1 00:00:07,301 --> 00:00:09,785 Nelle puntate precedenti di "Dark Winds"... 2 00:00:09,795 --> 00:00:12,085 Mio figlio è morto in quella che ora è una sua proprietà. 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,393 Da qualunque parte provenga, non ha niente a che fare con me. 4 00:00:15,403 --> 00:00:17,115 Tomas Charley mi ha detto 5 00:00:17,125 --> 00:00:18,346 che BJ Vines... 6 00:00:18,356 --> 00:00:19,762 È il Popolo delle Tenebre. 7 00:00:20,091 --> 00:00:22,317 Perché fai colloqui per la polizia di frontiera? 8 00:00:22,852 --> 00:00:24,672 Devo trovare la mia strada. 9 00:00:24,682 --> 00:00:26,555 Ho visto l'astronauta la settimana scorsa. 10 00:00:26,565 --> 00:00:29,609 L'ho detto a mio nonno e mi ha risposto di stargli lontano. 11 00:00:29,619 --> 00:00:31,183 Ha fatto saltare in aria il pozzo. 12 00:00:31,668 --> 00:00:33,196 È l'uomo biondo... 13 00:00:33,206 --> 00:00:35,151 Credo abbia ucciso mio figlio. 14 00:00:46,791 --> 00:00:49,344 POCHE ORE PRIMA 15 00:02:08,224 --> 00:02:09,631 Prima la cattiva notizia. 16 00:02:09,641 --> 00:02:11,739 L'ultimo tizio ti ha preso in giro. 17 00:02:12,113 --> 00:02:14,604 La Linda Maddox che ha trovato in Anaheim è troppo giovane. 18 00:02:14,614 --> 00:02:16,831 - Non è lei che stai cercando. - Ok. 19 00:02:17,286 --> 00:02:18,792 E la buona notizia? 20 00:02:18,802 --> 00:02:20,179 Aveva un ragazzo, 21 00:02:20,632 --> 00:02:22,109 un imbecille, 22 00:02:20,735 --> 00:02:23,875 {\an8}"È più facile lottare per i propri principi che vivere secondo essi" 23 00:02:22,552 --> 00:02:23,674 Buddy Shaw. 24 00:02:24,059 --> 00:02:26,624 L'ho rintracciato a Las Vegas, ho un indirizzo. 25 00:02:27,553 --> 00:02:28,833 Se lei è là fuori, 26 00:02:29,534 --> 00:02:31,420 il vecchio Deloyd la troverà. 27 00:02:45,000 --> 00:02:46,316 Allora... 28 00:02:46,326 --> 00:02:48,375 Chi è questa Linda Maddox per te? 29 00:02:49,967 --> 00:02:51,339 È mia madre. 30 00:03:38,442 --> 00:03:41,277 Dark Winds - Stagione 2 Episodio 3 - "Antigonish" 31 00:03:43,289 --> 00:03:44,866 Traduzione: Vanellope27 32 00:03:48,075 --> 00:03:49,539 Traduzione: Cri-Cri 33 00:03:52,861 --> 00:03:54,717 Traduzione: poisonrain 34 00:03:57,764 --> 00:03:59,238 Traduzione: Adelaide 35 00:04:02,585 --> 00:04:04,073 Traduzione: Seorabol94 36 00:04:07,417 --> 00:04:08,896 Traduzione: -Fulcrum- 37 00:04:12,228 --> 00:04:13,989 Revisione: BlackLady 38 00:04:18,936 --> 00:04:21,299 #NoSpoiler 39 00:04:49,246 --> 00:04:50,310 Emma? 40 00:06:14,199 --> 00:06:17,494 L'FBI è come qualsiasi istituzione di potere. 41 00:06:17,970 --> 00:06:19,900 Attira il meglio e il peggio. 42 00:06:20,658 --> 00:06:22,057 Il meglio e il peggio. 43 00:06:22,569 --> 00:06:23,662 Fantastico. 44 00:06:24,164 --> 00:06:25,233 D'accordo. 45 00:06:25,630 --> 00:06:27,217 Ehi, grazie. 46 00:06:27,227 --> 00:06:28,608 Lo apprezzo molto. 47 00:06:30,273 --> 00:06:32,425 E se mai volesse scambiare storie di guerra, 48 00:06:32,435 --> 00:06:34,979 il mio ufficio è di sopra, terzo piano. 49 00:06:35,671 --> 00:06:36,749 Grandioso. 50 00:06:38,033 --> 00:06:39,543 Buona fortuna per l'esame. 51 00:06:40,022 --> 00:06:41,164 Grazie. 52 00:07:04,931 --> 00:07:08,312 Polizia tribale Navajo. Agente Manuelito. Come posso aiutarla? 53 00:07:08,322 --> 00:07:09,767 Sono Chee. 54 00:07:09,777 --> 00:07:11,029 Ciao. 55 00:07:11,039 --> 00:07:12,883 - Stai bene? - Sì. 56 00:07:13,521 --> 00:07:15,036 Che sta succedendo laggiù? 57 00:07:15,460 --> 00:07:16,936 L'emporio non ha energia. 58 00:07:16,946 --> 00:07:19,678 Sono venuti tutti qui per vedere lo sbarco sulla Luna. 59 00:07:20,393 --> 00:07:21,694 Era una pecora quella? 60 00:07:21,704 --> 00:07:23,057 È una lunga storia. 61 00:07:23,855 --> 00:07:24,921 Ehi! 62 00:07:25,227 --> 00:07:27,445 Non toccarlo! Scendi da lì! 63 00:07:27,455 --> 00:07:29,000 Sì, scusa. Che c'è? 64 00:07:31,183 --> 00:07:32,279 Chee? 65 00:07:33,775 --> 00:07:35,809 Ehi! Mettilo giù! 66 00:07:36,973 --> 00:07:38,763 Bern, è qui. 67 00:07:50,828 --> 00:07:51,859 Chee? 68 00:07:55,077 --> 00:07:56,172 Chee. 69 00:07:58,570 --> 00:07:59,661 Natalie! 70 00:08:00,297 --> 00:08:01,861 Chiama l'ufficio dello sceriffo! 71 00:08:01,871 --> 00:08:04,073 Digli di andare subito in ospedale! 72 00:08:16,310 --> 00:08:18,349 Ne sei proprio sicuro? 73 00:08:20,345 --> 00:08:21,554 Non ne sono sicuro, 74 00:08:22,215 --> 00:08:23,662 ma posso provarlo. 75 00:08:25,298 --> 00:08:26,992 Quel bambino ha visto un uomo biondo. 76 00:08:27,002 --> 00:08:29,348 Suo nonno gli ha detto di stargli lontano. 77 00:08:30,707 --> 00:08:32,967 Ha detto che un tizio biondo ha fatto esplodere il pozzo. 78 00:08:33,988 --> 00:08:36,733 Ora all'improvviso c'è un tizio biondo che uccide la gente, 79 00:08:37,679 --> 00:08:39,995 compreso il nonno e il padre del ragazzo. 80 00:08:42,870 --> 00:08:46,668 Ha cercato di uccidere quel ragazzo oggi e ha quasi ucciso Chee ieri. 81 00:08:48,784 --> 00:08:51,406 Ci ho provato, Joe, così tanto... 82 00:08:52,852 --> 00:08:54,355 A dare un senso alla cosa, 83 00:08:55,264 --> 00:08:57,578 ad andare avanti senza di lui, sai? 84 00:08:59,520 --> 00:09:00,563 Lo so. 85 00:09:01,025 --> 00:09:02,037 Anche io. 86 00:09:16,178 --> 00:09:17,221 Leaphorn. 87 00:09:20,235 --> 00:09:22,629 - Arrivo. - Che succede? 88 00:09:23,900 --> 00:09:25,294 È in ospedale... 89 00:09:27,343 --> 00:09:28,708 Sta cercando Chee. 90 00:09:56,511 --> 00:09:57,806 Andrà tutto bene. 91 00:10:50,707 --> 00:10:53,620 Mi scusi, dottore, dobbiamo far allontanare questo paziente. 92 00:13:45,160 --> 00:13:46,396 Chee? 93 00:13:46,406 --> 00:13:47,586 Chee, dove sei? 94 00:14:02,877 --> 00:14:04,339 - Chee! - Di qua! 95 00:14:08,992 --> 00:14:11,228 - Tutto ok? - Sto bene. 96 00:14:13,253 --> 00:14:14,255 Andiamo. 97 00:14:18,968 --> 00:14:20,872 Ci serve un medico! 98 00:14:39,641 --> 00:14:41,021 L'abbiamo preso? 99 00:14:44,269 --> 00:14:45,556 Ce l'hai fatta, Mike. 100 00:14:58,728 --> 00:14:59,763 Ehi. 101 00:15:02,717 --> 00:15:03,768 Mike. 102 00:15:14,254 --> 00:15:15,300 Dottore? 103 00:15:17,441 --> 00:15:18,498 Si sente bene? 104 00:15:19,134 --> 00:15:21,183 Ehi. Sì, sto bene. Grazie. 105 00:15:21,606 --> 00:15:22,886 Va bene. 106 00:15:22,896 --> 00:15:25,083 Bene, liberi l'area, per favore. C'è qualche problema. 107 00:15:25,093 --> 00:15:27,458 Certo, lo farò agente. 108 00:15:27,845 --> 00:15:30,914 A tutte le unità, il sospetto è nel parcheggio nord. 109 00:15:30,924 --> 00:15:33,894 Indossa un camice bianco e si finge medico. 110 00:15:54,622 --> 00:15:56,139 Andiamo. Forza! 111 00:17:14,678 --> 00:17:15,724 Bern. 112 00:17:16,870 --> 00:17:17,976 C'è del sangue. 113 00:17:40,047 --> 00:17:41,248 Dove andresti? 114 00:17:43,811 --> 00:17:45,588 Da quella parte c'è l'autostrada 89. 115 00:17:46,144 --> 00:17:47,609 Da quella parte, il deserto. 116 00:17:49,232 --> 00:17:50,236 Lui lo sa? 117 00:17:50,579 --> 00:17:51,595 Suppongo di sì. 118 00:17:54,729 --> 00:17:56,503 - Comunico la nostra posizione. - Va bene. 119 00:18:22,670 --> 00:18:26,487 Come vedete il nostro raggio di ricerca si è ampliato da qui a qui. 120 00:18:26,497 --> 00:18:28,424 Non sappiamo se ha una mappa 121 00:18:28,434 --> 00:18:30,431 o se si orienta con le stelle, ma... 122 00:18:31,765 --> 00:18:33,134 A giudicare dalla ferite, 123 00:18:33,986 --> 00:18:36,620 dal sangue ritrovato nel veicolo, e il fatto che... 124 00:18:36,630 --> 00:18:40,541 Probabilmente non aveva progettato un'escursione di otto ore nel deserto... 125 00:18:41,290 --> 00:18:42,450 Se siamo fortunati... 126 00:18:42,882 --> 00:18:44,844 Lo finirà la natura. 127 00:18:45,687 --> 00:18:46,957 Magari l'avrà già fatto. 128 00:18:46,967 --> 00:18:51,309 Dall'alba, c'è la squadra aerea che copre ciò che può. 129 00:18:52,093 --> 00:18:54,814 Ma là fuori, anche con una dozzina di aerei, 130 00:18:54,824 --> 00:18:57,068 non c'è alcuna garanzia di riuscirlo a individuare dall'alto. 131 00:18:57,078 --> 00:18:58,743 Ora se riuscisse ad arrivare... 132 00:18:58,753 --> 00:19:00,151 Ad arrivare qui al fiume, 133 00:19:01,018 --> 00:19:05,283 supponendo che abbia una conoscenza elementare di quest'area, saprà... 134 00:19:05,293 --> 00:19:08,923 Che seguendo quel fiume arriverà all'autostrada 89, 135 00:19:09,301 --> 00:19:11,858 dove potrebbe requisire un nuovo veicolo 136 00:19:11,868 --> 00:19:13,781 e passare il confine prima che ce ne accorgiamo. 137 00:19:13,791 --> 00:19:17,401 Questo tizio non lascerà nessun testimone, 138 00:19:17,793 --> 00:19:21,874 quindi voglio posti di blocco ogni otto, nove metri 139 00:19:21,884 --> 00:19:23,501 da qui a qui. 140 00:19:23,511 --> 00:19:25,445 Voglio che controlliate ogni autostoppista, 141 00:19:25,455 --> 00:19:29,134 ogni conducente venga interrogato. Che sia perquisita ogni auto della zona. 142 00:19:29,763 --> 00:19:33,561 Attenzione alle segnalazioni di veicoli rubati e rapimenti. 143 00:19:34,356 --> 00:19:35,812 Fate rapporto ogni ora, 144 00:19:36,205 --> 00:19:37,815 e se vedete qualcosa, 145 00:19:38,599 --> 00:19:39,911 segnatelo su quel tabellone. 146 00:19:41,433 --> 00:19:43,383 Stabiliamo dei posti di blocco 147 00:19:43,393 --> 00:19:45,325 qui, qui e qui. 148 00:19:45,629 --> 00:19:47,755 Jaramillo, tu starai qui ad est. 149 00:19:47,765 --> 00:19:51,145 La Ford piazzata nel mezzo. Reno, tu qui a ovest. 150 00:19:51,155 --> 00:19:55,562 Se hai bisogno di uomini, sono tuoi. Voi altri prendete la pattuglia. 151 00:19:55,572 --> 00:19:56,674 Domande? 152 00:19:57,581 --> 00:20:00,330 Prendiamo questo figlio di puttana. Andiamo. Via! Via! Via. 153 00:20:06,465 --> 00:20:10,250 Ehi, ho bisogno che controlli quei documenti del Malpaís. 154 00:20:10,783 --> 00:20:12,095 Preferirei essere lì. 155 00:20:12,478 --> 00:20:14,688 Sena ha dozzine di agenti. 156 00:20:14,698 --> 00:20:16,969 Il nostro uomo non stava bruciando la carta per stare al caldo. 157 00:20:16,979 --> 00:20:18,443 Significa qualcosa. 158 00:20:19,222 --> 00:20:20,415 Ok. 159 00:20:20,425 --> 00:20:22,013 Vedo cosa riesco a scoprire. 160 00:20:37,013 --> 00:20:38,490 Bene, bene. 161 00:20:39,256 --> 00:20:40,588 Hai un aspetto terribile... 162 00:20:40,984 --> 00:20:43,064 Già meglio di ieri sera. 163 00:20:43,560 --> 00:20:45,080 È tuo quel ragazzino là fuori? 164 00:20:46,931 --> 00:20:48,648 Il... no. 165 00:21:04,453 --> 00:21:06,574 Prima o poi si farà vivo. 166 00:21:07,437 --> 00:21:09,037 È un territorio vasto da coprire. 167 00:21:11,778 --> 00:21:14,781 - Posso fare qualcosa? - Non lavori più qui, ricordi? 168 00:21:24,345 --> 00:21:25,476 Chi è il ragazzino? 169 00:21:25,950 --> 00:21:27,910 È il figlio di Thomas Charley. 170 00:21:27,920 --> 00:21:30,736 Ha trovato suo padre a terra al Malpaís. 171 00:21:30,746 --> 00:21:33,415 Natalie lo sta per portare da sua madre a Shiprock. 172 00:21:35,605 --> 00:21:36,827 Lo porto io. 173 00:21:38,286 --> 00:21:39,643 Sì? 174 00:21:39,653 --> 00:21:42,780 Sì, devi occuparti della caccia all'uomo e io non lavoro più qui, ricordi? 175 00:21:43,446 --> 00:21:44,914 Lo apprezzo. Grazie. 176 00:21:47,781 --> 00:21:49,199 Grazie per accompagnarlo. 177 00:21:49,209 --> 00:21:50,441 Così non devo farlo io. 178 00:21:54,050 --> 00:21:55,714 Ehi, andiamo. 179 00:21:58,153 --> 00:21:59,677 In caso dovesse cambiare idea. 180 00:22:01,107 --> 00:22:02,983 - Ehi. - Salve, sono Mary Landon. 181 00:22:02,993 --> 00:22:05,107 Mary Landon del "LA Times", lo so. 182 00:22:05,117 --> 00:22:07,576 Non può stare qui ad importunare i pazienti. 183 00:22:08,470 --> 00:22:10,339 Non sto importunando nessuno. 184 00:22:10,349 --> 00:22:12,342 - Queste donne stanno provando... - Sono solo una reporter... 185 00:22:12,352 --> 00:22:14,293 Ad occuparsi della loro salute, 186 00:22:14,653 --> 00:22:17,314 e si sono lamentate del suo disturbo. 187 00:22:20,881 --> 00:22:22,731 Posso farle solo una domanda? 188 00:22:25,075 --> 00:22:27,457 Solo una, poi me ne vado. 189 00:22:30,084 --> 00:22:32,099 Non voglio far parte di un articolo di giornale. 190 00:22:32,109 --> 00:22:33,684 Non lo scriverò, solo... 191 00:22:36,321 --> 00:22:38,037 La Legge sui Servizi di Pianificazione Familiare 192 00:22:38,047 --> 00:22:42,647 passato lo scorso anno al congresso con 298 voti a favore e 32 contrari. 193 00:22:43,695 --> 00:22:47,229 Da allora, c'è stato un aumento del 350% 194 00:22:47,239 --> 00:22:50,059 di donne che sono state involontariamente sterilizzate, 195 00:22:50,069 --> 00:22:52,367 una donna nativa su quattro. 196 00:22:54,081 --> 00:22:57,637 Se non facciamo luce su questa faccenda, se non diciamo al mondo quello che accade... 197 00:22:57,647 --> 00:22:59,808 - Qual è la domanda? - La domanda è, 198 00:23:00,990 --> 00:23:02,825 come si ferma, 199 00:23:04,469 --> 00:23:06,175 se non lo fermiamo noi? 200 00:23:36,000 --> 00:23:38,361 Gliel'ho detto che non avremmo dovuta ascoltarla. 201 00:23:38,371 --> 00:23:39,776 Sono qui ora. 202 00:23:40,250 --> 00:23:41,376 È troppo tardi. 203 00:23:41,386 --> 00:23:43,353 Dovremmo essere all'ospedale a questo punto. 204 00:23:43,363 --> 00:23:44,833 Lei sta dando di matto. 205 00:23:45,424 --> 00:23:47,606 Calmati. Fammela vedere. 206 00:23:51,282 --> 00:23:52,869 Fammela vedere. 207 00:25:54,089 --> 00:25:55,671 Siamo in anticipo. 208 00:26:25,642 --> 00:26:26,809 Vuoi una granita? 209 00:26:29,234 --> 00:26:30,603 Ok, bene. 210 00:26:34,639 --> 00:26:37,656 Ora ti faccio vedere l'unico modo per mangiare una granita. 211 00:26:37,666 --> 00:26:39,098 Lo adorerai. 212 00:26:59,462 --> 00:27:02,717 Ha saltato il posto di blocco. Targa rubata. 213 00:27:02,727 --> 00:27:05,688 Ha fatto correre parecchio questo catorcio, ma lo abbiamo preso. 214 00:27:05,698 --> 00:27:06,769 - È armato? - Sì, 215 00:27:06,779 --> 00:27:09,553 calibro 38 speciale nel portaoggetti, in dotazione alla polizia. 216 00:27:09,563 --> 00:27:10,573 Fallo uscire! 217 00:27:12,481 --> 00:27:13,540 Forza. 218 00:27:15,563 --> 00:27:16,501 Non è lui. 219 00:27:16,511 --> 00:27:18,516 Che vuol dire non è lui? Come fai a saperlo? 220 00:27:18,526 --> 00:27:19,935 Non è lui. 221 00:27:20,516 --> 00:27:22,976 - Merda. - Sembra proprio lui. 222 00:27:28,263 --> 00:27:31,815 Speravo davvero di mettere fine a questa giornata, Joe. 223 00:27:33,207 --> 00:27:35,032 Quindi se non sei sicuro... 224 00:28:41,724 --> 00:28:45,368 Ehi, coyote! Mi stai rubando l'acqua! 225 00:28:46,143 --> 00:28:48,122 Perché non me l'hai chiesta? 226 00:28:48,132 --> 00:28:51,002 Mi distruggo per portarla quassù. 227 00:28:51,012 --> 00:28:52,363 Giusto. 228 00:28:53,455 --> 00:28:56,660 Ma non sai proprio nulla? 229 00:28:57,903 --> 00:29:02,057 Ci vuole un sacco di tempo per trasportare l'acqua fino a qui. 230 00:29:02,567 --> 00:29:05,952 Smettila di allontanarti. Sto cercando di aiutarti! 231 00:29:08,821 --> 00:29:10,163 Sì. 232 00:29:15,507 --> 00:29:17,157 Smettila di muoverti! 233 00:29:47,911 --> 00:29:49,186 Che cos'è? 234 00:29:49,886 --> 00:29:51,715 Occhi di pecora. 235 00:29:54,675 --> 00:29:56,075 Deliziosi! 236 00:29:57,050 --> 00:30:00,429 Mia madre mi fa da mangiare ogni domenica. Vorrei darle la ricetta. 237 00:30:12,893 --> 00:30:14,986 Mia nonna mi raccontava che... 238 00:30:15,600 --> 00:30:17,904 Quando era bambina, 239 00:30:17,914 --> 00:30:20,512 le capitò di vedere un mostro per la prima volta. 240 00:30:20,997 --> 00:30:23,307 È sbucato fuori dal deserto. 241 00:30:23,814 --> 00:30:27,086 Proprio come te! 242 00:30:27,096 --> 00:30:30,700 Mia nonna era talmente spaventata che corse in casa 243 00:30:30,710 --> 00:30:34,491 e andò a dirlo ai suoi fratelli e alle sue sorelle. 244 00:30:34,501 --> 00:30:39,496 Tutto il corpo del mostro era ricoperto di peli rossi e spessi. 245 00:30:40,999 --> 00:30:44,064 Aveva gli occhi verdi 246 00:30:44,074 --> 00:30:46,906 e il sole gli aveva bruciato la pelle. 247 00:30:46,916 --> 00:30:49,255 E poi invece... 248 00:30:49,265 --> 00:30:54,190 Venne fuori che quel mostro era soltanto un fattore irlandese. 249 00:31:01,652 --> 00:31:05,477 Ho comprato a mia madre una sciarpa così per la Festa della Mamma l'anno scorso. 250 00:31:12,002 --> 00:31:15,600 L'hanno stampato su carta sottile. 251 00:31:17,252 --> 00:31:20,698 Lo usiamo per la latrina. 252 00:31:39,133 --> 00:31:40,183 Ho ragione? 253 00:31:40,512 --> 00:31:41,834 Sottaceto. 254 00:31:41,844 --> 00:31:43,435 Sai, quando avevo la tua età... 255 00:31:44,076 --> 00:31:47,741 Non ero molto un tipo da sottaceti. Ero più da golosità, capito? 256 00:31:47,751 --> 00:31:50,079 Quando mescoli dolce e salato, 257 00:31:50,089 --> 00:31:52,329 è una combinazione paradisiaca. 258 00:31:54,954 --> 00:31:56,768 Sei un poliziotto? 259 00:31:57,193 --> 00:31:59,424 Non ti vesti come i poliziotti. 260 00:31:59,434 --> 00:32:00,849 Perché non lo sono. 261 00:32:00,859 --> 00:32:03,619 Sono un investigatore privato. Sai cosa significa? 262 00:32:03,629 --> 00:32:05,125 No. 263 00:32:05,135 --> 00:32:07,529 Vedi, le persone mi chiamano quando hanno problemi. 264 00:32:08,054 --> 00:32:09,069 Perché? 265 00:32:09,669 --> 00:32:10,937 Così posso aiutarle. 266 00:32:11,513 --> 00:32:13,301 Guarda, ho persino... 267 00:32:13,311 --> 00:32:15,579 Il mio biglietto da visita e il resto, 268 00:32:15,589 --> 00:32:17,385 così la gente sa chi sono. 269 00:32:18,708 --> 00:32:21,673 Ecco questo è il mio nome, Jim Chee. E c'è anche il mio numero, 270 00:32:21,683 --> 00:32:23,757 se mai dovessi contattarmi. 271 00:32:25,170 --> 00:32:27,696 E perché non hai piazzato qui il tuo clan, 272 00:32:27,706 --> 00:32:29,906 se è così che le persone scoprono chi sei? 273 00:32:30,622 --> 00:32:33,547 Sai, non ci avevo mai pensato. È una bella idea. 274 00:32:33,557 --> 00:32:34,849 Qual è il tuo clan? 275 00:32:34,859 --> 00:32:37,401 Sono del clan Black Streaked Wood 276 00:32:37,411 --> 00:32:39,177 nato per il clan Tangle 277 00:32:39,187 --> 00:32:40,802 la nonna materna è del Towerinh House People 278 00:32:40,812 --> 00:32:43,215 e mio nonno paterno del clan Blue Bird. 279 00:32:44,715 --> 00:32:45,890 E il tuo? 280 00:32:47,015 --> 00:32:50,364 The One Who Walks Around, Black Streaked Wood clan, 281 00:32:50,374 --> 00:32:52,410 Many Hogans, Water's Edge. 282 00:32:52,935 --> 00:32:54,232 Cosa c'è? 283 00:32:54,242 --> 00:32:58,064 Siamo parenti. Uno dei clan mi rende tuo padre. 284 00:32:59,564 --> 00:33:01,158 Cavolo. Che cosa? 285 00:33:09,554 --> 00:33:12,329 Sai, ho perso mia madre quand'ero giovane. 286 00:33:12,829 --> 00:33:14,783 Subito dopo, ho lasciato la riserva. 287 00:33:17,131 --> 00:33:18,437 Tientelo stretto. 288 00:33:18,918 --> 00:33:20,827 Ok, chiamami quando vuoi, 289 00:33:20,837 --> 00:33:23,953 se hai un problema e ti serve aiuto o se vuoi soltanto parlare. 290 00:33:23,963 --> 00:33:25,175 Va bene? 291 00:33:26,264 --> 00:33:28,808 È a distanza, quindi chiama a mio carico, ok? 292 00:33:30,616 --> 00:33:31,757 Va bene. 293 00:33:34,915 --> 00:33:36,377 Il tuo colletto è buffo. 294 00:33:38,903 --> 00:33:40,858 Amico, questa camicia è il futuro. 295 00:33:41,225 --> 00:33:42,355 Ok? 296 00:33:42,365 --> 00:33:43,370 Ricordatelo. 297 00:33:44,023 --> 00:33:45,024 Buffo... 298 00:33:46,034 --> 00:33:47,480 Sei tu ad essere buffo, sai? 299 00:33:50,405 --> 00:33:51,441 Ecco mia mamma. 300 00:33:58,878 --> 00:34:01,424 Grazie, figliolo. 301 00:35:29,612 --> 00:35:30,618 Ehi. 302 00:35:31,252 --> 00:35:32,896 - Prendiamo un po' d'aria. - Sì. 303 00:35:33,433 --> 00:35:34,438 Grazie. 304 00:35:36,093 --> 00:35:37,098 Tenente... 305 00:35:38,334 --> 00:35:39,965 Il sospettato di Sena, 306 00:35:39,975 --> 00:35:42,674 - salta fuori che è ricercato per... - Niente sul nostro uomo? 307 00:35:42,684 --> 00:35:44,068 No, non ancora. 308 00:35:44,386 --> 00:35:46,107 Io... io pensavo... 309 00:35:53,063 --> 00:35:54,218 Perché ce l'ha con te? 310 00:35:54,814 --> 00:35:56,020 Non ce l'ha con me. 311 00:35:57,336 --> 00:35:58,456 E allora con chi? 312 00:36:01,549 --> 00:36:02,557 Con la vita. 313 00:36:24,055 --> 00:36:25,526 Non lo so, amico. 314 00:36:26,483 --> 00:36:27,639 Non lo so. 315 00:36:29,624 --> 00:36:30,882 Negli ultimi anni... 316 00:36:32,632 --> 00:36:34,019 La vita vale poco. 317 00:36:34,894 --> 00:36:36,884 I mostri non si nascondono solo nell'ombra, 318 00:36:36,894 --> 00:36:38,578 stanno anche alla luce del sole. 319 00:36:41,913 --> 00:36:43,772 Il Paese ospita il diavolo, Joe. 320 00:36:44,916 --> 00:36:46,034 E nessuno... 321 00:36:46,964 --> 00:36:48,465 Gli chiede di rendere il conto. 322 00:36:48,475 --> 00:36:49,604 Cosa che già sai. 323 00:36:51,493 --> 00:36:52,757 Più di chiunque altro. 324 00:36:56,683 --> 00:36:58,676 Il mio prozio fece la Lunga Marcia, 325 00:36:59,602 --> 00:37:01,967 più di 650 chilometri in pieno inverno. 326 00:37:01,977 --> 00:37:03,016 Sopravvisse. 327 00:37:04,124 --> 00:37:06,654 Non avrebbe permesso alla cavalleria degli Stati Uniti di ucciderlo. 328 00:37:08,364 --> 00:37:09,988 Quando arrivarono a Fort Sumner, 329 00:37:10,823 --> 00:37:12,228 non avevano mangiato altro che... 330 00:37:12,238 --> 00:37:14,562 Un po' d'erba, qualche patata e porri. 331 00:37:16,142 --> 00:37:19,144 Con grande sorpresa, il posto era pieno di provviste del Governo. 332 00:37:20,362 --> 00:37:21,711 Erano andate tutte a male. 333 00:37:22,637 --> 00:37:26,397 I soldati non volevano che gli ufficiali vedessero le provviste buttate, così... 334 00:37:27,292 --> 00:37:28,764 Le offrirono agli indiani. 335 00:37:32,182 --> 00:37:34,182 Certe cose non cambiano mai. 336 00:37:37,846 --> 00:37:39,282 Dopo tutto ciò che ha passato... 337 00:37:39,704 --> 00:37:41,230 Il freddo, la fame... 338 00:37:41,731 --> 00:37:43,035 Il prozio sopravvisse. 339 00:37:44,784 --> 00:37:46,725 E poi, quando i soldati gli offrirono cibo, 340 00:37:46,735 --> 00:37:48,564 pensò che il gesto fosse una gentilezza. 341 00:37:50,186 --> 00:37:51,643 Quell'ultimo pasto lo uccise. 342 00:37:55,083 --> 00:37:56,922 I mostri non sono una novità, Gordo. 343 00:37:57,646 --> 00:37:59,409 Non tutti sono chiamati a rispondere. 344 00:38:03,593 --> 00:38:04,650 Santo cielo. 345 00:38:06,825 --> 00:38:09,048 Certo che sai come tirarmi su quando vuoi. 346 00:38:53,704 --> 00:38:54,706 - Joe. - Sì. 347 00:38:55,613 --> 00:38:58,556 Non so se sia d'aiuto, ma ho trovato qualcosa. 348 00:39:00,084 --> 00:39:01,985 Secondo gli archivi geologici, 349 00:39:01,995 --> 00:39:04,090 quelle carte che hai trovato su al Malpaís... 350 00:39:04,462 --> 00:39:07,684 Provengono da un rilievo dallo stesso sito di estrazione dov'è morto Joe Jr. 351 00:39:09,176 --> 00:39:10,778 Il numero di serie corrisponde. 352 00:39:12,267 --> 00:39:13,594 E guarda qua. 353 00:39:13,604 --> 00:39:15,609 La persona che ha consegnato il rapporto 354 00:39:16,165 --> 00:39:17,334 dal sito di estrazione, 355 00:39:17,634 --> 00:39:19,152 all'ufficio geologico... 356 00:39:19,162 --> 00:39:20,298 Dillon Charley. 357 00:39:21,116 --> 00:39:23,024 Lavorava come corriere per la Drumco. 358 00:39:26,813 --> 00:39:29,423 Non c'è niente di insolito nel contenuto minerale? 359 00:39:30,113 --> 00:39:31,117 Niente. 360 00:39:31,954 --> 00:39:34,336 L'olio venne estratto, furono trovate tracce di uranio. 361 00:39:34,346 --> 00:39:36,723 Ma secondo lo stato in cui era, non era recuperabile. 362 00:39:36,733 --> 00:39:39,974 Non abbastanza da giustificare le spese per estrarlo. 363 00:39:40,588 --> 00:39:43,529 Quindi senza petrolio e uranio utilizzabile, 364 00:39:43,874 --> 00:39:46,711 la Drumco ha venduto la sua proprietà 365 00:39:47,402 --> 00:39:49,277 alla Compagnia Mineraria B.J. Vines. 366 00:39:49,287 --> 00:39:50,939 L'ha anche venduta a poco. 367 00:39:55,074 --> 00:39:58,817 Se non c'è uranio lì, perché Vines sta costruendo una miniera? 368 00:39:58,827 --> 00:40:00,073 - Tenente. - Sì? 369 00:40:00,083 --> 00:40:03,894 I miei uomini sono appena tornati dall'ultimo insediamento sulla mappa. 370 00:40:04,215 --> 00:40:05,263 Niente. 371 00:40:06,070 --> 00:40:07,113 Va bene. 372 00:40:08,273 --> 00:40:10,302 Metti questi documenti in un posto sicuro. 373 00:40:12,744 --> 00:40:14,892 Sai, gli animali rabbiosi... 374 00:40:14,902 --> 00:40:16,341 Sono imprevedibili. 375 00:40:16,750 --> 00:40:18,087 Ma questo è... 376 00:40:18,839 --> 00:40:21,239 Cioè, anche gli animali rabbiosi lasciano 377 00:40:21,249 --> 00:40:23,294 impronte di merda da seguire. 378 00:40:25,542 --> 00:40:26,591 Merda. 379 00:40:28,491 --> 00:40:29,596 Sergente. 380 00:40:29,606 --> 00:40:31,946 Sai se Felix si è mai occupato della denuncia di Gerald Nez 381 00:40:31,956 --> 00:40:33,803 sullo scarico illegale nella sua proprietà? 382 00:40:33,813 --> 00:40:35,752 Sì, ma non ha trovato niente. 383 00:40:36,216 --> 00:40:37,689 Beh, troviamo qualcosa adesso. 384 00:42:04,015 --> 00:42:05,046 Va bene. 385 00:42:07,256 --> 00:42:08,646 Va bene. 386 00:42:31,814 --> 00:42:34,975 Ha sporto denuncia per lo scarico di rifiuti di un camper nella proprietà? 387 00:42:34,985 --> 00:42:37,219 Vi ho chiamato un anno fa 388 00:42:37,229 --> 00:42:38,752 per il furto delle mie pecore 389 00:42:38,762 --> 00:42:40,867 e vi ci sono voluti tre mesi per venire. 390 00:42:40,877 --> 00:42:43,904 Poi chiamo per un po' di merda in cortile e siete qui in tre giorni. 391 00:42:44,816 --> 00:42:47,630 È bello vedere che date priorità alle cose giuste in centrale. 392 00:42:47,640 --> 00:42:52,139 Signor Nez, per caso ha visto la persona che ha scaricato i rifiuti? 393 00:42:52,149 --> 00:42:54,465 Se l'avessi vista non vi avrei chiamato. 394 00:42:54,475 --> 00:42:55,864 Me ne sarei occupato io. 395 00:42:56,782 --> 00:42:59,480 Gerald, ci dica solo dov'è accaduto e toglieremo il disturbo. 396 00:43:03,907 --> 00:43:05,829 Abbiamo due serie di impronte. 397 00:43:06,537 --> 00:43:07,675 Ecco qua. 398 00:43:08,623 --> 00:43:11,528 Portate quante prove volete in centrale. 399 00:43:12,136 --> 00:43:14,255 Un furgoncino e un rimorchio. 400 00:43:14,265 --> 00:43:15,834 Cosa pensi ci sia da quella parte? 401 00:43:16,585 --> 00:43:19,003 - Niente. - In altre parole, 402 00:43:19,013 --> 00:43:20,611 proprio quello che stiamo cercando. 403 00:43:20,621 --> 00:43:21,657 Già. 404 00:43:22,950 --> 00:43:24,296 Grazie per l'aiuto. 405 00:43:25,203 --> 00:43:26,548 Nessun problema. 406 00:43:27,388 --> 00:43:30,254 Se qualcuno mi sfonda la porta e mi deruba 407 00:43:30,264 --> 00:43:32,392 vi dirò che mi hanno cagato sul portico, 408 00:43:32,402 --> 00:43:34,318 così verrete qui immediatamente. 409 00:43:34,328 --> 00:43:36,206 - Che spiritoso. - Già. 410 00:44:27,402 --> 00:44:31,350 Il rover lunare LRV alimentato a batterie ricaricabili 411 00:44:31,360 --> 00:44:33,614 è stato disposto con successo 412 00:44:33,624 --> 00:44:37,506 e gli astronauti sembrano divertirsi dietro al volante. 413 00:45:35,802 --> 00:45:38,288 Bern, questo è l'uomo che ha ucciso mio figlio. 414 00:45:39,173 --> 00:45:40,653 Non me lo lascerò sfuggire. 415 00:45:40,663 --> 00:45:41,839 Joe! Joe! Joe! 416 00:45:41,849 --> 00:45:43,398 Nel prossimo episodio di Dark Winds... 417 00:45:43,617 --> 00:45:46,545 Il sospettato è saltato da un canyon. Leaphorn lo sta seguendo. 418 00:45:47,072 --> 00:45:49,408 Non ho mai chiesto di avere un bambino. 419 00:45:49,418 --> 00:45:52,371 Piange e sa che mi tiene intrappolata. 420 00:45:52,381 --> 00:45:55,632 Ti ho detto di non immischiarti nei miei affari. 421 00:45:55,642 --> 00:45:57,742 - Volevo solo aiutare. - Evita. 422 00:45:58,327 --> 00:46:00,706 Sono stanco di inseguire questo tizio. 423 00:46:01,847 --> 00:46:04,080 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 424 00:46:04,090 --> 00:46:05,233 #NoSpoiler