1
00:00:06,613 --> 00:00:09,389
Anteriormente
em Dark Winds...
2
00:00:09,390 --> 00:00:11,811
Estou cansado
de perseguir esse cara.
3
00:00:11,812 --> 00:00:14,671
É uma coisa engraçada
o caçador e sua presa.
4
00:00:14,672 --> 00:00:15,699
Agora!
5
00:00:16,494 --> 00:00:18,814
- O homem que matou meu filho.
- Joe!
6
00:00:20,112 --> 00:00:22,610
- Onde está o Leaphorn?
- Lá embaixo.
7
00:00:23,253 --> 00:00:25,803
Joe não descansará
até que o loiro esteja na prisão.
8
00:00:25,804 --> 00:00:27,110
Me deixa ir com você.
9
00:00:28,592 --> 00:00:29,616
Levanta.
10
00:00:30,096 --> 00:00:31,591
Eu peguei ele, Bern.
11
00:00:34,704 --> 00:00:36,700
Não somos diferentes.
12
00:01:02,394 --> 00:01:04,485
Pai, abaixe o volume.
13
00:01:07,760 --> 00:01:08,770
Pai.
14
00:01:27,844 --> 00:01:28,925
Mãe?
15
00:01:29,698 --> 00:01:30,773
Janey?
16
00:01:36,404 --> 00:01:37,583
Janey?
17
00:01:40,184 --> 00:01:41,273
Janey?
18
00:01:49,383 --> 00:01:50,427
Mãe?
19
00:02:16,834 --> 00:02:18,437
Meu bebezinho.
20
00:02:19,887 --> 00:02:21,397
O que você fez?
21
00:02:25,906 --> 00:02:27,061
Sinto muito.
22
00:02:28,894 --> 00:02:32,519
Sinto muito, querido.
Sinto muito.
23
00:03:21,007 --> 00:03:23,030
Mandado do Condado
de Scarborough.
24
00:03:25,009 --> 00:03:26,496
Você abre a porta,
25
00:03:26,497 --> 00:03:31,110
eu tiro ele da sua frente
e coloco na prisão.
26
00:03:38,302 --> 00:03:39,886
Onde está o velho?
27
00:03:41,090 --> 00:03:43,893
Está em casa
por causa do eclipse.
28
00:03:44,306 --> 00:03:47,099
Bem, alguém deveria dizer a ele
que é apenas a lua.
29
00:03:47,505 --> 00:03:49,992
O espírito do Sol
não vai roubar os olhos dele.
30
00:03:49,993 --> 00:03:51,424
Deixa ele.
31
00:03:52,996 --> 00:03:56,503
Quero interrogá-lo,
mas precisamos de mais tempo.
32
00:03:56,504 --> 00:03:59,699
Joe, ele está sendo investigado
por três acusações de homicídio.
33
00:03:59,700 --> 00:04:01,501
Depois é a vez dos federais
o pegarem
34
00:04:01,502 --> 00:04:04,641
pelo garoto Charley
que ele pegou em Malpaís.
35
00:04:04,642 --> 00:04:09,004
Adicione todas as tentativas
contra você, o Chee, o garoto,
36
00:04:09,005 --> 00:04:12,023
e até o churrasco do Natal,
ele já era.
37
00:04:14,601 --> 00:04:15,944
Por que ele fez isso?
38
00:04:17,895 --> 00:04:20,520
Jesus, Maria, José
quem se importa por quê?
39
00:04:21,315 --> 00:04:23,694
Monstros não precisam
de motivos.
40
00:04:23,695 --> 00:04:28,104
Temos provas suficientes
para enterrá-lo no Grand Canyon.
41
00:04:28,105 --> 00:04:31,403
Ele matou um dos meus garotos.
Quero que ele seja sacrificado.
42
00:04:31,404 --> 00:04:34,803
Benny Charley disse que ouviu
o pai e o avô conversando
43
00:04:34,804 --> 00:04:37,894
sobre um homem loiro explodindo
um poço de petróleo da Drumco.
44
00:04:37,895 --> 00:04:41,705
Aí um homem loiro aparece aqui
e começa a atacar os Charleys.
45
00:04:41,706 --> 00:04:43,504
Acha que isso é coincidência?
46
00:04:43,505 --> 00:04:46,097
Acho que é o relato
de uma criança de seis anos.
47
00:04:46,098 --> 00:04:47,899
Me deixa revistar o trailer,
48
00:04:47,900 --> 00:04:49,918
passar um tempo com ele
antes de levá-lo.
49
00:04:49,919 --> 00:04:51,870
- A cara.
- Se eu chegar até ele,
50
00:04:51,871 --> 00:04:53,877
terá mais seis corpos
para pendurar nele.
51
00:04:53,878 --> 00:04:56,437
Não preciso de mais
pra colocá-lo diante de um juiz.
52
00:04:56,438 --> 00:04:59,895
Leve-o agora e nunca descobriremos
para quem ele trabalha,
53
00:04:59,896 --> 00:05:01,749
e não posso viver com isso,
você pode?
54
00:05:01,750 --> 00:05:03,894
Joe, eu sei da sua história,
55
00:05:03,895 --> 00:05:06,688
mas o que está pedindo
não faz parte do protocolo, sabe?
56
00:05:08,795 --> 00:05:10,902
Então vai simplesmente
levar ele embora?
57
00:05:11,705 --> 00:05:14,114
Depois de tudo que passei
para trazê-lo aqui?
58
00:05:14,505 --> 00:05:15,817
Sério mesmo?
59
00:05:22,863 --> 00:05:23,995
Mas que inferno...
60
00:05:25,088 --> 00:05:26,492
Posso te dar seis horas.
61
00:05:26,493 --> 00:05:29,003
- Até amanhã.
- Preciso levá-lo esta noite.
62
00:05:29,004 --> 00:05:31,281
Isso é o melhor
que posso fazer.
63
00:05:31,282 --> 00:05:32,532
Obrigado.
64
00:05:33,187 --> 00:05:34,452
Reno!
65
00:05:34,854 --> 00:05:37,764
- John, estamos saindo.
- O que foi?
66
00:05:37,765 --> 00:05:40,977
Encontrem algo lá que ligue ele
à explosão da Drumco.
67
00:05:42,353 --> 00:05:43,482
Agora!
68
00:05:53,907 --> 00:05:55,907
Policial Navajo:
LeilaC
69
00:05:55,908 --> 00:05:57,908
Policial Navajo:
helder1965
70
00:05:57,909 --> 00:05:59,909
Policial Navajo:
juh.M
71
00:05:59,910 --> 00:06:01,910
Policial Navajo:
curiango4
72
00:06:01,911 --> 00:06:03,911
Policial Navajo:
NayCielo²
73
00:06:03,912 --> 00:06:05,912
Policial Navajo:
Zetnos²
74
00:06:05,913 --> 00:06:07,913
Tenente Tribal:
LeilaC
75
00:06:25,293 --> 00:06:28,202
GeekS
ritualisticamente apresenta...
76
00:06:28,203 --> 00:06:33,103
Dark Winds - 2.05
Black Hole Sun
77
00:06:43,494 --> 00:06:44,782
O que foi?
78
00:06:46,510 --> 00:06:48,054
Eu peguei ele, Emma.
79
00:06:50,413 --> 00:06:51,906
Isso é bom.
80
00:06:52,539 --> 00:06:54,810
Acho que alguém mais
está envolvido,
81
00:06:56,210 --> 00:06:58,260
talvez alguém da Drumco.
82
00:07:00,326 --> 00:07:01,861
Eu vou descobrir quem.
83
00:07:04,300 --> 00:07:06,794
E poderemos finalmente
deixar tudo isso para trás.
84
00:07:13,025 --> 00:07:15,509
Quando Sally se mudou
85
00:07:16,603 --> 00:07:18,775
eu estava tão animada.
86
00:07:20,294 --> 00:07:22,206
O cheiro de um bebê novo...
87
00:07:24,603 --> 00:07:27,459
Mãozinhas e pezinhos...
88
00:07:29,800 --> 00:07:31,919
Segurá-lo
enquanto ele dormia.
89
00:07:36,303 --> 00:07:40,219
Havia um buraco tão grande
nesses últimos anos.
90
00:07:41,125 --> 00:07:44,726
Eu pensei que talvez...
91
00:07:51,900 --> 00:07:54,213
Eu não estava pensando
na Sally.
92
00:07:56,115 --> 00:07:58,397
Eu nem estava pensando
no bebê.
93
00:08:05,339 --> 00:08:07,811
Eu estava pensando
em mim mesma...
94
00:08:12,599 --> 00:08:14,709
Tentando preencher
esse buraco
95
00:08:14,710 --> 00:08:17,618
que a minha dor estava
cavando todos os dias.
96
00:08:19,702 --> 00:08:23,306
Estava convencida
de que era o que eu precisava
97
00:08:23,307 --> 00:08:25,955
para deixar
tudo isso para trás.
98
00:08:29,899 --> 00:08:32,199
Mas não existe
o "para trás", Joe.
99
00:08:32,780 --> 00:08:34,799
Só existe o superar.
100
00:08:35,597 --> 00:08:37,621
Só há tristeza.
101
00:08:40,080 --> 00:08:41,813
E estamos passando
por isso
102
00:08:42,989 --> 00:08:44,214
juntos.
103
00:08:45,004 --> 00:08:48,560
Não da mesma maneira,
mas juntos.
104
00:08:56,003 --> 00:08:58,610
Preciso que descobrir
quem está por trás disso, Emma.
105
00:08:59,919 --> 00:09:01,228
Eu preciso.
106
00:09:05,497 --> 00:09:07,884
Eu sei.
Você vai descobrir.
107
00:09:29,111 --> 00:09:30,205
Jesus.
108
00:09:32,302 --> 00:09:34,314
Você gosta
de ficar aí dentro?
109
00:09:34,315 --> 00:09:36,508
Estou trabalhando.
Vai embora.
110
00:09:38,390 --> 00:09:40,398
Você quer dizer
ficar de vigilância?
111
00:09:40,399 --> 00:09:41,646
A sra. Vines?
112
00:09:42,111 --> 00:09:44,496
Ela pediu para ver
seis tapetes lá dentro.
113
00:09:45,002 --> 00:09:46,502
Ainda está
tentando decidir.
114
00:09:47,499 --> 00:09:49,493
Pois é,
vai demorar um pouco.
115
00:09:50,290 --> 00:09:52,207
Não conte a ela
que estou aqui, certo?
116
00:09:52,208 --> 00:09:53,311
Se assim você diz.
117
00:09:54,602 --> 00:09:55,636
Você soube?
118
00:09:56,338 --> 00:09:57,624
Eles pegaram o seu cara.
119
00:09:58,586 --> 00:10:01,298
- Que cara?
- O loiro.
120
00:10:01,299 --> 00:10:03,971
Ele está lá na prisão do Leaphorn
neste momento.
121
00:10:13,996 --> 00:10:16,611
O eclipse
começará às 13h23,
122
00:10:16,612 --> 00:10:19,109
com finalização às 14h37.
123
00:10:19,110 --> 00:10:21,492
Lembrem-se,
fiquem abrigados.
124
00:10:21,493 --> 00:10:24,094
Sem comer, sem beber.
125
00:10:24,095 --> 00:10:26,447
Este não é o momento
para assistir TV,
126
00:10:26,448 --> 00:10:28,298
ler ou trabalhar.
127
00:10:28,299 --> 00:10:31,102
Fiquem quietos.
Sejam respeitosos.
128
00:10:31,601 --> 00:10:33,676
PATRULHA DE FRONTEIRA
129
00:10:33,677 --> 00:10:35,037
Sua inscrição foi aceita...
130
00:10:35,038 --> 00:10:37,040
agendar entrevista...
indicação formal...
131
00:10:43,794 --> 00:10:45,121
Você vai para casa, Nat?
132
00:10:45,765 --> 00:10:47,327
Ficarei o máximo
que puder.
133
00:10:48,271 --> 00:10:50,511
É melhor ir.
Você vai se atrasar.
134
00:10:55,145 --> 00:10:56,173
Até mais.
135
00:11:31,692 --> 00:11:35,206
- O que é isso?
- Não é da sua conta.
136
00:11:36,396 --> 00:11:38,910
Soube de uma vaga
na Patrulha de Fronteira.
137
00:11:38,911 --> 00:11:40,418
Há algo que queira me dizer?
138
00:11:41,289 --> 00:11:43,406
O que posso fazer por você,
senhor Chee?
139
00:11:46,114 --> 00:11:47,462
Conseguiu outro emprego?
140
00:11:55,593 --> 00:11:57,021
O que está fazendo aqui?
141
00:12:00,095 --> 00:12:01,799
Queria dar uma olhada nele.
142
00:12:02,591 --> 00:12:04,244
Quer ficar e ajudar?
143
00:12:04,761 --> 00:12:06,394
Uma mãozinha seria útil.
144
00:12:07,561 --> 00:12:10,914
Não, eu preciso voltar.
Estou trabalhando na vigilância.
145
00:12:11,585 --> 00:12:12,811
Está bem.
146
00:12:17,590 --> 00:12:18,754
O que está acontecendo?
147
00:12:19,500 --> 00:12:20,719
Nada.
148
00:12:22,722 --> 00:12:24,482
Vou levá-lo
à sala de interrogação.
149
00:12:29,698 --> 00:12:31,039
Qual é o seu nome?
150
00:12:32,195 --> 00:12:33,599
Por que isso importa?
151
00:12:33,600 --> 00:12:35,982
Gosto de saber
com quem estou falando.
152
00:12:47,997 --> 00:12:50,477
Você é um homem morto.
Sabe disso, não é?
153
00:12:53,377 --> 00:12:56,086
Não é uma acusação
da qual você vai escapar.
154
00:12:56,087 --> 00:12:57,646
Alfred Newman.
155
00:13:00,119 --> 00:13:01,433
Meu nome.
156
00:13:17,292 --> 00:13:18,705
Tente de novo.
157
00:13:21,406 --> 00:13:22,914
Trent Ralston.
158
00:13:34,095 --> 00:13:36,842
Nos podemos sentar aqui
e jogar joguinhos
159
00:13:37,304 --> 00:13:40,007
ou você pode me dizer algo
que vá te ajudar.
160
00:13:42,715 --> 00:13:45,056
Ninguém pode ajudar
um homem morto,
161
00:13:46,077 --> 00:13:47,415
nem mesmo eu.
162
00:13:47,724 --> 00:13:50,004
Descer até a reserva
e matar indígenas
163
00:13:50,005 --> 00:13:51,829
não foi sua ideia, foi?
164
00:13:51,830 --> 00:13:53,668
De quem mais seria?
165
00:13:54,296 --> 00:13:56,115
É isso que eu quero saber.
166
00:13:58,043 --> 00:13:59,629
Para quem você trabalha,
167
00:14:00,690 --> 00:14:02,907
quem te meteu nessa furada,
primeiramente,
168
00:14:02,908 --> 00:14:05,278
quem te disse para explodir
o poço de petróleo.
169
00:14:06,012 --> 00:14:07,487
Que poço de petróleo?
170
00:14:13,690 --> 00:14:15,774
Você vai ser executado.
171
00:14:16,187 --> 00:14:18,001
Federais, o Xerife...
172
00:14:18,002 --> 00:14:20,700
Eles tem mais do que precisam
para que isso aconteça.
173
00:14:20,701 --> 00:14:22,878
O único jeito que pode
prevenir isso
174
00:14:23,184 --> 00:14:26,999
é se me disser
quem está por trás disso.
175
00:14:28,291 --> 00:14:30,300
Para quem
você está trabalhando?
176
00:14:31,986 --> 00:14:32,989
Bem...
177
00:14:33,592 --> 00:14:35,246
talvez...
178
00:14:38,184 --> 00:14:40,690
Eu só não goste de indígenas.
179
00:14:51,592 --> 00:14:54,599
Deloyd Webster,
ele é um investigador privado
180
00:14:54,600 --> 00:14:55,872
e se encontraram
na manhã
181
00:14:55,873 --> 00:14:58,296
que nosso suspeito foi
atrás de Chee no hospital
182
00:14:58,297 --> 00:15:00,083
Acha que estavam
trabalhando juntos?
183
00:15:01,678 --> 00:15:02,988
Vamos descobrir.
184
00:15:19,394 --> 00:15:21,998
- Como vai?
- Sou o Tenente Leaphorn.
185
00:15:21,999 --> 00:15:24,210
- Esse é a Sargento Manuelito.
- Oi.
186
00:15:24,211 --> 00:15:25,494
Obrigado por vir
187
00:15:26,082 --> 00:15:27,497
- Sente-se.
- Sim.
188
00:15:28,384 --> 00:15:32,293
Não é todo dia que um policial
indígena pede minha ajuda.
189
00:15:32,600 --> 00:15:33,944
Em que posso ajudar?
190
00:15:33,945 --> 00:15:35,813
Queríamos saber
191
00:15:35,814 --> 00:15:39,117
se pode nos contar aonde estava
na terça por volta das 10h.
192
00:15:39,118 --> 00:15:41,639
Estamos tentando estabelecer
uma linha do tempo.
193
00:15:41,640 --> 00:15:45,506
Você não é suspeito,
mas esse homem é.
194
00:15:47,900 --> 00:15:49,113
Conhece ele?
195
00:15:49,550 --> 00:15:50,922
Claro, sim...
196
00:15:51,584 --> 00:15:53,013
Minha terça de manhã,
197
00:15:53,413 --> 00:15:55,601
primeira vez que o encontrei
pessoalmente
198
00:15:55,602 --> 00:15:58,616
- Qual o nome dele?
- Disse que era Al Newman.
199
00:15:59,696 --> 00:16:01,067
Não é.
200
00:16:01,068 --> 00:16:02,478
Nenhuma surpresa.
201
00:16:02,479 --> 00:16:04,103
Sobre o que foi a reunião?
202
00:16:05,680 --> 00:16:07,721
Eu estava dando a ele
uma atualização.
203
00:16:07,722 --> 00:16:09,025
Sobre?
204
00:16:09,283 --> 00:16:11,720
Vamos, Tenente.
205
00:16:13,106 --> 00:16:15,607
Sou um profissional.
Essa merda é confidencial.
206
00:16:15,608 --> 00:16:18,460
O cliente está sentado
na sala de interrogatório.
207
00:16:18,461 --> 00:16:20,463
Enfrenta quatro acusações
de assassinato,
208
00:16:20,464 --> 00:16:22,597
então você nos conta
o que conversaram
209
00:16:22,598 --> 00:16:25,421
ou pode sentar-se ali
e esperar pelo Xerife.
210
00:16:27,809 --> 00:16:29,619
Aquele ursinho
de pelúcia esquisito?
211
00:16:29,620 --> 00:16:32,007
Quatro acusações
de homicídio e tem mais.
212
00:16:33,017 --> 00:16:34,593
Merda.
213
00:16:34,899 --> 00:16:37,554
O cara me contratou
para achar a mãe dele...
214
00:16:38,090 --> 00:16:40,703
Linda Maddox,
foi o nome que me deu dela,
215
00:16:40,704 --> 00:16:43,165
mas a coisa toda é meio esquisita,
sabe?
216
00:16:43,793 --> 00:16:47,003
Continuava me fazendo analisar
coisas que não davam certo,
217
00:16:47,004 --> 00:16:49,505
trazendo à tona
novos lugares, pistas.
218
00:16:49,892 --> 00:16:52,605
Mas o dinheiro era bom,
então não reclamei.
219
00:16:59,198 --> 00:17:01,224
Você conhece
alguma dessas mulheres?
220
00:17:04,887 --> 00:17:05,899
Não.
221
00:17:10,199 --> 00:17:11,515
Essa conheço.
222
00:17:12,801 --> 00:17:14,139
Quem é ela?
223
00:17:14,140 --> 00:17:16,429
Acabei de te contar...
Linda Maddox.
224
00:17:16,430 --> 00:17:17,898
Eu mesmo tirei essa.
225
00:17:17,899 --> 00:17:19,620
Mas como pode ver,
226
00:17:19,621 --> 00:17:22,017
ela não tem idade
para ser mãe daquele cara.
227
00:17:26,191 --> 00:17:27,540
Preciso de um favor.
228
00:17:33,217 --> 00:17:34,612
Esse lugar está ocupado?
229
00:17:37,904 --> 00:17:40,315
A polícia encontrou
o seu livrinho.
230
00:17:40,674 --> 00:17:42,895
Tinha meu nome nele,
então eles me trouxeram
231
00:17:42,896 --> 00:17:44,426
e me contaram
o que tem feito.
232
00:17:44,427 --> 00:17:47,698
- E o que tenho feito?
- Nada bom, querido.
233
00:17:49,191 --> 00:17:51,701
Olha, se você fez isso,
não quero saber.
234
00:17:51,702 --> 00:17:54,482
Não sou policial
nem advogado.
235
00:17:54,483 --> 00:17:56,966
No que me diz respeito,
você é um cliente
236
00:17:56,967 --> 00:17:59,120
que me contratou
para fazer um trabalho.
237
00:18:02,210 --> 00:18:04,299
Você acha que sou burro?
238
00:18:04,503 --> 00:18:07,260
Acho que você matou
quatro pessoas e foi pego.
239
00:18:07,261 --> 00:18:08,635
Então...
240
00:18:08,636 --> 00:18:10,135
o que você acha?
241
00:18:11,609 --> 00:18:13,190
Ei, parceiro,
242
00:18:13,191 --> 00:18:15,816
não me importo
com negócios de reserva.
243
00:18:15,817 --> 00:18:17,286
Não trabalho para a reserva
244
00:18:17,287 --> 00:18:19,545
e não estou em dívida
com esses policiais.
245
00:18:19,546 --> 00:18:20,917
Eu trabalho para você.
246
00:18:21,989 --> 00:18:23,312
E...
247
00:18:24,019 --> 00:18:25,616
Encontrei algo...
248
00:18:26,718 --> 00:18:28,827
Acho que pode estar
interessado.
249
00:18:31,110 --> 00:18:35,162
Chandler, Arizona,
nos arredores de Phoenix.
250
00:18:35,163 --> 00:18:37,960
Ela tem a idade certa,
a altura certa,
251
00:18:37,961 --> 00:18:39,328
a constituição certa.
252
00:18:39,692 --> 00:18:42,406
O questão é que o nome dela
não é Maddox.
253
00:18:42,407 --> 00:18:43,617
É Maguire.
254
00:18:43,961 --> 00:18:47,446
Por isso que nenhum dos idiotas
que contratou conseguiu achá-la.
255
00:18:47,447 --> 00:18:48,918
Mas eu te disse...
256
00:18:49,496 --> 00:18:51,512
o velho Deloyd vai achá-la.
257
00:18:52,824 --> 00:18:54,187
Aqui está o acordo.
258
00:18:54,188 --> 00:18:56,057
Se você quiser ver
sua mãe de novo,
259
00:18:56,058 --> 00:18:59,096
mesmo atrás das grades,
terá que dar algo a eles.
260
00:18:59,612 --> 00:19:01,010
É assim que funciona.
261
00:19:01,907 --> 00:19:03,211
Não há momento na história
262
00:19:03,212 --> 00:19:04,910
em que não tenha
funcionado assim.
263
00:19:14,597 --> 00:19:16,900
Obrigada por terem vindo.
264
00:19:16,901 --> 00:19:18,797
Como sabem,
trabalho no hospital.
265
00:19:18,798 --> 00:19:22,264
Hannah, desculpe o atraso.
266
00:19:23,312 --> 00:19:25,053
O que ela faz aqui?
267
00:19:25,487 --> 00:19:28,378
Achei que ela poderia
se reunir conosco.
268
00:19:30,331 --> 00:19:31,983
Também acho
que ela deve ficar.
269
00:19:34,755 --> 00:19:36,399
E o resto de vocês?
270
00:19:36,400 --> 00:19:39,098
Concordam com isso? Com ela?
271
00:19:39,099 --> 00:19:41,841
- Sim.
- Sim, concordamos.
272
00:19:48,604 --> 00:19:51,112
Você não pode escrever
ou publicar
273
00:19:51,113 --> 00:19:53,876
nada desse encontro
sem minha permissão.
274
00:19:53,877 --> 00:19:55,043
Claro.
275
00:19:56,048 --> 00:19:57,167
Obrigada.
276
00:20:08,239 --> 00:20:09,996
Já conheci algumas de vocês,
277
00:20:09,997 --> 00:20:12,686
mas para as demais,
meu nome é Mary Landon.
278
00:20:12,687 --> 00:20:14,968
Trabalho
para o "Los Angeles Times,"
279
00:20:15,359 --> 00:20:16,697
e escreverei uma história
280
00:20:16,698 --> 00:20:19,118
sobre a Lei dos Serviços
de Planejamento Familiar
281
00:20:20,551 --> 00:20:23,623
Eu quero agradecer
a Helen e Emma
282
00:20:23,624 --> 00:20:26,296
por me permitir assistir
e ouvir mais sobre o trabalho
283
00:20:26,297 --> 00:20:28,337
que estão fazendo
nesta reserva.
284
00:20:30,317 --> 00:20:32,319
Estou aqui
só para ouvir mesmo.
285
00:20:39,877 --> 00:20:42,510
Tudo bem. Vamos começar.
286
00:20:47,251 --> 00:20:51,293
POLÍCIA NAVAJO
287
00:21:09,090 --> 00:21:11,454
Dean, mas que merda?
288
00:21:12,053 --> 00:21:14,755
Peguei-o no Laundromat
fazendo ligação direta no carro.
289
00:21:14,756 --> 00:21:16,474
Não estava fazendo
ligação direta.
290
00:21:16,862 --> 00:21:18,453
Estava tentando ligá-lo
291
00:21:18,779 --> 00:21:19,874
para um amigo.
292
00:21:20,560 --> 00:21:22,380
Uma forma de dizer
que ele é culpado.
293
00:21:23,444 --> 00:21:24,574
Vou levá-lo.
294
00:21:24,575 --> 00:21:26,830
Leaphorn está liberando todos
para o eclipse.
295
00:21:36,257 --> 00:21:37,575
O que há com você?
296
00:21:37,918 --> 00:21:39,783
É a segunda vez essa semana.
297
00:21:42,106 --> 00:21:43,369
O que está havendo?
298
00:21:46,226 --> 00:21:47,390
Fui escolhido.
299
00:21:47,391 --> 00:21:49,233
O que quer dizer
com "fui escolhido"?
300
00:21:49,234 --> 00:21:50,379
Recrutamento militar.
301
00:21:50,922 --> 00:21:52,078
Onde esteve?
302
00:21:54,177 --> 00:21:56,910
Eles devem nos levar
para Phoenix essa noite, mas...
303
00:21:57,426 --> 00:21:59,984
- Se estiver preso, não podem.
- Não funciona assim.
304
00:21:59,985 --> 00:22:01,501
Não querem criminosos, Bern.
305
00:22:01,502 --> 00:22:03,433
É exatamente
o que eles querem, Dean.
306
00:22:05,234 --> 00:22:06,355
Ouça-me.
307
00:22:07,205 --> 00:22:09,748
É nosso dever servir
quando chamados.
308
00:22:10,196 --> 00:22:11,387
Eu servi.
309
00:22:12,226 --> 00:22:14,031
Tenente Leaphorn serviu.
310
00:22:15,789 --> 00:22:17,614
E seu tio,
que era interprete?
311
00:22:17,860 --> 00:22:20,320
- Ele é uma lenda por aqui.
- Ouça,
312
00:22:20,676 --> 00:22:22,010
eu não posso ir.
313
00:22:22,755 --> 00:22:25,100
Cuido da minha avó
e minha irmã.
314
00:22:25,697 --> 00:22:28,063
O que elas vão fazer
se eu for lutar por um país
315
00:22:28,064 --> 00:22:30,333
que nem me reconhece
como Americano?
316
00:22:33,666 --> 00:22:35,534
O que elas vão fazer
se eu não voltar?
317
00:22:40,065 --> 00:22:41,296
Volte para casa, Dean.
318
00:22:41,588 --> 00:22:43,066
Fale com sua avó.
319
00:22:43,067 --> 00:22:45,361
E ela lhe ajudará a descobrir
o certo a fazer.
320
00:22:45,362 --> 00:22:48,865
Me diga como ir ao Vietnam
para levar tiro é o certo a fazer?
321
00:22:56,642 --> 00:22:57,666
Vá para casa.
322
00:23:08,754 --> 00:23:11,134
Outro lembrete
a todos que estão ouvindo,
323
00:23:11,135 --> 00:23:16,075
o eclipse vai começar às 13h23,
terminando por volta de 14h37.
324
00:23:16,076 --> 00:23:18,489
Fiquem dentro de casa.
Sejam respeitosos.
325
00:23:23,418 --> 00:23:27,676
Disse que foi contratado
por um homem chamado Carl LeBeck.
326
00:23:28,025 --> 00:23:29,760
Esse nome significa algo
para você?
327
00:23:45,538 --> 00:23:47,191
Obrigado, sr. Webster.
328
00:23:47,192 --> 00:23:49,609
- Natalie?
- Sim.
329
00:23:49,610 --> 00:23:51,600
Diga para a Bern trazer
Guy Atcitty aqui
330
00:23:51,601 --> 00:23:54,028
- assim que o eclipse acabar.
- Sim, senhor.
331
00:23:55,698 --> 00:23:56,951
Sabe,
332
00:23:56,952 --> 00:24:00,632
normalmente cobro US$25 a hora
por meus serviços.
333
00:24:01,228 --> 00:24:04,664
Normalmente entrego comparsas
ao FBI.
334
00:24:06,422 --> 00:24:07,502
Cara,
335
00:24:08,078 --> 00:24:10,136
você é um indígena engraçado.
336
00:24:10,778 --> 00:24:11,864
Sem ofensa.
337
00:25:04,842 --> 00:25:06,051
Está perdido?
338
00:25:06,798 --> 00:25:08,358
Não achei
que estivesse em casa.
339
00:25:10,279 --> 00:25:11,464
O que é isso?
340
00:25:11,760 --> 00:25:13,804
Desculpas
pelo que houve antes.
341
00:25:15,691 --> 00:25:17,051
Pinhões.
342
00:25:17,397 --> 00:25:18,766
Você mesmo escolheu?
343
00:25:21,762 --> 00:25:24,975
- Bem, certo.
- Onde vai?
344
00:25:26,187 --> 00:25:28,764
Só tem 15 minutos
antes do eclipse.
345
00:25:32,785 --> 00:25:36,372
Ou entra ou seja o Navajo mau
perambulando nas ruas.
346
00:25:36,373 --> 00:25:39,454
- Está me convidando para entrar?
- Oferta se encerra no três.
347
00:25:39,455 --> 00:25:40,950
- Um...
- Certo.
348
00:25:42,850 --> 00:25:44,534
Não precisa dizer duas vezes.
349
00:25:44,900 --> 00:25:46,218
Boa escolha.
350
00:26:39,570 --> 00:26:41,010
O que há com Elvis?
351
00:26:47,666 --> 00:26:49,466
Fomos em um encontro.
352
00:26:50,556 --> 00:26:52,751
Ele comeu um pretzel.
Eu tomei uma cerveja.
353
00:26:52,752 --> 00:26:55,875
Ele disse que mal podia esperar
para voltar a viajar.
354
00:26:55,876 --> 00:26:58,062
E sei lá,
meio que foi ladeira abaixo.
355
00:26:58,888 --> 00:27:02,073
Então teve um encontro
com Elvis Presley?
356
00:27:02,074 --> 00:27:03,467
O Elvis Presley?
357
00:27:04,816 --> 00:27:06,590
Quando estava na base
da Alemanha.
358
00:27:07,218 --> 00:27:10,293
- Elvis, a Pelvis.
- Não o chame assim.
359
00:27:10,913 --> 00:27:12,096
Quieto.
360
00:27:12,591 --> 00:27:14,390
Belo Navajo você é.
361
00:27:18,587 --> 00:27:20,496
Contou ao Leaphorn
sobre o trabalho?
362
00:27:23,706 --> 00:27:25,182
Ele sabe que me inscrevi,
363
00:27:25,871 --> 00:27:27,123
não que entrei.
364
00:27:30,447 --> 00:27:33,446
Sabe, não consigo te imaginar
não usando esse uniforme.
365
00:27:38,282 --> 00:27:40,114
É só...
366
00:27:42,385 --> 00:27:44,594
Não há como eu progredir
por aqui.
367
00:27:45,277 --> 00:27:47,982
Sabe, Leaphorn não vai
a lugar nenhum,
368
00:27:47,983 --> 00:27:50,209
e sempre haverá
outro você, então...
369
00:27:52,598 --> 00:27:54,055
O que é preciso
370
00:27:54,940 --> 00:27:56,363
para fazer você ficar?
371
00:27:56,755 --> 00:27:57,755
Aqui?
372
00:28:01,813 --> 00:28:03,444
Não é tão simples.
373
00:28:03,756 --> 00:28:05,191
Mas você ama esse lugar.
374
00:28:05,192 --> 00:28:07,288
Sua vida é aqui,
seus animais,
375
00:28:07,289 --> 00:28:08,801
seu pequeno trailer estranho.
376
00:28:09,310 --> 00:28:10,450
É, bem...
377
00:28:10,706 --> 00:28:12,372
Eu sempre posso voltar.
378
00:28:13,330 --> 00:28:14,330
Pode?
379
00:28:15,037 --> 00:28:16,174
Você voltou.
380
00:28:27,611 --> 00:28:29,218
Tenho que voltar ao trabalho.
381
00:28:29,868 --> 00:28:31,875
Tenho que pegar Guy Atcitty.
382
00:28:37,394 --> 00:28:39,613
- Obrigado pelo refúgio.
- É.
383
00:28:42,166 --> 00:28:43,166
Chee?
384
00:28:44,515 --> 00:28:46,417
Se mencionar Elvis
para alguém,
385
00:28:46,418 --> 00:28:48,178
é um homem morto.
Sabe disso, não é?
386
00:28:50,376 --> 00:28:51,718
Isso pode ser divertido.
387
00:28:55,761 --> 00:28:59,084
POLÍCIA DE KAYENTA
388
00:29:12,760 --> 00:29:14,176
Polícia Navajo.
389
00:29:14,968 --> 00:29:16,132
Espere, por favor.
390
00:29:18,323 --> 00:29:19,363
Tenente?
391
00:29:20,203 --> 00:29:22,953
A irmã de Carl LeBeck.
Linha um.
392
00:29:26,299 --> 00:29:27,600
Sra. LeBeck.
393
00:29:27,601 --> 00:29:30,504
Sim, Tenente Leafhorn,
não é?
394
00:29:30,903 --> 00:29:32,590
É Leaphorn.
395
00:29:32,796 --> 00:29:36,904
Estou na Subdelegacia Kayenta,
Polícia Tribal Navajo.
396
00:29:37,590 --> 00:29:40,130
Estamos tentando
localizar seu irmão.
397
00:29:40,131 --> 00:29:41,634
Bem...
398
00:29:41,635 --> 00:29:44,704
- Isso vai ser um problema.
- Como assim?
399
00:29:44,705 --> 00:29:47,698
Bem, porque ele está morto,
Tenente.
400
00:29:47,699 --> 00:29:50,503
Meu irmão está morto
há mais de três anos agora.
401
00:29:51,598 --> 00:29:53,132
Sinto muito por ouvir isso.
402
00:29:53,133 --> 00:29:55,208
Posso te ajudar
em mais alguma coisa?
403
00:29:55,994 --> 00:29:57,811
Não, obrigado.
404
00:29:57,812 --> 00:29:59,112
Obrigado pelo seu tempo.
405
00:30:18,199 --> 00:30:21,014
- O que está acontecendo?
- Obrigado por ter vindo.
406
00:30:21,900 --> 00:30:24,476
O Bern disse que tinha
perguntas sobre a Drumco,
407
00:30:24,477 --> 00:30:27,098
- Carl LeBeck.
- Sim, eu tenho.
408
00:30:27,099 --> 00:30:30,515
Não sei se isso importa mais.
Acabei de falar com a irmã dele.
409
00:30:30,834 --> 00:30:32,172
LeBeck está morto.
410
00:30:33,874 --> 00:30:35,047
Como assim?
411
00:30:35,508 --> 00:30:37,010
Aquele ali é o Lebeck.
412
00:32:18,189 --> 00:32:21,133
Você matou Carl LeBeck,
e assumiu a identidade dele
413
00:32:21,134 --> 00:32:23,328
para ter acesso
ao local da perfuração.
414
00:32:23,329 --> 00:32:26,706
Colocou as cargas,
e matou seis homens...
415
00:32:27,394 --> 00:32:29,799
Seis homens
que não precisavam morrer.
416
00:32:29,800 --> 00:32:31,813
Todo mundo tem que morrer...
417
00:32:32,306 --> 00:32:34,312
- eventualmente.
- Por quê?
418
00:32:35,698 --> 00:32:37,417
Por que se importa tanto?
419
00:32:37,418 --> 00:32:38,995
Seis homens...
420
00:32:40,195 --> 00:32:42,911
Mortos. Por quê?
421
00:32:42,912 --> 00:32:46,204
Seis homens morreram desde
que começamos esta conversa.
422
00:32:47,506 --> 00:32:50,408
Por que esses seis homens
são tão importantes para você?
423
00:32:57,304 --> 00:32:58,833
Entendi.
424
00:32:59,127 --> 00:33:01,024
Agora voltamos a isso.
425
00:33:02,303 --> 00:33:05,498
Não eram os seis homens,
não é?
426
00:33:06,206 --> 00:33:10,401
Foi um dos seis homens,
não foi?
427
00:33:13,997 --> 00:33:15,611
Era o seu filho.
428
00:33:17,199 --> 00:33:19,312
Muito bem, era.
429
00:33:29,190 --> 00:33:31,706
Então você não gosta
de indígenas?
430
00:33:34,704 --> 00:33:37,213
Quem te contratou
para explodir aquele poço?
431
00:33:41,380 --> 00:33:45,114
Você só quer saber
por que ele morreu, não é?
432
00:33:46,108 --> 00:33:48,293
Vou te contar, Joe.
433
00:33:49,197 --> 00:33:50,234
Foi...
434
00:33:50,904 --> 00:33:54,424
porque ele estava lá.
435
00:33:55,414 --> 00:33:56,612
Só isso.
436
00:33:57,894 --> 00:34:01,112
Ele nem era importante.
437
00:34:11,301 --> 00:34:13,797
Sei que você não encontrou
minha mãe.
438
00:34:34,399 --> 00:34:36,018
O escritório do Sena ligou.
439
00:34:36,019 --> 00:34:38,999
O FBI está ansioso para colocar
as mãos no seu suspeito.
440
00:34:39,000 --> 00:34:40,411
O Xerife está a caminho.
441
00:34:40,793 --> 00:34:42,406
Traga o Vines para cá.
442
00:34:43,297 --> 00:34:44,642
Está bem.
443
00:37:41,487 --> 00:37:43,279
Povo das Trevas,
444
00:37:43,896 --> 00:37:47,112
bem-vindos
ao nosso dia mais sagrado,
445
00:37:47,478 --> 00:37:50,708
pois hoje
a deusa da lua Hawake,
446
00:37:50,709 --> 00:37:52,836
ocultou o sol maligno,
447
00:37:52,837 --> 00:37:55,836
nos agraciando
com sua abençoada escuridão.
448
00:37:55,837 --> 00:37:58,807
Toda a glória
à abençoada escuridão.
449
00:38:03,499 --> 00:38:06,511
Então,
nos reunimos aqui agora,
450
00:38:06,512 --> 00:38:10,211
para compartilhar
do remédio sagrado,
451
00:38:10,212 --> 00:38:12,824
para o esclarecimento
que sabemos que trará,
452
00:38:12,825 --> 00:38:16,432
sabendo que ela irá
reviver e renovar.
453
00:38:16,433 --> 00:38:18,801
- Reviver e renovar.
- Reviver e renovar.
454
00:38:28,906 --> 00:38:31,608
- O que está fazendo aqui?
- Preciso que me cure.
455
00:38:32,297 --> 00:38:35,724
- Cure ela.
- Cure ela.
456
00:38:35,725 --> 00:38:39,103
- Cure ela.
- Cure ela.
457
00:38:39,104 --> 00:38:41,827
- Cure ela.
- Cure ela.
458
00:38:41,828 --> 00:38:45,704
- Cure ela.
- Cure ela.
459
00:38:45,705 --> 00:38:48,411
- Cure ela.
- Cure ela.
460
00:38:48,412 --> 00:38:50,205
Curá-la, eu irei.
461
00:38:50,602 --> 00:38:52,805
Sim. Cure ela.
462
00:39:15,006 --> 00:39:17,427
- O que faz aqui?
- O que você faz aqui?
463
00:39:17,428 --> 00:39:19,116
O que houve? O que é isso?
464
00:39:20,114 --> 00:39:21,906
Você precisa me ouvir.
465
00:39:21,907 --> 00:39:24,911
Isso não é Navajo, está bem?
466
00:39:24,912 --> 00:39:27,838
São brancos loucos comendo peiote
e fingindo serem índios.
467
00:39:27,839 --> 00:39:29,901
Ei, você.
468
00:39:30,204 --> 00:39:32,702
Para onde vai com a bolsa?
Não, não, não.
469
00:39:32,703 --> 00:39:34,635
- Saia daqui.
- O que está acontecendo?
470
00:39:57,194 --> 00:40:00,001
Tudo bem,
vou pegar a Rosemary.
471
00:40:00,002 --> 00:40:01,201
Espere aqui.
472
00:40:55,294 --> 00:40:57,905
Levante-se.
Eu disse, levante-se.
473
00:41:00,207 --> 00:41:02,713
Não me teste,
seu filho da puta.
474
00:41:15,202 --> 00:41:19,707
Só preciso do seu garrancho
na mudança de custódia.
475
00:41:35,689 --> 00:41:39,316
Tudo bem, mãe.
Me dê a arma.
476
00:43:08,194 --> 00:43:10,198
Nunca fiz uma mala antes.
477
00:43:10,522 --> 00:43:11,700
Dean...
478
00:43:14,904 --> 00:43:17,019
Vai olhar elas enquanto
eu estiver fora,
479
00:43:17,904 --> 00:43:19,709
minha avó e minha irmã?
480
00:43:20,677 --> 00:43:21,868
Claro.
481
00:43:24,599 --> 00:43:27,610
Talvez quando eu voltar,
eu possa fazer algo, sabe?
482
00:43:28,509 --> 00:43:30,029
Ajudar as pessoas...
483
00:43:30,818 --> 00:43:32,281
sabe, na reserva.
484
00:43:33,672 --> 00:43:34,953
Como você faz.
485
00:43:36,216 --> 00:43:37,535
Sim.
486
00:43:38,797 --> 00:43:40,301
Espera.
487
00:43:50,389 --> 00:43:51,991
É para proteção,
488
00:43:52,396 --> 00:43:55,109
quando deixar a terra
das Quatro Montanhas Sagradas.
489
00:43:57,810 --> 00:43:59,112
Obrigado.
490
00:45:13,693 --> 00:45:15,093
Acabou?
491
00:45:17,538 --> 00:45:18,838
Não sei.
492
00:45:19,603 --> 00:45:21,303
Os federais o pegaram agora.
493
00:45:23,001 --> 00:45:24,616
Está fora do meu controle.
494
00:45:25,102 --> 00:45:26,904
Está fora das nossas mãos.
495
00:45:36,668 --> 00:45:38,171
Sim, é o Leaphorn.
496
00:45:46,209 --> 00:45:47,700
Merda.
497
00:46:37,300 --> 00:46:38,813
Jesus.
498
00:46:43,208 --> 00:46:44,433
Gordo.
499
00:46:47,187 --> 00:46:49,319
Calma. Calma.
500
00:46:49,898 --> 00:46:51,411
Apenas relaxe.
501
00:46:55,793 --> 00:46:57,308
Central.
502
00:46:57,309 --> 00:47:00,328
Eu sou o Tenente Joe Leaphorn,
Polícia Tribal Navajo.
503
00:47:00,329 --> 00:47:03,606
Houve um acidente.
O Sena está machucado.
504
00:47:03,607 --> 00:47:07,590
Estamos na reserva,
km 113, rota 60.
505
00:47:07,591 --> 00:47:09,211
Entendido...
506
00:47:14,015 --> 00:47:17,804
- O que aconteceu?
- Ei, Joe, ele escapou.
507
00:47:17,805 --> 00:47:20,308
- Tudo bem. Tudo bem.
- Ele escapou.
508
00:47:20,309 --> 00:47:22,714
- Desculpe.
- Fique quieto.
509
00:47:22,715 --> 00:47:25,603
Eles estão a caminho.
Apenas relaxe.
510
00:48:01,098 --> 00:48:02,827
GeekSubs
Mais que legenders!
511
00:48:03,397 --> 00:48:06,513
Você já matou alguém, Joe?
512
00:48:07,303 --> 00:48:09,693
NESSA TEMPORADA FINAL
DE DARK WINDS
513
00:48:09,694 --> 00:48:13,734
Quando você mata alguém,
eles ficam ligados a você.
514
00:48:13,735 --> 00:48:17,405
Onde quer que vá nesta vida,
eles estão com você.
515
00:48:21,292 --> 00:48:24,305
Justiça dos brancos.
Justiça dos indígenas.
516
00:48:24,905 --> 00:48:28,597
Meu neto merece um pouco
de justiça indígena.