1
00:00:01,093 --> 00:00:06,087
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,126
سابقًا في (الظلام الحالك)...
3
00:00:09,585 --> 00:00:11,420
لقد سئمت مطاردته.
4
00:00:11,992 --> 00:00:14,918
مضحكة هي العلاقة بين الصياد وفريسته.
5
00:00:14,946 --> 00:00:15,960
انبطحي!
6
00:00:16,369 --> 00:00:18,543
- إنه قاتل ابني.
- "جو"!
7
00:00:20,321 --> 00:00:22,108
- أين "ليبهورن"؟
- بالأسفل.
8
00:00:23,581 --> 00:00:26,960
لن يرتاح لـ"جو" بال إلى أن يُسجن الأشقر.
اسمح لي أن أرافقك.
9
00:00:28,641 --> 00:00:29,642
انهض.
10
00:00:30,281 --> 00:00:31,501
أمسكت به يا "برن".
11
00:00:34,721 --> 00:00:36,697
لسنا مختلفين.
12
00:01:02,577 --> 00:01:04,335
أخفض الصوت يا أبي.
13
00:01:07,933 --> 00:01:08,933
أبي.
14
00:01:27,994 --> 00:01:29,126
أمي؟
15
00:01:29,778 --> 00:01:31,127
"جيني"؟
16
00:01:36,625 --> 00:01:37,776
"جيني"؟
17
00:01:40,284 --> 00:01:41,325
"جيني"؟
18
00:01:49,550 --> 00:01:50,570
أمي؟
19
00:02:17,065 --> 00:02:18,501
صغيري.
20
00:02:20,082 --> 00:02:21,460
ماذا فعلت؟
21
00:02:26,022 --> 00:02:27,210
أنا آسفة.
22
00:02:29,044 --> 00:02:32,668
أنا آسفة يا حبيبي.
23
00:03:21,077 --> 00:03:23,151
مذكرة بلدة "سكاربورو ".
24
00:03:25,182 --> 00:03:30,926
افتح القضبان، لآخذه منك
وأنفّذ فيه حكم الإعدام.
25
00:03:38,442 --> 00:03:40,068
أين العجوز؟
26
00:03:41,260 --> 00:03:43,943
لم يغادر منزله اليوم بسبب الكسوف.
27
00:03:44,405 --> 00:03:47,495
ينبغي أن يخبره أحد أنه القمر فقط.
28
00:03:47,625 --> 00:03:49,889
لن تسلبه روح الشمس عينيه.
29
00:03:50,019 --> 00:03:51,735
استرح قليلًا.
30
00:03:53,254 --> 00:03:56,765
أريد استجوابه
ولكننا نحتاج إلى مزيد من الوقت.
31
00:03:56,794 --> 00:03:59,753
"جو"، إنه مُتّهم بثلاث جرائم قتل.
32
00:03:59,884 --> 00:04:04,845
ثم سيأخذه الفيدراليون
لقتله "تشارلي" الشابّ في الأراضي الوعرة.
33
00:04:04,877 --> 00:04:10,877
إضافة إلى كل محاولات قتلك و"تشي" والطفل،
فسيُعدم الأشقر بحلول عيد الميلاد.
34
00:04:10,928 --> 00:04:12,060
انتهت القضية.
35
00:04:14,875 --> 00:04:16,318
لماذا فعل ما فعله؟
36
00:04:18,008 --> 00:04:20,651
ومن يبالي؟
37
00:04:21,577 --> 00:04:23,579
لا تحتاج الوحوش إلى أسباب.
38
00:04:23,933 --> 00:04:28,192
لدينا ما يكفي من الأدلة
لدفنه في "الأخدود العظيم".
39
00:04:28,323 --> 00:04:31,501
لقد قتل أحد رجالي. أريده أن يموت.
40
00:04:31,634 --> 00:04:37,560
أخبرني "بيني تشارلي" أنه سمع أباه وجده
يتحدثان عن رجل أشقر فجّر بئر "درامكو".
41
00:04:38,209 --> 00:04:43,504
ثم ظهر رجل أشقر وبدأ يقتل آل "تشارلي".
أترى هذه صدفة؟
42
00:04:43,544 --> 00:04:45,633
أظن أنها ثرثرة طفل.
43
00:04:46,346 --> 00:04:50,293
اسمح لي بتفتيش المقطورة
والتحدث إليه قبل أن تأخذه.
44
00:04:50,293 --> 00:04:54,142
لو أوقعت به،
فستزيد تهمه بتهم قتل 6 أشخاص.
45
00:04:54,142 --> 00:04:56,543
لا أحتاج إلى مزيد من التهم لمحاكمته.
46
00:04:56,543 --> 00:05:01,751
إن أخذته الآن فلن نعرف أبدًا لصالح من يعمل
ولا أستطيع العيش بهذا العبء. ماذا عنك؟
47
00:05:01,842 --> 00:05:06,386
أعرف ما مررت به يا "جو"
ولكنه ليس محضرًا، فماذا تريد؟
48
00:05:08,979 --> 00:05:14,332
أستأخذه الآن بكل بساطة
بعد كل ما مررت به لأعتقله؟
49
00:05:14,462 --> 00:05:16,029
بربك.
50
00:05:22,514 --> 00:05:24,168
سحقًا.
51
00:05:25,402 --> 00:05:27,760
- سأمهلك ست ساعات.
- أمهلني حتى الغد.
52
00:05:27,760 --> 00:05:30,735
عليّ اصطحابه الليلة.
هذا أقصى ما يمكنني فعله.
53
00:05:31,244 --> 00:05:32,251
أشكرك.
54
00:05:33,370 --> 00:05:34,376
"رينو"!
55
00:05:35,156 --> 00:05:37,918
- "جون"، لنغادر.
- ما الأمر؟
56
00:05:38,141 --> 00:05:40,960
ابحثوا في الشاحنة
عن شيء له علاقة بانفجار "درامكو".
57
00:05:42,497 --> 00:05:43,835
هيا!
58
00:06:28,418 --> 00:06:33,713
"الظلام الحالك"
59
00:06:43,636 --> 00:06:44,724
ماذا؟
60
00:06:46,719 --> 00:06:47,988
أمسكت به يا "إيما".
61
00:06:50,571 --> 00:06:52,126
أحسنت.
62
00:06:52,791 --> 00:06:55,085
أرى أن شخصًا آخر متورط.
63
00:06:56,315 --> 00:06:58,485
ربما شخصًا من "درامكو".
64
00:07:00,604 --> 00:07:01,813
سأعرف من المتورط.
65
00:07:04,585 --> 00:07:06,793
أخيرًا يمكننا نسيان الأمر برمته.
66
00:07:13,174 --> 00:07:18,451
عندما انتقلت "سالي"، كنت في غاية السعادة.
67
00:07:20,401 --> 00:07:22,460
رائحة طفل جديد...
68
00:07:24,891 --> 00:07:27,085
يدان وقدمان صغار...
69
00:07:29,952 --> 00:07:32,168
حمله وهو نائم.
70
00:07:36,480 --> 00:07:40,251
لقد سدّ الفراغ في حياتي
الذي استمر آخر سنين.
71
00:07:41,237 --> 00:07:42,458
فكرت...
72
00:07:43,377 --> 00:07:44,618
ربما...
73
00:07:52,046 --> 00:07:54,163
لم أكن أفكر في "سالي".
74
00:07:56,383 --> 00:07:58,376
لم أكن أفكر في الطفل.
75
00:08:05,609 --> 00:08:08,482
بل أفكر في نفسي...
76
00:08:12,758 --> 00:08:17,626
محاولةً ملء الفراغ
الذي كان يزيده حزني كل يوم.
77
00:08:19,872 --> 00:08:25,815
كنت مقتنعة أن هذا كل ما أحتاجه
لنسيان الأمر برمته.
78
00:08:30,250 --> 00:08:32,335
لكنني لم أنس يا "جو".
79
00:08:32,948 --> 00:08:34,876
بل زاد الفراغ.
80
00:08:35,838 --> 00:08:37,605
وزاد الحزن.
81
00:08:40,216 --> 00:08:44,193
ونحن نحزن معًا.
82
00:08:45,265 --> 00:08:48,703
ليس بنفس الطريقة ولكننا نحزن معًا.
83
00:08:56,248 --> 00:08:58,435
لا بد أن أعرف من وراء ذلك يا "إيما".
84
00:09:00,060 --> 00:09:01,316
لا بد أن أعرف.
85
00:09:05,716 --> 00:09:07,936
أعلم. لا بد أن تعرف.
86
00:09:29,261 --> 00:09:30,381
يا ويحي.
87
00:09:32,375 --> 00:09:34,325
أتريد شربه في الداخل؟
88
00:09:34,524 --> 00:09:36,585
أنا أعمل. ارحل عن هنا.
89
00:09:38,494 --> 00:09:40,085
أتقصد أنك تراقب؟
90
00:09:40,614 --> 00:09:41,943
أتراقب السيدة "فاينس"؟
91
00:09:42,424 --> 00:09:44,485
لقد اختارت 6 سجادات.
92
00:09:44,948 --> 00:09:46,860
لا تزال تقرر أيها تشتري.
93
00:09:47,647 --> 00:09:49,818
لن تستغرق الكثير.
94
00:09:50,476 --> 00:09:52,217
لا تخبرها أنني بالخارج، اتفقنا؟
95
00:09:52,347 --> 00:09:53,653
كما تشاء.
96
00:09:53,783 --> 00:09:55,776
هل سمعت؟
97
00:09:56,482 --> 00:09:57,818
لقد أمسكوا برجلك.
98
00:09:58,832 --> 00:10:01,095
- أي رجل؟
- الأشقر.
99
00:10:01,887 --> 00:10:03,968
إنه في زنزانة "ليبهورن" حاليًا.
100
00:10:14,241 --> 00:10:19,157
سيبدأ الكسوف بحلول الساعة 1:23
وينتهي بحلول الساعة 2:37.
101
00:10:19,460 --> 00:10:21,462
تذكروا، لا تخرجوا من منازلكم.
102
00:10:21,593 --> 00:10:23,751
لا تأكلوا ولا تشربوا.
103
00:10:24,308 --> 00:10:28,085
ليس ذلك وقتًا مناسبًا
لمشاهدة التلفاز أو القراءة أو العمل.
104
00:10:28,600 --> 00:10:31,210
ابقوا آمنين في منازلكم.
105
00:10:32,085 --> 00:10:33,543
"حرس الحدود الأمريكي"
106
00:10:43,984 --> 00:10:47,435
- أستعودين إلى منزلك يا "نات"؟
- سأطيل البقاء قدرما أستطيع.
107
00:10:48,554 --> 00:10:50,585
يُستحسن أن تذهبي. ستتأخرين هكذا.
108
00:10:51,498 --> 00:10:52,635
حسنًا.
109
00:10:55,367 --> 00:10:56,370
إلى اللقاء.
110
00:11:31,812 --> 00:11:33,251
ما هذا؟
111
00:11:33,944 --> 00:11:35,210
إنه لا يعنيك.
112
00:11:36,603 --> 00:11:40,251
رأيت منصبًا في حرس الحدود.
أتريدين إخباري بشيء؟
113
00:11:41,448 --> 00:11:43,537
كيف أساعدك يا سيد "تشي"؟
114
00:11:46,263 --> 00:11:47,584
أحصلت على وظيفة جديدة؟
115
00:11:54,287 --> 00:11:56,668
يا أنت، ماذا تفعل هنا؟
116
00:12:00,326 --> 00:12:02,043
أردت إلقاء نظرة عليه.
117
00:12:02,900 --> 00:12:06,210
أتريد البقاء ومساعدتنا؟
قد نستفيد من مساعدتك.
118
00:12:07,789 --> 00:12:10,710
لا، عليّ العودة. أنا أراقب أحدهم.
119
00:12:11,793 --> 00:12:13,142
حسنًا.
120
00:12:17,714 --> 00:12:19,001
ما الأمر؟
121
00:12:19,716 --> 00:12:20,901
لا شيء.
122
00:12:23,016 --> 00:12:24,627
سآخذه إلى حجرة التحقيق.
123
00:12:29,849 --> 00:12:31,085
ما اسمك؟
124
00:12:32,287 --> 00:12:33,723
وفيم يهم اسمي؟
125
00:12:33,853 --> 00:12:35,986
أود معرفة إلى من أتحدث.
126
00:12:48,257 --> 00:12:50,348
تعرف أنك لميّت، صحيح؟
127
00:12:53,596 --> 00:12:55,902
ليست هذه تهمة يمكنك الإفلات منها.
128
00:12:56,190 --> 00:12:57,668
"ألفريد نيومان".
129
00:13:00,194 --> 00:13:01,369
هذا اسمي.
130
00:13:17,443 --> 00:13:18,574
حاول ثانيةً.
131
00:13:21,664 --> 00:13:22,839
"ترنت رالستن".
132
00:13:34,349 --> 00:13:39,835
يمكننا الجلوس هنا واللعب
أو أن تخبرني بما يساعدك.
133
00:13:42,966 --> 00:13:47,293
لا يستطيع أحد مساعدة رجل ميت،
ولا حتى الرجل نفسه.
134
00:13:47,952 --> 00:13:51,758
لم يكن مجيؤك إلى أراضي "نافاجو"
وقتل الهنود فكرتك، صحيح؟
135
00:13:51,888 --> 00:13:53,626
وفكرة من غيري ستكون؟
136
00:13:54,456 --> 00:13:56,168
هذا ما أريد معرفته.
137
00:13:58,155 --> 00:13:59,668
لصالح من تعمل؟
138
00:14:00,984 --> 00:14:03,204
من دفع بك في هذه الورطة؟
139
00:14:03,335 --> 00:14:05,376
من أمرك بتفجير بئر النفط؟
140
00:14:06,076 --> 00:14:07,469
أي بئر نفط؟
141
00:14:13,954 --> 00:14:15,835
أنت ستُعدم.
142
00:14:16,435 --> 00:14:20,626
الفيدراليون ورئيس الشرطة
لديهم أكثر من دليل يكفي لإدانتك.
143
00:14:20,842 --> 00:14:26,585
الطريقة لوحيدة التي بها يمكنك الإفلات
هي إخباري بمن تعمل لصالحه.
144
00:14:28,485 --> 00:14:30,168
لصالح من تعمل؟
145
00:14:32,228 --> 00:14:33,460
حسنًا...
146
00:14:33,932 --> 00:14:35,276
ربما...
147
00:14:38,471 --> 00:14:40,734
أنا أكره الهنود فحسب.
148
00:14:51,869 --> 00:14:54,435
"ديلويد وبستر". إنه محقق خاص.
149
00:14:54,668 --> 00:14:58,326
واجتمعا صباح اليوم الذي فيه
لحق المشتبه به "تشي" إلى المستشفى.
150
00:14:58,562 --> 00:14:59,918
أتظن أنهما يعملان معًا؟
151
00:15:01,847 --> 00:15:02,940
لنكتشف ذلك.
152
00:15:19,680 --> 00:15:22,161
- كيف حالك؟
- أنا الملازم "ليبهورن".
153
00:15:22,193 --> 00:15:24,262
- وهذه الرقيب "مانويليتو".
- مرحبًا.
154
00:15:24,313 --> 00:15:25,793
نشكرك على المجيء.
155
00:15:26,244 --> 00:15:27,626
- تفضل بالجلوس.
- شكرًا.
156
00:15:28,638 --> 00:15:32,294
ليس كل يوم يطلب شرطي هندي مساعدتي.
157
00:15:32,732 --> 00:15:34,078
كيف أساعدك؟
158
00:15:34,119 --> 00:15:39,001
نأمل أن تخبرنا أين كنت يوم الثلاثاء الماضي
في نحو الساعة العاشرة صباحًا.
159
00:15:39,337 --> 00:15:41,600
نحاول تخطيط جدول زمني.
160
00:15:41,911 --> 00:15:45,262
ليس مشتبهًا بك ولكن هذا مشتبه به.
161
00:15:48,126 --> 00:15:49,293
أتعرفه؟
162
00:15:49,767 --> 00:15:55,599
نعم، أعرفه. صباح يوم الثلاثاء
كانت أول مرة أتشرف بمقابلته وجهًا لوجه.
163
00:15:55,730 --> 00:15:58,585
- ما اسمه؟
- قال إنه "أل نيومان".
164
00:15:59,756 --> 00:16:02,251
- ليس هذا اسمه.
- لست متفاجئًا.
165
00:16:02,748 --> 00:16:04,168
فيم تحدثتما؟
166
00:16:05,829 --> 00:16:07,787
كنت أخبره بمستجدات.
167
00:16:07,918 --> 00:16:09,126
عم؟
168
00:16:09,473 --> 00:16:11,626
بربك يا ملازم.
169
00:16:13,260 --> 00:16:15,793
أنت تتحدث إلى محترف. تلك معلومات سرية.
170
00:16:15,901 --> 00:16:18,687
حاليًا عميلك في حجرتي للتحقيق.
171
00:16:19,085 --> 00:16:20,826
مُوجّهة له أربع تهم بالقتل.
172
00:16:20,876 --> 00:16:25,141
فيمكنك إما إخبارنا بما قلته له
وإما الجلوس هناك وانتظار الرئيس.
173
00:16:27,970 --> 00:16:29,624
ذلك غريب الأطوار؟
174
00:16:29,754 --> 00:16:31,918
أربع تهم بالقتل وقد يزيدون.
175
00:16:33,210 --> 00:16:34,629
تبًا.
176
00:16:35,142 --> 00:16:37,667
استأجرني الرجل للبحث عن أمه.
177
00:16:38,307 --> 00:16:43,001
قال إن اسمها "ليندا مادوكس"
لكن الأمر برمته كان غريبًا.
178
00:16:44,064 --> 00:16:49,335
ظللت أبحث عن أشياء لم يتم التحقق منها،
وذهبت إلى أماكن جديدة، وجلبت أدلة جديدة.
179
00:16:50,244 --> 00:16:52,585
كان يدفع الكثير، فلمَ سأشكو؟
180
00:16:59,471 --> 00:17:01,168
أتعرف أيًا من هذه النساء؟
181
00:17:05,089 --> 00:17:06,220
لا.
182
00:17:10,438 --> 00:17:11,651
هذه.
183
00:17:13,044 --> 00:17:14,235
من تكون؟
184
00:17:14,484 --> 00:17:16,395
سبق وقلت لك، "ليندا مادوكس".
185
00:17:16,608 --> 00:17:17,914
لقد بحثت عنها بنفسي.
186
00:17:18,044 --> 00:17:21,835
لكن كما ترى،
هي ليست كبيرة كفاية لتكون أمه.
187
00:17:26,384 --> 00:17:27,693
أريد منك خدمة.
188
00:17:33,440 --> 00:17:34,626
هلا لي بالجلوس؟
189
00:17:38,191 --> 00:17:40,235
وجدت الشرطة دفترك.
190
00:17:40,891 --> 00:17:44,376
كان فيه اسمي، فطلبوني وأخبروني بما فعلته.
191
00:17:44,624 --> 00:17:47,485
- وماذا فعلت؟
- لا خير يا عزيزي.
192
00:17:49,401 --> 00:17:54,318
لا أريد معرفة إن كنت حقًا فعلت ذلك.
فلست شرطيًا أو محاميًا.
193
00:17:54,762 --> 00:17:59,063
بالنسبة إليّ، أنت عميل استأجرني لعمل ما.
194
00:18:02,484 --> 00:18:04,311
أتظنني غبيًا؟
195
00:18:04,770 --> 00:18:07,077
أظن أنك قتلت 4 أشخاص واُعتُقلت.
196
00:18:07,207 --> 00:18:10,001
فما رأيك؟
197
00:18:11,847 --> 00:18:15,807
يا صاح، أنا لا أكترث لأمور "نافاجو".
198
00:18:16,137 --> 00:18:19,009
أنا لا أعمل لصالحهم
ولست مدينًا لأولئك الشرطيين.
199
00:18:19,616 --> 00:18:21,110
أنا أعمل لصالحك أنت.
200
00:18:22,184 --> 00:18:23,526
و...
201
00:18:24,250 --> 00:18:25,943
قد وجدت شيئًا...
202
00:18:26,983 --> 00:18:28,863
أظن أنه ربما يهمك.
203
00:18:31,387 --> 00:18:35,087
مدينة "تشاندلر"، ولاية "أريزونا".
خارج العاصمة "فينيكس".
204
00:18:35,217 --> 00:18:39,874
نفس السن والطول والشكل.
205
00:18:40,005 --> 00:18:43,693
الأمر وما فيه أن لقبها ليس "مادوكس"،
بل "ماغواير".
206
00:18:44,226 --> 00:18:47,360
ولهذا لم يجدها أيٌ ممن استأجرتهم قبلي.
207
00:18:47,490 --> 00:18:51,418
لكنني قلت لك إن "ديلويد" سيجدها.
208
00:18:53,025 --> 00:18:54,251
إليك اقتراح.
209
00:18:54,426 --> 00:18:59,251
إذا أردت رؤية أمك ثانيةً ولو من
خلف القضبان، فيتعيّن عليك الاعتراف بشيء.
210
00:18:59,881 --> 00:19:01,235
هكذا تسير الأمور.
211
00:19:02,165 --> 00:19:05,198
لم يسر أمر مماثل على مر السنين
بغير هذه الطريقة.
212
00:19:14,745 --> 00:19:16,857
أشكركن جميعًا على الحضور.
213
00:19:17,001 --> 00:19:19,316
كما تعرفن،
عملي في الخدمة الصحية الهندية...
214
00:19:19,316 --> 00:19:22,319
أعتذر عن التأخر يا "هانا".
215
00:19:23,553 --> 00:19:25,235
ماذا تفعل هي هنا؟
216
00:19:25,630 --> 00:19:28,210
فكرت في أن تجلس معنا.
217
00:19:30,445 --> 00:19:32,332
أرى أيضًا أن عليها الجلوس معنا.
218
00:19:35,030 --> 00:19:36,467
ماذا عن بقيتكن؟
219
00:19:36,597 --> 00:19:38,904
ألا تمانعن وجودها؟
220
00:19:39,132 --> 00:19:41,787
- كلا.
- كلا، لا نمانع.
221
00:19:48,838 --> 00:19:53,669
لن تكتبي أو تنشري شيئًا
من هذه الجلسة دون إذني.
222
00:19:53,967 --> 00:19:55,193
بالطبع.
223
00:19:56,161 --> 00:19:57,510
أشكرك.
224
00:20:08,416 --> 00:20:12,638
قابلت بعضكن بالفعل
ولكن للبقية، أنا "ماري لاندن".
225
00:20:12,769 --> 00:20:15,336
أعمل لـ"لوس أنجلوس تايمز".
226
00:20:15,585 --> 00:20:19,068
وأنا أكتب قصة عن قانون خدمات تنظيم الأسرة.
227
00:20:20,680 --> 00:20:23,585
أشكر "هيلين" و"إيما"
228
00:20:24,176 --> 00:20:28,401
لسماحهما لي بالجلوس وسماع المزيد
عما يفعلانه في هذه المحمية.
229
00:20:30,356 --> 00:20:32,576
لم آتي إلا للاستماع.
230
00:20:39,888 --> 00:20:42,295
حسنًا، لنبدأ.
231
00:21:09,091 --> 00:21:11,651
"دين"، ماذا فعلت؟
232
00:21:12,398 --> 00:21:14,792
أمسكته في المغسلة
وهو يحاول توصيل أسلاك سيارة.
233
00:21:14,807 --> 00:21:16,460
لم أكن أحاول توصيل أسلاكها.
234
00:21:17,067 --> 00:21:20,026
بل كنت أجهّزها لصديق.
235
00:21:20,682 --> 00:21:22,485
هذا دليل على كونه مذنب.
236
00:21:23,633 --> 00:21:24,710
سأتولى أمره.
237
00:21:24,710 --> 00:21:26,860
يرسل "ليبهورن" الجميع إلى منازلهم
بسبب الكسوف.
238
00:21:36,443 --> 00:21:39,770
ما خطبك؟ إنها ثاني مرة هذا الأسبوع.
239
00:21:42,225 --> 00:21:43,574
ما خطبك؟
240
00:21:46,229 --> 00:21:49,189
- لقد اختاروني.
- ماذا تقصد؟
241
00:21:49,319 --> 00:21:52,085
التجنيد. ألم تسمعي؟
242
00:21:54,411 --> 00:21:56,985
يُفترض أن يأخذونا إلى "فينيكس" الليلة...
243
00:21:57,632 --> 00:22:00,113
- ولكنهم لن يأخذوني إن كنت محبوسًا.
- ليس هكذا تسير الأمور.
244
00:22:00,243 --> 00:22:03,543
- لا يريدون مجرمين يا "برن".
- المجرمون هم ما يريدونه يا "دين".
245
00:22:04,369 --> 00:22:06,443
أنصت.
246
00:22:07,409 --> 00:22:09,846
من واجبنا أن نخدم عند استدعائنا.
247
00:22:10,365 --> 00:22:11,610
أنا خدمت.
248
00:22:12,414 --> 00:22:14,276
الملازم "ليبهورن" خدم.
249
00:22:15,983 --> 00:22:19,682
ماذا عن عمك المتكلم بالشفرات؟ إنه أسطورة.
250
00:22:19,813 --> 00:22:22,068
اسمعي، لا أستطيع الذهاب.
251
00:22:22,963 --> 00:22:25,360
أنا أعتني بجدتي وأختي.
252
00:22:26,096 --> 00:22:30,187
ماذا ستفعلان إن قاتلت
لأجل بلد لا يعترف بكوني أمريكي؟
253
00:22:33,974 --> 00:22:35,584
ماذا ستفعلان إن لم أعد؟
254
00:22:40,110 --> 00:22:41,633
اذهب إلى منزلك يا "دين".
255
00:22:41,764 --> 00:22:43,200
تحدث إلى جدتك.
256
00:22:43,331 --> 00:22:45,333
وستساعدك بفعل الصواب.
257
00:22:45,463 --> 00:22:49,032
أقنعيني كيف أن ذهابي إلى "فيتنام"
للتعرض لإطلاق النار هو الفعل الصائب.
258
00:22:55,262 --> 00:22:57,606
اسمع، اذهب إلى منزلك.
259
00:23:09,014 --> 00:23:11,146
تذكير آخر لكل من يستمع:
260
00:23:11,197 --> 00:23:16,230
سيبدأ الكسوف بحلول الساعة 1:23
وينتهي بحلول الساعة 2:37.
261
00:23:16,277 --> 00:23:19,019
ابقوا آمنين في منازلكم.
262
00:23:23,546 --> 00:23:27,550
قال إن رجلًا يُدعى "كارل لوبيك" استأجره.
263
00:23:28,184 --> 00:23:29,707
أتعرفه؟
264
00:23:45,653 --> 00:23:47,193
أشكرك يا سيد "وبستر".
265
00:23:47,473 --> 00:23:49,693
- "ناتالي"؟
- أمرك؟
266
00:23:49,823 --> 00:23:52,925
اطلبي من "برن" إحضار "غاي أتسيتي"
بمجرد انتهاء الكسوف.
267
00:23:52,975 --> 00:23:54,001
أمرك يا سيدي.
268
00:23:55,927 --> 00:24:00,735
عادةً أتقاضى 25 دولارًا في الساعة
مقابل خدماتي.
269
00:24:01,356 --> 00:24:04,610
عادةً أسلّم شركاء المجرمين
إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي.
270
00:24:06,639 --> 00:24:10,251
بربك، يا لك من هندي فكاهي.
271
00:24:10,866 --> 00:24:12,323
لا أقصد الإساءة إليك.
272
00:25:04,969 --> 00:25:06,443
أنت تائه؟
273
00:25:06,982 --> 00:25:08,726
ظننت أنك لست في المنزل؟
274
00:25:10,360 --> 00:25:11,725
ما هذا؟
275
00:25:11,856 --> 00:25:13,710
اعتذار عما حدث.
276
00:25:15,876 --> 00:25:17,035
صنوبر بينيون.
277
00:25:17,497 --> 00:25:18,710
هل اخترتها بنفسك؟
278
00:25:21,849 --> 00:25:23,894
حسنًا.
279
00:25:24,025 --> 00:25:25,235
إلى أين أنت ذاهب؟
280
00:25:26,367 --> 00:25:28,760
متبقٍ 15 دقيقة على بدء الكسوف.
281
00:25:33,007 --> 00:25:36,460
إما أن تدخل وإما أن تكون
فرد "نافاجو" السيئ الذي يجوب الشوارع.
282
00:25:36,542 --> 00:25:37,776
أتدعينني في مقطورتك؟
283
00:25:37,809 --> 00:25:39,369
ينتهي العرض بعد ثلاثة.
284
00:25:39,428 --> 00:25:40,793
- واحد...
- حسنًا.
285
00:25:43,060 --> 00:25:45,943
- ليس عليك الطلب مني مرتين.
- اختيار موفّق.
286
00:26:39,751 --> 00:26:41,462
احكي لي ما فعلته مع "إلفيس".
287
00:26:47,814 --> 00:26:49,568
خرجنا في موعد.
288
00:26:50,704 --> 00:26:52,693
تناول بريتزل وشربت بيرة.
289
00:26:53,159 --> 00:26:55,710
أخبرني أنه لا يستطيع الانتظار
لبدء جولة جديدة.
290
00:26:56,060 --> 00:26:58,085
وقلّ حديثنا منذ لحظتها.
291
00:26:59,063 --> 00:27:02,043
أخرجت في موعد مع "إلفيس بريسلي"؟
292
00:27:02,094 --> 00:27:03,617
"إلفيس بريسلي" الشهير؟
293
00:27:03,829 --> 00:27:06,793
نعم، عندما كنت في "ألمانيا".
294
00:27:07,441 --> 00:27:10,485
- "إلفيس الهزّاز".
- لا تنعته هكذا.
295
00:27:10,966 --> 00:27:12,401
اسكت.
296
00:27:12,759 --> 00:27:14,526
كفاك تصرفات قوم "نافاجو".
297
00:27:18,782 --> 00:27:20,458
هل أخبرت "ليبهورن" بالوظيفة؟
298
00:27:23,929 --> 00:27:27,198
يعرف أنني تقدّمت بطلب وليس أنني قُبلت.
299
00:27:30,649 --> 00:27:33,722
لا أتصوّرك من دون هذا الزيّ.
300
00:27:39,118 --> 00:27:40,526
الأمر وما فيه...
301
00:27:42,444 --> 00:27:45,099
هو أنه لا ترقية لي هنا.
302
00:27:45,603 --> 00:27:50,173
لن يغادر "ليبهورن"
ودائمًا سيحلّ أحدهم مكانك فـ...
303
00:27:52,871 --> 00:27:56,293
ما الذي سيجعلك تبقين؟
304
00:27:56,912 --> 00:27:57,995
هنا؟
305
00:28:01,880 --> 00:28:03,585
ليس الأمر بهذه البساطة.
306
00:28:04,143 --> 00:28:05,362
لكنك تحبين المكان هنا.
307
00:28:05,425 --> 00:28:08,725
حياتك هنا وحيواناتك
ومقطورتك الصغيرة الغريبة.
308
00:28:10,784 --> 00:28:12,375
يمكنني دائمًا أن أعود.
309
00:28:13,467 --> 00:28:14,599
حقًا؟
310
00:28:15,080 --> 00:28:16,209
أنت عدت.
311
00:28:27,720 --> 00:28:29,517
عليّ معاودة العمل.
312
00:28:29,980 --> 00:28:31,677
عليّ إحضار "غاي أتسيتي".
313
00:28:37,535 --> 00:28:39,568
- أشكرك على الملاذ الآمن.
- رحبًا.
314
00:28:42,307 --> 00:28:43,583
"تشي"؟
315
00:28:44,787 --> 00:28:48,032
إن ذكرت موضوع "إلفيس" أمام أحد،
فسأقتلك. اتفقنا؟
316
00:28:50,547 --> 00:28:51,849
سيكون ذلك ممتعًا.
317
00:29:12,993 --> 00:29:14,306
شرطة "نافاجو".
318
00:29:15,146 --> 00:29:16,203
لحظة واحدة.
319
00:29:18,654 --> 00:29:19,890
يا ملازم؟
320
00:29:20,405 --> 00:29:22,842
أخت "كارل لوبيك" على الخط الأول.
321
00:29:26,354 --> 00:29:27,710
مرحبًا يا سيدة "لوبيك".
322
00:29:27,807 --> 00:29:30,469
مرحبًا. الملازم "ليفهورن"، صح؟
323
00:29:31,168 --> 00:29:32,769
بل "ليبهورن".
324
00:29:33,016 --> 00:29:36,001
أنا في قسم "كاينتا" الفرعي،
شرطة بلدية "نافاجو".
325
00:29:36,063 --> 00:29:40,206
نحاول تعقّب أخيك.
326
00:29:41,721 --> 00:29:43,505
ستكون هذه مشكلة.
327
00:29:43,636 --> 00:29:44,853
لماذا؟
328
00:29:44,904 --> 00:29:47,441
لأنه ميت يا ملازم.
329
00:29:47,855 --> 00:29:50,670
أخي ميت منذ ثلاث سنوات.
330
00:29:51,920 --> 00:29:53,085
تعازيّ.
331
00:29:53,202 --> 00:29:55,060
أيمكنني مساعدتكم بأي شيء آخر؟
332
00:29:55,987 --> 00:29:57,544
لا، شكرًا.
333
00:29:57,990 --> 00:29:59,516
أشكرك على وقتك.
334
00:30:18,271 --> 00:30:20,970
- كيف حالك؟
- بخير يا أخي. أشكرك على مجيئك.
335
00:30:22,069 --> 00:30:25,231
قالت "برن" إن لديك أسئلة
عن "كارل لوبيك" من "درامكو".
336
00:30:25,281 --> 00:30:26,932
نعم.
337
00:30:27,289 --> 00:30:30,501
لست متأكدًا من أن لها أهمية الآن.
أنهيت للتو مكالمة مع أخته.
338
00:30:30,966 --> 00:30:32,276
و"لوبيك" مات.
339
00:30:34,019 --> 00:30:35,193
ماذا تقصد؟
340
00:30:35,729 --> 00:30:37,142
ذلك "لوبيك".
341
00:32:18,443 --> 00:32:23,143
قتلت "كارل لوبيك"
وانتحلت هويته لتتمكن من دخول موقع الحفر.
342
00:32:23,488 --> 00:32:26,735
زرعت القنابل وقتلت أولئك الستة...
343
00:32:27,623 --> 00:32:29,693
قتلت ستة رجال ما كان عليهم الموت.
344
00:32:29,899 --> 00:32:33,360
الموت حقّ على الجميع، في آخر الحياة.
345
00:32:33,360 --> 00:32:34,465
لماذا قتلتهم؟
346
00:32:35,793 --> 00:32:38,943
- لماذا تهتم لأمرهم هكذا؟
- ستة رجال...
347
00:32:40,344 --> 00:32:41,610
ماتوا.
348
00:32:41,992 --> 00:32:43,004
لماذا؟
349
00:32:43,017 --> 00:32:46,318
مات ستة رجال مذ بدأنا هذا الحوار.
350
00:32:47,812 --> 00:32:50,032
لم أولئك الستة مهمون لك؟
351
00:32:57,082 --> 00:32:58,943
فهمت.
352
00:32:59,360 --> 00:33:01,193
والآن عدنا إلى حديثنا السابق.
353
00:33:02,528 --> 00:33:05,610
ليسوا الستة مهمين لك، صحيح؟
354
00:33:06,401 --> 00:33:10,113
أحدهم هو المهم لك. أليس كذلك؟
355
00:33:13,930 --> 00:33:15,149
إنه ابنك.
356
00:33:17,151 --> 00:33:18,332
حسنًا.
357
00:33:29,424 --> 00:33:31,687
أنت تكره الهنود إذًا؟
358
00:33:34,995 --> 00:33:37,168
من استأجرك لتفجّر البئر؟
359
00:33:41,659 --> 00:33:45,318
كل ما تريده هو معرفة سبب موته، صحيح؟
360
00:33:46,142 --> 00:33:48,666
سأخبرك يا "جو".
361
00:33:51,133 --> 00:33:54,846
لقد مات لأنه كان موجودًا.
362
00:33:55,622 --> 00:33:57,110
هذا سبب موته.
363
00:33:58,167 --> 00:34:00,996
لم يكن مهمًا أصلًا.
364
00:34:11,702 --> 00:34:14,008
أعرف أنك لم تعثر على أمي.
365
00:34:34,565 --> 00:34:36,219
اتصل مكتب "سينا".
366
00:34:36,350 --> 00:34:39,077
مكتب التحقيقات الفيدرالي
حريص على أخذ المشتبه به.
367
00:34:39,177 --> 00:34:40,396
الرئيس في طريقه.
368
00:34:40,830 --> 00:34:42,568
اجلبي "فاينس".
369
00:34:43,399 --> 00:34:44,705
حسنًا.
370
00:37:41,741 --> 00:37:43,443
يا " أهل الظلام"،
371
00:37:44,161 --> 00:37:47,193
مرحبًا بكم في أقدس أيامنا.
372
00:37:47,733 --> 00:37:52,943
فاليوم إلهة القمر "هواكي"
أخفت الشمس الشريرة،
373
00:37:52,989 --> 00:37:55,862
مُنعمة علينا بظلامها المبارك.
374
00:37:55,992 --> 00:37:58,668
فليحيا الظلام المبارك.
375
00:38:03,605 --> 00:38:06,324
قد اجتمعنا هنا الآن
376
00:38:06,918 --> 00:38:12,851
للمشاركة في العلاج المقدس،
لأجل التنوير الذي نعرف أنه سيجلبه،
377
00:38:12,902 --> 00:38:16,514
عارفين أنه سينتعش ويتجدد.
378
00:38:16,645 --> 00:38:18,821
ينتعش ويتجدد.
379
00:38:29,133 --> 00:38:31,788
- ماذا أتى بك إلى هنا؟
- أريدك أن تعالجني.
380
00:38:32,597 --> 00:38:37,043
عالجها. عالجها. عالجها.
381
00:38:37,043 --> 00:38:41,793
عالجها. عالجها.
382
00:38:41,793 --> 00:38:48,085
عالجها. عالجها. عالجها.
383
00:38:48,617 --> 00:38:50,532
سأعالجها.
384
00:38:50,663 --> 00:38:52,708
أجل. عالجها.
385
00:39:15,339 --> 00:39:17,468
- ماذا تفعل هنا؟
ماذا تفعلين أنت هنا؟
386
00:39:17,519 --> 00:39:19,210
ما الأمر؟ ما هذا؟
387
00:39:20,284 --> 00:39:21,828
أنصتي.
388
00:39:22,042 --> 00:39:25,045
ليسوا هؤلاء من قوم "نافاجو"، حسنًا؟
389
00:39:25,175 --> 00:39:27,935
هؤلاء مجموعة من البيض المجانين
يتعاطون المخدرات ويقلدون الهنود.
390
00:39:27,935 --> 00:39:31,251
يا أنت! إلى أين تذهبين بهذه الحقيبة؟
391
00:39:32,065 --> 00:39:33,339
- لا، لا.
- ارحلي.
392
00:39:33,339 --> 00:39:34,460
بربكما، ما الأمر؟ يا أنت!
393
00:39:57,421 --> 00:40:01,251
حسنًا، سأحضر "روزماري". انتظري مكانك.
394
00:40:55,386 --> 00:40:57,568
انهض. قلت انهض.
395
00:41:00,528 --> 00:41:02,704
لا تختبر صبري أيها الوغد!
396
00:41:15,389 --> 00:41:19,501
أريد توقيعك على إخلاء مسؤوليتك.
397
00:41:35,906 --> 00:41:39,349
اهدئي يا أمي. أعطيني المسدس.
398
00:43:08,353 --> 00:43:10,276
لم يسبق أن حزمت حقيبة.
399
00:43:10,703 --> 00:43:11,791
"دين"...
400
00:43:15,114 --> 00:43:19,501
هلا تطمئنين على جدتي وأختي في أثناء غيابي؟
401
00:43:20,728 --> 00:43:21,903
بالطبع.
402
00:43:24,906 --> 00:43:27,610
ربما عندما أعود، أخدم الناس.
403
00:43:28,686 --> 00:43:30,193
أساعدهم...
404
00:43:31,073 --> 00:43:32,573
في أراضي "نافاجو"...
405
00:43:33,803 --> 00:43:35,235
كما تفعلين.
406
00:43:36,483 --> 00:43:37,901
أجل.
407
00:43:39,156 --> 00:43:40,305
انتظر.
408
00:43:50,589 --> 00:43:55,029
هذه لحمايتك عندما تغادر أرض
"الجبال الأربعة المقدسة".
409
00:43:57,902 --> 00:43:59,235
حسنًا.
410
00:44:03,956 --> 00:44:05,061
مهلًا.
411
00:45:13,956 --> 00:45:15,044
هل انتهيت؟
412
00:45:17,766 --> 00:45:18,845
لا أدري.
413
00:45:19,811 --> 00:45:21,485
أخذه الفيدراليون.
414
00:45:23,232 --> 00:45:24,521
خرج الأمر عن تحكمي.
415
00:45:25,252 --> 00:45:26,860
خرج الأمر عن تحكمنا.
416
00:45:36,850 --> 00:45:38,108
"ليبهورن" يتكلم.
417
00:45:46,142 --> 00:45:47,491
تبًا.
418
00:46:37,388 --> 00:46:38,716
يا ويحي.
419
00:46:43,498 --> 00:46:44,568
"غوردو".
420
00:46:47,469 --> 00:46:49,568
اهدأ. اهدأ.
421
00:46:50,080 --> 00:46:51,608
استرخ.
422
00:46:55,825 --> 00:46:57,110
إرسال.
423
00:46:57,435 --> 00:47:00,335
أنا الملازم "جو ليبهورن"
من شرطة بلدية "نافاجو".
424
00:47:00,335 --> 00:47:03,251
جرى حادث وأُصيب "سينا".
425
00:47:03,776 --> 00:47:07,293
نحن في أراضي "نافاجو"،
الكيلو 180، الشارع 60.
426
00:47:07,755 --> 00:47:09,068
تلقّيتك يا ملازم.
427
00:47:14,174 --> 00:47:17,923
- ماذا حدث؟
- لقد هرب يا "جو".
428
00:47:17,923 --> 00:47:20,168
- حسنًا.
- لقد هرب.
429
00:47:20,448 --> 00:47:22,798
- أعتذر.
- لا تتحرك.
430
00:47:22,928 --> 00:47:25,366
إنهم قادمون. استرخ.
431
00:48:03,535 --> 00:48:05,917
أسبق وقتلت أحدًا يا "جو"؟
432
00:48:07,477 --> 00:48:09,457
في الحلقة القادمة من
"الظلام الحالك"...
433
00:48:09,891 --> 00:48:13,459
عندما تقتل شخصًا، يلازمك.
434
00:48:13,917 --> 00:48:17,168
حيثما تذهب، يصاحبك.
435
00:48:21,510 --> 00:48:24,221
توجد عدالة البيض وعدالة الهنود.
436
00:48:25,022 --> 00:48:28,519
وحفيدي يستحق عدالة الهنود.
437
00:48:29,513 --> 00:48:31,793
"الظلام الحالك"
438
00:48:31,807 --> 00:49:04,460
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter