فإنه سيبقى بالقرب منها. 168 00:17:33,420 --> 00:17:34,354 ‫إلى متى؟ 169 00:17:36,055 --> 00:17:37,224 ‫حتى يشتد المد. 170 00:17:38,458 --> 00:17:39,759 ‫وبعدها مَن يدري؟ 171 00:17:47,900 --> 00:17:49,769 ‫هل يمكننا ارسال قاربًا ‫هناك قبل ذلك الوقت؟ 172 00:17:52,472 --> 00:17:53,673 ‫علينا أن نغادر الآن. 173 00:18:18,131 --> 00:18:19,632 ‫واصل التجديف! 174 00:19:02,375 --> 00:19:04,677 ‫مهلاً! توقفوا! توقفوا! 175 00:19:15,722 --> 00:19:16,656 ‫هناك! 176 00:19:27,033 --> 00:19:29,369 ‫انتبه أيها الأحمق! سوف تقلبنا جميعًا! 177 00:20:04,604 --> 00:20:06,705 ‫(راغنار)، اصعد إلى هنا. 178 00:20:11,278 --> 00:20:13,845 ‫- لنذهب خلف القارب. ‫- ادفعونا بعيدًا، اللعنة! 179 00:20:13,846 --> 00:20:16,648 ‫ألّا يمكننا مساعدتهم؟ 180 00:20:16,649 --> 00:20:18,551 ‫هناك الكثير منهم! سوف يغرقون القارب! 181 00:20:19,552 --> 00:20:20,720 ‫اذهبي إلى مؤخرة القارب يا سيّدتي! 182 00:20:22,555 --> 00:20:23,923 ‫حركوا القارب الآن! 183 00:20:27,860 --> 00:20:29,695 ‫هيّا! 184 00:20:29,696 --> 00:20:32,030 ‫ابتعد! 185 00:20:32,031 --> 00:20:34,401 ‫- ادفعونا إلى الوراء، اللعنة! ‫ - ابتعد! 186 00:20:35,034 --> 00:20:37,002 ‫سوف يقضون علينا! 187 00:20:37,003 --> 00:20:39,438 ‫توقفوا! توقفوا! توقفوا! 188 00:20:39,439 --> 00:20:40,872 ‫- ابتعد! ‫ - ابتعد! 189 00:20:42,675 --> 00:20:44,042 ‫ابتعد! 190 00:20:45,545 --> 00:20:46,513 ‫مهلاً! 191 00:20:47,547 --> 00:20:48,781 ‫(راغنار)! 192 00:20:51,117 --> 00:20:52,385 ‫أين (راغنار)؟ 193 00:20:54,721 --> 00:20:56,889 ‫(راغنار)! 194 00:20:59,492 --> 00:21:00,860 ‫(راغنار) في الماء! 195 00:21:02,662 --> 00:21:04,764 ‫- أين (راغنار)؟ ‫ - هل يستطيع أحد رؤيته؟ 196 00:21:06,098 --> 00:21:07,434 ‫(راغنار)! 197 00:21:12,405 --> 00:21:13,706 ‫يا إلهي! 198 00:21:16,843 --> 00:21:18,478 ‫النجدة! النجدة! 199 00:21:19,346 --> 00:21:22,080 ‫- النجدة! ‫ - تراجعي! ابتعدي! 200 00:23:05,452 --> 00:23:07,019 ‫خمس جرارات زيت مصباح، 201 00:23:07,787 --> 00:23:09,155 ‫وستة زجاجات "براندي". 202 00:23:10,423 --> 00:23:11,390 ‫هذا كل شيء. 203 00:23:13,960 --> 00:23:16,562 ‫حسنًا، أقلها لن نشعر بالبرد. 204 00:23:16,563 --> 00:23:18,664 ‫هل تعتقد أننا يجب أن نكون ممتنين؟ 205 00:23:18,665 --> 00:23:20,231 ‫إنه أفضل من لا شيء. 206 00:23:20,232 --> 00:23:22,735 ‫لقد فقدنا قبطاننا أيها الأحمق! 207 00:23:24,370 --> 00:23:27,405 ‫- كيف يفترض أن نصيد؟ أنا؟ ‫- أنت! لقد كنت واقفًا هناك.. 208 00:23:27,406 --> 00:23:29,407 ‫ما من شيء يمكن فعله! 209 00:23:29,408 --> 00:23:32,177 ‫مَن أنت لتتحدث؟ لقد قلبتنا! 210 00:23:32,178 --> 00:23:33,345 ‫كفى! 211 00:23:36,148 --> 00:23:38,750 ‫إذا لم يكن لدى أحد أيّ اعتراض، ...(دانيال) سيتولى مهمة القيادة 212 00:23:38,751 --> 00:23:40,352 ‫للفترة المتبقية من الموسم. 213 00:23:48,461 --> 00:23:49,696 ‫(دانيال)، شكرًا. 214 00:23:50,830 --> 00:23:51,931 ‫لا داعي يا سيّدتي. 215 00:23:55,968 --> 00:23:58,904 ‫أتعرفين، كان زوجك يقول، 216 00:23:58,905 --> 00:24:01,273 ‫ "إذا لم تتمكن من الاعتماد على ‫الرجل الذي يجلس بجانبك"، 217 00:24:01,808 --> 00:24:03,576 ‫"فلا يجب أن تركب القارب أصلاً". 218 00:24:08,581 --> 00:24:11,050 ‫هل تعتقد أنه كان سيتخذ ‫ذات القرار الذي اتخذته؟ 219 00:24:14,086 --> 00:24:16,387 ‫ما حدث قد حدث. 220 00:24:16,388 --> 00:24:17,624 ‫لا فائدة من الخوض في هذا. 221 00:25:03,870 --> 00:25:04,804 ‫(آرون)! 222 00:25:06,639 --> 00:25:07,840 ‫ماذا تفعل؟ 223 00:25:13,212 --> 00:25:14,180 ‫ماذا في يدك؟ 224 00:25:15,582 --> 00:25:16,649 ‫ساعة يا آنسة. 225 00:25:18,084 --> 00:25:20,553 ‫- لا يبدو إنها تعمل. ‫- ضعها جانبًا. 226 00:25:21,487 --> 00:25:23,122 ‫- آنسة؟ ‫- ضعها جانبًا. 227 00:25:32,231 --> 00:25:34,333 ‫انه حي! 228 00:26:45,004 --> 00:26:46,438 ‫هذا كفر. 229 00:26:52,912 --> 00:26:54,780 ‫(جوناس)، ماذا يحدث؟ 230 00:26:54,781 --> 00:26:58,985 ‫لا شيء يا آنسة (إيفا). ‫مجرد خرافات سخيفة. 231 00:26:59,752 --> 00:27:02,954 ‫تشعر (هيلجا) بالقلق من ‫عودتهم كـ "دراغر". 232 00:27:02,955 --> 00:27:04,423 ‫"دراغر"؟ 233 00:27:06,158 --> 00:27:07,760 ‫لماذا جلبت الحبال؟ 234 00:27:08,460 --> 00:27:12,230 ‫كما أتذكّر يا آنسة، ...الموتى لا يستطيعون التحرر 235 00:27:12,231 --> 00:27:14,465 ‫إذا ربطت أذرعهم بحبل معقود. 236 00:27:14,466 --> 00:27:17,737 ‫يفقدون اتجاههم إذا قلبت ‫التابوت ثلاث مرات. 237 00:27:18,470 --> 00:27:21,941 ‫لا يمكنهم القدوم في أحلامك .إذا ثبتِ اقدامهم بالمسامير 238 00:27:23,175 --> 00:27:24,143 ‫حكايات الزوجات العجائز. 239 00:27:29,448 --> 00:27:30,349 ‫لنرفع هذه. 240 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 ‫سنغادر يا آنسة. 241 00:27:40,727 --> 00:27:41,660 .سأوافيكم في الحال 242 00:30:44,243 --> 00:30:45,511 ‫بدا حقيقيًا. 243 00:30:47,479 --> 00:30:49,481 ‫الشتاء الطويل والظلام.. 244 00:30:50,249 --> 00:30:53,852 ‫إنهم يعبثون بعقلك ‫حتى في أفضل الأوقات. 245 00:30:56,088 --> 00:30:57,523 ‫ربما أنت محق. 246 00:31:00,726 --> 00:31:02,694 ‫لو كان ذلك سيمنحك ‫راحة البال، لأمكنني... 247 00:31:03,429 --> 00:31:05,197 ‫تعبأة بندقية (ماغنوس). 248 00:31:06,265 --> 00:31:08,733 ‫لا ضرر من إبقائها جاهزة ‫في هذا الوقت من العام. 249 00:31:08,734 --> 00:31:10,002 ‫قد يكون هناك فقمات. 250 00:31:11,537 --> 00:31:12,471 ‫نعم. 251 00:31:27,553 --> 00:31:29,055 ‫يجب أن أنظفها. 252 00:31:29,688 --> 00:31:31,590 ‫غير معلوم متى استخدمت آخر مرة. 253 00:31:32,959 --> 00:31:35,693 ‫منذ نحو عامين، ذهبت أنت ‫و(ماغنوس) لصيد طيور السمان. 254 00:31:35,694 --> 00:31:37,695 ‫نعم. 255 00:31:37,696 --> 00:31:40,565 ‫لم نعد بالكثير منها حسب ما أذكر. 256 00:31:40,566 --> 00:31:43,701 ‫لقد كان ذكيًا مثل أيّ ‫رجل عرفته لكن... 257 00:31:43,702 --> 00:31:45,004 ‫بارك الرب قلبه، 258 00:31:45,704 --> 00:31:48,439 ‫فإذا أطلق النار في الهواء، ‫فإنه يخفق اصابة السماء. 259 00:31:50,276 --> 00:31:52,444 ‫- لكن لا يمنعه من المحاولة. ‫- لا، لم يكن كذلك. 260 00:31:56,983 --> 00:32:00,585 ‫حين طلب مني (ماغنوس) الزواج منه، 261 00:32:00,586 --> 00:32:03,355 ‫كان يحمل الخاتم في إحدى يديه، 262 00:32:04,390 --> 00:32:05,958 ‫وبوصلته في اليد الأخرى. 263 00:32:08,260 --> 00:32:12,697 ‫وبعد أن وافقت، ‫سألته عن غرض البوصلة. 264 00:32:12,698 --> 00:32:15,701 ‫قال إنه في حال رفضت، 265 00:32:17,436 --> 00:32:21,540 ‫كان بحاجة إليها للعودة إلى الديار ‫لأنه كان سيضيع بدوني. 266 00:32:32,151 --> 00:32:33,419 ‫رباه! 267 00:32:37,023 --> 00:32:38,390 ‫هل ستعلمني كيف استخدمها؟ 268 00:32:40,826 --> 00:32:41,994 ‫نعم، بالطبع. 269 00:32:49,135 --> 00:32:51,902 ‫- حاذري! ‫ - آسفة، هل هي معبأة؟ 270 00:32:51,903 --> 00:32:54,173 ‫بالتأكيد لا آمل ذلك. 271 00:32:55,774 --> 00:32:58,410 ‫لا بأس. لا بأس. 272 00:33:00,046 --> 00:33:00,979 ‫امسكي بها. 273 00:33:02,948 --> 00:33:05,250 ‫ضعيها على كتفك. 274 00:33:05,251 --> 00:33:06,418 ‫وهنا. 275 00:33:07,853 --> 00:33:10,089 ‫بلطف وثبات. ها أنتِ ذا. 276 00:33:11,290 --> 00:33:14,460 ‫الآن اسحبي مزلاج السلامة بإبهامك. 277 00:33:17,829 --> 00:33:18,764 ‫هذا هو. 278 00:33:20,166 --> 00:33:21,833 ‫وافتحي العقب. 279 00:33:22,534 --> 00:33:23,669 ‫الخرطوشة تدخل هناك. 280 00:33:25,571 --> 00:33:26,505 ‫أغلقيه. 281 00:33:29,641 --> 00:33:32,278 ‫الآن قومي بمحاذاة منطقة ‫التصويب بهدفك. 282 00:33:35,881 --> 00:33:37,015 ‫ابطئي أنفاسك. 283 00:33:37,816 --> 00:33:38,717 ‫استعدي. 284 00:33:39,985 --> 00:33:41,153 ‫وحين تكونين جاهزة... 285 00:33:44,490 --> 00:33:46,324 ‫أطلقي النار. 286 00:34:12,951 --> 00:34:14,819 ‫يجب أن أنام قليلاً. 287 00:34:14,820 --> 00:34:16,722 ‫لقد كان يومًا طويلاً. 288 00:34:20,759 --> 00:34:22,727 ‫شكرًا. 289 00:34:22,728 --> 00:34:23,729 ‫طابت ليلتكِ يا سيّدتي. 290 00:35:59,391 --> 00:36:01,660 ‫حاذروا "دراغر".. 291 00:36:03,529 --> 00:36:06,432 ‫حين يجوب منتصف الليل... 292 00:37:10,529 --> 00:37:11,430 ‫سيّدتي. 293 00:37:25,911 --> 00:37:28,347 ‫سنبدأ الصيد بعد أن نتجاوز رأس البحر. 294 00:37:28,914 --> 00:37:30,214 ‫لنتحرك. 295 00:37:30,215 --> 00:37:31,682 ‫و... 296 00:37:57,976 --> 00:37:59,545 ‫لقد وجدت هذا مخبأة فوق الباب. 297 00:38:00,979 --> 00:38:02,580 ‫لم يكن مخبئًا يا آنسة. 298 00:38:02,581 --> 00:38:05,616 ‫لن يكن جيّدًا لو كان مخبئًا. 299 00:38:05,617 --> 00:38:06,885 ‫يحتاج "دراغر" إلى رؤيته. 300 00:38:08,354 --> 00:38:09,388 ‫ما هو؟ 301 00:38:10,121 --> 00:38:11,656 ‫خشب تلك السفينة. 302 00:38:11,657 --> 00:38:13,558 ‫ماذا؟ 303 00:38:13,559 --> 00:38:15,560 ‫إنها عصا يا آنسة. 304 00:38:15,561 --> 00:38:17,062 ‫لحماية البيت من الشر. 305 00:38:19,264 --> 00:38:22,067 ‫(هيلجا)، لا يمكن تذكير الرجال ‫عما حدث في تلك الليلة. 306 00:38:22,768 --> 00:38:25,135 ‫لا يمكنني تشتيت انتباههم ‫بالأرواح والأشباح.. 307 00:38:25,136 --> 00:38:28,440 ‫ليست أرواح يا آنسة. ‫ليس كما تفكرين. 308 00:38:34,346 --> 00:38:36,681 ‫معظمه جلد وعظام ودم. 309 00:38:36,682 --> 00:38:38,149 ‫مثلنا تمامًا. 310 00:38:40,452 --> 00:38:43,354 ‫فقط لم تعد هناك حياة فيه بعد الآن. 311 00:38:43,355 --> 00:38:44,590 ‫فقط كراهية. 312 00:38:53,999 --> 00:38:55,834 ‫لقد رأيت ذلك في أحلامي. 313 00:39:00,806 --> 00:39:02,941 ‫يبقى مخفيًا خلال النهار يا آنسة. 314 00:39:04,009 --> 00:39:04,976 ‫لكن في الليل... 315 00:39:06,678 --> 00:39:07,846 ‫هذا حين شعرت به. 316 00:39:09,581 --> 00:39:10,816 ‫يحاول الدخول إلى هنا. 317 00:39:13,184 --> 00:39:14,786 ‫ربما شعرتِ به أيضًا. 318 00:39:47,185 --> 00:39:50,221 ‫- هل سار الأمر بخير؟ ‫ - بالتأكيد يا سيّدتي. 319 00:39:50,689 --> 00:39:54,992 ‫وجدناها خارج رأس البحر. ‫أعتقد أنها تشبهك. 320 00:39:54,993 --> 00:39:57,929 ‫- ينبغي أن يكون كثير منها يا سيّدتي. ‫- يجب أن نحتفل. 321 00:39:59,264 --> 00:40:02,066 ‫لدينا ما يكفي من الطعام الآن. ‫ينبغي أن نحتفل. 322 00:40:02,067 --> 00:40:05,770 ‫- هذه فكرة جيّدة يا آنسة (إيفا). ‫ - نشرب بأعتدال. 323 00:40:05,771 --> 00:40:08,372 !أنّي احب الشرب بأعتدال 324 00:40:08,373 --> 00:40:10,941 !بصحتك 325 00:40:10,942 --> 00:40:14,745 ‫♪ دع الريح تهب هذا الثلج والبرد ♪ 326 00:40:14,746 --> 00:40:17,715 ‫♪ اشرب حتى نهاية الغد يا صديقنا ♪ 327 00:40:17,716 --> 00:40:21,952 ‫♪ يخرج الأرنب من جحره عميق، ‫لا يجد شيئًا ليأكله! ♪ 328 00:40:21,953 --> 00:40:25,123 ‫♪ لكن كل ما لدينا جحور ‫وأرنب يشرب حتى الشبع ♪ 329 00:40:26,091 --> 00:40:30,360 ‫♪ دع الريح تهب هذا الثلج والبرد ♪ 330 00:40:30,361 --> 00:40:33,631 ‫♪ اشرب حتى نهاية الغد يا صديقنا ♪ 331 00:40:33,632 --> 00:40:36,200 ‫♪ يستيقظ القزم ويدوس بقدميه ♪ 332 00:40:36,201 --> 00:40:38,102 ‫♪ إنه يسعى وراء دم المسيح ♪ 333 00:40:38,103 --> 00:40:40,037 ‫♪ لكن كل ما لدينا براميل هنا ♪ 334 00:40:40,038 --> 00:40:42,640 ‫♪ ايها القزم، اشرب حتى الشبع! ♪ 335 00:40:42,641 --> 00:40:46,376 ‫♪ دع الريح تهب هذا الثلج والبرد ♪ 336 00:40:46,377 --> 00:40:50,380 ‫♪ اشرب حتى نهاية الغد يا صديقنا ♪ 337 00:40:50,381 --> 00:40:52,650 ‫♪ انفخ، دع الريح تهب ♪ 338 00:40:52,651 --> 00:40:55,052 ‫♪ هذا الثلج والبرد ♪ 339 00:40:55,053 --> 00:40:58,723 ‫♪ اشرب حتى نهاية الغد يا صديقنا ♪ 340 00:40:58,724 --> 00:41:01,426 !بصحتكم 341 00:41:12,437 --> 00:41:14,338 ‫آسف بشأن والدك يا رجل. 342 00:41:14,339 --> 00:41:18,142 ‫لقد كان رجلاً صالحاً. 343 00:41:18,143 --> 00:41:19,645 ‫شكرًا يا (هاكون). 344 00:41:20,779 --> 00:41:22,647 ‫لديك حذاء كبير لارتدائه. 345 00:41:22,648 --> 00:41:24,181 ‫اغرب عني يا (هاكون)! 346 00:41:24,182 --> 00:41:25,483 ‫ماذا؟ 347 00:42:04,756 --> 00:42:05,891 ‫آنسة (إيفا)؟ 348 00:42:07,559 --> 00:42:08,526 ‫هل أنتِ بخير؟ 349 00:42:12,798 --> 00:42:13,799 ‫سيّدتي؟ 350 00:42:47,132 --> 00:42:48,099 ‫أنّك رأيته إذن؟ 351 00:42:49,534 --> 00:42:51,068 ‫السحر لا يعمل. 352 00:42:51,069 --> 00:42:53,337 ‫انه قوي جدًا. 353 00:42:53,338 --> 00:42:56,106 ‫قريبًا سوف يعبث بأذهانهم ايضًا 354 00:42:56,107 --> 00:42:57,442 ‫وستكون هذه نهاية الأمر. 355 00:42:58,944 --> 00:43:00,845 ‫هذا ما يحبه أكثر يا آنسة. 356 00:43:00,846 --> 00:43:02,247 ‫يشاهدنا ننقلب على بعضنا الآخر. 357 00:43:04,716 --> 00:43:06,752 ‫لقد أفرطت في الشرب يا (هيلجا). 358 00:43:08,654 --> 00:43:10,455 ‫شيء كهذا لا يتوقف أبدًا. 359 00:43:12,958 --> 00:43:14,392 ‫لن أنام لو كنت مكانكِ. 360 00:43:16,394 --> 00:43:19,196 ‫ما حدث لهؤلاء الناس على تلك السفينة 361 00:43:19,197 --> 00:43:22,232 ‫كان مأساة رهيبة يا (هيلجا)، ‫لكن لم يكن لدينا خيار.. 362 00:43:22,233 --> 00:43:23,468 ‫لا يهم! 363 00:43:25,503 --> 00:43:27,939 ‫لن يتوقف حتى يأخذنا جميعًا. 364 00:43:29,474 --> 00:43:31,877 ‫الطريقة الوحيدة لإيقاف ‫"دراغر" هي النار. 365 00:43:34,112 --> 00:43:36,413 ‫احراقه. 366 00:43:59,537 --> 00:44:01,506 ‫كله! كله! ذهب! 367 00:44:35,406 --> 00:44:36,374 ‫هل ذهب كل شيء؟ 368 00:44:39,210 --> 00:44:40,211 ‫حتى الطعم. 369 00:44:45,751 --> 00:44:47,185 ‫كيف... 370 00:44:57,528 --> 00:44:58,496 ‫(هاكون). 371 00:45:00,031 --> 00:45:01,832 ‫هل كنت آخر واحد هناك؟ 372 00:45:01,833 --> 00:45:04,969 ‫نعم يا سيّدتي. جئت الليلة الماضية ‫للحصول على زجاجة "براندي". 373 00:45:04,970 --> 00:45:05,904 ‫متى؟ 374 00:45:07,072 --> 00:45:09,975 ‫لا أتذكّر. 375 00:45:10,842 --> 00:45:14,378 ‫في وقت متأخر لكن كل شيء ‫كان موجودًا وإلا كنت قد لاحظت. 376 00:45:14,379 --> 00:45:17,547 ‫لاحظت؟ لقد كنت ثملاً ،جدًا الليلة الماضية 377 00:45:17,548 --> 00:45:19,650 ‫لقد كانت معجزة أنّك تتذكّر اسمك. 378 00:45:21,219 --> 00:45:22,652 ‫أين (هيلجا)؟ 379 00:45:22,653 --> 00:45:24,422 ‫هل رآها أحد منذ الليلة الماضية؟ 380 00:45:25,456 --> 00:45:27,925 ‫ليس منذ أن ذهبت بعدك يا آنسة. 381 00:45:27,926 --> 00:45:29,493 ‫تلك العاهرة! 382 00:45:29,494 --> 00:45:32,396 ‫- (سكولي)! ‫ - مَن آخر واحد كان هناك؟ 383 00:45:32,397 --> 00:45:34,332 ‫- لماذا هي؟ ‫ - كيف ليّ أن أعرف؟ 384 00:45:35,033 --> 00:45:37,903 ‫ربما ألقته في البحر وهي ‫تحاول سحر حوريات البحر. 385 00:45:39,104 --> 00:45:40,537 ‫لم يكن بوسعها... 386 00:45:40,538 --> 00:45:42,206 ‫أعني هل يمكنها ذلك؟ 387 00:45:42,207 --> 00:45:46,778 ‫لا يحتاج الشيطان إلا لخطيئة ‫واحدة ليتسلل إلى داخل النفس. 388 00:45:47,545 --> 00:45:51,215 ‫عبادة الأوثان المنحوتة والشراهة... 389 00:45:51,216 --> 00:45:52,682 ‫الافراط في الشرب. 390 00:45:52,683 --> 00:45:54,118 ‫- ربما كان أنت. ‫ - أنا؟ 391 00:45:54,119 --> 00:45:56,887 ‫نعم. تحاول أن تلقننا درسًا نحن الخطاة. 392 00:45:56,888 --> 00:45:59,289 ‫إنها كانت خطاياك لأنّك ‫لن تكون بصحة جيدة أبدًا. 393 00:45:59,290 --> 00:46:01,591 ‫أنت هنا لأن والدك لم يهتم بك أبدًا! 394 00:46:01,592 --> 00:46:03,961 ‫- الرجاء اهداء. ‫- سقطت ثلوج جديدة هذا الصباح يا سيّدتي. 395 00:46:03,962 --> 00:46:06,196 ‫يمكن أن تكون آثار. 396 00:46:06,197 --> 00:46:09,134 ‫- ربما يستحق تفتيش المحطة. ‫- ربما كان "دراغر". 397 00:46:09,734 --> 00:46:11,202 ‫وفر هذا الحديث. 398 00:46:15,673 --> 00:46:18,209 ‫قد تكون (هيلجا) ضائعة أو مصابة. 399 00:46:18,944 --> 00:46:21,879 ‫علينا أن نجدها بينما لا يزال هناك نور. 400 00:46:21,880 --> 00:46:23,048 ‫وطعامنا. 401 00:46:35,693 --> 00:46:36,928 ‫(آرون)، 402 00:46:37,495 --> 00:46:39,796 ‫كنت تتحدث أثناء نومك تلك الليلة. 403 00:46:39,797 --> 00:46:40,899 ‫حقًا يا آنسة؟ 404 00:46:42,167 --> 00:46:43,134 ‫لقد كانت قافية. 405 00:46:45,136 --> 00:46:46,771 ‫قافية عن "دراغر". 406 00:46:48,039 --> 00:46:49,740 ‫هل كان شيئًا علمتك إياه (هيلجا)؟ 407 00:46:54,045 --> 00:46:56,246 ‫"أغلقوا أبوابكم ونوافذكم" 408 00:46:56,247 --> 00:46:57,748 ‫"حين يسلم البحر أمواته". 409 00:46:59,717 --> 00:47:03,021 ‫"احذروا (دراغر) لأن غضبه لا يشبع". 410 00:47:05,223 --> 00:47:07,025 ،"يسرق لأنه يحب السرقة" 411 00:47:07,893 --> 00:47:09,327 ‫"يؤذي لأنه يحب الألم". 412 00:47:11,897 --> 00:47:14,632 ‫"احذروا (دراغر) حين يتجول منتصف الليل". 413 00:47:17,335 --> 00:47:19,104 ‫"هناك جنون في كلماته" 414 00:47:20,638 --> 00:47:22,173 ‫"هناك مرض في أنفاسه". 415 00:47:24,642 --> 00:47:25,843 ‫"احذروا (دراغر)..." 416 00:47:27,478 --> 00:47:29,347 ‫لأن ملمسه الجليدي يسبب الموت". 417 00:47:33,551 --> 00:47:36,955 ‫"يتسكع بالقرب من القبور ‫ويلتقط انفاسه معًا". 418 00:47:40,892 --> 00:47:42,160 ‫"احذروا (دراغر)"، 419 00:47:43,528 --> 00:47:45,230 ‫"الليلة يتأتي إليكم". 420 00:48:08,753 --> 00:48:10,220 ‫ما هذا؟ 421 00:48:10,221 --> 00:48:11,489 ‫إنها إحدى تعويذات (هيلجا). 422 00:48:39,384 --> 00:48:41,019 ‫(سكولي)، هل ليّ بسكينك؟ 423 00:48:54,265 --> 00:48:56,301 ‫- آنسة! ‫ - أريد أن أرى. 424 00:49:33,538 --> 00:49:35,340 ‫عمّ تبحثين يا آنسة؟ 425 00:49:53,624 --> 00:49:55,260 ‫أعتقد أننا يجب ايقاف هذا يا آنسة. 426 00:50:38,369 --> 00:50:40,805 ‫(سكولي)، اذهب وأحضر بعض ‫الحبال والمسامير. 427 00:50:43,208 --> 00:50:44,375 ‫ومطرقة. 428 00:53:27,032 --> 00:53:30,734 "ترجمة الدكتور علي طلال" 429 00:54:27,932 --> 00:54:29,734 ‫آنسة (إيفا)؟ 430 00:54:30,267 --> 00:54:31,636 ‫إنه مريض. 431 00:54:32,603 --> 00:54:33,938 ‫لا نعرف ماذا نفعل. 432 00:54:44,014 --> 00:54:45,149 ‫ابق معنا يا (هاكون). 433 00:54:50,721 --> 00:54:53,391 ‫الجو بارد جدًا. 434 00:54:56,694 --> 00:54:58,228 .حرارته مرتفعة جدًا 435 00:54:58,663 --> 00:55:01,731 ‫ارجوك...ارجوك... 436 00:55:01,732 --> 00:55:05,134 ‫- ارجوك توقف. ‫ - كل شيء بخير يا (هاكون). 437 00:55:05,135 --> 00:55:07,304 ‫- سيكون كل شيء بخير. ‫ - لا...لا... 438 00:55:09,039 --> 00:55:11,007 ‫لا! لا، لا، لا. 439 00:55:11,008 --> 00:55:13,810 ‫أبعدوه. أبعدوه! 440 00:55:13,811 --> 00:55:15,979 ‫أبعدوه عني. أبعدوه! 441 00:55:15,980 --> 00:55:18,782 ‫- ابعدوه عني! ‫- (هاكون)، لا يوجد شيء هناك! 442 00:55:18,783 --> 00:55:21,150 ‫- لا يوجد شيء هناك. ‫ - لا أريد سماعه! 443 00:55:21,151 --> 00:55:24,120 ‫لا أريد سماعه! 444 00:55:24,121 --> 00:55:25,823 ‫كل شيء بخير. 445 00:55:34,932 --> 00:55:36,767 ‫يقول أننا جميعًا سنموت. 446 00:55:37,835 --> 00:55:39,504 ‫(هاكون)، أنت مريض. 447 00:55:40,838 --> 00:55:43,040 ‫- أنت ترى الأشياء. ‫ - وأنتم لا تروها؟ 448 00:55:47,812 --> 00:55:49,313 ‫هل تعتقدون أنّكم آمنون؟ 449 00:55:52,683 --> 00:55:54,951 ‫أخي، ارجوك! 450 00:55:54,952 --> 00:55:57,120 ‫- ماذا تفعل؟ ‫ - ابتعد! 451 00:55:57,121 --> 00:55:59,056 ‫(هاكون)! ابتعد عنه! 452 00:56:03,728 --> 00:56:05,295 ‫ابتعد عنه! (هاكون)! 453 00:56:06,096 --> 00:56:09,900 ‫(هاكون)! توقف! سوف تقتله! 454 00:56:12,437 --> 00:56:13,504 ‫اضربه! اضربه! 455 00:56:42,867 --> 00:56:44,535 ‫عشر سنوات وأنا أعرف (هاكون)... 456 00:56:47,805 --> 00:56:49,674 .‫لم أره هكذا قط 457 00:56:53,644 --> 00:56:56,046 ‫- كاد يقتلني. ‫ - أعرف. أعرف. 458 00:57:21,572 --> 00:57:24,709 ‫لقد قلت أنها كانت حكاية ‫زوجات عجائز لكنها حقيقية... 459 00:57:25,943 --> 00:57:27,077 ‫"دراغر". 460 00:57:30,280 --> 00:57:32,583 ‫علينا أن نتخلص من هذا الشيء. 461 00:57:37,421 --> 00:57:38,788 ‫لقد رأيت... 462 00:57:41,792 --> 00:57:44,161 ‫لقد... رأيت... 463 00:57:45,796 --> 00:57:47,832 ‫ظل في زاوية عيني. 464 00:57:50,334 --> 00:57:51,669 ‫لقد سمعت... 465 00:57:52,670 --> 00:57:54,805 ‫صوت في الجزء الخلفي من ذهني. 466 00:57:56,173 --> 00:57:57,441 ‫لقد كنت أحلم. 467 00:58:00,545 --> 00:58:03,146 ‫كل ليلة... 468 00:58:03,147 --> 00:58:06,416 ‫لقد كنت أحلم بموت ذلك الرجل. 469 00:58:11,155 --> 00:58:13,123 ‫أستطيع أن أشعر بالفأس في يدي. 470 00:58:14,959 --> 00:58:16,694 ‫اشعر إنه يشطر جمجمته. 471 00:58:18,328 --> 00:58:19,764 ‫هذا ليس شبحًا. 472 00:58:21,566 --> 00:58:22,633 ‫إنه أسوأ من ذلك. 473 00:58:25,803 --> 00:58:27,805 ‫لا أعلم ماذا يحدث هنا... 474 00:58:30,207 --> 00:58:31,542 ‫لا أستطيع شرحه. 475 00:58:34,478 --> 00:58:36,814 ‫لكنّي أعرف... 476 00:58:38,048 --> 00:58:40,150 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه... 477 00:58:42,086 --> 00:58:43,487 ‫هل الأحياء... 478 00:58:44,889 --> 00:58:47,124 ‫أكثر خطورة من الأموات دومًا؟ 479 00:59:13,050 --> 00:59:14,952 ‫آنسة (إيفا)، لن نصطاد اليوم. 480 00:59:15,753 --> 00:59:18,421 ‫- ماذا؟ ‫- هناك شر بيننا. 481 00:59:18,422 --> 00:59:20,390 ‫كلنا متفقون على ذلك، صحيح؟ 482 00:59:22,026 --> 00:59:26,495 ‫ويؤسفني قول هذا يا آنسة (إيفا)، ‫لكن أنتِ الذي جلبته علينا! 483 00:59:26,496 --> 00:59:29,398 ‫(جوناس)، أنّك لم تعترض حين ‫تركنا هؤلاء الناس للموت. 484 00:59:29,399 --> 00:59:31,434 ‫لقد سمحت (هيلجا) ‫و(هاكون) يستخدمان.. 485 00:59:31,435 --> 00:59:35,839 ‫ادوات الشيطان كحماية ‫وأنظري إلى أين وصلا بهما الأمر! 486 00:59:35,840 --> 00:59:37,874 ‫يجب علينا أن نضيء النور في الظلام. 487 00:59:37,875 --> 00:59:40,944 ‫نضع الصليب المقدس هناك ‫على رأس البحر... 488 00:59:40,945 --> 00:59:44,013 ‫ليتغافل الرب عن خطايانا ‫وينعم علينا برحمته. 489 00:59:44,014 --> 00:59:46,751 ‫لكن يا (جوناس)، ليس لدينا أيّ طعام. 490 00:59:48,719 --> 00:59:49,687 ‫مَن سينضم إليّ؟ 491 01:01:45,870 --> 01:01:47,037 ‫آنسة! 492 01:01:48,773 --> 01:01:49,840 ‫ضعه على الطاولة. 493 01:01:50,374 --> 01:01:51,675 ‫ماذا حدث؟ هل هو بخير؟ 494 01:01:53,510 --> 01:01:54,845 ‫هنا. 495 01:01:55,612 --> 01:01:59,015 ‫- اسندي رأسه. ‫- امسكت به. ماذا حدث له؟ 496 01:01:59,016 --> 01:02:02,085 ‫سقط في الماء. ‫ضرب رأسه بالجليد. 497 01:02:02,086 --> 01:02:04,854 ‫حرارته مرتفقعة مثل (هاكون). 498 01:02:04,855 --> 01:02:06,156 ‫حسنًا... 499 01:02:07,091 --> 01:02:09,258 ‫(سكولي)، هل يمكنك جلب وعاء ماء؟ 500 01:02:09,259 --> 01:02:11,427 ‫(آرون)، هناك إبرة وخيط 501 01:02:11,428 --> 01:02:14,331 ‫وبعض الضمادات تحت سريري. ‫هلا احضرتهم ليّ من فضلك؟ 502 01:02:22,672 --> 01:02:24,274 ‫ماذا حدث هناك؟ 503 01:02:27,477 --> 01:02:30,213 ‫حسنًا، أنا... 504 01:02:30,214 --> 01:02:32,716 ‫رمينا بعض الحبال خلال كتلة جليد، 505 01:02:33,650 --> 01:02:37,387 ‫ولم يمر أكثر من ساعة، 506 01:02:37,955 --> 01:02:40,057 ‫حين بدء الضباب بالظهور. 507 01:02:41,658 --> 01:02:44,194 ‫وذلك حين رأينا الفقمات. 508 01:02:45,162 --> 01:02:46,130 ‫الفقمات؟ 509 01:02:46,663 --> 01:02:49,098 ‫(دانيال) الوحيد الذي رآها. 510 01:02:49,099 --> 01:02:50,734 ‫لقد سمعناها تنبح. 511 01:02:52,269 --> 01:02:54,604 ‫ثم وضعنا القارب بجانب الجليد 512 01:02:55,806 --> 01:02:57,074 ‫وصعد (دانيال). 513 01:02:59,243 --> 01:03:02,278 ‫كان يفترض أن يذهب ‫لدقيقة أو دقيقتين فقط. 514 01:03:02,279 --> 01:03:05,049 ‫انتظرناه وأنتظرنا... 515 01:03:07,617 --> 01:03:11,388 ‫انتظرنا حتى أصبح هذا ‫الضباب كثيفًا مثل الدخان. 516 01:03:15,025 --> 01:03:17,593 ‫وفجأةً... 517 01:03:17,594 --> 01:03:20,230 ‫لقد عاد مسرعا من ذلك الضباب. 518 01:03:21,098 --> 01:03:23,467 ‫كأن الشيطان كان يلاحقه. 519 01:03:24,801 --> 01:03:27,171 ‫وذلك حين انزلق على الجليد ‫وسقط في الماء. 520 01:03:33,510 --> 01:03:36,446 ‫إنها معجزة أننا أعادناه ‫إلى القارب لكن... 521 01:03:46,456 --> 01:03:48,192 ‫هل رأيت من ماذا كان يهرب؟ 522 01:03:57,401 --> 01:03:58,468 ‫رأيت... 523 01:04:01,906 --> 01:04:02,839 ‫ظل... 524 01:04:05,475 --> 01:04:08,211 ‫يقف منتصبًا، 525 01:04:08,212 --> 01:04:09,880 ‫طويل القامة كرجل. 526 01:05:31,328 --> 01:05:33,263 ‫لقد كنت مخطئًا حين ‫قلت ما فعلته يا آنسة (إيفا). 527 01:05:35,332 --> 01:05:37,701 ‫الذنب...العبء.. 528 01:05:39,503 --> 01:05:41,438 ‫لا ينبغي أن تحملينه وحدكِ. 529 01:05:44,074 --> 01:05:45,875 ‫لم انطق حرفًا حين لم .يكن يفترض عليّ ذلك 530 01:05:47,144 --> 01:05:48,545 ‫ابي دومًا... 531 01:05:52,616 --> 01:05:54,551 ‫حين يتخذ قرارًا، كان يلتزم به. 532 01:05:55,352 --> 01:05:56,486 ‫مهما حدث. 533 01:05:58,622 --> 01:06:00,790 ‫لقد كنت أظن دومًا أن ‫ذلك يمثل قوة لكن الآن... 534 01:06:05,595 --> 01:06:07,497 ‫لم يفت الأوان بعد للاعتراف بخطايانا. 535 01:06:08,832 --> 01:06:10,467 ‫لطلب المغفرة... 536 01:06:12,769 --> 01:06:14,138 ‫جرّاء ما فعلناه. 537 01:06:17,941 --> 01:06:20,977 ‫حسنًا، سأذهب وألقي ‫تحية الصباح على (دانيال). 538 01:06:44,301 --> 01:06:45,269 ‫ساعديني. 539 01:06:54,078 --> 01:06:55,011 ‫ماذا تفعل؟ 540 01:07:00,884 --> 01:07:02,852 ‫(دانيال)، توقف. 541 01:07:06,690 --> 01:07:07,657 ‫(دانيال)، أنت تخيفني. 542 01:07:11,495 --> 01:07:12,962 ‫(دانيال)، ارجوك توقف. 543 01:07:20,670 --> 01:07:22,139 ‫ارجوك توقف. 544 01:07:22,872 --> 01:07:23,807 ‫(دانيال)! 545 01:07:49,266 --> 01:07:51,734 ‫النجدة! 546 01:07:51,735 --> 01:07:53,170 ‫ساعدوني. 547 01:07:53,903 --> 01:07:57,741 ‫ساعدوني! ساعدوني! 548 01:09:56,059 --> 01:09:58,561 ‫لا احد يعبث بذهني! 549 01:09:58,562 --> 01:10:00,496 ‫ضع السكين جانبًا! 550 01:10:00,497 --> 01:10:03,065 ‫اخرس! لا تتحدث معي هكذا! 551 01:10:03,066 --> 01:10:06,202 ‫لا أحد منكم يستطيع ‫التحدث معي هكذا! 552 01:10:07,904 --> 01:10:08,872 ‫كفى! 553 01:10:16,680 --> 01:10:18,248 ‫لا يمكننا البقاء هنا يا آنسة. 554 01:10:19,716 --> 01:10:22,986 ‫سينتهي بنا الأمر مثل (هاكون) أو (دانيال). 555 01:10:23,587 --> 01:10:26,322 ‫تبعد البلدة التالية ثلاثة ‫أيام من هنا يا آنسة. 556 01:10:26,323 --> 01:10:27,924 ‫لكن يمكننا أن نأخذ القارب. 557 01:10:29,125 --> 01:10:31,860 ‫سواء عبرنا البحر أو عبر الجبال، 558 01:10:31,861 --> 01:10:34,162 ‫ما الذي يضمن أن هذا ‫الشيء لن يتبعنا؟ 559 01:10:37,734 --> 01:10:39,168 ‫حسنًا، هذا كل شيء إذن؟ 560 01:10:43,206 --> 01:10:45,408 ‫علينا تدميره. 561 01:10:45,409 --> 01:10:47,243 ‫لكن كيف؟ 562 01:10:52,816 --> 01:10:55,952 ‫قالت (هيلجا) الطريقة الوحيدة ‫لتدمير "دراغر" هي النار. 563 01:11:03,226 --> 01:11:05,529 ‫لقد اتبعت تلك الآثار حتى الجبال، صحيح؟ 564 01:11:06,563 --> 01:11:07,531 ‫نعم. 565 01:11:08,965 --> 01:11:10,699 ‫على طول الوادي. 566 01:11:10,700 --> 01:11:13,303 ‫لكن فقدنا الآثار بالقرب من سفوح التلال. 567 01:11:21,978 --> 01:11:23,480 ‫إنه يتسكع بالقرب من القبور. 568 01:11:30,654 --> 01:11:32,254 ‫ومن هنا سنبدأ بحثنا. 569 01:12:19,135 --> 01:12:20,637 ‫هذا مكان غير مقدس. 570 01:12:21,671 --> 01:12:24,140 ‫- لهذا السبب نحن هنا. ‫- لا ينبغي لنا أن نكون هنا. 571 01:12:39,589 --> 01:12:40,524 ‫مرحبًا! 572 01:12:42,325 --> 01:12:43,392 ‫أين ذهبت؟ 573 01:12:49,666 --> 01:12:50,734 ‫أين أنت؟ 574 01:12:55,104 --> 01:12:56,039 ‫مرحبًا؟ 575 01:13:00,076 --> 01:13:01,578 ‫أين ذهبت؟ 576 01:13:31,207 --> 01:13:32,208 ‫(سكولي)؟ 577 01:13:34,377 --> 01:13:36,245 ‫لا! 578 01:13:59,335 --> 01:14:00,436 ‫(سكولي)! 579 01:14:29,165 --> 01:14:30,099 ‫(سكولي)؟ 580 01:14:44,948 --> 01:14:46,115 ‫آنسة (إيفا)؟ 581 01:14:48,017 --> 01:14:50,119 ‫آنسة (إيفا)، هل أنت هناك؟ 582 01:16:07,764 --> 01:16:09,098 ‫(هيلجا). 583 01:16:44,668 --> 01:16:46,401 ‫- جهزوا القارب. ‫- آنسة (إيفا)؟ 584 01:16:46,402 --> 01:16:47,637 ‫علينا أن نغادر 585 01:16:48,672 --> 01:16:49,906 ‫في أسرع وقت ممكن. 586 01:16:50,674 --> 01:16:52,308 ‫- لكن يا آنسة، قلتِ... ‫- أعرف. 587 01:16:55,178 --> 01:16:57,080 ‫أنّي فقط يجب أن أغتنم فرصنا. 588 01:20:43,206 --> 01:20:44,973 ‫لن تعبث بذهني! 589 01:21:40,429 --> 01:21:41,697 ‫لقد كان في المنزل! 590 01:21:43,466 --> 01:21:45,034 ‫لقد كان ينتظرني! 591 01:21:47,536 --> 01:21:48,670 ‫لقد أطلقت النار عليه! 592 01:21:48,671 --> 01:21:50,006 ‫لقد أطلقت النار عليه! 593 01:21:50,706 --> 01:21:52,840 ‫ماذا حدث يا آنسة؟ 594 01:21:52,841 --> 01:21:54,077 ‫هل تأذيت؟ 595 01:21:55,811 --> 01:21:57,413 ‫سمعت أن النار سوف تقضي عليه. 596 01:21:59,582 --> 01:22:02,085 ‫لقد انتهى. انتهى. 597 01:22:29,278 --> 01:22:31,813 ‫من أنت؟ ما الذي تفعله هنا؟ 598 01:22:32,078 --> 01:22:34,013 ..أنا مجرد صياد، فقط 599 01:22:34,750 --> 01:22:36,451 ‫ارجوك، توقف. 600 01:22:37,008 --> 01:22:39,453 .لقد فقدت كل شيء حين غرقت السفينة .ارجوكِ، لم يتبق ليّ أيّ شيء 601 01:22:39,455 --> 01:22:40,823 ‫لا أفهم. 602 01:22:42,078 --> 01:22:45,113 .آسف لأنّي اخذت طعامكم 603 01:22:46,362 --> 01:22:49,397 ـ كنت غاضبًا، هل تفهمين؟ ‫ـ لا أفهم ما تقوله. 604 01:22:49,578 --> 01:22:50,993 ..طاقمي، أخي 605 01:22:51,634 --> 01:22:53,435 ‫ماذا تقول؟ 606 01:22:55,504 --> 01:22:59,174 ‫لا تقترب أكثر! 607 01:22:59,175 --> 01:23:03,010 .ـ أنّي فقط بحاجة لقاربك ‫ـ لا تقترب! 608 01:23:50,175 --> 01:24:03,010 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||