1
00:00:01,093 --> 00:00:06,087
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,835
سابقًا في (الظلام الحالك)...
3
00:00:08,835 --> 00:00:11,756
قبل أيام سرق أحد ما صندوقًا من خزنة زوجي.
4
00:00:11,876 --> 00:00:13,225
كانت هذه في صندوقك المقفل.
5
00:00:13,356 --> 00:00:14,792
- ما هي؟
- إنها تخصّ ابني.
6
00:00:14,922 --> 00:00:16,315
كان يرتديها يوم أن مات.
7
00:00:19,893 --> 00:00:21,960
يحتاج العالم إلى معرفة ما يحدث هنا.
8
00:00:22,026 --> 00:00:25,883
لماذا؟ حتى تكتبين عن مدى تعاستنا
في أراضي "نافاجو"؟
9
00:00:26,210 --> 00:00:27,269
إنه هنا يا "برن".
10
00:00:30,975 --> 00:00:32,135
أريدكم أن تستجوبوا كل قائد.
11
00:00:32,135 --> 00:00:33,835
أريدكم أن تفحصوا كل سيارة في المنطقة.
12
00:00:33,835 --> 00:00:36,404
إنه الرجل الأشقر. أظن أنه قتل ابني.
13
00:00:54,305 --> 00:00:56,526
"ناتالي"، معك "ليبهورن". أتسمعينني؟
14
00:00:57,465 --> 00:00:59,318
أسمعك يا ملازم.
15
00:01:00,494 --> 00:01:05,564
اتصلي بالرئيس "سينا" وأبلغيه أننا تعقبنا
المشتبه به إلى مقطورة تبعد نحو ساعة جنوبي
16
00:01:05,564 --> 00:01:08,210
"روف روك" بين "بينون" و"تشنلي".
17
00:01:13,246 --> 00:01:16,162
- أسمعتني يا "ناتالي"؟
- تلقيتك.
18
00:01:16,532 --> 00:01:19,001
يقول الرئيس "سينا" أن تنتظرا الدعم.
19
00:01:19,386 --> 00:01:21,626
لا تقتربا من المشتبه به.
20
00:01:23,299 --> 00:01:26,128
هم على بعد ساعتين أو ثلاث،
في أفضل الأحوال.
21
00:01:28,826 --> 00:01:31,133
لقد سئمت مطاردته.
22
00:02:13,741 --> 00:02:17,875
شرطة "نافاجو"! اخرج!
ارفع يديك إلى حيث نراهما!
23
00:02:46,010 --> 00:02:47,229
انبطحي!
24
00:03:09,556 --> 00:03:10,815
هل أُصِبت؟
25
00:03:11,055 --> 00:03:12,610
لا، أنا بخير.
26
00:03:13,053 --> 00:03:14,235
هيا.
27
00:03:17,449 --> 00:03:18,842
تحركي.
28
00:04:09,539 --> 00:04:10,597
آمن.
29
00:04:18,087 --> 00:04:21,293
أتلف اللاسلكي وأخذ البندقية.
30
00:04:22,614 --> 00:04:23,876
كما هو مُتوقع.
31
00:04:24,210 --> 00:04:25,613
سيهاجمنا ثانيةً.
32
00:04:26,606 --> 00:04:28,407
كانت لديه خريطة في المقطورة.
33
00:04:28,837 --> 00:04:30,251
هو يعرف المنطقة.
34
00:04:31,128 --> 00:04:32,460
سينزل إلى الطريق الرئيسي.
35
00:04:33,155 --> 00:04:35,501
لن يصل الدعم قبل ساعتين.
36
00:04:35,989 --> 00:04:39,710
إن لم نمسك به قبل الشروق،
فلن نمسك به أبدًا.
37
00:04:41,115 --> 00:04:43,710
بقولك هذا تقصد...
38
00:04:44,553 --> 00:04:46,585
مهما كلفنا الثمن.
39
00:05:31,557 --> 00:05:36,932
"الظلام الحالك"
40
00:05:51,141 --> 00:05:52,751
إنه ضيق جدًا.
41
00:05:52,901 --> 00:05:54,710
سينتظر هو حتى نعلق بداخله.
42
00:05:56,688 --> 00:05:57,883
لنلتف من حوله.
43
00:06:18,318 --> 00:06:19,841
تبقت لديه ثماني رصاصات.
44
00:06:19,892 --> 00:06:21,405
لن يطلقها إلا في الضرورة.
45
00:08:34,019 --> 00:08:35,360
ولا حركة!
46
00:08:36,526 --> 00:08:39,501
ارفع يديك فورًا!
47
00:08:42,750 --> 00:08:44,534
- أتصوبين تجاهه؟
- نعم.
48
00:08:59,928 --> 00:09:01,018
يا أنت!
49
00:09:11,431 --> 00:09:15,001
"جو"، يستحيل أن نلحق به إلى الأسفل.
50
00:09:16,218 --> 00:09:18,938
بربك، نحن نعلم إلى أين هو ذاهب.
51
00:09:19,003 --> 00:09:20,543
لا أطلب منك مرافقتي.
52
00:09:21,036 --> 00:09:22,085
"جو".
53
00:09:22,833 --> 00:09:25,293
إنه قاتل ابني يا "برن".
54
00:09:26,620 --> 00:09:28,293
لن أفقد أثره.
55
00:09:28,664 --> 00:09:30,210
"جو"!
56
00:09:30,944 --> 00:09:31,985
"جو"!
57
00:11:10,453 --> 00:11:11,803
أين "ليبهورن"؟
58
00:11:11,933 --> 00:11:15,376
بالأسفل. قفز المشتبه به إلى الوادي
و"ليبهورن" لحق به.
59
00:12:24,076 --> 00:12:28,168
يوجد مخرج شمالًا
على بُعد نحو 25 كيلومترًا.
60
00:12:28,754 --> 00:12:31,475
- كيف تعرفين أنه لم يسلك ذلك الطريق؟
- إنه بعيد.
61
00:12:31,606 --> 00:12:33,346
سيأخذه إلى السجن.
62
00:12:33,477 --> 00:12:35,210
هو سلك هذا الطريق وسيخرج من هنا.
63
00:12:35,210 --> 00:12:38,043
أنا أعرف هذه الأرض يا رئيس.
اسمح لي أن أرافقك.
64
00:12:39,036 --> 00:12:40,777
أريد شخصًا يمكنني الاعتماد عليه.
65
00:12:40,907 --> 00:12:42,110
وكذلك أنا.
66
00:12:45,899 --> 00:12:47,818
هي خيولي، فقوانيني ما ستسري.
67
00:12:48,554 --> 00:12:50,339
هي أرضي، فقوانيني ما ستسري.
68
00:13:00,000 --> 00:13:02,524
أنت قطعًا لا تهوّنين الأمر.
69
00:13:02,655 --> 00:13:04,915
لم يسبق وقادني تهوين الأمور إلى مُرادي.
70
00:13:04,915 --> 00:13:06,485
لا يتعلق الأمر بك.
71
00:13:07,236 --> 00:13:09,466
فقدت رجلًا بارعًا أمس.
72
00:13:09,513 --> 00:13:11,628
و"جو ليبهورن" بمثابة أب لي.
73
00:13:14,240 --> 00:13:15,502
لترافقيني.
74
00:13:18,113 --> 00:13:19,943
لا تُندّميني.
75
00:13:52,336 --> 00:13:55,126
بعض الرضّع لا يضحكون إلا حين يكبرون.
76
00:13:56,062 --> 00:13:59,251
أثق أن سمعه سليم ولكن لزيادة التأكيد.
77
00:14:01,585 --> 00:14:04,085
أين "سالي" اليوم؟
78
00:14:04,288 --> 00:14:05,898
في غرفة الانتظار.
79
00:14:05,986 --> 00:14:07,916
رأت أن دخولي أنا معه سيكون أفضل.
80
00:14:08,095 --> 00:14:09,501
إنها محظوظة بك.
81
00:14:09,515 --> 00:14:12,668
معظم الفتيات مثلها غير مؤهلات للأمومة.
82
00:14:13,137 --> 00:14:14,204
حسنًا.
83
00:14:14,204 --> 00:14:18,791
حسنًا يا صغير. لنضع السماعات. لدقيقة فقط.
84
00:14:19,161 --> 00:14:20,418
اهدأ.
85
00:14:31,274 --> 00:14:33,218
جُرحت شفتي من قشرة صنوبر بينيون.
86
00:14:33,451 --> 00:14:36,842
- لا نكسرها بأسناننا.
- أعلم. تعلمت بالطريقة الصعبة.
87
00:14:40,759 --> 00:14:42,193
ما سبب مجيئك؟
88
00:14:43,405 --> 00:14:44,876
أتيت لأجل رضيعي.
89
00:14:45,184 --> 00:14:47,230
رضيع؟ كم تبلغين؟
90
00:14:47,361 --> 00:14:51,235
ألست في الثانوية
أو ما تدعونها بمدرسة داخلية؟
91
00:14:52,698 --> 00:14:53,845
ذكر أم أنثى؟
92
00:14:58,854 --> 00:14:59,912
أرضيعك من يبكي؟
93
00:15:01,770 --> 00:15:03,380
تُجرى له بعض الفحوصات.
94
00:15:03,599 --> 00:15:04,960
أهو في الداخل مع زوجك؟
95
00:15:09,170 --> 00:15:11,607
عزيزتي، لم أقصد... أوتعلمين؟
96
00:15:11,738 --> 00:15:17,685
أنا... معي... منديل.
97
00:15:21,225 --> 00:15:22,960
أنا أكتب قصة...
98
00:15:43,539 --> 00:15:46,194
حزري من سمعه سليم؟
99
00:15:50,288 --> 00:15:51,694
ماذا تفعلين عندك؟
100
00:15:53,341 --> 00:15:54,467
لا شيء.
101
00:15:57,721 --> 00:15:59,080
تعالي يا "سالي".
102
00:16:05,923 --> 00:16:07,710
آمل أن تُشفى شفتك.
103
00:16:17,153 --> 00:16:19,085
لا يُكسر الصنوبر بالأسنان.
104
00:17:50,293 --> 00:17:51,294
انهض.
105
00:17:57,344 --> 00:17:58,911
قلت أن تنهض.
106
00:18:10,065 --> 00:18:11,458
إلى أين سنذهب؟
107
00:18:11,589 --> 00:18:13,043
السجن.
108
00:18:14,534 --> 00:18:15,622
امش.
109
00:18:20,504 --> 00:18:22,593
إنه على بُعد ثلاثة أيام مشي.
110
00:18:22,958 --> 00:18:25,248
لا طعام لدينا ولا ماء.
111
00:18:25,460 --> 00:18:27,168
لن ننجح بالوصول.
112
00:18:27,593 --> 00:18:29,900
اخرس وامش.
113
00:18:45,310 --> 00:18:46,367
انهض.
114
00:19:04,155 --> 00:19:05,547
تحرك.
115
00:19:47,589 --> 00:19:48,895
تفضلي.
116
00:19:58,426 --> 00:19:59,793
أتمانع؟
117
00:20:00,559 --> 00:20:02,335
أنا في فترة النقاهة.
118
00:20:03,530 --> 00:20:04,998
سمعت بحادثتك.
119
00:20:05,073 --> 00:20:10,426
أجل، أرى مدى قلقك من تعرضي للإصابة
وأنني كدت أُقتل ثانيةً في المستشفى.
120
00:20:10,484 --> 00:20:11,834
يؤسفني مصابك.
121
00:20:15,049 --> 00:20:16,403
أتعابك.
122
00:20:16,534 --> 00:20:17,876
لا أريد ديّتك.
123
00:20:20,016 --> 00:20:24,293
ماذا لو قلت لك إنني ما استأجرتك
إن عرفت ما ستؤول إليه الأمور؟
124
00:20:25,366 --> 00:20:27,026
ماذا لو أخبرتني بالحقيقة؟
125
00:20:27,501 --> 00:20:28,851
كل شيء.
126
00:20:31,839 --> 00:20:36,859
الحقيقة هي
أنني أقحمت نفسي في ما لا يخصّني.
127
00:20:39,243 --> 00:20:40,418
أهذا كل شيء؟
128
00:20:56,356 --> 00:20:59,043
ستكتشف أنني كنت صريحة معك.
129
00:21:00,056 --> 00:21:02,319
- والآن ينتهي كل هذا؟
- كل ماذا؟
130
00:21:02,345 --> 00:21:05,501
أيًا كان ما كاد يتسبب في مقتلك مرتين.
131
00:21:05,501 --> 00:21:07,710
وكان هناك آخرون لم يحالفهم الحظ.
132
00:21:08,025 --> 00:21:09,852
أستهربين من كل ما حدث؟
133
00:21:09,983 --> 00:21:13,926
قد قرأت صحيفة "سكاربورو" يا سيد "تشي"،
وما حدث للمفوض الشابّ مروّع.
134
00:21:14,495 --> 00:21:17,293
لقد رتبت بالفعل مساهمة في صندوق الأرامل.
135
00:21:17,799 --> 00:21:20,149
وماذا عن آل "نافاجو" الذين ماتوا؟
136
00:21:20,484 --> 00:21:21,659
ماذا عن أراملهم؟
137
00:21:22,109 --> 00:21:23,443
أسرة "تشارلي".
138
00:21:23,786 --> 00:21:25,151
أتقصد "إميرسون"؟
139
00:21:25,527 --> 00:21:26,789
و"توماس".
140
00:21:32,708 --> 00:21:34,058
عليّ الرحيل.
141
00:22:57,491 --> 00:22:58,735
اجلس.
142
00:23:00,629 --> 00:23:02,110
أتخالني أبلهًا؟
143
00:23:03,038 --> 00:23:05,376
أتخالني لا أعرف ما يجري هنا؟
144
00:23:05,844 --> 00:23:08,890
- وماذا يجري؟
- أنت تضاجع زوجتي أيها الوغد.
145
00:23:09,021 --> 00:23:10,240
لن أقف متفرجًا...
146
00:23:15,288 --> 00:23:17,769
أنا "جيم تشي" يا سيد "فاينس".
147
00:23:18,085 --> 00:23:21,219
أنا محقق خاص ولست أضاجع زوجتك.
148
00:23:21,418 --> 00:23:23,168
أنا أعمل لصالحها.
149
00:23:23,429 --> 00:23:26,345
أو هكذا كنت حتى قبل دقائق.
150
00:23:29,566 --> 00:23:34,571
استأجرتني للبحث عن صندوقك.
151
00:23:34,614 --> 00:23:36,251
ماذا قالت لك؟
152
00:23:37,138 --> 00:23:38,626
لم تخبرني بكامل القصة.
153
00:23:39,053 --> 00:23:40,620
ربما يمكنني إخبارك بالمزيد.
154
00:23:40,750 --> 00:23:42,043
لست مهتمًا.
155
00:23:42,043 --> 00:23:45,376
ربما يمكنني إذًا جعلك تهتم
بالعمل لصالحي يا سيد "تشي".
156
00:23:46,203 --> 00:23:47,434
لماذا؟
157
00:23:47,830 --> 00:23:51,626
قد اتبعت "روزماري" إلى هنا
لأنني معتقد أنها تخونني.
158
00:23:52,588 --> 00:23:55,678
- أريد دليلًا.
- خذ مسدسك.
159
00:23:58,564 --> 00:23:59,718
كم تقبل؟
160
00:24:02,250 --> 00:24:05,209
- يومًا طيبًا يا سيد "فاينس".
- اسمي "بن".
161
00:24:08,300 --> 00:24:10,040
بجدية. ما ثمنك؟
162
00:24:10,171 --> 00:24:12,501
50 دولارًا في اليوم؟ 100؟
163
00:24:13,130 --> 00:24:15,235
سأعطيك 500 دولار يا "جيم".
164
00:24:15,742 --> 00:24:16,799
اتفقنا؟
165
00:24:16,830 --> 00:24:21,335
أريد دليلًا. مدّني بصور واسمه وعنوانه.
166
00:24:22,476 --> 00:24:24,316
لن تضطر إلى العمل لبقية العام.
167
00:24:29,238 --> 00:24:31,806
لست وحدك المجروح.
168
00:24:33,153 --> 00:24:38,895
لديّ التواء في الكاحل وهو يقتلني من الألم.
أحتاج إلى الاستراحة.
169
00:24:44,635 --> 00:24:45,860
اجلس.
170
00:24:46,724 --> 00:24:48,160
أمرك يا سيدي.
171
00:24:51,257 --> 00:24:52,508
اخلع نعلك.
172
00:24:55,080 --> 00:24:56,690
قلت أن تخلع نعلك.
173
00:25:14,491 --> 00:25:15,561
قم.
174
00:25:29,203 --> 00:25:30,342
تحرك.
175
00:25:32,770 --> 00:25:34,536
ستتجمد قدمي من البرد هكذا.
176
00:25:34,946 --> 00:25:36,077
قلت أن تتحرك.
177
00:25:40,113 --> 00:25:41,187
حسنًا.
178
00:25:41,753 --> 00:25:42,780
حسنًا.
179
00:26:03,627 --> 00:26:04,932
مهلًا، مهلًا.
180
00:26:05,063 --> 00:26:06,793
الطريق الأيمن أقصر.
181
00:26:07,155 --> 00:26:08,460
.لا أحبّه
182
00:26:08,509 --> 00:26:11,860
لا أحبّ الفطائر التي تُعدها زوجتي
ولكني آكلها.
183
00:26:11,930 --> 00:26:14,815
بعد أمتار قليلة هناك يضيق الطريق.
184
00:26:14,945 --> 00:26:17,600
إذا حدث سيل مفاجئ،
سيكون الطريق غير صالح للسير،
185
00:26:17,660 --> 00:26:20,342
وقتها سنضطر إلى العودة
وسيهدر هذا وقتًا نحتاجه.
186
00:26:20,473 --> 00:26:23,043
ما دمت تعرفين كل شيء،
فلماذا لا تقوديننا أنت؟
187
00:26:24,172 --> 00:26:26,957
تعرفين أن الطريق الأيسر أصعب.
188
00:26:27,434 --> 00:26:28,585
أنت منزعج؟
189
00:26:29,001 --> 00:26:31,043
استيقظت منزعجًا اليوم.
190
00:26:31,442 --> 00:26:32,860
وزاد انزعاجي الآن.
191
00:26:37,186 --> 00:26:40,235
سنضطر إلى إراحة الحصانين قريبًا.
192
00:26:40,690 --> 00:26:43,443
لن يرتاح لـ"جو" بال إلى أن يُسجن الأشقر.
193
00:26:43,997 --> 00:26:45,443
أو يموت.
194
00:26:54,515 --> 00:26:57,668
يؤثر شرخ الجمجمة لديك على إدراكك.
195
00:26:58,388 --> 00:27:02,827
سرعة رد الفعل وخفة الحركة،
196
00:27:03,151 --> 00:27:06,633
واختلال التوازن والشعور بالضعف.
197
00:27:09,621 --> 00:27:11,318
لن تنجح.
198
00:27:11,914 --> 00:27:13,526
لم تعد كما كنت.
199
00:27:14,699 --> 00:27:16,610
لست قادرًا كما تظن نفسك.
200
00:27:17,528 --> 00:27:18,668
هذا لعلمك فقط.
201
00:27:21,575 --> 00:27:25,705
إن متُّ هنا، فآخر ما سأفعله هو قتلك.
202
00:27:28,684 --> 00:27:29,946
هذا لعلمك فقط.
203
00:27:31,469 --> 00:27:32,644
من هنا.
204
00:27:36,395 --> 00:27:38,568
إصابة معصمك كبيرة.
205
00:27:39,181 --> 00:27:40,537
تحرك.
206
00:27:40,783 --> 00:27:42,741
تسمم الدم خطير.
207
00:27:43,336 --> 00:27:44,735
خطير جدًا.
208
00:27:46,115 --> 00:27:49,313
العدوى تسوء، والجرح شديد الخطورة.
209
00:27:49,634 --> 00:27:52,568
تحتاج إلى حقنة التيتانوس
والمضادات الحيوية.
210
00:27:53,745 --> 00:27:57,147
عشرات الجراثيم توشك أن تضرّك.
211
00:27:57,278 --> 00:27:58,627
أنت تتصبب عرقًا.
212
00:27:59,250 --> 00:28:00,890
لم تأكل.
213
00:28:01,301 --> 00:28:02,712
أنت مشوش الذهن.
214
00:28:03,042 --> 00:28:04,517
أنت بالفعل في حالة صدمة.
215
00:28:06,554 --> 00:28:09,901
أنت تخاطر بالإصابة بالانسداد الدهني
بعظمتك غير المثبتة تلك.
216
00:28:11,913 --> 00:28:13,610
وأي حركة بسيطة
217
00:28:14,301 --> 00:28:19,568
تضغط على النخاع المعلق
وتدخل في مجرى الدم.
218
00:28:20,929 --> 00:28:25,530
كلما ارتفع معدل ضربات قلبك،
زاد خطر إصابتك بالسكتة القلبية المفاجئة.
219
00:28:25,982 --> 00:28:27,619
عليك التمهّل.
220
00:28:32,553 --> 00:28:33,710
استمع.
221
00:28:35,893 --> 00:28:38,193
في الحقيبة 25 ألف دولار.
222
00:28:39,375 --> 00:28:41,638
خذها. إنها لك.
223
00:28:46,596 --> 00:28:48,151
فهمتك.
224
00:28:48,689 --> 00:28:49,907
الأمر شخصي.
225
00:28:55,478 --> 00:28:57,193
لم تمسكني بصفتك شرطي فقط.
226
00:28:58,394 --> 00:29:00,352
الأمر شخصي.
227
00:29:00,526 --> 00:29:02,441
أنت مستمتع بذلّي.
228
00:29:07,708 --> 00:29:09,485
هذا يفسّر الأمر.
229
00:29:10,536 --> 00:29:12,974
ماذا فعلت؟ أقتلت شخصًا؟
230
00:29:14,105 --> 00:29:15,803
شخصًا مهمًا لك؟
231
00:29:16,284 --> 00:29:18,126
لم تكن أمك، صحيح؟
232
00:29:25,436 --> 00:29:27,249
سأعتبره تأكيدًا.
233
00:29:33,918 --> 00:29:35,985
لماذا لم تقتلني؟
234
00:29:37,215 --> 00:29:38,568
لست مثلك.
235
00:29:39,696 --> 00:29:42,612
أنت مثلي ولكن بشارة.
236
00:29:44,483 --> 00:29:46,193
لا تقلق.
237
00:29:47,399 --> 00:29:51,038
حينما يُحكم عليك بالإعدام، سأحضر.
238
00:29:52,753 --> 00:29:54,145
أتخشى قتلي؟
239
00:29:54,276 --> 00:29:55,756
امش.
240
00:29:59,173 --> 00:30:01,651
ليس الألم من طبيعتكم، صحيح؟
241
00:30:02,371 --> 00:30:06,941
يقول "كارل ماي" إن الهنود لا يعرفون الألم.
242
00:30:07,918 --> 00:30:11,186
لكن كل هندي قابلته منذ مجيئي يتألم.
243
00:30:13,034 --> 00:30:14,366
أتتألم؟
244
00:30:15,158 --> 00:30:17,865
أم أنك مقاتل؟
245
00:30:20,345 --> 00:30:22,086
لا أدري.
246
00:30:22,217 --> 00:30:23,626
أظن أنك تتألم.
247
00:30:25,437 --> 00:30:28,266
أنت مكسور الخاطر، صحيح؟
248
00:30:35,970 --> 00:30:37,235
اجلس.
249
00:30:38,363 --> 00:30:39,735
اجلس.
250
00:30:40,365 --> 00:30:41,715
عند الشجرة.
251
00:30:45,588 --> 00:30:47,851
اجلس وظهرك إلى الشجرة.
252
00:30:52,203 --> 00:30:53,596
اجلس.
253
00:32:00,837 --> 00:32:02,235
افتح فمك.
254
00:32:02,708 --> 00:32:04,693
أتظن أن يمكنك إسكاتي؟
255
00:32:06,053 --> 00:32:08,279
صوتي لن يغادر عقلك.
256
00:33:09,819 --> 00:33:13,431
أخيرًا نام. أظن أنه سيظل نائمًا.
257
00:33:17,898 --> 00:33:20,161
أعتذر عما حدث في العيادة.
258
00:33:20,450 --> 00:33:22,321
على الأرجح، تظن تلك المرأة
أنها تقصد الخير ولكنها...
259
00:33:22,350 --> 00:33:23,460
كفاكِ يا "إيما".
260
00:33:23,623 --> 00:33:24,759
ماذا؟
261
00:33:28,806 --> 00:33:33,116
أنا ممتنة لك ولـ"جو" لاستقبالي.
262
00:33:34,246 --> 00:33:36,044
أعلم أنكما لو لم تستقبلاني...
263
00:33:36,074 --> 00:33:37,162
"سالي".
264
00:33:39,077 --> 00:33:42,335
أنا وأنت مختلفتان في كل شيء.
265
00:33:43,840 --> 00:33:45,460
أنت تشغلين وظيفة مهمة.
266
00:33:46,145 --> 00:33:47,966
أنت متزوجة برجل يحبّك.
267
00:33:48,497 --> 00:33:50,418
أنت أنجبت طفلًا أردته.
268
00:33:52,921 --> 00:33:58,910
أتتذكرين عندما أخبرتني بما كان يفعله
الأطباء بالنساء اللاتي ينجبن؟
269
00:33:59,841 --> 00:34:03,860
قلت إنهم سلبوهن الخيار بإنجاب طفل آخر.
270
00:34:05,481 --> 00:34:07,293
أواصل التفكير في هذا.
271
00:34:07,918 --> 00:34:11,661
أنت بخير يا "سالي".
قد حرصت ألّا يحدث لك هذا.
272
00:34:11,791 --> 00:34:13,418
لكنه حدث يا "إيما".
273
00:34:15,919 --> 00:34:19,501
لم يكن لي رأي في أي شيء.
274
00:34:20,650 --> 00:34:24,418
سلبني الجميع كل ما أملك.
275
00:34:25,597 --> 00:34:27,085
- حتى أنت.
- أنا؟
276
00:34:28,516 --> 00:34:31,001
لقد عاملتك بإحسان يا "سالي".
277
00:34:31,040 --> 00:34:33,376
لم أطلب أن أنجب!
278
00:34:34,623 --> 00:34:36,103
ليس هكذا.
279
00:34:36,233 --> 00:34:37,960
ليس مع ذلك الرجل.
280
00:34:38,366 --> 00:34:39,585
ليس...
281
00:34:40,612 --> 00:34:43,501
كما حدث مع ذلك الرجل.
282
00:34:46,649 --> 00:34:48,710
طوال حياتي وأنا أشعر بأنني محاصرة.
283
00:34:49,904 --> 00:34:55,251
عندما عرضت عليّ البقاء معكما،
شعرت بأنني لم أعد محاصرة.
284
00:34:57,203 --> 00:34:58,918
ابني لا يحبّني أصلًا يا "إيما".
285
00:34:58,918 --> 00:35:01,964
لا يا "سالي"، ابنك يحبّك.
286
00:35:01,964 --> 00:35:04,376
لا يا "إيما"، هو لا يحبّني.
287
00:35:04,762 --> 00:35:07,330
إنه لا يكف عن البكاء.
288
00:35:07,504 --> 00:35:09,332
يعلم أنه حبسني هنا.
289
00:35:09,541 --> 00:35:11,747
وأنا أعلم أنه في يوم ما،
290
00:35:12,133 --> 00:35:17,293
سيشعر بالخزي مما فعله بي ومن أصله،
291
00:35:17,882 --> 00:35:22,143
وأنني سأظل مستاءة دائمًا.
292
00:35:26,827 --> 00:35:28,460
هو لا يستحقّني...
293
00:35:29,787 --> 00:35:32,355
أمًا له.
294
00:35:45,672 --> 00:35:46,696
أتواصلت مع أحد؟
295
00:35:46,696 --> 00:35:50,001
نعم، التقطت لاسلكيًا
بالقرب من "فارمنغتون".
296
00:35:50,001 --> 00:35:52,070
أخبرته بمكاننا وسيتصل بمكتبي.
297
00:35:54,552 --> 00:35:57,298
لا نزال على بُعد ساعتين
من المخرج الجنوبي للوادي.
298
00:35:57,298 --> 00:35:58,473
سيكون الأوان قد فات.
299
00:35:58,603 --> 00:36:00,518
تمهّلي.
300
00:36:13,749 --> 00:36:16,210
أتود معرفة كيف صمدت عنك؟
301
00:36:21,179 --> 00:36:25,717
ظللت طوال اليوم تتحدث عن الجسد...
302
00:36:29,591 --> 00:36:31,751
ومتى سيسقط جسدي.
303
00:36:35,238 --> 00:36:39,465
لكن ليس الجسد ما يحدّ المرء.
304
00:36:40,617 --> 00:36:42,776
الجسد هو ما يمثّل المرء.
305
00:36:47,549 --> 00:36:50,796
{\an8}أنا الراعي.
306
00:36:51,581 --> 00:36:53,648
هذا هو الاختلاف بيننا.
307
00:39:33,158 --> 00:39:34,943
لسنا مختلفين.
308
00:39:57,217 --> 00:39:59,007
بلى.
309
00:40:16,076 --> 00:40:17,330
أمسكت به يا "برن".
310
00:40:46,881 --> 00:40:50,835
عزيزتي، لم لا تأتين وتجلسين بجانبي
على سبيل التغيير؟
311
00:40:53,453 --> 00:40:54,467
تعالي.
312
00:41:19,611 --> 00:41:20,612
أنا لا أعضّ.
313
00:41:37,368 --> 00:41:40,460
إذًا، ما الجديد يا قطة؟
314
00:41:40,849 --> 00:41:41,876
جديد؟
315
00:41:41,912 --> 00:41:45,985
أقصد أي شيء ممتع في حياتك مؤخرًا.
316
00:41:48,637 --> 00:41:54,130
على سبيل المثال، استئجار ذلك المحقق الخاص
لاستعادة ممتلكاتي المسروقة.
317
00:41:54,993 --> 00:41:56,335
كان ذلك جديدًا.
318
00:41:57,038 --> 00:41:59,460
- كنت أحاول مساعدتك.
- أرى هذا.
319
00:42:00,999 --> 00:42:02,479
البيت بيتي أيضًا يا "بن".
320
00:42:02,764 --> 00:42:05,126
حبيبتي، هذا البيت بيتي.
321
00:42:08,180 --> 00:42:09,835
أنت اشتريته بمالي.
322
00:42:10,748 --> 00:42:13,543
يؤسفني أن هذا خطأ يا عزيزتي.
323
00:42:14,902 --> 00:42:17,793
كان المال لأبيك. هو من جناه.
324
00:42:18,993 --> 00:42:22,251
وهو ورّثه لأختك عندما مات.
325
00:42:23,215 --> 00:42:27,251
وهي ورّثته لي عندما ماتت،
.كما تفعل الزوجات
326
00:42:28,227 --> 00:42:33,318
ألم أقل لك ألّا تتدخلي أبدًا في عملي؟
327
00:42:34,421 --> 00:42:37,318
- كنت أحاول مسعدتك فحسب.
- لا تساعديني.
328
00:42:41,513 --> 00:42:43,210
لم تُخلقي لهذا الشأن.
329
00:42:53,000 --> 00:42:55,002
أتعرفين؟ مضحكة هي...
330
00:42:57,139 --> 00:43:00,693
العلاقة بين الصياد وفريسته.
331
00:43:01,665 --> 00:43:07,501
عند مطاردة حيوان،
أحيانًا يمكث الصياد في أرضه لأيام.
332
00:43:08,237 --> 00:43:09,934
كأن كليهما يتعرف على الآخر.
333
00:43:12,977 --> 00:43:16,201
لكن عندما يحلّ اليوم الذي فيه يتقابلان،
334
00:43:16,332 --> 00:43:20,324
دائمًا ما تكون النهاية واحدة.
335
00:43:21,755 --> 00:43:24,584
تلك النظرة في عينيهما...
336
00:43:26,160 --> 00:43:29,954
لا أدري ماذا يسمونها.
337
00:43:31,652 --> 00:43:34,524
- نظرة الخوف؟
- بل نظرة الاستسلام.
338
00:43:37,276 --> 00:43:42,001
عندما يعرف الوحش بطريقة ما
أن الأمور لن تنتهي على خير.
339
00:43:47,181 --> 00:43:52,883
إن كنت لن تأكلي،
فربما يمكنك إلقاء نظرة على هذه.
340
00:43:57,583 --> 00:43:58,889
افتحيها.
341
00:44:09,203 --> 00:44:10,988
إنها منقوشة.
342
00:44:27,570 --> 00:44:31,376
"فيداليس" باللاتينية تعني "مخلصة".
343
00:44:33,624 --> 00:44:35,210
مخلصة دائمًا.
344
00:44:36,666 --> 00:44:38,246
إنها جميلة.
345
00:44:39,152 --> 00:44:41,835
- لا أستحقها.
- بلى.
346
00:44:42,808 --> 00:44:44,244
تستحقينها.
347
00:44:47,552 --> 00:44:49,501
لنر كم هي جميلة عليك.
348
00:47:31,279 --> 00:47:33,126
أرى أن شخصًا آخر متورط.
349
00:47:33,559 --> 00:47:34,999
لا بد أن أعرف من وراء ذلك.
350
00:47:36,285 --> 00:47:37,504
لا بد أن أعرف.
351
00:47:37,883 --> 00:47:39,503
في الحلقة القادمة من
"الظلام الحالك"...
352
00:47:39,536 --> 00:47:41,923
لقد قتل أحد رجالي. أريده أن يموت.
353
00:47:42,740 --> 00:47:44,587
تعرف أنك لميّت، صحيح؟
354
00:47:44,946 --> 00:47:46,501
الموت حقّ على الجميع.
355
00:47:47,688 --> 00:47:49,037
في آخر الحياة.
356
00:47:49,168 --> 00:47:51,184
"ديلويد وبستر". إنه محقق خاص.
357
00:47:51,699 --> 00:47:53,604
- هلا لي بالجلوس؟
- أيعملان معًا برأيك؟
358
00:47:54,238 --> 00:47:56,444
لا تتحركي. هم قادمون.
359
00:47:57,300 --> 00:47:59,587
"الظلام الحالك"
360
00:47:59,594 --> 00:48:32,907
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter