1 00:00:07,205 --> 00:00:09,186 Negli episodi precedenti... 2 00:00:15,998 --> 00:00:18,829 Ho bisogno che tu la faccia analizzare al laboratorio. 3 00:00:19,312 --> 00:00:20,502 Come funziona? 4 00:00:20,512 --> 00:00:23,637 Andiamo Jim, dacci un taglio, so che sei dell'FBI. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,842 Non le sto chiedendo di berla, 6 00:00:25,852 --> 00:00:27,684 le sto chiedendo di analizzarla. 7 00:00:27,694 --> 00:00:30,534 - Cosa pensavi di trovare? - Pensavo di aver trovato l'elicottero. 8 00:00:30,544 --> 00:00:32,636 C'era liquido idraulico nel tuo campione. 9 00:00:32,995 --> 00:00:36,745 Mi servono i referti dell'autopsia degli omicidi al Big Rock. 10 00:00:36,755 --> 00:00:37,784 Prendili. 11 00:00:37,794 --> 00:00:39,329 Ehi, ha appena detto che era... 12 00:00:39,784 --> 00:00:41,804 Pensa di aver incontrato uno spirito oscuro. 13 00:00:41,814 --> 00:00:43,033 So di averlo fatto. 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,614 Stava entrando nella mia mente 15 00:00:44,624 --> 00:00:46,432 e ha provato a prendere i miei capelli. 16 00:00:52,403 --> 00:00:54,860 Credo che staresti meglio in una casa rifugio per donne a Gallup. 17 00:00:55,513 --> 00:00:56,724 Mi serve un nome. 18 00:00:56,734 --> 00:00:58,701 - C'è tutto? - Ogni centesimo. 19 00:01:00,172 --> 00:01:01,422 Ora cosa facciamo? 20 00:01:03,365 --> 00:01:04,717 Seguiamo il piano. 21 00:01:35,905 --> 00:01:37,241 Ehi! 22 00:01:37,251 --> 00:01:38,558 Dove vai? 23 00:01:38,568 --> 00:01:40,003 E io? 24 00:02:35,235 --> 00:02:37,025 FLAGSTAFF RISPARMI E PRESTITI 25 00:02:51,158 --> 00:02:52,924 Certificato di proprietà 26 00:02:54,724 --> 00:02:56,525 Dovevate tenere un dipinto per me. 27 00:02:56,535 --> 00:02:58,572 L'ho venduto cinque minuti fa. 28 00:02:58,582 --> 00:02:59,586 A chi? 29 00:03:34,225 --> 00:03:36,483 Traduzione: Seorabol94 30 00:03:40,695 --> 00:03:42,870 Traduzione: Lùthien 31 00:03:46,293 --> 00:03:48,216 Traduzione: NooraAmalie 32 00:03:51,061 --> 00:03:52,764 Traduzione: V4le 33 00:03:55,777 --> 00:03:57,627 Traduzione: glee.k 34 00:04:00,663 --> 00:04:02,501 Traduzione: Queen Helle 35 00:04:06,070 --> 00:04:07,479 Revisione: BlackLady 36 00:04:12,914 --> 00:04:16,363 Dark Winds - Stagione 1 Episodio 3 - "K'e" 37 00:04:17,633 --> 00:04:19,114 #NoSpoiler 38 00:04:41,405 --> 00:04:42,977 Perché ci fissano tutti? 39 00:04:43,632 --> 00:04:45,420 Non siamo noi, è il distintivo. 40 00:04:50,410 --> 00:04:51,820 Ha visto Raymond Begay? 41 00:04:54,949 --> 00:04:57,395 Questo gioiello è stato fatto da mio nonno. 42 00:04:57,405 --> 00:04:59,506 Lo indossava durante la Lunga Marcia dei Navajo. 43 00:04:59,516 --> 00:05:00,517 Raymond. 44 00:05:03,905 --> 00:05:05,414 Ehi, fermo! 45 00:05:05,782 --> 00:05:08,120 - Fermo! - Perché stai scappando? 46 00:05:08,856 --> 00:05:10,201 Vai a prenderlo, tigre. 47 00:05:12,345 --> 00:05:13,822 Sono troppo vecchio per questo. 48 00:05:16,513 --> 00:05:17,653 Fermati! 49 00:05:19,706 --> 00:05:21,291 Una alla ciliegia, per favore. 50 00:05:22,326 --> 00:05:23,787 Ehi! Fermo! 51 00:05:29,238 --> 00:05:30,329 Vieni qui! 52 00:05:31,835 --> 00:05:33,656 - Merda. - Lasciami stare! 53 00:05:34,392 --> 00:05:35,666 Dio, fermati! 54 00:05:38,214 --> 00:05:39,476 Fermati e basta! 55 00:05:48,054 --> 00:05:49,068 Sei stanco? 56 00:05:49,774 --> 00:05:51,569 Io potrei andare avanti tutto il giorno. 57 00:06:01,932 --> 00:06:03,521 Avete finito di cazzeggiare voi due? 58 00:06:06,440 --> 00:06:08,869 - Perché sei scappato, Raymond? - Non lo so. 59 00:06:09,853 --> 00:06:11,922 Non ho fatto niente dall'altra volta. 60 00:06:12,292 --> 00:06:14,881 Hai fatto delle immersioni prima di essere cacciato dalla Marina? 61 00:06:14,891 --> 00:06:15,950 Cacciamine. 62 00:06:16,438 --> 00:06:18,135 Distaccamento Alpha a Nhà Bé. 63 00:06:19,691 --> 00:06:21,679 Vuoi guadagnare un po' di soldi onesti oggi? 64 00:06:27,750 --> 00:06:29,547 Puoi prenderla? Grazie. 65 00:06:35,733 --> 00:06:37,081 Va tutto bene? 66 00:06:37,684 --> 00:06:39,459 Mi sono arrivate le mestruazioni, zia. 67 00:06:42,483 --> 00:06:44,808 Ti mando a casa con un po' di assorbenti. 68 00:06:46,504 --> 00:06:47,755 Devo andare a casa? 69 00:06:47,765 --> 00:06:50,090 Che succede? L'hai detto a tuo padre? 70 00:06:50,100 --> 00:06:51,715 Sì, è rimasto di stucco. 71 00:06:53,174 --> 00:06:55,228 Non sapeva cosa dire, né cosa fare. 72 00:06:55,238 --> 00:06:57,496 Deve organizzare il tuo Kinaaldá. 73 00:06:57,506 --> 00:06:58,765 Ci parlo io. 74 00:06:58,775 --> 00:07:01,947 In realtà, mi chiedevo se... 75 00:07:11,296 --> 00:07:12,296 Niente! 76 00:07:15,789 --> 00:07:17,065 Prova laggiù. 77 00:07:19,775 --> 00:07:22,754 Niente più che un accoltellamento per una cassa di birra in 16 mesi. 78 00:07:22,764 --> 00:07:26,386 Ora abbiamo a che fare con un doppio omicidio e una rapina in tre settimane. 79 00:07:26,396 --> 00:07:27,626 Pensi siano collegati? 80 00:07:28,052 --> 00:07:29,284 No. 81 00:07:29,294 --> 00:07:30,378 Nessuna pista. 82 00:07:31,312 --> 00:07:32,498 Non mi quadra. 83 00:07:32,508 --> 00:07:33,974 Sembra totalmente casuale, 84 00:07:34,752 --> 00:07:36,093 nulla di concreto. 85 00:07:36,103 --> 00:07:37,104 Già... 86 00:07:37,746 --> 00:07:40,235 A parte le tracce di pneumatici al Growing Thunder, 87 00:07:40,245 --> 00:07:42,762 che corrispondono a quelle trovate nel deserto, dove... 88 00:07:43,084 --> 00:07:44,373 Sono scomparsi i mormoni. 89 00:07:45,086 --> 00:07:46,284 Quattro ruote motrici. 90 00:07:47,652 --> 00:07:48,764 Dei turisti... 91 00:07:49,110 --> 00:07:51,674 Avranno avuto un problema con la macchina e trovato un passaggio. 92 00:07:52,533 --> 00:07:54,009 La macchina andava perfettamente. 93 00:07:54,353 --> 00:07:56,281 Come lo sai? Non abbiamo trovato le chiavi. 94 00:07:56,764 --> 00:07:58,012 L'ho avviata con i fili. 95 00:08:00,164 --> 00:08:02,016 Che c'è? Non sono sempre stato un poliziotto. 96 00:08:05,433 --> 00:08:06,715 Niente! 97 00:08:06,725 --> 00:08:08,084 Continua a cercare. 98 00:08:08,094 --> 00:08:09,127 Sono stanco. 99 00:08:09,137 --> 00:08:12,277 Beh, non avresti dovuto correre per il deserto come un coniglio. 100 00:08:18,404 --> 00:08:21,564 Ho anche un testimone in custodia, che potrebbe chiarire un po' di cose. 101 00:08:22,380 --> 00:08:23,910 Chi? Dove? 102 00:08:23,920 --> 00:08:26,346 Una ragazza Growing Thunder è ospite a casa mia. 103 00:08:27,030 --> 00:08:28,742 Ha dato qualche informazione? 104 00:08:28,752 --> 00:08:30,289 No, non ancora. 105 00:08:30,299 --> 00:08:32,090 Ma il mio vice ci sta lavorando. 106 00:08:32,503 --> 00:08:33,536 Bernadette? 107 00:08:36,161 --> 00:08:37,238 Mia moglie. 108 00:08:42,581 --> 00:08:43,998 Entra. 109 00:08:44,008 --> 00:08:45,150 Benvenuta. 110 00:08:50,718 --> 00:08:51,722 Ciao, Sally. 111 00:08:51,732 --> 00:08:53,759 Lei è mia nipote Nanobah. 112 00:08:53,769 --> 00:08:56,519 Starà con noi per i prossimi quattro giorni. 113 00:08:56,962 --> 00:08:58,791 Va bene condividere la stanza? 114 00:09:00,356 --> 00:09:03,721 Nanobah festeggerà il suo Kinaaldá. 115 00:09:05,487 --> 00:09:07,147 Non so cosa sia. 116 00:09:09,754 --> 00:09:11,196 Non ti preoccupare. 117 00:09:11,206 --> 00:09:12,305 Ti insegneremo. 118 00:09:17,017 --> 00:09:18,269 Niente. 119 00:09:18,279 --> 00:09:20,847 Beh, forse ti sei perso qualcosa. Fai un altro giro. 120 00:09:20,857 --> 00:09:22,375 Cavolo, no! Quando verrò pagato? 121 00:09:22,385 --> 00:09:23,452 Ti pagheremo. 122 00:09:24,696 --> 00:09:26,069 Deve essere laggiù. 123 00:09:26,079 --> 00:09:27,530 - Si accomodi. - Ehi! 124 00:09:27,540 --> 00:09:29,822 La polizia di Provo ha chiamato stamattina! 125 00:09:29,832 --> 00:09:31,387 Hanno controllato le targhe! 126 00:09:31,709 --> 00:09:33,244 Wilson Smith. 127 00:09:33,254 --> 00:09:34,395 Quarant'anni. 128 00:09:34,405 --> 00:09:36,230 Con sua moglie Karen, 129 00:09:36,240 --> 00:09:37,740 trentasei anni. 130 00:09:37,750 --> 00:09:40,023 E le loro due figlie, Lucy... 131 00:09:40,033 --> 00:09:42,013 E Cassandra, dodici e nove anni. 132 00:09:42,023 --> 00:09:44,551 Sono tutti ufficialmente dichiarati scomparsi. 133 00:09:44,561 --> 00:09:46,436 Pensi sia ancora tutto un caso? 134 00:09:46,446 --> 00:09:48,251 Sono anche incappata in questo. 135 00:09:48,758 --> 00:09:50,499 L'ho trovato nel bagagliaio. 136 00:09:50,509 --> 00:09:51,518 Che cos'è? 137 00:09:52,046 --> 00:09:53,116 È... 138 00:09:53,126 --> 00:09:55,419 Una ricevuta dell'emporio McGinnis di un quadro. 139 00:09:55,429 --> 00:09:56,437 Quindi? 140 00:09:56,447 --> 00:09:58,479 Non c'è traccia del quadro in macchina. 141 00:09:58,996 --> 00:10:00,103 Rapimento. 142 00:10:00,113 --> 00:10:01,448 O peggio. 143 00:10:01,458 --> 00:10:03,495 Devo chiarire questa cosa con i federali. 144 00:10:03,505 --> 00:10:05,944 Nel frattempo, voi proseguite con quest'altra cosa. 145 00:10:06,498 --> 00:10:08,063 E cercate di non uccidervi. 146 00:10:09,029 --> 00:10:10,713 Ho già troppo di cui occuparmi. 147 00:10:16,973 --> 00:10:18,227 Quando verrò pagato? 148 00:10:20,515 --> 00:10:22,633 Sai che so guidare, vero? 149 00:10:22,643 --> 00:10:24,080 Sai dove dobbiamo andare? 150 00:10:24,552 --> 00:10:27,076 Non ci sono tanti segnali stradali qui. 151 00:10:27,755 --> 00:10:29,294 Mi sta tornando tutto in mente. 152 00:10:29,304 --> 00:10:31,385 Bene! Perché quando sei fuori in servizio 153 00:10:31,395 --> 00:10:33,643 e non c'è niente per centinaia e centinaia di chilometri, 154 00:10:33,653 --> 00:10:36,187 è importante saper dire alle persone dove trovarti. 155 00:10:41,153 --> 00:10:42,364 Ehi, Roderick. 156 00:10:49,955 --> 00:10:51,107 Un tuo amico? 157 00:10:52,406 --> 00:10:54,103 Si prende cura dei miei cavalli. 158 00:10:55,151 --> 00:10:56,553 Quanti cavalli hai? 159 00:10:56,563 --> 00:10:58,118 Puoi anche smetterla, Chee. 160 00:10:59,281 --> 00:11:01,318 Non sono brava con le chiacchiere di circostanza. 161 00:11:01,328 --> 00:11:02,366 Ok. 162 00:11:02,897 --> 00:11:05,326 Cercavo solo di passare il tempo. Ti lascio in pace. 163 00:11:10,900 --> 00:11:12,376 Ne ho quattro e ne monto due. 164 00:11:12,386 --> 00:11:13,916 Incluso il mustang di Emma. 165 00:11:14,817 --> 00:11:16,322 Ho una buona sistemazione. 166 00:11:17,584 --> 00:11:19,724 Ho una roulotte in un terreno di due acri. 167 00:11:19,734 --> 00:11:20,934 Ben pulito. 168 00:11:20,944 --> 00:11:22,216 È tutto ciò che desidero. 169 00:11:22,226 --> 00:11:23,869 Mi piacerebbe venirci un giorno. 170 00:11:24,737 --> 00:11:26,705 No, a meno che tu non sia in sella ad un cavallo. 171 00:11:26,715 --> 00:11:28,206 Nessuno può venire da me. 172 00:11:28,216 --> 00:11:29,283 Nessuno? 173 00:11:30,833 --> 00:11:32,383 Sono la portatrice del sole. 174 00:11:34,966 --> 00:11:35,966 Ok. 175 00:11:37,844 --> 00:11:40,589 Quindi nessuno ha mai messo piede nella tua roulotte? 176 00:11:40,995 --> 00:11:42,234 È strano. 177 00:11:42,244 --> 00:11:44,438 Qui ci sono solo ragazzini 178 00:11:44,448 --> 00:11:46,938 che non sanno tenersi un lavoro, sfruttano le madri 179 00:11:47,522 --> 00:11:50,738 e cercano di infilarsi da me senza neanche chiedermi da dove vengo. 180 00:11:51,166 --> 00:11:52,745 Sto bene con i cavalli. 181 00:11:52,755 --> 00:11:53,778 Grazie. 182 00:12:07,190 --> 00:12:08,238 Cazzo. 183 00:12:10,437 --> 00:12:11,721 Ecco fatto. 184 00:12:11,731 --> 00:12:13,035 Buongiorno, Lester. 185 00:12:13,045 --> 00:12:14,171 Ehi! 186 00:12:14,181 --> 00:12:16,163 Ecco qui il gruppo di Leaphorn. 187 00:12:16,745 --> 00:12:19,195 Il duo dinamico di spalla della riserva. 188 00:12:19,205 --> 00:12:22,353 - Cosa posso fare per voi? - Volevamo sapere se ci puoi aiutare. 189 00:12:24,403 --> 00:12:27,266 Sì, è una ricevuta per un quadro orribile di Wanda. 190 00:12:27,276 --> 00:12:28,845 Ricordi a chi l'hai venduto? 191 00:12:29,303 --> 00:12:30,631 A dei mormoni. 192 00:12:30,641 --> 00:12:32,624 Gioiosi come tutti quelli come loro. 193 00:12:32,634 --> 00:12:34,754 Forse anche di più di quelli come loro. 194 00:12:34,764 --> 00:12:37,318 Ho dato un cavallo giocattolo a una delle figlie. 195 00:12:37,328 --> 00:12:39,983 Guidavano una Lincoln Continental, per caso? 196 00:12:39,993 --> 00:12:41,672 Sì. Ma è successo qualcosa? 197 00:12:41,682 --> 00:12:43,305 Sono scomparsi. 198 00:12:43,315 --> 00:12:45,266 Puoi dirci qualcos'altro? 199 00:12:45,276 --> 00:12:46,402 Sì. 200 00:12:46,985 --> 00:12:51,224 Poco dopo è entrato un tizio bilagáana che voleva lo stesso quadro. 201 00:12:51,234 --> 00:12:54,535 Ha chiesto di mia moglie e vorrei capire perché. 202 00:12:54,545 --> 00:12:57,785 Puoi descriverlo? Altezza, corporatura, colore dei capelli? 203 00:12:57,795 --> 00:12:59,487 Era un tizio bianco. 204 00:12:59,896 --> 00:13:01,522 Aveva dei baffi alla Catfish Hunter. 205 00:13:01,896 --> 00:13:03,653 Per il resto, niente di particolare. 206 00:13:03,663 --> 00:13:05,957 Se ti viene in mente altro, faccelo sapere. 207 00:13:05,967 --> 00:13:09,224 Certo. E se voi scoprite altro, fatemelo sapere. 208 00:13:10,264 --> 00:13:12,261 - Grazie, Lester. - Grazie a voi. 209 00:13:15,693 --> 00:13:17,042 Bene. 210 00:13:18,923 --> 00:13:19,988 Ehi. 211 00:13:20,671 --> 00:13:23,033 Dà da mangiare a tutta la tribù, vero, Padre? 212 00:13:23,043 --> 00:13:25,915 Gesù ci è riuscito con cinque pani e due pesci. 213 00:13:26,284 --> 00:13:28,050 Io mi accontenterò di una sacca di riso. 214 00:13:43,904 --> 00:13:44,994 Ehi, zio Joe. 215 00:13:48,084 --> 00:13:49,120 Ciao. 216 00:13:51,794 --> 00:13:53,104 Oggi c'è il pienone. 217 00:13:53,114 --> 00:13:55,088 A Nanobah è venuto il ciclo. 218 00:13:56,433 --> 00:13:58,734 - Perché tuo fratello non può... - Perché no. 219 00:13:59,711 --> 00:14:01,995 Ci farebbe bene festeggiare un po'. 220 00:14:02,005 --> 00:14:04,086 Già. Domani devo andare a Flagstaff. 221 00:14:04,096 --> 00:14:05,096 Ok. 222 00:14:05,657 --> 00:14:06,976 E già che ci sei... 223 00:14:06,986 --> 00:14:08,778 A Nanobah serve una fusciacca. 224 00:14:11,006 --> 00:14:12,655 Hanno bevuto tutta la mia RC Cola. 225 00:14:15,843 --> 00:14:16,967 C'è altro? 226 00:14:17,465 --> 00:14:18,806 Legna da ardere. 227 00:14:18,816 --> 00:14:20,866 Può sempre servire averne un po' in più. 228 00:14:20,876 --> 00:14:21,877 Ok. 229 00:14:23,144 --> 00:14:24,857 A te ha detto qualcosa? 230 00:14:27,577 --> 00:14:28,956 Lasciami la camicia... 231 00:14:29,464 --> 00:14:31,586 - Così la smacchio. - Ok. 232 00:14:33,457 --> 00:14:34,676 Che imbranato! 233 00:16:36,966 --> 00:16:38,075 Ehi, Yazzie. 234 00:16:38,482 --> 00:16:39,575 Che bel furgoncino. 235 00:16:39,911 --> 00:16:42,185 L'ho comprato, se è questo che vuole sapere. 236 00:16:42,195 --> 00:16:43,878 Posso vedere il libretto? 237 00:17:00,625 --> 00:17:02,298 Chiedo scusa per il disturbo. 238 00:17:44,575 --> 00:17:45,766 Che succede? 239 00:17:46,712 --> 00:17:48,288 Nulla. È il distintivo. 240 00:17:55,056 --> 00:17:56,350 Ehi, Wanda. 241 00:17:57,065 --> 00:17:58,775 Chi è il tuo nuovo ragazzo? 242 00:17:58,785 --> 00:18:00,221 Non è il mio ragazzo. 243 00:18:01,185 --> 00:18:04,599 Non si offenda, caro. La fuggitiva Bernie non è un premio. 244 00:18:04,609 --> 00:18:07,464 Lei vende le rimanenze? Guadagna un po' di soldi in più? 245 00:18:07,474 --> 00:18:09,982 - È un reato? - Potrebbe non piacere a Lester. 246 00:18:10,398 --> 00:18:13,372 È da tanto tempo che non mi preoccupo più di cosa piace a Lester. 247 00:18:15,169 --> 00:18:17,274 Beh, neanche lui è un grande fan della tua arte. 248 00:18:18,063 --> 00:18:21,540 Una famiglia mormone ha comprato un suo quadro e poi è scomparsa. 249 00:18:22,454 --> 00:18:24,577 Non possiedo questo tipo di magia. 250 00:18:24,587 --> 00:18:26,581 Non stiamo cercando informazioni su di loro... 251 00:18:27,663 --> 00:18:31,070 Ma sull'uomo bianco che poco dopo voleva comprare lo stesso quadro. 252 00:18:31,438 --> 00:18:32,954 La mia arte è molto richiesta. 253 00:18:33,378 --> 00:18:35,369 R.C. Gorman farebbe meglio a stare attento. 254 00:18:35,752 --> 00:18:38,716 Questo tizio voleva parlare con te e se n'è andato innervosito. 255 00:18:38,726 --> 00:18:40,334 C'è qualcosa tra voi due? 256 00:18:40,824 --> 00:18:42,469 Non mi piacciono gli uomini bianchi... 257 00:18:43,156 --> 00:18:44,588 E neanche i poliziotti. 258 00:18:45,877 --> 00:18:47,240 Avete finito? 259 00:18:48,175 --> 00:18:49,368 Arrivederci, Wanda. 260 00:18:52,705 --> 00:18:53,994 Sta mentendo. 261 00:18:54,654 --> 00:18:55,828 Sì, lo so. 262 00:19:08,400 --> 00:19:09,714 Allora, tenente... 263 00:19:10,864 --> 00:19:12,215 Spilungone. 264 00:19:12,866 --> 00:19:13,959 Sei in ritardo. 265 00:19:14,485 --> 00:19:16,101 Seguo l'orario indiano. 266 00:19:16,916 --> 00:19:19,416 Mi siederei, ma farei tardi al tee delle quattro. 267 00:19:19,931 --> 00:19:22,264 Se l'avessi saputo, ti avrei portato dei pasticcini. 268 00:19:22,656 --> 00:19:23,796 È un termine del golf. 269 00:19:25,454 --> 00:19:26,965 Che spreco di terreno. 270 00:19:27,387 --> 00:19:29,080 Beh, meglio di non fare nulla. 271 00:19:31,485 --> 00:19:32,647 Quindi... 272 00:19:33,798 --> 00:19:36,498 Una famiglia di quattro persone sparisce all'improvviso. 273 00:19:36,508 --> 00:19:38,221 Hai una spiegazione? 274 00:19:39,161 --> 00:19:40,233 Non ancora. 275 00:19:41,273 --> 00:19:43,175 Beh, se non ci sono cadaveri, il caso è tuo. 276 00:19:43,574 --> 00:19:44,869 Se cambia qualcosa... 277 00:19:45,261 --> 00:19:46,566 È ancora tuo. 278 00:19:46,576 --> 00:19:48,199 La mia agenda dei crimini è piena. 279 00:19:49,175 --> 00:19:51,304 Immagino che lo risolverai alla nona buca, vero? 280 00:19:51,314 --> 00:19:53,515 Esatto. Adiós, Kemosabe. 281 00:19:53,525 --> 00:19:56,073 Devi aggiornarmi sul caso Atcitty e Tso. 282 00:19:57,045 --> 00:19:59,327 Quel caso è chiuso. 283 00:19:59,925 --> 00:20:01,557 Cosa intendi per chiuso? 284 00:20:01,965 --> 00:20:03,655 Cosa dico ai famigliari? 285 00:20:04,358 --> 00:20:06,416 Di' loro che possono recuperare i corpi. 286 00:20:06,813 --> 00:20:09,105 Li farò inviare alle pompe funebri. 287 00:20:09,115 --> 00:20:11,880 Quelle famiglie non hanno mezzi per recuperare i corpi. 288 00:20:12,679 --> 00:20:15,620 Sei un agente di polizia, Leaphorn. Puoi riportarglieli. 289 00:20:15,630 --> 00:20:17,836 Altrimenti, verranno consegnati allo Stato. 290 00:20:36,652 --> 00:20:37,969 Cosa c'è, nonna? 291 00:20:38,602 --> 00:20:40,695 Non ti grattare. 292 00:20:41,258 --> 00:20:43,777 Vuoi diventare brutta ed essere abbandonata? 293 00:20:43,787 --> 00:20:45,875 Abbandonata? No, nonna. 294 00:20:46,275 --> 00:20:48,071 Ti prometto che farò del mio meglio. 295 00:20:48,618 --> 00:20:50,068 È abbastanza sottile? 296 00:20:51,665 --> 00:20:52,848 Ancora di più. 297 00:20:54,022 --> 00:20:56,197 Stai andando bene, Nanobah. 298 00:21:27,277 --> 00:21:28,916 - Ehi, fratello. - Buon pomeriggio. 299 00:21:28,926 --> 00:21:31,102 - Che tribù? - Navajo Nation. 300 00:21:32,478 --> 00:21:34,191 Qui ci sono tutte le fusciacche. 301 00:21:34,593 --> 00:21:35,868 Quanto costano? 302 00:21:52,168 --> 00:21:55,503 - Perché siamo qui? - Pensavo potessimo ricominciare da capo. 303 00:21:55,513 --> 00:21:57,755 Ok, ricominciamo allora. 304 00:21:57,765 --> 00:22:00,132 Non mi è piaciuto come ti ha trattato Wanda. 305 00:22:00,142 --> 00:22:01,295 Siamo partner. 306 00:22:01,305 --> 00:22:05,014 - Dobbiamo proteggerci a vicenda. - Era solo Wanda che faceva Wanda. 307 00:22:05,024 --> 00:22:07,105 Riesce solo ad essere terribile. 308 00:22:07,115 --> 00:22:08,987 E non ti infastidisce? 309 00:22:08,997 --> 00:22:11,640 Devi essere forte per stare qui. 310 00:22:12,308 --> 00:22:13,810 E se non lo sei? 311 00:22:16,561 --> 00:22:17,861 Cos'è questo posto? 312 00:22:19,292 --> 00:22:20,739 È casa mia, 313 00:22:21,086 --> 00:22:22,273 dove sono cresciuto. 314 00:22:24,984 --> 00:22:26,172 È bellissimo. 315 00:22:26,909 --> 00:22:28,484 - Sì. - Perché te ne sei andato? 316 00:22:29,336 --> 00:22:30,805 Non ho avuto scelta. 317 00:22:31,195 --> 00:22:32,787 Adoro questo posto... 318 00:22:33,635 --> 00:22:34,831 Sai... 319 00:22:38,999 --> 00:22:42,114 Mia mamma aveva iniziato ad uscire con un vero stronzo. 320 00:22:43,492 --> 00:22:45,985 Un giorno, l'ha picchiata, e... 321 00:22:46,602 --> 00:22:49,498 Lei lo ha colpito a metà strada verso Shiprock con una padella. 322 00:22:51,133 --> 00:22:52,781 Poi, qualche settimana dopo, 323 00:22:53,317 --> 00:22:55,951 sono andato a scuola e nessuno dei bambini voleva parlare con me. 324 00:22:58,010 --> 00:23:00,858 Ho scoperto che è perché qualcuno aveva scritto questo. 325 00:23:05,229 --> 00:23:06,229 "Strega". 326 00:23:06,843 --> 00:23:09,537 La voce si diffuse sul "Moccasin Telegraph". 327 00:23:11,376 --> 00:23:13,653 Tutte le sue amiche l'abbandonarono. 328 00:23:15,138 --> 00:23:17,308 Sai cosa significa, essere un bambino e... 329 00:23:17,318 --> 00:23:19,333 Consolare tua mamma mentre piange? 330 00:23:20,786 --> 00:23:24,166 Il giorno dopo, ha caricato la macchina e ce ne siamo andati. 331 00:23:25,988 --> 00:23:27,702 È morta tra estranei. 332 00:23:28,511 --> 00:23:30,496 Anche lei era forte, un tempo. 333 00:23:33,819 --> 00:23:35,551 Mi dispiace che ti sia successo questo. 334 00:23:36,013 --> 00:23:38,603 Sognavo di tornare qui per trovarlo, 335 00:23:38,613 --> 00:23:40,134 finire ciò che lei aveva iniziato. 336 00:23:40,827 --> 00:23:42,571 Ma qualcuno mi ha battuto sul tempo. 337 00:23:44,900 --> 00:23:47,458 La nipote di Emma festeggerà il suo Kinaaldá 338 00:23:49,391 --> 00:23:50,762 dai Leaphorn. 339 00:23:52,227 --> 00:23:53,976 Dovresti venire... 340 00:23:55,574 --> 00:23:57,549 Per aiutare, controllare il fuoco. 341 00:23:59,881 --> 00:24:01,031 Tu ci andrai? 342 00:24:03,443 --> 00:24:05,367 Se c'è una festa, ovunque nella Riserva, 343 00:24:05,377 --> 00:24:06,963 io sono la prima in fila. 344 00:24:08,503 --> 00:24:09,503 Ok. 345 00:24:12,561 --> 00:24:13,561 Ok. 346 00:24:21,138 --> 00:24:22,752 - Pronto? - Ciao. 347 00:24:22,762 --> 00:24:25,205 - Sono ancora a Flagstaff. - Hai comprato la cinta? 348 00:24:25,215 --> 00:24:27,901 Certo. E da un Diné, non un Pueblo. 349 00:24:30,383 --> 00:24:32,169 Senti, devo passare qui la notte. 350 00:24:32,655 --> 00:24:34,505 Joe, ho bisogno di te qui. 351 00:24:34,515 --> 00:24:36,581 Sì, lo so. 352 00:24:36,940 --> 00:24:39,191 Ma mi restituiranno i corpi in mattinata. 353 00:24:39,696 --> 00:24:41,280 Li riporto a casa, Emma. 354 00:25:53,419 --> 00:25:55,574 - Ce l'ho fatta. - Sapevo che ci saresti riuscita. 355 00:25:55,584 --> 00:25:58,462 Più lontano corri, più lunga sarà la tua vita. 356 00:26:02,270 --> 00:26:03,962 Posso aiutare con il grano oggi? 357 00:26:03,972 --> 00:26:05,433 Certo. 358 00:26:13,747 --> 00:26:14,790 Quanto costa? 359 00:27:07,386 --> 00:27:08,530 Helen. 360 00:27:19,568 --> 00:27:20,934 Era una ragazza splendida. 361 00:27:23,798 --> 00:27:24,798 Davvero. 362 00:28:12,198 --> 00:28:13,383 Padre Tso? 363 00:28:16,562 --> 00:28:17,771 C'è qualcuno? 364 00:31:21,119 --> 00:31:22,570 - Aiuto! - Aiuto! 365 00:31:22,895 --> 00:31:24,291 - Ehilà? - C'è nessuno? 366 00:31:24,725 --> 00:31:26,440 Siamo qui sotto! 367 00:31:26,450 --> 00:31:28,500 - C'è qualcuno? - Ehi! 368 00:31:28,510 --> 00:31:29,901 - Aiuto! - Siamo quaggiù! 369 00:31:29,911 --> 00:31:32,097 - Siamo qui! - La prego! La prego! 370 00:31:32,107 --> 00:31:34,011 Vedo che hai conosciuto i nostri ospiti. 371 00:31:34,458 --> 00:31:36,086 Non capisco. 372 00:31:36,826 --> 00:31:40,359 Sono una garanzia... che si è resa necessaria a causa della tua negligenza. 373 00:31:40,369 --> 00:31:41,921 Tirateci fuori, per favore! 374 00:31:42,313 --> 00:31:43,631 Dov'è il nuovo dipinto? 375 00:31:45,396 --> 00:31:47,944 La polizia fa domande su quello che hanno comprato loro. 376 00:31:48,488 --> 00:31:50,539 Hanno trovato la ricevuta nell'auto. 377 00:31:54,900 --> 00:31:57,163 Non gli ho detto niente, lo giuro. 378 00:32:01,349 --> 00:32:02,480 Mi fido di te. 379 00:32:03,753 --> 00:32:05,134 Sei fedele alla causa. 380 00:32:06,707 --> 00:32:08,421 Bel fermaglio. 381 00:32:09,328 --> 00:32:10,374 Dove l'hai preso? 382 00:32:11,231 --> 00:32:12,474 Al mercato. 383 00:32:12,484 --> 00:32:13,501 Posso vederlo? 384 00:32:22,033 --> 00:32:23,122 Posso tenerlo? 385 00:32:24,024 --> 00:32:25,377 È un cimelio di famiglia. 386 00:32:25,387 --> 00:32:27,196 Hai detto che l'hai preso al mercato. 387 00:32:28,136 --> 00:32:30,697 Conosco una persona a cui piacerà tantissimo. 388 00:32:32,091 --> 00:32:33,201 Grazie, Wanda. 389 00:32:36,616 --> 00:32:37,640 Figurati. 390 00:32:38,738 --> 00:32:41,153 Assicurati che non ti veda nessuno quando te ne vai. 391 00:32:45,721 --> 00:32:47,086 Credi che ci tradirà? 392 00:32:47,636 --> 00:32:48,806 Non lo so. 393 00:32:49,785 --> 00:32:52,125 Sai a chi darlo, però, per sicurezza. 394 00:33:02,939 --> 00:33:05,067 Lester, prendo tutto il legname che ti è rimasto. 395 00:33:05,633 --> 00:33:09,506 Attento a non portarti via anche una vedova nera, adorano quella catasta. 396 00:33:09,516 --> 00:33:11,120 Ci manca solo il morso di un ragno. 397 00:33:11,130 --> 00:33:12,400 - Già. - Quanto ti devo? 398 00:33:12,410 --> 00:33:14,518 Oh, amico, è per una cerimonia. 399 00:33:15,063 --> 00:33:16,168 Offro io. 400 00:33:16,507 --> 00:33:18,153 Grazie, sei un brav'uomo. 401 00:33:18,163 --> 00:33:20,694 - È dura, ma ci provo. - Già. 402 00:33:20,704 --> 00:33:22,007 Senti, Joe... 403 00:33:23,327 --> 00:33:25,487 Ok, Joe, ho un'altra cosa per te. 404 00:33:25,849 --> 00:33:26,916 Che cos'è? 405 00:33:29,527 --> 00:33:31,277 Devo stare molto attento, Joe. 406 00:33:31,287 --> 00:33:32,589 L'ho trovata... 407 00:33:34,187 --> 00:33:37,042 Non ti dirò dove. Ma devi dare un'occhiata. 408 00:33:39,267 --> 00:33:40,988 Padre Benjamin Tso. 409 00:33:41,512 --> 00:33:42,949 - Florence. - Sì, sì. 410 00:33:42,959 --> 00:33:44,925 Hosteen mi ha chiesto di spedirla. 411 00:33:44,935 --> 00:33:47,107 Ho chiesto a qualcun altro di farlo e... 412 00:33:47,117 --> 00:33:48,868 Questo è quanto. 413 00:33:52,075 --> 00:33:53,780 Quando hai visto Padre Tso l'ultima volta? 414 00:33:53,790 --> 00:33:57,384 È venuto circa un'ora fa a chiedermi dove vivi. 415 00:33:57,394 --> 00:33:58,618 Che cosa gli hai detto? 416 00:33:58,628 --> 00:34:00,181 Non gli ho detto niente. 417 00:34:00,749 --> 00:34:01,824 Senti... 418 00:34:01,834 --> 00:34:05,281 Comunque ha scoperto che hai sepolto suo nonno. 419 00:34:05,627 --> 00:34:07,262 Non ho altro da aggiungere. 420 00:34:11,185 --> 00:34:12,332 Grazie, Lester. 421 00:34:31,376 --> 00:34:32,725 Scusa per il ritardo. 422 00:34:33,217 --> 00:34:34,522 Avevo scordato la fusciacca. 423 00:34:37,288 --> 00:34:38,392 Come sto? 424 00:34:38,402 --> 00:34:41,781 Se devo essere sincera, sembra che tu non abbia idea di cosa stai facendo. 425 00:34:48,318 --> 00:34:50,194 Allora, come si chiama? 426 00:34:51,415 --> 00:34:52,886 Non so di che parli. 427 00:34:53,436 --> 00:34:55,245 È Duwayne? 428 00:34:56,233 --> 00:34:57,347 Duwayne? 429 00:34:59,244 --> 00:35:02,237 Sai che mi ha portato una pianta di yucca in un vaso al secondo appuntamento? 430 00:35:02,247 --> 00:35:03,475 E io ho una regola. 431 00:35:04,098 --> 00:35:05,942 Mai mettere esseri viventi in un contenitore. 432 00:35:06,745 --> 00:35:08,480 Se non è Duwayne, chi è? 433 00:35:23,320 --> 00:35:24,565 Ciao. 434 00:35:24,575 --> 00:35:25,666 Ciao. 435 00:35:28,938 --> 00:35:30,365 Emma Leaphorn, 436 00:35:30,801 --> 00:35:31,870 lui è Jim Chee. 437 00:35:32,486 --> 00:35:33,495 Jim Chee. 438 00:35:33,505 --> 00:35:36,028 È bello associare finalmente un volto a quel... 439 00:35:36,038 --> 00:35:39,132 "Ragazzino poliziotto" di cui ho tanto sentito parlare. 440 00:35:39,652 --> 00:35:40,833 Grazie dell'invito. 441 00:35:41,655 --> 00:35:43,226 Basta chiacchiere. 442 00:35:44,190 --> 00:35:46,291 Al lavoro, bel ragazzo. 443 00:35:59,645 --> 00:36:01,814 Attenzione, attenzione. 444 00:36:06,722 --> 00:36:07,860 Ehi. 445 00:36:08,662 --> 00:36:10,808 - Ehi. - Ciao. 446 00:36:10,818 --> 00:36:12,856 - Tutto bene? - Ok, perfetto. 447 00:36:19,585 --> 00:36:20,704 Chee, 448 00:36:20,714 --> 00:36:21,884 facciamo due passi. 449 00:36:35,466 --> 00:36:36,752 Come l'hai trovata? 450 00:36:36,762 --> 00:36:37,812 McGinnis. 451 00:36:38,239 --> 00:36:39,621 E che cosa c'è scritto? 452 00:36:39,631 --> 00:36:41,611 Supplica Padre Benjamin di tornare a casa, 453 00:36:41,621 --> 00:36:43,909 che suo fratello è tornato come ai vecchi tempi. 454 00:36:44,546 --> 00:36:45,740 Fratello? 455 00:36:45,750 --> 00:36:47,476 Ma non ha mai ricevuto la lettera. 456 00:36:48,004 --> 00:36:49,158 Allora perché è qui? 457 00:36:49,168 --> 00:36:51,138 Servite per il fuoco! 458 00:36:51,148 --> 00:36:52,481 Ok, arriviamo. 459 00:36:53,158 --> 00:36:54,392 Lo scopriremo. 460 00:37:02,479 --> 00:37:03,494 Grazie. 461 00:37:05,275 --> 00:37:06,280 Per? 462 00:37:06,787 --> 00:37:08,071 Avermi invitato. 463 00:37:11,095 --> 00:37:13,084 Penso di volermi scusare. 464 00:37:13,493 --> 00:37:16,170 Come, scusa? C'è qualcosa che non va nelle mie orecchie. 465 00:37:16,180 --> 00:37:18,583 Quando sei arrivato alla stazione ho pensato... 466 00:37:18,593 --> 00:37:21,220 "Cavolo, questo tipo non sa come comportarsi". 467 00:37:21,230 --> 00:37:23,464 Non mi sembrano delle scuse. 468 00:37:24,817 --> 00:37:26,190 Ti ho giudicato male... 469 00:37:26,936 --> 00:37:27,936 Un po'. 470 00:37:30,204 --> 00:37:31,578 Mi dispiace. 471 00:37:31,588 --> 00:37:33,006 Scuse accettate. 472 00:37:37,828 --> 00:37:39,460 Non siamo così diversi come pensavo. 473 00:37:40,654 --> 00:37:41,769 Come mai? 474 00:37:45,341 --> 00:37:48,465 I miei mi hanno mandata in collegio quando ero... 475 00:37:48,793 --> 00:37:49,918 Davvero piccola. 476 00:37:51,261 --> 00:37:52,893 All'inizio non era male. 477 00:37:53,957 --> 00:37:56,594 Alcuni degli altri bambini mi proteggevano. 478 00:37:58,578 --> 00:38:00,131 Ma poi è andata sempre peggio. 479 00:38:04,318 --> 00:38:06,109 La prima volta che sono scappata... 480 00:38:06,119 --> 00:38:07,462 Avevo undici anni. 481 00:38:08,526 --> 00:38:10,944 Pensavo di potercela fare da sola per strada. 482 00:38:12,602 --> 00:38:15,517 Joe mi ha presa e mi ha portata indietro. 483 00:38:15,975 --> 00:38:17,313 Ci siamo conosciuti così. 484 00:38:17,776 --> 00:38:18,776 Quindi... 485 00:38:19,348 --> 00:38:20,850 Leaphorn ti ha arrestata? 486 00:38:22,009 --> 00:38:24,577 Sono seduto affianco a una criminale incallita. 487 00:38:24,587 --> 00:38:25,587 Già. 488 00:38:28,994 --> 00:38:32,043 La seconda volta, avevo ricevuto una visita da una delle suore. 489 00:38:32,053 --> 00:38:33,426 I miei erano malati. 490 00:38:35,331 --> 00:38:36,356 Parecchio. 491 00:38:40,037 --> 00:38:41,420 Sono scappata di nuovo. 492 00:38:41,430 --> 00:38:42,953 Quando sono arrivata a casa... 493 00:38:45,122 --> 00:38:46,724 La nostra tenda era stata chiusa. 494 00:38:48,365 --> 00:38:49,559 Una casa appestata. 495 00:38:58,459 --> 00:39:00,558 Joe ed Emma mi hanno aiutata a sistemarmi. 496 00:39:00,896 --> 00:39:02,075 Mi hanno accolta. 497 00:39:05,000 --> 00:39:07,040 Joe Junior era una specie di fratello minore. 498 00:39:07,452 --> 00:39:08,586 Sei fortunata. 499 00:39:09,442 --> 00:39:11,004 Hai trovato una nuova famiglia. 500 00:39:13,999 --> 00:39:14,999 Già. 501 00:39:29,442 --> 00:39:30,636 Padre Tso... 502 00:39:31,362 --> 00:39:32,785 È bello che sia passato. 503 00:39:32,795 --> 00:39:35,203 Volevo ringraziare il tenente Leaphorn... 504 00:39:35,910 --> 00:39:37,770 Per aver sepolto mio nonno. 505 00:39:45,596 --> 00:39:46,621 Padre. 506 00:39:46,631 --> 00:39:49,352 Non potrò mai ringraziarla per la sua gentilezza. 507 00:39:49,362 --> 00:39:52,158 È una benedizione per questa comunità. 508 00:39:52,168 --> 00:39:53,223 Grazie, Padre. 509 00:39:53,233 --> 00:39:54,367 Anche lei. 510 00:39:54,377 --> 00:39:57,481 Temo di doverle chiedere un altro favore. 511 00:39:57,881 --> 00:40:02,229 Le spiace accompagnarmi di nuovo al ranch di mio nonno? 512 00:40:02,736 --> 00:40:05,015 Può mostrarmi dov'è stato sepolto. 513 00:40:05,950 --> 00:40:07,483 Stai bene? 514 00:40:08,249 --> 00:40:09,249 Sally! 515 00:40:11,477 --> 00:40:12,477 Sì. 516 00:40:21,206 --> 00:40:22,589 Bernadette, avvia la macchina. 517 00:40:34,675 --> 00:40:35,825 Starai bene. 518 00:40:35,835 --> 00:40:37,178 Sei in buone mani. 519 00:40:38,760 --> 00:40:39,914 - Vai. - Parti. 520 00:40:42,547 --> 00:40:44,029 Pregherò per lei. 521 00:40:48,308 --> 00:40:49,751 Starà bene. 522 00:40:52,445 --> 00:40:53,738 Allora... 523 00:40:53,748 --> 00:40:56,654 Non mi sembra tu l'abbia detto quando mi parlavi della tua famiglia. 524 00:40:57,619 --> 00:40:58,878 Di che clan fai parte? 525 00:41:02,677 --> 00:41:03,732 Sta bene? 526 00:41:04,090 --> 00:41:05,090 Sì. 527 00:41:07,493 --> 00:41:08,627 Sì. 528 00:41:08,637 --> 00:41:09,682 Ehi. 529 00:41:09,692 --> 00:41:10,777 Ehi. 530 00:41:24,197 --> 00:41:26,655 Tu e il bambino starete bene. 531 00:42:58,885 --> 00:43:00,030 Frank Nakai. 532 00:43:01,234 --> 00:43:02,318 Cosa? 533 00:43:03,512 --> 00:43:04,836 Il nome che mi ha dato. 534 00:43:08,412 --> 00:43:09,676 Ora... 535 00:43:09,686 --> 00:43:11,154 Ho fatto ciò che hai chiesto. 536 00:43:11,507 --> 00:43:13,447 Ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 537 00:43:13,915 --> 00:43:16,024 - Cosa sarebbe? - Quando Sally starà bene, 538 00:43:16,034 --> 00:43:17,965 voglio che lei e il bambino stiano qui. 539 00:44:36,721 --> 00:44:39,248 #NoSpoiler 540 00:44:39,258 --> 00:44:41,730 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 541 00:44:42,287 --> 00:44:45,143 Nel prossimo episodio di "Dark Winds"... 542 00:44:45,153 --> 00:44:46,590 Cosa vuoi da noi? 543 00:44:48,600 --> 00:44:50,978 Vieni da me a cercare la salvezza. 544 00:44:51,585 --> 00:44:53,118 Non è mai troppo tardi. 545 00:44:54,083 --> 00:44:56,272 Devo farti alcune domande... 546 00:44:56,610 --> 00:44:58,013 Su Frank Nakai. 547 00:44:58,760 --> 00:45:00,918 Ti sei rigirato Leaphorn come un calzino. 548 00:45:07,691 --> 00:45:08,915 È una follia.