1 00:00:01,093 --> 00:00:06,087 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}) 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,835 ‫سابقًا في (الظلام الحالك)... 3 00:00:08,835 --> 00:00:11,756 ‫قبل أيام سرق أحد ما صندوقًا من خزنة زوجي. 4 00:00:11,876 --> 00:00:13,225 ‫كانت هذه في صندوقك المقفل. 5 00:00:13,356 --> 00:00:14,792 ‫- ما هي؟ ‫- إنها تخصّ ابني. 6 00:00:14,922 --> 00:00:16,315 ‫كان يرتديها يوم أن مات. 7 00:00:19,893 --> 00:00:21,960 ‫يحتاج العالم إلى معرفة ما يحدث هنا. 8 00:00:22,026 --> 00:00:25,883 ‫لماذا؟ حتى تكتبين عن مدى تعاستنا ‫في أراضي "نافاجو"؟ 9 00:00:26,210 --> 00:00:27,269 ‫إنه هنا يا "برن". 10 00:00:30,975 --> 00:00:32,135 ‫أريدكم أن تستجوبوا كل قائد. 11 00:00:32,135 --> 00:00:33,835 ‫أريدكم أن تفحصوا كل سيارة في المنطقة. 12 00:00:33,835 --> 00:00:36,404 ‫إنه الرجل الأشقر. أظن أنه قتل ابني. 13 00:00:54,305 --> 00:00:56,526 ‫"ناتالي"، معك "ليبهورن". أتسمعينني؟ 14 00:00:57,465 --> 00:00:59,318 ‫أسمعك يا ملازم. 15 00:01:00,494 --> 00:01:05,564 ‫اتصلي بالرئيس "سينا" وأبلغيه أننا تعقبنا ‫المشتبه به إلى مقطورة تبعد نحو ساعة جنوبي 16 00:01:05,564 --> 00:01:08,210 ‫"روف روك" بين "بينون" و"تشنلي". 17 00:01:13,246 --> 00:01:16,162 ‫- أسمعتني يا "ناتالي"؟ ‫- تلقيتك. 18 00:01:16,532 --> 00:01:19,001 ‫يقول الرئيس "سينا" أن تنتظرا الدعم. 19 00:01:19,386 --> 00:01:21,626 ‫لا تقتربا من المشتبه به. 20 00:01:23,299 --> 00:01:26,128 ‫هم على بعد ساعتين أو ثلاث، ‫في أفضل الأحوال. 21 00:01:28,826 --> 00:01:31,133 ‫لقد سئمت مطاردته. 22 00:02:13,741 --> 00:02:17,875 ‫شرطة "نافاجو"! اخرج! ‫ارفع يديك إلى حيث نراهما! 23 00:02:46,010 --> 00:02:47,229 ‫انبطحي! 24 00:03:09,556 --> 00:03:10,815 ‫هل أُصِبت؟ 25 00:03:11,055 --> 00:03:12,610 ‫لا، أنا بخير. 26 00:03:13,053 --> 00:03:14,235 ‫هيا. 27 00:03:17,449 --> 00:03:18,842 ‫تحركي. 28 00:04:09,539 --> 00:04:10,597 ‫آمن. 29 00:04:18,087 --> 00:04:21,293 ‫أتلف اللاسلكي وأخذ البندقية. 30 00:04:22,614 --> 00:04:23,876 ‫كما هو مُتوقع. 31 00:04:24,210 --> 00:04:25,613 ‫سيهاجمنا ثانيةً. 32 00:04:26,606 --> 00:04:28,407 ‫كانت لديه خريطة في المقطورة. 33 00:04:28,837 --> 00:04:30,251 ‫هو يعرف المنطقة. 34 00:04:31,128 --> 00:04:32,460 ‫سينزل إلى الطريق الرئيسي. 35 00:04:33,155 --> 00:04:35,501 ‫لن يصل الدعم قبل ساعتين. 36 00:04:35,989 --> 00:04:39,710 ‫إن لم نمسك به قبل الشروق، ‫فلن نمسك به أبدًا. 37 00:04:41,115 --> 00:04:43,710 ‫بقولك هذا تقصد... 38 00:04:44,553 --> 00:04:46,585 ‫مهما كلفنا الثمن. 39 00:05:31,557 --> 00:05:36,932 ‫"الظلام الحالك" 40 00:05:51,141 --> 00:05:52,751 ‫إنه ضيق جدًا. 41 00:05:52,901 --> 00:05:54,710 ‫سينتظر هو حتى نعلق بداخله. 42 00:05:56,688 --> 00:05:57,883 ‫لنلتف من حوله. 43 00:06:18,318 --> 00:06:19,841 ‫تبقت لديه ثماني رصاصات. 44 00:06:19,892 --> 00:06:21,405 ‫لن يطلقها إلا في الضرورة. 45 00:08:34,019 --> 00:08:35,360 ‫ولا حركة! 46 00:08:36,526 --> 00:08:39,501 ‫ارفع يديك فورًا! 47 00:08:42,750 --> 00:08:44,534 ‫- أتصوبين تجاهه؟ ‫- نعم. 48 00:08:59,928 --> 00:09:01,018 ‫يا أنت! 49 00:09:11,431 --> 00:09:15,001 ‫"جو"، يستحيل أن نلحق به إلى الأسفل. 50 00:09:16,218 --> 00:09:18,938 ‫بربك، نحن نعلم إلى أين هو ذاهب. 51 00:09:19,003 --> 00:09:20,543 ‫لا أطلب منك مرافقتي. 52 00:09:21,036 --> 00:09:22,085 ‫"جو". 53 00:09:22,833 --> 00:09:25,293 ‫إنه قاتل ابني يا "برن". 54 00:09:26,620 --> 00:09:28,293 ‫لن أفقد أثره. 55 00:09:28,664 --> 00:09:30,210 ‫"جو"! 56 00:09:30,944 --> 00:09:31,985 ‫"جو"! 57 00:11:10,453 --> 00:11:11,803 ‫أين "ليبهورن"؟ 58 00:11:11,933 --> 00:11:15,376 ‫بالأسفل. قفز المشتبه به إلى الوادي ‫و"ليبهورن" لحق به. 59 00:12:24,076 --> 00:12:28,168 ‫يوجد مخرج شمالًا ‫على بُعد نحو 25 كيلومترًا. 60 00:12:28,754 --> 00:12:31,475 ‫- كيف تعرفين أنه لم يسلك ذلك الطريق؟ ‫- إنه بعيد. 61 00:12:31,606 --> 00:12:33,346 ‫سيأخذه إلى السجن. 62 00:12:33,477 --> 00:12:35,210 ‫هو سلك هذا الطريق وسيخرج من هنا. 63 00:12:35,210 --> 00:12:38,043 ‫أنا أعرف هذه الأرض يا رئيس. ‫اسمح لي أن أرافقك. 64 00:12:39,036 --> 00:12:40,777 ‫أريد شخصًا يمكنني الاعتماد عليه. 65 00:12:40,907 --> 00:12:42,110 ‫وكذلك أنا. 66 00:12:45,899 --> 00:12:47,818 ‫هي خيولي، فقوانيني ما ستسري. 67 00:12:48,554 --> 00:12:50,339 ‫هي أرضي، فقوانيني ما ستسري. 68 00:13:00,000 --> 00:13:02,524 ‫أنت قطعًا لا تهوّنين الأمر. 69 00:13:02,655 --> 00:13:04,915 ‫لم يسبق وقادني تهوين الأمور إلى مُرادي. 70 00:13:04,915 --> 00:13:06,485 ‫لا يتعلق الأمر بك. 71 00:13:07,236 --> 00:13:09,466 ‫فقدت رجلًا بارعًا أمس. 72 00:13:09,513 --> 00:13:11,628 ‫و"جو ليبهورن" بمثابة أب لي. 73 00:13:14,240 --> 00:13:15,502 ‫لترافقيني. 74 00:13:18,113 --> 00:13:19,943 ‫لا تُندّميني. 75 00:13:52,336 --> 00:13:55,126 ‫بعض الرضّع لا يضحكون إلا حين يكبرون. 76 00:13:56,062 --> 00:13:59,251 ‫أثق أن سمعه سليم ولكن لزيادة التأكيد. 77 00:14:01,585 --> 00:14:04,085 ‫أين "سالي" اليوم؟ 78 00:14:04,288 --> 00:14:05,898 ‫في غرفة الانتظار. 79 00:14:05,986 --> 00:14:07,916 ‫رأت أن دخولي أنا معه سيكون أفضل. 80 00:14:08,095 --> 00:14:09,501 ‫إنها محظوظة بك. 81 00:14:09,515 --> 00:14:12,668 ‫معظم الفتيات مثلها غير مؤهلات للأمومة. 82 00:14:13,137 --> 00:14:14,204 ‫حسنًا. 83 00:14:14,204 --> 00:14:18,791 ‫حسنًا يا صغير. لنضع السماعات. لدقيقة فقط. 84 00:14:19,161 --> 00:14:20,418 ‫اهدأ. 85 00:14:31,274 --> 00:14:33,218 ‫جُرحت شفتي من قشرة صنوبر بينيون. 86 00:14:33,451 --> 00:14:36,842 ‫- لا نكسرها بأسناننا. ‫- أعلم. تعلمت بالطريقة الصعبة. 87 00:14:40,759 --> 00:14:42,193 ‫ما سبب مجيئك؟ 88 00:14:43,405 --> 00:14:44,876 ‫أتيت لأجل رضيعي. 89 00:14:45,184 --> 00:14:47,230 ‫رضيع؟ كم تبلغين؟ 90 00:14:47,361 --> 00:14:51,235 ‫ألست في الثانوية ‫أو ما تدعونها بمدرسة داخلية؟ 91 00:14:52,698 --> 00:14:53,845 ‫ذكر أم أنثى؟ 92 00:14:58,854 --> 00:14:59,912 ‫أرضيعك من يبكي؟ 93 00:15:01,770 --> 00:15:03,380 ‫تُجرى له بعض الفحوصات. 94 00:15:03,599 --> 00:15:04,960 ‫أهو في الداخل مع زوجك؟ 95 00:15:09,170 --> 00:15:11,607 ‫عزيزتي، لم أقصد... أوتعلمين؟ 96 00:15:11,738 --> 00:15:17,685 ‫أنا... معي... منديل. 97 00:15:21,225 --> 00:15:22,960 ‫أنا أكتب قصة... 98 00:15:43,539 --> 00:15:46,194 ‫حزري من سمعه سليم؟ 99 00:15:50,288 --> 00:15:51,694 ‫ماذا تفعلين عندك؟ 100 00:15:53,341 --> 00:15:54,467 ‫لا شيء. 101 00:15:57,721 --> 00:15:59,080 ‫تعالي يا "سالي". 102 00:16:05,923 --> 00:16:07,710 ‫آمل أن تُشفى شفتك. 103 00:16:17,153 --> 00:16:19,085 ‫لا يُكسر الصنوبر بالأسنان. 104 00:17:50,293 --> 00:17:51,294 ‫انهض. 105 00:17:57,344 --> 00:17:58,911 ‫قلت أن تنهض. 106 00:18:10,065 --> 00:18:11,458 ‫إلى أين سنذهب؟ 107 00:18:11,589 --> 00:18:13,043 ‫السجن. 108 00:18:14,534 --> 00:18:15,622 ‫امش. 109 00:18:20,504 --> 00:18:22,593 ‫إنه على بُعد ثلاثة أيام مشي. 110 00:18:22,958 --> 00:18:25,248 ‫لا طعام لدينا ولا ماء. 111 00:18:25,460 --> 00:18:27,168 ‫لن ننجح بالوصول. 112 00:18:27,593 --> 00:18:29,900 ‫اخرس وامش. 113 00:18:45,310 --> 00:18:46,367 ‫انهض. 114 00:19:04,155 --> 00:19:05,547 ‫تحرك. 115 00:19:47,589 --> 00:19:48,895 ‫تفضلي. 116 00:19:58,426 --> 00:19:59,793 ‫أتمانع؟ 117 00:20:00,559 --> 00:20:02,335 ‫أنا في فترة النقاهة. 118 00:20:03,530 --> 00:20:04,998 ‫سمعت بحادثتك. 119 00:20:05,073 --> 00:20:10,426 ‫أجل، أرى مدى قلقك من تعرضي للإصابة ‫وأنني كدت أُقتل ثانيةً في المستشفى. 120 00:20:10,484 --> 00:20:11,834 ‫يؤسفني مصابك. 121 00:20:15,049 --> 00:20:16,403 ‫أتعابك. 122 00:20:16,534 --> 00:20:17,876 ‫لا أريد ديّتك. 123 00:20:20,016 --> 00:20:24,293 ‫ماذا لو قلت لك إنني ما استأجرتك ‫إن عرفت ما ستؤول إليه الأمور؟ 124 00:20:25,366 --> 00:20:27,026 ‫ماذا لو أخبرتني بالحقيقة؟ 125 00:20:27,501 --> 00:20:28,851 ‫كل شيء. 126 00:20:31,839 --> 00:20:36,859 ‫الحقيقة هي ‫أنني أقحمت نفسي في ما لا يخصّني. 127 00:20:39,243 --> 00:20:40,418 ‫أهذا كل شيء؟ 128 00:20:56,356 --> 00:20:59,043 ‫ستكتشف أنني كنت صريحة معك. 129 00:21:00,056 --> 00:21:02,319 ‫- والآن ينتهي كل هذا؟ ‫- كل ماذا؟ 130 00:21:02,345 --> 00:21:05,501 ‫أيًا كان ما كاد يتسبب في مقتلك مرتين. 131 00:21:05,501 --> 00:21:07,710 ‫وكان هناك آخرون لم يحالفهم الحظ. 132 00:21:08,025 --> 00:21:09,852 ‫أستهربين من كل ما حدث؟ 133 00:21:09,983 --> 00:21:13,926 ‫قد قرأت صحيفة "سكاربورو" يا سيد "تشي"، ‫وما حدث للمفوض الشابّ مروّع. 134 00:21:14,495 --> 00:21:17,293 ‫لقد رتبت بالفعل مساهمة في صندوق الأرامل. 135 00:21:17,799 --> 00:21:20,149 ‫وماذا عن آل "نافاجو" الذين ماتوا؟ 136 00:21:20,484 --> 00:21:21,659 ‫ماذا عن أراملهم؟ 137 00:21:22,109 --> 00:21:23,443 ‫أسرة "تشارلي". 138 00:21:23,786 --> 00:21:25,151 ‫أتقصد "إميرسون"؟ 139 00:21:25,527 --> 00:21:26,789 ‫و"توماس". 140 00:21:32,708 --> 00:21:34,058 ‫عليّ الرحيل. 141 00:22:57,491 --> 00:22:58,735 ‫اجلس. 142 00:23:00,629 --> 00:23:02,110 ‫أتخالني أبلهًا؟ 143 00:23:03,038 --> 00:23:05,376 ‫أتخالني لا أعرف ما يجري هنا؟ 144 00:23:05,844 --> 00:23:08,890 ‫- وماذا يجري؟ ‫- أنت تضاجع زوجتي أيها الوغد. 145 00:23:09,021 --> 00:23:10,240 ‫لن أقف متفرجًا... 146 00:23:15,288 --> 00:23:17,769 ‫أنا "جيم تشي" يا سيد "فاينس". 147 00:23:18,085 --> 00:23:21,219 ‫أنا محقق خاص ولست أضاجع زوجتك. 148 00:23:21,418 --> 00:23:23,168 ‫أنا أعمل لصالحها. 149 00:23:23,429 --> 00:23:26,345 ‫أو هكذا كنت حتى قبل دقائق. 150 00:23:29,566 --> 00:23:34,571 ‫استأجرتني للبحث عن صندوقك. 151 00:23:34,614 --> 00:23:36,251 ‫ماذا قالت لك؟ 152 00:23:37,138 --> 00:23:38,626 ‫لم تخبرني بكامل القصة. 153 00:23:39,053 --> 00:23:40,620 ‫ربما يمكنني إخبارك بالمزيد. 154 00:23:40,750 --> 00:23:42,043 ‫لست مهتمًا. 155 00:23:42,043 --> 00:23:45,376 ‫ربما يمكنني إذًا جعلك تهتم ‫بالعمل لصالحي يا سيد "تشي". 156 00:23:46,203 --> 00:23:47,434 ‫لماذا؟ 157 00:23:47,830 --> 00:23:51,626 ‫قد اتبعت "روزماري" إلى هنا ‫لأنني معتقد أنها تخونني. 158 00:23:52,588 --> 00:23:55,678 ‫- أريد دليلًا. ‫- خذ مسدسك. 159 00:23:58,564 --> 00:23:59,718 ‫كم تقبل؟ 160 00:24:02,250 --> 00:24:05,209 ‫- يومًا طيبًا يا سيد "فاينس". ‫- اسمي "بن". 161 00:24:08,300 --> 00:24:10,040 ‫بجدية. ما ثمنك؟ 162 00:24:10,171 --> 00:24:12,501 ‫50 دولارًا في اليوم؟ 100؟ 163 00:24:13,130 --> 00:24:15,235 ‫سأعطيك 500 دولار يا "جيم". 164 00:24:15,742 --> 00:24:16,799 ‫اتفقنا؟ 165 00:24:16,830 --> 00:24:21,335 ‫أريد دليلًا. مدّني بصور واسمه وعنوانه. 166 00:24:22,476 --> 00:24:24,316 ‫لن تضطر إلى العمل لبقية العام. 167 00:24:29,238 --> 00:24:31,806 ‫لست وحدك المجروح. 168 00:24:33,153 --> 00:24:38,895 ‫لديّ التواء في الكاحل وهو يقتلني من الألم. ‫أحتاج إلى الاستراحة. 169 00:24:44,635 --> 00:24:45,860 ‫اجلس. 170 00:24:46,724 --> 00:24:48,160 ‫أمرك يا سيدي. 171 00:24:51,257 --> 00:24:52,508 ‫اخلع نعلك. 172 00:24:55,080 --> 00:24:56,690 ‫قلت أن تخلع نعلك. 173 00:25:14,491 --> 00:25:15,561 ‫قم. 174 00:25:29,203 --> 00:25:30,342 ‫تحرك. 175 00:25:32,770 --> 00:25:34,536 ‫ستتجمد قدمي من البرد هكذا. 176 00:25:34,946 --> 00:25:36,077 ‫قلت أن تتحرك. 177 00:25:40,113 --> 00:25:41,187 ‫حسنًا. 178 00:25:41,753 --> 00:25:42,780 ‫حسنًا. 179 00:26:03,627 --> 00:26:04,932 ‫مهلًا، مهلًا. 180 00:26:05,063 --> 00:26:06,793 ‫الطريق الأيمن أقصر. 181 00:26:07,155 --> 00:26:08,460 .لا أحبّه 182 00:26:08,509 --> 00:26:11,860 ‫لا أحبّ الفطائر التي تُعدها زوجتي ‫ولكني آكلها. 183 00:26:11,930 --> 00:26:14,815 ‫بعد أمتار قليلة هناك يضيق الطريق. 184 00:26:14,945 --> 00:26:17,600 ‫إذا حدث سيل مفاجئ، ‫سيكون الطريق غير صالح للسير، 185 00:26:17,660 --> 00:26:20,342 ‫وقتها سنضطر إلى العودة ‫وسيهدر هذا وقتًا نحتاجه. 186 00:26:20,473 --> 00:26:23,043 ‫ما دمت تعرفين كل شيء، ‫فلماذا لا تقوديننا أنت؟ 187 00:26:24,172 --> 00:26:26,957 ‫تعرفين أن الطريق الأيسر أصعب. 188 00:26:27,434 --> 00:26:28,585 ‫أنت منزعج؟ 189 00:26:29,001 --> 00:26:31,043 ‫استيقظت منزعجًا اليوم. 190 00:26:31,442 --> 00:26:32,860 ‫وزاد انزعاجي الآن. 191 00:26:37,186 --> 00:26:40,235 ‫سنضطر إلى إراحة الحصانين قريبًا. 192 00:26:40,690 --> 00:26:43,443 ‫لن يرتاح لـ"جو" بال إلى أن يُسجن الأشقر. 193 00:26:43,997 --> 00:26:45,443 ‫أو يموت. 194 00:26:54,515 --> 00:26:57,668 ‫يؤثر شرخ الجمجمة لديك على إدراكك. 195 00:26:58,388 --> 00:27:02,827 ‫سرعة رد الفعل وخفة الحركة، 196 00:27:03,151 --> 00:27:06,633 ‫واختلال التوازن والشعور بالضعف. 197 00:27:09,621 --> 00:27:11,318 ‫لن تنجح. 198 00:27:11,914 --> 00:27:13,526 ‫لم تعد كما كنت. 199 00:27:14,699 --> 00:27:16,610 ‫لست قادرًا كما تظن نفسك. 200 00:27:17,528 --> 00:27:18,668 ‫هذا لعلمك فقط. 201 00:27:21,575 --> 00:27:25,705 ‫إن متُّ هنا، فآخر ما سأفعله هو قتلك. 202 00:27:28,684 --> 00:27:29,946 ‫هذا لعلمك فقط. 203 00:27:31,469 --> 00:27:32,644 ‫من هنا. 204 00:27:36,395 --> 00:27:38,568 ‫إصابة معصمك كبيرة. 205 00:27:39,181 --> 00:27:40,537 ‫تحرك. 206 00:27:40,783 --> 00:27:42,741 ‫تسمم الدم خطير. 207 00:27:43,336 --> 00:27:44,735 ‫خطير جدًا. 208 00:27:46,115 --> 00:27:49,313 ‫العدوى تسوء، والجرح شديد الخطورة. 209 00:27:49,634 --> 00:27:52,568 ‫تحتاج إلى حقنة التيتانوس ‫والمضادات الحيوية. 210 00:27:53,745 --> 00:27:57,147 ‫عشرات الجراثيم توشك أن تضرّك. 211 00:27:57,278 --> 00:27:58,627 ‫أنت تتصبب عرقًا. 212 00:27:59,250 --> 00:28:00,890 ‫لم تأكل. 213 00:28:01,301 --> 00:28:02,712 ‫أنت مشوش الذهن. 214 00:28:03,042 --> 00:28:04,517 ‫أنت بالفعل في حالة صدمة. 215 00:28:06,554 --> 00:28:09,901 ‫أنت تخاطر بالإصابة بالانسداد الدهني ‫بعظمتك غير المثبتة تلك. 216 00:28:11,913 --> 00:28:13,610 ‫وأي حركة بسيطة 217 00:28:14,301 --> 00:28:19,568 ‫تضغط على النخاع المعلق ‫وتدخل في مجرى الدم. 218 00:28:20,929 --> 00:28:25,530 ‫كلما ارتفع معدل ضربات قلبك، ‫زاد خطر إصابتك بالسكتة القلبية المفاجئة. 219 00:28:25,982 --> 00:28:27,619 ‫عليك التمهّل. 220 00:28:32,553 --> 00:28:33,710 ‫استمع. 221 00:28:35,893 --> 00:28:38,193 ‫في الحقيبة 25 ألف دولار. 222 00:28:39,375 --> 00:28:41,638 ‫خذها. إنها لك. 223 00:28:46,596 --> 00:28:48,151 ‫فهمتك. 224 00:28:48,689 --> 00:28:49,907 ‫الأمر شخصي. 225 00:28:55,478 --> 00:28:57,193 ‫لم تمسكني بصفتك شرطي فقط. 226 00:28:58,394 --> 00:29:00,352 ‫الأمر شخصي. 227 00:29:00,526 --> 00:29:02,441 ‫أنت مستمتع بذلّي. 228 00:29:07,708 --> 00:29:09,485 ‫هذا يفسّر الأمر. 229 00:29:10,536 --> 00:29:12,974 ‫ماذا فعلت؟ أقتلت شخصًا؟ 230 00:29:14,105 --> 00:29:15,803 ‫شخصًا مهمًا لك؟ 231 00:29:16,284 --> 00:29:18,126 ‫لم تكن أمك، صحيح؟ 232 00:29:25,436 --> 00:29:27,249 ‫سأعتبره تأكيدًا. 233 00:29:33,918 --> 00:29:35,985 ‫لماذا لم تقتلني؟ 234 00:29:37,215 --> 00:29:38,568 ‫لست مثلك. 235 00:29:39,696 --> 00:29:42,612 ‫أنت مثلي ولكن بشارة. 236 00:29:44,483 --> 00:29:46,193 ‫لا تقلق. 237 00:29:47,399 --> 00:29:51,038 ‫حينما يُحكم عليك بالإعدام، سأحضر. 238 00:29:52,753 --> 00:29:54,145 ‫أتخشى قتلي؟ 239 00:29:54,276 --> 00:29:55,756 ‫امش. 240 00:29:59,173 --> 00:30:01,651 ‫ليس الألم من طبيعتكم، صحيح؟ 241 00:30:02,371 --> 00:30:06,941 ‫يقول "كارل ماي" إن الهنود لا يعرفون الألم. 242 00:30:07,918 --> 00:30:11,186 ‫لكن كل هندي قابلته منذ مجيئي يتألم. 243 00:30:13,034 --> 00:30:14,366 ‫أتتألم؟ 244 00:30:15,158 --> 00:30:17,865 ‫أم أنك مقاتل؟ 245 00:30:20,345 --> 00:30:22,086 ‫لا أدري. 246 00:30:22,217 --> 00:30:23,626 ‫أظن أنك تتألم. 247 00:30:25,437 --> 00:30:28,266 ‫أنت مكسور الخاطر، صحيح؟ 248 00:30:35,970 --> 00:30:37,235 ‫اجلس. 249 00:30:38,363 --> 00:30:39,735 ‫اجلس. 250 00:30:40,365 --> 00:30:41,715 ‫عند الشجرة. 251 00:30:45,588 --> 00:30:47,851 ‫اجلس وظهرك إلى الشجرة. 252 00:30:52,203 --> 00:30:53,596 ‫اجلس. 253 00:32:00,837 --> 00:32:02,235 ‫افتح فمك. 254 00:32:02,708 --> 00:32:04,693 ‫أتظن أن يمكنك إسكاتي؟ 255 00:32:06,053 --> 00:32:08,279 ‫صوتي لن يغادر عقلك. 256 00:33:09,819 --> 00:33:13,431 ‫أخيرًا نام. أظن أنه سيظل نائمًا. 257 00:33:17,898 --> 00:33:20,161 ‫أعتذر عما حدث في العيادة. 258 00:33:20,450 --> 00:33:22,321 ‫على الأرجح، تظن تلك المرأة ‫أنها تقصد الخير ولكنها... 259 00:33:22,350 --> 00:33:23,460 ‫كفاكِ يا "إيما". 260 00:33:23,623 --> 00:33:24,759 ‫ماذا؟ 261 00:33:28,806 --> 00:33:33,116 ‫أنا ممتنة لك ولـ"جو" لاستقبالي. 262 00:33:34,246 --> 00:33:36,044 ‫أعلم أنكما لو لم تستقبلاني... 263 00:33:36,074 --> 00:33:37,162 ‫"سالي". 264 00:33:39,077 --> 00:33:42,335 ‫أنا وأنت مختلفتان في كل شيء. 265 00:33:43,840 --> 00:33:45,460 ‫أنت تشغلين وظيفة مهمة. 266 00:33:46,145 --> 00:33:47,966 ‫أنت متزوجة برجل يحبّك. 267 00:33:48,497 --> 00:33:50,418 ‫أنت أنجبت طفلًا أردته. 268 00:33:52,921 --> 00:33:58,910 ‫أتتذكرين عندما أخبرتني بما كان يفعله ‫الأطباء بالنساء اللاتي ينجبن؟ 269 00:33:59,841 --> 00:34:03,860 ‫قلت إنهم سلبوهن الخيار بإنجاب طفل آخر. 270 00:34:05,481 --> 00:34:07,293 ‫أواصل التفكير في هذا. 271 00:34:07,918 --> 00:34:11,661 ‫أنت بخير يا "سالي". ‫قد حرصت ألّا يحدث لك هذا. 272 00:34:11,791 --> 00:34:13,418 ‫لكنه حدث يا "إيما". 273 00:34:15,919 --> 00:34:19,501 ‫لم يكن لي رأي في أي شيء. 274 00:34:20,650 --> 00:34:24,418 ‫سلبني الجميع كل ما أملك. 275 00:34:25,597 --> 00:34:27,085 ‫- حتى أنت. ‫- أنا؟ 276 00:34:28,516 --> 00:34:31,001 ‫لقد عاملتك بإحسان يا "سالي". 277 00:34:31,040 --> 00:34:33,376 ‫لم أطلب أن أنجب! 278 00:34:34,623 --> 00:34:36,103 ‫ليس هكذا. 279 00:34:36,233 --> 00:34:37,960 ‫ليس مع ذلك الرجل. 280 00:34:38,366 --> 00:34:39,585 ‫ليس... 281 00:34:40,612 --> 00:34:43,501 ‫كما حدث مع ذلك الرجل. 282 00:34:46,649 --> 00:34:48,710 ‫طوال حياتي وأنا أشعر بأنني محاصرة. 283 00:34:49,904 --> 00:34:55,251 ‫عندما عرضت عليّ البقاء معكما، ‫شعرت بأنني لم أعد محاصرة. 284 00:34:57,203 --> 00:34:58,918 ‫ابني لا يحبّني أصلًا يا "إيما". 285 00:34:58,918 --> 00:35:01,964 ‫لا يا "سالي"، ابنك يحبّك. 286 00:35:01,964 --> 00:35:04,376 ‫لا يا "إيما"، هو لا يحبّني. 287 00:35:04,762 --> 00:35:07,330 ‫إنه لا يكف عن البكاء. 288 00:35:07,504 --> 00:35:09,332 ‫يعلم أنه حبسني هنا. 289 00:35:09,541 --> 00:35:11,747 ‫وأنا أعلم أنه في يوم ما، 290 00:35:12,133 --> 00:35:17,293 ‫سيشعر بالخزي مما فعله بي ومن أصله، 291 00:35:17,882 --> 00:35:22,143 ‫وأنني سأظل مستاءة دائمًا. 292 00:35:26,827 --> 00:35:28,460 ‫هو لا يستحقّني... 293 00:35:29,787 --> 00:35:32,355 ‫أمًا له. 294 00:35:45,672 --> 00:35:46,696 ‫أتواصلت مع أحد؟ 295 00:35:46,696 --> 00:35:50,001 ‫نعم، التقطت لاسلكيًا ‫بالقرب من "فارمنغتون". 296 00:35:50,001 --> 00:35:52,070 ‫أخبرته بمكاننا وسيتصل بمكتبي. 297 00:35:54,552 --> 00:35:57,298 ‫لا نزال على بُعد ساعتين ‫من المخرج الجنوبي للوادي. 298 00:35:57,298 --> 00:35:58,473 ‫سيكون الأوان قد فات. 299 00:35:58,603 --> 00:36:00,518 ‫تمهّلي. 300 00:36:13,749 --> 00:36:16,210 ‫أتود معرفة كيف صمدت عنك؟ 301 00:36:21,179 --> 00:36:25,717 ‫ظللت طوال اليوم تتحدث عن الجسد... 302 00:36:29,591 --> 00:36:31,751 ‫ومتى سيسقط جسدي. 303 00:36:35,238 --> 00:36:39,465 ‫لكن ليس الجسد ما يحدّ المرء. 304 00:36:40,617 --> 00:36:42,776 ‫الجسد هو ما يمثّل المرء. 305 00:36:47,549 --> 00:36:50,796 ‫{\an8}أنا الراعي. 306 00:36:51,581 --> 00:36:53,648 ‫هذا هو الاختلاف بيننا. 307 00:39:33,158 --> 00:39:34,943 ‫لسنا مختلفين. 308 00:39:57,217 --> 00:39:59,007 ‫بلى. 309 00:40:16,076 --> 00:40:17,330 ‫أمسكت به يا "برن". 310 00:40:46,881 --> 00:40:50,835 ‫عزيزتي، لم لا تأتين وتجلسين بجانبي ‫على سبيل التغيير؟ 311 00:40:53,453 --> 00:40:54,467 ‫تعالي. 312 00:41:19,611 --> 00:41:20,612 ‫أنا لا أعضّ. 313 00:41:37,368 --> 00:41:40,460 ‫إذًا، ما الجديد يا قطة؟ 314 00:41:40,849 --> 00:41:41,876 ‫جديد؟ 315 00:41:41,912 --> 00:41:45,985 ‫أقصد أي شيء ممتع في حياتك مؤخرًا. 316 00:41:48,637 --> 00:41:54,130 ‫على سبيل المثال، استئجار ذلك المحقق الخاص ‫لاستعادة ممتلكاتي المسروقة. 317 00:41:54,993 --> 00:41:56,335 ‫كان ذلك جديدًا. 318 00:41:57,038 --> 00:41:59,460 ‫- كنت أحاول مساعدتك. ‫- أرى هذا. 319 00:42:00,999 --> 00:42:02,479 ‫البيت بيتي أيضًا يا "بن". 320 00:42:02,764 --> 00:42:05,126 ‫حبيبتي، هذا البيت بيتي. 321 00:42:08,180 --> 00:42:09,835 ‫أنت اشتريته بمالي. 322 00:42:10,748 --> 00:42:13,543 ‫يؤسفني أن هذا خطأ يا عزيزتي. 323 00:42:14,902 --> 00:42:17,793 ‫كان المال لأبيك. هو من جناه. 324 00:42:18,993 --> 00:42:22,251 ‫وهو ورّثه لأختك عندما مات. 325 00:42:23,215 --> 00:42:27,251 ‫وهي ورّثته لي عندما ماتت، .كما تفعل الزوجات 326 00:42:28,227 --> 00:42:33,318 ‫ألم أقل لك ألّا تتدخلي أبدًا في عملي؟ 327 00:42:34,421 --> 00:42:37,318 ‫- كنت أحاول مسعدتك فحسب. ‫- لا تساعديني. 328 00:42:41,513 --> 00:42:43,210 ‫لم تُخلقي لهذا الشأن. 329 00:42:53,000 --> 00:42:55,002 ‫أتعرفين؟ مضحكة هي... 330 00:42:57,139 --> 00:43:00,693 ‫العلاقة بين الصياد وفريسته. 331 00:43:01,665 --> 00:43:07,501 ‫عند مطاردة حيوان، ‫أحيانًا يمكث الصياد في أرضه لأيام. 332 00:43:08,237 --> 00:43:09,934 ‫كأن كليهما يتعرف على الآخر. 333 00:43:12,977 --> 00:43:16,201 ‫لكن عندما يحلّ اليوم الذي فيه يتقابلان، 334 00:43:16,332 --> 00:43:20,324 ‫دائمًا ما تكون النهاية واحدة. 335 00:43:21,755 --> 00:43:24,584 ‫تلك النظرة في عينيهما... 336 00:43:26,160 --> 00:43:29,954 ‫لا أدري ماذا يسمونها. 337 00:43:31,652 --> 00:43:34,524 ‫- نظرة الخوف؟ ‫- بل نظرة الاستسلام. 338 00:43:37,276 --> 00:43:42,001 ‫عندما يعرف الوحش بطريقة ما ‫أن الأمور لن تنتهي على خير. 339 00:43:47,181 --> 00:43:52,883 ‫إن كنت لن تأكلي، ‫فربما يمكنك إلقاء نظرة على هذه. 340 00:43:57,583 --> 00:43:58,889 ‫افتحيها. 341 00:44:09,203 --> 00:44:10,988 ‫إنها منقوشة. 342 00:44:27,570 --> 00:44:31,376 ‫"فيداليس" باللاتينية تعني "مخلصة". 343 00:44:33,624 --> 00:44:35,210 ‫مخلصة دائمًا. 344 00:44:36,666 --> 00:44:38,246 ‫إنها جميلة. 345 00:44:39,152 --> 00:44:41,835 ‫- لا أستحقها. ‫- بلى. 346 00:44:42,808 --> 00:44:44,244 ‫تستحقينها. 347 00:44:47,552 --> 00:44:49,501 ‫لنر كم هي جميلة عليك. 348 00:47:31,279 --> 00:47:33,126 ‫أرى أن شخصًا آخر متورط. 349 00:47:33,559 --> 00:47:34,999 ‫لا بد أن أعرف من وراء ذلك. 350 00:47:36,285 --> 00:47:37,504 ‫لا بد أن أعرف. 351 00:47:37,883 --> 00:47:39,503 ‫في الحلقة القادمة من ‫"الظلام الحالك"... 352 00:47:39,536 --> 00:47:41,923 ‫لقد قتل أحد رجالي. أريده أن يموت. 353 00:47:42,740 --> 00:47:44,587 ‫تعرف أنك لميّت، صحيح؟ 354 00:47:44,946 --> 00:47:46,501 ‫الموت حقّ على الجميع. 355 00:47:47,688 --> 00:47:49,037 ‫في آخر الحياة. 356 00:47:49,168 --> 00:47:51,184 ‫"ديلويد وبستر". إنه محقق خاص. 357 00:47:51,699 --> 00:47:53,604 ‫- هلا لي بالجلوس؟ ‫- أيعملان معًا برأيك؟ 358 00:47:54,238 --> 00:47:56,444 ‫لا تتحركي. هم قادمون. 359 00:47:57,300 --> 00:47:59,587 ‫"الظلام الحالك" 360 00:47:59,594 --> 00:48:32,907 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter