1 00:00:01,093 --> 00:00:06,087 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}) 2 00:00:07,331 --> 00:00:09,668 ‫سابقًا في (الظلام الحالك)... 3 00:00:09,876 --> 00:00:12,062 ‫مات ابني على ما هي أرضك الآن. 4 00:00:12,168 --> 00:00:15,176 ‫حيثما أحضرت هذه، فلا علاقة لي بها. 5 00:00:15,376 --> 00:00:19,863 ‫أخبرني "توماس تشارلي" ‫أن "ب ج فاينس" هو قائد "أهل الظلام". 6 00:00:20,085 --> 00:00:22,285 ‫لماذا ستجرين مقابلة مع حرس الحدود؟ 7 00:00:22,756 --> 00:00:24,543 ‫عليّ شقّ طريقي. 8 00:00:24,728 --> 00:00:26,608 ‫رأيت رائد فضاء في الأسبوع الماضي. 9 00:00:26,608 --> 00:00:29,585 ‫أخبرت جدي وقال أن أبتعد عنه. 10 00:00:29,636 --> 00:00:31,212 ‫لأنه فجّر البئر. 11 00:00:31,697 --> 00:00:33,208 ‫إنه الرجل الأشقر. 12 00:00:33,233 --> 00:00:34,963 ‫أظن أنه قتل ابني. 13 00:00:46,918 --> 00:00:49,318 "في وقت مبكر من اليوم" 14 00:02:08,249 --> 00:02:09,668 ‫سأبدأ بالخبر السيئ. 15 00:02:09,719 --> 00:02:11,835 ‫قد ضلّك الرجل الأخير. 16 00:02:12,164 --> 00:02:14,575 ‫"ليندا مادوكس" التي وجدها ‫في "آناهايم" صغيرة جدًا. 17 00:02:14,626 --> 00:02:15,820 ‫ليست من تبحث عنها. 18 00:02:15,844 --> 00:02:17,001 ‫حسنًا. 19 00:02:17,324 --> 00:02:18,629 ‫وما الخبر السار؟ 20 00:02:18,760 --> 00:02:23,460 ‫كان لديها صديق، وغد ما يُدعى "بادي شو". 21 00:02:20,820 --> 00:02:23,953 ‫{\an8}"النضال من أجل المبادئ ‫أسهل من العيش وفقها" 22 00:02:24,113 --> 00:02:26,637 ‫تعقّبته إلى "لاس فيغاس" وحددت عنوانه. 23 00:02:27,585 --> 00:02:31,001 ‫لو كانت هناك، فسيجدها "ديلويد". 24 00:02:45,049 --> 00:02:48,251 ‫ماذا تقرب لك "ليندا مادوكس" تلك؟ 25 00:02:49,971 --> 00:02:51,103 ‫إنها أمي. 26 00:04:15,960 --> 00:04:21,293 ‫"الظلام الحالك" 27 00:04:49,308 --> 00:04:50,418 ‫"إيما"؟ 28 00:06:14,394 --> 00:06:17,919 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي ‫مثل مؤسسات السلطة الأخرى. 29 00:06:18,050 --> 00:06:20,251 ‫يجذب الأفضل والأسوأ. 30 00:06:20,661 --> 00:06:21,923 ‫الأفضل والأسوأ. 31 00:06:22,543 --> 00:06:23,708 ‫عظيم. 32 00:06:24,043 --> 00:06:25,210 .حسنًا 33 00:06:25,336 --> 00:06:27,121 ‫أشكرك. 34 00:06:27,251 --> 00:06:28,751 ‫أقدّر نصيحتك. 35 00:06:30,254 --> 00:06:35,216 ‫وإن رغبت في تبادل قصص الحروب، ‫فمكتبي في الطابق الثالث. 36 00:06:35,346 --> 00:06:36,626 ‫حسنًا. 37 00:06:38,007 --> 00:06:39,574 ‫حظًا موفقًا بالاختبار. 38 00:06:39,704 --> 00:06:41,054 ‫أشكرك. 39 00:07:04,958 --> 00:07:08,136 ‫شرطة بلدية "نافاجو". ‫الضابط "مانويليتو". كيف أساعدك؟ 40 00:07:08,378 --> 00:07:09,727 ‫أنا "تشي". 41 00:07:09,772 --> 00:07:11,876 ‫مرحبًا. أنت بخير؟ 42 00:07:12,122 --> 00:07:14,668 ‫نعم. ماذا تفعلين؟ 43 00:07:15,430 --> 00:07:19,585 ‫قُطعت الكهرباء عن السوق، ‫فأتى الجميع لمشاهدة الهبوط على القمر. 44 00:07:20,418 --> 00:07:21,784 ‫أكان ذلك صوت خروف؟ 45 00:07:21,914 --> 00:07:23,251 ‫إنها قصة طويلة. 46 00:07:23,876 --> 00:07:26,009 ‫يا أنت! لا تلمس ذلك الملف! 47 00:07:26,139 --> 00:07:27,271 ‫ابتعد! 48 00:07:27,402 --> 00:07:29,210 ‫معذرةً. ماذا كنا نقول؟ 49 00:07:31,173 --> 00:07:32,173 ‫"تشي"؟ 50 00:07:33,829 --> 00:07:35,793 ‫يا أنت! ضعه من يدك! 51 00:07:36,991 --> 00:07:38,960 ‫إنه هنا يا "برن". 52 00:07:50,761 --> 00:07:51,979 ‫"تشي"؟ 53 00:07:55,011 --> 00:07:56,317 ‫"تشي". 54 00:07:58,449 --> 00:07:59,710 ‫"ناتالي"! 55 00:08:00,277 --> 00:08:01,713 ‫اتصلي برئيس الشرطة! 56 00:08:01,844 --> 00:08:04,107 ‫أخبريه أن يذهب إلى المستشفى فورًا! 57 00:08:16,206 --> 00:08:18,382 ‫أأنت متأكد؟ 58 00:08:20,338 --> 00:08:23,474 ‫لست متأكدًا، لكنني واثق. 59 00:08:25,323 --> 00:08:27,001 ‫الفتى رأى رجلًا أشقرًا. 60 00:08:27,037 --> 00:08:29,387 ‫حذّره جده من الاقتراب منه. 61 00:08:30,693 --> 00:08:32,501 ‫قال إن رجلًا أشقرًا فجر البئر. 62 00:08:33,987 --> 00:08:39,835 ‫وإذ فجأة يظهر الآن رجل أشقر يقتل الناس، ‫بما فيهم جد الصبي وأبيه. 63 00:08:42,949 --> 00:08:46,779 ‫قد حاول قتل ذلك الصبي اليوم، ‫وكاد يقتل "تشي" أمس. 64 00:08:48,825 --> 00:08:51,626 ‫لقد حاولت جاهدة يا "جو" 65 00:08:52,829 --> 00:08:54,585 ‫أن أدرك الوضع 66 00:08:55,397 --> 00:08:57,442 ‫وأتجاوز حياتي من دونه. 67 00:08:59,481 --> 00:09:00,650 ‫أعرف. 68 00:09:00,880 --> 00:09:02,001 ‫وكذلك أنا. 69 00:09:16,026 --> 00:09:17,549 ‫"ليبهورن" يتحدث. 70 00:09:20,073 --> 00:09:21,640 ‫أنا قادم. 71 00:09:21,771 --> 00:09:22,772 ‫ماذا؟ 72 00:09:23,991 --> 00:09:25,693 ‫إنه في المستشفى... 73 00:09:27,255 --> 00:09:28,778 ‫ذهب للنيل من "تشي". 74 00:09:56,521 --> 00:09:57,870 ‫سنكون بخير. 75 00:13:45,271 --> 00:13:46,359 ‫"تشي"؟ 76 00:13:46,490 --> 00:13:47,839 ‫أين أنت يا "تشي"؟ 77 00:14:02,806 --> 00:14:04,464 ‫- "تشي"! ‫- أنا هنا! 78 00:14:08,991 --> 00:14:11,471 ‫- أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 79 00:14:13,082 --> 00:14:14,518 ‫اذهبي. 80 00:14:19,044 --> 00:14:20,742 ‫نحتاج إلى طبيب! 81 00:14:39,674 --> 00:14:41,251 ‫هل نلنا منه؟ 82 00:14:44,247 --> 00:14:45,568 ‫قد نلت منه يا "مايك". 83 00:14:58,523 --> 00:15:00,002 ‫مهلًا. 84 00:15:02,691 --> 00:15:03,835 ‫"مايك". 85 00:15:14,259 --> 00:15:15,521 ‫يا طبيب؟ 86 00:15:17,523 --> 00:15:18,793 ‫أنت بخير؟ 87 00:15:19,168 --> 00:15:21,335 ‫نعم، أنا بخير. أشكرك. 88 00:15:21,867 --> 00:15:24,460 ‫حسنًا، رجاءً ارحل عن هنا. 89 00:15:24,460 --> 00:15:27,811 ‫- جاءنا بلاغ هنا. ‫- أمرك أيها الضابط. 90 00:15:27,941 --> 00:15:30,710 ‫إلى جميع الضباط، ‫المشتبه به في موقف السيارات الشمالي. 91 00:15:30,770 --> 00:15:33,751 ‫يرتدي معطفًا أبيضًا متنكرًا في هيئة طبيب. 92 00:15:54,543 --> 00:15:55,752 ‫هيا! 93 00:17:14,651 --> 00:17:15,776 ‫"برن". 94 00:17:16,837 --> 00:17:18,052 ‫عثرت على دم. 95 00:17:40,026 --> 00:17:41,631 ‫أي طريق ستسلك لو كنت مكانه؟ 96 00:17:43,855 --> 00:17:45,710 ‫الطريق السريع 89 من هنا. 97 00:17:46,126 --> 00:17:48,543 ‫أما هذا الاتجاه فيقود إلى صحراء جرداء. 98 00:17:49,122 --> 00:17:50,488 ‫أيعرف ذلك؟ 99 00:17:50,539 --> 00:17:51,845 ‫لنفترض أنه يعرف. 100 00:17:54,823 --> 00:17:56,843 ‫- سأعلمهم بما توصّلنا إليه. ‫- حسنًا. 101 00:18:22,958 --> 00:18:26,310 ‫كما ترون، قد وسّعنا نطاق بحثنا ‫من هنا إلى هنا. 102 00:18:26,440 --> 00:18:30,376 ‫لا نعرف إذا كان يستخدم خريطة ‫أم يقرأ النجوم. 103 00:18:31,758 --> 00:18:35,849 ‫لكن بوضع جروحه في الاعتبار، ‫التي نفترضها من الدم على سيارته، 104 00:18:35,884 --> 00:18:40,585 ‫وحقيقة أنه ربما لم يخطط للسير في الصحراء ‫خلال الساعات الثماني الماضية، 105 00:18:41,254 --> 00:18:44,943 ‫فإن حالفنا الحظ، فستقضي عليه البيئة. 106 00:18:45,589 --> 00:18:46,952 ‫لعلّها قضت عليه بالفعل. 107 00:18:46,985 --> 00:18:51,543 ‫منذ شروق الشمس وفريق جوي ‫من قسم الرئيس يغطي ما يستطيع. 108 00:18:52,030 --> 00:18:57,091 ‫لكن حتى مع عشرات الطائرات، ‫ليس هناك ما يضمن أن نرصده من الجو. 109 00:18:57,122 --> 00:19:00,318 ‫إن سلك هذا الطريق إلى النهر، 110 00:19:01,126 --> 00:19:04,416 ‫على افتراض أنه يملك ‫أبسط المعلومات عن المنطقة، 111 00:19:04,416 --> 00:19:09,091 ‫فسيعرف أن اتّباع النهر ‫سيقوده إلى الطريق السريع 89، 112 00:19:09,306 --> 00:19:13,918 ‫حيث يمكنه قيادة سيارة جديدة ‫وعبور الحدود قبل أن ندرك. 113 00:19:13,918 --> 00:19:17,574 ‫لن يترك هذا الرجل أي شهود عليه، 114 00:19:17,788 --> 00:19:23,543 ‫فما نريده اليوم هو سيارة ‫كل 8 إلى 10 كيلومترات بين هنا وهنا. 115 00:19:23,543 --> 00:19:26,938 ‫أريدكم أن توقفوا كل سيارة ‫وتستجوبوا كل قائد. 116 00:19:26,976 --> 00:19:29,193 ‫أريدكم أن تفحصوا كل سيارة في المنطقة. 117 00:19:29,792 --> 00:19:33,621 ‫ركزوا مع بلاغات السيارات المسروقة ‫وعمليات الاختطاف. 118 00:19:34,408 --> 00:19:40,001 ‫أبلغونا كل ساعة ‫وإن صادفكم جديد، علّقوه على اللوحة. 119 00:19:41,512 --> 00:19:45,168 ‫لنقيم نقاط تفتيش هنا وهنا وهنا. 120 00:19:45,299 --> 00:19:47,562 ‫شرقًا ستكون أنت يا "جاراميو". 121 00:19:47,693 --> 00:19:49,460 ‫"فورد"، ستكون في المنتصف. 122 00:19:49,520 --> 00:19:51,168 ‫وأنت يا "رينو" في الغرب. 123 00:19:51,218 --> 00:19:52,835 ‫إن أردتم دعمًا، فاطلبوا. 124 00:19:52,872 --> 00:19:55,352 ‫أما بقيتكم، فتولوا الدوريات. 125 00:19:55,483 --> 00:19:56,901 ‫أي أسئلة؟ 126 00:19:57,616 --> 00:20:00,460 ‫لنعتقل ذلك الوغد. انطلقوا. 127 00:20:06,320 --> 00:20:10,193 ‫أريدك أن تنهي أوراق الأراضي الوعرة. 128 00:20:10,763 --> 00:20:12,152 ‫أفضّل أن أخرج في دورية. 129 00:20:12,524 --> 00:20:14,483 ‫أخرج "سينا" عشرات الرجال. 130 00:20:14,613 --> 00:20:18,126 ‫لم يكن الرجل يحرق تلك الأوراق ليتدفأ. ‫إنها مهمة. 131 00:20:19,096 --> 00:20:22,012 ‫حسنًا. سأرى ما يمكنني معرفته منها. 132 00:20:37,101 --> 00:20:43,101 ‫ها أنت ذا، تبدو قذرًا ‫والذي هو تحسّن عن ليلة أمس. 133 00:20:43,498 --> 00:20:44,935 ‫هل ذلك الفتى يخصّك؟ 134 00:20:46,719 --> 00:20:48,503 ‫لا. 135 00:21:04,389 --> 00:21:06,751 ‫عاجلًا أو آجلًا سيظهر. 136 00:21:07,261 --> 00:21:09,002 ‫أمامكم منطقة كبيرة لتغطونها. 137 00:21:11,700 --> 00:21:14,460 ‫- أيمكنني مساعدتكم؟ ‫- لم تعد تعمل هنا، أتتذكر؟ 138 00:21:24,266 --> 00:21:25,332 ‫من الفتى؟ 139 00:21:26,063 --> 00:21:27,716 ‫إنه ابن "توماس تشارلي". 140 00:21:27,847 --> 00:21:30,589 ‫وجدنا أباه ميتًا أمس في الأراضي الوعرة. 141 00:21:30,719 --> 00:21:33,357 ‫ستصحبه "ناتالي" ‫إلى منزل والدته في "شيبروك". 142 00:21:35,606 --> 00:21:36,868 ‫يمكنني توصيله. 143 00:21:38,261 --> 00:21:39,523 ‫جديًا؟ 144 00:21:39,653 --> 00:21:43,396 ‫نعم، أمامكم مطاردة ‫وأنا لم أعد أعمل هنا، أتتذكر؟ 145 00:21:43,527 --> 00:21:44,860 ‫أشكرك. 146 00:21:47,705 --> 00:21:50,735 ‫أشكرك على توصيله يا "تشي". ‫لم يعد عليّ توصيله الآن. 147 00:21:50,882 --> 00:21:52,753 ‫ما أضحكك. 148 00:21:53,972 --> 00:21:55,887 ‫يا فتى، لنذهب. 149 00:21:58,150 --> 00:21:59,693 ‫في حال غيرت رأيك. 150 00:22:01,153 --> 00:22:03,335 ‫- يا أنت. ‫- مرحبًا. أنا "ماري لاندن"... 151 00:22:03,335 --> 00:22:05,085 ‫"ماري لاندن" من "لوس أنجلوس تايمز". أعلم. 152 00:22:05,085 --> 00:22:07,585 ‫لا يمكنك الوجود هنا ومضايقة مرضانا. 153 00:22:08,508 --> 00:22:10,336 ‫لست أضايق أحدًا هنا. 154 00:22:10,374 --> 00:22:14,043 ‫- أنا أعمل على قصة... ‫- النساء هنا كي نرعاهن. 155 00:22:14,668 --> 00:22:17,018 ‫وجاءتنا شكاوى من أنك تزعجينهن. 156 00:22:20,916 --> 00:22:22,353 ‫هل لي بسؤال واحد؟ 157 00:22:25,182 --> 00:22:27,358 ‫سؤال واحد وسأرحل بعده. 158 00:22:30,187 --> 00:22:32,147 ‫لن أكون جزءًا من قصة الصحيفة تلك. 159 00:22:32,195 --> 00:22:33,892 ‫لن أسجل شيئًا. 160 00:22:36,329 --> 00:22:39,658 ‫أُصدر قانون خدمات تنظيم الأسرة ‫في العام الماضي في الكونغرس 161 00:22:39,658 --> 00:22:42,710 ‫بأغلبية 298 صوتًا مقابل 32 صوتًا. 162 00:22:43,641 --> 00:22:47,993 ‫منذ حينها، تضاعف عدد النساء ‫اللاتي يتم تعقيمهن بالإجبار 163 00:22:48,031 --> 00:22:52,476 ‫3 مرات ونصف، بمعدّل هندية من كل أربع. 164 00:22:54,130 --> 00:22:57,535 ‫إذا لم نسلط الضوء على هذا، ‫ولم نخبر العالم بما يحدث... 165 00:22:57,568 --> 00:22:59,918 ‫- ما سؤالك؟ ‫- سؤالي هو: 166 00:23:01,087 --> 00:23:02,860 ‫كيف سيتوقف الأمر 167 00:23:04,357 --> 00:23:06,318 ‫ما لم نوقفه نحن؟ 168 00:23:36,128 --> 00:23:38,368 ‫قلت لها إنه ما انبغى أن نستمع إليك. 169 00:23:38,381 --> 00:23:39,697 ‫لقد جئت. 170 00:23:40,212 --> 00:23:41,277 ‫لقد تأخرت. 171 00:23:41,339 --> 00:23:43,193 ‫ينبغي أن نكون في المستشفى حاليًا. 172 00:23:43,412 --> 00:23:44,964 ‫إنها تحتضر في الداخل. 173 00:23:45,455 --> 00:23:47,626 ‫اهدأ وخذني إليها. 174 00:23:51,362 --> 00:23:52,901 ‫أدخلني لها. 175 00:25:54,093 --> 00:25:55,793 ‫وصلنا مبكرًا. 176 00:26:25,690 --> 00:26:26,952 ‫أتريد مثلجات؟ 177 00:26:29,197 --> 00:26:30,434 ‫حسنًا. 178 00:26:34,569 --> 00:26:37,572 ‫سأريك كيف تأكل مثلجات بالطريقة الصحيحة. 179 00:26:37,702 --> 00:26:39,193 ‫ستعجبك. 180 00:26:59,434 --> 00:27:02,307 ‫أمسكنا به في نقطة التفتيش. لوحته مسروقة. 181 00:27:02,437 --> 00:27:05,223 ‫كانت سرعته غريبة بتلك السيارة القديمة ‫ولكننا أمسكنا به. 182 00:27:05,747 --> 00:27:06,825 ‫وهل يحمل سلاحًا؟ 183 00:27:06,876 --> 00:27:09,537 ‫نعم، مسدس عيار 38 خاص في صندوق القفازات. 184 00:27:09,537 --> 00:27:10,668 ‫أخرجه! 185 00:27:12,494 --> 00:27:13,626 ‫هيا. 186 00:27:15,514 --> 00:27:16,602 ‫ليس هو. 187 00:27:16,627 --> 00:27:18,543 ‫ماذا تعني بكلامك هذا؟ كيف تعرف أنه ليس هو؟ 188 00:27:18,581 --> 00:27:19,693 ‫ليس هو. 189 00:27:20,596 --> 00:27:22,772 ‫تبًا. المواصفات تنطبق عليه. 190 00:27:28,384 --> 00:27:31,710 ‫كنت آمل الانتهاء من هذا اليوم يا "جو". 191 00:27:33,172 --> 00:27:35,110 ‫فلو لم تكن متأكدًا... 192 00:28:42,231 --> 00:28:45,331 ‫{\an8}أيها الوغد! أنت تسرق من مائي! 193 00:28:46,115 --> 00:28:51,031 ‫{\an8}لماذا لم تسألني أولًا؟ ‫أنا أتعب في نقل هذه المياه. 194 00:28:51,081 --> 00:28:52,671 ‫يا ويحي. 195 00:28:53,554 --> 00:28:56,254 ‫{\an8}ألا تفهمني؟ 196 00:28:57,979 --> 00:29:01,964 ‫{\an8}يتطلب مني نقل هذه المياه وقتًا طويلًا. 197 00:29:02,558 --> 00:29:05,656 ‫{\an8}لا تخف. أنا أحاول مساعدتك. 198 00:29:08,906 --> 00:29:10,126 ‫اهدأ. 199 00:29:15,391 --> 00:29:16,938 ‫{\an8}توقف عن الحراك! 200 00:29:47,928 --> 00:29:48,973 ‫ما هذا؟ 201 00:29:50,015 --> 00:29:51,900 ‫{\an8}مقلة عين خروف. 202 00:29:54,718 --> 00:29:55,876 ‫إنها لذيذة. 203 00:29:57,155 --> 00:30:00,288 ‫تطبخ لي أمي كل يوم أحد. ‫أود إعطاءها هذه الوصفة. 204 00:30:12,979 --> 00:30:20,291 ‫{\an8}أخبرتني جدتي أنها في صغرها ‫رأت وحشًا للمرة الأولى. 205 00:30:21,105 --> 00:30:26,622 ‫{\an8}كان خارجًا من الصحراء مثلك تمامًا. 206 00:30:27,156 --> 00:30:33,707 ‫{\an8}ذُعرت جدتي وأسرعت إلى المنزل ‫لإخبار إخوانها وأختها. 207 00:30:34,481 --> 00:30:40,004 ‫{\an8}كان يغطي جسم الوحش شعر كثيف أحمر اللون. 208 00:30:40,925 --> 00:30:46,461 ‫{\an8}كانت عيناه خضراوين وجلده محروقًا من الشمس. 209 00:30:47,049 --> 00:30:53,832 ‫{\an8}تبيّن أن الوحش مزارع أيرلندي. 210 00:31:01,776 --> 00:31:05,085 ‫اشتريت لأمي وشاحًا كهذا ‫في عيد الأم في العام الماضي. 211 00:31:12,138 --> 00:31:15,496 ‫{\an8}هذه مصنوعة من ورق سميك. 212 00:31:17,154 --> 00:31:20,795 ‫{\an8}نستخدمه للمرحاض الخارجي. 213 00:31:39,127 --> 00:31:41,793 ‫ألست محقًا بشأن المخلل الحار؟ 214 00:31:41,844 --> 00:31:46,251 ‫عندما كنت في مثل سنك، ‫لم أكن أحب الطعام الحار. 215 00:31:46,307 --> 00:31:47,769 ‫كنت أميل إلى الحلو. 216 00:31:47,769 --> 00:31:51,251 ‫طعم الحار مع الحلو لذيذ. 217 00:31:54,966 --> 00:31:56,610 ‫هل أنت شرطي؟ 218 00:31:57,039 --> 00:31:59,172 ‫أنت لا ترتدي مثل الشرطيين. 219 00:31:59,302 --> 00:32:01,914 ‫لأنني لست شرطيًا، بل محقق خاص. 220 00:32:02,044 --> 00:32:03,306 ‫أتعرف ما وظيفتي؟ 221 00:32:03,630 --> 00:32:04,979 ‫لا. 222 00:32:05,110 --> 00:32:07,195 ‫يطلبني الناس عندما تواجههم مشكلة. 223 00:32:08,077 --> 00:32:09,118 ‫لماذا؟ 224 00:32:09,549 --> 00:32:11,026 ‫كي أساعدهم. 225 00:32:11,609 --> 00:32:17,092 ‫حتى أنني أحمل بطاقات عملي، ‫حتى يعرفني الناس. 226 00:32:18,812 --> 00:32:20,317 ‫هذا اسمي، "جيم تشي". 227 00:32:20,356 --> 00:32:23,293 ‫وهذا رقمي، إذا أردت أن تتصل. 228 00:32:25,231 --> 00:32:29,409 ‫لماذا لم تكتب أسماء قبائلك ‫بما أنك تريد أن يعرفك الناس؟ 229 00:32:30,889 --> 00:32:33,195 ‫لم يسبق أن فكرت في هذا. إنها فكرة رائعة. 230 00:32:33,539 --> 00:32:34,539 ‫من أي قبيلة أنت؟ 231 00:32:34,903 --> 00:32:37,752 ‫{\an8}أبي من قبيلة "بلاك ستريكد وود" ‫وأمي من "تانغل" 232 00:32:37,758 --> 00:32:40,831 ‫{\an8}جدتي لأمي من قبيلة "تاورنغ هاوس بيبل"، 233 00:32:40,844 --> 00:32:43,160 ‫{\an8}وجدي لأبي من "بلو برد". 234 00:32:44,736 --> 00:32:45,670 ‫{\an8}ماذا عنك؟ 235 00:32:47,031 --> 00:32:50,125 ‫قبائل "ذا ون هو ووكس آروند" ‫و"بلاك ستريكد وود" 236 00:32:50,460 --> 00:32:52,376 ‫و"ماني هوغانس" و"ووترز إدج". 237 00:32:52,824 --> 00:32:54,129 ‫ما الأمر؟ 238 00:32:54,260 --> 00:32:55,522 ‫نحن أقرباء. 239 00:32:55,523 --> 00:32:58,410 ‫أنا في مثابة أبيك ‫وفقًا لقبيلة "بلاك ستريكد وود". 240 00:32:59,439 --> 00:33:01,136 ‫اللعنة. ماذا؟ 241 00:33:09,623 --> 00:33:12,151 ‫فقدت أمي في صغري. 242 00:33:12,757 --> 00:33:14,672 ‫وبعدها غادرت أراضي "نافاجو". 243 00:33:17,109 --> 00:33:18,545 ‫احتفظ بالبطاقة. 244 00:33:18,676 --> 00:33:23,689 ‫واتصل بي وقتما تواجهك مشكلة تحتاج إلى ‫مساعدتي فيها أو وقتما تريد التحدث. 245 00:33:23,898 --> 00:33:25,276 ‫اتفقنا؟ 246 00:33:26,292 --> 00:33:28,537 ‫ستكون تكلفتها باهظة بسبب المسافة، ‫فحوّل التكلفة إلى حساب المستلم. 247 00:33:30,470 --> 00:33:31,732 ‫حسنًا. 248 00:33:34,874 --> 00:33:36,658 ‫ياقتك جميلة. 249 00:33:38,913 --> 00:33:40,959 ‫لن يرتدي الناس إلا هذا القميص في المستقبل. 250 00:33:41,089 --> 00:33:43,251 ‫حسنًا؟ تذكر هذا. 251 00:33:43,744 --> 00:33:45,746 ‫"ياقتك جميلة". 252 00:33:45,877 --> 00:33:47,651 ‫أنت الجميل يا فتى. 253 00:33:50,359 --> 00:33:51,661 ‫إنها أمي. 254 00:33:58,934 --> 00:34:01,500 ‫{\an8}أشكرك يا بُني. 255 00:35:29,545 --> 00:35:34,585 ‫- لنشربها في الخارج. ‫- حسنًا. شكرًا. 256 00:35:36,204 --> 00:35:37,460 ‫يا ملازم. 257 00:35:38,380 --> 00:35:41,098 ‫تبيّن أن من اشتبه به "سينا" ‫مطلوب لسرقته... 258 00:35:41,122 --> 00:35:42,558 ‫أي أخبار عمن نبحث عنه؟ 259 00:35:42,689 --> 00:35:44,125 ‫لا، ليس بعد. 260 00:35:44,256 --> 00:35:46,084 ‫ظننت... 261 00:35:53,002 --> 00:35:54,570 ‫لم هو منزعج منك؟ 262 00:35:54,813 --> 00:35:56,162 ‫ليس منزعجًا مني. 263 00:35:57,356 --> 00:35:58,776 ‫مم هو منزعج إذًا؟ 264 00:36:01,587 --> 00:36:02,849 ‫الحياة. 265 00:36:24,024 --> 00:36:25,668 ‫لا أدري يا رجل. 266 00:36:26,531 --> 00:36:27,924 ‫لا أدري. 267 00:36:29,313 --> 00:36:31,060 ‫في السنين القليلة الماضية... 268 00:36:32,707 --> 00:36:34,276 ‫رخصت الحياة. 269 00:36:34,884 --> 00:36:38,670 ‫لا تظهر الوحوش في الظلام فقط، ‫هي تظهر أيضًا في وضح النهار. 270 00:36:41,978 --> 00:36:44,118 ‫يعيش الشيطان في البلد بيننا يا "جو" 271 00:36:44,981 --> 00:36:48,375 ‫ولا أحد يحاسبه. 272 00:36:48,506 --> 00:36:52,776 ‫وأنت تعرف هذا أكثر من غيرك. 273 00:36:56,775 --> 00:36:58,793 ‫شارك عمي الأكبر في المشي الطويل. 274 00:36:59,647 --> 00:37:03,168 ‫قطع أكثر من 650 كيلومترًا ‫في عز الشتاء ونجا. 275 00:37:04,217 --> 00:37:06,263 ‫لم يسمح لسلاح الفرسان الأمريكي بقتله. 276 00:37:08,371 --> 00:37:10,399 ‫عندما وصلوا إلى "فورت سمنر"، 277 00:37:10,876 --> 00:37:14,460 ‫لم يكونوا أكلوا سوى عشب وبطاطا وكراث. 278 00:37:16,207 --> 00:37:19,293 ‫وحظهم أن المكان كان مليئًا بمؤن الحكومة. 279 00:37:20,103 --> 00:37:22,068 ‫كانت مؤنًا فاسدة. 280 00:37:22,540 --> 00:37:26,651 ‫لم يرغب الجنود أن يرى الضباط ‫أي مؤن يتم التخلص منها، 281 00:37:27,153 --> 00:37:28,943 ‫فقدموها إلى الهنود. 282 00:37:32,306 --> 00:37:34,525 ‫بعض الأمور لا تتغيّر. 283 00:37:37,906 --> 00:37:43,298 ‫بعد كل ما مرّ به عمي الأكبر ‫من برد وجوع، نجا. 284 00:37:44,864 --> 00:37:48,433 ‫وعندما قدم إليه الجنود الطعام، ‫صدق كونها لفتة طيبة. 285 00:37:50,174 --> 00:37:52,015 ‫آخر وجبة تناولها هي ما قتلته. 286 00:37:55,005 --> 00:37:56,918 ‫ليست الوحوش بأمر مُستحدث يا ."غوردو" 287 00:37:57,616 --> 00:37:59,460 ‫ولا الجميع يُحاسب. 288 00:38:03,448 --> 00:38:04,710 ‫يا ويحي. 289 00:38:06,930 --> 00:38:09,150 .عكّرت مزاجي 290 00:38:53,716 --> 00:38:55,043 ‫- "جو"؟ ‫- ماذا؟ 291 00:38:55,667 --> 00:38:58,373 ‫لا أدري إن كان هذا مهمًا ‫ولكنني وجدت شيئًا. 292 00:39:00,114 --> 00:39:04,409 ‫وفقًا للأرشيف الجيولوجي، ‫فالأوراق التي وجدتها في الأراضي الوعرة 293 00:39:04,460 --> 00:39:08,151 ‫هي من مسح لنفس موقع الحفر ‫الذي قُتل فيه "جو جونيور". 294 00:39:09,079 --> 00:39:10,689 ‫الرقم التسلسلي مطابق. 295 00:39:12,343 --> 00:39:13,596 ‫وإليك هذا. 296 00:39:13,676 --> 00:39:18,871 ‫مَن نقل التقرير من موقع الحفر ‫إلى مكتب الأرشيف... 297 00:39:19,002 --> 00:39:20,525 ‫"ديلون تشارلي". 298 00:39:21,129 --> 00:39:23,354 ‫كان ساعيًا لشركة "درامكو". 299 00:39:26,923 --> 00:39:29,708 ‫هل يوجد شيء غير عادي في محتوى المعادن؟ 300 00:39:30,083 --> 00:39:31,232 ‫لا. 301 00:39:31,995 --> 00:39:33,126 ‫تم استخراج النفط. 302 00:39:33,153 --> 00:39:36,517 ‫تم العثور على آثار لليورانيوم ‫ولكنه غير قابل للاستخراج وفقًا للدولة. 303 00:39:36,827 --> 00:39:40,068 ‫لا يكفي هذا لتبرير تكاليف استخراجه. 304 00:39:40,677 --> 00:39:46,677 ‫فدون نفط أو يورانيوم قابل للاستخراج، ‫باعت "درامكو" الأرض لـ... 305 00:39:47,380 --> 00:39:48,859 ‫شركة "ب ج فاينس" للتعدين. 306 00:39:49,325 --> 00:39:51,035 ‫كما أنها باعتها برخص التراب. 307 00:39:55,257 --> 00:39:58,835 ‫ما دام لا يوجد يورانيوم، ‫ما سبب بناء "فاينس" منجم؟ 308 00:39:58,984 --> 00:40:00,126 ‫- يا ملازم. ‫- ماذا؟ 309 00:40:00,126 --> 00:40:03,525 ‫عاد رجالي من آخر قرية في خريطتك. 310 00:40:04,210 --> 00:40:05,219 ‫لم يجدوا شيئًا. 311 00:40:05,952 --> 00:40:07,235 ‫حسنًا. 312 00:40:08,281 --> 00:40:10,370 ‫احفظي هذه المستندات في مكان آمن. 313 00:40:12,815 --> 00:40:15,905 ‫مشكلة الحيوانات المسعورة ‫أنه لا يمكن التنبؤ بها. 314 00:40:16,735 --> 00:40:18,386 ‫هذا... 315 00:40:18,866 --> 00:40:23,131 ‫حتى الحيوان المسعور ‫يترك فضلات يمكن تتبعها. 316 00:40:25,569 --> 00:40:26,787 ‫فضلات. 317 00:40:28,536 --> 00:40:29,598 ‫يا رقيب، 318 00:40:29,648 --> 00:40:33,668 ‫أتعرفين ما إن تابع "فيلكس" شكوى ‫"جيرالد نز" بشأن إلقاء النفايات في أرضه؟ 319 00:40:33,759 --> 00:40:35,717 ‫تابعها ولكنه لم يذهب إليه. 320 00:40:36,167 --> 00:40:37,690 ‫لنذهب إليه إذًا. 321 00:42:04,036 --> 00:42:05,193 ‫اهدئي. 322 00:42:07,275 --> 00:42:08,693 ‫اهدئي. 323 00:42:30,676 --> 00:42:31,835 ‫تبًا. 324 00:42:31,956 --> 00:42:35,043 ‫هل قدمت شكوى بشأن إلقاء شخص ما ‫نفايات السيارات الترفيهية في أرضك؟ 325 00:42:35,043 --> 00:42:40,712 ‫اتصلت بكم قبل 12 شهر بشأن شخص سرق خروفي، ‫واستغرقتم ثلاثة أشهر حتى جئتم. 326 00:42:40,904 --> 00:42:43,818 ‫ومن اتصال واحد بشأن إلقاء النفايات ‫في حديقتي، جئتم بعد ثلاثة أيام. 327 00:42:44,879 --> 00:42:47,222 ‫يُسعدني أنكم وضعتم أولويات لقضاياكم. 328 00:42:47,663 --> 00:42:51,751 ‫سيد "نز"، ‫أصادف ورأيت الرجل الذي يلقي النفايات؟ 329 00:42:52,363 --> 00:42:55,793 ‫إن رأيته، فلن أتصل بكم. ‫كنت لأتعامل معه بنفسي. 330 00:42:56,823 --> 00:42:59,528 ‫أخبرنا بمكان إلقائه النفايات وسنرحل. 331 00:43:03,905 --> 00:43:05,776 ‫يوجد مساران. 332 00:43:06,438 --> 00:43:07,793 ‫ها أنتما أولاء. 333 00:43:08,736 --> 00:43:11,293 ‫خذا ما تريدان من أدلة إلى القسم. 334 00:43:12,130 --> 00:43:14,045 ‫شاحنة ومقطورة. 335 00:43:14,255 --> 00:43:16,118 ‫ماذا يوجد في ذلك الطريق برأيك؟ 336 00:43:16,568 --> 00:43:17,710 ‫لا شيء. 337 00:43:17,739 --> 00:43:20,626 ‫بتعبير آخر، يوجد ما نبحث عنه. 338 00:43:20,626 --> 00:43:21,903 ‫أجل. 339 00:43:22,874 --> 00:43:24,398 ‫نشكرك على مساعدتك. 340 00:43:25,102 --> 00:43:26,610 ‫رحبًا. 341 00:43:27,444 --> 00:43:29,838 ‫وإذا دخل شخص بيتي وسرقني، 342 00:43:30,274 --> 00:43:34,075 ‫سأحرص أن أطلب منه الجلوس في الشرفة، ‫كي تأتوا وتعتقلونه بسرعة. 343 00:43:34,126 --> 00:43:36,235 ‫- يا لحسّه الفكاهي. ‫- أجل. 344 00:44:27,588 --> 00:44:33,335 ‫تم بنجاح إنزال المركبة القمرية الجوالة 345 00:44:33,335 --> 00:44:37,418 ‫ومن الواضح أن روّاد الفضاء مستمتعون ‫خلف عجلة القيادة. 346 00:45:35,875 --> 00:45:38,126 ‫إنه قاتل ابني يا "برن". 347 00:45:39,539 --> 00:45:40,646 ‫لن أفقد أثره. 348 00:45:40,679 --> 00:45:41,811 ‫"جو"! 349 00:45:41,861 --> 00:45:43,455 ‫في الحلقة القادمة من ‫"الظلام الحالك"... 350 00:45:43,668 --> 00:45:45,990 ‫قفز المشتبه به إلى الوادي ‫و"ليبهورن" لحق به. 351 00:45:47,123 --> 00:45:49,084 ‫لم أطلب أن أنجب. 352 00:45:49,460 --> 00:45:52,248 ‫إنه يبكي. يعلم أنه حبسني هنا. 353 00:45:52,415 --> 00:45:55,548 ‫قلت لك ألّا تتدخلي أبدًا في عملي. 354 00:45:55,637 --> 00:45:57,378 ‫- كنت أحاول مسعدتك. ‫- لا تساعديني. 355 00:45:58,350 --> 00:46:00,085 ‫لقد سئمت مطاردته. 356 00:46:01,803 --> 00:46:04,130 ‫"الظلام الحالك" 357 00:46:04,143 --> 00:46:37,259 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter