1
00:00:06,833 --> 00:00:09,143
Negli episodi precedenti
di "Dark Winds"...
2
00:00:09,566 --> 00:00:11,520
Sono stanco di inseguire questo tizio.
3
00:00:11,952 --> 00:00:14,368
È divertente...
il cacciatore e la sua preda.
4
00:00:14,873 --> 00:00:15,893
Giù!
5
00:00:16,627 --> 00:00:18,768
- L'uomo che ha ucciso mio figlio.
- Joe!
6
00:00:20,239 --> 00:00:21,584
Dov'è Leaphorn?
7
00:00:21,594 --> 00:00:22,636
Là fuori.
8
00:00:23,532 --> 00:00:25,875
Joe non si riposerà finché
l'uomo biondo non sarà in prigione.
9
00:00:25,885 --> 00:00:27,282
Lasci che venga con lei.
10
00:00:28,677 --> 00:00:29,716
Alzati.
11
00:00:30,265 --> 00:00:31,545
Bern, l'ho preso.
12
00:00:34,946 --> 00:00:36,753
Noi non siamo diversi.
13
00:01:02,564 --> 00:01:04,314
Abbassa il volume, papà.
14
00:01:07,934 --> 00:01:09,054
Papà.
15
00:01:28,042 --> 00:01:29,085
Mamma?
16
00:01:29,877 --> 00:01:30,981
Janey?
17
00:01:36,880 --> 00:01:37,940
Janey?
18
00:01:40,383 --> 00:01:41,416
Janey?
19
00:01:49,531 --> 00:01:50,662
Mamma?
20
00:02:17,092 --> 00:02:18,350
Il mio bambino.
21
00:02:20,111 --> 00:02:21,642
Che cosa hai fatto?
22
00:02:26,056 --> 00:02:27,298
Mi dispiace.
23
00:02:29,019 --> 00:02:32,534
Mi dispiace tanto, tesoro.
Mi dispiace tanto.
24
00:03:21,111 --> 00:03:23,364
Un mandato della Contea di Scarborough.
25
00:03:25,162 --> 00:03:28,109
Tu apri quelle sbarre, io te...
26
00:03:28,681 --> 00:03:31,298
Lo toglierò dai piedi
e lo farò finire sulla sedia.
27
00:03:38,507 --> 00:03:40,024
Dov'è il nonnetto?
28
00:03:41,232 --> 00:03:42,347
L'eclissi...
29
00:03:42,752 --> 00:03:44,041
È rimasto a casa oggi.
30
00:03:44,425 --> 00:03:46,973
Beh, qualcuno dovrebbe
dirgli che è solo la luna.
31
00:03:47,711 --> 00:03:50,046
Lo spirito del sole
non gli brucerà gli occhi.
32
00:03:50,056 --> 00:03:51,469
Dagli tregua, eh?
33
00:03:53,172 --> 00:03:54,653
Voglio interrogarlo,
34
00:03:55,463 --> 00:03:57,326
- ma ci serve più tempo.
- Joe.
35
00:03:57,336 --> 00:03:59,480
Ha tre accuse di omicidio
di primo grado.
36
00:03:59,860 --> 00:04:04,241
Poi i federali si occuperanno del giovane
Charley che ha trovato al Malpaís.
37
00:04:04,777 --> 00:04:08,801
Aggiungi anche gli attentati
a te, Chee e il bambino,
38
00:04:09,126 --> 00:04:11,940
e il barbecue del biondino
a Natale. È finita.
39
00:04:14,791 --> 00:04:16,154
Perché l'ha fatto?
40
00:04:18,075 --> 00:04:20,465
Gesù, Giuseppe e Maria, a chi importa?
41
00:04:21,489 --> 00:04:23,426
Ai mostri non servono dei moventi.
42
00:04:23,880 --> 00:04:26,485
Abbiamo abbastanza
prove per seppellirlo...
43
00:04:26,495 --> 00:04:28,232
Nel Grand Canyon.
44
00:04:28,242 --> 00:04:29,901
Ha ucciso uno dei miei uomini.
45
00:04:30,229 --> 00:04:31,536
Lo voglio morto.
46
00:04:31,546 --> 00:04:34,302
Benny Charley mi ha detto
che ha sentito suo padre e suo nonno
47
00:04:34,312 --> 00:04:37,353
parlare di un uomo biondo che ha
fatto esplodere il pozzo della Drumco.
48
00:04:38,063 --> 00:04:40,049
Poi, un uomo biondo si presenta qui,
49
00:04:40,059 --> 00:04:41,786
inizia ad uccidere i Charley.
50
00:04:41,796 --> 00:04:43,528
Pensi si tratti di una coincidenza?
51
00:04:43,538 --> 00:04:45,762
Credo siano parole
di un bambino di sei anni.
52
00:04:46,295 --> 00:04:47,676
Fammi perquisire la roulotte,
53
00:04:48,235 --> 00:04:50,308
dammi un po' di tempo
con lui prima di prenderlo.
54
00:04:50,318 --> 00:04:52,065
- Oh, amico.
- Se posso provare che è lui,
55
00:04:52,075 --> 00:04:54,077
avrai altri sei corpi per trattenerlo.
56
00:04:54,087 --> 00:04:56,467
Non mi servono altri cadaveri
per metterlo davanti a un giudice.
57
00:04:56,477 --> 00:04:57,807
Se lo porterai via adesso,
58
00:04:57,817 --> 00:05:01,722
non scopriremo mai per chi lavora e
non posso vivere con questo peso... tu?
59
00:05:01,732 --> 00:05:03,985
Senti, Joe, so cosa stai passando,
60
00:05:03,995 --> 00:05:06,737
ma non è da protocollo
quello che stai chiedendo, lo sai.
61
00:05:08,934 --> 00:05:10,944
Quindi lo porterai via
62
00:05:11,896 --> 00:05:14,173
dopo tutto quello che ho fatto
per portarlo qui?
63
00:05:14,791 --> 00:05:16,023
Andiamo.
64
00:05:22,909 --> 00:05:24,024
Al diavolo...
65
00:05:25,314 --> 00:05:27,700
- Posso darti sei ore.
- Dammi fino a domani.
66
00:05:27,710 --> 00:05:30,515
Devo tornare a prenderlo stasera.
È il massimo che possa fare.
67
00:05:31,431 --> 00:05:32,455
Grazie.
68
00:05:33,376 --> 00:05:34,390
Reno!
69
00:05:35,090 --> 00:05:36,599
John, ce ne andiamo.
70
00:05:36,609 --> 00:05:38,042
Che succede?
71
00:05:38,052 --> 00:05:40,978
Trovami qualcosa che lo
colleghi all'esplosione della Drumco.
72
00:05:42,481 --> 00:05:43,696
Subito!
73
00:05:50,927 --> 00:05:53,699
Dark Winds - Stagione 2
Episodio 5 - "Black Hole Sun"
74
00:06:00,609 --> 00:06:02,157
Traduzione: Vanellope27
75
00:06:05,456 --> 00:06:06,855
Traduzione: Cri-Cri
76
00:06:10,251 --> 00:06:11,788
Traduzione: poisonrain
77
00:06:15,106 --> 00:06:16,492
Traduzione: Adelaide
78
00:06:19,856 --> 00:06:21,386
Traduzione: Seorabol94
79
00:06:25,905 --> 00:06:27,352
Revisione: BlackLady
80
00:06:31,891 --> 00:06:33,677
#NoSpoiler
81
00:06:43,702 --> 00:06:44,775
Che c'è?
82
00:06:46,676 --> 00:06:47,960
L'ho preso, Emma.
83
00:06:50,591 --> 00:06:51,616
È un bene.
84
00:06:52,698 --> 00:06:54,738
Credo che qualcun altro sia coinvolto,
85
00:06:56,381 --> 00:06:58,175
magari qualcuno alla Drumco.
86
00:07:00,587 --> 00:07:01,946
Devo scoprire chi.
87
00:07:04,528 --> 00:07:07,038
Possiamo finalmente
lasciarci tutto alle spalle.
88
00:07:13,182 --> 00:07:15,306
Quando Sally si è trasferita qui...
89
00:07:16,831 --> 00:07:18,575
Ero così emozionata.
90
00:07:20,386 --> 00:07:22,205
L'odore di un neonato...
91
00:07:24,840 --> 00:07:27,172
Mani e piedi piccini...
92
00:07:29,886 --> 00:07:31,904
Tenerlo mentre dormiva.
93
00:07:36,445 --> 00:07:40,129
C'è stato un vuoto negli ultimi anni.
94
00:07:41,216 --> 00:07:42,273
Pensavo...
95
00:07:43,410 --> 00:07:44,547
Forse...
96
00:07:52,031 --> 00:07:54,148
Non stavo pensando a Sally.
97
00:07:56,280 --> 00:07:58,271
Non pensavo nemmeno al bambino.
98
00:08:05,499 --> 00:08:07,617
Pensavo a me stessa...
99
00:08:12,727 --> 00:08:17,458
Cercavo di riempire quel vuoto
che il mio dolore scavava ogni giorno.
100
00:08:19,810 --> 00:08:23,388
Ero convinta che questo
fosse ciò di cui avevo
101
00:08:23,398 --> 00:08:25,906
per lasciarci tutto alle spalle.
102
00:08:30,081 --> 00:08:32,077
Ma non c'è un passato, Joe.
103
00:08:32,952 --> 00:08:34,704
C'è solo il presente.
104
00:08:35,711 --> 00:08:37,517
C'è solo dolore.
105
00:08:40,270 --> 00:08:41,935
E lo supereremo...
106
00:08:43,181 --> 00:08:44,269
Insieme,
107
00:08:45,158 --> 00:08:46,740
non allo stesso modo,
108
00:08:47,472 --> 00:08:48,520
ma insieme.
109
00:08:56,192 --> 00:08:58,689
Devo scoprire chi c'è dietro, Emma.
110
00:09:00,063 --> 00:09:01,230
Devo scoprirlo.
111
00:09:05,773 --> 00:09:07,538
So che devi.
112
00:09:29,239 --> 00:09:30,369
Gesù.
113
00:09:32,427 --> 00:09:34,150
Ehi, vuole goderselo all'interno?
114
00:09:34,493 --> 00:09:36,415
Sto lavorando. Vada via.
115
00:09:38,518 --> 00:09:40,241
Cosa intende... è un appostamento?
116
00:09:40,601 --> 00:09:42,032
Per la signora Vines?
117
00:09:42,381 --> 00:09:44,509
Ha sei tappeti stesi lì dentro.
118
00:09:45,139 --> 00:09:46,393
Sta ancora decidendo.
119
00:09:47,671 --> 00:09:49,404
Già, ci vorrà un minuto.
120
00:09:50,488 --> 00:09:52,294
Non le dica che sono qua fuori, ok?
121
00:09:52,304 --> 00:09:53,324
Come dice lei.
122
00:09:53,950 --> 00:09:55,398
Ehi, ha sentito?
123
00:09:56,507 --> 00:09:57,721
Hanno preso il suo uomo.
124
00:09:58,782 --> 00:10:00,118
A chi si riferisce?
125
00:10:00,128 --> 00:10:01,230
Quello biondo.
126
00:10:01,832 --> 00:10:04,094
Proprio ora si trova
nella prigione di Leaphorn.
127
00:10:14,179 --> 00:10:16,714
L'eclissi inizierà alle 13:23,
128
00:10:16,724 --> 00:10:18,976
con massima visibilità alle 14:37.
129
00:10:19,466 --> 00:10:21,583
Ricordate, restate a casa.
130
00:10:21,593 --> 00:10:23,732
Non mangiate, non bevete.
131
00:10:24,182 --> 00:10:26,669
Non è il momento
di guardare la televisione,
132
00:10:26,679 --> 00:10:27,972
di leggere o lavorare.
133
00:10:28,423 --> 00:10:29,963
State seduti.
134
00:10:29,973 --> 00:10:31,078
Siate rispettosi.
135
00:10:31,579 --> 00:10:32,977
POLIZIA DI CONFINE STATUNITENSE
136
00:10:34,449 --> 00:10:36,899
La sua domanda è stata accettata.
137
00:10:43,901 --> 00:10:45,008
Vai a casa, Nat?
138
00:10:45,651 --> 00:10:47,177
Resto finché posso.
139
00:10:48,415 --> 00:10:50,608
Ti conviene andare.
Arriverai in ritardo.
140
00:10:55,332 --> 00:10:56,399
Ci vediamo.
141
00:11:31,932 --> 00:11:33,001
Cos'è?
142
00:11:33,939 --> 00:11:35,079
Non sono affari tuoi.
143
00:11:36,492 --> 00:11:38,950
Ho visto che assumono
per la polizia di confine.
144
00:11:38,960 --> 00:11:40,372
Vuoi dirmi qualcosa?
145
00:11:41,471 --> 00:11:43,367
Che posso fare per lei, signor Chee?
146
00:11:46,160 --> 00:11:47,414
Hai un nuovo lavoro?
147
00:11:54,174 --> 00:11:56,954
Ehi, che ci fai qui?
148
00:12:00,320 --> 00:12:01,783
Volevo vederlo.
149
00:12:02,764 --> 00:12:04,240
Vuoi restare e aiutarci?
150
00:12:04,983 --> 00:12:06,253
Ci serverebbe una mano.
151
00:12:07,729 --> 00:12:08,853
No, devo rientrare.
152
00:12:09,544 --> 00:12:10,764
Lavoro alla sorveglianza.
153
00:12:11,876 --> 00:12:13,048
Va bene.
154
00:12:17,744 --> 00:12:18,910
Che succede?
155
00:12:19,795 --> 00:12:20,856
Niente.
156
00:12:22,899 --> 00:12:24,582
Lo riporto dentro.
157
00:12:29,870 --> 00:12:30,922
Il tuo nome?
158
00:12:32,403 --> 00:12:33,441
Che importa?
159
00:12:33,767 --> 00:12:35,770
Mi piacerebbe sapere
con chi sto parlando.
160
00:12:48,202 --> 00:12:50,201
Sei un uomo morto. Lo sai, no?
161
00:12:53,567 --> 00:12:55,858
Questa è un'accusa
alla quale non potrai sfuggire.
162
00:12:56,215 --> 00:12:57,539
Alfred Newman.
163
00:13:00,307 --> 00:13:01,314
È il mio nome.
164
00:13:17,494 --> 00:13:18,551
Riprova.
165
00:13:21,570 --> 00:13:22,683
Trent Ralston.
166
00:13:34,285 --> 00:13:36,707
Ok, possiamo stare qui seduti a giocare,
167
00:13:37,529 --> 00:13:39,789
o puoi dirmi qualcosa
che possa aiutarti.
168
00:13:42,937 --> 00:13:44,932
Nessuno può aiutare un uomo morto,
169
00:13:46,238 --> 00:13:47,314
nemmeno io.
170
00:13:47,934 --> 00:13:51,878
Andare al villaggio e uccidere gli
indiani non è stata una tua idea, no?
171
00:13:51,888 --> 00:13:53,514
Di chi altro?
172
00:13:54,421 --> 00:13:56,093
Questo è quello che voglio sapere...
173
00:13:58,176 --> 00:13:59,721
Per chi lavori,
174
00:14:00,908 --> 00:14:03,013
chi ti ha messo in questo casino,
175
00:14:03,023 --> 00:14:05,354
chi ti ha detto di far esplodere
quel pozzo petrolifero.
176
00:14:06,179 --> 00:14:07,380
Quale pozzo petrolifero?
177
00:14:13,901 --> 00:14:15,627
Verrai giustiziato.
178
00:14:16,320 --> 00:14:18,139
I federali, lo sceriffo...
179
00:14:18,149 --> 00:14:20,748
Hanno più del necessario
per far sì che ciò accada.
180
00:14:20,758 --> 00:14:22,638
C'è un solo modo per evitarlo...
181
00:14:23,353 --> 00:14:24,379
Ovvero...
182
00:14:25,022 --> 00:14:26,886
Dirmi chi c'è dietro tutto questo.
183
00:14:28,511 --> 00:14:30,098
Per chi stai lavorando?
184
00:14:32,212 --> 00:14:33,232
Beh...
185
00:14:33,865 --> 00:14:35,066
Forse...
186
00:14:38,402 --> 00:14:40,515
Non mi piacciono gli indiani e basta.
187
00:14:51,805 --> 00:14:54,647
Deloyd Webster,
è un investigatore privato.
188
00:14:54,657 --> 00:14:58,065
Si sono visti la mattina in cui il nostro
sospettato ha inseguito Chee in ospedale.
189
00:14:58,441 --> 00:14:59,910
Credi lavorino insieme?
190
00:15:01,665 --> 00:15:02,740
Scopriamolo.
191
00:15:19,584 --> 00:15:22,113
- Come va?
- Sono il tenente Leaphorn.
192
00:15:22,123 --> 00:15:24,326
- Il sergente Manuelito.
- Salve.
193
00:15:24,336 --> 00:15:25,562
Grazie per essere venuto.
194
00:15:26,260 --> 00:15:27,522
- Si sieda.
- Certo.
195
00:15:28,611 --> 00:15:32,291
Non capita tutti i giorni che un
poliziotto indiano chieda il mio aiuto.
196
00:15:32,758 --> 00:15:34,102
Come posso aiutarla?
197
00:15:34,112 --> 00:15:35,512
Beh, vorremo che lei...
198
00:15:36,088 --> 00:15:39,311
Ci dicesse dov'era martedì scorso
intorno le 10 del mattino.
199
00:15:39,321 --> 00:15:41,343
Stiamo cercando di stabilire
una sequenza temporale.
200
00:15:41,880 --> 00:15:43,196
Lei non è un sospettato...
201
00:15:44,052 --> 00:15:45,395
Ma quest'uomo sì.
202
00:15:48,147 --> 00:15:49,191
Lo conosce?
203
00:15:49,645 --> 00:15:50,763
Certo, sì...
204
00:15:51,713 --> 00:15:52,965
Martedì mattina...
205
00:15:53,569 --> 00:15:55,689
Ho avuto il piacere di incontrarlo
di persona per la prima volta.
206
00:15:55,699 --> 00:15:56,780
Come si chiama?
207
00:15:57,218 --> 00:15:58,593
Ha detto Al Newman.
208
00:15:59,846 --> 00:16:01,098
Non è quello.
209
00:16:01,108 --> 00:16:02,218
Non mi sorprende.
210
00:16:02,677 --> 00:16:03,971
Perché vi siete incontrati?
211
00:16:05,839 --> 00:16:07,413
Dovevo dargli degli aggiornamenti.
212
00:16:07,964 --> 00:16:09,019
Su cosa?
213
00:16:09,424 --> 00:16:11,728
Ehi, dai, tenente.
214
00:16:13,256 --> 00:16:15,816
Sta parlando con un professionista.
Sono cose confidenziali.
215
00:16:15,826 --> 00:16:18,737
Il suo cliente è attualmente seduto
nella mia stanza degli interrogatori.
216
00:16:19,048 --> 00:16:20,774
Con quattro capi d'accusa per omicidio.
217
00:16:20,784 --> 00:16:25,170
Può dirci di cosa avete parlato ora o
accomodarsi lì e aspettare lo sceriffo.
218
00:16:27,965 --> 00:16:29,814
Quel pazzo deficiente?
219
00:16:29,824 --> 00:16:32,056
Quattro capi d'accusa di omicidio
e altri in arrivo.
220
00:16:33,169 --> 00:16:34,356
Merda.
221
00:16:35,111 --> 00:16:37,704
Il tipo mi ha ingaggiato
per trovare sua madre...
222
00:16:38,255 --> 00:16:39,743
Linda Maddox,
223
00:16:39,753 --> 00:16:43,179
ha detto che si chiama così. Ma tutta
la faccenda è un po' stravagante.
224
00:16:43,991 --> 00:16:46,981
Continuava a farmi controllare
le cose che non quadravano,
225
00:16:46,991 --> 00:16:49,462
tirava fuori nuovi posti, nuove piste.
226
00:16:50,110 --> 00:16:52,782
Pagava bene, quindi non
mi sono lamentato, capite?
227
00:16:59,378 --> 00:17:01,157
Conosce qualcuna di queste donne?
228
00:17:04,979 --> 00:17:05,979
No.
229
00:17:10,468 --> 00:17:11,551
Questa.
230
00:17:12,979 --> 00:17:14,049
Chi è?
231
00:17:14,401 --> 00:17:16,135
Ve l'ho appena detto... Linda Maddox.
232
00:17:16,582 --> 00:17:17,995
L'ho fatta io la foto.
233
00:17:18,005 --> 00:17:19,610
Ma come potete vedere,
234
00:17:19,620 --> 00:17:22,096
non è abbastanza grande
per essere la madre del ragazzo.
235
00:17:26,284 --> 00:17:27,580
Mi serve un favore.
236
00:17:33,387 --> 00:17:34,587
È occupata?
237
00:17:38,128 --> 00:17:40,282
I poliziotti hanno
trovato il tuo quadernino.
238
00:17:40,821 --> 00:17:42,788
C'era il mio nome,
quindi mi hanno coinvolto
239
00:17:42,798 --> 00:17:44,524
e mi hanno detto cosa hai fatto.
240
00:17:44,534 --> 00:17:47,730
- Cosa avrei fatto?
- Niente di buono.
241
00:17:49,418 --> 00:17:51,724
Senti, se l'hai fatto,
non voglio saperlo.
242
00:17:51,734 --> 00:17:54,283
Non sono un poliziotto, né un avvocato.
243
00:17:54,669 --> 00:17:56,995
Per quanto mi riguarda,
sei un mio cliente
244
00:17:57,005 --> 00:17:59,210
che mi ha assunto per fare un lavoro.
245
00:18:02,452 --> 00:18:04,312
Pensi che sia stupido?
246
00:18:04,695 --> 00:18:07,147
Penso che tu abbia ucciso
quattro persone e ti sia fatto beccare.
247
00:18:07,157 --> 00:18:08,427
Quindi...
248
00:18:08,908 --> 00:18:10,288
Cosa pensi?
249
00:18:11,744 --> 00:18:12,851
Senti, bello,
250
00:18:13,400 --> 00:18:15,777
non mi interessa
delle questioni della riserva.
251
00:18:16,212 --> 00:18:19,009
Non lavoro per quello,
non sono legato a questi poliziotti.
252
00:18:19,604 --> 00:18:21,060
Lavoro per te.
253
00:18:22,100 --> 00:18:23,221
E...
254
00:18:24,142 --> 00:18:25,633
Ho trovato qualcosa.
255
00:18:26,878 --> 00:18:28,641
Penso ti possa interessare.
256
00:18:31,255 --> 00:18:32,862
Chandler, Arizona
257
00:18:33,334 --> 00:18:34,865
proprio fuori Phoenix.
258
00:18:35,234 --> 00:18:37,960
Ha l'età giusta, giusta altezza,
259
00:18:37,970 --> 00:18:39,269
fisico.
260
00:18:39,866 --> 00:18:42,464
Il punto è, non si chiama Maddox.
261
00:18:42,474 --> 00:18:43,708
Ma Maguire.
262
00:18:44,244 --> 00:18:47,138
Per questo nessuno di quegli altri
che hai assunto l'ha trovata.
263
00:18:47,543 --> 00:18:48,970
Ma te l'avevo detto...
264
00:18:49,677 --> 00:18:51,562
Il vecchio Deloyd la troverà.
265
00:18:52,978 --> 00:18:54,390
Ecco l'accordo.
266
00:18:54,400 --> 00:18:57,381
Se vuoi rivedere di nuovo tua madre,
anche attraverso le sbarre,
267
00:18:57,391 --> 00:18:59,062
devi dargli qualcosa.
268
00:18:59,864 --> 00:19:01,036
È così che funziona.
269
00:19:02,162 --> 00:19:04,916
Non c'è stata una volta nella storia
che non abbia funzionato così, capisci?
270
00:19:14,684 --> 00:19:16,972
Grazie a tutte per essere venute.
271
00:19:16,982 --> 00:19:18,925
Come sapete,
il mio lavoro religioso è stato...
272
00:19:18,935 --> 00:19:22,362
Hannah, scusami per il ritardo.
273
00:19:23,825 --> 00:19:25,242
Cosa ci fa lei qui?
274
00:19:25,552 --> 00:19:28,266
Pensavo potesse unirsi a noi.
275
00:19:30,458 --> 00:19:32,142
Penso che dovrebbe esserci anche lei.
276
00:19:34,944 --> 00:19:36,544
Che ne pensate voi?
277
00:19:36,554 --> 00:19:39,124
Va bene se resta?
278
00:19:39,134 --> 00:19:41,888
- Sì.
- Va bene.
279
00:19:48,819 --> 00:19:51,245
Non devi né scrivere né pubblicare
280
00:19:51,255 --> 00:19:54,006
nulla che riguardi questo incontro
senza il mio permesso.
281
00:19:54,016 --> 00:19:55,107
Certo.
282
00:19:56,158 --> 00:19:57,251
Grazie.
283
00:20:01,931 --> 00:20:03,344
Yá'át'ééh.
284
00:20:08,349 --> 00:20:10,134
Ho già incontrato alcune di voi,
285
00:20:10,144 --> 00:20:12,797
per le altre, mi chiamo Mary Landon.
286
00:20:12,807 --> 00:20:14,859
Lavoro per il "Los Angeles Times",
287
00:20:15,560 --> 00:20:19,031
e sto scrivendo un articolo sulla Legge
sui Servizi di Pianificazione Familiare.
288
00:20:20,613 --> 00:20:23,505
E vorrei ringraziare Helen ed Emma
289
00:20:24,067 --> 00:20:26,455
per avermi permesso di stare qui
e sapere di più su quello
290
00:20:26,465 --> 00:20:28,553
che stanno facendo alla riserva.
291
00:20:30,453 --> 00:20:32,305
Sono quindi solo per ascoltare, davvero.
292
00:20:39,973 --> 00:20:42,472
Bene, iniziamo.
293
00:21:09,148 --> 00:21:11,738
Dean, ma che diamine?
294
00:21:12,248 --> 00:21:14,720
L'ho beccato a cercare di far partire
una macchina con i cavi.
295
00:21:14,730 --> 00:21:16,417
Non stavo cercando di rubarla.
296
00:21:17,005 --> 00:21:19,981
Stavo cercando di farla
partire per un amico.
297
00:21:20,652 --> 00:21:22,503
È un modo per dire che è colpevole.
298
00:21:23,634 --> 00:21:26,887
Lo prenderò. Leaphorn sta mandando
tutti a casa per l'eclissi.
299
00:21:36,337 --> 00:21:37,679
Che problemi hai?
300
00:21:38,015 --> 00:21:40,214
È la seconda volta questa settimana.
301
00:21:42,209 --> 00:21:43,553
Che succede?
302
00:21:46,462 --> 00:21:49,353
- Sono stato chiamato.
- Che intendi?
303
00:21:49,363 --> 00:21:51,051
L'arruolamento.
304
00:21:51,061 --> 00:21:52,532
Dove vivi?
305
00:21:54,305 --> 00:21:57,168
Dovevano portarci
a Phoenix stasera, ma...
306
00:21:57,676 --> 00:22:00,031
- Se mi arrestano, non posso.
- Non funziona così.
307
00:22:00,041 --> 00:22:01,486
Non vogliono criminali, Bern.
308
00:22:01,496 --> 00:22:03,596
È esattamente quello che vogliono, Dean.
309
00:22:04,378 --> 00:22:06,496
Ehi, ascoltami.
310
00:22:07,413 --> 00:22:09,759
È nostro arruolarci
quando veniamo chiamati.
311
00:22:10,355 --> 00:22:11,697
Io mi sono arruolata.
312
00:22:12,397 --> 00:22:14,220
Il tenente Leaphorn si è arruolato.
313
00:22:15,844 --> 00:22:17,522
E tuo zio, il decodificatore?
314
00:22:18,014 --> 00:22:19,678
È una leggenda qui.
315
00:22:19,688 --> 00:22:22,131
Senti, non posso andare.
316
00:22:22,843 --> 00:22:25,509
Mi prendo cura
di mia nonna e mia sorella.
317
00:22:25,989 --> 00:22:27,953
Che faranno se vado
a combattere per un Paese
318
00:22:27,963 --> 00:22:30,406
che non mi riconosce
nemmeno come americano?
319
00:22:33,927 --> 00:22:35,477
Che faranno se non dovessi tornare?
320
00:22:40,162 --> 00:22:41,775
Va' a casa, Dean.
321
00:22:41,785 --> 00:22:43,180
Parla con tua nonna...
322
00:22:43,190 --> 00:22:45,346
Ti aiuterà a capire
la cosa giusta da fare.
323
00:22:45,356 --> 00:22:47,743
Dimmi come andare in Vietnam
a farmi sparare
324
00:22:47,753 --> 00:22:48,974
sia la cosa giusta.
325
00:22:55,248 --> 00:22:57,775
Senti, va' a casa.
326
00:23:08,973 --> 00:23:11,077
Un altro promemoria
per tutti gli ascoltatori
327
00:23:11,087 --> 00:23:13,470
l'eclissi inizierà alle 13:23,
328
00:23:13,480 --> 00:23:16,144
con massima visibilità alle 14:37.
329
00:23:16,154 --> 00:23:17,472
Restate dentro.
330
00:23:17,482 --> 00:23:19,002
Siate rispettosi.
331
00:23:23,543 --> 00:23:27,637
Ha detto di essere stato assoldato
da un uomo di nome Carl LeBeck.
332
00:23:28,166 --> 00:23:29,993
Questo nome le dice qualcosa?
333
00:23:45,643 --> 00:23:47,428
La ringrazio, signor Webster.
334
00:23:47,438 --> 00:23:48,469
Natalie?
335
00:23:49,072 --> 00:23:51,475
- Sì?
- Di' a Bern di portare qui Guy Atcitty
336
00:23:51,485 --> 00:23:54,010
- appena l'eclissi sarà finita.
- Sì, signore.
337
00:23:55,901 --> 00:23:57,030
Sa,
338
00:23:57,040 --> 00:24:00,794
di solito chiedo 25 dollari
all'ora per le mie prestazioni.
339
00:24:01,335 --> 00:24:04,762
Di solito, consegno complici
di criminali all'FBI.
340
00:24:06,660 --> 00:24:07,668
Diamine,
341
00:24:08,178 --> 00:24:10,400
è un indiano buffo!
342
00:24:10,895 --> 00:24:12,160
Senza offesa.
343
00:25:04,744 --> 00:25:06,244
Ti sei perso?
344
00:25:06,933 --> 00:25:08,789
Non pensavo fossi a casa.
345
00:25:10,338 --> 00:25:11,797
Che cos'è?
346
00:25:11,807 --> 00:25:14,097
Delle scuse per prima.
347
00:25:15,773 --> 00:25:17,509
Noci piñon.
348
00:25:17,519 --> 00:25:19,092
Le hai raccolte tu?
349
00:25:21,704 --> 00:25:23,981
Va bene, ok.
350
00:25:23,991 --> 00:25:25,375
Dove stai andando?
351
00:25:26,300 --> 00:25:29,057
Hai solo un quarto d'ora
prima dell'eclissi.
352
00:25:32,965 --> 00:25:36,351
O vieni dentro o sarai il Navajo
cattivo che vaga fuori in strada.
353
00:25:36,361 --> 00:25:39,354
- Mi stai invitando nella tua roulotte?
- L'offerta scade al 3.
354
00:25:39,364 --> 00:25:41,175
- Uno...
- Va bene!
355
00:25:42,970 --> 00:25:45,016
Non serve ripetermelo due volte.
356
00:25:45,026 --> 00:25:46,467
Hai scelto bene.
357
00:26:39,490 --> 00:26:41,262
Cosa succede con Elvis?
358
00:26:47,780 --> 00:26:49,624
Siamo usciti insieme.
359
00:26:50,706 --> 00:26:53,092
Lui aveva un brezel, io avevo una birra.
360
00:26:53,102 --> 00:26:55,959
Mi ha detto che non vedeva l'ora
di ricominciare il tour. E...
361
00:26:55,969 --> 00:26:58,580
Non so, diciamo che da quel
momento è andato tutto a rotoli.
362
00:26:59,101 --> 00:27:00,646
Dunque, tu sei uscita...
363
00:27:00,656 --> 00:27:02,111
Con Elvis Presley?
364
00:27:02,121 --> 00:27:03,499
Quell'Elvis Presley?
365
00:27:04,926 --> 00:27:06,856
Quand'ero dislocata in Germania.
366
00:27:07,348 --> 00:27:08,684
"Elvis the pelvis"!
367
00:27:08,694 --> 00:27:10,491
Non chiamarlo così.
368
00:27:10,994 --> 00:27:12,231
Calmati.
369
00:27:12,673 --> 00:27:14,721
Che razza di Navajo sei!
370
00:27:18,702 --> 00:27:20,792
Lo dici a Leaphorn del lavoro?
371
00:27:23,816 --> 00:27:25,374
Sa che mi sono candidata,
372
00:27:25,964 --> 00:27:27,415
non che mi hanno presa.
373
00:27:30,404 --> 00:27:33,875
Sai, non riesco ad immaginarti
senza quell'uniforme addosso.
374
00:27:39,020 --> 00:27:40,274
Il punto è che...
375
00:27:42,487 --> 00:27:45,007
Non ho alcuna possibilità
di fare carriera qui in zona.
376
00:27:45,437 --> 00:27:46,955
Lo sai, Leaphorn...
377
00:27:46,965 --> 00:27:50,459
Non andrà da nessuna parte e ci
sarà sempre un altro te, quindi...
378
00:27:52,741 --> 00:27:54,216
Che cosa servirebbe...
379
00:27:55,028 --> 00:27:56,972
Per farti rimanere?
380
00:27:56,982 --> 00:27:57,996
Qui?
381
00:28:01,777 --> 00:28:03,956
Non è così semplice.
382
00:28:03,966 --> 00:28:05,324
Ma tu ami questo posto.
383
00:28:05,334 --> 00:28:07,414
La tua vita è qui, i tuoi animali,
384
00:28:07,424 --> 00:28:09,437
la tua piccola e bizzarra roulette.
385
00:28:09,447 --> 00:28:10,805
Sì, beh...
386
00:28:10,815 --> 00:28:12,586
Posso pur sempre tornare.
387
00:28:13,520 --> 00:28:14,614
Davvero?
388
00:28:15,155 --> 00:28:16,409
Tu sei tornato.
389
00:28:27,706 --> 00:28:29,311
Devo tornare al lavoro.
390
00:28:29,993 --> 00:28:32,230
Devo andare a prendere Guy Atcitty.
391
00:28:37,570 --> 00:28:39,906
- Grazie per il rifugio sicuro.
- Figurati.
392
00:28:42,365 --> 00:28:43,619
Chee?
393
00:28:44,725 --> 00:28:46,489
Se racconti di Elvis a qualcuno,
394
00:28:46,499 --> 00:28:48,434
sei un uomo morto. Lo sai, vero?
395
00:28:50,500 --> 00:28:52,290
Potrebbe essere divertente.
396
00:29:12,865 --> 00:29:14,389
Polizia Navajo.
397
00:29:15,102 --> 00:29:16,524
Attenda, per favore.
398
00:29:18,541 --> 00:29:19,742
Tenente?
399
00:29:20,297 --> 00:29:22,156
La sorella di Carl LeBeck.
400
00:29:22,166 --> 00:29:23,341
Linea uno.
401
00:29:26,417 --> 00:29:27,823
Signorina LeBeck.
402
00:29:27,833 --> 00:29:31,134
Sì, parlo con il tenente Leafhorn, vero?
403
00:29:31,144 --> 00:29:32,571
Leaphorn.
404
00:29:32,965 --> 00:29:35,954
Mi trovo alla sottostazione Kayenta,
della polizia tribale Navajo.
405
00:29:35,964 --> 00:29:37,115
Stiamo...
406
00:29:37,779 --> 00:29:40,455
Stiamo cercando di
rintracciare suo fratello.
407
00:29:41,660 --> 00:29:43,645
Beh, questo sarà un problema.
408
00:29:43,655 --> 00:29:44,794
In che senso?
409
00:29:44,804 --> 00:29:46,036
Beh, perché...
410
00:29:46,046 --> 00:29:47,716
È morto, tenente.
411
00:29:47,726 --> 00:29:50,820
Mio fratello è morto da
più di tre anni, ormai.
412
00:29:51,853 --> 00:29:53,110
Mi dispiace.
413
00:29:53,120 --> 00:29:55,298
Posso rendermi utile per qualcos'altro?
414
00:29:56,183 --> 00:29:57,483
No, grazie.
415
00:29:57,975 --> 00:29:59,493
Grazie per il suo tempo.
416
00:30:18,265 --> 00:30:21,542
- Cosa succede?
- Yá'át'ééh, grazie di essere venuto.
417
00:30:22,025 --> 00:30:24,595
Bern ha detto che avevi
delle domande sulla Drumco,
418
00:30:24,605 --> 00:30:26,202
- Carl LeBeck.
- È vero.
419
00:30:26,212 --> 00:30:27,213
Le avevo.
420
00:30:27,223 --> 00:30:31,032
Non sono sicuro abbia ancora importanza.
Ho appena riagganciato con la sorella,
421
00:30:31,042 --> 00:30:32,347
LeBeck è morto.
422
00:30:34,104 --> 00:30:35,533
Ma cosa stai dicendo?
423
00:30:35,543 --> 00:30:37,197
LeBeck è quello lì.
424
00:32:18,352 --> 00:32:20,998
Hai ucciso Carl LeBeck e hai
assunto la sua identità
425
00:32:21,008 --> 00:32:23,386
per ottenere l'accesso
a quel giacimento.
426
00:32:23,396 --> 00:32:26,880
Hai collocato quelle cariche
e hai ucciso sei uomini,
427
00:32:27,494 --> 00:32:29,887
sei uomini che non
dovevano morire per forza.
428
00:32:29,897 --> 00:32:31,945
Tutti devono morire...
429
00:32:32,462 --> 00:32:34,487
- Alla fine.
- Perché?
430
00:32:35,736 --> 00:32:39,265
- Perché ti importa così tanto?
- Sei uomini...
431
00:32:40,394 --> 00:32:41,394
Morti.
432
00:32:42,151 --> 00:32:42,926
Per cosa?
433
00:32:42,936 --> 00:32:46,186
Sei uomini sono morti dall'inizio
di questa conversazione.
434
00:32:47,763 --> 00:32:50,203
Perché quei sei uomini
sono così importanti per te?
435
00:32:57,037 --> 00:32:58,796
Oh, capisco...
436
00:32:59,354 --> 00:33:00,970
Siamo tornati a quello.
437
00:33:02,495 --> 00:33:04,403
Non è per i sei uomini,
438
00:33:04,413 --> 00:33:05,418
vero?
439
00:33:06,383 --> 00:33:08,367
È per uno di quei sei...
440
00:33:09,393 --> 00:33:10,399
O no?
441
00:33:14,126 --> 00:33:15,336
Era tuo figlio.
442
00:33:17,224 --> 00:33:19,156
Ok, già.
443
00:33:29,366 --> 00:33:31,521
Quindi non ti piacciono gli indiani?
444
00:33:34,932 --> 00:33:37,137
Chi ti ha ingaggiato
per far esplodere il pozzo?
445
00:33:41,572 --> 00:33:43,670
Tu vuoi solo sapere perché è morto.
446
00:33:44,125 --> 00:33:45,128
No?
447
00:33:46,255 --> 00:33:48,106
Te lo dico, Joe.
448
00:33:49,423 --> 00:33:50,426
È...
449
00:33:51,084 --> 00:33:52,462
È successo perché...
450
00:33:53,053 --> 00:33:54,345
Lui era lì.
451
00:33:55,715 --> 00:33:56,717
Tutto qui.
452
00:33:58,016 --> 00:34:00,997
Non era nemmeno importante.
453
00:34:11,643 --> 00:34:13,647
So che non hai trovato mia madre!
454
00:34:34,543 --> 00:34:36,246
Ha chiamato l'ufficio di Sena.
455
00:34:36,256 --> 00:34:39,113
L'FBI è ansiosa di mettere
le mani sul sospettato.
456
00:34:39,123 --> 00:34:40,393
Lo sceriffo sta arrivando.
457
00:34:41,026 --> 00:34:42,375
Fai venire Vines.
458
00:34:43,385 --> 00:34:44,390
Ok.
459
00:37:41,733 --> 00:37:43,235
Popolo delle Tenebre!
460
00:37:44,113 --> 00:37:47,228
Benvenuti nel nostro giorno più sacro,
461
00:37:47,685 --> 00:37:50,426
perché oggi, Hawake, dea della luna,
462
00:37:50,773 --> 00:37:52,936
ha nascosto l'empio sole,
463
00:37:52,946 --> 00:37:55,793
allietandoci con
la sua oscurità benedetta.
464
00:37:55,803 --> 00:37:58,765
Ave, oscurità benedetta.
465
00:38:03,614 --> 00:38:05,633
Così ci siamo riuniti qui,
466
00:38:05,643 --> 00:38:06,825
ora,
467
00:38:06,835 --> 00:38:08,846
per prendere parte
468
00:38:08,856 --> 00:38:10,325
alla medicina sacra
469
00:38:10,335 --> 00:38:12,855
per l'illuminazione che
siamo consapevoli porterà,
470
00:38:12,865 --> 00:38:14,036
sapendo,
471
00:38:14,046 --> 00:38:16,122
che rinascerà e si rinnoverà.
472
00:38:16,132 --> 00:38:18,827
Rinascerà e si rinnoverà.
473
00:38:29,106 --> 00:38:31,620
- Perché sei qui?
- Ho bisogno che tu mi guarisca.
474
00:38:32,434 --> 00:38:34,101
Guariscila.
475
00:38:34,111 --> 00:38:37,001
Guariscila! Guariscila!
476
00:38:37,011 --> 00:38:38,948
Guariscila.
477
00:38:39,256 --> 00:38:41,778
Guariscila!
478
00:38:41,788 --> 00:38:43,699
Guariscila!
479
00:38:43,709 --> 00:38:45,490
Guariscila!
480
00:38:45,792 --> 00:38:48,233
Guariscila!
481
00:38:48,644 --> 00:38:50,064
La guarirò.
482
00:38:50,765 --> 00:38:53,276
Sì! Guariscila!
483
00:39:15,190 --> 00:39:17,482
- Che ci fai qui?
- Cosa ci fai tu qui?
484
00:39:17,492 --> 00:39:18,840
Che succede? Cos'è quello?
485
00:39:20,304 --> 00:39:21,430
Devi ascoltarmi.
486
00:39:22,102 --> 00:39:23,368
Questo non è Navajo.
487
00:39:24,172 --> 00:39:25,114
Ok?
488
00:39:25,124 --> 00:39:27,301
È un mucchio di bianchi matti,
che mangiano peyote
489
00:39:27,311 --> 00:39:28,790
- e giocano agli indiani.
- Ehi!
490
00:39:29,161 --> 00:39:30,355
Tu!
491
00:39:30,365 --> 00:39:31,623
Dove vai con quella borsa?
492
00:39:32,063 --> 00:39:33,137
- No, no, no.
- Vai via.
493
00:39:33,147 --> 00:39:34,595
Ehi, andiamo, che succede? Ehi.
494
00:39:57,413 --> 00:39:58,686
Va bene.
495
00:39:58,696 --> 00:40:00,186
Vado a prendere Rosemary.
496
00:40:00,196 --> 00:40:01,204
Aspetta qui.
497
00:40:55,348 --> 00:40:56,350
Su.
498
00:40:56,675 --> 00:40:57,887
Ho detto in piedi.
499
00:41:00,166 --> 00:41:02,518
Non provocarmi, bastardo.
500
00:41:15,365 --> 00:41:16,373
Mi serve solo
501
00:41:16,954 --> 00:41:19,527
un tuo scarabocchio
per il cambio di custodia.
502
00:41:36,222 --> 00:41:37,224
Ok, mamma...
503
00:41:38,134 --> 00:41:39,160
Dammi la pistola.
504
00:43:08,313 --> 00:43:10,127
Non avevo mai preparato una valigia.
505
00:43:10,863 --> 00:43:11,867
Dean...
506
00:43:15,085 --> 00:43:16,910
Darai loro un'occhiata
mentre non ci sono?
507
00:43:18,142 --> 00:43:19,497
A mia nonna e mia sorella?
508
00:43:20,895 --> 00:43:21,898
Certo.
509
00:43:24,844 --> 00:43:27,406
Ehi, magari quando torno
posso fare qualcosa, sai?
510
00:43:28,735 --> 00:43:29,910
Aiutare le persone...
511
00:43:31,046 --> 00:43:32,286
Sai, nella riserva...
512
00:43:33,874 --> 00:43:35,005
Un po' come fai tu.
513
00:43:36,511 --> 00:43:37,513
Sì.
514
00:43:39,152 --> 00:43:40,152
Aspetta.
515
00:43:50,607 --> 00:43:51,909
È per proteggerti,
516
00:43:52,562 --> 00:43:55,075
per quando lascerai la terra
delle Quattro Montagne Sacre.
517
00:43:58,034 --> 00:43:59,038
Sì.
518
00:44:04,105 --> 00:44:05,107
Ehi.
519
00:45:13,892 --> 00:45:14,898
È finita?
520
00:45:17,784 --> 00:45:18,790
Non lo so.
521
00:45:19,772 --> 00:45:21,261
I federali l'hanno portato via.
522
00:45:23,223 --> 00:45:24,555
È fuori dal mio controllo.
523
00:45:25,292 --> 00:45:26,797
È fuori dal nostro controllo.
524
00:45:36,845 --> 00:45:37,965
Sì, parla Leaphorn.
525
00:45:46,437 --> 00:45:47,447
Merda.
526
00:46:37,343 --> 00:46:38,344
Gesù...
527
00:46:43,512 --> 00:46:44,513
Gordo.
528
00:46:47,301 --> 00:46:49,476
Piano, piano.
529
00:46:49,996 --> 00:46:51,001
Rilassati.
530
00:46:55,993 --> 00:46:56,996
Centrale.
531
00:46:57,311 --> 00:47:00,353
Sono il tenente Joe Leaphorn,
della polizia tribale Navajo.
532
00:47:00,363 --> 00:47:01,769
C'è stato un incidente.
533
00:47:02,082 --> 00:47:03,329
Sena è ferito.
534
00:47:03,735 --> 00:47:07,784
Siamo nella riserva,
al miglio 113, route 60.
535
00:47:07,794 --> 00:47:08,969
Ricevuto, tenente.
536
00:47:14,145 --> 00:47:15,808
- Cos'è successo?
- Ehi, Joe...
537
00:47:16,967 --> 00:47:18,386
- È scappato.
- Ok.
538
00:47:18,396 --> 00:47:19,841
- È scappato.
- Va bene.
539
00:47:20,420 --> 00:47:22,528
- Mi dispiace.
- Stai fermo.
540
00:47:22,856 --> 00:47:24,213
Stanno arrivando.
541
00:47:24,223 --> 00:47:25,490
Stai tranquillo.
542
00:48:03,542 --> 00:48:06,456
Hai mai ucciso qualcuno, Joe?
543
00:48:07,358 --> 00:48:09,363
Nel finale di stagione di Dark Winds...
544
00:48:09,883 --> 00:48:11,124
Quando uccidi un uomo,
545
00:48:11,946 --> 00:48:13,876
si lega a te.
546
00:48:13,886 --> 00:48:15,881
Ovunque tu vada in questa vita,
547
00:48:16,182 --> 00:48:17,305
è sempre con te.
548
00:48:21,713 --> 00:48:24,542
Giustizia bianca, giustizia indiana...
549
00:48:24,996 --> 00:48:28,636
Mio nipote si merita
un po' di giustizia indiana.
550
00:48:29,500 --> 00:48:31,612
#NoSpoiler
551
00:48:31,622 --> 00:48:34,062
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com