1
00:00:07,205 --> 00:00:09,186
Negli episodi precedenti...
2
00:00:15,998 --> 00:00:18,829
Ho bisogno che tu la faccia
analizzare al laboratorio.
3
00:00:19,312 --> 00:00:20,502
Come funziona?
4
00:00:20,512 --> 00:00:23,637
Andiamo Jim, dacci un
taglio, so che sei dell'FBI.
5
00:00:24,107 --> 00:00:25,842
Non le sto chiedendo di berla,
6
00:00:25,852 --> 00:00:27,684
le sto chiedendo di analizzarla.
7
00:00:27,694 --> 00:00:30,534
- Cosa pensavi di trovare?
- Pensavo di aver trovato l'elicottero.
8
00:00:30,544 --> 00:00:32,636
C'era liquido idraulico
nel tuo campione.
9
00:00:32,995 --> 00:00:36,745
Mi servono i referti dell'autopsia
degli omicidi al Big Rock.
10
00:00:36,755 --> 00:00:37,784
Prendili.
11
00:00:37,794 --> 00:00:39,329
Ehi, ha appena detto che era...
12
00:00:39,784 --> 00:00:41,804
Pensa di aver incontrato
uno spirito oscuro.
13
00:00:41,814 --> 00:00:43,033
So di averlo fatto.
14
00:00:43,043 --> 00:00:44,614
Stava entrando nella mia mente
15
00:00:44,624 --> 00:00:46,432
e ha provato a prendere i miei capelli.
16
00:00:52,403 --> 00:00:54,860
Credo che staresti meglio
in una casa rifugio per donne a Gallup.
17
00:00:55,513 --> 00:00:56,724
Mi serve un nome.
18
00:00:56,734 --> 00:00:58,701
- C'è tutto?
- Ogni centesimo.
19
00:01:00,172 --> 00:01:01,422
Ora cosa facciamo?
20
00:01:03,365 --> 00:01:04,717
Seguiamo il piano.
21
00:01:35,905 --> 00:01:37,241
Ehi!
22
00:01:37,251 --> 00:01:38,558
Dove vai?
23
00:01:38,568 --> 00:01:40,003
E io?
24
00:02:35,235 --> 00:02:37,025
FLAGSTAFF
RISPARMI E PRESTITI
25
00:02:51,158 --> 00:02:52,924
Certificato di proprietà
26
00:02:54,724 --> 00:02:56,525
Dovevate tenere un dipinto per me.
27
00:02:56,535 --> 00:02:58,572
L'ho venduto cinque minuti fa.
28
00:02:58,582 --> 00:02:59,586
A chi?
29
00:03:34,225 --> 00:03:36,483
Traduzione: Seorabol94
30
00:03:40,695 --> 00:03:42,870
Traduzione: Lùthien
31
00:03:46,293 --> 00:03:48,216
Traduzione: NooraAmalie
32
00:03:51,061 --> 00:03:52,764
Traduzione: V4le
33
00:03:55,777 --> 00:03:57,627
Traduzione: glee.k
34
00:04:00,663 --> 00:04:02,501
Traduzione: Queen Helle
35
00:04:06,070 --> 00:04:07,479
Revisione: BlackLady
36
00:04:12,914 --> 00:04:16,363
Dark Winds - Stagione 1
Episodio 3 - "K'e"
37
00:04:17,633 --> 00:04:19,114
#NoSpoiler
38
00:04:41,405 --> 00:04:42,977
Perché ci fissano tutti?
39
00:04:43,632 --> 00:04:45,420
Non siamo noi, è il distintivo.
40
00:04:50,410 --> 00:04:51,820
Ha visto Raymond Begay?
41
00:04:54,949 --> 00:04:57,395
Questo gioiello è stato
fatto da mio nonno.
42
00:04:57,405 --> 00:04:59,506
Lo indossava durante la
Lunga Marcia dei Navajo.
43
00:04:59,516 --> 00:05:00,517
Raymond.
44
00:05:03,905 --> 00:05:05,414
Ehi, fermo!
45
00:05:05,782 --> 00:05:08,120
- Fermo!
- Perché stai scappando?
46
00:05:08,856 --> 00:05:10,201
Vai a prenderlo, tigre.
47
00:05:12,345 --> 00:05:13,822
Sono troppo vecchio per questo.
48
00:05:16,513 --> 00:05:17,653
Fermati!
49
00:05:19,706 --> 00:05:21,291
Una alla ciliegia, per favore.
50
00:05:22,326 --> 00:05:23,787
Ehi! Fermo!
51
00:05:29,238 --> 00:05:30,329
Vieni qui!
52
00:05:31,835 --> 00:05:33,656
- Merda.
- Lasciami stare!
53
00:05:34,392 --> 00:05:35,666
Dio, fermati!
54
00:05:38,214 --> 00:05:39,476
Fermati e basta!
55
00:05:48,054 --> 00:05:49,068
Sei stanco?
56
00:05:49,774 --> 00:05:51,569
Io potrei andare avanti tutto il giorno.
57
00:06:01,932 --> 00:06:03,521
Avete finito di cazzeggiare voi due?
58
00:06:06,440 --> 00:06:08,869
- Perché sei scappato, Raymond?
- Non lo so.
59
00:06:09,853 --> 00:06:11,922
Non ho fatto niente dall'altra volta.
60
00:06:12,292 --> 00:06:14,881
Hai fatto delle immersioni prima
di essere cacciato dalla Marina?
61
00:06:14,891 --> 00:06:15,950
Cacciamine.
62
00:06:16,438 --> 00:06:18,135
Distaccamento Alpha a Nhà Bé.
63
00:06:19,691 --> 00:06:21,679
Vuoi guadagnare un po'
di soldi onesti oggi?
64
00:06:27,750 --> 00:06:29,547
Puoi prenderla? Grazie.
65
00:06:35,733 --> 00:06:37,081
Va tutto bene?
66
00:06:37,684 --> 00:06:39,459
Mi sono arrivate le mestruazioni, zia.
67
00:06:42,483 --> 00:06:44,808
Ti mando a casa
con un po' di assorbenti.
68
00:06:46,504 --> 00:06:47,755
Devo andare a casa?
69
00:06:47,765 --> 00:06:50,090
Che succede? L'hai detto a tuo padre?
70
00:06:50,100 --> 00:06:51,715
Sì, è rimasto di stucco.
71
00:06:53,174 --> 00:06:55,228
Non sapeva cosa dire, né cosa fare.
72
00:06:55,238 --> 00:06:57,496
Deve organizzare il tuo Kinaaldá.
73
00:06:57,506 --> 00:06:58,765
Ci parlo io.
74
00:06:58,775 --> 00:07:01,947
In realtà, mi chiedevo se...
75
00:07:11,296 --> 00:07:12,296
Niente!
76
00:07:15,789 --> 00:07:17,065
Prova laggiù.
77
00:07:19,775 --> 00:07:22,754
Niente più che un accoltellamento
per una cassa di birra in 16 mesi.
78
00:07:22,764 --> 00:07:26,386
Ora abbiamo a che fare con un doppio
omicidio e una rapina in tre settimane.
79
00:07:26,396 --> 00:07:27,626
Pensi siano collegati?
80
00:07:28,052 --> 00:07:29,284
No.
81
00:07:29,294 --> 00:07:30,378
Nessuna pista.
82
00:07:31,312 --> 00:07:32,498
Non mi quadra.
83
00:07:32,508 --> 00:07:33,974
Sembra totalmente casuale,
84
00:07:34,752 --> 00:07:36,093
nulla di concreto.
85
00:07:36,103 --> 00:07:37,104
Già...
86
00:07:37,746 --> 00:07:40,235
A parte le tracce di pneumatici
al Growing Thunder,
87
00:07:40,245 --> 00:07:42,762
che corrispondono a quelle
trovate nel deserto, dove...
88
00:07:43,084 --> 00:07:44,373
Sono scomparsi i mormoni.
89
00:07:45,086 --> 00:07:46,284
Quattro ruote motrici.
90
00:07:47,652 --> 00:07:48,764
Dei turisti...
91
00:07:49,110 --> 00:07:51,674
Avranno avuto un problema
con la macchina e trovato un passaggio.
92
00:07:52,533 --> 00:07:54,009
La macchina andava perfettamente.
93
00:07:54,353 --> 00:07:56,281
Come lo sai? Non abbiamo
trovato le chiavi.
94
00:07:56,764 --> 00:07:58,012
L'ho avviata con i fili.
95
00:08:00,164 --> 00:08:02,016
Che c'è? Non sono sempre
stato un poliziotto.
96
00:08:05,433 --> 00:08:06,715
Niente!
97
00:08:06,725 --> 00:08:08,084
Continua a cercare.
98
00:08:08,094 --> 00:08:09,127
Sono stanco.
99
00:08:09,137 --> 00:08:12,277
Beh, non avresti dovuto correre
per il deserto come un coniglio.
100
00:08:18,404 --> 00:08:21,564
Ho anche un testimone in custodia,
che potrebbe chiarire un po' di cose.
101
00:08:22,380 --> 00:08:23,910
Chi? Dove?
102
00:08:23,920 --> 00:08:26,346
Una ragazza Growing Thunder
è ospite a casa mia.
103
00:08:27,030 --> 00:08:28,742
Ha dato qualche informazione?
104
00:08:28,752 --> 00:08:30,289
No, non ancora.
105
00:08:30,299 --> 00:08:32,090
Ma il mio vice ci sta lavorando.
106
00:08:32,503 --> 00:08:33,536
Bernadette?
107
00:08:36,161 --> 00:08:37,238
Mia moglie.
108
00:08:42,581 --> 00:08:43,998
Entra.
109
00:08:44,008 --> 00:08:45,150
Benvenuta.
110
00:08:50,718 --> 00:08:51,722
Ciao, Sally.
111
00:08:51,732 --> 00:08:53,759
Lei è mia nipote Nanobah.
112
00:08:53,769 --> 00:08:56,519
Starà con noi
per i prossimi quattro giorni.
113
00:08:56,962 --> 00:08:58,791
Va bene condividere la stanza?
114
00:09:00,356 --> 00:09:03,721
Nanobah festeggerà il suo Kinaaldá.
115
00:09:05,487 --> 00:09:07,147
Non so cosa sia.
116
00:09:09,754 --> 00:09:11,196
Non ti preoccupare.
117
00:09:11,206 --> 00:09:12,305
Ti insegneremo.
118
00:09:17,017 --> 00:09:18,269
Niente.
119
00:09:18,279 --> 00:09:20,847
Beh, forse ti sei perso qualcosa.
Fai un altro giro.
120
00:09:20,857 --> 00:09:22,375
Cavolo, no! Quando verrò pagato?
121
00:09:22,385 --> 00:09:23,452
Ti pagheremo.
122
00:09:24,696 --> 00:09:26,069
Deve essere laggiù.
123
00:09:26,079 --> 00:09:27,530
- Si accomodi.
- Ehi!
124
00:09:27,540 --> 00:09:29,822
La polizia di Provo
ha chiamato stamattina!
125
00:09:29,832 --> 00:09:31,387
Hanno controllato le targhe!
126
00:09:31,709 --> 00:09:33,244
Wilson Smith.
127
00:09:33,254 --> 00:09:34,395
Quarant'anni.
128
00:09:34,405 --> 00:09:36,230
Con sua moglie Karen,
129
00:09:36,240 --> 00:09:37,740
trentasei anni.
130
00:09:37,750 --> 00:09:40,023
E le loro due figlie, Lucy...
131
00:09:40,033 --> 00:09:42,013
E Cassandra, dodici e nove anni.
132
00:09:42,023 --> 00:09:44,551
Sono tutti ufficialmente
dichiarati scomparsi.
133
00:09:44,561 --> 00:09:46,436
Pensi sia ancora tutto un caso?
134
00:09:46,446 --> 00:09:48,251
Sono anche incappata in questo.
135
00:09:48,758 --> 00:09:50,499
L'ho trovato nel bagagliaio.
136
00:09:50,509 --> 00:09:51,518
Che cos'è?
137
00:09:52,046 --> 00:09:53,116
È...
138
00:09:53,126 --> 00:09:55,419
Una ricevuta dell'emporio
McGinnis di un quadro.
139
00:09:55,429 --> 00:09:56,437
Quindi?
140
00:09:56,447 --> 00:09:58,479
Non c'è traccia del quadro in macchina.
141
00:09:58,996 --> 00:10:00,103
Rapimento.
142
00:10:00,113 --> 00:10:01,448
O peggio.
143
00:10:01,458 --> 00:10:03,495
Devo chiarire questa cosa
con i federali.
144
00:10:03,505 --> 00:10:05,944
Nel frattempo, voi proseguite
con quest'altra cosa.
145
00:10:06,498 --> 00:10:08,063
E cercate di non uccidervi.
146
00:10:09,029 --> 00:10:10,713
Ho già troppo di cui occuparmi.
147
00:10:16,973 --> 00:10:18,227
Quando verrò pagato?
148
00:10:20,515 --> 00:10:22,633
Sai che so guidare, vero?
149
00:10:22,643 --> 00:10:24,080
Sai dove dobbiamo andare?
150
00:10:24,552 --> 00:10:27,076
Non ci sono tanti segnali stradali qui.
151
00:10:27,755 --> 00:10:29,294
Mi sta tornando tutto in mente.
152
00:10:29,304 --> 00:10:31,385
Bene! Perché quando
sei fuori in servizio
153
00:10:31,395 --> 00:10:33,643
e non c'è niente per centinaia
e centinaia di chilometri,
154
00:10:33,653 --> 00:10:36,187
è importante saper dire
alle persone dove trovarti.
155
00:10:41,153 --> 00:10:42,364
Ehi, Roderick.
156
00:10:49,955 --> 00:10:51,107
Un tuo amico?
157
00:10:52,406 --> 00:10:54,103
Si prende cura dei miei cavalli.
158
00:10:55,151 --> 00:10:56,553
Quanti cavalli hai?
159
00:10:56,563 --> 00:10:58,118
Puoi anche smetterla, Chee.
160
00:10:59,281 --> 00:11:01,318
Non sono brava
con le chiacchiere di circostanza.
161
00:11:01,328 --> 00:11:02,366
Ok.
162
00:11:02,897 --> 00:11:05,326
Cercavo solo di passare il tempo.
Ti lascio in pace.
163
00:11:10,900 --> 00:11:12,376
Ne ho quattro e ne monto due.
164
00:11:12,386 --> 00:11:13,916
Incluso il mustang di Emma.
165
00:11:14,817 --> 00:11:16,322
Ho una buona sistemazione.
166
00:11:17,584 --> 00:11:19,724
Ho una roulotte
in un terreno di due acri.
167
00:11:19,734 --> 00:11:20,934
Ben pulito.
168
00:11:20,944 --> 00:11:22,216
È tutto ciò che desidero.
169
00:11:22,226 --> 00:11:23,869
Mi piacerebbe venirci un giorno.
170
00:11:24,737 --> 00:11:26,705
No, a meno che tu non sia
in sella ad un cavallo.
171
00:11:26,715 --> 00:11:28,206
Nessuno può venire da me.
172
00:11:28,216 --> 00:11:29,283
Nessuno?
173
00:11:30,833 --> 00:11:32,383
Sono la portatrice del sole.
174
00:11:34,966 --> 00:11:35,966
Ok.
175
00:11:37,844 --> 00:11:40,589
Quindi nessuno ha mai messo piede
nella tua roulotte?
176
00:11:40,995 --> 00:11:42,234
È strano.
177
00:11:42,244 --> 00:11:44,438
Qui ci sono solo ragazzini
178
00:11:44,448 --> 00:11:46,938
che non sanno tenersi un lavoro,
sfruttano le madri
179
00:11:47,522 --> 00:11:50,738
e cercano di infilarsi da me
senza neanche chiedermi da dove vengo.
180
00:11:51,166 --> 00:11:52,745
Sto bene con i cavalli.
181
00:11:52,755 --> 00:11:53,778
Grazie.
182
00:12:07,190 --> 00:12:08,238
Cazzo.
183
00:12:10,437 --> 00:12:11,721
Ecco fatto.
184
00:12:11,731 --> 00:12:13,035
Buongiorno, Lester.
185
00:12:13,045 --> 00:12:14,171
Ehi!
186
00:12:14,181 --> 00:12:16,163
Ecco qui il gruppo di Leaphorn.
187
00:12:16,745 --> 00:12:19,195
Il duo dinamico di spalla della riserva.
188
00:12:19,205 --> 00:12:22,353
- Cosa posso fare per voi?
- Volevamo sapere se ci puoi aiutare.
189
00:12:24,403 --> 00:12:27,266
Sì, è una ricevuta
per un quadro orribile di Wanda.
190
00:12:27,276 --> 00:12:28,845
Ricordi a chi l'hai venduto?
191
00:12:29,303 --> 00:12:30,631
A dei mormoni.
192
00:12:30,641 --> 00:12:32,624
Gioiosi come tutti quelli come loro.
193
00:12:32,634 --> 00:12:34,754
Forse anche di più di quelli come loro.
194
00:12:34,764 --> 00:12:37,318
Ho dato un cavallo giocattolo
a una delle figlie.
195
00:12:37,328 --> 00:12:39,983
Guidavano una Lincoln
Continental, per caso?
196
00:12:39,993 --> 00:12:41,672
Sì. Ma è successo qualcosa?
197
00:12:41,682 --> 00:12:43,305
Sono scomparsi.
198
00:12:43,315 --> 00:12:45,266
Puoi dirci qualcos'altro?
199
00:12:45,276 --> 00:12:46,402
Sì.
200
00:12:46,985 --> 00:12:51,224
Poco dopo è entrato un tizio bilagáana
che voleva lo stesso quadro.
201
00:12:51,234 --> 00:12:54,535
Ha chiesto di mia moglie
e vorrei capire perché.
202
00:12:54,545 --> 00:12:57,785
Puoi descriverlo? Altezza,
corporatura, colore dei capelli?
203
00:12:57,795 --> 00:12:59,487
Era un tizio bianco.
204
00:12:59,896 --> 00:13:01,522
Aveva dei baffi alla Catfish Hunter.
205
00:13:01,896 --> 00:13:03,653
Per il resto, niente di particolare.
206
00:13:03,663 --> 00:13:05,957
Se ti viene in mente altro,
faccelo sapere.
207
00:13:05,967 --> 00:13:09,224
Certo. E se voi scoprite altro,
fatemelo sapere.
208
00:13:10,264 --> 00:13:12,261
- Grazie, Lester.
- Grazie a voi.
209
00:13:15,693 --> 00:13:17,042
Bene.
210
00:13:18,923 --> 00:13:19,988
Ehi.
211
00:13:20,671 --> 00:13:23,033
Dà da mangiare
a tutta la tribù, vero, Padre?
212
00:13:23,043 --> 00:13:25,915
Gesù ci è riuscito
con cinque pani e due pesci.
213
00:13:26,284 --> 00:13:28,050
Io mi accontenterò di una sacca di riso.
214
00:13:43,904 --> 00:13:44,994
Ehi, zio Joe.
215
00:13:48,084 --> 00:13:49,120
Ciao.
216
00:13:51,794 --> 00:13:53,104
Oggi c'è il pienone.
217
00:13:53,114 --> 00:13:55,088
A Nanobah è venuto il ciclo.
218
00:13:56,433 --> 00:13:58,734
- Perché tuo fratello non può...
- Perché no.
219
00:13:59,711 --> 00:14:01,995
Ci farebbe bene festeggiare un po'.
220
00:14:02,005 --> 00:14:04,086
Già. Domani devo andare a Flagstaff.
221
00:14:04,096 --> 00:14:05,096
Ok.
222
00:14:05,657 --> 00:14:06,976
E già che ci sei...
223
00:14:06,986 --> 00:14:08,778
A Nanobah serve una fusciacca.
224
00:14:11,006 --> 00:14:12,655
Hanno bevuto tutta la mia RC Cola.
225
00:14:15,843 --> 00:14:16,967
C'è altro?
226
00:14:17,465 --> 00:14:18,806
Legna da ardere.
227
00:14:18,816 --> 00:14:20,866
Può sempre servire averne un po' in più.
228
00:14:20,876 --> 00:14:21,877
Ok.
229
00:14:23,144 --> 00:14:24,857
A te ha detto qualcosa?
230
00:14:27,577 --> 00:14:28,956
Lasciami la camicia...
231
00:14:29,464 --> 00:14:31,586
- Così la smacchio.
- Ok.
232
00:14:33,457 --> 00:14:34,676
Che imbranato!
233
00:16:36,966 --> 00:16:38,075
Ehi, Yazzie.
234
00:16:38,482 --> 00:16:39,575
Che bel furgoncino.
235
00:16:39,911 --> 00:16:42,185
L'ho comprato,
se è questo che vuole sapere.
236
00:16:42,195 --> 00:16:43,878
Posso vedere il libretto?
237
00:17:00,625 --> 00:17:02,298
Chiedo scusa per il disturbo.
238
00:17:44,575 --> 00:17:45,766
Che succede?
239
00:17:46,712 --> 00:17:48,288
Nulla. È il distintivo.
240
00:17:55,056 --> 00:17:56,350
Ehi, Wanda.
241
00:17:57,065 --> 00:17:58,775
Chi è il tuo nuovo ragazzo?
242
00:17:58,785 --> 00:18:00,221
Non è il mio ragazzo.
243
00:18:01,185 --> 00:18:04,599
Non si offenda, caro. La fuggitiva
Bernie non è un premio.
244
00:18:04,609 --> 00:18:07,464
Lei vende le rimanenze?
Guadagna un po' di soldi in più?
245
00:18:07,474 --> 00:18:09,982
- È un reato?
- Potrebbe non piacere a Lester.
246
00:18:10,398 --> 00:18:13,372
È da tanto tempo che non mi preoccupo
più di cosa piace a Lester.
247
00:18:15,169 --> 00:18:17,274
Beh, neanche lui
è un grande fan della tua arte.
248
00:18:18,063 --> 00:18:21,540
Una famiglia mormone ha comprato
un suo quadro e poi è scomparsa.
249
00:18:22,454 --> 00:18:24,577
Non possiedo questo tipo di magia.
250
00:18:24,587 --> 00:18:26,581
Non stiamo cercando
informazioni su di loro...
251
00:18:27,663 --> 00:18:31,070
Ma sull'uomo bianco che poco dopo
voleva comprare lo stesso quadro.
252
00:18:31,438 --> 00:18:32,954
La mia arte è molto richiesta.
253
00:18:33,378 --> 00:18:35,369
R.C. Gorman
farebbe meglio a stare attento.
254
00:18:35,752 --> 00:18:38,716
Questo tizio voleva parlare con te
e se n'è andato innervosito.
255
00:18:38,726 --> 00:18:40,334
C'è qualcosa tra voi due?
256
00:18:40,824 --> 00:18:42,469
Non mi piacciono gli uomini bianchi...
257
00:18:43,156 --> 00:18:44,588
E neanche i poliziotti.
258
00:18:45,877 --> 00:18:47,240
Avete finito?
259
00:18:48,175 --> 00:18:49,368
Arrivederci, Wanda.
260
00:18:52,705 --> 00:18:53,994
Sta mentendo.
261
00:18:54,654 --> 00:18:55,828
Sì, lo so.
262
00:19:08,400 --> 00:19:09,714
Allora, tenente...
263
00:19:10,864 --> 00:19:12,215
Spilungone.
264
00:19:12,866 --> 00:19:13,959
Sei in ritardo.
265
00:19:14,485 --> 00:19:16,101
Seguo l'orario indiano.
266
00:19:16,916 --> 00:19:19,416
Mi siederei, ma farei tardi
al tee delle quattro.
267
00:19:19,931 --> 00:19:22,264
Se l'avessi saputo,
ti avrei portato dei pasticcini.
268
00:19:22,656 --> 00:19:23,796
È un termine del golf.
269
00:19:25,454 --> 00:19:26,965
Che spreco di terreno.
270
00:19:27,387 --> 00:19:29,080
Beh, meglio di non fare nulla.
271
00:19:31,485 --> 00:19:32,647
Quindi...
272
00:19:33,798 --> 00:19:36,498
Una famiglia di quattro persone
sparisce all'improvviso.
273
00:19:36,508 --> 00:19:38,221
Hai una spiegazione?
274
00:19:39,161 --> 00:19:40,233
Non ancora.
275
00:19:41,273 --> 00:19:43,175
Beh, se non ci sono
cadaveri, il caso è tuo.
276
00:19:43,574 --> 00:19:44,869
Se cambia qualcosa...
277
00:19:45,261 --> 00:19:46,566
È ancora tuo.
278
00:19:46,576 --> 00:19:48,199
La mia agenda dei crimini è piena.
279
00:19:49,175 --> 00:19:51,304
Immagino che lo risolverai
alla nona buca, vero?
280
00:19:51,314 --> 00:19:53,515
Esatto. Adiós, Kemosabe.
281
00:19:53,525 --> 00:19:56,073
Devi aggiornarmi sul caso Atcitty e Tso.
282
00:19:57,045 --> 00:19:59,327
Quel caso è chiuso.
283
00:19:59,925 --> 00:20:01,557
Cosa intendi per chiuso?
284
00:20:01,965 --> 00:20:03,655
Cosa dico ai famigliari?
285
00:20:04,358 --> 00:20:06,416
Di' loro che possono recuperare i corpi.
286
00:20:06,813 --> 00:20:09,105
Li farò inviare alle pompe funebri.
287
00:20:09,115 --> 00:20:11,880
Quelle famiglie non hanno mezzi
per recuperare i corpi.
288
00:20:12,679 --> 00:20:15,620
Sei un agente di polizia, Leaphorn.
Puoi riportarglieli.
289
00:20:15,630 --> 00:20:17,836
Altrimenti, verranno
consegnati allo Stato.
290
00:20:36,652 --> 00:20:37,969
Cosa c'è, nonna?
291
00:20:38,602 --> 00:20:40,695
Non ti grattare.
292
00:20:41,258 --> 00:20:43,777
Vuoi diventare brutta
ed essere abbandonata?
293
00:20:43,787 --> 00:20:45,875
Abbandonata? No, nonna.
294
00:20:46,275 --> 00:20:48,071
Ti prometto che farò del mio meglio.
295
00:20:48,618 --> 00:20:50,068
È abbastanza sottile?
296
00:20:51,665 --> 00:20:52,848
Ancora di più.
297
00:20:54,022 --> 00:20:56,197
Stai andando bene, Nanobah.
298
00:21:27,277 --> 00:21:28,916
- Ehi, fratello.
- Buon pomeriggio.
299
00:21:28,926 --> 00:21:31,102
- Che tribù?
- Navajo Nation.
300
00:21:32,478 --> 00:21:34,191
Qui ci sono tutte le fusciacche.
301
00:21:34,593 --> 00:21:35,868
Quanto costano?
302
00:21:52,168 --> 00:21:55,503
- Perché siamo qui?
- Pensavo potessimo ricominciare da capo.
303
00:21:55,513 --> 00:21:57,755
Ok, ricominciamo allora.
304
00:21:57,765 --> 00:22:00,132
Non mi è piaciuto come
ti ha trattato Wanda.
305
00:22:00,142 --> 00:22:01,295
Siamo partner.
306
00:22:01,305 --> 00:22:05,014
- Dobbiamo proteggerci a vicenda.
- Era solo Wanda che faceva Wanda.
307
00:22:05,024 --> 00:22:07,105
Riesce solo ad essere terribile.
308
00:22:07,115 --> 00:22:08,987
E non ti infastidisce?
309
00:22:08,997 --> 00:22:11,640
Devi essere forte per stare qui.
310
00:22:12,308 --> 00:22:13,810
E se non lo sei?
311
00:22:16,561 --> 00:22:17,861
Cos'è questo posto?
312
00:22:19,292 --> 00:22:20,739
È casa mia,
313
00:22:21,086 --> 00:22:22,273
dove sono cresciuto.
314
00:22:24,984 --> 00:22:26,172
È bellissimo.
315
00:22:26,909 --> 00:22:28,484
- Sì.
- Perché te ne sei andato?
316
00:22:29,336 --> 00:22:30,805
Non ho avuto scelta.
317
00:22:31,195 --> 00:22:32,787
Adoro questo posto...
318
00:22:33,635 --> 00:22:34,831
Sai...
319
00:22:38,999 --> 00:22:42,114
Mia mamma aveva iniziato
ad uscire con un vero stronzo.
320
00:22:43,492 --> 00:22:45,985
Un giorno, l'ha picchiata, e...
321
00:22:46,602 --> 00:22:49,498
Lei lo ha colpito a metà strada
verso Shiprock con una padella.
322
00:22:51,133 --> 00:22:52,781
Poi, qualche settimana dopo,
323
00:22:53,317 --> 00:22:55,951
sono andato a scuola e nessuno
dei bambini voleva parlare con me.
324
00:22:58,010 --> 00:23:00,858
Ho scoperto che è perché qualcuno
aveva scritto questo.
325
00:23:05,229 --> 00:23:06,229
"Strega".
326
00:23:06,843 --> 00:23:09,537
La voce si diffuse
sul "Moccasin Telegraph".
327
00:23:11,376 --> 00:23:13,653
Tutte le sue amiche l'abbandonarono.
328
00:23:15,138 --> 00:23:17,308
Sai cosa significa,
essere un bambino e...
329
00:23:17,318 --> 00:23:19,333
Consolare tua mamma mentre piange?
330
00:23:20,786 --> 00:23:24,166
Il giorno dopo, ha caricato la macchina
e ce ne siamo andati.
331
00:23:25,988 --> 00:23:27,702
È morta tra estranei.
332
00:23:28,511 --> 00:23:30,496
Anche lei era forte, un tempo.
333
00:23:33,819 --> 00:23:35,551
Mi dispiace che ti sia successo questo.
334
00:23:36,013 --> 00:23:38,603
Sognavo di tornare qui per trovarlo,
335
00:23:38,613 --> 00:23:40,134
finire ciò che lei aveva iniziato.
336
00:23:40,827 --> 00:23:42,571
Ma qualcuno mi ha battuto sul tempo.
337
00:23:44,900 --> 00:23:47,458
La nipote di Emma
festeggerà il suo Kinaaldá
338
00:23:49,391 --> 00:23:50,762
dai Leaphorn.
339
00:23:52,227 --> 00:23:53,976
Dovresti venire...
340
00:23:55,574 --> 00:23:57,549
Per aiutare, controllare il fuoco.
341
00:23:59,881 --> 00:24:01,031
Tu ci andrai?
342
00:24:03,443 --> 00:24:05,367
Se c'è una festa, ovunque nella Riserva,
343
00:24:05,377 --> 00:24:06,963
io sono la prima in fila.
344
00:24:08,503 --> 00:24:09,503
Ok.
345
00:24:12,561 --> 00:24:13,561
Ok.
346
00:24:21,138 --> 00:24:22,752
- Pronto?
- Ciao.
347
00:24:22,762 --> 00:24:25,205
- Sono ancora a Flagstaff.
- Hai comprato la cinta?
348
00:24:25,215 --> 00:24:27,901
Certo. E da un Diné, non un Pueblo.
349
00:24:30,383 --> 00:24:32,169
Senti, devo passare qui la notte.
350
00:24:32,655 --> 00:24:34,505
Joe, ho bisogno di te qui.
351
00:24:34,515 --> 00:24:36,581
Sì, lo so.
352
00:24:36,940 --> 00:24:39,191
Ma mi restituiranno
i corpi in mattinata.
353
00:24:39,696 --> 00:24:41,280
Li riporto a casa, Emma.
354
00:25:53,419 --> 00:25:55,574
- Ce l'ho fatta.
- Sapevo che ci saresti riuscita.
355
00:25:55,584 --> 00:25:58,462
Più lontano corri,
più lunga sarà la tua vita.
356
00:26:02,270 --> 00:26:03,962
Posso aiutare con il grano oggi?
357
00:26:03,972 --> 00:26:05,433
Certo.
358
00:26:13,747 --> 00:26:14,790
Quanto costa?
359
00:27:07,386 --> 00:27:08,530
Helen.
360
00:27:19,568 --> 00:27:20,934
Era una ragazza splendida.
361
00:27:23,798 --> 00:27:24,798
Davvero.
362
00:28:12,198 --> 00:28:13,383
Padre Tso?
363
00:28:16,562 --> 00:28:17,771
C'è qualcuno?
364
00:31:21,119 --> 00:31:22,570
- Aiuto!
- Aiuto!
365
00:31:22,895 --> 00:31:24,291
- Ehilà?
- C'è nessuno?
366
00:31:24,725 --> 00:31:26,440
Siamo qui sotto!
367
00:31:26,450 --> 00:31:28,500
- C'è qualcuno?
- Ehi!
368
00:31:28,510 --> 00:31:29,901
- Aiuto!
- Siamo quaggiù!
369
00:31:29,911 --> 00:31:32,097
- Siamo qui!
- La prego! La prego!
370
00:31:32,107 --> 00:31:34,011
Vedo che hai conosciuto i nostri ospiti.
371
00:31:34,458 --> 00:31:36,086
Non capisco.
372
00:31:36,826 --> 00:31:40,359
Sono una garanzia... che si è resa
necessaria a causa della tua negligenza.
373
00:31:40,369 --> 00:31:41,921
Tirateci fuori, per favore!
374
00:31:42,313 --> 00:31:43,631
Dov'è il nuovo dipinto?
375
00:31:45,396 --> 00:31:47,944
La polizia fa domande su quello
che hanno comprato loro.
376
00:31:48,488 --> 00:31:50,539
Hanno trovato la ricevuta nell'auto.
377
00:31:54,900 --> 00:31:57,163
Non gli ho detto niente, lo giuro.
378
00:32:01,349 --> 00:32:02,480
Mi fido di te.
379
00:32:03,753 --> 00:32:05,134
Sei fedele alla causa.
380
00:32:06,707 --> 00:32:08,421
Bel fermaglio.
381
00:32:09,328 --> 00:32:10,374
Dove l'hai preso?
382
00:32:11,231 --> 00:32:12,474
Al mercato.
383
00:32:12,484 --> 00:32:13,501
Posso vederlo?
384
00:32:22,033 --> 00:32:23,122
Posso tenerlo?
385
00:32:24,024 --> 00:32:25,377
È un cimelio di famiglia.
386
00:32:25,387 --> 00:32:27,196
Hai detto che l'hai preso al mercato.
387
00:32:28,136 --> 00:32:30,697
Conosco una persona
a cui piacerà tantissimo.
388
00:32:32,091 --> 00:32:33,201
Grazie, Wanda.
389
00:32:36,616 --> 00:32:37,640
Figurati.
390
00:32:38,738 --> 00:32:41,153
Assicurati che non ti veda
nessuno quando te ne vai.
391
00:32:45,721 --> 00:32:47,086
Credi che ci tradirà?
392
00:32:47,636 --> 00:32:48,806
Non lo so.
393
00:32:49,785 --> 00:32:52,125
Sai a chi darlo, però, per sicurezza.
394
00:33:02,939 --> 00:33:05,067
Lester, prendo tutto il legname
che ti è rimasto.
395
00:33:05,633 --> 00:33:09,506
Attento a non portarti via anche
una vedova nera, adorano quella catasta.
396
00:33:09,516 --> 00:33:11,120
Ci manca solo il morso di un ragno.
397
00:33:11,130 --> 00:33:12,400
- Già.
- Quanto ti devo?
398
00:33:12,410 --> 00:33:14,518
Oh, amico, è per una cerimonia.
399
00:33:15,063 --> 00:33:16,168
Offro io.
400
00:33:16,507 --> 00:33:18,153
Grazie, sei un brav'uomo.
401
00:33:18,163 --> 00:33:20,694
- È dura, ma ci provo.
- Già.
402
00:33:20,704 --> 00:33:22,007
Senti, Joe...
403
00:33:23,327 --> 00:33:25,487
Ok, Joe, ho un'altra cosa per te.
404
00:33:25,849 --> 00:33:26,916
Che cos'è?
405
00:33:29,527 --> 00:33:31,277
Devo stare molto attento, Joe.
406
00:33:31,287 --> 00:33:32,589
L'ho trovata...
407
00:33:34,187 --> 00:33:37,042
Non ti dirò dove.
Ma devi dare un'occhiata.
408
00:33:39,267 --> 00:33:40,988
Padre Benjamin Tso.
409
00:33:41,512 --> 00:33:42,949
- Florence.
- Sì, sì.
410
00:33:42,959 --> 00:33:44,925
Hosteen mi ha chiesto di spedirla.
411
00:33:44,935 --> 00:33:47,107
Ho chiesto a qualcun altro di farlo e...
412
00:33:47,117 --> 00:33:48,868
Questo è quanto.
413
00:33:52,075 --> 00:33:53,780
Quando hai visto Padre Tso
l'ultima volta?
414
00:33:53,790 --> 00:33:57,384
È venuto circa un'ora fa
a chiedermi dove vivi.
415
00:33:57,394 --> 00:33:58,618
Che cosa gli hai detto?
416
00:33:58,628 --> 00:34:00,181
Non gli ho detto niente.
417
00:34:00,749 --> 00:34:01,824
Senti...
418
00:34:01,834 --> 00:34:05,281
Comunque ha scoperto
che hai sepolto suo nonno.
419
00:34:05,627 --> 00:34:07,262
Non ho altro da aggiungere.
420
00:34:11,185 --> 00:34:12,332
Grazie, Lester.
421
00:34:31,376 --> 00:34:32,725
Scusa per il ritardo.
422
00:34:33,217 --> 00:34:34,522
Avevo scordato la fusciacca.
423
00:34:37,288 --> 00:34:38,392
Come sto?
424
00:34:38,402 --> 00:34:41,781
Se devo essere sincera, sembra che tu
non abbia idea di cosa stai facendo.
425
00:34:48,318 --> 00:34:50,194
Allora, come si chiama?
426
00:34:51,415 --> 00:34:52,886
Non so di che parli.
427
00:34:53,436 --> 00:34:55,245
È Duwayne?
428
00:34:56,233 --> 00:34:57,347
Duwayne?
429
00:34:59,244 --> 00:35:02,237
Sai che mi ha portato una pianta di yucca
in un vaso al secondo appuntamento?
430
00:35:02,247 --> 00:35:03,475
E io ho una regola.
431
00:35:04,098 --> 00:35:05,942
Mai mettere esseri
viventi in un contenitore.
432
00:35:06,745 --> 00:35:08,480
Se non è Duwayne, chi è?
433
00:35:23,320 --> 00:35:24,565
Ciao.
434
00:35:24,575 --> 00:35:25,666
Ciao.
435
00:35:28,938 --> 00:35:30,365
Emma Leaphorn,
436
00:35:30,801 --> 00:35:31,870
lui è Jim Chee.
437
00:35:32,486 --> 00:35:33,495
Jim Chee.
438
00:35:33,505 --> 00:35:36,028
È bello associare finalmente
un volto a quel...
439
00:35:36,038 --> 00:35:39,132
"Ragazzino poliziotto"
di cui ho tanto sentito parlare.
440
00:35:39,652 --> 00:35:40,833
Grazie dell'invito.
441
00:35:41,655 --> 00:35:43,226
Basta chiacchiere.
442
00:35:44,190 --> 00:35:46,291
Al lavoro, bel ragazzo.
443
00:35:59,645 --> 00:36:01,814
Attenzione, attenzione.
444
00:36:06,722 --> 00:36:07,860
Ehi.
445
00:36:08,662 --> 00:36:10,808
- Ehi.
- Ciao.
446
00:36:10,818 --> 00:36:12,856
- Tutto bene?
- Ok, perfetto.
447
00:36:19,585 --> 00:36:20,704
Chee,
448
00:36:20,714 --> 00:36:21,884
facciamo due passi.
449
00:36:35,466 --> 00:36:36,752
Come l'hai trovata?
450
00:36:36,762 --> 00:36:37,812
McGinnis.
451
00:36:38,239 --> 00:36:39,621
E che cosa c'è scritto?
452
00:36:39,631 --> 00:36:41,611
Supplica Padre Benjamin
di tornare a casa,
453
00:36:41,621 --> 00:36:43,909
che suo fratello è tornato
come ai vecchi tempi.
454
00:36:44,546 --> 00:36:45,740
Fratello?
455
00:36:45,750 --> 00:36:47,476
Ma non ha mai ricevuto la lettera.
456
00:36:48,004 --> 00:36:49,158
Allora perché è qui?
457
00:36:49,168 --> 00:36:51,138
Servite per il fuoco!
458
00:36:51,148 --> 00:36:52,481
Ok, arriviamo.
459
00:36:53,158 --> 00:36:54,392
Lo scopriremo.
460
00:37:02,479 --> 00:37:03,494
Grazie.
461
00:37:05,275 --> 00:37:06,280
Per?
462
00:37:06,787 --> 00:37:08,071
Avermi invitato.
463
00:37:11,095 --> 00:37:13,084
Penso di volermi scusare.
464
00:37:13,493 --> 00:37:16,170
Come, scusa? C'è qualcosa
che non va nelle mie orecchie.
465
00:37:16,180 --> 00:37:18,583
Quando sei arrivato
alla stazione ho pensato...
466
00:37:18,593 --> 00:37:21,220
"Cavolo, questo tipo non sa
come comportarsi".
467
00:37:21,230 --> 00:37:23,464
Non mi sembrano delle scuse.
468
00:37:24,817 --> 00:37:26,190
Ti ho giudicato male...
469
00:37:26,936 --> 00:37:27,936
Un po'.
470
00:37:30,204 --> 00:37:31,578
Mi dispiace.
471
00:37:31,588 --> 00:37:33,006
Scuse accettate.
472
00:37:37,828 --> 00:37:39,460
Non siamo così diversi come pensavo.
473
00:37:40,654 --> 00:37:41,769
Come mai?
474
00:37:45,341 --> 00:37:48,465
I miei mi hanno mandata
in collegio quando ero...
475
00:37:48,793 --> 00:37:49,918
Davvero piccola.
476
00:37:51,261 --> 00:37:52,893
All'inizio non era male.
477
00:37:53,957 --> 00:37:56,594
Alcuni degli altri bambini
mi proteggevano.
478
00:37:58,578 --> 00:38:00,131
Ma poi è andata sempre peggio.
479
00:38:04,318 --> 00:38:06,109
La prima volta che sono scappata...
480
00:38:06,119 --> 00:38:07,462
Avevo undici anni.
481
00:38:08,526 --> 00:38:10,944
Pensavo di potercela fare
da sola per strada.
482
00:38:12,602 --> 00:38:15,517
Joe mi ha presa
e mi ha portata indietro.
483
00:38:15,975 --> 00:38:17,313
Ci siamo conosciuti così.
484
00:38:17,776 --> 00:38:18,776
Quindi...
485
00:38:19,348 --> 00:38:20,850
Leaphorn ti ha arrestata?
486
00:38:22,009 --> 00:38:24,577
Sono seduto affianco
a una criminale incallita.
487
00:38:24,587 --> 00:38:25,587
Già.
488
00:38:28,994 --> 00:38:32,043
La seconda volta, avevo ricevuto
una visita da una delle suore.
489
00:38:32,053 --> 00:38:33,426
I miei erano malati.
490
00:38:35,331 --> 00:38:36,356
Parecchio.
491
00:38:40,037 --> 00:38:41,420
Sono scappata di nuovo.
492
00:38:41,430 --> 00:38:42,953
Quando sono arrivata a casa...
493
00:38:45,122 --> 00:38:46,724
La nostra tenda era stata chiusa.
494
00:38:48,365 --> 00:38:49,559
Una casa appestata.
495
00:38:58,459 --> 00:39:00,558
Joe ed Emma mi hanno aiutata
a sistemarmi.
496
00:39:00,896 --> 00:39:02,075
Mi hanno accolta.
497
00:39:05,000 --> 00:39:07,040
Joe Junior era
una specie di fratello minore.
498
00:39:07,452 --> 00:39:08,586
Sei fortunata.
499
00:39:09,442 --> 00:39:11,004
Hai trovato una nuova famiglia.
500
00:39:13,999 --> 00:39:14,999
Già.
501
00:39:29,442 --> 00:39:30,636
Padre Tso...
502
00:39:31,362 --> 00:39:32,785
È bello che sia passato.
503
00:39:32,795 --> 00:39:35,203
Volevo ringraziare
il tenente Leaphorn...
504
00:39:35,910 --> 00:39:37,770
Per aver sepolto mio nonno.
505
00:39:45,596 --> 00:39:46,621
Padre.
506
00:39:46,631 --> 00:39:49,352
Non potrò mai ringraziarla
per la sua gentilezza.
507
00:39:49,362 --> 00:39:52,158
È una benedizione per questa comunità.
508
00:39:52,168 --> 00:39:53,223
Grazie, Padre.
509
00:39:53,233 --> 00:39:54,367
Anche lei.
510
00:39:54,377 --> 00:39:57,481
Temo di doverle
chiedere un altro favore.
511
00:39:57,881 --> 00:40:02,229
Le spiace accompagnarmi
di nuovo al ranch di mio nonno?
512
00:40:02,736 --> 00:40:05,015
Può mostrarmi dov'è stato sepolto.
513
00:40:05,950 --> 00:40:07,483
Stai bene?
514
00:40:08,249 --> 00:40:09,249
Sally!
515
00:40:11,477 --> 00:40:12,477
Sì.
516
00:40:21,206 --> 00:40:22,589
Bernadette, avvia la macchina.
517
00:40:34,675 --> 00:40:35,825
Starai bene.
518
00:40:35,835 --> 00:40:37,178
Sei in buone mani.
519
00:40:38,760 --> 00:40:39,914
- Vai.
- Parti.
520
00:40:42,547 --> 00:40:44,029
Pregherò per lei.
521
00:40:48,308 --> 00:40:49,751
Starà bene.
522
00:40:52,445 --> 00:40:53,738
Allora...
523
00:40:53,748 --> 00:40:56,654
Non mi sembra tu l'abbia detto
quando mi parlavi della tua famiglia.
524
00:40:57,619 --> 00:40:58,878
Di che clan fai parte?
525
00:41:02,677 --> 00:41:03,732
Sta bene?
526
00:41:04,090 --> 00:41:05,090
Sì.
527
00:41:07,493 --> 00:41:08,627
Sì.
528
00:41:08,637 --> 00:41:09,682
Ehi.
529
00:41:09,692 --> 00:41:10,777
Ehi.
530
00:41:24,197 --> 00:41:26,655
Tu e il bambino starete bene.
531
00:42:58,885 --> 00:43:00,030
Frank Nakai.
532
00:43:01,234 --> 00:43:02,318
Cosa?
533
00:43:03,512 --> 00:43:04,836
Il nome che mi ha dato.
534
00:43:08,412 --> 00:43:09,676
Ora...
535
00:43:09,686 --> 00:43:11,154
Ho fatto ciò che hai chiesto.
536
00:43:11,507 --> 00:43:13,447
Ho bisogno che tu faccia
una cosa per me.
537
00:43:13,915 --> 00:43:16,024
- Cosa sarebbe?
- Quando Sally starà bene,
538
00:43:16,034 --> 00:43:17,965
voglio che lei e il bambino stiano qui.
539
00:44:36,721 --> 00:44:39,248
#NoSpoiler
540
00:44:39,258 --> 00:44:41,730
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
541
00:44:42,287 --> 00:44:45,143
Nel prossimo episodio di "Dark Winds"...
542
00:44:45,153 --> 00:44:46,590
Cosa vuoi da noi?
543
00:44:48,600 --> 00:44:50,978
Vieni da me a cercare la salvezza.
544
00:44:51,585 --> 00:44:53,118
Non è mai troppo tardi.
545
00:44:54,083 --> 00:44:56,272
Devo farti alcune domande...
546
00:44:56,610 --> 00:44:58,013
Su Frank Nakai.
547
00:44:58,760 --> 00:45:00,918
Ti sei rigirato Leaphorn
come un calzino.
548
00:45:07,691 --> 00:45:08,915
È una follia.