1 00:00:02,908 --> 00:00:06,111 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:07,161 --> 00:00:09,581 Nelle puntate precedenti di "Dark Winds"... 3 00:00:12,308 --> 00:00:13,648 È la molla del timer. 4 00:00:13,658 --> 00:00:15,917 Stava morendo di cancro. Chi l'avrebbe voluto uccidere così? 5 00:00:15,927 --> 00:00:18,328 - Chi e perché? - Come posso aiutarla, signora Vines? 6 00:00:18,338 --> 00:00:20,424 C'è stato un furto, qualcuno ha rubato una scatola. 7 00:00:20,434 --> 00:00:22,452 La pagherò per riprenderla e portarla qui. 8 00:00:23,039 --> 00:00:24,971 Ha mai sentito parlare del Popolo delle Tenebre? 9 00:00:25,725 --> 00:00:27,566 Un po' fuori dalla tua giurisdizione, tenente. 10 00:00:27,576 --> 00:00:29,855 Hai sentito del furgone bomba. La vittima è un Navajo. 11 00:00:29,865 --> 00:00:32,596 Questo apparteneva a mio figlio. Lo indossava il giorno in cui è morto. 12 00:00:34,312 --> 00:00:36,004 Ci sono mostri ovunque. 13 00:01:44,459 --> 00:01:45,504 Ecco. 14 00:01:46,015 --> 00:01:47,389 Sei disidratato. 15 00:02:11,602 --> 00:02:13,956 Vai... vai a cercare aiuto. 16 00:02:14,687 --> 00:02:16,571 Morirai dissanguato prima che torni. 17 00:02:17,376 --> 00:02:18,882 Accadrà in ogni caso. 18 00:02:19,491 --> 00:02:20,800 Già. 19 00:02:20,810 --> 00:02:22,105 Forse. 20 00:02:25,278 --> 00:02:26,625 Ehi, rimani con me. 21 00:02:26,635 --> 00:02:28,295 Forza. Rimani con me. 22 00:02:41,048 --> 00:02:42,146 Joe? 23 00:02:45,623 --> 00:02:46,629 Joe! 24 00:03:16,685 --> 00:03:19,911 Dark Winds - Stagione 2 Episodio 2 - "Wonders of the Unknown" 25 00:03:21,539 --> 00:03:23,142 Traduzione: Vanellope27 26 00:03:26,316 --> 00:03:27,819 Traduzione: Cri-Cri 27 00:03:31,138 --> 00:03:32,673 Traduzione: poisonrain 28 00:03:33,599 --> 00:03:35,194 Traduzione: Frncesco82 29 00:03:38,450 --> 00:03:40,100 Traduzione: Adelaide 30 00:03:43,253 --> 00:03:44,802 Traduzione: Seorabol94 31 00:03:46,926 --> 00:03:48,547 Traduzione: -Fulcrum- 32 00:03:50,471 --> 00:03:52,231 Revisione: BlackLady 33 00:03:57,570 --> 00:03:59,776 #NoSpoiler 34 00:04:36,372 --> 00:04:37,429 Ehi, Bern. 35 00:04:38,632 --> 00:04:39,845 Ho la tua posta. 36 00:04:44,885 --> 00:04:46,603 - Tieni. - Grazie. 37 00:04:48,792 --> 00:04:50,393 - Ci vediamo, Bern. - Ciao. 38 00:04:53,909 --> 00:04:56,666 Autorità Doganali Statunitensi 39 00:05:07,102 --> 00:05:08,891 Che ci fa Bigman sul tetto? 40 00:05:09,483 --> 00:05:12,394 Cerca di riparare l'antenna TV. Domani c'è l'atterraggio sulla Luna. 41 00:05:12,404 --> 00:05:13,734 Non è così? 42 00:05:19,546 --> 00:05:21,170 Ehi, l'ha già sistemato? 43 00:05:21,719 --> 00:05:23,245 Sapete, mio padre era... 44 00:05:23,255 --> 00:05:25,264 Un guardalinee della NTOA, quindi... 45 00:05:25,274 --> 00:05:27,185 Conosco queste genere di cose. 46 00:05:27,195 --> 00:05:28,456 Credo siamo a posto. 47 00:05:28,777 --> 00:05:30,778 Dai, devo vedere l'atterraggio sulla Luna. 48 00:05:31,321 --> 00:05:32,470 È importante. 49 00:05:32,480 --> 00:05:34,579 Guideranno la loro piccola macchina spaziale. 50 00:05:34,589 --> 00:05:36,414 Bernie, c'è Leaphorn per te. 51 00:05:36,778 --> 00:05:39,213 Sarà lì tra tre giorni. Avrai un sacco di tempo. 52 00:05:40,301 --> 00:05:42,031 Ciao. Dove sei? 53 00:05:42,041 --> 00:05:43,890 Io e Chee siamo finiti in un guaio. 54 00:05:44,324 --> 00:05:46,503 Gli hanno sparato. Siamo in ospedale. 55 00:05:48,762 --> 00:05:50,051 Quanto è grave? 56 00:05:50,061 --> 00:05:51,751 Beh, gli ha perforato la spalla. 57 00:05:51,761 --> 00:05:53,181 I medici l'hanno stabilizzato, 58 00:05:53,191 --> 00:05:55,222 ma dovrà stare qui qualche giorno. 59 00:05:55,702 --> 00:05:58,344 Devi venire qui a raccogliere una dichiarazione quando si sveglia. 60 00:05:59,557 --> 00:06:00,795 Beh, non sei lì adesso? 61 00:06:00,805 --> 00:06:03,017 Sì, ma devo trovare una cosa. 62 00:06:03,377 --> 00:06:06,235 Sono sicuro che l'uomo che ha sparato a Chee fosse lo stesso 63 00:06:06,245 --> 00:06:08,394 che ha fatto esplodere il furgone di Emerson Charley. 64 00:06:08,899 --> 00:06:12,005 Il figlio di Emerson, Tomas, c'entra qualcosa e devo trovarlo. 65 00:06:12,594 --> 00:06:15,761 - Chiederò se qualcuno l'ha visto in giro. - Chee ha visto bene chi ha sparato. 66 00:06:16,230 --> 00:06:19,096 Quando riuscirà a ragionare, voglio sapere cos'altro sa. 67 00:06:21,736 --> 00:06:22,998 D'accordo. 68 00:06:23,008 --> 00:06:24,564 - Arrivo subito. - Va bene. 69 00:06:24,574 --> 00:06:25,725 Ehi. 70 00:06:28,553 --> 00:06:30,082 Sono felice che stiate bene. 71 00:06:30,092 --> 00:06:31,138 Sì. 72 00:07:54,202 --> 00:07:55,303 Dov'eri? 73 00:07:55,313 --> 00:07:56,459 Ero preoccupata. 74 00:07:56,469 --> 00:07:57,536 Sto bene. 75 00:07:58,433 --> 00:07:59,518 Joe. 76 00:08:01,256 --> 00:08:02,924 Puoi apparecchiare la tavola? 77 00:08:08,861 --> 00:08:10,522 Emma, ho detto che sto bene. 78 00:08:10,532 --> 00:08:11,845 A me non sembra. 79 00:08:17,407 --> 00:08:19,960 Lo sciamano verrà qui alle 17. 80 00:08:19,970 --> 00:08:21,381 Oggi non posso. 81 00:08:21,391 --> 00:08:23,336 Digli di venire lunedì, ok? 82 00:09:35,300 --> 00:09:36,398 Bernie. 83 00:09:37,182 --> 00:09:38,429 Che ti serve? 84 00:09:38,439 --> 00:09:41,035 - Solo un sacchetto. - Ok, un sacchetto. Arriva. 85 00:09:42,344 --> 00:09:44,181 Ecco qua. No, no, no, no, tieni. 86 00:09:44,602 --> 00:09:45,724 Prendilo. 87 00:09:46,683 --> 00:09:49,261 - È tutto per lo sbarco sulla Luna? - Vengono tutti. 88 00:09:49,609 --> 00:09:50,736 Ti conservo un posto. 89 00:09:51,628 --> 00:09:52,896 Prendi anche questo. 90 00:09:54,407 --> 00:09:55,448 Ecco qua. 91 00:10:00,298 --> 00:10:01,326 Per chi è? 92 00:10:03,408 --> 00:10:05,058 Un amico che si trova in ospedale. 93 00:10:05,068 --> 00:10:06,828 Beh, spero il tuo amico si riprenda presto. 94 00:10:07,201 --> 00:10:08,343 Buona giornata. 95 00:10:13,156 --> 00:10:14,680 Tenente Leaphorn, 96 00:10:15,297 --> 00:10:18,612 è un piacere rivederla. Le chiedo scusa per il disordine. 97 00:10:18,622 --> 00:10:21,944 Sono rientrato proprio ieri sera e stavo cercando di recuperare. 98 00:10:24,607 --> 00:10:26,851 Le chiedo scusa. Prego, cosa posso fare per lei? 99 00:10:33,574 --> 00:10:35,140 Era nella sua scatola. 100 00:10:36,478 --> 00:10:37,619 Vorrei sapere perché. 101 00:10:37,998 --> 00:10:40,773 - Non ne ho idea... cos'è? - È di mio figlio. 102 00:10:41,215 --> 00:10:43,003 L'indossava il giorno in cui è morto. 103 00:10:47,697 --> 00:10:48,712 Certo. 104 00:10:50,376 --> 00:10:52,823 L'esplosione della Drumco. Mi ricordo. 105 00:10:53,947 --> 00:10:55,820 Mi dispiace... 106 00:10:55,830 --> 00:10:57,651 Davvero tanto per la sua perdita, tenente. 107 00:11:00,045 --> 00:11:04,933 Ma non avrei motivo di tenere qualcosa del genere. 108 00:11:04,943 --> 00:11:08,445 E di certo non avrei motivo di tenerla se la trovassi. 109 00:11:09,091 --> 00:11:10,672 Ha detto di averla trovata... 110 00:11:11,194 --> 00:11:12,529 Nella mia scatola? 111 00:11:13,695 --> 00:11:15,713 Ci hanno dato un suggerimento sulla posizione. 112 00:11:15,723 --> 00:11:18,814 - La fibbia era lì vicino. - Ma di fatto non nella scatola? 113 00:11:20,757 --> 00:11:22,727 Non abbiamo ancora recuperato la scatola. 114 00:11:22,737 --> 00:11:26,655 Quindi ha pensato fossi capace di fare qualcosa di così macabro. 115 00:11:26,665 --> 00:11:28,853 Mio figlio è morto in quella che ora è una sua proprietà. 116 00:11:28,863 --> 00:11:31,238 Tre anni prima che acquistassi il terreno. 117 00:11:32,596 --> 00:11:35,709 La gente ha avuto molto tempo a disposizione per curiosare. 118 00:11:35,719 --> 00:11:37,614 Mi dica una cosa, tenente. 119 00:11:37,624 --> 00:11:40,884 Del furto che abbiamo avuto qui, perché se ne occupa lei? 120 00:11:41,473 --> 00:11:43,642 Sua moglie ha assunto un investigatore privato. 121 00:11:43,959 --> 00:11:44,976 Ed è venuto da me. 122 00:11:44,986 --> 00:11:47,009 Non ero nemmeno in città 123 00:11:47,019 --> 00:11:49,713 quando hanno fatto irruzione. Rosemary ha dovuto dirmelo. 124 00:11:50,177 --> 00:11:52,539 Sostiene qualche teoria complottista 125 00:11:52,951 --> 00:11:54,619 su questa strana... 126 00:11:55,129 --> 00:11:56,311 Chiesa indiana. 127 00:11:57,290 --> 00:12:00,386 Ero un buon amico di Dillon, il loro capo. 128 00:12:00,396 --> 00:12:02,008 Conoscevo pure la sua famiglia un po'. 129 00:12:02,646 --> 00:12:03,657 Ma... 130 00:12:04,011 --> 00:12:06,946 Non riesco a immaginare nulla nella mia scatola... 131 00:12:07,639 --> 00:12:08,752 Che... 132 00:12:08,762 --> 00:12:10,322 Possa significare qualcosa per loro. 133 00:12:10,807 --> 00:12:12,570 Ha sentito cos'è successo a suo fratello? 134 00:12:13,329 --> 00:12:14,585 Sì, aveva un cancro. 135 00:12:14,595 --> 00:12:15,923 - Orribile. - No. 136 00:12:16,443 --> 00:12:18,813 È stato assassinato l'altro ieri. 137 00:12:19,517 --> 00:12:21,466 Qualcuno ha fatto saltare in aria il suo camion. 138 00:12:23,894 --> 00:12:27,400 Tenente, mi dispiace che sia stato trascinato in questo casino, 139 00:12:28,286 --> 00:12:31,360 e mi dispiace ancora di più che le abbiano riportato alla mente ricordi dolorosi. 140 00:12:32,325 --> 00:12:33,335 Ma... 141 00:12:34,912 --> 00:12:36,498 Da qualunque parte provenga, 142 00:12:37,393 --> 00:12:39,388 non ha niente a che fare con me. 143 00:12:47,371 --> 00:12:48,920 Grazie per il suo tempo. 144 00:13:17,009 --> 00:13:20,174 Secondo Vines era nella scatola. 145 00:13:25,722 --> 00:13:27,801 Che devi fare per ottenere una medaglia d'argento? 146 00:13:28,205 --> 00:13:30,363 Per come ne parli a volte, pensavo ne avessi una. 147 00:13:30,950 --> 00:13:32,519 Ho raggiunto solo il bronzo. 148 00:13:33,571 --> 00:13:34,647 È la lista completa? 149 00:13:34,982 --> 00:13:36,277 Perché? Manca qualcosa? 150 00:13:49,954 --> 00:13:51,142 È di tuo figlio? 151 00:13:53,233 --> 00:13:54,917 Già. L'ho trovata lì. 152 00:13:55,925 --> 00:13:59,042 Hanno detto a Chee dove trovare la scatola. 153 00:13:59,052 --> 00:14:00,874 C'è un sacco di altra roba. 154 00:14:01,821 --> 00:14:05,405 Il tizio che ci ha sparato stava cercando di bruciarla. 155 00:14:08,374 --> 00:14:12,380 Ti sei lasciato coinvolgere in una sorta di stregoneria Navajo. 156 00:14:14,212 --> 00:14:17,895 Se n'è parlato molto quando la Drumco è andata in fiamme. 157 00:14:18,539 --> 00:14:19,574 Mi ricordo. 158 00:14:20,086 --> 00:14:21,120 Questa... 159 00:14:21,515 --> 00:14:25,643 Cosa del Popolo delle Tenebre, devi tenere d'occhio questa merda, tenente. 160 00:14:26,150 --> 00:14:28,089 Mette a disagio i bianchi. 161 00:14:28,099 --> 00:14:29,119 Cosa non lo fa? 162 00:14:31,684 --> 00:14:33,785 Sai con chi dovresti parlare? 163 00:14:34,262 --> 00:14:35,468 Con il tuo vecchio. 164 00:14:36,465 --> 00:14:39,783 Quei fanatici del peyote lo terrorizzavano, ragazzo. 165 00:14:40,502 --> 00:14:41,913 L'ha reso intrattabile. 166 00:14:43,164 --> 00:14:44,668 Non era sempre intrattabile. 167 00:14:44,678 --> 00:14:45,950 Non lo era. 168 00:14:46,618 --> 00:14:50,492 Il Popolo delle Tenebre non spiega l'uomo biondo. 169 00:14:51,997 --> 00:14:54,318 Beh, cosa ne pensa il giovane Charley? 170 00:14:54,879 --> 00:14:56,091 Non lo so. 171 00:14:56,101 --> 00:14:57,150 È in fuga. 172 00:14:58,177 --> 00:15:01,497 Ho la sensazione che lui sia il collegamento tra il camion, 173 00:15:01,507 --> 00:15:03,638 l'uomo biondo e il Popolo delle Tenebre. 174 00:15:04,159 --> 00:15:05,538 Hai qualche pista? 175 00:15:06,147 --> 00:15:07,147 No. 176 00:15:10,489 --> 00:15:12,576 Penso di dover parlare con mio padre. 177 00:15:12,586 --> 00:15:14,090 - Posso tenerlo? - Certo. 178 00:15:14,100 --> 00:15:15,471 Grazie. 179 00:15:15,960 --> 00:15:17,996 Di' a tuo padre che lo saluto. 180 00:15:19,397 --> 00:15:20,397 Va bene. 181 00:15:32,433 --> 00:15:34,283 Leaphorn mi ha mandata a raccogliere la tua deposizione. 182 00:15:34,293 --> 00:15:37,967 Ha detto che hai visto chi sparava, che lo avevi visto prima al mercato. 183 00:15:37,977 --> 00:15:39,291 Sì. 184 00:15:39,301 --> 00:15:40,506 Un tizio bianco. 185 00:15:41,727 --> 00:15:43,474 Biondo, biondo naturale. 186 00:15:44,003 --> 00:15:47,589 Pallido. Alto. Più di un metro e 80. 187 00:15:48,474 --> 00:15:49,935 Com'è scappato? 188 00:15:50,924 --> 00:15:51,902 Con un camioncino. 189 00:15:52,296 --> 00:15:53,468 Aveva un pick-up. 190 00:15:53,864 --> 00:15:55,568 Casa automobilistica? Modello? 191 00:15:55,578 --> 00:15:59,194 Ford, bicolore, verde e bianca, F-100. 192 00:15:59,204 --> 00:16:01,095 Immagino tu non abbia preso la targa. 193 00:16:01,105 --> 00:16:03,486 Davvero? Siamo a questo livello? 194 00:16:04,041 --> 00:16:06,833 Nessun: "Ciao come stai, bello vederti"? 195 00:16:19,838 --> 00:16:20,921 Senti, 196 00:16:21,807 --> 00:16:23,877 ti devo delle scuse. 197 00:16:26,895 --> 00:16:27,895 Per cosa? 198 00:16:28,366 --> 00:16:32,012 Ti ho messa in una brutta posizione con Whitover. 199 00:16:32,022 --> 00:16:33,022 Io... 200 00:16:34,611 --> 00:16:36,579 Viste le circostanze, 201 00:16:37,967 --> 00:16:40,646 non so come avremmo potuto giocarcela diversamente. 202 00:16:43,497 --> 00:16:45,782 Mi dispiace, Bernadette. 203 00:16:52,105 --> 00:16:53,505 Hai la tua protezione con te? 204 00:16:55,048 --> 00:16:57,162 No. Non me la porto più. 205 00:16:58,730 --> 00:17:00,266 Intendo il tuo sacchettino. 206 00:17:02,433 --> 00:17:04,278 Te l'avevo detto il primo giorno. 207 00:17:04,676 --> 00:17:06,150 Non l'ho fatto, no. 208 00:17:06,591 --> 00:17:07,591 No. 209 00:17:15,263 --> 00:17:16,266 Beh... 210 00:17:17,816 --> 00:17:19,487 Se l'avessi avuto con te, 211 00:17:19,895 --> 00:17:21,690 non saresti qui probabilmente. 212 00:17:21,700 --> 00:17:23,820 E se io non fossi qui, tu non ci saresti. 213 00:18:04,625 --> 00:18:05,755 Mamma? 214 00:18:22,925 --> 00:18:24,433 Ciao, mamma. 215 00:18:24,881 --> 00:18:27,504 Sì, ciao, figliolo. 216 00:18:28,492 --> 00:18:31,268 Vuoi mangiare qualcosa? 217 00:18:31,278 --> 00:18:34,251 Non ci vediamo da un po'. 218 00:18:35,454 --> 00:18:38,350 Questo tappeto, 219 00:18:38,755 --> 00:18:40,881 ci sto lavorando da tanto tempo. 220 00:18:42,584 --> 00:18:44,010 Mi mantiene 221 00:18:45,168 --> 00:18:47,094 la mente lucida. 222 00:19:09,852 --> 00:19:12,090 Mamma, porto questa a papà. 223 00:19:33,107 --> 00:19:34,809 Sei venuto per cena? 224 00:19:37,594 --> 00:19:39,346 Ho alcune domande. 225 00:19:39,741 --> 00:19:40,994 Questioni di polizia. 226 00:19:42,112 --> 00:19:45,778 Devo continuare a risolvere i tuoi casi, eh? 227 00:19:48,372 --> 00:19:50,434 C'entra il Popolo delle Tenebre. 228 00:19:50,444 --> 00:19:52,572 Ho pensato sapessi dove trovarli. 229 00:19:53,186 --> 00:19:54,925 La polizia tribale 230 00:19:54,935 --> 00:19:58,473 ha lasciato stare quei fanatici del peyote quando me ne sono andato. 231 00:20:01,917 --> 00:20:03,299 Li chiamavano... 232 00:20:05,491 --> 00:20:09,943 Andavano contro la legge, facevano riunioni segrete, 233 00:20:09,953 --> 00:20:13,816 cercavano una visione spirituale. 234 00:20:14,458 --> 00:20:16,986 Non c'entra niente con il nostro popolo. 235 00:20:17,336 --> 00:20:20,328 Non erano come la chiesa Nativa Americana. 236 00:20:21,220 --> 00:20:22,912 Loro erano veri criminali. 237 00:20:23,317 --> 00:20:24,841 Ti ricordi chi era coinvolto? 238 00:20:25,232 --> 00:20:26,785 Qualcuno con cui posso parlare? 239 00:20:28,733 --> 00:20:31,606 Mi ricordo molte cose. 240 00:20:32,307 --> 00:20:36,848 Ricordo di averti trascinato a scuola troppe volte. 241 00:20:37,564 --> 00:20:41,758 Ricordo di averti detto: "Realizzati in qualche modo", 242 00:20:42,305 --> 00:20:43,691 ed eccoti qui, 243 00:20:44,220 --> 00:20:46,035 nello stesso posto in cui sei nato. 244 00:20:47,920 --> 00:20:49,889 La peggior decisione mai presa 245 00:20:49,899 --> 00:20:53,300 è stato lasciare che quella donna ti trascinasse di nuovo qui. 246 00:20:54,214 --> 00:20:55,646 Lei è mia moglie. 247 00:20:56,347 --> 00:20:57,687 Si chiama Emma. 248 00:20:59,125 --> 00:21:01,917 E faccio il tuo stesso lavoro, papà. 249 00:21:01,927 --> 00:21:03,170 Esatto. 250 00:21:03,180 --> 00:21:04,677 È quello il problema. 251 00:21:17,201 --> 00:21:19,606 Vai a parlare alla madre del tuo amico. 252 00:21:20,651 --> 00:21:22,280 Margaret come si chiama. 253 00:21:23,055 --> 00:21:26,353 Lei sa tutto sul Popolo delle Tenebre. 254 00:21:51,009 --> 00:21:52,164 Figliolo, 255 00:21:53,112 --> 00:21:54,897 hai la testa piena di pensieri. 256 00:21:55,423 --> 00:21:57,701 Come stanno i tuoi genitori? 257 00:21:57,711 --> 00:21:59,405 Stanno bene? 258 00:21:59,755 --> 00:22:01,463 Mia madre sta bene. 259 00:22:02,065 --> 00:22:03,457 Mio padre... 260 00:22:03,467 --> 00:22:05,327 Mi ha mandato qui... 261 00:22:06,007 --> 00:22:08,955 Per chiederti... 262 00:22:09,656 --> 00:22:12,646 Del Popolo delle Tenebre. 263 00:22:17,619 --> 00:22:19,474 Chi sono? 264 00:22:19,784 --> 00:22:21,562 Sono degli assassini? 265 00:22:21,572 --> 00:22:22,961 Ora smettila. 266 00:22:24,443 --> 00:22:26,670 Quello è per il tuo spirito. 267 00:22:42,281 --> 00:22:44,333 Sto cercando il nipote di Dillon Charley, 268 00:22:44,343 --> 00:22:46,111 Si chiama Tomas. 269 00:22:47,411 --> 00:22:51,419 Potrebbe sapere qualcosa su ciò che è successo a mio figlio. 270 00:22:52,046 --> 00:22:55,752 Dillon è sempre stato... 271 00:22:55,762 --> 00:22:58,066 Una persona molto intelligente. 272 00:22:58,076 --> 00:22:59,984 Sapeva... 273 00:22:59,994 --> 00:23:03,602 Che lo stile di vita dell'uomo bianco non era per noi. 274 00:23:04,021 --> 00:23:05,235 Sapeva... 275 00:23:05,245 --> 00:23:09,192 Che la nostra gente usava le leggi dell'uomo bianco contro di noi 276 00:23:09,202 --> 00:23:11,664 per farci del male. 277 00:23:11,674 --> 00:23:14,040 Dillon diceva... 278 00:23:14,050 --> 00:23:16,746 Che se fossimo diventati 279 00:23:16,756 --> 00:23:19,169 amici dell'uomo bianco... 280 00:23:19,844 --> 00:23:22,530 Saremmo riusciti ad avere la meglio. 281 00:23:22,983 --> 00:23:27,980 È stato Dillon Charley a fondare il Popolo delle Tenebre? 282 00:23:28,381 --> 00:23:32,767 Dillon ha lasciato che gli uomini bianchi vendessero le cerimonie. 283 00:23:33,627 --> 00:23:35,895 E li ha lasciati... 284 00:23:36,472 --> 00:23:39,006 Usare le sacre medicine per divertimento. 285 00:23:40,128 --> 00:23:41,707 Ne ha abusato. 286 00:23:41,717 --> 00:23:43,357 Esatto. 287 00:23:43,367 --> 00:23:46,435 Ecco forse perché gli uomini bianchi ora sono qui. 288 00:23:46,910 --> 00:23:51,451 Le persone che si fanno chiamare il Popolo delle Tenebre... 289 00:23:51,461 --> 00:23:53,296 Ora sono smarriti. 290 00:23:54,517 --> 00:23:58,033 Ho pensato che dopo la morte di Dillon Charley... 291 00:23:58,043 --> 00:24:00,483 Anche il Popolo delle Tenebre fosse morto con lui. 292 00:24:08,300 --> 00:24:09,867 Grazie, madre. 293 00:24:11,017 --> 00:24:12,419 Non ho altro da chiederti. 294 00:24:28,850 --> 00:24:29,881 Ehi. 295 00:24:32,417 --> 00:24:34,902 Cristo, hai una faccia da schifo. 296 00:24:35,520 --> 00:24:37,820 - Quando ti spareranno avrai la stessa faccia. - Certo. 297 00:24:37,830 --> 00:24:39,620 Immaginavo fossi affamato. 298 00:24:41,861 --> 00:24:42,892 Grazie. 299 00:24:48,834 --> 00:24:50,396 Niente gelatina? 300 00:24:55,224 --> 00:24:56,453 Hai trovato Tomas? 301 00:24:57,092 --> 00:24:58,181 No. 302 00:24:58,800 --> 00:25:00,600 Qualche pista sul tizio biondo? 303 00:25:01,425 --> 00:25:02,497 Non ancora. 304 00:25:04,179 --> 00:25:07,440 Non sei diventato più loquace dall'ultima volta che ci siamo visti. 305 00:25:07,450 --> 00:25:10,701 Che ti ha detto di preciso la signora Vines del furto? 306 00:25:10,711 --> 00:25:13,764 Ha detto che Tomas Charley ha preso la scatola 307 00:25:13,774 --> 00:25:15,467 e che loro l'hanno visto prenderla. 308 00:25:18,064 --> 00:25:20,730 Ha menzionato espressamente il Popolo delle Tenebre? 309 00:25:21,184 --> 00:25:23,373 Crede che ci siano loro dietro tutto questo. 310 00:25:26,418 --> 00:25:28,594 Margaret Cigaret mi ha detto che il Popolo delle Tenebre 311 00:25:28,604 --> 00:25:30,488 si può essere riorganizzato. 312 00:25:31,387 --> 00:25:32,999 Che potrebbero essere ancora in giro. 313 00:25:33,460 --> 00:25:35,368 Tomas Charley mi ha detto... 314 00:25:35,378 --> 00:25:38,187 Che BJ Vines è il Popolo delle Tenebre. 315 00:25:38,668 --> 00:25:41,597 Ha detto che è uno stregone e che ha stregato il padre. 316 00:25:42,092 --> 00:25:43,929 Lo incolpa per il cancro. 317 00:25:45,023 --> 00:25:47,111 Mi chiedo da dove sia venuta questa idea. 318 00:25:47,121 --> 00:25:49,400 Rosemary Vines credeva 319 00:25:49,410 --> 00:25:51,462 che Dillon Charley avesse dato qualcosa a suo marito. 320 00:25:51,472 --> 00:25:52,999 Emerson la voleva indietro. 321 00:25:53,411 --> 00:25:56,663 Quando Vines non gliel'ha data, hanno litigato. 322 00:25:57,644 --> 00:26:00,262 Quindi Emerson ha mandato il figlio a riprenderla. 323 00:26:01,787 --> 00:26:03,239 Ma la domanda è... 324 00:26:03,940 --> 00:26:06,579 Che c'entra il Popolo delle Tenebre con tutto questo? 325 00:26:11,606 --> 00:26:13,029 Quelle le finisce? 326 00:26:15,896 --> 00:26:18,422 No. Prendile tu. 327 00:26:23,236 --> 00:26:26,287 Domani io e Bern torniamo al Malpais. 328 00:26:27,236 --> 00:26:29,257 Magari troviamo qualcosa che c'è sfuggito. 329 00:26:32,246 --> 00:26:33,751 Ci vediamo. 330 00:26:33,761 --> 00:26:34,833 A presto. 331 00:26:47,378 --> 00:26:50,058 Non so che fare, è tutto il giorno che piange. 332 00:26:51,113 --> 00:26:54,269 Ti prego, non ti arrabbiare, non ci cacciare via, non... 333 00:26:54,641 --> 00:26:57,086 Non so cosa fare, non ne sono capace. 334 00:26:57,096 --> 00:26:58,670 Fammi dare un'occhiata. 335 00:27:02,608 --> 00:27:04,794 Ecco, va tutto bene. 336 00:27:05,414 --> 00:27:06,754 Bravo. 337 00:27:07,208 --> 00:27:08,370 Bravo. 338 00:27:16,581 --> 00:27:18,519 Gli stanno crescendo i dentini. 339 00:27:19,455 --> 00:27:22,032 Gli fa male e non sa come farlo passare. 340 00:27:25,849 --> 00:27:27,174 Gli preparo qualcosa. 341 00:27:54,363 --> 00:27:56,278 Quando si raffredda, 342 00:27:56,288 --> 00:27:58,210 ci immergi il dito 343 00:27:58,220 --> 00:28:00,379 e lasci che lui lo succhi, va bene? 344 00:28:16,512 --> 00:28:18,381 È quello che facevamo io e Emma. 345 00:28:28,042 --> 00:28:31,015 Credo che... 346 00:28:31,025 --> 00:28:33,627 Dovresti partorire il tuo bimbo... 347 00:28:34,075 --> 00:28:36,041 Alla vecchia maniera. 348 00:28:36,704 --> 00:28:38,697 A casa. Ti aiuterò. 349 00:28:40,097 --> 00:28:41,560 Non lo so. 350 00:28:43,338 --> 00:28:46,460 Pensaci. Prova a parlarne 351 00:28:46,470 --> 00:28:48,841 con tua madre e tua nonna. 352 00:29:02,782 --> 00:29:04,247 Emma Leaphorn? 353 00:29:07,026 --> 00:29:08,659 Sì. Come posso aiutarla? 354 00:29:08,669 --> 00:29:11,074 Mary Landon del "LA Times." 355 00:29:11,504 --> 00:29:12,878 Mi sto occupando di una storia 356 00:29:12,888 --> 00:29:15,573 e un paio di donne con cui ho parlato hanno detto che potrebbe aiutarmi. 357 00:29:15,583 --> 00:29:16,606 Aiutare? Come? 358 00:29:16,616 --> 00:29:19,715 Sto scrivendo sull'effetto del programma di pianificazione familiare 359 00:29:19,725 --> 00:29:21,242 sulle donne indiane. 360 00:29:23,245 --> 00:29:26,517 Posso proteggere la sua identità se è questo che la preoccupa. 361 00:29:28,373 --> 00:29:31,131 Possiamo fissare un momento... 362 00:29:31,627 --> 00:29:33,086 In cui parlare? 363 00:29:36,792 --> 00:29:38,384 Non credo di poterla aiutare. 364 00:29:38,394 --> 00:29:39,784 Mi dispiace. 365 00:29:40,367 --> 00:29:41,442 La prego. 366 00:29:42,606 --> 00:29:46,129 So cosa sta facendo per sostenere queste giovani madri Navajo. 367 00:29:46,139 --> 00:29:48,203 Il mondo deve sapere cosa succede qui, 368 00:29:48,213 --> 00:29:50,794 cosa fa lei per aiutare. Voglio diffonderlo al mondo! 369 00:29:50,804 --> 00:29:52,356 Diffonderlo al mondo? 370 00:29:52,830 --> 00:29:55,222 Non si tratta di me o di lei. 371 00:29:56,033 --> 00:29:58,199 Vuole prendere le storie di queste donne? 372 00:29:58,209 --> 00:29:59,351 A che scopo? 373 00:30:00,119 --> 00:30:03,824 Così può scrivere qualcosa su noi povere indiane della riserva? 374 00:30:05,225 --> 00:30:07,661 È con le nostre vite che sta giocando, 375 00:30:07,671 --> 00:30:09,164 con le nostre storie. 376 00:30:09,174 --> 00:30:11,362 Lei non ha idea di come sia svegliarsi ogni giorno 377 00:30:11,372 --> 00:30:13,784 consapevole di ciò che non hai potuto fare, di chi non hai potuto salvare, 378 00:30:13,794 --> 00:30:15,204 nemmeno il tuo stesso... 379 00:30:16,281 --> 00:30:17,308 Cosa? 380 00:30:19,053 --> 00:30:20,717 Che cosa stava per dire? 381 00:30:21,988 --> 00:30:23,087 Mi scusi. 382 00:30:34,222 --> 00:30:35,831 - Ehi - Ehi. 383 00:30:43,215 --> 00:30:44,508 Il carburatore? 384 00:30:45,720 --> 00:30:47,974 C'è qualcosa che non va con il cavo dell'acceleratore. 385 00:30:48,384 --> 00:30:50,672 È più facile controllare, se lo tiri fuori. 386 00:30:50,682 --> 00:30:53,370 Ci ho già provato. Si è tolta la vite. 387 00:31:24,522 --> 00:31:25,707 Grazie! 388 00:31:32,037 --> 00:31:35,088 Sei in anticipo di circa 8 ore per il Malpais. 389 00:31:36,846 --> 00:31:38,956 Devo parlarti di una cosa. 390 00:31:38,966 --> 00:31:40,064 Davvero? 391 00:31:45,811 --> 00:31:47,039 La polizia di frontiera? 392 00:31:49,172 --> 00:31:50,821 È soltanto un colloquio. 393 00:31:50,831 --> 00:31:53,333 E perché fai colloqui per la polizia di frontiera? 394 00:31:54,438 --> 00:31:56,227 C'è una legge passata al Congresso 395 00:31:56,237 --> 00:31:58,892 per cui l'anno prossimo dovranno assumere agenti nativi. 396 00:32:00,142 --> 00:32:01,862 Abbiamo un confine qui, Bernie. 397 00:32:04,970 --> 00:32:06,973 Beh, ho passato l'esame da tenente. 398 00:32:07,792 --> 00:32:09,243 Sono pronta a progredire. 399 00:32:16,708 --> 00:32:18,216 Non ci sono posti in cui andare. 400 00:32:18,754 --> 00:32:20,209 Beh, prenderai il mio posto. 401 00:32:20,219 --> 00:32:22,889 Va bene? Cazzo, non posso farlo io per sempre.. 402 00:32:23,699 --> 00:32:26,253 Apprezzo tutto quello che hai fatto per me, Joe. 403 00:32:26,263 --> 00:32:27,282 Davvero. 404 00:32:28,058 --> 00:32:31,589 E questo posto mi mancherà. Ma quante sono le donne tenente? 405 00:32:31,599 --> 00:32:33,870 E quante donne hanno spostato nella polizia di frontiera? 406 00:32:33,880 --> 00:32:37,371 - Pensi davvero che starai meglio là? - Non lo so, però... 407 00:32:38,750 --> 00:32:39,763 Cosa c'è? 408 00:32:43,326 --> 00:32:45,006 Devo trovare la mia strada. 409 00:32:45,674 --> 00:32:47,511 E perché andare laggiù per trovarla? 410 00:32:47,521 --> 00:32:49,734 - Proprio non puoi trovarla qui? - Cazzo! 411 00:32:49,744 --> 00:32:51,972 Ber... ehi, Ber, aspetta un attimo. 412 00:32:51,982 --> 00:32:54,249 Aspetta! Bern, dai... 413 00:32:59,254 --> 00:33:01,494 Scusami se mi sono espresso male. 414 00:33:03,799 --> 00:33:06,024 Fammi sapere se ti servono referenze e... 415 00:33:07,230 --> 00:33:10,342 Vediamo se riesco a trovare qualcuno che te le scriva per me. 416 00:33:18,369 --> 00:33:19,862 Torno domattina. 417 00:33:19,872 --> 00:33:20,895 Va bene. 418 00:34:22,958 --> 00:34:25,392 A te sembra stregoneria Navajo? 419 00:34:26,082 --> 00:34:28,033 Non mi sembra Navajo. 420 00:34:28,043 --> 00:34:30,443 Mi sembra qualcuno che ci provato ad essere un Navajo. 421 00:34:38,485 --> 00:34:40,463 - Drumco. - Mettilo nella busta. 422 00:34:49,812 --> 00:34:50,816 Bern. 423 00:35:27,695 --> 00:35:28,701 È Tomas? 424 00:35:29,647 --> 00:35:30,775 Immagino... 425 00:35:56,692 --> 00:35:57,695 Ehi. 426 00:35:58,874 --> 00:36:00,301 Dobbiamo trovare suo figlio. 427 00:36:15,872 --> 00:36:16,881 Benny. 428 00:36:18,533 --> 00:36:20,389 Mio padre non è qui. 429 00:36:25,973 --> 00:36:27,017 Che cos'hai lì? 430 00:36:27,628 --> 00:36:29,721 Penso che mio padre l'abbia lasciato qui per me. 431 00:36:30,832 --> 00:36:31,841 Bene, allora... 432 00:36:32,174 --> 00:36:33,327 Lascia che ti aiuti. 433 00:36:57,084 --> 00:36:58,468 Attento, è pesante. 434 00:36:59,083 --> 00:37:00,120 Ecco qua. 435 00:37:06,572 --> 00:37:07,724 È il tuo compleanno? 436 00:37:08,663 --> 00:37:11,116 A volte mi porta delle cose. 437 00:37:11,126 --> 00:37:13,448 Di solito non giochi da bambina, però. 438 00:37:17,314 --> 00:37:18,406 Giochi da bambina? 439 00:37:20,931 --> 00:37:21,933 Ehi, Benny, 440 00:37:22,499 --> 00:37:23,724 posso vederla, 441 00:37:23,734 --> 00:37:24,773 solo un secondo? 442 00:37:38,855 --> 00:37:39,856 Bern. 443 00:37:44,725 --> 00:37:46,223 Fallo salire in macchina. 444 00:37:46,233 --> 00:37:47,238 Adesso. 445 00:37:48,564 --> 00:37:49,685 Ehi, 446 00:37:49,695 --> 00:37:51,747 Benny, andiamo a fare un giro. 447 00:37:52,613 --> 00:37:54,123 E la bambola? 448 00:37:54,133 --> 00:37:55,954 Il tenente la porterà appena può. 449 00:37:58,325 --> 00:37:59,327 Bern. 450 00:38:00,143 --> 00:38:02,172 Chiama Henry, mandalo qui subito. 451 00:38:10,302 --> 00:38:11,331 Sally. 452 00:38:13,475 --> 00:38:15,293 Sai come Padre Cielo e Madre Terra 453 00:38:15,303 --> 00:38:17,374 sono stati uniti dal fulmine? 454 00:38:18,563 --> 00:38:19,569 Siediti. 455 00:38:32,006 --> 00:38:33,162 La prima... 456 00:38:34,264 --> 00:38:37,794 Venne creata per Asdzą́ą́ Nádleehé. 457 00:38:41,495 --> 00:38:44,054 Stava piangendo e... 458 00:38:44,064 --> 00:38:45,807 Áłtsé Hastiin 459 00:38:46,365 --> 00:38:47,948 e Áłtsé Asdzą́ą́ 460 00:38:49,056 --> 00:38:52,535 La avvolsero in nuvole e corteccia di Cliffrose. 461 00:38:52,545 --> 00:38:55,775 Misero un arcobaleno in alto a proteggerle il capo, 462 00:38:55,785 --> 00:38:59,409 e un altro arcobaleno in basso per i suoi piccoli piedi. 463 00:38:59,858 --> 00:39:01,547 Poi la tennero tra... 464 00:39:05,355 --> 00:39:06,830 Con un fulmine. 465 00:39:07,634 --> 00:39:08,864 È una bella storia. 466 00:39:10,147 --> 00:39:13,118 Dobbiamo assicurarci che i nostri piccoli le sentano, 467 00:39:14,467 --> 00:39:15,997 perché non dimentichino. 468 00:39:26,063 --> 00:39:28,765 Scarborough Community Hospital, come posso aiutarla? 469 00:39:29,267 --> 00:39:32,843 Sono l'agente speciale Ralston dall'ufficio di Flagstaff. 470 00:39:32,853 --> 00:39:35,835 L'FBI sta investigando sulla sparatoria di ieri al Malpais 471 00:39:35,845 --> 00:39:37,536 mi piacerebbe interrogare la vittima. 472 00:39:37,546 --> 00:39:38,774 Ah, certo. 473 00:39:38,784 --> 00:39:40,792 Devo fargli riferire quando arriva? 474 00:39:40,802 --> 00:39:43,040 No, mi serve solo il suo numero di stanza. 475 00:40:03,696 --> 00:40:05,089 Cosa fai, rimani lì? 476 00:40:14,143 --> 00:40:15,931 La bambola è carica di Semtex. 477 00:40:16,464 --> 00:40:18,054 È agganciato alla cordicella. 478 00:40:18,528 --> 00:40:21,393 Che tipo di mostro malato farebbe una roba del genere? 479 00:40:21,403 --> 00:40:22,585 Puoi disinnescarla? 480 00:40:35,363 --> 00:40:36,367 Pinza. 481 00:40:37,378 --> 00:40:40,245 - Pinza a punta, tontolone. - Non hai detto pinza a punta. 482 00:40:40,255 --> 00:40:41,878 Lo dico adesso. 483 00:40:47,371 --> 00:40:50,914 Devi estrarre quel pezzo di metallo. 484 00:40:50,924 --> 00:40:53,392 - Perché devo farlo io? - Mi tremano le mani. 485 00:40:55,394 --> 00:40:57,753 Devi prima ancorarti al terreno. 486 00:40:59,223 --> 00:41:00,568 Se lo inneschi, 487 00:41:01,225 --> 00:41:03,005 siamo entrambi fritti. 488 00:41:29,495 --> 00:41:30,825 Piano. 489 00:41:31,744 --> 00:41:33,413 Piano. 490 00:41:33,423 --> 00:41:36,199 - Piano. - Sto facendo piano. 491 00:41:41,616 --> 00:41:43,058 - Ecco. - Gesù. 492 00:41:43,514 --> 00:41:44,515 Sicuro. 493 00:41:48,723 --> 00:41:50,155 Cosa ci faccio? 494 00:41:50,165 --> 00:41:51,336 Un buon poliziotto, 495 00:41:51,934 --> 00:41:53,619 lo prenderebbe come prova. 496 00:41:54,387 --> 00:41:55,636 Tu... 497 00:41:55,646 --> 00:41:57,067 Fai come vuoi. 498 00:42:00,732 --> 00:42:01,734 Tutto qui? 499 00:42:03,493 --> 00:42:06,174 Dai, ti do un passaggio alla stazione. 500 00:42:06,501 --> 00:42:08,404 Devo tornare in tempo per la... 501 00:42:08,414 --> 00:42:09,416 Roba della luna. 502 00:42:18,138 --> 00:42:20,452 Dove sono i popcorn? 503 00:42:20,981 --> 00:42:22,712 Datti una calmata, amico. 504 00:42:22,722 --> 00:42:25,593 Scott e Irwin faranno un giro sulla luna. 505 00:42:25,603 --> 00:42:27,314 Puoi distinguere ciò che vediamo, Wally? 506 00:42:27,324 --> 00:42:30,025 Quella sembra la scala da cui scenderà. 507 00:42:30,035 --> 00:42:33,043 Penso che stiamo vedendo l'isolante, 508 00:42:33,053 --> 00:42:35,396 l'isolante arancione e quello d'oro 509 00:42:35,406 --> 00:42:37,122 nella zona attrezzature. 510 00:42:37,132 --> 00:42:38,334 Ora siamo seduti qui, 511 00:42:38,344 --> 00:42:41,175 in attesa delle parole di Dave che rimarranno nella storia. 512 00:42:41,185 --> 00:42:43,567 Scommetto che dirà qualcosa sull'esplorazione. 513 00:42:43,577 --> 00:42:45,515 I bianchi adorano l'esplorazione. 514 00:42:45,525 --> 00:42:46,822 Cosa scommetti? 515 00:42:48,270 --> 00:42:49,717 Un paio di gelatine 516 00:42:49,727 --> 00:42:52,164 e un bicchierino da quella bottiglia di tequila sulla tua scrivania. 517 00:42:52,683 --> 00:42:54,293 Sei pessimo. 518 00:42:54,303 --> 00:42:55,969 Ed eccolo qui. 519 00:42:57,714 --> 00:42:59,507 Guardate. 520 00:42:59,517 --> 00:43:01,528 Una foto perfetta. 521 00:43:04,467 --> 00:43:06,289 Ok, Houston. Mentre... 522 00:43:07,040 --> 00:43:08,563 Sono qui fuori 523 00:43:09,137 --> 00:43:11,760 in queste meraviglie sconosciute di Hadley, 524 00:43:11,770 --> 00:43:13,506 mi sono reso conto 525 00:43:14,556 --> 00:43:16,665 di una verità fondamentale sulla nostra natura. 526 00:43:17,052 --> 00:43:18,848 L'uomo deve esplorare. 527 00:43:21,298 --> 00:43:22,603 - Ciao. - Ciao. 528 00:43:25,674 --> 00:43:26,863 Ci pensi tu? 529 00:43:27,571 --> 00:43:28,620 Sì. 530 00:43:34,254 --> 00:43:35,370 Ciao, Benny. 531 00:43:36,486 --> 00:43:38,667 Terremo noi la tua bambola per un po'. 532 00:43:38,677 --> 00:43:39,917 Per te va bene? 533 00:43:43,939 --> 00:43:45,388 Cosa facciamo con lui? 534 00:43:45,398 --> 00:43:48,175 Ho fatto delle telefonate. Qualcuno verrà a prenderlo. 535 00:43:51,004 --> 00:43:53,770 Ho capito cos'è. Il sigillo di stato dell'Arizona. 536 00:43:53,780 --> 00:43:56,252 Questo è il fascicolo che la Drumco doveva presentare allo stato. 537 00:43:57,666 --> 00:44:00,597 Sì, domani vai subito lì e vedi di fare il possibile. 538 00:44:16,209 --> 00:44:19,079 Sai che gli astronauti si allenavano qui attorno? 539 00:44:20,615 --> 00:44:24,040 Circa due anni fa, un anziano li trovò nel deserto. 540 00:44:24,792 --> 00:44:27,151 Gli dissero che stavano per andare sulla luna. 541 00:44:28,057 --> 00:44:31,321 L'anziano chiese loro se potevano recapitare un messaggio molto importante 542 00:44:31,331 --> 00:44:33,720 della nostra gente agli spiriti della luna. 543 00:44:34,219 --> 00:44:36,264 Gli astronauti dissero che andava bene. 544 00:44:37,789 --> 00:44:41,421 Così l'anziano gli ripeté il messaggio in diné 545 00:44:41,744 --> 00:44:43,917 affinché potessero pronunciarlo perfettamente. 546 00:44:45,029 --> 00:44:46,797 Qual era il messaggio? 547 00:44:48,057 --> 00:44:49,664 Non credete a loro. 548 00:44:49,674 --> 00:44:51,037 Sono venuti 549 00:44:51,047 --> 00:44:52,241 a rubare 550 00:44:52,683 --> 00:44:54,219 la vostra terra. 551 00:45:01,053 --> 00:45:03,418 Perché non ha chiamato mio padre? 552 00:45:07,516 --> 00:45:08,654 Non può. 553 00:45:20,639 --> 00:45:22,421 Pensi che un giorno lo rivedrò? 554 00:45:25,184 --> 00:45:26,233 No. 555 00:45:35,428 --> 00:45:37,429 Che bello. 556 00:45:37,439 --> 00:45:39,073 Si vede chiaramente. 557 00:45:39,891 --> 00:45:41,835 C'è un'auto sulla luna. 558 00:45:55,025 --> 00:45:57,313 C'è una tv alla prigione. 559 00:45:57,323 --> 00:45:58,351 Andiamo. 560 00:46:07,768 --> 00:46:09,968 Per ritornare nella patria degli uomini, 561 00:46:09,978 --> 00:46:11,982 sulle verdi colline della Terra. 562 00:46:16,006 --> 00:46:17,692 Grazie, Joe. Siamo pronti a... 563 00:46:17,702 --> 00:46:18,780 Tieni, Benny. 564 00:46:22,354 --> 00:46:24,783 Ho visto l'astronauta la settimana scorsa. 565 00:46:24,793 --> 00:46:26,631 Era vicino casa nostra. 566 00:46:26,641 --> 00:46:27,669 Ah, sì? 567 00:46:28,376 --> 00:46:29,835 Assomigliava a lui, 568 00:46:29,845 --> 00:46:31,332 ma aveva i capelli più chiari. 569 00:46:32,680 --> 00:46:34,297 L'ho detto a mio nonno 570 00:46:34,739 --> 00:46:36,858 e mi ha risposto di stargli lontano 571 00:46:37,378 --> 00:46:38,748 perché era cattivo. 572 00:46:40,549 --> 00:46:42,390 Perché tuo nonno pensava che fosse cattivo? 573 00:46:42,776 --> 00:46:44,044 Perché... 574 00:46:44,386 --> 00:46:46,075 Ha fatto saltare in aria il pozzo. 575 00:46:46,970 --> 00:46:48,137 Quale pozzo? 576 00:46:49,441 --> 00:46:50,502 Non lo so. 577 00:47:05,095 --> 00:47:06,134 Sì. 578 00:47:15,752 --> 00:47:16,791 Joe? 579 00:47:18,217 --> 00:47:19,318 Va tutto bene? 580 00:47:22,329 --> 00:47:23,730 Va tutto bene. Respira. 581 00:47:25,283 --> 00:47:26,557 Che sta succedendo? 582 00:47:28,747 --> 00:47:30,290 È l'uomo biondo. 583 00:47:30,300 --> 00:47:31,341 Che cosa? 584 00:47:32,506 --> 00:47:34,499 Credo abbia ucciso mio figlio. 585 00:48:05,423 --> 00:48:07,752 - Mi scusi, ha visto un uomo Indiano? - Posso aiutarla? 586 00:48:07,762 --> 00:48:08,800 Chee? 587 00:48:09,828 --> 00:48:11,044 È qui. 588 00:48:11,215 --> 00:48:12,839 Nel prossimo episodio di Dark Winds... 589 00:48:12,986 --> 00:48:14,563 È all'ospedale. 590 00:48:15,089 --> 00:48:16,642 Vuole Chee. 591 00:48:16,652 --> 00:48:18,743 Prendiamo quel bastardo! 592 00:48:21,343 --> 00:48:25,201 C'è stato un aumento di donne rese sterili involontariamente. 593 00:48:25,211 --> 00:48:26,477 Chee? 594 00:48:26,487 --> 00:48:27,720 Chee, dove sei? 595 00:48:27,730 --> 00:48:29,390 Sono come animali rabbiosi. 596 00:48:29,400 --> 00:48:30,799 Sono imprevedibili. 597 00:48:31,539 --> 00:48:33,700 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 598 00:48:33,710 --> 00:48:34,903 #NoSpoiler